Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[English subtitles are available]
2
00:01:27,510 --> 00:01:35,080
[Unchained Love]
3
00:01:35,450 --> 00:01:37,940
[Episode 25]
4
00:01:47,380 --> 00:01:48,880
Are you going to keep following me?
5
00:01:49,940 --> 00:01:51,650
You don't look well today,
6
00:01:51,770 --> 00:01:53,289
I need to see you off.
7
00:01:54,220 --> 00:01:55,450
You should know
8
00:01:55,580 --> 00:01:56,759
you and Consort Duan
9
00:01:56,979 --> 00:01:58,680
need to meet in the middle about what happened today.
10
00:01:58,900 --> 00:02:00,120
You never saw her,
11
00:02:00,260 --> 00:02:01,730
and she never saw you.
12
00:02:02,180 --> 00:02:03,050
No matter which of you
13
00:02:03,050 --> 00:02:04,690
blabbers to my brother,
14
00:02:04,860 --> 00:02:07,570
everyone will be put in a tough spot.
15
00:02:09,180 --> 00:02:11,410
Consort Duan and Xiao Duo are illicitly involved with each other,
16
00:02:11,940 --> 00:02:13,290
but you're helping them.
17
00:02:13,900 --> 00:02:15,170
To think that the Emperor
18
00:02:15,170 --> 00:02:16,450
has a sister like you.
19
00:02:18,460 --> 00:02:19,640
You must be joking.
20
00:02:19,900 --> 00:02:20,850
Look at you,
21
00:02:21,060 --> 00:02:23,079
you went through so much to get out of Tanxi Temple.
22
00:02:23,380 --> 00:02:24,690
Don't get sent back
23
00:02:24,690 --> 00:02:26,090
because you like to joke.
24
00:02:27,260 --> 00:02:28,770
I'll leave you alone now.
25
00:02:34,380 --> 00:02:35,329
Your Majesty.
26
00:02:35,780 --> 00:02:37,650
Consort Duan made a fool of you,
27
00:02:37,650 --> 00:02:39,000
are you really going to let her off?
28
00:02:41,340 --> 00:02:43,200
What else can I do?
29
00:02:43,340 --> 00:02:44,480
If I report this matter
30
00:02:45,020 --> 00:02:46,520
to His Majesty,
31
00:02:47,020 --> 00:02:48,840
I will get myself into trouble.
32
00:02:49,860 --> 00:02:50,800
Your Majesty,
33
00:02:51,300 --> 00:02:53,079
Suhuai knows too much.
34
00:02:53,460 --> 00:02:54,530
If she says something
35
00:02:54,530 --> 00:02:55,930
against you,
36
00:02:56,460 --> 00:02:58,160
the consequences will be dire.
37
00:02:59,900 --> 00:03:01,320
Send her a message.
38
00:03:02,260 --> 00:03:03,730
Tell her that if she keeps her mouth shut,
39
00:03:04,980 --> 00:03:07,090
I will remember her kindness.
40
00:03:08,020 --> 00:03:09,480
I will take care of
41
00:03:10,180 --> 00:03:12,770
her family in the capital.
42
00:03:13,420 --> 00:03:14,370
Yes.
43
00:03:30,900 --> 00:03:32,800
Consort Duan and Xiao Duo are illicitly involved with each other,
44
00:03:33,540 --> 00:03:34,720
but you're helping them.
45
00:03:38,860 --> 00:03:39,760
By the way,
46
00:03:39,980 --> 00:03:41,130
didn't the damned eunuch return to the capital?
47
00:03:41,460 --> 00:03:42,530
You've been locked up here by His Majesty.
48
00:03:42,530 --> 00:03:43,560
Why hasn't he come to help you?
49
00:03:44,020 --> 00:03:45,329
Aren't you two close?
50
00:03:48,140 --> 00:03:49,890
Will you listen to me now?
51
00:03:52,180 --> 00:03:54,040
Greetings, Chief.
52
00:03:55,329 --> 00:03:56,860
To think Xiao Duo actually
53
00:03:56,860 --> 00:03:59,480
gave the ring symbolic of his status as Chief
54
00:03:59,780 --> 00:04:01,290
to Yinlou.
55
00:04:02,020 --> 00:04:04,010
Despite His Majesty's suspicions,
56
00:04:04,180 --> 00:04:05,170
he even sent his trusted men
57
00:04:05,170 --> 00:04:07,000
to protect her in secret.
58
00:04:07,980 --> 00:04:09,650
It seems that
59
00:04:09,860 --> 00:04:10,930
there really is some
60
00:04:10,930 --> 00:04:12,680
unusual relationship between them.
61
00:04:15,980 --> 00:04:17,209
Why do you want this?
62
00:04:18,420 --> 00:04:18,970
To avoid favor.
63
00:04:22,060 --> 00:04:23,280
I heard a rumor
64
00:04:23,280 --> 00:04:24,570
at Shangqiong Palace
65
00:04:25,100 --> 00:04:26,610
that Consort Duan
66
00:04:26,610 --> 00:04:27,570
has a lover in West Shu.
67
00:04:28,260 --> 00:04:29,320
Consort Duan offended His Majesty
68
00:04:29,460 --> 00:04:31,290
for his sake.
69
00:04:31,580 --> 00:04:32,300
That's why she was sent
70
00:04:32,300 --> 00:04:33,409
to Deer's Reed Residence.
71
00:04:34,659 --> 00:04:36,240
Could Yinlou's lover
72
00:04:37,659 --> 00:04:38,760
be Xiao Duo?
73
00:04:42,260 --> 00:04:44,530
She escaped from Deer's Reed Residence
74
00:04:44,820 --> 00:04:46,159
and kidnapped Rong'an?
75
00:04:46,659 --> 00:04:47,440
Yes.
76
00:04:47,700 --> 00:04:49,040
Does she want to die?
77
00:04:49,260 --> 00:04:50,409
If she didn't happen to
78
00:04:50,409 --> 00:04:51,530
run into you and the Princess,
79
00:04:51,740 --> 00:04:52,570
what would she do?
80
00:04:53,020 --> 00:04:54,250
Fight Rong'an to the death?
81
00:04:57,659 --> 00:04:59,159
Why would she she do that?
82
00:04:59,420 --> 00:05:00,290
Godfather.
83
00:05:01,730 --> 00:05:02,560
Godfather.
84
00:05:03,580 --> 00:05:04,570
I went to the Dyeing Workshop
85
00:05:04,820 --> 00:05:05,680
to see Tongyun.
86
00:05:06,020 --> 00:05:08,880
I'm afraid Her Highness is hiding something from you.
87
00:05:09,260 --> 00:05:10,650
I talked to Tongyun for a long time,
88
00:05:10,650 --> 00:05:12,160
but she refused to tell the truth.
89
00:05:12,700 --> 00:05:14,010
You need to see for yourself.
90
00:05:15,420 --> 00:05:16,130
Qilang.
91
00:05:16,300 --> 00:05:16,900
Chief.
