All language subtitles for Unchained Love 2022 S1EP26.1080p.WEB-DL AAC x264 - ANDY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [English subtitles are available] 2 00:01:27,510 --> 00:01:35,190 [Unchained Love] 3 00:01:35,450 --> 00:01:38,039 [Episode 26] 4 00:01:55,820 --> 00:01:56,920 In my opinion, 5 00:01:57,780 --> 00:01:59,210 none of you have to continue 6 00:01:59,210 --> 00:02:00,650 staying here with me here. 7 00:02:00,940 --> 00:02:02,940 It's the Buddha's Birthday, 8 00:02:02,940 --> 00:02:05,400 but the Heavenly Dog has eaten the Moon. 9 00:02:05,630 --> 00:02:07,970 There may be someone with an ominous aura here 10 00:02:08,460 --> 00:02:10,330 who is making the Buddha unhappy. 11 00:02:11,220 --> 00:02:12,410 You may all go back now. 12 00:02:13,660 --> 00:02:14,930 His Majesty is wise, 13 00:02:14,930 --> 00:02:15,920 and his rule is almighty. 14 00:02:16,260 --> 00:02:17,400 Even if the Heavenly Dog comes, 15 00:02:17,400 --> 00:02:18,490 it'll be scared away by His Majesty's prowess. 16 00:02:19,290 --> 00:02:20,680 You and that glib tongue of yours. 17 00:02:21,460 --> 00:02:22,090 Your Majesty. 18 00:02:22,860 --> 00:02:23,570 Today, 19 00:02:23,570 --> 00:02:25,010 I'll make it clear to you. 20 00:02:25,540 --> 00:02:27,440 Consort Duan is unchaste and ominous. 21 00:02:27,860 --> 00:02:30,750 The heavens ordered the Heavenly Dog to eat the Moon 22 00:02:30,750 --> 00:02:32,380 to warn all of us in Great Ye. 23 00:02:32,570 --> 00:02:34,230 I won't let her go back to the palace. 24 00:02:47,480 --> 00:02:48,130 Where's Consort Duan? 25 00:02:49,870 --> 00:02:51,240 Your Majesty. 26 00:02:51,720 --> 00:02:54,180 Consort Duan's maid reported that 27 00:02:54,360 --> 00:02:56,079 Consort Duan is not feeling well. 28 00:02:56,079 --> 00:02:57,660 She's afraid she might offend the Buddha, 29 00:02:58,100 --> 00:02:59,340 so she went back earlier to rest. 30 00:03:00,660 --> 00:03:01,480 Is that so? 31 00:03:02,510 --> 00:03:05,150 I sent a maid two hours ago 32 00:03:05,150 --> 00:03:07,080 to send some light snacks 33 00:03:07,080 --> 00:03:08,830 to each of the concubines' rooms. 34 00:03:10,320 --> 00:03:11,200 The maid didn't say anything 35 00:03:11,200 --> 00:03:13,330 about Consort Duan being in the room. 36 00:03:31,320 --> 00:03:32,480 Since you gave me a token, 37 00:03:33,300 --> 00:03:34,329 I'll give you the Fish Immortal 38 00:03:34,680 --> 00:03:35,880 as a token too. 39 00:03:39,090 --> 00:03:40,340 It will bless and protect you 40 00:03:40,340 --> 00:03:42,470 from misfortune, and grant all your wishes. 41 00:03:52,110 --> 00:03:54,740 Everyone thinks I was the one who saved you. 42 00:03:55,810 --> 00:03:56,960 But they don't know that 43 00:03:58,290 --> 00:03:59,690 it was actually you who saved me. 44 00:04:01,440 --> 00:04:02,260 All these years, 45 00:04:02,780 --> 00:04:04,440 I've been trapped in countless schemes and conspiracies, 46 00:04:05,050 --> 00:04:06,750 and I was so close to being torn apart and swallowed up 47 00:04:06,980 --> 00:04:08,180 by this Imperial City. 48 00:04:10,550 --> 00:04:11,540 Until I met you. 49 00:04:18,610 --> 00:04:20,320 It was you who saved me from the path of no return. 50 00:04:20,970 --> 00:04:22,000 I'm not afraid of descending into hell, 51 00:04:22,900 --> 00:04:23,890 neither am I afraid of falling into 52 00:04:24,280 --> 00:04:25,360 a pit of hungry ghosts and wild beasts. 53 00:04:26,720 --> 00:04:27,750 You are my only refuge. 54 00:04:31,760 --> 00:04:33,120 After Rong'an is punished, 55 00:04:33,570 --> 00:04:35,070 we'll find a place 56 00:04:35,070 --> 00:04:36,570 where no one can find us 57 00:04:36,760 --> 00:04:37,950 and live a normal life. 58 00:04:40,159 --> 00:04:41,360 You already know Rong'an is the culprit? 59 00:04:42,470 --> 00:04:44,250 I also know there's a little lunatic 60 00:04:44,650 --> 00:04:45,980 who was so determined to track down the culprit 61 00:04:46,290 --> 00:04:47,610 she kept putting herself into dangerous situations, 62 00:04:48,100 --> 00:04:49,040 and catching me off-guard. 63 00:04:50,659 --> 00:04:51,180 Then... 64 00:04:52,260 --> 00:04:53,280 this little lunatic 65 00:04:54,020 --> 00:04:55,550 wants you to promise her one thing. 66 00:04:56,250 --> 00:04:57,360 You can take revenge, 67 00:04:58,220 --> 00:04:59,290 but you must take me with you. 68 00:04:59,610 --> 00:05:00,210 I'll help you. 69 00:05:01,290 --> 00:05:02,440 You're not allowed to leave me behind alone. 70 00:05:11,910 --> 00:05:12,390 Also, 71 00:05:13,000 --> 00:05:14,410 I’ll keep this silk pendant. 72 00:05:16,740 --> 00:05:17,980 Your wish is my command. 73 00:05:21,910 --> 00:05:22,430 Oh no. 74 00:05:23,250 --> 00:05:25,170 We'll be doomed if we don't go back soon. 75 00:05:25,170 --> 00:05:27,350 Let's go. Are you trying to get us into trouble? 76 00:05:27,490 --> 00:05:28,620 I think you're the one trying to get us into trouble 77 00:05:28,620 --> 00:05:29,660 by trying to get us to head back together. 78 00:05:32,700 --> 00:05:33,650 You're right. 79 00:05:33,920 --> 00:05:35,550 Then, I'll leave first. 80 00:05:35,550 --> 00:05:36,590 You head back a little later alright? 81 00:05:38,370 --> 00:05:39,990 I see now. 82 00:05:40,300 --> 00:05:42,420 You don't care about me at all. 83 00:05:42,610 --> 00:05:43,360 You're just after 84 00:05:43,360 --> 00:05:44,820 my beautiful looks. 85 00:05:45,470 --> 00:05:46,630 Stop it. I'm leaving. 86 00:05:46,630 --> 00:05:47,630 Come back a little later. 87 00:05:47,900 --> 00:05:48,470 Be good. 88 00:05:56,810 --> 00:05:57,960 Running off so quickly like that. 89 00:06:16,300 --> 00:06:18,370 Your Highness, isn't that Consort Duan? 90 00:06:19,450 --> 00:06:21,020 Why is she coming from there? 91 00:06:22,090 --> 00:06:22,740 Did she really 92 00:06:22,970 --> 00:06:24,590 stay out all night? 93 00:06:42,710 --> 00:06:44,120 Greetings, Your Majesty. 94 00:06:48,050 --> 00:06:48,909 You... 95 00:06:50,740 --> 00:06:51,720 You didn't return all night. 