Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,505 --> 00:00:27,423
[horse neighs]
2
00:00:28,799 --> 00:00:30,843
[Leif] That is southeast.
3
00:00:39,727 --> 00:00:41,145
[chanting in Arabic]
4
00:01:04,460 --> 00:01:05,920
You trust that thing?
5
00:01:06,504 --> 00:01:07,421
Yes.
6
00:01:07,963 --> 00:01:11,217
How do you know your marks
and sightings are telling you the truth?
7
00:01:11,926 --> 00:01:13,761
Each day I am doubtful of its gifts.
8
00:01:14,845 --> 00:01:16,597
And each day it proves me wrong.
9
00:01:19,683 --> 00:01:20,684
Funny.
10
00:01:21,727 --> 00:01:23,687
I never thought of you as a scholar.
11
00:01:25,606 --> 00:01:28,317
Or you as a fur trader, but here we are.
12
00:01:30,486 --> 00:01:31,946
-The ropes are secure?
-Hmm.
13
00:01:33,239 --> 00:01:34,657
You're good to begin.
14
00:01:34,740 --> 00:01:35,616
[Kurya] I am worried.
15
00:01:38,619 --> 00:01:42,414
When the river reaches the Lake
of the Mountains we will be halfway.
16
00:01:47,336 --> 00:01:49,421
[low rumbling]
17
00:01:50,798 --> 00:01:51,674
What is that?
18
00:01:51,757 --> 00:01:53,175
[horses whinnying]
19
00:01:53,259 --> 00:01:54,260
[Harald] Easy.
20
00:01:55,761 --> 00:01:57,263
What is that noise?
21
00:01:58,097 --> 00:01:59,849
It is the ice talking.
22
00:02:05,479 --> 00:02:07,481
[rumbling continues]
23
00:02:09,984 --> 00:02:12,361
[ice creaking]
24
00:02:19,201 --> 00:02:20,286
[rumbling stops]
25
00:02:21,579 --> 00:02:23,581
[bell tolling]
26
00:02:28,085 --> 00:02:29,420
Your Highness summoned me.
27
00:02:30,588 --> 00:02:33,048
I'm aware of your relationship
with Lady Aelfwynn,
28
00:02:33,132 --> 00:02:34,300
and have been for weeks.
29
00:02:34,383 --> 00:02:37,428
-You wooed her in secret?
-That should not surprise you.
30
00:02:37,511 --> 00:02:41,557
What surprises me is that you would
embark on such a perilous relationship.
31
00:02:41,640 --> 00:02:44,935
If Your Highness refers
to Aelfwynn's position in your household,
32
00:02:45,019 --> 00:02:47,521
I can assure you
that she does not spy for me,
33
00:02:47,605 --> 00:02:50,316
for such an arrangement
could work both ways.
34
00:02:50,858 --> 00:02:54,320
We kept it a secret until I could obtain
your husband's blessing of marriage,
35
00:02:54,403 --> 00:02:58,574
which I have just received,
and intended to share.
36
00:02:59,158 --> 00:03:00,910
What do you know of her background?
37
00:03:02,328 --> 00:03:05,789
I know she has three sisters.
All older and married.
38
00:03:06,582 --> 00:03:09,001
Her father was displaced, like many,
39
00:03:09,084 --> 00:03:11,253
when King Canute
placed Jarl Nori in Northumbria.
40
00:03:11,337 --> 00:03:12,630
Is that all?
41
00:03:13,213 --> 00:03:14,882
If you're asking if I love her,
42
00:03:16,967 --> 00:03:18,093
the answer is yes.
43
00:03:19,219 --> 00:03:20,721
What would you say if I told you
44
00:03:20,804 --> 00:03:24,141
her brother was the man
who tried to kill me?
45
00:03:24,224 --> 00:03:26,977
That you're wrong. She doesn't have one.
She would've told me.
46
00:03:27,061 --> 00:03:29,980
Half-brother.
And she has confirmed it with me.
47
00:03:30,064 --> 00:03:34,109
Are you suggesting that Aelfwynn was
involved in the plot against your life?
48
00:03:34,193 --> 00:03:38,322
Actually, no, Earl Godwin.
I believe it is you who was behind it.
49
00:03:38,405 --> 00:03:41,533
May I remind Your Highness
that it was my hand that saved your life.
50
00:03:42,159 --> 00:03:44,995
Had I wanted you dead,
would I not have allowed it to happen?
51
00:03:45,079 --> 00:03:47,957
That is exactly the question
I've not been able to answer.
52
00:03:48,040 --> 00:03:50,209
Then take me to the dungeon
and ask me there.
53
00:03:50,876 --> 00:03:52,836
It is not you I intend to take there.
54
00:03:55,839 --> 00:03:57,383
You cannot be serious.
55
00:04:00,594 --> 00:04:03,555
If the roles were reversed
and it was your life at risk,
56
00:04:03,639 --> 00:04:06,016
would you not do
the same thing to learn the truth?
57
00:04:08,519 --> 00:04:09,645
I thought so.
58
00:04:10,771 --> 00:04:13,023
Your Highness, I beg you.
