Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,563 --> 00:00:38,483
GROANS
2
00:00:45,123 --> 00:00:46,483
CHEERING AND LAUGHTER
3
00:01:10,283 --> 00:01:13,803
We are the sum of our experiences,
4
00:01:13,803 --> 00:01:16,163
uniquely defined by our memories.
5
00:01:16,163 --> 00:01:20,323
Sometimes a simple object
can summon up a recollection.
6
00:01:20,323 --> 00:01:23,643
It can be the door to a
secret, forgotten past.
7
00:01:24,763 --> 00:01:28,883
We spend a lifetime gathering
a collection of treasured objects
8
00:01:28,883 --> 00:01:34,403
and symbols, each of them holding
a tiny fragment of our identity -
9
00:01:34,403 --> 00:01:37,083
a key to our emotions.
10
00:01:43,443 --> 00:01:45,483
CLATTERING
11
00:01:45,483 --> 00:01:46,763
Who is it?
12
00:01:50,363 --> 00:01:51,843
Who's there?!
13
00:02:01,003 --> 00:02:03,363
There's someone there.
I can hear you!
14
00:02:08,123 --> 00:02:09,843
Come on!
15
00:02:09,843 --> 00:02:11,203
Come on!
16
00:02:23,083 --> 00:02:25,243
Hmm. Nasty business.
17
00:02:27,243 --> 00:02:28,923
When did this happen?
18
00:02:28,923 --> 00:02:31,003
Sometime after midnight.
19
00:02:31,003 --> 00:02:33,803
Victim is recovering in hospital.
20
00:02:33,803 --> 00:02:35,083
Burglary?
21
00:02:35,083 --> 00:02:37,483
Hmm. Not really my department.
22
00:02:37,483 --> 00:02:40,683
Why don't you let one of the juniors
handle it?
23
00:02:40,683 --> 00:02:42,443
The victim...
24
00:02:42,443 --> 00:02:45,483
..is an important man.
Ex-minister of finance.
25
00:02:45,483 --> 00:02:47,003
And he was assaulted.
26
00:02:48,283 --> 00:02:50,643
I want an experienced officer.
27
00:02:50,643 --> 00:02:51,683
Someone good.
28
00:02:56,603 --> 00:02:58,323
Sorry. What?
29
00:02:58,323 --> 00:03:00,363
What was that word?
30
00:03:00,363 --> 00:03:02,523
I didn't catch it.
31
00:03:02,523 --> 00:03:03,643
Out.
32
00:03:18,003 --> 00:03:19,043
WHISTLES
33
00:03:23,283 --> 00:03:25,483
Do we have an inventory
of what's missing?
34
00:03:25,483 --> 00:03:26,523
Oh, yes.
35
00:03:30,203 --> 00:03:31,483
Here.
36
00:03:33,963 --> 00:03:35,523
That's it?
37
00:03:35,523 --> 00:03:37,283
Yes. One item?
38
00:03:37,283 --> 00:03:38,323
DOOR OPENS
39
00:03:38,323 --> 00:03:41,563
SIGHS
40
00:03:41,563 --> 00:03:43,163
How valuable?
41
00:03:43,163 --> 00:03:44,443
That's what's curious.
42
00:03:44,443 --> 00:03:46,403
Not valuable at all.
43
00:03:46,403 --> 00:03:49,003
The owner says it was
a reproduction.
44
00:03:50,763 --> 00:03:51,803
Mm.
45
00:03:59,083 --> 00:04:01,203
It must have happened
during the scuffle.
46
00:04:03,363 --> 00:04:05,363
The fight took place over there.
47
00:04:07,323 --> 00:04:09,043
It doesn't make sense.
48
00:04:11,443 --> 00:04:12,483
Right.
49
00:04:14,363 --> 00:04:19,403
Ladies and gentlemen, colleagues,
fellow clinicians,
50
00:04:19,403 --> 00:04:22,283
following the retirement of our
distinguished Professor Gruner,
51
00:04:22,283 --> 00:04:25,923
we are pleased to announce
the appointment
52
00:04:25,923 --> 00:04:28,643
of a new head of neurology.
53
00:04:28,643 --> 00:04:32,363
Professor Neumann
from the University of Strasbourg.
54
00:04:32,363 --> 00:04:33,403
THEY APPLAUD
55
00:04:41,443 --> 00:04:43,563
Professor Neumann, allow me to
introduce myself.
56
00:04:43,563 --> 00:04:46,403
I know who you are.
You're Max Liebermann.
57
00:04:46,403 --> 00:04:48,523
You were a candidate for this job.
58
00:04:48,523 --> 00:04:52,323
Yes. I hope it isn't going to come
between us.
59
00:04:54,523 --> 00:04:58,723
You were having great success in the
field of criminal psychopathy.
60
00:04:58,723 --> 00:05:00,163
I read your book.
61
00:05:00,163 --> 00:05:01,323
Fascinating.
62
00:05:01,323 --> 00:05:05,523
Thank you. Your predecessor wasn't
quite so enamoured with my research.
63
00:05:05,523 --> 00:05:09,683
Well, I hope you'll find me
a more willing collaborator.
64
00:05:09,683 --> 00:05:12,003
I'm Dr Hellig. Enchantee.
65
00:05:12,003 --> 00:05:14,243
Dr Liebermann.
66
00:05:14,243 --> 00:05:16,403
I'm sorry to disturb you at work.
67
00:05:16,403 --> 00:05:18,643
No, It's a pleasure to see you.
Please, come.
68
00:05:21,963 --> 00:05:24,043
Now, how can I be of service?
69
00:05:24,043 --> 00:05:26,483
I need your assistance.
70
00:05:26,483 --> 00:05:28,923
Someone I know is suffering.
71
00:05:28,923 --> 00:05:31,083
He needs a doctor. A neurologist.
72
00:05:34,003 --> 00:05:37,163
His name is Captain Georg Steiner.
73
00:05:37,163 --> 00:05:40,243
He was a very distinguished
soldier in his day.
74
00:05:40,243 --> 00:05:42,043
This is him? Yes.
75
00:05:42,043 --> 00:05:44,763
A friend of my father's.
76
00:05:44,763 --> 00:05:47,683
Georg is in a military home
for invalids.
77
00:05:47,683 --> 00:05:49,603
I visit him out of...
78
00:05:49,603 --> 00:05:50,883
..well...
79
00:05:50,883 --> 00:05:52,443
..duty.
80
00:05:52,443 --> 00:05:54,203
Hmm. This is your father?
81
00:05:54,203 --> 00:05:55,763
He died some years ago.
82
00:05:55,763 --> 00:05:58,043
He made a good living in China.
83
00:05:58,043 --> 00:06:00,723
That is,
right up until the time when...
84
00:06:04,043 --> 00:06:06,163
What happened, Fraulein?
85
00:06:06,163 --> 00:06:10,043
He was in Peking eight years ago
when the rebels attacked the fort.
86
00:06:10,043 --> 00:06:12,083
The Boxer Rebellion.
87
00:06:12,083 --> 00:06:13,883
Exactly.
88
00:06:13,883 --> 00:06:16,483
Their army lay siege to the city.
89
00:06:16,483 --> 00:06:18,683
Thousands of armed militia.
90
00:06:18,683 --> 00:06:20,683
Nobody could get in or out.
91
00:06:20,683 --> 00:06:25,043
The captain saved my father's life
defending the Legation Quarter.
92
00:06:26,403 --> 00:06:27,923
So, since...
93
00:06:29,683 --> 00:06:31,003
..my father died, I...
94
00:06:33,043 --> 00:06:34,763
You've felt an obligation to him.
95
00:06:37,163 --> 00:06:39,883
And how can I help?
96
00:06:42,163 --> 00:06:44,803
He claims that...
97
00:06:44,803 --> 00:06:47,163
..he's cursed.
98
00:06:47,163 --> 00:06:49,483
Please, Dr Liebermann,
solve the riddle
99
00:06:49,483 --> 00:06:52,163
of whatever it is that
is tormenting him.
100
00:07:13,603 --> 00:07:15,563
Dr Liebermann? Yes.
101
00:07:15,563 --> 00:07:16,883
Follow me, please.
102
00:07:23,523 --> 00:07:25,243
Ah. Good of you to see me,
Doctor...?
103
00:07:25,243 --> 00:07:26,763
Wiesinger. Wiesinger.
104
00:07:26,763 --> 00:07:29,403
You're the clinical director here?
Yes.
105
00:07:29,403 --> 00:07:31,843
30 patients, all ex-military,
106
00:07:31,843 --> 00:07:34,083
most of them wounded in service.
107
00:07:34,083 --> 00:07:35,563
What sort of cases?
108
00:07:35,563 --> 00:07:37,083
Amputees.
109
00:07:37,083 --> 00:07:38,243
Shrapnel victims.
110
00:07:38,243 --> 00:07:41,243
Some just fading away with age.
111
00:07:41,243 --> 00:07:43,483
Can you tell me about
Georg Steiner?
112
00:07:43,483 --> 00:07:45,243
What's your interest in him?
113
00:07:45,243 --> 00:07:47,083
We have a mutual friend.
114
00:07:47,083 --> 00:07:51,923
And they...asked you to visit him?
115
00:07:51,923 --> 00:07:53,203
Yes.
116
00:07:54,443 --> 00:07:59,003
The captain's suffering from
delirium and psychosis.
117
00:07:59,003 --> 00:08:02,283
His behaviour is highly erratic.
118
00:08:03,643 --> 00:08:06,283
Well, I'd like to see him, if I may.
119
00:08:09,603 --> 00:08:11,003
Nurse Aigner.
120
00:08:13,963 --> 00:08:15,323
Follow me.
121
00:08:35,843 --> 00:08:37,363
Captain Steiner.
122
00:08:38,603 --> 00:08:41,443
He fought in Peking,
his last campaign.
123
00:08:43,923 --> 00:08:46,603
He was broken when he came to us.
124
00:08:54,523 --> 00:08:55,883
KNOCKS DOOR
125
00:08:55,883 --> 00:08:57,163
Captain Steiner?
126
00:08:58,963 --> 00:09:00,643
KNOCKS DOOR
127
00:09:00,643 --> 00:09:03,923
Captain Steiner,
someone is here to see you.
128
00:09:08,163 --> 00:09:09,883
He pushed something
against the door.
129
00:09:09,883 --> 00:09:11,323
I can't get it open.
130
00:09:12,323 --> 00:09:13,763
Would you, please?
131
00:09:13,763 --> 00:09:14,803
Of course.
132
00:09:20,723 --> 00:09:23,283
He's got a knife.
133
00:09:23,283 --> 00:09:24,643
Captain Steiner!
134
00:09:24,643 --> 00:09:26,363
Get away from this door!
135
00:09:26,363 --> 00:09:27,563
Captain Steiner!
136
00:09:27,563 --> 00:09:29,363
RINGS BELL
137
00:09:29,363 --> 00:09:30,963
Get away from me!
138
00:09:30,963 --> 00:09:33,323
He's here! He's coming!
139
00:09:33,323 --> 00:09:36,123
It's Steiner. He's locked himself
inside.
140
00:09:36,123 --> 00:09:37,523
I see him!
141
00:09:38,523 --> 00:09:40,163
His vengeful face!
142
00:09:40,163 --> 00:09:42,003
I'm coming in. He knows I've sinned!
143
00:09:51,003 --> 00:09:53,683
Captain, what have you done to
yourself?
144
00:09:53,683 --> 00:09:55,083
Captain, put the knife down.
145
00:09:55,083 --> 00:09:57,323
He's cursed us,
146
00:09:57,323 --> 00:09:58,803
both of us!
147
00:09:58,803 --> 00:10:01,403
He has cast a shadow
over our hearts!
148
00:10:06,643 --> 00:10:09,803
GROANS
149
00:10:17,443 --> 00:10:19,123
GRUNTS
150
00:10:20,683 --> 00:10:23,763
The panther is on the water.
151
00:10:23,763 --> 00:10:27,123
The panther is on the water.
152
00:10:28,523 --> 00:10:31,323
And its belly is full.
153
00:10:31,323 --> 00:10:33,323
The panther is on the water.