92
00:05:16,900 --> 00:05:17,930
Go investigate at the hospital.
93
00:05:18,420 --> 00:05:19,210
Yes.
94
00:05:26,700 --> 00:05:28,840
They're making me dye this big jar every day.
95
00:05:41,300 --> 00:05:42,440
You may leave now.
96
00:05:52,300 --> 00:05:53,290
Tongyun.
97
00:06:00,180 --> 00:06:01,730
W- Why are you here?
98
00:06:03,300 --> 00:06:04,450
I don't know anything.
99
00:06:04,700 --> 00:06:05,800
I know what you're afraid of.
100
00:06:06,450 --> 00:06:08,040
What happened to Bu Yinlou?
101
00:06:08,300 --> 00:06:10,200
Why did she move to Deer's Reed Residence?
102
00:06:11,260 --> 00:06:13,850
H- His Majesty dotes on her,
103
00:06:14,980 --> 00:06:16,040
so—
104
00:06:16,380 --> 00:06:17,760
If she really were favored,
105
00:06:18,100 --> 00:06:19,970
why would you,
106
00:06:20,460 --> 00:06:21,210
her personal maid,
107
00:06:21,210 --> 00:06:22,840
be sent to such a place?
108
00:06:30,410 --> 00:06:31,840
Think carefully.
109
00:06:32,060 --> 00:06:33,170
Bu Yinlou isn't here.
110
00:06:33,740 --> 00:06:36,280
If you get injured or disabled,
111
00:06:36,540 --> 00:06:38,290
no one would dare stand up for you.
112
00:06:38,820 --> 00:06:39,640
Godfather.
113
00:06:40,020 --> 00:06:41,090
Tongyun is timid,
114
00:06:41,090 --> 00:06:41,659
you're scaring her.
115
00:06:41,659 --> 00:06:42,560
I didn't give you permission to speak.
116
00:06:45,020 --> 00:06:45,880
Tongyun,
117
00:06:46,340 --> 00:06:47,560
Godfather is really angry.
118
00:06:47,980 --> 00:06:49,010
Tell him.
119
00:06:56,659 --> 00:06:57,640
What do you mean?
120
00:06:58,620 --> 00:07:00,360
My mistress didn't sleep with His Majesty.
121
00:07:00,940 --> 00:07:02,010
She refused to.
122
00:07:02,770 --> 00:07:04,130
That night,
123
00:07:04,540 --> 00:07:06,370
she was going to take poison to disfigure herself.
124
00:07:07,740 --> 00:07:09,440
It's all my fault, I gave us away.
125
00:07:09,900 --> 00:07:11,250
His Majesty punished me
126
00:07:11,250 --> 00:07:12,400
by sending me here.
127
00:07:14,260 --> 00:07:15,120
Later,
128
00:07:15,620 --> 00:07:16,770
Mistress was taken
129
00:07:16,770 --> 00:07:18,280
to Deer's Reed Residence.
130
00:07:19,620 --> 00:07:20,530
Why didn't she get off
131
00:07:20,530 --> 00:07:21,640
that day at Yanguo Mountain?
132
00:07:22,060 --> 00:07:23,530
Aren't you very formidable?
133
00:07:23,530 --> 00:07:25,000
Why didn't you look into it yourself?
134
00:07:25,300 --> 00:07:26,770
His Majesty sent
135
00:07:26,770 --> 00:07:28,330
the palace's best fighter, Yu Zun,
136
00:07:28,330 --> 00:07:29,640
to lead troops and lay in ambush at Yanguo Mountain.
137
00:07:30,020 --> 00:07:31,560
She didn't get off
138
00:07:31,560 --> 00:07:32,890
because she wanted to protect you.
139
00:07:34,290 --> 00:07:35,170
She said
140
00:07:35,620 --> 00:07:37,530
you've always been the one protecting her.
141
00:07:38,140 --> 00:07:40,290
It was her turn to protect you.
142
00:07:45,980 --> 00:07:47,810
Then why did she kidnap Rong'an?
143
00:07:48,060 --> 00:07:48,890
It's all to
144
00:07:48,890 --> 00:07:50,240
find the murderer for you!
145
00:07:51,060 --> 00:07:52,280
I promised him
146
00:07:54,540 --> 00:07:55,810
I will always be behind him
147
00:07:57,409 --> 00:07:59,330
in doing what he wants to do,
148
00:07:59,820 --> 00:08:01,650
and finding the person he wants to find.
149
00:08:02,980 --> 00:08:04,450
I can't do that anymore.
150
00:08:05,180 --> 00:08:06,640
The only thing I can do
151
00:08:07,460 --> 00:08:09,560
is to find the person he wants to find,
152
00:08:10,060 --> 00:08:12,810
and do what he wants to do, for him.
153
00:08:19,220 --> 00:08:20,170
Godfather.
154
00:08:25,580 --> 00:08:26,650
Wipe your tears.
155
00:08:27,660 --> 00:08:28,410
I'm leaving.
156
00:08:42,400 --> 00:08:43,330
Tell the Dyeing Workshop
157
00:08:43,780 --> 00:08:44,800
to take care of Tongyun.
158
00:08:46,020 --> 00:08:47,360
I've made the arrangements,
159
00:08:47,620 --> 00:08:48,490
don’t worry.
160
00:08:52,660 --> 00:08:54,520
Is Qilang still not back from the hospital?
161
00:08:55,140 --> 00:08:56,090
-Go find him. -Chief.
162
00:08:58,100 --> 00:08:58,920
Chief.
163
00:09:01,180 --> 00:09:01,840
Chief.
164
00:09:02,540 --> 00:09:04,170
I've got it. Her Highness is sick.
165
00:09:04,540 --> 00:09:05,090
Sick?
166
00:09:05,090 --> 00:09:05,640
Yes.
167
00:09:06,180 --> 00:09:07,010
That doctor
168
00:09:07,010 --> 00:09:08,530
didn't tell His Majesty the truth.
169
00:09:08,780 --> 00:09:09,610
However,
170
00:09:09,610 --> 00:09:10,570
when I interrogated him,
171
00:09:10,700 --> 00:09:11,960
he said it was because
172
00:09:12,100 --> 00:09:13,410
she ate something bad
173
00:09:13,410 --> 00:09:14,370
and hurt her heart and lungs.
174
00:09:14,860 --> 00:09:16,570
Her Highness deliberately
175
00:09:16,570 --> 00:09:18,570
gave this doctor some money,
176
00:09:18,700 --> 00:09:20,290
telling him to not to blabber.
177
00:09:28,260 --> 00:09:29,730
She did it on purpose.
178
00:09:31,340 --> 00:09:32,800
She did it to save me.
179
00:09:36,020 --> 00:09:38,330
This scheming little liar,
180
00:09:38,460 --> 00:09:39,660
she's even tricked me.
181
00:09:39,660 --> 00:09:40,410
Godfather,
182
00:09:40,860 --> 00:09:42,160
are you going to Deer's Reed Residence?
