All language subtitles for Rebecca.2021.S01E01.FRENCH.WEB.XviD-EXTREME
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:07,980 --> 00:01:10,577
Mitä haluat?
Emmekö ole sanoneet jo kaiken?
2
00:01:10,660 --> 00:01:12,737
Emme itse asiassa ole.
3
00:01:12,820 --> 00:01:14,737
NELJÄ PÄIVÄÄ AIEMMIN
4
00:01:14,820 --> 00:01:18,860
Jätit minut selittämättä.
Sinun on kerrottava minulle syy.
5
00:01:19,700 --> 00:01:21,097
Soitan sinulle takaisin.
6
00:01:21,180 --> 00:01:22,617
Olen kokouksessa.
7
00:01:22,700 --> 00:01:24,380
Kokouksessako? Tähän aikaanko?
8
00:01:26,260 --> 00:01:27,900
Onko sinulla joku toinen, Julien?
9
00:01:28,900 --> 00:01:30,897
Kerro, jos syy on se.
10
00:01:30,980 --> 00:01:32,300
Ei ole.
11
00:01:33,498 --> 00:01:36,147
Löysin työn, ja tuli hätätapaus.
Siinä kaikki.
12
00:01:38,940 --> 00:01:41,860
- Mitä kerromme lapsille?
- En tiedä. Emme mitään.
13
00:01:42,620 --> 00:01:45,097
- Emmekö mitään?
- En oikeasti voi tehdä tätä nyt.
14
00:01:45,180 --> 00:01:46,540
Puhutaan myöhemmin.
15
00:03:14,620 --> 00:03:17,460
Piru sinut periköön.
16
00:03:18,820 --> 00:03:20,900
Pane se takaisin ja häivy!
17
00:03:21,860 --> 00:03:23,177
Tuki vittu turpasi!
18
00:03:23,260 --> 00:03:25,257
Anna minun mennä,
niin ongelmia ei tule.
19
00:03:25,340 --> 00:03:26,660
Rauhoitu.
20
00:03:44,540 --> 00:03:46,297
Mikä tuo haju on?
21
00:03:46,380 --> 00:03:49,300
Tiedustelu käynnissä. Valmiina.
22
00:03:52,260 --> 00:03:53,820
Soita piiriin.
23
00:04:41,620 --> 00:04:44,380
Hei, Emma tässä. Jätä viesti,
niin saatan kuunnella sen.
24
00:04:45,460 --> 00:04:47,020
Hei, kulta. Äiti tässä.
25
00:04:48,660 --> 00:04:50,500
Ei minulla mitään erityistä.
26
00:04:51,580 --> 00:04:53,540
Halusin vain jutella kanssasi.
27
00:04:55,500 --> 00:04:58,260
En katsonut, mitä kello on,
mutta olet varmaankin koulussa.
28
00:04:59,820 --> 00:05:01,540
Toivottavasti voit hyvin.
29
00:05:02,540 --> 00:05:04,140
Anna veljellesi suukko puolestani.
30
00:05:05,260 --> 00:05:06,780
Kaipaan teitä molempia.
31
00:05:08,500 --> 00:05:09,820
Hei sitten, kulta.
32
00:05:29,860 --> 00:05:32,017
- Rebecca Lacoste?
- Niin?
33
00:05:32,100 --> 00:05:34,860
Olen ylikomisario Rafik Abderrafi
rikospoliisista.
34
00:05:35,500 --> 00:05:38,660
Teen töitä päällikkö
Laura Portierille, jonka tunnet.
35
00:05:39,620 --> 00:05:41,217
Päälliköllekö?
36
00:05:41,300 --> 00:05:43,460
Asiani koskee vuoden 2015 murhia.
37
00:05:45,500 --> 00:05:46,820
Tule sisään.
38
00:05:51,580 --> 00:05:53,817
Vuonna 2015, viisi naista...
39
00:05:53,900 --> 00:05:55,457
Viisi naista tapettiin kodeissaan.
40
00:05:55,540 --> 00:05:59,137
Heidän päähänsä pantiin muovipussi,
joka teipattiin kiinni.
41
00:05:59,220 --> 00:06:01,737
Jalat ja kädet oli sidottu nippusiteillä.
42
00:06:01,820 --> 00:06:04,177
Ei seksuaalista väkivaltaa.
Hidas tukehtumiskuolema.
43
00:06:04,260 --> 00:06:08,180
Tappaja vei jokaiselta voitonmerkin,
yleensä korun.
44
00:06:09,500 --> 00:06:11,017
Ei hassumpaa.
45
00:06:11,100 --> 00:06:12,497
Miten niin?
46
00:06:12,580 --> 00:06:15,860
Tappajahan ei jäänyt kiinni, eihän?
47
00:06:17,500 --> 00:06:18,817
Ei.
48
00:06:18,900 --> 00:06:20,820
Ilmeisesti hän iski jälleen.
49
00:06:22,780 --> 00:06:25,137
On löytynyt kaksi uutta uhria.
50
00:06:25,220 --> 00:06:26,617
Ensimmäinen kuukausi sitten.
51
00:06:26,700 --> 00:06:28,657
Toinen löydettiin eilisiltana,
52
00:06:28,740 --> 00:06:30,620
mutta hänet tapettiin ennen ensimmäistä.
53
00:06:31,220 --> 00:06:32,537
Milloin?
54
00:06:32,620 --> 00:06:34,977
Ruumiin hajoaminen oli jo pitkällä.
55
00:06:35,060 --> 00:06:37,060
Emme tiedä vielä.
56
00:06:39,420 --> 00:06:41,497
Carole Laroche,
eilisiltana löytynyt uhri,
57
00:06:41,580 --> 00:06:45,297
oli töissä Barthel Communicationilla
vielä muutama kuukausi sitten.
58
00:06:45,380 --> 00:06:48,657
Hänet nähtiin viimeksi AA-kokouksessa -
59
00:06:48,740 --> 00:06:50,257
vähän yli kuukausi sitten.
60
00:06:50,340 --> 00:06:54,497
Päällikkö Laura Portier muisti,
että kuulustelit erästä Barthelia.
61
00:06:54,580 --> 00:06:57,857
Emme kuitenkaan löytäneet raporttia.
62
00:06:57,940 --> 00:07:02,297
Yksi uhreista tapaili vuonna 2015
jotakuta Barthel-nimistä.
63
00:07:02,380 --> 00:07:04,820
Tämä kuitenkin suljettiin pois.
Tällä oli alibi.
64
00:07:06,940 --> 00:07:08,860
Kuulustelitko Pierre Collangea?
65
00:07:09,420 --> 00:07:11,380
Hän oli siihen aikaan pääepäiltymme.