154
00:10:37,283 --> 00:10:39,683
Doctor.
155
00:10:39,683 --> 00:10:43,003
We've given him morphine
to ease his pain.
156
00:10:43,003 --> 00:10:46,243
Morphine will blunt his senses.
He won't be able to talk.
157
00:10:46,243 --> 00:10:50,323
Perhaps it would be better
if you came another day.
158
00:10:50,323 --> 00:10:53,923
I'm eager to speak with him
more than ever.
159
00:10:53,923 --> 00:10:56,323
Perhaps you'll permit me to wait,
160
00:10:56,323 --> 00:10:58,883
just until the sedative wears off.
161
00:11:09,123 --> 00:11:10,563
How was your day? Oh...
162
00:11:12,563 --> 00:11:14,403
Don't want to discuss it?
163
00:11:15,483 --> 00:11:17,963
I don't usually bring my work
to the dinner table.
164
00:11:20,723 --> 00:11:23,203
But how about you two?
165
00:11:23,203 --> 00:11:25,523
How was your day? Hmm?
166
00:11:25,523 --> 00:11:27,403
What have you been reading, Hannah?
167
00:11:27,403 --> 00:11:30,003
It's just an old fairy story.
168
00:11:30,003 --> 00:11:32,643
Oh, I recognise the book.
169
00:11:32,643 --> 00:11:34,083
I think I read it before.
170
00:11:34,083 --> 00:11:36,843
You read children's books?
But you're old.
171
00:11:36,843 --> 00:11:39,243
Hannah, don't be rude.
172
00:11:39,243 --> 00:11:41,923
No, I read it to my daughter.
173
00:11:53,803 --> 00:11:56,723
You have a daughter?
I would like to meet her.
174
00:11:56,723 --> 00:11:58,043
Oh, I...
175
00:11:59,763 --> 00:12:02,603
When can I meet her? Please. Please.
176
00:12:02,603 --> 00:12:05,523
Hannah, stop pestering poor Oskar.
177
00:12:05,523 --> 00:12:07,603
Let's eat.
178
00:12:07,603 --> 00:12:10,243
Before the meat gets cold.
179
00:12:12,723 --> 00:12:13,763
Goodnight.
180
00:12:16,443 --> 00:12:18,763
Oskar, you are not going?
181
00:12:20,243 --> 00:12:23,243
I have to work early tomorrow.
182
00:12:23,243 --> 00:12:25,443
You can stay the night if you want.
183
00:12:27,483 --> 00:12:29,243
Perhaps another time.
184
00:12:31,843 --> 00:12:33,123
I'm sorry.
185
00:12:38,523 --> 00:12:39,723
DOOR CLOSES
186
00:12:55,243 --> 00:12:56,683
GRUNTS
187
00:12:56,683 --> 00:12:58,283
I don't know you.
188
00:12:58,283 --> 00:13:00,763
Are his messenger?
189
00:13:00,763 --> 00:13:03,603
My name is Dr Liebermann.
190
00:13:03,603 --> 00:13:06,123
I'm a friend of Fraulein Linder.
191
00:13:06,123 --> 00:13:08,723
The girl with the sad face.
192
00:13:11,163 --> 00:13:13,363
LAUGHS MANICALLY
193
00:13:13,363 --> 00:13:14,923
They think I'm dangerous.
194
00:13:14,923 --> 00:13:17,603
A rabid dog that must be chained.
195
00:13:20,563 --> 00:13:22,323
Have some water.
196
00:13:28,843 --> 00:13:30,603
EXHALES SHARPLY
197
00:13:33,283 --> 00:13:34,963
Why am I tied up?
198
00:13:36,203 --> 00:13:37,603
It was done to protect you.
199
00:13:39,563 --> 00:13:42,283
Do you remember anything
that happened today?
200
00:13:43,603 --> 00:13:45,683
I can see him coming.
201
00:13:46,643 --> 00:13:48,683
Every night. Such torment him.
202
00:13:48,683 --> 00:13:49,963
Him?
203
00:13:51,203 --> 00:13:53,003
Eyes filled with blood.
204
00:13:54,323 --> 00:13:57,083
Tell me about it. Who is he?
205
00:14:02,243 --> 00:14:05,523
And whispering,
there in the shadows.
206
00:14:13,163 --> 00:14:15,443
Do you believe in curses, doctor?
207
00:14:16,443 --> 00:14:19,163
I believe in their power.
208
00:14:20,563 --> 00:14:22,003
Yes.
209
00:14:22,003 --> 00:14:25,043
Once evil has been
released into the world,
210
00:14:25,043 --> 00:14:28,643
it cannot rest until
it has claimed its victim.
211
00:14:40,883 --> 00:14:42,923
You should rest.
212
00:14:42,923 --> 00:14:45,203
I'll visit you again soon.
213
00:14:50,643 --> 00:14:53,603
I would say he's in
an advanced psychotic state.
214
00:14:54,843 --> 00:14:57,123
His condition is getting worse.
215
00:14:57,123 --> 00:14:59,763
I was fascinated
by what he was saying.
216
00:14:59,763 --> 00:15:01,723
Something about a curse.
217
00:15:01,723 --> 00:15:04,203
We don't encourage these delusions.
218
00:15:04,203 --> 00:15:06,643
Better not to engage with him.
219
00:15:06,643 --> 00:15:09,003
Then how do you plan to help him?
220
00:15:09,003 --> 00:15:11,003
I'll increase his dosage.
221
00:15:11,003 --> 00:15:13,763
The drugs should be sufficient
to ease his pain.
222
00:15:13,763 --> 00:15:16,483
Drugs will not cure him,
Dr Wiesinger.
223
00:15:17,603 --> 00:15:20,963
Whatever it is that torments him,
the root cause must be explored.
224
00:15:21,923 --> 00:15:24,803
Perhaps you would consider
letting me take his kit.
225
00:15:24,803 --> 00:15:26,603
I can have him transferred.
226
00:15:26,603 --> 00:15:28,603
I know your reputation.
227
00:15:28,603 --> 00:15:30,883
You're the Jew who wrote that book.
228
00:15:30,883 --> 00:15:32,723
The disciple of Freud.
229
00:15:34,283 --> 00:15:36,363
These men are broken.
230
00:15:36,363 --> 00:15:40,003
It's our job to lessen their
suffering by any method that we can.
231
00:15:41,243 --> 00:15:45,363
Yes. Thank you, doctor, but we
won't be needing your assistance.
232
00:15:50,363 --> 00:15:52,443
He doesn't need to be sedated.
233
00:15:52,443 --> 00:15:54,923
He needs to talk and be listened to.
234
00:15:57,003 --> 00:15:59,283
That's my professional opinion.
235
00:16:31,003 --> 00:16:32,923
He never leaves the house.
236
00:16:32,923 --> 00:16:35,203
He's getting worse and worse.
237
00:16:38,003 --> 00:16:40,083
Has something frightened you?
238
00:16:41,723 --> 00:16:44,083
Can you tell me about it?
Can you talk?
239
00:16:45,963 --> 00:16:48,003
Answer the gentleman, Leopold.
240
00:16:51,043 --> 00:16:52,923
He's always like this.
241
00:16:54,443 --> 00:16:56,603
We moved into a new apartment
242
00:16:56,603 --> 00:16:59,843
and he refuses to climb
the stairs, doctor.
243
00:16:59,843 --> 00:17:01,923
Any stairs at all.
244
00:17:01,923 --> 00:17:05,163
Stands at the bottom,
trembling, weeping.
245
00:17:05,163 --> 00:17:07,723
But we're on the second floor here.
246
00:17:07,723 --> 00:17:10,443
I had to drag him to your door.
247
00:17:13,883 --> 00:17:15,163
Hmm.
248
00:17:15,163 --> 00:17:16,603
For you.
249
00:17:23,803 --> 00:17:25,243
You see...
250
00:17:26,203 --> 00:17:28,323
..a staircase is a symbol.
251
00:17:28,323 --> 00:17:30,483
It represents transition.
252
00:17:32,603 --> 00:17:35,323
Perhaps to something that we fear.
253
00:17:37,563 --> 00:17:40,883
Often that transition
is connected to sex.
254
00:17:42,083 --> 00:17:45,243
A staircase is a
rudimentary phallus.
255
00:17:46,683 --> 00:17:48,283
That's enough.
256
00:17:50,083 --> 00:17:53,323
Of course, symbols are not
always what they appear to be.
257
00:18:03,603 --> 00:18:05,963
I take it this one won't be paying?
258
00:18:11,203 --> 00:18:13,443
What did you expect, Max?
259
00:18:13,443 --> 00:18:17,683
You think the whole of Vienna is
going to embrace your crazy ideas?
260
00:18:17,683 --> 00:18:20,883
You think everything is
a symbol of something.
261
00:18:20,883 --> 00:18:23,243
This cigar, that decanter.
262
00:18:23,243 --> 00:18:26,043
Sometimes a cigar is just a cigar.
263
00:18:29,083 --> 00:18:32,123
I bet you'll never look at
the staircase the same way again.
264
00:18:32,123 --> 00:18:33,883
Yeah, probably.
265
00:18:35,403 --> 00:18:38,403
Actually, there's something else
I wanted to discuss with you.
266
00:18:39,363 --> 00:18:41,883
You're an ex-military man.
I need your advice.
267
00:18:43,203 --> 00:18:45,163
It might interest you as well.
268
00:18:47,643 --> 00:18:52,123
I think they called themselves
the militia of Righteous
and Harmonious Fists.
269
00:18:54,083 --> 00:18:56,003
China was struck by drought.
270
00:18:57,163 --> 00:18:59,843
Farmers' land was destroyed.
271
00:18:59,843 --> 00:19:01,843
Livelihoods gone.
272
00:19:01,843 --> 00:19:05,443
Then the militia rose up
against the European settlers,
273
00:19:05,443 --> 00:19:08,843
marching into the Christian
ghettos of Peking,
274
00:19:08,843 --> 00:19:12,403
burning down churches,
killing worshippers.
275
00:19:12,403 --> 00:19:17,003
So apparently, this Captain Steiner
still bears the scars.
276
00:19:19,523 --> 00:19:21,483
Do you think you can help him, Max?
277
00:19:22,723 --> 00:19:25,043
Or is he beyond your healing now?
278
00:19:33,323 --> 00:19:35,803
The doctor says
I can take these off,
279
00:19:35,803 --> 00:19:37,843
but we don't want any misbehaviour.
280
00:19:48,603 --> 00:19:50,443
Now, get some rest, Captain.
281
00:19:50,443 --> 00:19:53,163
I'll be in with your
breakfast tray early.
282
00:19:54,683 --> 00:19:56,923
He's the stealer of souls.
283
00:20:12,243 --> 00:20:14,683
Now, don't go talking
nonsense again.
284
00:20:16,643 --> 00:20:18,643
He comes in the night.
285
00:20:23,363 --> 00:20:25,163
Bringing shadows.
286
00:20:26,963 --> 00:20:29,003
Best try not to think of it.
287
00:20:51,643 --> 00:20:54,323
I know your sin.
288
00:20:57,043 --> 00:20:59,883
I know your sin.
289
00:20:59,883 --> 00:21:02,603
I know your sin. I know your sin.
290
00:21:02,603 --> 00:21:05,043
I know your sin.
291
00:21:05,043 --> 00:21:09,563
I know your sin.
292
00:21:09,563 --> 00:21:15,363
I know your sin. I know your sin.
293
00:22:25,323 --> 00:22:27,523
HE SCREAMS
294
00:22:43,003 --> 00:22:46,163
To London? It's so long
since I've seen my family.
295
00:22:46,163 --> 00:22:48,123
Little Sasha was just a baby.
296
00:22:48,123 --> 00:22:50,923
It's his Bar Mitzvah next month.
We must go.
297
00:22:50,923 --> 00:22:54,283
You're invited, too, so I don't
suppose you'll want to come.
298
00:22:54,283 --> 00:22:56,883
Well, I can't just
leave my patients.
299
00:22:56,883 --> 00:22:59,723
Leah will look after
the business for us.
