All language subtitles for Quebec. Templeton. VO (1951)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:35,360 --> 00:01:36,760 Aceasta e Citadela ora�ului Quebec, 2 00:01:36,784 --> 00:01:39,981 fort�rea�a Britanic� impenetrabil� �n vremurile ei bune. 3 00:01:40,440 --> 00:01:41,509 �n 1837 ne-am r�sculat 4 00:01:41,510 --> 00:01:44,960 �mpotriva puterii reprezentate de ace�ti pere�i. 5 00:01:45,550 --> 00:01:49,625 Voiam ce vor to�i oamenii: s� ne conducem singuri �ara �i via�a. 6 00:01:50,000 --> 00:01:52,770 �i am sperat s� separ�m Canada de Anglia. 7 00:01:53,225 --> 00:01:55,900 De�i nu am putut c�tiga, Canada nu ne-a iertat, 8 00:01:56,050 --> 00:01:59,375 pentru libertatea pe care am c�utat-o st�nd acum c� monumentul nostru. 9 00:02:00,425 --> 00:02:03,075 Eu am fost unul dintre rebeli, Charles Douglas. 10 00:02:03,675 --> 00:02:06,750 Dar asta nu e doar o poveste din partea mea a acelei rebeliuni. 11 00:02:07,475 --> 00:02:10,675 Este �i povestea inamicului meu, Colonelul Jean Durossac, 12 00:02:11,150 --> 00:02:13,150 a cui ura m-a f�cut s� fiu un nelegiuit irevocabil, 13 00:02:13,250 --> 00:02:16,450 c� singura mea speran�� a stat �n r�sturnarea guvernului �nsu�i. 14 00:02:17,150 --> 00:02:18,089 Totu�i inamicul meu a fost un om, 15 00:02:18,090 --> 00:02:20,450 pe care l-am v�zut o singur� dat� �n via�a mea. 16 00:02:21,075 --> 00:02:23,675 Asta e povestea lui Stephanie, care s-a c�s�torit cu inamicul meu, 17 00:02:23,699 --> 00:02:26,080 pe care l-a l�sat balt� dup� o or� 18 00:02:26,300 --> 00:02:29,100 �i �i-a devotat partea vie�ii care i-a mai r�mas rebeliunii noastre. 19 00:02:29,650 --> 00:02:32,225 Asta e povestea lui Mark Douglas, fiul meu, 20 00:02:32,600 --> 00:02:34,725 c�ruia nu i-am putut spune niciodat� numele mamei lui, 21 00:02:34,875 --> 00:02:38,250 �i a c�rui existen�a a fost motivul de ur� al Colonel Durossac. 22 00:02:39,500 --> 00:02:43,925 Mi-am crescut fiul printre c�l�tori, negustori de bl�nuri, 23 00:02:44,350 --> 00:02:46,950 oameni at�t de duri �i de s�lbatici precum r�urile la care lucrau. 24 00:02:47,925 --> 00:02:49,225 Am tr�it ca ni�te fugari. 25 00:02:49,600 --> 00:02:51,520 Colonelul Durossac a fost la comanda securit��ii, 26 00:02:51,544 --> 00:02:53,978 iar patrulele lui erau mereu plecate. 27 00:02:55,000 --> 00:02:59,500 Nimic un i-a relaxat vigilen�a, nici m�car zvonurile repetate c� am fost mort 28 00:03:00,950 --> 00:03:02,850 #... �i c� am luat cele mai frumoase, # 29 00:03:02,950 --> 00:03:06,500 # �i c� am c�l�torit, �n spatele surorii mele. # 30 00:03:06,675 --> 00:03:09,925 # V�slitul e cel care ne conduce, cel care ne conduce. # 31 00:03:10,025 --> 00:03:13,175 # V�slitul e cel care ne conduce. # 32 00:03:13,817 --> 00:03:15,170 Suntem aproape, Douglas. 33 00:03:17,025 --> 00:03:18,025 Acoastati aici. 34 00:03:19,000 --> 00:03:20,175 Mi�ca�i-v� prin p�dure. 35 00:03:36,200 --> 00:03:37,200 Urma�i-m�. 