Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,027 --> 00:00:08,029
[water gurgling]
2
00:00:10,448 --> 00:00:12,116
[muffled exclaiming]
3
00:00:25,004 --> 00:00:26,380
[gasping]
4
00:00:30,926 --> 00:00:33,679
[Harald] Leif! Leif!
5
00:00:34,555 --> 00:00:35,556
Elena!
6
00:00:36,891 --> 00:00:37,933
[gasping]
7
00:00:38,017 --> 00:00:38,851
[Harald] Leif!
8
00:00:39,560 --> 00:00:40,394
Mariam.
9
00:00:40,478 --> 00:00:41,687
[Mariam coughs]
10
00:00:41,771 --> 00:00:43,522
-Are you all right?
-[Mariam gasping]
11
00:00:43,606 --> 00:00:45,858
-I think so.
-Any sign of the others?
12
00:00:46,859 --> 00:00:47,693
[Mariam] No.
13
00:00:49,153 --> 00:00:50,863
[Harald grunts]
14
00:00:51,489 --> 00:00:53,240
-Leif's not with you?
-No.
15
00:00:57,536 --> 00:00:59,538
[both gasping]
16
00:01:10,174 --> 00:01:13,094
[Mariam] We'll need the ropes
and pulleys from the sails.
17
00:01:13,177 --> 00:01:14,470
[Harald] It's here.
18
00:01:21,519 --> 00:01:23,354
[horses whinny]
19
00:01:25,106 --> 00:01:26,107
[Harald] Pechenegs!
20
00:01:28,609 --> 00:01:29,485
Get down.
21
00:01:41,080 --> 00:01:42,665
I'm Harald Sigurdsson.
22
00:01:45,126 --> 00:01:46,335
A prince of Norway
23
00:01:47,461 --> 00:01:48,379
and nephew
24
00:01:49,380 --> 00:01:51,090
of Yaroslav the Wise.
25
00:01:53,175 --> 00:01:54,426
[speaking Old Turkic]
26
00:02:03,811 --> 00:02:05,104
[men chuckle]
27
00:02:07,231 --> 00:02:10,943
[in English] He says, "Norwegian princes
must be fools to challenge the Dnieper."
28
00:02:12,153 --> 00:02:13,988
And yet I stand before you.
29
00:02:16,282 --> 00:02:17,408
What was your cargo?
30
00:02:19,285 --> 00:02:21,996
Slaves, [exhales] but they all drowned.
31
00:02:24,248 --> 00:02:25,332
[speaks Old Turkic]
32
00:02:28,377 --> 00:02:29,336
Search the ship.
33
00:03:23,182 --> 00:03:25,643
[in English] I think your Khan
should meet a Viking prince!
34
00:03:25,726 --> 00:03:27,394
[exclaims] Hey, hey, Baltzar.
35
00:03:27,978 --> 00:03:29,271
Are you afraid of me?
36
00:03:29,772 --> 00:03:32,024
I thought Pechenegs
were not afraid of anyone.
37
00:03:33,234 --> 00:03:35,986
You should tell him, I am worth much.
38
00:03:37,112 --> 00:03:39,240
If your Khan knew you had a Viking prince,
39
00:03:39,323 --> 00:03:41,075
eh, you would all be wealthy men.
40
00:03:41,659 --> 00:03:42,701
[Harald grunts]
41
00:03:46,038 --> 00:03:47,498
[speaking Old Turkic]
42
00:03:59,969 --> 00:04:01,345
[men laugh]
43
00:04:02,846 --> 00:04:06,475
[in English] He says,
"Let's find out how valuable you are."
44
00:04:06,558 --> 00:04:08,227
[men laugh]
45
00:04:14,441 --> 00:04:16,193
[Harald grunting]
46
00:04:41,176 --> 00:04:42,928
[all grunting]
47
00:04:47,516 --> 00:04:49,643
[Kaysan] Kurya. Kurya.
48
00:04:53,772 --> 00:04:55,065
[panting]
49
00:04:56,567 --> 00:04:57,568
[Batu] Kaysan!
50
00:05:00,237 --> 00:05:02,448
-[Kaysan] Have you seen the others?
-[Batu] No.