66
00:07:12,060 --> 00:07:15,260
- Hän on vankilassa.
- Mihin hän syyllistyi?
67
00:07:16,420 --> 00:07:19,540
- Kuolemantuottamukseen. Vaimonsa.
- Kuolemantuottamukseenko?
68
00:07:21,860 --> 00:07:23,177
Hän siis tappoi.
69
00:07:23,260 --> 00:07:25,540
Niin, muttei näitä naisia.
70
00:07:31,740 --> 00:07:34,460
- Voitko jättää tuon minulle?
- En. Pahoittelen.
71
00:07:36,900 --> 00:07:39,020
Uusi näkökulma voisi auttaa.
72
00:07:40,060 --> 00:07:42,100
Et ole enää poliisivoimissa.
73
00:07:51,460 --> 00:07:52,980
Kielijänne on katkaistu.
74
00:07:54,900 --> 00:07:57,500
Puolustautumishaavoja käden päällä.
75
00:08:03,380 --> 00:08:04,980
- Haloo?
- Laura?
76
00:08:07,100 --> 00:08:08,500
Rebecca tässä.
77
00:08:09,060 --> 00:08:11,220
- Rebecca...
- Ranteessa jälkiä sidelangasta.
78
00:08:12,340 --> 00:08:14,140
Onpa outoa kuulla äänesi.
79
00:08:14,740 --> 00:08:16,460
- Mitä kuuluu?
- Hyvää.
80
00:08:17,620 --> 00:08:18,980
Poliisipäällikkö?
81
00:08:20,900 --> 00:08:22,260
Lopeta!
82
00:08:24,180 --> 00:08:25,897
Yksi alaisistasi tuli tapaamaan minua.
83
00:08:25,980 --> 00:08:27,620
Tiedän. Raf.
84
00:08:29,620 --> 00:08:32,537
- Millaisena pidit häntä?
- Varovaisena.
85
00:08:32,620 --> 00:08:35,420
Sitä hän on. Hän vastusti ajatusta.
86
00:08:36,980 --> 00:08:38,657
Miksi?
87
00:08:38,740 --> 00:08:41,657
Hän luki aiemman kansion.
88
00:08:41,740 --> 00:08:43,580
Hänestä olit väärässä. Siinä kaikki.
89
00:08:44,340 --> 00:08:45,700
Entä sinä?
90
00:08:46,420 --> 00:08:49,540
Luulen, että meillä
on mahdollisuus ratkaista tapaus.
91
00:08:55,580 --> 00:08:56,900
Rebecca?
92
00:08:58,020 --> 00:09:00,020
Haluan palata töihin.
93
00:09:26,180 --> 00:09:28,380
Kuulustelitko Pierre Collangea?
94
00:09:38,620 --> 00:09:40,460
- Hei. Minulla on tapaaminen.
- Hei.
95
00:09:56,780 --> 00:09:58,977
Tässä on ylikomisario Rebecca Lacoste,
96
00:09:59,060 --> 00:10:04,417
joka on ollut vanhempainvapaalla
usean vuoden hoitaakseen lapsiaan.
97
00:10:04,500 --> 00:10:07,137
Hän palaa nyt luoksemme työhönsä.
98
00:10:07,220 --> 00:10:11,300
Ylikomisario Lacoste
tutki vuoden 2015 murhia,
99
00:10:12,100 --> 00:10:15,420
joten olemme onnekkaita saadessamme hänet.
100
00:10:15,980 --> 00:10:18,737
Hyvä. Tehdäänpä yhteenveto. Sopiiko?
101
00:10:18,820 --> 00:10:24,337
Carole Larochen murhaa koskeva
rikostekninen raportti on valmis.
102
00:10:24,420 --> 00:10:28,537
Muovipussi ja teippi ovat samanlaisia.
103
00:10:28,620 --> 00:10:31,377
Viittaatko vuoteen 2015
vai toiseen tuoreeseen murhaan?
104
00:10:31,460 --> 00:10:32,977
Molempiin.
105
00:10:33,060 --> 00:10:34,777
Murrosta ei ole merkkejä.
106
00:10:34,860 --> 00:10:36,980
Kaikki viittaa samaan toimintatapaan.
107
00:10:37,740 --> 00:10:39,497
Kuulustelitko Pierre Collangea?
108
00:10:39,580 --> 00:10:42,220
Hän väittää,
ettei tunne ketään uhreista.
109
00:10:42,820 --> 00:10:45,617
Ja sitä paitsi,
kuten sinulle jo kerroin...
110
00:10:45,700 --> 00:10:48,500
Veikö murhaaja mitään?
Voitonmerkkiä?
111
00:10:49,100 --> 00:10:52,337
Useimmissa tuoreissa
Carole Larochen kuvissa,
112
00:10:52,420 --> 00:10:56,417
minkä hänen perheensä vahvisti,
hänellä on rannekoru,
113
00:10:56,500 --> 00:10:59,620
jossa on seitsemän sydäntä.
Emme ole löytäneet sitä vielä.
114
00:11:00,220 --> 00:11:02,257
Marco,
mitenkäs sosiaalinen verkosto?
115
00:11:02,340 --> 00:11:05,937
Hän oli rekisteröitynyt
Meet-nimiselle deittisivustolle.
116
00:11:06,020 --> 00:11:09,337
Se on suosituin
syrjähypyille omistettu sivusto.
117
00:11:09,420 --> 00:11:12,497
Aktiivisia jäseniä on 250 700.
Suurin osa on miehiä.
118
00:11:12,580 --> 00:11:16,457
Suurimmat ikäryhmät ovat
25-34-vuotiaat ja 35-44-vuotiaat.
119
00:11:16,540 --> 00:11:19,617
Tutkin asiaa paraikaa.
Mitä puhelimeen tulee,
120
00:11:19,700 --> 00:11:24,217
niin neljä viimeistä puhelua
tulivat entiseltä naiskollegalta.
121
00:11:24,300 --> 00:11:27,937
Vastamaattomia puheluita oli neljä.
Viimeinen tuli 6.8. kello 22.51.
122
00:11:28,020 --> 00:11:29,337
Mennään.
123
00:11:29,420 --> 00:11:31,937
- Oikeastiko?
- Onko jokin ongelma?
124
00:11:32,020 --> 00:11:33,737
Ei. Sitä vain, että...
125
00:11:33,820 --> 00:11:35,937
Etkö ajatellut,
että tekisit tänään töitä?
126
00:11:36,020 --> 00:11:38,697
- Tietysti...
- Mennään sitten.
127
00:11:38,780 --> 00:11:40,097
- Rebecca?
- Niin?