36 00:03:42,125 --> 00:03:43,538 Urma�i-m� �n lini�te. 37 00:03:52,325 --> 00:03:54,725 Nu e nicio urm� de Charles Douglas ! Este mort. 38 00:03:55,200 --> 00:03:56,720 Nu credem c� e a�a. 39 00:03:57,775 --> 00:03:59,100 Jeannine... 40 00:04:01,257 --> 00:04:02,700 D�-i drumul s� plece. 41 00:04:06,300 --> 00:04:07,300 �l va avetiza. 42 00:04:07,800 --> 00:04:08,925 Las-o. 43 00:04:17,700 --> 00:04:20,850 Nu acosta�i ! Nu acosta�i ! Nu acosta�i ! Solda�ii sunt acolo ! 44 00:04:21,650 --> 00:04:22,650 C��i sunt ? 45 00:04:22,750 --> 00:04:25,675 Doar doi. Dar v� a�teapt�. �tiu c� nu sunte�i mor�i. 46 00:04:25,820 --> 00:04:28,651 Doar doi ? Vom merge �ntr-acolo. Las� pu�tile aici. 47 00:04:28,725 --> 00:04:31,275 - Uit�-te la ei - e�ti nebun ? - Stai aici �i nu te amesteca. 48 00:04:33,270 --> 00:04:36,050 - Nu-mi pas� care sunt problemele lor ! - Stai aici. 49 00:04:45,750 --> 00:04:46,421 Suntem urm�ri�i. 50 00:04:46,422 --> 00:04:49,650 S� te mi�te intotdeuna cu grij� c�nd �tii asta. 51 00:05:12,850 --> 00:05:15,550 - Pune alea deoparte. - Tu e�ti Charles Douglas. 52 00:05:16,825 --> 00:05:19,175 - Desigur c� sunt Charles Douglas. - E�ti arestat. 53 00:05:22,025 --> 00:05:23,575 S�-�i vedem mandatul. 54 00:05:30,925 --> 00:05:32,475 �l avem aici. 55 00:05:39,800 --> 00:05:42,475 - Acest mandat nu e bun. - Ce e cu el ? 56 00:05:43,070 --> 00:05:44,475 Nu ai destui oameni cu tine. 57 00:06:00,650 --> 00:06:02,825 - Acesta e mort. - Unde-i punem ? 58 00:06:02,900 --> 00:06:05,375 �n hambar. Andre, deschide u�a. 59 00:06:05,450 --> 00:06:06,450 Pune-i pe am�ndoi acolo ! 60 00:06:17,750 --> 00:06:20,975 - Lafleur a trimis dup� tine. De multe ori. - Da, �tiu asta. 61 00:06:21,300 --> 00:06:23,700 - Po�i s� ajungi la Lafleur ? - Intotdeuna am putut. 62 00:06:24,800 --> 00:06:26,300 Andre, Germaine, mai bine merge�i �i voi acolo. 63 00:06:26,400 --> 00:06:27,950 Jeannine v� va da drumul, camd vom fi pleca�i. 64 00:06:28,025 --> 00:06:28,571 Ce vrei s� facem noi ? 65 00:06:28,572 --> 00:06:31,300 A�tepta�i-m� la fabrica de cherestea Hawk. �n regul�, Mark. 66 00:06:39,700 --> 00:06:40,875 Albert ! Severac ! 67 00:06:46,400 --> 00:06:47,900 Sc�pa�i de caii �tia. 68 00:07:04,820 --> 00:07:07,510 Lua�i-m� cu voi, v� rog lua�i-m� cu voi ! 69 00:07:07,511 --> 00:07:09,550 Andre �i Germaine sunt �nchi�i �n, hambar cu solda�ii. 70 00:07:09,625 --> 00:07:10,616 Trebuie s� le dai drumul. 71 00:07:10,617 --> 00:07:11,775 Peste o or�, de acum �ncolo. 72 00:07:11,850 --> 00:07:14,250 Dar solda�ii m� vor ucide, pentru c� mi-a luat at�t de mult. 73 00:07:14,251 --> 00:07:15,375 Oh, nu cred c� o vor face. 74 00:07:16,651 --> 00:07:18,080 V� rog, lua�i-m� cu voi ! 75 00:07:19,371 --> 00:07:21,805 - Ne vom �ntoarce. - Ar fi bine s� v� �ntoarce�i - 76 00:07:22,148 --> 00:07:24,525 Voi veni dup� voi �i v� voi ucide, dac� nu v� ve�i �ntoarce. 