All language subtitles for S01E02_-__The_Dark_Place_(GGWP)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,582 --> 00:00:22,590 Я хочу поговорить с агентом, 2 00:00:22,636 --> 00:00:24,480 который привязан к делу моей дочери. 3 00:00:24,670 --> 00:00:27,040 Моя дочь считает, что может причинять вред силой мысли. 4 00:00:27,240 --> 00:00:28,616 Знала бы я кем были мои родители, 5 00:00:28,640 --> 00:00:30,610 может тогда бы поняла что происходит. 6 00:00:30,810 --> 00:00:33,010 С трудом верится, что это мой пациент. 7 00:00:33,210 --> 00:00:34,616 Им не нравится, когда врач задерживается. 8 00:00:34,640 --> 00:00:36,970 Сколько повторять тебе? Гони его от себя. 9 00:00:37,170 --> 00:00:39,490 - Дядя Кортланд. - За такой восхитительный подарок. 10 00:00:39,690 --> 00:00:40,770 Дитя вот-вот родится. 11 00:00:40,910 --> 00:00:42,186 Она изменит твою жизнь навсегда. 12 00:00:42,210 --> 00:00:43,800 Карлотта! 13 00:00:44,000 --> 00:00:46,110 Она не должна узнать кто она. 14 00:00:46,310 --> 00:00:48,460 Кто будет оберегать тогда мою дочь? 15 00:00:48,660 --> 00:00:49,930 Я буду беречь её. 15 00:00:54,531 --> 00:00:56,859 Ну, всё, прекрати. 16 00:00:56,860 --> 00:00:58,000 Напугаешь девочек. 17 00:01:00,000 --> 00:01:01,891 Сюзанна! 18 00:01:01,892 --> 00:01:04,000 Принеси из лесу ивовых прутьев и лопухов. 19 00:01:04,001 --> 00:01:05,500 Сестру возьми с собой. 20 00:01:05,501 --> 00:01:07,000 Бегом! Пока не стемнело. 21 00:01:13,860 --> 00:01:16,270 Тише. 2 00:01:17,471 --> 00:01:21,529 Доннелейт, Шотландия 1681 год 3 00:02:12,530 --> 00:02:14,000 Что у тебя в руках? 4 00:02:15,001 --> 00:02:16,100 Окопник? 5 00:02:17,601 --> 00:02:18,500 Василёк. 6 00:02:23,701 --> 00:02:25,000 Это шалфей? 7 00:02:26,801 --> 00:02:28,000 Ага. 8 00:02:34,500 --> 00:02:36,900 Нет! Выкинь! 9 00:02:36,901 --> 00:02:38,829 Если не знаешь, лучше не трогай. 10 00:02:46,830 --> 00:02:49,000 Флори, закрой глаза. 11 00:02:49,001 --> 00:02:51,529 И перечисли вслух все травы, которые мы собрали. 12 00:02:52,530 --> 00:02:54,000 Всё. Начинай. 13 00:02:54,501 --> 00:02:56,000 Иди. 14 00:02:56,501 --> 00:02:58,000 Скоро ты там? 15 00:03:01,530 --> 00:03:03,980 Бузина. 16 00:03:04,180 --> 00:03:05,510 Блоховник. 17 00:03:05,710 --> 00:03:07,160 Боярышник. 18 00:03:07,360 --> 00:03:09,210 Манжетка. 19 00:03:09,400 --> 00:03:10,510 Лопухи. 20 00:03:11,890 --> 00:03:12,890 Шалфей. 21 00:03:54,750 --> 00:03:57,340 - Агентство по усыновлению в Саут-Бэй. - Да. Здравствуйте. 22 00:03:57,540 --> 00:04:00,430 Могу я с кем-то поговорить об усыновлении? 23 00:04:00,630 --> 00:04:02,130 Хотите усыновить ребёнка? 24 00:04:02,330 --> 00:04:06,520 Нет, речь пойдёт о моём удочерении. 25 00:04:06,720 --> 00:04:11,350 Недавно скончалась моя приёмная мать 26 00:04:11,550 --> 00:04:13,750 и я хотела бы это кому-то сказать 27 00:04:13,900 --> 00:04:16,320 на случай, если вы нашли что-то новое. 28 00:04:16,520 --> 00:04:17,880 Примите мои соболезнования, 29 00:04:18,080 --> 00:04:19,620 но что нового мы должны были найти? 30 00:04:19,820 --> 00:04:23,580 Да не знаю, просто она давно 31 00:04:23,780 --> 00:04:27,110 помогала мне с поиском моих родителей 32 00:04:27,310 --> 00:04:32,290 и связывалась с вами несколько раз, чтобы 33 00:04:32,490 --> 00:04:36,030 вы подняли архив и нашли мои записи 1991 года 34 00:04:36,230 --> 00:04:38,120 - 1991? - Да. 35 00:04:38,320 --> 00:04:40,300 Усыновление было тайным. 36 00:04:40,500 --> 00:04:42,470 Вы ошиблись агентством, извините. 37 00:04:42,670 --> 00:04:46,000 Что? Вы... 38 00:04:46,200 --> 00:04:48,000 Я вообще могу их увидеть? 39 00:04:48,200 --> 00:04:49,570 Нашего агентство не оказывало 40 00:04:49,770 --> 00:04:52,090 содействие в усыновлении в 1991. 41 00:04:52,290 --> 00:04:55,220 Мы открылись лишь в 1995. 42 00:04:55,420 --> 00:04:57,400 Не может... 43 00:04:57,600 --> 00:05:00,490 Нет... нет, мы с ней 44 00:05:00,690 --> 00:05:03,010 много раз про вас говорили. 45 00:05:03,210 --> 00:05:05,410 Мы даже ездили к вам в офис. 46 00:05:05,610 --> 00:05:09,270 Каждый... год она рассказывала историю про моё удочерение. 47 00:05:10,670 --> 00:05:13,630 Мне очень жаль, но, видимо, вы ошиблись. 48 00:05:17,980 --> 00:05:19,120 Алло? 49 00:06:35,270 --> 00:06:36,586 Ты помнишь моё обещание, 50 00:06:36,610 --> 00:06:38,150 что твоя жизнь изменится 51 00:06:38,350 --> 00:06:41,500 и станет радостнее? 