128
00:11:40,180 --> 00:11:43,777
Tiedän, ettei sinun ole
helppo olla ylikomisariona,
129
00:11:43,860 --> 00:11:48,020
mutta Raf johtaa tätä yksikköä,
eikä meillä voi olla kahta johtajaa.
130
00:11:49,100 --> 00:11:50,977
Aloitan alusta.
131
00:11:51,060 --> 00:11:52,380
Se on minulle OK.
132
00:11:53,300 --> 00:11:55,340
Olen todella iloinen, että olet täällä.
133
00:11:58,980 --> 00:12:00,780
Tapasimme usein töiden ulkopuolella.
134
00:12:02,620 --> 00:12:04,580
Viime aikoina harvemmin.
135
00:12:06,180 --> 00:12:07,620
Poden syyllisyyttä.
136
00:12:09,380 --> 00:12:12,697
Jos olisin soittanut aiemmin,
jos olisin mennyt katsomaan häntä...
137
00:12:12,780 --> 00:12:14,420
Mikset tehnyt niin?
138
00:12:15,620 --> 00:12:17,180
Hän halusi olla välillä yksin.
139
00:12:18,460 --> 00:12:20,820
Etenkin avioeronsa
ja lomautuksensa jälkeen.
140
00:12:21,660 --> 00:12:24,180
Eikö hänen hiljaisuutensa
huolestuttanut sinua?
141
00:12:25,300 --> 00:12:28,700
Olin rehellisesti sanottuna
hieman helpottunut.
142
00:12:29,380 --> 00:12:31,780
Hän puhui vain miehestään ja avioerostaan.
143
00:12:32,980 --> 00:12:35,500
Tiesitkö,
että hänellä oli alkoholiongelma?
144
00:12:36,020 --> 00:12:37,380
Tiesin.
145
00:12:38,020 --> 00:12:40,537
Etkö ajatellut,
että hän oli saattanut ratketa?
146
00:12:40,620 --> 00:12:42,980
Sanoin jo potevani syyllisyyttä.
147
00:12:46,820 --> 00:12:48,140
Kiitos.
148
00:12:50,500 --> 00:12:51,980
Anteeksi.
149
00:12:53,500 --> 00:12:57,457
Mainitsiko Carole koskaan
nimeä Pierre Collange?
150
00:12:57,540 --> 00:12:58,860
Ei.
151
00:13:01,980 --> 00:13:04,220
Oletko koskaan nähnyt tätä miestä?
152
00:13:05,140 --> 00:13:07,377
- En.
- Oletko varma?
153
00:13:07,460 --> 00:13:08,780
Olen.
154
00:13:09,660 --> 00:13:10,980
Kiitos.
155
00:13:12,340 --> 00:13:14,977
Miksi mietit yhä Collangea?
Luulin tehneeni asian selväksi.
156
00:13:15,060 --> 00:13:17,257
Hän ei ole vankilassa kuten sanoit.
157
00:13:17,340 --> 00:13:19,937
Hän on päiväsaikaan vapaana
ja työskentelee leipomossa.
158
00:13:20,020 --> 00:13:23,177
Vanginvartija vie hänet töihin -
159
00:13:23,260 --> 00:13:25,137
ja hakee hänet illalla.
160
00:13:25,220 --> 00:13:27,417
Päiväsaikaan
hänestä on vastuussa hänen pomonsa,
161
00:13:27,500 --> 00:13:28,817
jota olemme myös kuulleet.
162
00:13:28,900 --> 00:13:32,497
Hänen autonsa oli vuonna 2015
ensimmäisen rikospaikan lähellä.
163
00:13:32,580 --> 00:13:35,537
Hyvästä syystä. Hän oli töissä
läheisellä rakennustyömaalla.
164
00:13:35,620 --> 00:13:38,777
Autosta löytyi samanlaista teippiä,
joita rikoksessa käytettiin.
165
00:13:38,860 --> 00:13:41,737
Se on yhteensattuma, ei todiste.
166
00:13:41,820 --> 00:13:46,337
Syytettiinkö häntä? Ei.
Häntä lakattiin epäilemästä. Piste.
167
00:13:46,420 --> 00:13:49,257
Entäpä se, että rikos tehtiin,
kun hän oli vapaana?
168
00:13:49,340 --> 00:13:53,137
- Sivuutammeko sen?
- Unohda Pierre Collange.
169
00:13:53,220 --> 00:13:55,617
- Minusta se on virhe.
- En välitä.
170
00:13:55,700 --> 00:13:58,700
Collange on jatkuvassa valvonnassa.
Millään muulla ei ole väliä.
171
00:14:10,180 --> 00:14:11,697
- Olet myöhässä, Julien.
- Anteeksi.
172
00:14:11,780 --> 00:14:13,417
Piti viedä autoni korjaamolle.
173
00:14:13,500 --> 00:14:16,257
- Eikö autosi olekaan upouusi?
- On.
174
00:14:16,340 --> 00:14:18,540
Onko sinulla se, mitä pyysin?
175
00:14:29,700 --> 00:14:32,017
Onko lähteesi luotettava?
176
00:14:32,100 --> 00:14:33,940
Täysin luotettava.
177
00:14:35,540 --> 00:14:39,260
Sinun pitää vielä joskus kertoa,
miten saat tällaista tietoa.
178
00:14:40,340 --> 00:14:41,660
Täydellistä.
179
00:14:43,300 --> 00:14:45,220
Sinun pitäisi lakata syömästä leivoksia.
180
00:14:46,700 --> 00:14:50,097
Bertrand. Kiitos, kun tulit.
181
00:14:50,180 --> 00:14:51,897
- Mitä kuuluu?
- Hyvää, kiitos.
182
00:14:51,980 --> 00:14:53,337
- Mukava tavata.
- Samoin.
183
00:14:53,420 --> 00:14:56,777
- Mitä lapsille kuuluu?
- Sarahista tuli juuri ylioppilas.
184
00:14:56,860 --> 00:14:58,657
- Ylioppilas!
- Niin.
185
00:14:58,740 --> 00:15:01,177
- Aika kuluu todella nopeasti.
- Ihan hullua.
186
00:15:01,260 --> 00:15:03,820
- Onnittele häntä puolestani.
- Teen sen.
187
00:15:04,620 --> 00:15:08,137
Teit kuulemma jättisopimuksen
Civicon kanssa.
188
00:15:08,220 --> 00:15:10,780
- Niin.
- Onneksi olkoon!
189
00:15:12,580 --> 00:15:16,177
Minua vaivaa se, että Civico maksaa
20 % vähemmän lihastasi kuin me.
190
00:15:16,260 --> 00:15:19,177
Se on uusi asiakas, jonka avulla
pääsen uusille markkinoille.
