All language subtitles for The.Makanai.Cooking.for.the.Maiko.House.S01E04.1080p.NF.WEB-DL.DUAL.DDP5.1.x264-SMURF-HI

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,006 --> 00:00:10,051 [Tsuru] Huh? This is the lucky clover card from Yasaka Taxi! 2 00:00:10,135 --> 00:00:11,136 COMMEMORATIVE CARD 3 00:00:11,177 --> 00:00:12,262 I'm impressed, Sumire! 4 00:00:12,345 --> 00:00:14,597 - These are super rare! - [Sumire] Yeah, I know, but... 5 00:00:14,681 --> 00:00:17,225 - There's one for every 12 cars, right? - No, it's four. 6 00:00:17,308 --> 00:00:21,146 - To be precise, one for every 325 taxis. - Did you look, Kotono? 7 00:00:21,229 --> 00:00:23,356 Since Kyoto has only four of these cards going around. 8 00:00:23,440 --> 00:00:25,108 - Hmm... - Well, aren't you knowledgeable? 9 00:00:25,191 --> 00:00:26,431 - I'm cultured. - Mmm. Cultured. 10 00:00:26,484 --> 00:00:28,028 - Cultured. - What's the difference? 11 00:00:28,111 --> 00:00:29,112 [gasps] 12 00:00:29,195 --> 00:00:32,282 [Kiku] They're like Seiji Chihara and Chihara Junior. 13 00:00:32,866 --> 00:00:34,534 [Koto] They're that different? 14 00:00:34,617 --> 00:00:36,619 - Hm? - This belongs to Sister Momoko, actually. 15 00:00:36,703 --> 00:00:39,098 - I'm just holding onto it. - [Tsuru] You find happiness on it. 16 00:00:39,122 --> 00:00:41,750 She was so drunk last night when she got to the bar, you know? 17 00:00:41,833 --> 00:00:44,627 I know. She was lucky to run into one. 18 00:00:44,711 --> 00:00:48,339 But she said, "This is superstitious. It's silly and I hate it." So... 19 00:00:48,423 --> 00:00:49,423 - Mm... - [giggles] 20 00:00:49,466 --> 00:00:52,052 What are you all excited about this morning? 21 00:00:52,135 --> 00:00:53,261 [all laughing] 22 00:00:53,344 --> 00:00:55,388 Sumire happened to ride on the lucky clover taxi. 23 00:00:55,472 --> 00:00:57,272 - Mm-mm! It wasn't me. - Impressive, isn't it? 24 00:00:57,307 --> 00:00:59,642 No way! The odds are, like, one out of 10,000! 25 00:00:59,726 --> 00:01:02,729 - The exact odds are one out of 325... - [Yoshino] Good morning! 26 00:01:02,812 --> 00:01:04,665 - Sounds like you're having fun in here. - What? 27 00:01:04,689 --> 00:01:06,941 - [all] Sister Yoshino, good morning. - This is so great! 28 00:01:07,025 --> 00:01:09,110 - Oh! - Yeah, yeah, stop, stop, stop. 29 00:01:09,194 --> 00:01:11,112 Kiyo, Kiyo! Could I get some food as well? 30 00:01:11,196 --> 00:01:12,339 - [Kiyo] Yes, right away. - Oh! 31 00:01:12,363 --> 00:01:14,449 - You're so lucky! - Oh my! Give it. 32 00:01:14,949 --> 00:01:16,951 This is the lucky clover card from Yasaka Taxi! 33 00:01:17,035 --> 00:01:18,661 - Aah! - Whose card is this? 34 00:01:18,745 --> 00:01:20,747 - It belongs to Sumire. - No, it's not mine... 35 00:01:20,830 --> 00:01:23,583 I catch Yasaka Taxis all the time, but I've never seen this. 36 00:01:23,666 --> 00:01:27,003 I guess the taxi driver gave it to you because he thought you were a cute girl. 37 00:01:27,087 --> 00:01:29,214 Hey, wait, wait, wait. What's that supposed to mean? 38 00:01:29,297 --> 00:01:30,965 If I waited for the lucky clover taxi 39 00:01:31,049 --> 00:01:35,011 when I don't know when it's coming, I'd turn into an old lady! 40 00:01:35,095 --> 00:01:36,095 It's just like... 41 00:01:36,137 --> 00:01:40,809 - ♪ Life is short, fall in love... ♪ - [Yoshino] What the heck is that? 42 00:01:40,892 --> 00:01:42,119 - [Kiku] Told you. - ♪ Girls... ♪ 43 00:01:42,143 --> 00:01:43,394 - If I had one like this? - Hey! 44 00:01:43,478 --> 00:01:46,397 - Kokono! I was holding it! - I'd wish my skin stayed young forever. 45 00:01:46,481 --> 00:01:49,275 - I want to appear in a historical drama. - Gimme thatI 46 00:01:49,359 --> 00:01:51,337 - Yoshino! - I wish for the Hiroshima Carps to win! 47 00:01:51,361 --> 00:01:53,631 - A very good wish, Kotono. - I don't want you to lose this. 48 00:01:53,655 --> 00:01:56,199 - So I'll just hold on to it for you. - [all] What? 49 00:01:56,282 --> 00:01:58,284 - Mm-hm, mm-hm. - Hold on, hold on. Just for now... 50 00:01:58,368 --> 00:01:59,828 [gasps] Uh... 51 00:01:59,911 --> 00:02:03,123 - Why don't we keep it on the home shrine? - [gasps] Great idea! 52 00:02:03,206 --> 00:02:05,416 - Go ahead. Put it up there. - The home shrine, huh? 53 00:02:05,500 --> 00:02:07,561 - Luck will find its way to everyone! - That's great. 54 00:02:07,585 --> 00:02:10,255 - Yeah! - Okay, come on, everybody. Let's clap! 55 00:02:10,755 --> 00:02:11,798 Please. 56 00:02:13,424 --> 00:02:14,926 Make our wishes come true. 57 00:02:15,718 --> 00:02:17,262 - [inhaling] - Now what? 58 00:02:17,345 --> 00:02:19,347 Hey, Kiyo. Bring me my food. 59 00:02:19,430 --> 00:02:20,974 - You got it. - Looks good. 60 00:02:21,057 --> 00:02:24,269 - Miso soup... Where's the miso soup? - See? Your skin looks wonderful! 61 00:02:25,061 --> 00:02:26,855 [woman humming] 62 00:02:32,068 --> 00:02:33,653 [gentle music plays] 63 00:03:09,981 --> 00:03:12,525 [Kiyo] The Makanai: Cooking for the Maiko House. 64 00:03:17,530 --> 00:03:21,159 [Kiyo] Initial apprentices get two days off every month. Today is one. 65 00:03:21,242 --> 00:03:23,369 Sumire, where do you wanna go today? 