59
00:04:14,233 --> 00:04:17,778
Do not make Aelfwynn
the battleground in our differences.
60
00:04:19,071 --> 00:04:22,241
I have my failings,
that is true, but she is innocent.
61
00:04:23,117 --> 00:04:26,787
Give me time to prove that to you,
and to find the answers you ask for.
62
00:04:28,080 --> 00:04:29,248
You've had time.
63
00:04:31,083 --> 00:04:32,293
It is now up.
64
00:04:42,261 --> 00:04:43,762
-[water splashes]
-[chuckles]
65
00:04:43,846 --> 00:04:46,557
-Deep as my elbow.
-[Harald] Three hands thick.
66
00:04:47,683 --> 00:04:49,768
We have plenty of time before the thaw.
67
00:04:49,852 --> 00:04:51,061
Maybe in Norway.
68
00:04:51,854 --> 00:04:53,230
What concerns you?
69
00:04:53,314 --> 00:04:55,441
The ice dam breaking.
70
00:04:55,524 --> 00:04:56,900
What is the ice dam?
71
00:04:56,984 --> 00:05:00,112
It is a wall of ice
that moves like a wave,
72
00:05:00,195 --> 00:05:02,156
crushing everything in its path.
73
00:05:04,074 --> 00:05:08,579
If we are out here when it appears,
we will not have time to escape it.
74
00:05:08,662 --> 00:05:10,622
How much time do we have?
75
00:05:10,706 --> 00:05:12,666
A week? A day?
76
00:05:12,750 --> 00:05:16,211
The river is long.
It may already be on its way.
77
00:05:16,295 --> 00:05:17,755
What do you suggest?
78
00:05:17,838 --> 00:05:20,924
That we move this sled off the river
and wait until it passes.
79
00:05:21,008 --> 00:05:23,844
We're a day's journey
from the lake which is free of ice.
80
00:05:23,927 --> 00:05:25,054
You said so yourself.
81
00:05:26,096 --> 00:05:28,891
For all we know
the Pechenegs are all around us.
82
00:05:28,974 --> 00:05:30,601
We take our chances and push on.
83
00:05:31,769 --> 00:05:32,853
Load up!
84
00:05:38,525 --> 00:05:40,527
[woman vocalizing]
85
00:06:27,407 --> 00:06:28,408
Come.
86
00:06:42,172 --> 00:06:44,800
What have you found? Where does she go?
87
00:06:44,883 --> 00:06:46,385
She goes nowhere.
88
00:06:46,468 --> 00:06:48,720
Just the forest
to collect herbs and roots.
89
00:06:49,638 --> 00:06:51,181
And does she see the refugees?
90
00:06:51,932 --> 00:06:53,100
[Jorundr sighs]
91
00:06:54,059 --> 00:06:55,227
Sometimes.
92
00:06:55,310 --> 00:06:59,106
They treat her as priestess,
with respect, as Harekr wishes--
93
00:06:59,189 --> 00:07:01,233
She should not see them. It is bad.
94
00:07:01,316 --> 00:07:04,111
I work with them, Mother.
They're not bad people.
95
00:07:04,194 --> 00:07:06,655
I think Freydis is right.
96
00:07:06,738 --> 00:07:08,824
They should be allowed
to come to Jomsborg.
97
00:07:11,034 --> 00:07:12,286
Is there a girl?
98
00:07:15,330 --> 00:07:16,373
What if there was?
99
00:07:19,251 --> 00:07:21,295
Harekr would not approve.
100
00:07:21,378 --> 00:07:24,673
Maybe… it is time for a change.
101
00:07:27,634 --> 00:07:30,512
-[woman] I think it's going to be a boy.
-[Freydis] You think so?
102
00:07:32,681 --> 00:07:34,141
[woman] Yes. I think so.
103
00:07:45,277 --> 00:07:46,320
She has told you.
104
00:07:46,862 --> 00:07:49,656
It means nothing to me.
I know that you're innocent.
105
00:07:52,159 --> 00:07:53,243
Oh, thank God.
106
00:07:54,203 --> 00:07:55,662
[Aelfwynn sighs and chuckles]
107
00:07:57,206 --> 00:07:59,875
I was worried that when she told you,
you would abandon me.
108
00:07:59,958 --> 00:08:02,961
I would never leave you.
In the eyes of God, you are my wife.
109
00:08:03,045 --> 00:08:05,297
I've already sent word to Canute
110
00:08:05,380 --> 00:08:08,050
explaining the situation
and begging for your release,
111
00:08:08,926 --> 00:08:10,719
but until then, you must be strong
112
00:08:12,012 --> 00:08:13,388
and listen to me carefully.
113
00:08:14,681 --> 00:08:16,517
The queen is going to question you.
114
00:08:16,600 --> 00:08:19,811
I'm not afraid.
I've already told her the truth.
115
00:08:19,895 --> 00:08:21,647
This is very different.
116
00:08:21,730 --> 00:08:24,149
She isn't interested in the truth or you.
117
00:08:25,526 --> 00:08:26,985
This is about me.
118
00:08:27,069 --> 00:08:28,070
You?
119
00:08:28,737 --> 00:08:30,489
But you knew nothing of my brother.