191
00:15:19,260 --> 00:15:21,737
- Muiden asiakkaidesi kustannuksella?
- Ei suinkaan.
192
00:15:21,820 --> 00:15:23,140
Pikemminkin päinvastoin.
193
00:15:26,020 --> 00:15:28,140
- Julien?
- Olkaa hyvä.
194
00:15:29,660 --> 00:15:33,060
Tämän takia
otin vapauden muuttaa sopimustamme.
195
00:15:43,340 --> 00:15:46,137
Baumann muodostaa
yli 50 % liikevaihdostasi.
196
00:15:46,220 --> 00:15:47,897
- Liioittelet.
- 57 prosenttiako?
197
00:15:47,980 --> 00:15:50,980
- 57.
- Viiden viime vuoden aikana.
198
00:15:52,780 --> 00:15:55,137
Olisi helppo löytää toinen toimittaja.
199
00:15:55,220 --> 00:15:57,217
Esimerkiksi Lagrange.
200
00:15:57,300 --> 00:16:01,620
Uutena asiakkaana saisin varmasti
hyvin merkittävän alennuksen.
201
00:16:02,940 --> 00:16:05,100
Uusien markkinoiden nimissä.
202
00:16:07,260 --> 00:16:09,660
Tämä ei ole henkilökohtaista,
herra Sierra.
203
00:16:10,620 --> 00:16:11,940
Ei.
204
00:16:12,860 --> 00:16:14,860
Laske hintaasi kolmannes.
205
00:16:16,500 --> 00:16:19,100
Parempi saada pieni pala
isosta kakusta kuin ei mitään.
206
00:16:20,060 --> 00:16:21,380
Niin...
207
00:16:29,940 --> 00:16:32,417
- Rouva Lacoste.
- Tapaaminen mieheni kanssa.
208
00:16:32,500 --> 00:16:35,180
Ilmoitan hänelle tulostanne.
Odottakaa häntä, kiitos.
209
00:16:46,980 --> 00:16:48,940
Herra Lacoste ei ole työhuoneessaan.
210
00:16:49,940 --> 00:16:52,537
Hän on ääriajattelija
ympäristöasioiden suhteen.
211
00:16:52,620 --> 00:16:56,140
- Millaisena sinä näet tilanteen?
- Illastan hänen kanssaan huomenna.
212
00:16:56,900 --> 00:16:59,897
- Anteeksi. Minun on hoidettava tämä.
- Toki.
213
00:16:59,980 --> 00:17:03,140
Mistä asti olen tarvinnut luvan
mennäkseni työhuoneeseesi?
214
00:17:03,900 --> 00:17:07,097
Siitä asti, kun tuhosit autoni.
Onko se hyvä syy?
215
00:17:07,180 --> 00:17:09,780
Mistä sinä puhut?
En koskaan käytä autoasi.
216
00:17:14,100 --> 00:17:16,020
En tiedä, mitä sinä kuvittelet.
217
00:17:16,820 --> 00:17:19,500
Huomaan vain sen,
ettet voi sietää minua enää.
218
00:17:21,180 --> 00:17:22,500
Mitä voin tehdä?
219
00:17:23,740 --> 00:17:26,460
Et mitään.
Haluan vain, että se päättyy.
220
00:17:28,900 --> 00:17:30,220
Palasin töihin.
221
00:17:31,860 --> 00:17:33,340
Minä parannun.
222
00:17:35,540 --> 00:17:37,140
Voimmeko edes puhua siitä?
223
00:17:38,660 --> 00:17:40,060
Minä tarvitsen sitä.
224
00:17:41,620 --> 00:17:43,220
Lapset tarvitsevat sitä.
225
00:17:44,420 --> 00:17:46,100
Et voi tehdä sitä minulle.
226
00:17:49,260 --> 00:17:52,500
- Syödään yhdessä lounasta.
- Ei nyt. En ehdi.
227
00:17:54,900 --> 00:17:56,500
Soitan sinulle.
228
00:18:39,220 --> 00:18:40,940
Mitä saisi olla?
229
00:18:42,300 --> 00:18:43,620
Mitä luulet?
230
00:18:46,580 --> 00:18:47,900
En tiedä.
231
00:18:50,260 --> 00:18:52,937
- Kerrosvoileipä, kiitos.
- Mikä?
232
00:18:53,020 --> 00:18:54,697
En välitä. Valitse sinä.
233
00:18:54,780 --> 00:18:56,100
Päivää.
234
00:18:57,220 --> 00:18:58,540
Patonki, kiitos.
235
00:19:00,620 --> 00:19:02,940
- Lopeta!
- Mikä?
236
00:19:03,460 --> 00:19:06,100
- Ei liian kypsää.
- Tämäkö?
237
00:19:07,300 --> 00:19:09,700
Tässä. Neljä euroa.
238
00:19:11,900 --> 00:19:13,220
Yksi euro.
239
00:19:13,940 --> 00:19:15,257
Kiitos.
240
00:19:15,340 --> 00:19:17,180
- Mukavaa päivää.
- Näkemiin.
241
00:19:26,860 --> 00:19:28,897
Sinun on oikeasti puhuttava minulle.
242
00:19:28,980 --> 00:19:31,500
Jopa rahaongelmista.
243
00:19:33,620 --> 00:19:35,420
Minun pitää nyt mennä.
244
00:19:36,260 --> 00:19:39,260
Niin. Olen pahoillani,
mutta pitää mennä. Hyvä on.
245
00:19:41,140 --> 00:19:42,457
No?
246
00:19:42,540 --> 00:19:44,220
Mitä me juhlimme?
247
00:19:45,500 --> 00:19:48,660
Syntymäpäivääni, Henri.
En ole yllättynyt, että unohdit.
248
00:19:49,860 --> 00:19:51,737
Kukkasi ovat kauniita, kulta.
249
00:19:51,820 --> 00:19:54,140
- Ne ovat meiltä molemmilta.
- Niinkö?
250
00:19:54,740 --> 00:19:57,257
Guillaume Monthierin avustaja
lähetti viestin,
251
00:19:57,340 --> 00:20:01,177
joka koskee kouluruokalapäätöstä.
252
00:20:01,260 --> 00:20:02,937
Onko pakko puhua nyt työasioista?
253
00:20:03,020 --> 00:20:05,137
Ei, mutta departementin valtuusto
ei saanut -
254
00:20:05,220 --> 00:20:08,137
näytteitä biohajoavista kääreistä.
255
00:20:08,220 --> 00:20:10,217
Koska en lähettänyt niitä.
256
00:20:10,300 --> 00:20:12,537
Mikset? Onko jokin ongelma?
