Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,300 --> 00:00:11,720
[gentle music plays]
2
00:00:23,189 --> 00:00:25,150
[girl] After graduating junior high,
3
00:00:25,859 --> 00:00:29,654
I'm leaving Aomori, the city
where I was born and raised.
4
00:00:31,531 --> 00:00:33,992
But I'm not alone...
5
00:00:34,492 --> 00:00:35,869
[woman] Kiyo!
6
00:00:37,120 --> 00:00:39,039
You better get up now.
7
00:00:39,122 --> 00:00:41,708
[Kiyo laughs]
I'll tell you the rest later.
8
00:01:02,604 --> 00:01:05,857
The flavors turned out great.
9
00:01:06,566 --> 00:01:07,566
Mmm.
10
00:01:09,110 --> 00:01:10,528
How about seconds?
11
00:01:10,612 --> 00:01:12,197
[Kiyo] Mm! Mm-hm.
12
00:01:23,458 --> 00:01:25,543
- [footsteps approaching]
- [Kiyo] Mm...
13
00:01:25,627 --> 00:01:27,087
Sumire's here.
14
00:01:30,507 --> 00:01:33,009
- Grandma? Hi, there.
- [Grandma] Hi!
15
00:01:34,135 --> 00:01:35,887
We've got some time, right?
16
00:01:35,970 --> 00:01:38,139
Why don't you have some nabekko dumplings?
17
00:01:38,223 --> 00:01:39,808
Yes. I'd love some.
18
00:01:40,975 --> 00:01:43,186
- How many you want?
- [Sumire] Three, please!
19
00:01:43,269 --> 00:01:44,270
[Kiyo] Mm-hm.
20
00:01:47,232 --> 00:01:48,525
Thanks so much.
21
00:01:55,865 --> 00:01:56,908
Mmm!
22
00:01:56,991 --> 00:01:58,076
Hm.
23
00:01:58,576 --> 00:01:59,576
[chuckles]
24
00:02:00,620 --> 00:02:01,955
[Grandma] Kiyo.
25
00:02:04,165 --> 00:02:06,126
- You forgot this.
- [Kiyo laughs] Oh!
26
00:02:06,209 --> 00:02:07,252
- Here.
- [Kiyo] I forgot!
27
00:02:07,335 --> 00:02:08,837
[both chuckling]
28
00:02:08,920 --> 00:02:10,839
Thank you. Can you put it in?
29
00:02:10,922 --> 00:02:11,922
Sure.
30
00:02:12,340 --> 00:02:15,927
Kyoto gets really chilly
during the winter, I hear.
31
00:02:16,010 --> 00:02:16,928
[Kiyo laughs]
32
00:02:17,011 --> 00:02:19,347
I'm sure it's not as cold
as Aomori though.
33
00:02:20,348 --> 00:02:23,309
Well, you always
toss and turn a lot at night.
34
00:02:23,810 --> 00:02:25,979
So even during the summer,
35
00:02:26,062 --> 00:02:28,565
you can't sleep
without a belly band, right?
36
00:02:28,648 --> 00:02:30,483
- [all laugh]
- [Kiyo] Right.
37
00:02:33,903 --> 00:02:35,155
[Grandma] Oh, you got it?
38
00:02:35,238 --> 00:02:36,781
I got it. It's Kenta!
39
00:02:39,534 --> 00:02:40,827
Uh, hey. [chuckles]
40
00:02:40,910 --> 00:02:43,496
[Kiyo] You didn't have
to go out of your way to see me off.
41
00:02:43,580 --> 00:02:44,581
Of course I'd come.
42
00:02:44,664 --> 00:02:46,207
[all giggling]
43
00:02:53,464 --> 00:02:54,382
[Grandma chuckles]
44
00:02:54,465 --> 00:02:55,675
[all laugh]
45
00:02:56,384 --> 00:02:58,595
- [Grandma] This helps.
- [all laughing]
46
00:03:03,224 --> 00:03:04,851
- [Kiyo] Mmm!
- [Grandma chuckles]
47
00:03:06,060 --> 00:03:07,562
- Aww.
- [Kiyo] Okay, I'm going.
48
00:03:07,645 --> 00:03:09,022
- Okay.
- [Sumire] We're off.
49
00:03:09,105 --> 00:03:10,481
- Okay.
- [Kiyo] See you!
50
00:03:12,984 --> 00:03:13,860
- [drops bag]
- Oh.
51
00:03:13,943 --> 00:03:14,861
- Ah.
- Kiyo, here you go.
52
00:03:14,944 --> 00:03:15,945
[Sumire] Are you okay?
53
00:03:16,029 --> 00:03:17,029
Uh...
54
00:03:19,157 --> 00:03:21,034
Baked sweet potato! Thanks!
55
00:03:21,117 --> 00:03:22,202
[giggles]
56
00:03:22,285 --> 00:03:23,285
Thanks a lot.
57
00:03:24,662 --> 00:03:26,289
- I'm off!
- [Grandma sighs]
58
00:03:32,503 --> 00:03:37,050
Sumire's folks didn't come to see her off.
59
00:03:38,801 --> 00:03:40,261
Her dad was against it.
60
00:03:40,762 --> 00:03:43,765
He didn't get why she didn't want
to go to high school instead.
61
00:03:43,848 --> 00:03:45,767
- [Sumire] Okay.
- [Kiyo] Right here.
62
00:03:48,645 --> 00:03:50,104
[girls giggle]
63
00:04:00,740 --> 00:04:02,033
Kenta's so nice.
64
00:04:03,868 --> 00:04:04,994
Thanks a lot.
65
00:04:13,253 --> 00:04:15,255
- Thank you so much.
- Thank you, Kenta.
66
00:04:17,215 --> 00:04:18,341
Mmm.
67
00:04:20,093 --> 00:04:21,844
[both] It's so good!
68
00:04:21,928 --> 00:04:23,263
[both giggle quietly]
69
00:04:25,348 --> 00:04:27,392
[uplifting suspenseful music plays]
70
00:04:35,775 --> 00:04:37,777
[bells jingling]
71
00:04:44,200 --> 00:04:45,451
[Sumire gasps]
72
00:04:45,994 --> 00:04:47,245
- [laughs]
- [Kiyo] Okay!
73
00:04:52,000 --> 00:04:53,042
[Kiyo sighs happily]
74
00:04:53,543 --> 00:04:56,087
- [Kiyo] Saku House.
- [Sumire] Saku House.
75
00:04:57,797 --> 00:04:59,799
[wheels rumbling]
76
00:05:01,301 --> 00:05:03,553
- Whoa...
- [gasps]
77
00:05:06,431 --> 00:05:08,433
[Sumire] It's like we went back in time.
78
00:05:09,058 --> 00:05:11,144
- Hi, there.
- [Sumire] We're gonna be living here.
79
00:05:11,227 --> 00:05:13,104
- How are you?
- It's great to see you!
80
00:05:14,063 --> 00:05:15,648
- [sighs]
- [laughs]
81
00:05:15,732 --> 00:05:16,733
- Mm?
- Mmm!
82
00:05:16,816 --> 00:05:17,900
[both] Let's go!