120
00:08:31,073 --> 00:08:34,284
-He was not a part of my family.
-I believe you, but the queen does not.
121
00:08:34,368 --> 00:08:38,121
She feels that I've manipulated you
into joining a crime against her life,
122
00:08:38,205 --> 00:08:40,082
and she intends to prove that.
123
00:08:45,379 --> 00:08:48,924
I have nothing to fear.
I will tell the truth.
124
00:08:49,007 --> 00:08:52,177
No. You must tell her that it was me.
125
00:08:53,220 --> 00:08:54,638
Tell her I was behind it.
126
00:08:54,721 --> 00:08:56,056
That would be a lie.
127
00:08:57,015 --> 00:08:59,309
Then she would take you
from me and I'd have nothing.
128
00:08:59,393 --> 00:09:00,644
[door opens]
129
00:09:05,816 --> 00:09:06,858
I'm going with her.
130
00:09:06,942 --> 00:09:09,152
No. Queen's orders.
131
00:09:09,861 --> 00:09:11,071
[Aelfwynn] Do not worry.
132
00:09:11,780 --> 00:09:14,992
I will tell the truth.
For it is all that I know.
133
00:09:46,607 --> 00:09:47,941
It's beautiful.
134
00:09:48,483 --> 00:09:50,068
Was it a gift form Earl Godwin?
135
00:09:52,988 --> 00:09:57,075
He gave it to me as a symbol
of his love… and the future.
136
00:09:57,159 --> 00:09:59,369
You're lucky to have felt real love.
137
00:10:00,162 --> 00:10:01,330
You will too.
138
00:10:05,417 --> 00:10:07,711
Canute wants me
to marry a prince or a king.
139
00:10:07,794 --> 00:10:09,963
He does not care if I ever feel love.
140
00:10:12,799 --> 00:10:15,177
God knows your goodness, Gytha.
141
00:10:16,553 --> 00:10:18,347
And will take care of you.
142
00:10:19,806 --> 00:10:22,309
If something should happen to me…
143
00:10:25,562 --> 00:10:27,481
will you give this back to him for me?
144
00:10:29,608 --> 00:10:30,651
And tell him…
145
00:10:32,402 --> 00:10:33,987
that my love never wavered.
146
00:10:41,703 --> 00:10:43,080
The river is narrowing.
147
00:10:44,414 --> 00:10:47,125
It means we are nearing
the Lake of the Mountains.
148
00:10:49,920 --> 00:10:51,213
I know you are smiling.
149
00:10:53,048 --> 00:10:56,176
Should I not be? We're nearly there.
150
00:10:57,427 --> 00:10:59,179
When we reach the lake,
151
00:10:59,262 --> 00:11:00,764
I will smile with you.
152
00:11:03,100 --> 00:11:05,185
[Cadlin] Describe Constantinople again.
153
00:11:05,769 --> 00:11:06,603
It's big.
154
00:11:07,521 --> 00:11:09,147
Much larger than Novgorod.
155
00:11:11,525 --> 00:11:16,279
With a massive wall around it
and brilliant sunlight.
156
00:11:17,155 --> 00:11:18,698
I'm excited to go back.
157
00:11:20,492 --> 00:11:21,868
You will like it.
158
00:11:24,913 --> 00:11:25,747
I hope.
159
00:11:31,878 --> 00:11:34,881
[all yelling and grunting]
160
00:11:43,098 --> 00:11:45,350
Come here! [laughs]
161
00:11:45,892 --> 00:11:47,144
[sighs]
162
00:11:50,981 --> 00:11:52,149
[Olaf] Stop!
163
00:11:54,317 --> 00:11:56,069
You rely too much on the sword.
164
00:11:56,945 --> 00:12:00,323
The axe is a Viking's weapon of choice.
165
00:12:01,116 --> 00:12:02,742
[all grunting]
166
00:12:06,830 --> 00:12:07,664
[laughs]
167
00:12:12,586 --> 00:12:13,920
[yelling]
168
00:12:15,589 --> 00:12:17,674
[grunting]
169
00:12:19,759 --> 00:12:21,011
[laughing]
170
00:12:22,345 --> 00:12:23,847
Let me try again.
171
00:12:27,392 --> 00:12:28,310
[Hallbjorn] Jarl Olaf!
172
00:12:36,359 --> 00:12:37,319
This is Gutlag.
173
00:12:37,402 --> 00:12:40,614
He's just come from the east
with news of your brother.
174
00:12:40,697 --> 00:12:42,991
-Where is he? Jomsborg?
-[Gutlag] No.
175
00:12:43,074 --> 00:12:44,367
He's in Rus.
176
00:12:44,451 --> 00:12:48,788
I saw him in Novgorod over a month ago,
meeting with Yaroslav "The Wise."
177
00:12:49,498 --> 00:12:51,791
He was with the Greenlander,
Leif Eriksson.
178
00:12:52,375 --> 00:12:54,044
And the woman, Freydis?
179
00:12:54,127 --> 00:12:55,795
There was no woman with them.
180
00:12:55,879 --> 00:12:56,880
Are you sure?
181
00:12:56,963 --> 00:12:58,006
Positive.