51
00:05:16,211 --> 00:05:17,212
[Kaysan chuckles]
52
00:05:18,380 --> 00:05:19,631
Dorn!
53
00:05:19,715 --> 00:05:20,924
[both panting]
54
00:05:29,224 --> 00:05:31,018
-Is she all right?
-Yes.
55
00:05:31,935 --> 00:05:34,021
[Elena] You made it.
56
00:05:34,104 --> 00:05:36,774
-Any sign of the others?
-No. Not yet.
57
00:05:38,525 --> 00:05:40,486
We must continue downstream.
58
00:05:40,569 --> 00:05:43,447
We need to find them and the boat
before the Pechenegs do.
59
00:05:44,281 --> 00:05:46,033
[panting]
60
00:06:04,468 --> 00:06:06,053
[man] We know that it exists.
61
00:06:06,136 --> 00:06:07,596
[Olaf] Of course it exists.
62
00:06:08,180 --> 00:06:10,140
I want to know where it is.
63
00:06:11,558 --> 00:06:13,977
[man] We believe
it's somewhere among these islands.
64
00:06:15,396 --> 00:06:18,315
Jomsborg could be
anywhere along this coast.
65
00:06:19,316 --> 00:06:21,318
I could sail for weeks and never find it.
66
00:06:21,402 --> 00:06:22,986
Months, even.
67
00:06:23,070 --> 00:06:24,780
Jomsborg's greatest defense
68
00:06:24,863 --> 00:06:29,284
is that it is invisible from the sea
and only their sailors know the way in.
69
00:06:30,661 --> 00:06:32,871
And what can you tell us
of the waters there?
70
00:06:32,955 --> 00:06:36,959
Very dangerous,
dense fogs and rocky shoals.
71
00:06:38,085 --> 00:06:41,130
You must say a prayer
before you sail there.
72
00:06:41,213 --> 00:06:43,090
Should you find Jomsborg,
73
00:06:43,173 --> 00:06:45,426
please let me know
so I can put it on our maps.
74
00:06:48,303 --> 00:06:51,682
If I find it,
you can forget about Jomsborg.
75
00:06:53,559 --> 00:06:55,436
For it will no longer exist.
76
00:07:02,734 --> 00:07:03,610
[Leif] Mariam.
77
00:07:04,445 --> 00:07:05,279
Leif.
78
00:07:07,698 --> 00:07:08,740
You all right?
79
00:07:08,824 --> 00:07:10,159
[Mariam] Yes.
80
00:07:12,411 --> 00:07:15,080
[sighs] But the Pechenegs took Harald.
81
00:07:16,165 --> 00:07:18,750
-He convinced them we were dead.
-What colors did they wear?
82
00:07:18,834 --> 00:07:20,627
-Red and white.
-[Leif] What's that mean?
83
00:07:20,711 --> 00:07:24,047
It was not the Khan.
Probably a tribe from the east.
84
00:07:25,132 --> 00:07:26,383
Is Cadlin here?
85
00:07:27,426 --> 00:07:28,260
No.
86
00:07:33,182 --> 00:07:35,851
-How is it?
-[Batu] The hull took a pounding,
87
00:07:36,810 --> 00:07:38,020
but it will float.
88
00:07:40,689 --> 00:07:42,399
Can you get the boat back in the water?
89
00:07:42,483 --> 00:07:44,067
-Yes.
-Do it.
90
00:07:45,986 --> 00:07:47,279
I'm going to find Harald.
91
00:07:48,030 --> 00:07:49,490
-We're coming with you.
-[Leif] No.
92
00:07:50,324 --> 00:07:52,451
You're needed here to right the boat.
93
00:07:52,534 --> 00:07:53,660
Then we're going.
94
00:07:54,244 --> 00:07:55,245
[Kurya] And me too.
95
00:07:56,413 --> 00:08:00,375
I'm the only one who knows their camps.
I'm your best hope of surviving.
96
00:08:05,797 --> 00:08:06,840
Kurya.
97
00:08:10,511 --> 00:08:13,514
I want you to have this
in case you need it.
98
00:08:13,597 --> 00:08:15,182
[Kurya] But you made this for yourself.
99
00:08:15,265 --> 00:08:16,725
There is only enough for one.
100
00:08:17,643 --> 00:08:19,186
Use it however you choose.
