All language subtitles for The Immortal Promise 17

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,560 --> 00:00:16,280 Father 2 00:00:16,720 --> 00:00:18,160 I heard that there is a good omen recently 3 00:00:18,520 --> 00:00:19,560 Meaning peace in the world 4 00:00:19,960 --> 00:00:21,640 Thousands of Sauvignon Beads Born by True Dragons 5 00:00:22,400 --> 00:00:24,760 My son specially dedicated it to his father 6 00:00:26,480 --> 00:00:27,560 Thousand Sauvignon 7 00:00:29,600 --> 00:00:30,280 Little girl 8 00:00:30,920 --> 00:00:32,120 What you just said 9 00:00:32,640 --> 00:00:33,480 Can there be evidence 10 00:00:38,040 --> 00:00:38,840 Why are you here 11 00:00:43,560 --> 00:00:44,560 Your Majesty, please observe 12 00:00:45,280 --> 00:00:46,400 Everything the commoner said 13 00:00:47,000 --> 00:00:47,600 It's all true 14 00:00:48,840 --> 00:00:49,800 Citizen girl used to be a spy 15 00:00:50,440 --> 00:00:51,680 Responsible for transmitting information 16 00:00:52,280 --> 00:00:54,400 I was ordered to go to Zhang Datong's mansion 17 00:00:55,000 --> 00:00:55,840 Stealing Thousand Sauvignon 18 00:00:56,400 --> 00:00:57,600 That person is trying to achieve his goal 19 00:00:58,480 --> 00:00:59,640 Poisoning a civilian girl 20 00:01:00,040 --> 00:01:01,080 Control the freedom of civilian women 21 00:01:01,320 --> 00:01:02,240 Take advantage of the peasant girl 22 00:01:02,560 --> 00:01:04,000 Make trouble in the harem 23 00:01:04,760 --> 00:01:05,920 He's still on the commoner 24 00:01:05,920 --> 00:01:07,440 Sprinkled with powder that can lead sheep into the palace 25 00:01:08,600 --> 00:01:10,320 This is the man 26 00:01:10,880 --> 00:01:12,520 Evidence of poisoning a civilian girl 27 00:01:21,280 --> 00:01:22,480 This is the hair of a commoner 28 00:01:23,560 --> 00:01:26,040 Your Majesty can use it to lead sheep to try 29 00:01:26,400 --> 00:01:27,400 You can know whether it is true or false 30 00:01:29,200 --> 00:01:30,000 And the man 31 00:01:34,080 --> 00:01:35,360 At this time in the palace 32 00:01:35,360 --> 00:01:36,680 Right in front of your majesty 33 00:01:36,720 --> 00:01:38,560 Thousand Sauvignon is the best evidence 34 00:01:38,640 --> 00:01:39,200 Shut up 35 00:01:39,280 --> 00:01:39,880 Presumptuous 36 00:01:42,040 --> 00:01:44,240 Father, what she said is false 37 00:01:45,960 --> 00:01:46,640 Good 38 00:01:47,520 --> 00:01:48,280 Very good 39 00:01:49,120 --> 00:01:51,640 I wanted to give you a chance 40 00:01:52,400 --> 00:01:55,400 Let you steal thousands of sauvignon symbolizing the real dragon 41 00:01:56,680 --> 00:01:58,960 I took the opportunity to cut your position as prince 42 00:01:59,840 --> 00:02:02,560 Let you live in peace among the people 43 00:02:02,920 --> 00:02:03,880 Spend the rest of your life 44 00:02:04,120 --> 00:02:04,880 But you 45 00:02:05,920 --> 00:02:07,360 But murdered my dragon son 46 00:02:07,720 --> 00:02:09,960 You are to blame for all your deaths 47 00:02:15,160 --> 00:02:16,400 Thousand Sauvignon 48 00:02:17,880 --> 00:02:19,760 It was set up by my father 49 00:02:20,480 --> 00:02:22,880 You deliberately entrusted this thing to Zhang Xiaomei for safekeeping 50 00:02:22,920 --> 00:02:24,080 Lead my son to steal 51 00:02:27,160 --> 00:02:27,960 Why 52 00:02:29,480 --> 00:02:30,320 Emperors 53 00:02:31,360 --> 00:02:32,640 You don't deserve it