Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:23,375 --> 00:01:27,372
As florestas de Pandora
guardam muitos perigos.
2
00:01:34,228 --> 00:01:37,230
Mas a coisa mais
perigosa sobre Pandora �...
3
00:01:41,080 --> 00:01:44,094
que voc� pode vir a
gostar dela demais.
4
00:01:56,308 --> 00:02:02,308
Cantamos os acordes para recordar.
Cada p�rola � uma hist�ria da nossa vida.
5
00:02:04,543 --> 00:02:07,533
Uma j�ia para o nascimento do nosso filho.
6
00:02:11,025 --> 00:02:12,996
N�o finalizado!
7
00:02:13,021 --> 00:02:15,016
N�o finalizado!
8
00:02:21,622 --> 00:02:24,620
Uma joia para nossa
filha adotiva, Kiri, -
9
00:02:25,562 --> 00:02:28,734
- nascido do avatar de Grace, -
10
00:02:28,759 --> 00:02:31,762
- e cuja concep��o era
um completo mist�rio.
11
00:02:45,693 --> 00:02:48,695
Uma joia para o primeiro
encontro com Eywa.
12
00:02:52,086 --> 00:02:56,071
As pessoas dizem
que vivemos em Eywa, -
13
00:02:56,486 --> 00:02:59,488
- e Eywa vive em n�s.
14
00:03:01,176 --> 00:03:06,162
A alm�e cuida de
todos os seus filhos.
15
00:03:14,176 --> 00:03:16,181
A felicidade � direta.
16
00:03:17,491 --> 00:03:20,507
Acho que um sapo
como eu o encontraria.
17
00:03:23,512 --> 00:03:28,152
A primeira vez que encontrei
seu pai, tentei mat�-lo.
18
00:03:28,177 --> 00:03:30,159
Amor � primeira vista.
19
00:03:30,526 --> 00:03:33,517
Antes que eu percebesse, t�nhamos quatro.
20
00:03:36,178 --> 00:03:40,158
Enviamos o povo do c�u de volta
� Terra, mas alguns ficaram aqui.
21
00:03:40,182 --> 00:03:43,173
Cientistas que
eram leais aos Na'vi.
22
00:03:44,195 --> 00:03:47,820
E ent�o havia Aranha.
Ele estava preso aqui.
23
00:03:47,941 --> 00:03:50,927
Muito jovem para uma crioc�psula.
24
00:03:51,022 --> 00:03:57,007
A guerra levou seus pais, ent�o
ele foi criado pelos cientistas.
25
00:03:58,178 --> 00:04:03,172
Ele era como um gato de rua
que n�o parava de vir correndo.
26
00:04:04,176 --> 00:04:07,166
Ele e nossos filhos
eram insepar�veis.
27
00:04:09,851 --> 00:04:15,054
Para Neytiri ele sempre
seria um estranho. Um deles.
28
00:04:15,079 --> 00:04:18,089
Ele pertence entre os seus.
29
00:04:21,789 --> 00:04:25,773
- Eu peguei primeiro!
- Por que voc� tem que ter isso?
30
00:04:25,798 --> 00:04:28,785
Eu estava a alguns anos de ter
a l�ngua martelada no tub�rculo.
31
00:04:28,975 --> 00:04:31,952
Mas agora isso vem
naturalmente para mim.
32
00:04:32,180 --> 00:04:34,146
Te odeio!
33
00:04:34,170 --> 00:04:38,148
Eu te odeio infinitamente,
Lo'ak! Cara de maluco!
34
00:04:38,172 --> 00:04:42,154
Uau, isso � bom.
Logo a lenha cai.
35
00:04:42,178 --> 00:04:47,165
Ele imediatamente emerge
das rochas. Ali est� ele.
36
00:04:48,989 --> 00:04:50,995
Tipo, pegue.
37
00:04:52,266 --> 00:04:57,247
Neteyam, o grande
pescador. Bom menino.
38
00:05:00,347 --> 00:05:05,354
- � um caranguejo grande.
- Pelas pedras, como voc� disse.
39
00:05:05,732 --> 00:05:08,843
- Qu�o alto ele �? - T�o alto.
40
00:05:08,868 --> 00:05:11,884
O tempo voa. Como um sonho.
41
00:05:13,204 --> 00:05:16,195
- Kiri. - Vem c� mano.
42
00:05:17,109 --> 00:05:18,218
Sorria, skxawng.
43
00:05:18,944 --> 00:05:20,953
A felicidade � direta.
44
00:05:24,009 --> 00:05:27,004
Pode ser uma noite
de encontro sem filhos.
45
00:05:58,180 --> 00:06:01,164
S� tem isso de sorte...
46
00:06:03,162 --> 00:06:05,177
que pode terminar abruptamente.
47
00:06:11,164 --> 00:06:13,182
Uma nova estrela no c�u noturno.
48
00:06:14,177 --> 00:06:17,173
Isso s� poderia significar uma coisa.
49
00:06:23,171 --> 00:06:26,163
Navios desacelerando.
50
00:06:34,179 --> 00:06:36,184
O Povo do C�u havia retornado.
51
00:08:55,171 --> 00:08:59,170
UM ANO DEPOIS
52
00:09:06,171 --> 00:09:09,150
O pulso aumenta.
53
00:09:09,174 --> 00:09:13,180
Eles provavelmente v�o
conseguir. V� com calma.
54
00:09:15,177 --> 00:09:17,182
Boa rea��o pupilar.
55
00:09:18,162 --> 00:09:19,157
Remova-o l�.
56
00:09:19,181 --> 00:09:22,184
Coronel, voc� pode me ouvir?
57
00:09:26,166 --> 00:09:29,173
Por favor, deite-se.
58
00:09:33,162 --> 00:09:35,178
- Estonteie-o! - Se apresse!
59
00:09:36,184 --> 00:09:39,160
- Chame os guardas! - Agarre ele!
60
00:09:39,184 --> 00:09:43,156
Segura ele! Calma, coronel!
61
00:09:43,180 --> 00:09:47,171
Sou eu, cabo Wainfleet!
62
00:09:49,182 --> 00:09:53,160
Lyle? � voc�?
63
00:09:53,184 --> 00:09:56,168
Sim, e Z Dog.
64
00:09:57,178 --> 00:09:59,178
E Fig.
65
00:10:02,165 --> 00:10:05,173
Apenas me deixe ir. Estou
completamente calmo.
66
00:10:26,174 --> 00:10:30,177
N�o importava.
67
00:10:39,184 --> 00:10:44,164
Aten��o. Dois minutos
para pousar em Pandora.
68
00:10:46,165 --> 00:10:48,152
O cord�o umbilical se foi.
69
00:10:48,176 --> 00:10:50,173
Consumo de oxig�nio: 89.
70
00:10:51,174 --> 00:10:55,145
Caso tenha alguma d�vida,
voc� � o Coronel Miles Quaritch, -
71
00:10:55,169 --> 00:11:00,155
- apenas mais jovem, mais
alto, mais azul e menos bonito.
72
00:11:00,179 --> 00:11:04,148
Em duas horas
atacarei a fortaleza Na'vi.
73
00:11:04,172 --> 00:11:09,146
Foi considerado aconselh�vel
que eu fizesse esse backup.
74
00:11:09,170 --> 00:11:14,170
E se voc� vir, significa
que guardei os tamancos.
75
00:11:15,184 --> 00:11:19,153
Parker, o que mais posso dizer?
76
00:11:19,177 --> 00:11:23,151
Basta lembr�-lo de como funciona.
77
00:11:23,175 --> 00:11:27,157
Suas mem�rias e sua personalidade
s�o enviadas de volta � Terra, -
78
00:11:27,181 --> 00:11:31,184
- onde voc� est� sendo cultivado.
Voc� os incutir�
79
00:11:32,165 --> 00:11:35,183
Sou eu ou voc� que est� fazendo isso?
80
00:11:36,163 --> 00:11:41,151
A ideia � transferir a psique dos
atores extraterrestres mais dur�es -
81
00:11:41,175 --> 00:11:47,156
- como Corporal
Wainfleet l� e assinado -
82
00:11:47,180 --> 00:11:49,183
- at� corpo recombinante.
83
00:11:50,163 --> 00:11:54,160
Voc� � uma alma recombinante
com minhas mem�rias e meu charme.
84
00:11:54,184 --> 00:11:58,183
Voc� n�o ser� capaz de se lembrar da
minha morte porque ainda n�o aconteceu.
85
00:11:59,163 --> 00:12:02,145
E tamb�m n�o chegar� a isso.
86
00:12:02,169 --> 00:12:07,160
Aconte�a o que acontecer, voc� como
um clone de mim ter� sede de vingan�a, -
87
00:12:07,184 --> 00:12:11,176
- principalmente sobre Jake Sully.
88
00:12:13,764 --> 00:12:16,760
Lembre-se de que um fuzileiro
naval nunca pode ser derrotado.
89
00:12:16,784 --> 00:12:21,784
Voc� pode nos matar, mas
vamos nos reagrupar no inferno.
90
00:12:22,764 --> 00:12:24,764
Sempre fi.
91
00:12:51,775 --> 00:12:53,766
For�a terrestre, agora!
92
00:13:47,764 --> 00:13:49,772
Dia atr�s!
93
00:13:53,766 --> 00:13:55,769
Dois minutos, rapazes.
94
00:13:59,766 --> 00:14:03,745
- Temos que ir l�, mano.
- O pai vai nos matar.
95
00:14:04,069 --> 00:14:06,055
Agora n�o seja t�o idiota.
96
00:14:06,079 --> 00:14:09,070
Lo'ak, volte!
97
00:14:12,072 --> 00:14:15,077
A caixa inteira deve ser inclu�da,
tanto revistas quanto guias de foguetes.
98
00:14:19,075 --> 00:14:22,068
- Vamos mano! - Lo'ak!
99
00:14:24,063 --> 00:14:27,059
Pegue. Pegue uma arma, garoto.
100
00:14:27,083 --> 00:14:31,075
Lo'ak, voc� nem
sabe como us�-lo.
101
00:14:32,071 --> 00:14:33,084
Papai me mostrou isso.
102
00:14:41,082 --> 00:14:43,079
Um helic�ptero de combate!
103
00:14:50,078 --> 00:14:52,063
Vamos mano!
104
00:15:02,062 --> 00:15:05,046
Lo'ak, onde est� voc�? Netay!
105
00:15:05,070 --> 00:15:09,044
Voc� est� ileso?
onde est� o seu irm�o
106
00:15:09,068 --> 00:15:11,084
- L�. - Apresse-se!
107
00:15:13,068 --> 00:15:14,076
N�o finalizado!
108
00:15:16,081 --> 00:15:18,078
Oh n�o.
109
00:15:28,072 --> 00:15:29,072
Longe?
110
00:15:32,072 --> 00:15:34,072
Que diabos voc�
estava fazendo aqui?
111
00:15:35,076 --> 00:15:37,068
Perd�o.
112
00:15:38,072 --> 00:15:39,080
Desculpa pai.
113
00:15:42,987 --> 00:15:46,001
N�o estamos mais no Kansas.
114
00:15:46,981 --> 00:15:49,001
Estamos a caminho de Pandora.
115
00:15:49,982 --> 00:15:54,984
Eu sei que todos voc�s est�o
se fazendo a mesma pergunta:
116
00:15:57,980 --> 00:15:59,985
� segunda-feira azul?
117
00:16:02,996 --> 00:16:07,972
Os pecados do passado nos fizeram
renascer na forma de nossos inimigos.
118
00:16:07,996 --> 00:16:12,000
Temos seu tamanho,
sua for�a, sua velocidade.
119
00:16:12,980 --> 00:16:16,993
Somado ao nosso treinamento,
� um poderoso coquetel.
120
00:16:17,999 --> 00:16:21,963
- Temos uma miss�o?
- N�s temos isso.
121
00:16:21,987 --> 00:16:25,999
Nossa miss�o � encontrar e matar
o l�der do ex�rcito rebelde na'vi.
122
00:16:26,999 --> 00:16:30,000
Ele eles chamam de "toruk makto".
123
00:16:30,980 --> 00:16:32,001
Jake Sully.
124
00:16:40,995 --> 00:16:44,969
Ataque ataque! Entendi!
125
00:16:44,993 --> 00:16:46,001
Vamos, Tuk.
126
00:16:46,982 --> 00:16:51,972
Eu sou claramente mais r�pido quando estou
azul. E os animais me respeitam mais.
127
00:16:51,996 --> 00:16:56,985
- Eles n�o me veem como pessoa.
- Espera, voc� � humano?
128
00:17:05,984 --> 00:17:06,976
Eles est�o vindo!
129
00:17:07,000 --> 00:17:10,986
A FORTALEZA DOS OMATIKAYAS
130
00:17:11,986 --> 00:17:13,974
Eles v�m! Kiri! Aranha!
131
00:17:13,998 --> 00:17:17,963
Os guerreiros voltaram! Veio!
132
00:17:17,987 --> 00:17:18,994
Venha comigo.
133
00:17:33,987 --> 00:17:36,979
- Mor! - Tuck, Tuck, Tuck.
134
00:17:38,989 --> 00:17:40,986
Um passo adiante.
135
00:17:42,979 --> 00:17:47,000
Voc�s s�o escoteiros. Voc� deve
ficar de olho nos inimigos. � dist�ncia!
136
00:17:47,980 --> 00:17:53,961
Isso soa familiar? Aqui eu deixo voc� voar
em uma miss�o e ent�o voc� desobedece.
137
00:17:53,985 --> 00:17:58,001
- Kiri, ajude com os feridos.
- Meu irm�o tamb�m est� ferido.
138
00:17:58,982 --> 00:18:02,977
- Tuk, v� com ela.
- Pai, eu assumo total responsabilidade.
139
00:18:03,001 --> 00:18:07,984
Sim, porque voc� � o mais velho
e deve se comportar de acordo.
140
00:18:08,988 --> 00:18:13,986
- MaJake, seu filho est� sangrando.
- N�o importa, m�e.
141
00:18:15,988 --> 00:18:17,988
Entre e se remende.
142
00:18:23,983 --> 00:18:28,001
Voc� deve estar ciente de
que quase matou seu irm�o.
143
00:18:30,001 --> 00:18:32,966
Voc� est� proibido
de voar por um m�s.
144
00:18:32,990 --> 00:18:37,981
Olhe para os ucranianos. Todos eles.
E limpe a maldade do seu rosto.
145
00:18:45,990 --> 00:18:49,001
- Devo respirar nele?
- D�-lhe isso.
146
00:18:49,981 --> 00:18:54,960
- Eu usaria yalnabark.
- Ah. Quem � tsahik aqui?
147
00:18:54,984 --> 00:18:59,001
Voc� �, vov�, mas
yalnabark � melhor.
148
00:19:01,986 --> 00:19:04,980
- D�i menos.
- Poderosos guerreiros.
149
00:19:12,000 --> 00:19:13,979
O que � isso?
150
00:19:15,991 --> 00:19:19,968
Neteyam e Lo'ak tentam
viver de acordo com voc�.
151
00:19:19,992 --> 00:19:22,967
� dif�cil para eles.
152
00:19:22,991 --> 00:19:24,991
Eu sei.
153
00:19:26,001 --> 00:19:28,001
Voc� � duro com eles.
154
00:19:30,997 --> 00:19:34,968
Eu sou o pai deles.
Esse � o meu trabalho.
155
00:19:34,992 --> 00:19:37,999
N�o somos um pelot�o.
Nos somos uma familia.
156
00:19:49,979 --> 00:19:52,001
Pensei que o t�nhamos perdido.
157
00:19:59,992 --> 00:20:02,959
- Ol�. - Ei, Aranha.
158
00:20:02,983 --> 00:20:05,966
- Vou nocaute�-lo.
- Apenas venha.
159
00:20:05,990 --> 00:20:08,999
Somente avatares s�o
permitidos aqui. Andar pora�.
160
00:20:09,979 --> 00:20:14,000
- As listras azuis n�o o tornam maior.
- Ainda posso espalh�-lo.
161
00:20:17,990 --> 00:20:20,985
- Que dia. - Foi longo.
162
00:20:21,999 --> 00:20:26,971
Muito engra�ado. L� embaixo � t�o limpo que
d� para respirar o ar da terra por horas.
163
00:20:26,995 --> 00:20:29,977
Eu s� posso inalar o
seu por dez segundos.
164
00:20:30,001 --> 00:20:34,984
Sim, � francamente,
gato macaco. Para voce.
165
00:20:40,983 --> 00:20:42,997
- Oi, Max. - Ei, crian�as.
166
00:20:50,986 --> 00:20:52,994
Oi m�e.
