All language subtitles for Vikings Valhalla S02E04 - The Thaw (NetNaija.com)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,505 --> 00:00:27,423 [horse neighs] 2 00:00:28,799 --> 00:00:30,843 [Leif] That is southeast. 3 00:00:39,727 --> 00:00:41,145 [chanting in Arabic] 4 00:01:04,460 --> 00:01:05,920 You trust that thing? 5 00:01:06,504 --> 00:01:07,421 Yes. 6 00:01:07,963 --> 00:01:11,217 How do you know your marks and sightings are telling you the truth? 7 00:01:11,926 --> 00:01:13,761 Each day I am doubtful of its gifts. 8 00:01:14,845 --> 00:01:16,597 And each day it proves me wrong. 9 00:01:19,683 --> 00:01:20,684 Funny. 10 00:01:21,727 --> 00:01:23,687 I never thought of you as a scholar. 11 00:01:25,606 --> 00:01:28,317 Or you as a fur trader, but here we are. 12 00:01:30,486 --> 00:01:31,946 -The ropes are secure? -Hmm. 13 00:01:33,239 --> 00:01:34,657 You're good to begin. 14 00:01:34,740 --> 00:01:35,616 [Kurya] I am worried. 15 00:01:38,619 --> 00:01:42,414 When the river reaches the Lake of the Mountains we will be halfway. 16 00:01:47,336 --> 00:01:49,421 [low rumbling] 17 00:01:50,798 --> 00:01:51,674 What is that? 18 00:01:51,757 --> 00:01:53,175 [horses whinnying] 19 00:01:53,259 --> 00:01:54,260 [Harald] Easy. 20 00:01:55,761 --> 00:01:57,263 What is that noise? 21 00:01:58,097 --> 00:01:59,849 It is the ice talking. 22 00:02:05,479 --> 00:02:07,481 [rumbling continues] 23 00:02:09,984 --> 00:02:12,361 [ice creaking] 24 00:02:19,201 --> 00:02:20,286 [rumbling stops] 25 00:02:21,579 --> 00:02:23,581 [bell tolling] 26 00:02:28,085 --> 00:02:29,420 Your Highness summoned me. 27 00:02:30,588 --> 00:02:33,048 I'm aware of your relationship with Lady Aelfwynn, 28 00:02:33,132 --> 00:02:34,300 and have been for weeks. 29 00:02:34,383 --> 00:02:37,428 -You wooed her in secret? -That should not surprise you. 30 00:02:37,511 --> 00:02:41,557 What surprises me is that you would embark on such a perilous relationship. 31 00:02:41,640 --> 00:02:44,935 If Your Highness refers to Aelfwynn's position in your household, 32 00:02:45,019 --> 00:02:47,521 I can assure you that she does not spy for me, 33 00:02:47,605 --> 00:02:50,316 for such an arrangement could work both ways. 34 00:02:50,858 --> 00:02:54,320 We kept it a secret until I could obtain your husband's blessing of marriage, 35 00:02:54,403 --> 00:02:58,574 which I have just received, and intended to share. 36 00:02:59,158 --> 00:03:00,910 What do you know of her background? 37 00:03:02,328 --> 00:03:05,789 I know she has three sisters. All older and married. 38 00:03:06,582 --> 00:03:09,001 Her father was displaced, like many, 39 00:03:09,084 --> 00:03:11,253 when King Canute placed Jarl Nori in Northumbria. 40 00:03:11,337 --> 00:03:12,630 Is that all? 41 00:03:13,213 --> 00:03:14,882 If you're asking if I love her, 42 00:03:16,967 --> 00:03:18,093 the answer is yes. 43 00:03:19,219 --> 00:03:20,721 What would you say if I told you 44 00:03:20,804 --> 00:03:24,141 her brother was the man who tried to kill me? 45 00:03:24,224 --> 00:03:26,977 That you're wrong. She doesn't have one. She would've told me. 46 00:03:27,061 --> 00:03:29,980 Half-brother. And she has confirmed it with me. 47 00:03:30,064 --> 00:03:34,109 Are you suggesting that Aelfwynn was involved in the plot against your life? 48 00:03:34,193 --> 00:03:38,322 Actually, no, Earl Godwin. I believe it is you who was behind it. 49 00:03:38,405 --> 00:03:41,533 May I remind Your Highness that it was my hand that saved your life. 50 00:03:42,159 --> 00:03:44,995 Had I wanted you dead, would I not have allowed it to happen? 51 00:03:45,079 --> 00:03:47,957 That is exactly the question I've not been able to answer. 52 00:03:48,040 --> 00:03:50,209 Then take me to the dungeon and ask me there. 53 00:03:50,876 --> 00:03:52,836 It is not you I intend to take there. 54 00:03:55,839 --> 00:03:57,383 You cannot be serious. 