257
00:20:12,620 --> 00:20:15,937
Biohajoavuus tuo lisäkustannuksia.
Haluan säilyttää voittomme.
258
00:20:16,020 --> 00:20:19,417
Mutta me lupasimme.
Saimme sopimuksen siten.
259
00:20:19,500 --> 00:20:22,180
Ponnistelimme luomutuotteiden eteen.
Se riittää.
260
00:20:23,020 --> 00:20:25,817
Vanhempainliitto painostaa minua.
261
00:20:25,900 --> 00:20:29,417
- Jos emme pidä lupaustamme...
- Voittoa ei tule tarpeeksi. Piste.
262
00:20:29,500 --> 00:20:33,257
- Laëtitia, meidän pitää puhua...
- Ei tässä ole kyse rahasta.
263
00:20:33,340 --> 00:20:36,817
On kyse ympäristöystävällisyydestä.
Se oli projektin tavoite.
264
00:20:36,900 --> 00:20:39,257
Puhutaanko sinun hiilijalanjäljestäsi?
265
00:20:39,340 --> 00:20:41,777
Ajat katumaasturia
ja käytät lentokonetta kuin bussia.
266
00:20:41,860 --> 00:20:44,537
Haluatko saarnata minulle
perkeleen ilmaston lämpenemisestä?
267
00:20:44,620 --> 00:20:47,737
Mikä järki sitten
kestävän kehityksen osastossa on?
268
00:20:47,820 --> 00:20:51,057
Minäpä kerron. Se, että sinulla
on pieni toimisto, jossa on puhelin.
269
00:20:51,140 --> 00:20:53,377
Ja käyntikorttisi näyttää hyvältä.
270
00:20:53,460 --> 00:20:57,900
Lupasin sen isällesi, kun hän
oli kuolinvuoteellaan. En enempää.
271
00:21:47,700 --> 00:21:49,540
TUTKIMUSRAPORTTI
272
00:22:06,260 --> 00:22:07,580
3. LOKAKUUTA 2015
273
00:22:11,700 --> 00:22:13,060
20. ELOKUUTA 2015
274
00:22:15,140 --> 00:22:16,460
10. LOKAKUUTA 2015
275
00:22:20,700 --> 00:22:22,020
5. SYYSKUUTA 2021
276
00:22:40,220 --> 00:22:41,937
Ai, olitkin siellä.
277
00:22:42,020 --> 00:22:44,100
Niin. Minä asun täällä.
278
00:22:47,340 --> 00:22:49,020
Ajatteletko sinä olevasi yhä kotona?
279
00:22:57,820 --> 00:22:59,260
Missä sinä asut?
280
00:23:00,300 --> 00:23:01,700
Gregin luona.
281
00:23:04,940 --> 00:23:07,057
Mitä alakerran kuvalle tapahtui?
282
00:23:07,140 --> 00:23:08,460
Kuvalle?
283
00:23:09,060 --> 00:23:11,617
Unohda. Joka tapauksessa...
284
00:23:11,700 --> 00:23:13,500
- Joka tapauksessa mitä?
- Ei mitään.
285
00:23:22,460 --> 00:23:24,977
- Meidän pitää kertoa lapsille.
- Ei.
286
00:23:25,060 --> 00:23:27,377
Meidän on odotettava.
On liian aikaista.
287
00:23:27,460 --> 00:23:29,060
Odotettava mitä?
288
00:23:29,580 --> 00:23:31,537
Päätimme luopua sisäoppilaitoksesta.
289
00:23:31,620 --> 00:23:34,457
Sinä päätit luopua siitä.
290
00:23:34,540 --> 00:23:35,937
Se on heidän parhaakseen.
291
00:23:36,020 --> 00:23:38,657
Onko heidän mielestäsi
parempi olla siellä kuin kotonamme?
292
00:23:38,740 --> 00:23:42,020
Meillä ei ole yhteistä kotia.
Me eroamme.
293
00:23:43,980 --> 00:23:46,620
Heidän on parempi olla siellä
kuin kahdessa kodissa.
294
00:23:50,100 --> 00:23:52,177
Minä tarvitsen heitä.
295
00:23:52,260 --> 00:23:53,700
Ja he tarvitsevat minua.
296
00:23:56,380 --> 00:23:58,980
Minä tarvitsen sinua, Julien!
297
00:24:00,660 --> 00:24:02,420
Et voi tehdä sitä minulle.
298
00:24:06,140 --> 00:24:07,460
Et voi.
299
00:24:12,340 --> 00:24:13,820
Meillä ei ole mitään yhteistä.
300
00:24:18,540 --> 00:24:21,060
Olen ollut viime vuodet
yksinäisempi kuin koskaan.
301
00:24:32,100 --> 00:24:33,420
Ei!
302
00:24:34,260 --> 00:24:35,940
Olisit voinut kertoa minulle.
303
00:24:37,660 --> 00:24:38,980
Mikset kertonut minulle?
304
00:24:40,460 --> 00:24:43,860
Se on asia, jonka voimme korjata,
eikö? Voimme aloittaa alusta.
305
00:24:44,780 --> 00:24:46,337
Vai mitä, Julien?
306
00:24:46,420 --> 00:24:47,937
Aloitetaan alusta.
307
00:24:48,020 --> 00:24:50,097
Me ja lapset.
308
00:24:50,180 --> 00:24:52,697
- Ole kiltti, Julien.
- Sinä et ymmärrä!
309
00:24:52,780 --> 00:24:55,540
Mitä minun pitää sanoa sinulle?
En rakasta sinua enää!
310
00:24:56,060 --> 00:24:57,740
Ei!
311
00:25:18,540 --> 00:25:19,860
Julien?
312
00:25:28,180 --> 00:25:29,540
Missä sinä olet?
313
00:25:35,980 --> 00:25:37,300
Julien?
314
00:25:49,260 --> 00:25:50,740
Mitä tapahtui?
315
00:25:56,020 --> 00:25:57,620
Minä en muista.
316
00:25:59,780 --> 00:26:01,340
Minä muistan todella hyvin.
317
00:28:24,580 --> 00:28:25,980
Lucille!
318
00:28:37,740 --> 00:28:39,377
- Tämä on sinulle.
- Minulleko?
319
00:28:39,460 --> 00:28:42,700
- Minkä vuoksi?
- Kiitokseksi avustasi.
320
00:28:54,580 --> 00:28:56,820
Toivottavasti signeerasit tämän minulle.
321
00:28:59,740 --> 00:29:01,060
Kyllä vain.
322
00:29:06,940 --> 00:29:09,697
Tämä on siis viimeinen kerta,
kun näemme.