66 00:03:23,453 --> 00:03:24,871 - Today I want... - Mm-hm? 67 00:03:26,581 --> 00:03:28,333 - Where's that? - [both laughing] 68 00:03:28,416 --> 00:03:29,792 Where do you wanna go? 69 00:03:30,460 --> 00:03:32,128 - [Kiyo giggles] - Where's that? 70 00:03:34,797 --> 00:03:37,717 YOSHINO 71 00:03:37,800 --> 00:03:39,427 Hey, wait, wait, wait! 72 00:03:39,510 --> 00:03:41,179 My name doesn't go over there. 73 00:03:41,262 --> 00:03:45,225 Look, it has to go right next to Momoko, over here. Got it? 74 00:03:45,308 --> 00:03:48,728 Uh-You want me to take all of them off to do that? 75 00:03:48,811 --> 00:03:50,021 Of course I do. 76 00:03:51,564 --> 00:03:53,524 - Okay... - Okay, then. 77 00:03:54,317 --> 00:03:55,985 Hang on. Who are you? 78 00:03:56,945 --> 00:03:58,738 - I'm Hiroshi. - Hiroshi, huh? 79 00:03:58,821 --> 00:04:01,449 You're like that one comedian that has only, like, one good joke. 80 00:04:01,532 --> 00:04:04,410 - I'm Takeshi's... - Yeah, yeah, yeah. You're his son. 81 00:04:04,494 --> 00:04:07,080 You're, uh... his little snotty grade schooler, yeah? 82 00:04:07,580 --> 00:04:08,580 Yes... 83 00:04:09,123 --> 00:04:11,292 - Not really snotty though. - I see! [laughs] 84 00:04:11,376 --> 00:04:12,835 So, you're taking over, huh? 85 00:04:14,045 --> 00:04:16,464 I, uh... I haven't decided yet... 86 00:04:16,547 --> 00:04:19,968 Oh, no... you're half-hearted. Ugh. 87 00:04:20,051 --> 00:04:21,970 Get it together, will you? 88 00:04:22,053 --> 00:04:23,680 Oh, Kiyo and Sumire! 89 00:04:23,763 --> 00:04:25,265 Have fun! 90 00:04:25,348 --> 00:04:27,267 - [both] Thank you so much. - [laughing] Yeah. 91 00:04:27,767 --> 00:04:29,727 Okay, come on. Let's redo this. 92 00:04:29,811 --> 00:04:34,399 Hmm. Where's the ladder? Oh... You don't have your own? 93 00:04:34,482 --> 00:04:37,652 I'll lend you one. Do some stretching in the meantime. 94 00:04:45,326 --> 00:04:47,036 - [Kiyo] It's huge. - [Sumire] Yeah. 95 00:04:47,120 --> 00:04:48,120 [Kiyo] Yeah. 96 00:04:51,624 --> 00:04:53,418 I'm amazed, Kiyo, really. 97 00:04:53,918 --> 00:04:54,794 What for? 98 00:04:54,877 --> 00:04:57,297 You're always thinking about Grandma and Kenta. 99 00:04:58,298 --> 00:05:01,551 I just happened to see this place on TV. Really random, actually. 100 00:05:01,634 --> 00:05:04,012 I'm only thinking about myself most of the time. 101 00:05:06,681 --> 00:05:08,891 - It's over there. Look. Over there. - Ah. 102 00:05:11,978 --> 00:05:14,272 [girl 1] Riko, you only need to spin it once. 103 00:05:14,355 --> 00:05:16,941 They say that if you spin it a lot, the reward is even greater. 104 00:05:17,025 --> 00:05:20,820 - [girl 2] There are people behind you. - [girl 1] You're hogging it. Not nice. 105 00:05:20,903 --> 00:05:21,903 - A little more! - Enough! 106 00:05:21,946 --> 00:05:24,782 - So you know, it's fortune, not profit. - Sorry about that. 107 00:05:24,866 --> 00:05:27,076 [grasshoppers chirping loudly] 108 00:05:27,160 --> 00:05:30,955 MONUMENT OF SPORTS 109 00:05:35,126 --> 00:05:38,671 Kenta, I want you to go to Koshien. 110 00:05:39,589 --> 00:05:40,631 Me too. 111 00:05:41,841 --> 00:05:43,509 It's Kenta, he will. 112 00:05:50,016 --> 00:05:51,517 - Ready? - Shall we? 113 00:05:51,601 --> 00:05:52,852 - Uh-huh. - All right. 114 00:05:52,935 --> 00:05:54,270 [both laugh] 115 00:05:57,190 --> 00:05:58,441 [both] Ready? 116 00:06:03,321 --> 00:06:04,447 - Ready? - Ready? 117 00:06:04,530 --> 00:06:06,491 [both laughing] 118 00:06:08,242 --> 00:06:11,287 - [Sumire gasps] Kiyo, it's coming! - [Kiyo gasps] 119 00:06:11,371 --> 00:06:14,248 - [Sumire] Oh, it's here! - Thank you so much for your patience. 120 00:06:14,332 --> 00:06:16,226 - [both] Ooh! - Perfect, so here are the pancakes. 121 00:06:16,250 --> 00:06:19,128 I've been wanting to eat these pancakes with you for a while, Kiyo. 122 00:06:19,212 --> 00:06:20,731 - [Kiyo] They look so good! - Excuse me. 123 00:06:20,755 --> 00:06:22,382 [both] Aah! So cute! 124 00:06:23,341 --> 00:06:24,842 [server] Two lattes as well. 125 00:06:24,926 --> 00:06:27,053 - [Kiyo] Look, it's a bear! - [Sumire] So cute. 126 00:06:27,136 --> 00:06:28,388 [Kiyo] Ta-da! 127 00:06:28,471 --> 00:06:30,157 - [server] Girls, enjoy! - [Sumire] A rabbit. 128 00:06:30,181 --> 00:06:31,391 [both] Thank you so much! 129 00:06:35,978 --> 00:06:37,563 [both] This is so great! 130 00:06:37,647 --> 00:06:38,815 [Kiyo] Uh... 131 00:06:42,360 --> 00:06:44,237 [Sumire] Mmm! [giggling] 132 00:06:45,029 --> 00:06:46,322 - Mmm! - Mmm. 133 00:06:47,156 --> 00:06:48,366 - Mmm. - Mmm. 134 00:06:49,659 --> 00:06:52,161 If Kenta hears about this, he'll get mad. 135 00:06:52,245 --> 00:06:54,622 - [chuckles] - Kenta is pretty crazy about sweets. 136 00:06:54,705 --> 00:06:57,500 Mm. Remember that bread crust rusk? 137 00:06:58,000 --> 00:07:00,545 - You'd always cook that for him. - [giggles] 138 00:07:01,462 --> 00:07:02,463 Mmm. 139 00:07:03,464 --> 00:07:05,550 Maybe I should send some along. 140 00:07:06,551 --> 00:07:07,551 Hmm. 141 00:07:08,761 --> 00:07:10,263 Can I help you with that? 142 00:07:11,097 --> 00:07:12,974 - Of course you can. Oh! - [chuckles] 143 00:07:13,516 --> 00:07:15,268 What if we make something more elaborate? 144 00:07:15,351 --> 00:07:16,477 - Mm-hm? - Mm-hm. 145 00:07:16,561 --> 00:07:18,896 - What should we do? - What would he like? 146 00:07:20,189 --> 00:07:22,869 - [Kiyo] I want to go eat sushi, don't you? - [Sumire] Yeah, me too! 147 00:07:22,942 --> 00:07:25,611 - We need to save up our allowance. - [both laugh] 148 00:07:25,695 --> 00:07:27,613 [Kiyo] I wanna eat sushi! 