52 00:06:41,700 --> 00:06:43,670 Конечно. 53 00:06:45,240 --> 00:06:46,760 Это скоро произойдёт, любовь моя. 54 00:06:48,460 --> 00:06:51,340 Я нашёл ее, твою дочь. 55 00:06:51,540 --> 00:06:53,390 Она жива. 56 00:06:53,590 --> 00:06:55,780 Она в таком же месте, как это. 57 00:07:05,210 --> 00:07:08,490 Я хочу её увидеть. 58 00:07:08,690 --> 00:07:10,920 Я должна её увидеть. 59 00:07:11,120 --> 00:07:13,450 Тогда проснись и возьми всё в свои руки. 60 00:07:13,650 --> 00:07:15,570 С помощью силы, которая по праву твоя. 61 00:07:16,970 --> 00:07:18,400 Ты меня слышишь? 62 00:07:20,230 --> 00:07:21,450 Очнись. 63 00:07:22,450 --> 00:07:23,720 Очнись. 64 00:07:23,920 --> 00:07:24,970 Очнись. 65 00:07:29,630 --> 00:07:32,470 Ну вот. Открой. Не торопись. 66 00:07:32,670 --> 00:07:33,810 Открой. 67 00:07:37,290 --> 00:07:38,290 Дейдре? 68 00:07:40,250 --> 00:07:41,780 Что случилось? 1 00:08:23,781 --> 00:08:25,469 Мейфейрские ведьмы 1-02 "Тёмное место" 2 00:08:35,470 --> 00:08:36,536 Ожидается спокойное 3 00:08:36,560 --> 00:08:37,970 и более прохладное начало недели 4 00:08:38,170 --> 00:08:40,270 с температурами ниже 21°С. 5 00:08:43,910 --> 00:08:46,020 Утром на окраине Феникса было найдено 6 00:08:46,220 --> 00:08:47,460 обугленное тело 7 00:08:47,660 --> 00:08:49,110 32-летней женщины. 8 00:08:49,310 --> 00:08:51,680 Её руки и ноги были связаны 9 00:08:51,880 --> 00:08:54,460 до того, как её облили бензином и подожгли. 10 00:08:54,660 --> 00:08:56,730 Если вы были очевидцем этого происшествия, 11 00:08:56,930 --> 00:08:59,080 просим вас обратиться в местный офис полиции. 12 00:08:59,280 --> 00:09:01,850 Пока у детективов никакой информации нет. 13 00:09:15,680 --> 00:09:16,790 Здравствуйте, Это Роуан. 14 00:09:16,990 --> 00:09:19,140 Я проверила расписание 15 00:09:19,340 --> 00:09:20,620 на сегодня, а меня там нет. 16 00:09:20,820 --> 00:09:23,230 Может это какая-то ошибка? 17 00:09:29,700 --> 00:09:30,710 Хорошо. Да. 18 00:09:33,880 --> 00:09:35,110 Я поговорю с ним. 19 00:09:46,710 --> 00:09:48,690 Знаете, после смерти отца, 20 00:09:48,890 --> 00:09:51,000 не стыдно признаться, я пару недель не помнил 21 00:09:51,200 --> 00:09:53,380 каким концом скальпеля надо оперировать. 22 00:09:54,780 --> 00:09:56,480 Со всем уважением к вам, 23 00:09:56,680 --> 00:09:59,570 с понедельника я провела шесть процедур 24 00:09:59,770 --> 00:10:01,270 и все успешно. 25 00:10:01,470 --> 00:10:03,750 Да, я прослушал плёнки. 26 00:10:03,950 --> 00:10:05,756 В среднем ваши пациенты находились под наркозом 27 00:10:05,780 --> 00:10:08,150 в 1,3 раза дольше, чем обычно. 28 00:10:08,340 --> 00:10:09,890 Это довольно долго. 29 00:10:10,090 --> 00:10:11,936 Не дольше, чем у остальных врачей. 30 00:10:11,960 --> 00:10:13,670 Правила есть для всех, Роуан. 31 00:10:13,870 --> 00:10:15,070 Вам нужен перерыв. 32 00:10:15,260 --> 00:10:16,670 Пожалуйста, доктор Кек, 33 00:10:18,020 --> 00:10:21,200 я хочу, чтобы меня вернули в рабочий график. 34 00:10:21,400 --> 00:10:23,550 Двумя этажами выше. 35 00:10:23,750 --> 00:10:25,900 Там психолог доктор Дэвис. 36 00:10:26,100 --> 00:10:28,180 Без справки от неё не допущу к работе. 37 00:11:04,850 --> 00:11:06,600 Это формальность, пара вопросов. 38 00:11:06,790 --> 00:11:08,630 Можете отвечать долго или быстро. 39 00:11:08,670 --> 00:11:10,510 Спрашивайте. 40 00:11:10,710 --> 00:11:12,380 Вы высыпаетесь? 41 00:11:12,580 --> 00:11:14,680 Да. Вполне. 42 00:11:16,940 --> 00:11:18,080 Беспокоит ли вас 43 00:11:18,280 --> 00:11:21,090 чувство тревоги, страха, 44 00:11:21,290 --> 00:11:22,290 перепады настроения? 45 00:11:22,380 --> 00:11:23,530 Пожалуй, что нет. 46 00:11:30,310 --> 00:11:33,060 2 недели назад умерла ваша мать, 47 00:11:33,260 --> 00:11:34,930 а вы не пропустили на работе и дня. 48 00:11:35,130 --> 00:11:38,190 Честно говоря, работа — моё утешение. 49 00:11:38,390 --> 00:11:39,760 И, надеюсь, вы 50 00:11:39,960 --> 00:11:41,280 скоро меня к ней вернёте. 51 00:11:42,530 --> 00:11:44,330 Я тоже надеюсь, Роуан. 52 00:11:44,530 --> 00:11:47,370 Скажите, почему работа вас так утешает? 53 00:11:48,890 --> 00:11:50,190 Спасать людям жизнь — 54 00:11:53,590 --> 00:11:55,370 это моя мечта. 55 00:11:56,980 --> 00:11:58,860 Соглашусь. 