323
00:29:09,780 --> 00:29:12,500
Kiitos sinun,
minulla on kirjaani varten kaikki.
324
00:29:16,220 --> 00:29:19,217
Ellei sitten ole vielä jotakin,
mitä et ole kertonut minulle?
325
00:29:19,300 --> 00:29:21,260
Kofeiiniton teille.
326
00:29:22,620 --> 00:29:24,100
Ja vihreä tee.
327
00:29:30,700 --> 00:29:33,937
On vielä paljon asioita,
joita en ole kertonut sinulle.
328
00:29:34,020 --> 00:29:35,340
Usko pois.
329
00:29:37,740 --> 00:29:39,060
Ja -
330
00:29:40,260 --> 00:29:41,860
pidän näkemisestäsi.
331
00:29:50,740 --> 00:29:53,417
- Anteeksi. Akku loppui.
- En välitä tekosyistäsi.
332
00:29:53,500 --> 00:29:56,260
Sinun on oltava aina
tavoitettavissa. Vapaasi on ohi.
333
00:30:00,460 --> 00:30:03,017
Nadia Nobel, 30, yövartija.
334
00:30:03,100 --> 00:30:05,300
Hän oli viime yönä partiointivuorossa.
335
00:30:06,140 --> 00:30:09,860
Hän kuoli kello 3:n ja 10:n välillä,
jolloin aamuvuorolainen löysi hänet.
336
00:30:18,500 --> 00:30:21,137
- Etsikää hänen tavaroistaan kelloa.
- Selvä, ylikomisario.
337
00:30:21,220 --> 00:30:23,020
Kiitos vinkistä. Se on jo työn alla.
338
00:30:24,540 --> 00:30:26,817
- Onko valvontakameroita?
- Rakennus on hylätty.
339
00:30:26,900 --> 00:30:29,540
Tien toisella puolella on pankki,
jonka luona on kamera.
340
00:30:30,420 --> 00:30:31,740
Käy hakemassa nauhat.
341
00:30:36,140 --> 00:30:39,617
- Emmekö voisi lähettää jonkun muun?
- Voisimme.
342
00:30:39,700 --> 00:30:41,540
Saimme selville, mistä mies tuli sisään.
343
00:30:51,780 --> 00:30:54,860
- Haloo?
- Marco, lähetin sinulle juuri kuvia.
344
00:30:55,660 --> 00:30:57,140
Aivan. Selvä.
345
00:30:59,500 --> 00:31:00,817
Aivan. Niissä on Collange.
346
00:31:00,900 --> 00:31:04,297
Olen kiinnostunut tytöstä.
Minulla on vain etunimi. Lucille.
347
00:31:04,380 --> 00:31:07,940
Okei, mutta jos pomo kysyy,
joudun kertomaan. En voi valehdella.
348
00:31:09,460 --> 00:31:11,537
Olisivatpa kaikki miehet tuollaisia.
349
00:31:11,620 --> 00:31:13,457
Kiitos, Marco.
350
00:31:13,540 --> 00:31:15,100
Eipä kestä.
351
00:31:28,740 --> 00:31:31,740
Lucas, haen veljesi koulusta.
352
00:31:32,740 --> 00:31:34,340
Selvä, äiti.
353
00:32:09,140 --> 00:32:10,620
Hei.
354
00:32:11,780 --> 00:32:13,657
Mickaël...
355
00:32:13,740 --> 00:32:15,060
Michael.
356
00:32:16,500 --> 00:32:20,740
Okei.
Mitä voin tehdä hyväksesi, Michael?
357
00:32:24,940 --> 00:32:26,580
Se on minulle ilo.
358
00:32:57,180 --> 00:32:59,657
YHTEYS KATKENNUT
359
00:32:59,740 --> 00:33:01,100
Oikeastiko?
360
00:33:07,420 --> 00:33:09,180
1 TAPAAMISPYYNTĂ–
361
00:33:12,420 --> 00:33:15,420
42-VUOTIAS JOHTAJA - BI
362
00:33:17,980 --> 00:33:19,300
HYVÄKSY
363
00:33:19,900 --> 00:33:22,297
42. Seksikäs. Bi.
Tosi tuhma olo. Vapaa noin klo 21.
364
00:33:22,380 --> 00:33:24,060
Sopiiko tapaaminen?
365
00:33:28,300 --> 00:33:31,300
Sopii. Missä?
366
00:33:34,140 --> 00:33:36,297
Vegaaninen elämäntapa
kasvattaa suosiotaan.
367
00:33:36,380 --> 00:33:40,497
Jos kuukausittain menee 150 000
lihatonta tai kalatonta ateriaa,
368
00:33:40,580 --> 00:33:42,700
niin laskemani arvion mukaan -
369
00:33:43,620 --> 00:33:46,257
kasvatamme liikevaihtoamme
4,7 prosentilla.
370
00:33:46,340 --> 00:33:49,140
Mielenkiintoista. Kiitos, Laëtitia.
371
00:33:49,740 --> 00:33:53,697
- Julien, Civico-kansio...
- Haluaisin vielä lisätä yhden asian.
372
00:33:53,780 --> 00:33:55,137
Mihin se liittyy?
373
00:33:55,220 --> 00:33:56,937
Ympäristöystävällisiin kääreisiin.
374
00:33:57,020 --> 00:33:58,817
Ei. Ne eivät ole asialistalla.
375
00:33:58,900 --> 00:34:01,660
Haluan palata Henrin ehdotukseen.
376
00:34:02,380 --> 00:34:06,257
Julien, jos sivuutamme asian,
onko odotettavissa kanteita?
377
00:34:06,340 --> 00:34:09,617
En rehellisesti sanottuna muista
sopimusehtoja tarkkaan.
378
00:34:09,700 --> 00:34:12,577
Jos departementin valtuusto
ilmoittaisi sopimusrikkeestä,
379
00:34:12,660 --> 00:34:15,537
voisiko siitä olla jatkossa haittaa
hankintasopimusten kannalta?
380
00:34:15,620 --> 00:34:17,580
Julienilla ei ole kristallipalloa.
381
00:34:18,780 --> 00:34:20,097
Julien?
382
00:34:20,180 --> 00:34:21,820
Teoriassa voisi.
383
00:34:23,140 --> 00:34:26,180
Minusta meidän pitäisi
arvioida Henrin ehdotus uudelleen.
384
00:35:00,820 --> 00:35:02,780
Pakotit minut sanomaan vastaan äidillesi.
385
00:35:05,100 --> 00:35:07,457
Esitin kysymyksen
oikeudelliselle neuvonantajalle.
386
00:35:07,540 --> 00:35:09,337
- Kaikki ovat raivoissaan.
- Ei Henri.