149 00:07:33,202 --> 00:07:35,204 [breeze gently rustling leaves] 150 00:08:09,405 --> 00:08:11,240 [birdsong] 151 00:08:11,741 --> 00:08:14,702 [Tanabe] Well, I put my left sock on first no matter what. 152 00:08:14,785 --> 00:08:16,162 [Azusa] Why do you do that? 153 00:08:17,622 --> 00:08:20,583 Oh, actually it's just a habit. 154 00:08:20,666 --> 00:08:22,585 It has nothing to do with any kind of faith... 155 00:08:22,668 --> 00:08:23,753 [both chuckle] 156 00:08:23,836 --> 00:08:27,173 Well, but... actually, I put my left tabi on first too. 157 00:08:27,965 --> 00:08:29,592 - Oh! - [chuckles] 158 00:08:32,595 --> 00:08:35,431 I'm sure you do a lot more than that, Miss Azusa. 159 00:08:35,515 --> 00:08:38,518 You're right. From morning to night, every day. I never miss. 160 00:08:38,601 --> 00:08:40,311 - I like to put up amulets. - Oh. 161 00:08:40,394 --> 00:08:42,939 And also lucky charms all around the yakata. 162 00:08:43,022 --> 00:08:44,857 - Oh, huh. - [laughs] 163 00:08:44,941 --> 00:08:47,044 Well, that kinda sounds like a lot of trouble for you. 164 00:08:47,068 --> 00:08:51,447 Not at all. It feels like someone's protecting me, so it's no trouble. 165 00:08:51,531 --> 00:08:53,282 Let's see, how can I put this? 166 00:08:54,242 --> 00:08:58,287 Uh... It's not my ancestors, exactly, it's more like, uh... 167 00:08:58,829 --> 00:08:59,872 Hmm... 168 00:09:01,249 --> 00:09:03,459 Maybe it's the history of Kyoto? 169 00:09:03,960 --> 00:09:04,960 Hmm... 170 00:09:06,796 --> 00:09:08,172 Or is it for... 171 00:09:08,965 --> 00:09:09,965 Mm. 172 00:09:10,508 --> 00:09:11,425 Hmm... 173 00:09:11,509 --> 00:09:15,805 It doesn't just go up and down, it goes sideways too. 174 00:09:16,722 --> 00:09:17,932 Ah... 175 00:09:18,015 --> 00:09:20,977 And the amulets even go diagonally, you know? 176 00:09:21,060 --> 00:09:23,437 - Uh... - I wonder which has the most protection. 177 00:09:24,063 --> 00:09:27,275 Ohhh! Huh. Well, I'm intrigued. 178 00:09:28,067 --> 00:09:30,861 Oh, may I write that down on my notepad? 179 00:09:34,282 --> 00:09:36,826 So, um... Mr. Tanabe? 180 00:09:36,909 --> 00:09:37,909 Yes. 181 00:09:39,203 --> 00:09:41,789 Can you say "Eeh" for me, please? Uh... 182 00:09:43,082 --> 00:09:45,334 Hm. Uh... [chuckles] 183 00:09:46,669 --> 00:09:48,254 - Eeeh... - Oh! [giggles] 184 00:09:48,337 --> 00:09:50,339 - Right there. You've got food. - Yes? 185 00:09:50,423 --> 00:09:52,091 - On your teeth. - Oh... 186 00:09:52,592 --> 00:09:54,802 - It's the tokoroten, you know? - [both laugh] 187 00:09:59,515 --> 00:10:01,142 [Azusa laughing] 188 00:10:11,652 --> 00:10:14,822 - Ahh... ahh... - That's okay, that's okay, that's okay. 189 00:10:15,448 --> 00:10:17,283 - A little more? - Just a little. 190 00:10:18,117 --> 00:10:20,244 - There. - Are you watching? That was too much! 191 00:10:20,328 --> 00:10:21,329 - What? - Easy! 192 00:10:21,829 --> 00:10:23,873 - Yes, Teacher! - [both giggling] 193 00:10:26,417 --> 00:10:27,418 Huh? 194 00:10:28,252 --> 00:10:30,546 Look from here. Closer. 195 00:10:34,550 --> 00:10:36,218 - [Sumire] Ready? - [Kiyo] Mm-hm. 196 00:10:36,719 --> 00:10:37,762 Plop! 197 00:10:40,056 --> 00:10:42,817 - [Sumire] How long do I do this for? - [Kiyo] Just a little longer... 198 00:10:44,477 --> 00:10:45,895 Hey, let's switch! 199 00:10:46,479 --> 00:10:48,105 - So fluffy! - [both laughing] 200 00:10:48,189 --> 00:10:49,189 Sure. 201 00:10:49,732 --> 00:10:50,900 - Whoa! - Whoa! 202 00:10:51,734 --> 00:10:53,027 Mmm! 203 00:10:53,110 --> 00:10:56,113 - Keep going! Keep going! Keep going! - [gasps] 204 00:10:56,197 --> 00:10:57,865 - [strains] - [laughs] 205 00:11:01,786 --> 00:11:02,912 Is this okay? 206 00:11:04,288 --> 00:11:05,539 - Very close. - Very close. 207 00:11:05,623 --> 00:11:07,583 Just add whatever's left in your ladle. 208 00:11:13,547 --> 00:11:16,342 Do this and... they're done! 209 00:11:16,967 --> 00:11:18,260 [Sumire] Tap, tap. 210 00:11:18,344 --> 00:11:20,096 [Kiyo] Kenta's gonna be so happy. 211 00:11:20,179 --> 00:11:21,179 [Sumire] Yeah! 212 00:11:24,308 --> 00:11:26,102 - [man 1] Watch it. - [man 2] Keep that in! 213 00:11:26,185 --> 00:11:27,812 - Go for it! - [man 3] Appeal! 2 214 00:11:30,022 --> 00:11:31,315 Hey! 215 00:11:32,483 --> 00:11:34,735 - [man 2] Game. - [man 3] You gotta catch that better! 216 00:11:34,819 --> 00:11:36,070 - Come on! - [man 2] Nice! 217 00:11:36,779 --> 00:11:37,988 [grunts] 218 00:11:38,072 --> 00:11:40,491 [man 3] Kenta is definitely quick. 219 00:11:40,574 --> 00:11:42,118 - You got this. - [man 2] Good game! 220 00:11:43,494 --> 00:11:46,247 [Momoko] Go, go, go, go! Go, go, go, go, go! Go, go, go, go, go! 221 00:11:46,330 --> 00:11:50,084 Go, go, go, go, go! Go, go, go, go, go! Go, go, go, go! Crush it! 222 00:11:50,167 --> 00:11:52,211 Ahhh! Crush it! 223 00:11:52,294 --> 00:11:53,212 [groans] 224 00:11:53,295 --> 00:11:54,588 - All right! - [sighs] 225 00:11:54,672 --> 00:11:57,133 [Momoko] I won, I won! [laughing] 226 00:11:57,842 --> 00:11:59,009 - Hey, Mao... - Aaah... Huh? 227 00:11:59,635 --> 00:12:01,429 - There's a wedding hall. - Hm? 228 00:12:01,512 --> 00:12:03,723 in Tokyo, the Jiyu Gakuen Myonichikan, 229 00:12:04,306 --> 00:12:06,517 built by an architect named Frank Lloyd Wright... 