All language subtitles for Watch Avatar The Way of Water (2022)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:23,375 --> 00:01:27,372 As florestas de Pandora guardam muitos perigos. 2 00:01:34,228 --> 00:01:37,230 Mas a coisa mais perigosa sobre Pandora �... 3 00:01:41,080 --> 00:01:44,094 que voc� pode vir a gostar dela demais. 4 00:01:56,308 --> 00:02:02,308 Cantamos os acordes para recordar. Cada p�rola � uma hist�ria da nossa vida. 5 00:02:04,543 --> 00:02:07,533 Uma j�ia para o nascimento do nosso filho. 6 00:02:11,025 --> 00:02:12,996 N�o finalizado! 7 00:02:13,021 --> 00:02:15,016 N�o finalizado! 8 00:02:21,622 --> 00:02:24,620 Uma joia para nossa filha adotiva, Kiri, - 9 00:02:25,562 --> 00:02:28,734 - nascido do avatar de Grace, - 10 00:02:28,759 --> 00:02:31,762 - e cuja concep��o era um completo mist�rio. 11 00:02:45,693 --> 00:02:48,695 Uma joia para o primeiro encontro com Eywa. 12 00:02:52,086 --> 00:02:56,071 As pessoas dizem que vivemos em Eywa, - 13 00:02:56,486 --> 00:02:59,488 - e Eywa vive em n�s. 14 00:03:01,176 --> 00:03:06,162 A alm�e cuida de todos os seus filhos. 15 00:03:14,176 --> 00:03:16,181 A felicidade � direta. 16 00:03:17,491 --> 00:03:20,507 Acho que um sapo como eu o encontraria. 17 00:03:23,512 --> 00:03:28,152 A primeira vez que encontrei seu pai, tentei mat�-lo. 18 00:03:28,177 --> 00:03:30,159 Amor � primeira vista. 19 00:03:30,526 --> 00:03:33,517 Antes que eu percebesse, t�nhamos quatro. 20 00:03:36,178 --> 00:03:40,158 Enviamos o povo do c�u de volta � Terra, mas alguns ficaram aqui. 21 00:03:40,182 --> 00:03:43,173 Cientistas que eram leais aos Na'vi. 22 00:03:44,195 --> 00:03:47,820 E ent�o havia Aranha. Ele estava preso aqui. 23 00:03:47,941 --> 00:03:50,927 Muito jovem para uma crioc�psula. 24 00:03:51,022 --> 00:03:57,007 A guerra levou seus pais, ent�o ele foi criado pelos cientistas. 25 00:03:58,178 --> 00:04:03,172 Ele era como um gato de rua que n�o parava de vir correndo. 26 00:04:04,176 --> 00:04:07,166 Ele e nossos filhos eram insepar�veis. 27 00:04:09,851 --> 00:04:15,054 Para Neytiri ele sempre seria um estranho. Um deles. 28 00:04:15,079 --> 00:04:18,089 Ele pertence entre os seus. 29 00:04:21,789 --> 00:04:25,773 - Eu peguei primeiro! - Por que voc� tem que ter isso? 30 00:04:25,798 --> 00:04:28,785 Eu estava a alguns anos de ter a l�ngua martelada no tub�rculo. 31 00:04:28,975 --> 00:04:31,952 Mas agora isso vem naturalmente para mim. 32 00:04:32,180 --> 00:04:34,146 Te odeio! 33 00:04:34,170 --> 00:04:38,148 Eu te odeio infinitamente, Lo'ak! Cara de maluco! 34 00:04:38,172 --> 00:04:42,154 Uau, isso � bom. Logo a lenha cai. 35 00:04:42,178 --> 00:04:47,165 Ele imediatamente emerge das rochas. Ali est� ele. 36 00:04:48,989 --> 00:04:50,995 Tipo, pegue. 37 00:04:52,266 --> 00:04:57,247 Neteyam, o grande pescador. Bom menino. 38 00:05:00,347 --> 00:05:05,354 - � um caranguejo grande. - Pelas pedras, como voc� disse. 39 00:05:05,732 --> 00:05:08,843 - Qu�o alto ele �? - T�o alto. 40 00:05:08,868 --> 00:05:11,884 O tempo voa. Como um sonho. 41 00:05:13,204 --> 00:05:16,195 - Kiri. - Vem c� mano. 42 00:05:17,109 --> 00:05:18,218 Sorria, skxawng. 43 00:05:18,944 --> 00:05:20,953 A felicidade � direta. 44 00:05:24,009 --> 00:05:27,004 Pode ser uma noite de encontro sem filhos. 45 00:05:58,180 --> 00:06:01,164 S� tem isso de sorte... 46 00:06:03,162 --> 00:06:05,177 que pode terminar abruptamente. 47 00:06:11,164 --> 00:06:13,182 Uma nova estrela no c�u noturno. 48 00:06:14,177 --> 00:06:17,173 Isso s� poderia significar uma coisa. 49 00:06:23,171 --> 00:06:26,163 Navios desacelerando. 50 00:06:34,179 --> 00:06:36,184 O Povo do C�u havia retornado. 51 00:08:55,171 --> 00:08:59,170 UM ANO DEPOIS 52 00:09:06,171 --> 00:09:09,150 O pulso aumenta. 53 00:09:09,174 --> 00:09:13,180 Eles provavelmente v�o conseguir. V� com calma. 54 00:09:15,177 --> 00:09:17,182 Boa rea��o pupilar. 55 00:09:18,162 --> 00:09:19,157 Remova-o l�. 56 00:09:19,181 --> 00:09:22,184 Coronel, voc� pode me ouvir? 57 00:09:26,166 --> 00:09:29,173 Por favor, deite-se. 58 00:09:33,162 --> 00:09:35,178 - Estonteie-o! - Se apresse! 59 00:09:36,184 --> 00:09:39,160 - Chame os guardas! - Agarre ele! 60 00:09:39,184 --> 00:09:43,156 Segura ele! Calma, coronel! 61 00:09:43,180 --> 00:09:47,171 Sou eu, cabo Wainfleet! 62 00:09:49,182 --> 00:09:53,160 Lyle? � voc�? 63 00:09:53,184 --> 00:09:56,168 Sim, e Z Dog. 64 00:09:57,178 --> 00:09:59,178 E Fig. 65 00:10:02,165 --> 00:10:05,173 Apenas me deixe ir. Estou completamente calmo. 66 00:10:26,174 --> 00:10:30,177 N�o importava. 67 00:10:39,184 --> 00:10:44,164 Aten��o. Dois minutos para pousar em Pandora. 68 00:10:46,165 --> 00:10:48,152 O cord�o umbilical se foi. 69 00:10:48,176 --> 00:10:50,173 Consumo de oxig�nio: 89. 70 00:10:51,174 --> 00:10:55,145 Caso tenha alguma d�vida, voc� � o Coronel Miles Quaritch, - 71 00:10:55,169 --> 00:11:00,155 - apenas mais jovem, mais alto, mais azul e menos bonito. 72 00:11:00,179 --> 00:11:04,148 Em duas horas atacarei a fortaleza Na'vi. 73 00:11:04,172 --> 00:11:09,146 Foi considerado aconselh�vel que eu fizesse esse backup. 74 00:11:09,170 --> 00:11:14,170 E se voc� vir, significa que guardei os tamancos. 75 00:11:15,184 --> 00:11:19,153 Parker, o que mais posso dizer? 76 00:11:19,177 --> 00:11:23,151 Basta lembr�-lo de como funciona. 77 00:11:23,175 --> 00:11:27,157 Suas mem�rias e sua personalidade s�o enviadas de volta � Terra, - 78 00:11:27,181 --> 00:11:31,184 - onde voc� est� sendo cultivado. Voc� os incutir� 79 00:11:32,165 --> 00:11:35,183 Sou eu ou voc� que est� fazendo isso? 80 00:11:36,163 --> 00:11:41,151 A ideia � transferir a psique dos atores extraterrestres mais dur�es - 81 00:11:41,175 --> 00:11:47,156 - como Corporal Wainfleet l� e assinado - 82 00:11:47,180 --> 00:11:49,183 - at� corpo recombinante. 83 00:11:50,163 --> 00:11:54,160 Voc� � uma alma recombinante com minhas mem�rias e meu charme. 84 00:11:54,184 --> 00:11:58,183 Voc� n�o ser� capaz de se lembrar da minha morte porque ainda n�o aconteceu. 85 00:11:59,163 --> 00:12:02,145 E tamb�m n�o chegar� a isso. 86 00:12:02,169 --> 00:12:07,160 Aconte�a o que acontecer, voc� como um clone de mim ter� sede de vingan�a, - 87 00:12:07,184 --> 00:12:11,176 - principalmente sobre Jake Sully. 88 00:12:13,764 --> 00:12:16,760 Lembre-se de que um fuzileiro naval nunca pode ser derrotado. 89 00:12:16,784 --> 00:12:21,784 Voc� pode nos matar, mas vamos nos reagrupar no inferno. 90 00:12:22,764 --> 00:12:24,764 Sempre fi. 91 00:12:51,775 --> 00:12:53,766 For�a terrestre, agora! 92 00:13:47,764 --> 00:13:49,772 Dia atr�s! 93 00:13:53,766 --> 00:13:55,769 Dois minutos, rapazes. 94 00:13:59,766 --> 00:14:03,745 - Temos que ir l�, mano. - O pai vai nos matar. 95 00:14:04,069 --> 00:14:06,055 Agora n�o seja t�o idiota. 96 00:14:06,079 --> 00:14:09,070 Lo'ak, volte! 97 00:14:12,072 --> 00:14:15,077 A caixa inteira deve ser inclu�da, tanto revistas quanto guias de foguetes. 98 00:14:19,075 --> 00:14:22,068 - Vamos mano! - Lo'ak! 99 00:14:24,063 --> 00:14:27,059 Pegue. Pegue uma arma, garoto. 100 00:14:27,083 --> 00:14:31,075 Lo'ak, voc� nem sabe como us�-lo. 101 00:14:32,071 --> 00:14:33,084 Papai me mostrou isso. 102 00:14:41,082 --> 00:14:43,079 Um helic�ptero de combate! 103 00:14:50,078 --> 00:14:52,063 Vamos mano! 104 00:15:02,062 --> 00:15:05,046 Lo'ak, onde est� voc�? Netay! 105 00:15:05,070 --> 00:15:09,044 Voc� est� ileso? onde est� o seu irm�o 106 00:15:09,068 --> 00:15:11,084 - L�. - Apresse-se! 107 00:15:13,068 --> 00:15:14,076 N�o finalizado! 108 00:15:16,081 --> 00:15:18,078 Oh n�o. 109 00:15:28,072 --> 00:15:29,072 Longe? 110 00:15:32,072 --> 00:15:34,072 Que diabos voc� estava fazendo aqui? 111 00:15:35,076 --> 00:15:37,068 Perd�o. 112 00:15:38,072 --> 00:15:39,080 Desculpa pai. 113 00:15:42,987 --> 00:15:46,001 N�o estamos mais no Kansas. 114 00:15:46,981 --> 00:15:49,001 Estamos a caminho de Pandora. 115 00:15:49,982 --> 00:15:54,984 Eu sei que todos voc�s est�o se fazendo a mesma pergunta: 116 00:15:57,980 --> 00:15:59,985 � segunda-feira azul? 117 00:16:02,996 --> 00:16:07,972 Os pecados do passado nos fizeram renascer na forma de nossos inimigos. 118 00:16:07,996 --> 00:16:12,000 Temos seu tamanho, sua for�a, sua velocidade. 119 00:16:12,980 --> 00:16:16,993 Somado ao nosso treinamento, � um poderoso coquetel. 120 00:16:17,999 --> 00:16:21,963 - Temos uma miss�o? - N�s temos isso. 121 00:16:21,987 --> 00:16:25,999 Nossa miss�o � encontrar e matar o l�der do ex�rcito rebelde na'vi. 122 00:16:26,999 --> 00:16:30,000 Ele eles chamam de "toruk makto". 123 00:16:30,980 --> 00:16:32,001 Jake Sully. 124 00:16:40,995 --> 00:16:44,969 Ataque ataque! Entendi! 125 00:16:44,993 --> 00:16:46,001 Vamos, Tuk. 126 00:16:46,982 --> 00:16:51,972 Eu sou claramente mais r�pido quando estou azul. E os animais me respeitam mais. 127 00:16:51,996 --> 00:16:56,985 - Eles n�o me veem como pessoa. - Espera, voc� � humano? 128 00:17:05,984 --> 00:17:06,976 Eles est�o vindo! 129 00:17:07,000 --> 00:17:10,986 A FORTALEZA DOS OMATIKAYAS 130 00:17:11,986 --> 00:17:13,974 Eles v�m! Kiri! Aranha! 131 00:17:13,998 --> 00:17:17,963 Os guerreiros voltaram! Veio! 132 00:17:17,987 --> 00:17:18,994 Venha comigo. 133 00:17:33,987 --> 00:17:36,979 - Mor! - Tuck, Tuck, Tuck. 134 00:17:38,989 --> 00:17:40,986 Um passo adiante. 135 00:17:42,979 --> 00:17:47,000 Voc�s s�o escoteiros. Voc� deve ficar de olho nos inimigos. � dist�ncia! 136 00:17:47,980 --> 00:17:53,961 Isso soa familiar? Aqui eu deixo voc� voar em uma miss�o e ent�o voc� desobedece. 137 00:17:53,985 --> 00:17:58,001 - Kiri, ajude com os feridos. - Meu irm�o tamb�m est� ferido. 138 00:17:58,982 --> 00:18:02,977 - Tuk, v� com ela. - Pai, eu assumo total responsabilidade. 139 00:18:03,001 --> 00:18:07,984 Sim, porque voc� � o mais velho e deve se comportar de acordo. 140 00:18:08,988 --> 00:18:13,986 - MaJake, seu filho est� sangrando. - N�o importa, m�e. 141 00:18:15,988 --> 00:18:17,988 Entre e se remende. 142 00:18:23,983 --> 00:18:28,001 Voc� deve estar ciente de que quase matou seu irm�o. 143 00:18:30,001 --> 00:18:32,966 Voc� est� proibido de voar por um m�s. 144 00:18:32,990 --> 00:18:37,981 Olhe para os ucranianos. Todos eles. E limpe a maldade do seu rosto. 145 00:18:45,990 --> 00:18:49,001 - Devo respirar nele? - D�-lhe isso. 146 00:18:49,981 --> 00:18:54,960 - Eu usaria yalnabark. - Ah. Quem � tsahik aqui? 147 00:18:54,984 --> 00:18:59,001 Voc� �, vov�, mas yalnabark � melhor. 148 00:19:01,986 --> 00:19:04,980 - D�i menos. - Poderosos guerreiros. 149 00:19:12,000 --> 00:19:13,979 O que � isso? 150 00:19:15,991 --> 00:19:19,968 Neteyam e Lo'ak tentam viver de acordo com voc�. 151 00:19:19,992 --> 00:19:22,967 � dif�cil para eles. 152 00:19:22,991 --> 00:19:24,991 Eu sei. 153 00:19:26,001 --> 00:19:28,001 Voc� � duro com eles. 154 00:19:30,997 --> 00:19:34,968 Eu sou o pai deles. Esse � o meu trabalho. 155 00:19:34,992 --> 00:19:37,999 N�o somos um pelot�o. Nos somos uma familia. 156 00:19:49,979 --> 00:19:52,001 Pensei que o t�nhamos perdido. 157 00:19:59,992 --> 00:20:02,959 - Ol�. - Ei, Aranha. 158 00:20:02,983 --> 00:20:05,966 - Vou nocaute�-lo. - Apenas venha. 159 00:20:05,990 --> 00:20:08,999 Somente avatares s�o permitidos aqui. Andar pora�. 160 00:20:09,979 --> 00:20:14,000 - As listras azuis n�o o tornam maior. - Ainda posso espalh�-lo. 161 00:20:17,990 --> 00:20:20,985 - Que dia. - Foi longo. 162 00:20:21,999 --> 00:20:26,971 Muito engra�ado. L� embaixo � t�o limpo que d� para respirar o ar da terra por horas. 163 00:20:26,995 --> 00:20:29,977 Eu s� posso inalar o seu por dez segundos. 