101
00:08:20,062 --> 00:08:20,896
Thank you.
102
00:08:25,317 --> 00:08:26,151
Here.
103
00:08:27,069 --> 00:08:29,780
If you are forced to use it,
fight like an animal.
104
00:08:37,913 --> 00:08:38,747
Let's go!
105
00:08:52,553 --> 00:08:53,887
[horses whinny]
106
00:08:55,889 --> 00:08:58,183
[Harald panting, grunting]
107
00:09:06,358 --> 00:09:08,360
[dogs barking]
108
00:09:09,945 --> 00:09:11,363
[groans]
109
00:09:13,365 --> 00:09:15,033
[Harald exclaiming]
110
00:09:41,435 --> 00:09:43,895
[in Old Turkic]
He claims to be a prince of Norway.
111
00:09:47,566 --> 00:09:50,319
Bring him to my tent.
112
00:09:54,239 --> 00:09:55,574
[Harald grunting]
113
00:09:56,825 --> 00:09:58,910
[man exclaims and laughs]
114
00:10:00,162 --> 00:10:03,206
[in English] You cannot really think
this will lift the ship.
115
00:10:03,290 --> 00:10:04,625
We will need ten men.
116
00:10:04,708 --> 00:10:06,877
[Mariam] The two of you will do just fine.
117
00:10:06,960 --> 00:10:08,545
[grunting]
118
00:10:11,465 --> 00:10:13,592
[both grunting]
119
00:10:13,675 --> 00:10:14,926
[boat creaking]
120
00:10:23,268 --> 00:10:24,603
[water splashes]
121
00:10:25,312 --> 00:10:27,856
[Batu and Kaysan cheering]
122
00:10:27,939 --> 00:10:29,566
[exclaims and laughs]
123
00:10:29,650 --> 00:10:30,567
We did it.
124
00:10:30,651 --> 00:10:34,112
Now we just have to get it
off the sandbank and into deeper water.
125
00:10:34,196 --> 00:10:36,782
[both chuckling]
126
00:10:45,374 --> 00:10:46,625
[Kaysan] No!
127
00:10:48,960 --> 00:10:49,795
No!
128
00:10:52,089 --> 00:10:52,923
Cadlin.
129
00:10:55,050 --> 00:10:56,093
No.
130
00:10:56,843 --> 00:10:57,678
Cadlin.
131
00:11:00,389 --> 00:11:01,973
[sobbing softly]
132
00:11:20,367 --> 00:11:21,660
[sobbing]
133
00:11:35,382 --> 00:11:36,800
[Kaysan] She was a Christian.
134
00:11:38,385 --> 00:11:40,512
I don't know any Christian prayers.
135
00:11:42,597 --> 00:11:45,892
I think you should say
whatever is in your heart.
136
00:11:56,319 --> 00:12:00,073
I felt a better man with her
than when I was alone.
137
00:12:04,369 --> 00:12:05,495
When I was with her…
138
00:12:08,081 --> 00:12:09,916
there was a reason for life.
139
00:12:16,882 --> 00:12:18,049
She was good to me.
140
00:12:20,761 --> 00:12:22,429
As you were to her.
141
00:12:48,789 --> 00:12:50,624
[crows cawing]
142
00:13:01,927 --> 00:13:02,928
[groans]
143
00:13:08,683 --> 00:13:10,435
You claim to be a prince of Norway?
144
00:13:11,853 --> 00:13:12,687
I am.
145
00:13:14,773 --> 00:13:16,691
Yet you also say you are a slaver.
146
00:13:18,568 --> 00:13:20,737
I was on my way to Constantinople.
147
00:13:23,406 --> 00:13:26,243
One boat. No army.
148
00:13:26,326 --> 00:13:27,661
[men chuckle]
149
00:13:29,079 --> 00:13:30,413
It is sad how scared
150
00:13:30,497 --> 00:13:32,791
the Varangians
have become of the Pechenegs.
151
00:13:34,042 --> 00:13:37,462
Once a noble race of warriors,
they used to be trophies to us.
152
00:13:40,549 --> 00:13:41,967
I am not a Varangian.
153
00:13:42,968 --> 00:13:44,010
I am a Viking.