96 00:06:53,590 --> 00:06:54,370 Where did you go? 97 00:06:56,190 --> 00:06:58,360 I got bored of 98 00:06:58,500 --> 00:06:59,370 listening to the old monk reciting sutras, 99 00:06:59,680 --> 00:07:01,470 so I sneaked out to slack off for a while. 100 00:07:03,710 --> 00:07:04,670 You forgot to bring your sutras, 101 00:07:04,670 --> 00:07:05,710 and even sneaked out in the middle of listening to the recitations. 102 00:07:07,450 --> 00:07:08,310 You did it on purpose. 103 00:07:11,480 --> 00:07:13,310 Are you really that reluctant 104 00:07:13,580 --> 00:07:14,700 to go back to the palace with me? 105 00:07:20,300 --> 00:07:20,870 Where is the necklace 106 00:07:22,150 --> 00:07:23,430 I gave you? 107 00:07:24,120 --> 00:07:25,360 Why aren't you wearing it? 108 00:07:30,590 --> 00:07:32,800 I think I must've dropped it somewhere. 109 00:07:33,030 --> 00:07:34,100 I'll go look for it. 110 00:07:35,090 --> 00:07:36,120 Why do you have to 111 00:07:36,680 --> 00:07:38,210 deal with such a trivial matter yourself? 112 00:07:39,159 --> 00:07:39,730 Yu Zun. 113 00:07:40,670 --> 00:07:41,710 Give my order to search the entire temple 114 00:07:41,710 --> 00:07:43,300 for Consort Duan's necklace. 115 00:07:43,610 --> 00:07:45,100 Search every nook and cranny. 116 00:07:45,710 --> 00:07:46,240 Yes. 117 00:07:54,070 --> 00:07:54,890 You must be hungry 118 00:07:55,540 --> 00:07:58,630 after being out for the whole night. 119 00:07:59,240 --> 00:08:01,690 Have breakfast with me. 120 00:08:06,500 --> 00:08:07,150 Yes. 121 00:08:47,580 --> 00:08:48,030 Sure enough, 122 00:08:48,030 --> 00:08:49,070 they were together last night. 123 00:08:49,680 --> 00:08:50,790 The audacity... 124 00:09:05,050 --> 00:09:06,580 How dare you come back? 125 00:09:07,060 --> 00:09:08,260 How bold of you! 126 00:09:19,750 --> 00:09:20,590 It seems that you really had 127 00:09:20,590 --> 00:09:21,460 a secret rendezvous with Bu Yinlou 128 00:09:21,460 --> 00:09:22,620 here last night. 129 00:09:27,900 --> 00:09:28,340 Stop right there! 130 00:09:29,700 --> 00:09:30,940 If you dare to take a single step away, 131 00:09:31,680 --> 00:09:32,760 I will tell His Majesty 132 00:09:32,760 --> 00:09:33,560 about every single detail of 133 00:09:33,560 --> 00:09:34,470 your affair with her. 134 00:09:36,550 --> 00:09:37,580 Go ahead then. 135 00:09:40,290 --> 00:09:42,120 I'm just a mere eunuch. 136 00:09:42,120 --> 00:09:42,790 Will His Majesty even believe 137 00:09:42,790 --> 00:09:44,090 any of your stories? 138 00:09:44,530 --> 00:09:45,440 He will only suspect that 139 00:09:45,440 --> 00:09:46,490 I wanted to collude with Consort Duan 140 00:09:46,490 --> 00:09:47,610 to win his favor. 141 00:09:48,180 --> 00:09:49,350 If I lose all of His Majesty's favor 142 00:09:49,350 --> 00:09:50,930 because of this, 143 00:09:51,370 --> 00:09:52,990 I will definitely remember Your Majesty's grace to me 144 00:09:53,140 --> 00:09:54,920 and take you down together with me. 145 00:09:55,700 --> 00:09:57,400 After all, I know very well 146 00:09:57,760 --> 00:09:59,420 all of the blood that is on your hands. 147 00:10:01,750 --> 00:10:03,410 What do you mean by that? 148 00:10:05,650 --> 00:10:06,870 I saw with my own eyes 149 00:10:06,870 --> 00:10:08,620 how Noble Consort Shao 150 00:10:08,620 --> 00:10:10,290 met her demise. 151 00:10:10,820 --> 00:10:11,820 In the seventh year of Longhua, 152 00:10:11,820 --> 00:10:13,590 the pregnant Consort Shu drowning in a well 153 00:10:13,590 --> 00:10:14,750 was also planned by you. 154 00:10:15,520 --> 00:10:16,380 In the ninth year of Longhua, 155 00:10:16,870 --> 00:10:18,380 the few princes 156 00:10:18,380 --> 00:10:19,170 who were most likely to inherit the throne 157 00:10:19,170 --> 00:10:20,920 were killed by you one after another. 158 00:10:21,110 --> 00:10:22,560 In the same year, during the great drought in the northwest, 159 00:10:22,750 --> 00:10:24,030 you colluded with the Assistant Minister of Revenue 160 00:10:24,170 --> 00:10:25,790 to embezzle disaster relief provisions, 161 00:10:25,980 --> 00:10:27,720 causing countless disaster victims to die. 162 00:10:30,810 --> 00:10:31,640 Should I continue with more, 163 00:10:31,640 --> 00:10:32,890 Your Majesty? 164 00:10:33,080 --> 00:10:33,980 Shut up. 165 00:10:34,460 --> 00:10:35,790 After all these years of 166 00:10:36,190 --> 00:10:37,640 painstaking effort 167 00:10:38,120 --> 00:10:39,250 to get to 168 00:10:39,250 --> 00:10:40,200 where you are today, 169 00:10:40,600 --> 00:10:41,810 are you really going to 170 00:10:41,810 --> 00:10:43,100 crash and burn together with me 171 00:10:44,170 --> 00:10:47,290 just because of a girl like Bu Yinlou? 172 00:10:49,670 --> 00:10:51,660 My wretched life is worth nothing. 173 00:10:52,610 --> 00:10:53,350 Bu Yinlou 174 00:10:53,350 --> 00:10:54,850 might be a mere girl to you, 175 00:10:55,040 --> 00:10:56,200 but she is more noble and distinguished 176 00:10:56,510 --> 00:10:57,670 than anyone else in my eyes. 177 00:10:58,110 --> 00:10:59,350 If anyone dares to hurt her, 178 00:10:59,660 --> 00:11:01,660 I'll drag that person down to hell with me. 179 00:11:24,070 --> 00:11:25,150 Your Majesty, please forgive us. 180 00:11:25,150 --> 00:11:26,780 We searched every corner of the temple grounds 181 00:11:26,780 --> 00:11:27,610 but found nothing. 182 00:11:27,850 --> 00:11:28,480 Tanxi Temple 183 00:11:28,480 --> 00:11:29,670 is so small. 184 00:11:30,490 --> 00:11:31,770 How can it just disappear? 185 00:11:33,350 --> 00:11:34,630 There's a lake behind the temple. 186 00:11:35,190 --> 00:11:36,180 Did you miss that out? 187 00:11:36,500 --> 00:11:37,700 I've searched there too, 188 00:11:37,700 --> 00:11:38,790 but found nothing. 189 00:11:41,280 --> 00:11:41,820 Sun Taiqing, 190 00:11:41,820 --> 00:11:42,820 you go and search too. 191 00:11:43,300 --> 00:11:43,700 Yes. 192 00:11:48,930 --> 00:11:49,750 Here, this is good. 193 00:11:49,890 --> 00:11:50,380 This is delicious. 194 00:11:54,260 --> 00:11:54,960 Let me 195 00:11:56,110 --> 00:11:56,970 ask you again. 196 00:11:57,580 --> 00:11:59,740 Where did you go last night? 