164 00:20:30,001 --> 00:20:34,984 Sim, � francamente, gato macaco. Para voce. 165 00:20:40,983 --> 00:20:42,997 - Oi, Max. - Ei, crian�as. 166 00:20:50,986 --> 00:20:52,994 Oi m�e. 167 00:21:02,001 --> 00:21:06,965 Talvez eu esteja ficando arrogante, mas vejo evid�ncias reais - 168 00:21:06,989 --> 00:21:10,999 - numa resposta sist�mica a n�vel global. 169 00:21:11,979 --> 00:21:13,964 Eu n�o posso... 170 00:21:13,988 --> 00:21:17,964 N�o usarei a palavra "intelig�ncia". 171 00:21:17,988 --> 00:21:20,963 "Consci�ncia" � provavelmente uma palavra melhor. 172 00:21:20,987 --> 00:21:24,964 � como se toda a biosfera em Pandora - 173 00:21:24,988 --> 00:21:29,985 - � consciente e capaz de responder cognitivamente. 174 00:21:30,997 --> 00:21:35,974 Eu n�o posso dizer isso. Ent�o eles me crucificam. 175 00:21:35,998 --> 00:21:39,973 Quem voc� acha que fez as ovas dela? 176 00:21:39,997 --> 00:21:43,965 - Foi garantido Norma. - Com certeza. 177 00:21:43,989 --> 00:21:46,975 - Voc� n�o merece viver. - Pense nisso. 178 00:21:46,999 --> 00:21:49,977 Ele est� com ela constantemente. 179 00:21:50,001 --> 00:21:53,967 Eu queria cometer suic�dio. Eu queria beber �cido. 180 00:21:53,991 --> 00:21:58,979 Ele est� em todas as grava��es. Olhe para o olhar que ele d� a ela. 181 00:21:59,998 --> 00:22:04,962 Imagino seus avatares juntos na floresta... 182 00:22:04,986 --> 00:22:05,975 De An�ncios! 183 00:22:05,999 --> 00:22:09,995 Nem sempre � legal saber quem foi seu pai. 184 00:22:14,982 --> 00:22:17,966 Buraco nele. Eu nem me lembro dele. 185 00:22:17,990 --> 00:22:19,969 N�o, Aranha... 186 00:22:19,993 --> 00:22:22,975 Aranha... 187 00:22:22,999 --> 00:22:25,987 Voc� n�o � ele. 188 00:22:33,987 --> 00:22:36,985 CIDADE DE BRIDGEHEAD 189 00:23:05,000 --> 00:23:07,972 Dentro do terminal! 190 00:23:07,996 --> 00:23:10,987 N�o fique! Ir! 191 00:23:13,985 --> 00:23:15,991 M�scaras fora. 192 00:23:19,981 --> 00:23:22,989 Coronel, � o general. 193 00:23:31,985 --> 00:23:32,997 General Ardmore. 194 00:23:34,001 --> 00:23:37,962 Prazer em conhec�-lo, coronel. Eu ou�o coisas boas. 195 00:23:37,986 --> 00:23:41,993 Mas muita coisa mudou desde que voc� esteve aqui pela �ltima vez. Veio. 196 00:23:44,979 --> 00:23:48,963 O novo centro de comando aqui acaba de ser comissionado. 197 00:23:48,987 --> 00:23:52,966 Os montadores de multid�o podem erguer um pr�dio em seis dias. 198 00:23:52,990 --> 00:23:57,974 Fizemos mais aqui em um ano do que nos 30 anos anteriores. 199 00:23:57,998 --> 00:24:04,989 N�o estamos aqui para administrar uma mina. Tenho uma miss�o muito mais importante. 200 00:24:08,989 --> 00:24:10,967 A terra est� morrendo. 201 00:24:10,991 --> 00:24:14,966 Nossa tarefa � domar o deserto - 202 00:24:14,990 --> 00:24:20,000 - com o objetivo de fazer de Pandora o novo lar da humanidade. 203 00:24:20,980 --> 00:24:25,991 Mas antes que possamos fazer isso, temos que pacificar os selvagens. 204 00:24:27,983 --> 00:24:31,967 Os caprichos de Sully tornaram-se mais ousados e frequentes. 205 00:24:31,991 --> 00:24:36,977 Seus ataques s�o bem executados. H� uma boa coordena��o entre as tropas. 206 00:24:37,001 --> 00:24:42,972 Eles perseguem minas e oleodutos e sabotam nossa cadeia de suprimentos. 207 00:24:42,996 --> 00:24:46,989 Eles atacaram um trem magn�tico h� dois dias. 208 00:24:50,987 --> 00:24:56,001 - Sabemos alguma coisa sobre a base de Sully? - Sim. Mostre-me as montanhas. 209 00:24:56,981 --> 00:24:59,989 Existe um sistema de cavernas nas Montanhas Aleluia. 210 00:25:01,996 --> 00:25:06,001 Mas toda vez que enviamos tropas para l�, sofremos perdas. 211 00:25:06,982 --> 00:25:09,999 � como cutucar um ninho de vespas. 212 00:25:10,979 --> 00:25:14,998 Depois de dez minutos em seu espa�o a�reo, eles se aglomeram ao nosso redor. 213 00:25:16,991 --> 00:25:20,972 Coronel, achamos que sua equipe azul ser� confundida com nativos... 214 00:25:20,996 --> 00:25:23,968 - e n�o desencadear uma rea��o imune. 215 00:25:23,992 --> 00:25:26,986 Como testamos essa hip�tese? 216 00:25:27,989 --> 00:25:29,982 O jeito dif�cil. 217 00:25:30,988 --> 00:25:32,988 Maravilhoso. 218 00:25:45,985 --> 00:25:49,981 - Estamos nos aproximando do espa�o a�reo inimigo. - Recebido. 219 00:25:59,992 --> 00:26:03,001 - Vamos, macaco! - Espere por mim! 220 00:26:39,995 --> 00:26:43,967 - Tuk, vamos. - Est� bem, est� bem. 221 00:26:43,991 --> 00:26:45,969 Por que voc� a trouxe? 222 00:26:45,993 --> 00:26:50,962 A princesa buzinando. "Estou fofocando. Voc� n�o deve ir para o campo de batalha. 223 00:26:50,986 --> 00:26:54,001 Vou contar para a mam�e se voc� n�o me levar." 224 00:26:55,989 --> 00:26:56,998 Vamos. 225 00:26:58,001 --> 00:27:01,994 - Que doido! - Existe um corpo? 226 00:27:48,979 --> 00:27:49,990 Segure isso. 227 00:27:59,987 --> 00:28:02,986 Kiri? Kiri. 228 00:28:05,986 --> 00:28:08,001 Kiri. Kiri... 229 00:28:14,980 --> 00:28:18,966 - Voc� est� bem? - Eu fiz isso de novo, n�o foi? 230 00:28:18,990 --> 00:28:20,991 Sim, voc� fez. 231 00:28:21,989 --> 00:28:23,964 Pele! 232 00:28:23,988 --> 00:28:25,996 - Temos que ver para voltar. - Veio. 233 00:28:31,859 --> 00:28:33,835 O que � isso? 234 00:28:33,859 --> 00:28:36,867 Devemos estar em casa antes de escurecer. 235 00:28:38,854 --> 00:28:41,841 - Grande demais para ser humano. - Avatares? 236 00:28:41,865 --> 00:28:44,865 Talvez, mas n�o qualquer um dos nossos. 237 00:28:46,857 --> 00:28:48,866 - O que voc� est� fazendo? - Seguindo as pistas. 238 00:29:07,874 --> 00:29:09,874 Mantenha as costas cobertas. 239 00:29:12,866 --> 00:29:14,854 Seguro. 240 00:29:16,871 --> 00:29:18,854 Fa�a uma liga��o. 241 00:29:31,863 --> 00:29:33,859 Puta merda. 242 00:29:54,875 --> 00:29:57,846 N�o dever�amos estar aqui. 243 00:29:57,870 --> 00:30:02,851 Papai te d� uma zona de exclus�o a�rea para o resto de sua vida. 244 00:30:02,875 --> 00:30:06,856 Temos que investigar isso. 245 00:30:22,870 --> 00:30:28,837 Mano, foi l� que seu pai e meu pai lutaram. 246 00:30:28,861 --> 00:30:32,858 - � o terno do seu pai. - Puta merda... 247 00:30:33,861 --> 00:30:36,875 Lyle, verifique os dados da c�mera. 248 00:30:38,854 --> 00:30:41,867 - Est� morto como uma pedra, Coronel. - N�s tamb�m. 249 00:30:42,871 --> 00:30:46,871 - Eu tenho que relatar isso. - Temos tantos problemas. 250 00:30:51,855 --> 00:30:55,852 - Eles v�o Dog, � Eagle Eye. - Olho de �guia, avance. 251 00:30:55,876 --> 00:31:01,835 Eu localizei algu�m. Parecem avatares, - 252 00:31:01,859 --> 00:31:06,845 - mas eles usam camuflagem e rifles de assalto. H� seis deles. 253 00:31:06,869 --> 00:31:09,837 Qual � a sua posi��o? 254 00:31:09,861 --> 00:31:12,857 Estamos na velha cabana. 255 00:31:14,857 --> 00:31:16,843 Quem somos n�s"? 256 00:31:16,867 --> 00:31:19,859 Eu, Aranha, Kiri... 257 00:31:20,865 --> 00:31:22,872 e Tuk. 258 00:31:26,876 --> 00:31:30,875 Agora voc� est� ouvindo muito bem. Recuar silenciosamente. 259 00:31:31,855 --> 00:31:36,856 - Apresse-se l�. Entendido? - Sim. N�s estamos a caminho. 260 00:31:37,864 --> 00:31:39,866 Pai, conhe�o uma brecha. 261 00:31:45,860 --> 00:31:49,845 - Voc� se mete em tantos problemas. - Agora pare, Kiri. 262 00:31:49,869 --> 00:31:52,855 � um eclipse imediatamente. 263 00:31:53,865 --> 00:31:57,850 - Abaixe ou eu atiro! - Venha comigo. 264 00:31:57,874 --> 00:31:59,858 - Largue! - Agora mesmo! 265 00:32:01,865 --> 00:32:02,876 Coloque, coloque. 266 00:32:06,869 --> 00:32:11,852 Venha aqui! De joelhos! Pare de se gabar. 267 00:32:11,876 --> 00:32:15,849 - Visite-os para armas. - Kiri! 268 00:32:15,873 --> 00:32:18,851 V� com calma. 269 00:32:18,875 --> 00:32:20,874 Cale-se! 270 00:32:21,855 --> 00:32:23,868 O que temos aqui? 271 00:32:32,862 --> 00:32:37,859 Olha, coronel. Quatro dedos. � um mesti�o. 272 00:32:44,876 --> 00:32:48,856 Mostre-me seus dedos. 273 00:32:52,855 --> 00:32:54,866 Voc� � dele, n�o �? 274 00:32:56,872 --> 00:32:59,868 Sim, voc� � dele. 275 00:33:04,875 --> 00:33:07,850 Onde ele est�? 276 00:33:07,874 --> 00:33:10,839 Infelizmente n�o falo ingl�s - 277 00:33:10,863 --> 00:33:12,843 - com idiotas. 278 00:33:12,867 --> 00:33:15,876 Onde est� seu pai? 279 00:33:20,861 --> 00:33:22,874 Deve ser com ele? 280 00:33:24,863 --> 00:33:25,871 Cale-se! 281 00:33:28,876 --> 00:33:33,860 - Kiri! N�o, n�o! - Voc� n�o toque nela! 282 00:33:34,873 --> 00:33:36,873 Voc� n�o deve machuc�-la. 283 00:33:38,859 --> 00:33:41,875 - Fique parado. - Qual � o seu nome, garoto? 284 00:33:43,867 --> 00:33:47,856 Aranha Socorro. 285 00:33:55,862 --> 00:33:57,859 milhas? 286 00:34:00,855 --> 00:34:02,859 Ningu�m me chama assim. 287 00:34:04,861 --> 00:34:09,872 Foi um inferno. Presumi que voc� tinha sido enviado de volta � Terra. 288 00:34:11,857 --> 00:34:14,872 As crian�as n�o toleram crio, clap hat. 289 00:34:20,868 --> 00:34:22,856 O que fazemos, chefe? 290 00:34:24,869 --> 00:34:27,857 C�u de Ferro, Azul 1 aqui. 291 00:34:31,859 --> 00:34:35,857 - Azul 1, avance. - Estamos prontos para a coleta. 292 00:34:36,857 --> 00:34:41,834 - Voe conosco. - Dragonfly come�a a coleta. 293 00:34:41,858 --> 00:34:44,843 Trazemos prisioneiros muito valiosos. 294 00:34:44,867 --> 00:34:48,851 - Azul 1, estamos a caminho. - Chegada em dez. 295 00:34:48,875 --> 00:34:50,875 Estamos em contagem regressiva. 296 00:34:55,862 --> 00:34:58,863 Lyle, p�e-me a par desta. 297 00:35:01,866 --> 00:35:05,852 - � a esposa de Sully. - Ela � um animal selvagem. 298 00:35:05,876 --> 00:35:08,839 Desista, Quaritch. 299 00:35:08,863 --> 00:35:11,862 - Sully. - Porco est�pido. 300 00:35:12,869 --> 00:35:15,843 N�o acabou enquanto eu estiver respirando. 301 00:35:15,867 --> 00:35:17,875 Eu esperava que voc� dissesse isso. 302 00:35:34,858 --> 00:35:39,834 - Voc� fica com os iranianos. - Mas eu sou um guerreiro como voc�. 303 00:35:39,858 --> 00:35:40,876 Eu n�o vou dizer isso de novo. 304 00:35:42,872 --> 00:35:44,860 �gua sanit�ria. 305 00:36:06,867 --> 00:36:09,862 N�o h� mais nada depois disso. 306 00:36:21,870 --> 00:36:24,860 Devemos salvar os restos mortais? 307 00:36:50,855 --> 00:36:52,875 Azul 1, estaremos l� em tr�s minutos. 308 00:36:53,855 --> 00:36:55,859 Tr�s minutos. 309 00:37:10,864 --> 00:37:11,876 Cubra nossas costas. 310 00:38:00,864 --> 00:38:01,864 Cale-se! 311 00:38:16,859 --> 00:38:17,859 Ent�o bata palmas! 312 00:38:19,859 --> 00:38:21,868 Escaramu�a na retaguarda! 313 00:38:25,855 --> 00:38:26,857 Lo'ak! 314 00:38:30,876 --> 00:38:32,846 Seu merdinha! 315 00:38:32,870 --> 00:38:35,871 - Tuck, vamos! - Corrida! 316 00:38:43,865 --> 00:38:45,846 Venha comigo! 317 00:38:45,870 --> 00:38:47,862 Na capa! 318 00:38:50,866 --> 00:38:51,870 Venha agora! 319 00:39:06,867 --> 00:39:12,861 � voc�, Sra. Sully? Eu reconhe�o o seu cart�o de visita. 320 00:39:21,875 --> 00:39:28,866 Aproxime-se livremente, Sra. Sully. N�s dois temos um neg�cio inacabado. 321 00:39:33,858 --> 00:39:37,858 Dem�nio! Eu vou te matar quantas vezes for preciso. 322 00:39:38,864 --> 00:39:42,852 Voc� e o cabo t�m sido muito diligentes, n�o �? 323 00:39:42,876 --> 00:39:47,874 Voc� criou uma ninhada de mesti�os. 324 00:39:55,872 --> 00:39:57,865 Depois das quatro! 325 00:39:59,872 --> 00:40:02,855 Corra, corra, corra! 326 00:40:03,859 --> 00:40:07,867 Voc� est� bem, garoto? Me siga. Claro? 327 00:40:10,854 --> 00:40:11,861 N�o! 328 00:40:15,863 --> 00:40:16,867 Vamos! 329 00:40:25,860 --> 00:40:28,862 - Corra, corra, corra! - Depois deles! 330 00:40:35,860 --> 00:40:36,869 Aranha? 331 00:40:40,855 --> 00:40:43,838 - Aranha! - Kiri! 332 00:40:43,862 --> 00:40:45,836 Venha aqui! 333 00:40:45,860 --> 00:40:47,876 Aranha est� l� embaixo! 