All language subtitles for Unchained Love 2022 S1EP25.1080p.WEB-DL AAC x264 - ANDY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [English subtitles are available] 2 00:01:27,510 --> 00:01:35,080 [Unchained Love] 3 00:01:35,450 --> 00:01:37,940 [Episode 25] 4 00:01:47,380 --> 00:01:48,880 Are you going to keep following me? 5 00:01:49,940 --> 00:01:51,650 You don't look well today, 6 00:01:51,770 --> 00:01:53,289 I need to see you off. 7 00:01:54,220 --> 00:01:55,450 You should know 8 00:01:55,580 --> 00:01:56,759 you and Consort Duan 9 00:01:56,979 --> 00:01:58,680 need to meet in the middle about what happened today. 10 00:01:58,900 --> 00:02:00,120 You never saw her, 11 00:02:00,260 --> 00:02:01,730 and she never saw you. 12 00:02:02,180 --> 00:02:03,050 No matter which of you 13 00:02:03,050 --> 00:02:04,690 blabbers to my brother, 14 00:02:04,860 --> 00:02:07,570 everyone will be put in a tough spot. 15 00:02:09,180 --> 00:02:11,410 Consort Duan and Xiao Duo are illicitly involved with each other, 16 00:02:11,940 --> 00:02:13,290 but you're helping them. 17 00:02:13,900 --> 00:02:15,170 To think that the Emperor 18 00:02:15,170 --> 00:02:16,450 has a sister like you. 19 00:02:18,460 --> 00:02:19,640 You must be joking. 20 00:02:19,900 --> 00:02:20,850 Look at you, 21 00:02:21,060 --> 00:02:23,079 you went through so much to get out of Tanxi Temple. 22 00:02:23,380 --> 00:02:24,690 Don't get sent back 23 00:02:24,690 --> 00:02:26,090 because you like to joke. 24 00:02:27,260 --> 00:02:28,770 I'll leave you alone now. 25 00:02:34,380 --> 00:02:35,329 Your Majesty. 26 00:02:35,780 --> 00:02:37,650 Consort Duan made a fool of you, 27 00:02:37,650 --> 00:02:39,000 are you really going to let her off? 28 00:02:41,340 --> 00:02:43,200 What else can I do? 29 00:02:43,340 --> 00:02:44,480 If I report this matter 30 00:02:45,020 --> 00:02:46,520 to His Majesty, 31 00:02:47,020 --> 00:02:48,840 I will get myself into trouble. 32 00:02:49,860 --> 00:02:50,800 Your Majesty, 33 00:02:51,300 --> 00:02:53,079 Suhuai knows too much. 34 00:02:53,460 --> 00:02:54,530 If she says something 35 00:02:54,530 --> 00:02:55,930 against you, 36 00:02:56,460 --> 00:02:58,160 the consequences will be dire. 37 00:02:59,900 --> 00:03:01,320 Send her a message. 38 00:03:02,260 --> 00:03:03,730 Tell her that if she keeps her mouth shut, 39 00:03:04,980 --> 00:03:07,090 I will remember her kindness. 40 00:03:08,020 --> 00:03:09,480 I will take care of 41 00:03:10,180 --> 00:03:12,770 her family in the capital. 42 00:03:13,420 --> 00:03:14,370 Yes. 43 00:03:30,900 --> 00:03:32,800 Consort Duan and Xiao Duo are illicitly involved with each other, 44 00:03:33,540 --> 00:03:34,720 but you're helping them. 45 00:03:38,860 --> 00:03:39,760 By the way, 46 00:03:39,980 --> 00:03:41,130 didn't the damned eunuch return to the capital? 47 00:03:41,460 --> 00:03:42,530 You've been locked up here by His Majesty. 48 00:03:42,530 --> 00:03:43,560 Why hasn't he come to help you? 49 00:03:44,020 --> 00:03:45,329 Aren't you two close? 50 00:03:48,140 --> 00:03:49,890 Will you listen to me now? 51 00:03:52,180 --> 00:03:54,040 Greetings, Chief. 52 00:03:55,329 --> 00:03:56,860 To think Xiao Duo actually 53 00:03:56,860 --> 00:03:59,480 gave the ring symbolic of his status as Chief 54 00:03:59,780 --> 00:04:01,290 to Yinlou. 55 00:04:02,020 --> 00:04:04,010 Despite His Majesty's suspicions, 56 00:04:04,180 --> 00:04:05,170 he even sent his trusted men 57 00:04:05,170 --> 00:04:07,000 to protect her in secret. 58 00:04:07,980 --> 00:04:09,650 It seems that 59 00:04:09,860 --> 00:04:10,930 there really is some 60 00:04:10,930 --> 00:04:12,680 unusual relationship between them. 61 00:04:15,980 --> 00:04:17,209 Why do you want this? 62 00:04:18,420 --> 00:04:18,970 To avoid favor. 63 00:04:22,060 --> 00:04:23,280 I heard a rumor 64 00:04:23,280 --> 00:04:24,570 at Shangqiong Palace 65 00:04:25,100 --> 00:04:26,610 that Consort Duan 66 00:04:26,610 --> 00:04:27,570 has a lover in West Shu. 67 00:04:28,260 --> 00:04:29,320 Consort Duan offended His Majesty 68 00:04:29,460 --> 00:04:31,290 for his sake. 69 00:04:31,580 --> 00:04:32,300 That's why she was sent 70 00:04:32,300 --> 00:04:33,409 to Deer's Reed Residence. 71 00:04:34,659 --> 00:04:36,240 Could Yinlou's lover 72 00:04:37,659 --> 00:04:38,760 be Xiao Duo? 73 00:04:42,260 --> 00:04:44,530 She escaped from Deer's Reed Residence 74 00:04:44,820 --> 00:04:46,159 and kidnapped Rong'an? 75 00:04:46,659 --> 00:04:47,440 Yes. 76 00:04:47,700 --> 00:04:49,040 Does she want to die? 77 00:04:49,260 --> 00:04:50,409 If she didn't happen to 78 00:04:50,409 --> 00:04:51,530 run into you and the Princess, 79 00:04:51,740 --> 00:04:52,570 what would she do? 80 00:04:53,020 --> 00:04:54,250 Fight Rong'an to the death? 81 00:04:57,659 --> 00:04:59,159 Why would she she do that? 82 00:04:59,420 --> 00:05:00,290 Godfather. 83 00:05:01,730 --> 00:05:02,560 Godfather. 84 00:05:03,580 --> 00:05:04,570 I went to the Dyeing Workshop 85 00:05:04,820 --> 00:05:05,680 to see Tongyun. 86 00:05:06,020 --> 00:05:08,880 I'm afraid Her Highness is hiding something from you. 87 00:05:09,260 --> 00:05:10,650 I talked to Tongyun for a long time, 88 00:05:10,650 --> 00:05:12,160 but she refused to tell the truth. 