All language subtitles for Vienna.Blood.S03E02.720p.iP.WEBRip.x264-GalaxyTV.srt - eng(2)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,563 --> 00:00:38,483 GROANS 2 00:00:45,123 --> 00:00:46,483 CHEERING AND LAUGHTER 3 00:01:10,283 --> 00:01:13,803 We are the sum of our experiences, 4 00:01:13,803 --> 00:01:16,163 uniquely defined by our memories. 5 00:01:16,163 --> 00:01:20,323 Sometimes a simple object can summon up a recollection. 6 00:01:20,323 --> 00:01:23,643 It can be the door to a secret, forgotten past. 7 00:01:24,763 --> 00:01:28,883 We spend a lifetime gathering a collection of treasured objects 8 00:01:28,883 --> 00:01:34,403 and symbols, each of them holding a tiny fragment of our identity - 9 00:01:34,403 --> 00:01:37,083 a key to our emotions. 10 00:01:43,443 --> 00:01:45,483 CLATTERING 11 00:01:45,483 --> 00:01:46,763 Who is it? 12 00:01:50,363 --> 00:01:51,843 Who's there?! 13 00:02:01,003 --> 00:02:03,363 There's someone there. I can hear you! 14 00:02:08,123 --> 00:02:09,843 Come on! 15 00:02:09,843 --> 00:02:11,203 Come on! 16 00:02:23,083 --> 00:02:25,243 Hmm. Nasty business. 17 00:02:27,243 --> 00:02:28,923 When did this happen? 18 00:02:28,923 --> 00:02:31,003 Sometime after midnight. 19 00:02:31,003 --> 00:02:33,803 Victim is recovering in hospital. 20 00:02:33,803 --> 00:02:35,083 Burglary? 21 00:02:35,083 --> 00:02:37,483 Hmm. Not really my department. 22 00:02:37,483 --> 00:02:40,683 Why don't you let one of the juniors handle it? 23 00:02:40,683 --> 00:02:42,443 The victim... 24 00:02:42,443 --> 00:02:45,483 ..is an important man. Ex-minister of finance. 25 00:02:45,483 --> 00:02:47,003 And he was assaulted. 26 00:02:48,283 --> 00:02:50,643 I want an experienced officer. 27 00:02:50,643 --> 00:02:51,683 Someone good. 28 00:02:56,603 --> 00:02:58,323 Sorry. What? 29 00:02:58,323 --> 00:03:00,363 What was that word? 30 00:03:00,363 --> 00:03:02,523 I didn't catch it. 31 00:03:02,523 --> 00:03:03,643 Out. 32 00:03:18,003 --> 00:03:19,043 WHISTLES 33 00:03:23,283 --> 00:03:25,483 Do we have an inventory of what's missing? 34 00:03:25,483 --> 00:03:26,523 Oh, yes. 35 00:03:30,203 --> 00:03:31,483 Here. 36 00:03:33,963 --> 00:03:35,523 That's it? 37 00:03:35,523 --> 00:03:37,283 Yes. One item? 38 00:03:37,283 --> 00:03:38,323 DOOR OPENS 39 00:03:38,323 --> 00:03:41,563 SIGHS 40 00:03:41,563 --> 00:03:43,163 How valuable? 41 00:03:43,163 --> 00:03:44,443 That's what's curious. 42 00:03:44,443 --> 00:03:46,403 Not valuable at all. 43 00:03:46,403 --> 00:03:49,003 The owner says it was a reproduction. 44 00:03:50,763 --> 00:03:51,803 Mm. 45 00:03:59,083 --> 00:04:01,203 It must have happened during the scuffle. 46 00:04:03,363 --> 00:04:05,363 The fight took place over there. 47 00:04:07,323 --> 00:04:09,043 It doesn't make sense. 48 00:04:11,443 --> 00:04:12,483 Right. 49 00:04:14,363 --> 00:04:19,403 Ladies and gentlemen, colleagues, fellow clinicians, 50 00:04:19,403 --> 00:04:22,283 following the retirement of our distinguished Professor Gruner, 51 00:04:22,283 --> 00:04:25,923 we are pleased to announce the appointment 52 00:04:25,923 --> 00:04:28,643 of a new head of neurology. 53 00:04:28,643 --> 00:04:32,363 Professor Neumann from the University of Strasbourg. 54 00:04:32,363 --> 00:04:33,403 THEY APPLAUD 55 00:04:41,443 --> 00:04:43,563 Professor Neumann, allow me to introduce myself. 56 00:04:43,563 --> 00:04:46,403 I know who you are. You're Max Liebermann. 57 00:04:46,403 --> 00:04:48,523 You were a candidate for this job. 58 00:04:48,523 --> 00:04:52,323 Yes. I hope it isn't going to come between us. 59 00:04:54,523 --> 00:04:58,723 You were having great success in the field of criminal psychopathy. 60 00:04:58,723 --> 00:05:00,163 I read your book. 61 00:05:00,163 --> 00:05:01,323 Fascinating. 62 00:05:01,323 --> 00:05:05,523 Thank you. Your predecessor wasn't quite so enamoured with my research. 63 00:05:05,523 --> 00:05:09,683 Well, I hope you'll find me a more willing collaborator. 64 00:05:09,683 --> 00:05:12,003 I'm Dr Hellig. Enchantee. 65 00:05:12,003 --> 00:05:14,243 Dr Liebermann. 66 00:05:14,243 --> 00:05:16,403 I'm sorry to disturb you at work. 67 00:05:16,403 --> 00:05:18,643 No, It's a pleasure to see you. Please, come. 68 00:05:21,963 --> 00:05:24,043 Now, how can I be of service? 69 00:05:24,043 --> 00:05:26,483 I need your assistance. 70 00:05:26,483 --> 00:05:28,923 Someone I know is suffering. 71 00:05:28,923 --> 00:05:31,083 He needs a doctor. A neurologist. 72 00:05:34,003 --> 00:05:37,163 His name is Captain Georg Steiner. 73 00:05:37,163 --> 00:05:40,243 He was a very distinguished soldier in his day. 74 00:05:40,243 --> 00:05:42,043 This is him? Yes. 75 00:05:42,043 --> 00:05:44,763 A friend of my father's. 76 00:05:44,763 --> 00:05:47,683 Georg is in a military home for invalids. 77 00:05:47,683 --> 00:05:49,603 I visit him out of... 78 00:05:49,603 --> 00:05:50,883 ..well... 79 00:05:50,883 --> 00:05:52,443 ..duty. 80 00:05:52,443 --> 00:05:54,203 Hmm. This is your father? 81 00:05:54,203 --> 00:05:55,763 He died some years ago. 82 00:05:55,763 --> 00:05:58,043 He made a good living in China. 83 00:05:58,043 --> 00:06:00,723 That is, right up until the time when... 84 00:06:04,043 --> 00:06:06,163 What happened, Fraulein? 85 00:06:06,163 --> 00:06:10,043 He was in Peking eight years ago when the rebels attacked the fort. 86 00:06:10,043 --> 00:06:12,083 The Boxer Rebellion. 87 00:06:12,083 --> 00:06:13,883 Exactly. 88 00:06:13,883 --> 00:06:16,483 Their army lay siege to the city. 89 00:06:16,483 --> 00:06:18,683 Thousands of armed militia. 90 00:06:18,683 --> 00:06:20,683 Nobody could get in or out. 91 00:06:20,683 --> 00:06:25,043 The captain saved my father's life defending the Legation Quarter. 92 00:06:26,403 --> 00:06:27,923 So, since... 93 00:06:29,683 --> 00:06:31,003 ..my father died, I... 94 00:06:33,043 --> 00:06:34,763 You've felt an obligation to him. 95 00:06:37,163 --> 00:06:39,883 And how can I help? 96 00:06:42,163 --> 00:06:44,803 He claims that... 97 00:06:44,803 --> 00:06:47,163 ..he's cursed. 98 00:06:47,163 --> 00:06:49,483 Please, Dr Liebermann, solve the riddle 99 00:06:49,483 --> 00:06:52,163 of whatever it is that is tormenting him. 100 00:07:13,603 --> 00:07:15,563 Dr Liebermann? Yes. 101 00:07:15,563 --> 00:07:16,883 Follow me, please. 102 00:07:23,523 --> 00:07:25,243 Ah. Good of you to see me, Doctor...? 103 00:07:25,243 --> 00:07:26,763 Wiesinger. Wiesinger. 104 00:07:26,763 --> 00:07:29,403 You're the clinical director here? Yes. 105 00:07:29,403 --> 00:07:31,843 30 patients, all ex-military, 106 00:07:31,843 --> 00:07:34,083 most of them wounded in service. 107 00:07:34,083 --> 00:07:35,563 What sort of cases? 108 00:07:35,563 --> 00:07:37,083 Amputees. 109 00:07:37,083 --> 00:07:38,243 Shrapnel victims. 110 00:07:38,243 --> 00:07:41,243 Some just fading away with age. 111 00:07:41,243 --> 00:07:43,483 Can you tell me about Georg Steiner? 112 00:07:43,483 --> 00:07:45,243 What's your interest in him? 113 00:07:45,243 --> 00:07:47,083 We have a mutual friend. 114 00:07:47,083 --> 00:07:51,923 And they...asked you to visit him? 115 00:07:51,923 --> 00:07:53,203 Yes. 116 00:07:54,443 --> 00:07:59,003 The captain's suffering from delirium and psychosis. 117 00:07:59,003 --> 00:08:02,283 His behaviour is highly erratic. 118 00:08:03,643 --> 00:08:06,283 Well, I'd like to see him, if I may. 119 00:08:09,603 --> 00:08:11,003 Nurse Aigner. 120 00:08:13,963 --> 00:08:15,323 Follow me. 121 00:08:35,843 --> 00:08:37,363 Captain Steiner. 122 00:08:38,603 --> 00:08:41,443 He fought in Peking, his last campaign. 123 00:08:43,923 --> 00:08:46,603 He was broken when he came to us. 124 00:08:54,523 --> 00:08:55,883 KNOCKS DOOR 125 00:08:55,883 --> 00:08:57,163 Captain Steiner? 126 00:08:58,963 --> 00:09:00,643 KNOCKS DOOR 127 00:09:00,643 --> 00:09:03,923 Captain Steiner, someone is here to see you. 128 00:09:08,163 --> 00:09:09,883 He pushed something against the door. 129 00:09:09,883 --> 00:09:11,323 I can't get it open. 130 00:09:12,323 --> 00:09:13,763 Would you, please? 131 00:09:13,763 --> 00:09:14,803 Of course. 132 00:09:20,723 --> 00:09:23,283 He's got a knife. 133 00:09:23,283 --> 00:09:24,643 Captain Steiner! 134 00:09:24,643 --> 00:09:26,363 Get away from this door! 135 00:09:26,363 --> 00:09:27,563 Captain Steiner! 136 00:09:27,563 --> 00:09:29,363 RINGS BELL 137 00:09:29,363 --> 00:09:30,963 Get away from me! 138 00:09:30,963 --> 00:09:33,323 He's here! He's coming! 139 00:09:33,323 --> 00:09:36,123 It's Steiner. He's locked himself inside. 140 00:09:36,123 --> 00:09:37,523 I see him! 141 00:09:38,523 --> 00:09:40,163 His vengeful face! 142 00:09:40,163 --> 00:09:42,003 I'm coming in. He knows I've sinned! 143 00:09:51,003 --> 00:09:53,683 Captain, what have you done to yourself? 144 00:09:53,683 --> 00:09:55,083 Captain, put the knife down. 145 00:09:55,083 --> 00:09:57,323 He's cursed us, 146 00:09:57,323 --> 00:09:58,803 both of us! 147 00:09:58,803 --> 00:10:01,403 He has cast a shadow over our hearts! 148 00:10:06,643 --> 00:10:09,803 GROANS 149 00:10:17,443 --> 00:10:19,123 GRUNTS 150 00:10:20,683 --> 00:10:23,763 The panther is on the water. 151 00:10:23,763 --> 00:10:27,123 The panther is on the water. 152 00:10:28,523 --> 00:10:31,323 And its belly is full. 153 00:10:31,323 --> 00:10:33,323 The panther is on the water. 154 00:10:37,283 --> 00:10:39,683 Doctor. 