300
00:22:59,723 --> 00:23:01,283
Right.
301
00:23:01,283 --> 00:23:03,363
Well, give Whitechapel my love.
302
00:23:03,363 --> 00:23:05,963
Perhaps you could have Leah
to stay with you.
303
00:23:05,963 --> 00:23:08,523
So she's not lonely
whilst we're away.
304
00:23:08,523 --> 00:23:11,243
I'm sure she can look after herself.
305
00:23:11,243 --> 00:23:12,683
LAUGHTER
306
00:23:12,683 --> 00:23:15,123
Ah, the famous reporter.
307
00:23:15,123 --> 00:23:18,883
Not so famous. Not yet.
Congratulations, darling.
308
00:23:18,883 --> 00:23:21,723
Mendel showed me the piece you wrote
about that chap in the newspaper.
309
00:23:21,723 --> 00:23:23,163
What was his name again?
310
00:23:23,163 --> 00:23:25,443
Gerstl! That's him, Gerstl.
311
00:23:25,443 --> 00:23:27,603
And what does he do again? Oh, Mama!
312
00:23:27,603 --> 00:23:29,803
He's a famous artist, a painter.
313
00:23:29,803 --> 00:23:31,883
She read it avidly,
devoured every word.
314
00:23:31,883 --> 00:23:34,563
Your biggest fan.
It was brilliant, just brilliant.
315
00:23:34,563 --> 00:23:37,083
Thank you. Such talent.
316
00:23:37,083 --> 00:23:39,563
Goodbye, darling. Goodbye.
317
00:23:39,563 --> 00:23:40,923
Goodbye, everyone.
318
00:23:40,923 --> 00:23:42,283
Goodbye.
319
00:23:42,283 --> 00:23:44,043
I'll see you out, I'm just leaving.
320
00:23:46,803 --> 00:23:50,043
Well, what did you want
to say to me?
321
00:23:50,043 --> 00:23:52,563
You're interviewing
famous artists now.
322
00:23:52,563 --> 00:23:54,723
I write whatever they ask me to.
323
00:23:54,723 --> 00:23:56,803
What I'd love is
another crime story.
324
00:23:56,803 --> 00:23:58,283
See what I can rustle up.
325
00:23:58,283 --> 00:24:00,323
Why did you want
to walk out with me?
326
00:24:00,323 --> 00:24:01,723
Max!
327
00:24:01,723 --> 00:24:04,683
There's a doctor on the telephone
trying to track you down.
328
00:24:04,683 --> 00:24:06,803
Kierling Haus,
I think he said he was from?
329
00:24:06,803 --> 00:24:08,763
Something about a patient.
Excuse me.
330
00:24:16,323 --> 00:24:17,683
Max Liebermann.
331
00:24:23,963 --> 00:24:25,403
Dr Liebermann.
332
00:24:27,603 --> 00:24:30,123
HE SIGHS
I'm so sorry.
333
00:24:32,843 --> 00:24:34,323
They contacted you?
334
00:24:35,723 --> 00:24:38,003
Telephoned this morning.
335
00:24:38,003 --> 00:24:39,803
Did they say what happened?
336
00:24:41,843 --> 00:24:44,003
Looks like...
337
00:24:44,003 --> 00:24:46,323
..suicide.
338
00:24:46,323 --> 00:24:49,483
But we won't know until
the postmortem.
339
00:24:49,483 --> 00:24:52,483
Thank you, Dr Liebermann,
for what you tried to do for him.
340
00:24:52,483 --> 00:24:54,203
This isn't over, Fraulein.
341
00:24:55,563 --> 00:24:58,563
My work on this case
is just beginning.
342
00:24:58,563 --> 00:25:00,963
The minister telephoned
this morning.
343
00:25:02,843 --> 00:25:05,603
Herr Wagner has some very
influential friends,
344
00:25:05,603 --> 00:25:09,723
and they are eager for some
progress in this burglary.
345
00:25:09,723 --> 00:25:14,483
So I'm...relying on you, Reinhardt.
346
00:25:15,483 --> 00:25:18,683
I already told you,
it's a simple case.
347
00:25:18,683 --> 00:25:20,443
Let one of the juniors handle it.
348
00:25:20,443 --> 00:25:22,803
We need a successful outcome.
349
00:25:23,963 --> 00:25:27,683
All our reputations hang on this.
350
00:25:27,683 --> 00:25:29,123
Now, do as I ask!
351
00:25:51,123 --> 00:25:52,923
We both know what's going on here.
352
00:25:52,923 --> 00:25:55,843
What? Let's not kid ourselves.
353
00:25:55,843 --> 00:25:58,283
It's your reputation on
the line here, not mine.
354
00:25:58,283 --> 00:25:59,643
Now, wait a moment.
355
00:25:59,643 --> 00:26:01,763
Too many slip-ups, too many errors.
356
00:26:01,763 --> 00:26:04,723
Now, look, Reinhardt...
No, YOU look!
357
00:26:04,723 --> 00:26:09,083
You're ordering me around,
playing the big detective.
358
00:26:09,083 --> 00:26:13,283
I'm telling you...
I'll only put up with so much.
359
00:26:13,283 --> 00:26:16,243
Do you understand me, Bulow?
360
00:26:25,763 --> 00:26:27,523
Von Bulow.
361
00:26:29,683 --> 00:26:32,603
It's von Bulow! Von Bulow!
362
00:26:41,563 --> 00:26:45,043
I did as you asked, I looked at
other similar burglaries.
363
00:26:45,043 --> 00:26:46,403
And?
364
00:26:46,403 --> 00:26:47,883
Another break-in.
365
00:26:47,883 --> 00:26:51,003
Hietzing. Exact same circumstances.
366
00:26:51,003 --> 00:26:52,043
Hmm.
367
00:26:55,523 --> 00:26:56,963
There you are.
368
00:27:00,043 --> 00:27:02,123
Thank you, Fraulein Linder.
369
00:27:02,123 --> 00:27:03,603
Well done.
370
00:27:08,963 --> 00:27:10,923
When did the burglary occur?
371
00:27:10,923 --> 00:27:12,203
Two weeks ago.
372
00:27:12,203 --> 00:27:14,083
I was asleep upstairs.
373
00:27:14,083 --> 00:27:17,523
Broke in through the kitchen window,
into the parlour here.
374
00:27:28,963 --> 00:27:32,003
There was a cabinet,
another piece of mine.
375
00:27:32,003 --> 00:27:34,403
It was damaged by the burglar.
376
00:27:34,403 --> 00:27:36,163
I sent it to a restorer.
377
00:27:39,843 --> 00:27:42,163
I have the piece here, yes.
378
00:27:42,163 --> 00:27:45,083
The panel was removed.
Barely scratched.
379
00:27:46,403 --> 00:27:49,243
Someone tried to open it - clumsily.
380
00:27:50,363 --> 00:27:52,443
We're just working on it now,
Inspector.
381
00:27:54,443 --> 00:27:55,763
Just a moment.
382
00:27:55,763 --> 00:27:57,203
Haussmann.
383
00:28:00,203 --> 00:28:03,403
So, the thief conducts
two separate burglaries. Yes.
384
00:28:03,403 --> 00:28:07,003
Steals nothing of any value
from either. Yes.
385
00:28:07,003 --> 00:28:08,763
But takes the trouble to stop
386
00:28:08,763 --> 00:28:11,723
and break apart two identical
lacquer cabinets.
387
00:28:11,723 --> 00:28:14,323
Yes. But why?
388
00:28:16,443 --> 00:28:18,843
Dr Wiesinger, at the military home,
389
00:28:18,843 --> 00:28:21,803
said he was acting
under your advice.
390
00:28:21,803 --> 00:28:24,403
He said the captain was a danger
to himself, but you told them
391
00:28:24,403 --> 00:28:25,883
he shouldn't be sedated?
392
00:28:25,883 --> 00:28:28,643
He was badly treated in that
hospital, tied down with restraints,
393
00:28:28,643 --> 00:28:30,603
injected with morphine
to keep him docile.
394
00:28:30,603 --> 00:28:32,563
What I told them was that
they should try
395
00:28:32,563 --> 00:28:35,043
to understand his delusions.
396
00:28:35,043 --> 00:28:36,363
What delusions?
397
00:28:39,523 --> 00:28:42,123
He told me...
398
00:28:42,123 --> 00:28:43,803
..he was cursed.
399
00:28:43,803 --> 00:28:45,123
What?
400
00:28:46,563 --> 00:28:51,003
He believed some ancient god
had marked him for death.
401
00:28:52,963 --> 00:28:56,963
Poor man, his fantasy must
have been so potent,
402
00:28:56,963 --> 00:28:58,803
he enacted the fatal curse himself.
403
00:29:04,843 --> 00:29:08,643
You applied for this job,
and you were turned down.
404
00:29:08,643 --> 00:29:10,483
Did they give you a reason?
405
00:29:12,123 --> 00:29:17,043
They suggested that my research,
my methods were, erm...
406
00:29:17,043 --> 00:29:21,443
Freudian analysis is still viewed
with some...suspicion.
407
00:29:22,723 --> 00:29:24,563
Indeed. And yet, here you are,
408
00:29:24,563 --> 00:29:28,003
freely giving advice to
Dr Wiesinger and, as a result...
409
00:29:28,003 --> 00:29:30,883
I'm not responsible for his death.
410
00:29:30,883 --> 00:29:33,123
I offered to take
the patient on myself,
411
00:29:33,123 --> 00:29:35,243
and my offer was rejected.
412
00:29:35,243 --> 00:29:37,643
Wiesinger made a formal
complaint to me.
413
00:29:37,643 --> 00:29:39,763
What do you suggest
we do about this?
414
00:29:41,203 --> 00:29:43,323
I have to go back there.
415
00:29:43,323 --> 00:29:48,003
There are things about his death
that need further investigation.
416
00:30:05,643 --> 00:30:07,763
I know that look.
417
00:30:07,763 --> 00:30:09,363
You've made a mess,
418
00:30:09,363 --> 00:30:12,243
and now, you need
my help cleaning it up.
419
00:30:12,243 --> 00:30:13,603
Hmm.
420
00:30:15,763 --> 00:30:17,963
Something like that.
421
00:30:17,963 --> 00:30:20,643
A man has died,
and I feel I'm responsible.
422
00:30:20,643 --> 00:30:23,483
I have to find out what happened,
and I need you beside me.
423
00:30:49,803 --> 00:30:55,843
You really think that this matter
is worthy of a police investigation?
424
00:30:55,843 --> 00:30:58,363
Captain Steiner is dead,
Dr Wiesinger.
425
00:30:58,363 --> 00:31:02,003
Yes, but the cause of death
is plain to everyone.
426
00:31:02,003 --> 00:31:03,563
He killed himself!
427
00:31:03,563 --> 00:31:06,043
He was suffering from
violent delusions.
428
00:31:06,043 --> 00:31:08,123
If the doctor here
had not intervened...
429
00:31:08,123 --> 00:31:10,483
I asked you to let me take
his case, and you refused.
430
00:31:10,483 --> 00:31:12,363
You recommended that
sedation be withdrawn!
431
00:31:12,363 --> 00:31:14,843
In order that he might begin
some psychological treatment!
432
00:31:14,843 --> 00:31:16,683
It was reckless just to abandon him.
433
00:31:17,923 --> 00:31:20,003
Who were the last people
to have seen him?
434
00:31:33,683 --> 00:31:36,363
When did you last interact with him?
435
00:31:36,363 --> 00:31:38,843
The night before he died.
436
00:31:38,843 --> 00:31:42,043
I gave him his bath and
wished him goodnight.
437
00:31:43,283 --> 00:31:46,283
That would have been around nine.
438
00:31:46,283 --> 00:31:51,203
Was there anything unusual
about his behaviour?
439
00:31:51,203 --> 00:31:52,683
HE SCOFFS
440
00:31:52,683 --> 00:31:54,283
You'd do better to ask,
441
00:31:54,283 --> 00:31:57,723
was there ever an occasion
when he behaved normally?
442
00:31:57,723 --> 00:31:59,243
What do you mean?