83
00:05:17,984 --> 00:05:18,984
[laughing]
84
00:05:22,530 --> 00:05:24,115
Hey, a maiko!
85
00:05:24,198 --> 00:05:26,200
[both laughing]
86
00:05:33,124 --> 00:05:34,625
[Kiyo gasps]
87
00:05:36,544 --> 00:05:38,463
[birdsong]
88
00:05:43,092 --> 00:05:44,677
[music fades]
89
00:05:47,263 --> 00:05:49,265
[doorbell rings]
90
00:05:52,185 --> 00:05:53,353
[woman] Coming!
91
00:05:58,107 --> 00:06:00,610
- Good morning. Is this Saku House?
- May we come in?
92
00:06:02,445 --> 00:06:05,823
We've come from Aomori.
I'm Sumire Herai, and...
93
00:06:07,325 --> 00:06:10,745
- I'm Kiyo Nozuki.
- [Sumire] We're going to do our best.
94
00:06:10,828 --> 00:06:12,747
[in unison] We're excited to be here!
95
00:06:12,830 --> 00:06:14,165
Yes, very well.
96
00:06:14,957 --> 00:06:17,585
However, in the kind of setting you're in,
97
00:06:17,668 --> 00:06:20,546
you'd say something more formal
when you're addressing us.
98
00:06:21,339 --> 00:06:24,092
Maiko and geiko greetings are very unique,
99
00:06:24,175 --> 00:06:26,636
so try to use
the most appropriate language.
100
00:06:26,719 --> 00:06:28,471
I'm grateful to be here with you.
101
00:06:28,554 --> 00:06:30,181
Oh, that's good!
102
00:06:30,681 --> 00:06:32,683
Thanks so much for all this, and...
103
00:06:33,768 --> 00:06:36,521
uh... and I, uh... appreciate you two.
104
00:06:37,021 --> 00:06:39,148
- No. Try one more.
- [Kiyo] Okay, um...
105
00:06:39,232 --> 00:06:40,650
Perhaps more formal, so...
106
00:06:40,733 --> 00:06:42,944
- [Kiyo] I'm really appreciative of this.
- Huh?
107
00:06:43,027 --> 00:06:45,788
- [chuckles] You're making her nervous.
- Oh, um... Mm, something's...
108
00:06:46,364 --> 00:06:48,842
- It's an honor to join you today.
- [younger woman] Well done.
109
00:06:48,866 --> 00:06:51,119
- [laughs]
- [elder woman] Here.
110
00:06:51,202 --> 00:06:54,163
We call her "Mother Azusa."
111
00:06:54,247 --> 00:06:56,541
As for me, I'm also your Mother.
112
00:06:57,041 --> 00:07:01,546
Not "Old Lady." Those are the rules
on how to address us, okay?
113
00:07:01,629 --> 00:07:03,965
And from now on,
you'll call the seniors "Sister."
114
00:07:04,841 --> 00:07:08,052
We're not related by blood,
but think of us as your family.
115
00:07:08,594 --> 00:07:09,905
- [both] Yes.
- [Azusa] Well, then.
116
00:07:09,929 --> 00:07:11,597
Let's bring your things upstairs.
117
00:07:11,681 --> 00:07:12,849
- Okay?
- [Mother] Yes.
118
00:07:17,770 --> 00:07:19,021
Another thing.
119
00:07:19,522 --> 00:07:22,525
That entrance over there
is meant for maiko only.
120
00:07:23,025 --> 00:07:26,988
You two initial apprentices should
always use the kitchen door, all right?
121
00:07:27,071 --> 00:07:28,114
- [both] Yes.
- Mm.
122
00:07:29,490 --> 00:07:30,700
[Kiyo] All right...
123
00:07:30,783 --> 00:07:33,077
[laughs] Heavy, huh?
124
00:07:33,161 --> 00:07:34,579
How old are you girls again?
125
00:07:34,662 --> 00:07:35,913
[in unison] We're 16.
126
00:07:35,997 --> 00:07:38,583
Ah! Then they're a year
younger than Ryoko, huh?
127
00:07:38,666 --> 00:07:41,335
- [Azusa] You're right.
- Ah, yes. Oh, that's right.
128
00:07:41,419 --> 00:07:44,464
Well, there's another girl
who's not a maiko here too,
129
00:07:44,547 --> 00:07:46,674
so you should treat each other nicely.
130
00:07:46,757 --> 00:07:48,634
- [in unison] Yes.
- [chuckles]
131
00:07:51,679 --> 00:07:52,805
Oh...
132
00:07:53,681 --> 00:07:55,057
- [Kiyo grunts]
- Oh... [gasps]
133
00:07:55,141 --> 00:07:57,310
- Watch your step.
- [Kiyo] Yes, Mother.
134
00:08:01,689 --> 00:08:04,567
- I'll take the top bunk, Kiyo.
- [sighs] Sorry, Sumire.
135
00:08:04,650 --> 00:08:06,235
- Thanks a lot.
- [Sumire laughs]
136
00:08:07,236 --> 00:08:08,863
I know that's life or death for you.
137
00:08:09,822 --> 00:08:11,032
Thanks, really.
138
00:08:13,075 --> 00:08:14,368
Okay...
139
00:08:34,847 --> 00:08:38,017
- This feels like a school trip.
- Yep.
140
00:08:39,894 --> 00:08:41,938
I'm grateful to be here with you.
141
00:08:43,648 --> 00:08:45,399
Indeed, I am grateful too.
142
00:08:46,317 --> 00:08:47,193
Ōkini.
143
00:08:47,276 --> 00:08:48,819
- [Kiyo] Ōkini.
- [Sumire laughs]
144
00:08:49,445 --> 00:08:51,489
So you're the new initial apprentices.
145
00:08:53,282 --> 00:08:54,325
- Yes.
- Yes.
146
00:08:55,326 --> 00:08:58,746
[Ryoko] Just so you know,
Azusa doesn't act like it,
147
00:08:58,829 --> 00:09:00,581
but she only sees you as slaves.
148
00:09:00,665 --> 00:09:02,208
Can you believe it, nowadays?
149
00:09:03,000 --> 00:09:06,963
You're, uh... forced to live
in this tiny room with bunk beds.
150
00:09:07,046 --> 00:09:09,674
Clean the bathroom, do the laundry.
151
00:09:09,757 --> 00:09:12,843
You have to pretty much
do all of their chores, day and night.
152
00:09:13,636 --> 00:09:16,639
Even the older sisters' demands,
you have to meet those too.
153
00:09:16,722 --> 00:09:18,224
And they banned phones.
154
00:09:19,767 --> 00:09:21,852
And you probably won't make it.
155
00:09:23,521 --> 00:09:25,022
I think you're gonna quit.
156
00:09:26,941 --> 00:09:28,901
[footsteps fading]
157
00:09:31,487 --> 00:09:33,489
[gentle instrumental music plays]
158
00:09:37,618 --> 00:09:38,618
Kiyo...
159
00:09:39,954 --> 00:09:41,664
let's work hard together, okay?
160
00:09:41,747 --> 00:09:42,999
Mmm.
161
00:09:43,082 --> 00:09:45,543
As long as we have each other,
we'll be fine.
162
00:09:46,335 --> 00:09:47,545
We can do this.
