Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,582 --> 00:00:22,590
Я хочу поговорить с агентом,
2
00:00:22,636 --> 00:00:24,480
который привязан
к делу моей дочери.
3
00:00:24,670 --> 00:00:27,040
Моя дочь считает, что может
причинять вред силой мысли.
4
00:00:27,240 --> 00:00:28,616
Знала бы я кем были мои родители,
5
00:00:28,640 --> 00:00:30,610
может тогда бы поняла
что происходит.
6
00:00:30,810 --> 00:00:33,010
С трудом верится,
что это мой пациент.
7
00:00:33,210 --> 00:00:34,616
Им не нравится,
когда врач задерживается.
8
00:00:34,640 --> 00:00:36,970
Сколько повторять тебе?
Гони его от себя.
9
00:00:37,170 --> 00:00:39,490
- Дядя Кортланд.
- За такой восхитительный подарок.
10
00:00:39,690 --> 00:00:40,770
Дитя вот-вот родится.
11
00:00:40,910 --> 00:00:42,186
Она изменит твою жизнь навсегда.
12
00:00:42,210 --> 00:00:43,800
Карлотта!
13
00:00:44,000 --> 00:00:46,110
Она не должна узнать кто она.
14
00:00:46,310 --> 00:00:48,460
Кто будет оберегать
тогда мою дочь?
15
00:00:48,660 --> 00:00:49,930
Я буду беречь её.
15
00:00:54,531 --> 00:00:56,859
Ну, всё, прекрати.
16
00:00:56,860 --> 00:00:58,000
Напугаешь девочек.
17
00:01:00,000 --> 00:01:01,891
Сюзанна!
18
00:01:01,892 --> 00:01:04,000
Принеси из лесу ивовых прутьев и лопухов.
19
00:01:04,001 --> 00:01:05,500
Сестру возьми с собой.
20
00:01:05,501 --> 00:01:07,000
Бегом! Пока не стемнело.
21
00:01:13,860 --> 00:01:16,270
Тише.
2
00:01:17,471 --> 00:01:21,529
Доннелейт, Шотландия
1681 год
3
00:02:12,530 --> 00:02:14,000
Что у тебя в руках?
4
00:02:15,001 --> 00:02:16,100
Окопник?
5
00:02:17,601 --> 00:02:18,500
Василёк.
6
00:02:23,701 --> 00:02:25,000
Это шалфей?
7
00:02:26,801 --> 00:02:28,000
Ага.
8
00:02:34,500 --> 00:02:36,900
Нет! Выкинь!
9
00:02:36,901 --> 00:02:38,829
Если не знаешь, лучше не трогай.
10
00:02:46,830 --> 00:02:49,000
Флори, закрой глаза.
11
00:02:49,001 --> 00:02:51,529
И перечисли вслух все травы,
которые мы собрали.
12
00:02:52,530 --> 00:02:54,000
Всё. Начинай.
13
00:02:54,501 --> 00:02:56,000
Иди.
14
00:02:56,501 --> 00:02:58,000
Скоро ты там?
15
00:03:01,530 --> 00:03:03,980
Бузина.
16
00:03:04,180 --> 00:03:05,510
Блоховник.
17
00:03:05,710 --> 00:03:07,160
Боярышник.
18
00:03:07,360 --> 00:03:09,210
Манжетка.
19
00:03:09,400 --> 00:03:10,510
Лопухи.
20
00:03:11,890 --> 00:03:12,890
Шалфей.
21
00:03:54,750 --> 00:03:57,340
- Агентство по усыновлению в Саут-Бэй.
- Да. Здравствуйте.
22
00:03:57,540 --> 00:04:00,430
Могу я с кем-то поговорить
об усыновлении?
23
00:04:00,630 --> 00:04:02,130
Хотите усыновить ребёнка?
24
00:04:02,330 --> 00:04:06,520
Нет, речь пойдёт
о моём удочерении.
25
00:04:06,720 --> 00:04:11,350
Недавно скончалась
моя приёмная мать
26
00:04:11,550 --> 00:04:13,750
и я хотела бы это
кому-то сказать
27
00:04:13,900 --> 00:04:16,320
на случай, если вы
нашли что-то новое.
28
00:04:16,520 --> 00:04:17,880
Примите мои соболезнования,
29
00:04:18,080 --> 00:04:19,620
но что нового мы
должны были найти?
30
00:04:19,820 --> 00:04:23,580
Да не знаю, просто она давно
31
00:04:23,780 --> 00:04:27,110
помогала мне с поиском
моих родителей
32
00:04:27,310 --> 00:04:32,290
и связывалась с вами
несколько раз, чтобы
33
00:04:32,490 --> 00:04:36,030
вы подняли архив и нашли
мои записи 1991 года
34
00:04:36,230 --> 00:04:38,120
- 1991?
- Да.
35
00:04:38,320 --> 00:04:40,300
Усыновление было тайным.
36
00:04:40,500 --> 00:04:42,470
Вы ошиблись агентством, извините.
37
00:04:42,670 --> 00:04:46,000
Что? Вы...
38
00:04:46,200 --> 00:04:48,000
Я вообще могу их увидеть?
39
00:04:48,200 --> 00:04:49,570
Нашего агентство не оказывало
40
00:04:49,770 --> 00:04:52,090
содействие в усыновлении в 1991.
41
00:04:52,290 --> 00:04:55,220
Мы открылись
лишь в 1995.
42
00:04:55,420 --> 00:04:57,400
Не может...
43
00:04:57,600 --> 00:05:00,490
Нет... нет, мы с ней
44
00:05:00,690 --> 00:05:03,010
много раз про вас говорили.
45
00:05:03,210 --> 00:05:05,410
Мы даже ездили к вам в офис.
46
00:05:05,610 --> 00:05:09,270
Каждый... год она рассказывала
историю про моё удочерение.
47
00:05:10,670 --> 00:05:13,630
Мне очень жаль, но, видимо,
вы ошиблись.
48
00:05:17,980 --> 00:05:19,120
Алло?
49
00:06:35,270 --> 00:06:36,586
Ты помнишь моё обещание,
50
00:06:36,610 --> 00:06:38,150
что твоя жизнь изменится
51
00:06:38,350 --> 00:06:41,500
и станет радостнее?