154
00:13:46,680 --> 00:13:47,973
And it's clear to me
155
00:13:48,640 --> 00:13:50,892
there is no Viking skull
in your collection.
156
00:13:53,979 --> 00:13:54,813
Really?
157
00:13:55,897 --> 00:13:57,023
How can you tell?
158
00:13:57,107 --> 00:14:01,403
Because had you faced a real one,
he would be drinking from your skull.
159
00:14:01,486 --> 00:14:02,571
[men murmur]
160
00:14:05,949 --> 00:14:07,701
Killing a man in chains is easy.
161
00:14:09,077 --> 00:14:10,871
Fighting a man takes courage.
162
00:14:13,164 --> 00:14:15,166
And I've seen very little of that here.
163
00:14:15,917 --> 00:14:18,003
[Harald grunts]
164
00:14:18,086 --> 00:14:19,588
Are you calling me a coward?
165
00:14:20,213 --> 00:14:23,341
I've already seen
how the Pechenegs challenge a warrior.
166
00:14:23,967 --> 00:14:26,511
Drag him for miles, parch him,
167
00:14:27,095 --> 00:14:29,014
so when a fight is finally offered,
168
00:14:30,682 --> 00:14:32,976
half the battle has already been won.
169
00:14:40,567 --> 00:14:41,443
You're right.
170
00:14:42,485 --> 00:14:45,864
There are other ways
to test a warrior's strength.
171
00:14:51,119 --> 00:14:51,953
[Leif] Stay low.
172
00:14:52,579 --> 00:14:53,413
[Kurya] Yes.
173
00:14:53,496 --> 00:14:54,998
[dogs barking in distance]
174
00:14:57,667 --> 00:15:00,462
-I smell fire.
-There's a small camp below us.
175
00:15:00,545 --> 00:15:01,713
[Kurya] Huh.
176
00:15:01,796 --> 00:15:03,882
-[Leif] Eight tents.
-[Kurya] It is a raiding camp.
177
00:15:03,965 --> 00:15:07,093
Harald would be there.
Can you see the Khan's main camp?
178
00:15:08,678 --> 00:15:10,221
Yes, in the distance.
179
00:15:10,305 --> 00:15:13,475
Kurya and I will bargain
with the leader for Harald.
180
00:15:13,558 --> 00:15:16,186
If they don't bring us horses,
it means we've failed,
181
00:15:16,269 --> 00:15:17,771
and they'll know there are others.
182
00:15:17,854 --> 00:15:21,066
You must get back to the boat
and leave as quickly as possible.
183
00:15:22,901 --> 00:15:25,654
No. We won't leave without everyone.
184
00:15:26,780 --> 00:15:30,200
When the warlord sees me,
he will be required to send for the Khan
185
00:15:30,283 --> 00:15:32,577
and my brother
will return with many warriors.
186
00:15:32,661 --> 00:15:35,121
Your only chance
is to be gone before they arrive.
187
00:15:41,419 --> 00:15:42,963
All right.
188
00:15:49,260 --> 00:15:50,845
[Harald breathing heavily]
189
00:15:51,638 --> 00:15:52,639
[Harald grunts]
190
00:15:54,849 --> 00:15:56,434
[Harald breathing heavily]
191
00:16:01,398 --> 00:16:03,608
Your muscles are less likely to rip
192
00:16:03,692 --> 00:16:05,360
if you can remain still.
193
00:16:46,192 --> 00:16:47,402
[Harald grunting]
194
00:17:08,548 --> 00:17:10,633
[grunting]
195
00:17:27,650 --> 00:17:28,693
[groans]
196
00:17:46,836 --> 00:17:47,837
[exclaims]
197
00:18:01,226 --> 00:18:02,644
[grunting]
198
00:18:10,193 --> 00:18:11,778
[breathing heavily]
199
00:18:18,451 --> 00:18:20,120
[man yells indistinctly]
200
00:18:21,287 --> 00:18:22,122
Leif.
201
00:18:24,916 --> 00:18:25,750
What's wrong?
202
00:18:26,918 --> 00:18:28,795
You must promise me something.
203
00:18:28,878 --> 00:18:31,089
The Khan will return with many men
204
00:18:31,172 --> 00:18:34,008
and they will catch you
if you try to take me with you.