155 00:10:39,683 --> 00:10:43,003 We've given him morphine to ease his pain. 156 00:10:43,003 --> 00:10:46,243 Morphine will blunt his senses. He won't be able to talk. 157 00:10:46,243 --> 00:10:50,323 Perhaps it would be better if you came another day. 158 00:10:50,323 --> 00:10:53,923 I'm eager to speak with him more than ever. 159 00:10:53,923 --> 00:10:56,323 Perhaps you'll permit me to wait, 160 00:10:56,323 --> 00:10:58,883 just until the sedative wears off. 161 00:11:09,123 --> 00:11:10,563 How was your day? Oh... 162 00:11:12,563 --> 00:11:14,403 Don't want to discuss it? 163 00:11:15,483 --> 00:11:17,963 I don't usually bring my work to the dinner table. 164 00:11:20,723 --> 00:11:23,203 But how about you two? 165 00:11:23,203 --> 00:11:25,523 How was your day? Hmm? 166 00:11:25,523 --> 00:11:27,403 What have you been reading, Hannah? 167 00:11:27,403 --> 00:11:30,003 It's just an old fairy story. 168 00:11:30,003 --> 00:11:32,643 Oh, I recognise the book. 169 00:11:32,643 --> 00:11:34,083 I think I read it before. 170 00:11:34,083 --> 00:11:36,843 You read children's books? But you're old. 171 00:11:36,843 --> 00:11:39,243 Hannah, don't be rude. 172 00:11:39,243 --> 00:11:41,923 No, I read it to my daughter. 173 00:11:53,803 --> 00:11:56,723 You have a daughter? I would like to meet her. 174 00:11:56,723 --> 00:11:58,043 Oh, I... 175 00:11:59,763 --> 00:12:02,603 When can I meet her? Please. Please. 176 00:12:02,603 --> 00:12:05,523 Hannah, stop pestering poor Oskar. 177 00:12:05,523 --> 00:12:07,603 Let's eat. 178 00:12:07,603 --> 00:12:10,243 Before the meat gets cold. 179 00:12:12,723 --> 00:12:13,763 Goodnight. 180 00:12:16,443 --> 00:12:18,763 Oskar, you are not going? 181 00:12:20,243 --> 00:12:23,243 I have to work early tomorrow. 182 00:12:23,243 --> 00:12:25,443 You can stay the night if you want. 183 00:12:27,483 --> 00:12:29,243 Perhaps another time. 184 00:12:31,843 --> 00:12:33,123 I'm sorry. 185 00:12:38,523 --> 00:12:39,723 DOOR CLOSES 186 00:12:55,243 --> 00:12:56,683 GRUNTS 187 00:12:56,683 --> 00:12:58,283 I don't know you. 188 00:12:58,283 --> 00:13:00,763 Are his messenger? 189 00:13:00,763 --> 00:13:03,603 My name is Dr Liebermann. 190 00:13:03,603 --> 00:13:06,123 I'm a friend of Fraulein Linder. 191 00:13:06,123 --> 00:13:08,723 The girl with the sad face. 192 00:13:11,163 --> 00:13:13,363 LAUGHS MANICALLY 193 00:13:13,363 --> 00:13:14,923 They think I'm dangerous. 194 00:13:14,923 --> 00:13:17,603 A rabid dog that must be chained. 195 00:13:20,563 --> 00:13:22,323 Have some water. 196 00:13:28,843 --> 00:13:30,603 EXHALES SHARPLY 197 00:13:33,283 --> 00:13:34,963 Why am I tied up? 198 00:13:36,203 --> 00:13:37,603 It was done to protect you. 199 00:13:39,563 --> 00:13:42,283 Do you remember anything that happened today? 200 00:13:43,603 --> 00:13:45,683 I can see him coming. 201 00:13:46,643 --> 00:13:48,683 Every night. Such torment him. 202 00:13:48,683 --> 00:13:49,963 Him? 203 00:13:51,203 --> 00:13:53,003 Eyes filled with blood. 204 00:13:54,323 --> 00:13:57,083 Tell me about it. Who is he? 205 00:14:02,243 --> 00:14:05,523 And whispering, there in the shadows. 206 00:14:13,163 --> 00:14:15,443 Do you believe in curses, doctor? 207 00:14:16,443 --> 00:14:19,163 I believe in their power. 208 00:14:20,563 --> 00:14:22,003 Yes. 209 00:14:22,003 --> 00:14:25,043 Once evil has been released into the world, 210 00:14:25,043 --> 00:14:28,643 it cannot rest until it has claimed its victim. 211 00:14:40,883 --> 00:14:42,923 You should rest. 212 00:14:42,923 --> 00:14:45,203 I'll visit you again soon. 213 00:14:50,643 --> 00:14:53,603 I would say he's in an advanced psychotic state. 214 00:14:54,843 --> 00:14:57,123 His condition is getting worse. 215 00:14:57,123 --> 00:14:59,763 I was fascinated by what he was saying. 216 00:14:59,763 --> 00:15:01,723 Something about a curse. 217 00:15:01,723 --> 00:15:04,203 We don't encourage these delusions. 218 00:15:04,203 --> 00:15:06,643 Better not to engage with him. 219 00:15:06,643 --> 00:15:09,003 Then how do you plan to help him? 220 00:15:09,003 --> 00:15:11,003 I'll increase his dosage. 221 00:15:11,003 --> 00:15:13,763 The drugs should be sufficient to ease his pain. 222 00:15:13,763 --> 00:15:16,483 Drugs will not cure him, Dr Wiesinger. 223 00:15:17,603 --> 00:15:20,963 Whatever it is that torments him, the root cause must be explored. 224 00:15:21,923 --> 00:15:24,803 Perhaps you would consider letting me take his kit. 225 00:15:24,803 --> 00:15:26,603 I can have him transferred. 226 00:15:26,603 --> 00:15:28,603 I know your reputation. 227 00:15:28,603 --> 00:15:30,883 You're the Jew who wrote that book. 228 00:15:30,883 --> 00:15:32,723 The disciple of Freud. 229 00:15:34,283 --> 00:15:36,363 These men are broken. 230 00:15:36,363 --> 00:15:40,003 It's our job to lessen their suffering by any method that we can. 231 00:15:41,243 --> 00:15:45,363 Yes. Thank you, doctor, but we won't be needing your assistance. 232 00:15:50,363 --> 00:15:52,443 He doesn't need to be sedated. 233 00:15:52,443 --> 00:15:54,923 He needs to talk and be listened to. 234 00:15:57,003 --> 00:15:59,283 That's my professional opinion. 235 00:16:31,003 --> 00:16:32,923 He never leaves the house. 236 00:16:32,923 --> 00:16:35,203 He's getting worse and worse. 237 00:16:38,003 --> 00:16:40,083 Has something frightened you? 238 00:16:41,723 --> 00:16:44,083 Can you tell me about it? Can you talk? 239 00:16:45,963 --> 00:16:48,003 Answer the gentleman, Leopold. 240 00:16:51,043 --> 00:16:52,923 He's always like this. 241 00:16:54,443 --> 00:16:56,603 We moved into a new apartment 242 00:16:56,603 --> 00:16:59,843 and he refuses to climb the stairs, doctor. 243 00:16:59,843 --> 00:17:01,923 Any stairs at all. 244 00:17:01,923 --> 00:17:05,163 Stands at the bottom, trembling, weeping. 245 00:17:05,163 --> 00:17:07,723 But we're on the second floor here. 246 00:17:07,723 --> 00:17:10,443 I had to drag him to your door. 247 00:17:13,883 --> 00:17:15,163 Hmm. 248 00:17:15,163 --> 00:17:16,603 For you. 249 00:17:23,803 --> 00:17:25,243 You see... 250 00:17:26,203 --> 00:17:28,323 ..a staircase is a symbol. 251 00:17:28,323 --> 00:17:30,483 It represents transition. 252 00:17:32,603 --> 00:17:35,323 Perhaps to something that we fear. 253 00:17:37,563 --> 00:17:40,883 Often that transition is connected to sex. 254 00:17:42,083 --> 00:17:45,243 A staircase is a rudimentary phallus. 255 00:17:46,683 --> 00:17:48,283 That's enough. 256 00:17:50,083 --> 00:17:53,323 Of course, symbols are not always what they appear to be. 257 00:18:03,603 --> 00:18:05,963 I take it this one won't be paying? 258 00:18:11,203 --> 00:18:13,443 What did you expect, Max? 259 00:18:13,443 --> 00:18:17,683 You think the whole of Vienna is going to embrace your crazy ideas? 260 00:18:17,683 --> 00:18:20,883 You think everything is a symbol of something. 261 00:18:20,883 --> 00:18:23,243 This cigar, that decanter. 262 00:18:23,243 --> 00:18:26,043 Sometimes a cigar is just a cigar. 263 00:18:29,083 --> 00:18:32,123 I bet you'll never look at the staircase the same way again. 264 00:18:32,123 --> 00:18:33,883 Yeah, probably. 265 00:18:35,403 --> 00:18:38,403 Actually, there's something else I wanted to discuss with you. 266 00:18:39,363 --> 00:18:41,883 You're an ex-military man. I need your advice. 267 00:18:43,203 --> 00:18:45,163 It might interest you as well. 268 00:18:47,643 --> 00:18:52,123 I think they called themselves the militia of Righteous and Harmonious Fists. 269 00:18:54,083 --> 00:18:56,003 China was struck by drought. 270 00:18:57,163 --> 00:18:59,843 Farmers' land was destroyed. 271 00:18:59,843 --> 00:19:01,843 Livelihoods gone. 272 00:19:01,843 --> 00:19:05,443 Then the militia rose up against the European settlers, 273 00:19:05,443 --> 00:19:08,843 marching into the Christian ghettos of Peking, 274 00:19:08,843 --> 00:19:12,403 burning down churches, killing worshippers. 275 00:19:12,403 --> 00:19:17,003 So apparently, this Captain Steiner still bears the scars. 276 00:19:19,523 --> 00:19:21,483 Do you think you can help him, Max? 277 00:19:22,723 --> 00:19:25,043 Or is he beyond your healing now? 278 00:19:33,323 --> 00:19:35,803 The doctor says I can take these off, 279 00:19:35,803 --> 00:19:37,843 but we don't want any misbehaviour. 280 00:19:48,603 --> 00:19:50,443 Now, get some rest, Captain. 281 00:19:50,443 --> 00:19:53,163 I'll be in with your breakfast tray early. 282 00:19:54,683 --> 00:19:56,923 He's the stealer of souls. 283 00:20:12,243 --> 00:20:14,683 Now, don't go talking nonsense again. 284 00:20:16,643 --> 00:20:18,643 He comes in the night. 285 00:20:23,363 --> 00:20:25,163 Bringing shadows. 286 00:20:26,963 --> 00:20:29,003 Best try not to think of it. 287 00:20:51,643 --> 00:20:54,323 I know your sin. 288 00:20:57,043 --> 00:20:59,883 I know your sin. 289 00:20:59,883 --> 00:21:02,603 I know your sin. I know your sin. 290 00:21:02,603 --> 00:21:05,043 I know your sin. 291 00:21:05,043 --> 00:21:09,563 I know your sin. 292 00:21:09,563 --> 00:21:15,363 I know your sin. I know your sin. 293 00:22:25,323 --> 00:22:27,523 HE SCREAMS 294 00:22:43,003 --> 00:22:46,163 To London? It's so long since I've seen my family. 295 00:22:46,163 --> 00:22:48,123 Little Sasha was just a baby. 296 00:22:48,123 --> 00:22:50,923 It's his Bar Mitzvah next month. We must go. 297 00:22:50,923 --> 00:22:54,283 You're invited, too, so I don't suppose you'll want to come. 298 00:22:54,283 --> 00:22:56,883 Well, I can't just leave my patients. 299 00:22:56,883 --> 00:22:59,723 Leah will look after the business for us. 300 00:22:59,723 --> 00:23:01,283 Right. 