52
00:06:41,700 --> 00:06:43,670
Конечно.
53
00:06:45,240 --> 00:06:46,760
Это скоро произойдёт, любовь моя.
54
00:06:48,460 --> 00:06:51,340
Я нашёл ее, твою дочь.
55
00:06:51,540 --> 00:06:53,390
Она жива.
56
00:06:53,590 --> 00:06:55,780
Она в таком же месте, как это.
57
00:07:05,210 --> 00:07:08,490
Я хочу её увидеть.
58
00:07:08,690 --> 00:07:10,920
Я должна её увидеть.
59
00:07:11,120 --> 00:07:13,450
Тогда проснись и возьми
всё в свои руки.
60
00:07:13,650 --> 00:07:15,570
С помощью силы,
которая по праву твоя.
61
00:07:16,970 --> 00:07:18,400
Ты меня слышишь?
62
00:07:20,230 --> 00:07:21,450
Очнись.
63
00:07:22,450 --> 00:07:23,720
Очнись.
64
00:07:23,920 --> 00:07:24,970
Очнись.
65
00:07:29,630 --> 00:07:32,470
Ну вот. Открой. Не торопись.
66
00:07:32,670 --> 00:07:33,810
Открой.
67
00:07:37,290 --> 00:07:38,290
Дейдре?
68
00:07:40,250 --> 00:07:41,780
Что случилось?
1
00:08:23,781 --> 00:08:25,469
Мейфейрские ведьмы
1-02 "Тёмное место"
2
00:08:35,470 --> 00:08:36,536
Ожидается спокойное
3
00:08:36,560 --> 00:08:37,970
и более прохладное
начало недели
4
00:08:38,170 --> 00:08:40,270
с температурами
ниже 21°С.
5
00:08:43,910 --> 00:08:46,020
Утром на окраине Феникса
было найдено
6
00:08:46,220 --> 00:08:47,460
обугленное тело
7
00:08:47,660 --> 00:08:49,110
32-летней женщины.
8
00:08:49,310 --> 00:08:51,680
Её руки и ноги
были связаны
9
00:08:51,880 --> 00:08:54,460
до того, как её облили
бензином и подожгли.
10
00:08:54,660 --> 00:08:56,730
Если вы были очевидцем
этого происшествия,
11
00:08:56,930 --> 00:08:59,080
просим вас обратиться
в местный офис полиции.
12
00:08:59,280 --> 00:09:01,850
Пока у детективов
никакой информации нет.
13
00:09:15,680 --> 00:09:16,790
Здравствуйте, Это Роуан.
14
00:09:16,990 --> 00:09:19,140
Я проверила расписание
15
00:09:19,340 --> 00:09:20,620
на сегодня, а меня там нет.
16
00:09:20,820 --> 00:09:23,230
Может это какая-то ошибка?
17
00:09:29,700 --> 00:09:30,710
Хорошо. Да.
18
00:09:33,880 --> 00:09:35,110
Я поговорю с ним.
19
00:09:46,710 --> 00:09:48,690
Знаете, после смерти отца,
20
00:09:48,890 --> 00:09:51,000
не стыдно признаться,
я пару недель не помнил
21
00:09:51,200 --> 00:09:53,380
каким концом скальпеля
надо оперировать.
22
00:09:54,780 --> 00:09:56,480
Со всем уважением к вам,
23
00:09:56,680 --> 00:09:59,570
с понедельника я провела
шесть процедур
24
00:09:59,770 --> 00:10:01,270
и все успешно.
25
00:10:01,470 --> 00:10:03,750
Да, я прослушал плёнки.
26
00:10:03,950 --> 00:10:05,756
В среднем ваши пациенты
находились под наркозом
27
00:10:05,780 --> 00:10:08,150
в 1,3 раза дольше,
чем обычно.
28
00:10:08,340 --> 00:10:09,890
Это довольно долго.
29
00:10:10,090 --> 00:10:11,936
Не дольше, чем
у остальных врачей.
30
00:10:11,960 --> 00:10:13,670
Правила есть
для всех, Роуан.
31
00:10:13,870 --> 00:10:15,070
Вам нужен перерыв.
32
00:10:15,260 --> 00:10:16,670
Пожалуйста, доктор Кек,
33
00:10:18,020 --> 00:10:21,200
я хочу, чтобы меня вернули
в рабочий график.
34
00:10:21,400 --> 00:10:23,550
Двумя этажами выше.
35
00:10:23,750 --> 00:10:25,900
Там психолог
доктор Дэвис.
36
00:10:26,100 --> 00:10:28,180
Без справки от неё
не допущу к работе.
37
00:11:04,850 --> 00:11:06,600
Это формальность,
пара вопросов.
38
00:11:06,790 --> 00:11:08,630
Можете отвечать
долго или быстро.
39
00:11:08,670 --> 00:11:10,510
Спрашивайте.
40
00:11:10,710 --> 00:11:12,380
Вы высыпаетесь?
41
00:11:12,580 --> 00:11:14,680
Да. Вполне.
42
00:11:16,940 --> 00:11:18,080
Беспокоит ли вас
43
00:11:18,280 --> 00:11:21,090
чувство тревоги, страха,
44
00:11:21,290 --> 00:11:22,290
перепады настроения?
45
00:11:22,380 --> 00:11:23,530
Пожалуй, что нет.
46
00:11:30,310 --> 00:11:33,060
2 недели назад умерла
ваша мать,
47
00:11:33,260 --> 00:11:34,930
а вы не пропустили
на работе и дня.
48
00:11:35,130 --> 00:11:38,190
Честно говоря, работа —
моё утешение.
49
00:11:38,390 --> 00:11:39,760
И, надеюсь, вы
50
00:11:39,960 --> 00:11:41,280
скоро меня к ней вернёте.
51
00:11:42,530 --> 00:11:44,330
Я тоже надеюсь, Роуан.
52
00:11:44,530 --> 00:11:47,370
Скажите, почему работа
вас так утешает?
53
00:11:48,890 --> 00:11:50,190
Спасать людям жизнь —
54
00:11:53,590 --> 00:11:55,370
это моя мечта.
55
00:11:56,980 --> 00:11:58,860
Соглашусь.