334 00:40:53,860 --> 00:40:58,868 - Ent�o estamos � frente. Temos dez minutos. - Azul 1, de volta ao ponto de coleta. 335 00:41:06,862 --> 00:41:08,876 - Azul 1, recue. - De volta! 336 00:41:09,857 --> 00:41:11,876 De volta, de volta! Decolar! 337 00:41:14,859 --> 00:41:18,835 Kiri, vamos! Vamos! 338 00:41:18,859 --> 00:41:20,863 Corra, corra, corra! 339 00:41:22,858 --> 00:41:24,850 - Voc� est� machucado? - N�o, estou bem. 340 00:41:24,874 --> 00:41:26,872 Tuk, voc� est� ferido? 341 00:41:45,870 --> 00:41:48,846 Ent�o o perigo acabou. Todos est�o ilesos? 342 00:41:48,870 --> 00:41:50,865 Tuk! 343 00:41:53,858 --> 00:41:55,842 Conseguimos. 344 00:41:55,866 --> 00:41:59,876 Obrigado, Toda coragem �, obrigado. 345 00:42:00,857 --> 00:42:02,841 Onde est� a aranha? 346 00:42:02,865 --> 00:42:06,849 Eles o levaram. Eles o levaram. 347 00:42:06,873 --> 00:42:11,861 Acalme-se, querida. Ele � um garoto legal. 348 00:42:13,859 --> 00:42:15,875 Ele provavelmente vai conseguir. 349 00:42:16,855 --> 00:42:19,854 N�s provavelmente vamos fazer isso tudo juntos. 350 00:42:28,187 --> 00:42:29,205 Antes do inferno! 351 00:42:34,194 --> 00:42:35,203 Deixe-me sair! 352 00:42:43,207 --> 00:42:48,198 Ele se tornou um selvagem. Ele pensa que � um deles. 353 00:42:51,201 --> 00:42:56,209 A criatura Quaritch pode entrar aqui sem que Eywa o veja. 354 00:42:57,190 --> 00:43:01,176 - Nossa casa � aqui. - Isso se aplica aos nossos filhos. 355 00:43:01,200 --> 00:43:04,195 Voc� n�o pode me pedir isso. 356 00:43:06,193 --> 00:43:10,174 N�o posso deixar meu povo. Eu n�o vou. 357 00:43:10,198 --> 00:43:14,177 Ele est� nos perseguindo. Ele est� atr�s da nossa fam�lia. 358 00:43:14,201 --> 00:43:20,207 Voc� n�o pode me pedir isso. As crian�as s� conhecem a floresta. Nossa casa � aqui! 359 00:43:21,187 --> 00:43:25,199 Ele teve nossos filhos. Ele os tinha sob a faca. 360 00:43:31,196 --> 00:43:35,172 Meu pai me deu o arco aqui quando ele estava morrendo. 361 00:43:35,196 --> 00:43:41,175 Ele me disse para proteger as pessoas. Voc� � toruk makto! 362 00:43:41,199 --> 00:43:46,176 Isso proteger� as pessoas. Quaritch tem Spider e ele sabe de tudo. 363 00:43:46,200 --> 00:43:49,181 Ele pode conduzi-los bem aqui. 364 00:43:49,205 --> 00:43:53,177 Se as pessoas nos esconderem, ser�o mortas. 365 00:43:53,201 --> 00:43:55,209 Voc� entende isso? 366 00:43:59,196 --> 00:44:03,204 Eu n�o tenho nada. Eu n�o tenho nenhum plano. 367 00:44:05,195 --> 00:44:08,206 Mas posso proteger nossa fam�lia. 368 00:44:22,189 --> 00:44:23,205 Uma coisa eu sei. 369 00:44:26,206 --> 00:44:31,192 Onde quer que estejamos, a fam�lia � a nossa fortaleza. 370 00:44:43,206 --> 00:44:47,195 - Onde est� Jake Sully? - N�o sei! 371 00:44:48,196 --> 00:44:51,180 - N�s sabemos, voc� sabe. - N�o sei! 372 00:44:51,204 --> 00:44:55,195 Forme uma imagem em sua mente. Representa as montanhas flutuantes? 373 00:44:56,196 --> 00:44:59,209 - Solte-me! - Ele se irrita contra. 374 00:45:00,189 --> 00:45:03,179 Dan um pensamento, e veremos. 375 00:45:03,203 --> 00:45:08,174 - N�o sei! - Eu tamb�m n�o gosto disso. 376 00:45:08,198 --> 00:45:13,190 - Quais cl�s o protegem? - Eu n�o fa�o ideia! 377 00:45:14,202 --> 00:45:16,209 O remendo da testa fica absolutamente louco. 378 00:45:17,190 --> 00:45:21,174 N�o vai parar at� que voc� nos diga onde ele est�. 379 00:45:21,198 --> 00:45:24,205 Eu n�o sei, seus idiotas! 380 00:45:38,190 --> 00:45:41,202 Deixe-me tentar o �ngulo pessoal. 381 00:45:45,190 --> 00:45:47,202 Ele n�o � seu filho. 382 00:46:18,187 --> 00:46:20,188 Engra�ado, Tarzan, engra�ado. 383 00:46:29,187 --> 00:46:31,189 Voc� est� calmo? 384 00:46:36,202 --> 00:46:42,171 Voc� � legal, garoto. Os pesquisadores lhe deram o arquivo bruto, - 385 00:46:42,195 --> 00:46:45,209 - mas voc� n�o revelou nada. 386 00:46:46,189 --> 00:46:49,196 Eu respeito isso. 387 00:46:53,190 --> 00:46:55,203 Talvez voc� queira isso. 388 00:47:03,190 --> 00:47:06,176 Aqui � o Coronel Miles Quaritch. Morto. 389 00:47:06,200 --> 00:47:09,191 O decl�nio no servi�o. 390 00:47:14,187 --> 00:47:16,182 eu n�o sou ele. 391 00:47:16,206 --> 00:47:20,206 Mas eu tenho suas mem�rias. 392 00:47:23,202 --> 00:47:26,179 E eles me dizem, - 393 00:47:26,203 --> 00:47:29,182 - que ele n�o era o melhor pai do mundo. 394 00:47:29,206 --> 00:47:32,178 Mas isso n�o � uma desculpa. 395 00:47:32,202 --> 00:47:37,209 Eu n�o sou seu pai. Tecnicamente, n�s dois n�o somos parentes. 396 00:47:38,190 --> 00:47:43,209 Mas eu posso te ajudar. Eu posso tirar voc� daqui. 397 00:47:48,187 --> 00:47:53,183 N�o vou pedir para voc� trair Jake Sully. Voc� nunca faria isso. Voc� � leal. 398 00:47:53,207 --> 00:47:57,175 E eu admiro a lealdade. 399 00:47:57,199 --> 00:48:00,189 Agora � s� pegar. 400 00:48:01,205 --> 00:48:04,201 Caso contr�rio, devo deix�-lo sozinho. 401 00:48:13,208 --> 00:48:16,209 Meu cora��o est� pesado como pedra. 402 00:48:17,189 --> 00:48:22,188 Tarsem � jovem, mas s�bio. Ele se tornar� um olo'eyktan forte. 403 00:48:24,191 --> 00:48:26,199 O l�der deve morrer... 404 00:48:30,201 --> 00:48:33,197 para que o l�der possa nascer. 405 00:48:34,209 --> 00:48:37,203 Toruk makto desaparecer�. 406 00:48:39,200 --> 00:48:42,208 As pessoas saber�o com certeza. 407 00:49:07,209 --> 00:49:12,209 Um pai protege. Esse � o seu prop�sito na vida. 408 00:49:17,187 --> 00:49:19,177 Uma vida termina. 409 00:49:19,201 --> 00:49:21,208 Outro come�a. 410 00:49:34,204 --> 00:49:36,198 Ah, Tuk... 411 00:49:40,189 --> 00:49:45,175 Os cl�s do mar habitam um mundo pr�prio. Milhares de ilhas. 412 00:49:45,199 --> 00:49:50,171 Uma �rea desconhecida onde poderemos desaparecer sem deixar vest�gios. 413 00:49:50,195 --> 00:49:52,209 N�o estamos l� em breve? 414 00:50:17,193 --> 00:50:20,198 AWA'ATLU, EM METKAYINA-LANDSBY 415 00:50:57,206 --> 00:51:00,193 Deixe ficar. 416 00:51:01,195 --> 00:51:03,189 Me siga. 417 00:51:04,199 --> 00:51:05,199 Tuk. 418 00:51:07,187 --> 00:51:08,205 Comporte-se bem. 419 00:51:09,201 --> 00:51:11,195 Comporte-se bem. 420 00:51:31,188 --> 00:51:33,167 V� com calma. 421 00:51:33,191 --> 00:51:36,194 O que � isso? Deveria representar uma cauda? 422 00:51:53,209 --> 00:51:56,171 � ent�o muito pequeno para nadar com ele. 423 00:51:56,195 --> 00:51:59,195 Espere, Rotxo e Ao'nung. 424 00:52:01,190 --> 00:52:02,195 Oi. 425 00:52:27,194 --> 00:52:32,171 Tonowari era o chefe dos Metkayina, o povo dos recifes. 426 00:52:32,195 --> 00:52:35,208 - Vejo voc�, Tonowari. -Jake Sully. 427 00:52:36,188 --> 00:52:39,196 Ele era conhecido como um l�der severo. 428 00:52:42,192 --> 00:52:45,204 Mas n�o era Tonowari que me preocupava. 429 00:52:48,197 --> 00:52:51,178 Vejo voc�, Ron al, o tsahik dos metkayinas. 430 00:52:51,202 --> 00:52:53,197 Vejo voc�, Ron al. 431 00:52:55,187 --> 00:52:59,175 - O que voc� quer de n�s, Jake Sully? - Estamos procurando uma viagem... 432 00:52:59,199 --> 00:53:03,190 -Uturu? - Asilo para minha fam�lia. 433 00:53:06,195 --> 00:53:11,180 Somos pessoas de recife. Voc�s s�o pessoas da floresta. Suas habilidades n�o podem ser usadas aqui. 434 00:53:11,204 --> 00:53:15,198 Ent�o, queremos conhecer o seu, certo? 435 00:53:18,199 --> 00:53:20,195 Seus bra�os s�o finos. 436 00:53:21,202 --> 00:53:26,204 Suas caudas s�o fracas. Voc� ser� lento na �gua. 437 00:53:29,193 --> 00:53:32,198 As crian�as nem s�o Na'vi de verdade. 438 00:53:34,199 --> 00:53:36,187 Sim, n�s somos. 439 00:53:39,190 --> 00:53:40,350 H� sangue de dem�nio neles! 440 00:53:45,202 --> 00:53:46,208 Veja ela. 441 00:53:48,202 --> 00:53:52,209 Eu nasci do povo do c�u e agora sou na'vi. Voc� pode se adaptar. 442 00:53:53,189 --> 00:53:56,176 N�s vamos nos adaptar. 443 00:53:56,200 --> 00:53:59,194 Meu marido era toruk makto. 444 00:54:00,199 --> 00:54:06,188 Ele liderou os cl�s � vit�ria sobre o Povo do C�u. 445 00:54:08,195 --> 00:54:12,194 Voc� considera uma vit�ria se esconder entre estranhos? 446 00:54:16,203 --> 00:54:20,195 Eywa aparentemente virou as costas para voc�, seu escolhido. 447 00:54:26,199 --> 00:54:32,187 Voc� deve suportar meu companheiro. Ela voou muito e est� exausta. 448 00:54:37,195 --> 00:54:43,177 Toruk makto � um poderoso her�i de guerra. Todos os Na'vi conhecem sua hist�ria. 449 00:54:43,201 --> 00:54:47,193 Mas n�s Metkayina n�o estamos em guerra. 450 00:54:49,197 --> 00:54:52,171 N�o podemos deixar voc� levar a guerra aqui. 451 00:54:52,195 --> 00:54:55,174 Acabei com a guerra, ok? 452 00:54:55,198 --> 00:54:59,198 Eu s� quero proteger minha fam�lia. 453 00:55:02,196 --> 00:55:05,190 Pedimos um passeio... 454 00:55:09,194 --> 00:55:12,190 - Seremos mandados embora? - Ficar� tudo bem. 455 00:55:24,209 --> 00:55:28,179 Toruk makto e sua fam�lia ficam conosco. 456 00:55:28,203 --> 00:55:34,191 Considere-os nossos irm�os e irm�s. Mas eles n�o conhecem o mar. 457 00:55:35,190 --> 00:55:40,171 Portanto, eles ser�o como rec�m-nascidos respirando pela primeira vez. 458 00:55:40,195 --> 00:55:45,207 Ensine-os sobre nosso modo de vida para que n�o sofram a vergonha de serem in�teis. 459 00:55:48,191 --> 00:55:51,175 - O que voc� diz ent�o? - Obrigado. 460 00:55:51,199 --> 00:55:52,208 Ent�o. 461 00:55:53,188 --> 00:55:56,209 Meu filho Ao'nung e minha filha Tsireya guiar�o seus filhos. 462 00:55:57,189 --> 00:55:59,177 - Por que? - Foi decidido. 463 00:55:59,201 --> 00:56:02,191 Venha conhecer a nossa aldeia. 464 00:56:12,201 --> 00:56:13,204 Por aqui. 465 00:56:17,190 --> 00:56:18,181 Vamos, Tuk. 466 00:56:18,205 --> 00:56:20,208 � bem aqui. 467 00:56:28,207 --> 00:56:32,190 Esta � a sua nova casa. 468 00:56:33,189 --> 00:56:35,168 � poss�vel. 469 00:56:35,192 --> 00:56:38,187 Isso � legal, hein? 470 00:56:50,780 --> 00:56:53,761 - Sully �, intensificar. - H� uma reuni�o de fam�lia. 471 00:56:53,785 --> 00:56:55,764 - De joelhos. - Kiri. 472 00:56:55,788 --> 00:56:57,792 O que? 473 00:56:59,769 --> 00:57:04,752 Eu preciso que voc� se comporte de maneira exemplar. Quero dizer. 474 00:57:04,776 --> 00:57:09,750 Aprenda rapidamente, fa�a a sua vez e evite causar problemas. Entendido? 475 00:57:09,774 --> 00:57:11,771 �gua sanit�ria. 476 00:57:12,792 --> 00:57:16,762 Eu quero ir para casa. 477 00:57:16,786 --> 00:57:18,755 Ah, Tuk... 478 00:57:18,779 --> 00:57:22,774 Tuk, esta � a nossa casa agora. 479 00:57:23,786 --> 00:57:27,752 Provavelmente vamos conseguir. 480 00:57:27,776 --> 00:57:32,768 - Desde que cuidemos uns dos outros. - O que � que papai sempre diz? 481 00:57:32,792 --> 00:57:35,759 Sully � um defensor. 482 00:57:35,783 --> 00:57:39,781 Sim, Sully � um defensor. Ent�o diga com convic��o. 483 00:57:41,774 --> 00:57:45,776 - Sully � um defensor. - Sully � um defensor. 484 00:57:56,769 --> 00:57:57,779 Vamos! 485 00:59:34,780 --> 00:59:36,773 Nade conosco. 486 01:00:10,785 --> 01:00:15,749 - O que h� de errado com eles? - Eles s�o ruins em mergulho. 487 01:00:15,773 --> 01:00:18,781 Pare. Eles apenas t�m que aprender. 488 01:00:28,792 --> 01:00:33,762 - Voc� est� bem? - Voc� nada muito r�pido. 489 01:00:33,786 --> 01:00:35,791 S� respire. 490 01:00:36,771 --> 01:00:40,762 Voc� n�o � bom em mergulho. Voc� provavelmente � melhor em balan�ar nas �rvores. 491 01:00:40,786 --> 01:00:44,790 - Pare com isso. - N�o entendemos sua l�ngua de sinais. 492 01:00:45,769 --> 01:00:48,762 - Provavelmente vou te ensinar isso. - Onde Kiri foi? 493 01:00:48,786 --> 01:00:51,785 - Onde ela est�? - Voc� viu ela? 494 01:01:02,786 --> 01:01:07,750 Suba a bordo, encontre um assento e n�o atrapalhe. 495 01:01:07,774 --> 01:01:11,752 - Vamos, apresse-se! - Mais legal. 496 01:01:11,776 --> 01:01:14,759 Pare no meio do caminho, Karl Smart. 497 01:01:14,783 --> 01:01:19,750 Ou�o. H� um transmissor embutido na m�scara. 