205
00:18:35,093 --> 00:18:37,262
I didn't come all this way
to leave you behind.
206
00:18:37,345 --> 00:18:38,221
But I did.
207
00:18:41,808 --> 00:18:43,143
Do you know what this is?
208
00:18:43,768 --> 00:18:45,103
Mariam gave it to me.
209
00:18:45,603 --> 00:18:47,272
By bringing me this far,
210
00:18:47,355 --> 00:18:50,692
you have given me the chance
to redeem myself to Ülgen,
211
00:18:50,775 --> 00:18:52,652
the Allfather of my faith.
212
00:18:54,362 --> 00:18:55,321
Now when I die,
213
00:18:56,156 --> 00:18:58,074
he will turn my spirit into a bird
214
00:18:58,158 --> 00:18:59,909
and I will fly to Ocmah,
215
00:18:59,993 --> 00:19:02,912
where my wife
has been waiting for me for a long time.
216
00:19:08,126 --> 00:19:10,128
She'll have to wait
a little longer, my friend.
217
00:19:12,255 --> 00:19:14,215
[men speaking indistinctly in distance]
218
00:19:19,262 --> 00:19:21,973
[breathing heavily]
219
00:19:22,056 --> 00:19:23,808
[exclaims softly]
220
00:19:23,892 --> 00:19:25,643
[men laughing]
221
00:19:27,145 --> 00:19:29,147
[groaning]
222
00:19:29,230 --> 00:19:31,316
[men continue laughing]
223
00:19:42,619 --> 00:19:44,329
[Harald continues groaning]
224
00:19:47,916 --> 00:19:50,001
Cut him down or I kill him.
225
00:19:50,084 --> 00:19:52,879
You know who this is? Do you?
226
00:19:52,962 --> 00:19:54,631
This is the brother to the Khan.
227
00:19:55,215 --> 00:19:57,342
He has a bounty on his head,
228
00:19:57,425 --> 00:20:00,511
which I'm willing to trade to you
for the Norse and two horses.
229
00:20:04,432 --> 00:20:06,309
[in Old Turkic] Go now and tell the Khan.
230
00:20:17,779 --> 00:20:19,739
[groaning]
231
00:20:38,800 --> 00:20:40,134
[in English] You all right?
232
00:20:40,218 --> 00:20:42,720
[panting] Never better.
233
00:20:43,304 --> 00:20:45,640
Now, the horses.
234
00:21:05,785 --> 00:21:08,329
Something's happened.
They haven't come for the horses.
235
00:21:08,413 --> 00:21:10,415
[men speaking indistinctly in distance]
236
00:21:14,627 --> 00:21:17,797
What do we do? Do we return to the boat?
237
00:21:19,507 --> 00:21:20,758
No.
238
00:21:23,594 --> 00:21:26,306
[man] Come, boys,
gather round. Look who we have.
239
00:21:26,389 --> 00:21:28,641
[drums playing]
240
00:21:28,725 --> 00:21:30,143
[Leif grunts]
241
00:21:30,601 --> 00:21:31,602
[grunts]
242
00:21:35,189 --> 00:21:37,483
I think this is where
you thank me for coming.
243
00:21:37,567 --> 00:21:40,111
This is where
I ask if you have another plan.
244
00:21:40,194 --> 00:21:42,238
[drums continue playing]
245
00:21:55,877 --> 00:21:58,171
[in Old Turkic]
While we wait for the Khan…
246
00:21:59,172 --> 00:22:00,757
we'll have some entertainment.
247
00:22:00,840 --> 00:22:02,675
[all laughing]
248
00:22:17,231 --> 00:22:18,649
[exhales]
249
00:22:21,069 --> 00:22:23,196
[men laughing]
250
00:22:28,826 --> 00:22:30,078
[both grunt]
251
00:22:34,582 --> 00:22:36,292
[men speaking indistinctly]
252
00:22:45,385 --> 00:22:46,719
[grunting]
253
00:22:47,595 --> 00:22:50,390
[all laughing]
254
00:22:52,392 --> 00:22:54,185
[grunting in pain]
255
00:23:03,528 --> 00:23:04,529
[whinnying]
256
00:23:07,657 --> 00:23:09,158
[Tyrach exclaims]
257
00:23:09,242 --> 00:23:11,244
[men clamoring]
258
00:23:20,628 --> 00:23:22,130
[Elena] Come on!