56
00:11:59,060 --> 00:12:01,480
Я тоже люблю
профессию врача.
57
00:12:01,680 --> 00:12:03,360
Вы переживаете
тяжёлую утрату,
58
00:12:03,500 --> 00:12:05,740
поймите, в этом нет
ничего плохого.
59
00:12:05,940 --> 00:12:07,920
Я понимаю всё.
60
00:12:08,120 --> 00:12:10,400
Как раз вчера я была
у могилы матери и плакала.
61
00:12:10,600 --> 00:12:11,800
Вы это хотели услышать?
62
00:12:11,900 --> 00:12:13,050
Плакать — одно.
63
00:12:13,250 --> 00:12:14,740
Говорить — другое.
64
00:12:17,790 --> 00:12:18,920
Расскажите про Дэниела Лемли.
65
00:12:20,920 --> 00:12:22,190
- Кого?
- Дэниела Лемли.
66
00:12:22,390 --> 00:12:23,870
Вы были очевидцем
его смерти.
67
00:12:25,400 --> 00:12:27,850
Так написано в моём деле?
68
00:12:28,050 --> 00:12:29,770
Это доктор Кек написал?
69
00:12:29,960 --> 00:12:31,420
Что вывело вас из себя?
70
00:12:31,620 --> 00:12:32,720
Это ваши намёки,
71
00:12:32,920 --> 00:12:34,510
его смерть не связана со мной.
72
00:12:34,710 --> 00:12:36,030
Но вы были там.
73
00:12:36,230 --> 00:12:37,950
Всё видели.
Вам, должно быть, тяжело.
74
00:12:38,150 --> 00:12:40,300
Я каждый день
вижу смерть.
75
00:12:40,500 --> 00:12:44,040
В больнице, да.
76
00:12:44,240 --> 00:12:47,650
Там вы контролируете себя,
но в непредвиденной ситуации...
77
00:12:47,850 --> 00:12:49,700
Вы здоровы?
78
00:12:49,900 --> 00:12:51,470
Боже мой.
79
00:12:54,430 --> 00:12:57,050
Давление поднялось.
80
00:12:57,250 --> 00:12:58,580
Сейчас продолжим.
81
00:13:02,610 --> 00:13:03,660
Простите.
82
00:13:05,180 --> 00:13:06,410
Да.
83
00:13:06,610 --> 00:13:07,980
Я думаю, что даже
84
00:13:08,180 --> 00:13:10,330
у такого опытного
хирурга, как вы...
85
00:13:33,470 --> 00:13:35,170
Твою мать.
86
00:13:40,350 --> 00:13:41,660
Роуан.
87
00:15:43,600 --> 00:15:45,660
Роуан!
88
00:15:49,210 --> 00:15:50,480
Роуан!
89
00:15:53,870 --> 00:15:54,960
Я здесь.
90
00:15:58,230 --> 00:16:00,060
Роуан, сюда.
91
00:16:00,260 --> 00:16:02,590
Мам! Я здесь!
92
00:16:08,750 --> 00:16:10,860
Роуан, иди сюда.
93
00:16:11,050 --> 00:16:12,980
Мам! Нет! Стой!
94
00:16:15,460 --> 00:16:18,210
Нет! Мам! Подожди!
95
00:16:20,500 --> 00:16:22,300
Куда ты идёшь?
96
00:16:22,500 --> 00:16:23,500
Роуан.
97
00:16:26,980 --> 00:16:27,980
Мам.
98
00:16:31,990 --> 00:16:33,920
Я не знаю, Самир.
99
00:16:34,120 --> 00:16:35,610
Я хочу всё рассказать ей.
100
00:16:37,130 --> 00:16:38,490
Надо сказать ей кто она.
101
00:16:38,690 --> 00:16:40,100
Пока не узнаем о ней больше,
102
00:16:40,300 --> 00:16:41,580
наше дело — наблюдать.
103
00:16:41,780 --> 00:16:46,150
Я наблюдаю и...
она сильно напугана.
104
00:16:46,350 --> 00:16:47,670
Запуталась во всём.
105
00:16:47,870 --> 00:16:49,500
Сип, она убила человека.
106
00:16:49,700 --> 00:16:50,980
Таламаска нашла меня,
107
00:16:51,140 --> 00:16:53,120
когда я тоже чуть не убил.
108
00:16:53,310 --> 00:16:55,770
Всё, чего я касался,
словно бушевало.
109
00:16:55,970 --> 00:16:57,330
Собственная мать
назвала меня Дьяволом.
110
00:16:57,360 --> 00:16:58,730
А её мать 30 лет
111
00:16:58,930 --> 00:17:00,770
держала её подальше
от Нового Орлеана.
112
00:17:00,970 --> 00:17:02,086
Стоит сказать ей сейчас,
113
00:17:02,110 --> 00:17:03,430
она первым же рейсом
туда полетит.
114
00:17:03,590 --> 00:17:04,590
Ты этого хочешь?
115
00:17:06,730 --> 00:17:08,910
- А будет хуже?
- Мы не знаем.
116
00:17:09,110 --> 00:17:10,920
Мы знаем то, что
всех женщин
117
00:17:11,110 --> 00:17:12,570
этого семейства
преследуют несчастья,
118
00:17:12,770 --> 00:17:14,370
живут они недолго
и нам нельзя...
119
00:17:14,550 --> 00:17:16,660
Ну вот, она наверняка
должна всё знать,
120
00:17:16,860 --> 00:17:18,660
чтобы защитить себя.
121
00:17:18,860 --> 00:17:20,620
Ей вовсе не обязательно.
122
00:17:20,820 --> 00:17:22,540
Потому что там ты. Так?
123
00:17:25,260 --> 00:17:26,260
Да.
124
00:17:42,190 --> 00:17:43,370
Что происходит?
125
00:17:46,810 --> 00:17:48,380
Кажется, ты просыпаешься.
126
00:17:51,120 --> 00:17:54,260
Помнишь, как ты лежала
в больнице? Электрошок?
127
00:17:54,460 --> 00:17:56,820
Ты нашла меня,
даже не помня своё имя.
128
00:17:57,950 --> 00:18:00,780
Я вспомнила заклинание,
которому меня научила мать.
129
00:18:01,910 --> 00:18:03,530
Вот и вспомни его.