498 01:01:19,774 --> 01:01:23,762 Se voc� fugir, eu vou te pegar em zero ponto cinco - 499 01:01:23,786 --> 01:01:28,759 - e d�-lhe um acabamento antiquado. Entendido? 500 01:01:28,783 --> 01:01:31,757 - Entendido? - Sim. 501 01:01:31,781 --> 01:01:33,790 - Claro? - Tudo limpo. 502 01:01:48,781 --> 01:01:53,752 Ou�a com aten��o. Jake Sully foi para a clandestinidade. 503 01:01:53,776 --> 01:01:59,771 Mas provavelmente vamos encontr�-lo e sua louca madame. 504 01:02:00,788 --> 01:02:04,759 Para poder fazer isso, devemos ser na'vi. 505 01:02:04,783 --> 01:02:06,761 Parafuso muito cheio. 506 01:02:06,785 --> 01:02:12,757 Devemos comer como os Na'vi, cavalgar como os Na'vi e pensar como os Na'vi. 507 01:02:12,781 --> 01:02:17,790 E antes de tudo, devemos falar Na'vi. 508 01:02:20,780 --> 01:02:25,778 Voc� chama isso de falar na'vi? Voc� parece uma crian�a de tr�s anos. 509 01:02:27,792 --> 01:02:29,791 Ok, kloge�ge. 510 01:02:30,771 --> 01:02:34,781 Voc� acaba de ser promovido de nosso macaco mascote a nosso int�rprete. 511 01:02:41,781 --> 01:02:46,778 � uma ilus�o. Se voc� quer viver aqui, voc� deve ser capaz de montar. 512 01:02:47,786 --> 01:02:50,781 Amarre a fita com cuidado. 513 01:02:54,776 --> 01:02:58,776 Sinta sua respira��o. Sinta sua for�a. 514 01:02:59,781 --> 01:03:01,767 Segure-a. 515 01:03:01,791 --> 01:03:05,774 - Olhe para as pernas dele. - Apertar. 516 01:03:24,771 --> 01:03:26,769 Tudo bem, duende da floresta? 517 01:03:36,771 --> 01:03:42,791 Este warwalker � dif�cil de dominar. Talvez voc� deva come�ar com um il... 518 01:03:43,771 --> 01:03:45,774 N�o, este. 519 01:03:47,791 --> 01:03:53,771 Lembre-se, ao mergulhar, � importante tomar a posi��o correta. 520 01:03:57,778 --> 01:03:59,778 Eu posso fazer isso. 521 01:04:24,776 --> 01:04:25,783 Sim assim. 522 01:04:26,791 --> 01:04:28,779 Calmo. 523 01:05:14,769 --> 01:05:16,769 Eu j� a amo. 524 01:05:55,790 --> 01:05:58,773 Respire� 525 01:06:00,781 --> 01:06:03,750 e expire. 526 01:06:03,774 --> 01:06:07,754 Imagine respirar em uma chama. 527 01:06:07,778 --> 01:06:10,778 Voc� deve dizer o seu batimento card�aco. 528 01:06:11,792 --> 01:06:14,752 Inspire. 529 01:06:14,776 --> 01:06:17,767 Respire todo o caminho at� aqui. 530 01:06:17,791 --> 01:06:21,773 E expire lentamente. 531 01:06:22,771 --> 01:06:27,759 Lo'ak, seu cora��o bate r�pido. Tente se concentrar. 532 01:06:27,783 --> 01:06:29,790 Respire� 533 01:06:30,769 --> 01:06:34,788 e expire. Esvazie sua mente. 534 01:06:52,774 --> 01:06:54,776 Voc� est� aprendendo a respirar. 535 01:07:00,240 --> 01:07:02,235 Vamos, perdedores! 536 01:07:16,251 --> 01:07:18,251 Deixe-me. 537 01:07:23,251 --> 01:07:25,226 O que � isso? 538 01:07:25,250 --> 01:07:30,227 As crian�as Na'vi fazem isso com os punhos nus. 539 01:07:30,251 --> 01:07:34,249 - Sully fez isso da maneira mais dif�cil? - O que voc� acha? 540 01:07:38,240 --> 01:07:39,240 O que n�s fazemos? 541 01:07:43,243 --> 01:07:46,233 Isso vai ser bom. 542 01:07:49,229 --> 01:07:50,236 Avan�ar. 543 01:07:57,245 --> 01:07:59,242 Somos voc� e eu, querida. 544 01:08:12,247 --> 01:08:15,251 Eu disse que voc� tem que amarrar o bico primeiro? 545 01:08:16,231 --> 01:08:17,248 Ih, t�! 546 01:08:22,234 --> 01:08:23,251 Avan�ar! 547 01:08:30,248 --> 01:08:32,235 Voc� pode v�-los? 548 01:08:54,244 --> 01:08:58,229 Vamos, temos que seguir em frente. 549 01:09:00,230 --> 01:09:01,243 Decolar. 550 01:09:08,234 --> 01:09:10,244 Sim, porque! 551 01:09:13,228 --> 01:09:14,240 Isso mesmo, coronel! 552 01:09:15,248 --> 01:09:18,232 De quem � a vez ent�o? 553 01:09:25,247 --> 01:09:30,234 O ser da �gua n�o tem come�o nem fim. 554 01:09:34,229 --> 01:09:38,241 O mar est� ao seu redor e em voc�. 555 01:09:43,251 --> 01:09:48,247 O mar � a sua casa antes do seu nascimento... 556 01:09:49,248 --> 01:09:52,245 e depois de sua morte. 557 01:09:57,237 --> 01:10:00,249 Nossos cora��es batem no colo do mundo. 558 01:10:03,238 --> 01:10:07,244 Nossa respira��o queima nas sombras das profundezas. 559 01:10:09,230 --> 01:10:14,230 O mar d� e o mar tira. 560 01:10:17,230 --> 01:10:19,250 A �gua une tudo. 561 01:10:22,232 --> 01:10:24,243 Vida e morte. 562 01:10:26,240 --> 01:10:29,242 A escurid�o e a luz. 563 01:10:31,248 --> 01:10:35,242 - Eu entendi! Tsireya! - Voc� fez isso. 564 01:10:51,239 --> 01:10:54,242 Eles nos deixam respirar debaixo d'�gua. 565 01:11:37,245 --> 01:11:39,217 O que ela esta fazendo? 566 01:11:39,241 --> 01:11:43,235 - N�o tenho ideia. - Ela apenas olha para a areia. 567 01:11:44,250 --> 01:11:46,208 O que voc� disse? 568 01:11:46,232 --> 01:11:49,226 Voc� � uma forma de deformidade? 569 01:11:49,250 --> 01:11:52,228 Voc� � uma deformidade? 570 01:11:54,245 --> 01:11:55,249 N�o. 571 01:11:56,232 --> 01:11:59,221 Tem certeza? Voc� n�o � um na'vi de verdade. 572 01:11:59,245 --> 01:12:02,237 Olhe para essas m�os. Ver. 573 01:12:04,237 --> 01:12:06,216 Skrid, cara de peixe. 574 01:12:06,240 --> 01:12:11,226 - Outra deformidade de quatro dedos. - Olhe para o rabo de beb� dele. 575 01:12:11,250 --> 01:12:14,224 - Deixe-nos ser! - Ele n�o � normal. 576 01:12:14,248 --> 01:12:18,232 Olhe para a cauda dele. Isso � muito bonitinho. 577 01:12:19,237 --> 01:12:22,221 Voc� a ouviu. Deixe-os em paz. 578 01:12:22,245 --> 01:12:25,208 Grande irm�o... 579 01:12:25,232 --> 01:12:29,229 Passo com voc�. Agora. 580 01:12:34,251 --> 01:12:41,235 Sens�vel. E de agora em diante, por favor, respeite minha irm�. 581 01:12:44,248 --> 01:12:46,240 Vamos. 582 01:12:48,237 --> 01:12:50,215 At� a pr�xima! 583 01:12:50,239 --> 01:12:54,239 S�o deformidades, a fam�lia inteira. 584 01:12:55,251 --> 01:12:58,247 - Lo'ak... - Calma mano. 585 01:13:01,240 --> 01:13:05,249 Sim, minha m�o � estranha. Eu sou uma deformidade. 586 01:13:07,236 --> 01:13:12,225 Mas pode fazer algo legal. Primeiro amarro bem apertado. 587 01:13:12,249 --> 01:13:14,236 E ent�o� 588 01:13:18,236 --> 01:13:22,235 Chama-se golpe, fracote. Voc� nunca mais vai tocar na minha irm�. 589 01:13:33,245 --> 01:13:35,227 Aguentar! 590 01:13:35,251 --> 01:13:37,244 Pare com isso! 591 01:13:39,233 --> 01:13:41,232 Isso � muito est�pido! 592 01:13:43,251 --> 01:13:46,218 Fora, meu rabo! 593 01:13:46,242 --> 01:13:51,250 Minha orelha! Deixa para l�! Ele arranca minha orelha! 594 01:13:56,231 --> 01:14:00,209 - O que eu te perguntei? - Para evitar problemas. 595 01:14:00,233 --> 01:14:03,225 - Foi minha culpa. - Voc� n�o deve tirar o lixo para ele. 596 01:14:03,249 --> 01:14:07,235 Ao'nung chamou Kiri de deformidade. 597 01:14:11,239 --> 01:14:16,231 Pe�a desculpas a Ao'nung. Ele � filho do chefe. 598 01:14:17,237 --> 01:14:21,237 N�o me importa como, contanto que voc� fa�a as pazes com ele. 599 01:14:28,242 --> 01:14:31,242 - Como eram os outros? - Pior. 600 01:14:32,236 --> 01:14:34,248 - N�s iremos. - Muito pior. 601 01:14:35,228 --> 01:14:36,243 V� embora. 602 01:14:48,233 --> 01:14:50,250 O que est� errado? 603 01:14:51,230 --> 01:14:55,247 Nenhuma coisa. Estou bem. Por que eu n�o deveria? 604 01:15:03,234 --> 01:15:07,220 Por que n�o posso ser como todo mundo? 605 01:15:07,244 --> 01:15:09,244 Pele... 606 01:15:12,239 --> 01:15:15,248 O que o corredor da �rvore est� fazendo aqui? 607 01:15:18,231 --> 01:15:21,232 Desculpe, eu bati em voc� um monte de vezes. 608 01:15:27,247 --> 01:15:30,241 Vamos ser amigas. 609 01:15:31,249 --> 01:15:36,251 Junte-se a n�s em uma ca�ada fora do recife. � aqui que os homens ca�am. 610 01:15:38,231 --> 01:15:42,231 - Eu nao devo. - perguntei ao irm�o errado. 611 01:15:43,237 --> 01:15:45,235 Vamos faz�-lo. 612 01:15:59,235 --> 01:16:00,251 Vamos! 613 01:16:10,238 --> 01:16:12,231 Fique ligado, troll da floresta! 614 01:16:16,229 --> 01:16:20,236 OS CORTADORES DE P�O DE MADEIRA 615 01:16:27,240 --> 01:16:31,228 - Voc� sobreviveu. - Foi incr�vel! 616 01:16:32,234 --> 01:16:34,250 Vamos, conhe�o um bom lugar. 617 01:16:47,234 --> 01:16:48,248 Frio no peixe. 618 01:17:04,250 --> 01:17:06,234 Que tolo. 619 01:17:26,244 --> 01:17:29,238 Calha? 620 01:17:32,228 --> 01:17:34,217 Sim! 621 01:17:34,241 --> 01:17:36,245 N�o � engra�ado! 622 01:17:48,190 --> 01:17:49,201 Sim! 623 01:21:23,198 --> 01:21:24,209 Puta merda. 624 01:21:54,190 --> 01:21:56,203 Voc� � um tulkun. 625 01:21:58,208 --> 01:22:01,199 Voc� salvou minha vida. Obrigado. 626 01:22:03,187 --> 01:22:04,201 Ent�o. 627 01:22:10,207 --> 01:22:13,193 N�o fa�o ideia do que voc� disse. 628 01:22:19,201 --> 01:22:21,193 Eles lhe fizeram mal. 629 01:22:23,201 --> 01:22:26,177 Eu tento pux�-lo para fora. 630 01:22:26,201 --> 01:22:28,205 Confie em mim. 631 01:23:02,205 --> 01:23:04,192 Amigos? 632 01:23:07,196 --> 01:23:10,193 Sim, n�s somos amigos. 633 01:23:14,198 --> 01:23:15,202 Irm�o! 634 01:24:26,192 --> 01:24:28,204 Sinto muito. 635 01:25:07,190 --> 01:25:11,205 Qual � o problema, querida? Voc� sente falta do Aranha? 636 01:25:14,202 --> 01:25:18,190 Sim, mas n�o �. 637 01:25:20,200 --> 01:25:25,170 OK. Ent�o o que �? 638 01:25:25,194 --> 01:25:29,177 Eu posso senti-la, pai. 639 01:25:29,201 --> 01:25:32,193 - Marcar quem? -Eywa. 640 01:25:37,188 --> 01:25:42,184 Eu posso ouvir sua respira��o. Eu posso ouvir o batimento card�aco dela. 641 01:25:42,208 --> 01:25:45,175 Ela est� t�o perto. 642 01:25:45,199 --> 01:25:47,207 ela est� presente... 643 01:25:49,203 --> 01:25:52,203 como uma palavra que est� bem na l�ngua. 644 01:25:57,197 --> 01:26:00,196 Eu sei que voc� acha que eu sou louco. 645 01:26:01,209 --> 01:26:03,209 Voc� n�o � louco, querida. 646 01:26:08,197 --> 01:26:10,203 Ent�o, como soa o batimento card�aco de Eywa? 647 01:26:15,207 --> 01:26:18,196 Poderoso. 648 01:26:24,207 --> 01:26:27,197 Diga a ele o que voc� me disse. 649 01:26:32,189 --> 01:26:34,209 Voc� gosta de observar as estrelas? 650 01:26:37,187 --> 01:26:39,188 Meu pai veio de uma estrela. 651 01:26:40,194 --> 01:26:42,206 Aquele ali mesmo. 652 01:26:45,200 --> 01:26:48,192 - Lo'ak! - Agora estou nisso. 653 01:26:51,192 --> 01:26:52,208 N�s nos encontraremos novamente. 654 01:27:11,204 --> 01:27:15,195 - O menino foi encontrado! - O menino Sully foi encontrado! 655 01:27:24,197 --> 01:27:26,184 Deixe-me v�-lo. 656 01:27:26,208 --> 01:27:31,189 Ele est� ileso. S�o apenas alguns arranh�es. 657 01:27:33,200 --> 01:27:37,207 Dai-me for�as para n�o arrancar os olhos ao meu filho. 658 01:27:39,187 --> 01:27:43,200 N�o. Meu filho sabia que n�o devia lev�-lo para fora do recife. 659 01:27:45,193 --> 01:27:46,208 A culpa � dele. 660 01:27:48,193 --> 01:27:49,181 Vamos. 661 01:27:49,205 --> 01:27:54,207 N�o. N�o � culpa de Ao'nung. A ideia foi minha. 662 01:27:55,187 --> 01:27:59,187 Ao'nung realmente tentou me dissuadir disso. 663 01:28:00,190 --> 01:28:03,167 - Lo'ak. - Perd�o. 664 01:28:03,191 --> 01:28:05,189 Vamos. 665 01:28:07,190 --> 01:28:09,186 Eu provavelmente irei. 666 01:28:11,196 --> 01:28:15,187 - � verdade? - O que voc� estava pensando? 667 01:28:18,195 --> 01:28:21,173 Voc� mesmo disse que eu deveria ser amigo deles. 668 01:28:21,197 --> 01:28:26,189 Eu n�o quero ouvir sobre isso. Voc� trouxe vergonha para a fam�lia. 669 01:28:28,189 --> 01:28:31,208 - Posso sair agora? - Da pr�xima vez vou dar um n� no seu rabo. 670 01:28:32,188 --> 01:28:36,203 - Est� entendido? - Sim. Lima Charlie. 671 01:28:45,202 --> 01:28:50,176 - Onde voc� estava? - Voc� deve ficar de olho no seu irm�o. 672 01:28:50,200 --> 01:28:52,200 Perd�o. 673 01:28:56,205 --> 01:28:58,208 Por que voc� falou por mim? 674 01:28:59,188 --> 01:29:03,193 Porque eu sei o que � ser uma grande decep��o. 675 01:29:05,192 --> 01:29:09,173 Queria ter estado l�. O mar te deu um presente. 