183
00:09:42,340 --> 00:09:43,210
You can't go.
184
00:09:44,140 --> 00:09:45,200
You can't go.
185
00:09:45,200 --> 00:09:46,010
Step aside.
186
00:09:46,010 --> 00:09:46,770
Chief.
187
00:09:47,540 --> 00:09:48,080
Chief.
188
00:09:48,300 --> 00:09:49,200
His Majesty wants to see you
189
00:09:49,200 --> 00:09:50,400
at Deer's Reed Residence.
190
00:09:56,320 --> 00:09:59,850
[Deer's Reed Residence]
191
00:10:20,540 --> 00:10:21,040
Stop it!
192
00:10:21,380 --> 00:10:22,210
What's going on outside?
193
00:10:22,460 --> 00:10:23,160
Stop it!
194
00:10:27,540 --> 00:10:28,530
The maids at Deer's Reed Residence
195
00:10:28,530 --> 00:10:29,480
neglected you.
196
00:10:29,900 --> 00:10:31,290
I won't let anyone off.
197
00:10:33,100 --> 00:10:33,540
But
198
00:10:33,540 --> 00:10:35,000
they didn't do anything wrong.
199
00:10:35,140 --> 00:10:36,040
They're disobedient,
200
00:10:36,540 --> 00:10:39,730
so they deserve to die.
201
00:10:39,730 --> 00:10:40,290
Come here.
202
00:10:44,740 --> 00:10:46,080
Sister-in-law was too much.
203
00:10:46,580 --> 00:10:48,160
I asked her to teach you,
204
00:10:48,300 --> 00:10:49,080
but she went too far.
205
00:10:49,080 --> 00:10:50,650
Those maids learnt it from her.
206
00:10:50,770 --> 00:10:51,560
Later,
207
00:10:51,900 --> 00:10:53,480
I'll talk to her.
208
00:10:55,340 --> 00:10:56,330
Bring them in.
209
00:10:57,780 --> 00:10:58,810
Come here.
210
00:11:05,540 --> 00:11:06,280
I
211
00:11:07,140 --> 00:11:08,360
want to apologize to you.
212
00:11:28,620 --> 00:11:29,640
Look.
213
00:11:30,620 --> 00:11:32,560
Isn't this rosemallow necklace beautiful?
214
00:11:32,860 --> 00:11:33,690
I
215
00:11:33,850 --> 00:11:36,050
had the craftsmen make a lot of jewellery.
216
00:11:36,260 --> 00:11:37,200
But only this one-
217
00:11:37,620 --> 00:11:39,920
Only this one is satisfactory.
218
00:11:40,420 --> 00:11:41,200
Here.
219
00:11:41,460 --> 00:11:42,530
Let me put it on for you.
220
00:11:43,140 --> 00:11:45,560
I'll take it as you've forgiven me.
221
00:11:49,900 --> 00:11:50,690
It's pretty.
222
00:11:51,180 --> 00:11:52,080
Do you like it?
223
00:11:56,330 --> 00:11:57,250
Yes.
224
00:11:57,660 --> 00:11:59,170
Why aren't you smiling?
225
00:12:04,620 --> 00:12:05,650
From now on,
226
00:12:05,980 --> 00:12:08,520
you only have to be happy
227
00:12:08,520 --> 00:12:09,360
and willing.
228
00:12:09,700 --> 00:12:11,330
You have to wear it everyday,
229
00:12:11,540 --> 00:12:12,410
just like
230
00:12:12,860 --> 00:12:14,850
how I'll be with you everyday.
231
00:12:15,260 --> 00:12:16,240
You will
232
00:12:16,580 --> 00:12:18,010
listen to me
233
00:12:18,620 --> 00:12:19,690
and
234
00:12:20,420 --> 00:12:21,680
wear it all the time,
235
00:12:22,020 --> 00:12:23,250
right?
236
00:12:24,740 --> 00:12:25,440
I...
237
00:12:26,260 --> 00:12:28,200
You're my woman now.
238
00:12:28,420 --> 00:12:29,570
In front of me,
239
00:12:29,780 --> 00:12:30,960
how should you address yourself?
240
00:12:31,620 --> 00:12:32,810
"Your consort."
241
00:12:32,810 --> 00:12:34,250
Come on, "your consort."
242
00:12:37,900 --> 00:12:38,720
Your consort...
243
00:12:39,580 --> 00:12:40,490
will obey.
244
00:12:48,180 --> 00:12:49,370
Are you unhappy?
245
00:12:52,180 --> 00:12:53,090
I'm happy.
246
00:12:56,180 --> 00:12:57,200
Sun Taiqing.
247
00:13:04,660 --> 00:13:06,240
His Majesty has ordered
248
00:13:06,460 --> 00:13:08,050
for them to be taken away.
249
00:13:08,580 --> 00:13:09,970
Your Majesty, please spare my life!
250
00:13:10,090 --> 00:13:10,720
Your Majesty!
251
00:13:11,060 --> 00:13:11,850
Spare my life!
252
00:13:11,980 --> 00:13:13,000
Please spare my life!
253
00:13:13,220 --> 00:13:14,880
Your Majesty, please spare my life!
254
00:13:15,020 --> 00:13:15,720
I
255
00:13:16,580 --> 00:13:17,730
issued a ban.
256
00:13:17,860 --> 00:13:19,410
No one was allowed to visit you.
257
00:13:19,580 --> 00:13:20,850
You're unhappy
258
00:13:20,850 --> 00:13:21,800
because you couldn't see the people you wanted to see.
259
00:13:22,900 --> 00:13:24,050
It's okay.
260
00:13:24,420 --> 00:13:25,560
I will
261
00:13:25,780 --> 00:13:26,880
remove the ban.
262
00:13:27,380 --> 00:13:28,250
Besides,
263
00:13:28,540 --> 00:13:29,650
there is someone
264
00:13:30,180 --> 00:13:31,640
you must want to see.
265
00:13:31,820 --> 00:13:32,850
When you see him,
266
00:13:33,020 --> 00:13:34,240
you'll definitely be happy.
267
00:13:39,210 --> 00:13:42,150
[Permeating Fragrance]
268
00:13:51,180 --> 00:13:52,010
Cousin!
269
00:13:52,860 --> 00:13:53,800
Cousin!
270
00:13:54,580 --> 00:13:55,640
Cousin!
271
00:13:55,940 --> 00:13:58,200
Aren't you happy to see him?
272
00:14:00,780 --> 00:14:02,250
Why are you doing this to him?
273
00:14:02,410 --> 00:14:03,840
Don't you like him?
274
00:14:04,180 --> 00:14:05,680
That's why he deserves to die.
275
00:14:06,180 --> 00:14:07,170
I don't like him.
276
00:14:07,170 --> 00:14:08,920
We're innocent.
277
00:14:08,920 --> 00:14:10,650
There's nothing between us.