443
00:31:59,243 --> 00:32:01,363
You saw the entrails?
444
00:32:01,363 --> 00:32:03,323
Yes.
445
00:32:03,323 --> 00:32:05,803
He stole a hen from
the kitchen, gutted it,
446
00:32:05,803 --> 00:32:08,203
and scattered the blood
around his room.
447
00:32:09,283 --> 00:32:13,243
And a week ago, there was
the business with a glass house.
448
00:32:13,243 --> 00:32:15,603
And what exactly would that involve?
449
00:32:15,603 --> 00:32:18,043
Steiner marched out there
early one morning and
450
00:32:18,043 --> 00:32:20,203
smashed his way inside it.
451
00:32:20,203 --> 00:32:23,163
He broke the door down and cut
down one of the specimens,
452
00:32:23,163 --> 00:32:25,683
and dragged it into his room.
453
00:32:25,683 --> 00:32:28,643
Hardly the actions
of a rational man.
454
00:32:28,643 --> 00:32:30,803
Wouldn't you agree, Inspector?
455
00:32:34,403 --> 00:32:38,963
Every day, three meals a day, I...
456
00:32:38,963 --> 00:32:40,963
..I took them in to him.
457
00:32:40,963 --> 00:32:43,123
Helped dress him.
458
00:32:43,123 --> 00:32:44,603
I'm sorry.
459
00:32:44,603 --> 00:32:46,723
This must be difficult
for you, Fraulein.
460
00:32:48,443 --> 00:32:51,923
Was there anything about
the manner of his death that
461
00:32:51,923 --> 00:32:54,443
seemed significant to you?
462
00:32:54,443 --> 00:32:56,803
What do you mean, exactly?
463
00:32:56,803 --> 00:32:59,083
It's an unusual way to kill oneself.
464
00:33:00,643 --> 00:33:04,123
Burning vapours. Intense heat.
465
00:33:04,123 --> 00:33:05,563
Oh, dear God.
466
00:33:06,603 --> 00:33:08,243
The poor captain.
467
00:33:09,803 --> 00:33:13,523
QUIET SOBBING
468
00:33:19,643 --> 00:33:21,323
I'm not an expert, Max,
469
00:33:21,323 --> 00:33:24,003
but it does seem like
the man had gone insane.
470
00:33:24,003 --> 00:33:25,963
Insane is not a catch-all, Oskar.
471
00:33:25,963 --> 00:33:28,443
It doesn't explain everything away.
472
00:33:28,443 --> 00:33:32,323
The gutted animal,
scattering the entrails,
473
00:33:32,323 --> 00:33:35,043
dragging the tree into the building.
474
00:33:35,043 --> 00:33:38,683
There's meaning in it somewhere.
We just haven't found it yet.
475
00:33:38,683 --> 00:33:40,763
I can't work it out.
476
00:33:40,763 --> 00:33:44,363
So eager to kill himself, why drag
himself down to the boiler room
477
00:33:44,363 --> 00:33:47,523
when he could end it
swiftly with this?
478
00:33:47,523 --> 00:33:48,843
Careful.
479
00:33:52,643 --> 00:33:54,683
Maybe it was decommissioned.
480
00:33:58,643 --> 00:34:00,003
Hold on.
481
00:34:01,483 --> 00:34:03,283
There's something hidden.
482
00:34:18,443 --> 00:34:20,683
"The panther is on the water."
483
00:34:24,403 --> 00:34:27,043
Actually, the Panther is a ship.
484
00:34:27,043 --> 00:34:29,603
I found it in the Maritime Library.
485
00:34:33,123 --> 00:34:37,083
An Austrian steamer, made
regular voyages from the East.
486
00:34:37,083 --> 00:34:41,163
Shipping goods back to Vienna,
Tianjin to Trieste.
487
00:34:41,163 --> 00:34:43,523
Would have been docked in China
at the same time
488
00:34:43,523 --> 00:34:45,723
that the captain was there.
489
00:34:45,723 --> 00:34:47,963
So, the Panther left China...
490
00:34:47,963 --> 00:34:50,083
And his belly was full.
491
00:34:50,083 --> 00:34:51,443
With what?
492
00:34:52,883 --> 00:34:55,483
Steiner had something
stashed on board.
493
00:34:57,443 --> 00:35:01,323
The severity of these burns would
have been enough to kill anyone.
494
00:35:01,323 --> 00:35:02,963
His heart was already weak.
495
00:35:02,963 --> 00:35:06,323
He would never have been
able to survive this.
496
00:35:06,323 --> 00:35:09,443
Thank you, Doctor. Wait.
497
00:35:09,443 --> 00:35:11,203
There's more, Inspector.
498
00:35:14,243 --> 00:35:16,363
Cuts to his feet.
499
00:35:16,363 --> 00:35:20,203
Lacerations, like someone
had driven knives into them.
500
00:35:21,963 --> 00:35:24,883
Recently? Maybe a month old.
501
00:35:24,883 --> 00:35:27,763
You can clearly see the scar tissue.
502
00:35:27,763 --> 00:35:29,803
Self-inflicted?
503
00:35:29,803 --> 00:35:31,803
Possible, but unlikely.
504
00:35:33,483 --> 00:35:36,003
Steiner was tortured, Oskar.
505
00:35:36,003 --> 00:35:38,243
Someone may have driven him
to kill himself.
506
00:36:00,443 --> 00:36:04,603
Not everything in here is for sale,
Lieutenant!
507
00:36:14,163 --> 00:36:16,763
Mama, Papa, I...
didn't know you were coming.
508
00:36:16,763 --> 00:36:18,443
Would you like to stay for supper?
509
00:36:18,443 --> 00:36:21,443
Er, no, I'm afraid not, Max,
we haven't got that long.
510
00:36:24,523 --> 00:36:26,723
What's the matter?
What's happened?
511
00:36:26,723 --> 00:36:31,043
We need to ask you something,
and we want an honest answer.
512
00:36:31,043 --> 00:36:32,363
All right.
513
00:36:32,363 --> 00:36:33,843
It's about Clara.
514
00:36:34,843 --> 00:36:37,563
What about her? She was seen.
515
00:36:37,563 --> 00:36:42,443
Here. Entering this apartment
late at night.
516
00:36:42,443 --> 00:36:45,483
You have your little spies
scattered around the city, do you?
517
00:36:45,483 --> 00:36:48,483
Frau Schmidt was driving past
on her way home.
518
00:36:48,483 --> 00:36:50,803
Oh, well, Frau Schmidt.
Perfect, how reliable.
519
00:36:50,803 --> 00:36:52,923
Max, I can't abide for you
to lie to us.
520
00:36:52,923 --> 00:36:54,603
I won't forgive you if you do.
521
00:36:54,603 --> 00:36:55,963
Mama, please.
522
00:36:55,963 --> 00:36:58,683
We're just asking you
to think carefully about it.
523
00:36:58,683 --> 00:37:01,483
Think what's best for Clara -
think what's best for you.
524
00:37:01,483 --> 00:37:04,363
Clara is a professional writer now,
525
00:37:04,363 --> 00:37:07,443
and she comes to me for information.
526
00:37:08,683 --> 00:37:11,443
I don't want to see
either of you get hurt.
527
00:37:11,443 --> 00:37:13,123
Be careful, my son.
528
00:37:14,683 --> 00:37:17,323
That's what had to be said. Rachel.
529
00:37:17,323 --> 00:37:19,443
Don't make it hard for us
to be proud of you.
530
00:37:28,563 --> 00:37:31,043
Would you like a drink, sir?
531
00:37:31,043 --> 00:37:32,083
Yes.
532
00:37:46,283 --> 00:37:51,403
I fail to understand,
why exactly is this necessary?
533
00:37:51,403 --> 00:37:53,363
They weren't simply delusions.
534
00:37:53,363 --> 00:37:55,283
Someone tortured Captain Steiner.
535
00:37:55,283 --> 00:37:57,123
That's...
536
00:37:57,123 --> 00:37:59,203
That's preposterous, Inspector.
537
00:37:59,203 --> 00:38:01,163
We need to interview everyone.
538
00:38:01,163 --> 00:38:04,963
These men need peace and quiet.
539
00:38:04,963 --> 00:38:07,243
And we need the truth.
540
00:38:07,243 --> 00:38:08,723
These men are war heroes,
541
00:38:08,723 --> 00:38:10,843
and you allowed one of them
to be brutalised.
542
00:38:10,843 --> 00:38:13,963
Inspector... Maybe more of
them are being abused.
543
00:38:13,963 --> 00:38:15,083
Step aside.
544
00:38:22,803 --> 00:38:26,723
So, you were acquainted with
Captain Steiner, erm...?
545
00:38:29,283 --> 00:38:31,643
Second Lieutenant Hammer.
546
00:38:31,643 --> 00:38:33,443
Second Lieutenant Hammer.
547
00:38:35,923 --> 00:38:37,923
Can he hear me?
548
00:38:37,923 --> 00:38:39,843
He's very weak.
549
00:38:39,843 --> 00:38:42,683
He hasn't spoken for
a long time, Inspector.
550
00:38:42,683 --> 00:38:44,243
Hmm.
551
00:38:46,363 --> 00:38:50,323
Are you aware that Captain Steiner
was hurt by someone?
552
00:38:53,803 --> 00:38:56,483
Do you know who might have done it?
553
00:38:58,283 --> 00:38:59,763
Well?
554
00:39:09,683 --> 00:39:12,363
Thank you.
Bring in the next, please.
555
00:39:25,803 --> 00:39:28,563
Something bad is
happening here, Max.
556
00:39:28,563 --> 00:39:30,523
We need to get someone to talk.
557
00:39:45,163 --> 00:39:46,883
So, if he was right,
558
00:39:46,883 --> 00:39:48,963
someone came in here to
torture Steiner.
559
00:39:50,203 --> 00:39:52,483
Maybe another patient.
560
00:39:52,483 --> 00:39:54,843
Or one of the staff.
561
00:39:54,843 --> 00:39:56,803
Why are there no witnesses?
562
00:39:57,923 --> 00:40:00,323
It's like we're dealing
with a ghost.
563
00:40:00,323 --> 00:40:03,923
Someone who can slip
between the shadows.
564
00:40:06,283 --> 00:40:10,323
Or someone who had hidden access
to this room we don't know about.
565
00:40:18,203 --> 00:40:20,883
Something about this room
bothers me.
566
00:40:22,363 --> 00:40:24,723
Mm, what are you doing, Oskar?
567
00:40:26,003 --> 00:40:29,483
Six, seven, eight.
568
00:40:29,483 --> 00:40:32,163
THUNDER CLAPS
What are you counting?
569
00:40:36,843 --> 00:40:38,763
This blacked-out window.
570
00:40:38,763 --> 00:40:40,283
It's not in the corridor,
571
00:40:40,283 --> 00:40:42,243
and it's obviously not
in Steiner's room.
572
00:40:42,243 --> 00:40:44,363
I noticed it when we arrived.
573
00:40:44,363 --> 00:40:47,123
And also, the measurements
don't add up.
574
00:40:47,123 --> 00:40:51,723
So, Steiner's room is smaller
than it should be.
575
00:40:57,363 --> 00:40:59,643
Go to the stables.
We're staying for the night.
576
00:40:59,643 --> 00:41:00,843
Yes, sir.
577
00:41:06,443 --> 00:41:09,683
You want to what?
The rain has set in.
578
00:41:11,763 --> 00:41:14,243
The roads are bound to be flooded.
579
00:41:16,123 --> 00:41:20,763
Our driver thinks it would be
much safer if we stayed the night.
580
00:41:44,163 --> 00:41:46,603
I hope you'll both be
comfortable in here.
581
00:41:55,883 --> 00:41:58,443
Locked up with that cheerless woman
582
00:41:58,443 --> 00:42:01,043
would be enough to
drive anyone insane.
583
00:42:01,043 --> 00:42:03,123
We need to wait until
everyone's asleep.
584
00:42:03,123 --> 00:42:05,723
Then we can discover how
he got into Steiner's room.
585
00:42:23,443 --> 00:42:25,843
It's... No, I prefer the top bunk.