197 00:12:00,350 --> 00:12:01,260 Who did you meet? 198 00:12:03,330 --> 00:12:04,450 Think carefully before you answer. 199 00:12:04,850 --> 00:12:06,670 It's a serious crime to deceive the Emperor. 200 00:12:06,900 --> 00:12:08,070 Last night, it was me who pulled Yinlou 201 00:12:08,070 --> 00:12:09,320 along with me to listen to some storytelling. 202 00:12:12,570 --> 00:12:13,690 Come on. 203 00:12:13,880 --> 00:12:14,780 If His Majesty asks, 204 00:12:14,930 --> 00:12:15,970 you can just 205 00:12:15,970 --> 00:12:16,670 rat me out you know. 206 00:12:16,900 --> 00:12:18,050 Why are you so guileless? 207 00:12:19,040 --> 00:12:21,160 Please don't make it hard for her any more, Your Majesty. 208 00:12:21,520 --> 00:12:22,350 Everything is all 209 00:12:22,350 --> 00:12:23,600 my fault. 210 00:12:23,830 --> 00:12:25,610 I apologize to you. 211 00:12:27,950 --> 00:12:28,680 So 212 00:12:30,550 --> 00:12:31,930 I must have lost the necklace at 213 00:12:31,930 --> 00:12:32,840 Wan Wan's place. 214 00:12:35,970 --> 00:12:38,930 I was so engrossed listening to the storyteller 215 00:12:39,200 --> 00:12:40,400 that I don't quite remember. 216 00:12:41,470 --> 00:12:41,910 Ruolan. 217 00:12:42,270 --> 00:12:42,710 Yes. 218 00:12:43,110 --> 00:12:44,140 Go search in my room. 219 00:12:44,450 --> 00:12:44,930 Yes. 220 00:12:45,710 --> 00:12:46,490 You don't have to search any further. 221 00:12:48,440 --> 00:12:50,060 Are you all looking for this? 222 00:12:54,740 --> 00:12:56,950 I just passed by the entrance of the Princess' room. 223 00:12:57,300 --> 00:12:58,250 This was stuck 224 00:12:58,560 --> 00:13:00,310 by the crack of the door to the entrance. 225 00:13:01,670 --> 00:13:03,040 I initially thought 226 00:13:03,480 --> 00:13:04,970 this belonged to the Princess. 227 00:13:05,160 --> 00:13:07,870 I didn't expect that it was Consort Duan's. 228 00:13:10,740 --> 00:13:11,560 Your Majesty. 229 00:13:12,300 --> 00:13:14,880 Listening to the monks reciting sutras is an act of devotion. 230 00:13:15,240 --> 00:13:17,830 Yet Consort Duan and the Princess have been slacking off all night. 231 00:13:17,830 --> 00:13:19,000 How inappropriate. 232 00:13:19,520 --> 00:13:22,150 I think they should be punished. 233 00:13:23,260 --> 00:13:25,340 Don't worry about it, Imperial Sister-in-law. 234 00:13:25,570 --> 00:13:26,680 I'll deal with it accordingly. 235 00:13:27,960 --> 00:13:29,200 You may leave. 236 00:13:54,380 --> 00:13:55,240 Slacking off? 237 00:14:03,490 --> 00:14:05,490 It's just slacking off. 238 00:14:06,010 --> 00:14:07,550 Why couldn't you just tell me honestly? 239 00:14:08,790 --> 00:14:09,480 Silly girl. 240 00:14:10,210 --> 00:14:11,750 Is it not enough for you to mess around on your own? 241 00:14:12,100 --> 00:14:13,300 I can't believe you're being a bad influence on Yinlou now. 242 00:14:13,910 --> 00:14:14,980 Who's the bad influence here? 243 00:14:15,760 --> 00:14:16,200 Let's go. 244 00:14:16,390 --> 00:14:17,170 We haven't finished listening 245 00:14:17,170 --> 00:14:18,090 to the story last night. 246 00:14:22,520 --> 00:14:23,040 You... 247 00:14:29,620 --> 00:14:30,230 Stand here. 248 00:14:30,750 --> 00:14:31,330 You're only allowed to leave 249 00:14:31,330 --> 00:14:32,580 after staying with me for an whole hour. 250 00:14:37,510 --> 00:14:38,460 You know everything? 251 00:14:41,000 --> 00:14:42,280 How much do you know? 252 00:14:44,690 --> 00:14:45,520 Are you still thinking of how much more 253 00:14:45,520 --> 00:14:46,690 you can hide? 254 00:14:46,880 --> 00:14:47,450 No. 255 00:14:48,140 --> 00:14:49,800 I didn't mean to hide it from you. 256 00:14:50,660 --> 00:14:51,490 At first, 257 00:14:51,490 --> 00:14:52,950 I didn't plan for things to end up like this. 258 00:14:53,470 --> 00:14:54,890 When I went back to the palace, 259 00:14:54,890 --> 00:14:55,850 I... He... 260 00:14:56,290 --> 00:14:57,020 But now... 261 00:15:00,650 --> 00:15:03,570 I'm sorry. I shouldn't have kept it from you. 262 00:15:03,970 --> 00:15:05,670 How bold of you two! 263 00:15:05,780 --> 00:15:09,140 [Tani Txemple] 264 00:15:06,580 --> 00:15:07,700 A concubine, 265 00:15:07,700 --> 00:15:09,080 and a Head Eunuch. 266 00:15:09,350 --> 00:15:11,070 Disregarding morals and having secret relations with each other. 267 00:15:11,070 --> 00:15:12,730 How can you let my brother down? 268 00:15:13,210 --> 00:15:14,750 I treated you as my friend, 269 00:15:15,100 --> 00:15:17,010 but you lied to me, tricked me, and used me. 270 00:15:21,780 --> 00:15:22,230 Wan Wan. 271 00:15:22,230 --> 00:15:22,980 Don’t touch me. 272 00:15:25,010 --> 00:15:25,870 No. 273 00:15:26,190 --> 00:15:27,850 I'm not trying to use you. 274 00:15:29,050 --> 00:15:30,850 I care about you a lot. 275 00:15:30,850 --> 00:15:31,960 Don't be angry. 276 00:15:32,570 --> 00:15:33,150 I won't tell my brother 277 00:15:33,150 --> 00:15:34,570 about this. 278 00:15:35,220 --> 00:15:36,550 If you know you were in the wrong, 279 00:15:36,550 --> 00:15:38,010 then break up with Xiao Duo as soon as possible. 280 00:15:39,500 --> 00:15:40,070 No. 281 00:15:41,480 --> 00:15:41,860 You... 282 00:15:41,860 --> 00:15:43,070 You're still trying to push your luck with me. 283 00:15:43,070 --> 00:15:43,850 Am I right? 284 00:15:46,640 --> 00:15:47,680 Actually, since I came back to the palace, 285 00:15:47,680 --> 00:15:49,270 I've been feeling uneasy all the while. 286 00:15:50,300 --> 00:15:51,210 Everyday, I worry about 287 00:15:51,210 --> 00:15:52,440 people finding out 288 00:15:52,440 --> 00:15:53,380 about me and Xiao Duo. 289 00:15:53,740 --> 00:15:55,090 Everyday, I live in fear, 290 00:15:55,090 --> 00:15:56,110 masking my true feelings. 291 00:15:56,930 --> 00:15:58,550 I don't want to become a liar. 292 00:15:58,740 --> 00:16:00,360 But I am a liar. 293 00:16:01,390 --> 00:16:02,510 I don't want to go back to the palace. 294 00:16:02,510 --> 00:16:03,670 I don't want to be a consort. 295 00:16:03,950 --> 00:16:05,690 I don't want to have to feel like it's a mistake 296 00:16:06,220 --> 00:16:08,210 to like someone. 