56 00:11:59,060 --> 00:12:01,480 Я тоже люблю профессию врача. 57 00:12:01,680 --> 00:12:03,360 Вы переживаете тяжёлую утрату, 58 00:12:03,500 --> 00:12:05,740 поймите, в этом нет ничего плохого. 59 00:12:05,940 --> 00:12:07,920 Я понимаю всё. 60 00:12:08,120 --> 00:12:10,400 Как раз вчера я была у могилы матери и плакала. 61 00:12:10,600 --> 00:12:11,800 Вы это хотели услышать? 62 00:12:11,900 --> 00:12:13,050 Плакать — одно. 63 00:12:13,250 --> 00:12:14,740 Говорить — другое. 64 00:12:17,790 --> 00:12:18,920 Расскажите про Дэниела Лемли. 65 00:12:20,920 --> 00:12:22,190 - Кого? - Дэниела Лемли. 66 00:12:22,390 --> 00:12:23,870 Вы были очевидцем его смерти. 67 00:12:25,400 --> 00:12:27,850 Так написано в моём деле? 68 00:12:28,050 --> 00:12:29,770 Это доктор Кек написал? 69 00:12:29,960 --> 00:12:31,420 Что вывело вас из себя? 70 00:12:31,620 --> 00:12:32,720 Это ваши намёки, 71 00:12:32,920 --> 00:12:34,510 его смерть не связана со мной. 72 00:12:34,710 --> 00:12:36,030 Но вы были там. 73 00:12:36,230 --> 00:12:37,950 Всё видели. Вам, должно быть, тяжело. 74 00:12:38,150 --> 00:12:40,300 Я каждый день вижу смерть. 75 00:12:40,500 --> 00:12:44,040 В больнице, да. 76 00:12:44,240 --> 00:12:47,650 Там вы контролируете себя, но в непредвиденной ситуации... 77 00:12:47,850 --> 00:12:49,700 Вы здоровы? 78 00:12:49,900 --> 00:12:51,470 Боже мой. 79 00:12:54,430 --> 00:12:57,050 Давление поднялось. 80 00:12:57,250 --> 00:12:58,580 Сейчас продолжим. 81 00:13:02,610 --> 00:13:03,660 Простите. 82 00:13:05,180 --> 00:13:06,410 Да. 83 00:13:06,610 --> 00:13:07,980 Я думаю, что даже 84 00:13:08,180 --> 00:13:10,330 у такого опытного хирурга, как вы... 85 00:13:33,470 --> 00:13:35,170 Твою мать. 86 00:13:40,350 --> 00:13:41,660 Роуан. 87 00:15:43,600 --> 00:15:45,660 Роуан! 88 00:15:49,210 --> 00:15:50,480 Роуан! 89 00:15:53,870 --> 00:15:54,960 Я здесь. 90 00:15:58,230 --> 00:16:00,060 Роуан, сюда. 91 00:16:00,260 --> 00:16:02,590 Мам! Я здесь! 92 00:16:08,750 --> 00:16:10,860 Роуан, иди сюда. 93 00:16:11,050 --> 00:16:12,980 Мам! Нет! Стой! 94 00:16:15,460 --> 00:16:18,210 Нет! Мам! Подожди! 95 00:16:20,500 --> 00:16:22,300 Куда ты идёшь? 96 00:16:22,500 --> 00:16:23,500 Роуан. 97 00:16:26,980 --> 00:16:27,980 Мам. 98 00:16:31,990 --> 00:16:33,920 Я не знаю, Самир. 99 00:16:34,120 --> 00:16:35,610 Я хочу всё рассказать ей. 100 00:16:37,130 --> 00:16:38,490 Надо сказать ей кто она. 101 00:16:38,690 --> 00:16:40,100 Пока не узнаем о ней больше, 102 00:16:40,300 --> 00:16:41,580 наше дело — наблюдать. 103 00:16:41,780 --> 00:16:46,150 Я наблюдаю и... она сильно напугана. 104 00:16:46,350 --> 00:16:47,670 Запуталась во всём. 105 00:16:47,870 --> 00:16:49,500 Сип, она убила человека. 106 00:16:49,700 --> 00:16:50,980 Таламаска нашла меня, 107 00:16:51,140 --> 00:16:53,120 когда я тоже чуть не убил. 108 00:16:53,310 --> 00:16:55,770 Всё, чего я касался, словно бушевало. 109 00:16:55,970 --> 00:16:57,330 Собственная мать назвала меня Дьяволом. 110 00:16:57,360 --> 00:16:58,730 А её мать 30 лет 111 00:16:58,930 --> 00:17:00,770 держала её подальше от Нового Орлеана. 112 00:17:00,970 --> 00:17:02,086 Стоит сказать ей сейчас, 113 00:17:02,110 --> 00:17:03,430 она первым же рейсом туда полетит. 114 00:17:03,590 --> 00:17:04,590 Ты этого хочешь? 115 00:17:06,730 --> 00:17:08,910 - А будет хуже? - Мы не знаем. 116 00:17:09,110 --> 00:17:10,920 Мы знаем то, что всех женщин 117 00:17:11,110 --> 00:17:12,570 этого семейства преследуют несчастья, 118 00:17:12,770 --> 00:17:14,370 живут они недолго и нам нельзя... 119 00:17:14,550 --> 00:17:16,660 Ну вот, она наверняка должна всё знать, 120 00:17:16,860 --> 00:17:18,660 чтобы защитить себя. 121 00:17:18,860 --> 00:17:20,620 Ей вовсе не обязательно. 122 00:17:20,820 --> 00:17:22,540 Потому что там ты. Так? 123 00:17:25,260 --> 00:17:26,260 Да. 124 00:17:42,190 --> 00:17:43,370 Что происходит? 125 00:17:46,810 --> 00:17:48,380 Кажется, ты просыпаешься. 126 00:17:51,120 --> 00:17:54,260 Помнишь, как ты лежала в больнице? Электрошок? 127 00:17:54,460 --> 00:17:56,820 Ты нашла меня, даже не помня своё имя. 128 00:17:57,950 --> 00:18:00,780 Я вспомнила заклинание, которому меня научила мать. 129 00:18:01,910 --> 00:18:03,530 Вот и вспомни его. 130 00:18:03,730 --> 00:18:05,870 Быстрей, пока я не исчез. 