230 00:12:07,017 --> 00:12:11,105 Oh, yeah, I know him. Mr. Lloyd, right? He wears glasses like this. 231 00:12:11,230 --> 00:12:13,023 Uh... uh-huh. 232 00:12:13,107 --> 00:12:16,986 And the one who co-designed that building, Arata Endo, is my master's master... 233 00:12:17,069 --> 00:12:18,069 [Momoko] Mmm. 234 00:12:20,364 --> 00:12:21,365 - Uh... - [sighs] 235 00:12:22,450 --> 00:12:23,492 Hey, Mao... 236 00:12:31,542 --> 00:12:33,210 Shall we check it out sometime? 237 00:12:34,211 --> 00:12:35,296 The Myonichikan? 238 00:12:38,215 --> 00:12:41,719 It's really beautiful when it's all lit up at night. 239 00:12:48,893 --> 00:12:49,893 Iwai, 240 00:12:50,770 --> 00:12:52,396 what do you like about me? 241 00:12:57,359 --> 00:12:58,486 Everything. 242 00:13:00,196 --> 00:13:03,657 - [sighs] You're lying. - No, I'm not! 243 00:13:04,158 --> 00:13:06,285 You don't know everything about me. 244 00:13:07,620 --> 00:13:08,704 [sighs] 245 00:13:09,663 --> 00:13:14,376 How can you say that when... you've never even seen me perform the mai? 246 00:13:16,837 --> 00:13:17,922 Well, that's, uh... 247 00:13:19,381 --> 00:13:22,009 because I can't afford the ozashiki, you know that. 248 00:13:24,678 --> 00:13:25,763 [sighs] 249 00:13:28,015 --> 00:13:30,935 Why did you suddenly decide to go back to Tokyo? 250 00:13:33,854 --> 00:13:35,064 [Iwai] Because... 251 00:13:37,399 --> 00:13:38,399 [Momoko] Hm? 252 00:13:42,780 --> 00:13:43,906 Mao, I... 253 00:13:46,283 --> 00:13:49,161 I was under the impression you wanted to quit being geiko. 254 00:13:52,456 --> 00:13:53,456 [sighs] 255 00:13:54,291 --> 00:13:56,001 How could you think that? 256 00:13:56,919 --> 00:13:59,380 Truth is, I think of this job as my calling. 257 00:14:05,803 --> 00:14:06,846 Well, I see. 258 00:14:08,931 --> 00:14:09,974 I'm sorry. 259 00:14:12,434 --> 00:14:13,727 I just thought that... 260 00:14:24,238 --> 00:14:25,447 [sighs] 261 00:14:26,991 --> 00:14:28,325 [groans] 262 00:14:36,458 --> 00:14:38,460 [chopping] 263 00:14:41,672 --> 00:14:42,672 Hmm! 264 00:14:43,090 --> 00:14:45,676 It's like you bought it from a store. Just delicious. 265 00:14:45,759 --> 00:14:47,344 - [Chiyo] Right? - Mm-hm. 266 00:14:47,428 --> 00:14:52,933 Aah. Well, I guess everyone's really got their own talents, yes? 267 00:14:53,017 --> 00:14:55,811 Also, you have to say that my intuition was right. 268 00:14:56,312 --> 00:15:00,316 Well, your intuition must be your talent, after all, don't you think? 269 00:15:01,650 --> 00:15:04,403 If that's the case, I guess I had talent 270 00:15:04,486 --> 00:15:08,282 when I decided that you shouldn't continue as a geiko anymore, 271 00:15:08,365 --> 00:15:10,743 and that you should take over the yakata, right? 272 00:15:10,826 --> 00:15:12,620 Well, it's all thanks to you. 273 00:15:12,703 --> 00:15:14,121 [laughing] 274 00:15:16,999 --> 00:15:22,171 Yes, that's right. But, you know, you don't have to keep doing this. 275 00:15:22,671 --> 00:15:24,340 What? Of course I should. 276 00:15:26,508 --> 00:15:29,762 I understand that I was the one who asked you to do this. 277 00:15:30,262 --> 00:15:33,432 However, still, I'll say that... 278 00:15:33,515 --> 00:15:36,852 if you decide to leave this place, things will work out. 279 00:15:38,687 --> 00:15:43,400 So, you know, it's about time that you think about your own happiness. 280 00:15:46,153 --> 00:15:47,488 But I'm, um... 281 00:15:48,322 --> 00:15:51,075 Right now, I am... fulfilled. 282 00:15:51,158 --> 00:15:55,871 Look at you, acting really, really stubborn again. 283 00:15:57,998 --> 00:15:59,583 - [doorbell rings] - [Azusa] Mm! 284 00:16:00,292 --> 00:16:01,377 Yes! 285 00:16:02,336 --> 00:16:03,837 [chuckling] 286 00:16:04,588 --> 00:16:06,090 - Yes, coming! - Hm? 287 00:16:11,887 --> 00:16:13,097 Mmm! 288 00:16:14,056 --> 00:16:17,142 - [man] After thinking about it further... - [Kiyo] This is bad. 289 00:16:17,226 --> 00:16:19,937 Sumire's dad is visiting from Aomori. 290 00:16:21,897 --> 00:16:24,108 She's never lived in a place like this, 291 00:16:24,191 --> 00:16:26,694 sharing such a small room with strangers. 292 00:16:27,569 --> 00:16:30,197 How is she supposed to adapt to this entertainment business? 293 00:16:32,116 --> 00:16:34,076 Well, I understand that... 294 00:16:34,660 --> 00:16:38,664 that some people might see this as just some "entertainment business" 295 00:16:38,747 --> 00:16:40,249 when they don't know us. 296 00:16:41,667 --> 00:16:45,587 But we are driven to foster our maiko in this house 297 00:16:45,671 --> 00:16:49,758 as bearers of our traditions and leaders of a historic performance art, 298 00:16:49,842 --> 00:16:52,761 in a similar fashion as kabuki actors. 299 00:16:52,845 --> 00:16:54,388 - Huh? - Go. Let's go, let's go. 300 00:16:54,471 --> 00:16:56,807 - [father] Actors don't entertain guests. - Oh no! 301 00:16:56,890 --> 00:16:59,393 The lucky clover card isn't doing its job at all. 302 00:16:59,476 --> 00:17:01,103 This situation is the worst thing ever. 303 00:17:01,186 --> 00:17:04,231 But doesn't it make you jealous? Sumire's dad is a prominent doctor. 304 00:17:04,314 --> 00:17:06,191 - She'll inherit all of it! - But I was... 305 00:17:06,275 --> 00:17:08,652 - She's pretty much set for life! - Mmm... What? 306 00:17:09,319 --> 00:17:12,197 I would be happy to marry into their family, if I could. 