55 00:04:00,594 --> 00:04:03,555 If the roles were reversed and it was your life at risk, 56 00:04:03,639 --> 00:04:06,016 would you not do the same thing to learn the truth? 57 00:04:08,519 --> 00:04:09,645 I thought so. 58 00:04:10,771 --> 00:04:13,023 Your Highness, I beg you. 59 00:04:14,233 --> 00:04:17,778 Do not make Aelfwynn the battleground in our differences. 60 00:04:19,071 --> 00:04:22,241 I have my failings, that is true, but she is innocent. 61 00:04:23,117 --> 00:04:26,787 Give me time to prove that to you, and to find the answers you ask for. 62 00:04:28,080 --> 00:04:29,248 You've had time. 63 00:04:31,083 --> 00:04:32,293 It is now up. 64 00:04:42,261 --> 00:04:43,762 -[water splashes] -[chuckles] 65 00:04:43,846 --> 00:04:46,557 -Deep as my elbow. -[Harald] Three hands thick. 66 00:04:47,683 --> 00:04:49,768 We have plenty of time before the thaw. 67 00:04:49,852 --> 00:04:51,061 Maybe in Norway. 68 00:04:51,854 --> 00:04:53,230 What concerns you? 69 00:04:53,314 --> 00:04:55,441 The ice dam breaking. 70 00:04:55,524 --> 00:04:56,900 What is the ice dam? 71 00:04:56,984 --> 00:05:00,112 It is a wall of ice that moves like a wave, 72 00:05:00,195 --> 00:05:02,156 crushing everything in its path. 73 00:05:04,074 --> 00:05:08,579 If we are out here when it appears, we will not have time to escape it. 74 00:05:08,662 --> 00:05:10,622 How much time do we have? 75 00:05:10,706 --> 00:05:12,666 A week? A day? 76 00:05:12,750 --> 00:05:16,211 The river is long. It may already be on its way. 77 00:05:16,295 --> 00:05:17,755 What do you suggest? 78 00:05:17,838 --> 00:05:20,924 That we move this sled off the river and wait until it passes. 79 00:05:21,008 --> 00:05:23,844 We're a day's journey from the lake which is free of ice. 80 00:05:23,927 --> 00:05:25,054 You said so yourself. 81 00:05:26,096 --> 00:05:28,891 For all we know the Pechenegs are all around us. 82 00:05:28,974 --> 00:05:30,601 We take our chances and push on. 83 00:05:31,769 --> 00:05:32,853 Load up! 84 00:05:38,525 --> 00:05:40,527 [woman vocalizing] 85 00:06:27,407 --> 00:06:28,408 Come. 86 00:06:42,172 --> 00:06:44,800 What have you found? Where does she go? 87 00:06:44,883 --> 00:06:46,385 She goes nowhere. 88 00:06:46,468 --> 00:06:48,720 Just the forest to collect herbs and roots. 89 00:06:49,638 --> 00:06:51,181 And does she see the refugees? 90 00:06:51,932 --> 00:06:53,100 [Jorundr sighs] 91 00:06:54,059 --> 00:06:55,227 Sometimes. 92 00:06:55,310 --> 00:06:59,106 They treat her as priestess, with respect, as Harekr wishes-- 93 00:06:59,189 --> 00:07:01,233 She should not see them. It is bad. 94 00:07:01,316 --> 00:07:04,111 I work with them, Mother. They're not bad people. 95 00:07:04,194 --> 00:07:06,655 I think Freydis is right. 96 00:07:06,738 --> 00:07:08,824 They should be allowed to come to Jomsborg. 97 00:07:11,034 --> 00:07:12,286 Is there a girl? 98 00:07:15,330 --> 00:07:16,373 What if there was? 99 00:07:19,251 --> 00:07:21,295 Harekr would not approve. 100 00:07:21,378 --> 00:07:24,673 Maybe… it is time for a change. 101 00:07:27,634 --> 00:07:30,512 -[woman] I think it's going to be a boy. -[Freydis] You think so? 102 00:07:32,681 --> 00:07:34,141 [woman] Yes. I think so. 103 00:07:45,277 --> 00:07:46,320 She has told you. 104 00:07:46,862 --> 00:07:49,656 It means nothing to me. I know that you're innocent. 105 00:07:52,159 --> 00:07:53,243 Oh, thank God. 106 00:07:54,203 --> 00:07:55,662 [Aelfwynn sighs and chuckles] 107 00:07:57,206 --> 00:07:59,875 I was worried that when she told you, you would abandon me. 108 00:07:59,958 --> 00:08:02,961 I would never leave you. In the eyes of God, you are my wife. 109 00:08:03,045 --> 00:08:05,297 I've already sent word to Canute 110 00:08:05,380 --> 00:08:08,050 explaining the situation and begging for your release, 111 00:08:08,926 --> 00:08:10,719 but until then, you must be strong 112 00:08:12,012 --> 00:08:13,388 and listen to me carefully. 