278
00:14:10,900 --> 00:14:11,690
He is the only family
279
00:14:11,690 --> 00:14:13,320
my mother left me.
280
00:14:13,540 --> 00:14:14,730
Are you still playing dumb with me
281
00:14:14,730 --> 00:14:16,680
at this juncture?
282
00:14:17,330 --> 00:14:18,960
If you don't have a lover,
283
00:14:19,220 --> 00:14:22,050
why are you so stubborn with me?
284
00:14:24,740 --> 00:14:26,130
In West Shu,
285
00:14:26,130 --> 00:14:28,640
you were joined at the hip to a man,
286
00:14:28,890 --> 00:14:30,360
and looked as intimate as husband and wife.
287
00:14:31,700 --> 00:14:33,240
If it wasn't him,
288
00:14:33,700 --> 00:14:34,280
who was it?
289
00:14:40,620 --> 00:14:41,400
It's not him.
290
00:14:42,620 --> 00:14:43,450
It's not him.
291
00:14:51,180 --> 00:14:51,720
No!
292
00:14:55,380 --> 00:14:56,360
No!
293
00:14:57,180 --> 00:14:58,170
No!
294
00:14:58,730 --> 00:14:59,410
No!
295
00:15:00,410 --> 00:15:01,130
No!
296
00:15:11,020 --> 00:15:12,210
Let me ask you then.
297
00:15:13,220 --> 00:15:14,770
If it wasn't you,
298
00:15:15,540 --> 00:15:16,450
who was it?
299
00:15:21,540 --> 00:15:22,440
Zhuoying,
300
00:15:23,420 --> 00:15:24,890
you must always
301
00:15:25,540 --> 00:15:26,770
be happy
302
00:15:27,660 --> 00:15:29,320
and free.
303
00:16:52,940 --> 00:16:53,730
Your servant Xiao Duo
304
00:16:53,730 --> 00:16:55,370
is awaiting your orders.
305
00:17:16,099 --> 00:17:16,920
Your Majesty.
306
00:17:17,540 --> 00:17:18,640
The imperial physician said
307
00:17:18,859 --> 00:17:20,560
Her Highness is fine.
308
00:17:20,859 --> 00:17:22,040
She's asleep now.
309
00:17:31,940 --> 00:17:34,330
Does my painting look like Consort Duan?
310
00:17:34,900 --> 00:17:36,680
Your Majesty's painting is brilliant
311
00:17:36,860 --> 00:17:38,050
and lifelike.
312
00:17:42,940 --> 00:17:43,840
Do you know?
313
00:17:47,380 --> 00:17:49,280
I know Consort Duan better
314
00:17:50,140 --> 00:17:51,490
than you think.
315
00:17:52,660 --> 00:17:53,920
Her eyes,
316
00:17:55,100 --> 00:17:56,000
nose,
317
00:17:57,180 --> 00:17:58,210
lips,
318
00:17:58,700 --> 00:18:00,090
and her every move.
319
00:18:01,180 --> 00:18:03,200
I know it all.
320
00:18:03,740 --> 00:18:05,320
Because
321
00:18:05,320 --> 00:18:06,450
since a long time ago,
322
00:18:07,780 --> 00:18:08,640
I
323
00:18:09,660 --> 00:18:10,810
have been
324
00:18:11,700 --> 00:18:13,770
watching over her.
325
00:18:32,060 --> 00:18:33,640
How dare you read the Old Master's book?
326
00:18:33,780 --> 00:18:34,650
This is outrageous!
327
00:18:34,780 --> 00:18:35,930
Let's go see the Old Master.
328
00:18:35,930 --> 00:18:36,610
I was wrong. I was wrong.
329
00:18:36,610 --> 00:18:37,050
Let's go.
330
00:18:37,050 --> 00:18:38,370
I was wrong. I was wrong.
331
00:18:43,860 --> 00:18:44,850
What's wrong with you?
332
00:18:45,060 --> 00:18:46,450
You read the Old Master's book again,
333
00:18:46,450 --> 00:18:47,280
and were found out.
334
00:18:47,540 --> 00:18:48,530
What's wrong with you?
335
00:18:48,530 --> 00:18:49,240
You never change, right?
336
00:18:49,380 --> 00:18:50,200
Give it to me.
337
00:18:51,020 --> 00:18:51,540
Come on.
338
00:18:51,540 --> 00:18:52,260
How many times have I scolded you?
339
00:18:52,260 --> 00:18:52,850
You never listen.
340
00:19:07,580 --> 00:19:08,650
Your Highness.
341
00:19:09,060 --> 00:19:10,680
You don't have to personally
342
00:19:10,860 --> 00:19:12,810
escort the ladies for the palace selection.
343
00:19:12,810 --> 00:19:14,170
Why did you
344
00:19:14,170 --> 00:19:15,570
come in person?
345
00:19:45,580 --> 00:19:46,560
I
346
00:19:48,700 --> 00:19:50,450
loved her so much,
347
00:19:51,700 --> 00:19:53,320
but she didn't know anything.
348
00:19:57,540 --> 00:19:58,800
I don't blame her,
349
00:20:00,300 --> 00:20:02,250
because that man was still around then.
350
00:20:03,300 --> 00:20:04,440
But now,
351
00:20:05,900 --> 00:20:07,290
he is dead.
352
00:20:10,460 --> 00:20:11,730
Consort Duan
353
00:20:12,340 --> 00:20:14,080
can finally see me now.
354
00:20:20,100 --> 00:20:21,770
It seems to be missing something.
355
00:20:41,700 --> 00:20:42,810
That's right.
356
00:20:43,140 --> 00:20:44,120
That's right.
357
00:20:44,340 --> 00:20:46,640
When the blood splashed on Consort Duan's face just now,
358
00:20:47,060 --> 00:20:50,090
I thought red suited her.
359
00:20:50,980 --> 00:20:52,560
I even told Consort Duan
360
00:20:53,940 --> 00:20:56,920
she must be obedient.
361
00:20:57,780 --> 00:20:59,080
In the Imperial City,
362
00:20:59,530 --> 00:21:01,400
obedience is virtue.
363
00:21:02,340 --> 00:21:03,680
As long as you're obedient,
364
00:21:03,940 --> 00:21:05,450
nothing will go wrong.
365
00:21:05,860 --> 00:21:07,770
You can be safe
366
00:21:08,800 --> 00:21:10,440
for a long time.
367
00:21:13,980 --> 00:21:15,240
Am I right?
368
00:21:17,660 --> 00:21:19,200
Master is right.
369
00:21:27,860 --> 00:21:29,450
Why are you still kneeling?
370
00:21:31,890 --> 00:21:33,170
I was too engrossed in painting.
371
00:21:33,980 --> 00:21:35,130
Rise.
372
00:21:36,460 --> 00:21:37,520
Thank you, Your Majesty.
373
00:21:39,540 --> 00:21:40,570
I
374
00:21:41,420 --> 00:21:42,960
summoned you this late at night
375
00:21:43,980 --> 00:21:46,760
because of what happened during the day.