167
00:21:02,001 --> 00:21:06,965
Talvez eu esteja ficando
arrogante, mas vejo evid�ncias reais -
168
00:21:06,989 --> 00:21:10,999
- numa resposta
sist�mica a n�vel global.
169
00:21:11,979 --> 00:21:13,964
Eu n�o posso...
170
00:21:13,988 --> 00:21:17,964
N�o usarei a
palavra "intelig�ncia".
171
00:21:17,988 --> 00:21:20,963
"Consci�ncia" � provavelmente
uma palavra melhor.
172
00:21:20,987 --> 00:21:24,964
� como se toda a
biosfera em Pandora -
173
00:21:24,988 --> 00:21:29,985
- � consciente e capaz de
responder cognitivamente.
174
00:21:30,997 --> 00:21:35,974
Eu n�o posso dizer isso.
Ent�o eles me crucificam.
175
00:21:35,998 --> 00:21:39,973
Quem voc� acha que fez as ovas dela?
176
00:21:39,997 --> 00:21:43,965
- Foi garantido Norma.
- Com certeza.
177
00:21:43,989 --> 00:21:46,975
- Voc� n�o merece viver.
- Pense nisso.
178
00:21:46,999 --> 00:21:49,977
Ele est� com ela constantemente.
179
00:21:50,001 --> 00:21:53,967
Eu queria cometer suic�dio.
Eu queria beber �cido.
180
00:21:53,991 --> 00:21:58,979
Ele est� em todas as grava��es.
Olhe para o olhar que ele d� a ela.
181
00:21:59,998 --> 00:22:04,962
Imagino seus avatares
juntos na floresta...
182
00:22:04,986 --> 00:22:05,975
De An�ncios!
183
00:22:05,999 --> 00:22:09,995
Nem sempre � legal
saber quem foi seu pai.
184
00:22:14,982 --> 00:22:17,966
Buraco nele. Eu
nem me lembro dele.
185
00:22:17,990 --> 00:22:19,969
N�o, Aranha...
186
00:22:19,993 --> 00:22:22,975
Aranha...
187
00:22:22,999 --> 00:22:25,987
Voc� n�o � ele.
188
00:22:33,987 --> 00:22:36,985
CIDADE DE BRIDGEHEAD
189
00:23:05,000 --> 00:23:07,972
Dentro do terminal!
190
00:23:07,996 --> 00:23:10,987
N�o fique! Ir!
191
00:23:13,985 --> 00:23:15,991
M�scaras fora.
192
00:23:19,981 --> 00:23:22,989
Coronel, � o general.
193
00:23:31,985 --> 00:23:32,997
General Ardmore.
194
00:23:34,001 --> 00:23:37,962
Prazer em conhec�-lo, coronel.
Eu ou�o coisas boas.
195
00:23:37,986 --> 00:23:41,993
Mas muita coisa mudou desde que
voc� esteve aqui pela �ltima vez. Veio.
196
00:23:44,979 --> 00:23:48,963
O novo centro de comando
aqui acaba de ser comissionado.
197
00:23:48,987 --> 00:23:52,966
Os montadores de multid�o
podem erguer um pr�dio em seis dias.
198
00:23:52,990 --> 00:23:57,974
Fizemos mais aqui em um ano
do que nos 30 anos anteriores.
199
00:23:57,998 --> 00:24:04,989
N�o estamos aqui para administrar uma mina.
Tenho uma miss�o muito mais importante.
200
00:24:08,989 --> 00:24:10,967
A terra est� morrendo.
201
00:24:10,991 --> 00:24:14,966
Nossa tarefa � domar o deserto -
202
00:24:14,990 --> 00:24:20,000
- com o objetivo de fazer de
Pandora o novo lar da humanidade.
203
00:24:20,980 --> 00:24:25,991
Mas antes que possamos fazer
isso, temos que pacificar os selvagens.
204
00:24:27,983 --> 00:24:31,967
Os caprichos de Sully tornaram-se
mais ousados e frequentes.
205
00:24:31,991 --> 00:24:36,977
Seus ataques s�o bem executados.
H� uma boa coordena��o entre as tropas.
206
00:24:37,001 --> 00:24:42,972
Eles perseguem minas e oleodutos e
sabotam nossa cadeia de suprimentos.
207
00:24:42,996 --> 00:24:46,989
Eles atacaram um trem
magn�tico h� dois dias.
208
00:24:50,987 --> 00:24:56,001
- Sabemos alguma coisa sobre a base de Sully?
- Sim. Mostre-me as montanhas.
209
00:24:56,981 --> 00:24:59,989
Existe um sistema de
cavernas nas Montanhas Aleluia.
210
00:25:01,996 --> 00:25:06,001
Mas toda vez que enviamos
tropas para l�, sofremos perdas.
211
00:25:06,982 --> 00:25:09,999
� como cutucar um ninho de vespas.
212
00:25:10,979 --> 00:25:14,998
Depois de dez minutos em seu espa�o
a�reo, eles se aglomeram ao nosso redor.
213
00:25:16,991 --> 00:25:20,972
Coronel, achamos que sua equipe
azul ser� confundida com nativos...
214
00:25:20,996 --> 00:25:23,968
- e n�o desencadear
uma rea��o imune.
215
00:25:23,992 --> 00:25:26,986
Como testamos essa hip�tese?
216
00:25:27,989 --> 00:25:29,982
O jeito dif�cil.
217
00:25:30,988 --> 00:25:32,988
Maravilhoso.
218
00:25:45,985 --> 00:25:49,981
- Estamos nos aproximando do espa�o a�reo inimigo.
- Recebido.
219
00:25:59,992 --> 00:26:03,001
- Vamos, macaco!
- Espere por mim!
220
00:26:39,995 --> 00:26:43,967
- Tuk, vamos. - Est� bem, est� bem.
221
00:26:43,991 --> 00:26:45,969
Por que voc� a trouxe?
222
00:26:45,993 --> 00:26:50,962
A princesa buzinando. "Estou fofocando.
Voc� n�o deve ir para o campo de batalha.
223
00:26:50,986 --> 00:26:54,001
Vou contar para a mam�e
se voc� n�o me levar."
224
00:26:55,989 --> 00:26:56,998
Vamos.
225
00:26:58,001 --> 00:27:01,994
- Que doido! - Existe um corpo?
226
00:27:48,979 --> 00:27:49,990
Segure isso.
227
00:27:59,987 --> 00:28:02,986
Kiri? Kiri.
228
00:28:05,986 --> 00:28:08,001
Kiri. Kiri...
229
00:28:14,980 --> 00:28:18,966
- Voc� est� bem?
- Eu fiz isso de novo, n�o foi?
230
00:28:18,990 --> 00:28:20,991
Sim, voc� fez.
231
00:28:21,989 --> 00:28:23,964
Pele!
232
00:28:23,988 --> 00:28:25,996
- Temos que ver para voltar.
- Veio.
233
00:28:31,859 --> 00:28:33,835
O que � isso?
234
00:28:33,859 --> 00:28:36,867
Devemos estar em casa antes de escurecer.
235
00:28:38,854 --> 00:28:41,841
- Grande demais para ser humano.
- Avatares?
236
00:28:41,865 --> 00:28:44,865
Talvez, mas n�o qualquer um dos nossos.
237
00:28:46,857 --> 00:28:48,866
- O que voc� est� fazendo?
- Seguindo as pistas.
238
00:29:07,874 --> 00:29:09,874
Mantenha as costas cobertas.
239
00:29:12,866 --> 00:29:14,854
Seguro.
240
00:29:16,871 --> 00:29:18,854
Fa�a uma liga��o.
241
00:29:31,863 --> 00:29:33,859
Puta merda.
242
00:29:54,875 --> 00:29:57,846
N�o dever�amos estar aqui.
243
00:29:57,870 --> 00:30:02,851
Papai te d� uma zona de exclus�o
a�rea para o resto de sua vida.
244
00:30:02,875 --> 00:30:06,856
Temos que investigar isso.
245
00:30:22,870 --> 00:30:28,837
Mano, foi l� que seu
pai e meu pai lutaram.
246
00:30:28,861 --> 00:30:32,858
- � o terno do seu pai.
- Puta merda...
247
00:30:33,861 --> 00:30:36,875
Lyle, verifique os
dados da c�mera.
248
00:30:38,854 --> 00:30:41,867
- Est� morto como uma pedra, Coronel.
- N�s tamb�m.
249
00:30:42,871 --> 00:30:46,871
- Eu tenho que relatar isso.
- Temos tantos problemas.
250
00:30:51,855 --> 00:30:55,852
- Eles v�o Dog, � Eagle Eye.
- Olho de �guia, avance.
251
00:30:55,876 --> 00:31:01,835
Eu localizei algu�m.
Parecem avatares, -
252
00:31:01,859 --> 00:31:06,845
- mas eles usam camuflagem e
rifles de assalto. H� seis deles.
253
00:31:06,869 --> 00:31:09,837
Qual � a sua posi��o?
254
00:31:09,861 --> 00:31:12,857
Estamos na velha cabana.
255
00:31:14,857 --> 00:31:16,843
Quem somos n�s"?
256
00:31:16,867 --> 00:31:19,859
Eu, Aranha, Kiri...
257
00:31:20,865 --> 00:31:22,872
e Tuk.
258
00:31:26,876 --> 00:31:30,875
Agora voc� est� ouvindo muito
bem. Recuar silenciosamente.
259
00:31:31,855 --> 00:31:36,856
- Apresse-se l�. Entendido?
- Sim. N�s estamos a caminho.
260
00:31:37,864 --> 00:31:39,866
Pai, conhe�o uma brecha.
261
00:31:45,860 --> 00:31:49,845
- Voc� se mete em tantos problemas.
- Agora pare, Kiri.
262
00:31:49,869 --> 00:31:52,855
� um eclipse imediatamente.
263
00:31:53,865 --> 00:31:57,850
- Abaixe ou eu atiro!
- Venha comigo.
264
00:31:57,874 --> 00:31:59,858
- Largue! - Agora mesmo!
265
00:32:01,865 --> 00:32:02,876
Coloque, coloque.
266
00:32:06,869 --> 00:32:11,852
Venha aqui! De
joelhos! Pare de se gabar.
267
00:32:11,876 --> 00:32:15,849
- Visite-os para armas. - Kiri!
268
00:32:15,873 --> 00:32:18,851
V� com calma.
269
00:32:18,875 --> 00:32:20,874
Cale-se!
270
00:32:21,855 --> 00:32:23,868
O que temos aqui?
271
00:32:32,862 --> 00:32:37,859
Olha, coronel. Quatro
dedos. � um mesti�o.
272
00:32:44,876 --> 00:32:48,856
Mostre-me seus dedos.
273
00:32:52,855 --> 00:32:54,866
Voc� � dele, n�o �?
274
00:32:56,872 --> 00:32:59,868
Sim, voc� � dele.
275
00:33:04,875 --> 00:33:07,850
Onde ele est�?
276
00:33:07,874 --> 00:33:10,839
Infelizmente n�o falo ingl�s -
277
00:33:10,863 --> 00:33:12,843
- com idiotas.
278
00:33:12,867 --> 00:33:15,876
Onde est� seu pai?
279
00:33:20,861 --> 00:33:22,874
Deve ser com ele?
280
00:33:24,863 --> 00:33:25,871
Cale-se!
281
00:33:28,876 --> 00:33:33,860
- Kiri! N�o, n�o!
- Voc� n�o toque nela!
282
00:33:34,873 --> 00:33:36,873
Voc� n�o deve machuc�-la.
283
00:33:38,859 --> 00:33:41,875
- Fique parado.
- Qual � o seu nome, garoto?
284
00:33:43,867 --> 00:33:47,856
Aranha Socorro.
285
00:33:55,862 --> 00:33:57,859
milhas?
286
00:34:00,855 --> 00:34:02,859
Ningu�m me chama assim.
287
00:34:04,861 --> 00:34:09,872
Foi um inferno. Presumi que voc�
tinha sido enviado de volta � Terra.
288
00:34:11,857 --> 00:34:14,872
As crian�as n�o
toleram crio, clap hat.
289
00:34:20,868 --> 00:34:22,856
O que fazemos, chefe?
290
00:34:24,869 --> 00:34:27,857
C�u de Ferro, Azul 1 aqui.
291
00:34:31,859 --> 00:34:35,857
- Azul 1, avance.
- Estamos prontos para a coleta.
292
00:34:36,857 --> 00:34:41,834
- Voe conosco.
- Dragonfly come�a a coleta.
293
00:34:41,858 --> 00:34:44,843
Trazemos prisioneiros
muito valiosos.
294
00:34:44,867 --> 00:34:48,851
- Azul 1, estamos a caminho.
- Chegada em dez.
295
00:34:48,875 --> 00:34:50,875
Estamos em contagem regressiva.
296
00:34:55,862 --> 00:34:58,863
Lyle, p�e-me a par desta.
297
00:35:01,866 --> 00:35:05,852
- � a esposa de Sully.
- Ela � um animal selvagem.
298
00:35:05,876 --> 00:35:08,839
Desista, Quaritch.
299
00:35:08,863 --> 00:35:11,862
- Sully. - Porco est�pido.
300
00:35:12,869 --> 00:35:15,843
N�o acabou enquanto
eu estiver respirando.
301
00:35:15,867 --> 00:35:17,875
Eu esperava que voc� dissesse isso.
302
00:35:34,858 --> 00:35:39,834
- Voc� fica com os iranianos.
- Mas eu sou um guerreiro como voc�.
303
00:35:39,858 --> 00:35:40,876
Eu n�o vou dizer isso de novo.
304
00:35:42,872 --> 00:35:44,860
�gua sanit�ria.
305
00:36:06,867 --> 00:36:09,862
N�o h� mais nada depois disso.
306
00:36:21,870 --> 00:36:24,860
Devemos salvar os restos mortais?
307
00:36:50,855 --> 00:36:52,875
Azul 1, estaremos
l� em tr�s minutos.
308
00:36:53,855 --> 00:36:55,859
Tr�s minutos.
309
00:37:10,864 --> 00:37:11,876
Cubra nossas costas.
310
00:38:00,864 --> 00:38:01,864
Cale-se!
311
00:38:16,859 --> 00:38:17,859
Ent�o bata palmas!
312
00:38:19,859 --> 00:38:21,868
Escaramu�a na retaguarda!
313
00:38:25,855 --> 00:38:26,857
Lo'ak!
314
00:38:30,876 --> 00:38:32,846
Seu merdinha!
315
00:38:32,870 --> 00:38:35,871
- Tuck, vamos! - Corrida!
316
00:38:43,865 --> 00:38:45,846
Venha comigo!
317
00:38:45,870 --> 00:38:47,862
Na capa!
318
00:38:50,866 --> 00:38:51,870
Venha agora!
319
00:39:06,867 --> 00:39:12,861
� voc�, Sra. Sully? Eu
reconhe�o o seu cart�o de visita.
320
00:39:21,875 --> 00:39:28,866
Aproxime-se livremente, Sra. Sully.
N�s dois temos um neg�cio inacabado.
321
00:39:33,858 --> 00:39:37,858
Dem�nio! Eu vou te matar
quantas vezes for preciso.
322
00:39:38,864 --> 00:39:42,852
Voc� e o cabo t�m sido
muito diligentes, n�o �?
323
00:39:42,876 --> 00:39:47,874
Voc� criou uma
ninhada de mesti�os.
324
00:39:55,872 --> 00:39:57,865
Depois das quatro!
325
00:39:59,872 --> 00:40:02,855
Corra, corra, corra!
326
00:40:03,859 --> 00:40:07,867
Voc� est� bem, garoto?
Me siga. Claro?
327
00:40:10,854 --> 00:40:11,861
N�o!
328
00:40:15,863 --> 00:40:16,867
Vamos!
329
00:40:25,860 --> 00:40:28,862
- Corra, corra, corra! - Depois deles!
330
00:40:35,860 --> 00:40:36,869
Aranha?
331
00:40:40,855 --> 00:40:43,838
- Aranha! - Kiri!
332
00:40:43,862 --> 00:40:45,836
Venha aqui!
333
00:40:45,860 --> 00:40:47,876
Aranha est� l� embaixo!
334
00:40:53,860 --> 00:40:58,868
- Ent�o estamos � frente. Temos dez minutos.
- Azul 1, de volta ao ponto de coleta.
335
00:41:06,862 --> 00:41:08,876
- Azul 1, recue. - De volta!
336
00:41:09,857 --> 00:41:11,876
De volta, de volta! Decolar!
337
00:41:14,859 --> 00:41:18,835
Kiri, vamos! Vamos!
338
00:41:18,859 --> 00:41:20,863
Corra, corra, corra!
339
00:41:22,858 --> 00:41:24,850
- Voc� est� machucado? - N�o, estou bem.