301 00:23:01,283 --> 00:23:03,363 Well, give Whitechapel my love. 302 00:23:03,363 --> 00:23:05,963 Perhaps you could have Leah to stay with you. 303 00:23:05,963 --> 00:23:08,523 So she's not lonely whilst we're away. 304 00:23:08,523 --> 00:23:11,243 I'm sure she can look after herself. 305 00:23:11,243 --> 00:23:12,683 LAUGHTER 306 00:23:12,683 --> 00:23:15,123 Ah, the famous reporter. 307 00:23:15,123 --> 00:23:18,883 Not so famous. Not yet. Congratulations, darling. 308 00:23:18,883 --> 00:23:21,723 Mendel showed me the piece you wrote about that chap in the newspaper. 309 00:23:21,723 --> 00:23:23,163 What was his name again? 310 00:23:23,163 --> 00:23:25,443 Gerstl! That's him, Gerstl. 311 00:23:25,443 --> 00:23:27,603 And what does he do again? Oh, Mama! 312 00:23:27,603 --> 00:23:29,803 He's a famous artist, a painter. 313 00:23:29,803 --> 00:23:31,883 She read it avidly, devoured every word. 314 00:23:31,883 --> 00:23:34,563 Your biggest fan. It was brilliant, just brilliant. 315 00:23:34,563 --> 00:23:37,083 Thank you. Such talent. 316 00:23:37,083 --> 00:23:39,563 Goodbye, darling. Goodbye. 317 00:23:39,563 --> 00:23:40,923 Goodbye, everyone. 318 00:23:40,923 --> 00:23:42,283 Goodbye. 319 00:23:42,283 --> 00:23:44,043 I'll see you out, I'm just leaving. 320 00:23:46,803 --> 00:23:50,043 Well, what did you want to say to me? 321 00:23:50,043 --> 00:23:52,563 You're interviewing famous artists now. 322 00:23:52,563 --> 00:23:54,723 I write whatever they ask me to. 323 00:23:54,723 --> 00:23:56,803 What I'd love is another crime story. 324 00:23:56,803 --> 00:23:58,283 See what I can rustle up. 325 00:23:58,283 --> 00:24:00,323 Why did you want to walk out with me? 326 00:24:00,323 --> 00:24:01,723 Max! 327 00:24:01,723 --> 00:24:04,683 There's a doctor on the telephone trying to track you down. 328 00:24:04,683 --> 00:24:06,803 Kierling Haus, I think he said he was from? 329 00:24:06,803 --> 00:24:08,763 Something about a patient. Excuse me. 330 00:24:16,323 --> 00:24:17,683 Max Liebermann. 331 00:24:23,963 --> 00:24:25,403 Dr Liebermann. 332 00:24:27,603 --> 00:24:30,123 HE SIGHS I'm so sorry. 333 00:24:32,843 --> 00:24:34,323 They contacted you? 334 00:24:35,723 --> 00:24:38,003 Telephoned this morning. 335 00:24:38,003 --> 00:24:39,803 Did they say what happened? 336 00:24:41,843 --> 00:24:44,003 Looks like... 337 00:24:44,003 --> 00:24:46,323 ..suicide. 338 00:24:46,323 --> 00:24:49,483 But we won't know until the postmortem. 339 00:24:49,483 --> 00:24:52,483 Thank you, Dr Liebermann, for what you tried to do for him. 340 00:24:52,483 --> 00:24:54,203 This isn't over, Fraulein. 341 00:24:55,563 --> 00:24:58,563 My work on this case is just beginning. 342 00:24:58,563 --> 00:25:00,963 The minister telephoned this morning. 343 00:25:02,843 --> 00:25:05,603 Herr Wagner has some very influential friends, 344 00:25:05,603 --> 00:25:09,723 and they are eager for some progress in this burglary. 345 00:25:09,723 --> 00:25:14,483 So I'm...relying on you, Reinhardt. 346 00:25:15,483 --> 00:25:18,683 I already told you, it's a simple case. 347 00:25:18,683 --> 00:25:20,443 Let one of the juniors handle it. 348 00:25:20,443 --> 00:25:22,803 We need a successful outcome. 349 00:25:23,963 --> 00:25:27,683 All our reputations hang on this. 350 00:25:27,683 --> 00:25:29,123 Now, do as I ask! 351 00:25:51,123 --> 00:25:52,923 We both know what's going on here. 352 00:25:52,923 --> 00:25:55,843 What? Let's not kid ourselves. 353 00:25:55,843 --> 00:25:58,283 It's your reputation on the line here, not mine. 354 00:25:58,283 --> 00:25:59,643 Now, wait a moment. 355 00:25:59,643 --> 00:26:01,763 Too many slip-ups, too many errors. 356 00:26:01,763 --> 00:26:04,723 Now, look, Reinhardt... No, YOU look! 357 00:26:04,723 --> 00:26:09,083 You're ordering me around, playing the big detective. 358 00:26:09,083 --> 00:26:13,283 I'm telling you... I'll only put up with so much. 359 00:26:13,283 --> 00:26:16,243 Do you understand me, Bulow? 360 00:26:25,763 --> 00:26:27,523 Von Bulow. 361 00:26:29,683 --> 00:26:32,603 It's von Bulow! Von Bulow! 362 00:26:41,563 --> 00:26:45,043 I did as you asked, I looked at other similar burglaries. 363 00:26:45,043 --> 00:26:46,403 And? 364 00:26:46,403 --> 00:26:47,883 Another break-in. 365 00:26:47,883 --> 00:26:51,003 Hietzing. Exact same circumstances. 366 00:26:51,003 --> 00:26:52,043 Hmm. 367 00:26:55,523 --> 00:26:56,963 There you are. 368 00:27:00,043 --> 00:27:02,123 Thank you, Fraulein Linder. 369 00:27:02,123 --> 00:27:03,603 Well done. 370 00:27:08,963 --> 00:27:10,923 When did the burglary occur? 371 00:27:10,923 --> 00:27:12,203 Two weeks ago. 372 00:27:12,203 --> 00:27:14,083 I was asleep upstairs. 373 00:27:14,083 --> 00:27:17,523 Broke in through the kitchen window, into the parlour here. 374 00:27:28,963 --> 00:27:32,003 There was a cabinet, another piece of mine. 375 00:27:32,003 --> 00:27:34,403 It was damaged by the burglar. 376 00:27:34,403 --> 00:27:36,163 I sent it to a restorer. 377 00:27:39,843 --> 00:27:42,163 I have the piece here, yes. 378 00:27:42,163 --> 00:27:45,083 The panel was removed. Barely scratched. 379 00:27:46,403 --> 00:27:49,243 Someone tried to open it - clumsily. 380 00:27:50,363 --> 00:27:52,443 We're just working on it now, Inspector. 381 00:27:54,443 --> 00:27:55,763 Just a moment. 382 00:27:55,763 --> 00:27:57,203 Haussmann. 383 00:28:00,203 --> 00:28:03,403 So, the thief conducts two separate burglaries. Yes. 384 00:28:03,403 --> 00:28:07,003 Steals nothing of any value from either. Yes. 385 00:28:07,003 --> 00:28:08,763 But takes the trouble to stop 386 00:28:08,763 --> 00:28:11,723 and break apart two identical lacquer cabinets. 387 00:28:11,723 --> 00:28:14,323 Yes. But why? 388 00:28:16,443 --> 00:28:18,843 Dr Wiesinger, at the military home, 389 00:28:18,843 --> 00:28:21,803 said he was acting under your advice. 390 00:28:21,803 --> 00:28:24,403 He said the captain was a danger to himself, but you told them 391 00:28:24,403 --> 00:28:25,883 he shouldn't be sedated? 392 00:28:25,883 --> 00:28:28,643 He was badly treated in that hospital, tied down with restraints, 393 00:28:28,643 --> 00:28:30,603 injected with morphine to keep him docile. 394 00:28:30,603 --> 00:28:32,563 What I told them was that they should try 395 00:28:32,563 --> 00:28:35,043 to understand his delusions. 396 00:28:35,043 --> 00:28:36,363 What delusions? 397 00:28:39,523 --> 00:28:42,123 He told me... 398 00:28:42,123 --> 00:28:43,803 ..he was cursed. 399 00:28:43,803 --> 00:28:45,123 What? 400 00:28:46,563 --> 00:28:51,003 He believed some ancient god had marked him for death. 401 00:28:52,963 --> 00:28:56,963 Poor man, his fantasy must have been so potent, 402 00:28:56,963 --> 00:28:58,803 he enacted the fatal curse himself. 403 00:29:04,843 --> 00:29:08,643 You applied for this job, and you were turned down. 404 00:29:08,643 --> 00:29:10,483 Did they give you a reason? 405 00:29:12,123 --> 00:29:17,043 They suggested that my research, my methods were, erm... 406 00:29:17,043 --> 00:29:21,443 Freudian analysis is still viewed with some...suspicion. 407 00:29:22,723 --> 00:29:24,563 Indeed. And yet, here you are, 408 00:29:24,563 --> 00:29:28,003 freely giving advice to Dr Wiesinger and, as a result... 409 00:29:28,003 --> 00:29:30,883 I'm not responsible for his death. 410 00:29:30,883 --> 00:29:33,123 I offered to take the patient on myself, 411 00:29:33,123 --> 00:29:35,243 and my offer was rejected. 412 00:29:35,243 --> 00:29:37,643 Wiesinger made a formal complaint to me. 413 00:29:37,643 --> 00:29:39,763 What do you suggest we do about this? 414 00:29:41,203 --> 00:29:43,323 I have to go back there. 415 00:29:43,323 --> 00:29:48,003 There are things about his death that need further investigation. 416 00:30:05,643 --> 00:30:07,763 I know that look. 417 00:30:07,763 --> 00:30:09,363 You've made a mess, 418 00:30:09,363 --> 00:30:12,243 and now, you need my help cleaning it up. 419 00:30:12,243 --> 00:30:13,603 Hmm. 420 00:30:15,763 --> 00:30:17,963 Something like that. 421 00:30:17,963 --> 00:30:20,643 A man has died, and I feel I'm responsible. 422 00:30:20,643 --> 00:30:23,483 I have to find out what happened, and I need you beside me. 423 00:30:49,803 --> 00:30:55,843 You really think that this matter is worthy of a police investigation? 424 00:30:55,843 --> 00:30:58,363 Captain Steiner is dead, Dr Wiesinger. 425 00:30:58,363 --> 00:31:02,003 Yes, but the cause of death is plain to everyone. 426 00:31:02,003 --> 00:31:03,563 He killed himself! 427 00:31:03,563 --> 00:31:06,043 He was suffering from violent delusions. 428 00:31:06,043 --> 00:31:08,123 If the doctor here had not intervened... 429 00:31:08,123 --> 00:31:10,483 I asked you to let me take his case, and you refused. 430 00:31:10,483 --> 00:31:12,363 You recommended that sedation be withdrawn! 431 00:31:12,363 --> 00:31:14,843 In order that he might begin some psychological treatment! 432 00:31:14,843 --> 00:31:16,683 It was reckless just to abandon him. 433 00:31:17,923 --> 00:31:20,003 Who were the last people to have seen him? 434 00:31:33,683 --> 00:31:36,363 When did you last interact with him? 435 00:31:36,363 --> 00:31:38,843 The night before he died. 436 00:31:38,843 --> 00:31:42,043 I gave him his bath and wished him goodnight. 437 00:31:43,283 --> 00:31:46,283 That would have been around nine. 438 00:31:46,283 --> 00:31:51,203 Was there anything unusual about his behaviour? 439 00:31:51,203 --> 00:31:52,683 HE SCOFFS 440 00:31:52,683 --> 00:31:54,283 You'd do better to ask, 441 00:31:54,283 --> 00:31:57,723 was there ever an occasion when he behaved normally? 