586
00:42:27,483 --> 00:42:29,723
THUNDER RUMBLES
587
00:42:34,963 --> 00:42:37,163
Are you ever going to tell me?
588
00:42:44,323 --> 00:42:46,923
I'd be a pretty poor analyst
if I couldn't tell when something
589
00:42:46,923 --> 00:42:48,283
was troubling my friend.
590
00:42:55,683 --> 00:42:57,043
Therese?
591
00:42:59,523 --> 00:43:01,483
Don't know what it is, Max.
592
00:43:07,523 --> 00:43:09,403
I like her so much.
593
00:43:15,083 --> 00:43:17,843
And I like Hannah, her daughter.
594
00:43:20,723 --> 00:43:22,083
But?
595
00:43:23,523 --> 00:43:26,643
But it just doesn't feel right.
596
00:43:32,763 --> 00:43:34,443
It feels like...
597
00:43:37,683 --> 00:43:39,563
Like...
598
00:43:41,723 --> 00:43:44,443
Like you're betraying
your own family.
599
00:43:53,683 --> 00:43:56,163
You're a good man, Oskar.
600
00:43:58,443 --> 00:44:01,043
I have no doubt you were
a very good father.
601
00:44:04,963 --> 00:44:07,403
Whatever happens,
602
00:44:07,403 --> 00:44:11,403
there will always be room
for your daughter in your heart.
603
00:44:15,363 --> 00:44:17,083
We both know that.
604
00:44:39,563 --> 00:44:42,283
If she catches us,
this was your idea.
605
00:45:31,883 --> 00:45:34,923
When they turned the house
into an institution,
606
00:45:34,923 --> 00:45:37,163
they must have divided the rooms.
607
00:45:42,723 --> 00:45:43,763
Yeah.
608
00:46:06,723 --> 00:46:08,123
Max.
609
00:46:11,283 --> 00:46:13,283
You first.
610
00:46:13,283 --> 00:46:14,643
HE GROWLS
611
00:46:49,483 --> 00:46:52,363
Should've gone easy on the cake.
612
00:46:52,363 --> 00:46:54,003
It was good cake.
613
00:47:34,043 --> 00:47:36,723
A vengeful god that
visited his dreams.
614
00:47:38,483 --> 00:47:40,923
There is no curse here, Oskar.
615
00:47:42,123 --> 00:47:46,723
They tortured a frightened man
into believing this was real.
616
00:47:59,043 --> 00:48:00,403
Mm.
617
00:48:07,123 --> 00:48:09,123
You want to
know about Georg.
618
00:48:14,363 --> 00:48:15,403
What?
619
00:48:17,603 --> 00:48:18,923
Did you hear that?
620
00:48:31,483 --> 00:48:33,563
You asked about Steiner before.
621
00:48:35,803 --> 00:48:39,923
You are a little more lucid
than you were last time.
622
00:48:39,923 --> 00:48:42,283
I don't talk in front of
the nurses and doctors.
623
00:48:50,043 --> 00:48:53,443
Look at what they did to
my poor friend, the captain.
624
00:48:53,443 --> 00:48:55,923
Tied him to his bed and injected him
625
00:48:55,923 --> 00:48:57,483
with their filthy medicines.
626
00:49:00,243 --> 00:49:01,843
There are two of them.
627
00:49:01,843 --> 00:49:04,603
Him, and one other soldier.
628
00:49:04,603 --> 00:49:06,283
What are you talking about?
629
00:49:07,483 --> 00:49:10,163
Smuggled some treasure out of China,
630
00:49:10,163 --> 00:49:13,283
on board a ship bound for Vienna.
631
00:49:13,283 --> 00:49:14,843
Yes, the Panther.
632
00:49:17,163 --> 00:49:19,363
Stole the treasure in Peking,
633
00:49:19,363 --> 00:49:21,563
when they were stationed there,
634
00:49:21,563 --> 00:49:23,283
during the rebellion.
635
00:49:27,443 --> 00:49:30,203
People were terrified,
636
00:49:30,203 --> 00:49:32,083
fleeing from the militia.
637
00:49:34,443 --> 00:49:36,723
Sound of drums in the night.
638
00:49:38,763 --> 00:49:40,403
Sound of chanting.
639
00:49:44,163 --> 00:49:46,723
Some Chinese merchant.
640
00:49:46,723 --> 00:49:50,963
He escaped into the quarter
to find sanctuary.
641
00:49:50,963 --> 00:49:54,003
He brought the treasure
along with him.
642
00:49:54,003 --> 00:49:56,603
Steiner and his comrade,
643
00:49:56,603 --> 00:49:58,283
they stole it from him.
644
00:50:05,883 --> 00:50:07,203
Murdered him.
645
00:50:12,763 --> 00:50:15,843
You're saying Steiner was a killer?
646
00:50:15,843 --> 00:50:19,483
No. The other soldier did the deed.
647
00:50:19,483 --> 00:50:21,723
Steiner was just an accessory.
648
00:50:21,723 --> 00:50:23,163
Admitted everything.
649
00:50:26,603 --> 00:50:28,243
Dark times, they were.
650
00:50:29,683 --> 00:50:32,203
Men behaving no better than beasts.
651
00:50:35,923 --> 00:50:38,603
They shipped the treasure back
to Austria in secret.
652
00:50:40,243 --> 00:50:42,763
Hidden on a steamship.
653
00:50:42,763 --> 00:50:46,163
What was it, the treasure?
654
00:50:46,163 --> 00:50:48,483
Wouldn't tell me any more.
655
00:50:48,483 --> 00:50:50,803
Said it was too dangerous
to speak of it.
656
00:51:07,363 --> 00:51:11,443
There's a bar where all
the soldiers used to meet.
657
00:51:11,443 --> 00:51:13,563
All the ones who served
out there in China.
658
00:51:14,683 --> 00:51:19,723
Someone there, they warned him
about an ancient curse,
659
00:51:19,723 --> 00:51:23,523
told him that curse would haunt him
because of what he'd stolen.
660
00:51:28,043 --> 00:51:30,283
Who was this other man? The killer?
661
00:51:31,563 --> 00:51:33,963
Some soldier in the regiment.
662
00:51:33,963 --> 00:51:37,043
He came here. Steiner told me.
663
00:51:37,043 --> 00:51:39,883
What? When?
664
00:51:39,883 --> 00:51:41,443
Just weeks ago.
665
00:51:42,483 --> 00:51:45,123
Wanted to see his old comrade.
666
00:51:45,123 --> 00:51:47,523
He came here to visit him?
667
00:51:52,083 --> 00:51:54,603
Thank you, Lieutenant. Yes.
668
00:52:01,443 --> 00:52:03,763
His name must be here somewhere.
669
00:52:12,763 --> 00:52:13,803
Here.
670
00:52:15,683 --> 00:52:17,883
Signature's illegible.
671
00:52:17,883 --> 00:52:20,003
A month ago, Oskar.
672
00:52:20,003 --> 00:52:22,443
That's when his madness
truly took hold.
673
00:52:22,443 --> 00:52:25,443
When this colleague
came to visit him.
674
00:52:34,443 --> 00:52:37,483
But which one is the
killer from the past?
675
00:52:40,483 --> 00:52:42,963
Yan Wang.
676
00:52:42,963 --> 00:52:45,603
One of the oldest Buddhist deities.
677
00:52:45,603 --> 00:52:48,563
The Vengeful God,
the God of Shadows.
678
00:52:48,563 --> 00:52:51,883
Makes us answer for our sins.
679
00:52:51,883 --> 00:52:53,243
Where did you find this?
680
00:52:53,243 --> 00:52:55,843
Hidden in the military home.
681
00:52:55,843 --> 00:52:57,563
Fraulein.
682
00:52:57,563 --> 00:53:01,003
Someone tortured Georg into
believing he was cursed.
683
00:53:01,003 --> 00:53:04,123
What? How terrible.
684
00:53:04,123 --> 00:53:05,683
Poor Georg.
685
00:53:05,683 --> 00:53:07,523
Think how easy it must have been.
686
00:53:07,523 --> 00:53:10,083
Someone who already
doubts his sanity,
687
00:53:10,083 --> 00:53:12,363
how easy to drive him into madness.
688
00:53:14,683 --> 00:53:17,603
I always remember the legend.
689
00:53:17,603 --> 00:53:20,843
He comes to make us answer
for our sins.
690
00:53:20,843 --> 00:53:23,363
Makes the wicked walk on knives.
691
00:53:23,363 --> 00:53:25,683
Someone tortured him in his bed,
692
00:53:25,683 --> 00:53:27,643
cut his feet into ribbons.
693
00:53:29,403 --> 00:53:32,123
Perhaps the other soldier
from his regiment.
694
00:53:32,123 --> 00:53:34,683
The only way to ward
off this evil...
695
00:53:35,723 --> 00:53:38,603
..is with a blood sacrifice.
696
00:53:38,603 --> 00:53:41,283
Over the bough of the
prunus persica,
697
00:53:41,283 --> 00:53:43,443
the sacred peach tree.
698
00:53:43,443 --> 00:53:46,523
I remember these stories
from when I was a child.
699
00:53:46,523 --> 00:53:50,203
He ties the wicked down on
red-hot copper pipes,
700
00:53:50,203 --> 00:53:51,963
so their sins are burnt out of them.
701
00:53:54,323 --> 00:53:56,243
But why torture him?
702
00:53:56,243 --> 00:54:00,763
Because someone wanted to frighten
him into giving up a secret.
703
00:54:02,603 --> 00:54:05,523
The location of a priceless
hidden treasure.
704
00:54:07,163 --> 00:54:09,523
Look what else I found, Inspector.
705
00:54:09,523 --> 00:54:11,603
From Georg's regimental records.
706
00:54:12,723 --> 00:54:15,443
Georg was in prison for one year,
707
00:54:15,443 --> 00:54:17,043
in Tianjin.
708
00:54:17,043 --> 00:54:18,803
So, he was delayed from returning.
709
00:54:18,803 --> 00:54:21,723
And unable to collect the treasure.
710
00:54:21,723 --> 00:54:24,683
Please, Fraulein, find the name
of the other soldier.
711
00:54:24,683 --> 00:54:26,763
Keep trawling the military records.
712
00:54:26,763 --> 00:54:28,083
Haussmann.
713
00:54:30,323 --> 00:54:31,803
Haussmann.
714
00:54:31,803 --> 00:54:34,563
Locate the bar where
the soldiers meet.
715
00:54:34,563 --> 00:54:36,123
The veterans.
716
00:54:37,203 --> 00:54:38,563
Of course.
717
00:54:40,443 --> 00:54:43,643
And, Max, we should find out
precisely what was hidden
718
00:54:43,643 --> 00:54:44,923
on that steamer.
719
00:54:45,963 --> 00:54:48,483
I don't understand,
why are you asking me?
720
00:54:48,483 --> 00:54:50,123
Well, I know nothing
about the Orient.
721
00:54:50,123 --> 00:54:51,643
My taste is more avant-garde.
722
00:54:51,643 --> 00:54:53,043
That's one way of putting it.
723
00:54:53,043 --> 00:54:57,163
And you've had several pieces
shipped back from Peking.
724
00:54:57,163 --> 00:55:00,123
Where do you acquire them,
Herr Liebermann?
725
00:55:00,123 --> 00:55:03,843
Well, one auction house,
mainly, Holsinger's.
726
00:55:03,843 --> 00:55:05,523
I have a contact there.
727
00:55:05,523 --> 00:55:08,323
Also, there's a darling little
shop near the flea market.
728
00:55:08,323 --> 00:55:10,803
Would you care to see it?
I can take you there now.
729
00:55:10,803 --> 00:55:13,603
It is lunchtime, Leah, yes?
730
00:55:13,603 --> 00:55:15,203
Come along.
731
00:55:15,203 --> 00:55:16,643
Fraulein.
732
00:55:23,683 --> 00:55:26,483
Chinoiserie is suddenly
all the rage.
733
00:55:26,483 --> 00:55:29,363
Everyone loves the Chinese room in
Schonbrunn.
