Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,847 --> 00:00:13,290
"A VOLTA DE JESSE JAMES"
2
00:00:59,607 --> 00:01:05,013
CAP�TULO 13
"PRAZO FINAL MEIA NOITE"
3
00:01:07,150 --> 00:01:12,349
Jesse e os fazendeiros correm
para fazer a entrega do petr�leo,
4
00:01:12,905 --> 00:01:17,698
enquanto Lawton
e seus homens tentam par�-los.
5
00:02:27,265 --> 00:02:31,347
- Esta foi dif�cil, Jesse.
- Foi por um fio, certo?
6
00:02:32,082 --> 00:02:33,205
L� est� meu cavalo.
7
00:02:33,206 --> 00:02:35,106
Isso vai nos atrasar muito, Steve.
8
00:02:35,207 --> 00:02:37,207
Ainda tenho que levar as carro�as
at� a refinaria.
9
00:02:37,218 --> 00:02:39,964
Voc� tem que me pegar no caminho
de volta para o Vale da Paz.
10
00:02:40,065 --> 00:02:41,865
Combinado.
11
00:02:45,059 --> 00:02:48,235
- Boa sorte.
- Vou precisar.
12
00:03:07,308 --> 00:03:09,774
Ele conseguiu, estamos liquidados.
13
00:03:09,950 --> 00:03:13,185
Ainda n�o, ainda podemos
parar o Howard,
14
00:03:13,310 --> 00:03:16,269
para que n�o volte e entregue
o dinheiro � meia noite.
15
00:03:16,377 --> 00:03:19,377
N�s o esperaremos l�
no Devil's Canyon, vamos.
16
00:03:28,127 --> 00:03:31,860
Se tudo continuar assim, em breve
estaremos trabalhando para ele.
17
00:03:35,328 --> 00:03:37,261
Voc� conseguiu Howard, parab�ns!
18
00:03:37,280 --> 00:03:38,502
Obrigado, Finley.
19
00:03:38,527 --> 00:03:40,290
Cuide do cavalo do Sr. Howard.
20
00:03:40,315 --> 00:03:42,446
Voc� se importaria de tirar
meu casaco aqui,
21
00:03:42,486 --> 00:03:44,303
- Por favor, sente-se.
- Obrigado.
22
00:03:44,355 --> 00:03:46,422
Que tal uma bebida
voc� deve estar com sede?
23
00:03:46,447 --> 00:03:48,380
N�o obrigado, estou com pressa.
24
00:03:48,556 --> 00:03:50,623
Ainda n�o estou fora
de perigo, Finley.
25
00:03:50,648 --> 00:03:53,044
Tenho que levar este dinheiro
de volta at� meia noite,
26
00:03:53,069 --> 00:03:55,641
ou os fazendeiros do Vale da Paz
perder�o suas terras e seu direito.
27
00:03:55,642 --> 00:03:57,542
Bem como o petr�leo.
28
00:03:57,616 --> 00:03:59,127
N�o tenho tempo a perder.
29
00:03:59,152 --> 00:04:00,979
Vou pegar para voc� agora mesmo.
30
00:04:09,980 --> 00:04:11,513
Aqui est� seu dinheiro.
31
00:04:25,337 --> 00:04:29,389
- Voc� acha que n�s o perdemos?
- Eu n�o sei!
32
00:04:38,186 --> 00:04:40,088
Escute...
33
00:04:43,189 --> 00:04:44,489
� Howard com certeza.
34
00:04:44,588 --> 00:04:46,735
Lembrem-se, ele n�o pode passar.
35
00:06:16,099 --> 00:06:20,065
J� faz tempo que ele n�o d� um tiro,
acho que o acertamos.
36
00:06:21,718 --> 00:06:26,068
Fecharemos o cerco, cuidado com ele
� um �timo atirador.
37
00:06:26,226 --> 00:06:27,626
Vamos.
38
00:06:46,844 --> 00:06:48,644
Deve estar escondido l�.
39
00:06:48,980 --> 00:06:51,031
Vamos fazer ele ficar onde est�.
40
00:06:51,132 --> 00:06:53,832
N�o pode chegar na cidade
antes da meia noite.
41
00:07:13,464 --> 00:07:15,319
Ele est� escapando.
42
00:07:17,305 --> 00:07:18,923
Aos cavalos!
43
00:08:14,210 --> 00:08:16,376
Est�vamos seguindo este boneco.
44
00:08:16,527 --> 00:08:18,505
�, o Howard escapou,
45
00:08:18,604 --> 00:08:22,013
N�o deve estar longe.
Este � o cavalo dele.
46
00:08:22,155 --> 00:08:25,441
E o cavalo de Frank?
Ele deve estar nele.
47
00:08:25,578 --> 00:08:29,706
Volte procure o cavalo de Frank.
Vou tentar deter Howard na cidade.
48
00:08:40,535 --> 00:08:42,435
Bem, � o xerife Duffy.
49
00:08:42,536 --> 00:08:44,636
Sim, o que posso fazer por voc�?
50
00:08:45,480 --> 00:08:49,141
Eu sou Mark Tubin,
xerife do Condado de Missouri.
51
00:08:49,166 --> 00:08:50,858
- Prazer.
- Obrigado.
52
00:08:50,883 --> 00:08:53,071
Sente-se, sente-se.
53
00:08:54,980 --> 00:08:57,172
O que o traz por estas bandas?