376
00:21:48,420 --> 00:21:50,360
I was too anxious
377
00:21:50,540 --> 00:21:51,930
and wronged you.
378
00:21:52,380 --> 00:21:55,160
You won't hold it against me, right?
379
00:21:56,220 --> 00:21:58,450
I am honored by Your Majesty's grace.
380
00:21:58,660 --> 00:21:59,840
I could never take it to heart.
381
00:22:01,460 --> 00:22:02,520
Good.
382
00:22:03,860 --> 00:22:04,640
I remember
383
00:22:04,780 --> 00:22:06,080
you and Consort Duan have always been close.
384
00:22:06,220 --> 00:22:07,730
You've helped her a lot.
385
00:22:07,730 --> 00:22:08,690
From now on,
386
00:22:08,690 --> 00:22:10,210
come to Deer's Reed Residence more often
387
00:22:10,210 --> 00:22:11,210
to keep her company.
388
00:22:11,540 --> 00:22:12,440
What do you think?
389
00:22:13,140 --> 00:22:13,970
My apologies.
390
00:22:14,180 --> 00:22:15,210
I'm only a servant,
391
00:22:15,210 --> 00:22:16,360
I dare not overstep.
392
00:22:16,820 --> 00:22:18,530
It's all because of Your Majesty
393
00:22:18,530 --> 00:22:20,090
that Her Highness took notice of me.
394
00:22:20,660 --> 00:22:21,730
I dare not forget
395
00:22:21,730 --> 00:22:22,970
my place.
396
00:22:25,380 --> 00:22:26,280
Really?
397
00:22:30,700 --> 00:22:32,320
Where is your place?
398
00:22:35,140 --> 00:22:36,930
Serving Your Majesty loyally
399
00:22:37,450 --> 00:22:39,120
is my place.
400
00:22:46,580 --> 00:22:47,810
There’s one more thing.
401
00:22:48,170 --> 00:22:49,450
I need you
402
00:22:49,450 --> 00:22:50,840
to give me some advice.
403
00:22:51,140 --> 00:22:52,120
Consort Duan
404
00:22:52,260 --> 00:22:53,840
cannot go on staying
405
00:22:54,050 --> 00:22:55,040
at Deer's Reed Residence.
406
00:22:55,380 --> 00:22:56,330
But since
407
00:22:56,330 --> 00:22:57,970
she became a consort,
408
00:22:57,970 --> 00:22:59,330
those people in the court
409
00:22:59,330 --> 00:23:01,400
have been nagging at me.
410
00:23:01,400 --> 00:23:02,400
Even my mother
411
00:23:02,540 --> 00:23:05,560
is against Consort Duan entering the palace.
412
00:23:06,300 --> 00:23:07,640
Do you have
413
00:23:08,460 --> 00:23:09,960
a good solution?
414
00:23:14,650 --> 00:23:16,520
The Buddha's Birthday is next month.
415
00:23:16,660 --> 00:23:18,970
Everyone in the Inner Court will go to Tanxi Temple
416
00:23:18,970 --> 00:23:20,080
to celebrate his birth.
417
00:23:20,340 --> 00:23:22,360
Her Highness can personally copy Buddhist scriptures
418
00:23:22,700 --> 00:23:24,080
and present them in public,
419
00:23:24,260 --> 00:23:26,320
so as to show her loyalty to the Great Ye
420
00:23:26,540 --> 00:23:27,970
and establish her virtue and benevolence.
421
00:23:28,580 --> 00:23:30,760
Your Majesty can take the chance to summon her back to the palace.
422
00:23:30,980 --> 00:23:32,970
Even if anyone opposes,
423
00:23:33,140 --> 00:23:35,090
they will not dare voice it there.
424
00:23:38,700 --> 00:23:39,400
Good.
425
00:23:40,140 --> 00:23:40,970
Good.
426
00:23:41,940 --> 00:23:43,800
I really need to rely on you
427
00:23:44,300 --> 00:23:45,920
for these matters.
428
00:23:46,100 --> 00:23:46,510
Okay.
429
00:23:46,520 --> 00:23:48,580
I'll leave the preparation for Buddha's Birthday
430
00:23:48,580 --> 00:23:50,560
in your hands.
431
00:23:52,100 --> 00:23:53,130
Yes, Your Majesty.
432
00:24:16,900 --> 00:24:17,730
Godfather,
433
00:24:18,420 --> 00:24:19,650
don't be like this.
434
00:24:20,140 --> 00:24:20,840
If there's anything,
435
00:24:21,140 --> 00:24:22,720
we can discuss it later.
436
00:24:23,020 --> 00:24:24,160
Discuss?
437
00:24:30,220 --> 00:24:31,920
Search carefully.
438
00:24:34,620 --> 00:24:35,320
Over there.
439
00:24:42,660 --> 00:24:43,520
Over there!
440
00:24:46,220 --> 00:24:47,520
Something's wrong! Come here!
441
00:25:31,820 --> 00:25:33,210
The tragic death of her cousin
442
00:25:33,620 --> 00:25:35,400
made Bu Yinlou understand that
443
00:25:36,140 --> 00:25:37,680
what Murong Gaogoing felt towards her
444
00:25:38,060 --> 00:25:39,370
was not love at all,
445
00:25:39,940 --> 00:25:41,480
but absolute control
446
00:25:42,140 --> 00:25:42,920
and possession.
447
00:25:44,140 --> 00:25:45,980
She was just a toy he played with
448
00:25:45,980 --> 00:25:47,730
at his fancy.
449
00:25:48,540 --> 00:25:49,410
One mistake
450
00:25:49,700 --> 00:25:51,810
and she would fall into a deeper hell.
451
00:25:53,020 --> 00:25:55,450
Bu Yinlou felt a deep terror,
452
00:25:55,900 --> 00:25:57,200
the kind in a dark night
453
00:25:57,940 --> 00:26:00,330
that made her wish she were dead.
454
00:26:02,170 --> 00:26:05,190
[Deer's Reed Residence]
455
00:26:05,190 --> 00:26:08,630
[Dharma is like all]
456
00:26:11,820 --> 00:26:12,650
Your Highness.
457
00:26:13,180 --> 00:26:14,640
The Buddha's Birthday
458
00:26:15,100 --> 00:26:16,290
is His Majesty's
459
00:26:16,290 --> 00:26:17,970
grace to you.
460
00:26:18,700 --> 00:26:20,200
You must
461
00:26:20,660 --> 00:26:23,010
copy these scriptures well.
462
00:26:23,540 --> 00:26:25,770
You already know
463
00:26:26,420 --> 00:26:28,010
what will happen
464
00:26:28,980 --> 00:26:31,360
if you offend His Majesty again.
465
00:26:31,400 --> 00:26:35,560
[Buddha]
466
00:26:32,340 --> 00:26:34,480
Stop being willful.
467
00:26:35,580 --> 00:26:36,800
Your Highness.