340
00:41:24,874 --> 00:41:26,872
Tuk, voc� est� ferido?
341
00:41:45,870 --> 00:41:48,846
Ent�o o perigo acabou.
Todos est�o ilesos?
342
00:41:48,870 --> 00:41:50,865
Tuk!
343
00:41:53,858 --> 00:41:55,842
Conseguimos.
344
00:41:55,866 --> 00:41:59,876
Obrigado, Toda
coragem �, obrigado.
345
00:42:00,857 --> 00:42:02,841
Onde est� a aranha?
346
00:42:02,865 --> 00:42:06,849
Eles o levaram. Eles o levaram.
347
00:42:06,873 --> 00:42:11,861
Acalme-se, querida.
Ele � um garoto legal.
348
00:42:13,859 --> 00:42:15,875
Ele provavelmente vai conseguir.
349
00:42:16,855 --> 00:42:19,854
N�s provavelmente vamos
fazer isso tudo juntos.
350
00:42:28,187 --> 00:42:29,205
Antes do inferno!
351
00:42:34,194 --> 00:42:35,203
Deixe-me sair!
352
00:42:43,207 --> 00:42:48,198
Ele se tornou um selvagem.
Ele pensa que � um deles.
353
00:42:51,201 --> 00:42:56,209
A criatura Quaritch pode
entrar aqui sem que Eywa o veja.
354
00:42:57,190 --> 00:43:01,176
- Nossa casa � aqui.
- Isso se aplica aos nossos filhos.
355
00:43:01,200 --> 00:43:04,195
Voc� n�o pode me pedir isso.
356
00:43:06,193 --> 00:43:10,174
N�o posso deixar
meu povo. Eu n�o vou.
357
00:43:10,198 --> 00:43:14,177
Ele est� nos perseguindo.
Ele est� atr�s da nossa fam�lia.
358
00:43:14,201 --> 00:43:20,207
Voc� n�o pode me pedir isso. As crian�as
s� conhecem a floresta. Nossa casa � aqui!
359
00:43:21,187 --> 00:43:25,199
Ele teve nossos filhos.
Ele os tinha sob a faca.
360
00:43:31,196 --> 00:43:35,172
Meu pai me deu o arco aqui
quando ele estava morrendo.
361
00:43:35,196 --> 00:43:41,175
Ele me disse para proteger as
pessoas. Voc� � toruk makto!
362
00:43:41,199 --> 00:43:46,176
Isso proteger� as pessoas. Quaritch
tem Spider e ele sabe de tudo.
363
00:43:46,200 --> 00:43:49,181
Ele pode conduzi-los bem aqui.
364
00:43:49,205 --> 00:43:53,177
Se as pessoas nos
esconderem, ser�o mortas.
365
00:43:53,201 --> 00:43:55,209
Voc� entende isso?
366
00:43:59,196 --> 00:44:03,204
Eu n�o tenho nada. Eu
n�o tenho nenhum plano.
367
00:44:05,195 --> 00:44:08,206
Mas posso proteger nossa fam�lia.
368
00:44:22,189 --> 00:44:23,205
Uma coisa eu sei.
369
00:44:26,206 --> 00:44:31,192
Onde quer que estejamos,
a fam�lia � a nossa fortaleza.
370
00:44:43,206 --> 00:44:47,195
- Onde est� Jake Sully?
- N�o sei!
371
00:44:48,196 --> 00:44:51,180
- N�s sabemos, voc� sabe.
- N�o sei!
372
00:44:51,204 --> 00:44:55,195
Forme uma imagem em sua mente.
Representa as montanhas flutuantes?
373
00:44:56,196 --> 00:44:59,209
- Solte-me!
- Ele se irrita contra.
374
00:45:00,189 --> 00:45:03,179
Dan um pensamento, e veremos.
375
00:45:03,203 --> 00:45:08,174
- N�o sei!
- Eu tamb�m n�o gosto disso.
376
00:45:08,198 --> 00:45:13,190
- Quais cl�s o protegem?
- Eu n�o fa�o ideia!
377
00:45:14,202 --> 00:45:16,209
O remendo da testa
fica absolutamente louco.
378
00:45:17,190 --> 00:45:21,174
N�o vai parar at� que
voc� nos diga onde ele est�.
379
00:45:21,198 --> 00:45:24,205
Eu n�o sei, seus idiotas!
380
00:45:38,190 --> 00:45:41,202
Deixe-me tentar o �ngulo pessoal.
381
00:45:45,190 --> 00:45:47,202
Ele n�o � seu filho.
382
00:46:18,187 --> 00:46:20,188
Engra�ado, Tarzan, engra�ado.
383
00:46:29,187 --> 00:46:31,189
Voc� est� calmo?
384
00:46:36,202 --> 00:46:42,171
Voc� � legal, garoto. Os
pesquisadores lhe deram o arquivo bruto, -
385
00:46:42,195 --> 00:46:45,209
- mas voc� n�o revelou nada.
386
00:46:46,189 --> 00:46:49,196
Eu respeito isso.
387
00:46:53,190 --> 00:46:55,203
Talvez voc� queira isso.
388
00:47:03,190 --> 00:47:06,176
Aqui � o Coronel
Miles Quaritch. Morto.
389
00:47:06,200 --> 00:47:09,191
O decl�nio no servi�o.
390
00:47:14,187 --> 00:47:16,182
eu n�o sou ele.
391
00:47:16,206 --> 00:47:20,206
Mas eu tenho suas mem�rias.
392
00:47:23,202 --> 00:47:26,179
E eles me dizem, -
393
00:47:26,203 --> 00:47:29,182
- que ele n�o era o
melhor pai do mundo.
394
00:47:29,206 --> 00:47:32,178
Mas isso n�o � uma desculpa.
395
00:47:32,202 --> 00:47:37,209
Eu n�o sou seu pai. Tecnicamente,
n�s dois n�o somos parentes.
396
00:47:38,190 --> 00:47:43,209
Mas eu posso te ajudar.
Eu posso tirar voc� daqui.
397
00:47:48,187 --> 00:47:53,183
N�o vou pedir para voc� trair Jake Sully.
Voc� nunca faria isso. Voc� � leal.
398
00:47:53,207 --> 00:47:57,175
E eu admiro a lealdade.
399
00:47:57,199 --> 00:48:00,189
Agora � s� pegar.
400
00:48:01,205 --> 00:48:04,201
Caso contr�rio,
devo deix�-lo sozinho.
401
00:48:13,208 --> 00:48:16,209
Meu cora��o est� pesado como pedra.
402
00:48:17,189 --> 00:48:22,188
Tarsem � jovem, mas s�bio.
Ele se tornar� um olo'eyktan forte.
403
00:48:24,191 --> 00:48:26,199
O l�der deve morrer...
404
00:48:30,201 --> 00:48:33,197
para que o l�der possa nascer.
405
00:48:34,209 --> 00:48:37,203
Toruk makto desaparecer�.
406
00:48:39,200 --> 00:48:42,208
As pessoas saber�o com certeza.
407
00:49:07,209 --> 00:49:12,209
Um pai protege. Esse �
o seu prop�sito na vida.
408
00:49:17,187 --> 00:49:19,177
Uma vida termina.
409
00:49:19,201 --> 00:49:21,208
Outro come�a.
410
00:49:34,204 --> 00:49:36,198
Ah, Tuk...
411
00:49:40,189 --> 00:49:45,175
Os cl�s do mar habitam um
mundo pr�prio. Milhares de ilhas.
412
00:49:45,199 --> 00:49:50,171
Uma �rea desconhecida onde poderemos
desaparecer sem deixar vest�gios.
413
00:49:50,195 --> 00:49:52,209
N�o estamos l� em breve?
414
00:50:17,193 --> 00:50:20,198
AWA'ATLU, EM METKAYINA-LANDSBY
415
00:50:57,206 --> 00:51:00,193
Deixe ficar.
416
00:51:01,195 --> 00:51:03,189
Me siga.
417
00:51:04,199 --> 00:51:05,199
Tuk.
418
00:51:07,187 --> 00:51:08,205
Comporte-se bem.
419
00:51:09,201 --> 00:51:11,195
Comporte-se bem.
420
00:51:31,188 --> 00:51:33,167
V� com calma.
421
00:51:33,191 --> 00:51:36,194
O que � isso? Deveria
representar uma cauda?
422
00:51:53,209 --> 00:51:56,171
� ent�o muito pequeno
para nadar com ele.
423
00:51:56,195 --> 00:51:59,195
Espere, Rotxo e Ao'nung.
424
00:52:01,190 --> 00:52:02,195
Oi.
425
00:52:27,194 --> 00:52:32,171
Tonowari era o chefe dos
Metkayina, o povo dos recifes.
426
00:52:32,195 --> 00:52:35,208
- Vejo voc�, Tonowari.
-Jake Sully.
427
00:52:36,188 --> 00:52:39,196
Ele era conhecido como um l�der severo.
428
00:52:42,192 --> 00:52:45,204
Mas n�o era Tonowari
que me preocupava.
429
00:52:48,197 --> 00:52:51,178
Vejo voc�, Ron al, o
tsahik dos metkayinas.
430
00:52:51,202 --> 00:52:53,197
Vejo voc�, Ron al.
431
00:52:55,187 --> 00:52:59,175
- O que voc� quer de n�s, Jake Sully?
- Estamos procurando uma viagem...
432
00:52:59,199 --> 00:53:03,190
-Uturu? - Asilo para minha fam�lia.
433
00:53:06,195 --> 00:53:11,180
Somos pessoas de recife. Voc�s s�o pessoas da
floresta. Suas habilidades n�o podem ser usadas aqui.
434
00:53:11,204 --> 00:53:15,198
Ent�o, queremos
conhecer o seu, certo?
435
00:53:18,199 --> 00:53:20,195
Seus bra�os s�o finos.
436
00:53:21,202 --> 00:53:26,204
Suas caudas s�o fracas.
Voc� ser� lento na �gua.
437
00:53:29,193 --> 00:53:32,198
As crian�as nem s�o Na'vi de verdade.
438
00:53:34,199 --> 00:53:36,187
Sim, n�s somos.
439
00:53:39,190 --> 00:53:40,350
H� sangue de dem�nio neles!
440
00:53:45,202 --> 00:53:46,208
Veja ela.
441
00:53:48,202 --> 00:53:52,209
Eu nasci do povo do c�u e agora
sou na'vi. Voc� pode se adaptar.
442
00:53:53,189 --> 00:53:56,176
N�s vamos nos adaptar.
443
00:53:56,200 --> 00:53:59,194
Meu marido era toruk makto.
444
00:54:00,199 --> 00:54:06,188
Ele liderou os cl�s �
vit�ria sobre o Povo do C�u.
445
00:54:08,195 --> 00:54:12,194
Voc� considera uma vit�ria
se esconder entre estranhos?
446
00:54:16,203 --> 00:54:20,195
Eywa aparentemente virou as
costas para voc�, seu escolhido.
447
00:54:26,199 --> 00:54:32,187
Voc� deve suportar meu companheiro.
Ela voou muito e est� exausta.
448
00:54:37,195 --> 00:54:43,177
Toruk makto � um poderoso her�i de guerra.
Todos os Na'vi conhecem sua hist�ria.
449
00:54:43,201 --> 00:54:47,193
Mas n�s Metkayina n�o estamos em guerra.
450
00:54:49,197 --> 00:54:52,171
N�o podemos deixar
voc� levar a guerra aqui.
451
00:54:52,195 --> 00:54:55,174
Acabei com a guerra, ok?
452
00:54:55,198 --> 00:54:59,198
Eu s� quero proteger
minha fam�lia.
453
00:55:02,196 --> 00:55:05,190
Pedimos um passeio...
454
00:55:09,194 --> 00:55:12,190
- Seremos mandados embora?
- Ficar� tudo bem.
455
00:55:24,209 --> 00:55:28,179
Toruk makto e sua
fam�lia ficam conosco.
456
00:55:28,203 --> 00:55:34,191
Considere-os nossos irm�os e
irm�s. Mas eles n�o conhecem o mar.
457
00:55:35,190 --> 00:55:40,171
Portanto, eles ser�o como rec�m-nascidos
respirando pela primeira vez.
458
00:55:40,195 --> 00:55:45,207
Ensine-os sobre nosso modo de vida para
que n�o sofram a vergonha de serem in�teis.
459
00:55:48,191 --> 00:55:51,175
- O que voc� diz ent�o?
- Obrigado.
460
00:55:51,199 --> 00:55:52,208
Ent�o.
461
00:55:53,188 --> 00:55:56,209
Meu filho Ao'nung e minha
filha Tsireya guiar�o seus filhos.
462
00:55:57,189 --> 00:55:59,177
- Por que? - Foi decidido.
463
00:55:59,201 --> 00:56:02,191
Venha conhecer a nossa aldeia.
464
00:56:12,201 --> 00:56:13,204
Por aqui.
465
00:56:17,190 --> 00:56:18,181
Vamos, Tuk.
466
00:56:18,205 --> 00:56:20,208
� bem aqui.
467
00:56:28,207 --> 00:56:32,190
Esta � a sua nova casa.
468
00:56:33,189 --> 00:56:35,168
� poss�vel.
469
00:56:35,192 --> 00:56:38,187
Isso � legal, hein?
470
00:56:50,780 --> 00:56:53,761
- Sully �, intensificar.
- H� uma reuni�o de fam�lia.
471
00:56:53,785 --> 00:56:55,764
- De joelhos. - Kiri.
472
00:56:55,788 --> 00:56:57,792
O que?
473
00:56:59,769 --> 00:57:04,752
Eu preciso que voc� se comporte
de maneira exemplar. Quero dizer.
474
00:57:04,776 --> 00:57:09,750
Aprenda rapidamente, fa�a a sua vez
e evite causar problemas. Entendido?
475
00:57:09,774 --> 00:57:11,771
�gua sanit�ria.
476
00:57:12,792 --> 00:57:16,762
Eu quero ir para casa.
477
00:57:16,786 --> 00:57:18,755
Ah, Tuk...
478
00:57:18,779 --> 00:57:22,774
Tuk, esta � a nossa casa agora.
479
00:57:23,786 --> 00:57:27,752
Provavelmente vamos conseguir.
480
00:57:27,776 --> 00:57:32,768
- Desde que cuidemos uns dos outros.
- O que � que papai sempre diz?
481
00:57:32,792 --> 00:57:35,759
Sully � um defensor.
482
00:57:35,783 --> 00:57:39,781
Sim, Sully � um defensor.
Ent�o diga com convic��o.
483
00:57:41,774 --> 00:57:45,776
- Sully � um defensor.
- Sully � um defensor.
484
00:57:56,769 --> 00:57:57,779
Vamos!
485
00:59:34,780 --> 00:59:36,773
Nade conosco.
486
01:00:10,785 --> 01:00:15,749
- O que h� de errado com eles?
- Eles s�o ruins em mergulho.
487
01:00:15,773 --> 01:00:18,781
Pare. Eles apenas
t�m que aprender.
488
01:00:28,792 --> 01:00:33,762
- Voc� est� bem?
- Voc� nada muito r�pido.
489
01:00:33,786 --> 01:00:35,791
S� respire.
490
01:00:36,771 --> 01:00:40,762
Voc� n�o � bom em mergulho. Voc�
provavelmente � melhor em balan�ar nas �rvores.
491
01:00:40,786 --> 01:00:44,790
- Pare com isso.
- N�o entendemos sua l�ngua de sinais.
492
01:00:45,769 --> 01:00:48,762
- Provavelmente vou te ensinar isso.
- Onde Kiri foi?
493
01:00:48,786 --> 01:00:51,785
- Onde ela est�?
- Voc� viu ela?
494
01:01:02,786 --> 01:01:07,750
Suba a bordo, encontre
um assento e n�o atrapalhe.
495
01:01:07,774 --> 01:01:11,752
- Vamos, apresse-se! - Mais legal.
496
01:01:11,776 --> 01:01:14,759
Pare no meio do caminho, Karl Smart.
497
01:01:14,783 --> 01:01:19,750
Ou�o. H� um transmissor
embutido na m�scara.
498
01:01:19,774 --> 01:01:23,762
Se voc� fugir, eu vou te
pegar em zero ponto cinco -
499
01:01:23,786 --> 01:01:28,759
- e d�-lhe um acabamento
antiquado. Entendido?
500
01:01:28,783 --> 01:01:31,757
- Entendido? - Sim.
501
01:01:31,781 --> 01:01:33,790
- Claro? - Tudo limpo.
502
01:01:48,781 --> 01:01:53,752
Ou�a com aten��o. Jake
Sully foi para a clandestinidade.
503
01:01:53,776 --> 01:01:59,771
Mas provavelmente vamos
encontr�-lo e sua louca madame.