131 00:18:13,840 --> 00:18:15,060 Чудесно. 132 00:18:16,840 --> 00:18:17,970 Вы очнулись. 133 00:18:28,980 --> 00:18:29,980 Пока лучше не вставать. 134 00:18:35,690 --> 00:18:37,220 Не бойтесь, есть у меня адвокат, 135 00:18:37,420 --> 00:18:39,480 он хорошо разбирается в семейных делах. 136 00:18:39,680 --> 00:18:41,790 Ему можно доверять. 137 00:18:41,990 --> 00:18:43,530 Так я выберусь отсюда? 138 00:18:43,730 --> 00:18:44,790 Потребуется время. 139 00:18:44,990 --> 00:18:46,530 Может пару недель, может месяц. 140 00:18:46,730 --> 00:18:49,230 Нам нужен предлог, чтобы он пришёл к вам. 141 00:18:49,430 --> 00:18:53,490 Спасибо вам за доброту, доктор, но... нет. 142 00:18:55,490 --> 00:18:56,800 Ждать долго я не могу. 143 00:18:57,000 --> 00:18:59,110 Тик-так, да? 144 00:18:59,310 --> 00:19:02,030 Уже вечер, ей пора отдыхать. 145 00:19:02,230 --> 00:19:04,020 Только укол сделаю и всё. 146 00:19:13,060 --> 00:19:15,000 Надо чуть-чуть потерпеть. 147 00:20:19,050 --> 00:20:20,050 Эй! 148 00:20:22,180 --> 00:20:23,530 Почему вы следите за мной? 149 00:20:29,970 --> 00:20:30,970 Я не угроза. 150 00:20:32,850 --> 00:20:34,640 Кто вы? 151 00:20:34,840 --> 00:20:36,420 Вы тот парень из джипа? 152 00:20:37,680 --> 00:20:39,730 Моё имя Сиприен Грив. 153 00:20:39,930 --> 00:20:41,430 Вам Кек заплатил? 154 00:20:41,630 --> 00:20:43,520 Нет. Кто это? 155 00:20:43,720 --> 00:20:46,700 Давайте найдём место, где можно поговорить. 156 00:20:46,900 --> 00:20:48,390 Я вам всё объясню. 157 00:20:48,590 --> 00:20:50,090 Близко не... 158 00:20:50,290 --> 00:20:51,960 Постойте. Я вас не трону. 159 00:20:52,160 --> 00:20:54,440 Вы не знаете, что я могу сделать. 160 00:20:54,640 --> 00:20:56,620 Я многое знаю про вас. 161 00:20:56,820 --> 00:20:58,580 - Нет. - Стойте! 162 00:21:06,260 --> 00:21:07,530 Давай. Давай. 163 00:21:08,710 --> 00:21:10,330 Давай. 164 00:21:17,760 --> 00:21:19,800 Спасибо за звонок, док. Вы спасли его. 165 00:21:26,460 --> 00:21:28,480 Поднимай. 166 00:21:28,680 --> 00:21:31,310 Вот так. 167 00:21:38,640 --> 00:21:41,230 Простите, но вы поедете следом. Это правило. 168 00:21:41,430 --> 00:21:42,660 - Хорошо. - Да. 169 00:21:46,960 --> 00:21:48,140 Увидимся там. 170 00:22:40,140 --> 00:22:41,150 Куда вы? 171 00:22:46,550 --> 00:22:47,550 Это я! 172 00:22:50,990 --> 00:22:52,210 Куда он делся? 173 00:22:52,410 --> 00:22:54,170 - Тот парень с пляжа? - Да. 174 00:22:54,370 --> 00:22:55,736 Он вырвал капельницу и убежал. 175 00:22:55,760 --> 00:22:57,170 Что? 176 00:22:57,171 --> 00:22:59,290 По-моему, он куда-то торопился. 177 00:24:44,050 --> 00:24:45,806 Леди и джентльмены, говорит капитан самолёта. 178 00:24:45,830 --> 00:24:48,370 Сейчас мы летим на высоте 35 тысяч футов 179 00:24:48,570 --> 00:24:50,980 из Сан-Франциско в Новый Орлеан. 180 00:24:51,180 --> 00:24:52,510 Полёт ожидается плавный 181 00:24:52,710 --> 00:24:54,070 и по графику мы вовремя 182 00:24:54,270 --> 00:24:56,380 приземлимся в аэропорту имени Луи Армстронга. 183 00:24:56,580 --> 00:24:57,940 Приятного полёта. 184 00:26:04,040 --> 00:26:06,410 Любовь моя. 185 00:26:06,610 --> 00:26:07,886 Я не покидала эту комнату, 186 00:26:07,910 --> 00:26:09,670 но уже утомлена. 187 00:26:09,870 --> 00:26:11,590 Я дам тебе силы. 188 00:26:11,790 --> 00:26:15,590 Сейчас отдыхай. Мы поедем утром. 189 00:26:15,790 --> 00:26:17,550 А если уже поздно? 190 00:26:17,750 --> 00:26:19,200 Не поздно. 191 00:26:19,400 --> 00:26:21,680 Она скоро придёт. 192 00:26:21,880 --> 00:26:23,950 Я был в её снах 193 00:26:24,150 --> 00:26:25,990 и направил сюда. 194 00:26:29,540 --> 00:26:32,080 Ты никогда не была так прекрасна. 195 00:28:01,080 --> 00:28:04,000 Ты помнишь как в стенах дома 196 00:28:04,200 --> 00:28:06,480 однажды завелись еноты? 197 00:28:06,680 --> 00:28:09,700 Их малыши кричали и мистер Статлер усыпил их. 198 00:28:10,870 --> 00:28:12,390 Так вот вчера я слышала 199 00:28:12,430 --> 00:28:14,310 похожие звуки из твоей спальни. 200 00:28:17,390 --> 00:28:19,630 Дельфина, где моё пальто? 201 00:28:19,830 --> 00:28:21,240 Оно висит у двери. 202 00:28:21,440 --> 00:28:23,460 Что ж, мне оно нужно. 203 00:28:23,660 --> 00:28:25,890 Надвигается шторм. 204 00:28:26,090 --> 00:28:28,290 И именно в день собрания. 205 00:28:28,490 --> 00:28:30,410 Как всегда, человек предполагает, а Господь располагает. 