113 00:08:14,681 --> 00:08:16,517 The queen is going to question you. 114 00:08:16,600 --> 00:08:19,811 I'm not afraid. I've already told her the truth. 115 00:08:19,895 --> 00:08:21,647 This is very different. 116 00:08:21,730 --> 00:08:24,149 She isn't interested in the truth or you. 117 00:08:25,526 --> 00:08:26,985 This is about me. 118 00:08:27,069 --> 00:08:28,070 You? 119 00:08:28,737 --> 00:08:30,489 But you knew nothing of my brother. 120 00:08:31,073 --> 00:08:34,284 -He was not a part of my family. -I believe you, but the queen does not. 121 00:08:34,368 --> 00:08:38,121 She feels that I've manipulated you into joining a crime against her life, 122 00:08:38,205 --> 00:08:40,082 and she intends to prove that. 123 00:08:45,379 --> 00:08:48,924 I have nothing to fear. I will tell the truth. 124 00:08:49,007 --> 00:08:52,177 No. You must tell her that it was me. 125 00:08:53,220 --> 00:08:54,638 Tell her I was behind it. 126 00:08:54,721 --> 00:08:56,056 That would be a lie. 127 00:08:57,015 --> 00:08:59,309 Then she would take you from me and I'd have nothing. 128 00:08:59,393 --> 00:09:00,644 [door opens] 129 00:09:05,816 --> 00:09:06,858 I'm going with her. 130 00:09:06,942 --> 00:09:09,152 No. Queen's orders. 131 00:09:09,861 --> 00:09:11,071 [Aelfwynn] Do not worry. 132 00:09:11,780 --> 00:09:14,992 I will tell the truth. For it is all that I know. 133 00:09:46,607 --> 00:09:47,941 It's beautiful. 134 00:09:48,483 --> 00:09:50,068 Was it a gift form Earl Godwin? 135 00:09:52,988 --> 00:09:57,075 He gave it to me as a symbol of his love… and the future. 136 00:09:57,159 --> 00:09:59,369 You're lucky to have felt real love. 137 00:10:00,162 --> 00:10:01,330 You will too. 138 00:10:05,417 --> 00:10:07,711 Canute wants me to marry a prince or a king. 139 00:10:07,794 --> 00:10:09,963 He does not care if I ever feel love. 140 00:10:12,799 --> 00:10:15,177 God knows your goodness, Gytha. 141 00:10:16,553 --> 00:10:18,347 And will take care of you. 142 00:10:19,806 --> 00:10:22,309 If something should happen to me… 143 00:10:25,562 --> 00:10:27,481 will you give this back to him for me? 144 00:10:29,608 --> 00:10:30,651 And tell him… 145 00:10:32,402 --> 00:10:33,987 that my love never wavered. 146 00:10:41,703 --> 00:10:43,080 The river is narrowing. 147 00:10:44,414 --> 00:10:47,125 It means we are nearing the Lake of the Mountains. 148 00:10:49,920 --> 00:10:51,213 I know you are smiling. 149 00:10:53,048 --> 00:10:56,176 Should I not be? We're nearly there. 150 00:10:57,427 --> 00:10:59,179 When we reach the lake, 151 00:10:59,262 --> 00:11:00,764 I will smile with you. 152 00:11:03,100 --> 00:11:05,185 [Cadlin] Describe Constantinople again. 153 00:11:05,769 --> 00:11:06,603 It's big. 154 00:11:07,521 --> 00:11:09,147 Much larger than Novgorod. 155 00:11:11,525 --> 00:11:16,279 With a massive wall around it and brilliant sunlight. 156 00:11:17,155 --> 00:11:18,698 I'm excited to go back. 157 00:11:20,492 --> 00:11:21,868 You will like it. 158 00:11:24,913 --> 00:11:25,747 I hope. 159 00:11:31,878 --> 00:11:34,881 [all yelling and grunting] 160 00:11:43,098 --> 00:11:45,350 Come here! [laughs] 161 00:11:45,892 --> 00:11:47,144 [sighs] 162 00:11:50,981 --> 00:11:52,149 [Olaf] Stop! 163 00:11:54,317 --> 00:11:56,069 You rely too much on the sword. 164 00:11:56,945 --> 00:12:00,323 The axe is a Viking's weapon of choice. 165 00:12:01,116 --> 00:12:02,742 [all grunting] 166 00:12:06,830 --> 00:12:07,664 [laughs] 167 00:12:12,586 --> 00:12:13,920 [yelling] 168 00:12:15,589 --> 00:12:17,674 [grunting] 169 00:12:19,759 --> 00:12:21,011 [laughing] 170 00:12:22,345 --> 00:12:23,847 Let me try again. 171 00:12:27,392 --> 00:12:28,310 [Hallbjorn] Jarl Olaf! 172 00:12:36,359 --> 00:12:37,319 This is Gutlag. 173 00:12:37,402 --> 00:12:40,614 He's just come from the east with news of your brother. 