504
01:02:00,788 --> 01:02:04,759
Para poder fazer
isso, devemos ser na'vi.
505
01:02:04,783 --> 01:02:06,761
Parafuso muito cheio.
506
01:02:06,785 --> 01:02:12,757
Devemos comer como os Na'vi, cavalgar
como os Na'vi e pensar como os Na'vi.
507
01:02:12,781 --> 01:02:17,790
E antes de tudo,
devemos falar Na'vi.
508
01:02:20,780 --> 01:02:25,778
Voc� chama isso de falar na'vi?
Voc� parece uma crian�a de tr�s anos.
509
01:02:27,792 --> 01:02:29,791
Ok, kloge�ge.
510
01:02:30,771 --> 01:02:34,781
Voc� acaba de ser promovido de
nosso macaco mascote a nosso int�rprete.
511
01:02:41,781 --> 01:02:46,778
� uma ilus�o. Se voc� quer viver
aqui, voc� deve ser capaz de montar.
512
01:02:47,786 --> 01:02:50,781
Amarre a fita com cuidado.
513
01:02:54,776 --> 01:02:58,776
Sinta sua respira��o.
Sinta sua for�a.
514
01:02:59,781 --> 01:03:01,767
Segure-a.
515
01:03:01,791 --> 01:03:05,774
- Olhe para as pernas dele.
- Apertar.
516
01:03:24,771 --> 01:03:26,769
Tudo bem, duende da floresta?
517
01:03:36,771 --> 01:03:42,791
Este warwalker � dif�cil de dominar.
Talvez voc� deva come�ar com um il...
518
01:03:43,771 --> 01:03:45,774
N�o, este.
519
01:03:47,791 --> 01:03:53,771
Lembre-se, ao mergulhar, �
importante tomar a posi��o correta.
520
01:03:57,778 --> 01:03:59,778
Eu posso fazer isso.
521
01:04:24,776 --> 01:04:25,783
Sim assim.
522
01:04:26,791 --> 01:04:28,779
Calmo.
523
01:05:14,769 --> 01:05:16,769
Eu j� a amo.
524
01:05:55,790 --> 01:05:58,773
Respire�
525
01:06:00,781 --> 01:06:03,750
e expire.
526
01:06:03,774 --> 01:06:07,754
Imagine respirar em uma chama.
527
01:06:07,778 --> 01:06:10,778
Voc� deve dizer o seu batimento card�aco.
528
01:06:11,792 --> 01:06:14,752
Inspire.
529
01:06:14,776 --> 01:06:17,767
Respire todo o caminho at� aqui.
530
01:06:17,791 --> 01:06:21,773
E expire lentamente.
531
01:06:22,771 --> 01:06:27,759
Lo'ak, seu cora��o bate
r�pido. Tente se concentrar.
532
01:06:27,783 --> 01:06:29,790
Respire�
533
01:06:30,769 --> 01:06:34,788
e expire. Esvazie sua mente.
534
01:06:52,774 --> 01:06:54,776
Voc� est� aprendendo a respirar.
535
01:07:00,240 --> 01:07:02,235
Vamos, perdedores!
536
01:07:16,251 --> 01:07:18,251
Deixe-me.
537
01:07:23,251 --> 01:07:25,226
O que � isso?
538
01:07:25,250 --> 01:07:30,227
As crian�as Na'vi fazem
isso com os punhos nus.
539
01:07:30,251 --> 01:07:34,249
- Sully fez isso da maneira mais dif�cil?
- O que voc� acha?
540
01:07:38,240 --> 01:07:39,240
O que n�s fazemos?
541
01:07:43,243 --> 01:07:46,233
Isso vai ser bom.
542
01:07:49,229 --> 01:07:50,236
Avan�ar.
543
01:07:57,245 --> 01:07:59,242
Somos voc� e eu, querida.
544
01:08:12,247 --> 01:08:15,251
Eu disse que voc� tem
que amarrar o bico primeiro?
545
01:08:16,231 --> 01:08:17,248
Ih, t�!
546
01:08:22,234 --> 01:08:23,251
Avan�ar!
547
01:08:30,248 --> 01:08:32,235
Voc� pode v�-los?
548
01:08:54,244 --> 01:08:58,229
Vamos, temos que seguir em frente.
549
01:09:00,230 --> 01:09:01,243
Decolar.
550
01:09:08,234 --> 01:09:10,244
Sim, porque!
551
01:09:13,228 --> 01:09:14,240
Isso mesmo, coronel!
552
01:09:15,248 --> 01:09:18,232
De quem � a vez ent�o?
553
01:09:25,247 --> 01:09:30,234
O ser da �gua n�o
tem come�o nem fim.
554
01:09:34,229 --> 01:09:38,241
O mar est� ao seu
redor e em voc�.
555
01:09:43,251 --> 01:09:48,247
O mar � a sua casa
antes do seu nascimento...
556
01:09:49,248 --> 01:09:52,245
e depois de sua morte.
557
01:09:57,237 --> 01:10:00,249
Nossos cora��es
batem no colo do mundo.
558
01:10:03,238 --> 01:10:07,244
Nossa respira��o queima
nas sombras das profundezas.
559
01:10:09,230 --> 01:10:14,230
O mar d� e o mar tira.
560
01:10:17,230 --> 01:10:19,250
A �gua une tudo.
561
01:10:22,232 --> 01:10:24,243
Vida e morte.
562
01:10:26,240 --> 01:10:29,242
A escurid�o e a luz.
563
01:10:31,248 --> 01:10:35,242
- Eu entendi! Tsireya!
- Voc� fez isso.
564
01:10:51,239 --> 01:10:54,242
Eles nos deixam respirar debaixo d'�gua.
565
01:11:37,245 --> 01:11:39,217
O que ela esta fazendo?
566
01:11:39,241 --> 01:11:43,235
- N�o tenho ideia.
- Ela apenas olha para a areia.
567
01:11:44,250 --> 01:11:46,208
O que voc� disse?
568
01:11:46,232 --> 01:11:49,226
Voc� � uma forma de deformidade?
569
01:11:49,250 --> 01:11:52,228
Voc� � uma deformidade?
570
01:11:54,245 --> 01:11:55,249
N�o.
571
01:11:56,232 --> 01:11:59,221
Tem certeza? Voc� n�o
� um na'vi de verdade.
572
01:11:59,245 --> 01:12:02,237
Olhe para essas m�os. Ver.
573
01:12:04,237 --> 01:12:06,216
Skrid, cara de peixe.
574
01:12:06,240 --> 01:12:11,226
- Outra deformidade de quatro dedos.
- Olhe para o rabo de beb� dele.
575
01:12:11,250 --> 01:12:14,224
- Deixe-nos ser! - Ele n�o � normal.
576
01:12:14,248 --> 01:12:18,232
Olhe para a cauda dele.
Isso � muito bonitinho.
577
01:12:19,237 --> 01:12:22,221
Voc� a ouviu. Deixe-os em paz.
578
01:12:22,245 --> 01:12:25,208
Grande irm�o...
579
01:12:25,232 --> 01:12:29,229
Passo com voc�. Agora.
580
01:12:34,251 --> 01:12:41,235
Sens�vel. E de agora em diante,
por favor, respeite minha irm�.
581
01:12:44,248 --> 01:12:46,240
Vamos.
582
01:12:48,237 --> 01:12:50,215
At� a pr�xima!
583
01:12:50,239 --> 01:12:54,239
S�o deformidades,
a fam�lia inteira.
584
01:12:55,251 --> 01:12:58,247
- Lo'ak... - Calma mano.
585
01:13:01,240 --> 01:13:05,249
Sim, minha m�o � estranha.
Eu sou uma deformidade.
586
01:13:07,236 --> 01:13:12,225
Mas pode fazer algo legal.
Primeiro amarro bem apertado.
587
01:13:12,249 --> 01:13:14,236
E ent�o�
588
01:13:18,236 --> 01:13:22,235
Chama-se golpe, fracote. Voc�
nunca mais vai tocar na minha irm�.
589
01:13:33,245 --> 01:13:35,227
Aguentar!
590
01:13:35,251 --> 01:13:37,244
Pare com isso!
591
01:13:39,233 --> 01:13:41,232
Isso � muito est�pido!
592
01:13:43,251 --> 01:13:46,218
Fora, meu rabo!
593
01:13:46,242 --> 01:13:51,250
Minha orelha! Deixa para l�!
Ele arranca minha orelha!
594
01:13:56,231 --> 01:14:00,209
- O que eu te perguntei?
- Para evitar problemas.
595
01:14:00,233 --> 01:14:03,225
- Foi minha culpa.
- Voc� n�o deve tirar o lixo para ele.
596
01:14:03,249 --> 01:14:07,235
Ao'nung chamou Kiri de deformidade.
597
01:14:11,239 --> 01:14:16,231
Pe�a desculpas a Ao'nung.
Ele � filho do chefe.
598
01:14:17,237 --> 01:14:21,237
N�o me importa como, contanto
que voc� fa�a as pazes com ele.
599
01:14:28,242 --> 01:14:31,242
- Como eram os outros?
- Pior.
600
01:14:32,236 --> 01:14:34,248
- N�s iremos. - Muito pior.
601
01:14:35,228 --> 01:14:36,243
V� embora.
602
01:14:48,233 --> 01:14:50,250
O que est� errado?
603
01:14:51,230 --> 01:14:55,247
Nenhuma coisa. Estou bem.
Por que eu n�o deveria?
604
01:15:03,234 --> 01:15:07,220
Por que n�o posso
ser como todo mundo?
605
01:15:07,244 --> 01:15:09,244
Pele...
606
01:15:12,239 --> 01:15:15,248
O que o corredor da
�rvore est� fazendo aqui?
607
01:15:18,231 --> 01:15:21,232
Desculpe, eu bati em
voc� um monte de vezes.
608
01:15:27,247 --> 01:15:30,241
Vamos ser amigas.
609
01:15:31,249 --> 01:15:36,251
Junte-se a n�s em uma ca�ada fora
do recife. � aqui que os homens ca�am.
610
01:15:38,231 --> 01:15:42,231
- Eu nao devo.
- perguntei ao irm�o errado.
611
01:15:43,237 --> 01:15:45,235
Vamos faz�-lo.
612
01:15:59,235 --> 01:16:00,251
Vamos!
613
01:16:10,238 --> 01:16:12,231
Fique ligado, troll da floresta!
614
01:16:16,229 --> 01:16:20,236
OS CORTADORES DE P�O DE MADEIRA
615
01:16:27,240 --> 01:16:31,228
- Voc� sobreviveu.
- Foi incr�vel!
616
01:16:32,234 --> 01:16:34,250
Vamos, conhe�o um bom lugar.
617
01:16:47,234 --> 01:16:48,248
Frio no peixe.
618
01:17:04,250 --> 01:17:06,234
Que tolo.
619
01:17:26,244 --> 01:17:29,238
Calha?
620
01:17:32,228 --> 01:17:34,217
Sim!
621
01:17:34,241 --> 01:17:36,245
N�o � engra�ado!
622
01:17:48,190 --> 01:17:49,201
Sim!
623
01:21:23,198 --> 01:21:24,209
Puta merda.
624
01:21:54,190 --> 01:21:56,203
Voc� � um tulkun.
625
01:21:58,208 --> 01:22:01,199
Voc� salvou minha vida. Obrigado.
626
01:22:03,187 --> 01:22:04,201
Ent�o.
627
01:22:10,207 --> 01:22:13,193
N�o fa�o ideia do que voc� disse.
628
01:22:19,201 --> 01:22:21,193
Eles lhe fizeram mal.
629
01:22:23,201 --> 01:22:26,177
Eu tento pux�-lo para fora.
630
01:22:26,201 --> 01:22:28,205
Confie em mim.
631
01:23:02,205 --> 01:23:04,192
Amigos?
632
01:23:07,196 --> 01:23:10,193
Sim, n�s somos amigos.
633
01:23:14,198 --> 01:23:15,202
Irm�o!
634
01:24:26,192 --> 01:24:28,204
Sinto muito.
635
01:25:07,190 --> 01:25:11,205
Qual � o problema, querida?
Voc� sente falta do Aranha?
636
01:25:14,202 --> 01:25:18,190
Sim, mas n�o �.
637
01:25:20,200 --> 01:25:25,170
OK. Ent�o o que �?
638
01:25:25,194 --> 01:25:29,177
Eu posso senti-la, pai.
639
01:25:29,201 --> 01:25:32,193
- Marcar quem? -Eywa.
640
01:25:37,188 --> 01:25:42,184
Eu posso ouvir sua respira��o.
Eu posso ouvir o batimento card�aco dela.
641
01:25:42,208 --> 01:25:45,175
Ela est� t�o perto.
642
01:25:45,199 --> 01:25:47,207
ela est� presente...
643
01:25:49,203 --> 01:25:52,203
como uma palavra
que est� bem na l�ngua.
644
01:25:57,197 --> 01:26:00,196
Eu sei que voc� acha que eu sou louco.
645
01:26:01,209 --> 01:26:03,209
Voc� n�o � louco, querida.
646
01:26:08,197 --> 01:26:10,203
Ent�o, como soa o
batimento card�aco de Eywa?
647
01:26:15,207 --> 01:26:18,196
Poderoso.
648
01:26:24,207 --> 01:26:27,197
Diga a ele o que voc� me disse.
649
01:26:32,189 --> 01:26:34,209
Voc� gosta de observar as estrelas?
650
01:26:37,187 --> 01:26:39,188
Meu pai veio de uma estrela.
651
01:26:40,194 --> 01:26:42,206
Aquele ali mesmo.
652
01:26:45,200 --> 01:26:48,192
- Lo'ak! - Agora estou nisso.
653
01:26:51,192 --> 01:26:52,208
N�s nos encontraremos novamente.
654
01:27:11,204 --> 01:27:15,195
- O menino foi encontrado!
- O menino Sully foi encontrado!
655
01:27:24,197 --> 01:27:26,184
Deixe-me v�-lo.
656
01:27:26,208 --> 01:27:31,189
Ele est� ileso. S�o
apenas alguns arranh�es.
657
01:27:33,200 --> 01:27:37,207
Dai-me for�as para n�o
arrancar os olhos ao meu filho.
658
01:27:39,187 --> 01:27:43,200
N�o. Meu filho sabia que n�o
devia lev�-lo para fora do recife.
659
01:27:45,193 --> 01:27:46,208
A culpa � dele.
660
01:27:48,193 --> 01:27:49,181
Vamos.
661
01:27:49,205 --> 01:27:54,207
N�o. N�o � culpa de
Ao'nung. A ideia foi minha.
662
01:27:55,187 --> 01:27:59,187
Ao'nung realmente
tentou me dissuadir disso.
663
01:28:00,190 --> 01:28:03,167
- Lo'ak. - Perd�o.
664
01:28:03,191 --> 01:28:05,189
Vamos.
665
01:28:07,190 --> 01:28:09,186
Eu provavelmente irei.
666
01:28:11,196 --> 01:28:15,187
- � verdade?
- O que voc� estava pensando?
667
01:28:18,195 --> 01:28:21,173
Voc� mesmo disse que
eu deveria ser amigo deles.
668
01:28:21,197 --> 01:28:26,189
Eu n�o quero ouvir sobre isso.
Voc� trouxe vergonha para a fam�lia.
669
01:28:28,189 --> 01:28:31,208
- Posso sair agora?
- Da pr�xima vez vou dar um n� no seu rabo.
670
01:28:32,188 --> 01:28:36,203
- Est� entendido?
- Sim. Lima Charlie.
671
01:28:45,202 --> 01:28:50,176
- Onde voc� estava?
- Voc� deve ficar de olho no seu irm�o.
672
01:28:50,200 --> 01:28:52,200
Perd�o.
673
01:28:56,205 --> 01:28:58,208
Por que voc� falou por mim?
674
01:28:59,188 --> 01:29:03,193
Porque eu sei o que �
ser uma grande decep��o.
675
01:29:05,192 --> 01:29:09,173
Queria ter estado l�.
O mar te deu um presente.
676
01:29:09,197 --> 01:29:15,170
Os tulkuns ainda n�o chegaram
e nenhum tulkun nada sozinho.
677
01:29:15,194 --> 01:29:17,171
Aqui deu certo.
678
01:29:17,195 --> 01:29:22,180
Ele estava sem uma nadadeira.
O esquerdo era apenas um toco.
679
01:29:22,204 --> 01:29:25,184
Payakan. Det er Payakan.
680
01:29:25,208 --> 01:29:29,172
- Quem � Payakan?
- Um touro jovem e indisciplinado.
681
01:29:29,196 --> 01:29:32,184
Ele � p�ria e perdeu uma barbatana.