259
00:23:23,756 --> 00:23:25,133
[man yells]
260
00:23:25,216 --> 00:23:26,050
Elena!
261
00:23:26,884 --> 00:23:28,428
[grunts and sighs]
262
00:23:30,680 --> 00:23:31,556
[grunts]
263
00:23:34,183 --> 00:23:35,435
[man] Stop them!
264
00:23:38,813 --> 00:23:40,481
[yelling]
265
00:23:43,317 --> 00:23:44,652
[grunts]
266
00:23:45,736 --> 00:23:46,571
[groans]
267
00:23:49,031 --> 00:23:50,074
Go, hurry!
268
00:23:51,576 --> 00:23:53,411
-[Leif] It's me.
-Leif, leave me!
269
00:23:54,620 --> 00:23:55,621
Go, go!
270
00:24:14,515 --> 00:24:16,267
[in Old Turkic] Take them! Catch them!
271
00:24:16,350 --> 00:24:18,478
-[exclaims]
-[men exclaim]
272
00:24:20,271 --> 00:24:21,647
[Elena] Hyah!
273
00:24:23,107 --> 00:24:25,109
Go, go, go!
274
00:24:30,781 --> 00:24:31,949
[horses whinnying]
275
00:24:40,750 --> 00:24:42,752
[indistinct shouting]
276
00:24:52,178 --> 00:24:53,095
[in English] Pull.
277
00:24:53,179 --> 00:24:54,347
[grunting]
278
00:25:01,020 --> 00:25:01,938
[yells]
279
00:25:03,022 --> 00:25:04,857
[Elena] Batu, help!
280
00:25:06,067 --> 00:25:07,026
They're coming. Go!
281
00:25:26,420 --> 00:25:27,713
The Khan is behind us!
282
00:25:27,797 --> 00:25:29,882
Everyone on the boat!
283
00:25:31,092 --> 00:25:31,926
Let's go.
284
00:25:33,094 --> 00:25:34,554
[Elena] Harald is injured!
285
00:25:34,637 --> 00:25:35,471
Get in.
286
00:25:37,139 --> 00:25:38,808
[Kaysan] Quickly! Come on.
287
00:25:40,893 --> 00:25:42,186
[men grunting]
288
00:25:43,479 --> 00:25:44,480
[Kaysan] It's not moving!
289
00:25:44,564 --> 00:25:46,691
Harder! Push harder!
290
00:25:47,650 --> 00:25:49,402
Everyone, push!
291
00:25:49,485 --> 00:25:51,571
[all grunting]
292
00:25:54,865 --> 00:25:56,284
Harder!
293
00:25:56,367 --> 00:25:57,368
Look!
294
00:25:58,703 --> 00:26:00,037
-Come on!
-Kurya!
295
00:26:00,121 --> 00:26:00,955
[Dorn] Come back!
296
00:26:01,038 --> 00:26:01,914
[Leif] No!
297
00:26:05,084 --> 00:26:07,295
[Leif] Come back! Kurya!
298
00:26:21,976 --> 00:26:23,102
[Khan] Kurya.
299
00:26:23,728 --> 00:26:24,812
Hello, brother.
300
00:26:34,113 --> 00:26:36,824
[Khan] I have heard
a thousand tales of you.
301
00:26:37,908 --> 00:26:41,412
shivering in a prison in the north.
302
00:26:41,495 --> 00:26:44,165
And I thought of you often
while I was there.
303
00:26:44,248 --> 00:26:45,333
[chuckles]
304
00:26:47,501 --> 00:26:50,004
Did you think about me
305
00:26:51,255 --> 00:26:55,509
killing your wife
while you ran away like a frightened dog?
306
00:26:55,593 --> 00:26:57,094
[men laughing]
307
00:27:01,307 --> 00:27:04,560
'Tis a pity you will not see
the pleasure in my eyes
308
00:27:05,519 --> 00:27:08,648
when I put my sword in you.
309
00:27:08,731 --> 00:27:09,899
[grunts]
310
00:27:10,650 --> 00:27:11,484
[in Old Turkic] Dog.