182
00:12:59,591 --> 00:13:00,592
Prepare the ships.
183
00:13:00,675 --> 00:13:01,718
[Hallbjorn] Of course.
184
00:13:06,056 --> 00:13:07,098
[Olaf sighs]
185
00:13:07,807 --> 00:13:09,601
You're leaving again?
186
00:13:10,101 --> 00:13:11,061
Yes.
187
00:13:12,562 --> 00:13:14,689
If Harald is in Novgorod,
188
00:13:14,773 --> 00:13:18,360
it means he's meeting with our uncle
to raise an army against Kattegat.
189
00:13:18,860 --> 00:13:21,112
It is not wise to wait for it to arrive.
190
00:13:23,698 --> 00:13:26,535
Go gather your things.
We're going to the Rus.
191
00:13:28,620 --> 00:13:29,496
Here.
192
00:13:29,579 --> 00:13:30,872
[chuckles]
193
00:13:32,666 --> 00:13:34,251
And how long will you be gone?
194
00:13:35,335 --> 00:13:37,128
Do I sense that I will be missed?
195
00:13:37,212 --> 00:13:39,589
Well, I was just getting used to you.
196
00:13:45,971 --> 00:13:47,973
[man shouting indistinctly]
197
00:13:50,600 --> 00:13:51,935
[woman crying]
198
00:13:56,022 --> 00:13:57,774
[man 2 coughing]
199
00:14:02,362 --> 00:14:04,030
[woman 2 whimpers, shouts]
200
00:14:25,927 --> 00:14:27,929
[priest chanting in Latin]
201
00:14:32,475 --> 00:14:34,853
-[whimpering]
-[priest continues chanting]
202
00:14:51,036 --> 00:14:51,995
Amen.
203
00:14:52,078 --> 00:14:53,330
[crying]
204
00:15:01,171 --> 00:15:02,797
I've already told you everything.
205
00:15:03,506 --> 00:15:05,508
I did not know my brother was in London.
206
00:15:05,592 --> 00:15:08,386
I did not know he wished to kill you.
207
00:15:08,470 --> 00:15:11,014
-[Emma] Shh. Aelfwynn.
-If I did, I would have warned you.
208
00:15:11,097 --> 00:15:11,932
Aelfwynn.
209
00:15:12,599 --> 00:15:14,809
-[Aelfwynn crying]
-I do not want to hurt you.
210
00:15:14,893 --> 00:15:16,353
Then believe me.
211
00:15:18,647 --> 00:15:21,107
I have already told you the truth.
212
00:15:21,733 --> 00:15:23,109
It is all I know.
213
00:15:24,986 --> 00:15:26,780
I think you know more about Godwin.
214
00:15:30,742 --> 00:15:32,953
And we must discover
what you know together.
215
00:15:38,750 --> 00:15:42,754
Now, what did Godwin
tell you about the Bear?
216
00:15:44,965 --> 00:15:46,508
I have never heard that name.
217
00:15:50,887 --> 00:15:52,263
[Aelfwynn gasping]
218
00:15:56,977 --> 00:15:59,521
[whimpering]
219
00:15:59,604 --> 00:16:00,772
It's the truth, it…
220
00:16:01,606 --> 00:16:02,899
I'll ask again.
221
00:16:04,275 --> 00:16:05,193
The Bear.
222
00:16:06,277 --> 00:16:07,696
I know nothing.
223
00:16:11,241 --> 00:16:14,285
-[bones crunch]
-[screaming]
224
00:16:23,128 --> 00:16:26,172
I think the Emperor
would be interested in my girls.
225
00:16:26,256 --> 00:16:28,425
They are exotic and all pure.
226
00:16:31,302 --> 00:16:34,389
I have my own buyers,
of course, in the Valley of Lamentations,
227
00:16:34,472 --> 00:16:37,684
but you look like a man who could
put in a good word for me at court.
228
00:16:40,061 --> 00:16:42,063
A word that would be rewarded.
229
00:16:43,189 --> 00:16:44,399
I hope you rot in hell.
230
00:16:44,482 --> 00:16:46,860
What did you say to me, boy?
231
00:16:50,280 --> 00:16:51,614
Do that again!
232
00:16:51,698 --> 00:16:52,824
Stop!
233
00:16:52,907 --> 00:16:55,285
He's only saying
what is obvious to all of us.
234
00:16:56,453 --> 00:16:58,079
Now go away and leave us alone.
235
00:16:58,163 --> 00:17:01,750
Control your slave or I will teach him
the lessons you have failed to!
236
00:17:06,629 --> 00:17:09,632
Come, come. Go.
237
00:17:09,716 --> 00:17:11,926
"The energy of the mind…
238
00:17:13,428 --> 00:17:15,513
is the essence…
239
00:17:17,015 --> 00:17:18,808
of life."
240
00:17:19,392 --> 00:17:21,144
I never thought of life like that.
241
00:17:22,520 --> 00:17:24,731
That is what learning is about.
242
00:17:25,315 --> 00:17:28,568
A constant movement of ideas.
243
00:17:31,488 --> 00:17:32,655
[ice cracking]
244
00:17:33,198 --> 00:17:34,365
[horses whinnying]
245
00:17:37,577 --> 00:17:38,703
Easy.