174 00:12:40,697 --> 00:12:42,991 -Where is he? Jomsborg? -[Gutlag] No. 175 00:12:43,074 --> 00:12:44,367 He's in Rus. 176 00:12:44,451 --> 00:12:48,788 I saw him in Novgorod over a month ago, meeting with Yaroslav "The Wise." 177 00:12:49,498 --> 00:12:51,791 He was with the Greenlander, Leif Eriksson. 178 00:12:52,375 --> 00:12:54,044 And the woman, Freydis? 179 00:12:54,127 --> 00:12:55,795 There was no woman with them. 180 00:12:55,879 --> 00:12:56,880 Are you sure? 181 00:12:56,963 --> 00:12:58,006 Positive. 182 00:12:59,591 --> 00:13:00,592 Prepare the ships. 183 00:13:00,675 --> 00:13:01,718 [Hallbjorn] Of course. 184 00:13:06,056 --> 00:13:07,098 [Olaf sighs] 185 00:13:07,807 --> 00:13:09,601 You're leaving again? 186 00:13:10,101 --> 00:13:11,061 Yes. 187 00:13:12,562 --> 00:13:14,689 If Harald is in Novgorod, 188 00:13:14,773 --> 00:13:18,360 it means he's meeting with our uncle to raise an army against Kattegat. 189 00:13:18,860 --> 00:13:21,112 It is not wise to wait for it to arrive. 190 00:13:23,698 --> 00:13:26,535 Go gather your things. We're going to the Rus. 191 00:13:28,620 --> 00:13:29,496 Here. 192 00:13:29,579 --> 00:13:30,872 [chuckles] 193 00:13:32,666 --> 00:13:34,251 And how long will you be gone? 194 00:13:35,335 --> 00:13:37,128 Do I sense that I will be missed? 195 00:13:37,212 --> 00:13:39,589 Well, I was just getting used to you. 196 00:13:45,971 --> 00:13:47,973 [man shouting indistinctly] 197 00:13:50,600 --> 00:13:51,935 [woman crying] 198 00:13:56,022 --> 00:13:57,774 [man 2 coughing] 199 00:14:02,362 --> 00:14:04,030 [woman 2 whimpers, shouts] 200 00:14:25,927 --> 00:14:27,929 [priest chanting in Latin] 201 00:14:32,475 --> 00:14:34,853 -[whimpering] -[priest continues chanting] 202 00:14:51,036 --> 00:14:51,995 Amen. 203 00:14:52,078 --> 00:14:53,330 [crying] 204 00:15:01,171 --> 00:15:02,797 I've already told you everything. 205 00:15:03,506 --> 00:15:05,508 I did not know my brother was in London. 206 00:15:05,592 --> 00:15:08,386 I did not know he wished to kill you. 207 00:15:08,470 --> 00:15:11,014 -[Emma] Shh. Aelfwynn. -If I did, I would have warned you. 208 00:15:11,097 --> 00:15:11,932 Aelfwynn. 209 00:15:12,599 --> 00:15:14,809 -[Aelfwynn crying] -I do not want to hurt you. 210 00:15:14,893 --> 00:15:16,353 Then believe me. 211 00:15:18,647 --> 00:15:21,107 I have already told you the truth. 212 00:15:21,733 --> 00:15:23,109 It is all I know. 213 00:15:24,986 --> 00:15:26,780 I think you know more about Godwin. 214 00:15:30,742 --> 00:15:32,953 And we must discover what you know together. 215 00:15:38,750 --> 00:15:42,754 Now, what did Godwin tell you about the Bear? 216 00:15:44,965 --> 00:15:46,508 I have never heard that name. 217 00:15:50,887 --> 00:15:52,263 [Aelfwynn gasping] 218 00:15:56,977 --> 00:15:59,521 [whimpering] 219 00:15:59,604 --> 00:16:00,772 It's the truth, it… 220 00:16:01,606 --> 00:16:02,899 I'll ask again. 221 00:16:04,275 --> 00:16:05,193 The Bear. 222 00:16:06,277 --> 00:16:07,696 I know nothing. 223 00:16:11,241 --> 00:16:14,285 -[bones crunch] -[screaming] 224 00:16:23,128 --> 00:16:26,172 I think the Emperor would be interested in my girls. 225 00:16:26,256 --> 00:16:28,425 They are exotic and all pure. 226 00:16:31,302 --> 00:16:34,389 I have my own buyers, of course, in the Valley of Lamentations, 227 00:16:34,472 --> 00:16:37,684 but you look like a man who could put in a good word for me at court. 228 00:16:40,061 --> 00:16:42,063 A word that would be rewarded. 229 00:16:43,189 --> 00:16:44,399 I hope you rot in hell. 230 00:16:44,482 --> 00:16:46,860 What did you say to me, boy? 231 00:16:50,280 --> 00:16:51,614 Do that again! 232 00:16:51,698 --> 00:16:52,824 Stop! 233 00:16:52,907 --> 00:16:55,285 He's only saying what is obvious to all of us. 234 00:16:56,453 --> 00:16:58,079 Now go away and leave us alone. 