307 00:17:12,281 --> 00:17:13,907 - [all] Yumi? - [Tsuru] Huh? 308 00:17:13,991 --> 00:17:14,908 - [Koto] Huh? - How did... 309 00:17:14,992 --> 00:17:16,803 - [Kiku] But how... - [Tsuru] How did you get in? 310 00:17:16,827 --> 00:17:18,162 [laughs] I just did. 311 00:17:18,245 --> 00:17:20,914 - [Tsuru] What do you mean, you just did? - [Koto] Uh, what? 312 00:17:21,457 --> 00:17:23,584 What? Do you think her dad is a burglar? 313 00:17:23,667 --> 00:17:27,087 Hey, Kiyo. Sumire might get sent back to Aomori at this rate. 314 00:17:27,171 --> 00:17:29,590 - You know that, right? - Right? This is awful, huh? 315 00:17:29,673 --> 00:17:30,673 [Koto] Mm-hm. 316 00:17:30,716 --> 00:17:32,217 [all sighing] 317 00:17:33,093 --> 00:17:35,262 - [Kiku] How does it look? - [Tsuru grumbles] 318 00:17:36,513 --> 00:17:38,474 He seemed upset, like this. 319 00:17:39,308 --> 00:17:40,392 What should we do? 320 00:17:41,393 --> 00:17:46,482 Oh, and by the way, you're letting underaged girls serve alcohol here. 321 00:17:46,565 --> 00:17:48,734 - It's ridiculous. - [Azusa] Uh... Not at all. 322 00:17:48,817 --> 00:17:51,070 We don't let the maiko serve alcohol. 323 00:17:51,153 --> 00:17:53,947 Even if you don't, there's gonna be guests that'll try. 324 00:17:54,031 --> 00:17:56,784 What if they get drunk and try to hold hands with the girls, 325 00:17:56,867 --> 00:17:58,535 or... or touch them right here too? 326 00:17:58,619 --> 00:18:02,706 That's the reason there is the "no entry without introduction" rule. 327 00:18:02,790 --> 00:18:06,210 It's an effort to care for and protect the maiko who are housed here 328 00:18:06,293 --> 00:18:09,379 and prevent these types of customers from coming to town. 329 00:18:09,463 --> 00:18:10,839 Protect my Sumire? 330 00:18:12,174 --> 00:18:13,967 [sighs] You barely even know her. 331 00:18:14,551 --> 00:18:17,554 Plus, what makes you think you can do it better than how I've done it? 332 00:18:18,806 --> 00:18:20,682 Sir, I've told you my intention. 333 00:18:21,475 --> 00:18:23,769 May I? Before you say anything, 334 00:18:24,269 --> 00:18:27,064 I would like for you to observe them doing the lessons. 335 00:18:27,147 --> 00:18:29,316 Because I believe that is the right thing, yes? 336 00:18:29,399 --> 00:18:31,110 To watch before you judge. 337 00:18:32,861 --> 00:18:34,905 - [sighs] - [footsteps] 338 00:18:36,406 --> 00:18:39,201 - Sumire. - What are you doing here, Dad? 339 00:18:39,284 --> 00:18:42,704 Well, uh... I'm here because your mother wanted me to see how you were doing. 340 00:18:42,788 --> 00:18:43,914 Just go. Now. 341 00:18:43,997 --> 00:18:47,251 Sumire, how could you talk to your father like that? 342 00:18:47,334 --> 00:18:48,710 That's not like you at all. 343 00:18:54,508 --> 00:18:55,551 I'm sorry. 344 00:18:56,426 --> 00:18:58,762 [Azusa] It's time for you to head to your lesson, isn't it? 345 00:18:59,346 --> 00:19:00,347 [Sumire] Yes. 346 00:19:01,390 --> 00:19:03,851 [Azusa] You'll have more time to talk to your father later. 347 00:19:05,269 --> 00:19:06,269 Okay. 348 00:19:21,577 --> 00:19:22,786 [Kiyo] Sumire... 349 00:19:31,837 --> 00:19:33,380 I'll get going now. 350 00:19:39,094 --> 00:19:40,262 [Kiyo] See you later. 351 00:19:59,573 --> 00:20:01,658 - [traditional music playing] - [Sakurai] Yes. 352 00:20:02,159 --> 00:20:04,244 [singing] 353 00:20:04,328 --> 00:20:08,582 One, two, three. One, two, three. 354 00:20:08,665 --> 00:20:11,001 Make sure you follow the firefly with your eyes. 355 00:20:11,084 --> 00:20:14,796 Yes, from the tip of your finger. Yes, yes, look quickly. 356 00:20:15,297 --> 00:20:17,758 Wait, and okay. Okay. 357 00:20:18,258 --> 00:20:19,426 There, and look. 358 00:20:19,927 --> 00:20:21,637 There, now it got away. 359 00:20:22,971 --> 00:20:24,473 Pull back. 360 00:20:26,266 --> 00:20:30,020 You have to show them the firefly, they can't see it. 361 00:20:30,604 --> 00:20:32,564 Okay, sit down. 362 00:20:38,528 --> 00:20:40,447 Okay, from the front. 363 00:20:41,782 --> 00:20:44,701 Okay. Ahh. Don't be too tense. 364 00:20:49,164 --> 00:20:50,749 Okay, stand up! 365 00:20:51,375 --> 00:20:52,376 Pivot. 366 00:20:53,919 --> 00:20:55,671 - Stop the music. - [stops tape] 367 00:20:56,546 --> 00:20:59,216 Miss Sumire, focus. 368 00:21:00,592 --> 00:21:02,052 What's going on? 369 00:21:02,135 --> 00:21:04,096 You seem distracted today. 370 00:21:04,179 --> 00:21:05,722 That's very unlike you. 371 00:21:07,266 --> 00:21:08,517 I apologize. 372 00:21:09,268 --> 00:21:11,270 [Sakurai] Well, then, let's do it again. 373 00:21:12,104 --> 00:21:13,355 Come on. Mmm. 374 00:21:22,364 --> 00:21:24,116 - [music starts] - Okay. 375 00:21:24,908 --> 00:21:25,909 All right. 376 00:21:27,661 --> 00:21:30,831 One, two, three. One, two, three. 377 00:21:31,915 --> 00:21:34,126 Make sure you follow it with your eyes. 378 00:21:36,086 --> 00:21:37,504 Look quickly. 379 00:21:38,380 --> 00:21:39,548 Yes! Yes! 380 00:21:40,257 --> 00:21:41,257 Yes. 381 00:21:54,688 --> 00:21:55,688 [woman] Kiyo! 382 00:21:56,231 --> 00:21:58,275 She's a beauty, isn't she? 383 00:21:58,358 --> 00:22:00,694 Kamo eggplant. They're in season right now. 384 00:22:01,611 --> 00:22:02,738 Mmm... 385 00:22:04,072 --> 00:22:07,034 How many of you are there at Saku right now? 386 00:22:07,117 --> 00:22:08,797 - Let's see, so... - You should count them. 387 00:22:08,869 --> 00:22:12,622 There's Sumire, there's Mother Chiyo, there's Mother Azusa. 388 00:22:12,706 --> 00:22:14,416 - Also Miss Tsurukoma. - Wow, what a crowd. 