682
01:29:32,208 --> 01:29:39,171
- Ele era para ser um assassino.
- Ele matou Na'vi e Tulkuns.
683
01:29:39,195 --> 01:29:43,202
- Bem ao sul.
- Ele n�o � um assassino.
684
01:29:44,203 --> 01:29:48,182
- Voc� tem sorte de ter sobrevivido.
- Bem, ele salvou minha vida.
685
01:29:48,206 --> 01:29:52,181
- Ele � meu amigo.
- Meu irm�o mais novo...
686
01:29:52,205 --> 01:29:57,196
O poderoso guerreiro que lutou
contra um tulkun assassino e sobreviveu.
687
01:29:58,202 --> 01:30:01,171
Voc� n�o escuta.
688
01:30:01,195 --> 01:30:05,189
- Eu estou ouvindo.
- Lo'ak, volte.
689
01:30:06,437 --> 01:30:07,456
Payakan!
690
01:30:09,439 --> 01:30:10,454
Payakan!
691
01:30:12,446 --> 01:30:14,442
Payakan!
692
01:30:22,443 --> 01:30:24,442
Bom te ver.
693
01:30:26,451 --> 01:30:29,454
Por que voc� � rejeitado?
O que aconteceu?
694
01:30:30,453 --> 01:30:33,448
� muito doloroso.
695
01:30:34,459 --> 01:30:40,439
Eu confio em voc�. Voc� pode confiar em mim.
696
01:31:25,451 --> 01:31:27,452
Oh, isso � chato.
697
01:31:31,449 --> 01:31:33,449
Mais r�pido!
698
01:32:08,455 --> 01:32:10,458
Ent�o aqui estamos n�s.
699
01:32:16,451 --> 01:32:21,447
A Vig dos Ancestrais � o
nosso lugar mais sagrado.
700
01:32:27,444 --> 01:32:30,446
Eclipse � o melhor
momento para estar aqui.
701
01:32:43,455 --> 01:32:47,449
A� est�. A �rvore Espiritual.
702
01:33:52,949 --> 01:33:55,924
Minha linda filha.
703
01:33:55,948 --> 01:33:57,923
Oi m�e.
704
01:33:57,947 --> 01:34:00,953
� bom te ver.
Mas voc� parece preocupado.
705
01:34:07,943 --> 01:34:10,958
Querida, vai ficar tudo bem.
706
01:34:18,938 --> 01:34:23,940
- O que est� errado?
- Por que sou diferente?
707
01:34:24,952 --> 01:34:27,952
O que a Alm�e quer de mim?
708
01:34:30,948 --> 01:34:33,957
Quem era meu pai?
709
01:34:36,940 --> 01:34:39,940
Ah, meu�
710
01:35:02,945 --> 01:35:04,940
- Venha agora! - Kiri!
711
01:35:05,953 --> 01:35:07,942
Pele!
712
01:35:09,947 --> 01:35:13,919
- O que est� errado?
- Ela teve uma convuls�o.
713
01:35:13,943 --> 01:35:15,955
ela est� respirando?
714
01:35:19,936 --> 01:35:23,944
- Leve-a para casa na aldeia.
- Vamos!
715
01:35:39,938 --> 01:35:42,922
- Bom te ver.
- Neteyam, mantenha-os longe.
716
01:35:42,946 --> 01:35:45,916
- Como ela est�?
- Ainda inconsciente.
717
01:35:45,940 --> 01:35:48,928
Sem sangramento, sem quebra.
718
01:35:48,952 --> 01:35:51,956
A falta de oxig�nio
n�o danificou o c�rebro.
719
01:35:56,951 --> 01:35:59,935
Mas h� atividade
interictal no lobo frontal.
720
01:35:59,959 --> 01:36:04,932
Ela deve ter tido uma convuls�o.
Podemos descartar toxinas.
721
01:36:04,956 --> 01:36:09,956
- Eu n�o sou necess�rio aqui.
- Voc� � tsahik.
722
01:36:10,953 --> 01:36:14,934
- Remova os rem�dios.
- Fora! Voc� n�o fez nada!
723
01:36:14,958 --> 01:36:19,941
- Vamos, estamos fazendo uma pausa.
- Deixe-me s� pegar a sa�da.
724
01:36:20,944 --> 01:36:21,958
Tuktirey.
725
01:36:29,956 --> 01:36:34,924
Ela disse que podia sentir Eywa
e ouvir seus batimentos card�acos.
726
01:36:34,948 --> 01:36:38,917
- � t�pica epilepsia do lobo frontal.
- Epilepsia?
727
01:36:38,941 --> 01:36:42,958
Algu�m tem vis�es e experimenta
�xtase religioso como o que ela descreveu.
728
01:36:51,942 --> 01:36:54,930
A associa��o com a �rvore
Espiritual deve ter desencadeado isso.
729
01:36:54,954 --> 01:36:58,923
N�o a deixe fazer isso de novo.
730
01:36:58,947 --> 01:36:59,958
Nunca?
731
01:37:00,938 --> 01:37:05,956
Jake, se ela tiver outro ataque
debaixo d'�gua, ela pode morrer.
732
01:37:15,947 --> 01:37:19,937
Kiri, voc� est� acordado.
733
01:37:27,955 --> 01:37:31,956
Kiri, doce crian�a.
Minha linda garota.
734
01:37:32,936 --> 01:37:35,936
Tente este: "Eu vejo voc�."
735
01:37:40,954 --> 01:37:42,945
Eu disse isso tamb�m.
736
01:37:44,940 --> 01:37:46,957
N�o sei. Ngaati.
737
01:37:47,958 --> 01:37:50,957
Ok, est� saindo pelo nariz.
738
01:37:51,937 --> 01:37:55,958
Chefe, uma das patrulhas
detectou um helic�ptero no radar.
739
01:37:57,941 --> 01:38:00,940
- Onde?
- Acima do mar, 400 km ao norte.
740
01:38:02,954 --> 01:38:04,946
Agarrar-se.
741
01:38:06,943 --> 01:38:10,924
O sinal desapareceu
em mar aberto.
742
01:38:10,948 --> 01:38:16,923
Mas se voc� continuar o curso,
chegar� a este arquip�lago.
743
01:38:16,947 --> 01:38:20,956
Existem centenas de
ilhas com in�meras aldeias.
744
01:38:21,936 --> 01:38:26,936
� ele. D�-me alguns vasos e voltarei
para casa com seu couro cabeludo.
745
01:38:38,938 --> 01:38:41,938
- Seremos levados.
- Skipper.
746
01:38:48,947 --> 01:38:52,936
- Pare os motores. - Sim.
747
01:39:11,957 --> 01:39:14,923
Voc� � Scoresby?
748
01:39:14,947 --> 01:39:17,923
Voc� � o fod�o que
est� levando meu navio?
749
01:39:17,947 --> 01:39:20,922
Sou eu.
750
01:39:20,946 --> 01:39:24,924
O alvo � todo o arquip�lago.
751
01:39:24,948 --> 01:39:29,926
Eu nunca estive l� em cima. Voc�
conhece as �guas. Quem mora ali?
752
01:39:29,950 --> 01:39:33,927
Principalmente metkayinas,
cerca de 50 aldeias.
753
01:39:33,951 --> 01:39:35,926
Quem � Voc�?
754
01:39:35,950 --> 01:39:40,916
Ian Garvin, marinbiolog.
755
01:39:40,940 --> 01:39:43,954
Se houver 100 aldeias,
vasculhamos todas.
756
01:39:44,958 --> 01:39:51,941
Eu ca�o tulkuns. Isso � o que
fazemos. Tenho cotas a cumprir.
757
01:39:52,942 --> 01:39:56,953
Estou sendo educado pela
primeira vez. Ent�o acabou.
758
01:39:59,939 --> 01:40:03,917
Se voc� n�o pode
evitar, entre nele.
759
01:40:03,941 --> 01:40:07,937
- Todos os homens em seus postos!
- Ol�, sem p�lulas.
760
01:40:08,947 --> 01:40:11,947
- Fios do leme, velocidade no ar.
- Sim.
761
01:40:23,147 --> 01:40:27,159
- O que foi isso?
- O que est� acontecendo?
762
01:40:29,165 --> 01:40:34,163
Os Tulkuns voltaram! Nossos
irm�os e irm�s est�o de volta!
763
01:40:45,145 --> 01:40:50,145
Seu ciclo intermin�vel de peregrina��o
trouxe os Tulkuns para casa.
764
01:40:55,145 --> 01:40:56,140
Pele!
765
01:40:56,164 --> 01:41:01,144
- Kiri, vem!
- Tuk, me deixe em paz.
766
01:41:02,160 --> 01:41:05,164
- O que � que voc� quer? - Olhar!
767
01:41:13,154 --> 01:41:17,131
Vamos sair e conhec�-los.
768
01:41:17,155 --> 01:41:19,164
L� est� minha alma g�mea.
769
01:42:16,162 --> 01:42:19,160
Irm�, eu vejo voc�.
770
01:42:20,154 --> 01:42:22,167
Eu vejo voc� e estou feliz.
771
01:42:28,167 --> 01:42:32,137
Seu filho � muito bonito.
772
01:42:32,161 --> 01:42:35,157
Obrigado. Como est� o seu pequeno?
773
01:42:36,155 --> 01:42:39,144
Meu pequeno � forte.
774
01:42:41,155 --> 01:42:42,165
Eu conheci um menino.
775
01:42:43,145 --> 01:42:47,142
Agora era preciso contar hist�rias sobre
o tempo em que estiveram separados.
776
01:42:47,166 --> 01:42:50,161
Sobre a morte e os nascimentos.
777
01:42:51,165 --> 01:42:55,148
Sobre velhos amigos e um novo amor.
778
01:43:10,151 --> 01:43:13,148
TA'UNUI-LANDSBY
779
01:43:17,163 --> 01:43:19,143
Fique calmo.
780
01:43:19,167 --> 01:43:23,140
Procuramos armas, r�dios,
equipamentos t�cnicos.
781
01:43:23,164 --> 01:43:27,137
De joelhos!
Voc� pode v�-lo aqui?
782
01:43:27,161 --> 01:43:29,149
Cale-se!
783
01:43:32,149 --> 01:43:38,167
Sabemos que este homem reside em
algum lugar aqui nas ilhas. Ele est� aqui?
784
01:43:39,147 --> 01:43:45,136
Nossa tribo vive em reclus�o.
O homem na foto � da floresta.
785
01:43:45,160 --> 01:43:50,138
- O que ele est� dizendo?
- Que o pessoal da floresta nunca vem aqui.
786
01:43:50,162 --> 01:43:53,155
Eu n�o compro.
787
01:43:57,160 --> 01:44:01,163
Ele deve procurar na floresta
se quiser encontrar esse homem.
788
01:44:04,151 --> 01:44:05,167
Eles n�o sabem nada.
789
01:44:08,159 --> 01:44:11,145
Atire naquele animal.
790
01:44:12,166 --> 01:44:14,158
O que voc� est� fazendo?
791
01:44:23,161 --> 01:44:26,131
V� com calma.
792
01:44:26,155 --> 01:44:30,152
Seus ouvidos est�o funcionando agora?
Agora voc� viu o que eles podem fazer.
793
01:44:32,161 --> 01:44:37,136
Jake Sully. Toruk Makto!
794
01:44:37,160 --> 01:44:39,128
Ele n�o sabe nada.
795
01:44:39,152 --> 01:44:41,144
Mate ela.
796
01:44:43,165 --> 01:44:45,140
Pare! Pare!
797
01:44:45,164 --> 01:44:51,136
Corte de papel�o para ele. Se ele
n�o expor Sully, mataremos o tsahik.
798
01:44:51,160 --> 01:44:56,151
N�o, eu recuso. Eu n�o
quero fazer parte disso.
799
01:44:57,163 --> 01:45:00,161
Eles n�o sabem nada!
800
01:45:06,153 --> 01:45:08,141
N�s realmente vamos mat�-la?
801
01:45:08,165 --> 01:45:14,150
Voc� n�o deve fazer isso. O que
voc� est� fazendo aqui � t�o errado!
802
01:45:16,144 --> 01:45:18,144
N�o fa�a.
803
01:45:21,159 --> 01:45:25,132
- Queime as cabines.
- Coloque-os no fogo.
804
01:45:25,156 --> 01:45:27,152
Bota fogo em tudo!
805
01:45:40,144 --> 01:45:45,134
- Me perdoe. Eu n�o sabia.
- Voc� deve parar a loucura!
806
01:45:45,158 --> 01:45:50,125
- Me perdoe. - N�s escorregamos.
807
01:45:50,149 --> 01:45:52,167
N�o me toque!
808
01:45:53,147 --> 01:45:55,167
Vamos. Sente-se!
809
01:46:12,649 --> 01:46:15,643
- O que est� errado? - Gente do c�u.
810
01:46:15,667 --> 01:46:22,647
Eles est�o procurando por voc� no sul. Eles
t�m um menino humano com eles que fala Na'vi.
811
01:46:26,649 --> 01:46:29,661
- Eles mataram algu�m?
- Ainda n�o.
812
01:46:31,646 --> 01:46:36,662
Eles amea�am, mas ningu�m revela
onde voc� est�. Ao meu comando.
813
01:46:44,654 --> 01:46:50,640
Devemos ca�ar esse dem�nio.
Pegue-o e mate-o.
814
01:46:50,664 --> 01:46:53,639
Temos que pensar nisso.
815
01:46:53,663 --> 01:47:00,624
Se atacarmos Quaritch, eles nos
seguir�o at� aqui com for�a total.
816
01:47:00,648 --> 01:47:03,636
Ent�o, o que fazemos?
817
01:47:03,660 --> 01:47:08,653
Estamos � procura de
toruk makto! Ele esteve aqui?
818
01:47:12,653 --> 01:47:15,667
- N�o adianta.
- Eles s�o silenciosos como a sepultura.
819
01:47:16,647 --> 01:47:22,658
Se continuarmos, ele simplesmente
fugir�. Temos que atra�-lo para fora.
820
01:47:31,646 --> 01:47:35,635
Terminei. Tenho cotas a cumprir.
821
01:47:35,659 --> 01:47:38,664
Voc� quer ca�ar?
Ent�o n�s ca�amos.
822
01:47:39,644 --> 01:47:42,638
Bem, n�o aqui? H�
muitas aldeias aqui.
823
01:47:42,662 --> 01:47:45,632
N�o n�o n�o.
824
01:47:45,656 --> 01:47:50,625
Eles n�o entendem o v�nculo
de comunidade entre os Tulkuns -
825
01:47:50,649 --> 01:47:53,642
- e o Havna'vi. Seria como
assassinar a fam�lia deles.
826
01:47:53,666 --> 01:47:57,629
Se ca�armos aqui, os
selvagens vir�o atr�s de n�s.
827
01:47:57,653 --> 01:48:01,665
Exatamente. Um definitivamente selvagem.
828
01:48:11,647 --> 01:48:14,645
Eu sei como voc� se sente.
829
01:48:16,646 --> 01:48:19,658
Eu tamb�m me sinto completamente sozinho.
830
01:48:21,644 --> 01:48:25,644
Conte-me. Por que voc� foi expulso?
831
01:50:46,664 --> 01:50:51,644
Sinto muito. D�i-me
terrivelmente.
832
01:50:54,649 --> 01:50:57,649
Est� bem.
833
01:51:11,866 --> 01:51:14,835
Voc� permitiu.
834
01:51:14,859 --> 01:51:18,866
Voc� permitiu que ele se
relacionasse com o p�ria.
835
01:51:20,875 --> 01:51:24,870
Tsireya... Voc� me
decepcionou, filha.
836
01:51:26,855 --> 01:51:30,842
E voc� � filho de um grande guerreiro.
Voc� � melhor criado do que isso.
837
01:51:30,866 --> 01:51:35,850
Payakan salvou minha vida.
Eles n�o o conhecem.
838
01:51:35,874 --> 01:51:38,836
Sentar.
839
01:51:38,860 --> 01:51:40,855
Sentar.
840
01:51:42,863 --> 01:51:44,863
Sentar-se!
841
01:51:47,874 --> 01:51:51,834
Ou�a minhas palavras, garoto.
842
01:51:51,858 --> 01:51:56,844
Na �poca das primeiras can��es,
os tulkuns lutaram entre si -
843
01:51:56,868 --> 01:52:00,876
- para ganhar
territ�rio e se vingar.
844
01:52:01,856 --> 01:52:05,851
Mas eles perceberam que
matar, justificado ou n�o, -
845
01:52:05,875 --> 01:52:10,839
- apenas leva a mais mortes.
846
01:52:10,863 --> 01:52:13,847
Portanto, era proibido matar.
847
01:52:13,871 --> 01:52:18,839
� o modo de vida dos tulkuns.