235 00:16:58,163 --> 00:17:01,750 Control your slave or I will teach him the lessons you have failed to! 236 00:17:06,629 --> 00:17:09,632 Come, come. Go. 237 00:17:09,716 --> 00:17:11,926 "The energy of the mind… 238 00:17:13,428 --> 00:17:15,513 is the essence… 239 00:17:17,015 --> 00:17:18,808 of life." 240 00:17:19,392 --> 00:17:21,144 I never thought of life like that. 241 00:17:22,520 --> 00:17:24,731 That is what learning is about. 242 00:17:25,315 --> 00:17:28,568 A constant movement of ideas. 243 00:17:31,488 --> 00:17:32,655 [ice cracking] 244 00:17:33,198 --> 00:17:34,365 [horses whinnying] 245 00:17:37,577 --> 00:17:38,703 Easy. 246 00:17:44,167 --> 00:17:45,168 [Kaysan exclaims] 247 00:17:45,752 --> 00:17:47,629 No, stop! Save their strength. 248 00:17:51,508 --> 00:17:54,010 Everyone out. We have to lighten the boat. 249 00:17:54,886 --> 00:17:57,555 Kaysan, you and Batu get us logs. 250 00:17:58,264 --> 00:18:00,767 Dorn, Brigtoc, mind the horses. 251 00:18:00,850 --> 00:18:01,976 [Dorn] Yeah, right away. 252 00:18:03,478 --> 00:18:04,521 I'll smile yet. 253 00:18:07,690 --> 00:18:08,691 Lighten the load. 254 00:18:23,206 --> 00:18:24,040 [groans] 255 00:18:28,419 --> 00:18:29,420 Nice try. 256 00:18:30,380 --> 00:18:32,423 I know where you want to put that axe. 257 00:18:36,678 --> 00:18:37,971 [horses snorting] 258 00:18:39,347 --> 00:18:41,808 [Harald] Get ready to push! Now! 259 00:18:41,891 --> 00:18:43,643 [all grunting] 260 00:18:44,894 --> 00:18:46,229 It's rising! 261 00:18:56,447 --> 00:18:58,825 [all panting] 262 00:18:59,367 --> 00:19:01,369 -Again! -Harald, the horses need to rest. 263 00:19:01,452 --> 00:19:02,537 We cannot stop. 264 00:19:02,620 --> 00:19:04,622 Once night falls, the river will freeze again. 265 00:19:04,706 --> 00:19:07,542 The sled will be trapped. Let's try again. 266 00:19:13,882 --> 00:19:15,466 [all grunting] 267 00:19:27,729 --> 00:19:29,731 Kaysan, a new log. 268 00:19:31,774 --> 00:19:34,235 No. We need to rest. 269 00:19:35,945 --> 00:19:37,238 Water the horses. 270 00:19:37,864 --> 00:19:39,240 We will take a break. 271 00:19:39,824 --> 00:19:41,159 [panting] 272 00:19:52,712 --> 00:19:54,631 -[Emma] I'll ask you again. -[Aelfwynn crying] 273 00:19:55,590 --> 00:19:57,050 Why are you protecting him? 274 00:19:58,801 --> 00:20:00,929 I am not protecting him. 275 00:20:02,680 --> 00:20:04,390 I'm telling you the truth. 276 00:20:04,474 --> 00:20:06,184 He has used you. 277 00:20:07,143 --> 00:20:09,062 Or maybe you have misjudged him. 278 00:20:09,687 --> 00:20:10,605 No. 279 00:20:10,688 --> 00:20:14,859 He found a place in court by murder and deceit. 280 00:20:14,943 --> 00:20:16,694 But not with me. 281 00:20:18,488 --> 00:20:21,824 He trusts me. He can tell me things. 282 00:20:22,492 --> 00:20:23,534 Such as? 283 00:20:24,869 --> 00:20:27,747 [Aelfwynn] His youth in Sussex. 284 00:20:29,457 --> 00:20:31,834 His father and his hatred of him. 285 00:20:32,669 --> 00:20:33,503 And me? 286 00:20:36,297 --> 00:20:40,510 He has never spoken a word against Your Highness. 287 00:20:41,719 --> 00:20:43,012 Never! 288 00:20:43,096 --> 00:20:45,390 Search your memory again. 289 00:20:55,275 --> 00:20:56,484 [Aelfwynn whimpering] 290 00:21:04,701 --> 00:21:07,245 There's nothing there to find! 291 00:21:10,498 --> 00:21:12,125 [screaming] 292 00:21:15,878 --> 00:21:17,088 Go ahead. 293 00:21:18,089 --> 00:21:19,299 Say it. 294 00:21:21,259 --> 00:21:24,470 If you're asking me to blame you, I wouldn't start with today. 295 00:21:31,728 --> 00:21:32,854 [Leif sighs] 296 00:21:35,231 --> 00:21:36,399 [Harald sighs] 297 00:21:38,901 --> 00:21:40,320 I cannot help it. 298 00:21:41,279 --> 00:21:44,574 I need to get there. I have so much to prove. 299 00:21:45,575 --> 00:21:49,162 But I should have listened to Kurya. 300 00:21:50,538 --> 00:21:51,748 And stopped. 301 00:21:52,373 --> 00:21:55,335 You think you're the only one who is desperate to get there? 302 00:21:57,879 --> 00:21:58,921 Look at them. 303 00:22:01,632 --> 00:22:04,010 They all want to get to Constantinople. 