163
00:09:49,213 --> 00:09:50,881
[girl humming]
164
00:09:56,220 --> 00:09:58,180
[tinkling instrumental music plays]
165
00:10:34,133 --> 00:10:36,594
[Kiyo] The Makanai: Cooking for the Maiko House.
166
00:10:41,265 --> 00:10:42,892
EPISODE ONE
- CHANGE -
167
00:10:44,226 --> 00:10:45,645
[man and woman grunting]
168
00:10:47,355 --> 00:10:49,666
- [woman] Hold on. Um... Brother...
- [man] Oh, sorry about that.
169
00:10:49,690 --> 00:10:51,501
- [woman] Watch out, behind you.
- [man] Sorry.
170
00:10:51,525 --> 00:10:53,277
[Kiyo] Three months later.
171
00:10:53,361 --> 00:10:54,862
Today is redecoration day,
172
00:10:54,945 --> 00:10:57,657
where we exchange
the fusuma and shoji screens
173
00:10:57,740 --> 00:10:59,325
of the yakata for the summer.
174
00:10:59,408 --> 00:11:00,868
- Coming through.
- [Kiyo] Oh.
175
00:11:00,951 --> 00:11:03,412
And I haven't mastered
the maiko language yet.
176
00:11:03,496 --> 00:11:05,682
- Can you come back here after you're done?
- [man] Sorry.
177
00:11:05,706 --> 00:11:07,586
- Ohh...
- [man] Okay. I'm gonna close this now.
178
00:11:07,667 --> 00:11:09,335
- [all talking]
- Hey, hey, wait.
179
00:11:09,418 --> 00:11:11,379
- No, no, no, no...
- Ah, gotta wax it later.
180
00:11:11,462 --> 00:11:13,339
- Ah! There we go!
- I'll move! I'll move!
181
00:11:13,422 --> 00:11:15,466
- Oh...
- [man scoffs] Who put this here?
182
00:11:15,549 --> 00:11:18,427
- I was about to kick it!
- Oh, just set it down anywhere.
183
00:11:18,511 --> 00:11:20,429
Your shadow is making it
kinda hard to do this.
184
00:11:20,513 --> 00:11:23,849
By the way,
just wax this thing later, okay?
185
00:11:24,767 --> 00:11:26,102
- [Azusa] Ōkini.
- [grunts]
186
00:11:26,185 --> 00:11:27,520
You're a great help.
187
00:11:27,603 --> 00:11:30,323
All this heavy lifting is tough
for an all-woman household like ours.
188
00:11:30,398 --> 00:11:32,900
What are you talking about?
This is a piece of cake.
189
00:11:32,983 --> 00:11:35,403
- Wow! [giggles]
- Hey, Dad, are you short-winded already?
190
00:11:35,486 --> 00:11:37,780
[father] Shut up.
I'm still stronger than you.
191
00:11:37,863 --> 00:11:40,825
All that's left is
putting the other fusuma in the attic...
192
00:11:41,367 --> 00:11:43,869
- You waited this long to tell me that?
- Uh-huh!
193
00:11:44,620 --> 00:11:46,497
- Okay, let's place it in.
- Okay.
194
00:11:46,580 --> 00:11:48,290
[son groans] The other way around!
195
00:11:48,374 --> 00:11:49,875
- [Sumire] Oh...
- Hold it...
196
00:11:50,459 --> 00:11:52,837
- [Azusa] All right...
- It goes over here.
197
00:11:52,920 --> 00:11:55,256
[father] All this lifting
makes me thirsty.
198
00:11:55,339 --> 00:11:56,733
- Is there beer in the fridge?
- Oh!
199
00:11:56,757 --> 00:11:58,037
- [Azusa] Um...
- [woman] Okay...
200
00:11:58,676 --> 00:12:00,052
Ōkini, Brother Hiroshi.
201
00:12:00,136 --> 00:12:01,429
- Help me out over here.
- Ōkini.
202
00:12:01,512 --> 00:12:02,513
[both] Yes.
203
00:12:04,598 --> 00:12:06,058
- [Sumire] Over here.
- [Kiyo] Yes.
204
00:12:06,142 --> 00:12:07,268
Okay. Okay.
205
00:12:08,102 --> 00:12:10,938
- [Hiroshi grunting]
- Oh, thanks so much, Brother Hiroshi.
206
00:12:12,857 --> 00:12:14,066
Brother Hiroshi!
207
00:12:14,150 --> 00:12:17,111
[Azusa] Will you please do
Mother's room after you're done with that?
208
00:12:17,194 --> 00:12:18,612
[Hiroshi] Sure!
209
00:12:18,696 --> 00:12:19,697
[grunts]
210
00:12:19,780 --> 00:12:22,074
[sighs] I could use a beer right now.
211
00:12:22,575 --> 00:12:23,993
[groans]
212
00:12:24,076 --> 00:12:25,995
[footsteps fading]
213
00:12:28,706 --> 00:12:30,124
[bicycle bell rings]
214
00:12:37,381 --> 00:12:39,508
Oh. Miss Sachiko's here.
215
00:12:39,592 --> 00:12:40,718
Oh, you're right.
216
00:12:41,635 --> 00:12:43,763
The makanai is here to cook.
217
00:12:43,846 --> 00:12:45,723
I hope it's karaage, right?
218
00:12:45,806 --> 00:12:47,600
- What? For lunch?
- Mmm.
219
00:12:48,642 --> 00:12:50,686
- [laughs]
- Let's see. Hmm...
220
00:12:51,270 --> 00:12:53,606
It's either somen or yakisoba, probably.
221
00:12:53,689 --> 00:12:54,690
Huh?
222
00:12:55,191 --> 00:12:57,443
- Well, yakisoba sounds good too.
- [Kiyo] Right?
223
00:12:58,027 --> 00:12:59,528
- Hi.
- [Sachiko laughs]
224
00:12:59,612 --> 00:13:01,697
- Good morning.
- Hi there. Good morning.
225
00:13:01,781 --> 00:13:04,450
- Thank you for the warm welcome. [laughs]
- Of course.
226
00:13:04,533 --> 00:13:06,911
- [girl 1] Right?
- [girl 2] Don't slow down.
227
00:13:06,994 --> 00:13:08,746
Oh, that's right.
228
00:13:08,829 --> 00:13:11,582
- [girl 3] Okay, okay, okay.
- Today is redecoration day, isn't it?
229
00:13:11,665 --> 00:13:14,376
We're coming up on the height
of summer, aren't we?
230
00:13:14,460 --> 00:13:16,730
- [girl 1] One, two, three...
- [girl 2] Right here. And down.
231
00:13:16,754 --> 00:13:18,756
[slurping]
232
00:13:18,839 --> 00:13:20,382
- Mmm.
- Mmm.
233
00:13:23,886 --> 00:13:26,388
Yep, it does feel cooler now, right?
234
00:13:27,139 --> 00:13:31,060
"When you're building a house,
one must keep summer in mind."
235
00:13:31,143 --> 00:13:33,729
- What's that?
- All right, who knows what it's from?
236
00:13:34,355 --> 00:13:35,231
I do!
237
00:13:35,314 --> 00:13:36,690
- Okay, Mother!