442 00:31:57,723 --> 00:31:59,243 What do you mean? 443 00:31:59,243 --> 00:32:01,363 You saw the entrails? 444 00:32:01,363 --> 00:32:03,323 Yes. 445 00:32:03,323 --> 00:32:05,803 He stole a hen from the kitchen, gutted it, 446 00:32:05,803 --> 00:32:08,203 and scattered the blood around his room. 447 00:32:09,283 --> 00:32:13,243 And a week ago, there was the business with a glass house. 448 00:32:13,243 --> 00:32:15,603 And what exactly would that involve? 449 00:32:15,603 --> 00:32:18,043 Steiner marched out there early one morning and 450 00:32:18,043 --> 00:32:20,203 smashed his way inside it. 451 00:32:20,203 --> 00:32:23,163 He broke the door down and cut down one of the specimens, 452 00:32:23,163 --> 00:32:25,683 and dragged it into his room. 453 00:32:25,683 --> 00:32:28,643 Hardly the actions of a rational man. 454 00:32:28,643 --> 00:32:30,803 Wouldn't you agree, Inspector? 455 00:32:34,403 --> 00:32:38,963 Every day, three meals a day, I... 456 00:32:38,963 --> 00:32:40,963 ..I took them in to him. 457 00:32:40,963 --> 00:32:43,123 Helped dress him. 458 00:32:43,123 --> 00:32:44,603 I'm sorry. 459 00:32:44,603 --> 00:32:46,723 This must be difficult for you, Fraulein. 460 00:32:48,443 --> 00:32:51,923 Was there anything about the manner of his death that 461 00:32:51,923 --> 00:32:54,443 seemed significant to you? 462 00:32:54,443 --> 00:32:56,803 What do you mean, exactly? 463 00:32:56,803 --> 00:32:59,083 It's an unusual way to kill oneself. 464 00:33:00,643 --> 00:33:04,123 Burning vapours. Intense heat. 465 00:33:04,123 --> 00:33:05,563 Oh, dear God. 466 00:33:06,603 --> 00:33:08,243 The poor captain. 467 00:33:09,803 --> 00:33:13,523 QUIET SOBBING 468 00:33:19,643 --> 00:33:21,323 I'm not an expert, Max, 469 00:33:21,323 --> 00:33:24,003 but it does seem like the man had gone insane. 470 00:33:24,003 --> 00:33:25,963 Insane is not a catch-all, Oskar. 471 00:33:25,963 --> 00:33:28,443 It doesn't explain everything away. 472 00:33:28,443 --> 00:33:32,323 The gutted animal, scattering the entrails, 473 00:33:32,323 --> 00:33:35,043 dragging the tree into the building. 474 00:33:35,043 --> 00:33:38,683 There's meaning in it somewhere. We just haven't found it yet. 475 00:33:38,683 --> 00:33:40,763 I can't work it out. 476 00:33:40,763 --> 00:33:44,363 So eager to kill himself, why drag himself down to the boiler room 477 00:33:44,363 --> 00:33:47,523 when he could end it swiftly with this? 478 00:33:47,523 --> 00:33:48,843 Careful. 479 00:33:52,643 --> 00:33:54,683 Maybe it was decommissioned. 480 00:33:58,643 --> 00:34:00,003 Hold on. 481 00:34:01,483 --> 00:34:03,283 There's something hidden. 482 00:34:18,443 --> 00:34:20,683 "The panther is on the water." 483 00:34:24,403 --> 00:34:27,043 Actually, the Panther is a ship. 484 00:34:27,043 --> 00:34:29,603 I found it in the Maritime Library. 485 00:34:33,123 --> 00:34:37,083 An Austrian steamer, made regular voyages from the East. 486 00:34:37,083 --> 00:34:41,163 Shipping goods back to Vienna, Tianjin to Trieste. 487 00:34:41,163 --> 00:34:43,523 Would have been docked in China at the same time 488 00:34:43,523 --> 00:34:45,723 that the captain was there. 489 00:34:45,723 --> 00:34:47,963 So, the Panther left China... 490 00:34:47,963 --> 00:34:50,083 And his belly was full. 491 00:34:50,083 --> 00:34:51,443 With what? 492 00:34:52,883 --> 00:34:55,483 Steiner had something stashed on board. 493 00:34:57,443 --> 00:35:01,323 The severity of these burns would have been enough to kill anyone. 494 00:35:01,323 --> 00:35:02,963 His heart was already weak. 495 00:35:02,963 --> 00:35:06,323 He would never have been able to survive this. 496 00:35:06,323 --> 00:35:09,443 Thank you, Doctor. Wait. 497 00:35:09,443 --> 00:35:11,203 There's more, Inspector. 498 00:35:14,243 --> 00:35:16,363 Cuts to his feet. 499 00:35:16,363 --> 00:35:20,203 Lacerations, like someone had driven knives into them. 500 00:35:21,963 --> 00:35:24,883 Recently? Maybe a month old. 501 00:35:24,883 --> 00:35:27,763 You can clearly see the scar tissue. 502 00:35:27,763 --> 00:35:29,803 Self-inflicted? 503 00:35:29,803 --> 00:35:31,803 Possible, but unlikely. 504 00:35:33,483 --> 00:35:36,003 Steiner was tortured, Oskar. 505 00:35:36,003 --> 00:35:38,243 Someone may have driven him to kill himself. 506 00:36:00,443 --> 00:36:04,603 Not everything in here is for sale, Lieutenant! 507 00:36:14,163 --> 00:36:16,763 Mama, Papa, I... didn't know you were coming. 508 00:36:16,763 --> 00:36:18,443 Would you like to stay for supper? 509 00:36:18,443 --> 00:36:21,443 Er, no, I'm afraid not, Max, we haven't got that long. 510 00:36:24,523 --> 00:36:26,723 What's the matter? What's happened? 511 00:36:26,723 --> 00:36:31,043 We need to ask you something, and we want an honest answer. 512 00:36:31,043 --> 00:36:32,363 All right. 513 00:36:32,363 --> 00:36:33,843 It's about Clara. 514 00:36:34,843 --> 00:36:37,563 What about her? She was seen. 515 00:36:37,563 --> 00:36:42,443 Here. Entering this apartment late at night. 516 00:36:42,443 --> 00:36:45,483 You have your little spies scattered around the city, do you? 517 00:36:45,483 --> 00:36:48,483 Frau Schmidt was driving past on her way home. 518 00:36:48,483 --> 00:36:50,803 Oh, well, Frau Schmidt. Perfect, how reliable. 519 00:36:50,803 --> 00:36:52,923 Max, I can't abide for you to lie to us. 520 00:36:52,923 --> 00:36:54,603 I won't forgive you if you do. 521 00:36:54,603 --> 00:36:55,963 Mama, please. 522 00:36:55,963 --> 00:36:58,683 We're just asking you to think carefully about it. 523 00:36:58,683 --> 00:37:01,483 Think what's best for Clara - think what's best for you. 524 00:37:01,483 --> 00:37:04,363 Clara is a professional writer now, 525 00:37:04,363 --> 00:37:07,443 and she comes to me for information. 526 00:37:08,683 --> 00:37:11,443 I don't want to see either of you get hurt. 527 00:37:11,443 --> 00:37:13,123 Be careful, my son. 528 00:37:14,683 --> 00:37:17,323 That's what had to be said. Rachel. 529 00:37:17,323 --> 00:37:19,443 Don't make it hard for us to be proud of you. 530 00:37:28,563 --> 00:37:31,043 Would you like a drink, sir? 531 00:37:31,043 --> 00:37:32,083 Yes. 532 00:37:46,283 --> 00:37:51,403 I fail to understand, why exactly is this necessary? 533 00:37:51,403 --> 00:37:53,363 They weren't simply delusions. 534 00:37:53,363 --> 00:37:55,283 Someone tortured Captain Steiner. 535 00:37:55,283 --> 00:37:57,123 That's... 536 00:37:57,123 --> 00:37:59,203 That's preposterous, Inspector. 537 00:37:59,203 --> 00:38:01,163 We need to interview everyone. 538 00:38:01,163 --> 00:38:04,963 These men need peace and quiet. 539 00:38:04,963 --> 00:38:07,243 And we need the truth. 540 00:38:07,243 --> 00:38:08,723 These men are war heroes, 541 00:38:08,723 --> 00:38:10,843 and you allowed one of them to be brutalised. 542 00:38:10,843 --> 00:38:13,963 Inspector... Maybe more of them are being abused. 543 00:38:13,963 --> 00:38:15,083 Step aside. 544 00:38:22,803 --> 00:38:26,723 So, you were acquainted with Captain Steiner, erm...? 545 00:38:29,283 --> 00:38:31,643 Second Lieutenant Hammer. 546 00:38:31,643 --> 00:38:33,443 Second Lieutenant Hammer. 547 00:38:35,923 --> 00:38:37,923 Can he hear me? 548 00:38:37,923 --> 00:38:39,843 He's very weak. 549 00:38:39,843 --> 00:38:42,683 He hasn't spoken for a long time, Inspector. 550 00:38:42,683 --> 00:38:44,243 Hmm. 551 00:38:46,363 --> 00:38:50,323 Are you aware that Captain Steiner was hurt by someone? 552 00:38:53,803 --> 00:38:56,483 Do you know who might have done it? 553 00:38:58,283 --> 00:38:59,763 Well? 554 00:39:09,683 --> 00:39:12,363 Thank you. Bring in the next, please. 555 00:39:25,803 --> 00:39:28,563 Something bad is happening here, Max. 556 00:39:28,563 --> 00:39:30,523 We need to get someone to talk. 557 00:39:45,163 --> 00:39:46,883 So, if he was right, 558 00:39:46,883 --> 00:39:48,963 someone came in here to torture Steiner. 559 00:39:50,203 --> 00:39:52,483 Maybe another patient. 560 00:39:52,483 --> 00:39:54,843 Or one of the staff. 561 00:39:54,843 --> 00:39:56,803 Why are there no witnesses? 562 00:39:57,923 --> 00:40:00,323 It's like we're dealing with a ghost. 563 00:40:00,323 --> 00:40:03,923 Someone who can slip between the shadows. 564 00:40:06,283 --> 00:40:10,323 Or someone who had hidden access to this room we don't know about. 565 00:40:18,203 --> 00:40:20,883 Something about this room bothers me. 566 00:40:22,363 --> 00:40:24,723 Mm, what are you doing, Oskar? 567 00:40:26,003 --> 00:40:29,483 Six, seven, eight. 568 00:40:29,483 --> 00:40:32,163 THUNDER CLAPS What are you counting? 569 00:40:36,843 --> 00:40:38,763 This blacked-out window. 570 00:40:38,763 --> 00:40:40,283 It's not in the corridor, 571 00:40:40,283 --> 00:40:42,243 and it's obviously not in Steiner's room. 572 00:40:42,243 --> 00:40:44,363 I noticed it when we arrived. 573 00:40:44,363 --> 00:40:47,123 And also, the measurements don't add up. 574 00:40:47,123 --> 00:40:51,723 So, Steiner's room is smaller than it should be. 575 00:40:57,363 --> 00:40:59,643 Go to the stables. We're staying for the night. 576 00:40:59,643 --> 00:41:00,843 Yes, sir. 577 00:41:06,443 --> 00:41:09,683 You want to what? The rain has set in. 578 00:41:11,763 --> 00:41:14,243 The roads are bound to be flooded. 579 00:41:16,123 --> 00:41:20,763 Our driver thinks it would be much safer if we stayed the night. 580 00:41:44,163 --> 00:41:46,603 I hope you'll both be comfortable in here. 581 00:41:55,883 --> 00:41:58,443 Locked up with that cheerless woman 582 00:41:58,443 --> 00:42:01,043 would be enough to drive anyone insane. 