389 00:22:14,499 --> 00:22:18,587 - Miss Kikuno, Miss Kotono and Ryoko. - Well, you know what? 390 00:22:18,670 --> 00:22:22,674 During the fall season, regular eggplants are plenty good too. 391 00:22:24,343 --> 00:22:27,596 I'll take... four Kamo eggplants, please! 392 00:22:27,679 --> 00:22:28,679 Sure! Ōkini! 393 00:23:07,427 --> 00:23:09,096 [distant tapping] 394 00:23:11,556 --> 00:23:13,558 [tapping repeats] 395 00:23:45,966 --> 00:23:47,175 [blows] 396 00:23:47,968 --> 00:23:49,261 Mm... Mmm. 397 00:23:49,970 --> 00:23:50,970 Mmm! 398 00:23:51,805 --> 00:23:52,973 Ah, Kiyo. 399 00:23:54,141 --> 00:23:56,518 - Something smells really nice. - [chuckles] 400 00:23:56,601 --> 00:23:58,895 Would you like to taste it with me, Mother? 401 00:23:58,979 --> 00:24:00,188 - Yes. - Great. 402 00:24:09,406 --> 00:24:10,449 Here. 403 00:24:18,123 --> 00:24:21,126 Mmm... What is this flavor? 404 00:24:23,879 --> 00:24:27,799 Oh, this is... This makes me feel nostalgia. 405 00:24:27,883 --> 00:24:29,468 Really? It does? 406 00:24:29,551 --> 00:24:30,677 Mmm... 407 00:24:33,013 --> 00:24:34,848 Maybe I'll remember 408 00:24:34,931 --> 00:24:37,642 if I'm eating another one, please? 409 00:24:37,726 --> 00:24:40,020 - [both laughing] - Okay. 410 00:24:43,106 --> 00:24:44,107 YASAKA GROUP 411 00:24:44,191 --> 00:24:45,984 - [driver] Here we are. - [Sumire] Ōkini! 412 00:24:46,067 --> 00:24:47,068 - Sister. - [Momoko] Huh? 413 00:24:47,152 --> 00:24:48,904 - [Sumire] We're here. - [Momoko groans] 414 00:24:48,987 --> 00:24:51,615 - [Sumire] We're here. - [Momoko moaning] 415 00:24:52,866 --> 00:24:55,410 I don't want to go home. 416 00:24:55,494 --> 00:24:57,412 - [Sumire] Ōkini! - [Momoko whimpers] 417 00:24:57,496 --> 00:24:59,581 Hey, you! Right there! 418 00:25:00,081 --> 00:25:02,685 - Why is it the three-leaf clover today? - No, Sister! Please don't! 419 00:25:02,709 --> 00:25:04,562 - [Momoko] Not the lucky one? - [Sumire] Sister! 420 00:25:04,586 --> 00:25:08,006 - [Momoko] Hey! You underestimating me? - [Sumire] Sorry! Mr. Driver, you can go! 421 00:25:08,089 --> 00:25:11,134 - Huh? Hey! I'll draw another. - Sister! Don't do that! 422 00:25:11,218 --> 00:25:13,858 - I'll draw another... another leaf on it. - Don't do that, Sister! 423 00:25:13,887 --> 00:25:15,972 - Sister! Please stop! - I'll make it a lucky clover! 424 00:25:20,519 --> 00:25:21,519 [sighs] 425 00:25:22,354 --> 00:25:23,522 [sighs] 426 00:25:23,605 --> 00:25:24,605 Mm. 427 00:25:26,900 --> 00:25:28,151 [sighs] 428 00:25:29,194 --> 00:25:32,948 Um... Can I ask you a question? 429 00:25:33,990 --> 00:25:36,076 What? You rarely ask me anything... 430 00:25:36,618 --> 00:25:40,205 Sister Momoko, do you... do you believe in God? 431 00:25:46,628 --> 00:25:47,628 Why do you ask? 432 00:25:53,385 --> 00:25:56,930 You got the card, the rare lucky clover card yesterday, 433 00:25:57,430 --> 00:25:59,641 but you didn't hesitate to give it to me. 434 00:26:02,394 --> 00:26:03,937 You saw me, didn't you? 435 00:26:07,691 --> 00:26:09,192 What did I see? 436 00:26:11,903 --> 00:26:13,113 [sighs] 437 00:26:14,739 --> 00:26:15,907 Praying at the shrine. 438 00:26:22,247 --> 00:26:24,749 Uh, why did you go there that day to pray? 439 00:26:31,047 --> 00:26:32,966 Is it not obvious to you? 440 00:26:37,220 --> 00:26:38,638 To end all wars. 441 00:26:45,520 --> 00:26:47,522 [snoring] 442 00:26:53,236 --> 00:26:54,237 [grunts] 443 00:26:57,240 --> 00:27:00,327 Like I said, it's my biggest wish in life. It's... 444 00:27:00,410 --> 00:27:03,330 [Yoshino] Okay, okay, okay, okay. We heard you, all right? 445 00:27:03,413 --> 00:27:05,498 - You want Sumire to become a doctor. - [laughter] 446 00:27:05,582 --> 00:27:08,251 Come on, it's the third time you've told us that. 447 00:27:08,335 --> 00:27:09,586 - I told you? - Yeah! 448 00:27:09,669 --> 00:27:10,670 - Really? - Mm-hm. 449 00:27:10,754 --> 00:27:11,921 - Right here? - Oh gosh. 450 00:27:12,005 --> 00:27:13,214 - To you? - Yes. 451 00:27:13,715 --> 00:27:15,467 - Who are you again? - What? 452 00:27:15,550 --> 00:27:17,594 - [laughter] - Could I get a ginger ale? 453 00:27:17,677 --> 00:27:19,554 [Yoshino] You're in the wrong for thinking 454 00:27:19,638 --> 00:27:22,057 you can force your daughter to do what you want. 455 00:27:22,140 --> 00:27:24,392 Especially nowadays, you know what I mean? 456 00:27:24,476 --> 00:27:28,271 - Well, I can understand that guy. - [Yoshino] Some may say domestic violence. 457 00:27:28,355 --> 00:27:31,167 - I guess, but as a daughter, I don't know. - [father] Domestic violence? 458 00:27:31,191 --> 00:27:33,526 - Chasing her this far is a bit much. - [Yoshino] Yup. 459 00:27:33,610 --> 00:27:35,070 - Wouldn't you be happy? - To Sumire? 460 00:27:35,153 --> 00:27:37,447 - What? Would I be happy? - [father] Don't make me laugh. 461 00:27:37,530 --> 00:27:40,134 - Well, wouldn't it feel suffocating? - [father] How could I do that? 462 00:27:40,158 --> 00:27:42,958 - I wouldn't do anything to hurt her! - Hmm... Would I feel suffocated? 463 00:27:42,994 --> 00:27:44,930 - [father] Never laid a hand on her! - Which is it? 464 00:27:44,954 --> 00:27:46,234 [Yoshino] She's precious, right? 