130
00:18:03,730 --> 00:18:05,870
Быстрей, пока я не исчез.
131
00:18:13,840 --> 00:18:15,060
Чудесно.
132
00:18:16,840 --> 00:18:17,970
Вы очнулись.
133
00:18:28,980 --> 00:18:29,980
Пока лучше не вставать.
134
00:18:35,690 --> 00:18:37,220
Не бойтесь,
есть у меня адвокат,
135
00:18:37,420 --> 00:18:39,480
он хорошо разбирается
в семейных делах.
136
00:18:39,680 --> 00:18:41,790
Ему можно доверять.
137
00:18:41,990 --> 00:18:43,530
Так я выберусь отсюда?
138
00:18:43,730 --> 00:18:44,790
Потребуется время.
139
00:18:44,990 --> 00:18:46,530
Может пару недель,
может месяц.
140
00:18:46,730 --> 00:18:49,230
Нам нужен предлог,
чтобы он пришёл к вам.
141
00:18:49,430 --> 00:18:53,490
Спасибо вам за доброту,
доктор, но... нет.
142
00:18:55,490 --> 00:18:56,800
Ждать долго я не могу.
143
00:18:57,000 --> 00:18:59,110
Тик-так, да?
144
00:18:59,310 --> 00:19:02,030
Уже вечер, ей
пора отдыхать.
145
00:19:02,230 --> 00:19:04,020
Только укол сделаю и всё.
146
00:19:13,060 --> 00:19:15,000
Надо чуть-чуть потерпеть.
147
00:20:19,050 --> 00:20:20,050
Эй!
148
00:20:22,180 --> 00:20:23,530
Почему вы следите за мной?
149
00:20:29,970 --> 00:20:30,970
Я не угроза.
150
00:20:32,850 --> 00:20:34,640
Кто вы?
151
00:20:34,840 --> 00:20:36,420
Вы тот парень из джипа?
152
00:20:37,680 --> 00:20:39,730
Моё имя Сиприен Грив.
153
00:20:39,930 --> 00:20:41,430
Вам Кек заплатил?
154
00:20:41,630 --> 00:20:43,520
Нет. Кто это?
155
00:20:43,720 --> 00:20:46,700
Давайте найдём место,
где можно поговорить.
156
00:20:46,900 --> 00:20:48,390
Я вам всё объясню.
157
00:20:48,590 --> 00:20:50,090
Близко не...
158
00:20:50,290 --> 00:20:51,960
Постойте. Я вас не трону.
159
00:20:52,160 --> 00:20:54,440
Вы не знаете,
что я могу сделать.
160
00:20:54,640 --> 00:20:56,620
Я многое знаю про вас.
161
00:20:56,820 --> 00:20:58,580
- Нет.
- Стойте!
162
00:21:06,260 --> 00:21:07,530
Давай. Давай.
163
00:21:08,710 --> 00:21:10,330
Давай.
164
00:21:17,760 --> 00:21:19,800
Спасибо за звонок, док.
Вы спасли его.
165
00:21:26,460 --> 00:21:28,480
Поднимай.
166
00:21:28,680 --> 00:21:31,310
Вот так.
167
00:21:38,640 --> 00:21:41,230
Простите, но вы поедете следом.
Это правило.
168
00:21:41,430 --> 00:21:42,660
- Хорошо.
- Да.
169
00:21:46,960 --> 00:21:48,140
Увидимся там.
170
00:22:40,140 --> 00:22:41,150
Куда вы?
171
00:22:46,550 --> 00:22:47,550
Это я!
172
00:22:50,990 --> 00:22:52,210
Куда он делся?
173
00:22:52,410 --> 00:22:54,170
- Тот парень с пляжа?
- Да.
174
00:22:54,370 --> 00:22:55,736
Он вырвал капельницу
и убежал.
175
00:22:55,760 --> 00:22:57,170
Что?
176
00:22:57,171 --> 00:22:59,290
По-моему, он куда-то
торопился.
177
00:24:44,050 --> 00:24:45,806
Леди и джентльмены,
говорит капитан самолёта.
178
00:24:45,830 --> 00:24:48,370
Сейчас мы летим на высоте
35 тысяч футов
179
00:24:48,570 --> 00:24:50,980
из Сан-Франциско
в Новый Орлеан.
180
00:24:51,180 --> 00:24:52,510
Полёт ожидается плавный
181
00:24:52,710 --> 00:24:54,070
и по графику мы вовремя
182
00:24:54,270 --> 00:24:56,380
приземлимся в аэропорту
имени Луи Армстронга.
183
00:24:56,580 --> 00:24:57,940
Приятного полёта.
184
00:26:04,040 --> 00:26:06,410
Любовь моя.
185
00:26:06,610 --> 00:26:07,886
Я не покидала эту комнату,
186
00:26:07,910 --> 00:26:09,670
но уже утомлена.
187
00:26:09,870 --> 00:26:11,590
Я дам тебе силы.
188
00:26:11,790 --> 00:26:15,590
Сейчас отдыхай.
Мы поедем утром.
189
00:26:15,790 --> 00:26:17,550
А если уже поздно?
190
00:26:17,750 --> 00:26:19,200
Не поздно.
191
00:26:19,400 --> 00:26:21,680
Она скоро придёт.
192
00:26:21,880 --> 00:26:23,950
Я был в её снах
193
00:26:24,150 --> 00:26:25,990
и направил сюда.
194
00:26:29,540 --> 00:26:32,080
Ты никогда не была
так прекрасна.
195
00:28:01,080 --> 00:28:04,000
Ты помнишь как в стенах дома
196
00:28:04,200 --> 00:28:06,480
однажды завелись еноты?
197
00:28:06,680 --> 00:28:09,700
Их малыши кричали
и мистер Статлер усыпил их.
198
00:28:10,870 --> 00:28:12,390
Так вот вчера я слышала
199
00:28:12,430 --> 00:28:14,310
похожие звуки
из твоей спальни.
200
00:28:17,390 --> 00:28:19,630
Дельфина,
где моё пальто?
201
00:28:19,830 --> 00:28:21,240
Оно висит у двери.
202
00:28:21,440 --> 00:28:23,460
Что ж, мне оно нужно.