848
01:52:18,863 --> 01:52:24,833
Payakan � um assassino
e, portanto, um p�ria.
849
01:52:24,857 --> 01:52:29,836
- Desculpe, mas voc� est� errado.
- Lo'ak, voc� est� falando com o olo'eyktan.
850
01:52:29,860 --> 01:52:32,870
- Bem, isso � bom!
851
01:52:35,865 --> 01:52:37,864
Eu sei o que sei.
852
01:52:40,855 --> 01:52:42,876
Ent�o � bom.
853
01:52:43,856 --> 01:52:45,871
Eu cuidarei dele.
854
01:52:51,854 --> 01:52:53,874
A tempestade
provavelmente passar�.
855
01:52:54,854 --> 01:52:58,834
Lo'ak, eu vi algo hoje.
856
01:52:58,858 --> 01:53:02,834
Eu vi um menino da floresta
selecionado por um tulkun.
857
01:53:02,858 --> 01:53:04,851
Estou muito orgulhoso de voc�.
858
01:53:04,875 --> 01:53:08,845
N�o foi Payakan quem
matou os meninos. Eu vi.
859
01:53:08,869 --> 01:53:12,843
A nave demon�aca matou sua m�e,
ent�o ele reuniu os touros jovens -
860
01:53:12,867 --> 01:53:17,843
- e os meninos do recife para
atacar o navio, e todos foram mortos.
861
01:53:17,867 --> 01:53:21,852
Mas do povo do c�u, n�o
dele. Ele n�o � um assassino.
862
01:53:21,876 --> 01:53:25,848
De acordo com a lei dos Tulkuns,
ele � o respons�vel por sua morte.
863
01:53:25,872 --> 01:53:30,868
Ele ter� que pagar por isso pelo resto da
vida? Ele sabe que o que fez foi errado.
864
01:53:32,864 --> 01:53:35,874
- Temos que contar ao meu pai...
- N�o. Meu pai est� furioso.
865
01:53:36,854 --> 01:53:40,873
- Seu pai vai entender.
- N�o. Ele n�o entende nada.
866
01:53:41,853 --> 01:53:45,875
Todo o cl� me odeia. Sangue de dem�nio,
estranho. Isso � tudo que eles veem.
867
01:53:52,859 --> 01:53:53,875
Eu te vejo.
868
01:53:58,859 --> 01:54:01,862
Voc� � irm�o de um tulkun.
869
01:54:03,855 --> 01:54:04,876
Voc� � um de n�s agora.
870
01:54:22,858 --> 01:54:26,837
- Voc� encontrou a m�e?
- E o bezerro. 4000 metros.
871
01:54:26,861 --> 01:54:30,869
- Casco na �gua!
- Sim. Plano de operadora ativado.
872
01:54:53,854 --> 01:54:56,838
Equipes submarinas, dois minutos!
873
01:54:56,862 --> 01:54:59,841
Feche as escotilhas! Se apresse!
874
01:54:59,865 --> 01:55:03,873
Tripula��o para seus barcos!
Vamos ganhar algumas datas.
875
01:55:05,855 --> 01:55:09,856
Pessoal, saiam das cordas!
876
01:55:14,863 --> 01:55:16,857
Os barcos na �gua!
877
01:55:20,874 --> 01:55:22,862
Ir!
878
01:55:33,858 --> 01:55:34,872
Decolar!
879
01:56:00,871 --> 01:56:04,862
Cargas de profundidade prontas.
Cara, cara, cara!
880
01:56:26,871 --> 01:56:29,833
O que eles est�o fazendo?
881
01:56:29,857 --> 01:56:33,836
Existem sensores de ecolocaliza��o,
com os quais eles navegam.
882
01:56:33,860 --> 01:56:36,873
Eles os mant�m flutuando
para que n�o fiquem surdos.
883
01:56:37,853 --> 01:56:41,871
Picadores, fora com voc�!
884
01:56:57,873 --> 01:57:01,875
Eles isolam a vaca do rebanho
usando o canh�o de som.
885
01:57:02,855 --> 01:57:07,833
Eles v�o atr�s da m�e porque o
bezerro � lento e ela n�o vai largar.
886
01:57:07,857 --> 01:57:11,847
- Eles resistem?
- N�o, eles nunca levantam uma nadadeira.
887
01:57:11,871 --> 01:57:17,833
Mas eles s�o alguns dem�nios da
navega��o. Equipes submarinas, v�o!
888
01:57:17,857 --> 01:57:19,859
Desconex�o.
889
01:57:22,868 --> 01:57:24,860
Desconex�o.
890
01:57:29,854 --> 01:57:33,840
- A� temos a senhora.
- Alvo � vista. Arp�es prontos.
891
01:57:33,864 --> 01:57:35,874
Ent�o vamos a isso.
892
01:57:36,854 --> 01:57:40,862
Atacamos por baixo, onde a
armadura deles tem rachaduras.
893
01:57:43,867 --> 01:57:47,876
- Pronto, agora � isso.
- Me deixe bem perto.
894
01:57:51,859 --> 01:57:54,838
- Segure firme.
- Arme o comedor.
895
01:57:54,862 --> 01:57:57,861
- Armado. - Despede o comedor.
896
01:58:04,855 --> 01:58:07,864
2 pronto. Arme o comedor. Cara!
897
01:58:11,870 --> 01:58:14,864
- Combina��o perfeita.
- Dispara o deuce.
898
01:58:15,868 --> 01:58:20,860
- Bolacha!
- 3-6, voc� deve um bajer.
899
01:58:24,864 --> 01:58:29,842
As bolsas a afundam e a
puxam para a superf�cie.
900
01:58:29,866 --> 01:58:34,850
Traga-me mais perto!
Muito perto. 30 metros.
901
01:58:34,874 --> 01:58:36,876
Granatharpun.
902
01:58:37,856 --> 01:58:40,837
10 metros. Leve-me at� l�.
903
01:58:40,861 --> 01:58:45,864
Mantenha o barco
firme! Espera espera.
904
01:58:47,856 --> 01:58:48,859
A linha corre!
905
01:58:54,873 --> 01:58:57,858
Mantenha seu chap�u e rabo de cavalo.
906
01:59:07,875 --> 01:59:10,870
- For�a total de volta! - Sim.
907
01:59:17,856 --> 01:59:19,873
Segur�-la!
908
01:59:22,873 --> 01:59:29,873
Ela levou um arp�o de granada no
peito, mas continua nadando. Lindo.
909
02:00:43,865 --> 02:00:48,852
S� podemos chegar � gl�ndula por
baixo, por isso perfuramos o palato -
910
02:00:48,876 --> 02:00:51,870
- e no c�rebro.
911
02:00:54,876 --> 02:00:58,875
Eles s�o altamente inteligentes.
Provavelmente mais inteligente do que n�s.
912
02:00:59,855 --> 02:01:02,833
- N�o mais inteligente do que eu.
- Ent�o a barra est� baixa.
913
02:01:02,857 --> 02:01:05,835
Eu sou aquele com o arp�o.
914
02:01:05,859 --> 02:01:06,859
E sim.
915
02:01:17,860 --> 02:01:22,838
- Como voc� sabe que eles s�o mais espertos do que n�s?
- Eles t�m mais neur�nios e fibras nervosas.
916
02:01:22,862 --> 02:01:26,868
Eles n�o s�o apenas mais inteligentes,
mas tamb�m profundamente emocionais.
917
02:01:27,863 --> 02:01:29,869
Mais espiritual.
918
02:01:32,865 --> 02:01:36,836
A �rea aqui corresponde
ao nosso centro emocional, -
919
02:01:36,860 --> 02:01:39,860
- mas � proporcionalmente
muito maior.
920
02:01:40,859 --> 02:01:44,847
Eles t�m m�sica,
filosofia, matem�tica -
921
02:01:44,871 --> 02:01:47,837
- e uma linguagem complexa.
922
02:01:47,861 --> 02:01:52,858
- Pronto, agora � isso.
- Tragam os horrores.
923
02:01:56,871 --> 02:02:02,853
- Ent�o � o l�pulo?
- Na verdade. Amrita.
924
02:02:04,872 --> 02:02:11,833
Infelizmente para eles, a sujeira
pode impedir o envelhecimento humano.
925
02:02:11,857 --> 02:02:12,876
Completamente.
926
02:02:14,866 --> 02:02:20,843
A mat�ria-prima mais valiosa
conhecida pela humanidade.
927
02:02:20,867 --> 02:02:26,836
Este pequeno cont�iner vale
aproximadamente 80 milh�es.
928
02:02:26,860 --> 02:02:28,835
Quer!
929
02:02:28,859 --> 02:02:31,851
N�o fa�a isso.
Nunca � engra�ado.
930
02:02:31,875 --> 02:02:35,874
Amrita financia tudo
aqui no Pandora agora.
931
02:02:36,870 --> 02:02:41,863
- Mesmo sua pesquisa, Dr. G.
- � por isso que eu bebo.
932
02:02:43,853 --> 02:02:47,866
Voc� n�o toma mais nada?
O resto vai para o lixo?
933
02:02:48,876 --> 02:02:52,840
Esvazie os sacos e deixe-a afundar.
934
02:02:52,864 --> 02:02:56,873
N�o, deixe as malas em paz.
Eles precisam saber que fomos n�s.
935
02:02:57,853 --> 02:03:00,874
Preciso de um pagamento
extra para servir de isca.
936
02:03:35,853 --> 02:03:38,855
O nome dela � Ro'a.
937
02:03:39,870 --> 02:03:42,868
Ela era minha irm� de alma.
938
02:03:45,861 --> 02:03:47,876
Ela comp�s can��es.
939
02:03:48,856 --> 02:03:52,834
Ela era muito considerada.
Cantamos juntos.
940
02:03:52,858 --> 02:03:58,875
Ela esperou muitos ciclos reprodutivos
para ter um bezerro. O cl� torceu por ela.
941
02:04:02,859 --> 02:04:05,858
O que est� acontecendo, Tonowari?
942
02:04:06,872 --> 02:04:09,860
O que acontece?
943
02:04:28,438 --> 02:04:34,436
Minha irm� espiritual e seu filho
foram assassinados pelo povo do c�u.
944
02:04:35,446 --> 02:04:41,435
A guerra chegou at� n�s. Sab�amos que
nossa fam�lia tulkun estava sendo ca�ada, -
945
02:04:41,459 --> 02:04:46,456
- mas aconteceu longe daqui.
Agora isso est� acontecendo!
946
02:04:50,445 --> 02:04:54,416
Voc� tem que entender como
as pessoas do c�u pensam.
947
02:04:54,440 --> 02:04:57,429
- Eles n�o se importam com o equil�brio da vida.
- Eles podem nos executar!
948
02:04:57,453 --> 02:04:59,430
Agora ou�a-o.
949
02:04:59,454 --> 02:05:05,419
Isto � apenas o come�o.
Diga aos Tulkuns para fugirem.
950
02:05:05,443 --> 02:05:07,427
Diga que eles devem fugir para longe.
951
02:05:07,451 --> 02:05:09,457
Fuga?
952
02:05:10,437 --> 02:05:14,416
Voc� viveu entre n�s,
mas n�o aprendeu nada.
953
02:05:14,440 --> 02:05:17,425
Vamos lutar por
nossos irm�os e irm�s!
954
02:05:17,449 --> 02:05:19,447
N�o n�o n�o.
955
02:05:20,444 --> 02:05:24,457
Se voc� atac�-los,
eles acabar�o com voc�.
956
02:05:25,437 --> 02:05:27,457
Eles v�o acabar com
tudo o que voc� ama.
957
02:05:28,437 --> 02:05:31,430
Ou�a minhas palavras! Ou�a minhas palavras!
958
02:05:31,454 --> 02:05:34,427
Fique calmo!
959
02:05:34,451 --> 02:05:38,443
Agora ou�a meu pai.
Ele fala a verdade.
960
02:05:47,456 --> 02:05:50,435
Diga aos tulkuns, -
961
02:05:50,459 --> 02:05:55,445
- que se forem atingidos por tal
pessoa, s�o designados para morrer.
962
02:05:57,436 --> 02:06:01,421
Chame-me e eu vou silenci�-lo.
963
02:06:01,445 --> 02:06:05,457
Salvar suas vidas � a �nica
coisa que importa, certo?
964
02:06:08,437 --> 02:06:10,438
Para salvar sua fam�lia.
965
02:06:22,455 --> 02:06:24,457
Notifique os int�rpretes.
966
02:06:25,437 --> 02:06:27,458
Fora, fora.
967
02:06:31,446 --> 02:06:34,422
Devemos assumir a luta.
968
02:06:34,446 --> 02:06:37,452
MaJake... N�o vou ficar parado.
969
02:06:38,455 --> 02:06:44,453
Eles s� querem que a gente ataque de novo. Eles
n�o ca�am tulkuns. Eles est�o nos ca�ando.
970
02:06:59,442 --> 02:07:02,458
- Voc� n�o vai a lugar nenhum, irm�ozinho.
- Eu tenho que avisar Payakan.
971
02:07:03,438 --> 02:07:06,427
Zero. Voc� fica aqui, skxawng.
972
02:07:06,451 --> 02:07:09,428
Ele � um p�ria.
Ningu�m mais o avisar�.
973
02:07:09,452 --> 02:07:13,454
Mano, por que voc� tem
que tornar tudo t�o dif�cil?
974
02:07:15,446 --> 02:07:22,420
Voc� quer dizer por que n�o posso ser
perfeito como voc�? O soldado perfeito.
975
02:07:22,444 --> 02:07:26,419
Eu n�o sou voc�, ok?
976
02:07:26,443 --> 02:07:30,457
Eu n�o sou voc�. Ele
� meu irm�o. Eu fa�o.
977
02:07:31,437 --> 02:07:35,430
Ele � seu irm�o?
N�o, eu sou seu irm�o.
978
02:07:35,454 --> 02:07:37,417
Lo'ak!
979
02:07:37,441 --> 02:07:39,423
Solte-me.
980
02:07:39,447 --> 02:07:43,443
Lo'ak! Ele quer
ir para Payakan.
981
02:07:55,439 --> 02:07:56,440
Voltar!
982
02:07:57,446 --> 02:08:00,421
- O er Lo'ak. - Loak!
983
02:08:00,445 --> 02:08:03,441
- Ele quer encontrar Payakan.
- Espere por n�s.
984
02:08:04,459 --> 02:08:06,446
Agarrar-se.
985
02:08:14,445 --> 02:08:19,449
Todos os homens em seus postos.
Venha, h� dinheiro a ser feito!
986
02:08:26,453 --> 02:08:28,458
Payakan! Irm�o!
987
02:08:29,438 --> 02:08:30,438
Lo'ak!
988
02:08:32,443 --> 02:08:34,450
- Lo'ak! - Vinte!
989
02:08:37,440 --> 02:08:39,448
O que est� errado?
990
02:08:40,447 --> 02:08:42,419
Merda!
991
02:08:42,443 --> 02:08:46,439
V� com calma. Eu o removo.
992
02:08:52,452 --> 02:08:54,437
Merda!
993
02:08:56,444 --> 02:08:57,426
Lo'ak!
994
02:08:57,450 --> 02:09:01,457
Mano, me ajude! O
navio est� se aproximando!
995
02:09:04,436 --> 02:09:05,445
Venha agora!
996
02:09:07,450 --> 02:09:09,416
Vamos mano.
997
02:09:09,440 --> 02:09:13,423
Chame o pai! Apenas fa�a!
998
02:09:13,447 --> 02:09:17,422
- Apenas fa�a!
- Eles v�o No entanto, voc� pode me ouvir?
999
02:09:17,446 --> 02:09:20,425
- Voc� viu para onde eles foram?
- Fora do recife.
1000
02:09:20,449 --> 02:09:22,431
- Lo'ak? - Longe!
1001
02:09:22,455 --> 02:09:26,459
Estamos com um tulkun
que � atacado por um navio.
1002
02:09:27,439 --> 02:09:30,426
- Fica a 2 km de dist�ncia.
- Quem est� com voc�?
1003
02:09:30,450 --> 02:09:33,433
Todos n�s, no Penhasco
dos Tr�s Irm�os.
1004
02:09:33,457 --> 02:09:37,459
Esconda-se e n�o ataque. Isso �
entendido? N�s estamos a caminho.
1005
02:09:38,439 --> 02:09:40,459
- Ah bem.
- Est� cada vez mais perto!
1006
02:09:41,439 --> 02:09:42,446
Puxar!
1007
02:09:43,447 --> 02:09:48,431
As crian�as s�o atacadas. Eles defendem
um tulkun. Seus filhos tamb�m est�o l�.
1008
02:09:48,455 --> 02:09:51,423
- Daemonskibet? - Sim!