468
00:26:37,620 --> 00:26:39,080
Some people
469
00:26:39,530 --> 00:26:40,810
and some things
470
00:26:41,300 --> 00:26:42,490
are in the past.
471
00:26:42,980 --> 00:26:44,760
Let bygones be bygones.
472
00:27:08,060 --> 00:27:10,710
[For what reason? None can be applied. None can be said.]
473
00:27:33,820 --> 00:27:35,090
I've arranged everything
474
00:27:35,210 --> 00:27:36,210
for Buddha's Birthday,
475
00:27:36,210 --> 00:27:37,210
as you have ordered.
476
00:27:37,980 --> 00:27:38,780
But, Godfather—
477
00:27:38,780 --> 00:27:39,690
No buts.
478
00:27:40,300 --> 00:27:41,080
Say no more.
479
00:27:41,660 --> 00:27:43,450
Princess, please wait a moment.
480
00:27:43,450 --> 00:27:44,690
Please allow me to announce your arrival.
481
00:27:46,420 --> 00:27:47,170
Chief,
482
00:27:47,170 --> 00:27:49,450
the Princess barged in.
483
00:27:49,450 --> 00:27:50,520
I couldn't stop her.
484
00:27:51,860 --> 00:27:52,640
You may leave.
485
00:27:53,290 --> 00:27:54,120
Yes.
486
00:28:00,980 --> 00:28:02,640
Your Highness looks angry.
487
00:28:03,020 --> 00:28:04,050
I wonder
488
00:28:04,050 --> 00:28:05,570
how I have offended you.
489
00:28:09,380 --> 00:28:11,130
These cherries are tribute items.
490
00:28:11,130 --> 00:28:13,170
Strictly speaking,
491
00:28:13,170 --> 00:28:15,050
only members of the royal family should receive them.
492
00:28:15,050 --> 00:28:15,890
They shouldn’t be
493
00:28:15,890 --> 00:28:17,490
in your hands.
494
00:28:18,020 --> 00:28:19,090
The cherries are sweet,
495
00:28:19,090 --> 00:28:20,600
but they belong to others.
496
00:28:20,600 --> 00:28:22,090
You shouldn't take them.
497
00:28:22,860 --> 00:28:24,730
I think you should understand
498
00:28:24,730 --> 00:28:26,000
what I'm talking about.
499
00:28:31,380 --> 00:28:32,690
I do.
500
00:28:33,380 --> 00:28:35,010
But I like them very much,
501
00:28:35,010 --> 00:28:36,010
I cannot do without them.
502
00:28:36,460 --> 00:28:37,650
That's why I must try.
503
00:28:38,340 --> 00:28:39,850
So it's true between you and Consort Duan?
504
00:28:39,850 --> 00:28:40,690
That's right.
505
00:28:40,690 --> 00:28:42,130
I've admired Her Highness for a long time.
506
00:28:42,130 --> 00:28:42,970
How dare you!
507
00:28:42,970 --> 00:28:44,170
She's a consort,
508
00:28:44,170 --> 00:28:45,250
and my brother's woman.
509
00:28:45,250 --> 00:28:46,090
So what?
510
00:28:46,260 --> 00:28:47,330
He doesn't deserve her.
511
00:28:53,660 --> 00:28:54,640
Xiao Duo,
512
00:28:55,220 --> 00:28:56,570
we've known each other for years.
513
00:28:56,980 --> 00:28:58,490
I appreciate your help,
514
00:28:58,620 --> 00:29:00,640
and I admire your talent and integrity.
515
00:29:00,780 --> 00:29:02,000
I treated you as my friend.
516
00:29:02,540 --> 00:29:03,420
I have never
517
00:29:03,420 --> 00:29:04,570
treated you with disrespect
518
00:29:04,570 --> 00:29:06,760
because of the disparity in our status.
519
00:29:06,940 --> 00:29:08,370
I have also never seen you
520
00:29:08,370 --> 00:29:09,850
as the despicable man you're rumored to be.
521
00:29:10,260 --> 00:29:11,730
I didn't expect you to be so domineering,
522
00:29:11,730 --> 00:29:13,170
and to disregard my brother like this!
523
00:29:14,900 --> 00:29:16,440
I was wrong about you.
524
00:29:21,260 --> 00:29:23,200
If you only care about His Majesty,
525
00:29:23,940 --> 00:29:25,290
then aren't you also disregarding
526
00:29:25,290 --> 00:29:26,210
the suffering of others?
527
00:29:26,700 --> 00:29:28,570
Do you see His Majesty for who he really is?
528
00:29:29,100 --> 00:29:30,520
Do you know
529
00:29:30,940 --> 00:29:31,970
what he did to Yinlou?
530
00:29:31,970 --> 00:29:32,570
Even so,
531
00:29:32,570 --> 00:29:33,880
you have no right to do this!
532
00:29:36,020 --> 00:29:36,770
I know His Majesty ordered you
533
00:29:36,770 --> 00:29:38,280
to organize the Buddha's Birthday.
534
00:29:38,580 --> 00:29:40,130
What are you planning?
535
00:29:41,780 --> 00:29:42,650
I want to see her.
536
00:29:43,380 --> 00:29:44,970
How dare you!
537
00:29:45,260 --> 00:29:46,120
Xiao Duo,
538
00:29:46,900 --> 00:29:47,700
do you really think
539
00:29:47,700 --> 00:29:49,000
you can do whatever you want?
540
00:29:49,300 --> 00:29:50,440
If you want to stop me,
541
00:29:51,060 --> 00:29:52,360
please go ahead.
542
00:30:08,110 --> 00:30:11,810
[A Thousand Iridescent Clouds Gather]
543
00:30:09,940 --> 00:30:10,920
Mistress.
544
00:30:13,380 --> 00:30:14,130
Did anything happen
545
00:30:14,130 --> 00:30:15,010
at Deer's Reed Residence?
546
00:30:15,420 --> 00:30:17,250
His Majesty had
547
00:30:17,250 --> 00:30:18,250
all the servants killed
548
00:30:18,250 --> 00:30:19,370
because Her Highness got sick.
549
00:30:19,370 --> 00:30:20,290
There was a young man
550
00:30:20,290 --> 00:30:21,290
among them.
551
00:30:21,740 --> 00:30:23,040
I think it was Consort Duan's cousin.
552
00:30:23,530 --> 00:30:24,330
Apparently,
553
00:30:24,330 --> 00:30:26,130
His Majesty forced Consort Duan
554
00:30:26,130 --> 00:30:28,170
to hold a dagger and kill him.
555
00:30:28,540 --> 00:30:29,690
This is serious.
556
00:30:29,690 --> 00:30:31,000
Why didn't you tell me earlier?
557
00:30:31,620 --> 00:30:33,290
I saw you were worried
558
00:30:33,290 --> 00:30:34,820
about Consort Duan and Chief Xiao,
559
00:30:34,820 --> 00:30:36,290
so I asked around.
560
00:30:36,290 --> 00:30:37,650
I didn't have time to tell you yet.