297 00:16:08,990 --> 00:16:10,360 I keep saying I don't feel like it, 298 00:16:10,360 --> 00:16:10,980 and I don't want to. 299 00:16:11,590 --> 00:16:12,930 But no one in the Imperial City 300 00:16:12,930 --> 00:16:14,180 listens to me, 301 00:16:14,180 --> 00:16:15,900 or what I want to do. 302 00:16:16,760 --> 00:16:17,640 His Majesty just wants to 303 00:16:17,640 --> 00:16:18,520 gag me up, 304 00:16:18,520 --> 00:16:19,680 and bind my hands and feet. 305 00:16:19,990 --> 00:16:21,820 He wants me to obey and listen to him. 306 00:16:23,520 --> 00:16:24,170 I feel like... 307 00:16:25,870 --> 00:16:26,950 I feel like 308 00:16:26,950 --> 00:16:28,620 I'm a dead thing. 309 00:16:29,270 --> 00:16:30,150 I don't deserve the right to 310 00:16:30,150 --> 00:16:31,480 my own feelings. 311 00:16:31,620 --> 00:16:35,150 [Tanxi Temple] 312 00:16:32,340 --> 00:16:33,760 I can't even be unhappy. 313 00:16:33,760 --> 00:16:34,880 I can't be sad. 314 00:16:36,620 --> 00:16:37,230 Wan Wan. 315 00:16:40,610 --> 00:16:41,180 But... 316 00:16:43,380 --> 00:16:44,790 But I'm a human being. 317 00:16:46,240 --> 00:16:47,690 I've let you down. 318 00:16:48,680 --> 00:16:49,510 I put you in a difficult spot, 319 00:16:49,510 --> 00:16:51,390 making you choose sides between me and His Majesty. 320 00:16:52,960 --> 00:16:53,700 I'm sorry. 321 00:16:56,110 --> 00:16:57,220 But these are two different matters. 322 00:16:57,870 --> 00:16:59,280 I like Xiao Duo. 323 00:16:59,850 --> 00:17:02,090 I really, really like him. 324 00:17:03,040 --> 00:17:04,109 For this matter, 325 00:17:04,550 --> 00:17:05,300 I'm not in the wrong. 326 00:17:05,300 --> 00:17:06,420 I won't acknowledge that I did anything wrong either. 327 00:17:13,200 --> 00:17:13,810 Forget it. 328 00:17:14,589 --> 00:17:15,420 You two go ahead 329 00:17:15,420 --> 00:17:16,079 and do whatever you want. 330 00:17:16,859 --> 00:17:18,310 I'll pretend I don't know anything 331 00:17:18,579 --> 00:17:19,609 and didn't see anything. 332 00:17:25,130 --> 00:17:25,950 So, 333 00:17:27,060 --> 00:17:28,430 you won't be mad at me anymore? 334 00:17:29,630 --> 00:17:30,490 Bu Yinlou, 335 00:17:31,180 --> 00:17:32,630 you're asking too much of me. 336 00:17:33,620 --> 00:17:35,740 Why don't...why don't you hit me? 337 00:17:36,640 --> 00:17:37,710 Take it out on me. 338 00:17:38,450 --> 00:17:40,270 But don't hit me too hard, I'm afraid of pain. 339 00:17:40,500 --> 00:17:41,660 Who wants to hit you? 340 00:17:42,270 --> 00:17:43,880 Fortunately, he's just a eunuch. 341 00:17:44,580 --> 00:17:45,700 No matter how involved you get with each other, 342 00:17:45,700 --> 00:17:47,410 nothing too serious will happen. 343 00:17:59,990 --> 00:18:01,100 Actually... 344 00:18:05,580 --> 00:18:08,080 He- He's a fake? 345 00:18:08,520 --> 00:18:09,720 This matter is too serious, 346 00:18:09,720 --> 00:18:11,150 I've never told anyone about this before. 347 00:18:11,150 --> 00:18:12,700 You must help me keep this secret. 348 00:18:14,310 --> 00:18:15,140 Bu Yinlou. 349 00:18:15,140 --> 00:18:16,280 Are- Are you crazy? 350 00:18:16,280 --> 00:18:17,270 You said you wouldn't hit me! 351 00:18:18,890 --> 00:18:20,100 Listen. 352 00:18:20,100 --> 00:18:21,780 This isn't over. 353 00:18:21,780 --> 00:18:23,030 I won't help you two. 354 00:18:23,340 --> 00:18:24,770 If you dare to continue having relations with each other, 355 00:18:24,770 --> 00:18:25,990 and I find out, I'll— 356 00:18:25,990 --> 00:18:26,980 Consort Duan. 357 00:18:38,250 --> 00:18:39,780 Tonight, at quarter to 8, at the same place. 358 00:18:40,060 --> 00:18:40,540 I'll wait for you. 359 00:18:45,060 --> 00:18:46,100 This bastard. 360 00:18:46,100 --> 00:18:47,010 I can't believe he has the guts to do this 361 00:18:47,240 --> 00:18:48,020 in broad daylight. 362 00:18:49,550 --> 00:18:50,640 Seriously, I'd better hit you. 363 00:18:50,640 --> 00:18:51,120 Bu Yinlou! 364 00:18:51,310 --> 00:18:52,640 You'd better stop right there! 365 00:18:52,950 --> 00:18:53,850 Don't hit me! 366 00:19:12,150 --> 00:19:13,260 Do you want to die? 367 00:19:16,470 --> 00:19:16,910 Quick, get down! 368 00:19:37,300 --> 00:19:39,130 What's happening? Are they blind? 369 00:19:40,370 --> 00:19:42,150 The entire Tanxi Temple is full of my men. 370 00:19:42,380 --> 00:19:43,430 No matter how bold they are, 371 00:19:43,430 --> 00:19:44,170 they wouldn't dare go against me. 372 00:20:04,520 --> 00:20:05,080 Look. 373 00:20:05,860 --> 00:20:08,070 "A boat flies freely, 374 00:20:08,510 --> 00:20:10,710 not knowing right from wrong. 375 00:20:11,780 --> 00:20:13,900 Idling after catching fish, 376 00:20:14,090 --> 00:20:16,800 refusing to return if not. 377 00:20:16,990 --> 00:20:19,240 Akin to indolence, or to madness. 378 00:20:19,850 --> 00:20:21,840 Who knows of this happiness? 379 00:20:22,580 --> 00:20:24,490 The luxurious hall sees only beautiful lanterns, 380 00:20:25,100 --> 00:20:27,680 but not the moon above a peaceful river." 381 00:20:28,540 --> 00:20:29,740 The most precious thing in this world of ours 382 00:20:30,560 --> 00:20:32,430 is the sight of the moon shimmering against the still waters. 383 00:20:35,050 --> 00:20:35,700 You still remember? 384 00:20:38,710 --> 00:20:39,900 I remember everything you say. 385 00:20:46,140 --> 00:20:46,840 Isn't this a moment 386 00:20:46,840 --> 00:20:48,090 with the moon above a peaceful river? 387 00:20:49,330 --> 00:20:50,780 The moon above a peaceful river 388 00:20:51,600 --> 00:20:52,880 is only temporary. 389 00:20:58,150 --> 00:20:59,140 Look at these fish. 390 00:21:00,800 --> 00:21:03,010 They will always be trapped 391 00:21:03,010 --> 00:21:04,350 within the confines of the royal family's property, 392 00:21:04,830 --> 00:21:06,190 with no chance to escape at all. 393 00:21:07,470 --> 00:21:10,180 This lake doesn't even lead to any rivers. 