676 01:29:09,197 --> 01:29:15,170 Os tulkuns ainda n�o chegaram e nenhum tulkun nada sozinho. 677 01:29:15,194 --> 01:29:17,171 Aqui deu certo. 678 01:29:17,195 --> 01:29:22,180 Ele estava sem uma nadadeira. O esquerdo era apenas um toco. 679 01:29:22,204 --> 01:29:25,184 Payakan. Det er Payakan. 680 01:29:25,208 --> 01:29:29,172 - Quem � Payakan? - Um touro jovem e indisciplinado. 681 01:29:29,196 --> 01:29:32,184 Ele � p�ria e perdeu uma barbatana. 682 01:29:32,208 --> 01:29:39,171 - Ele era para ser um assassino. - Ele matou Na'vi e Tulkuns. 683 01:29:39,195 --> 01:29:43,202 - Bem ao sul. - Ele n�o � um assassino. 684 01:29:44,203 --> 01:29:48,182 - Voc� tem sorte de ter sobrevivido. - Bem, ele salvou minha vida. 685 01:29:48,206 --> 01:29:52,181 - Ele � meu amigo. - Meu irm�o mais novo... 686 01:29:52,205 --> 01:29:57,196 O poderoso guerreiro que lutou contra um tulkun assassino e sobreviveu. 687 01:29:58,202 --> 01:30:01,171 Voc� n�o escuta. 688 01:30:01,195 --> 01:30:05,189 - Eu estou ouvindo. - Lo'ak, volte. 689 01:30:06,437 --> 01:30:07,456 Payakan! 690 01:30:09,439 --> 01:30:10,454 Payakan! 691 01:30:12,446 --> 01:30:14,442 Payakan! 692 01:30:22,443 --> 01:30:24,442 Bom te ver. 693 01:30:26,451 --> 01:30:29,454 Por que voc� � rejeitado? O que aconteceu? 694 01:30:30,453 --> 01:30:33,448 � muito doloroso. 695 01:30:34,459 --> 01:30:40,439 Eu confio em voc�. Voc� pode confiar em mim. 696 01:31:25,451 --> 01:31:27,452 Oh, isso � chato. 697 01:31:31,449 --> 01:31:33,449 Mais r�pido! 698 01:32:08,455 --> 01:32:10,458 Ent�o aqui estamos n�s. 699 01:32:16,451 --> 01:32:21,447 A Vig dos Ancestrais � o nosso lugar mais sagrado. 700 01:32:27,444 --> 01:32:30,446 Eclipse � o melhor momento para estar aqui. 701 01:32:43,455 --> 01:32:47,449 A� est�. A �rvore Espiritual. 702 01:33:52,949 --> 01:33:55,924 Minha linda filha. 703 01:33:55,948 --> 01:33:57,923 Oi m�e. 704 01:33:57,947 --> 01:34:00,953 � bom te ver. Mas voc� parece preocupado. 705 01:34:07,943 --> 01:34:10,958 Querida, vai ficar tudo bem. 706 01:34:18,938 --> 01:34:23,940 - O que est� errado? - Por que sou diferente? 707 01:34:24,952 --> 01:34:27,952 O que a Alm�e quer de mim? 708 01:34:30,948 --> 01:34:33,957 Quem era meu pai? 709 01:34:36,940 --> 01:34:39,940 Ah, meu� 710 01:35:02,945 --> 01:35:04,940 - Venha agora! - Kiri! 711 01:35:05,953 --> 01:35:07,942 Pele! 712 01:35:09,947 --> 01:35:13,919 - O que est� errado? - Ela teve uma convuls�o. 713 01:35:13,943 --> 01:35:15,955 ela est� respirando? 714 01:35:19,936 --> 01:35:23,944 - Leve-a para casa na aldeia. - Vamos! 715 01:35:39,938 --> 01:35:42,922 - Bom te ver. - Neteyam, mantenha-os longe. 716 01:35:42,946 --> 01:35:45,916 - Como ela est�? - Ainda inconsciente. 717 01:35:45,940 --> 01:35:48,928 Sem sangramento, sem quebra. 718 01:35:48,952 --> 01:35:51,956 A falta de oxig�nio n�o danificou o c�rebro. 719 01:35:56,951 --> 01:35:59,935 Mas h� atividade interictal no lobo frontal. 720 01:35:59,959 --> 01:36:04,932 Ela deve ter tido uma convuls�o. Podemos descartar toxinas. 721 01:36:04,956 --> 01:36:09,956 - Eu n�o sou necess�rio aqui. - Voc� � tsahik. 722 01:36:10,953 --> 01:36:14,934 - Remova os rem�dios. - Fora! Voc� n�o fez nada! 723 01:36:14,958 --> 01:36:19,941 - Vamos, estamos fazendo uma pausa. - Deixe-me s� pegar a sa�da. 724 01:36:20,944 --> 01:36:21,958 Tuktirey. 725 01:36:29,956 --> 01:36:34,924 Ela disse que podia sentir Eywa e ouvir seus batimentos card�acos. 726 01:36:34,948 --> 01:36:38,917 - � t�pica epilepsia do lobo frontal. - Epilepsia? 727 01:36:38,941 --> 01:36:42,958 Algu�m tem vis�es e experimenta �xtase religioso como o que ela descreveu. 728 01:36:51,942 --> 01:36:54,930 A associa��o com a �rvore Espiritual deve ter desencadeado isso. 729 01:36:54,954 --> 01:36:58,923 N�o a deixe fazer isso de novo. 730 01:36:58,947 --> 01:36:59,958 Nunca? 731 01:37:00,938 --> 01:37:05,956 Jake, se ela tiver outro ataque debaixo d'�gua, ela pode morrer. 732 01:37:15,947 --> 01:37:19,937 Kiri, voc� est� acordado. 733 01:37:27,955 --> 01:37:31,956 Kiri, doce crian�a. Minha linda garota. 734 01:37:32,936 --> 01:37:35,936 Tente este: "Eu vejo voc�." 735 01:37:40,954 --> 01:37:42,945 Eu disse isso tamb�m. 736 01:37:44,940 --> 01:37:46,957 N�o sei. Ngaati. 737 01:37:47,958 --> 01:37:50,957 Ok, est� saindo pelo nariz. 738 01:37:51,937 --> 01:37:55,958 Chefe, uma das patrulhas detectou um helic�ptero no radar. 739 01:37:57,941 --> 01:38:00,940 - Onde? - Acima do mar, 400 km ao norte. 740 01:38:02,954 --> 01:38:04,946 Agarrar-se. 741 01:38:06,943 --> 01:38:10,924 O sinal desapareceu em mar aberto. 742 01:38:10,948 --> 01:38:16,923 Mas se voc� continuar o curso, chegar� a este arquip�lago. 743 01:38:16,947 --> 01:38:20,956 Existem centenas de ilhas com in�meras aldeias. 744 01:38:21,936 --> 01:38:26,936 � ele. D�-me alguns vasos e voltarei para casa com seu couro cabeludo. 745 01:38:38,938 --> 01:38:41,938 - Seremos levados. - Skipper. 746 01:38:48,947 --> 01:38:52,936 - Pare os motores. - Sim. 747 01:39:11,957 --> 01:39:14,923 Voc� � Scoresby? 748 01:39:14,947 --> 01:39:17,923 Voc� � o fod�o que est� levando meu navio? 749 01:39:17,947 --> 01:39:20,922 Sou eu. 750 01:39:20,946 --> 01:39:24,924 O alvo � todo o arquip�lago. 751 01:39:24,948 --> 01:39:29,926 Eu nunca estive l� em cima. Voc� conhece as �guas. Quem mora ali? 752 01:39:29,950 --> 01:39:33,927 Principalmente metkayinas, cerca de 50 aldeias. 753 01:39:33,951 --> 01:39:35,926 Quem � Voc�? 754 01:39:35,950 --> 01:39:40,916 Ian Garvin, marinbiolog. 755 01:39:40,940 --> 01:39:43,954 Se houver 100 aldeias, vasculhamos todas. 756 01:39:44,958 --> 01:39:51,941 Eu ca�o tulkuns. Isso � o que fazemos. Tenho cotas a cumprir. 757 01:39:52,942 --> 01:39:56,953 Estou sendo educado pela primeira vez. Ent�o acabou. 758 01:39:59,939 --> 01:40:03,917 Se voc� n�o pode evitar, entre nele. 759 01:40:03,941 --> 01:40:07,937 - Todos os homens em seus postos! - Ol�, sem p�lulas. 760 01:40:08,947 --> 01:40:11,947 - Fios do leme, velocidade no ar. - Sim. 761 01:40:23,147 --> 01:40:27,159 - O que foi isso? - O que est� acontecendo? 762 01:40:29,165 --> 01:40:34,163 Os Tulkuns voltaram! Nossos irm�os e irm�s est�o de volta! 763 01:40:45,145 --> 01:40:50,145 Seu ciclo intermin�vel de peregrina��o trouxe os Tulkuns para casa. 764 01:40:55,145 --> 01:40:56,140 Pele! 765 01:40:56,164 --> 01:41:01,144 - Kiri, vem! - Tuk, me deixe em paz. 766 01:41:02,160 --> 01:41:05,164 - O que � que voc� quer? - Olhar! 767 01:41:13,154 --> 01:41:17,131 Vamos sair e conhec�-los. 768 01:41:17,155 --> 01:41:19,164 L� est� minha alma g�mea. 769 01:42:16,162 --> 01:42:19,160 Irm�, eu vejo voc�. 770 01:42:20,154 --> 01:42:22,167 Eu vejo voc� e estou feliz. 771 01:42:28,167 --> 01:42:32,137 Seu filho � muito bonito. 772 01:42:32,161 --> 01:42:35,157 Obrigado. Como est� o seu pequeno? 773 01:42:36,155 --> 01:42:39,144 Meu pequeno � forte. 774 01:42:41,155 --> 01:42:42,165 Eu conheci um menino. 775 01:42:43,145 --> 01:42:47,142 Agora era preciso contar hist�rias sobre o tempo em que estiveram separados. 776 01:42:47,166 --> 01:42:50,161 Sobre a morte e os nascimentos. 777 01:42:51,165 --> 01:42:55,148 Sobre velhos amigos e um novo amor. 778 01:43:10,151 --> 01:43:13,148 TA'UNUI-LANDSBY 779 01:43:17,163 --> 01:43:19,143 Fique calmo. 780 01:43:19,167 --> 01:43:23,140 Procuramos armas, r�dios, equipamentos t�cnicos. 781 01:43:23,164 --> 01:43:27,137 De joelhos! Voc� pode v�-lo aqui? 782 01:43:27,161 --> 01:43:29,149 Cale-se! 783 01:43:32,149 --> 01:43:38,167 Sabemos que este homem reside em algum lugar aqui nas ilhas. Ele est� aqui? 784 01:43:39,147 --> 01:43:45,136 Nossa tribo vive em reclus�o. O homem na foto � da floresta. 785 01:43:45,160 --> 01:43:50,138 - O que ele est� dizendo? - Que o pessoal da floresta nunca vem aqui. 786 01:43:50,162 --> 01:43:53,155 Eu n�o compro. 787 01:43:57,160 --> 01:44:01,163 Ele deve procurar na floresta se quiser encontrar esse homem. 788 01:44:04,151 --> 01:44:05,167 Eles n�o sabem nada. 789 01:44:08,159 --> 01:44:11,145 Atire naquele animal. 790 01:44:12,166 --> 01:44:14,158 O que voc� est� fazendo? 791 01:44:23,161 --> 01:44:26,131 V� com calma. 792 01:44:26,155 --> 01:44:30,152 Seus ouvidos est�o funcionando agora? Agora voc� viu o que eles podem fazer. 793 01:44:32,161 --> 01:44:37,136 Jake Sully. Toruk Makto! 794 01:44:37,160 --> 01:44:39,128 Ele n�o sabe nada. 795 01:44:39,152 --> 01:44:41,144 Mate ela. 796 01:44:43,165 --> 01:44:45,140 Pare! Pare! 797 01:44:45,164 --> 01:44:51,136 Corte de papel�o para ele. Se ele n�o expor Sully, mataremos o tsahik. 798 01:44:51,160 --> 01:44:56,151 N�o, eu recuso. Eu n�o quero fazer parte disso. 799 01:44:57,163 --> 01:45:00,161 Eles n�o sabem nada! 800 01:45:06,153 --> 01:45:08,141 N�s realmente vamos mat�-la? 801 01:45:08,165 --> 01:45:14,150 Voc� n�o deve fazer isso. O que voc� est� fazendo aqui � t�o errado! 802 01:45:16,144 --> 01:45:18,144 N�o fa�a. 803 01:45:21,159 --> 01:45:25,132 - Queime as cabines. - Coloque-os no fogo. 804 01:45:25,156 --> 01:45:27,152 Bota fogo em tudo! 805 01:45:40,144 --> 01:45:45,134 - Me perdoe. Eu n�o sabia. - Voc� deve parar a loucura! 806 01:45:45,158 --> 01:45:50,125 - Me perdoe. - N�s escorregamos. 807 01:45:50,149 --> 01:45:52,167 N�o me toque! 808 01:45:53,147 --> 01:45:55,167 Vamos. Sente-se! 809 01:46:12,649 --> 01:46:15,643 - O que est� errado? - Gente do c�u. 810 01:46:15,667 --> 01:46:22,647 Eles est�o procurando por voc� no sul. Eles t�m um menino humano com eles que fala Na'vi. 811 01:46:26,649 --> 01:46:29,661 - Eles mataram algu�m? - Ainda n�o. 812 01:46:31,646 --> 01:46:36,662 Eles amea�am, mas ningu�m revela onde voc� est�. Ao meu comando. 813 01:46:44,654 --> 01:46:50,640 Devemos ca�ar esse dem�nio. Pegue-o e mate-o. 814 01:46:50,664 --> 01:46:53,639 Temos que pensar nisso. 815 01:46:53,663 --> 01:47:00,624 Se atacarmos Quaritch, eles nos seguir�o at� aqui com for�a total. 816 01:47:00,648 --> 01:47:03,636 Ent�o, o que fazemos? 817 01:47:03,660 --> 01:47:08,653 Estamos � procura de toruk makto! Ele esteve aqui? 818 01:47:12,653 --> 01:47:15,667 - N�o adianta. - Eles s�o silenciosos como a sepultura. 819 01:47:16,647 --> 01:47:22,658 Se continuarmos, ele simplesmente fugir�. Temos que atra�-lo para fora. 820 01:47:31,646 --> 01:47:35,635 Terminei. Tenho cotas a cumprir. 821 01:47:35,659 --> 01:47:38,664 Voc� quer ca�ar? Ent�o n�s ca�amos. 822 01:47:39,644 --> 01:47:42,638 Bem, n�o aqui? H� muitas aldeias aqui. 823 01:47:42,662 --> 01:47:45,632 N�o n�o n�o. 824 01:47:45,656 --> 01:47:50,625 Eles n�o entendem o v�nculo de comunidade entre os Tulkuns - 825 01:47:50,649 --> 01:47:53,642 - e o Havna'vi. Seria como assassinar a fam�lia deles. 826 01:47:53,666 --> 01:47:57,629 Se ca�armos aqui, os selvagens vir�o atr�s de n�s. 827 01:47:57,653 --> 01:48:01,665 Exatamente. Um definitivamente selvagem. 828 01:48:11,647 --> 01:48:14,645 Eu sei como voc� se sente. 829 01:48:16,646 --> 01:48:19,658 Eu tamb�m me sinto completamente sozinho. 830 01:48:21,644 --> 01:48:25,644 Conte-me. Por que voc� foi expulso? 831 01:50:46,664 --> 01:50:51,644 Sinto muito. D�i-me terrivelmente. 832 01:50:54,649 --> 01:50:57,649 Est� bem. 833 01:51:11,866 --> 01:51:14,835 Voc� permitiu. 834 01:51:14,859 --> 01:51:18,866 Voc� permitiu que ele se relacionasse com o p�ria. 835 01:51:20,875 --> 01:51:24,870 Tsireya... Voc� me decepcionou, filha. 836 01:51:26,855 --> 01:51:30,842 E voc� � filho de um grande guerreiro. Voc� � melhor criado do que isso. 837 01:51:30,866 --> 01:51:35,850 Payakan salvou minha vida. Eles n�o o conhecem. 838 01:51:35,874 --> 01:51:38,836 Sentar. 839 01:51:38,860 --> 01:51:40,855 Sentar. 