465 00:27:46,289 --> 00:27:49,477 - He just wants everything in his control. - [father] Nothing's more precious to me. 466 00:27:49,501 --> 00:27:51,378 - She's my treasure! - [Yoshino] Aww. [laughs] 467 00:27:51,461 --> 00:27:54,589 - Well, who knows? - [Furutachi] I don't understand it at all. 468 00:27:55,298 --> 00:27:56,841 [Seino] I can't say anything. 469 00:27:56,925 --> 00:28:00,178 - [father groans] - Sure, I hear you. 470 00:28:00,261 --> 00:28:02,305 But by the way, I have a daughter too, 471 00:28:02,389 --> 00:28:05,433 and it doesn't always go the way us parents want it to go. 472 00:28:05,517 --> 00:28:07,018 [scoffs] 473 00:28:07,644 --> 00:28:10,355 Sumire's not just like any other girl. 474 00:28:11,064 --> 00:28:12,315 She's special, you know? 475 00:28:12,857 --> 00:28:14,067 "Any other girl"? 476 00:28:14,150 --> 00:28:16,486 - My daughter is also... - Stop, stop, stop that. 477 00:28:17,237 --> 00:28:20,365 Dealing with kids? It's a give and take. 478 00:28:20,448 --> 00:28:21,950 Just like when you're in love. 479 00:28:22,033 --> 00:28:23,827 If you chase them, then they run. 480 00:28:23,910 --> 00:28:27,330 - What to do is a strategic withdrawal. - [Tsuru] Take notes. I have to take notes. 481 00:28:27,414 --> 00:28:30,291 - [laughs] - A strategic withdrawal? 482 00:28:30,375 --> 00:28:31,376 That's right. 483 00:28:33,461 --> 00:28:37,799 Could you... elaborate on that subject a little more? 484 00:28:38,758 --> 00:28:41,010 It'll cost you. Be patient, all right? 485 00:28:41,511 --> 00:28:43,054 Drink up, will ya? 486 00:28:43,138 --> 00:28:44,639 - Good evening. - Go ahead, do it. 487 00:28:44,723 --> 00:28:45,598 Oh! 488 00:28:45,682 --> 00:28:47,016 - [laughs] - [father] Kiyo... 489 00:28:47,517 --> 00:28:50,353 Oh! They make you work this late at night? 490 00:28:50,895 --> 00:28:51,938 [laughs] 491 00:28:52,439 --> 00:28:54,107 Here, try this if you'd like. 492 00:28:54,190 --> 00:28:55,567 [Yoshino] Oh! 493 00:28:56,985 --> 00:28:58,695 You made this yourself, Kiyo? 494 00:28:58,778 --> 00:29:00,280 [Kiyo] Yes. [laughs] 495 00:29:27,182 --> 00:29:28,182 Hm! 496 00:29:28,725 --> 00:29:30,477 [Ren] Sir, isn't it delicious? 497 00:29:31,519 --> 00:29:32,679 - How can I put this? - Mm-hm. 498 00:29:32,729 --> 00:29:34,397 It tastes nostalgic to me. 499 00:29:35,273 --> 00:29:37,066 I even asked for seconds earlier. 500 00:29:37,150 --> 00:29:38,735 [women laugh] 501 00:29:38,818 --> 00:29:40,361 - I did too. - [sobbing] 502 00:29:40,445 --> 00:29:41,714 - [Seino] What's he eating? - Huh? 503 00:29:41,738 --> 00:29:43,156 [Tsuru] Oh, it's stewed eggplant. 504 00:29:43,823 --> 00:29:45,825 - Oh, oh! - [laughing] 505 00:29:46,993 --> 00:29:49,662 - Oh my. Wait, what's this? - [Furutachi] What? He's crying? 506 00:29:49,746 --> 00:29:51,289 - Ooh, let's see. - [Ren] Hey! 507 00:29:51,372 --> 00:29:53,476 - [Seino] Stewed eggplant made him cry? - [Yoshino] Mmm! 508 00:29:53,500 --> 00:29:55,835 - It's so good! - [Seino] I see... 509 00:29:57,462 --> 00:30:00,757 - It's so good, Miss Kiyo. - [Yoshino] Mmm. 510 00:30:01,341 --> 00:30:02,550 Thanks so much. 511 00:30:03,426 --> 00:30:05,011 [laughs] 512 00:30:05,929 --> 00:30:08,640 - [Ren] Right? - [Yoshino] Yeah. See? 513 00:30:08,723 --> 00:30:10,350 [Azusa] The zebra ones are long. 514 00:30:10,433 --> 00:30:13,686 [Seino] It was melt-in-your-mouth delicious. Seriously. 515 00:30:13,770 --> 00:30:15,021 SAKU 516 00:30:16,272 --> 00:30:18,650 - [all exclaiming] - [Seino] It melts in your mouth. 517 00:30:19,359 --> 00:30:20,652 [Yoshino] Aah! How nice. 518 00:30:20,735 --> 00:30:22,779 [father] Aomori's matsutake is even more delicious. 519 00:30:22,862 --> 00:30:23,862 [laughter] 520 00:30:23,905 --> 00:30:27,450 - [Azusa] Does Aomori have eggplant too? - [father] Aomori's matsutake is even more... 521 00:30:27,534 --> 00:30:29,678 - He's still here, huh? My dad. - [father] That saying? 522 00:30:29,702 --> 00:30:33,039 - Don't let your wife eat eggplant in fall? - He's the worst when he's drunk. 523 00:30:33,122 --> 00:30:35,750 - [Azusa] I'm so glad you... - He was arguing left and right. 524 00:30:35,834 --> 00:30:38,002 - With who? - Yoshino. 525 00:30:38,837 --> 00:30:41,398 - [Furutachi] How awful. - [Yoshino] I would like to have some more. 526 00:30:41,422 --> 00:30:44,026 - Sounded like he was crying too. - [Furutachi] It's so good that... 527 00:30:44,050 --> 00:30:45,510 He always does. 528 00:30:46,010 --> 00:30:47,929 It really drives me crazy. 529 00:30:48,012 --> 00:30:50,640 [Seino] I heard it makes your body cold. 530 00:30:51,391 --> 00:30:53,711 - [Azusa] What was that? - [Seino] It makes your body cold. 531 00:30:53,768 --> 00:30:55,788 - [Azusa] Oh, that's a good reason. - [Yoshino] Yeah. 532 00:30:55,812 --> 00:30:58,356 He just wants everything to go his way. 533 00:30:58,439 --> 00:31:00,441 - [laughter] - [Seino] Yeah! You know... 534 00:31:00,525 --> 00:31:03,987 Right? It's not good to make your body cold. 535 00:31:04,070 --> 00:31:06,924 - [Tsuru] Mr. Seino, you're right! - [Furutachi] ...over and over again... 536 00:31:06,948 --> 00:31:08,908 [Azusa] You're right, you're right. 537 00:31:08,992 --> 00:31:10,427 - [Seino] I know. - [Furutachi] Yeah! 538 00:31:10,451 --> 00:31:12,954 - [Tsuru] I see. - [Seino] Speaking of eggplants... 539 00:31:13,037 --> 00:31:15,224 - You can grill it with ham on top. - He's a good father. 