89 00:05:12,700 --> 00:05:14,010 You need to see for yourself. 90 00:05:15,420 --> 00:05:16,130 Qilang. 91 00:05:16,300 --> 00:05:16,900 Chief. 92 00:05:16,900 --> 00:05:17,930 Go investigate at the hospital. 93 00:05:18,420 --> 00:05:19,210 Yes. 94 00:05:26,700 --> 00:05:28,840 They're making me dye this big jar every day. 95 00:05:41,300 --> 00:05:42,440 You may leave now. 96 00:05:52,300 --> 00:05:53,290 Tongyun. 97 00:06:00,180 --> 00:06:01,730 W- Why are you here? 98 00:06:03,300 --> 00:06:04,450 I don't know anything. 99 00:06:04,700 --> 00:06:05,800 I know what you're afraid of. 100 00:06:06,450 --> 00:06:08,040 What happened to Bu Yinlou? 101 00:06:08,300 --> 00:06:10,200 Why did she move to Deer's Reed Residence? 102 00:06:11,260 --> 00:06:13,850 H- His Majesty dotes on her, 103 00:06:14,980 --> 00:06:16,040 so— 104 00:06:16,380 --> 00:06:17,760 If she really were favored, 105 00:06:18,100 --> 00:06:19,970 why would you, 106 00:06:20,460 --> 00:06:21,210 her personal maid, 107 00:06:21,210 --> 00:06:22,840 be sent to such a place? 108 00:06:30,410 --> 00:06:31,840 Think carefully. 109 00:06:32,060 --> 00:06:33,170 Bu Yinlou isn't here. 110 00:06:33,740 --> 00:06:36,280 If you get injured or disabled, 111 00:06:36,540 --> 00:06:38,290 no one would dare stand up for you. 112 00:06:38,820 --> 00:06:39,640 Godfather. 113 00:06:40,020 --> 00:06:41,090 Tongyun is timid, 114 00:06:41,090 --> 00:06:41,659 you're scaring her. 115 00:06:41,659 --> 00:06:42,560 I didn't give you permission to speak. 116 00:06:45,020 --> 00:06:45,880 Tongyun, 117 00:06:46,340 --> 00:06:47,560 Godfather is really angry. 118 00:06:47,980 --> 00:06:49,010 Tell him. 119 00:06:56,659 --> 00:06:57,640 What do you mean? 120 00:06:58,620 --> 00:07:00,360 My mistress didn't sleep with His Majesty. 121 00:07:00,940 --> 00:07:02,010 She refused to. 122 00:07:02,770 --> 00:07:04,130 That night, 123 00:07:04,540 --> 00:07:06,370 she was going to take poison to disfigure herself. 124 00:07:07,740 --> 00:07:09,440 It's all my fault, I gave us away. 125 00:07:09,900 --> 00:07:11,250 His Majesty punished me 126 00:07:11,250 --> 00:07:12,400 by sending me here. 127 00:07:14,260 --> 00:07:15,120 Later, 128 00:07:15,620 --> 00:07:16,770 Mistress was taken 129 00:07:16,770 --> 00:07:18,280 to Deer's Reed Residence. 130 00:07:19,620 --> 00:07:20,530 Why didn't she get off 131 00:07:20,530 --> 00:07:21,640 that day at Yanguo Mountain? 132 00:07:22,060 --> 00:07:23,530 Aren't you very formidable? 133 00:07:23,530 --> 00:07:25,000 Why didn't you look into it yourself? 134 00:07:25,300 --> 00:07:26,770 His Majesty sent 135 00:07:26,770 --> 00:07:28,330 the palace's best fighter, Yu Zun, 136 00:07:28,330 --> 00:07:29,640 to lead troops and lay in ambush at Yanguo Mountain. 137 00:07:30,020 --> 00:07:31,560 She didn't get off 138 00:07:31,560 --> 00:07:32,890 because she wanted to protect you. 139 00:07:34,290 --> 00:07:35,170 She said 140 00:07:35,620 --> 00:07:37,530 you've always been the one protecting her. 141 00:07:38,140 --> 00:07:40,290 It was her turn to protect you. 142 00:07:45,980 --> 00:07:47,810 Then why did she kidnap Rong'an? 143 00:07:48,060 --> 00:07:48,890 It's all to 144 00:07:48,890 --> 00:07:50,240 find the murderer for you! 145 00:07:51,060 --> 00:07:52,280 I promised him 146 00:07:54,540 --> 00:07:55,810 I will always be behind him 147 00:07:57,409 --> 00:07:59,330 in doing what he wants to do, 148 00:07:59,820 --> 00:08:01,650 and finding the person he wants to find. 149 00:08:02,980 --> 00:08:04,450 I can't do that anymore. 150 00:08:05,180 --> 00:08:06,640 The only thing I can do 151 00:08:07,460 --> 00:08:09,560 is to find the person he wants to find, 152 00:08:10,060 --> 00:08:12,810 and do what he wants to do, for him. 153 00:08:19,220 --> 00:08:20,170 Godfather. 154 00:08:25,580 --> 00:08:26,650 Wipe your tears. 155 00:08:27,660 --> 00:08:28,410 I'm leaving. 156 00:08:42,400 --> 00:08:43,330 Tell the Dyeing Workshop 157 00:08:43,780 --> 00:08:44,800 to take care of Tongyun. 158 00:08:46,020 --> 00:08:47,360 I've made the arrangements, 159 00:08:47,620 --> 00:08:48,490 don’t worry. 160 00:08:52,660 --> 00:08:54,520 Is Qilang still not back from the hospital? 161 00:08:55,140 --> 00:08:56,090 -Go find him. -Chief. 162 00:08:58,100 --> 00:08:58,920 Chief. 163 00:09:01,180 --> 00:09:01,840 Chief. 164 00:09:02,540 --> 00:09:04,170 I've got it. Her Highness is sick. 165 00:09:04,540 --> 00:09:05,090 Sick? 166 00:09:05,090 --> 00:09:05,640 Yes. 167 00:09:06,180 --> 00:09:07,010 That doctor 168 00:09:07,010 --> 00:09:08,530 didn't tell His Majesty the truth. 169 00:09:08,780 --> 00:09:09,610 However, 170 00:09:09,610 --> 00:09:10,570 when I interrogated him, 171 00:09:10,700 --> 00:09:11,960 he said it was because 172 00:09:12,100 --> 00:09:13,410 she ate something bad 173 00:09:13,410 --> 00:09:14,370 and hurt her heart and lungs. 174 00:09:14,860 --> 00:09:16,570 Her Highness deliberately 175 00:09:16,570 --> 00:09:18,570 gave this doctor some money, 176 00:09:18,700 --> 00:09:20,290 telling him to not to blabber. 177 00:09:28,260 --> 00:09:29,730 She did it on purpose. 