734
00:55:30,563 --> 00:55:32,843
You can pick it up
these days for prices
735
00:55:32,843 --> 00:55:34,923
that are really quite reasonable.
736
00:55:34,923 --> 00:55:37,363
What would happen if a
shipment arrived from China,
737
00:55:37,363 --> 00:55:38,803
but it was never claimed?
738
00:55:38,803 --> 00:55:41,363
It would sit in a warehouse,
I suppose.
739
00:55:41,363 --> 00:55:44,923
Although after a while,
it would be sold at auction anyway.
740
00:55:44,923 --> 00:55:47,003
What? Why?
741
00:55:47,003 --> 00:55:51,363
Well, they like to cover their
costs when goods are unclaimed.
742
00:55:51,363 --> 00:55:54,043
So, if Steiner was delayed in China,
743
00:55:54,043 --> 00:55:55,923
serving out his time
in a prison cell,
744
00:55:55,923 --> 00:55:58,483
then the treasure could
have been sold.
745
00:55:58,483 --> 00:56:01,763
Max, I'm so stupid.
746
00:56:01,763 --> 00:56:04,083
The answer was staring at me.
747
00:56:04,083 --> 00:56:06,443
Excuse me.
748
00:56:06,443 --> 00:56:07,763
Excuse us.
749
00:56:18,763 --> 00:56:20,563
Oskar, what are we doing here?
750
00:56:20,563 --> 00:56:23,363
A spate of burglaries
I'm investigating. Burglaries?
751
00:56:24,643 --> 00:56:26,683
He's come here to find
the secret treasure.
752
00:56:26,683 --> 00:56:29,883
Who has? The God of Shadows.
753
00:56:29,883 --> 00:56:31,403
It's him behind the break-ins.
754
00:56:33,203 --> 00:56:34,723
What break-ins?
755
00:56:34,723 --> 00:56:36,043
There you are.
756
00:56:37,323 --> 00:56:41,483
It's about lacquered
Chinese cabinets.
757
00:56:41,483 --> 00:56:44,083
The theft of the other items
was just a smokescreen.
758
00:56:44,083 --> 00:56:46,483
He broke into the houses
to find the cabinets.
759
00:56:46,483 --> 00:56:49,803
Steiner's treasure must be
concealed in one of them.
760
00:56:49,803 --> 00:56:54,763
So... Max, Steiner came back
to Vienna too late.
761
00:56:54,763 --> 00:56:57,963
He didn't know the precise location
of the treasure. And now...
762
00:56:57,963 --> 00:56:59,763
His accomplice is back, and he's...
763
00:56:59,763 --> 00:57:03,283
Tracking down all the cabinets
from one particular shipment.
764
00:57:11,123 --> 00:57:13,723
So, you're specialists in
Eastern artefacts.
765
00:57:13,723 --> 00:57:15,483
Antique collections from China.
766
00:57:15,483 --> 00:57:18,563
Indeed, we have quite a reputation.
767
00:57:18,563 --> 00:57:20,083
Furniture and ceramics.
768
00:57:21,323 --> 00:57:24,123
We're interested in items
that were shipped here
769
00:57:24,123 --> 00:57:26,403
from Tianjin, via Trieste.
770
00:57:26,403 --> 00:57:28,883
That's your supply chain,
I understand.
771
00:57:28,883 --> 00:57:30,243
Certainly, it is.
772
00:57:32,723 --> 00:57:33,763
How exquisite.
773
00:57:35,043 --> 00:57:37,403
Such pieces are rare.
774
00:57:37,403 --> 00:57:39,283
We don't see that many of them.
775
00:57:39,283 --> 00:57:42,163
Have you sold some in the past?
776
00:57:42,163 --> 00:57:45,843
There was a shipment, I think.
Some years back.
777
00:57:48,683 --> 00:57:52,323
And can you give us the names of
the people who acquired them?
778
00:57:55,003 --> 00:57:56,363
What's wrong?
779
00:57:56,363 --> 00:57:58,123
We keep good records, of course,
780
00:57:58,123 --> 00:58:00,403
but one of our record books
was actually lost.
781
00:58:00,403 --> 00:58:03,083
Lost? We had a break-in.
782
00:58:03,083 --> 00:58:04,923
Some weeks ago.
783
00:58:04,923 --> 00:58:06,683
I reported it to the police.
784
00:58:09,643 --> 00:58:11,923
Must've been him who stole it.
785
00:58:11,923 --> 00:58:13,683
What's all this about, Inspector?
786
00:58:15,563 --> 00:58:17,923
We have a similar item for sale.
787
00:58:17,923 --> 00:58:21,243
And we'd like to offer it
at auction.
788
00:58:21,243 --> 00:58:23,883
Do we? Yes, we do.
789
00:58:23,883 --> 00:58:25,923
But it's not real.
790
00:58:25,923 --> 00:58:27,843
We don't sell fakes.
791
00:58:27,843 --> 00:58:29,163
I'm sorry.
792
00:58:29,163 --> 00:58:32,323
We're hoping you'll make an
exception for us, Herr Holzinger.
793
00:58:34,283 --> 00:58:37,603
But this is an antique,
200 years old@
794
00:58:37,603 --> 00:58:39,683
I can't simply reproduce one.
795
00:58:39,683 --> 00:58:42,043
It just needs to be convincing
enough for someone to want
796
00:58:42,043 --> 00:58:43,323
to steal it from us. What?
797
00:58:44,523 --> 00:58:47,363
You construct a fake one -
you can use pieces from the
798
00:58:47,363 --> 00:58:50,963
damaged one, if you like, and we
agree to have it sold at auction.
799
00:58:50,963 --> 00:58:53,803
The director at the Holzinger's
has already agreed to help us.
800
00:58:53,803 --> 00:58:57,363
We say it was "mislaid"
from the original shipment
801
00:58:57,363 --> 00:59:00,363
and recently came to light.
802
00:59:00,363 --> 00:59:03,883
Whoever's hunting them will
almost certainly come after it.
803
00:59:03,883 --> 00:59:07,723
That is, of course...
once we advertise it.
804
00:59:07,723 --> 00:59:10,203
And how exactly are we
going to do that?
805
00:59:15,163 --> 00:59:18,723
Well, you've certainly
aroused my curiosity.
806
00:59:18,723 --> 00:59:20,003
Hello, Clara.
807
00:59:21,683 --> 00:59:23,883
You said you had a story for me?
808
00:59:23,883 --> 00:59:25,003
Yes.
809
00:59:26,963 --> 00:59:28,923
So...what is it?
810
00:59:28,923 --> 00:59:31,043
Don't keep me in suspense
any longer.
811
00:59:31,043 --> 00:59:34,403
There's a sale at Holzinger's.
812
00:59:34,403 --> 00:59:36,243
Chinese cabinet.
813
00:59:36,243 --> 00:59:40,043
It's been lost for years,
but recently rediscovered.
814
00:59:40,043 --> 00:59:43,883
Mm-hm. I thought you might like
to write a feature on it.
815
00:59:48,283 --> 00:59:52,683
Is this why you invited me here?
To write about trinkets?
816
00:59:53,923 --> 00:59:56,683
Max, I'm trying to build
a serious career.
817
00:59:56,683 --> 00:59:58,563
I thought you had
a crime story for me.
818
01:00:01,763 --> 01:00:03,643
Trust me.
819
01:00:03,643 --> 01:00:07,483
There is a crime story hidden
in here somewhere.
820
01:00:28,043 --> 01:00:30,523
We made it similar to the original.
821
01:00:31,563 --> 01:00:34,443
It even has the same
secret compartment.
822
01:00:35,563 --> 01:00:38,363
So, what do we do?
823
01:00:38,363 --> 01:00:40,923
Does one of us dress up as
a collector?
824
01:00:40,923 --> 01:00:44,003
I think we can find someone
rather more convincing.
825
01:00:45,443 --> 01:00:46,883
You want me to what?
826
01:00:46,883 --> 01:00:48,643
Bid on the piece at auction.
827
01:00:48,643 --> 01:00:50,963
Whatever the price,
you will have to match it.
828
01:00:50,963 --> 01:00:53,403
And you expect me to use
my own money?
829
01:00:53,403 --> 01:00:55,203
It's not real. The piece is fake.
830
01:00:55,203 --> 01:00:57,723
Well, presumably the money isn't.
831
01:00:57,723 --> 01:01:00,163
Papa, no-one will actually be
paying anything.
832
01:01:01,923 --> 01:01:03,803
What? Oh, just explain it
to me again.
833
01:01:03,803 --> 01:01:06,283
ALL GROAN
Well, I'm rather baffled!
834
01:01:06,283 --> 01:01:08,483
Oh, Papa, must you be so dense?
835
01:01:08,483 --> 01:01:10,843
Oh, well, forgive me, Leah,
for not fully comprehending
836
01:01:10,843 --> 01:01:13,003
the mind of a criminal.
But it's perfectly simple.
837
01:01:13,003 --> 01:01:15,083
Whoever's hunting this
missing antique...
838
01:01:15,083 --> 01:01:16,923
It was presumed lost
when it was unclaimed.
839
01:01:16,923 --> 01:01:20,123
..is trying to track down every
identical cabinet in Vienna!
840
01:01:20,123 --> 01:01:22,483
Because there's something
valuable hidden inside it.
841
01:01:22,483 --> 01:01:24,803
Which means they'll come
after this one. Yes.
842
01:01:24,803 --> 01:01:25,843
After me, in fact!
843
01:01:25,843 --> 01:01:27,043
Yes!
844
01:01:27,043 --> 01:01:30,163
Chances are,
they'll burgle your home.
845
01:01:30,163 --> 01:01:31,643
Welcome to the case, Father.
846
01:01:33,483 --> 01:01:36,203
That's just something
we usually say round about now.
847
01:01:45,603 --> 01:01:48,403
We've doubled our security,
like you asked.
848
01:01:51,483 --> 01:01:54,563
Gentlemen. Drawn quite a crowd.
849
01:01:54,563 --> 01:01:56,643
Yes, thanks to your article.
850
01:01:56,643 --> 01:01:59,323
Now you have to keep your
side of the bargain.
851
01:01:59,323 --> 01:02:01,043
You told me there was a story here.
852
01:02:01,043 --> 01:02:04,043
I'm waiting.
Just a little longer, Clara.
853
01:02:18,563 --> 01:02:21,403
He must be here somewhere, Max.
854
01:02:21,403 --> 01:02:22,523
God of Shadows.
855
01:02:26,483 --> 01:02:28,043
He's coming.
856
01:02:48,643 --> 01:02:51,323
So now, ladies and gentlemen,
857
01:02:51,323 --> 01:02:53,403
our last item for today.
858
01:02:55,003 --> 01:02:59,643
An exquisite pear wood
lacquered cabinet from Peking.
859
01:03:00,803 --> 01:03:01,843
This is us.
860
01:03:01,843 --> 01:03:05,003
This piece is in
particularly fine condition.
861
01:03:05,003 --> 01:03:07,763
So, let us begin.
862
01:03:07,763 --> 01:03:10,163
Who will start the bidding?
863
01:03:10,163 --> 01:03:11,243
800.
864
01:03:11,243 --> 01:03:12,923
I have 800.
865
01:03:12,923 --> 01:03:14,483
Can we say 850?
866
01:03:16,323 --> 01:03:17,923
And 50, sir?
867
01:03:19,243 --> 01:03:20,763
Do I hear 900?
868
01:03:22,723 --> 01:03:25,123
900. Thank you, sir.
869
01:03:25,123 --> 01:03:26,523
950.
870
01:03:28,883 --> 01:03:31,883
1,000.
CROWD MURMURS
871
01:03:31,883 --> 01:03:33,923
Do I hear 1,100?
872
01:03:36,083 --> 01:03:37,763
No?
873
01:03:37,763 --> 01:03:41,003
Any bids? Papa, aren't you
supposed to be bidding?
874
01:03:41,003 --> 01:03:42,963
I don't want to make it
look too obvious.
875
01:03:42,963 --> 01:03:46,203
1,000. You don't start now,
you might lose it.
876
01:03:46,203 --> 01:03:48,083
1,100.