540 00:31:15,248 --> 00:31:17,542 - [Yoshino] Ham? - [Furutachi] The other day... 541 00:31:17,625 --> 00:31:20,545 He traveled all this way because he was worried about you. 542 00:31:21,296 --> 00:31:22,505 [Seino] A white one? 543 00:31:23,047 --> 00:31:26,384 [Ryoko] If I were you, I would just get a man who'll marry into the family. 544 00:31:26,467 --> 00:31:29,178 [Furutachi] I only grilled it, and it was delicious. 545 00:31:30,388 --> 00:31:32,741 - [Seino] You can prepare them with miso. - [Yoshino] So fun. 546 00:31:32,765 --> 00:31:34,451 - [Seino] Like dengaku. - [Furutachi] Oh yes. 547 00:31:34,475 --> 00:31:36,227 I'm sure that's delicious too. 548 00:31:36,853 --> 00:31:40,023 - Here. - I just grilled it and dipped it in ponzu. 549 00:31:40,106 --> 00:31:41,983 You should hold onto it instead. 550 00:31:42,066 --> 00:31:43,568 [Seino] Ponzu? Oh, that's right. 551 00:31:43,651 --> 00:31:45,695 - Those long eggplants? - I don't want it. 552 00:31:45,778 --> 00:31:49,115 - [Azusa] Long eggplants? - You decide what you're gonna do with it. 553 00:31:49,616 --> 00:31:51,659 - [Seino] Everything... - [Azusa] Zebra ones? 554 00:31:51,743 --> 00:31:53,095 - [Seino] Yeah. - [Yoshino] Striped? 555 00:31:53,119 --> 00:31:54,805 - [Seino] Zebra, yeah. - [Yoshino] Oh! I see. 556 00:31:54,829 --> 00:31:57,709 - [Seino] I didn't know they were white. - [Furutachi] What is a zebra... 557 00:32:01,669 --> 00:32:03,379 [conversation continuing in bar] 558 00:32:23,942 --> 00:32:26,736 Mother, uh, um... the airhead one. 559 00:32:28,821 --> 00:32:31,532 [chuckles] She's a very nice lady. Hmm. 560 00:32:32,575 --> 00:32:33,868 Miss Chiyo too... 561 00:32:34,702 --> 00:32:35,702 Mm-hm. 562 00:32:37,580 --> 00:32:41,292 [sighs] So I guess I don't have to protect you anymore... 563 00:32:42,126 --> 00:32:43,753 I'm 16 already. 564 00:32:44,462 --> 00:32:47,799 [father] Dummy. You're still 16. 565 00:33:24,836 --> 00:33:27,588 This is good. I'll come visit. 566 00:33:36,514 --> 00:33:37,765 A good luck charm. 567 00:33:38,766 --> 00:33:41,394 When you hold on to it, it makes your wish come true. 568 00:33:43,104 --> 00:33:45,565 You sure that you want that wish to come true? 569 00:33:52,739 --> 00:33:55,116 Give it to Kiyo. And thank her. 570 00:33:56,409 --> 00:33:57,910 It's for the eggplant. 571 00:34:14,385 --> 00:34:15,511 Wait, Dad! 572 00:34:21,434 --> 00:34:25,271 I will become the number one maiko in this whole province. 573 00:34:26,522 --> 00:34:28,316 [breathing unsteadily] 574 00:34:28,399 --> 00:34:30,234 Come visit me again, then? 575 00:34:34,197 --> 00:34:36,032 You don't have to be number one. 576 00:34:36,741 --> 00:34:38,117 Don't strain yourself. 577 00:34:39,035 --> 00:34:40,995 You have a tendency to do that. 578 00:34:43,039 --> 00:34:44,457 [chuckles] 579 00:35:12,860 --> 00:35:15,029 [Azusa] Ōkini, have a good night. 580 00:35:15,571 --> 00:35:17,615 - [Ren] Good night. - [bell tinkles] 581 00:35:39,595 --> 00:35:41,597 - [Azusa] You're still here? - [Kiyo] Mmm. 582 00:35:42,181 --> 00:35:44,142 [chuckles] I'm almost done. 583 00:35:45,518 --> 00:35:48,437 Kiyo, you sure love when things are clean, huh? 584 00:35:48,521 --> 00:35:49,521 [Kiyo] Mmm. 585 00:35:50,022 --> 00:35:52,650 Everything looks like it's pretty brand new here. 586 00:35:52,733 --> 00:35:53,609 [Kiyo laughs] 587 00:35:53,693 --> 00:35:55,236 This area has to be! 588 00:36:01,033 --> 00:36:02,033 Kiyo... 589 00:36:03,161 --> 00:36:04,620 Are you positive... 590 00:36:05,454 --> 00:36:06,539 [sighs] 591 00:36:06,622 --> 00:36:08,583 ...you like cooking here for us? 592 00:36:17,049 --> 00:36:18,049 Yes. 593 00:36:21,429 --> 00:36:22,555 Okay. 594 00:36:24,807 --> 00:36:26,309 [sighs heavily] 595 00:36:32,607 --> 00:36:34,483 Would you like some coffee, Mother? 596 00:36:35,276 --> 00:36:36,611 This late? 597 00:36:36,694 --> 00:36:39,363 Yes. The one with plenty of milk. 598 00:36:42,200 --> 00:36:43,618 Sure, then... 599 00:36:44,577 --> 00:36:46,204 Please. A small glass. 600 00:36:46,704 --> 00:36:48,247 [pouring] 601 00:36:55,796 --> 00:36:57,298 [whirring] 602 00:37:26,369 --> 00:37:27,703 Wow! 603 00:37:27,787 --> 00:37:29,538 [chuckles] Enjoy. 604 00:37:29,622 --> 00:37:30,706 [gasps] 605 00:37:31,540 --> 00:37:33,793 - Ōkini! - [laughs] 606 00:37:39,507 --> 00:37:40,925 Hey, Kiyo... 607 00:37:43,219 --> 00:37:46,597 What would you wish for if you got a lucky clover? 608 00:37:50,393 --> 00:37:53,479 I guess, uh, for Sumire to become a maiko soon. 609 00:37:54,897 --> 00:37:56,482 [laughs] 610 00:37:58,609 --> 00:38:00,736 Oh, I see. [chuckles] 611 00:38:01,654 --> 00:38:03,614 - That shall be exciting. - Yeah. 612 00:38:03,698 --> 00:38:04,782 [both giggle] 613 00:38:07,159 --> 00:38:08,828 - How about you? - Me? 614 00:38:12,290 --> 00:38:14,208 Well, I wonder... 615 00:38:14,959 --> 00:38:16,460 [both chuckle] 616 00:38:16,544 --> 00:38:20,298 BATH 617 00:38:21,924 --> 00:38:23,926 [Kiyo humming "Kassai"] 618 00:38:35,229 --> 00:38:37,231 [continues humming] 619 00:39:27,698 --> 00:39:28,824 [Kiyo] Grandma. 620 00:39:30,951 --> 00:39:32,661 What is your wish, Grandma? 621 00:39:37,249 --> 00:39:40,086 Seems like Sumire, Ryoko, 622 00:39:40,169 --> 00:39:41,837 and everyone else, really... 623 00:39:42,838 --> 00:39:44,882 have a few things in mind, 624 00:39:44,965 --> 00:39:47,093 and I feel a little jealous of that. 625 00:40:05,861 --> 00:40:07,446 [gentle music plays] 46784

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.