394 00:21:12,470 --> 00:21:13,210 Do you think 395 00:21:13,650 --> 00:21:15,060 we can really escape from here? 396 00:21:23,130 --> 00:21:25,710 ♫ The palace is as it was yesterday ♫ 397 00:21:25,850 --> 00:21:29,320 ♫ Whose soul has it trapped ♫ 398 00:21:30,100 --> 00:21:32,530 ♫ Fate is unpredictable ♫ 399 00:21:32,820 --> 00:21:36,840 ♫ No one can escape ♫ 400 00:21:37,680 --> 00:21:41,080 ♫ Like bubbles, like fireworks ♫ 401 00:21:41,620 --> 00:21:44,710 ♫ Fate is so full of twists and turns ♫ 402 00:21:45,070 --> 00:21:46,890 ♫ You are ♫ 403 00:21:46,890 --> 00:21:51,110 ♫ The persistence of my lifetime ♫ 404 00:22:16,520 --> 00:22:17,260 Why are you here? 405 00:22:19,080 --> 00:22:19,940 Quick, have a seat over there. 406 00:22:22,900 --> 00:22:24,690 Didn't I ask you to rest in your room? 407 00:22:24,920 --> 00:22:26,160 You haven't recovered yet. 408 00:22:27,690 --> 00:22:28,940 Things are so busy over at the Zhaoding Bureau, 409 00:22:28,940 --> 00:22:30,660 yet you come to help me do my chores everyday. 410 00:22:30,660 --> 00:22:31,420 I can't just continue 411 00:22:31,420 --> 00:22:32,510 keeping you from your work everyday 412 00:22:32,510 --> 00:22:33,590 and do nothing. 413 00:22:34,080 --> 00:22:34,850 Not at all. 414 00:22:35,500 --> 00:22:36,740 You are part of my work. 415 00:22:39,240 --> 00:22:39,680 By the way, 416 00:22:40,960 --> 00:22:41,870 let me see your hand. 417 00:22:42,140 --> 00:22:42,790 Why? 418 00:22:44,580 --> 00:22:45,820 I got you a box of ointment 419 00:22:45,960 --> 00:22:46,740 from the Imperial Hospital. 420 00:22:47,260 --> 00:22:48,380 This ointment is very effective. 421 00:22:48,690 --> 00:22:50,390 Your hands will heal fully after applying it a few times. 422 00:22:57,180 --> 00:22:57,660 I'll be gentle. 423 00:22:59,490 --> 00:22:59,970 The other one. 424 00:23:03,730 --> 00:23:04,300 Does it hurt? 425 00:23:04,570 --> 00:23:05,550 It doesn't hurt anymore. 426 00:23:09,100 --> 00:23:10,340 I'm just a servant anyway. 427 00:23:10,870 --> 00:23:11,610 It's not a big deal 428 00:23:11,610 --> 00:23:12,690 to be bullied a little by them. 429 00:23:13,220 --> 00:23:14,630 How can it not be a big deal? 430 00:23:15,280 --> 00:23:16,680 Godfather told me before 431 00:23:16,920 --> 00:23:17,960 the nobles up there 432 00:23:17,960 --> 00:23:19,010 may not treat us as humans. 433 00:23:19,010 --> 00:23:20,010 But we should always 434 00:23:20,010 --> 00:23:21,090 treat ourselves as human beings. 435 00:23:21,540 --> 00:23:22,730 I didn't understand it before, 436 00:23:23,300 --> 00:23:24,540 but after seeing you suffer, 437 00:23:25,320 --> 00:23:26,050 I understand this fully now. 438 00:23:27,160 --> 00:23:27,770 In the future, 439 00:23:28,300 --> 00:23:29,550 if anyone dares to bully you again, 440 00:23:29,550 --> 00:23:30,420 just tell me. 441 00:23:30,860 --> 00:23:31,680 I'll teach them a lesson. 442 00:23:34,720 --> 00:23:36,050 What if you can't? 443 00:23:36,490 --> 00:23:37,010 If I can't, 444 00:23:37,830 --> 00:23:39,110 there's still my godfather. 445 00:23:39,720 --> 00:23:40,580 I'll beg him to help. 446 00:23:41,320 --> 00:23:42,100 What if your godfather 447 00:23:42,100 --> 00:23:43,140 ignores you? 448 00:23:44,640 --> 00:23:46,420 Then I'll beg my godmother. 449 00:23:47,240 --> 00:23:48,560 My godfather will definitely agree. 450 00:23:50,560 --> 00:23:51,040 By the way, 451 00:23:51,570 --> 00:23:52,760 Godfather sent a message saying 452 00:23:53,200 --> 00:23:55,490 that he and Godmother have made up. 453 00:23:55,680 --> 00:23:56,210 Really? 454 00:23:57,150 --> 00:23:57,890 They'll get you out 455 00:23:58,240 --> 00:23:58,860 from here 456 00:23:58,860 --> 00:23:59,900 very soon. 457 00:24:06,390 --> 00:24:07,140 My master 458 00:24:07,140 --> 00:24:08,260 must be very happy now. 459 00:24:10,250 --> 00:24:10,990 Actually, 460 00:24:14,960 --> 00:24:16,160 I'm very happy too. 461 00:24:18,860 --> 00:24:19,640 Are you? 462 00:24:20,120 --> 00:24:20,570 I- 463 00:24:21,470 --> 00:24:22,200 I am! 464 00:24:22,600 --> 00:24:23,720 I'm so happy. 465 00:24:25,880 --> 00:24:26,490 Take this. 466 00:24:26,970 --> 00:24:27,410 Thank you. 467 00:24:27,680 --> 00:24:28,590 I'll get back to work now. 468 00:25:00,440 --> 00:25:00,980 In a few days, 469 00:25:00,980 --> 00:25:02,230 we'll be leaving Tanxi Temple. 470 00:25:02,960 --> 00:25:04,370 Don't worry about Tongyun. 471 00:25:04,850 --> 00:25:05,800 Cao Chun'ang replied me. 472 00:25:06,070 --> 00:25:06,760 Everything is fine. 473 00:25:07,790 --> 00:25:08,870 I'll find an excuse 474 00:25:08,870 --> 00:25:09,790 to get her out soon. 475 00:25:11,490 --> 00:25:14,030 I trust your ability to do things. 476 00:25:14,770 --> 00:25:15,840 But right now, 477 00:25:16,240 --> 00:25:17,680 His Majesty doesn't trust you. 478 00:25:18,170 --> 00:25:20,080 Furthermore, Tongyun offended him greatly. 479 00:25:20,560 --> 00:25:22,180 If you try and help her now, 480 00:25:22,620 --> 00:25:23,400 won't you lose 481 00:25:23,590 --> 00:25:24,820 even more of his trust? 482 00:25:27,110 --> 00:25:27,930 Why don't you let me do it? 483 00:25:29,090 --> 00:25:30,620 I'll coax His Majesty 484 00:25:30,850 --> 00:25:32,930 and ask him to forgive Tongyun this time. 485 00:25:37,570 --> 00:25:38,810 How are you going to coax him? 486 00:25:40,300 --> 00:25:41,160 I can do the drum dance. 487 00:25:41,600 --> 00:25:42,130 No. 488 00:25:43,320 --> 00:25:43,930 Then... 489 00:25:45,840 --> 00:25:46,660 I'll make him a meal? 490 00:25:46,980 --> 00:25:47,920 No. 491 00:25:49,250 --> 00:25:51,660 How about I sew something? 492 00:25:52,190 --> 00:25:52,750 No way. 493 00:25:54,030 --> 00:25:55,690 Why is everything a no? 494 00:25:59,750 --> 00:26:00,780 Are you being jealous? 495 00:26:06,680 --> 00:26:07,720 If everything is a no, 496 00:26:07,720 --> 00:26:08,840 how do we help Tongyun? 497 00:26:13,560 --> 00:26:14,550 Let me give you an idea. 498 00:26:25,030 --> 00:26:26,100 You tricked me? 499 00:26:26,540 --> 00:26:27,710 Okay, I won't. I'll talk to you properly. 500 00:26:27,710 --> 00:26:28,240 Come here. 501 00:26:29,150 --> 00:26:29,800 Come on. 502 00:26:37,670 --> 00:26:38,410 Come over here! 503 00:26:38,680 --> 00:26:39,290 No. 504 00:26:39,770 --> 00:26:40,220 You're pretty smart huh? 505 00:26:40,220 --> 00:26:41,140 I'll go find His Majesty. 