- Hm? Hm?
238
00:13:36,774 --> 00:13:38,067
- Hmm...
- Huh?
239
00:13:39,151 --> 00:13:40,236
Mother?
240
00:13:40,736 --> 00:13:42,029
- I pass.
- What?
241
00:13:42,112 --> 00:13:45,699
Oh, but, Mother, you raised your hand,
you can't pass!
242
00:13:45,783 --> 00:13:49,370
I guess, but I didn't think
I was actually going to get called.
243
00:13:49,453 --> 00:13:51,653
- She's too cute.
- Here are the myoga and green onions.
244
00:13:51,705 --> 00:13:53,249
- Anyone else?
- Great.
245
00:13:53,916 --> 00:13:55,793
- Isn't it from Tsurezuregusa?
- Mmm. Hm?
246
00:13:55,876 --> 00:13:58,546
- Correct.
- [Sumire] I learned it in junior high.
247
00:13:58,629 --> 00:14:01,090
- [girls giggle]
- [Azusa] We didn't study that in my years.
248
00:14:01,173 --> 00:14:02,383
- You remember.
- It's true.
249
00:14:02,466 --> 00:14:04,969
- Hmm...
- [girls] Ōkini, Miss Sachiko.
250
00:14:05,052 --> 00:14:08,055
[Sachiko] I'll boil some more noodles
if it's not enough. So eat up!
251
00:14:08,138 --> 00:14:09,515
[Azusa] Okay!
252
00:14:09,598 --> 00:14:11,600
[girl 1] Oh, okay, well,
then who's the author?
253
00:14:11,684 --> 00:14:13,853
[girl 2] Author? Is it something Nagon?
254
00:14:13,936 --> 00:14:16,814
[girl 1] Wrong.
You never remember the full name.
255
00:14:17,314 --> 00:14:20,234
- [Azusa] Welcome back, Mother.
- [girl 3] Welcome back, Mother.
256
00:14:20,317 --> 00:14:22,403
- [Azusa] Welcome back.
- Welcome back. Welcome back.
257
00:14:22,486 --> 00:14:24,154
And so what have you been doing?
258
00:14:24,238 --> 00:14:27,032
I paid a visit to the Yasaka Shrine.
259
00:14:27,116 --> 00:14:28,826
Mother, excuse us for eating first.
260
00:14:28,909 --> 00:14:31,370
[both] Mother, excuse us for eating first.
261
00:14:31,453 --> 00:14:34,415
- Go ahead and eat.
- [Azusa] What about you, Mother?
262
00:14:35,332 --> 00:14:37,626
Oh, actually, I'm okay.
263
00:14:37,710 --> 00:14:39,378
It's probably the heat.
264
00:14:39,879 --> 00:14:42,006
Uh, I'm not too hungry right now.
265
00:14:42,089 --> 00:14:43,424
- [Azusa] Hm...
- [laughing]
266
00:14:44,383 --> 00:14:45,467
Aah... Let's eat.
267
00:14:45,551 --> 00:14:47,094
- Yes. Oh...
- [man] Excuse me.
268
00:14:48,345 --> 00:14:50,681
Ōkini. I'm here to deliver a package.
269
00:14:50,764 --> 00:14:53,475
- Aww. Oh, it's not the one I like.
- Yes! I'll go!
270
00:14:53,559 --> 00:14:55,579
- [girl 2] Why so fast?
- Why? Over here, over here.
271
00:14:55,603 --> 00:14:56,896
Hmph. It's Takakeisho.
272
00:14:56,979 --> 00:14:58,731
- [girl 1] Ōkini.
- [man] Ōkini. Excuse me.
273
00:14:59,773 --> 00:15:01,501
- [Kiyo] Miss Sachiko, anything else?
- So...
274
00:15:01,525 --> 00:15:03,545
- Oh. You're sweating.
- [Sachiko] Everything's done.
275
00:15:03,569 --> 00:15:05,289
- You girls go ahead and eat.
- [laughs] Oh!
276
00:15:05,321 --> 00:15:07,090
- Thanks, no thanks.
- [Sumire] Yes. Excuse us.
277
00:15:07,114 --> 00:15:08,490
- Sign here?
- After you, Sumire.
278
00:15:08,574 --> 00:15:09,617
- Yes.
- [groans]
279
00:15:09,700 --> 00:15:11,035
Huh? Are you okay?
280
00:15:11,118 --> 00:15:12,202
- Yes.
- Please sit down.
281
00:15:12,286 --> 00:15:13,954
- Ah! Sorry. [chuckles]
- That's okay.
282
00:15:14,038 --> 00:15:16,224
- [man] You're having somen?
- I'll take care of the rest.
283
00:15:16,248 --> 00:15:17,833
- Thank you.
- [man] That sounds nice.
284
00:15:17,917 --> 00:15:19,997
- It really feels like summer's arrived.
- All right.
285
00:15:20,502 --> 00:15:23,130
- Wou... would you like some food?
- Thank you.
286
00:15:23,213 --> 00:15:24,757
Hey, wait, wait, wait, Kotono!
287
00:15:24,840 --> 00:15:27,485
No one's allowed in here except
Brother Takeshi and Brother Hiroshi.
288
00:15:27,509 --> 00:15:29,595
- Remember?
- [Azusa] Sorry about that!
289
00:15:29,678 --> 00:15:30,678
[laughs]
290
00:15:34,516 --> 00:15:36,894
- Ah!
- [Ryoko] I just passed Takakeisho now.
291
00:15:36,977 --> 00:15:39,229
- I'm back.
- [Azusa] How many times must I tell you?
292
00:15:39,313 --> 00:15:40,689
You should use the kitchen door.
293
00:15:40,773 --> 00:15:43,442
- Because you live here.
- Today was redecoration day.
294
00:15:43,525 --> 00:15:45,527
So it was very noisy, you know?
295
00:15:46,153 --> 00:15:47,279
Sorry, darling.
296
00:15:49,031 --> 00:15:49,907
Hmm! [giggles]
297
00:15:49,990 --> 00:15:52,993
[groans] It feels so much better.
298
00:15:53,077 --> 00:15:55,079
[sighing]
299
00:15:57,414 --> 00:15:58,414
Oh!
300
00:15:58,874 --> 00:16:02,878
Shoot! I forgot I have
an appointment with the osteopath.
301
00:16:02,962 --> 00:16:04,380
[breathes heavily]
302
00:16:04,463 --> 00:16:06,090
[groaning]
303
00:16:06,173 --> 00:16:08,300
Oh, I'll wash the dishes.
304
00:16:08,968 --> 00:16:10,052
- Really?
- Mm-hm.
305
00:16:10,135 --> 00:16:12,054
- You sure?
- I got it.
306
00:16:12,805 --> 00:16:14,431
All right.
307
00:16:14,515 --> 00:16:16,684
[Sachiko] Do it quickly
before Mother sees.
308
00:16:16,767 --> 00:16:17,893
She'll get angry.
309
00:16:18,602 --> 00:16:19,895
Quickly, got it!
310
00:16:21,313 --> 00:16:22,356
[chuckles]
311
00:16:22,439 --> 00:16:24,692
- [water running]
- [sighs]
312
00:16:34,368 --> 00:16:35,619
- [Sachiko groans]
- [thud]
313
00:16:36,161 --> 00:16:37,246
Are you okay?