561
00:30:38,060 --> 00:30:38,890
What about Consort Duan?
562
00:30:39,220 --> 00:30:40,290
How is she?
563
00:30:40,290 --> 00:30:41,600
His Majesty didn't
564
00:30:41,600 --> 00:30:42,490
do anything to Consort Duan.
565
00:30:42,860 --> 00:30:45,050
I heard that...
566
00:30:45,300 --> 00:30:46,330
Consort Duan hasn't slept
567
00:30:46,330 --> 00:30:47,370
in days.
568
00:30:47,660 --> 00:30:49,690
She looked like she was really sick.
569
00:30:49,820 --> 00:30:51,290
She doesn't talk much,
570
00:30:51,290 --> 00:30:52,650
like her soul's left her body.
571
00:30:52,650 --> 00:30:53,810
She's in rough shape.
572
00:30:54,100 --> 00:30:55,000
No matter what,
573
00:30:55,260 --> 00:30:57,410
Xiao Duo will cause trouble during the Buddha's Birthday.
574
00:30:57,620 --> 00:30:58,450
I need to
575
00:30:58,700 --> 00:31:00,210
do something about this matter.
576
00:31:00,310 --> 00:31:03,880
[A Thousand Iridescent Clouds Gather]
577
00:31:04,140 --> 00:31:09,010
[Tanxi Temple]
578
00:32:31,660 --> 00:32:33,850
The Buddha's Birthday is a peaceful and solemn occasion.
579
00:32:34,450 --> 00:32:35,770
What is she doing here?
580
00:32:37,100 --> 00:32:38,330
Consort Duan has a gift
581
00:32:38,780 --> 00:32:39,930
for the Buddha.
582
00:32:40,420 --> 00:32:42,200
What gift could she possibly have?
583
00:32:42,420 --> 00:32:43,480
Mother, you don't know about this yet.
584
00:32:43,860 --> 00:32:45,120
Consort Duan has been
585
00:32:45,370 --> 00:32:47,440
copying scriptures day and night
586
00:32:47,580 --> 00:32:50,400
to pray for the prosperity of the Great Ye,
587
00:32:50,740 --> 00:32:52,640
and for your health and longevity.
588
00:32:53,660 --> 00:32:55,840
Consort Duan, present the scriptures.
589
00:33:01,700 --> 00:33:02,920
Why aren't you presenting the scriptures?
590
00:33:05,700 --> 00:33:06,650
I...
591
00:33:08,980 --> 00:33:10,080
I forgot to bring them.
592
00:33:17,540 --> 00:33:18,320
Where are they?
593
00:33:18,660 --> 00:33:19,650
I'll send someone to get them.
594
00:33:20,020 --> 00:33:20,840
Your Majesty,
595
00:33:21,730 --> 00:33:23,930
it's time for the Abbot to recite the scriptures.
596
00:33:24,660 --> 00:33:25,640
We can't wait any longer.
597
00:33:26,820 --> 00:33:27,650
Let's go.
598
00:34:35,020 --> 00:34:35,770
Your Highness.
599
00:34:36,659 --> 00:34:37,489
Your Highness.
600
00:34:38,780 --> 00:34:39,800
Forgive me, Your Highness.
601
00:34:40,460 --> 00:34:42,090
Empress Rong'an sent me here
602
00:34:42,090 --> 00:34:42,889
to pass you a message.
603
00:34:43,540 --> 00:34:45,409
She said that after what happened last time,
604
00:34:45,659 --> 00:34:46,650
she's figured it out.
605
00:34:47,100 --> 00:34:49,210
If you keep fighting, both of you will suffer.
606
00:34:49,540 --> 00:34:50,800
Her Majesty wants a truce with you.
607
00:34:51,219 --> 00:34:52,639
She said she will see you by the lake later.
608
00:34:54,820 --> 00:34:56,880
She also knows the importance of harmony—
609
00:34:59,140 --> 00:35:00,640
Okay, I've got it.
610
00:35:01,330 --> 00:35:02,800
But we don't have to meet.
611
00:35:04,260 --> 00:35:05,210
Her Majesty also said
612
00:35:05,580 --> 00:35:06,140
she remembered
613
00:35:06,140 --> 00:35:07,400
many important things,
614
00:35:07,820 --> 00:35:09,010
concerning
615
00:35:09,010 --> 00:35:10,650
Ruyi Alley six years ago.
616
00:35:29,180 --> 00:35:29,810
Fine.
617
00:35:30,780 --> 00:35:31,280
Let's go.
618
00:35:31,700 --> 00:35:32,200
Yes.
619
00:35:48,580 --> 00:35:49,730
Why do I suddenly
620
00:35:49,730 --> 00:35:50,730
feel so dizzy?
621
00:35:54,740 --> 00:35:56,410
I need some fresh air.
622
00:36:19,700 --> 00:36:20,850
I'll go by myself.
623
00:36:21,340 --> 00:36:22,090
You may leave.
624
00:36:22,820 --> 00:36:23,930
Yes.
625
00:36:40,060 --> 00:36:40,840
Come here.
626
00:36:43,740 --> 00:36:44,720
Your Majesty.
627
00:36:45,140 --> 00:36:47,170
Where is Consort Duan going?
628
00:36:47,170 --> 00:36:48,240
I don't know.
629
00:36:48,380 --> 00:36:49,760
Consort Duan just asked me
630
00:36:49,760 --> 00:36:50,650
for directions.
631
00:36:51,100 --> 00:36:51,760
Nonsense!
632
00:36:53,540 --> 00:36:54,280
Your Majesty.
633
00:36:54,580 --> 00:36:56,170
I am certain
634
00:36:56,380 --> 00:36:57,210
I saw you talking to her
635
00:36:57,210 --> 00:36:58,720
in the hall.
636
00:36:59,100 --> 00:37:01,520
Who sent you here?
637
00:37:01,860 --> 00:37:03,200
I sent her.
638
00:37:04,860 --> 00:37:05,770
Hede?
639
00:37:08,020 --> 00:37:09,640
Why did you talk to Consort Duan
640
00:37:11,100 --> 00:37:11,930
in private?
641
00:37:12,700 --> 00:37:14,680
I'm just tired of listening to the scriptures,
642
00:37:14,860 --> 00:37:15,970
so I asked Consort Duan
643
00:37:15,970 --> 00:37:17,000
to bring a few things for me
644
00:37:17,140 --> 00:37:18,410
to kill time.
645
00:37:19,060 --> 00:37:20,640
Is it worth
646
00:37:20,640 --> 00:37:21,930
you getting so angry?
647
00:37:23,860 --> 00:37:24,960
You may leave.
648
00:37:25,460 --> 00:37:26,480
Yes.
649
00:37:31,340 --> 00:37:32,800
Where are you going?
650
00:37:33,050 --> 00:37:34,810
You still have to listen to scriptures with the Empress Dowager.
651
00:37:35,140 --> 00:37:36,730
I can be lazy alone.