203
00:28:23,660 --> 00:28:25,890
Надвигается шторм.
204
00:28:26,090 --> 00:28:28,290
И именно в день собрания.
205
00:28:28,490 --> 00:28:30,410
Как всегда, человек предполагает,
а Господь располагает.
206
00:28:31,500 --> 00:28:32,720
Ну вот, держите.
207
00:28:34,590 --> 00:28:37,080
Доктор Лэмб какой-то подозрительный.
208
00:28:37,280 --> 00:28:39,470
У него есть люди в Бостоне.
209
00:28:39,670 --> 00:28:41,340
Он придёт сегодня днём
210
00:28:41,540 --> 00:28:43,430
и ты должна
не спускать с него глаз.
211
00:28:43,630 --> 00:28:46,480
- Да, мэм.
- И принеси Дейдре свитер.
212
00:28:46,680 --> 00:28:48,430
- Бедняжка замёрзнет.
- Хорошо.
213
00:29:33,820 --> 00:29:35,530
Мисс Дейдре?
214
00:29:39,820 --> 00:29:41,100
Прошу вас.
215
00:31:01,070 --> 00:31:03,490
Вы помните
Маргарет Кёрби?
216
00:31:03,690 --> 00:31:04,710
- Конечно.
- Да.
217
00:31:04,900 --> 00:31:06,180
- Да.
- Такая трудолюбивая.
218
00:31:19,150 --> 00:31:20,420
Добрый день.
219
00:31:20,620 --> 00:31:23,330
Роуан Филдинг, проверьте.
220
00:31:23,530 --> 00:31:24,640
Да.
221
00:31:24,840 --> 00:31:28,380
Номер вашей комнаты 1003.
222
00:31:28,580 --> 00:31:29,580
Хорошо.
223
00:31:31,030 --> 00:31:33,120
Первый раз в городе,
мисс Филдинг?
224
00:31:33,320 --> 00:31:34,510
Доктор Филдинг.
225
00:31:35,730 --> 00:31:37,520
И да.
226
00:31:37,720 --> 00:31:41,000
Духов всегда тянет
к историческим местам
227
00:31:41,200 --> 00:31:45,010
и отели, в частности,
указывают путь для мёртвых.
228
00:31:45,210 --> 00:31:46,880
Вот ваши ключи.
229
00:31:47,080 --> 00:31:49,090
- Два комплекта, на всякий.
- Спасибо.
230
00:31:50,090 --> 00:31:52,970
Я...
231
00:31:53,170 --> 00:31:55,930
может, не должна
у вас спрашивать,
232
00:31:56,130 --> 00:31:59,410
но вы знаете
что это за дом?
233
00:31:59,610 --> 00:32:01,810
Об этом доме
234
00:32:02,000 --> 00:32:03,000
ничего не знаю.
235
00:32:03,140 --> 00:32:05,200
Хорошо.
236
00:32:05,400 --> 00:32:06,640
Благодарю вас.
237
00:32:06,840 --> 00:32:08,590
- Приятного отдыха.
- Спасибо.
238
00:32:08,790 --> 00:32:09,800
Доктор.
239
00:32:11,200 --> 00:32:12,200
Спасибо.
240
00:32:29,860 --> 00:32:31,700
Дейдре?
241
00:32:31,900 --> 00:32:33,830
Боже мой!
242
00:32:34,870 --> 00:32:36,310
Ты пришла в себя!
243
00:32:37,480 --> 00:32:38,840
Дядя Кортланд.
244
00:32:39,040 --> 00:32:40,276
Когда мне сказали,
что ты у порога,
245
00:32:40,300 --> 00:32:43,060
я подумал, что
мне это снится.
246
00:32:43,260 --> 00:32:46,980
Боже мой, ты здорова!
247
00:32:47,180 --> 00:32:49,110
Столько лет прошло.
248
00:32:49,310 --> 00:32:51,510
Мы оба постарели, правда?
249
00:32:51,710 --> 00:32:53,810
Так нельзя,
250
00:32:54,010 --> 00:32:56,820
она насильно тебя заперла.
251
00:32:57,020 --> 00:33:00,260
Мне стоило сражаться за тебя.
252
00:33:00,450 --> 00:33:02,130
Теперь помоги мне.
253
00:33:02,330 --> 00:33:04,650
Всем, чем могу, помогу.
254
00:33:04,850 --> 00:33:06,830
А...
255
00:33:09,640 --> 00:33:12,010
где он сейчас?
256
00:33:12,210 --> 00:33:14,300
Столько времени прошло,
я не знаю.
257
00:33:18,920 --> 00:33:21,450
Главное, что ты здесь.
258
00:33:21,650 --> 00:33:23,540
У меня!
259
00:33:23,740 --> 00:33:25,980
Надо привести тебя в порядок.
260
00:33:26,180 --> 00:33:27,280
Пойдём.
261
00:33:46,850 --> 00:33:50,350
Здравствуйте.
Вы ведь экскурсовод, верно?
262
00:33:50,550 --> 00:33:52,440
Начинаю в 5.
Встреча у стойки.
263
00:33:52,640 --> 00:33:54,050
Нет. Ну, может быть.
264
00:33:54,250 --> 00:33:57,750
Я просто хотела спросить,
вам знаком этот дом?
265
00:33:57,950 --> 00:33:59,840
Я это...
266
00:34:00,040 --> 00:34:03,230
оплачу, и мне один,
пожалуйста.
267
00:34:03,430 --> 00:34:05,320
Да.
268
00:34:05,520 --> 00:34:07,370
- Да?
- Старый особняк Мэйфейров.
269
00:34:07,570 --> 00:34:09,280
Мэй... фейров?
270
00:34:09,480 --> 00:34:10,760
Там я экскурсии не провожу.
271
00:34:10,960 --> 00:34:13,370
Они заплатили
мне за это.
272
00:34:13,570 --> 00:34:14,590
Ясно.
273
00:34:14,790 --> 00:34:16,420
А что вы знаете
про этот дом?
274
00:34:16,620 --> 00:34:18,140
- Спасибо.
- Всякое разное.
275
00:34:18,230 --> 00:34:19,550
Вечеринки там могли длится
276
00:34:19,580 --> 00:34:21,030
по несколько дней,
277
00:34:21,230 --> 00:34:24,510
убийства, исчезновения, духи.