178 00:09:31,340 --> 00:09:32,800 She did it to save me. 179 00:09:36,020 --> 00:09:38,330 This scheming little liar, 180 00:09:38,460 --> 00:09:39,660 she's even tricked me. 181 00:09:39,660 --> 00:09:40,410 Godfather, 182 00:09:40,860 --> 00:09:42,160 are you going to Deer's Reed Residence? 183 00:09:42,340 --> 00:09:43,210 You can't go. 184 00:09:44,140 --> 00:09:45,200 You can't go. 185 00:09:45,200 --> 00:09:46,010 Step aside. 186 00:09:46,010 --> 00:09:46,770 Chief. 187 00:09:47,540 --> 00:09:48,080 Chief. 188 00:09:48,300 --> 00:09:49,200 His Majesty wants to see you 189 00:09:49,200 --> 00:09:50,400 at Deer's Reed Residence. 190 00:09:56,320 --> 00:09:59,850 [Deer's Reed Residence] 191 00:10:20,540 --> 00:10:21,040 Stop it! 192 00:10:21,380 --> 00:10:22,210 What's going on outside? 193 00:10:22,460 --> 00:10:23,160 Stop it! 194 00:10:27,540 --> 00:10:28,530 The maids at Deer's Reed Residence 195 00:10:28,530 --> 00:10:29,480 neglected you. 196 00:10:29,900 --> 00:10:31,290 I won't let anyone off. 197 00:10:33,100 --> 00:10:33,540 But 198 00:10:33,540 --> 00:10:35,000 they didn't do anything wrong. 199 00:10:35,140 --> 00:10:36,040 They're disobedient, 200 00:10:36,540 --> 00:10:39,730 so they deserve to die. 201 00:10:39,730 --> 00:10:40,290 Come here. 202 00:10:44,740 --> 00:10:46,080 Sister-in-law was too much. 203 00:10:46,580 --> 00:10:48,160 I asked her to teach you, 204 00:10:48,300 --> 00:10:49,080 but she went too far. 205 00:10:49,080 --> 00:10:50,650 Those maids learnt it from her. 206 00:10:50,770 --> 00:10:51,560 Later, 207 00:10:51,900 --> 00:10:53,480 I'll talk to her. 208 00:10:55,340 --> 00:10:56,330 Bring them in. 209 00:10:57,780 --> 00:10:58,810 Come here. 210 00:11:05,540 --> 00:11:06,280 I 211 00:11:07,140 --> 00:11:08,360 want to apologize to you. 212 00:11:28,620 --> 00:11:29,640 Look. 213 00:11:30,620 --> 00:11:32,560 Isn't this rosemallow necklace beautiful? 214 00:11:32,860 --> 00:11:33,690 I 215 00:11:33,850 --> 00:11:36,050 had the craftsmen make a lot of jewellery. 216 00:11:36,260 --> 00:11:37,200 But only this one- 217 00:11:37,620 --> 00:11:39,920 Only this one is satisfactory. 218 00:11:40,420 --> 00:11:41,200 Here. 219 00:11:41,460 --> 00:11:42,530 Let me put it on for you. 220 00:11:43,140 --> 00:11:45,560 I'll take it as you've forgiven me. 221 00:11:49,900 --> 00:11:50,690 It's pretty. 222 00:11:51,180 --> 00:11:52,080 Do you like it? 223 00:11:56,330 --> 00:11:57,250 Yes. 224 00:11:57,660 --> 00:11:59,170 Why aren't you smiling? 225 00:12:04,620 --> 00:12:05,650 From now on, 226 00:12:05,980 --> 00:12:08,520 you only have to be happy 227 00:12:08,520 --> 00:12:09,360 and willing. 228 00:12:09,700 --> 00:12:11,330 You have to wear it everyday, 229 00:12:11,540 --> 00:12:12,410 just like 230 00:12:12,860 --> 00:12:14,850 how I'll be with you everyday. 231 00:12:15,260 --> 00:12:16,240 You will 232 00:12:16,580 --> 00:12:18,010 listen to me 233 00:12:18,620 --> 00:12:19,690 and 234 00:12:20,420 --> 00:12:21,680 wear it all the time, 235 00:12:22,020 --> 00:12:23,250 right? 236 00:12:24,740 --> 00:12:25,440 I... 237 00:12:26,260 --> 00:12:28,200 You're my woman now. 238 00:12:28,420 --> 00:12:29,570 In front of me, 239 00:12:29,780 --> 00:12:30,960 how should you address yourself? 240 00:12:31,620 --> 00:12:32,810 "Your consort." 241 00:12:32,810 --> 00:12:34,250 Come on, "your consort." 242 00:12:37,900 --> 00:12:38,720 Your consort... 243 00:12:39,580 --> 00:12:40,490 will obey. 244 00:12:48,180 --> 00:12:49,370 Are you unhappy? 245 00:12:52,180 --> 00:12:53,090 I'm happy. 246 00:12:56,180 --> 00:12:57,200 Sun Taiqing. 247 00:13:04,660 --> 00:13:06,240 His Majesty has ordered 248 00:13:06,460 --> 00:13:08,050 for them to be taken away. 249 00:13:08,580 --> 00:13:09,970 Your Majesty, please spare my life! 250 00:13:10,090 --> 00:13:10,720 Your Majesty! 251 00:13:11,060 --> 00:13:11,850 Spare my life! 252 00:13:11,980 --> 00:13:13,000 Please spare my life! 253 00:13:13,220 --> 00:13:14,880 Your Majesty, please spare my life! 254 00:13:15,020 --> 00:13:15,720 I 255 00:13:16,580 --> 00:13:17,730 issued a ban. 256 00:13:17,860 --> 00:13:19,410 No one was allowed to visit you. 257 00:13:19,580 --> 00:13:20,850 You're unhappy 258 00:13:20,850 --> 00:13:21,800 because you couldn't see the people you wanted to see. 259 00:13:22,900 --> 00:13:24,050 It's okay. 260 00:13:24,420 --> 00:13:25,560 I will 261 00:13:25,780 --> 00:13:26,880 remove the ban. 262 00:13:27,380 --> 00:13:28,250 Besides, 263 00:13:28,540 --> 00:13:29,650 there is someone 264 00:13:30,180 --> 00:13:31,640 you must want to see. 265 00:13:31,820 --> 00:13:32,850 When you see him, 266 00:13:33,020 --> 00:13:34,240 you'll definitely be happy. 267 00:13:39,210 --> 00:13:42,150 [Permeating Fragrance] 268 00:13:51,180 --> 00:13:52,010 Cousin! 269 00:13:52,860 --> 00:13:53,800 Cousin! 270 00:13:54,580 --> 00:13:55,640 Cousin! 271 00:13:55,940 --> 00:13:58,200 Aren't you happy to see him? 272 00:14:00,780 --> 00:14:02,250 Why are you doing this to him? 273 00:14:02,410 --> 00:14:03,840 Don't you like him? 274 00:14:04,180 --> 00:14:05,680 That's why he deserves to die. 275 00:14:06,180 --> 00:14:07,170 I don't like him. 276 00:14:07,170 --> 00:14:08,920 We're innocent. 