304 00:22:06,262 --> 00:22:08,890 -You're just the loudest. -[chuckles softly] 305 00:22:13,227 --> 00:22:14,562 Do not stop now. 306 00:22:16,814 --> 00:22:18,941 [speaks Latin] 307 00:22:22,362 --> 00:22:23,363 [in English] What's that? 308 00:22:24,030 --> 00:22:26,240 -More Greek? -[chuckles] No. 309 00:22:26,991 --> 00:22:28,201 No, it's Latin. 310 00:22:30,036 --> 00:22:34,165 It means "fortune favors the bold." 311 00:22:37,043 --> 00:22:38,044 That's you. 312 00:22:45,593 --> 00:22:46,969 We need more wood. 313 00:22:49,764 --> 00:22:51,390 [indistinct chatter] 314 00:22:57,647 --> 00:22:59,440 You're a dangerous man. 315 00:23:00,775 --> 00:23:02,068 I'm a calculating man. 316 00:23:13,913 --> 00:23:14,997 [Olaf sighs] 317 00:23:15,498 --> 00:23:16,874 Do you really have to go? 318 00:23:18,751 --> 00:23:19,585 Yes. 319 00:23:20,586 --> 00:23:21,921 But I will return. 320 00:23:24,674 --> 00:23:25,883 Make sure you do. 321 00:23:27,635 --> 00:23:28,636 [chuckles softly] 322 00:23:37,270 --> 00:23:39,564 What were you doing in my mother's chambers? 323 00:23:41,399 --> 00:23:43,025 I was simply saying goodbye. 324 00:23:43,109 --> 00:23:46,821 When my father leaves for battle, he never spends so long saying goodbye. 325 00:23:46,904 --> 00:23:48,030 [Olaf] Yes, well… 326 00:23:48,781 --> 00:23:51,450 Your father is a king. 327 00:23:52,326 --> 00:23:55,163 He's much more efficient in his goodbyes than I am. 328 00:23:56,497 --> 00:23:57,707 Are you ready? 329 00:23:58,833 --> 00:23:59,667 I am. 330 00:24:04,088 --> 00:24:05,715 -[exclaiming] -[horses whinnying] 331 00:24:09,802 --> 00:24:10,636 Now! 332 00:24:11,596 --> 00:24:13,389 [all grunting] 333 00:24:15,516 --> 00:24:16,976 Move! [exclaiming] 334 00:24:18,936 --> 00:24:20,188 [straining] 335 00:24:20,271 --> 00:24:21,647 [boat creaking] 336 00:24:23,441 --> 00:24:24,692 [Harald] Push! 337 00:24:26,569 --> 00:24:28,196 [all grunting] 338 00:24:41,959 --> 00:24:44,420 It worked! We did it! 339 00:24:44,503 --> 00:24:45,338 Yes! 340 00:24:46,422 --> 00:24:48,049 [all laughing] 341 00:24:49,217 --> 00:24:51,552 All right! Let's go! 342 00:25:05,483 --> 00:25:06,484 What is this? 343 00:25:13,407 --> 00:25:14,367 It's coming. 344 00:25:15,284 --> 00:25:17,078 The ice dam has broken. 345 00:25:17,161 --> 00:25:19,538 Release the horses. Cut the boat free now! 346 00:25:19,622 --> 00:25:21,332 [Leif] Kaysan. The mallets! 347 00:25:26,504 --> 00:25:27,463 [horses whinnying] 348 00:25:31,801 --> 00:25:32,718 Go, go! 349 00:25:35,304 --> 00:25:36,430 -My coat! -I've got it. 350 00:25:41,686 --> 00:25:43,771 [exclaims] Move! 351 00:25:45,356 --> 00:25:46,190 [screams] 352 00:25:46,732 --> 00:25:49,151 -[Kaysan] Go. -[Batu] Move! 353 00:25:52,238 --> 00:25:53,656 [Vitomir] Hold the coat. 354 00:25:58,035 --> 00:25:59,412 Help! 355 00:26:04,375 --> 00:26:06,294 [exclaiming] 356 00:26:08,004 --> 00:26:10,756 You have to hold on. You have to hold! Pull! 357 00:26:13,342 --> 00:26:14,719 [Harald grunting] 358 00:26:17,722 --> 00:26:19,307 [rumbling] 359 00:26:19,890 --> 00:26:21,309 Everyone onboard! 360 00:26:27,148 --> 00:26:28,149 Get back! 361 00:26:30,109 --> 00:26:31,152 Father! 362 00:26:31,736 --> 00:26:33,154 Harald! 363 00:26:33,237 --> 00:26:34,155 Run! 364 00:26:35,823 --> 00:26:37,074 [gasping] 365 00:26:38,409 --> 00:26:39,618 [Elena] No! 366 00:26:53,758 --> 00:26:55,885 Father! 367 00:26:58,596 --> 00:26:59,764 Get me in! 368 00:26:59,847 --> 00:27:01,682 Brace yourselves! 369 00:27:03,017 --> 00:27:04,143 [water gushing] 370 00:27:11,901 --> 00:27:12,943 [Leif] Oars in! 371 00:27:33,089 --> 00:27:33,923 Here. 372 00:27:34,965 --> 00:27:35,841 I'm sorry. 373 00:28:16,298 --> 00:28:17,299 [moaning softly] 374 00:28:19,135 --> 00:28:23,597 [weakly] He lost everything, but his ring. 375 00:28:23,681 --> 00:28:25,224 [Emma] His ring? 376 00:28:26,308 --> 00:28:28,310 He gave it away, he told me. 377 00:28:30,271 --> 00:28:31,897 What else did he tell you? 378 00:28:39,363 --> 00:28:41,115 [labored breathing] 379 00:28:46,454 --> 00:28:47,997 [Emma] What do you talk about… 380 00:28:49,832 --> 00:28:51,625 in the quiet moments? 