77 00:07:26,080 --> 00:07:28,605 �n acea noapte �n Quebec, Stephanie a dat o petrecere. 78 00:07:29,257 --> 00:07:32,548 Ultimul �i cel mai important invitat a fost ciudatul acela, fanatic, 79 00:07:32,880 --> 00:07:34,948 membrul organului legislativ Jean-Paul Racelle. 80 00:07:35,862 --> 00:07:38,434 Discursurile lui aspre a r�sculat o mul�ime de oameni 81 00:07:38,617 --> 00:07:41,537 �i au fost multe arest�ri de oameni care au fost necesare planului nostru. 82 00:07:51,348 --> 00:07:54,102 Onorabilul Jean-Paul Racelle. 83 00:07:58,777 --> 00:08:00,017 - Bun� seara, domnule. - Doamn�. 84 00:08:01,451 --> 00:08:02,811 - Bun� seara, domnule. - Doamn�. 85 00:08:04,000 --> 00:08:05,500 - Salut�rile mele. - Domnule. 86 00:08:08,580 --> 00:08:10,914 S-a r�sp�ndit un zvon c� Charles Douglas este mort. 87 00:08:11,268 --> 00:08:13,280 Ucis, �n timp ce refuza arestul. 88 00:08:14,057 --> 00:08:17,015 - �tiu. - Patrulele montane sunt peste tot. 89 00:08:17,016 --> 00:08:19,850 Mai mult de cincizeci, din oamenii no�tri, au fost acuza�i de tr�dare. 90 00:08:24,434 --> 00:08:25,622 Mai mult de �aptezeci. 91 00:08:26,502 --> 00:08:29,097 Orice speran�� de rebeliune, a fost pornit� �n urm� cu zece ani. 92 00:08:29,645 --> 00:08:32,102 �n regul�, destrama acea adunare. 93 00:08:32,582 --> 00:08:34,500 Trimite-i pe to�i acas� s�-i ridice pe oameni. 94 00:08:34,822 --> 00:08:36,685 �i cum a� putea destr�ma acea adunare ? 95 00:08:37,017 --> 00:08:38,514 �tii c� asta se poate doar prin vot. 96 00:08:43,165 --> 00:08:45,417 Voi ob�ine votul �nainte s� �nchid aceast� camer�, 97 00:08:46,582 --> 00:08:48,742 dac� vei �ine acel discurs. 98 00:08:49,977 --> 00:08:50,977 Madeleine ? 99 00:08:52,050 --> 00:08:53,550 Te rog s� m� scuzi. 100 00:08:54,662 --> 00:08:56,868 Cred c�-l cuno�ti pe gardianul meu. Nigel Mercier. 101 00:08:57,474 --> 00:08:59,657 - �nc�ntat. - Iart�-m�. 102 00:09:03,074 --> 00:09:06,765 Aici sunt noti�ele lui Lafleur, pentru discursul t�u de m�ine. 103 00:09:08,022 --> 00:09:09,657 Elocventa ��i este l�sat� �ie. 104 00:09:11,314 --> 00:09:14,822 ��i amintesc c� eu nu m� supun neap�rat lui Lafleur. 105 00:09:15,140 --> 00:09:17,200 M� g�ndeam eu c� asta vei spune. 106 00:09:36,514 --> 00:09:38,857 Nimic nu s-a schimbat �n timpurile noastre. 107 00:09:40,022 --> 00:09:41,931 Am irosit patruzeci de ani 108 00:09:42,240 --> 00:09:45,154 d�nd sfaturi unui guvern �n care nu aveam dreptul la replic�. 109 00:09:46,228 --> 00:09:48,137 Nimic din ce am cerut, nu s-a f�cut. 110 00:09:48,982 --> 00:09:52,057 Nimic din ce am vorbit nu s-a auzit. 111 00:09:52,822 --> 00:09:55,474 Acum �tim c� suntem, f�r� voin�� sau 112 00:09:55,714 --> 00:09:58,628 onoare, sau f�r� vreun drept de cet��enie. 113 00:09:59,348 --> 00:10:02,217 Nu mai pretindem, nici m�car nou� �n�ine, 114 00:10:03,097 --> 00:10:05,874 c� ne putem numi vie�ile ca fiind ale noastre. 