311
00:27:12,568 --> 00:27:14,362
[all grunting]
312
00:27:16,155 --> 00:27:17,865
[Elena in English] More, push!
313
00:27:19,742 --> 00:27:21,535
-It's moving!
-[Kaysan] We're afloat!
314
00:27:21,619 --> 00:27:24,288
Batu, Kaysan, get onboard.
315
00:27:26,082 --> 00:27:27,458
[Leif] Harald, you too.
316
00:27:28,751 --> 00:27:30,336
[Mariam] It's almost there.
317
00:27:31,379 --> 00:27:32,380
[Dorn] Help me.
318
00:27:38,094 --> 00:27:41,972
Are you so scared of me
that you must use your sword
319
00:27:42,056 --> 00:27:43,891
instead of your knife to kill me?
320
00:27:45,434 --> 00:27:46,560
I am not…
321
00:27:48,729 --> 00:27:49,563
scared.
322
00:27:51,190 --> 00:27:52,400
I don't believe you.
323
00:27:53,776 --> 00:27:55,653
I think it is you who is the coward.
324
00:27:55,736 --> 00:27:56,904
[sighs]
325
00:27:56,987 --> 00:27:58,698
It is you who is frightened
326
00:27:58,781 --> 00:28:02,118
of the blind Pecheneg
who is here to kill you.
327
00:28:02,201 --> 00:28:03,327
[all chuckle]
328
00:28:06,414 --> 00:28:07,289
Did you say…
329
00:28:11,293 --> 00:28:12,128
to kill me?
330
00:28:14,338 --> 00:28:15,297
You?
331
00:28:18,467 --> 00:28:20,136
[exclaims and laughs]
332
00:28:20,219 --> 00:28:23,597
Yes, my brother. To kill you.
333
00:28:24,265 --> 00:28:25,391
[Khan exclaims softly]
334
00:28:27,309 --> 00:28:28,477
[Khan] Eyes…
335
00:28:30,020 --> 00:28:31,480
[gasping]
336
00:28:33,357 --> 00:28:34,442
I cannot see.
337
00:28:35,484 --> 00:28:37,820
-I cannot breathe.
-[men speaking indistinctly]
338
00:28:40,531 --> 00:28:41,991
[Khan] He's poisoned me.
339
00:28:43,492 --> 00:28:45,035
[men speaking indistinctly]
340
00:28:47,747 --> 00:28:49,165
[in Old Turkic] Kill him.
341
00:28:49,248 --> 00:28:50,708
[men clamoring]
342
00:28:54,670 --> 00:28:56,088
[choking]
343
00:29:02,052 --> 00:29:04,680
[men shouting indistinctly in distance]
344
00:29:23,240 --> 00:29:24,742
[groaning]
345
00:29:31,665 --> 00:29:32,833
[screams]
346
00:29:46,138 --> 00:29:50,351
[in English] Ülgen, I am ready.
347
00:29:57,650 --> 00:29:59,068
[men exclaiming]
348
00:29:59,151 --> 00:30:00,569
[screaming]
349
00:30:08,410 --> 00:30:09,453
[groans]
350
00:30:16,168 --> 00:30:18,838
[men continue clamoring]
351
00:30:27,555 --> 00:30:28,806
[sighs]
352
00:31:15,227 --> 00:31:16,604
[sniffles]
353
00:31:28,115 --> 00:31:29,533
[grunting softly]
354
00:31:40,085 --> 00:31:41,629
Why did you come back for me?
355
00:31:44,757 --> 00:31:45,591
Because
356
00:31:46,592 --> 00:31:48,218
you would have come back for us.
357
00:31:59,980 --> 00:32:01,440
[grunting softly]
358
00:32:20,876 --> 00:32:22,378
[bird squawking]
359
00:32:27,132 --> 00:32:27,967
What is it?
360
00:32:28,926 --> 00:32:29,843
It's Kurya.
361
00:32:31,512 --> 00:32:33,138
On his way to Ocmah.
362
00:32:35,516 --> 00:32:37,226
[squawking]
363
00:32:44,316 --> 00:32:45,776
[indistinct chatter]
364
00:32:46,777 --> 00:32:48,570
[bell tolling]
365
00:32:56,870 --> 00:32:58,247
We've stayed here too long.