506 00:26:41,660 --> 00:26:42,660 Who are you going to see? 507 00:26:42,660 --> 00:26:43,240 His Majesty. 508 00:26:44,350 --> 00:26:45,710 The audacity! 509 00:27:01,190 --> 00:27:02,980 I haven't seen Consort Duan for days. 510 00:27:03,120 --> 00:27:04,070 What has she been up to? 511 00:27:05,560 --> 00:27:06,880 Your Majesty, 512 00:27:07,200 --> 00:27:09,710 Her Highness has been praying in 513 00:27:09,710 --> 00:27:11,170 the temple's worship hall over the past few days. 514 00:27:13,960 --> 00:27:14,990 Praying? 515 00:27:17,150 --> 00:27:18,940 When did she become so sensible? 516 00:27:21,140 --> 00:27:21,710 Whatever. 517 00:27:22,650 --> 00:27:23,300 Let's go have a look. 518 00:27:45,080 --> 00:27:46,650 Oh, merciful Buddha. 519 00:27:47,560 --> 00:27:49,550 Your devoted disciple, Bu Yinlou, prays to you sincerely. 520 00:27:50,620 --> 00:27:53,710 Please watch over Tongyun, 521 00:27:54,280 --> 00:27:55,310 such that she is safe and sound. 522 00:27:56,340 --> 00:27:58,120 You've been kneeling for days. 523 00:27:58,310 --> 00:27:59,630 She's just a mere servant. 524 00:27:59,990 --> 00:28:01,730 Why put yourself through so much for her? 525 00:28:04,820 --> 00:28:06,690 Since we first entered Xiecui Garden, 526 00:28:07,890 --> 00:28:09,420 we have been relying on each other. 527 00:28:11,330 --> 00:28:14,210 In my heart, she is not a servant. 528 00:28:14,940 --> 00:28:16,010 She's like family. 529 00:28:17,840 --> 00:28:19,670 If it weren't for me, 530 00:28:20,190 --> 00:28:21,390 she wouldn't have been punished. 531 00:28:23,300 --> 00:28:24,160 People in the palace 532 00:28:24,430 --> 00:28:25,920 will always side with those in favor. 533 00:28:26,700 --> 00:28:28,990 She's probably suffering a lot 534 00:28:29,810 --> 00:28:31,260 in the Dyeing Workshop now. 535 00:28:33,080 --> 00:28:34,280 It's all my fault for being useless. 536 00:28:35,230 --> 00:28:36,170 I don't know 537 00:28:36,570 --> 00:28:37,980 what else I can do. 538 00:28:43,500 --> 00:28:45,790 I'm willing to cut my flesh and pray fervently. 539 00:28:46,440 --> 00:28:49,490 I beg Buddha to redirect all of her sufferings 540 00:28:49,760 --> 00:28:51,080 onto me. 541 00:28:54,460 --> 00:28:55,490 What are you doing? 542 00:28:56,600 --> 00:28:58,050 As long as I can protect her from harm, 543 00:28:58,580 --> 00:28:59,940 cutting a piece of my flesh is nothing. 544 00:29:00,590 --> 00:29:02,380 Even if I have to sacrifice myself in her place, 545 00:29:02,690 --> 00:29:03,560 it doesn't matter. 546 00:29:04,540 --> 00:29:04,750 You... 547 00:29:04,750 --> 00:29:05,240 Stop! 548 00:29:05,720 --> 00:29:06,500 Stop! 549 00:29:11,220 --> 00:29:12,170 You are my woman. 550 00:29:12,560 --> 00:29:13,970 Every inch of your body belongs to me. 551 00:29:14,120 --> 00:29:15,070 How dare you 552 00:29:15,070 --> 00:29:16,070 hurt yourself? 553 00:29:16,810 --> 00:29:18,000 Your Majesty, please forgive me. 554 00:29:18,650 --> 00:29:20,690 I just feel terrible. 555 00:29:21,850 --> 00:29:22,790 If I don't do this, 556 00:29:23,530 --> 00:29:24,430 I don't know 557 00:29:24,580 --> 00:29:25,690 what else I can do. 558 00:29:33,440 --> 00:29:34,300 You... 559 00:29:35,710 --> 00:29:37,570 Instead of praying to the Buddha for a miracle, 560 00:29:38,560 --> 00:29:40,350 you'd be better off begging me for mercy. 561 00:29:42,720 --> 00:29:43,330 Then... 562 00:29:44,230 --> 00:29:46,100 Your Majesty, you mean... 563 00:29:49,270 --> 00:29:50,800 For your sake, 564 00:29:51,460 --> 00:29:52,360 I'll spare her just this once. 565 00:29:53,980 --> 00:29:55,300 Thank you for your mercy, Your Majesty. 566 00:29:55,660 --> 00:29:58,200 When can I go pick her up? 567 00:30:04,560 --> 00:30:07,730 I'll send someone to do it now. 568 00:30:09,890 --> 00:30:11,430 Stop crying. 569 00:30:12,330 --> 00:30:13,320 Help me keep an eye on her. 570 00:30:13,630 --> 00:30:14,070 Okay. 571 00:30:18,000 --> 00:30:18,990 Let's go. 572 00:30:23,160 --> 00:30:24,740 You were so fake just now. 573 00:30:25,010 --> 00:30:26,300 Didn't I ask you to hold me back? 574 00:30:26,300 --> 00:30:27,140 Why didn't you? 575 00:30:27,140 --> 00:30:28,320 I was so close to actually cutting myself. 576 00:30:28,320 --> 00:30:29,860 How was I to know you'd do that so suddenly? 577 00:30:30,010 --> 00:30:30,590 It’s all Xiao Duo’s fault. 578 00:30:30,590 --> 00:30:31,750 What a terrible idea! 579 00:30:33,790 --> 00:30:35,160 Why am I helping you two? 580 00:30:35,970 --> 00:30:37,270 This is the last time. 581 00:30:37,270 --> 00:30:38,390 Whatever you two do in the future, 582 00:30:38,540 --> 00:30:39,730 it has nothing to do with me. 583 00:30:40,090 --> 00:30:42,350 Wan Wan, your brother asked you to keep an eye on me. 584 00:30:42,350 --> 00:30:43,430 You can take care of yourself. 585 00:30:43,870 --> 00:30:44,610 Wan Wan. 586 00:30:45,760 --> 00:30:47,670 Godfather, Godfather! 587 00:30:51,350 --> 00:30:52,370 I see it. 588 00:30:52,560 --> 00:30:53,760 I'm seeing it with both my eyes. 589 00:30:53,990 --> 00:30:55,150 Stop showing off. 590 00:30:55,900 --> 00:30:57,080 I finally understand now. 591 00:30:57,310 --> 00:30:58,100 You deliberately 592 00:30:58,100 --> 00:30:59,050 sent me away these few days. 593 00:31:00,120 --> 00:31:01,360 But you act pretty fast. 594 00:31:01,640 --> 00:31:02,830 It's only been a while, 595 00:31:03,060 --> 00:31:04,260 but Her Highness has already become my Godmother. 596 00:31:05,960 --> 00:31:07,490 Hearing you call her that sounds much more pleasant. 597 00:31:08,020 --> 00:31:08,460 By the way, 598 00:31:08,730 --> 00:31:09,380 dispose of all of 599 00:31:09,570 --> 00:31:10,730 my medicine later. 600 00:31:12,090 --> 00:31:13,580 You won't take them anymore? 601 00:31:14,150 --> 00:31:14,680 I won't. 602 00:31:16,500 --> 00:31:18,410 You're not a reckless person by nature. 603 00:31:18,650 --> 00:31:20,020 But why do you always act out of character 604 00:31:20,020 --> 00:31:21,350 when it comes to Godmother? 