115 00:10:07,222 --> 00:10:09,040 A�adar cer ca aceasta... 116 00:10:09,451 --> 00:10:11,040 adunare f�r� speran�� 117 00:10:11,245 --> 00:10:12,400 s� fie destr�mat� ! 118 00:10:15,365 --> 00:10:16,454 Merge�i la casele voastre. 119 00:10:16,455 --> 00:10:19,554 Duce�i-v� la casele voastre �i ridica�i-v� armele, 120 00:10:20,022 --> 00:10:22,914 �i chema�i-i pe to�i oamenii care pot �ine o arm� �n m�n�. 121 00:10:23,554 --> 00:10:26,491 Fi�i preg�ti�i s� m�r��lui�i, �n momentul �n�tiin��rii. 122 00:10:27,200 --> 00:10:28,742 Nu vor fi zile 123 00:10:29,028 --> 00:10:30,960 ci doar ore 124 00:10:31,314 --> 00:10:34,515 �nainte ca r�zboiul de eliberare a Canadei, s� �nceap�. 125 00:10:34,516 --> 00:10:35,538 �i ce se va �nt�mpla cu Charles Douglas ? 126 00:10:35,539 --> 00:10:37,531 S-a r�sp�ndit un zvon cum c� ar fi fost ucis. 127 00:10:37,748 --> 00:10:39,257 Cred c� e adev�rat. 128 00:10:40,182 --> 00:10:42,137 Charles Douglas, este mort. 129 00:10:44,628 --> 00:10:45,805 Racelle s-a �n�elat. 130 00:10:46,422 --> 00:10:48,205 �n acel moment am ajuns �n Quebec 131 00:10:48,240 --> 00:10:50,040 s� m� consult cu liderul conspira�iei noastre, 132 00:10:50,064 --> 00:10:52,197 care obi�nuia s�-�i spun� Lafleur. 133 00:10:52,582 --> 00:10:55,234 Am venit aici de multe ori, mereu risc�nd, 134 00:10:55,942 --> 00:10:58,182 dar acum sf�r�itul drumului nostru a fost foarte aproape. 135 00:11:00,357 --> 00:11:01,111 Br�u. 136 00:11:01,211 --> 00:11:03,165 V� a�teptam. Planurile sunt complete. 137 00:11:03,265 --> 00:11:04,914 - Planurile, pentru ce ? - Lafleur v� va spune. 138 00:11:04,994 --> 00:11:06,314 �mi pot imagina foarte bine asta. 139 00:11:06,338 --> 00:11:07,858 Ar fi mai bine s� nu fiu v�zut cu voi. 140 00:11:23,177 --> 00:11:25,537 Am luat pozi�ie de-a lungul acestui r�u de multe, multe ori, 141 00:11:25,828 --> 00:11:27,440 �ntreb�ndu-m� cum ar ar�ta Quebec. 142 00:11:27,862 --> 00:11:29,028 Vei afla asta chiar acum. 143 00:11:32,137 --> 00:11:33,691 Pentru Mark, a fost un ora� magic. 144 00:11:34,777 --> 00:11:36,265 Pentru mine, Quebec mereu a �nsemnat, 145 00:11:36,266 --> 00:11:38,557 �n primul r�nd, s� fiu aproape de Stephanie, din nou. 146 00:11:39,394 --> 00:11:42,354 A fost de altfel �i ora�ul unde puteam, foarte bine s� fiu sp�nzurat. 147 00:11:55,977 --> 00:11:58,480 Asta e Citadela. Ce p�rere ai despre el ? 148 00:11:59,074 --> 00:12:01,302 Eu... eu nu mai am cuvinte. 149 00:12:03,074 --> 00:12:06,171 Nu am uitat niciodat� c� aceasta Cetate a fost cheia spre Canada, 150 00:12:06,411 --> 00:12:08,170 f�r� care nu puteam, reu�i. 151 00:12:09,600 --> 00:12:10,880 Solda�ii pe l�ng� care am trecut 152 00:12:10,904 --> 00:12:13,438 mai degrab� ar fi pus m�na pe noi, dec�t pe o promo�ie; 153 00:12:13,622 --> 00:12:16,734 �nc� merg�nd, aproape la vedere, am dat tot ce e mai bun din noi. 154 00:12:28,262 --> 00:12:30,007 De ce tremuri ? 