583 00:42:01,043 --> 00:42:03,123 We need to wait until everyone's asleep. 584 00:42:03,123 --> 00:42:05,723 Then we can discover how he got into Steiner's room. 585 00:42:23,443 --> 00:42:25,843 It's... No, I prefer the top bunk. 586 00:42:27,483 --> 00:42:29,723 THUNDER RUMBLES 587 00:42:34,963 --> 00:42:37,163 Are you ever going to tell me? 588 00:42:44,323 --> 00:42:46,923 I'd be a pretty poor analyst if I couldn't tell when something 589 00:42:46,923 --> 00:42:48,283 was troubling my friend. 590 00:42:55,683 --> 00:42:57,043 Therese? 591 00:42:59,523 --> 00:43:01,483 Don't know what it is, Max. 592 00:43:07,523 --> 00:43:09,403 I like her so much. 593 00:43:15,083 --> 00:43:17,843 And I like Hannah, her daughter. 594 00:43:20,723 --> 00:43:22,083 But? 595 00:43:23,523 --> 00:43:26,643 But it just doesn't feel right. 596 00:43:32,763 --> 00:43:34,443 It feels like... 597 00:43:37,683 --> 00:43:39,563 Like... 598 00:43:41,723 --> 00:43:44,443 Like you're betraying your own family. 599 00:43:53,683 --> 00:43:56,163 You're a good man, Oskar. 600 00:43:58,443 --> 00:44:01,043 I have no doubt you were a very good father. 601 00:44:04,963 --> 00:44:07,403 Whatever happens, 602 00:44:07,403 --> 00:44:11,403 there will always be room for your daughter in your heart. 603 00:44:15,363 --> 00:44:17,083 We both know that. 604 00:44:39,563 --> 00:44:42,283 If she catches us, this was your idea. 605 00:45:31,883 --> 00:45:34,923 When they turned the house into an institution, 606 00:45:34,923 --> 00:45:37,163 they must have divided the rooms. 607 00:45:42,723 --> 00:45:43,763 Yeah. 608 00:46:06,723 --> 00:46:08,123 Max. 609 00:46:11,283 --> 00:46:13,283 You first. 610 00:46:13,283 --> 00:46:14,643 HE GROWLS 611 00:46:49,483 --> 00:46:52,363 Should've gone easy on the cake. 612 00:46:52,363 --> 00:46:54,003 It was good cake. 613 00:47:34,043 --> 00:47:36,723 A vengeful god that visited his dreams. 614 00:47:38,483 --> 00:47:40,923 There is no curse here, Oskar. 615 00:47:42,123 --> 00:47:46,723 They tortured a frightened man into believing this was real. 616 00:47:59,043 --> 00:48:00,403 Mm. 617 00:48:07,123 --> 00:48:09,123 You want to know about Georg. 618 00:48:14,363 --> 00:48:15,403 What? 619 00:48:17,603 --> 00:48:18,923 Did you hear that? 620 00:48:31,483 --> 00:48:33,563 You asked about Steiner before. 621 00:48:35,803 --> 00:48:39,923 You are a little more lucid than you were last time. 622 00:48:39,923 --> 00:48:42,283 I don't talk in front of the nurses and doctors. 623 00:48:50,043 --> 00:48:53,443 Look at what they did to my poor friend, the captain. 624 00:48:53,443 --> 00:48:55,923 Tied him to his bed and injected him 625 00:48:55,923 --> 00:48:57,483 with their filthy medicines. 626 00:49:00,243 --> 00:49:01,843 There are two of them. 627 00:49:01,843 --> 00:49:04,603 Him, and one other soldier. 628 00:49:04,603 --> 00:49:06,283 What are you talking about? 629 00:49:07,483 --> 00:49:10,163 Smuggled some treasure out of China, 630 00:49:10,163 --> 00:49:13,283 on board a ship bound for Vienna. 631 00:49:13,283 --> 00:49:14,843 Yes, the Panther. 632 00:49:17,163 --> 00:49:19,363 Stole the treasure in Peking, 633 00:49:19,363 --> 00:49:21,563 when they were stationed there, 634 00:49:21,563 --> 00:49:23,283 during the rebellion. 635 00:49:27,443 --> 00:49:30,203 People were terrified, 636 00:49:30,203 --> 00:49:32,083 fleeing from the militia. 637 00:49:34,443 --> 00:49:36,723 Sound of drums in the night. 638 00:49:38,763 --> 00:49:40,403 Sound of chanting. 639 00:49:44,163 --> 00:49:46,723 Some Chinese merchant. 640 00:49:46,723 --> 00:49:50,963 He escaped into the quarter to find sanctuary. 641 00:49:50,963 --> 00:49:54,003 He brought the treasure along with him. 642 00:49:54,003 --> 00:49:56,603 Steiner and his comrade, 643 00:49:56,603 --> 00:49:58,283 they stole it from him. 644 00:50:05,883 --> 00:50:07,203 Murdered him. 645 00:50:12,763 --> 00:50:15,843 You're saying Steiner was a killer? 646 00:50:15,843 --> 00:50:19,483 No. The other soldier did the deed. 647 00:50:19,483 --> 00:50:21,723 Steiner was just an accessory. 648 00:50:21,723 --> 00:50:23,163 Admitted everything. 649 00:50:26,603 --> 00:50:28,243 Dark times, they were. 650 00:50:29,683 --> 00:50:32,203 Men behaving no better than beasts. 651 00:50:35,923 --> 00:50:38,603 They shipped the treasure back to Austria in secret. 652 00:50:40,243 --> 00:50:42,763 Hidden on a steamship. 653 00:50:42,763 --> 00:50:46,163 What was it, the treasure? 654 00:50:46,163 --> 00:50:48,483 Wouldn't tell me any more. 655 00:50:48,483 --> 00:50:50,803 Said it was too dangerous to speak of it. 656 00:51:07,363 --> 00:51:11,443 There's a bar where all the soldiers used to meet. 657 00:51:11,443 --> 00:51:13,563 All the ones who served out there in China. 658 00:51:14,683 --> 00:51:19,723 Someone there, they warned him about an ancient curse, 659 00:51:19,723 --> 00:51:23,523 told him that curse would haunt him because of what he'd stolen. 660 00:51:28,043 --> 00:51:30,283 Who was this other man? The killer? 661 00:51:31,563 --> 00:51:33,963 Some soldier in the regiment. 662 00:51:33,963 --> 00:51:37,043 He came here. Steiner told me. 663 00:51:37,043 --> 00:51:39,883 What? When? 664 00:51:39,883 --> 00:51:41,443 Just weeks ago. 665 00:51:42,483 --> 00:51:45,123 Wanted to see his old comrade. 666 00:51:45,123 --> 00:51:47,523 He came here to visit him? 667 00:51:52,083 --> 00:51:54,603 Thank you, Lieutenant. Yes. 668 00:52:01,443 --> 00:52:03,763 His name must be here somewhere. 669 00:52:12,763 --> 00:52:13,803 Here. 670 00:52:15,683 --> 00:52:17,883 Signature's illegible. 671 00:52:17,883 --> 00:52:20,003 A month ago, Oskar. 672 00:52:20,003 --> 00:52:22,443 That's when his madness truly took hold. 673 00:52:22,443 --> 00:52:25,443 When this colleague came to visit him. 674 00:52:34,443 --> 00:52:37,483 But which one is the killer from the past? 675 00:52:40,483 --> 00:52:42,963 Yan Wang. 676 00:52:42,963 --> 00:52:45,603 One of the oldest Buddhist deities. 677 00:52:45,603 --> 00:52:48,563 The Vengeful God, the God of Shadows. 678 00:52:48,563 --> 00:52:51,883 Makes us answer for our sins. 679 00:52:51,883 --> 00:52:53,243 Where did you find this? 680 00:52:53,243 --> 00:52:55,843 Hidden in the military home. 681 00:52:55,843 --> 00:52:57,563 Fraulein. 682 00:52:57,563 --> 00:53:01,003 Someone tortured Georg into believing he was cursed. 683 00:53:01,003 --> 00:53:04,123 What? How terrible. 684 00:53:04,123 --> 00:53:05,683 Poor Georg. 685 00:53:05,683 --> 00:53:07,523 Think how easy it must have been. 686 00:53:07,523 --> 00:53:10,083 Someone who already doubts his sanity, 687 00:53:10,083 --> 00:53:12,363 how easy to drive him into madness. 688 00:53:14,683 --> 00:53:17,603 I always remember the legend. 689 00:53:17,603 --> 00:53:20,843 He comes to make us answer for our sins. 690 00:53:20,843 --> 00:53:23,363 Makes the wicked walk on knives. 691 00:53:23,363 --> 00:53:25,683 Someone tortured him in his bed, 692 00:53:25,683 --> 00:53:27,643 cut his feet into ribbons. 693 00:53:29,403 --> 00:53:32,123 Perhaps the other soldier from his regiment. 694 00:53:32,123 --> 00:53:34,683 The only way to ward off this evil... 695 00:53:35,723 --> 00:53:38,603 ..is with a blood sacrifice. 696 00:53:38,603 --> 00:53:41,283 Over the bough of the prunus persica, 697 00:53:41,283 --> 00:53:43,443 the sacred peach tree. 698 00:53:43,443 --> 00:53:46,523 I remember these stories from when I was a child. 699 00:53:46,523 --> 00:53:50,203 He ties the wicked down on red-hot copper pipes, 700 00:53:50,203 --> 00:53:51,963 so their sins are burnt out of them. 701 00:53:54,323 --> 00:53:56,243 But why torture him? 702 00:53:56,243 --> 00:54:00,763 Because someone wanted to frighten him into giving up a secret. 703 00:54:02,603 --> 00:54:05,523 The location of a priceless hidden treasure. 704 00:54:07,163 --> 00:54:09,523 Look what else I found, Inspector. 705 00:54:09,523 --> 00:54:11,603 From Georg's regimental records. 706 00:54:12,723 --> 00:54:15,443 Georg was in prison for one year, 707 00:54:15,443 --> 00:54:17,043 in Tianjin. 708 00:54:17,043 --> 00:54:18,803 So, he was delayed from returning. 709 00:54:18,803 --> 00:54:21,723 And unable to collect the treasure. 710 00:54:21,723 --> 00:54:24,683 Please, Fraulein, find the name of the other soldier. 711 00:54:24,683 --> 00:54:26,763 Keep trawling the military records. 712 00:54:26,763 --> 00:54:28,083 Haussmann. 713 00:54:30,323 --> 00:54:31,803 Haussmann. 714 00:54:31,803 --> 00:54:34,563 Locate the bar where the soldiers meet. 715 00:54:34,563 --> 00:54:36,123 The veterans. 716 00:54:37,203 --> 00:54:38,563 Of course. 717 00:54:40,443 --> 00:54:43,643 And, Max, we should find out precisely what was hidden 718 00:54:43,643 --> 00:54:44,923 on that steamer. 719 00:54:45,963 --> 00:54:48,483 I don't understand, why are you asking me? 720 00:54:48,483 --> 00:54:50,123 Well, I know nothing about the Orient. 721 00:54:50,123 --> 00:54:51,643 My taste is more avant-garde. 722 00:54:51,643 --> 00:54:53,043 That's one way of putting it. 723 00:54:53,043 --> 00:54:57,163 And you've had several pieces shipped back from Peking. 724 00:54:57,163 --> 00:55:00,123 Where do you acquire them, Herr Liebermann? 725 00:55:00,123 --> 00:55:03,843 Well, one auction house, mainly, Holsinger's. 726 00:55:03,843 --> 00:55:05,523 I have a contact there. 727 00:55:05,523 --> 00:55:08,323 Also, there's a darling little shop near the flea market. 728 00:55:08,323 --> 00:55:10,803 Would you care to see it? I can take you there now. 729 00:55:10,803 --> 00:55:13,603 It is lunchtime, Leah, yes? 730 00:55:13,603 --> 00:55:15,203 Come along. 