246
00:17:44,167 --> 00:17:45,168
[Kaysan exclaims]
247
00:17:45,752 --> 00:17:47,629
No, stop! Save their strength.
248
00:17:51,508 --> 00:17:54,010
Everyone out. We have to lighten the boat.
249
00:17:54,886 --> 00:17:57,555
Kaysan, you and Batu get us logs.
250
00:17:58,264 --> 00:18:00,767
Dorn, Brigtoc, mind the horses.
251
00:18:00,850 --> 00:18:01,976
[Dorn] Yeah, right away.
252
00:18:03,478 --> 00:18:04,521
I'll smile yet.
253
00:18:07,690 --> 00:18:08,691
Lighten the load.
254
00:18:23,206 --> 00:18:24,040
[groans]
255
00:18:28,419 --> 00:18:29,420
Nice try.
256
00:18:30,380 --> 00:18:32,423
I know where you want to put that axe.
257
00:18:36,678 --> 00:18:37,971
[horses snorting]
258
00:18:39,347 --> 00:18:41,808
[Harald] Get ready to push! Now!
259
00:18:41,891 --> 00:18:43,643
[all grunting]
260
00:18:44,894 --> 00:18:46,229
It's rising!
261
00:18:56,447 --> 00:18:58,825
[all panting]
262
00:18:59,367 --> 00:19:01,369
-Again!
-Harald, the horses need to rest.
263
00:19:01,452 --> 00:19:02,537
We cannot stop.
264
00:19:02,620 --> 00:19:04,622
Once night falls,
the river will freeze again.
265
00:19:04,706 --> 00:19:07,542
The sled will be trapped. Let's try again.
266
00:19:13,882 --> 00:19:15,466
[all grunting]
267
00:19:27,729 --> 00:19:29,731
Kaysan, a new log.
268
00:19:31,774 --> 00:19:34,235
No. We need to rest.
269
00:19:35,945 --> 00:19:37,238
Water the horses.
270
00:19:37,864 --> 00:19:39,240
We will take a break.
271
00:19:39,824 --> 00:19:41,159
[panting]
272
00:19:52,712 --> 00:19:54,631
-[Emma] I'll ask you again.
-[Aelfwynn crying]
273
00:19:55,590 --> 00:19:57,050
Why are you protecting him?
274
00:19:58,801 --> 00:20:00,929
I am not protecting him.
275
00:20:02,680 --> 00:20:04,390
I'm telling you the truth.
276
00:20:04,474 --> 00:20:06,184
He has used you.
277
00:20:07,143 --> 00:20:09,062
Or maybe you have misjudged him.
278
00:20:09,687 --> 00:20:10,605
No.
279
00:20:10,688 --> 00:20:14,859
He found a place in court
by murder and deceit.
280
00:20:14,943 --> 00:20:16,694
But not with me.
281
00:20:18,488 --> 00:20:21,824
He trusts me. He can tell me things.
282
00:20:22,492 --> 00:20:23,534
Such as?
283
00:20:24,869 --> 00:20:27,747
[Aelfwynn] His youth in Sussex.
284
00:20:29,457 --> 00:20:31,834
His father and his hatred of him.
285
00:20:32,669 --> 00:20:33,503
And me?
286
00:20:36,297 --> 00:20:40,510
He has never spoken a word
against Your Highness.
287
00:20:41,719 --> 00:20:43,012
Never!
288
00:20:43,096 --> 00:20:45,390
Search your memory again.
289
00:20:55,275 --> 00:20:56,484
[Aelfwynn whimpering]
290
00:21:04,701 --> 00:21:07,245
There's nothing there to find!
291
00:21:10,498 --> 00:21:12,125
[screaming]
292
00:21:15,878 --> 00:21:17,088
Go ahead.
293
00:21:18,089 --> 00:21:19,299
Say it.
294
00:21:21,259 --> 00:21:24,470
If you're asking me to blame you,
I wouldn't start with today.
295
00:21:31,728 --> 00:21:32,854
[Leif sighs]
296
00:21:35,231 --> 00:21:36,399
[Harald sighs]
297
00:21:38,901 --> 00:21:40,320
I cannot help it.
298
00:21:41,279 --> 00:21:44,574
I need to get there.
I have so much to prove.
299
00:21:45,575 --> 00:21:49,162
But I should have listened to Kurya.
300
00:21:50,538 --> 00:21:51,748
And stopped.
301
00:21:52,373 --> 00:21:55,335
You think you're the only one
who is desperate to get there?
302
00:21:57,879 --> 00:21:58,921
Look at them.
303
00:22:01,632 --> 00:22:04,010
They all want to get to Constantinople.
304
00:22:06,262 --> 00:22:08,890
-You're just the loudest.
-[chuckles softly]
305
00:22:13,227 --> 00:22:14,562
Do not stop now.
306
00:22:16,814 --> 00:22:18,941
[speaks Latin]
307
00:22:22,362 --> 00:22:23,363
[in English] What's that?
308
00:22:24,030 --> 00:22:26,240
-More Greek?
-[chuckles] No.