155 00:12:30,754 --> 00:12:32,394 Aceste ziduri... au fost de o sut� de ori, 156 00:12:32,418 --> 00:12:35,068 ceea ce a� fi crezut c� ar putea fi ni�te ziduri. 157 00:12:35,394 --> 00:12:38,074 Acolo este locul unde a murit Montgomery, conduc�nd atacul American. 158 00:12:38,582 --> 00:12:42,097 Acele trupe au pus m�na pe Montreal �i au sf�r�mat aceste ziduri. 159 00:12:42,765 --> 00:12:46,402 O mie de oameni... zece mii de oameni, nu ar fi schimbat nimic. 160 00:12:46,685 --> 00:12:48,820 Nu ar fi fost nicio cale s� d�r�mi asta. 161 00:12:49,188 --> 00:12:50,488 Este o cale. 162 00:13:28,182 --> 00:13:30,960 P�rinte... ai vreo veste de la Lafleur ? 163 00:13:31,302 --> 00:13:34,125 Trebuie s� pleci de �ndat�, �n mai pu�in de o or�. 164 00:13:34,628 --> 00:13:35,628 Mul�umesc. 165 00:13:35,771 --> 00:13:38,354 Am sperat mereu c� vei reveni, 166 00:13:38,422 --> 00:13:40,350 dar tem�ndu-m� c� vei veni. 167 00:13:41,017 --> 00:13:44,917 - A �nceput acum, Charles ? - Cred c� e mai mult dec�t �nceputul. 168 00:13:46,182 --> 00:13:47,182 P�rinte... 169 00:13:48,365 --> 00:13:49,440 acesta e fiul meu. 170 00:13:50,411 --> 00:13:51,531 Your son ? 171 00:13:52,411 --> 00:13:53,233 �ine... 172 00:13:53,268 --> 00:13:55,260 Scuz�-m�, P�rinte. 173 00:13:59,108 --> 00:14:01,771 - Mereu face asta. - �tiu. 174 00:14:15,257 --> 00:14:16,902 La fiecare biseric� care am mers... 175 00:14:17,840 --> 00:14:18,840 o lum�nare... 176 00:14:20,468 --> 00:14:22,768 Nu trebuie s� �tiu pentru cine a fost. 177 00:14:23,108 --> 00:14:24,297 �tii ? 178 00:14:25,428 --> 00:14:26,428 Tu �tii ? 179 00:14:27,634 --> 00:14:29,031 Da. 180 00:14:34,891 --> 00:14:37,394 Charles, �l duci pe acest b�iat la Lafleur ? 181 00:14:37,470 --> 00:14:40,068 - Dar am crezut- - �tie cine e Lafleur ? 182 00:14:40,114 --> 00:14:41,977 Desigur c� nu �tie. La ce te-ai g�ndit ? 183 00:14:42,342 --> 00:14:44,494 Continu� s� spun� c� nu e, niciun om numit, Lafleur. 184 00:14:44,594 --> 00:14:46,580 S-ar putea s� afli c� au, dreptate. 185 00:14:46,680 --> 00:14:49,017 - L-am �nt�lnit ? - Da, l-ai �nt�lnit Lafleur. 186 00:14:49,062 --> 00:14:52,422 Charles, sunt gre�eli, carte nu pot fi remediate. 187 00:14:53,474 --> 00:14:56,071 Am dori s� schimb�m aceste haine acum, P�rinte. 188 00:14:57,085 --> 00:14:58,085 Foarte bine. 189 00:15:06,697 --> 00:15:10,017 A�a c� acum �l voi duce pe Mark, la casa lui Stephanie Durossec. 190 00:15:10,377 --> 00:15:12,497 Dintr-o dat� pericolul care s-a ab�tut asupra noastr�, 191 00:15:12,521 --> 00:15:14,574 s-a p�rut a fi foarte �ndep�rtat. 192 00:15:15,291 --> 00:15:16,467 Asta este locul unde l-am �nt�lnit pe Lafleur ? 193 00:15:16,468 --> 00:15:18,034 Da, dar �nceteaz� s� te mai holbezi. 