731 00:55:15,203 --> 00:55:16,643 Fraulein. 732 00:55:23,683 --> 00:55:26,483 Chinoiserie is suddenly all the rage. 733 00:55:26,483 --> 00:55:29,363 Everyone loves the Chinese room in Schonbrunn. 734 00:55:30,563 --> 00:55:32,843 You can pick it up these days for prices 735 00:55:32,843 --> 00:55:34,923 that are really quite reasonable. 736 00:55:34,923 --> 00:55:37,363 What would happen if a shipment arrived from China, 737 00:55:37,363 --> 00:55:38,803 but it was never claimed? 738 00:55:38,803 --> 00:55:41,363 It would sit in a warehouse, I suppose. 739 00:55:41,363 --> 00:55:44,923 Although after a while, it would be sold at auction anyway. 740 00:55:44,923 --> 00:55:47,003 What? Why? 741 00:55:47,003 --> 00:55:51,363 Well, they like to cover their costs when goods are unclaimed. 742 00:55:51,363 --> 00:55:54,043 So, if Steiner was delayed in China, 743 00:55:54,043 --> 00:55:55,923 serving out his time in a prison cell, 744 00:55:55,923 --> 00:55:58,483 then the treasure could have been sold. 745 00:55:58,483 --> 00:56:01,763 Max, I'm so stupid. 746 00:56:01,763 --> 00:56:04,083 The answer was staring at me. 747 00:56:04,083 --> 00:56:06,443 Excuse me. 748 00:56:06,443 --> 00:56:07,763 Excuse us. 749 00:56:18,763 --> 00:56:20,563 Oskar, what are we doing here? 750 00:56:20,563 --> 00:56:23,363 A spate of burglaries I'm investigating. Burglaries? 751 00:56:24,643 --> 00:56:26,683 He's come here to find the secret treasure. 752 00:56:26,683 --> 00:56:29,883 Who has? The God of Shadows. 753 00:56:29,883 --> 00:56:31,403 It's him behind the break-ins. 754 00:56:33,203 --> 00:56:34,723 What break-ins? 755 00:56:34,723 --> 00:56:36,043 There you are. 756 00:56:37,323 --> 00:56:41,483 It's about lacquered Chinese cabinets. 757 00:56:41,483 --> 00:56:44,083 The theft of the other items was just a smokescreen. 758 00:56:44,083 --> 00:56:46,483 He broke into the houses to find the cabinets. 759 00:56:46,483 --> 00:56:49,803 Steiner's treasure must be concealed in one of them. 760 00:56:49,803 --> 00:56:54,763 So... Max, Steiner came back to Vienna too late. 761 00:56:54,763 --> 00:56:57,963 He didn't know the precise location of the treasure. And now... 762 00:56:57,963 --> 00:56:59,763 His accomplice is back, and he's... 763 00:56:59,763 --> 00:57:03,283 Tracking down all the cabinets from one particular shipment. 764 00:57:11,123 --> 00:57:13,723 So, you're specialists in Eastern artefacts. 765 00:57:13,723 --> 00:57:15,483 Antique collections from China. 766 00:57:15,483 --> 00:57:18,563 Indeed, we have quite a reputation. 767 00:57:18,563 --> 00:57:20,083 Furniture and ceramics. 768 00:57:21,323 --> 00:57:24,123 We're interested in items that were shipped here 769 00:57:24,123 --> 00:57:26,403 from Tianjin, via Trieste. 770 00:57:26,403 --> 00:57:28,883 That's your supply chain, I understand. 771 00:57:28,883 --> 00:57:30,243 Certainly, it is. 772 00:57:32,723 --> 00:57:33,763 How exquisite. 773 00:57:35,043 --> 00:57:37,403 Such pieces are rare. 774 00:57:37,403 --> 00:57:39,283 We don't see that many of them. 775 00:57:39,283 --> 00:57:42,163 Have you sold some in the past? 776 00:57:42,163 --> 00:57:45,843 There was a shipment, I think. Some years back. 777 00:57:48,683 --> 00:57:52,323 And can you give us the names of the people who acquired them? 778 00:57:55,003 --> 00:57:56,363 What's wrong? 779 00:57:56,363 --> 00:57:58,123 We keep good records, of course, 780 00:57:58,123 --> 00:58:00,403 but one of our record books was actually lost. 781 00:58:00,403 --> 00:58:03,083 Lost? We had a break-in. 782 00:58:03,083 --> 00:58:04,923 Some weeks ago. 783 00:58:04,923 --> 00:58:06,683 I reported it to the police. 784 00:58:09,643 --> 00:58:11,923 Must've been him who stole it. 785 00:58:11,923 --> 00:58:13,683 What's all this about, Inspector? 786 00:58:15,563 --> 00:58:17,923 We have a similar item for sale. 787 00:58:17,923 --> 00:58:21,243 And we'd like to offer it at auction. 788 00:58:21,243 --> 00:58:23,883 Do we? Yes, we do. 789 00:58:23,883 --> 00:58:25,923 But it's not real. 790 00:58:25,923 --> 00:58:27,843 We don't sell fakes. 791 00:58:27,843 --> 00:58:29,163 I'm sorry. 792 00:58:29,163 --> 00:58:32,323 We're hoping you'll make an exception for us, Herr Holzinger. 793 00:58:34,283 --> 00:58:37,603 But this is an antique, 200 years old@ 794 00:58:37,603 --> 00:58:39,683 I can't simply reproduce one. 795 00:58:39,683 --> 00:58:42,043 It just needs to be convincing enough for someone to want 796 00:58:42,043 --> 00:58:43,323 to steal it from us. What? 797 00:58:44,523 --> 00:58:47,363 You construct a fake one - you can use pieces from the 798 00:58:47,363 --> 00:58:50,963 damaged one, if you like, and we agree to have it sold at auction. 799 00:58:50,963 --> 00:58:53,803 The director at the Holzinger's has already agreed to help us. 800 00:58:53,803 --> 00:58:57,363 We say it was "mislaid" from the original shipment 801 00:58:57,363 --> 00:59:00,363 and recently came to light. 802 00:59:00,363 --> 00:59:03,883 Whoever's hunting them will almost certainly come after it. 803 00:59:03,883 --> 00:59:07,723 That is, of course... once we advertise it. 804 00:59:07,723 --> 00:59:10,203 And how exactly are we going to do that? 805 00:59:15,163 --> 00:59:18,723 Well, you've certainly aroused my curiosity. 806 00:59:18,723 --> 00:59:20,003 Hello, Clara. 807 00:59:21,683 --> 00:59:23,883 You said you had a story for me? 808 00:59:23,883 --> 00:59:25,003 Yes. 809 00:59:26,963 --> 00:59:28,923 So...what is it? 810 00:59:28,923 --> 00:59:31,043 Don't keep me in suspense any longer. 811 00:59:31,043 --> 00:59:34,403 There's a sale at Holzinger's. 812 00:59:34,403 --> 00:59:36,243 Chinese cabinet. 813 00:59:36,243 --> 00:59:40,043 It's been lost for years, but recently rediscovered. 814 00:59:40,043 --> 00:59:43,883 Mm-hm. I thought you might like to write a feature on it. 815 00:59:48,283 --> 00:59:52,683 Is this why you invited me here? To write about trinkets? 816 00:59:53,923 --> 00:59:56,683 Max, I'm trying to build a serious career. 817 00:59:56,683 --> 00:59:58,563 I thought you had a crime story for me. 818 01:00:01,763 --> 01:00:03,643 Trust me. 819 01:00:03,643 --> 01:00:07,483 There is a crime story hidden in here somewhere. 820 01:00:28,043 --> 01:00:30,523 We made it similar to the original. 821 01:00:31,563 --> 01:00:34,443 It even has the same secret compartment. 822 01:00:35,563 --> 01:00:38,363 So, what do we do? 823 01:00:38,363 --> 01:00:40,923 Does one of us dress up as a collector? 824 01:00:40,923 --> 01:00:44,003 I think we can find someone rather more convincing. 825 01:00:45,443 --> 01:00:46,883 You want me to what? 826 01:00:46,883 --> 01:00:48,643 Bid on the piece at auction. 827 01:00:48,643 --> 01:00:50,963 Whatever the price, you will have to match it. 828 01:00:50,963 --> 01:00:53,403 And you expect me to use my own money? 829 01:00:53,403 --> 01:00:55,203 It's not real. The piece is fake. 830 01:00:55,203 --> 01:00:57,723 Well, presumably the money isn't. 831 01:00:57,723 --> 01:01:00,163 Papa, no-one will actually be paying anything. 832 01:01:01,923 --> 01:01:03,803 What? Oh, just explain it to me again. 833 01:01:03,803 --> 01:01:06,283 ALL GROAN Well, I'm rather baffled! 834 01:01:06,283 --> 01:01:08,483 Oh, Papa, must you be so dense? 835 01:01:08,483 --> 01:01:10,843 Oh, well, forgive me, Leah, for not fully comprehending 836 01:01:10,843 --> 01:01:13,003 the mind of a criminal. But it's perfectly simple. 837 01:01:13,003 --> 01:01:15,083 Whoever's hunting this missing antique... 838 01:01:15,083 --> 01:01:16,923 It was presumed lost when it was unclaimed. 839 01:01:16,923 --> 01:01:20,123 ..is trying to track down every identical cabinet in Vienna! 840 01:01:20,123 --> 01:01:22,483 Because there's something valuable hidden inside it. 841 01:01:22,483 --> 01:01:24,803 Which means they'll come after this one. Yes. 842 01:01:24,803 --> 01:01:25,843 After me, in fact! 843 01:01:25,843 --> 01:01:27,043 Yes! 844 01:01:27,043 --> 01:01:30,163 Chances are, they'll burgle your home. 845 01:01:30,163 --> 01:01:31,643 Welcome to the case, Father. 846 01:01:33,483 --> 01:01:36,203 That's just something we usually say round about now. 847 01:01:45,603 --> 01:01:48,403 We've doubled our security, like you asked. 848 01:01:51,483 --> 01:01:54,563 Gentlemen. Drawn quite a crowd. 849 01:01:54,563 --> 01:01:56,643 Yes, thanks to your article. 850 01:01:56,643 --> 01:01:59,323 Now you have to keep your side of the bargain. 851 01:01:59,323 --> 01:02:01,043 You told me there was a story here. 852 01:02:01,043 --> 01:02:04,043 I'm waiting. Just a little longer, Clara. 853 01:02:18,563 --> 01:02:21,403 He must be here somewhere, Max. 854 01:02:21,403 --> 01:02:22,523 God of Shadows. 855 01:02:26,483 --> 01:02:28,043 He's coming. 856 01:02:48,643 --> 01:02:51,323 So now, ladies and gentlemen, 857 01:02:51,323 --> 01:02:53,403 our last item for today. 858 01:02:55,003 --> 01:02:59,643 An exquisite pear wood lacquered cabinet from Peking. 859 01:03:00,803 --> 01:03:01,843 This is us. 860 01:03:01,843 --> 01:03:05,003 This piece is in particularly fine condition. 861 01:03:05,003 --> 01:03:07,763 So, let us begin. 862 01:03:07,763 --> 01:03:10,163 Who will start the bidding? 863 01:03:10,163 --> 01:03:11,243 800. 864 01:03:11,243 --> 01:03:12,923 I have 800. 865 01:03:12,923 --> 01:03:14,483 Can we say 850? 866 01:03:16,323 --> 01:03:17,923 And 50, sir? 867 01:03:19,243 --> 01:03:20,763 Do I hear 900? 