309
00:22:26,991 --> 00:22:28,201
No, it's Latin.
310
00:22:30,036 --> 00:22:34,165
It means "fortune favors the bold."
311
00:22:37,043 --> 00:22:38,044
That's you.
312
00:22:45,593 --> 00:22:46,969
We need more wood.
313
00:22:49,764 --> 00:22:51,390
[indistinct chatter]
314
00:22:57,647 --> 00:22:59,440
You're a dangerous man.
315
00:23:00,775 --> 00:23:02,068
I'm a calculating man.
316
00:23:13,913 --> 00:23:14,997
[Olaf sighs]
317
00:23:15,498 --> 00:23:16,874
Do you really have to go?
318
00:23:18,751 --> 00:23:19,585
Yes.
319
00:23:20,586 --> 00:23:21,921
But I will return.
320
00:23:24,674 --> 00:23:25,883
Make sure you do.
321
00:23:27,635 --> 00:23:28,636
[chuckles softly]
322
00:23:37,270 --> 00:23:39,564
What were you doing
in my mother's chambers?
323
00:23:41,399 --> 00:23:43,025
I was simply saying goodbye.
324
00:23:43,109 --> 00:23:46,821
When my father leaves for battle,
he never spends so long saying goodbye.
325
00:23:46,904 --> 00:23:48,030
[Olaf] Yes, well…
326
00:23:48,781 --> 00:23:51,450
Your father is a king.
327
00:23:52,326 --> 00:23:55,163
He's much more efficient
in his goodbyes than I am.
328
00:23:56,497 --> 00:23:57,707
Are you ready?
329
00:23:58,833 --> 00:23:59,667
I am.
330
00:24:04,088 --> 00:24:05,715
-[exclaiming]
-[horses whinnying]
331
00:24:09,802 --> 00:24:10,636
Now!
332
00:24:11,596 --> 00:24:13,389
[all grunting]
333
00:24:15,516 --> 00:24:16,976
Move! [exclaiming]
334
00:24:18,936 --> 00:24:20,188
[straining]
335
00:24:20,271 --> 00:24:21,647
[boat creaking]
336
00:24:23,441 --> 00:24:24,692
[Harald] Push!
337
00:24:26,569 --> 00:24:28,196
[all grunting]
338
00:24:41,959 --> 00:24:44,420
It worked! We did it!
339
00:24:44,503 --> 00:24:45,338
Yes!
340
00:24:46,422 --> 00:24:48,049
[all laughing]
341
00:24:49,217 --> 00:24:51,552
All right! Let's go!
342
00:25:05,483 --> 00:25:06,484
What is this?
343
00:25:13,407 --> 00:25:14,367
It's coming.
344
00:25:15,284 --> 00:25:17,078
The ice dam has broken.
345
00:25:17,161 --> 00:25:19,538
Release the horses. Cut the boat free now!
346
00:25:19,622 --> 00:25:21,332
[Leif] Kaysan. The mallets!
347
00:25:26,504 --> 00:25:27,463
[horses whinnying]
348
00:25:31,801 --> 00:25:32,718
Go, go!
349
00:25:35,304 --> 00:25:36,430
-My coat!
-I've got it.
350
00:25:41,686 --> 00:25:43,771
[exclaims] Move!
351
00:25:45,356 --> 00:25:46,190
[screams]
352
00:25:46,732 --> 00:25:49,151
-[Kaysan] Go.
-[Batu] Move!
353
00:25:52,238 --> 00:25:53,656
[Vitomir] Hold the coat.
354
00:25:58,035 --> 00:25:59,412
Help!
355
00:26:04,375 --> 00:26:06,294
[exclaiming]
356
00:26:08,004 --> 00:26:10,756
You have to hold on.
You have to hold! Pull!
357
00:26:13,342 --> 00:26:14,719
[Harald grunting]
358
00:26:17,722 --> 00:26:19,307
[rumbling]
359
00:26:19,890 --> 00:26:21,309
Everyone onboard!
360
00:26:27,148 --> 00:26:28,149
Get back!
361
00:26:30,109 --> 00:26:31,152
Father!
362
00:26:31,736 --> 00:26:33,154
Harald!
363
00:26:33,237 --> 00:26:34,155
Run!
364
00:26:35,823 --> 00:26:37,074
[gasping]
365
00:26:38,409 --> 00:26:39,618
[Elena] No!
366
00:26:53,758 --> 00:26:55,885
Father!
367
00:26:58,596 --> 00:26:59,764
Get me in!
368
00:26:59,847 --> 00:27:01,682
Brace yourselves!
369
00:27:03,017 --> 00:27:04,143
[water gushing]
370
00:27:11,901 --> 00:27:12,943
[Leif] Oars in!
371
00:27:33,089 --> 00:27:33,923
Here.
372
00:27:34,965 --> 00:27:35,841
I'm sorry.
373
00:28:16,298 --> 00:28:17,299
[moaning softly]
374
00:28:19,135 --> 00:28:23,597
[weakly] He lost everything, but his ring.
375
00:28:23,681 --> 00:28:25,224
[Emma] His ring?
376
00:28:26,308 --> 00:28:28,310
He gave it away, he told me.