1009
02:09:51,447 --> 02:09:54,441
�s armas! Toque o alarme!
1010
02:09:57,447 --> 02:10:00,450
- � melhor voc� ficar.
- Estou indo junto!
1011
02:10:50,439 --> 02:10:53,448
Submarinos, fechem as
escotilhas! Dois minutos!
1012
02:11:00,449 --> 02:11:05,437
- Ao'nung! - Depressa mano!
1013
02:11:07,437 --> 02:11:08,437
Rapidamente!
1014
02:11:12,442 --> 02:11:13,445
Estacionar!
1015
02:11:15,441 --> 02:11:17,446
Tudo ao mesmo tempo!
1016
02:11:20,458 --> 02:11:24,432
Foi um inferno. filhos de Sully.
1017
02:11:24,456 --> 02:11:28,445
- Decolar. Voc� n�o. - Sente-se!
1018
02:11:40,441 --> 02:11:43,450
700 metros. O sinal � claro.
1019
02:11:45,445 --> 02:11:48,439
- Puxar para cima! - Puxar!
1020
02:11:51,455 --> 02:11:54,428
- Veio para fora! - V�, Tuk.
1021
02:11:54,452 --> 02:11:59,439
Fora com voc�! O caminho!
Eu os atraio para longe!
1022
02:12:00,453 --> 02:12:03,421
Payakan, dik!
1023
02:12:03,445 --> 02:12:06,438
Tuk, segure firme.
1024
02:12:15,449 --> 02:12:18,428
- 300 metros.
- Cargas de profundidade prontas.
1025
02:12:18,452 --> 02:12:20,458
Curto, curto, curto!
1026
02:12:26,450 --> 02:12:31,424
Sem bombas. As crian�as n�o
valem nada se estiverem mortas.
1027
02:12:31,448 --> 02:12:33,444
O fogo em espera.
1028
02:12:38,436 --> 02:12:42,433
Circule-os. Lan�ar
os submarinos.
1029
02:12:42,457 --> 02:12:45,436
Submarinos na banheira!
1030
02:13:34,441 --> 02:13:36,448
Caranguejos, vire � direita.
1031
02:13:40,445 --> 02:13:43,422
- Eles n�o devem fugir.
- As asas dentro!
1032
02:13:43,446 --> 02:13:45,438
Tal!
1033
02:14:16,448 --> 02:14:18,440
Dispara o deuce.
1034
02:14:47,456 --> 02:14:49,452
Onde est� o Tuk?
1035
02:15:06,444 --> 02:15:07,444
Tuk!
1036
02:15:09,458 --> 02:15:10,458
Alvo � vista.
1037
02:15:15,441 --> 02:15:19,437
- Est� chegando! - Temos de ir.
1038
02:15:34,443 --> 02:15:36,445
Alterar rede. Cara.
1039
02:15:56,459 --> 02:15:59,426
Espere!
1040
02:15:59,450 --> 02:16:03,448
- Cuidado! Mova sua m�o!
- Se apresse!
1041
02:16:08,437 --> 02:16:10,436
Voltar!
1042
02:16:15,445 --> 02:16:18,441
- Largue sua arma! - Coloc�-lo!
1043
02:16:19,449 --> 02:16:21,438
Fique l�.
1044
02:16:22,437 --> 02:16:24,418
Venha aqui, garoto!
1045
02:16:24,442 --> 02:16:26,457
Abaixe sua arma!
1046
02:16:27,437 --> 02:16:30,416
- Coloc�-lo! - Largue a faca!
1047
02:16:30,440 --> 02:16:34,419
Ol�, pare! Voc� n�o
deve prejudic�-los!
1048
02:16:34,443 --> 02:16:35,432
Fique quieto!
1049
02:16:35,456 --> 02:16:40,456
- Mano, voc� est� bem?
- Eu nunca me senti melhor.
1050
02:16:47,450 --> 02:16:51,418
Volte na ponte.
Certifique-se de que ele fique l�!
1051
02:16:51,442 --> 02:16:53,435
Estou � caminho.
1052
02:16:53,459 --> 02:16:59,457
Eu me lembro bem de voc�.
Acorrente-os ao corrim�o.
1053
02:17:00,454 --> 02:17:02,432
Vamos!
1054
02:17:02,456 --> 02:17:06,426
- Cuidado, eles mordem.
- De joelhos.
1055
02:17:06,450 --> 02:17:08,446
Venha com a m�o.
1056
02:17:09,445 --> 02:17:11,447
E depois o outro.
1057
02:17:14,456 --> 02:17:16,436
Seja corajoso.
1058
02:17:20,453 --> 02:17:21,453
Depois das quatro!
1059
02:17:24,443 --> 02:17:27,450
- Espere! - Lado esquerdo!
1060
02:17:30,445 --> 02:17:32,446
Pare! Parem!
1061
02:17:34,453 --> 02:17:36,448
� Sully.
1062
02:17:38,456 --> 02:17:40,450
300 metros.
1063
02:17:46,147 --> 02:17:50,144
Eles t�m nossos filhos.
Sua filha, Tuk, Lo'ak...
1064
02:17:53,146 --> 02:17:57,133
Jake, diga aos seus
amigos para recuarem.
1065
02:17:57,157 --> 02:18:02,144
Se voc� quer seus filhos,
voc� se apresentar� sozinho.
1066
02:18:04,144 --> 02:18:07,152
Voc� sabe que n�o deve
duvidar da minha frieza.
1067
02:18:11,157 --> 02:18:16,126
Eu coloquei voc� sob minha
prote��o, Jake, e voc� me traiu.
1068
02:18:16,150 --> 02:18:22,163
Voc� matou seus companheiros.
N�o hesitarei em executar seu filho.
1069
02:18:24,153 --> 02:18:26,153
Agora espere um pouco.
1070
02:18:36,161 --> 02:18:38,140
Fique aqui.
1071
02:18:38,164 --> 02:18:44,134
Eles s�o assassinos de int�rpretes.
Eles devem morrer. Aqui hoje.
1072
02:18:44,158 --> 02:18:50,155
Eles s� est�o atr�s de mim. � por isso que
eles ca�aram os Tulkuns e levaram nossos filhos.
1073
02:18:53,152 --> 02:18:57,161
Isto � culpa sua! Sua!
1074
02:19:00,162 --> 02:19:03,155
Portanto, sou eu
quem deve fazer isso.
1075
02:19:08,155 --> 02:19:12,134
A oferta expira em breve.
O que ser�?
1076
02:19:12,158 --> 02:19:16,144
Pare de atirar. Estou vindo.
1077
02:19:26,157 --> 02:19:28,160
MaJake, o que est� acontecendo?
1078
02:19:29,160 --> 02:19:31,147
MaJake?
1079
02:19:33,151 --> 02:19:36,144
Esteja alerta, todos.
1080
02:19:53,148 --> 02:19:57,159
- Direto ao ponto.
- Se voc� atirar agora, eles v�o atacar.
1081
02:19:59,144 --> 02:20:00,162
Espere at� que ele esteja a bordo.
1082
02:20:27,156 --> 02:20:29,144
Payakan!
1083
02:20:40,162 --> 02:20:42,150
Atirar! Atirar!
1084
02:20:44,152 --> 02:20:45,163
Broder!
1085
02:20:50,146 --> 02:20:53,143
Fa�a por a�! Vire-me!
1086
02:20:53,167 --> 02:20:57,159
Leve-me ao fogo! Agora Agora!
1087
02:21:16,152 --> 02:21:19,156
Fora, r�pido!
1088
02:21:21,144 --> 02:21:24,154
Leve-me ao fogo!
1089
02:21:32,162 --> 02:21:34,158
Porque!
1090
02:21:36,150 --> 02:21:38,148
Puta merda!
1091
02:21:42,154 --> 02:21:44,162
D� fogo! D� fogo!
1092
02:21:49,147 --> 02:21:51,139
Sully se aproxima.
Fique de olho nele.
1093
02:21:51,163 --> 02:21:54,151
Vamos, sente-se!
1094
02:22:35,159 --> 02:22:37,164
Ent�o atire em alguma coisa!
1095
02:22:53,159 --> 02:22:54,164
Pare!
1096
02:23:50,144 --> 02:23:52,144
Depois deles!
1097
02:24:08,155 --> 02:24:12,159
Vazar! M�scaras!
1098
02:24:51,164 --> 02:24:53,153
Tire-o para fora!
1099
02:25:13,154 --> 02:25:14,155
Se apresse!
1100
02:25:27,162 --> 02:25:31,128
- Relat�rio de danos?
- Os quartos 2 e 3 est�o submersos.
1101
02:25:31,152 --> 02:25:33,149
Voc� est� bem
1102
02:26:02,150 --> 02:26:06,129
- Porto para o arco!
- Dif�cil de transportar!
1103
02:26:06,153 --> 02:26:08,155
Leve-me ao fogo!
1104
02:26:09,159 --> 02:26:10,165
Agora eu tenho voc�!
1105
02:26:28,144 --> 02:26:31,129
- Liberte-nos! - N�o reage.
1106
02:26:31,153 --> 02:26:35,146
- Corte o cabo!
- Quem tem o arp�o agora?
1107
02:26:39,156 --> 02:26:41,162
For�a total atr�s!
1108
02:26:52,155 --> 02:26:54,151
Deixe o arp�o!
1109
02:26:56,162 --> 02:26:59,140
Sem cabo, seu idiota!
1110
02:26:59,164 --> 02:27:01,141
Estamos destru�dos.
1111
02:27:01,165 --> 02:27:06,126
- Tomamos �gua.
- Equipe suas armas!
1112
02:27:06,150 --> 02:27:11,142
- Caso contr�rio, eu pensei que voc� era t�o inteligente.
- Feche a lacuna de comida, Garvin.
1113
02:27:11,166 --> 02:27:15,138
Onde voc� foi,
seu astuto satan�s?
1114
02:27:15,162 --> 02:27:18,149
Voc� provavelmente
pensa que � astuto, n�o �?
1115
02:27:33,144 --> 02:27:34,146
Porque!
1116
02:27:46,151 --> 02:27:49,129
- As bombas n�o funcionam.
- Todos os homens a bordo!
1117
02:27:49,153 --> 02:27:52,159
Coloque-o a bordo de um
barco! Apresse-se, rapazes!
1118
02:27:58,149 --> 02:28:02,130
- Neteyam!
- Precisa de ajuda, irm�ozinho?
1119
02:28:02,154 --> 02:28:05,153
Agora bata palmas e liberte-nos.
1120
02:28:07,165 --> 02:28:10,159
- Tire Tuk daqui.
- Se apresse!
1121
02:28:11,164 --> 02:28:16,150
Quem � o poderoso guerreiro?
diz! Vamos embora.
1122
02:28:18,144 --> 02:28:19,164
Lo'ak!
1123
02:28:20,144 --> 02:28:25,159
Eles t�m Aranha. Temos que salv�-lo.
Vamos, n�o podemos decepcion�-lo.
1124
02:28:32,163 --> 02:28:34,163
Solte-me!
1125
02:28:37,146 --> 02:28:38,161
N�o!
1126
02:28:40,155 --> 02:28:41,155
Veja!
1127
02:28:47,161 --> 02:28:52,125
- At� com voc�, beb�.
- Eu n�o sou sua boceta, seu porco.
1128
02:28:52,149 --> 02:28:55,138
- Temos que salv�-la.
- Tuck, espera!
1129
02:28:55,162 --> 02:28:58,149
Sully � um defensor.
1130
02:29:08,163 --> 02:29:12,159
Espera espera! Pronto para partida!
1131
02:29:13,644 --> 02:29:15,657
- Aperte a m�scara.
- Me deixe em paz.
1132
02:29:18,661 --> 02:29:22,664
Se apresse! H� uma evacua��o!
1133
02:29:25,653 --> 02:29:28,667
Tuk, isso n�o � uma boa ideia.
1134
02:29:49,658 --> 02:29:52,654
Corte aqui. Vamos.
1135
02:30:00,654 --> 02:30:01,664
eu tenho ela.
1136
02:30:07,664 --> 02:30:10,630
Ainda podemos conseguir.
1137
02:30:10,654 --> 02:30:13,658
Agora estou amarrado de novo!
1138
02:30:40,357 --> 02:30:42,374
- Vamos mano. - Desligado.
1139
02:30:46,354 --> 02:30:47,369
Obrigado, rapazes.
1140
02:30:48,374 --> 02:30:51,367
Corrida! Vamos mano!
1141
02:30:52,374 --> 02:30:54,368
Corra, corra, corra!
1142
02:30:56,369 --> 02:30:58,363
Me d� isso.
1143
02:31:02,354 --> 02:31:04,375
- Corra, corra, corra! - Por aqui!
1144
02:31:12,363 --> 02:31:13,372
Na capa!
1145
02:31:19,365 --> 02:31:21,374
Posso diz�-los?
1146
02:31:31,354 --> 02:31:34,361
Mano, isso foi muito louco.
1147
02:31:39,365 --> 02:31:41,342
- Suba! - Venha agora.
1148
02:31:41,366 --> 02:31:44,367
Seu skxawng. estou ferido.
1149
02:31:47,862 --> 02:31:50,857
Merda! Me d� uma m�o!
1150
02:31:53,860 --> 02:31:56,853
- Segure-o! - Eu tenho ele.
1151
02:31:58,869 --> 02:32:00,876
- Pegue-o. - Eu tenho ele.
1152
02:32:02,857 --> 02:32:05,864
- Puta merda. - Segure-o!
1153
02:32:06,876 --> 02:32:08,846
Vamos mano.
1154
02:32:08,870 --> 02:32:12,836
- Eu tenho voc�. - Se apresse!
1155
02:32:12,860 --> 02:32:14,873
Eles t�m Kiri e Tuk.
1156
02:32:15,853 --> 02:32:17,864
Eu n�o posso me virar.
1157
02:32:23,563 --> 02:32:26,576
Ovelha! Ajuda! � Neteyam!
1158
02:32:27,556 --> 02:32:29,572
- R�pido! - Pegue-o.
1159
02:32:31,556 --> 02:32:35,574
Neteyam est� ferido! Se apresse!
1160
02:32:36,575 --> 02:32:38,563
Puxar!
1161
02:32:40,554 --> 02:32:41,570
Cuidado com a cabe�a.
1162
02:32:43,562 --> 02:32:44,575
Venha agora!
1163
02:32:47,564 --> 02:32:50,573
Cuidado com a cabe�a.
1164
02:32:51,553 --> 02:32:54,553
- N�o se preocupe mano, n�s pegamos voc�.
- Oh n�o.
1165
02:32:56,560 --> 02:32:59,559
Pressione para baixo sobre ele.
1166
02:33:00,560 --> 02:33:02,561
- Pai... - Estou aqui.
1167
02:33:06,561 --> 02:33:08,557
Estou com voc�, meu menino.
1168
02:33:13,560 --> 02:33:15,557
Eu quero ir para casa.
1169
02:33:17,558 --> 02:33:21,572
Eu sei. Provavelmente
dever�amos ir para casa.
1170
02:33:24,567 --> 02:33:27,569
- Provavelmente vai funcionar.
- Pai...
1171
02:33:34,554 --> 02:33:35,566
Incompleto?
1172
02:33:40,560 --> 02:33:43,533
N�o n�o n�o...
1173
02:33:43,557 --> 02:33:44,575
N�o finalizado!
1174
02:33:50,572 --> 02:33:54,558
Netay! N�o, toda coragem �...
1175
02:33:58,571 --> 02:34:02,573
Meu filho! Meu filho!
1176
02:34:08,573 --> 02:34:11,561
Meu filho!
1177
02:34:19,559 --> 02:34:22,559
Consegue me ouvir, cabo?
1178
02:34:23,568 --> 02:34:27,535
Eu acho que voc� pode.
1179
02:34:27,559 --> 02:34:30,563
Eu tenho suas filhas.
1180
02:34:31,559 --> 02:34:33,566
A mesma oferta anterior.
1181
02:34:34,560 --> 02:34:36,562
Voc� por eles.
1182
02:34:40,569 --> 02:34:43,574
Onde est�o suas irm�s
1183
02:34:44,554 --> 02:34:46,540
Onde eles est�o?
1184
02:34:46,564 --> 02:34:50,551
- N�o sei.
- Eles est�o presos a bordo do navio.
1185
02:34:50,575 --> 02:34:55,552
Eles est�o no moonpool.
No conv�s do po�o, no meio do navio.
1186
02:34:55,576 --> 02:34:59,547
Venha, eu vou te mostrar.
1187
02:34:59,571 --> 02:35:05,534
Responda-me, cabo. Cuspa
ou haver� consequ�ncias.
1188
02:35:05,558 --> 02:35:07,546
Eu ouvi voc�.