840 01:51:42,863 --> 01:51:44,863 Sentar-se! 841 01:51:47,874 --> 01:51:51,834 Ou�a minhas palavras, garoto. 842 01:51:51,858 --> 01:51:56,844 Na �poca das primeiras can��es, os tulkuns lutaram entre si - 843 01:51:56,868 --> 01:52:00,876 - para ganhar territ�rio e se vingar. 844 01:52:01,856 --> 01:52:05,851 Mas eles perceberam que matar, justificado ou n�o, - 845 01:52:05,875 --> 01:52:10,839 - apenas leva a mais mortes. 846 01:52:10,863 --> 01:52:13,847 Portanto, era proibido matar. 847 01:52:13,871 --> 01:52:18,839 � o modo de vida dos tulkuns. 848 01:52:18,863 --> 01:52:24,833 Payakan � um assassino e, portanto, um p�ria. 849 01:52:24,857 --> 01:52:29,836 - Desculpe, mas voc� est� errado. - Lo'ak, voc� est� falando com o olo'eyktan. 850 01:52:29,860 --> 01:52:32,870 - Bem, isso � bom! 851 01:52:35,865 --> 01:52:37,864 Eu sei o que sei. 852 01:52:40,855 --> 01:52:42,876 Ent�o � bom. 853 01:52:43,856 --> 01:52:45,871 Eu cuidarei dele. 854 01:52:51,854 --> 01:52:53,874 A tempestade provavelmente passar�. 855 01:52:54,854 --> 01:52:58,834 Lo'ak, eu vi algo hoje. 856 01:52:58,858 --> 01:53:02,834 Eu vi um menino da floresta selecionado por um tulkun. 857 01:53:02,858 --> 01:53:04,851 Estou muito orgulhoso de voc�. 858 01:53:04,875 --> 01:53:08,845 N�o foi Payakan quem matou os meninos. Eu vi. 859 01:53:08,869 --> 01:53:12,843 A nave demon�aca matou sua m�e, ent�o ele reuniu os touros jovens - 860 01:53:12,867 --> 01:53:17,843 - e os meninos do recife para atacar o navio, e todos foram mortos. 861 01:53:17,867 --> 01:53:21,852 Mas do povo do c�u, n�o dele. Ele n�o � um assassino. 862 01:53:21,876 --> 01:53:25,848 De acordo com a lei dos Tulkuns, ele � o respons�vel por sua morte. 863 01:53:25,872 --> 01:53:30,868 Ele ter� que pagar por isso pelo resto da vida? Ele sabe que o que fez foi errado. 864 01:53:32,864 --> 01:53:35,874 - Temos que contar ao meu pai... - N�o. Meu pai est� furioso. 865 01:53:36,854 --> 01:53:40,873 - Seu pai vai entender. - N�o. Ele n�o entende nada. 866 01:53:41,853 --> 01:53:45,875 Todo o cl� me odeia. Sangue de dem�nio, estranho. Isso � tudo que eles veem. 867 01:53:52,859 --> 01:53:53,875 Eu te vejo. 868 01:53:58,859 --> 01:54:01,862 Voc� � irm�o de um tulkun. 869 01:54:03,855 --> 01:54:04,876 Voc� � um de n�s agora. 870 01:54:22,858 --> 01:54:26,837 - Voc� encontrou a m�e? - E o bezerro. 4000 metros. 871 01:54:26,861 --> 01:54:30,869 - Casco na �gua! - Sim. Plano de operadora ativado. 872 01:54:53,854 --> 01:54:56,838 Equipes submarinas, dois minutos! 873 01:54:56,862 --> 01:54:59,841 Feche as escotilhas! Se apresse! 874 01:54:59,865 --> 01:55:03,873 Tripula��o para seus barcos! Vamos ganhar algumas datas. 875 01:55:05,855 --> 01:55:09,856 Pessoal, saiam das cordas! 876 01:55:14,863 --> 01:55:16,857 Os barcos na �gua! 877 01:55:20,874 --> 01:55:22,862 Ir! 878 01:55:33,858 --> 01:55:34,872 Decolar! 879 01:56:00,871 --> 01:56:04,862 Cargas de profundidade prontas. Cara, cara, cara! 880 01:56:26,871 --> 01:56:29,833 O que eles est�o fazendo? 881 01:56:29,857 --> 01:56:33,836 Existem sensores de ecolocaliza��o, com os quais eles navegam. 882 01:56:33,860 --> 01:56:36,873 Eles os mant�m flutuando para que n�o fiquem surdos. 883 01:56:37,853 --> 01:56:41,871 Picadores, fora com voc�! 884 01:56:57,873 --> 01:57:01,875 Eles isolam a vaca do rebanho usando o canh�o de som. 885 01:57:02,855 --> 01:57:07,833 Eles v�o atr�s da m�e porque o bezerro � lento e ela n�o vai largar. 886 01:57:07,857 --> 01:57:11,847 - Eles resistem? - N�o, eles nunca levantam uma nadadeira. 887 01:57:11,871 --> 01:57:17,833 Mas eles s�o alguns dem�nios da navega��o. Equipes submarinas, v�o! 888 01:57:17,857 --> 01:57:19,859 Desconex�o. 889 01:57:22,868 --> 01:57:24,860 Desconex�o. 890 01:57:29,854 --> 01:57:33,840 - A� temos a senhora. - Alvo � vista. Arp�es prontos. 891 01:57:33,864 --> 01:57:35,874 Ent�o vamos a isso. 892 01:57:36,854 --> 01:57:40,862 Atacamos por baixo, onde a armadura deles tem rachaduras. 893 01:57:43,867 --> 01:57:47,876 - Pronto, agora � isso. - Me deixe bem perto. 894 01:57:51,859 --> 01:57:54,838 - Segure firme. - Arme o comedor. 895 01:57:54,862 --> 01:57:57,861 - Armado. - Despede o comedor. 896 01:58:04,855 --> 01:58:07,864 2 pronto. Arme o comedor. Cara! 897 01:58:11,870 --> 01:58:14,864 - Combina��o perfeita. - Dispara o deuce. 898 01:58:15,868 --> 01:58:20,860 - Bolacha! - 3-6, voc� deve um bajer. 899 01:58:24,864 --> 01:58:29,842 As bolsas a afundam e a puxam para a superf�cie. 900 01:58:29,866 --> 01:58:34,850 Traga-me mais perto! Muito perto. 30 metros. 901 01:58:34,874 --> 01:58:36,876 Granatharpun. 902 01:58:37,856 --> 01:58:40,837 10 metros. Leve-me at� l�. 903 01:58:40,861 --> 01:58:45,864 Mantenha o barco firme! Espera espera. 904 01:58:47,856 --> 01:58:48,859 A linha corre! 905 01:58:54,873 --> 01:58:57,858 Mantenha seu chap�u e rabo de cavalo. 906 01:59:07,875 --> 01:59:10,870 - For�a total de volta! - Sim. 907 01:59:17,856 --> 01:59:19,873 Segur�-la! 908 01:59:22,873 --> 01:59:29,873 Ela levou um arp�o de granada no peito, mas continua nadando. Lindo. 909 02:00:43,865 --> 02:00:48,852 S� podemos chegar � gl�ndula por baixo, por isso perfuramos o palato - 910 02:00:48,876 --> 02:00:51,870 - e no c�rebro. 911 02:00:54,876 --> 02:00:58,875 Eles s�o altamente inteligentes. Provavelmente mais inteligente do que n�s. 912 02:00:59,855 --> 02:01:02,833 - N�o mais inteligente do que eu. - Ent�o a barra est� baixa. 913 02:01:02,857 --> 02:01:05,835 Eu sou aquele com o arp�o. 914 02:01:05,859 --> 02:01:06,859 E sim. 915 02:01:17,860 --> 02:01:22,838 - Como voc� sabe que eles s�o mais espertos do que n�s? - Eles t�m mais neur�nios e fibras nervosas. 916 02:01:22,862 --> 02:01:26,868 Eles n�o s�o apenas mais inteligentes, mas tamb�m profundamente emocionais. 917 02:01:27,863 --> 02:01:29,869 Mais espiritual. 918 02:01:32,865 --> 02:01:36,836 A �rea aqui corresponde ao nosso centro emocional, - 919 02:01:36,860 --> 02:01:39,860 - mas � proporcionalmente muito maior. 920 02:01:40,859 --> 02:01:44,847 Eles t�m m�sica, filosofia, matem�tica - 921 02:01:44,871 --> 02:01:47,837 - e uma linguagem complexa. 922 02:01:47,861 --> 02:01:52,858 - Pronto, agora � isso. - Tragam os horrores. 923 02:01:56,871 --> 02:02:02,853 - Ent�o � o l�pulo? - Na verdade. Amrita. 924 02:02:04,872 --> 02:02:11,833 Infelizmente para eles, a sujeira pode impedir o envelhecimento humano. 925 02:02:11,857 --> 02:02:12,876 Completamente. 926 02:02:14,866 --> 02:02:20,843 A mat�ria-prima mais valiosa conhecida pela humanidade. 927 02:02:20,867 --> 02:02:26,836 Este pequeno cont�iner vale aproximadamente 80 milh�es. 928 02:02:26,860 --> 02:02:28,835 Quer! 929 02:02:28,859 --> 02:02:31,851 N�o fa�a isso. Nunca � engra�ado. 930 02:02:31,875 --> 02:02:35,874 Amrita financia tudo aqui no Pandora agora. 931 02:02:36,870 --> 02:02:41,863 - Mesmo sua pesquisa, Dr. G. - � por isso que eu bebo. 932 02:02:43,853 --> 02:02:47,866 Voc� n�o toma mais nada? O resto vai para o lixo? 933 02:02:48,876 --> 02:02:52,840 Esvazie os sacos e deixe-a afundar. 934 02:02:52,864 --> 02:02:56,873 N�o, deixe as malas em paz. Eles precisam saber que fomos n�s. 935 02:02:57,853 --> 02:03:00,874 Preciso de um pagamento extra para servir de isca. 936 02:03:35,853 --> 02:03:38,855 O nome dela � Ro'a. 937 02:03:39,870 --> 02:03:42,868 Ela era minha irm� de alma. 938 02:03:45,861 --> 02:03:47,876 Ela comp�s can��es. 939 02:03:48,856 --> 02:03:52,834 Ela era muito considerada. Cantamos juntos. 940 02:03:52,858 --> 02:03:58,875 Ela esperou muitos ciclos reprodutivos para ter um bezerro. O cl� torceu por ela. 941 02:04:02,859 --> 02:04:05,858 O que est� acontecendo, Tonowari? 942 02:04:06,872 --> 02:04:09,860 O que acontece? 943 02:04:28,438 --> 02:04:34,436 Minha irm� espiritual e seu filho foram assassinados pelo povo do c�u. 944 02:04:35,446 --> 02:04:41,435 A guerra chegou at� n�s. Sab�amos que nossa fam�lia tulkun estava sendo ca�ada, - 945 02:04:41,459 --> 02:04:46,456 - mas aconteceu longe daqui. Agora isso est� acontecendo! 946 02:04:50,445 --> 02:04:54,416 Voc� tem que entender como as pessoas do c�u pensam. 947 02:04:54,440 --> 02:04:57,429 - Eles n�o se importam com o equil�brio da vida. - Eles podem nos executar! 948 02:04:57,453 --> 02:04:59,430 Agora ou�a-o. 949 02:04:59,454 --> 02:05:05,419 Isto � apenas o come�o. Diga aos Tulkuns para fugirem. 950 02:05:05,443 --> 02:05:07,427 Diga que eles devem fugir para longe. 951 02:05:07,451 --> 02:05:09,457 Fuga? 952 02:05:10,437 --> 02:05:14,416 Voc� viveu entre n�s, mas n�o aprendeu nada. 953 02:05:14,440 --> 02:05:17,425 Vamos lutar por nossos irm�os e irm�s! 954 02:05:17,449 --> 02:05:19,447 N�o n�o n�o. 955 02:05:20,444 --> 02:05:24,457 Se voc� atac�-los, eles acabar�o com voc�. 956 02:05:25,437 --> 02:05:27,457 Eles v�o acabar com tudo o que voc� ama. 957 02:05:28,437 --> 02:05:31,430 Ou�a minhas palavras! Ou�a minhas palavras! 958 02:05:31,454 --> 02:05:34,427 Fique calmo! 959 02:05:34,451 --> 02:05:38,443 Agora ou�a meu pai. Ele fala a verdade. 960 02:05:47,456 --> 02:05:50,435 Diga aos tulkuns, - 961 02:05:50,459 --> 02:05:55,445 - que se forem atingidos por tal pessoa, s�o designados para morrer. 962 02:05:57,436 --> 02:06:01,421 Chame-me e eu vou silenci�-lo. 963 02:06:01,445 --> 02:06:05,457 Salvar suas vidas � a �nica coisa que importa, certo? 964 02:06:08,437 --> 02:06:10,438 Para salvar sua fam�lia. 965 02:06:22,455 --> 02:06:24,457 Notifique os int�rpretes. 966 02:06:25,437 --> 02:06:27,458 Fora, fora. 967 02:06:31,446 --> 02:06:34,422 Devemos assumir a luta. 968 02:06:34,446 --> 02:06:37,452 MaJake... N�o vou ficar parado. 969 02:06:38,455 --> 02:06:44,453 Eles s� querem que a gente ataque de novo. Eles n�o ca�am tulkuns. Eles est�o nos ca�ando. 970 02:06:59,442 --> 02:07:02,458 - Voc� n�o vai a lugar nenhum, irm�ozinho. - Eu tenho que avisar Payakan. 971 02:07:03,438 --> 02:07:06,427 Zero. Voc� fica aqui, skxawng. 972 02:07:06,451 --> 02:07:09,428 Ele � um p�ria. Ningu�m mais o avisar�. 973 02:07:09,452 --> 02:07:13,454 Mano, por que voc� tem que tornar tudo t�o dif�cil? 974 02:07:15,446 --> 02:07:22,420 Voc� quer dizer por que n�o posso ser perfeito como voc�? O soldado perfeito. 975 02:07:22,444 --> 02:07:26,419 Eu n�o sou voc�, ok? 976 02:07:26,443 --> 02:07:30,457 Eu n�o sou voc�. Ele � meu irm�o. Eu fa�o. 977 02:07:31,437 --> 02:07:35,430 Ele � seu irm�o? N�o, eu sou seu irm�o. 978 02:07:35,454 --> 02:07:37,417 Lo'ak! 979 02:07:37,441 --> 02:07:39,423 Solte-me. 980 02:07:39,447 --> 02:07:43,443 Lo'ak! Ele quer ir para Payakan. 981 02:07:55,439 --> 02:07:56,440 Voltar! 982 02:07:57,446 --> 02:08:00,421 - O er Lo'ak. - Loak! 983 02:08:00,445 --> 02:08:03,441 - Ele quer encontrar Payakan. - Espere por n�s. 984 02:08:04,459 --> 02:08:06,446 Agarrar-se. 985 02:08:14,445 --> 02:08:19,449 Todos os homens em seus postos. Venha, h� dinheiro a ser feito! 986 02:08:26,453 --> 02:08:28,458 Payakan! Irm�o! 987 02:08:29,438 --> 02:08:30,438 Lo'ak! 988 02:08:32,443 --> 02:08:34,450 - Lo'ak! - Vinte! 989 02:08:37,440 --> 02:08:39,448 O que est� errado? 990 02:08:40,447 --> 02:08:42,419 Merda! 991 02:08:42,443 --> 02:08:46,439 V� com calma. Eu o removo. 992 02:08:52,452 --> 02:08:54,437 Merda! 993 02:08:56,444 --> 02:08:57,426 Lo'ak! 994 02:08:57,450 --> 02:09:01,457 Mano, me ajude! O navio est� se aproximando! 995 02:09:04,436 --> 02:09:05,445 Venha agora! 996 02:09:07,450 --> 02:09:09,416 Vamos mano. 997 02:09:09,440 --> 02:09:13,423 Chame o pai! Apenas fa�a! 998 02:09:13,447 --> 02:09:17,422 - Apenas fa�a! - Eles v�o No entanto, voc� pode me ouvir? 999 02:09:17,446 --> 02:09:20,425 - Voc� viu para onde eles foram? - Fora do recife. 