868 01:03:22,723 --> 01:03:25,123 900. Thank you, sir. 869 01:03:25,123 --> 01:03:26,523 950. 870 01:03:28,883 --> 01:03:31,883 1,000. CROWD MURMURS 871 01:03:31,883 --> 01:03:33,923 Do I hear 1,100? 872 01:03:36,083 --> 01:03:37,763 No? 873 01:03:37,763 --> 01:03:41,003 Any bids? Papa, aren't you supposed to be bidding? 874 01:03:41,003 --> 01:03:42,963 I don't want to make it look too obvious. 875 01:03:42,963 --> 01:03:46,203 1,000. You don't start now, you might lose it. 876 01:03:46,203 --> 01:03:48,083 1,100. 877 01:03:48,083 --> 01:03:49,723 Thank you, sir. 878 01:03:49,723 --> 01:03:51,883 Any advance on 1,100? 879 01:03:51,883 --> 01:03:53,283 Do I hear more? 880 01:03:55,843 --> 01:03:58,723 All yours at 1,100, sir. 881 01:03:58,723 --> 01:04:00,083 1,200. 882 01:04:00,083 --> 01:04:01,523 Oh, blast. 883 01:04:01,523 --> 01:04:03,643 Do I hear 13? 884 01:04:03,643 --> 01:04:05,403 Papa, it's your turn, quick. 885 01:04:05,403 --> 01:04:07,803 Not so hasty, I don't want to look too eager. 886 01:04:07,803 --> 01:04:09,923 No? 887 01:04:09,923 --> 01:04:12,603 1,300. Thank you, madame. 888 01:04:12,603 --> 01:04:14,923 Leah, what are you doing? What does it matter? 889 01:04:14,923 --> 01:04:16,803 It's not real money. 890 01:04:16,803 --> 01:04:18,363 Oh... 1,400. 891 01:04:18,363 --> 01:04:20,163 Thank you, sir. 892 01:04:20,163 --> 01:04:23,523 My family seems to be bidding against each other. 893 01:04:23,523 --> 01:04:25,923 I have 1,400. 894 01:04:25,923 --> 01:04:29,603 Sit still. Don't move a muscle. 895 01:04:29,603 --> 01:04:32,163 At 1,400... 896 01:04:32,163 --> 01:04:34,123 ..all done. 897 01:04:34,123 --> 01:04:35,163 SHE SIGHS 898 01:04:35,163 --> 01:04:38,523 Well, that was...stressful. APPLAUSE 899 01:04:39,603 --> 01:04:42,083 Try to look happy, Papa, you just won. 900 01:04:45,683 --> 01:04:47,123 Oh, thank you. 901 01:05:11,443 --> 01:05:13,643 Thank you very much. Thank you, sir. 902 01:05:22,763 --> 01:05:24,283 Be careful of the woodwork. 903 01:05:27,923 --> 01:05:30,323 So...what do we do now exactly? 904 01:05:30,323 --> 01:05:33,243 Nothing. Max said the thief will come. 905 01:05:34,523 --> 01:05:36,563 It's like a ticking bomb. 906 01:05:36,563 --> 01:05:38,123 Yes, an outrageously expensive one. 907 01:05:38,123 --> 01:05:39,843 LOUD THUD Oh, do be careful! 908 01:05:50,283 --> 01:05:52,683 Haussmann, on this table. 909 01:05:52,683 --> 01:05:53,923 All right. 910 01:06:00,963 --> 01:06:02,483 Good, good, good. 911 01:06:27,363 --> 01:06:29,203 Might not even be tonight. 912 01:06:30,563 --> 01:06:32,363 He'll come. 913 01:06:32,363 --> 01:06:33,883 He's already waited too long. 914 01:06:38,363 --> 01:06:40,363 I used to hide at the bottom of the garden 915 01:06:40,363 --> 01:06:41,883 when I was a little boy, Oskar. 916 01:06:43,443 --> 01:06:45,483 What, playing? Mm-hm. 917 01:06:47,043 --> 01:06:48,963 What were you pretending to be? 918 01:06:52,003 --> 01:06:53,963 You'll laugh. 919 01:06:53,963 --> 01:06:55,523 No, I won't. 920 01:06:58,563 --> 01:07:00,043 A policeman. 921 01:07:05,723 --> 01:07:08,843 STIFLED LAUGH 922 01:07:08,843 --> 01:07:10,803 I'm sorry. Hmm. 923 01:07:13,563 --> 01:07:15,283 Are you quite comfortable there? 924 01:07:15,283 --> 01:07:17,203 Would you like me to bring you a cushion? 925 01:07:17,203 --> 01:07:19,203 No, nothing. I'm fine, thank you. 926 01:07:19,203 --> 01:07:21,243 Oh, maybe some supper? 927 01:07:21,243 --> 01:07:22,803 Nothing. Thank you. 928 01:07:26,003 --> 01:07:28,803 New experience for all of us. 929 01:07:28,803 --> 01:07:30,323 Darling. 930 01:07:39,243 --> 01:07:41,443 Good night. Good luck. 931 01:07:42,563 --> 01:07:44,163 OWL HOOTS 932 01:08:18,403 --> 01:08:19,763 Careful. 933 01:08:19,763 --> 01:08:22,003 Someone spent a whole day making that thing. 934 01:08:24,163 --> 01:08:26,283 You're under arrest, by the way. 935 01:08:57,843 --> 01:08:59,243 Ahh! 936 01:09:01,643 --> 01:09:02,683 Ah! 937 01:09:10,643 --> 01:09:12,763 What happened? Did you catch him? 938 01:09:14,883 --> 01:09:16,803 Stop! Still working on it. 939 01:09:18,483 --> 01:09:20,683 Ohh. 940 01:09:20,683 --> 01:09:22,003 Hey, hey, hey! 941 01:10:09,363 --> 01:10:10,603 It's the orderly. 942 01:10:12,403 --> 01:10:14,483 It was him dressed up in that mask. 943 01:10:16,123 --> 01:10:18,643 He would have been at Steiner's side day and night. 944 01:10:20,003 --> 01:10:23,243 He must have started to piece the story together. 945 01:10:23,243 --> 01:10:25,483 We can guess who killed him. 946 01:10:25,483 --> 01:10:27,603 We know who else is after the treasure. 947 01:10:27,603 --> 01:10:29,483 One more victim of the curse. 948 01:10:33,043 --> 01:10:34,403 Did you know? 949 01:10:36,443 --> 01:10:38,523 You must have known what was going on. 950 01:10:40,043 --> 01:10:42,963 Johann Graf was your lover. We saw the two of you together. 951 01:10:44,843 --> 01:10:48,803 We also found the hidden space in Captain Steiner's room. 952 01:10:48,803 --> 01:10:51,843 The mask. The costumes. 953 01:10:51,843 --> 01:10:55,683 Someone had been visiting him at night, torturing him. 954 01:10:55,683 --> 01:10:57,643 That was Johann, hmm? 955 01:10:59,683 --> 01:11:01,203 I'm so sorry. 956 01:11:02,643 --> 01:11:04,363 I tried to stop him. 957 01:11:04,363 --> 01:11:07,363 Please believe me, I swear to you. 958 01:11:07,363 --> 01:11:10,003 The captain, he... 959 01:11:10,003 --> 01:11:13,483 He would ramble on, day and night. 960 01:11:13,483 --> 01:11:16,723 Most days, no-one would pay attention, but then... 961 01:11:16,723 --> 01:11:18,683 What? 962 01:11:18,683 --> 01:11:20,083 What?! 963 01:11:22,203 --> 01:11:23,843 He had a visitor. 964 01:11:24,883 --> 01:11:27,243 Johann overheard some of what they were saying. 965 01:11:29,723 --> 01:11:30,963 Who? 966 01:11:30,963 --> 01:11:34,443 An old acquaintance from his army days. 967 01:11:34,443 --> 01:11:37,123 Just returned from Tianjin. 968 01:11:41,043 --> 01:11:43,243 Would you recognise him from this picture? 969 01:11:44,763 --> 01:11:47,323 I...I barely saw him. 970 01:11:48,363 --> 01:11:50,043 Johann heard them talking. 971 01:11:51,803 --> 01:11:56,603 The other man was desperate to get some information from the captain. 972 01:11:56,603 --> 01:11:59,003 Something about a fortune? 973 01:12:00,163 --> 01:12:01,723 Hidden in an old cabinet. 974 01:12:03,203 --> 01:12:05,403 The captain couldn't tell him much. 975 01:12:07,163 --> 01:12:10,043 So, Johann took it upon himself to find out. 976 01:12:11,843 --> 01:12:13,683 He became obsessed by it. 977 01:12:15,163 --> 01:12:19,403 Great treasure brought back from China years ago on an old steamship. 978 01:12:21,523 --> 01:12:24,723 He traced the shipment to an auction house. 979 01:12:24,723 --> 01:12:27,763 Broke in and stole their records. 980 01:12:29,283 --> 01:12:31,123 He had to know who might have it. 981 01:12:32,523 --> 01:12:35,363 And soon after, he started to break into people's homes. 982 01:12:37,163 --> 01:12:41,523 Fraulein, he was torturing Georg. 983 01:12:41,523 --> 01:12:42,963 And you knew. 984 01:12:46,123 --> 01:12:48,403 I begged him not to. 985 01:12:48,403 --> 01:12:50,683 But he wouldn't listen. 986 01:12:50,683 --> 01:12:52,563 I couldn't stop him. 987 01:12:52,563 --> 01:12:57,603 And then, finally, the poor captain, he... 988 01:12:57,603 --> 01:13:00,323 SHE SOBS Killed himself. 989 01:13:04,123 --> 01:13:06,203 It was never supposed to end up like that. 990 01:13:10,603 --> 01:13:12,643 The list, Fraulein. 991 01:13:12,643 --> 01:13:14,923 Do you still have it? 992 01:13:14,923 --> 01:13:16,923 The cabinet sold at auction? 993 01:13:18,603 --> 01:13:21,243 Have you seen it? 994 01:13:21,243 --> 01:13:23,203 I remember Johann reading it. 995 01:13:26,563 --> 01:13:28,043 What...? 996 01:13:29,483 --> 01:13:31,283 What will happen to me? 997 01:13:32,283 --> 01:13:34,643 Georg Steiner was brutally tortured. 998 01:13:36,203 --> 01:13:37,883 You were an accessory. 999 01:13:37,883 --> 01:13:40,243 You will be charged. Don't leave the premises. 1000 01:13:42,523 --> 01:13:44,483 She could be lying, of course... 1001 01:13:45,923 --> 01:13:48,243 ..when she says she hasn't seen that list. 1002 01:13:48,243 --> 01:13:50,363 We must have missed something, Oskar. 1003 01:13:53,643 --> 01:13:54,923 HE SIGHS 1004 01:13:56,123 --> 01:14:00,123 Hammer mentioned the bar frequented by soldiers who served in China. 1005 01:14:00,123 --> 01:14:01,923 It hasn't been located yet. 1006 01:14:07,603 --> 01:14:09,003 No. 1007 01:14:10,883 --> 01:14:12,363 But we have. 1008 01:14:43,723 --> 01:14:45,963 You won't be wanting a drink, then. 1009 01:14:45,963 --> 01:14:47,363 Just some information. 1010 01:14:48,643 --> 01:14:51,683 We were told some old soldiers gather here? 1011 01:14:51,683 --> 01:14:53,363 No-one here at the moment. 1012 01:14:55,483 --> 01:14:57,203 Do you mind if we check in the back? 1013 01:15:00,363 --> 01:15:01,803 Sure. 1014 01:15:03,283 --> 01:15:04,763 Be my guest. 1015 01:15:13,403 --> 01:15:14,763 Step aside. 1016 01:15:29,443 --> 01:15:31,963 You know that smell? Opioids. 1017 01:15:33,443 --> 01:15:36,283 Many soldiers came back from China as addicts. 1018 01:15:38,643 --> 01:15:40,523 Someone has been in here. 1019 01:15:40,523 --> 01:15:43,323 She rattled the keys to give them a warning. 1020 01:15:47,403 --> 01:15:49,883 It's not just alcohol you sell here. 1021 01:15:49,883 --> 01:15:51,363 We found opium. 1022 01:15:51,363 --> 01:15:52,883 It's not illegal. 1023 01:15:52,883 --> 01:15:56,163 No - but it's illegal to harbour a killer. 