54
00:08:57,197 --> 00:09:01,686
Bem, eu ouvi falar dos problemas
que est� tendo aqui no seu condado.
55
00:09:01,744 --> 00:09:05,799
Parece familiar, como isto come�ou
na �poca em que Jesse James
56
00:09:05,824 --> 00:09:11,052
fugiu do meu Estado calculei
que ele estivesse por tr�s disso.
57
00:09:11,102 --> 00:09:14,365
� poss�vel que esteja certo.
Estamos tendo problemas,
58
00:09:14,390 --> 00:09:16,782
com esses saqueadores,
todos usam m�scaras.
59
00:09:16,807 --> 00:09:19,961
N�o podemos reconhecer
quem � quem.
60
00:09:20,262 --> 00:09:23,362
Nem mesmo que fosse o Jesse James.
61
00:09:23,486 --> 00:09:26,625
Eu o reconheceria
pois eu o conhe�o desde crian�a.
62
00:09:26,650 --> 00:09:29,065
E se ele estiver aqui
eu o encontrarei.
63
00:09:29,239 --> 00:09:32,180
Pode contar com toda
a ajuda que precisar.
64
00:09:32,275 --> 00:09:35,551
Aqui tem um homem que pode
ser de mais ajuda a voc�.
65
00:09:35,787 --> 00:09:38,832
Pois ele tem uma birra contra
esses cavaleiros de negro.
66
00:09:38,857 --> 00:09:41,466
Na verdade, ele tem sido o �nico
que tem conseguido combat�-los.
67
00:09:41,491 --> 00:09:44,359
� um excelente cavaleiro,
bem como atirador.
68
00:09:44,394 --> 00:09:46,555
Bem, isso me parece
muito interessante.
69
00:09:46,580 --> 00:09:48,466
Conte-me sobre ele.
70
00:09:48,500 --> 00:09:51,028
Bem, seu nome � Howard...
71
00:10:00,481 --> 00:10:03,657
Mais 3 minutos e todas nossa,
72
00:10:03,682 --> 00:10:05,027
e todo o petr�leo tamb�m.
73
00:10:05,052 --> 00:10:07,085
Sim, Lawton fez um �timo trabalho.
74
00:10:07,110 --> 00:10:08,843
Eu quero fazer isso agora.
75
00:10:12,707 --> 00:10:15,942
Aqui est� o dinheiro do empr�stimo,
Clark, mais os juros...
76
00:10:17,371 --> 00:10:19,102
com dois minutos de sobra.
77
00:10:19,127 --> 00:10:22,727
Sim, Howard, voc� chegou
dentro do prazo, sente-se.
78
00:10:24,246 --> 00:10:26,579
Pegue a promiss�ria no cofre, Tim.
79
00:10:34,436 --> 00:10:39,066
A�, n�o. No compartimento de baixo.
80
00:10:46,000 --> 00:10:48,096
Est� tudo aqui, Howard.
81
00:10:48,887 --> 00:10:50,530
Pode vir, Jim.
82
00:10:52,239 --> 00:10:54,088
Devagar, Howard.
83
00:10:54,801 --> 00:10:57,201
Mantenha as m�os distante
do seu rev�lver.
84
00:11:20,373 --> 00:11:23,942
Tudo bem voc�s dois. Levantem!
85
00:11:27,278 --> 00:11:28,711
Pegue a promiss�ria.
86
00:11:28,736 --> 00:11:30,980
N�o vai precisar dela, Howard.
87
00:11:34,968 --> 00:11:36,768
Agora v� busc�-la.
88
00:11:43,937 --> 00:11:45,437
Assine!
89
00:11:52,549 --> 00:11:55,002
Ent�o foi voc� que organizou
os cavaleiros de negro,
90
00:11:55,050 --> 00:11:56,943
para matar e colocar fogo no vale!
91
00:11:56,968 --> 00:11:58,231
Nunca provar� nada contra
mim, Howard.
92
00:11:58,256 --> 00:11:59,724
Ser� sua palavra contra a minha.
93
00:11:59,749 --> 00:12:02,815
Voc� est� errado, Clark.
N�s ouvimos tudo!
94
00:12:02,944 --> 00:12:07,311
Howard, esse � o xerife Tubin
do Missouri.
95
00:12:07,484 --> 00:12:10,084
Ele est� aqui � procura
de Jesse James.
96
00:12:10,255 --> 00:12:13,755
Tubin, esse � o homem
que eu lhe falei.
97
00:12:13,802 --> 00:12:17,266
O que o senhor testemunhou
prova isso, n�o �?
98
00:12:17,367 --> 00:12:19,267
� verdade.
99
00:12:26,349 --> 00:12:27,949
Como vai, Mark?
100
00:12:28,674 --> 00:12:31,107
Estou feliz de voc� n�o ter
chegado aqui antes.
101
00:12:31,146 --> 00:12:35,087
Voc� sabe Howard, estou
ficando velho para este trabalho.
102
00:12:35,125 --> 00:12:37,848
Meus olhos j� n�o s�o como antes.
103
00:12:37,920 --> 00:12:41,910
Ultimamente nem consigo
reconhecer mais as pessoas.
104
00:12:55,682 --> 00:12:59,230
Adeus... Jesse.
105
00:13:03,205 --> 00:13:04,921
Adeus, Mark.
106
00:13:11,327 --> 00:13:15,385
Legenda ripada by kidlegend
Sincronia elizeuflu
8235
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.