652
00:37:36,900 --> 00:37:38,680
If you do it too,
653
00:37:38,860 --> 00:37:39,650
the Empress Dowager
654
00:37:39,770 --> 00:37:41,160
will really get angry.
655
00:37:41,700 --> 00:37:42,640
Yilan.
656
00:37:42,940 --> 00:37:44,650
Send my sister-in-law back.
657
00:37:47,460 --> 00:37:48,410
Your Majesty,
658
00:37:48,860 --> 00:37:49,930
this way, please.
659
00:38:08,070 --> 00:38:12,940
[Tanxi Temple, Lake Boat]
660
00:38:28,780 --> 00:38:29,890
It's so remote.
661
00:38:30,460 --> 00:38:31,930
Is she trying to kill me again?
662
00:38:33,180 --> 00:38:34,850
There are so many people here,
663
00:38:35,940 --> 00:38:37,480
she can't be this crazy.
664
00:38:38,780 --> 00:38:40,920
It's an eclipse!
665
00:38:46,060 --> 00:38:47,250
An eclipse...
666
00:38:48,460 --> 00:38:49,410
Xiao Duo.
667
00:39:21,220 --> 00:39:22,480
Calm down.
668
00:39:23,370 --> 00:39:24,560
Let's talk it out.
669
00:39:26,220 --> 00:39:28,010
The Imperial Guards are everywhere.
670
00:39:28,380 --> 00:39:29,360
If I scream,
671
00:39:29,580 --> 00:39:30,770
your life will be in danger.
672
00:39:33,540 --> 00:39:34,240
I'm going to scream.
673
00:39:34,700 --> 00:39:35,650
I'm really going to scream.
674
00:39:40,540 --> 00:39:41,330
Let go of me!
675
00:39:41,540 --> 00:39:42,770
Let go of me!
676
00:39:42,770 --> 00:39:43,480
Zhuoying,
677
00:39:45,260 --> 00:39:45,890
don't be afraid.
678
00:39:48,700 --> 00:39:49,730
You know everything?
679
00:39:56,460 --> 00:39:57,400
Don't be with me.
680
00:39:57,540 --> 00:39:59,240
You will die if you stay with me.
681
00:40:06,380 --> 00:40:07,200
Xiao Duo,
682
00:40:08,340 --> 00:40:09,450
I didn't use to know
683
00:40:09,450 --> 00:40:10,800
what imperial power was.
684
00:40:12,020 --> 00:40:13,690
But I know now.
685
00:40:14,580 --> 00:40:17,010
You'll die if you stay with me.
686
00:40:19,460 --> 00:40:20,720
I'm scared.
687
00:40:21,260 --> 00:40:23,330
I'm really scared.
688
00:40:27,250 --> 00:40:28,480
Your cousin isn't dead.
689
00:40:38,620 --> 00:40:39,690
I sent someone to
690
00:40:39,690 --> 00:40:40,640
to collect his body.
691
00:40:41,330 --> 00:40:43,120
They found that he was still alive.
692
00:40:47,900 --> 00:40:48,440
Dig him out!
693
00:40:48,660 --> 00:40:48,860
Yes.
694
00:40:48,860 --> 00:40:49,410
Dig him out!
695
00:40:55,580 --> 00:40:56,440
Wait!
696
00:41:02,260 --> 00:41:02,880
He's still alive.
697
00:41:03,100 --> 00:41:03,760
Take him away.
698
00:41:03,940 --> 00:41:04,330
Yes.
699
00:41:07,340 --> 00:41:09,040
I've sent him away.
700
00:41:10,540 --> 00:41:11,280
He's fine.
701
00:41:17,660 --> 00:41:19,210
We will be fine too.
702
00:41:20,180 --> 00:41:21,330
We won't die.
703
00:41:31,660 --> 00:41:33,000
I don't want you anymore.
704
00:41:37,380 --> 00:41:38,210
I don't want you anymore.
705
00:41:38,210 --> 00:41:39,570
Don't you understand?
706
00:41:44,540 --> 00:41:45,890
Then why are you keeping this?
707
00:41:46,820 --> 00:41:47,520
Why did you
708
00:41:47,520 --> 00:41:48,850
put them together?
709
00:41:57,260 --> 00:41:58,160
I don't want it anymore.
710
00:42:06,470 --> 00:42:08,600
♫ A long night is like yesterday's ♫
711
00:42:08,220 --> 00:42:08,960
Are you crazy?
712
00:42:09,140 --> 00:42:10,330
I've been crazy for a long time.
713
00:42:09,220 --> 00:42:12,690
♫ The night breeze scattered into a song ♫
714
00:42:10,820 --> 00:42:11,930
I don't want you
715
00:42:11,930 --> 00:42:12,810
to submit to Murong Gaogong.
716
00:42:13,220 --> 00:42:13,760
I don't want you
717
00:42:13,470 --> 00:42:15,890
♫ Under the moon ♫
718
00:42:13,900 --> 00:42:14,730
to risk yourself for me.
719
00:42:14,940 --> 00:42:15,700
I don't want you to say
720
00:42:15,700 --> 00:42:16,240
things that you don't mean.
721
00:42:16,190 --> 00:42:20,210
♫ What am I sighing about ♫
722
00:42:16,380 --> 00:42:16,980
I especially don't want us
723
00:42:16,980 --> 00:42:17,650
to become strangers.
724
00:42:18,220 --> 00:42:19,330
I can stop.
725
00:42:19,940 --> 00:42:21,280
But only if you kill me.
726
00:42:21,050 --> 00:42:24,450
♫ Laughing at the moonlight, it's too lonely ♫
727
00:42:22,580 --> 00:42:23,560
The Imperial City
728
00:42:24,180 --> 00:42:26,050
is surrounded by walls.
729
00:42:24,990 --> 00:42:28,070
♫ Laughing at the stories, they're too tumultuous ♫
730
00:42:27,020 --> 00:42:28,570
We can't possibly escape.
731
00:42:28,440 --> 00:42:30,260
♫ What is love ♫
732
00:42:28,700 --> 00:42:29,920
Then I'll tear down the walls!
733
00:42:30,260 --> 00:42:34,480
♫ I still don't understand ♫
734
00:42:34,340 --> 00:42:35,330
You bastard!
735
00:42:34,480 --> 00:42:37,060
♫ The palace is as it was yesterday ♫
736
00:42:36,060 --> 00:42:37,040
Why won't you listen?
737
00:42:37,200 --> 00:42:40,670
♫ Whose soul has it trapped ♫
738
00:42:38,300 --> 00:42:39,290
Fine.
739
00:42:41,450 --> 00:42:43,880
♫ Fate is unpredictable ♫
740
00:42:44,170 --> 00:42:47,850
♫ No one can escape ♫
741
00:42:48,950 --> 00:42:50,700
♫ You are ♫
742
00:42:50,710 --> 00:42:54,510
♫ The persistence of my lifetime ♫
45773
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.