at all 54 00:02:33,360 --> 00:02:34,960 If it weren't for your mother's meanness 55 00:02:35,520 --> 00:02:37,120 I got you the position of prince 56 00:02:37,600 --> 00:02:39,320 A lowly heir like you 57 00:02:39,600 --> 00:02:41,000 I have been blown out of the palace for a long time 58 00:02:42,080 --> 00:02:42,920 My country 59 00:02:43,280 --> 00:02:44,840 It's not something you can get your hands on 60 00:02:45,680 --> 00:02:47,840 That father wants to put the throne 61 00:02:47,840 --> 00:02:49,320 Leave it to the children of the Zhang family 62 00:02:49,320 --> 00:02:50,120 Presumptuous 63 00:02:51,480 --> 00:02:53,280 You are all my courtiers 64 00:02:53,720 --> 00:02:55,240 How dare you bite one emperor at a time 65 00:02:56,080 --> 00:02:57,080 This son is tyrannical 66 00:02:57,440 --> 00:02:58,360 Slaughter a brother 67 00:02:58,840 --> 00:02:59,880 Crimes should be severely punished 68 00:03:00,400 --> 00:03:02,160 Come on, pull it down 69 00:03:08,480 --> 00:03:11,520 Did the father cherish his son for a moment 70 00:03:22,240 --> 00:03:23,400 Your blood 71 00:03:24,480 --> 00:03:25,400 It's too dirty 72 00:03:44,720 --> 00:03:49,000 My son manages the political mountains and rivers for you 73 00:03:50,080 --> 00:03:51,920 Can't get into your eyes 74 00:03:53,640 --> 00:03:54,560 Do you really 75 00:03:56,520 --> 00:03:57,600 Too picky 76 00:04:06,920 --> 00:04:08,200 I'll come back to meet you 77 00:04:08,760 --> 00:04:10,800 I will also come back to pick up your Zhou Qingzhu 78 00:04:11,880 --> 00:04:13,520 You are waiting for me Zhou Qingzhu 79 00:04:14,080 --> 00:04:15,560 You can't live without me 80 00:04:15,920 --> 00:04:17,400 I'll be back 81 00:04:21,000 --> 00:04:21,920 You also understand that 82 00:04:22,960 --> 00:04:23,960 Your charges 83 00:04:31,720 --> 00:04:33,680 Prince Ye's virtue is lost 84 00:04:34,000 --> 00:04:36,880 Enter Fatong Temple today and change your mind to be good 85 00:04:37,200 --> 00:04:39,600 Rainy and tired can't be slow 86 00:04:40,240 --> 00:04:41,280 The Zhang family is innocent 87 00:04:41,760 --> 00:04:43,840 Zhang Xiaomei was reinstated 88 00:04:44,520 --> 00:04:45,960 His father Zhang Zhiqiu 89 00:04:46,320 --> 00:04:47,920 His eldest sister Zhang Guifei 90 00:04:48,160 --> 00:04:49,440 All have grievances 91 00:04:50,040 --> 00:04:52,560 Rehabilitate the mausoleum on the same day 92 00:04:53,320 --> 00:04:54,400 Qin this 93 00:04:59,600 --> 00:05:01,400 Master and empress were finally able to reverse their verdict 94 00:05:05,280 --> 00:05:05,720 Childe 95 00:05:14,680 --> 00:05:15,760 Why is Your Majesty gracious 96 00:05:16,480 --> 00:05:17,360 It's Sister Green Bamboo 97 00:05:19,600 --> 00:05:21,200 She exposed Li Ye in the temple 98 00:05:22,280 --> 00:05:23,440 Exchange one's own body 99 00:05:24,120 --> 00:05:25,480 Be subject to forty lashes 100 00:05:27,200 --> 00:05:28,120 Fall into a base 101 00:06:09,920 --> 00:06:11,000 You're gonna give it back to me 102 00:06:12,280 --> 00:06:13,520 As if nothing ever happened 103 00:06:16,720 --> 00:06:17,600 I don't deserve it 104 00:06:21,360 --> 00:06:22,120 Do you regret it 105 00:06:26,680 --> 00:06:27,960 I never regretted meeting you 106 00:06:36,920 --> 00:06:37,840 These days 107 00:06:40,240 --> 00:06:41,320 I'm suffering so much 108 00:06:43,080 --> 00:06:44,400 My only consolation 109 