314
00:16:37,329 --> 00:16:39,248
- What happened, Miss Sachiko?
- [wailing]
315
00:16:39,331 --> 00:16:41,518
- [girl] Come on...
- [Kiyo] Miss Sachiko strained her back.
316
00:16:41,542 --> 00:16:42,751
And it was pretty bad.
317
00:16:42,835 --> 00:16:45,504
So she won't be coming back for a while.
Be careful.
318
00:16:45,587 --> 00:16:46,880
- All right.
- Okay.
319
00:16:46,964 --> 00:16:48,549
- Let's go.
- Follow me, Sisters.
320
00:16:48,632 --> 00:16:50,342
- Follow me.
- Come on, girls.
321
00:16:50,426 --> 00:16:53,178
Look who it is outside!
Love the weather here.
322
00:16:54,346 --> 00:16:55,431
Let's go.
323
00:16:59,935 --> 00:17:01,937
Yes, girls. Focus.
324
00:17:02,021 --> 00:17:03,790
- Mother, I'll get going now.
- I'll get going.
325
00:17:03,814 --> 00:17:05,816
- Take care. Yes.
- Mother, I'll get going now.
326
00:17:05,899 --> 00:17:07,502
- Of course. Off you go.
- Watch your step.
327
00:17:07,526 --> 00:17:10,195
- Oh, so I like navy blue.
- Okay.
328
00:17:10,279 --> 00:17:12,698
- I like the light green one!
- I'll see you later.
329
00:17:12,781 --> 00:17:14,843
- Oh, you definitely got that.
- Is that your favorite?
330
00:17:14,867 --> 00:17:16,869
- Yep, it's my favorite.
- It is really cute.
331
00:17:16,952 --> 00:17:19,705
- I wonder what's for dinner tonight.
- It is quite cute.
332
00:17:19,788 --> 00:17:22,207
- Focus!
- I want gyoza.
333
00:17:24,752 --> 00:17:28,172
Oh. Can you please redo
that one on the edge, Kiyo?
334
00:17:28,255 --> 00:17:29,923
And also make sure it's straight.
335
00:17:34,928 --> 00:17:37,389
Uhh... That one...
336
00:17:38,724 --> 00:17:40,851
Pierce it straight down
and then adjust it.
337
00:17:43,312 --> 00:17:44,521
[chuckles]
338
00:17:59,953 --> 00:18:01,955
[traditional music plays]
339
00:18:17,179 --> 00:18:19,473
[teacher] Mmm. Okay, and flip.
340
00:18:21,016 --> 00:18:23,143
Are you exhaling into the fan?
341
00:18:23,644 --> 00:18:25,813
Lift it up, Hyoushino. And step.
342
00:18:27,272 --> 00:18:28,565
Miss Yumi, look up.
343
00:18:29,608 --> 00:18:31,151
Miss Kiyo, you're behind.
344
00:18:31,235 --> 00:18:33,821
You need to closely watch Miss Makiko.
345
00:18:34,404 --> 00:18:36,031
[begins to sing]
346
00:18:36,115 --> 00:18:38,117
[sighs] Where's your thumb?
347
00:18:40,035 --> 00:18:41,578
Na... tilt your head.
348
00:18:43,413 --> 00:18:44,540
[sighs]
349
00:18:44,623 --> 00:18:46,291
♪ Ni... ♪
350
00:18:46,375 --> 00:18:47,835
[groans] Your hips!
351
00:18:49,211 --> 00:18:50,671
Miss Kiyo, you're too slow.
352
00:18:51,755 --> 00:18:53,173
Stop the music.
353
00:18:54,049 --> 00:18:55,217
[switches player off]
354
00:18:55,300 --> 00:18:58,720
Miss Kiyo, your left leg should be ahead,
not your right!
355
00:18:59,638 --> 00:19:01,098
Now, Kiyo, try it.
356
00:19:02,391 --> 00:19:03,391
Enough!
357
00:19:04,017 --> 00:19:06,353
Miss Kiyo, sit down. Over there, please.
358
00:19:07,729 --> 00:19:08,856
[Kiyo] Yes.
359
00:19:15,320 --> 00:19:17,948
[teacher] One more time.
Let's take it from "Hayasu."
360
00:19:20,033 --> 00:19:21,702
[music resumes]
361
00:19:21,785 --> 00:19:27,916
♪ Hayasu ♪
362
00:19:34,965 --> 00:19:35,965
[all stamp]
363
00:19:37,426 --> 00:19:39,303
- [teacher] Okay.
- [all stamp]
364
00:19:45,851 --> 00:19:46,852
Miss Kiyo.
365
00:19:50,647 --> 00:19:54,067
[sighs] I guess
that you were enjoying watching
366
00:19:54,151 --> 00:19:56,820
the mai Miss Sumire was performing,
isn't that right?
367
00:19:58,071 --> 00:19:59,615
What's distracting you, hmm?
368
00:20:01,742 --> 00:20:04,036
[girl] Master, I'm sorry for the wait.
369
00:20:04,786 --> 00:20:06,413
- Just set it right there.
- Yes.
370
00:20:06,914 --> 00:20:09,208
Hurry up, please.
Just leave it. Don't unwrap it yet.
371
00:20:09,291 --> 00:20:11,691
There's Japanese pepper in there, right?
The Hararyokaku one?
372
00:20:11,752 --> 00:20:13,503
- Bring it here quickly.
- Yes, ma'am!
373
00:20:15,505 --> 00:20:16,506
[sighs]
374
00:20:18,759 --> 00:20:20,928
I'll try harder with the dance lessons.
375
00:20:21,845 --> 00:20:23,972
It's not just dance. It's mai.
376
00:20:24,765 --> 00:20:26,725
How many times do I have to tell you?
377
00:20:28,644 --> 00:20:29,811
[sighs]
378
00:20:31,355 --> 00:20:34,274
If you don't show
you have the will for improvement,
379
00:20:35,025 --> 00:20:37,361
then there's no point in me teaching you.
380
00:20:38,612 --> 00:20:41,156
- That udon...
- What about it?
381
00:20:42,908 --> 00:20:44,409
It's gonna get soggy.
382
00:20:48,747 --> 00:20:50,791
[sighs heavily]
383
00:20:53,210 --> 00:20:54,836
[girls chatting quietly]
384
00:20:54,920 --> 00:20:56,088
[girl 1] You're here early.
385
00:20:56,171 --> 00:20:58,590
- [girl 2] Yeah.
- [girl 3] I'm so excited to show Master!
386
00:20:58,674 --> 00:21:00,874
- I practiced all night.
- [girl 1] I'll be right there.
387
00:21:02,219 --> 00:21:04,680
- Kiyo, hey.
- Sorry, Sumire, I kept you waiting.
388
00:21:04,763 --> 00:21:07,266
- Are you in trouble?
- Huh? I'm totally fine.
389
00:21:07,349 --> 00:21:08,349
You sure?
390
00:21:09,643 --> 00:21:11,520
Master's having udon today.