277 00:14:08,920 --> 00:14:10,650 There's nothing between us. 278 00:14:10,900 --> 00:14:11,690 He is the only family 279 00:14:11,690 --> 00:14:13,320 my mother left me. 280 00:14:13,540 --> 00:14:14,730 Are you still playing dumb with me 281 00:14:14,730 --> 00:14:16,680 at this juncture? 282 00:14:17,330 --> 00:14:18,960 If you don't have a lover, 283 00:14:19,220 --> 00:14:22,050 why are you so stubborn with me? 284 00:14:24,740 --> 00:14:26,130 In West Shu, 285 00:14:26,130 --> 00:14:28,640 you were joined at the hip to a man, 286 00:14:28,890 --> 00:14:30,360 and looked as intimate as husband and wife. 287 00:14:31,700 --> 00:14:33,240 If it wasn't him, 288 00:14:33,700 --> 00:14:34,280 who was it? 289 00:14:40,620 --> 00:14:41,400 It's not him. 290 00:14:42,620 --> 00:14:43,450 It's not him. 291 00:14:51,180 --> 00:14:51,720 No! 292 00:14:55,380 --> 00:14:56,360 No! 293 00:14:57,180 --> 00:14:58,170 No! 294 00:14:58,730 --> 00:14:59,410 No! 295 00:15:00,410 --> 00:15:01,130 No! 296 00:15:11,020 --> 00:15:12,210 Let me ask you then. 297 00:15:13,220 --> 00:15:14,770 If it wasn't you, 298 00:15:15,540 --> 00:15:16,450 who was it? 299 00:15:21,540 --> 00:15:22,440 Zhuoying, 300 00:15:23,420 --> 00:15:24,890 you must always 301 00:15:25,540 --> 00:15:26,770 be happy 302 00:15:27,660 --> 00:15:29,320 and free. 303 00:16:52,940 --> 00:16:53,730 Your servant Xiao Duo 304 00:16:53,730 --> 00:16:55,370 is awaiting your orders. 305 00:17:16,099 --> 00:17:16,920 Your Majesty. 306 00:17:17,540 --> 00:17:18,640 The imperial physician said 307 00:17:18,859 --> 00:17:20,560 Her Highness is fine. 308 00:17:20,859 --> 00:17:22,040 She's asleep now. 309 00:17:31,940 --> 00:17:34,330 Does my painting look like Consort Duan? 310 00:17:34,900 --> 00:17:36,680 Your Majesty's painting is brilliant 311 00:17:36,860 --> 00:17:38,050 and lifelike. 312 00:17:42,940 --> 00:17:43,840 Do you know? 313 00:17:47,380 --> 00:17:49,280 I know Consort Duan better 314 00:17:50,140 --> 00:17:51,490 than you think. 315 00:17:52,660 --> 00:17:53,920 Her eyes, 316 00:17:55,100 --> 00:17:56,000 nose, 317 00:17:57,180 --> 00:17:58,210 lips, 318 00:17:58,700 --> 00:18:00,090 and her every move. 319 00:18:01,180 --> 00:18:03,200 I know it all. 320 00:18:03,740 --> 00:18:05,320 Because 321 00:18:05,320 --> 00:18:06,450 since a long time ago, 322 00:18:07,780 --> 00:18:08,640 I 323 00:18:09,660 --> 00:18:10,810 have been 324 00:18:11,700 --> 00:18:13,770 watching over her. 325 00:18:32,060 --> 00:18:33,640 How dare you read the Old Master's book? 326 00:18:33,780 --> 00:18:34,650 This is outrageous! 327 00:18:34,780 --> 00:18:35,930 Let's go see the Old Master. 328 00:18:35,930 --> 00:18:36,610 I was wrong. I was wrong. 329 00:18:36,610 --> 00:18:37,050 Let's go. 330 00:18:37,050 --> 00:18:38,370 I was wrong. I was wrong. 331 00:18:43,860 --> 00:18:44,850 What's wrong with you? 332 00:18:45,060 --> 00:18:46,450 You read the Old Master's book again, 333 00:18:46,450 --> 00:18:47,280 and were found out. 334 00:18:47,540 --> 00:18:48,530 What's wrong with you? 335 00:18:48,530 --> 00:18:49,240 You never change, right? 336 00:18:49,380 --> 00:18:50,200 Give it to me. 337 00:18:51,020 --> 00:18:51,540 Come on. 338 00:18:51,540 --> 00:18:52,260 How many times have I scolded you? 339 00:18:52,260 --> 00:18:52,850 You never listen. 340 00:19:07,580 --> 00:19:08,650 Your Highness. 341 00:19:09,060 --> 00:19:10,680 You don't have to personally 342 00:19:10,860 --> 00:19:12,810 escort the ladies for the palace selection. 343 00:19:12,810 --> 00:19:14,170 Why did you 344 00:19:14,170 --> 00:19:15,570 come in person? 345 00:19:45,580 --> 00:19:46,560 I 346 00:19:48,700 --> 00:19:50,450 loved her so much, 347 00:19:51,700 --> 00:19:53,320 but she didn't know anything. 348 00:19:57,540 --> 00:19:58,800 I don't blame her, 349 00:20:00,300 --> 00:20:02,250 because that man was still around then. 350 00:20:03,300 --> 00:20:04,440 But now, 351 00:20:05,900 --> 00:20:07,290 he is dead. 352 00:20:10,460 --> 00:20:11,730 Consort Duan 353 00:20:12,340 --> 00:20:14,080 can finally see me now. 354 00:20:20,100 --> 00:20:21,770 It seems to be missing something. 355 00:20:41,700 --> 00:20:42,810 That's right. 356 00:20:43,140 --> 00:20:44,120 That's right. 357 00:20:44,340 --> 00:20:46,640 When the blood splashed on Consort Duan's face just now, 358 00:20:47,060 --> 00:20:50,090 I thought red suited her. 359 00:20:50,980 --> 00:20:52,560 I even told Consort Duan 360 00:20:53,940 --> 00:20:56,920 she must be obedient. 361 00:20:57,780 --> 00:20:59,080 In the Imperial City, 362 00:20:59,530 --> 00:21:01,400 obedience is virtue. 363 00:21:02,340 --> 00:21:03,680 As long as you're obedient, 364 00:21:03,940 --> 00:21:05,450 nothing will go wrong. 365 00:21:05,860 --> 00:21:07,770 You can be safe 366 00:21:08,800 --> 00:21:10,440 for a long time. 367 00:21:13,980 --> 00:21:15,240 Am I right? 368 00:21:17,660 --> 00:21:19,200 Master is right. 369 00:21:27,860 --> 00:21:29,450 Why are you still kneeling? 370 00:21:31,890 --> 00:21:33,170 I was too engrossed in painting. 371 00:21:33,980 --> 00:21:35,130 Rise. 372 00:21:36,460 --> 00:21:37,520 Thank you, Your Majesty. 373 00:21:39,540 --> 00:21:40,570 I 374 00:21:41,420 --> 00:21:42,960 summoned you this late at night 375 00:21:43,980 --> 00:21:46,760 because of what happened during the day. 376 00:21:48,420 --> 00:21:50,360 I was too anxious 377 00:21:50,540 --> 00:21:51,930 and wronged you. 378 00:21:52,380 --> 00:21:55,160 You won't hold it against me, right? 