206 00:28:31,500 --> 00:28:32,720 Ну вот, держите. 207 00:28:34,590 --> 00:28:37,080 Доктор Лэмб какой-то подозрительный. 208 00:28:37,280 --> 00:28:39,470 У него есть люди в Бостоне. 209 00:28:39,670 --> 00:28:41,340 Он придёт сегодня днём 210 00:28:41,540 --> 00:28:43,430 и ты должна не спускать с него глаз. 211 00:28:43,630 --> 00:28:46,480 - Да, мэм. - И принеси Дейдре свитер. 212 00:28:46,680 --> 00:28:48,430 - Бедняжка замёрзнет. - Хорошо. 213 00:29:33,820 --> 00:29:35,530 Мисс Дейдре? 214 00:29:39,820 --> 00:29:41,100 Прошу вас. 215 00:31:01,070 --> 00:31:03,490 Вы помните Маргарет Кёрби? 216 00:31:03,690 --> 00:31:04,710 - Конечно. - Да. 217 00:31:04,900 --> 00:31:06,180 - Да. - Такая трудолюбивая. 218 00:31:19,150 --> 00:31:20,420 Добрый день. 219 00:31:20,620 --> 00:31:23,330 Роуан Филдинг, проверьте. 220 00:31:23,530 --> 00:31:24,640 Да. 221 00:31:24,840 --> 00:31:28,380 Номер вашей комнаты 1003. 222 00:31:28,580 --> 00:31:29,580 Хорошо. 223 00:31:31,030 --> 00:31:33,120 Первый раз в городе, мисс Филдинг? 224 00:31:33,320 --> 00:31:34,510 Доктор Филдинг. 225 00:31:35,730 --> 00:31:37,520 И да. 226 00:31:37,720 --> 00:31:41,000 Духов всегда тянет к историческим местам 227 00:31:41,200 --> 00:31:45,010 и отели, в частности, указывают путь для мёртвых. 228 00:31:45,210 --> 00:31:46,880 Вот ваши ключи. 229 00:31:47,080 --> 00:31:49,090 - Два комплекта, на всякий. - Спасибо. 230 00:31:50,090 --> 00:31:52,970 Я... 231 00:31:53,170 --> 00:31:55,930 может, не должна у вас спрашивать, 232 00:31:56,130 --> 00:31:59,410 но вы знаете что это за дом? 233 00:31:59,610 --> 00:32:01,810 Об этом доме 234 00:32:02,000 --> 00:32:03,000 ничего не знаю. 235 00:32:03,140 --> 00:32:05,200 Хорошо. 236 00:32:05,400 --> 00:32:06,640 Благодарю вас. 237 00:32:06,840 --> 00:32:08,590 - Приятного отдыха. - Спасибо. 238 00:32:08,790 --> 00:32:09,800 Доктор. 239 00:32:11,200 --> 00:32:12,200 Спасибо. 240 00:32:29,860 --> 00:32:31,700 Дейдре? 241 00:32:31,900 --> 00:32:33,830 Боже мой! 242 00:32:34,870 --> 00:32:36,310 Ты пришла в себя! 243 00:32:37,480 --> 00:32:38,840 Дядя Кортланд. 244 00:32:39,040 --> 00:32:40,276 Когда мне сказали, что ты у порога, 245 00:32:40,300 --> 00:32:43,060 я подумал, что мне это снится. 246 00:32:43,260 --> 00:32:46,980 Боже мой, ты здорова! 247 00:32:47,180 --> 00:32:49,110 Столько лет прошло. 248 00:32:49,310 --> 00:32:51,510 Мы оба постарели, правда? 249 00:32:51,710 --> 00:32:53,810 Так нельзя, 250 00:32:54,010 --> 00:32:56,820 она насильно тебя заперла. 251 00:32:57,020 --> 00:33:00,260 Мне стоило сражаться за тебя. 252 00:33:00,450 --> 00:33:02,130 Теперь помоги мне. 253 00:33:02,330 --> 00:33:04,650 Всем, чем могу, помогу. 254 00:33:04,850 --> 00:33:06,830 А... 255 00:33:09,640 --> 00:33:12,010 где он сейчас? 256 00:33:12,210 --> 00:33:14,300 Столько времени прошло, я не знаю. 257 00:33:18,920 --> 00:33:21,450 Главное, что ты здесь. 258 00:33:21,650 --> 00:33:23,540 У меня! 259 00:33:23,740 --> 00:33:25,980 Надо привести тебя в порядок. 260 00:33:26,180 --> 00:33:27,280 Пойдём. 261 00:33:46,850 --> 00:33:50,350 Здравствуйте. Вы ведь экскурсовод, верно? 262 00:33:50,550 --> 00:33:52,440 Начинаю в 5. Встреча у стойки. 263 00:33:52,640 --> 00:33:54,050 Нет. Ну, может быть. 264 00:33:54,250 --> 00:33:57,750 Я просто хотела спросить, вам знаком этот дом? 265 00:33:57,950 --> 00:33:59,840 Я это... 266 00:34:00,040 --> 00:34:03,230 оплачу, и мне один, пожалуйста. 267 00:34:03,430 --> 00:34:05,320 Да. 268 00:34:05,520 --> 00:34:07,370 - Да? - Старый особняк Мэйфейров. 269 00:34:07,570 --> 00:34:09,280 Мэй... фейров? 270 00:34:09,480 --> 00:34:10,760 Там я экскурсии не провожу. 271 00:34:10,960 --> 00:34:13,370 Они заплатили мне за это. 272 00:34:13,570 --> 00:34:14,590 Ясно. 273 00:34:14,790 --> 00:34:16,420 А что вы знаете про этот дом? 274 00:34:16,620 --> 00:34:18,140 - Спасибо. - Всякое разное. 275 00:34:18,230 --> 00:34:19,550 Вечеринки там могли длится 276 00:34:19,580 --> 00:34:21,030 по несколько дней, 277 00:34:21,230 --> 00:34:24,510 убийства, исчезновения, духи. 278 00:34:24,710 --> 00:34:26,780 - Духи. - Ещё бы. 279 00:34:26,980 --> 00:34:29,260 Новый Орлеан кишит духами. 280 00:34:29,460 --> 00:34:33,080 Но этот особняк знаменит своими ведьмами. 