366
00:32:59,665 --> 00:33:01,542
The young king believes he's Russian.
367
00:33:02,710 --> 00:33:06,171
He just likes the finer things
of kingship, like his father.
368
00:33:07,047 --> 00:33:08,424
We'll soon have him sorted.
369
00:33:08,507 --> 00:33:09,967
[Hallbjorn] I hope you're right,
370
00:33:10,050 --> 00:33:12,594
because if that
is the future of our people,
371
00:33:12,678 --> 00:33:16,724
then one day, no one will remember
what a Viking king was really like.
372
00:33:20,561 --> 00:33:23,397
Don't slash. Thrust and reset.
373
00:33:23,480 --> 00:33:26,150
You're Olaf Haraldsson,
the Viking Christian
374
00:33:26,233 --> 00:33:29,194
who rid the northlands
of its pagan scourge.
375
00:33:29,278 --> 00:33:31,363
I am, Your Holiness.
376
00:33:32,322 --> 00:33:36,035
Kneel and receive the blessing of Christ.
377
00:33:42,666 --> 00:33:43,625
O, Lord Christ,
378
00:33:43,709 --> 00:33:46,670
bless this mighty warrior
on his journey home,
379
00:33:46,754 --> 00:33:52,593
that he may carry Your message of hope
into the dark regions of our earthly home.
380
00:33:52,676 --> 00:33:54,678
Anoint him with strength,
381
00:33:54,762 --> 00:33:58,432
courage and power
in his mission of Your holy word.
382
00:33:58,515 --> 00:34:01,894
And may his name
be remembered forever and ever
383
00:34:01,977 --> 00:34:05,022
as a faithful servant of Your great works.
384
00:34:05,564 --> 00:34:10,069
In the name of the Father,
the Son, the Holy Spirit.
385
00:34:10,861 --> 00:34:11,779
Amen.
386
00:34:11,862 --> 00:34:12,946
[man 1] Amen.
387
00:34:13,030 --> 00:34:14,364
-Amen.
-[man 2] Amen.
388
00:34:21,538 --> 00:34:24,208
[Vladika] Now go, my son,
and do God's work.
389
00:34:44,686 --> 00:34:47,106
[Hallbjorn] You have been
silent for hours.
390
00:34:48,273 --> 00:34:49,483
Are you all right?
391
00:34:50,984 --> 00:34:52,319
I am, Hallbjorn.
392
00:34:53,654 --> 00:34:57,908
For I feel I'm being guided,
directed by the hand of God.
393
00:34:59,701 --> 00:35:02,830
And where is God taking us?
394
00:35:04,248 --> 00:35:05,290
Jomsborg.
395
00:35:15,759 --> 00:35:17,594
[indistinct murmuring]
396
00:35:26,728 --> 00:35:27,563
Come!
397
00:35:32,985 --> 00:35:34,027
Come in.
398
00:35:34,111 --> 00:35:34,945
Come.
399
00:35:35,988 --> 00:35:37,489
The temple is open to all.
400
00:35:42,494 --> 00:35:43,579
Come.
401
00:35:45,497 --> 00:35:46,415
Yes. Come in.
402
00:35:48,876 --> 00:35:49,710
Come.
403
00:35:52,421 --> 00:35:53,255
Come!
404
00:35:54,047 --> 00:35:55,215
Everyone's welcome.
405
00:35:58,635 --> 00:35:59,970
[kids exclaiming]
406
00:36:07,436 --> 00:36:09,730
The temple is open
to all, my friend. Come in.
407
00:36:09,813 --> 00:36:10,689
Thank you.
408
00:36:17,613 --> 00:36:19,198
[all murmuring]
409
00:36:32,419 --> 00:36:34,087
[all speaking indistinctly]
410
00:36:48,518 --> 00:36:51,230
[Freydis] Come. Yes. Come in.
411
00:36:54,399 --> 00:36:56,193
[girls giggling]
412
00:37:16,505 --> 00:37:17,798
[baby cooing]
413
00:37:19,591 --> 00:37:22,761
Hrefna, can you hold him for a little?
414
00:37:22,844 --> 00:37:23,887
Thank you.
25286
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.