379 00:21:56,220 --> 00:21:58,450 I am honored by Your Majesty's grace. 380 00:21:58,660 --> 00:21:59,840 I could never take it to heart. 381 00:22:01,460 --> 00:22:02,520 Good. 382 00:22:03,860 --> 00:22:04,640 I remember 383 00:22:04,780 --> 00:22:06,080 you and Consort Duan have always been close. 384 00:22:06,220 --> 00:22:07,730 You've helped her a lot. 385 00:22:07,730 --> 00:22:08,690 From now on, 386 00:22:08,690 --> 00:22:10,210 come to Deer's Reed Residence more often 387 00:22:10,210 --> 00:22:11,210 to keep her company. 388 00:22:11,540 --> 00:22:12,440 What do you think? 389 00:22:13,140 --> 00:22:13,970 My apologies. 390 00:22:14,180 --> 00:22:15,210 I'm only a servant, 391 00:22:15,210 --> 00:22:16,360 I dare not overstep. 392 00:22:16,820 --> 00:22:18,530 It's all because of Your Majesty 393 00:22:18,530 --> 00:22:20,090 that Her Highness took notice of me. 394 00:22:20,660 --> 00:22:21,730 I dare not forget 395 00:22:21,730 --> 00:22:22,970 my place. 396 00:22:25,380 --> 00:22:26,280 Really? 397 00:22:30,700 --> 00:22:32,320 Where is your place? 398 00:22:35,140 --> 00:22:36,930 Serving Your Majesty loyally 399 00:22:37,450 --> 00:22:39,120 is my place. 400 00:22:46,580 --> 00:22:47,810 There’s one more thing. 401 00:22:48,170 --> 00:22:49,450 I need you 402 00:22:49,450 --> 00:22:50,840 to give me some advice. 403 00:22:51,140 --> 00:22:52,120 Consort Duan 404 00:22:52,260 --> 00:22:53,840 cannot go on staying 405 00:22:54,050 --> 00:22:55,040 at Deer's Reed Residence. 406 00:22:55,380 --> 00:22:56,330 But since 407 00:22:56,330 --> 00:22:57,970 she became a consort, 408 00:22:57,970 --> 00:22:59,330 those people in the court 409 00:22:59,330 --> 00:23:01,400 have been nagging at me. 410 00:23:01,400 --> 00:23:02,400 Even my mother 411 00:23:02,540 --> 00:23:05,560 is against Consort Duan entering the palace. 412 00:23:06,300 --> 00:23:07,640 Do you have 413 00:23:08,460 --> 00:23:09,960 a good solution? 414 00:23:14,650 --> 00:23:16,520 The Buddha's Birthday is next month. 415 00:23:16,660 --> 00:23:18,970 Everyone in the Inner Court will go to Tanxi Temple 416 00:23:18,970 --> 00:23:20,080 to celebrate his birth. 417 00:23:20,340 --> 00:23:22,360 Her Highness can personally copy Buddhist scriptures 418 00:23:22,700 --> 00:23:24,080 and present them in public, 419 00:23:24,260 --> 00:23:26,320 so as to show her loyalty to the Great Ye 420 00:23:26,540 --> 00:23:27,970 and establish her virtue and benevolence. 421 00:23:28,580 --> 00:23:30,760 Your Majesty can take the chance to summon her back to the palace. 422 00:23:30,980 --> 00:23:32,970 Even if anyone opposes, 423 00:23:33,140 --> 00:23:35,090 they will not dare voice it there. 424 00:23:38,700 --> 00:23:39,400 Good. 425 00:23:40,140 --> 00:23:40,970 Good. 426 00:23:41,940 --> 00:23:43,800 I really need to rely on you 427 00:23:44,300 --> 00:23:45,920 for these matters. 428 00:23:46,100 --> 00:23:46,510 Okay. 429 00:23:46,520 --> 00:23:48,580 I'll leave the preparation for Buddha's Birthday 430 00:23:48,580 --> 00:23:50,560 in your hands. 431 00:23:52,100 --> 00:23:53,130 Yes, Your Majesty. 432 00:24:16,900 --> 00:24:17,730 Godfather, 433 00:24:18,420 --> 00:24:19,650 don't be like this. 434 00:24:20,140 --> 00:24:20,840 If there's anything, 435 00:24:21,140 --> 00:24:22,720 we can discuss it later. 436 00:24:23,020 --> 00:24:24,160 Discuss? 437 00:24:30,220 --> 00:24:31,920 Search carefully. 438 00:24:34,620 --> 00:24:35,320 Over there. 439 00:24:42,660 --> 00:24:43,520 Over there! 440 00:24:46,220 --> 00:24:47,520 Something's wrong! Come here! 441 00:25:31,820 --> 00:25:33,210 The tragic death of her cousin 442 00:25:33,620 --> 00:25:35,400 made Bu Yinlou understand that 443 00:25:36,140 --> 00:25:37,680 what Murong Gaogoing felt towards her 444 00:25:38,060 --> 00:25:39,370 was not love at all, 445 00:25:39,940 --> 00:25:41,480 but absolute control 446 00:25:42,140 --> 00:25:42,920 and possession. 447 00:25:44,140 --> 00:25:45,980 She was just a toy he played with 448 00:25:45,980 --> 00:25:47,730 at his fancy. 449 00:25:48,540 --> 00:25:49,410 One mistake 450 00:25:49,700 --> 00:25:51,810 and she would fall into a deeper hell. 451 00:25:53,020 --> 00:25:55,450 Bu Yinlou felt a deep terror, 452 00:25:55,900 --> 00:25:57,200 the kind in a dark night 453 00:25:57,940 --> 00:26:00,330 that made her wish she were dead. 454 00:26:02,170 --> 00:26:05,190 [Deer's Reed Residence] 455 00:26:05,190 --> 00:26:08,630 [Dharma is like all] 456 00:26:11,820 --> 00:26:12,650 Your Highness. 457 00:26:13,180 --> 00:26:14,640 The Buddha's Birthday 458 00:26:15,100 --> 00:26:16,290 is His Majesty's 459 00:26:16,290 --> 00:26:17,970 grace to you. 460 00:26:18,700 --> 00:26:20,200 You must 461 00:26:20,660 --> 00:26:23,010 copy these scriptures well. 462 00:26:23,540 --> 00:26:25,770 You already know 463 00:26:26,420 --> 00:26:28,010 what will happen 464 00:26:28,980 --> 00:26:31,360 if you offend His Majesty again. 465 00:26:31,400 --> 00:26:35,560 [Buddha] 466 00:26:32,340 --> 00:26:34,480 Stop being willful. 467 00:26:35,580 --> 00:26:36,800 Your Highness. 