281 00:34:35,560 --> 00:34:37,470 Простите, кем? 282 00:34:38,470 --> 00:34:41,660 Ведьмы, вампиры, демоны. 283 00:34:41,860 --> 00:34:45,490 Милая, что мы только не сочиняем ради денег. 284 00:34:45,690 --> 00:34:47,530 Люди глотают всё, как бисквит. 285 00:34:53,790 --> 00:34:56,810 Может быть вы могли проехать неподалёку 286 00:34:57,010 --> 00:34:59,290 и показать где он? 287 00:34:59,490 --> 00:35:02,160 - Мы начинаем в 5. - Здорово. 288 00:35:14,030 --> 00:35:16,960 О, вот и она. 289 00:35:17,160 --> 00:35:20,000 Как похорошела. 290 00:35:20,200 --> 00:35:22,400 Тебе идёт платье моей дочери. 291 00:35:22,600 --> 00:35:24,230 В детстве на каждое моё день рождение 292 00:35:24,420 --> 00:35:27,180 ты дарил мне такие платья. 293 00:35:27,380 --> 00:35:28,380 Ты это помнишь? 294 00:35:28,430 --> 00:35:29,800 Конечно. Конечно. 295 00:35:30,000 --> 00:35:31,670 Кто-то же должен. 296 00:35:31,870 --> 00:35:34,710 Карлотта одевала тебя в ужасное тряпьё. 297 00:35:34,910 --> 00:35:36,670 Где бы я их не прятала, 298 00:35:36,830 --> 00:35:39,020 она находила их 299 00:35:39,220 --> 00:35:41,940 и резала на куски кухонными ножницами. 300 00:35:42,140 --> 00:35:44,450 Это ужаснее, чем жить вообще без них. 301 00:35:48,620 --> 00:35:51,990 Я понимаю всё, что ты пережила. 302 00:35:52,190 --> 00:35:54,390 Моя дочь жива. 303 00:35:56,980 --> 00:35:58,160 Жива? 304 00:36:00,170 --> 00:36:01,910 Ты уверена? 305 00:36:02,110 --> 00:36:03,520 Лэшер видел её. 306 00:36:06,300 --> 00:36:07,530 Как это случилось? 307 00:36:07,730 --> 00:36:09,710 Карлотта украла её 308 00:36:09,900 --> 00:36:11,050 и спрятала. 309 00:36:13,130 --> 00:36:16,280 Теперь она взрослая и она едет сюда. 310 00:36:16,480 --> 00:36:18,106 Живите у меня обе. 311 00:36:18,130 --> 00:36:19,450 Комнаты будут готовы. 312 00:36:19,650 --> 00:36:20,710 Благодарю. 313 00:36:21,930 --> 00:36:22,930 И где она? 314 00:36:24,280 --> 00:36:26,200 Он мне покажет. 315 00:36:42,850 --> 00:36:45,870 Демон мой, явись ко мне. 316 00:36:46,070 --> 00:36:49,310 Демон мой, подчиняйся мне. 317 00:36:49,510 --> 00:36:52,180 Демон мой, освободи. 318 00:36:53,510 --> 00:36:56,140 Демон мой, явись ко мне. 319 00:36:56,340 --> 00:36:59,230 Демон мой, подчиняйся мне. 320 00:36:59,430 --> 00:37:01,370 Демон мой, освободи. 321 00:37:28,950 --> 00:37:32,000 Демон мой, явись ко мне. 322 00:37:32,200 --> 00:37:35,180 Демон мой, подчиняйся мне. 323 00:37:35,380 --> 00:37:37,180 Демон мой, освободи! 324 00:37:37,380 --> 00:37:39,880 Да! 325 00:38:40,930 --> 00:38:42,210 Стой! 326 00:39:34,330 --> 00:39:35,390 Она уже в городе. 327 00:39:39,730 --> 00:39:41,390 Мой водитель довезёт тебя. 328 00:39:59,970 --> 00:40:02,940 - Да? - Я должен видеть вас прямо сейчас. 329 00:40:03,140 --> 00:40:04,460 Вы живы. 330 00:40:04,660 --> 00:40:08,940 Немного потрясло, но да, я жив. 331 00:40:09,140 --> 00:40:10,860 Кто вы такой? 332 00:40:11,060 --> 00:40:13,690 Откуда в вашем телефоне эти снимки со мной? 333 00:40:13,890 --> 00:40:15,730 Моё имя Сиприен Грив. 334 00:40:15,930 --> 00:40:18,950 Я работаю на общество Таламаска. 335 00:40:19,150 --> 00:40:22,170 Ваша мать, Элли, держала с нами связь. 336 00:40:22,370 --> 00:40:24,390 Она просила охранять вас. 337 00:40:24,590 --> 00:40:27,220 Она знала кто я и не хотела мне говорить? 338 00:40:27,420 --> 00:40:29,880 Что? Почему она молчала? 339 00:40:30,080 --> 00:40:31,620 Она считала, что помогает вам. 340 00:40:31,820 --> 00:40:33,400 Прошу вас, я вам всё расскажу, 341 00:40:33,600 --> 00:40:34,880 если вы в безопасном месте. 342 00:40:35,080 --> 00:40:36,710 С чего мне верить вам? 343 00:40:36,910 --> 00:40:38,760 Потому что я знаю о вашей силе, 344 00:40:38,960 --> 00:40:40,620 и помогу управлять ею. 345 00:40:43,140 --> 00:40:45,330 Я не понимаю 346 00:40:45,530 --> 00:40:47,460 всё, что со мной проиходит. 347 00:40:47,660 --> 00:40:50,070 Такого не было со мной. 348 00:40:50,270 --> 00:40:51,640 Мне это знакомо. 349 00:40:51,840 --> 00:40:54,420 Человек, рассказавший мне о моём даре, 350 00:40:54,620 --> 00:40:55,950 поведал мне историю 351 00:40:56,150 --> 00:40:57,910 о потерявшемся в лесу. 352 00:40:58,110 --> 00:41:00,690 Он брёл по лесу и встретил другого. 353 00:41:00,890 --> 00:41:02,820 Он сказал: "Давай пойдём вместе". 354 00:41:03,020 --> 00:41:05,260 Второй ответил ему: "Зачем мне идти с тобой?" 