278
00:34:24,710 --> 00:34:26,780
- Духи.
- Ещё бы.
279
00:34:26,980 --> 00:34:29,260
Новый Орлеан
кишит духами.
280
00:34:29,460 --> 00:34:33,080
Но этот особняк
знаменит своими ведьмами.
281
00:34:35,560 --> 00:34:37,470
Простите, кем?
282
00:34:38,470 --> 00:34:41,660
Ведьмы, вампиры, демоны.
283
00:34:41,860 --> 00:34:45,490
Милая, что мы только
не сочиняем ради денег.
284
00:34:45,690 --> 00:34:47,530
Люди глотают всё, как бисквит.
285
00:34:53,790 --> 00:34:56,810
Может быть вы могли
проехать неподалёку
286
00:34:57,010 --> 00:34:59,290
и показать где он?
287
00:34:59,490 --> 00:35:02,160
- Мы начинаем в 5.
- Здорово.
288
00:35:14,030 --> 00:35:16,960
О, вот и она.
289
00:35:17,160 --> 00:35:20,000
Как похорошела.
290
00:35:20,200 --> 00:35:22,400
Тебе идёт платье
моей дочери.
291
00:35:22,600 --> 00:35:24,230
В детстве на каждое
моё день рождение
292
00:35:24,420 --> 00:35:27,180
ты дарил мне
такие платья.
293
00:35:27,380 --> 00:35:28,380
Ты это помнишь?
294
00:35:28,430 --> 00:35:29,800
Конечно. Конечно.
295
00:35:30,000 --> 00:35:31,670
Кто-то же должен.
296
00:35:31,870 --> 00:35:34,710
Карлотта одевала тебя
в ужасное тряпьё.
297
00:35:34,910 --> 00:35:36,670
Где бы я их не прятала,
298
00:35:36,830 --> 00:35:39,020
она находила их
299
00:35:39,220 --> 00:35:41,940
и резала на куски
кухонными ножницами.
300
00:35:42,140 --> 00:35:44,450
Это ужаснее, чем
жить вообще без них.
301
00:35:48,620 --> 00:35:51,990
Я понимаю всё,
что ты пережила.
302
00:35:52,190 --> 00:35:54,390
Моя дочь жива.
303
00:35:56,980 --> 00:35:58,160
Жива?
304
00:36:00,170 --> 00:36:01,910
Ты уверена?
305
00:36:02,110 --> 00:36:03,520
Лэшер видел её.
306
00:36:06,300 --> 00:36:07,530
Как это случилось?
307
00:36:07,730 --> 00:36:09,710
Карлотта украла её
308
00:36:09,900 --> 00:36:11,050
и спрятала.
309
00:36:13,130 --> 00:36:16,280
Теперь она взрослая
и она едет сюда.
310
00:36:16,480 --> 00:36:18,106
Живите у меня обе.
311
00:36:18,130 --> 00:36:19,450
Комнаты будут готовы.
312
00:36:19,650 --> 00:36:20,710
Благодарю.
313
00:36:21,930 --> 00:36:22,930
И где она?
314
00:36:24,280 --> 00:36:26,200
Он мне покажет.
315
00:36:42,850 --> 00:36:45,870
Демон мой, явись ко мне.
316
00:36:46,070 --> 00:36:49,310
Демон мой, подчиняйся мне.
317
00:36:49,510 --> 00:36:52,180
Демон мой, освободи.
318
00:36:53,510 --> 00:36:56,140
Демон мой, явись ко мне.
319
00:36:56,340 --> 00:36:59,230
Демон мой, подчиняйся мне.
320
00:36:59,430 --> 00:37:01,370
Демон мой, освободи.
321
00:37:28,950 --> 00:37:32,000
Демон мой, явись ко мне.
322
00:37:32,200 --> 00:37:35,180
Демон мой, подчиняйся мне.
323
00:37:35,380 --> 00:37:37,180
Демон мой, освободи!
324
00:37:37,380 --> 00:37:39,880
Да!
325
00:38:40,930 --> 00:38:42,210
Стой!
326
00:39:34,330 --> 00:39:35,390
Она уже в городе.
327
00:39:39,730 --> 00:39:41,390
Мой водитель довезёт тебя.
328
00:39:59,970 --> 00:40:02,940
- Да?
- Я должен видеть вас прямо сейчас.
329
00:40:03,140 --> 00:40:04,460
Вы живы.
330
00:40:04,660 --> 00:40:08,940
Немного потрясло,
но да, я жив.
331
00:40:09,140 --> 00:40:10,860
Кто вы такой?
332
00:40:11,060 --> 00:40:13,690
Откуда в вашем телефоне
эти снимки со мной?
333
00:40:13,890 --> 00:40:15,730
Моё имя Сиприен Грив.
334
00:40:15,930 --> 00:40:18,950
Я работаю на общество Таламаска.
335
00:40:19,150 --> 00:40:22,170
Ваша мать, Элли,
держала с нами связь.
336
00:40:22,370 --> 00:40:24,390
Она просила охранять вас.
337
00:40:24,590 --> 00:40:27,220
Она знала кто я
и не хотела мне говорить?
338
00:40:27,420 --> 00:40:29,880
Что? Почему она молчала?
339
00:40:30,080 --> 00:40:31,620
Она считала,
что помогает вам.
340
00:40:31,820 --> 00:40:33,400
Прошу вас, я вам
всё расскажу,
341
00:40:33,600 --> 00:40:34,880
если вы в безопасном месте.
342
00:40:35,080 --> 00:40:36,710
С чего мне верить вам?
343
00:40:36,910 --> 00:40:38,760
Потому что я знаю о вашей силе,
344
00:40:38,960 --> 00:40:40,620
и помогу управлять ею.
345
00:40:43,140 --> 00:40:45,330
Я не понимаю
346
00:40:45,530 --> 00:40:47,460
всё, что со мной проиходит.
347
00:40:47,660 --> 00:40:50,070
Такого не было со мной.
348
00:40:50,270 --> 00:40:51,640
Мне это знакомо.
349
00:40:51,840 --> 00:40:54,420
Человек, рассказавший
мне о моём даре,
350
00:40:54,620 --> 00:40:55,950
поведал мне историю
351
00:40:56,150 --> 00:40:57,910
о потерявшемся в лесу.