391
00:21:12,145 --> 00:21:15,315
Did you know that she asks
for Japanese pepper if it's udon
392
00:21:15,399 --> 00:21:17,484
and black shichimi for soba noodles?
393
00:21:18,527 --> 00:21:20,570
- I'm impressed, Kiyo.
- [laughs]
394
00:21:20,654 --> 00:21:22,698
[Sumire] I never realized that, ever.
395
00:21:26,576 --> 00:21:29,246
- [both] Good morning, Sister.
- Good morning, Sisters.
396
00:21:36,586 --> 00:21:39,339
I wonder what Kyoto vegetable
French cuisine is like...
397
00:21:39,923 --> 00:21:40,923
Hmm...
398
00:21:41,383 --> 00:21:43,885
Well, Manganji pepper
is in season right now...
399
00:21:46,138 --> 00:21:48,974
Why does Kyoto have vegetables
that are only found in Kyoto?
400
00:21:49,474 --> 00:21:52,519
Like Kujo spring onion
and Horikawa gobo... Right?
401
00:21:53,020 --> 00:21:54,938
- I want to eat Hamo eel.
- [both laugh]
402
00:21:55,022 --> 00:21:57,524
- That's not a Kyoto vegetable!
- You're right!
403
00:22:00,027 --> 00:22:01,320
[bicycle bell rings]
404
00:22:03,322 --> 00:22:05,115
- Good morning, Brother.
- Good morning.
405
00:22:05,198 --> 00:22:06,325
- [Yumi] Good morning.
- Hey.
406
00:22:06,408 --> 00:22:07,848
- Morning.
- Thank you for your help.
407
00:22:07,909 --> 00:22:10,078
- [Kiyo] Thank you for your help.
- All right.
408
00:22:12,914 --> 00:22:13,790
Sister?
409
00:22:13,874 --> 00:22:17,294
Brother Takeshi and Brother Hiroshi
have arrived and are on their way now.
410
00:22:19,087 --> 00:22:20,797
[Takeshi] Listen carefully, now.
411
00:22:21,465 --> 00:22:24,634
In May, use the unlined kimono
and the dyed obi.
412
00:22:25,510 --> 00:22:28,764
In June, use the ro gauze obi.
413
00:22:29,389 --> 00:22:33,602
Then in July, use the summer gauze kimono
with the ro or sha gauze obi.
414
00:22:34,227 --> 00:22:35,854
- You should know that.
- Right.
415
00:22:36,438 --> 00:22:37,481
Ugh.
416
00:22:38,315 --> 00:22:40,275
- You're in the way. Move.
- Kimono.
417
00:22:40,359 --> 00:22:41,693
- [Kiyo] Kimono, yes.
- Ugh.
418
00:22:42,861 --> 00:22:44,029
Okay.
419
00:22:44,112 --> 00:22:45,572
- [groans] Come on.
- Hey, hey, hey.
420
00:22:45,655 --> 00:22:47,741
- I'm worried about you.
- The other way! The collar!
421
00:22:47,824 --> 00:22:49,677
- Give it to me. You're slowing us down.
- Sorry.
422
00:22:49,701 --> 00:22:51,286
- Take over, Sumire!
- [Kiyo] I'm sorry.
423
00:22:51,370 --> 00:22:52,704
- Yes, sir.
- [tuts]
424
00:22:53,455 --> 00:22:54,831
[tense music plays]
425
00:23:03,465 --> 00:23:04,549
Brother...
426
00:23:07,803 --> 00:23:09,513
[keys jingling]
427
00:23:11,181 --> 00:23:12,307
Brother?
428
00:23:19,022 --> 00:23:20,107
- Huh?
- [panting]
429
00:23:20,190 --> 00:23:21,817
- What?
- Why did she have the chain on?
430
00:23:21,900 --> 00:23:22,776
Momoko! Wake up!
431
00:23:22,859 --> 00:23:25,153
- Sister Momoko!
- I'm guessing you've been drinking, huh?
432
00:23:25,237 --> 00:23:27,572
- [Sumire] Sister Momoko! It's time to go!
- Shh!
433
00:23:30,450 --> 00:23:31,827
[music ends]
434
00:23:39,376 --> 00:23:42,754
Come on... Why is it you today?
435
00:23:43,588 --> 00:23:44,631
[Hiroshi] I'm sorry.
436
00:23:45,132 --> 00:23:47,008
My dad is over at Mutsuki's.
437
00:23:48,093 --> 00:23:49,344
Mutsuki, huh?
438
00:23:50,387 --> 00:23:52,556
Ugh, you're just too sloppy.
439
00:23:52,639 --> 00:23:56,726
If it gets loose, my obi sags all the way
down here while I'm performing.
440
00:23:57,394 --> 00:23:58,394
[Hiroshi] I'm sorry.
441
00:23:59,604 --> 00:24:01,940
Every geiko has different sized busts,
442
00:24:02,023 --> 00:24:04,818
plus our hips shouldn't
be positioned the same either.
443
00:24:05,986 --> 00:24:08,029
You need to be aware of my figure,
444
00:24:08,113 --> 00:24:11,116
with such precision
that you could even dress me blindfolded.
445
00:24:11,867 --> 00:24:12,909
Ye... yes.
446
00:24:15,704 --> 00:24:17,706
[wooden shoes tapping]
447
00:24:20,417 --> 00:24:21,877
[gentle music plays]
448
00:24:28,758 --> 00:24:30,802
Excuse me, may I take a photograph?
449
00:24:31,344 --> 00:24:32,596
Thank you very much.
450
00:24:34,181 --> 00:24:35,599
[camera shutter click]
451
00:24:35,682 --> 00:24:37,225
- Please look over here.
- Over here!
452
00:24:37,309 --> 00:24:39,436
- Thanks!
- You look great!
453
00:24:39,519 --> 00:24:43,190
My God, really, don't they know
all that flash with their digital cameras
454
00:24:43,273 --> 00:24:46,443
utterly and completely ruins the ambience?
455
00:24:46,985 --> 00:24:49,172
- Well, shame on those amateurs, right?
- [man] Thank you.
456
00:24:49,196 --> 00:24:50,989
[woman] I'd like one too, please. Smile!
457
00:24:51,490 --> 00:24:53,617
How many Ozashiki today?
458
00:24:53,700 --> 00:24:54,910
- She had three.
- [man] Great!
459
00:24:54,993 --> 00:24:57,245
At Umemura, Okashin, and Ichikatsu.
460
00:24:58,246 --> 00:25:01,333
She's on schedule
to be number one again this year, huh?
461
00:25:01,416 --> 00:25:03,060
- [man] Thank you.
- [Momoko] My eyes hurt.
462
00:25:03,084 --> 00:25:06,505
- Sumire, let's go. We're gonna be late.
- Off you go.
463
00:25:06,588 --> 00:25:08,089
Oh, Mr. Seino.
464
00:25:08,173 --> 00:25:10,175
Tsurukoma doesn't have
any Ozashiki booked,
465
00:25:10,258 --> 00:25:12,093
so she's probably bored at the yakata.
466
00:25:12,177 --> 00:25:14,763
- Then I shall visit the bar later, Miss.
- [giggles]
467
00:25:16,890 --> 00:25:18,058
Good luck!