387
00:35:09,420 --> 00:35:12,817
- Henri ei välitä paskaakaan.
- Olen eri mieltä.
388
00:35:12,900 --> 00:35:16,660
Hänen puolustamisensa on turhaa,
ja niin on äitisi vastustaminenkin.
389
00:35:17,660 --> 00:35:20,897
Äitisi sietää Henriä vain,
koska hänen on pakko. Piste.
390
00:35:20,980 --> 00:35:22,860
Teen vain työtäni.
391
00:35:23,380 --> 00:35:25,700
Olemme täällä tekemässä rahaa.
Se on selvä.
392
00:35:26,260 --> 00:35:29,020
Mutta olemme mennyttä,
jos emme välitä nykysuuntauksista.
393
00:35:37,100 --> 00:35:38,740
REBECCA
SAAPUVA PUHELU
394
00:35:44,180 --> 00:35:47,380
Soitit Julien Lacostelle.
Jätä viesti äänimerkin jälkeen.
395
00:36:44,220 --> 00:36:46,020
Tiedän, että tämä on vaikeaa.
396
00:36:47,420 --> 00:36:50,297
Teidän pitää kuitenkin tietää,
ettei syy ole teidän.
397
00:36:50,380 --> 00:36:53,380
Ei ollenkaan. Onko selvä?
398
00:36:55,180 --> 00:36:57,060
Me selviämme tästä yhdessä.
399
00:36:58,340 --> 00:37:00,540
Onko meillä nyt kaksi taloa?
400
00:37:01,700 --> 00:37:03,020
En tiedä.
401
00:37:04,820 --> 00:37:07,500
Me vietämme kuitenkin
yhä paljon aikaa yhdessä.
402
00:37:08,500 --> 00:37:11,620
Olemme yhä vanhempanne
ja rakastamme teitä aina.
403
00:37:12,420 --> 00:37:13,740
Oletko surullinen?
404
00:37:17,500 --> 00:37:20,180
- Olen.
- Syy ei ole siis sinun.
405
00:37:23,580 --> 00:37:25,540
Isä jätti sinut, vai mitä?
406
00:37:26,860 --> 00:37:28,420
Hän jätti sinut.
407
00:37:29,420 --> 00:37:30,737
Mitä sinä tällä kertaa teit?
408
00:37:30,820 --> 00:37:33,020
En mitään. Tällaista vain...
409
00:37:35,500 --> 00:37:37,060
Tällaista tapahtuu.
410
00:37:37,980 --> 00:37:39,300
Siinä kaikki.
411
00:37:40,100 --> 00:37:41,660
Tapasiko hän jonkun toisen?
412
00:37:44,140 --> 00:37:46,860
- Ei.
- Eli hän siis vain kyllästyi sinuun.
413
00:37:47,940 --> 00:37:50,697
Pyydän teille
muutaman päivän vapaata koulusta,
414
00:37:50,780 --> 00:37:52,897
jotta voimme viettää yhdessä aikaa kotona.
415
00:37:52,980 --> 00:37:54,300
Ei tarvitse.
416
00:37:56,420 --> 00:37:59,017
Eikö se tekisi hyvää meille kaikille?
417
00:37:59,100 --> 00:38:00,500
Enpä tiedä.
418
00:38:05,180 --> 00:38:06,540
Entäpä sinä, kultaseni?
419
00:38:12,380 --> 00:38:14,660
Ei. Minäkin jään mieluummin tänne.
420
00:38:20,700 --> 00:38:22,020
Emma.
421
00:38:30,020 --> 00:38:33,300
No, miettikää asiaa. Sopiiko?
422
00:38:36,220 --> 00:38:38,220
Olen aina tukenanne.
423
00:39:09,460 --> 00:39:11,617
Tässä haluamasi pastramileipä.
424
00:39:11,700 --> 00:39:14,817
Kiva. Kiitos. Tämä on tervetullutta
vaihtelua vaimoni kokkauksiin.
425
00:39:14,900 --> 00:39:19,097
Hän tarjoilee aina vihanneksia,
tofua ja sen sellaista.
426
00:39:19,180 --> 00:39:22,180
Vain siksi,
että liha saastuttaa planeettaa.
427
00:39:22,700 --> 00:39:24,780
- Naiset!
- Niinpä.
428
00:39:25,500 --> 00:39:28,980
Sinulla on muuten uusi asuintoveri.
Et ole enää yksin.
429
00:39:31,060 --> 00:39:32,980
Hei. Minä olen Pierre.
430
00:39:36,420 --> 00:39:38,337
Huomaat vielä,
ettei täällä ole hassumpaa.
431
00:39:38,420 --> 00:39:39,777
Jos tarvitset jotakin...
432
00:39:39,860 --> 00:39:43,180
En halua imeä munaasi,
joten painu ystävällisesti vittuun.
433
00:39:43,980 --> 00:39:45,457
En ole homo.
434
00:39:45,540 --> 00:39:47,060
Painu silti vittuun!
435
00:39:48,580 --> 00:39:50,020
- Okei?
- Okei.
436
00:40:47,860 --> 00:40:49,337
Lähde vain.
437
00:40:49,420 --> 00:40:51,257
Elä elämääsi.
438
00:40:51,340 --> 00:40:53,017
Ei sinun tarvitse tehdä töitä.
439
00:40:53,100 --> 00:40:54,500
Miksi jäät?
440
00:40:56,140 --> 00:40:57,617
Todistaakseni kykyni.
441
00:40:57,700 --> 00:41:00,137
Todistaaksesi kykysi? Olet 40.
442
00:41:00,220 --> 00:41:01,777
Kenelle haluat todistaa kykysi?
443
00:41:01,860 --> 00:41:04,180
Äitipuolelleen.
Tämä johtaa yritystä.
444
00:41:05,700 --> 00:41:07,300
Mitä isäsi sanoo?
445
00:41:09,540 --> 00:41:10,980
Isäni on kuollut.
446
00:41:12,340 --> 00:41:14,817
Anteeksi. Hän on sinun ystäväsi.
En tunne häntä hyvin.
447
00:41:14,900 --> 00:41:17,377
- Olet ärsyttävä.
- Kaikki on OK, kaverit.
448
00:41:17,460 --> 00:41:20,020
Älkää viitsikö riidellä minun takiani.
449
00:41:23,580 --> 00:41:26,020
- Entä Laëtitia?
- Niin, Laëtitia!
450
00:41:27,700 --> 00:41:29,220
Luojan kiitos hän on siellä.
451
00:41:30,740 --> 00:41:32,060
Oli miten oli.
452
00:41:33,860 --> 00:41:35,780
Mutta et sinä oikeasti välitä.