352
00:40:58,110 --> 00:41:00,690
Он брёл по лесу и
встретил другого.
353
00:41:00,890 --> 00:41:02,820
Он сказал:
"Давай пойдём вместе".
354
00:41:03,020 --> 00:41:05,260
Второй ответил ему:
"Зачем мне идти с тобой?"
355
00:41:05,460 --> 00:41:07,260
И тогда первый сказал:
356
00:41:07,460 --> 00:41:10,050
"Я шёл тропами,
неизвестными тебе,
357
00:41:10,250 --> 00:41:12,490
а ты — которых не знаю я.
И путь из леса
358
00:41:12,690 --> 00:41:14,840
мы найдём только вместе.
359
00:41:19,000 --> 00:41:22,280
Я буду в вестибюле
Поншартрена через 5 минут.
360
00:41:22,480 --> 00:41:23,840
Ведь вы уже знаете где я.
361
00:41:25,920 --> 00:41:26,920
До встречи.
362
00:41:35,060 --> 00:41:37,120
Я не критикую,
но Маргарет Кёрби
363
00:41:37,320 --> 00:41:38,850
могла...
364
00:41:47,690 --> 00:41:48,830
Дейдре?
365
00:41:55,550 --> 00:41:56,610
Дейдре.
366
00:41:58,130 --> 00:41:59,880
Дейдре, не знаю,
как ты здесь оказалась,
367
00:42:00,080 --> 00:42:03,230
мы поедем домой.
368
00:42:03,430 --> 00:42:04,970
Никуда с тобой я не поеду!
369
00:42:05,170 --> 00:42:06,890
Нет, ты поедешь.
370
00:42:07,090 --> 00:42:09,240
Как ты очнулась?
Это всё доктор Лэмб?
371
00:42:09,440 --> 00:42:11,330
Отпусти меня!
372
00:42:11,530 --> 00:42:13,240
Тебе не разлучить меня
с моей дочерью.
373
00:42:13,440 --> 00:42:15,290
Милая...
374
00:42:18,360 --> 00:42:19,360
Дорогая.
375
00:42:21,810 --> 00:42:24,470
Она давно умерла,
376
00:42:24,670 --> 00:42:28,420
а ты больна,
больна, моя пташка.
377
00:42:32,680 --> 00:42:35,260
Пойми, если очнулась я,
378
00:42:35,460 --> 00:42:36,740
он тоже.
379
00:44:27,150 --> 00:44:28,150
Это ты.
380
00:45:29,460 --> 00:45:31,050
Идём со мной.
Поедем в дом.
381
00:45:31,250 --> 00:45:32,250
Там нет опасности.
382
00:45:33,290 --> 00:45:34,570
Что ты будешь делать?
383
00:45:34,770 --> 00:45:37,010
Одно существо
384
00:45:37,210 --> 00:45:38,710
скоро будет преследовать тебя.
385
00:45:38,910 --> 00:45:40,190
Его имя Лэшер.
386
00:45:40,390 --> 00:45:41,760
Он как-то близок мне.
387
00:45:41,950 --> 00:45:43,150
Уверен, ты найдёшь выход.
388
00:45:45,780 --> 00:45:47,720
Это расследование убийства.
389
00:45:47,920 --> 00:45:49,460
Господь простит тебя.
390
00:45:49,660 --> 00:45:51,330
Она ведьма.
391
00:46:00,840 --> 00:46:02,386
Ты помнишь моё обещание,
392
00:46:02,410 --> 00:46:04,260
что твоя жизнь изменится
393
00:46:04,460 --> 00:46:06,120
и станет радостнее?
394
00:46:07,550 --> 00:46:10,910
Конечно.
395
00:46:11,110 --> 00:46:12,480
Это скоро произойдёт, любовь моя.
396
00:46:12,680 --> 00:46:14,480
Эту серию мы назвали
"Тёмное место"
397
00:46:14,680 --> 00:46:16,570
и это именно эта фраза всплыла,
398
00:46:16,770 --> 00:46:19,530
когда мы обсуждали место в сознании
399
00:46:19,730 --> 00:46:23,540
Дейдре, в котором она
пребывает вместе с Лэшером.
400
00:46:23,740 --> 00:46:25,020
Я нашёл твою дочь.
401
00:46:25,220 --> 00:46:26,500
Она жива.
402
00:46:26,690 --> 00:46:30,540
30 лет Дейдре живёт
как бы в коме
403
00:46:30,740 --> 00:46:34,200
и вся её жизнь протекает
404
00:46:34,400 --> 00:46:38,380
лишь в её сознании, где
она общается с Лэшером.
405
00:46:38,580 --> 00:46:40,730
Я должна её увидеть.
406
00:46:40,930 --> 00:46:43,290
Тогда проснись и возьми
всё в свои руки.
407
00:46:43,490 --> 00:46:45,470
С помощью силы,
которая по праву твоя.
408
00:46:47,410 --> 00:46:50,740
И Дейдре, и Роуан
находятся сейчас там
409
00:46:50,940 --> 00:46:53,960
и всю серию мы видим как они
410
00:46:54,160 --> 00:46:56,090
всё ближе и ближе друг к другу.
411
00:46:56,290 --> 00:46:57,660
Что случилось?
412
00:47:12,870 --> 00:47:15,810
Роуан тоже в этом
очень мрачном месте.
413
00:47:16,010 --> 00:47:17,810
Она совершила
чудовищную вещь.
414
00:47:18,010 --> 00:47:19,550
Убила человека
415
00:47:19,750 --> 00:47:22,070
и пытается понять
как справится с этим.
416
00:47:25,410 --> 00:47:27,160
Но она настолько осторожна,
417
00:47:27,360 --> 00:47:30,170
что никогда не покажет,
что ей плохо.
418
00:47:30,370 --> 00:47:32,330
Вы переживаете
тяжёлую утрату,
419
00:47:32,370 --> 00:47:34,690
поймите, в этом нет
ничего плохого.
420
00:47:34,890 --> 00:47:36,040
Я понимаю всё.
421
00:47:36,240 --> 00:47:39,260
Мы видим, как внутри неё
всё рушится.