377
00:28:30,271 --> 00:28:31,897
What else did he tell you?
378
00:28:39,363 --> 00:28:41,115
[labored breathing]
379
00:28:46,454 --> 00:28:47,997
[Emma] What do you talk about…
380
00:28:49,832 --> 00:28:51,625
in the quiet moments?
381
00:28:54,754 --> 00:28:55,963
In the happy moments.
382
00:28:59,383 --> 00:29:00,217
Love.
383
00:29:02,595 --> 00:29:03,888
Our future.
384
00:29:08,017 --> 00:29:09,560
What did that look like?
385
00:29:12,146 --> 00:29:13,230
Children.
386
00:29:16,192 --> 00:29:17,693
He wanted many.
387
00:29:19,653 --> 00:29:21,405
And a son to be king.
388
00:29:29,288 --> 00:29:30,122
King?
389
00:29:35,836 --> 00:29:37,046
Revive her.
390
00:30:07,576 --> 00:30:09,286
You knew she was his daughter?
391
00:30:10,913 --> 00:30:13,499
Vitomir confided in me before we left.
392
00:30:15,709 --> 00:30:18,087
He was scared for her to travel as a girl.
393
00:30:21,298 --> 00:30:22,550
Now she has no choice.
394
00:30:37,314 --> 00:30:39,149
So, your name is Elena.
395
00:30:41,360 --> 00:30:42,194
Yes.
396
00:30:43,821 --> 00:30:45,865
I couldn't save your father and you.
397
00:30:50,911 --> 00:30:53,956
I promised him I would deliver
his treasure to Constantinople.
398
00:30:54,957 --> 00:30:57,042
I have moved his chest with my belongings.
399
00:30:58,085 --> 00:30:59,795
I will protect it with my life.
400
00:31:04,008 --> 00:31:05,009
Thank you.
401
00:31:28,157 --> 00:31:30,159
[bell tolling]
402
00:31:44,632 --> 00:31:45,507
She is gone.
403
00:31:49,386 --> 00:31:50,888
And did you learn what you wanted?
404
00:31:53,015 --> 00:31:53,849
No.
405
00:31:58,103 --> 00:31:59,605
But I have no regrets.
406
00:32:00,189 --> 00:32:01,315
"No regrets."
407
00:32:03,025 --> 00:32:04,193
You are a murderer.
408
00:32:04,276 --> 00:32:06,278
-Silence.
-No.
409
00:32:06,362 --> 00:32:09,031
You have taken the one decent
thing from my life,
410
00:32:09,114 --> 00:32:10,199
when I gave you everything.
411
00:32:10,282 --> 00:32:11,408
-My loyalty…
-Silence!
412
00:32:11,492 --> 00:32:12,826
…my faithfulness.
413
00:32:12,910 --> 00:32:15,037
You took my wife!
414
00:32:17,623 --> 00:32:20,626
God may forgive you. But I never will.
415
00:32:28,592 --> 00:32:29,760
[door opens]
416
00:32:45,567 --> 00:32:46,777
I'm sorry.
417
00:32:48,696 --> 00:32:49,989
I did not mean to interrupt.
418
00:32:50,072 --> 00:32:51,281
Please, princess.
419
00:32:52,574 --> 00:32:53,784
Go away.
420
00:32:58,205 --> 00:32:59,748
She wanted you to have this.
421
00:33:21,395 --> 00:33:23,188
-Were you close to her?
-Yes.
422
00:33:24,356 --> 00:33:26,233
I knew she was in love.
423
00:33:28,527 --> 00:33:30,154
But she never spoke of you by name.
424
00:33:30,237 --> 00:33:34,074
She would only tell me that she had never
been happier in her entire life.
425
00:33:43,751 --> 00:33:44,918
[Godwin] Princess Gytha.
426
00:33:48,464 --> 00:33:49,548
Thank you.
427
00:33:59,641 --> 00:34:01,268
[horn blowing]
428
00:34:14,281 --> 00:34:16,241
What happened to the other ships?
429
00:34:16,325 --> 00:34:19,661
[Jomsviking] After we left here,
there was a great storm.
430
00:34:19,745 --> 00:34:22,206
It divided the fleet.
431
00:34:22,998 --> 00:34:24,458
We sailed for weeks
432
00:34:24,541 --> 00:34:29,463
without finding signs of Harekr
and the others. We fear they are lost.
433
00:34:33,967 --> 00:34:36,345
[women sobbing]
434
00:34:39,515 --> 00:34:42,559
We should offer a sacrifice
for their safe return.
435
00:34:44,937 --> 00:34:46,980
Yes, we will do so.
436
00:35:01,537 --> 00:35:02,454
[Freydis] Friends.
437
00:35:03,539 --> 00:35:06,333
Before we beseech the gods for their help,
438
00:35:07,417 --> 00:35:09,253
let us remind them of our faith.
439
00:35:13,757 --> 00:35:17,302
The refugees built
this temple to the old gods.
440
00:35:18,512 --> 00:35:19,471
Freya.
441
00:35:20,055 --> 00:35:23,433
This time of year, we worship you
as the bringer of fertility.
442
00:35:25,435 --> 00:35:26,520
And Iduna.