381 00:28:54,754 --> 00:28:55,963 In the happy moments. 382 00:28:59,383 --> 00:29:00,217 Love. 383 00:29:02,595 --> 00:29:03,888 Our future. 384 00:29:08,017 --> 00:29:09,560 What did that look like? 385 00:29:12,146 --> 00:29:13,230 Children. 386 00:29:16,192 --> 00:29:17,693 He wanted many. 387 00:29:19,653 --> 00:29:21,405 And a son to be king. 388 00:29:29,288 --> 00:29:30,122 King? 389 00:29:35,836 --> 00:29:37,046 Revive her. 390 00:30:07,576 --> 00:30:09,286 You knew she was his daughter? 391 00:30:10,913 --> 00:30:13,499 Vitomir confided in me before we left. 392 00:30:15,709 --> 00:30:18,087 He was scared for her to travel as a girl. 393 00:30:21,298 --> 00:30:22,550 Now she has no choice. 394 00:30:37,314 --> 00:30:39,149 So, your name is Elena. 395 00:30:41,360 --> 00:30:42,194 Yes. 396 00:30:43,821 --> 00:30:45,865 I couldn't save your father and you. 397 00:30:50,911 --> 00:30:53,956 I promised him I would deliver his treasure to Constantinople. 398 00:30:54,957 --> 00:30:57,042 I have moved his chest with my belongings. 399 00:30:58,085 --> 00:30:59,795 I will protect it with my life. 400 00:31:04,008 --> 00:31:05,009 Thank you. 401 00:31:28,157 --> 00:31:30,159 [bell tolling] 402 00:31:44,632 --> 00:31:45,507 She is gone. 403 00:31:49,386 --> 00:31:50,888 And did you learn what you wanted? 404 00:31:53,015 --> 00:31:53,849 No. 405 00:31:58,103 --> 00:31:59,605 But I have no regrets. 406 00:32:00,189 --> 00:32:01,315 "No regrets." 407 00:32:03,025 --> 00:32:04,193 You are a murderer. 408 00:32:04,276 --> 00:32:06,278 -Silence. -No. 409 00:32:06,362 --> 00:32:09,031 You have taken the one decent thing from my life, 410 00:32:09,114 --> 00:32:10,199 when I gave you everything. 411 00:32:10,282 --> 00:32:11,408 -My loyalty… -Silence! 412 00:32:11,492 --> 00:32:12,826 …my faithfulness. 413 00:32:12,910 --> 00:32:15,037 You took my wife! 414 00:32:17,623 --> 00:32:20,626 God may forgive you. But I never will. 415 00:32:28,592 --> 00:32:29,760 [door opens] 416 00:32:45,567 --> 00:32:46,777 I'm sorry. 417 00:32:48,696 --> 00:32:49,989 I did not mean to interrupt. 418 00:32:50,072 --> 00:32:51,281 Please, princess. 419 00:32:52,574 --> 00:32:53,784 Go away. 420 00:32:58,205 --> 00:32:59,748 She wanted you to have this. 421 00:33:21,395 --> 00:33:23,188 -Were you close to her? -Yes. 422 00:33:24,356 --> 00:33:26,233 I knew she was in love. 423 00:33:28,527 --> 00:33:30,154 But she never spoke of you by name. 424 00:33:30,237 --> 00:33:34,074 She would only tell me that she had never been happier in her entire life. 425 00:33:43,751 --> 00:33:44,918 [Godwin] Princess Gytha. 426 00:33:48,464 --> 00:33:49,548 Thank you. 427 00:33:59,641 --> 00:34:01,268 [horn blowing] 428 00:34:14,281 --> 00:34:16,241 What happened to the other ships? 429 00:34:16,325 --> 00:34:19,661 [Jomsviking] After we left here, there was a great storm. 430 00:34:19,745 --> 00:34:22,206 It divided the fleet. 431 00:34:22,998 --> 00:34:24,458 We sailed for weeks 432 00:34:24,541 --> 00:34:29,463 without finding signs of Harekr and the others. We fear they are lost. 433 00:34:33,967 --> 00:34:36,345 [women sobbing] 434 00:34:39,515 --> 00:34:42,559 We should offer a sacrifice for their safe return. 435 00:34:44,937 --> 00:34:46,980 Yes, we will do so. 436 00:35:01,537 --> 00:35:02,454 [Freydis] Friends. 437 00:35:03,539 --> 00:35:06,333 Before we beseech the gods for their help, 438 00:35:07,417 --> 00:35:09,253 let us remind them of our faith. 439 00:35:13,757 --> 00:35:17,302 The refugees built this temple to the old gods. 440 00:35:18,512 --> 00:35:19,471 Freya. 441 00:35:20,055 --> 00:35:23,433 This time of year, we worship you as the bringer of fertility. 442 00:35:25,435 --> 00:35:26,520 And Iduna. 443 00:35:28,188 --> 00:35:30,274 [sighs] The goddess of the blossoms. 