1024 01:15:56,163 --> 01:15:57,803 I recognise your face. 1025 01:15:58,763 --> 01:16:00,523 You were at the auction house. 1026 01:16:00,523 --> 01:16:02,843 I buy and sell trinkets. 1027 01:16:02,843 --> 01:16:04,523 So what? 1028 01:16:04,523 --> 01:16:06,483 Who has been here recently? 1029 01:16:06,483 --> 01:16:10,123 Who comes here to buy the drugs that you sell? 1030 01:16:10,123 --> 01:16:12,603 I don't know their names. 1031 01:16:12,603 --> 01:16:15,083 I don't even look at their sorry faces. 1032 01:16:15,083 --> 01:16:18,243 An old soldier, named Steiner, 1033 01:16:18,243 --> 01:16:20,803 we think he was once here, 1034 01:16:20,803 --> 01:16:23,123 boasting about a treasure of some sort? 1035 01:16:25,203 --> 01:16:28,683 All of them come in boasting about something. 1036 01:16:28,683 --> 01:16:30,123 I don't listen. 1037 01:16:31,843 --> 01:16:33,923 Someone in here told him a story. 1038 01:16:35,203 --> 01:16:37,843 About an ancient curse. 1039 01:16:37,843 --> 01:16:39,883 Someone who wanted to frighten him. 1040 01:16:41,683 --> 01:16:44,083 Means nothing to me. 1041 01:16:44,083 --> 01:16:45,723 Now, do you mind? 1042 01:16:45,723 --> 01:16:47,243 I'm busy. 1043 01:16:52,843 --> 01:16:55,323 You were a soldier once, weren't you? 1044 01:16:58,163 --> 01:17:00,363 I can always recognise one. 1045 01:17:01,643 --> 01:17:03,843 You know what your comrades did to the East? 1046 01:17:05,403 --> 01:17:09,683 It makes me glad when I sell them black seed and they crawl 1047 01:17:09,683 --> 01:17:11,643 on their bellies like vermin. 1048 01:17:19,403 --> 01:17:21,043 Second Platoon. 1049 01:17:21,043 --> 01:17:25,603 It's taken me a while, but these are the men who went to liberate Peking. 1050 01:17:26,883 --> 01:17:29,603 I've cross-referenced all of the names. 1051 01:17:29,603 --> 01:17:31,563 Of the 32 men in the squadron, 1052 01:17:31,563 --> 01:17:34,483 24 died in China, in the fighting. 1053 01:17:34,483 --> 01:17:37,083 They were buried in a war grave in Peking. 1054 01:17:37,083 --> 01:17:40,963 And the other eight? Four died later of natural causes. 1055 01:17:40,963 --> 01:17:42,603 Steiner makes five. 1056 01:17:42,603 --> 01:17:44,763 Two others are still living in Vietnam. 1057 01:17:44,763 --> 01:17:48,683 Haussmann went to their addresses. They both have alibis. 1058 01:17:48,683 --> 01:17:50,763 That doesn't add up. No. 1059 01:17:50,763 --> 01:17:52,083 32 men? Yes. 1060 01:17:52,083 --> 01:17:54,123 So, one is unaccounted for? Yes. 1061 01:17:54,123 --> 01:17:57,323 And, as far as we know, he never made it back from China. 1062 01:17:58,923 --> 01:18:00,443 Franz Ebner. 1063 01:18:01,763 --> 01:18:05,443 Ebner. Mm-hm. A lieutenant. 1064 01:18:05,443 --> 01:18:07,963 Stationed in Peking during the rebellion. 1065 01:18:07,963 --> 01:18:10,683 Not a single trace of him now. 1066 01:18:10,683 --> 01:18:13,483 You mean, he's just a shadow? 1067 01:18:18,843 --> 01:18:22,963 Lieutenant Franz Ebner - arrested in Peking and court martialled. 1068 01:18:22,963 --> 01:18:24,283 What was his crime? 1069 01:18:24,283 --> 01:18:26,723 Killed a merchant in the fighting. 1070 01:18:26,723 --> 01:18:28,443 Two men were arrested - 1071 01:18:28,443 --> 01:18:30,523 Ebner, for carrying out the illegal killing, 1072 01:18:30,523 --> 01:18:33,003 and Steiner, as an accessory to murder. 1073 01:18:33,003 --> 01:18:36,043 So, Steiner put the treasure on a steamer back to Austria, 1074 01:18:36,043 --> 01:18:38,883 but he and Ebner were arrested soon after? Yes. 1075 01:18:38,883 --> 01:18:41,883 By this time, the Panther had already sailed. 1076 01:18:41,883 --> 01:18:43,803 Steiner was released after just a year. 1077 01:18:43,803 --> 01:18:46,443 Makes it back here, but it's too late, the treasure's gone. 1078 01:18:46,443 --> 01:18:49,123 Ebner returns years later, tries to find it. 1079 01:18:49,123 --> 01:18:50,963 But Steiner's too sick to help him. 1080 01:18:50,963 --> 01:18:52,803 The orderly overhears them talking, 1081 01:18:52,803 --> 01:18:55,243 goes on the trail, and gets killed. 1082 01:18:55,243 --> 01:18:59,003 Ebner is somewhere in this city, Oskar. Mm. 1083 01:19:04,163 --> 01:19:05,923 KNOCK ON DOOR 1084 01:19:12,203 --> 01:19:16,323 Dr Wiesinger asked me to come down here and pack away Graf's things. 1085 01:19:18,243 --> 01:19:20,683 I want to do it. 1086 01:19:20,683 --> 01:19:23,483 Please...let me do it. 1087 01:19:23,483 --> 01:19:25,883 But the doctor insisted. 1088 01:19:25,883 --> 01:19:28,683 But I was the one who was closest to him. 1089 01:19:33,883 --> 01:19:36,363 Could you... 1090 01:19:36,363 --> 01:19:37,803 ..leave me alone here? 1091 01:19:39,843 --> 01:19:41,763 I want to say goodbye to him. 1092 01:19:47,523 --> 01:19:49,043 Thank you. 1093 01:20:15,723 --> 01:20:17,203 SHE GASPS 1094 01:20:27,643 --> 01:20:30,483 SHE SCREAMS 1095 01:20:51,643 --> 01:20:52,963 She knew. 1096 01:20:52,963 --> 01:20:55,523 She must have known. 1097 01:20:55,523 --> 01:20:57,443 All right. 1098 01:20:57,443 --> 01:21:00,403 Let's assume she knew the location of the treasure. 1099 01:21:00,403 --> 01:21:02,163 Means she must have seen that list. 1100 01:21:05,643 --> 01:21:08,283 She asked me to leave her alone in here. 1101 01:21:21,683 --> 01:21:23,123 Gentlemen. 1102 01:21:31,283 --> 01:21:32,923 Look, Max. 1103 01:21:32,923 --> 01:21:34,723 The last cabinet. 1104 01:21:34,723 --> 01:21:36,363 It's here. 1105 01:22:26,723 --> 01:22:29,083 Ebner. 1106 01:22:29,083 --> 01:22:30,763 Give yourself up. 1107 01:22:33,003 --> 01:22:35,763 You know how long I've waited? 1108 01:22:35,763 --> 01:22:39,043 How long I was rotting in a Chinese prison? 1109 01:22:39,043 --> 01:22:41,243 Steiner was lucky. Not me. 1110 01:22:42,443 --> 01:22:48,003 I-I'm not giving these up... for anything! 1111 01:22:48,003 --> 01:22:50,363 Who is it? Who's there?! 1112 01:22:53,003 --> 01:22:54,483 Max, down! 1113 01:22:56,043 --> 01:22:57,163 Ahh! 1114 01:22:57,163 --> 01:22:59,163 Police! Stop shooting! 1115 01:23:02,523 --> 01:23:03,763 Stop! 1116 01:23:06,003 --> 01:23:07,443 Ebner, stop! 1117 01:23:30,163 --> 01:23:33,963 EBNER SCREAMING 1118 01:23:42,363 --> 01:23:43,803 Ssh, wait, wait. 1119 01:23:44,803 --> 01:23:46,963 FOOTSTEPS This way. 1120 01:24:05,923 --> 01:24:08,763 He's wounded. He won't get far. 1121 01:24:08,763 --> 01:24:10,203 I know where he's going. 1122 01:24:19,923 --> 01:24:22,123 HE WINCES 1123 01:24:33,483 --> 01:24:35,443 You have to hide me. 1124 01:24:35,443 --> 01:24:37,603 They'll find me. 1125 01:24:37,603 --> 01:24:39,323 They're coming. 1126 01:24:39,323 --> 01:24:40,963 You are my friend. 1127 01:24:42,483 --> 01:24:47,243 You are the only friend in the city, Xiuying. 1128 01:24:47,243 --> 01:24:49,083 Help me. 1129 01:24:49,083 --> 01:24:50,563 What's that? 1130 01:24:52,363 --> 01:24:57,243 Diamonds? I need something... ..for the pain. 1131 01:24:57,243 --> 01:24:59,083 Please! 1132 01:25:10,603 --> 01:25:12,203 Thank you. 1133 01:25:48,283 --> 01:25:49,603 I watched him fall. 1134 01:25:53,483 --> 01:25:55,043 I couldn't save him. 1135 01:25:59,563 --> 01:26:01,003 Damn it. 1136 01:26:25,123 --> 01:26:28,683 No arrest. No killer. 1137 01:26:28,683 --> 01:26:30,443 Not even the burglar. 1138 01:26:33,123 --> 01:26:34,643 What about the woman? 1139 01:26:34,643 --> 01:26:37,323 Disappeared whilst we were searching the river. 1140 01:26:37,323 --> 01:26:39,523 No sign of her since. 1141 01:26:39,523 --> 01:26:43,483 Oh, that's a... rather disappointing result. 1142 01:26:43,483 --> 01:26:46,323 Still, no, you're not to blame. 1143 01:26:46,323 --> 01:26:50,083 Rheinhardt. You've tried. 1144 01:26:50,083 --> 01:26:52,683 It's not your fault. N-No, I'm... 1145 01:26:52,683 --> 01:26:54,203 I'm grateful. 1146 01:26:54,203 --> 01:26:56,763 I'll cover up for you. Don't worry. 1147 01:26:56,763 --> 01:26:58,923 I'll smooth everything out. 1148 01:27:03,163 --> 01:27:05,083 HE SIGHS 1149 01:27:15,003 --> 01:27:18,363 How many people died because they touched that treasure? 1150 01:27:20,323 --> 01:27:22,483 The curse is very real, Oskar. 1151 01:27:24,363 --> 01:27:26,443 But it's not some ancient god. 1152 01:27:28,323 --> 01:27:29,883 Curse is in all of us. 1153 01:27:32,323 --> 01:27:33,963 Simple human greed. 1154 01:27:35,243 --> 01:27:36,483 Mm. 1155 01:27:50,643 --> 01:27:52,403 Clara. Max. 1156 01:27:57,923 --> 01:28:00,123 Well, congratulations. 1157 01:28:00,123 --> 01:28:01,723 For what? 1158 01:28:01,723 --> 01:28:04,043 Becoming the best crime reporter in the city. 1159 01:28:06,603 --> 01:28:09,003 Thanks to my secret source. 1160 01:28:09,003 --> 01:28:10,883 Not so secret, not really. 1161 01:28:15,003 --> 01:28:17,643 I wanted to thank you. 1162 01:28:17,643 --> 01:28:19,363 For your help. 1163 01:28:27,603 --> 01:28:29,883 You could thank me... 1164 01:28:29,883 --> 01:28:31,563 ..by having dinner with me. 1165 01:28:36,523 --> 01:28:39,603 We've found a way to coexist. 1166 01:28:39,603 --> 01:28:41,283 Better if we don't spoil it. 1167 01:28:46,283 --> 01:28:47,843 Wouldn't you agree? 1168 01:28:52,763 --> 01:28:54,923 Champagne, please. 1169 01:28:54,923 --> 01:28:56,443 For two. 1170 01:29:07,003 --> 01:29:08,483 Oskar. 1171 01:29:08,483 --> 01:29:11,803 I didn't expect to see you again. 1172 01:29:11,803 --> 01:29:14,043 I wonder... 1173 01:29:14,043 --> 01:29:18,043 ..would it be too presumptuous if...? 1174 01:29:18,043 --> 01:29:21,163 You want to come in and spend the evening? 78164

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.