443
00:35:28,188 --> 00:35:30,274
[sighs] The goddess of the blossoms.
444
00:35:31,900 --> 00:35:33,152
How we have missed you.
445
00:35:34,570 --> 00:35:40,242
And Gefjon, goddess of the fields.
And Gná, the rider of winds.
446
00:35:41,952 --> 00:35:44,204
We promise to never again forget.
447
00:35:46,373 --> 00:35:49,126
And especially Njrd.
448
00:35:51,670 --> 00:35:53,297
God of the seas.
449
00:35:55,048 --> 00:35:59,761
Please guide Harekr
and our families back to us safely.
450
00:36:00,846 --> 00:36:02,639
Here are the builders of this temple.
451
00:36:03,682 --> 00:36:04,683
Come.
452
00:36:05,726 --> 00:36:07,644
Join us in our offering.
453
00:36:12,900 --> 00:36:13,775
Come.
454
00:36:15,694 --> 00:36:17,696
Let us all worship together.
455
00:36:20,449 --> 00:36:21,283
Hrefna.
456
00:36:25,245 --> 00:36:26,413
[chuckles]
457
00:36:28,749 --> 00:36:32,711
Believers in the same gods
cannot be two people.
458
00:36:34,129 --> 00:36:36,089
We are all the same in our hearts.
459
00:36:47,976 --> 00:36:49,144
[goat bleating]
460
00:36:55,025 --> 00:36:57,319
[woman singing in native tongue]
461
00:37:17,506 --> 00:37:18,882
[horn blows]
462
00:37:24,304 --> 00:37:25,180
Brother.
463
00:37:25,264 --> 00:37:26,139
[laughs]
464
00:37:35,607 --> 00:37:39,695
Where is everyone?
Why aren't they here to greet us?
465
00:37:39,778 --> 00:37:40,904
They are in the forest.
466
00:37:41,697 --> 00:37:42,614
With Freydis.
467
00:37:43,824 --> 00:37:45,033
Forest?
468
00:37:45,117 --> 00:37:46,576
You must not be angry.
469
00:37:47,369 --> 00:37:49,329
The people were anxious for your safety.
470
00:37:49,997 --> 00:37:51,540
They turned to Freydis for guidance,
471
00:37:51,623 --> 00:37:53,792
she took them to the woods
where the refugees pray.
472
00:37:53,875 --> 00:37:55,502
They prayed for your return.
473
00:37:55,585 --> 00:37:57,462
Where is Jorundr?
474
00:37:58,797 --> 00:38:00,799
[indistinct chatter]
475
00:38:30,871 --> 00:38:32,247
[grunting]
476
00:38:38,920 --> 00:38:40,088
[grunts in frustration]
477
00:38:41,465 --> 00:38:45,093
You… have betrayed me.
478
00:38:45,177 --> 00:38:47,846
-What are you talking about?
-I left you here in charge.
479
00:38:47,929 --> 00:38:50,265
-I come back to chaos.
-[Jorundr] Chaos?
480
00:38:50,349 --> 00:38:53,143
You returned to peace.
Isn't that what you wanted?
481
00:38:53,894 --> 00:38:56,730
I don't want them worshiping
with our people.
482
00:38:56,813 --> 00:39:00,442
I want them working for our people.
483
00:39:00,525 --> 00:39:03,612
They are a filthy mix of Norse tribes.
Not like us.
484
00:39:04,863 --> 00:39:07,699
We are the superior people.
485
00:39:07,783 --> 00:39:09,785
What about Freydis? She's our priestess.
486
00:39:10,786 --> 00:39:13,997
She is only a priestess
because I made her one.
487
00:39:15,582 --> 00:39:17,167
What are you doing? No--
488
00:39:20,504 --> 00:39:21,588
[grunting]
489
00:39:25,384 --> 00:39:26,802
What you should have done.
490
00:39:30,514 --> 00:39:32,140
[woman singing in native tongue]
491
00:39:34,559 --> 00:39:35,894
It is beautiful.
492
00:39:39,731 --> 00:39:41,108
-[arrows whooshing]
-[grunts]
493
00:39:44,444 --> 00:39:45,695
Run! Run!
494
00:39:46,363 --> 00:39:47,572
[yells]
495
00:39:50,158 --> 00:39:51,159
[people shouting]
496
00:39:54,538 --> 00:39:56,081
[grunting]
497
00:40:06,967 --> 00:40:07,801
You…
498
00:40:08,385 --> 00:40:09,511
You are a murderer.
499
00:40:09,594 --> 00:40:12,514
You are no better than the Christians
they came here to escape.
500
00:40:12,597 --> 00:40:14,182
I brought them here.
501
00:40:15,684 --> 00:40:16,518
[grunts]
502
00:40:16,601 --> 00:40:19,646
They live because
I grant them life. Not you.
503
00:40:20,480 --> 00:40:22,732
You have angered the gods!
504
00:40:22,816 --> 00:40:24,568
You have angered me!
505
00:40:27,320 --> 00:40:29,489
Take her to the temple. Lock her up.
506
00:40:30,949 --> 00:40:33,910
No! No! [panting]
32097
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.