453
00:41:36,820 --> 00:41:38,337
Perit yrityksen joka tapauksessa.
454
00:41:38,420 --> 00:41:40,700
Yrityksen,
joka antaa lapsille paskaa ruokaa...
455
00:41:41,860 --> 00:41:45,057
- Olit hauskempi, kun joit.
- Älä. Hän on oikeassa.
456
00:41:45,140 --> 00:41:47,540
Vaikka yrittäisin mitä...
457
00:41:48,140 --> 00:41:49,700
Ei. Se ei ole helppoa.
458
00:41:54,140 --> 00:41:57,420
Meidän pitäisi lähteä.
Sinulla on huomenna aikainen lähtö.
459
00:41:58,220 --> 00:41:59,580
Aivan. Paska sentään.
460
00:42:00,180 --> 00:42:02,060
- No, nähdäänkö lauantaina?
- Nähdään.
461
00:42:04,740 --> 00:42:06,100
Pidä huolta itsestäsi.
462
00:42:07,900 --> 00:42:09,297
- Moi.
- Hei.
463
00:42:09,380 --> 00:42:10,940
- Ja kiitos.
- Eipä kestä.
464
00:42:12,140 --> 00:42:13,940
Taidanpa ottaa vielä toisen.
465
00:42:14,620 --> 00:42:16,060
- Samanlaisenko?
- Niin.
466
00:44:01,860 --> 00:44:05,817
Kun puhun sinulle,
olet kohteliaampi. Onko selvä?
467
00:44:05,900 --> 00:44:09,257
Olet kohteliaampi.
Onko selvä? Kun puhun sinulle.
468
00:44:09,340 --> 00:44:12,177
Mitä sinä olet? No?
469
00:44:12,260 --> 00:44:14,897
Oletko kohtelias? En kuule sinua.
470
00:44:14,980 --> 00:44:16,737
- Olen!
- Olet mitä?
471
00:44:16,820 --> 00:44:19,417
- En kuule sinua!
- Olen kohtelias!
472
00:44:19,500 --> 00:44:21,100
Niin. Olet kohtelias.
473
00:44:48,260 --> 00:44:49,780
Nukuitko hyvin?
474
00:44:52,620 --> 00:44:54,140
En tarpeeksi.
475
00:44:56,340 --> 00:44:57,700
Sen parempi.
476
00:45:09,300 --> 00:45:10,860
Haluaisin nähdä sinut uudestaan.
477
00:45:11,580 --> 00:45:12,940
Samoin.
478
00:45:19,540 --> 00:45:21,020
Tiedätkö, että olen naimisissa?
479
00:45:21,820 --> 00:45:23,180
Tiedän kyllä.
480
00:45:24,900 --> 00:45:26,420
Ja sinä tiedät, etten välitä.
481
00:45:53,580 --> 00:45:55,777
Rebecca, lähettämäsi kuvat...
482
00:45:55,860 --> 00:45:57,497
- Hei, Marco.
- Hei.
483
00:45:57,580 --> 00:46:00,817
Lähettämäsi kuvat, joissa tyttö
on kahvilassa Collangen kanssa...
484
00:46:00,900 --> 00:46:02,857
- Tiedän, mitä lähetin.
- Niin. Anteeksi.
485
00:46:02,940 --> 00:46:05,340
Sain selville tytön henkilöllisyyden.
486
00:46:05,900 --> 00:46:07,217
Lucille Dolivet.
487
00:46:07,300 --> 00:46:10,497
Hän syntyi Toulonissa
5. heinäkuuta 1988 kello 0.52.
488
00:46:10,580 --> 00:46:13,217
Sinä yönä syntyi neljä lasta.
489
00:46:13,300 --> 00:46:16,257
Hän on freelance-toimittaja,
joka on kirjoittanut kaksi kirjaa.
490
00:46:16,340 --> 00:46:19,217
Pakolaisen elämä -kirjaa
on myyty 7 000 kappaletta.
491
00:46:19,300 --> 00:46:21,057
Toinen kirja on Palkkasoturin elämä.
492
00:46:21,140 --> 00:46:25,780
Nimeä ei näe, mutta käytin
kotitekoista ohjelmistoa.
493
00:46:26,380 --> 00:46:28,937
Se analysoi pikselit, hajottaa ne -
494
00:46:29,020 --> 00:46:31,617
ja kokoaa ne uudelleen
paremman resoluution saamiseksi.
495
00:46:31,700 --> 00:46:35,020
Niin näkyviin tulivat kirjan nimi -
496
00:46:35,700 --> 00:46:37,060
ja Lucille Dolivet.
497
00:46:38,340 --> 00:46:40,097
Mahtavaa. Miten sinä pystyt moiseen?
498
00:46:40,180 --> 00:46:43,017
No... ohjelmisto oli jo olemassa.
499
00:46:43,100 --> 00:46:46,057
Minä vain muutan sitä.
Koodiahan se vain on.
500
00:46:46,140 --> 00:46:49,257
Kun sitä on muuttanut...
Olen tehnyt sitä lapsesta asti.
501
00:46:49,340 --> 00:46:51,377
Muuttanut valitsemiani asioita.
502
00:46:51,460 --> 00:46:53,857
Pystyn avaamaan
kaikki elektroniset laitteet ja...
503
00:46:53,940 --> 00:46:55,300
Kiitos, Marco.
504
00:47:03,100 --> 00:47:05,377
Hän löi minut laudalta,
kun työskentelimme yhdessä.
505
00:47:05,460 --> 00:47:07,060
Mitä tarkoitat?
506
00:47:08,700 --> 00:47:10,900
Anna hänelle vähän vapautta,
niin näet.
507
00:48:40,460 --> 00:48:45,220
Tule tapaamaan minua.
Rukoilen sinua.
508
00:48:59,380 --> 00:49:05,860
Minä illastan
departementin valtuuston kanssa.
509
00:49:07,220 --> 00:49:08,780
Sen jälkeen?
510
00:49:24,380 --> 00:49:27,380
Jätä minut rauhaan.
511
00:49:33,220 --> 00:49:36,100
- Rebecca, sille on pantava piste.
- Mille?
512
00:49:37,820 --> 00:49:39,300
Meille.
513
00:49:40,380 --> 00:49:41,780
Sinulle ja minulle.
514
00:49:42,460 --> 00:49:44,657
En rakasta sinua enää!
515
00:49:44,740 --> 00:49:46,540
Ei!
516
00:50:15,420 --> 00:50:16,717
Niin?
517
00:50:17,180 --> 00:50:18,620
Meidän pitää puhua.
518
00:51:52,180 --> 00:51:54,220
Tekstitys: Samuli Suominen
plint.com
36442