605 00:31:22,680 --> 00:31:23,930 We can't stay in the Imperial City 606 00:31:23,930 --> 00:31:24,920 for much longer anyway. 607 00:31:25,320 --> 00:31:26,060 I don't want to 608 00:31:26,250 --> 00:31:27,030 wear this mask 609 00:31:27,030 --> 00:31:27,950 when I'm with her any longer. 610 00:31:30,530 --> 00:31:31,320 I should have stopped you 611 00:31:31,320 --> 00:31:32,360 when you were planning all of this. 612 00:31:32,590 --> 00:31:34,340 People will find out the truth sooner or later. 613 00:31:34,340 --> 00:31:35,010 I wonder 614 00:31:35,010 --> 00:31:36,010 how long more we can keep this under wraps. 615 00:31:37,290 --> 00:31:37,900 You could have just 616 00:31:38,510 --> 00:31:40,380 protected her from a distance, 617 00:31:40,860 --> 00:31:42,280 and watched her lead a peaceful and happy life. 618 00:31:42,280 --> 00:31:42,940 Isn't that enough? 619 00:31:43,260 --> 00:31:44,240 Why are you trying to fight for more? 620 00:31:45,060 --> 00:31:46,010 You want me to give up? 621 00:31:46,450 --> 00:31:47,020 Dream on. 622 00:31:48,970 --> 00:31:49,700 If you're willing to quietly 623 00:31:49,850 --> 00:31:50,880 watch over your beloved, 624 00:31:51,030 --> 00:31:52,180 then go do that yourself. 625 00:31:52,750 --> 00:31:53,210 Why are you 626 00:31:53,210 --> 00:31:54,490 trying to dictate what I should do? 627 00:31:55,100 --> 00:31:56,090 Beloved? 628 00:31:56,230 --> 00:31:57,390 I don't have one. 629 00:32:00,180 --> 00:32:01,670 Go on and quietly watch over her. 630 00:32:02,030 --> 00:32:04,400 Watching her get married, have children, 631 00:32:04,590 --> 00:32:06,290 and lead a peaceful and happy life. 632 00:32:06,610 --> 00:32:07,720 Isn't that enough? 633 00:32:08,750 --> 00:32:09,990 Why fight for more, am I right? 634 00:32:11,440 --> 00:32:11,920 Godfather! 635 00:32:12,490 --> 00:32:13,770 How did you know? 636 00:32:13,920 --> 00:32:15,460 His Majesty has lifted Tongyun's punishment. 637 00:32:15,460 --> 00:32:16,920 Head to the Dyeing Workshop yourself. 638 00:32:20,090 --> 00:32:21,160 How on earth did he know? 639 00:32:25,000 --> 00:32:26,200 How can I be like Godfather? 640 00:32:26,810 --> 00:32:27,880 If she follows me, 641 00:32:28,780 --> 00:32:29,770 she'll be doomed. 642 00:32:30,930 --> 00:32:32,300 But Godfather and Godmother 643 00:32:32,300 --> 00:32:33,800 have been through so much, 644 00:32:34,500 --> 00:32:35,900 and they're together now. 645 00:32:36,970 --> 00:32:38,300 Should I learn from them? 646 00:32:45,710 --> 00:32:46,910 I was careless. 647 00:32:47,260 --> 00:32:48,330 Please forgive me. 648 00:32:50,960 --> 00:32:51,610 Forget it. 649 00:32:56,670 --> 00:32:57,950 When it comes to doing my hair, 650 00:32:58,560 --> 00:33:00,090 Xiao Duo still does it the best. 651 00:33:01,670 --> 00:33:02,700 Do you think 652 00:33:04,230 --> 00:33:05,930 he's with Bu Yinlou now, 653 00:33:06,840 --> 00:33:07,990 doing her hair for her? 654 00:33:13,010 --> 00:33:13,910 Please don't be angry, Your Majesty. 655 00:33:17,040 --> 00:33:18,070 How dare Xiao Duo 656 00:33:18,850 --> 00:33:19,960 use my secret 657 00:33:20,110 --> 00:33:21,180 to threaten me? 658 00:33:22,710 --> 00:33:24,080 I'm still angry. 659 00:33:25,230 --> 00:33:26,470 If he has something on me, 660 00:33:26,870 --> 00:33:28,700 don't I also have something on him? 661 00:33:29,850 --> 00:33:31,850 Even if he's made of the strongest steel, 662 00:33:32,330 --> 00:33:33,150 I will find 663 00:33:33,290 --> 00:33:34,490 the chink in his armor. 664 00:33:34,890 --> 00:33:35,540 Yilan. 665 00:33:36,440 --> 00:33:37,470 Send someone to keep an eye on Xiao Duo. 666 00:33:38,120 --> 00:33:38,690 Your Majesty, 667 00:33:39,590 --> 00:33:40,670 I’m afraid our men 668 00:33:40,850 --> 00:33:42,060 will be taken down by Chief Xiao 669 00:33:42,060 --> 00:33:43,140 even before they manage to get close. 670 00:33:43,710 --> 00:33:45,200 Then keep an eye on the people around him. 671 00:33:45,980 --> 00:33:47,890 It can't be that everyone around him 672 00:33:48,370 --> 00:33:49,950 is as thorough as he is, can it? 673 00:33:50,890 --> 00:33:52,220 Yes, Your Majesty. 674 00:33:53,290 --> 00:33:53,850 Your Majesty. 675 00:33:54,500 --> 00:33:55,780 I heard 676 00:33:55,930 --> 00:33:56,580 another piece of news. 677 00:33:57,190 --> 00:33:58,980 I heard His Majesty agreed to 678 00:33:59,500 --> 00:34:00,580 pardon Consort Duan's maid, 679 00:34:00,580 --> 00:34:02,290 the one who got sent to the Dyeing Workshop 680 00:34:04,880 --> 00:34:05,860 Pardoned? 681 00:34:08,780 --> 00:34:09,980 That's good. 682 00:34:13,360 --> 00:34:14,310 Now that she's free from punishment, 683 00:34:15,630 --> 00:34:17,330 I can use her to my benefit. 684 00:34:21,550 --> 00:34:23,040 I've really been pardoned? 685 00:34:26,050 --> 00:34:28,000 Yes, no mistake about it. 686 00:34:28,270 --> 00:34:30,690 Someone will come to get you later. 687 00:34:31,130 --> 00:34:31,989 Thank you sir. 688 00:34:38,860 --> 00:34:39,929 Miss Tongyun. 689 00:34:42,719 --> 00:34:45,090 So soon? Coming. 690 00:34:55,110 --> 00:34:55,760 Sir, 691 00:34:56,449 --> 00:34:57,780 shouldn't I be leaving the palace? 692 00:34:57,920 --> 00:34:58,950 This doesn't seem to be 693 00:34:59,100 --> 00:35:01,600 the way to Deer's Reed Residence... 694 00:35:15,180 --> 00:35:16,340 Your Majesty, we brought her here. 695 00:35:21,110 --> 00:35:22,680 Greetings, Your Majesty the Empress. 696 00:35:28,880 --> 00:35:30,370 It's been a long time 697 00:35:30,510 --> 00:35:31,960 since someone acknowledged my status as the Empress. 698 00:35:34,630 --> 00:35:35,990 It makes me happy hearing that. 699 00:35:36,690 --> 00:35:37,380 Rise. 700 00:35:39,800 --> 00:35:40,320 Yes. 701 00:35:56,970 --> 00:35:57,960 Where have you been? 702 00:35:58,280 --> 00:35:59,600 I've been waiting for you. 703 00:36:02,270 --> 00:36:02,660 What? 704 00:36:03,230 --> 00:36:05,350 Are you lost for words at the prospect of leaving this place of suffering? 