468 00:26:37,620 --> 00:26:39,080 Some people 469 00:26:39,530 --> 00:26:40,810 and some things 470 00:26:41,300 --> 00:26:42,490 are in the past. 471 00:26:42,980 --> 00:26:44,760 Let bygones be bygones. 472 00:27:08,060 --> 00:27:10,710 [For what reason? None can be applied. None can be said.] 473 00:27:33,820 --> 00:27:35,090 I've arranged everything 474 00:27:35,210 --> 00:27:36,210 for Buddha's Birthday, 475 00:27:36,210 --> 00:27:37,210 as you have ordered. 476 00:27:37,980 --> 00:27:38,780 But, Godfather— 477 00:27:38,780 --> 00:27:39,690 No buts. 478 00:27:40,300 --> 00:27:41,080 Say no more. 479 00:27:41,660 --> 00:27:43,450 Princess, please wait a moment. 480 00:27:43,450 --> 00:27:44,690 Please allow me to announce your arrival. 481 00:27:46,420 --> 00:27:47,170 Chief, 482 00:27:47,170 --> 00:27:49,450 the Princess barged in. 483 00:27:49,450 --> 00:27:50,520 I couldn't stop her. 484 00:27:51,860 --> 00:27:52,640 You may leave. 485 00:27:53,290 --> 00:27:54,120 Yes. 486 00:28:00,980 --> 00:28:02,640 Your Highness looks angry. 487 00:28:03,020 --> 00:28:04,050 I wonder 488 00:28:04,050 --> 00:28:05,570 how I have offended you. 489 00:28:09,380 --> 00:28:11,130 These cherries are tribute items. 490 00:28:11,130 --> 00:28:13,170 Strictly speaking, 491 00:28:13,170 --> 00:28:15,050 only members of the royal family should receive them. 492 00:28:15,050 --> 00:28:15,890 They shouldn’t be 493 00:28:15,890 --> 00:28:17,490 in your hands. 494 00:28:18,020 --> 00:28:19,090 The cherries are sweet, 495 00:28:19,090 --> 00:28:20,600 but they belong to others. 496 00:28:20,600 --> 00:28:22,090 You shouldn't take them. 497 00:28:22,860 --> 00:28:24,730 I think you should understand 498 00:28:24,730 --> 00:28:26,000 what I'm talking about. 499 00:28:31,380 --> 00:28:32,690 I do. 500 00:28:33,380 --> 00:28:35,010 But I like them very much, 501 00:28:35,010 --> 00:28:36,010 I cannot do without them. 502 00:28:36,460 --> 00:28:37,650 That's why I must try. 503 00:28:38,340 --> 00:28:39,850 So it's true between you and Consort Duan? 504 00:28:39,850 --> 00:28:40,690 That's right. 505 00:28:40,690 --> 00:28:42,130 I've admired Her Highness for a long time. 506 00:28:42,130 --> 00:28:42,970 How dare you! 507 00:28:42,970 --> 00:28:44,170 She's a consort, 508 00:28:44,170 --> 00:28:45,250 and my brother's woman. 509 00:28:45,250 --> 00:28:46,090 So what? 510 00:28:46,260 --> 00:28:47,330 He doesn't deserve her. 511 00:28:53,660 --> 00:28:54,640 Xiao Duo, 512 00:28:55,220 --> 00:28:56,570 we've known each other for years. 513 00:28:56,980 --> 00:28:58,490 I appreciate your help, 514 00:28:58,620 --> 00:29:00,640 and I admire your talent and integrity. 515 00:29:00,780 --> 00:29:02,000 I treated you as my friend. 516 00:29:02,540 --> 00:29:03,420 I have never 517 00:29:03,420 --> 00:29:04,570 treated you with disrespect 518 00:29:04,570 --> 00:29:06,760 because of the disparity in our status. 519 00:29:06,940 --> 00:29:08,370 I have also never seen you 520 00:29:08,370 --> 00:29:09,850 as the despicable man you're rumored to be. 521 00:29:10,260 --> 00:29:11,730 I didn't expect you to be so domineering, 522 00:29:11,730 --> 00:29:13,170 and to disregard my brother like this! 523 00:29:14,900 --> 00:29:16,440 I was wrong about you. 524 00:29:21,260 --> 00:29:23,200 If you only care about His Majesty, 525 00:29:23,940 --> 00:29:25,290 then aren't you also disregarding 526 00:29:25,290 --> 00:29:26,210 the suffering of others? 527 00:29:26,700 --> 00:29:28,570 Do you see His Majesty for who he really is? 528 00:29:29,100 --> 00:29:30,520 Do you know 529 00:29:30,940 --> 00:29:31,970 what he did to Yinlou? 530 00:29:31,970 --> 00:29:32,570 Even so, 531 00:29:32,570 --> 00:29:33,880 you have no right to do this! 532 00:29:36,020 --> 00:29:36,770 I know His Majesty ordered you 533 00:29:36,770 --> 00:29:38,280 to organize the Buddha's Birthday. 534 00:29:38,580 --> 00:29:40,130 What are you planning? 535 00:29:41,780 --> 00:29:42,650 I want to see her. 536 00:29:43,380 --> 00:29:44,970 How dare you! 537 00:29:45,260 --> 00:29:46,120 Xiao Duo, 538 00:29:46,900 --> 00:29:47,700 do you really think 539 00:29:47,700 --> 00:29:49,000 you can do whatever you want? 540 00:29:49,300 --> 00:29:50,440 If you want to stop me, 541 00:29:51,060 --> 00:29:52,360 please go ahead. 542 00:30:08,110 --> 00:30:11,810 [A Thousand Iridescent Clouds Gather] 543 00:30:09,940 --> 00:30:10,920 Mistress. 544 00:30:13,380 --> 00:30:14,130 Did anything happen 545 00:30:14,130 --> 00:30:15,010 at Deer's Reed Residence? 546 00:30:15,420 --> 00:30:17,250 His Majesty had 547 00:30:17,250 --> 00:30:18,250 all the servants killed 548 00:30:18,250 --> 00:30:19,370 because Her Highness got sick. 549 00:30:19,370 --> 00:30:20,290 There was a young man 550 00:30:20,290 --> 00:30:21,290 among them. 551 00:30:21,740 --> 00:30:23,040 I think it was Consort Duan's cousin. 552 00:30:23,530 --> 00:30:24,330 Apparently, 553 00:30:24,330 --> 00:30:26,130 His Majesty forced Consort Duan 554 00:30:26,130 --> 00:30:28,170 to hold a dagger and kill him. 555 00:30:28,540 --> 00:30:29,690 This is serious. 556 00:30:29,690 --> 00:30:31,000 Why didn't you tell me earlier? 