355 00:41:05,460 --> 00:41:07,260 И тогда первый сказал: 356 00:41:07,460 --> 00:41:10,050 "Я шёл тропами, неизвестными тебе, 357 00:41:10,250 --> 00:41:12,490 а ты — которых не знаю я. И путь из леса 358 00:41:12,690 --> 00:41:14,840 мы найдём только вместе. 359 00:41:19,000 --> 00:41:22,280 Я буду в вестибюле Поншартрена через 5 минут. 360 00:41:22,480 --> 00:41:23,840 Ведь вы уже знаете где я. 361 00:41:25,920 --> 00:41:26,920 До встречи. 362 00:41:35,060 --> 00:41:37,120 Я не критикую, но Маргарет Кёрби 363 00:41:37,320 --> 00:41:38,850 могла... 364 00:41:47,690 --> 00:41:48,830 Дейдре? 365 00:41:55,550 --> 00:41:56,610 Дейдре. 366 00:41:58,130 --> 00:41:59,880 Дейдре, не знаю, как ты здесь оказалась, 367 00:42:00,080 --> 00:42:03,230 мы поедем домой. 368 00:42:03,430 --> 00:42:04,970 Никуда с тобой я не поеду! 369 00:42:05,170 --> 00:42:06,890 Нет, ты поедешь. 370 00:42:07,090 --> 00:42:09,240 Как ты очнулась? Это всё доктор Лэмб? 371 00:42:09,440 --> 00:42:11,330 Отпусти меня! 372 00:42:11,530 --> 00:42:13,240 Тебе не разлучить меня с моей дочерью. 373 00:42:13,440 --> 00:42:15,290 Милая... 374 00:42:18,360 --> 00:42:19,360 Дорогая. 375 00:42:21,810 --> 00:42:24,470 Она давно умерла, 376 00:42:24,670 --> 00:42:28,420 а ты больна, больна, моя пташка. 377 00:42:32,680 --> 00:42:35,260 Пойми, если очнулась я, 378 00:42:35,460 --> 00:42:36,740 он тоже. 379 00:44:27,150 --> 00:44:28,150 Это ты. 380 00:45:29,460 --> 00:45:31,050 Идём со мной. Поедем в дом. 381 00:45:31,250 --> 00:45:32,250 Там нет опасности. 382 00:45:33,290 --> 00:45:34,570 Что ты будешь делать? 383 00:45:34,770 --> 00:45:37,010 Одно существо 384 00:45:37,210 --> 00:45:38,710 скоро будет преследовать тебя. 385 00:45:38,910 --> 00:45:40,190 Его имя Лэшер. 386 00:45:40,390 --> 00:45:41,760 Он как-то близок мне. 387 00:45:41,950 --> 00:45:43,150 Уверен, ты найдёшь выход. 388 00:45:45,780 --> 00:45:47,720 Это расследование убийства. 389 00:45:47,920 --> 00:45:49,460 Господь простит тебя. 390 00:45:49,660 --> 00:45:51,330 Она ведьма. 391 00:46:00,840 --> 00:46:02,386 Ты помнишь моё обещание, 392 00:46:02,410 --> 00:46:04,260 что твоя жизнь изменится 393 00:46:04,460 --> 00:46:06,120 и станет радостнее? 394 00:46:07,550 --> 00:46:10,910 Конечно. 395 00:46:11,110 --> 00:46:12,480 Это скоро произойдёт, любовь моя. 396 00:46:12,680 --> 00:46:14,480 Эту серию мы назвали "Тёмное место" 397 00:46:14,680 --> 00:46:16,570 и это именно эта фраза всплыла, 398 00:46:16,770 --> 00:46:19,530 когда мы обсуждали место в сознании 399 00:46:19,730 --> 00:46:23,540 Дейдре, в котором она пребывает вместе с Лэшером. 400 00:46:23,740 --> 00:46:25,020 Я нашёл твою дочь. 401 00:46:25,220 --> 00:46:26,500 Она жива. 402 00:46:26,690 --> 00:46:30,540 30 лет Дейдре живёт как бы в коме 403 00:46:30,740 --> 00:46:34,200 и вся её жизнь протекает 404 00:46:34,400 --> 00:46:38,380 лишь в её сознании, где она общается с Лэшером. 405 00:46:38,580 --> 00:46:40,730 Я должна её увидеть. 406 00:46:40,930 --> 00:46:43,290 Тогда проснись и возьми всё в свои руки. 407 00:46:43,490 --> 00:46:45,470 С помощью силы, которая по праву твоя. 408 00:46:47,410 --> 00:46:50,740 И Дейдре, и Роуан находятся сейчас там 409 00:46:50,940 --> 00:46:53,960 и всю серию мы видим как они 410 00:46:54,160 --> 00:46:56,090 всё ближе и ближе друг к другу. 411 00:46:56,290 --> 00:46:57,660 Что случилось? 412 00:47:12,870 --> 00:47:15,810 Роуан тоже в этом очень мрачном месте. 413 00:47:16,010 --> 00:47:17,810 Она совершила чудовищную вещь. 414 00:47:18,010 --> 00:47:19,550 Убила человека 415 00:47:19,750 --> 00:47:22,070 и пытается понять как справится с этим. 416 00:47:25,410 --> 00:47:27,160 Но она настолько осторожна, 417 00:47:27,360 --> 00:47:30,170 что никогда не покажет, что ей плохо. 418 00:47:30,370 --> 00:47:32,330 Вы переживаете тяжёлую утрату, 419 00:47:32,370 --> 00:47:34,690 поймите, в этом нет ничего плохого. 420 00:47:34,890 --> 00:47:36,040 Я понимаю всё. 421 00:47:36,240 --> 00:47:39,260 Мы видим, как внутри неё всё рушится. 422 00:47:39,460 --> 00:47:40,660 Твою мать. 423 00:47:42,070 --> 00:47:43,920 Роуан. 