468
00:25:19,559 --> 00:25:20,602
[shutter clicks]
469
00:25:22,229 --> 00:25:24,356
[Sumire] Someone took a photo of me
earlier today.
470
00:25:24,439 --> 00:25:25,273
Someone who?
471
00:25:25,357 --> 00:25:27,717
- [Sumire] Mr. Seino.
- [Momoko] Mr. Seino's such a pervert.
472
00:25:37,827 --> 00:25:40,205
- May we come in?
- Come on in!
473
00:25:40,288 --> 00:25:42,457
Thank you. I look forward
to working with you, Mother.
474
00:25:42,541 --> 00:25:45,043
Mr. Shinozaki's eager to see you.
475
00:25:45,126 --> 00:25:47,754
He brought the guest from Tokyo again.
476
00:25:47,837 --> 00:25:50,507
- Oh, right, Shinozaki.
- [giggles]
477
00:25:50,590 --> 00:25:53,885
Hey, darling. Want to watch the Ozashiki?
478
00:25:53,969 --> 00:25:54,969
[Sumire] What?
479
00:25:55,011 --> 00:25:58,598
All that training at the yakata
is like learning the theory,
480
00:25:58,682 --> 00:26:00,892
but you can see it in practice here.
481
00:26:02,769 --> 00:26:04,437
- Is that okay?
- [Momoko chuckles]
482
00:26:04,521 --> 00:26:05,897
Take her up on it.
483
00:26:06,398 --> 00:26:08,858
I'll explain to Mother
at the yakata later.
484
00:26:08,942 --> 00:26:10,193
Mother, ōkini.
485
00:26:10,735 --> 00:26:12,320
Sister Momoko, ōkini.
486
00:26:12,404 --> 00:26:14,030
[Mother laughs]
487
00:26:16,241 --> 00:26:17,534
[traditional music plays]
488
00:26:17,617 --> 00:26:19,536
[woman singing]
489
00:27:02,495 --> 00:27:03,830
[singing continues]
490
00:27:29,272 --> 00:27:31,274
[gong sounds]
491
00:27:35,362 --> 00:27:37,697
- Aah.
- So? What is this?
492
00:27:38,573 --> 00:27:39,658
It's Sumire.
493
00:27:40,492 --> 00:27:44,204
Ah. It's so blurry
and out of focus though.
494
00:27:44,829 --> 00:27:46,373
I can't tell who it is at all.
495
00:27:46,456 --> 00:27:47,332
Oh, Kotono.
496
00:27:47,415 --> 00:27:49,268
- Good evening.
- [Kotono] Ōkini, Mr. Furutachi.
497
00:27:49,292 --> 00:27:51,628
Hmm... You should buy some glasses,
you know?
498
00:27:51,711 --> 00:27:53,797
Hazuki loupe glasses are great,
you should get some.
499
00:27:53,880 --> 00:27:55,965
- You don't get it.
- Kotono, what are you having?
500
00:27:56,049 --> 00:27:57,568
- Aesthetic's so tasteful.
- Oolong tea.
501
00:27:57,592 --> 00:27:59,969
- The natural light? The film?
- Hmm. [chuckles]
502
00:28:00,679 --> 00:28:04,182
So, you took that photo this afternoon
and developed it already?
503
00:28:04,265 --> 00:28:06,726
[Seino] That's right.
I've got a darkroom at home.
504
00:28:07,977 --> 00:28:10,397
And you're back here at night too?
505
00:28:10,480 --> 00:28:12,190
- [Seino laughs]
- What?
506
00:28:12,273 --> 00:28:14,192
- [Furutachi laughs]
- The tea's coming.
507
00:28:14,275 --> 00:28:16,695
[Furutachi] Sounds nice,
not having to work during the day.
508
00:28:16,778 --> 00:28:19,864
[Seino laughs]
What do you mean, Mr. Furutachi?
509
00:28:19,948 --> 00:28:22,158
You leave your wife
to operate the kimono shop.
510
00:28:22,242 --> 00:28:25,120
[Furutachi laughs]
Well, you know, sales are better that way.
511
00:28:25,203 --> 00:28:28,289
[Seino] Can you slack off like that?
You're the seventh generation owner.
512
00:28:28,373 --> 00:28:31,334
[Furutachi] Hm. Well...
I just married into the family anyway...
513
00:28:31,418 --> 00:28:32,978
- [men laugh]
- [Kotono] You have a wife?
514
00:28:33,002 --> 00:28:35,422
- Welcome, everyone!
- [Kotono] Welcome back, Mother.
515
00:28:35,505 --> 00:28:37,090
- [men] Welcome back.
- [Seino] Hello.
516
00:28:37,966 --> 00:28:40,051
- How was it?
- Oh... [laughs]
517
00:28:40,135 --> 00:28:42,721
They're so stubborn.
It was very ridiculous.
518
00:28:42,804 --> 00:28:45,682
- [scoffs]
- Oh, Ren, I'd like the usual, Suzune.
519
00:28:45,765 --> 00:28:46,891
What's going on?
520
00:28:47,392 --> 00:28:49,394
Mmph. Neighborhood meetings.
521
00:28:49,477 --> 00:28:51,062
There was some discussion.
522
00:28:51,146 --> 00:28:53,523
- Regarding that Western cake store.
- Aah.
523
00:28:54,607 --> 00:28:57,569
- Ms. Chiyo is a reformist, you know.
- [laughter]
524
00:28:57,652 --> 00:29:00,029
Well, uh, I don't know
if I would say that, Ren.
525
00:29:00,113 --> 00:29:01,656
Chiyo, listen.
526
00:29:01,740 --> 00:29:05,410
Those guys over there took
a photo of Sumire without her knowing.
527
00:29:05,493 --> 00:29:07,746
- [Furutachi] No! It wasn't me!
- [Seino] Come on, Ryoko.
528
00:29:07,829 --> 00:29:08,830
It's an aesthetic.
529
00:29:08,913 --> 00:29:12,459
The subject can't be aware of the camera
for this kind of photo.
530
00:29:13,001 --> 00:29:15,587
The whole point of it is
to capture a natural shot.
531
00:29:15,670 --> 00:29:16,838
Miss Kokono.
532
00:29:16,921 --> 00:29:18,590
- What do you think?
- Huh?
533
00:29:19,215 --> 00:29:23,428
Come to think of it, I did feel like
someone was watching me all day today.
534
00:29:23,511 --> 00:29:24,554
- Oh.
- Huh?
535
00:29:24,637 --> 00:29:26,139
- Ohh...
- Oh.
536
00:29:26,222 --> 00:29:27,474
- Aah.
- [Ren] Hmm.
537
00:29:28,433 --> 00:29:31,144
I didn't do it, I swear.
I'm not a stalker. Come on.
538
00:29:31,227 --> 00:29:32,771
- [laughs]
- Wait a second. Hmm.
539
00:29:32,854 --> 00:29:36,107
I won't let you get away
with bothering my precious maiko.
540
00:29:36,191 --> 00:29:37,776
Okay. Let me take a look here.
541
00:29:38,902 --> 00:29:39,902
Hmm.
542
00:29:40,570 --> 00:29:41,570
Hmm.
543
00:29:42,155 --> 00:29:43,281
[Seino] Aren't they nice?