00:06:48,720 --> 00:06:49,560 It's actually it 110 00:06:55,680 --> 00:06:56,560 Childe 111 00:06:59,640 --> 00:07:00,800 In any case 112 00:07:02,520 --> 00:07:04,000 I can't drag you down any longer 113 00:07:05,840 --> 00:07:08,040 Green bamboo is asking for a registered official 114 00:07:08,800 --> 00:07:10,400 To be allowed to come here for a moment 115 00:07:13,520 --> 00:07:14,640 I should go 116 00:07:17,880 --> 00:07:19,080 Fate is magical 117 00:07:20,720 --> 00:07:21,560 The fruit of today 118 00:07:22,440 --> 00:07:23,480 It was actually yesterday's cause 119 00:07:25,240 --> 00:07:26,040 I owe you 120 00:07:26,760 --> 00:07:28,080 Far more than you owe me 121 00:07:28,680 --> 00:07:30,400 It's so much that I can't use it for the rest of my life 122 00:07:36,880 --> 00:07:38,560 What does it mean 123 00:07:51,400 --> 00:07:55,040 Can you really just let go of everything 124 00:07:55,960 --> 00:07:56,760 Stay 125 00:07:58,160 --> 00:07:59,000 I protect you 126 00:08:00,880 --> 00:08:02,480 Your wishes will come true to me 127 00:08:10,680 --> 00:08:11,400 Good 128 00:08:22,800 --> 00:08:23,240 Your Majesty 129 00:08:24,200 --> 00:08:25,480 You are getting sicker and sicker 130 00:08:26,760 --> 00:08:27,400 Have some medicine 131 00:08:27,840 --> 00:08:29,480 No, I just 132 00:08:31,280 --> 00:08:32,200 Occasional wind chill 133 00:08:35,640 --> 00:08:36,280 Father 134 00:08:37,320 --> 00:08:39,840 Be my most loving father forever 135 00:08:47,520 --> 00:08:48,400 What do you think, childe 136 00:08:51,400 --> 00:08:52,320 What do you think, childe 137 00:08:52,920 --> 00:08:53,520 You see 138 00:08:55,720 --> 00:08:56,800 Childe, what do you think of this one 139 00:08:58,280 --> 00:08:59,920 How many sets are these 140 00:09:05,040 --> 00:09:05,720 The last set 141 00:09:08,080 --> 00:09:09,520 This is a diamond leaf brocade with a thousand dollars 142 00:09:09,760 --> 00:09:10,800 It is most suitable to make wedding clothes 143 00:09:11,000 --> 00:09:13,000 Make the bride look radiant 144 00:09:14,280 --> 00:09:15,360 I heard next 145 00:09:15,640 --> 00:09:17,880 The cloud shark yarn in Jinxiu Square is famous for thousands of miles 146 00:09:18,320 --> 00:09:19,280 Why don't you take it out 147 00:09:20,000 --> 00:09:20,840 This 148 00:09:21,600 --> 00:09:21,960 This cloth 149 00:09:22,600 --> 00:09:23,720 This, this 150 00:09:25,320 --> 00:09:26,120 What else do you need 151 00:09:28,280 --> 00:09:31,000 The crown should be made of glass pearl 152 00:09:32,480 --> 00:09:35,120 Earrings should be made of yellow jadeite 153 00:09:37,360 --> 00:09:38,120 I'm going to give her 154 00:09:38,440 --> 00:09:39,960 Quan Daxuan's most beautiful wedding dress 155 00:09:47,680 --> 00:09:48,200 That 156 00:09:49,720 --> 00:09:51,040 Childe's wedding dress 157 00:09:51,640 --> 00:09:54,080 Let me measure it for you myself 158 00:09:55,160 --> 00:09:56,920 After all, I arrived at Jinling Mountain 159 00:09:57,760 --> 00:10:00,360 I can only cut my own clothes and sew them 160 00:10:04,480 --> 00:10:05,800 Sister Qingzhu for a while 161 00:10:05,880 --> 00:10:06,920 We need to buy more dowry 162 00:10:07,400 --> 00:10:08,960 Chief, let's buy more dowry 163 00:10:35,400 --> 00:10:36,120 You 164 00:10:37,440 --> 00:10:39,560 Where are you taking my woman 10779

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.