705 00:36:09,110 --> 00:36:10,810 Let's go. Let's not stay 706 00:36:11,250 --> 00:36:12,200 in this terrible place any longer. 707 00:36:37,000 --> 00:36:37,610 Tongyun, 708 00:36:40,900 --> 00:36:41,850 tell me. 709 00:36:42,210 --> 00:36:44,410 If a person has a secret hidden in his heart, 710 00:36:44,770 --> 00:36:46,090 should he say it out loud? 711 00:36:48,880 --> 00:36:49,870 What do you mean? 712 00:36:50,190 --> 00:36:51,260 Actually, about this, 713 00:36:52,080 --> 00:36:52,940 I originally thought that 714 00:36:53,080 --> 00:36:53,750 I should just 715 00:36:53,750 --> 00:36:54,790 keep it to myself. 716 00:36:55,520 --> 00:36:56,680 I didn't want to make things difficult for you. 717 00:36:57,330 --> 00:36:58,780 But after thinking about it, 718 00:36:59,850 --> 00:37:02,300 if people feel guilty about something, 719 00:37:03,000 --> 00:37:04,020 the truth will come out sooner or later. 720 00:37:04,510 --> 00:37:05,410 Am I right? 721 00:37:11,900 --> 00:37:12,720 Actually, I... 722 00:37:18,280 --> 00:37:19,140 I... 723 00:37:20,640 --> 00:37:21,750 I care about you. 724 00:37:23,070 --> 00:37:24,020 When we were at the Imperial Mausoleum, 725 00:37:24,290 --> 00:37:25,860 I already thought you were very special. 726 00:37:27,440 --> 00:37:28,680 Although you always scold me, 727 00:37:29,500 --> 00:37:30,480 the more you scold me, 728 00:37:31,350 --> 00:37:33,170 the more enthusiastic I get. 729 00:37:34,030 --> 00:37:36,200 I thought I was being crazy. 730 00:37:38,820 --> 00:37:39,810 But I guess I am crazy. 731 00:37:40,710 --> 00:37:42,030 And there's nothing I can do about it. 732 00:37:49,360 --> 00:37:54,110 ♫ The wind slips through my heart ♫ 733 00:37:49,490 --> 00:37:50,220 This hairpin... 734 00:37:51,130 --> 00:37:53,210 I actually wanted to give it to you 735 00:37:53,770 --> 00:37:55,050 before I went to West Shu. 736 00:37:55,700 --> 00:38:00,910 ♫ Wrinkling our past ♫ 737 00:38:02,050 --> 00:38:04,520 ♫ Lamenting and sighing ♫ 738 00:38:05,280 --> 00:38:07,840 ♫ We can't escape parting ♫ 739 00:38:08,470 --> 00:38:13,340 ♫ How can ripples form on a mirror ♫ 740 00:38:12,000 --> 00:38:13,200 I know I don't deserve you. 741 00:38:14,060 --> 00:38:15,130 I don't intend to do anything either. 742 00:38:14,940 --> 00:38:20,190 ♫ The wind can't blow away the loneliness ♫ 743 00:38:15,320 --> 00:38:16,640 I'm just letting you know. 744 00:38:18,640 --> 00:38:19,250 In that case, 745 00:38:20,650 --> 00:38:23,030 you can keep this hairpin. 746 00:38:21,280 --> 00:38:26,620 ♫ But the sorrows and joys of this world ♫ 747 00:38:23,550 --> 00:38:25,460 You can throw it away if you don't like it. 748 00:38:27,580 --> 00:38:30,230 ♫ Look upon desolation and recklessness ♫ 749 00:38:28,000 --> 00:38:28,740 I'll leave first. 750 00:38:30,860 --> 00:38:33,420 ♫ Not knowing when I can return ♫ 751 00:38:34,050 --> 00:38:39,800 ♫ How can we be calculating in this ephemeral world ♫ 752 00:38:42,110 --> 00:38:48,180 ♫ The wind has risen in the smoke and rain ♫ 753 00:38:47,570 --> 00:38:48,350 Cao Chun'ang. 754 00:38:48,460 --> 00:38:56,050 ♫ I'll pledge my life to you ♫ 755 00:38:49,250 --> 00:38:50,660 I'm the one who doesn't deserve you. 756 00:38:52,450 --> 00:38:54,480 What should I do? 757 00:39:00,680 --> 00:39:03,340 Your Majesty, this plan may have great repercussions. 758 00:39:03,910 --> 00:39:05,820 One careless move will lead to catastrophe. 759 00:39:06,560 --> 00:39:07,800 Please think twice. 760 00:39:13,570 --> 00:39:14,430 Think twice? 761 00:39:17,440 --> 00:39:19,350 What do I have to think twice? 762 00:39:20,580 --> 00:39:22,200 I am the daughter of an aristocratic family, 763 00:39:23,440 --> 00:39:24,470 the Empress of Heaven's will. 764 00:39:25,200 --> 00:39:27,830 I am the one who stands at the very top of the Imperial City. 765 00:39:29,950 --> 00:39:30,940 Since I was a child, 766 00:39:31,130 --> 00:39:31,900 I've always understood something. 767 00:39:32,470 --> 00:39:34,090 If you want the clothes you like, 768 00:39:34,820 --> 00:39:35,940 you have to vie for them. 769 00:39:37,260 --> 00:39:38,600 If you don't want to be bullied by others, 770 00:39:38,600 --> 00:39:39,550 you have to fight. 771 00:39:40,660 --> 00:39:42,610 If you want ultimate power, 772 00:39:43,220 --> 00:39:44,080 you have to grab it for yourself. 773 00:39:47,880 --> 00:39:49,250 But someone like Xiao Duo... 774 00:39:50,660 --> 00:39:51,180 But why 775 00:39:51,370 --> 00:39:52,360 is it only Xiao Duo 776 00:39:53,180 --> 00:39:53,740 that I have 777 00:39:55,360 --> 00:39:56,310 failed 778 00:39:57,460 --> 00:39:58,660 to acquire, to possess? 779 00:40:00,480 --> 00:40:01,680 Who does he think he is? 780 00:40:02,210 --> 00:40:03,450 He's just a mere servant. 781 00:40:05,650 --> 00:40:06,850 How dare he disobey me? 782 00:40:11,070 --> 00:40:13,400 I've enjoyed a life of prestige and nobility, 783 00:40:14,510 --> 00:40:16,170 and also weathered through desolate times and loneliness. 784 00:40:18,000 --> 00:40:19,360 What else do I want? 785 00:40:20,310 --> 00:40:21,340 And what do I fear? 786 00:40:22,070 --> 00:40:24,280 So what if we'll be doomed? 787 00:40:27,660 --> 00:40:29,440 I just want him to know 788 00:40:32,910 --> 00:40:34,730 that if there's something I can't have, 789 00:40:35,550 --> 00:40:39,650 I will fight for it, vie for it, snatch it away. 790 00:40:40,640 --> 00:40:41,200 Your Highness, 791 00:40:42,530 --> 00:40:44,390 are you really not going to care about anything else 792 00:40:45,470 --> 00:40:47,040 just because of someone like Xiao Duo? 793 00:40:52,180 --> 00:40:53,380 This Imperial City 794 00:40:55,000 --> 00:40:56,160 can drive any 795 00:40:56,160 --> 00:40:57,210 dignified and respectable person 796 00:40:57,210 --> 00:40:58,130 completely crazy. 797 00:41:00,920 --> 00:41:03,170 Since Xiao Duo went crazy for a woman, 798 00:41:05,830 --> 00:41:07,750 I'll go crazy with him too. 799 00:41:12,340 --> 00:41:12,910 Your Highness. 800 00:41:32,290 --> 00:41:33,370 Xiao Duo. 52555

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.