444 00:35:31,900 --> 00:35:33,152 How we have missed you. 445 00:35:34,570 --> 00:35:40,242 And Gefjon, goddess of the fields. And Gná, the rider of winds. 446 00:35:41,952 --> 00:35:44,204 We promise to never again forget. 447 00:35:46,373 --> 00:35:49,126 And especially Njrd. 448 00:35:51,670 --> 00:35:53,297 God of the seas. 449 00:35:55,048 --> 00:35:59,761 Please guide Harekr and our families back to us safely. 450 00:36:00,846 --> 00:36:02,639 Here are the builders of this temple. 451 00:36:03,682 --> 00:36:04,683 Come. 452 00:36:05,726 --> 00:36:07,644 Join us in our offering. 453 00:36:12,900 --> 00:36:13,775 Come. 454 00:36:15,694 --> 00:36:17,696 Let us all worship together. 455 00:36:20,449 --> 00:36:21,283 Hrefna. 456 00:36:25,245 --> 00:36:26,413 [chuckles] 457 00:36:28,749 --> 00:36:32,711 Believers in the same gods cannot be two people. 458 00:36:34,129 --> 00:36:36,089 We are all the same in our hearts. 459 00:36:47,976 --> 00:36:49,144 [goat bleating] 460 00:36:55,025 --> 00:36:57,319 [woman singing in native tongue] 461 00:37:17,506 --> 00:37:18,882 [horn blows] 462 00:37:24,304 --> 00:37:25,180 Brother. 463 00:37:25,264 --> 00:37:26,139 [laughs] 464 00:37:35,607 --> 00:37:39,695 Where is everyone? Why aren't they here to greet us? 465 00:37:39,778 --> 00:37:40,904 They are in the forest. 466 00:37:41,697 --> 00:37:42,614 With Freydis. 467 00:37:43,824 --> 00:37:45,033 Forest? 468 00:37:45,117 --> 00:37:46,576 You must not be angry. 469 00:37:47,369 --> 00:37:49,329 The people were anxious for your safety. 470 00:37:49,997 --> 00:37:51,540 They turned to Freydis for guidance, 471 00:37:51,623 --> 00:37:53,792 she took them to the woods where the refugees pray. 472 00:37:53,875 --> 00:37:55,502 They prayed for your return. 473 00:37:55,585 --> 00:37:57,462 Where is Jorundr? 474 00:37:58,797 --> 00:38:00,799 [indistinct chatter] 475 00:38:30,871 --> 00:38:32,247 [grunting] 476 00:38:38,920 --> 00:38:40,088 [grunts in frustration] 477 00:38:41,465 --> 00:38:45,093 You… have betrayed me. 478 00:38:45,177 --> 00:38:47,846 -What are you talking about? -I left you here in charge. 479 00:38:47,929 --> 00:38:50,265 -I come back to chaos. -[Jorundr] Chaos? 480 00:38:50,349 --> 00:38:53,143 You returned to peace. Isn't that what you wanted? 481 00:38:53,894 --> 00:38:56,730 I don't want them worshiping with our people. 482 00:38:56,813 --> 00:39:00,442 I want them working for our people. 483 00:39:00,525 --> 00:39:03,612 They are a filthy mix of Norse tribes. Not like us. 484 00:39:04,863 --> 00:39:07,699 We are the superior people. 485 00:39:07,783 --> 00:39:09,785 What about Freydis? She's our priestess. 486 00:39:10,786 --> 00:39:13,997 She is only a priestess because I made her one. 487 00:39:15,582 --> 00:39:17,167 What are you doing? No-- 488 00:39:20,504 --> 00:39:21,588 [grunting] 489 00:39:25,384 --> 00:39:26,802 What you should have done. 490 00:39:30,514 --> 00:39:32,140 [woman singing in native tongue] 491 00:39:34,559 --> 00:39:35,894 It is beautiful. 492 00:39:39,731 --> 00:39:41,108 -[arrows whooshing] -[grunts] 493 00:39:44,444 --> 00:39:45,695 Run! Run! 494 00:39:46,363 --> 00:39:47,572 [yells] 495 00:39:50,158 --> 00:39:51,159 [people shouting] 496 00:39:54,538 --> 00:39:56,081 [grunting] 497 00:40:06,967 --> 00:40:07,801 You… 498 00:40:08,385 --> 00:40:09,511 You are a murderer. 499 00:40:09,594 --> 00:40:12,514 You are no better than the Christians they came here to escape. 500 00:40:12,597 --> 00:40:14,182 I brought them here. 501 00:40:15,684 --> 00:40:16,518 [grunts] 502 00:40:16,601 --> 00:40:19,646 They live because I grant them life. Not you. 503 00:40:20,480 --> 00:40:22,732 You have angered the gods! 504 00:40:22,816 --> 00:40:24,568 You have angered me! 505 00:40:27,320 --> 00:40:29,489 Take her to the temple. Lock her up. 506 00:40:30,949 --> 00:40:33,910 No! No! [panting] 32097

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.