1000 02:09:20,449 --> 02:09:22,431 - Lo'ak? - Longe! 1001 02:09:22,455 --> 02:09:26,459 Estamos com um tulkun que � atacado por um navio. 1002 02:09:27,439 --> 02:09:30,426 - Fica a 2 km de dist�ncia. - Quem est� com voc�? 1003 02:09:30,450 --> 02:09:33,433 Todos n�s, no Penhasco dos Tr�s Irm�os. 1004 02:09:33,457 --> 02:09:37,459 Esconda-se e n�o ataque. Isso � entendido? N�s estamos a caminho. 1005 02:09:38,439 --> 02:09:40,459 - Ah bem. - Est� cada vez mais perto! 1006 02:09:41,439 --> 02:09:42,446 Puxar! 1007 02:09:43,447 --> 02:09:48,431 As crian�as s�o atacadas. Eles defendem um tulkun. Seus filhos tamb�m est�o l�. 1008 02:09:48,455 --> 02:09:51,423 - Daemonskibet? - Sim! 1009 02:09:51,447 --> 02:09:54,441 �s armas! Toque o alarme! 1010 02:09:57,447 --> 02:10:00,450 - � melhor voc� ficar. - Estou indo junto! 1011 02:10:50,439 --> 02:10:53,448 Submarinos, fechem as escotilhas! Dois minutos! 1012 02:11:00,449 --> 02:11:05,437 - Ao'nung! - Depressa mano! 1013 02:11:07,437 --> 02:11:08,437 Rapidamente! 1014 02:11:12,442 --> 02:11:13,445 Estacionar! 1015 02:11:15,441 --> 02:11:17,446 Tudo ao mesmo tempo! 1016 02:11:20,458 --> 02:11:24,432 Foi um inferno. filhos de Sully. 1017 02:11:24,456 --> 02:11:28,445 - Decolar. Voc� n�o. - Sente-se! 1018 02:11:40,441 --> 02:11:43,450 700 metros. O sinal � claro. 1019 02:11:45,445 --> 02:11:48,439 - Puxar para cima! - Puxar! 1020 02:11:51,455 --> 02:11:54,428 - Veio para fora! - V�, Tuk. 1021 02:11:54,452 --> 02:11:59,439 Fora com voc�! O caminho! Eu os atraio para longe! 1022 02:12:00,453 --> 02:12:03,421 Payakan, dik! 1023 02:12:03,445 --> 02:12:06,438 Tuk, segure firme. 1024 02:12:15,449 --> 02:12:18,428 - 300 metros. - Cargas de profundidade prontas. 1025 02:12:18,452 --> 02:12:20,458 Curto, curto, curto! 1026 02:12:26,450 --> 02:12:31,424 Sem bombas. As crian�as n�o valem nada se estiverem mortas. 1027 02:12:31,448 --> 02:12:33,444 O fogo em espera. 1028 02:12:38,436 --> 02:12:42,433 Circule-os. Lan�ar os submarinos. 1029 02:12:42,457 --> 02:12:45,436 Submarinos na banheira! 1030 02:13:34,441 --> 02:13:36,448 Caranguejos, vire � direita. 1031 02:13:40,445 --> 02:13:43,422 - Eles n�o devem fugir. - As asas dentro! 1032 02:13:43,446 --> 02:13:45,438 Tal! 1033 02:14:16,448 --> 02:14:18,440 Dispara o deuce. 1034 02:14:47,456 --> 02:14:49,452 Onde est� o Tuk? 1035 02:15:06,444 --> 02:15:07,444 Tuk! 1036 02:15:09,458 --> 02:15:10,458 Alvo � vista. 1037 02:15:15,441 --> 02:15:19,437 - Est� chegando! - Temos de ir. 1038 02:15:34,443 --> 02:15:36,445 Alterar rede. Cara. 1039 02:15:56,459 --> 02:15:59,426 Espere! 1040 02:15:59,450 --> 02:16:03,448 - Cuidado! Mova sua m�o! - Se apresse! 1041 02:16:08,437 --> 02:16:10,436 Voltar! 1042 02:16:15,445 --> 02:16:18,441 - Largue sua arma! - Coloc�-lo! 1043 02:16:19,449 --> 02:16:21,438 Fique l�. 1044 02:16:22,437 --> 02:16:24,418 Venha aqui, garoto! 1045 02:16:24,442 --> 02:16:26,457 Abaixe sua arma! 1046 02:16:27,437 --> 02:16:30,416 - Coloc�-lo! - Largue a faca! 1047 02:16:30,440 --> 02:16:34,419 Ol�, pare! Voc� n�o deve prejudic�-los! 1048 02:16:34,443 --> 02:16:35,432 Fique quieto! 1049 02:16:35,456 --> 02:16:40,456 - Mano, voc� est� bem? - Eu nunca me senti melhor. 1050 02:16:47,450 --> 02:16:51,418 Volte na ponte. Certifique-se de que ele fique l�! 1051 02:16:51,442 --> 02:16:53,435 Estou � caminho. 1052 02:16:53,459 --> 02:16:59,457 Eu me lembro bem de voc�. Acorrente-os ao corrim�o. 1053 02:17:00,454 --> 02:17:02,432 Vamos! 1054 02:17:02,456 --> 02:17:06,426 - Cuidado, eles mordem. - De joelhos. 1055 02:17:06,450 --> 02:17:08,446 Venha com a m�o. 1056 02:17:09,445 --> 02:17:11,447 E depois o outro. 1057 02:17:14,456 --> 02:17:16,436 Seja corajoso. 1058 02:17:20,453 --> 02:17:21,453 Depois das quatro! 1059 02:17:24,443 --> 02:17:27,450 - Espere! - Lado esquerdo! 1060 02:17:30,445 --> 02:17:32,446 Pare! Parem! 1061 02:17:34,453 --> 02:17:36,448 � Sully. 1062 02:17:38,456 --> 02:17:40,450 300 metros. 1063 02:17:46,147 --> 02:17:50,144 Eles t�m nossos filhos. Sua filha, Tuk, Lo'ak... 1064 02:17:53,146 --> 02:17:57,133 Jake, diga aos seus amigos para recuarem. 1065 02:17:57,157 --> 02:18:02,144 Se voc� quer seus filhos, voc� se apresentar� sozinho. 1066 02:18:04,144 --> 02:18:07,152 Voc� sabe que n�o deve duvidar da minha frieza. 1067 02:18:11,157 --> 02:18:16,126 Eu coloquei voc� sob minha prote��o, Jake, e voc� me traiu. 1068 02:18:16,150 --> 02:18:22,163 Voc� matou seus companheiros. N�o hesitarei em executar seu filho. 1069 02:18:24,153 --> 02:18:26,153 Agora espere um pouco. 1070 02:18:36,161 --> 02:18:38,140 Fique aqui. 1071 02:18:38,164 --> 02:18:44,134 Eles s�o assassinos de int�rpretes. Eles devem morrer. Aqui hoje. 1072 02:18:44,158 --> 02:18:50,155 Eles s� est�o atr�s de mim. � por isso que eles ca�aram os Tulkuns e levaram nossos filhos. 1073 02:18:53,152 --> 02:18:57,161 Isto � culpa sua! Sua! 1074 02:19:00,162 --> 02:19:03,155 Portanto, sou eu quem deve fazer isso. 1075 02:19:08,155 --> 02:19:12,134 A oferta expira em breve. O que ser�? 1076 02:19:12,158 --> 02:19:16,144 Pare de atirar. Estou vindo. 1077 02:19:26,157 --> 02:19:28,160 MaJake, o que est� acontecendo? 1078 02:19:29,160 --> 02:19:31,147 MaJake? 1079 02:19:33,151 --> 02:19:36,144 Esteja alerta, todos. 1080 02:19:53,148 --> 02:19:57,159 - Direto ao ponto. - Se voc� atirar agora, eles v�o atacar. 1081 02:19:59,144 --> 02:20:00,162 Espere at� que ele esteja a bordo. 1082 02:20:27,156 --> 02:20:29,144 Payakan! 1083 02:20:40,162 --> 02:20:42,150 Atirar! Atirar! 1084 02:20:44,152 --> 02:20:45,163 Broder! 1085 02:20:50,146 --> 02:20:53,143 Fa�a por a�! Vire-me! 1086 02:20:53,167 --> 02:20:57,159 Leve-me ao fogo! Agora Agora! 1087 02:21:16,152 --> 02:21:19,156 Fora, r�pido! 1088 02:21:21,144 --> 02:21:24,154 Leve-me ao fogo! 1089 02:21:32,162 --> 02:21:34,158 Porque! 1090 02:21:36,150 --> 02:21:38,148 Puta merda! 1091 02:21:42,154 --> 02:21:44,162 D� fogo! D� fogo! 1092 02:21:49,147 --> 02:21:51,139 Sully se aproxima. Fique de olho nele. 1093 02:21:51,163 --> 02:21:54,151 Vamos, sente-se! 1094 02:22:35,159 --> 02:22:37,164 Ent�o atire em alguma coisa! 1095 02:22:53,159 --> 02:22:54,164 Pare! 1096 02:23:50,144 --> 02:23:52,144 Depois deles! 1097 02:24:08,155 --> 02:24:12,159 Vazar! M�scaras! 1098 02:24:51,164 --> 02:24:53,153 Tire-o para fora! 1099 02:25:13,154 --> 02:25:14,155 Se apresse! 1100 02:25:27,162 --> 02:25:31,128 - Relat�rio de danos? - Os quartos 2 e 3 est�o submersos. 1101 02:25:31,152 --> 02:25:33,149 Voc� est� bem 1102 02:26:02,150 --> 02:26:06,129 - Porto para o arco! - Dif�cil de transportar! 1103 02:26:06,153 --> 02:26:08,155 Leve-me ao fogo! 1104 02:26:09,159 --> 02:26:10,165 Agora eu tenho voc�! 1105 02:26:28,144 --> 02:26:31,129 - Liberte-nos! - N�o reage. 1106 02:26:31,153 --> 02:26:35,146 - Corte o cabo! - Quem tem o arp�o agora? 1107 02:26:39,156 --> 02:26:41,162 For�a total atr�s! 1108 02:26:52,155 --> 02:26:54,151 Deixe o arp�o! 1109 02:26:56,162 --> 02:26:59,140 Sem cabo, seu idiota! 1110 02:26:59,164 --> 02:27:01,141 Estamos destru�dos. 1111 02:27:01,165 --> 02:27:06,126 - Tomamos �gua. - Equipe suas armas! 1112 02:27:06,150 --> 02:27:11,142 - Caso contr�rio, eu pensei que voc� era t�o inteligente. - Feche a lacuna de comida, Garvin. 1113 02:27:11,166 --> 02:27:15,138 Onde voc� foi, seu astuto satan�s? 1114 02:27:15,162 --> 02:27:18,149 Voc� provavelmente pensa que � astuto, n�o �? 1115 02:27:33,144 --> 02:27:34,146 Porque! 1116 02:27:46,151 --> 02:27:49,129 - As bombas n�o funcionam. - Todos os homens a bordo! 1117 02:27:49,153 --> 02:27:52,159 Coloque-o a bordo de um barco! Apresse-se, rapazes! 1118 02:27:58,149 --> 02:28:02,130 - Neteyam! - Precisa de ajuda, irm�ozinho? 1119 02:28:02,154 --> 02:28:05,153 Agora bata palmas e liberte-nos. 1120 02:28:07,165 --> 02:28:10,159 - Tire Tuk daqui. - Se apresse! 1121 02:28:11,164 --> 02:28:16,150 Quem � o poderoso guerreiro? diz! Vamos embora. 1122 02:28:18,144 --> 02:28:19,164 Lo'ak! 1123 02:28:20,144 --> 02:28:25,159 Eles t�m Aranha. Temos que salv�-lo. Vamos, n�o podemos decepcion�-lo. 1124 02:28:32,163 --> 02:28:34,163 Solte-me! 1125 02:28:37,146 --> 02:28:38,161 N�o! 1126 02:28:40,155 --> 02:28:41,155 Veja! 1127 02:28:47,161 --> 02:28:52,125 - At� com voc�, beb�. - Eu n�o sou sua boceta, seu porco. 1128 02:28:52,149 --> 02:28:55,138 - Temos que salv�-la. - Tuck, espera! 1129 02:28:55,162 --> 02:28:58,149 Sully � um defensor. 1130 02:29:08,163 --> 02:29:12,159 Espera espera! Pronto para partida! 1131 02:29:13,644 --> 02:29:15,657 - Aperte a m�scara. - Me deixe em paz. 1132 02:29:18,661 --> 02:29:22,664 Se apresse! H� uma evacua��o! 1133 02:29:25,653 --> 02:29:28,667 Tuk, isso n�o � uma boa ideia. 1134 02:29:49,658 --> 02:29:52,654 Corte aqui. Vamos. 1135 02:30:00,654 --> 02:30:01,664 eu tenho ela. 1136 02:30:07,664 --> 02:30:10,630 Ainda podemos conseguir. 1137 02:30:10,654 --> 02:30:13,658 Agora estou amarrado de novo! 1138 02:30:40,357 --> 02:30:42,374 - Vamos mano. - Desligado. 1139 02:30:46,354 --> 02:30:47,369 Obrigado, rapazes. 1140 02:30:48,374 --> 02:30:51,367 Corrida! Vamos mano! 1141 02:30:52,374 --> 02:30:54,368 Corra, corra, corra! 1142 02:30:56,369 --> 02:30:58,363 Me d� isso. 1143 02:31:02,354 --> 02:31:04,375 - Corra, corra, corra! - Por aqui! 1144 02:31:12,363 --> 02:31:13,372 Na capa! 1145 02:31:19,365 --> 02:31:21,374 Posso diz�-los? 1146 02:31:31,354 --> 02:31:34,361 Mano, isso foi muito louco. 1147 02:31:39,365 --> 02:31:41,342 - Suba! - Venha agora. 1148 02:31:41,366 --> 02:31:44,367 Seu skxawng. estou ferido. 1149 02:31:47,862 --> 02:31:50,857 Merda! Me d� uma m�o! 1150 02:31:53,860 --> 02:31:56,853 - Segure-o! - Eu tenho ele. 1151 02:31:58,869 --> 02:32:00,876 - Pegue-o. - Eu tenho ele. 1152 02:32:02,857 --> 02:32:05,864 - Puta merda. - Segure-o! 1153 02:32:06,876 --> 02:32:08,846 Vamos mano. 1154 02:32:08,870 --> 02:32:12,836 - Eu tenho voc�. - Se apresse! 1155 02:32:12,860 --> 02:32:14,873 Eles t�m Kiri e Tuk. 1156 02:32:15,853 --> 02:32:17,864 Eu n�o posso me virar. 1157 02:32:23,563 --> 02:32:26,576 Ovelha! Ajuda! � Neteyam! 1158 02:32:27,556 --> 02:32:29,572 - R�pido! - Pegue-o. 1159 02:32:31,556 --> 02:32:35,574 Neteyam est� ferido! Se apresse! 1160 02:32:36,575 --> 02:32:38,563 Puxar! 1161 02:32:40,554 --> 02:32:41,570 Cuidado com a cabe�a. 1162 02:32:43,562 --> 02:32:44,575 Venha agora! 1163 02:32:47,564 --> 02:32:50,573 Cuidado com a cabe�a. 1164 02:32:51,553 --> 02:32:54,553 - N�o se preocupe mano, n�s pegamos voc�. - Oh n�o. 1165 02:32:56,560 --> 02:32:59,559 Pressione para baixo sobre ele. 1166 02:33:00,560 --> 02:33:02,561 - Pai... - Estou aqui. 1167 02:33:06,561 --> 02:33:08,557 Estou com voc�, meu menino. 1168 02:33:13,560 --> 02:33:15,557 Eu quero ir para casa. 1169 02:33:17,558 --> 02:33:21,572 Eu sei. Provavelmente dever�amos ir para casa. 1170 02:33:24,567 --> 02:33:27,569 - Provavelmente vai funcionar. - Pai... 1171 02:33:34,554 --> 02:33:35,566 Incompleto? 1172 02:33:40,560 --> 02:33:43,533 N�o n�o n�o... 1173 02:33:43,557 --> 02:33:44,575 N�o finalizado! 1174 02:33:50,572 --> 02:33:54,558 Netay! N�o, toda coragem �... 1175 02:33:58,571 --> 02:34:02,573 Meu filho! Meu filho! 1176 02:34:08,573 --> 02:34:11,561 Meu filho! 1177 02:34:19,559 --> 02:34:22,559 Consegue me ouvir, cabo? 1178 02:34:23,568 --> 02:34:27,535 Eu acho que voc� pode. 1179 02:34:27,559 --> 02:34:30,563 Eu tenho suas filhas. 1180 02:34:31,559 --> 02:34:33,566 A mesma oferta anterior. 1181 02:34:34,560 --> 02:34:36,562 Voc� por eles. 1182 02:34:40,569 --> 02:34:43,574 Onde est�o suas irm�s 1183 02:34:44,554 --> 02:34:46,540 Onde eles est�o? 1184 02:34:46,564 --> 02:34:50,551 - N�o sei. - Eles est�o presos a bordo do navio. 