544
00:29:43,364 --> 00:29:45,408
Oh, wait. Is this me?
545
00:29:46,326 --> 00:29:47,368
[Seino] It's Miss Azusa.
546
00:29:47,452 --> 00:29:48,995
- Oh!
- [all laugh]
547
00:29:49,078 --> 00:29:51,998
- It's so dark I couldn't tell.
- [all laughing]
548
00:29:53,416 --> 00:29:55,210
[Furutachi] Here. Oh, that's nice.
549
00:29:55,293 --> 00:29:57,295
- [crossing alarm blaring]
- [birdsong]
550
00:30:00,048 --> 00:30:01,341
[bicycle bell rings]
551
00:30:11,684 --> 00:30:14,312
[Sachiko] Let's eat this together
later, okay?
552
00:30:14,395 --> 00:30:15,980
Oh, no, that's for you though.
553
00:30:16,481 --> 00:30:21,319
My husband's on a business trip.
My son goes to university in Tokyo.
554
00:30:22,529 --> 00:30:24,864
Well... thanks a lot, then.
555
00:30:24,948 --> 00:30:26,491
- [both chuckle]
- [bell rings]
556
00:30:26,574 --> 00:30:30,537
[Sachiko] You were kind enough
to bring bean mochi from Futaba.
557
00:30:31,079 --> 00:30:32,330
[lilting music plays]
558
00:30:36,960 --> 00:30:40,713
[Sachiko] Ooh! Tomato curry, huh?
559
00:30:40,797 --> 00:30:42,799
[Kiyo] Yes. It's my grandma's recipe.
560
00:30:42,882 --> 00:30:46,010
[Sachiko] Ooh! I'm excited.
561
00:31:22,088 --> 00:31:23,464
[music intensifies]
562
00:32:01,794 --> 00:32:06,090
[Sachiko] Anyway, since I haven't been
worrying about the makanai,
563
00:32:06,174 --> 00:32:09,010
my shoulders and hips feel a lot better.
564
00:32:09,719 --> 00:32:12,639
- Has everyone been ordering takeout?
- Uh-huh.
565
00:32:13,222 --> 00:32:17,101
In that case, Tsurukoma is surely
very excited, isn't that right?
566
00:32:17,185 --> 00:32:19,270
Actually, Tsurukoma was like,
567
00:32:20,063 --> 00:32:22,690
"I'm about sick
of eating takeout every day."
568
00:32:22,774 --> 00:32:25,902
"Nothing beats Sachiko's makanai.
Truly nothing!"
569
00:32:25,985 --> 00:32:27,612
- Oh!
- [both laughing]
570
00:32:27,695 --> 00:32:30,073
- You sound just like her.
- Really?
571
00:32:30,657 --> 00:32:34,535
Well, you know what?
The hardest thing about cooking makanai
572
00:32:34,619 --> 00:32:36,871
is sticking to conventional
methods of cooking.
573
00:32:37,538 --> 00:32:39,832
- Conventional?
- That's right.
574
00:32:39,916 --> 00:32:44,295
Tsuru's from Nagasaki,
Kiku's from Sendai, Koto's from Gunma.
575
00:32:44,379 --> 00:32:47,632
- And, uh, you two are from Aomori, right?
- Mm-hm.
576
00:32:47,715 --> 00:32:50,885
Everyone's eaten differently
seasoned foods all their lives.
577
00:32:50,969 --> 00:32:54,931
If it doesn't taste at least fairly good
to everyone, it won't last.
578
00:32:56,265 --> 00:32:58,685
- Oh. Well, I see.
- Mm-hm.
579
00:32:59,686 --> 00:33:01,104
[both giggle]
580
00:33:01,187 --> 00:33:06,150
SAKU
581
00:33:06,734 --> 00:33:08,444
Uh, hey, let me try that.
582
00:33:08,528 --> 00:33:09,946
Uh, then I'll try yours too.
583
00:33:10,029 --> 00:33:11,406
Here you go.
584
00:33:11,489 --> 00:33:12,489
Thanks.
585
00:33:15,868 --> 00:33:16,953
Uh...
586
00:33:18,579 --> 00:33:20,164
They are... tiny.
587
00:33:20,832 --> 00:33:22,583
So they don't mess up our lip makeup.
588
00:33:22,667 --> 00:33:24,711
- It's made for maiko.
- Aah.
589
00:33:24,794 --> 00:33:27,088
When I had this for the first time,
I thought,
590
00:33:27,588 --> 00:33:30,466
"Wow, I made it.
I'm fully fledged now. Yes!"
591
00:33:31,009 --> 00:33:33,344
- So exciting!
- [all giggle]
592
00:33:33,428 --> 00:33:35,430
But you're still not fully fledged.
593
00:33:36,889 --> 00:33:39,308
Mm, you're almost there. Keep at it.
594
00:33:39,809 --> 00:33:41,269
Sumire said the same thing.
595
00:33:41,352 --> 00:33:43,062
- She dreams of eating this.
- Hmm.
596
00:33:43,146 --> 00:33:45,606
- Mmm, she's impressive, huh?
- Mm-hm. Really impressive.
597
00:33:45,690 --> 00:33:48,693
And she said she won't eat it
until she becomes a maiko.
598
00:33:49,193 --> 00:33:51,863
[Kiku] She's really, really dedicated.
599
00:33:52,947 --> 00:33:54,073
Unlike you two.
600
00:33:54,157 --> 00:33:55,867
[Tsuru] Don't compare us like that.
601
00:33:55,950 --> 00:33:57,910
- [phone ringing]
- [Kiku] Yeah, you're right.
602
00:33:57,994 --> 00:33:59,954
- [Azusa] Coming.
- [Tsuru] We're all unique.
603
00:34:00,038 --> 00:34:01,456
[Kiku] Yeah, you're right.
604
00:34:01,998 --> 00:34:03,499
[Azusa] Yes, this is Saku House.
605
00:34:03,583 --> 00:34:05,227
- [Tsuru] Hey, I just...
- [Azusa] Ah, Master.
606
00:34:05,251 --> 00:34:07,879
- [Kiku] Kotono went for a fruit sandwich.
- Yes.
607
00:34:07,962 --> 00:34:10,381
- [Kiku] But came back with a beef bowl.
- Uh... Yes.
608
00:34:10,465 --> 00:34:12,133
[Kiku] How's that make any sense?
609
00:34:12,216 --> 00:34:15,678
- Yes. Next Thursday, about 12:30.
- [Kotono] I just felt like a beef bowl.
610
00:34:15,762 --> 00:34:16,596
Yes.
611
00:34:16,679 --> 00:34:18,973
[Kiku] By the way,
you woke me up tonight with all that...
612
00:34:19,057 --> 00:34:21,350
[Kiyo] I didn't know, at the time,
613
00:34:21,434 --> 00:34:25,605
that this phone call
would drastically change my fate.
614
00:34:25,688 --> 00:34:27,875
- [Tsuru] Why would he even think that?
- [Kiku] She is!
615
00:34:27,899 --> 00:34:29,299
- [all] Ooh!
- [Kiku] And another...
616
00:34:30,693 --> 00:34:32,153
[traditional music plays]
46133
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.