877
01:03:48,083 --> 01:03:49,723
Thank you, sir.
878
01:03:49,723 --> 01:03:51,883
Any advance on 1,100?
879
01:03:51,883 --> 01:03:53,283
Do I hear more?
880
01:03:55,843 --> 01:03:58,723
All yours at 1,100, sir.
881
01:03:58,723 --> 01:04:00,083
1,200.
882
01:04:00,083 --> 01:04:01,523
Oh, blast.
883
01:04:01,523 --> 01:04:03,643
Do I hear 13?
884
01:04:03,643 --> 01:04:05,403
Papa, it's your turn, quick.
885
01:04:05,403 --> 01:04:07,803
Not so hasty,
I don't want to look too eager.
886
01:04:07,803 --> 01:04:09,923
No?
887
01:04:09,923 --> 01:04:12,603
1,300. Thank you, madame.
888
01:04:12,603 --> 01:04:14,923
Leah, what are you doing?
What does it matter?
889
01:04:14,923 --> 01:04:16,803
It's not real money.
890
01:04:16,803 --> 01:04:18,363
Oh... 1,400.
891
01:04:18,363 --> 01:04:20,163
Thank you, sir.
892
01:04:20,163 --> 01:04:23,523
My family seems to be
bidding against each other.
893
01:04:23,523 --> 01:04:25,923
I have 1,400.
894
01:04:25,923 --> 01:04:29,603
Sit still. Don't move a muscle.
895
01:04:29,603 --> 01:04:32,163
At 1,400...
896
01:04:32,163 --> 01:04:34,123
..all done.
897
01:04:34,123 --> 01:04:35,163
SHE SIGHS
898
01:04:35,163 --> 01:04:38,523
Well, that was...stressful.
APPLAUSE
899
01:04:39,603 --> 01:04:42,083
Try to look happy, Papa,
you just won.
900
01:04:45,683 --> 01:04:47,123
Oh, thank you.
901
01:05:11,443 --> 01:05:13,643
Thank you very much.
Thank you, sir.
902
01:05:22,763 --> 01:05:24,283
Be careful of the woodwork.
903
01:05:27,923 --> 01:05:30,323
So...what do we do now exactly?
904
01:05:30,323 --> 01:05:33,243
Nothing. Max said
the thief will come.
905
01:05:34,523 --> 01:05:36,563
It's like a ticking bomb.
906
01:05:36,563 --> 01:05:38,123
Yes, an outrageously expensive one.
907
01:05:38,123 --> 01:05:39,843
LOUD THUD
Oh, do be careful!
908
01:05:50,283 --> 01:05:52,683
Haussmann, on this table.
909
01:05:52,683 --> 01:05:53,923
All right.
910
01:06:00,963 --> 01:06:02,483
Good, good, good.
911
01:06:27,363 --> 01:06:29,203
Might not even be tonight.
912
01:06:30,563 --> 01:06:32,363
He'll come.
913
01:06:32,363 --> 01:06:33,883
He's already waited too long.
914
01:06:38,363 --> 01:06:40,363
I used to hide at
the bottom of the garden
915
01:06:40,363 --> 01:06:41,883
when I was a little boy, Oskar.
916
01:06:43,443 --> 01:06:45,483
What, playing? Mm-hm.
917
01:06:47,043 --> 01:06:48,963
What were you pretending to be?
918
01:06:52,003 --> 01:06:53,963
You'll laugh.
919
01:06:53,963 --> 01:06:55,523
No, I won't.
920
01:06:58,563 --> 01:07:00,043
A policeman.
921
01:07:05,723 --> 01:07:08,843
STIFLED LAUGH
922
01:07:08,843 --> 01:07:10,803
I'm sorry. Hmm.
923
01:07:13,563 --> 01:07:15,283
Are you quite comfortable there?
924
01:07:15,283 --> 01:07:17,203
Would you like me
to bring you a cushion?
925
01:07:17,203 --> 01:07:19,203
No, nothing. I'm fine, thank you.
926
01:07:19,203 --> 01:07:21,243
Oh, maybe some supper?
927
01:07:21,243 --> 01:07:22,803
Nothing. Thank you.
928
01:07:26,003 --> 01:07:28,803
New experience for all of us.
929
01:07:28,803 --> 01:07:30,323
Darling.
930
01:07:39,243 --> 01:07:41,443
Good night. Good luck.
931
01:07:42,563 --> 01:07:44,163
OWL HOOTS
932
01:08:18,403 --> 01:08:19,763
Careful.
933
01:08:19,763 --> 01:08:22,003
Someone spent a whole day
making that thing.
934
01:08:24,163 --> 01:08:26,283
You're under arrest, by the way.
935
01:08:57,843 --> 01:08:59,243
Ahh!
936
01:09:01,643 --> 01:09:02,683
Ah!
937
01:09:10,643 --> 01:09:12,763
What happened? Did you catch him?
938
01:09:14,883 --> 01:09:16,803
Stop! Still working on it.
939
01:09:18,483 --> 01:09:20,683
Ohh.
940
01:09:20,683 --> 01:09:22,003
Hey, hey, hey!
941
01:10:09,363 --> 01:10:10,603
It's the orderly.
942
01:10:12,403 --> 01:10:14,483
It was him dressed up in that mask.
943
01:10:16,123 --> 01:10:18,643
He would have been at Steiner's side
day and night.
944
01:10:20,003 --> 01:10:23,243
He must have started
to piece the story together.
945
01:10:23,243 --> 01:10:25,483
We can guess who killed him.
946
01:10:25,483 --> 01:10:27,603
We know who else is after
the treasure.
947
01:10:27,603 --> 01:10:29,483
One more victim of the curse.
948
01:10:33,043 --> 01:10:34,403
Did you know?
949
01:10:36,443 --> 01:10:38,523
You must have known
what was going on.
950
01:10:40,043 --> 01:10:42,963
Johann Graf was your lover.
We saw the two of you together.
951
01:10:44,843 --> 01:10:48,803
We also found the hidden space
in Captain Steiner's room.
952
01:10:48,803 --> 01:10:51,843
The mask. The costumes.
953
01:10:51,843 --> 01:10:55,683
Someone had been visiting him
at night, torturing him.
954
01:10:55,683 --> 01:10:57,643
That was Johann, hmm?
955
01:10:59,683 --> 01:11:01,203
I'm so sorry.
956
01:11:02,643 --> 01:11:04,363
I tried to stop him.
957
01:11:04,363 --> 01:11:07,363
Please believe me, I swear to you.
958
01:11:07,363 --> 01:11:10,003
The captain, he...
959
01:11:10,003 --> 01:11:13,483
He would ramble on, day and night.
960
01:11:13,483 --> 01:11:16,723
Most days, no-one would pay
attention, but then...
961
01:11:16,723 --> 01:11:18,683
What?
962
01:11:18,683 --> 01:11:20,083
What?!
963
01:11:22,203 --> 01:11:23,843
He had a visitor.
964
01:11:24,883 --> 01:11:27,243
Johann overheard some of
what they were saying.
965
01:11:29,723 --> 01:11:30,963
Who?
966
01:11:30,963 --> 01:11:34,443
An old acquaintance
from his army days.
967
01:11:34,443 --> 01:11:37,123
Just returned from Tianjin.
968
01:11:41,043 --> 01:11:43,243
Would you recognise him
from this picture?
969
01:11:44,763 --> 01:11:47,323
I...I barely saw him.
970
01:11:48,363 --> 01:11:50,043
Johann heard them talking.
971
01:11:51,803 --> 01:11:56,603
The other man was desperate to get
some information from the captain.
972
01:11:56,603 --> 01:11:59,003
Something about a fortune?
973
01:12:00,163 --> 01:12:01,723
Hidden in an old cabinet.
974
01:12:03,203 --> 01:12:05,403
The captain couldn't tell him much.
975
01:12:07,163 --> 01:12:10,043
So, Johann took it upon
himself to find out.
976
01:12:11,843 --> 01:12:13,683
He became obsessed by it.
977
01:12:15,163 --> 01:12:19,403
Great treasure brought back from
China years ago on an old steamship.
978
01:12:21,523 --> 01:12:24,723
He traced the shipment to
an auction house.
979
01:12:24,723 --> 01:12:27,763
Broke in and stole their records.
980
01:12:29,283 --> 01:12:31,123
He had to know who might have it.
981
01:12:32,523 --> 01:12:35,363
And soon after, he started
to break into people's homes.
982
01:12:37,163 --> 01:12:41,523
Fraulein, he was torturing Georg.
983
01:12:41,523 --> 01:12:42,963
And you knew.
984
01:12:46,123 --> 01:12:48,403
I begged him not to.
985
01:12:48,403 --> 01:12:50,683
But he wouldn't listen.
986
01:12:50,683 --> 01:12:52,563
I couldn't stop him.
987
01:12:52,563 --> 01:12:57,603
And then, finally,
the poor captain, he...
988
01:12:57,603 --> 01:13:00,323
SHE SOBS
Killed himself.
989
01:13:04,123 --> 01:13:06,203
It was never supposed
to end up like that.
990
01:13:10,603 --> 01:13:12,643
The list, Fraulein.
991
01:13:12,643 --> 01:13:14,923
Do you still have it?
992
01:13:14,923 --> 01:13:16,923
The cabinet sold at auction?
993
01:13:18,603 --> 01:13:21,243
Have you seen it?
994
01:13:21,243 --> 01:13:23,203
I remember Johann reading it.
995
01:13:26,563 --> 01:13:28,043
What...?
996
01:13:29,483 --> 01:13:31,283
What will happen to me?
997
01:13:32,283 --> 01:13:34,643
Georg Steiner was brutally tortured.
998
01:13:36,203 --> 01:13:37,883
You were an accessory.
999
01:13:37,883 --> 01:13:40,243
You will be charged.
Don't leave the premises.
1000
01:13:42,523 --> 01:13:44,483
She could be lying, of course...
1001
01:13:45,923 --> 01:13:48,243
..when she says
she hasn't seen that list.
1002
01:13:48,243 --> 01:13:50,363
We must have missed something,
Oskar.
1003
01:13:53,643 --> 01:13:54,923
HE SIGHS
1004
01:13:56,123 --> 01:14:00,123
Hammer mentioned the bar frequented
by soldiers who served in China.
1005
01:14:00,123 --> 01:14:01,923
It hasn't been located yet.
1006
01:14:07,603 --> 01:14:09,003
No.
1007
01:14:10,883 --> 01:14:12,363
But we have.
1008
01:14:43,723 --> 01:14:45,963
You won't be wanting a drink, then.
1009
01:14:45,963 --> 01:14:47,363
Just some information.
1010
01:14:48,643 --> 01:14:51,683
We were told some
old soldiers gather here?
1011
01:14:51,683 --> 01:14:53,363
No-one here at the moment.
1012
01:14:55,483 --> 01:14:57,203
Do you mind if we check in the back?
1013
01:15:00,363 --> 01:15:01,803
Sure.
1014
01:15:03,283 --> 01:15:04,763
Be my guest.
1015
01:15:13,403 --> 01:15:14,763
Step aside.
1016
01:15:29,443 --> 01:15:31,963
You know that smell? Opioids.
1017
01:15:33,443 --> 01:15:36,283
Many soldiers came back
from China as addicts.
1018
01:15:38,643 --> 01:15:40,523
Someone has been in here.
1019
01:15:40,523 --> 01:15:43,323
She rattled the keys
to give them a warning.
1020
01:15:47,403 --> 01:15:49,883
It's not just alcohol you sell here.
1021
01:15:49,883 --> 01:15:51,363
We found opium.
1022
01:15:51,363 --> 01:15:52,883
It's not illegal.
1023
01:15:52,883 --> 01:15:56,163
No - but it's illegal to
harbour a killer.
1024
01:15:56,163 --> 01:15:57,803
I recognise your face.
1025
01:15:58,763 --> 01:16:00,523
You were at the auction house.
1026
01:16:00,523 --> 01:16:02,843
I buy and sell trinkets.
1027
01:16:02,843 --> 01:16:04,523
So what?
1028
01:16:04,523 --> 01:16:06,483
Who has been here recently?