424 00:47:49,780 --> 00:47:51,670 И, конечно, Сиприен тоже. 425 00:47:51,870 --> 00:47:53,840 Он давит на Таламску, 426 00:47:54,040 --> 00:47:57,150 чтобы ему разрешили рассказать ей всё. 427 00:47:57,350 --> 00:47:59,370 Она наверняка должна всё знать, 428 00:47:59,570 --> 00:48:00,940 чтобы защитить себя. 429 00:48:01,140 --> 00:48:02,720 Ей вовсе не обязательно. 430 00:48:02,920 --> 00:48:04,720 Потому что там ты. Так? 431 00:48:09,930 --> 00:48:12,780 Роуан считает, что за ней следят 432 00:48:12,970 --> 00:48:15,000 из-за произошедшего с Лемли. 433 00:48:15,190 --> 00:48:19,300 Ей кажется, что за ней следит частный детектив, 434 00:48:19,500 --> 00:48:21,650 что она делает, что натворила. 435 00:48:21,850 --> 00:48:23,310 Эй! 436 00:48:23,510 --> 00:48:24,660 Почему вы следите за мной? 437 00:48:24,860 --> 00:48:26,400 Сиприен подходит к ней ближе, 438 00:48:26,600 --> 00:48:28,310 а она боится, что навредит ему. 439 00:48:28,510 --> 00:48:30,920 Она знает, что ей бояться нечего. 440 00:48:31,120 --> 00:48:33,270 - Я не угроза. - Кто вы? 441 00:48:33,470 --> 00:48:35,490 Она не знает как это контролировать, 442 00:48:35,690 --> 00:48:37,760 но я не думаю, что она боится за себя. 443 00:48:37,960 --> 00:48:40,540 Она боится того, что может сделать другим. 444 00:48:40,740 --> 00:48:42,240 Я вам всё объясню. 445 00:48:42,440 --> 00:48:43,760 Близко не... 446 00:48:43,960 --> 00:48:45,770 Постойте. Я вас не трону. 447 00:48:45,960 --> 00:48:47,770 Вы не знаете, что я могу сделать. 448 00:48:47,970 --> 00:48:50,470 Я многое знаю про вас. 449 00:48:50,660 --> 00:48:51,660 Стойте! 450 00:49:02,720 --> 00:49:03,830 Увидимся там. 451 00:49:05,240 --> 00:49:06,310 Кто этот человек? 452 00:49:06,510 --> 00:49:08,270 Что это за фотографии? 453 00:49:08,470 --> 00:49:12,230 Она запуталась ещё больше, но находит первую подсказку. 454 00:49:12,430 --> 00:49:14,470 Сиприена увозит скорая, и она решает, 455 00:49:14,510 --> 00:49:16,230 что вернётся и спросит его. 456 00:49:16,430 --> 00:49:18,060 Ей нужен ответ. 457 00:49:18,260 --> 00:49:19,846 Но когда она возвращается 458 00:49:19,870 --> 00:49:20,890 его уже нет. 459 00:49:25,440 --> 00:49:28,200 Я понимаю всё, что ты пережила. 460 00:49:29,920 --> 00:49:31,330 Моя дочь жива. 461 00:49:32,880 --> 00:49:35,080 Лэшер видел её. 462 00:49:35,270 --> 00:49:37,950 Кортланд очень удивился, что Роуан жива. 463 00:49:38,150 --> 00:49:39,430 Как это случилось? 464 00:49:39,630 --> 00:49:41,260 Карлотта украла её 465 00:49:41,450 --> 00:49:42,730 и спрятала. 466 00:49:42,930 --> 00:49:45,780 Это большая тайна всей их семьи, 467 00:49:45,980 --> 00:49:47,610 что дочь Дейдре на самом деле жива. 468 00:49:47,810 --> 00:49:48,960 И где она? 469 00:49:49,160 --> 00:49:50,740 Он мне покажет. 470 00:49:50,940 --> 00:49:54,960 Я очень хотела показать момент, где Дейдре 471 00:49:55,160 --> 00:49:59,230 полна жизненных сил, как ведьма. 472 00:50:04,610 --> 00:50:07,760 Мы видим какой бы Дейдре была всю жизнь, 473 00:50:07,960 --> 00:50:10,720 если бы владела всей ведьмовской силой. 474 00:50:10,920 --> 00:50:14,290 И впервые она её обрела. 475 00:50:14,490 --> 00:50:16,160 Она призывает Лэшера. 476 00:50:16,360 --> 00:50:17,990 Отправляет на поиски Роуан, 477 00:50:18,190 --> 00:50:20,380 и буквально видит его глазами 478 00:50:20,580 --> 00:50:22,510 комнату, где остановилась её дочь. 479 00:50:31,810 --> 00:50:33,130 Она уже в городе. 480 00:50:40,510 --> 00:50:43,670 Я думала как показать и какой будет их встреча, 481 00:50:43,860 --> 00:50:45,800 и все сомнения рассеялись. 482 00:50:46,000 --> 00:50:48,150 Этот коридор, этот лифт, 483 00:50:48,350 --> 00:50:51,930 лучшего места просто не нашлось. 484 00:50:52,130 --> 00:50:54,020 Часть возвращения Роуэн в семью 485 00:50:54,220 --> 00:50:56,030 в понимании кем была её мать 486 00:50:56,230 --> 00:50:58,160 и в том, как она умерла. 487 00:50:58,360 --> 00:51:01,600 И не было способа символичнее, чтобы 488 00:51:01,800 --> 00:51:03,160 показать это. 489 00:51:03,360 --> 00:51:04,510 Раздвинуть завесу этой тайны, 490 00:51:04,710 --> 00:51:06,230 чтобы они встретились на миг, пока не потеряли 491 00:51:06,280 --> 00:51:08,470 друг друга навсегда. 492 00:51:13,370 --> 00:51:14,390 Это ты. 493 00:51:14,400 --> 00:51:16,890 Переведено на Нотабеноиде http://notabenoid.org/book/85104/544083 494 00:51:16,900 --> 00:51:17,890 Переводчики: vl_lev 48332

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.