1185 02:34:50,575 --> 02:34:55,552 Eles est�o no moonpool. No conv�s do po�o, no meio do navio. 1186 02:34:55,576 --> 02:34:59,547 Venha, eu vou te mostrar. 1187 02:34:59,571 --> 02:35:05,534 Responda-me, cabo. Cuspa ou haver� consequ�ncias. 1188 02:35:05,558 --> 02:35:07,546 Eu ouvi voc�. 1189 02:35:07,570 --> 02:35:12,573 Vamos, temos que ir. Vamos. 1190 02:35:13,553 --> 02:35:15,570 Escute-me. Escute-me. 1191 02:35:17,562 --> 02:35:20,575 Escute-me. Eles t�m nossas filhas. 1192 02:35:21,554 --> 02:35:23,564 Eles t�m nossas filhas. 1193 02:35:25,567 --> 02:35:30,544 Eu preciso que voc� esteja comigo e eu preciso que voc� seja forte. 1194 02:35:30,568 --> 02:35:35,536 Agora mesmo. Forte de cora��o. 1195 02:35:35,560 --> 02:35:37,574 Forte de cora��o. 1196 02:35:49,570 --> 02:35:52,573 Agora salvamos nossas filhas. 1197 02:36:06,564 --> 02:36:09,573 - Fique com seu irm�o. - Eu quero ir com voc�. 1198 02:36:12,575 --> 02:36:16,559 - Voc� j� fez o suficiente. - Ovelha... 1199 02:36:19,562 --> 02:36:20,573 O fogo em espera. 1200 02:36:22,558 --> 02:36:23,551 Vamos. 1201 02:36:23,575 --> 02:36:25,557 Ele est� a caminho. 1202 02:36:26,576 --> 02:36:28,553 Nadar! 1203 02:36:30,561 --> 02:36:32,574 Agora vamos peg�-lo. � por isso que estamos aqui. 1204 02:36:37,575 --> 02:36:40,570 - Ficar com ele. - N�o! 1205 02:36:41,570 --> 02:36:43,574 Tenha cuidado, pessoal. 1206 02:37:04,560 --> 02:37:05,573 N�o. 1207 02:37:13,561 --> 02:37:16,541 - Onde eles est�o? - No conv�s do submarino. 1208 02:37:16,565 --> 02:37:20,568 H� um po�o no meio. Eles est�o no corrim�o. 1209 02:37:22,567 --> 02:37:24,574 N�o, fique aqui. 1210 02:37:26,571 --> 02:37:31,576 Fale comigo, cabo. O navio est� afundando e suas garotas v�o afundar com ele. 1211 02:37:33,554 --> 02:37:38,559 Seu filho n�o precisava morrer. A culpa foi sua. 1212 02:37:43,574 --> 02:37:48,549 Voc� pensou que poderia proteger sua fam�lia, mas n�o pode. 1213 02:37:48,573 --> 02:37:51,571 Existe apenas uma solu��o. 1214 02:37:54,569 --> 02:37:58,569 Agora vamos acabar com isso antes que voc� perca outro jovem. 1215 02:38:09,560 --> 02:38:11,560 Na capa! 1216 02:38:52,569 --> 02:38:55,538 - Quem � afetado? - Zdinarsik? 1217 02:38:55,562 --> 02:38:56,575 Seguro. 1218 02:38:57,554 --> 02:38:59,567 Praga, voc� est� a�? 1219 02:39:00,573 --> 02:39:02,553 Olho para cima! 1220 02:39:11,554 --> 02:39:12,565 Avan�ar! 1221 02:39:14,562 --> 02:39:15,576 Para a esquerda! 1222 02:39:16,556 --> 02:39:18,576 Para a direita. Cerque-a. 1223 02:40:04,560 --> 02:40:05,574 MaJake! 1224 02:40:11,565 --> 02:40:12,573 � m�e! 1225 02:40:19,560 --> 02:40:22,568 Eles v�m para te matar. 1226 02:41:13,565 --> 02:41:14,565 Longe! 1227 02:41:17,576 --> 02:41:21,544 - Onde est� sua irm�? - O caminho. 1228 02:41:21,568 --> 02:41:24,556 Fique atr�s de mim. 1229 02:41:28,562 --> 02:41:30,543 Pele! 1230 02:41:30,567 --> 02:41:33,549 O tempo est� se esgotando, cabo. 1231 02:41:33,573 --> 02:41:37,540 Voc� realmente quer perder outro jovem? 1232 02:41:37,564 --> 02:41:40,546 Voc� n�o deve tentar! 1233 02:41:40,570 --> 02:41:43,533 Apenas mate-o, pai! 1234 02:41:43,557 --> 02:41:44,573 Pele! 1235 02:41:45,553 --> 02:41:48,566 - Abaixe suas armas. - Voc� n�o deve fazer isso! 1236 02:41:50,563 --> 02:41:52,560 Chute-os para longe. 1237 02:41:54,556 --> 02:41:55,568 Fa�a! 1238 02:41:57,576 --> 02:41:59,576 N�o... 1239 02:42:00,556 --> 02:42:03,540 - Coloque as algemas. - Deixa a em paz. 1240 02:42:03,564 --> 02:42:08,545 Fique l�! N�o se aproxime um passo. 1241 02:42:08,569 --> 02:42:12,548 - Algemas! - Seu porco est�pido. 1242 02:42:12,572 --> 02:42:14,576 Voc� n�o deve fazer nada com ela. 1243 02:42:17,565 --> 02:42:20,569 Solte ou eu corto. 1244 02:42:23,559 --> 02:42:25,560 O que a crian�a faz comigo? 1245 02:42:26,570 --> 02:42:30,539 Ele n�o � meu. Nem somos da mesma esp�cie. 1246 02:42:30,563 --> 02:42:35,538 Voc� n�o deve machuc�-la. Deixe ela ir. 1247 02:42:35,562 --> 02:42:39,547 Agora me escute. Deixe ela ir. 1248 02:42:39,571 --> 02:42:45,554 - M�e, voc� n�o deve mat�-lo. - Um filho por um filho. 1249 02:42:46,560 --> 02:42:47,760 Voc� n�o deve machuc�-la. 1250 02:42:50,553 --> 02:42:54,559 - Eu corto. - Agora deixe-a ir. 1251 02:42:56,565 --> 02:42:58,570 N�o! 1252 02:43:06,568 --> 02:43:08,572 Kiri, Kiri... 1253 02:43:15,576 --> 02:43:19,541 - Aranha! - Tire-os daqui. 1254 02:43:19,565 --> 02:43:23,570 - Venha comigo. - Devo-lhe uma morte. 1255 02:43:26,554 --> 02:43:30,535 M�e, vamos. M�e! 1256 02:43:30,559 --> 02:43:36,573 Voc� n�o est� vaporizando, est�, Jake? Voc� sabe que eu nunca desisto. 1257 02:43:37,553 --> 02:43:41,562 Eu irei e matarei toda a sua fam�lia. 1258 02:43:43,011 --> 02:43:44,017 Longe! 1259 02:43:45,032 --> 02:43:46,034 Vamos. 1260 02:43:57,030 --> 02:43:59,016 Jake! 1261 02:44:02,024 --> 02:44:06,026 - O fogo est� vindo! - De volta ao navio! 1262 02:44:09,030 --> 02:44:11,034 Fica perto de mim. 1263 02:44:14,024 --> 02:44:15,032 Tuk! 1264 02:44:16,026 --> 02:44:18,022 M�e, pegue minha m�o! 1265 02:44:21,023 --> 02:44:23,013 Mor! 1266 02:44:24,021 --> 02:44:26,034 Vamos, Kiri, temos que sair daqui. 1267 02:44:30,019 --> 02:44:31,994 Escalar! 1268 02:44:32,018 --> 02:44:35,020 Vamos, Kiri. Corrida! 1269 02:44:36,019 --> 02:44:39,029 Nadar! Suba, Tuk! 1270 02:44:47,015 --> 02:44:48,025 Corrida! 1271 02:44:49,021 --> 02:44:51,021 - M�e! - Corra, corra, corra! 1272 02:44:58,034 --> 02:45:00,030 Rasteje! 1273 02:45:04,027 --> 02:45:06,025 Eu tenho voc�. 1274 02:45:07,029 --> 02:45:09,024 Me d� sua m�o! 1275 02:45:12,014 --> 02:45:13,023 Abra! 1276 02:45:21,016 --> 02:45:23,998 - Abra! - De volta, de volta! 1277 02:45:24,022 --> 02:45:25,023 Vamos! 1278 02:45:26,031 --> 02:45:28,023 Tuk! 1279 02:45:37,029 --> 02:45:40,016 Acima! Vamos. 1280 02:45:42,011 --> 02:45:45,021 Arrastar! Levantar! 1281 02:45:51,014 --> 02:45:54,016 Estamos adivinhando! Avan�ar! 1282 02:46:07,022 --> 02:46:10,011 Kiri, vamos! 1283 02:46:13,011 --> 02:46:15,013 Por aqui! 1284 02:46:20,013 --> 02:46:22,015 Abra! 1285 02:46:24,011 --> 02:46:25,011 Mor! 1286 02:46:28,015 --> 02:46:29,020 Vamos! 1287 02:46:38,028 --> 02:46:40,020 Al�m disso, Tuk. 1288 02:46:41,030 --> 02:46:43,034 N�o podemos sair! 1289 02:46:45,013 --> 02:46:48,020 - Ficaremos juntos, ok? - Sim. 1290 02:47:17,027 --> 02:47:20,021 Toda coragem �, nos ajude! 1291 02:48:03,018 --> 02:48:04,027 Pele! 1292 02:48:24,031 --> 02:48:28,991 - Ponte! - A m�e e o pai est�o l� embaixo. 1293 02:48:29,015 --> 02:48:32,024 - Pegar. - Estou pronto. 1294 02:48:59,026 --> 02:49:01,019 OK. 1295 02:49:28,011 --> 02:49:29,020 Jake! 1296 02:50:06,024 --> 02:50:07,034 Longe? 1297 02:50:11,028 --> 02:50:12,032 Pis! 1298 02:50:27,028 --> 02:50:29,004 Vamos, seu tolo. 1299 02:50:29,028 --> 02:50:31,992 - Respire, pai. - Neteyam? 1300 02:50:32,016 --> 02:50:34,004 N�o, � Lo'ak. 1301 02:50:34,028 --> 02:50:37,993 - Oh, Lo'ak... - Desculpe. 1302 02:50:38,017 --> 02:50:43,032 - A morte de Neteyam � minha culpa. - Concentre-se apenas no presente. 1303 02:51:02,011 --> 02:51:05,022 A bolsa de ar desaparece. Temos que sair. Vamos, pai. 1304 02:51:13,017 --> 02:51:17,034 - Voc� pode descobrir daqui? - Sim, mas ser� um mergulho longo. 1305 02:51:18,014 --> 02:51:23,000 Eu n�o posso lidar com isso. Mas voc� pode. Se apresse. 1306 02:51:23,024 --> 02:51:27,011 Eu n�o posso te perder tamb�m, pai. 1307 02:51:30,031 --> 02:51:32,028 M�e, estou com medo. 1308 02:51:33,033 --> 02:51:38,033 Ficar� tudo bem. Fique comigo. Fique com a mam�e. 1309 02:51:40,034 --> 02:51:42,017 Provavelmente funcionar�. 1310 02:51:58,034 --> 02:52:02,997 Voc� s� precisa acalmar seu cora��o e ficar completamente calmo. 1311 02:52:03,021 --> 02:52:06,029 Respire daqui de baixo. 1312 02:52:20,020 --> 02:52:24,030 O ser da �gua n�o tem come�o nem fim. 1313 02:52:25,031 --> 02:52:28,999 O mar est� ao seu redor e em voc�. 1314 02:52:29,023 --> 02:52:33,013 O mar � a sua casa antes do seu nascimento e depois da sua morte. 1315 02:52:38,020 --> 02:52:41,999 O mar d� e o mar tira. 1316 02:52:42,023 --> 02:52:44,033 A �gua une tudo. 1317 02:52:46,028 --> 02:52:48,015 Vida e morte. 1318 02:52:50,013 --> 02:52:52,017 A escurid�o e a luz. 1319 02:53:15,023 --> 02:53:17,005 - Oi. - Kiri! 1320 02:53:17,029 --> 02:53:23,013 Vai ficar tudo bem, irm�zinha. M�e, eu te dou isso. 1321 02:53:27,021 --> 02:53:29,002 Isso vai te ajudar. 1322 02:53:29,026 --> 02:53:32,004 Pai, voc� � bom. 1323 02:53:32,028 --> 02:53:36,028 Confie em mim. Diga seu cora��o. 1324 02:53:37,030 --> 02:53:39,030 Respira��es profundas. 1325 02:53:42,019 --> 02:53:44,023 �ltimo suspiro. 1326 02:53:48,011 --> 02:53:49,033 Me siga. 1327 02:55:05,030 --> 02:55:09,011 Espere. S� respire. 1328 02:55:14,022 --> 02:55:15,022 Ent�o. 1329 02:55:24,018 --> 02:55:26,033 Eu vejo voc�, meu filho. 1330 02:55:29,027 --> 02:55:31,008 MaJake! 1331 02:55:31,032 --> 02:55:34,033 Longe! Longe! 1332 02:55:35,033 --> 02:55:37,995 Veio. Venha aqui. 1333 02:55:38,019 --> 02:55:41,027 - Tuca! - Eu tenho voc�. 1334 02:55:46,024 --> 02:55:47,024 Irm�o. 1335 02:55:57,011 --> 02:56:00,011 Sully � um defensor. 1336 02:56:01,018 --> 02:56:03,992 Essa foi a nossa maior fraqueza - 1337 02:56:04,016 --> 02:56:06,992 - e nossa grande for�a. 1338 02:56:07,016 --> 02:56:11,016 Obrigado, Al moder. Obrigado. 1339 02:56:50,021 --> 02:56:52,030 Vamos embora. 1340 02:56:58,011 --> 02:57:00,000 meu menino... 1341 02:57:00,024 --> 02:57:02,024 Venha comigo. 1342 02:57:07,012 --> 02:57:08,027 Aranha! 1343 02:57:42,137 --> 02:57:43,158 Abekat! 1344 02:57:47,154 --> 02:57:49,157 Aranha. 1345 02:57:56,143 --> 02:57:58,157 - Voc� est� bem? - Sim. 1346 02:58:01,152 --> 02:58:03,147 Venha aqui. 1347 02:58:05,152 --> 02:58:08,159 Um filho por um filho. 1348 02:58:24,150 --> 02:58:27,147 Todas as cordas de canto t�m uma conta final. 1349 02:58:51,159 --> 02:58:56,149 Um pai protege. Esse � o seu prop�sito na vida. 1350 02:59:24,147 --> 02:59:28,137 As pessoas dizem que toda energia � apenas emprestada. 1351 02:59:30,143 --> 02:59:33,143 Um dia voc� tem que devolver. 1352 02:59:45,159 --> 02:59:50,135 Eywa cuida de todos os seus filhos. 1353 02:59:50,159 --> 02:59:52,159 Nada nunca vai embora. 1354 02:59:55,157 --> 02:59:58,148 N�o finalizado! 1355 03:00:18,154 --> 03:00:22,134 Minha fam�lia e eu vamos partir amanh�. 1356 03:00:22,158 --> 03:00:25,124 Bem longe daqui. 1357 03:00:25,148 --> 03:00:31,150 Seu filho est� com nossos ancestrais. Voc� � metkayinas agora. 1358 03:00:36,156 --> 03:00:39,159 Foi assim que aconteceu. 1359 03:00:40,140 --> 03:00:42,155 Somos pessoas do mar agora. 1360 03:00:44,141 --> 03:00:47,149 Esta � a nossa casa. 1361 03:01:46,159 --> 03:01:50,119 Ovelha! Olha o que eu peguei! 1362 03:01:50,143 --> 03:01:53,157 Uau, isso � um grande caranguejo. 1363 03:01:54,137 --> 03:02:00,138 Foi ali perto das rochas, como voc� disse. 1364 03:02:04,137 --> 03:02:08,144 Qual � o problema, pai? Porque voce esta chorando? 1365 03:02:09,159 --> 03:02:12,148 Estou feliz em ver voc�. 1366 03:02:14,141 --> 03:02:16,156 Estou feliz em ver voc� tamb�m. 1367 03:02:18,145 --> 03:02:20,157 Voc� tenta. 1368 03:02:22,143 --> 03:02:23,158 OK. 1369 03:02:25,137 --> 03:02:28,156 - Voc� me deixou algum? - Pode ser. 1370 03:02:34,137 --> 03:02:35,157 Agora olhe l�. 1371 03:02:43,145 --> 03:02:48,135 Agora eu vejo isso. N�o posso salvar minha fam�lia fugindo. 1372 03:02:48,159 --> 03:02:53,135 Esta � a nossa casa, a nossa fortaleza. 1373 03:02:53,159 --> 03:02:57,148 � aqui que estamos. 103575

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.