1029
01:16:06,483 --> 01:16:10,123
Who comes here to buy the drugs
that you sell?
1030
01:16:10,123 --> 01:16:12,603
I don't know their names.
1031
01:16:12,603 --> 01:16:15,083
I don't even look at
their sorry faces.
1032
01:16:15,083 --> 01:16:18,243
An old soldier, named Steiner,
1033
01:16:18,243 --> 01:16:20,803
we think he was once here,
1034
01:16:20,803 --> 01:16:23,123
boasting about a treasure
of some sort?
1035
01:16:25,203 --> 01:16:28,683
All of them come in
boasting about something.
1036
01:16:28,683 --> 01:16:30,123
I don't listen.
1037
01:16:31,843 --> 01:16:33,923
Someone in here told him a story.
1038
01:16:35,203 --> 01:16:37,843
About an ancient curse.
1039
01:16:37,843 --> 01:16:39,883
Someone who wanted to frighten him.
1040
01:16:41,683 --> 01:16:44,083
Means nothing to me.
1041
01:16:44,083 --> 01:16:45,723
Now, do you mind?
1042
01:16:45,723 --> 01:16:47,243
I'm busy.
1043
01:16:52,843 --> 01:16:55,323
You were a soldier once,
weren't you?
1044
01:16:58,163 --> 01:17:00,363
I can always recognise one.
1045
01:17:01,643 --> 01:17:03,843
You know what your comrades
did to the East?
1046
01:17:05,403 --> 01:17:09,683
It makes me glad when I sell them
black seed and they crawl
1047
01:17:09,683 --> 01:17:11,643
on their bellies like vermin.
1048
01:17:19,403 --> 01:17:21,043
Second Platoon.
1049
01:17:21,043 --> 01:17:25,603
It's taken me a while, but these are
the men who went to liberate Peking.
1050
01:17:26,883 --> 01:17:29,603
I've cross-referenced
all of the names.
1051
01:17:29,603 --> 01:17:31,563
Of the 32 men in the squadron,
1052
01:17:31,563 --> 01:17:34,483
24 died in China, in the fighting.
1053
01:17:34,483 --> 01:17:37,083
They were buried in
a war grave in Peking.
1054
01:17:37,083 --> 01:17:40,963
And the other eight?
Four died later of natural causes.
1055
01:17:40,963 --> 01:17:42,603
Steiner makes five.
1056
01:17:42,603 --> 01:17:44,763
Two others are still
living in Vietnam.
1057
01:17:44,763 --> 01:17:48,683
Haussmann went to their addresses.
They both have alibis.
1058
01:17:48,683 --> 01:17:50,763
That doesn't add up. No.
1059
01:17:50,763 --> 01:17:52,083
32 men? Yes.
1060
01:17:52,083 --> 01:17:54,123
So, one is unaccounted for? Yes.
1061
01:17:54,123 --> 01:17:57,323
And, as far as we know,
he never made it back from China.
1062
01:17:58,923 --> 01:18:00,443
Franz Ebner.
1063
01:18:01,763 --> 01:18:05,443
Ebner. Mm-hm. A lieutenant.
1064
01:18:05,443 --> 01:18:07,963
Stationed in Peking during
the rebellion.
1065
01:18:07,963 --> 01:18:10,683
Not a single trace of him now.
1066
01:18:10,683 --> 01:18:13,483
You mean, he's just a shadow?
1067
01:18:18,843 --> 01:18:22,963
Lieutenant Franz Ebner - arrested
in Peking and court martialled.
1068
01:18:22,963 --> 01:18:24,283
What was his crime?
1069
01:18:24,283 --> 01:18:26,723
Killed a merchant in the fighting.
1070
01:18:26,723 --> 01:18:28,443
Two men were arrested -
1071
01:18:28,443 --> 01:18:30,523
Ebner, for carrying out
the illegal killing,
1072
01:18:30,523 --> 01:18:33,003
and Steiner, as
an accessory to murder.
1073
01:18:33,003 --> 01:18:36,043
So, Steiner put the treasure on
a steamer back to Austria,
1074
01:18:36,043 --> 01:18:38,883
but he and Ebner were arrested
soon after? Yes.
1075
01:18:38,883 --> 01:18:41,883
By this time, the Panther
had already sailed.
1076
01:18:41,883 --> 01:18:43,803
Steiner was released
after just a year.
1077
01:18:43,803 --> 01:18:46,443
Makes it back here, but it's
too late, the treasure's gone.
1078
01:18:46,443 --> 01:18:49,123
Ebner returns years later,
tries to find it.
1079
01:18:49,123 --> 01:18:50,963
But Steiner's too sick to help him.
1080
01:18:50,963 --> 01:18:52,803
The orderly overhears them talking,
1081
01:18:52,803 --> 01:18:55,243
goes on the trail, and gets killed.
1082
01:18:55,243 --> 01:18:59,003
Ebner is somewhere
in this city, Oskar. Mm.
1083
01:19:04,163 --> 01:19:05,923
KNOCK ON DOOR
1084
01:19:12,203 --> 01:19:16,323
Dr Wiesinger asked me to come down
here and pack away Graf's things.
1085
01:19:18,243 --> 01:19:20,683
I want to do it.
1086
01:19:20,683 --> 01:19:23,483
Please...let me do it.
1087
01:19:23,483 --> 01:19:25,883
But the doctor insisted.
1088
01:19:25,883 --> 01:19:28,683
But I was the one
who was closest to him.
1089
01:19:33,883 --> 01:19:36,363
Could you...
1090
01:19:36,363 --> 01:19:37,803
..leave me alone here?
1091
01:19:39,843 --> 01:19:41,763
I want to say goodbye to him.
1092
01:19:47,523 --> 01:19:49,043
Thank you.
1093
01:20:15,723 --> 01:20:17,203
SHE GASPS
1094
01:20:27,643 --> 01:20:30,483
SHE SCREAMS
1095
01:20:51,643 --> 01:20:52,963
She knew.
1096
01:20:52,963 --> 01:20:55,523
She must have known.
1097
01:20:55,523 --> 01:20:57,443
All right.
1098
01:20:57,443 --> 01:21:00,403
Let's assume she knew
the location of the treasure.
1099
01:21:00,403 --> 01:21:02,163
Means she must have seen that list.
1100
01:21:05,643 --> 01:21:08,283
She asked me to leave her
alone in here.
1101
01:21:21,683 --> 01:21:23,123
Gentlemen.
1102
01:21:31,283 --> 01:21:32,923
Look, Max.
1103
01:21:32,923 --> 01:21:34,723
The last cabinet.
1104
01:21:34,723 --> 01:21:36,363
It's here.
1105
01:22:26,723 --> 01:22:29,083
Ebner.
1106
01:22:29,083 --> 01:22:30,763
Give yourself up.
1107
01:22:33,003 --> 01:22:35,763
You know how long I've waited?
1108
01:22:35,763 --> 01:22:39,043
How long I was rotting in
a Chinese prison?
1109
01:22:39,043 --> 01:22:41,243
Steiner was lucky. Not me.
1110
01:22:42,443 --> 01:22:48,003
I-I'm not giving these up...
for anything!
1111
01:22:48,003 --> 01:22:50,363
Who is it? Who's there?!
1112
01:22:53,003 --> 01:22:54,483
Max, down!
1113
01:22:56,043 --> 01:22:57,163
Ahh!
1114
01:22:57,163 --> 01:22:59,163
Police! Stop shooting!
1115
01:23:02,523 --> 01:23:03,763
Stop!
1116
01:23:06,003 --> 01:23:07,443
Ebner, stop!
1117
01:23:30,163 --> 01:23:33,963
EBNER SCREAMING
1118
01:23:42,363 --> 01:23:43,803
Ssh, wait, wait.
1119
01:23:44,803 --> 01:23:46,963
FOOTSTEPS
This way.
1120
01:24:05,923 --> 01:24:08,763
He's wounded. He won't get far.
1121
01:24:08,763 --> 01:24:10,203
I know where he's going.
1122
01:24:19,923 --> 01:24:22,123
HE WINCES
1123
01:24:33,483 --> 01:24:35,443
You have to hide me.
1124
01:24:35,443 --> 01:24:37,603
They'll find me.
1125
01:24:37,603 --> 01:24:39,323
They're coming.
1126
01:24:39,323 --> 01:24:40,963
You are my friend.
1127
01:24:42,483 --> 01:24:47,243
You are the only friend in the city,
Xiuying.
1128
01:24:47,243 --> 01:24:49,083
Help me.
1129
01:24:49,083 --> 01:24:50,563
What's that?
1130
01:24:52,363 --> 01:24:57,243
Diamonds? I need something...
..for the pain.
1131
01:24:57,243 --> 01:24:59,083
Please!
1132
01:25:10,603 --> 01:25:12,203
Thank you.
1133
01:25:48,283 --> 01:25:49,603
I watched him fall.
1134
01:25:53,483 --> 01:25:55,043
I couldn't save him.
1135
01:25:59,563 --> 01:26:01,003
Damn it.
1136
01:26:25,123 --> 01:26:28,683
No arrest. No killer.
1137
01:26:28,683 --> 01:26:30,443
Not even the burglar.
1138
01:26:33,123 --> 01:26:34,643
What about the woman?
1139
01:26:34,643 --> 01:26:37,323
Disappeared whilst we were
searching the river.
1140
01:26:37,323 --> 01:26:39,523
No sign of her since.
1141
01:26:39,523 --> 01:26:43,483
Oh, that's a...
rather disappointing result.
1142
01:26:43,483 --> 01:26:46,323
Still, no, you're not to blame.
1143
01:26:46,323 --> 01:26:50,083
Rheinhardt. You've tried.
1144
01:26:50,083 --> 01:26:52,683
It's not your fault.
N-No, I'm...
1145
01:26:52,683 --> 01:26:54,203
I'm grateful.
1146
01:26:54,203 --> 01:26:56,763
I'll cover up for you. Don't worry.
1147
01:26:56,763 --> 01:26:58,923
I'll smooth everything out.
1148
01:27:03,163 --> 01:27:05,083
HE SIGHS
1149
01:27:15,003 --> 01:27:18,363
How many people died because
they touched that treasure?
1150
01:27:20,323 --> 01:27:22,483
The curse is very real, Oskar.
1151
01:27:24,363 --> 01:27:26,443
But it's not some ancient god.
1152
01:27:28,323 --> 01:27:29,883
Curse is in all of us.
1153
01:27:32,323 --> 01:27:33,963
Simple human greed.
1154
01:27:35,243 --> 01:27:36,483
Mm.
1155
01:27:50,643 --> 01:27:52,403
Clara. Max.
1156
01:27:57,923 --> 01:28:00,123
Well, congratulations.
1157
01:28:00,123 --> 01:28:01,723
For what?
1158
01:28:01,723 --> 01:28:04,043
Becoming the best crime reporter
in the city.
1159
01:28:06,603 --> 01:28:09,003
Thanks to my secret source.
1160
01:28:09,003 --> 01:28:10,883
Not so secret, not really.
1161
01:28:15,003 --> 01:28:17,643
I wanted to thank you.
1162
01:28:17,643 --> 01:28:19,363
For your help.
1163
01:28:27,603 --> 01:28:29,883
You could thank me...
1164
01:28:29,883 --> 01:28:31,563
..by having dinner with me.
1165
01:28:36,523 --> 01:28:39,603
We've found a way to coexist.
1166
01:28:39,603 --> 01:28:41,283
Better if we don't spoil it.
1167
01:28:46,283 --> 01:28:47,843
Wouldn't you agree?
1168
01:28:52,763 --> 01:28:54,923
Champagne, please.
1169
01:28:54,923 --> 01:28:56,443
For two.
1170
01:29:07,003 --> 01:29:08,483
Oskar.
1171
01:29:08,483 --> 01:29:11,803
I didn't expect to see you again.
1172
01:29:11,803 --> 01:29:14,043
I wonder...
1173
01:29:14,043 --> 01:29:18,043
..would it be
too presumptuous if...?
1174
01:29:18,043 --> 01:29:21,163
You want to come in
and spend the evening?
78164
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.