557 00:30:31,620 --> 00:30:33,290 I saw you were worried 558 00:30:33,290 --> 00:30:34,820 about Consort Duan and Chief Xiao, 559 00:30:34,820 --> 00:30:36,290 so I asked around. 560 00:30:36,290 --> 00:30:37,650 I didn't have time to tell you yet. 561 00:30:38,060 --> 00:30:38,890 What about Consort Duan? 562 00:30:39,220 --> 00:30:40,290 How is she? 563 00:30:40,290 --> 00:30:41,600 His Majesty didn't 564 00:30:41,600 --> 00:30:42,490 do anything to Consort Duan. 565 00:30:42,860 --> 00:30:45,050 I heard that... 566 00:30:45,300 --> 00:30:46,330 Consort Duan hasn't slept 567 00:30:46,330 --> 00:30:47,370 in days. 568 00:30:47,660 --> 00:30:49,690 She looked like she was really sick. 569 00:30:49,820 --> 00:30:51,290 She doesn't talk much, 570 00:30:51,290 --> 00:30:52,650 like her soul's left her body. 571 00:30:52,650 --> 00:30:53,810 She's in rough shape. 572 00:30:54,100 --> 00:30:55,000 No matter what, 573 00:30:55,260 --> 00:30:57,410 Xiao Duo will cause trouble during the Buddha's Birthday. 574 00:30:57,620 --> 00:30:58,450 I need to 575 00:30:58,700 --> 00:31:00,210 do something about this matter. 576 00:31:00,310 --> 00:31:03,880 [A Thousand Iridescent Clouds Gather] 577 00:31:04,140 --> 00:31:09,010 [Tanxi Temple] 578 00:32:31,660 --> 00:32:33,850 The Buddha's Birthday is a peaceful and solemn occasion. 579 00:32:34,450 --> 00:32:35,770 What is she doing here? 580 00:32:37,100 --> 00:32:38,330 Consort Duan has a gift 581 00:32:38,780 --> 00:32:39,930 for the Buddha. 582 00:32:40,420 --> 00:32:42,200 What gift could she possibly have? 583 00:32:42,420 --> 00:32:43,480 Mother, you don't know about this yet. 584 00:32:43,860 --> 00:32:45,120 Consort Duan has been 585 00:32:45,370 --> 00:32:47,440 copying scriptures day and night 586 00:32:47,580 --> 00:32:50,400 to pray for the prosperity of the Great Ye, 587 00:32:50,740 --> 00:32:52,640 and for your health and longevity. 588 00:32:53,660 --> 00:32:55,840 Consort Duan, present the scriptures. 589 00:33:01,700 --> 00:33:02,920 Why aren't you presenting the scriptures? 590 00:33:05,700 --> 00:33:06,650 I... 591 00:33:08,980 --> 00:33:10,080 I forgot to bring them. 592 00:33:17,540 --> 00:33:18,320 Where are they? 593 00:33:18,660 --> 00:33:19,650 I'll send someone to get them. 594 00:33:20,020 --> 00:33:20,840 Your Majesty, 595 00:33:21,730 --> 00:33:23,930 it's time for the Abbot to recite the scriptures. 596 00:33:24,660 --> 00:33:25,640 We can't wait any longer. 597 00:33:26,820 --> 00:33:27,650 Let's go. 598 00:34:35,020 --> 00:34:35,770 Your Highness. 599 00:34:36,659 --> 00:34:37,489 Your Highness. 600 00:34:38,780 --> 00:34:39,800 Forgive me, Your Highness. 601 00:34:40,460 --> 00:34:42,090 Empress Rong'an sent me here 602 00:34:42,090 --> 00:34:42,889 to pass you a message. 603 00:34:43,540 --> 00:34:45,409 She said that after what happened last time, 604 00:34:45,659 --> 00:34:46,650 she's figured it out. 605 00:34:47,100 --> 00:34:49,210 If you keep fighting, both of you will suffer. 606 00:34:49,540 --> 00:34:50,800 Her Majesty wants a truce with you. 607 00:34:51,219 --> 00:34:52,639 She said she will see you by the lake later. 608 00:34:54,820 --> 00:34:56,880 She also knows the importance of harmony— 609 00:34:59,140 --> 00:35:00,640 Okay, I've got it. 610 00:35:01,330 --> 00:35:02,800 But we don't have to meet. 611 00:35:04,260 --> 00:35:05,210 Her Majesty also said 612 00:35:05,580 --> 00:35:06,140 she remembered 613 00:35:06,140 --> 00:35:07,400 many important things, 614 00:35:07,820 --> 00:35:09,010 concerning 615 00:35:09,010 --> 00:35:10,650 Ruyi Alley six years ago. 616 00:35:29,180 --> 00:35:29,810 Fine. 617 00:35:30,780 --> 00:35:31,280 Let's go. 618 00:35:31,700 --> 00:35:32,200 Yes. 619 00:35:48,580 --> 00:35:49,730 Why do I suddenly 620 00:35:49,730 --> 00:35:50,730 feel so dizzy? 621 00:35:54,740 --> 00:35:56,410 I need some fresh air. 622 00:36:19,700 --> 00:36:20,850 I'll go by myself. 623 00:36:21,340 --> 00:36:22,090 You may leave. 624 00:36:22,820 --> 00:36:23,930 Yes. 625 00:36:40,060 --> 00:36:40,840 Come here. 626 00:36:43,740 --> 00:36:44,720 Your Majesty. 627 00:36:45,140 --> 00:36:47,170 Where is Consort Duan going? 628 00:36:47,170 --> 00:36:48,240 I don't know. 629 00:36:48,380 --> 00:36:49,760 Consort Duan just asked me 630 00:36:49,760 --> 00:36:50,650 for directions. 631 00:36:51,100 --> 00:36:51,760 Nonsense! 632 00:36:53,540 --> 00:36:54,280 Your Majesty. 633 00:36:54,580 --> 00:36:56,170 I am certain 634 00:36:56,380 --> 00:36:57,210 I saw you talking to her 635 00:36:57,210 --> 00:36:58,720 in the hall. 636 00:36:59,100 --> 00:37:01,520 Who sent you here? 637 00:37:01,860 --> 00:37:03,200 I sent her. 638 00:37:04,860 --> 00:37:05,770 Hede? 639 00:37:08,020 --> 00:37:09,640 Why did you talk to Consort Duan 640 00:37:11,100 --> 00:37:11,930 in private? 641 00:37:12,700 --> 00:37:14,680 I'm just tired of listening to the scriptures, 642 00:37:14,860 --> 00:37:15,970 so I asked Consort Duan 643 00:37:15,970 --> 00:37:17,000 to bring a few things for me 644 00:37:17,140 --> 00:37:18,410 to kill time. 645 00:37:19,060 --> 00:37:20,640 Is it worth 646 00:37:20,640 --> 00:37:21,930 you getting so angry? 647 00:37:23,860 --> 00:37:24,960 You may leave. 648 00:37:25,460 --> 00:37:26,480 Yes. 649 00:37:31,340 --> 00:37:32,800 Where are you going? 