422
00:47:39,460 --> 00:47:40,660
Твою мать.
423
00:47:42,070 --> 00:47:43,920
Роуан.
424
00:47:49,780 --> 00:47:51,670
И, конечно,
Сиприен тоже.
425
00:47:51,870 --> 00:47:53,840
Он давит на Таламску,
426
00:47:54,040 --> 00:47:57,150
чтобы ему разрешили
рассказать ей всё.
427
00:47:57,350 --> 00:47:59,370
Она наверняка
должна всё знать,
428
00:47:59,570 --> 00:48:00,940
чтобы защитить себя.
429
00:48:01,140 --> 00:48:02,720
Ей вовсе не обязательно.
430
00:48:02,920 --> 00:48:04,720
Потому что там ты. Так?
431
00:48:09,930 --> 00:48:12,780
Роуан считает, что
за ней следят
432
00:48:12,970 --> 00:48:15,000
из-за произошедшего с Лемли.
433
00:48:15,190 --> 00:48:19,300
Ей кажется, что за ней следит
частный детектив,
434
00:48:19,500 --> 00:48:21,650
что она делает,
что натворила.
435
00:48:21,850 --> 00:48:23,310
Эй!
436
00:48:23,510 --> 00:48:24,660
Почему вы следите за мной?
437
00:48:24,860 --> 00:48:26,400
Сиприен подходит к ней ближе,
438
00:48:26,600 --> 00:48:28,310
а она боится,
что навредит ему.
439
00:48:28,510 --> 00:48:30,920
Она знает, что ей
бояться нечего.
440
00:48:31,120 --> 00:48:33,270
- Я не угроза.
- Кто вы?
441
00:48:33,470 --> 00:48:35,490
Она не знает как
это контролировать,
442
00:48:35,690 --> 00:48:37,760
но я не думаю,
что она боится за себя.
443
00:48:37,960 --> 00:48:40,540
Она боится того,
что может сделать другим.
444
00:48:40,740 --> 00:48:42,240
Я вам всё объясню.
445
00:48:42,440 --> 00:48:43,760
Близко не...
446
00:48:43,960 --> 00:48:45,770
Постойте. Я вас не трону.
447
00:48:45,960 --> 00:48:47,770
Вы не знаете,
что я могу сделать.
448
00:48:47,970 --> 00:48:50,470
Я многое знаю про вас.
449
00:48:50,660 --> 00:48:51,660
Стойте!
450
00:49:02,720 --> 00:49:03,830
Увидимся там.
451
00:49:05,240 --> 00:49:06,310
Кто этот человек?
452
00:49:06,510 --> 00:49:08,270
Что это за фотографии?
453
00:49:08,470 --> 00:49:12,230
Она запуталась ещё больше,
но находит первую подсказку.
454
00:49:12,430 --> 00:49:14,470
Сиприена увозит скорая,
и она решает,
455
00:49:14,510 --> 00:49:16,230
что вернётся и спросит его.
456
00:49:16,430 --> 00:49:18,060
Ей нужен ответ.
457
00:49:18,260 --> 00:49:19,846
Но когда она возвращается
458
00:49:19,870 --> 00:49:20,890
его уже нет.
459
00:49:25,440 --> 00:49:28,200
Я понимаю всё,
что ты пережила.
460
00:49:29,920 --> 00:49:31,330
Моя дочь жива.
461
00:49:32,880 --> 00:49:35,080
Лэшер видел её.
462
00:49:35,270 --> 00:49:37,950
Кортланд очень удивился,
что Роуан жива.
463
00:49:38,150 --> 00:49:39,430
Как это случилось?
464
00:49:39,630 --> 00:49:41,260
Карлотта украла её
465
00:49:41,450 --> 00:49:42,730
и спрятала.
466
00:49:42,930 --> 00:49:45,780
Это большая тайна
всей их семьи,
467
00:49:45,980 --> 00:49:47,610
что дочь Дейдре
на самом деле жива.
468
00:49:47,810 --> 00:49:48,960
И где она?
469
00:49:49,160 --> 00:49:50,740
Он мне покажет.
470
00:49:50,940 --> 00:49:54,960
Я очень хотела показать
момент, где Дейдре
471
00:49:55,160 --> 00:49:59,230
полна жизненных сил, как ведьма.
472
00:50:04,610 --> 00:50:07,760
Мы видим какой бы Дейдре
была всю жизнь,
473
00:50:07,960 --> 00:50:10,720
если бы владела всей
ведьмовской силой.
474
00:50:10,920 --> 00:50:14,290
И впервые она её обрела.
475
00:50:14,490 --> 00:50:16,160
Она призывает Лэшера.
476
00:50:16,360 --> 00:50:17,990
Отправляет на поиски Роуан,
477
00:50:18,190 --> 00:50:20,380
и буквально видит его глазами
478
00:50:20,580 --> 00:50:22,510
комнату, где остановилась её дочь.
479
00:50:31,810 --> 00:50:33,130
Она уже в городе.
480
00:50:40,510 --> 00:50:43,670
Я думала как показать
и какой будет их встреча,
481
00:50:43,860 --> 00:50:45,800
и все сомнения рассеялись.
482
00:50:46,000 --> 00:50:48,150
Этот коридор,
этот лифт,
483
00:50:48,350 --> 00:50:51,930
лучшего места
просто не нашлось.
484
00:50:52,130 --> 00:50:54,020
Часть возвращения Роуэн в семью
485
00:50:54,220 --> 00:50:56,030
в понимании кем была её мать
486
00:50:56,230 --> 00:50:58,160
и в том, как она умерла.
487
00:50:58,360 --> 00:51:01,600
И не было способа
символичнее, чтобы
488
00:51:01,800 --> 00:51:03,160
показать это.
489
00:51:03,360 --> 00:51:04,510
Раздвинуть завесу этой тайны,
490
00:51:04,710 --> 00:51:06,230
чтобы они встретились
на миг, пока не потеряли
491
00:51:06,280 --> 00:51:08,470
друг друга навсегда.
492
00:51:13,370 --> 00:51:14,390
Это ты.
493
00:51:14,400 --> 00:51:16,890
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.org/book/85104/544083
494
00:51:16,900 --> 00:51:17,890
Переводчики: vl_lev
48332
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.