1189
02:35:07,570 --> 02:35:12,573
Vamos, temos que ir. Vamos.
1190
02:35:13,553 --> 02:35:15,570
Escute-me. Escute-me.
1191
02:35:17,562 --> 02:35:20,575
Escute-me. Eles
t�m nossas filhas.
1192
02:35:21,554 --> 02:35:23,564
Eles t�m nossas filhas.
1193
02:35:25,567 --> 02:35:30,544
Eu preciso que voc� esteja comigo
e eu preciso que voc� seja forte.
1194
02:35:30,568 --> 02:35:35,536
Agora mesmo. Forte de cora��o.
1195
02:35:35,560 --> 02:35:37,574
Forte de cora��o.
1196
02:35:49,570 --> 02:35:52,573
Agora salvamos nossas filhas.
1197
02:36:06,564 --> 02:36:09,573
- Fique com seu irm�o.
- Eu quero ir com voc�.
1198
02:36:12,575 --> 02:36:16,559
- Voc� j� fez o suficiente.
- Ovelha...
1199
02:36:19,562 --> 02:36:20,573
O fogo em espera.
1200
02:36:22,558 --> 02:36:23,551
Vamos.
1201
02:36:23,575 --> 02:36:25,557
Ele est� a caminho.
1202
02:36:26,576 --> 02:36:28,553
Nadar!
1203
02:36:30,561 --> 02:36:32,574
Agora vamos peg�-lo.
� por isso que estamos aqui.
1204
02:36:37,575 --> 02:36:40,570
- Ficar com ele. - N�o!
1205
02:36:41,570 --> 02:36:43,574
Tenha cuidado, pessoal.
1206
02:37:04,560 --> 02:37:05,573
N�o.
1207
02:37:13,561 --> 02:37:16,541
- Onde eles est�o?
- No conv�s do submarino.
1208
02:37:16,565 --> 02:37:20,568
H� um po�o no meio.
Eles est�o no corrim�o.
1209
02:37:22,567 --> 02:37:24,574
N�o, fique aqui.
1210
02:37:26,571 --> 02:37:31,576
Fale comigo, cabo. O navio est� afundando
e suas garotas v�o afundar com ele.
1211
02:37:33,554 --> 02:37:38,559
Seu filho n�o precisava
morrer. A culpa foi sua.
1212
02:37:43,574 --> 02:37:48,549
Voc� pensou que poderia
proteger sua fam�lia, mas n�o pode.
1213
02:37:48,573 --> 02:37:51,571
Existe apenas uma solu��o.
1214
02:37:54,569 --> 02:37:58,569
Agora vamos acabar com isso
antes que voc� perca outro jovem.
1215
02:38:09,560 --> 02:38:11,560
Na capa!
1216
02:38:52,569 --> 02:38:55,538
- Quem � afetado? - Zdinarsik?
1217
02:38:55,562 --> 02:38:56,575
Seguro.
1218
02:38:57,554 --> 02:38:59,567
Praga, voc� est� a�?
1219
02:39:00,573 --> 02:39:02,553
Olho para cima!
1220
02:39:11,554 --> 02:39:12,565
Avan�ar!
1221
02:39:14,562 --> 02:39:15,576
Para a esquerda!
1222
02:39:16,556 --> 02:39:18,576
Para a direita. Cerque-a.
1223
02:40:04,560 --> 02:40:05,574
MaJake!
1224
02:40:11,565 --> 02:40:12,573
� m�e!
1225
02:40:19,560 --> 02:40:22,568
Eles v�m para te matar.
1226
02:41:13,565 --> 02:41:14,565
Longe!
1227
02:41:17,576 --> 02:41:21,544
- Onde est� sua irm�?
- O caminho.
1228
02:41:21,568 --> 02:41:24,556
Fique atr�s de mim.
1229
02:41:28,562 --> 02:41:30,543
Pele!
1230
02:41:30,567 --> 02:41:33,549
O tempo est� se esgotando, cabo.
1231
02:41:33,573 --> 02:41:37,540
Voc� realmente quer
perder outro jovem?
1232
02:41:37,564 --> 02:41:40,546
Voc� n�o deve tentar!
1233
02:41:40,570 --> 02:41:43,533
Apenas mate-o, pai!
1234
02:41:43,557 --> 02:41:44,573
Pele!
1235
02:41:45,553 --> 02:41:48,566
- Abaixe suas armas.
- Voc� n�o deve fazer isso!
1236
02:41:50,563 --> 02:41:52,560
Chute-os para longe.
1237
02:41:54,556 --> 02:41:55,568
Fa�a!
1238
02:41:57,576 --> 02:41:59,576
N�o...
1239
02:42:00,556 --> 02:42:03,540
- Coloque as algemas.
- Deixa a em paz.
1240
02:42:03,564 --> 02:42:08,545
Fique l�! N�o se
aproxime um passo.
1241
02:42:08,569 --> 02:42:12,548
- Algemas!
- Seu porco est�pido.
1242
02:42:12,572 --> 02:42:14,576
Voc� n�o deve fazer nada com ela.
1243
02:42:17,565 --> 02:42:20,569
Solte ou eu corto.
1244
02:42:23,559 --> 02:42:25,560
O que a crian�a faz comigo?
1245
02:42:26,570 --> 02:42:30,539
Ele n�o � meu. Nem
somos da mesma esp�cie.
1246
02:42:30,563 --> 02:42:35,538
Voc� n�o deve
machuc�-la. Deixe ela ir.
1247
02:42:35,562 --> 02:42:39,547
Agora me escute. Deixe ela ir.
1248
02:42:39,571 --> 02:42:45,554
- M�e, voc� n�o deve mat�-lo.
- Um filho por um filho.
1249
02:42:46,560 --> 02:42:47,760
Voc� n�o deve machuc�-la.
1250
02:42:50,553 --> 02:42:54,559
- Eu corto. - Agora deixe-a ir.
1251
02:42:56,565 --> 02:42:58,570
N�o!
1252
02:43:06,568 --> 02:43:08,572
Kiri, Kiri...
1253
02:43:15,576 --> 02:43:19,541
- Aranha! - Tire-os daqui.
1254
02:43:19,565 --> 02:43:23,570
- Venha comigo.
- Devo-lhe uma morte.
1255
02:43:26,554 --> 02:43:30,535
M�e, vamos. M�e!
1256
02:43:30,559 --> 02:43:36,573
Voc� n�o est� vaporizando, est�,
Jake? Voc� sabe que eu nunca desisto.
1257
02:43:37,553 --> 02:43:41,562
Eu irei e matarei
toda a sua fam�lia.
1258
02:43:43,011 --> 02:43:44,017
Longe!
1259
02:43:45,032 --> 02:43:46,034
Vamos.
1260
02:43:57,030 --> 02:43:59,016
Jake!
1261
02:44:02,024 --> 02:44:06,026
- O fogo est� vindo!
- De volta ao navio!
1262
02:44:09,030 --> 02:44:11,034
Fica perto de mim.
1263
02:44:14,024 --> 02:44:15,032
Tuk!
1264
02:44:16,026 --> 02:44:18,022
M�e, pegue minha m�o!
1265
02:44:21,023 --> 02:44:23,013
Mor!
1266
02:44:24,021 --> 02:44:26,034
Vamos, Kiri, temos
que sair daqui.
1267
02:44:30,019 --> 02:44:31,994
Escalar!
1268
02:44:32,018 --> 02:44:35,020
Vamos, Kiri. Corrida!
1269
02:44:36,019 --> 02:44:39,029
Nadar! Suba, Tuk!
1270
02:44:47,015 --> 02:44:48,025
Corrida!
1271
02:44:49,021 --> 02:44:51,021
- M�e! - Corra, corra, corra!
1272
02:44:58,034 --> 02:45:00,030
Rasteje!
1273
02:45:04,027 --> 02:45:06,025
Eu tenho voc�.
1274
02:45:07,029 --> 02:45:09,024
Me d� sua m�o!
1275
02:45:12,014 --> 02:45:13,023
Abra!
1276
02:45:21,016 --> 02:45:23,998
- Abra! - De volta, de volta!
1277
02:45:24,022 --> 02:45:25,023
Vamos!
1278
02:45:26,031 --> 02:45:28,023
Tuk!
1279
02:45:37,029 --> 02:45:40,016
Acima! Vamos.
1280
02:45:42,011 --> 02:45:45,021
Arrastar! Levantar!
1281
02:45:51,014 --> 02:45:54,016
Estamos adivinhando! Avan�ar!
1282
02:46:07,022 --> 02:46:10,011
Kiri, vamos!
1283
02:46:13,011 --> 02:46:15,013
Por aqui!
1284
02:46:20,013 --> 02:46:22,015
Abra!
1285
02:46:24,011 --> 02:46:25,011
Mor!
1286
02:46:28,015 --> 02:46:29,020
Vamos!
1287
02:46:38,028 --> 02:46:40,020
Al�m disso, Tuk.
1288
02:46:41,030 --> 02:46:43,034
N�o podemos sair!
1289
02:46:45,013 --> 02:46:48,020
- Ficaremos juntos, ok?
- Sim.
1290
02:47:17,027 --> 02:47:20,021
Toda coragem �, nos ajude!
1291
02:48:03,018 --> 02:48:04,027
Pele!
1292
02:48:24,031 --> 02:48:28,991
- Ponte!
- A m�e e o pai est�o l� embaixo.
1293
02:48:29,015 --> 02:48:32,024
- Pegar. - Estou pronto.
1294
02:48:59,026 --> 02:49:01,019
OK.
1295
02:49:28,011 --> 02:49:29,020
Jake!
1296
02:50:06,024 --> 02:50:07,034
Longe?
1297
02:50:11,028 --> 02:50:12,032
Pis!
1298
02:50:27,028 --> 02:50:29,004
Vamos, seu tolo.
1299
02:50:29,028 --> 02:50:31,992
- Respire, pai. - Neteyam?
1300
02:50:32,016 --> 02:50:34,004
N�o, � Lo'ak.
1301
02:50:34,028 --> 02:50:37,993
- Oh, Lo'ak... - Desculpe.
1302
02:50:38,017 --> 02:50:43,032
- A morte de Neteyam � minha culpa.
- Concentre-se apenas no presente.
1303
02:51:02,011 --> 02:51:05,022
A bolsa de ar desaparece.
Temos que sair. Vamos, pai.
1304
02:51:13,017 --> 02:51:17,034
- Voc� pode descobrir daqui?
- Sim, mas ser� um mergulho longo.
1305
02:51:18,014 --> 02:51:23,000
Eu n�o posso lidar com isso.
Mas voc� pode. Se apresse.
1306
02:51:23,024 --> 02:51:27,011
Eu n�o posso te perder tamb�m, pai.
1307
02:51:30,031 --> 02:51:32,028
M�e, estou com medo.
1308
02:51:33,033 --> 02:51:38,033
Ficar� tudo bem. Fique
comigo. Fique com a mam�e.
1309
02:51:40,034 --> 02:51:42,017
Provavelmente funcionar�.
1310
02:51:58,034 --> 02:52:02,997
Voc� s� precisa acalmar seu
cora��o e ficar completamente calmo.
1311
02:52:03,021 --> 02:52:06,029
Respire daqui de baixo.
1312
02:52:20,020 --> 02:52:24,030
O ser da �gua n�o
tem come�o nem fim.
1313
02:52:25,031 --> 02:52:28,999
O mar est� ao seu
redor e em voc�.
1314
02:52:29,023 --> 02:52:33,013
O mar � a sua casa antes do seu
nascimento e depois da sua morte.
1315
02:52:38,020 --> 02:52:41,999
O mar d� e o mar tira.
1316
02:52:42,023 --> 02:52:44,033
A �gua une tudo.
1317
02:52:46,028 --> 02:52:48,015
Vida e morte.
1318
02:52:50,013 --> 02:52:52,017
A escurid�o e a luz.
1319
02:53:15,023 --> 02:53:17,005
- Oi. - Kiri!
1320
02:53:17,029 --> 02:53:23,013
Vai ficar tudo bem,
irm�zinha. M�e, eu te dou isso.
1321
02:53:27,021 --> 02:53:29,002
Isso vai te ajudar.
1322
02:53:29,026 --> 02:53:32,004
Pai, voc� � bom.
1323
02:53:32,028 --> 02:53:36,028
Confie em mim. Diga seu cora��o.
1324
02:53:37,030 --> 02:53:39,030
Respira��es profundas.
1325
02:53:42,019 --> 02:53:44,023
�ltimo suspiro.
1326
02:53:48,011 --> 02:53:49,033
Me siga.
1327
02:55:05,030 --> 02:55:09,011
Espere. S� respire.
1328
02:55:14,022 --> 02:55:15,022
Ent�o.
1329
02:55:24,018 --> 02:55:26,033
Eu vejo voc�, meu filho.
1330
02:55:29,027 --> 02:55:31,008
MaJake!
1331
02:55:31,032 --> 02:55:34,033
Longe! Longe!
1332
02:55:35,033 --> 02:55:37,995
Veio. Venha aqui.
1333
02:55:38,019 --> 02:55:41,027
- Tuca! - Eu tenho voc�.
1334
02:55:46,024 --> 02:55:47,024
Irm�o.
1335
02:55:57,011 --> 02:56:00,011
Sully � um defensor.
1336
02:56:01,018 --> 02:56:03,992
Essa foi a nossa maior fraqueza -
1337
02:56:04,016 --> 02:56:06,992
- e nossa grande for�a.
1338
02:56:07,016 --> 02:56:11,016
Obrigado, Al moder. Obrigado.
1339
02:56:50,021 --> 02:56:52,030
Vamos embora.
1340
02:56:58,011 --> 02:57:00,000
meu menino...
1341
02:57:00,024 --> 02:57:02,024
Venha comigo.
1342
02:57:07,012 --> 02:57:08,027
Aranha!
1343
02:57:42,137 --> 02:57:43,158
Abekat!
1344
02:57:47,154 --> 02:57:49,157
Aranha.
1345
02:57:56,143 --> 02:57:58,157
- Voc� est� bem? - Sim.
1346
02:58:01,152 --> 02:58:03,147
Venha aqui.
1347
02:58:05,152 --> 02:58:08,159
Um filho por um filho.
1348
02:58:24,150 --> 02:58:27,147
Todas as cordas de
canto t�m uma conta final.
1349
02:58:51,159 --> 02:58:56,149
Um pai protege. Esse �
o seu prop�sito na vida.
1350
02:59:24,147 --> 02:59:28,137
As pessoas dizem que toda
energia � apenas emprestada.
1351
02:59:30,143 --> 02:59:33,143
Um dia voc� tem que devolver.
1352
02:59:45,159 --> 02:59:50,135
Eywa cuida de
todos os seus filhos.
1353
02:59:50,159 --> 02:59:52,159
Nada nunca vai embora.
1354
02:59:55,157 --> 02:59:58,148
N�o finalizado!
1355
03:00:18,154 --> 03:00:22,134
Minha fam�lia e eu
vamos partir amanh�.
1356
03:00:22,158 --> 03:00:25,124
Bem longe daqui.
1357
03:00:25,148 --> 03:00:31,150
Seu filho est� com nossos ancestrais.
Voc� � metkayinas agora.
1358
03:00:36,156 --> 03:00:39,159
Foi assim que aconteceu.
1359
03:00:40,140 --> 03:00:42,155
Somos pessoas do mar agora.
1360
03:00:44,141 --> 03:00:47,149
Esta � a nossa casa.
1361
03:01:46,159 --> 03:01:50,119
Ovelha! Olha o que eu peguei!
1362
03:01:50,143 --> 03:01:53,157
Uau, isso � um grande caranguejo.
1363
03:01:54,137 --> 03:02:00,138
Foi ali perto das
rochas, como voc� disse.
1364
03:02:04,137 --> 03:02:08,144
Qual � o problema, pai?
Porque voce esta chorando?
1365
03:02:09,159 --> 03:02:12,148
Estou feliz em ver voc�.
1366
03:02:14,141 --> 03:02:16,156
Estou feliz em ver voc� tamb�m.
1367
03:02:18,145 --> 03:02:20,157
Voc� tenta.
1368
03:02:22,143 --> 03:02:23,158
OK.
1369
03:02:25,137 --> 03:02:28,156
- Voc� me deixou algum? - Pode ser.
1370
03:02:34,137 --> 03:02:35,157
Agora olhe l�.
1371
03:02:43,145 --> 03:02:48,135
Agora eu vejo isso. N�o posso
salvar minha fam�lia fugindo.
1372
03:02:48,159 --> 03:02:53,135
Esta � a nossa casa, a nossa fortaleza.
1373
03:02:53,159 --> 03:02:57,148
� aqui que estamos.
103575
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.