650 00:37:33,050 --> 00:37:34,810 You still have to listen to scriptures with the Empress Dowager. 651 00:37:35,140 --> 00:37:36,730 I can be lazy alone. 652 00:37:36,900 --> 00:37:38,680 If you do it too, 653 00:37:38,860 --> 00:37:39,650 the Empress Dowager 654 00:37:39,770 --> 00:37:41,160 will really get angry. 655 00:37:41,700 --> 00:37:42,640 Yilan. 656 00:37:42,940 --> 00:37:44,650 Send my sister-in-law back. 657 00:37:47,460 --> 00:37:48,410 Your Majesty, 658 00:37:48,860 --> 00:37:49,930 this way, please. 659 00:38:08,070 --> 00:38:12,940 [Tanxi Temple, Lake Boat] 660 00:38:28,780 --> 00:38:29,890 It's so remote. 661 00:38:30,460 --> 00:38:31,930 Is she trying to kill me again? 662 00:38:33,180 --> 00:38:34,850 There are so many people here, 663 00:38:35,940 --> 00:38:37,480 she can't be this crazy. 664 00:38:38,780 --> 00:38:40,920 It's an eclipse! 665 00:38:46,060 --> 00:38:47,250 An eclipse... 666 00:38:48,460 --> 00:38:49,410 Xiao Duo. 667 00:39:21,220 --> 00:39:22,480 Calm down. 668 00:39:23,370 --> 00:39:24,560 Let's talk it out. 669 00:39:26,220 --> 00:39:28,010 The Imperial Guards are everywhere. 670 00:39:28,380 --> 00:39:29,360 If I scream, 671 00:39:29,580 --> 00:39:30,770 your life will be in danger. 672 00:39:33,540 --> 00:39:34,240 I'm going to scream. 673 00:39:34,700 --> 00:39:35,650 I'm really going to scream. 674 00:39:40,540 --> 00:39:41,330 Let go of me! 675 00:39:41,540 --> 00:39:42,770 Let go of me! 676 00:39:42,770 --> 00:39:43,480 Zhuoying, 677 00:39:45,260 --> 00:39:45,890 don't be afraid. 678 00:39:48,700 --> 00:39:49,730 You know everything? 679 00:39:56,460 --> 00:39:57,400 Don't be with me. 680 00:39:57,540 --> 00:39:59,240 You will die if you stay with me. 681 00:40:06,380 --> 00:40:07,200 Xiao Duo, 682 00:40:08,340 --> 00:40:09,450 I didn't use to know 683 00:40:09,450 --> 00:40:10,800 what imperial power was. 684 00:40:12,020 --> 00:40:13,690 But I know now. 685 00:40:14,580 --> 00:40:17,010 You'll die if you stay with me. 686 00:40:19,460 --> 00:40:20,720 I'm scared. 687 00:40:21,260 --> 00:40:23,330 I'm really scared. 688 00:40:27,250 --> 00:40:28,480 Your cousin isn't dead. 689 00:40:38,620 --> 00:40:39,690 I sent someone to 690 00:40:39,690 --> 00:40:40,640 to collect his body. 691 00:40:41,330 --> 00:40:43,120 They found that he was still alive. 692 00:40:47,900 --> 00:40:48,440 Dig him out! 693 00:40:48,660 --> 00:40:48,860 Yes. 694 00:40:48,860 --> 00:40:49,410 Dig him out! 695 00:40:55,580 --> 00:40:56,440 Wait! 696 00:41:02,260 --> 00:41:02,880 He's still alive. 697 00:41:03,100 --> 00:41:03,760 Take him away. 698 00:41:03,940 --> 00:41:04,330 Yes. 699 00:41:07,340 --> 00:41:09,040 I've sent him away. 700 00:41:10,540 --> 00:41:11,280 He's fine. 701 00:41:17,660 --> 00:41:19,210 We will be fine too. 702 00:41:20,180 --> 00:41:21,330 We won't die. 703 00:41:31,660 --> 00:41:33,000 I don't want you anymore. 704 00:41:37,380 --> 00:41:38,210 I don't want you anymore. 705 00:41:38,210 --> 00:41:39,570 Don't you understand? 706 00:41:44,540 --> 00:41:45,890 Then why are you keeping this? 707 00:41:46,820 --> 00:41:47,520 Why did you 708 00:41:47,520 --> 00:41:48,850 put them together? 709 00:41:57,260 --> 00:41:58,160 I don't want it anymore. 710 00:42:06,470 --> 00:42:08,600 ♫ A long night is like yesterday's ♫ 711 00:42:08,220 --> 00:42:08,960 Are you crazy? 712 00:42:09,140 --> 00:42:10,330 I've been crazy for a long time. 713 00:42:09,220 --> 00:42:12,690 ♫ The night breeze scattered into a song ♫ 714 00:42:10,820 --> 00:42:11,930 I don't want you 715 00:42:11,930 --> 00:42:12,810 to submit to Murong Gaogong. 716 00:42:13,220 --> 00:42:13,760 I don't want you 717 00:42:13,470 --> 00:42:15,890 ♫ Under the moon ♫ 718 00:42:13,900 --> 00:42:14,730 to risk yourself for me. 719 00:42:14,940 --> 00:42:15,700 I don't want you to say 720 00:42:15,700 --> 00:42:16,240 things that you don't mean. 721 00:42:16,190 --> 00:42:20,210 ♫ What am I sighing about ♫ 722 00:42:16,380 --> 00:42:16,980 I especially don't want us 723 00:42:16,980 --> 00:42:17,650 to become strangers. 724 00:42:18,220 --> 00:42:19,330 I can stop. 725 00:42:19,940 --> 00:42:21,280 But only if you kill me. 726 00:42:21,050 --> 00:42:24,450 ♫ Laughing at the moonlight, it's too lonely ♫ 727 00:42:22,580 --> 00:42:23,560 The Imperial City 728 00:42:24,180 --> 00:42:26,050 is surrounded by walls. 729 00:42:24,990 --> 00:42:28,070 ♫ Laughing at the stories, they're too tumultuous ♫ 730 00:42:27,020 --> 00:42:28,570 We can't possibly escape. 731 00:42:28,440 --> 00:42:30,260 ♫ What is love ♫ 732 00:42:28,700 --> 00:42:29,920 Then I'll tear down the walls! 733 00:42:30,260 --> 00:42:34,480 ♫ I still don't understand ♫ 734 00:42:34,340 --> 00:42:35,330 You bastard! 735 00:42:34,480 --> 00:42:37,060 ♫ The palace is as it was yesterday ♫ 736 00:42:36,060 --> 00:42:37,040 Why won't you listen? 737 00:42:37,200 --> 00:42:40,670 ♫ Whose soul has it trapped ♫ 738 00:42:38,300 --> 00:42:39,290 Fine. 739 00:42:41,450 --> 00:42:43,880 ♫ Fate is unpredictable ♫ 740 00:42:44,170 --> 00:42:47,850 ♫ No one can escape ♫ 741 00:42:48,950 --> 00:42:50,700 ♫ You are ♫ 742 00:42:50,710 --> 00:42:54,510 ♫ The persistence of my lifetime ♫ 45773

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.