194 00:15:18,091 --> 00:15:20,308 Nu po�i fi posac �i prost, ca �i cel�lalt vizitiu ? 195 00:15:20,388 --> 00:15:21,388 Ba da, domnule. 196 00:15:24,200 --> 00:15:25,026 Acum pretinde c� mergi la culcare 197 00:15:25,027 --> 00:15:26,947 �i nu f� nicio mi�care p�n� nu trimit dup� tine. 198 00:15:26,971 --> 00:15:27,648 Da, domnule. 199 00:15:27,748 --> 00:15:29,760 Nu ! Nu a�a. Ridic�-te. 200 00:15:30,102 --> 00:15:31,142 Vei avea grij� ?! 201 00:15:31,242 --> 00:15:32,242 Da, domnule. 202 00:15:33,497 --> 00:15:34,857 P�rintele Antoine a avut dreptate. 203 00:15:35,828 --> 00:15:39,188 Nu �tiu ce ar fi f�cut Mark dac� ar fi �tiut c� Stephanie era mama lui. 204 00:15:39,817 --> 00:15:42,857 Nu �tiu nici ce ar fi f�cut Stephanie, care nu �i-a mai v�zut fiul p�n� acum, 205 00:15:42,881 --> 00:15:44,504 l-ar mai fi l�sat s� plece. 206 00:15:46,697 --> 00:15:48,497 Este singur�; ��i dore�te prezenta de �ndat�. 207 00:15:48,521 --> 00:15:49,821 Mul�umesc lui Dumnezeu c� e�ti aici, domnule. 208 00:15:50,194 --> 00:15:52,631 Am crezut c� nu vei mai veni. Aproape ne-am ie�it din min�i. 209 00:15:52,697 --> 00:15:54,677 Ve�i avea timp pentru asta. 210 00:16:06,708 --> 00:16:07,708 Domule, Ciudat. 211 00:16:08,350 --> 00:16:10,605 - Cine a r�sp�ndit vestea c� sunt mort ? - Eu am f�cut-o. 212 00:16:11,005 --> 00:16:14,277 - Pentru numele lui Dumnezeu, de ce ? - Nu mai conteaz� asta acum. 213 00:16:14,377 --> 00:16:15,770 �tii de ce am trimis dup� tine ? 214 00:16:17,770 --> 00:16:19,980 Madeleine, te rog adu-l pe vizitiul meu �ncoace. 215 00:16:20,080 --> 00:16:21,780 Da. 216 00:16:26,297 --> 00:16:28,474 Sunt aici pentru tine s�-mi spui. 217 00:16:34,388 --> 00:16:36,450 Vreau s� opre�ti acea rebeliune. 218 00:16:38,537 --> 00:16:39,785 Rebeliune ! 219 00:16:40,120 --> 00:16:43,577 Au fost f�cute 76 de arest�ri. Dac� ne plec�m capul la asta- 220 00:16:43,645 --> 00:16:45,465 Ce te a�teptai ? 221 00:16:45,565 --> 00:16:47,445 Calabal�curi, revolte, steaguri �ntoarse �n jos. 222 00:16:47,469 --> 00:16:49,998 Mili�ii rebele for�nd deschis peste tot... 223 00:16:50,102 --> 00:16:52,525 Nu suntem preg�ti�i. Au sc�pat de noi, at�ta tot. 224 00:16:52,880 --> 00:16:55,382 Nu �i-au l�sat prea mult ca �i c�pitan alk mili�iei. 225 00:16:55,794 --> 00:16:58,354 Rock River - asta e cheia. 226 00:16:59,108 --> 00:16:59,848 Desigur c� asta e cheia. 227 00:16:59,849 --> 00:17:02,468 Dar cea mai puternic� patrul� a lor este Rock River. 228 00:17:02,777 --> 00:17:05,988 Au pus m�na pe Callahan, Lefort, Duchenne, Caterette, Jeremy Brown. 229 00:17:06,080 --> 00:17:08,760 Nu-�i va mai r�m�ne nimic din Rock River, p�n� m�ine la aceast� or�. 230 00:17:08,982 --> 00:17:12,094 Nu ? C��i oameni ai ? 231 00:17:13,657 --> 00:17:14,848 Pentru ce ? 232 00:17:14,948 --> 00:17:17,911 Prizonierii din Rock River, vor fi8 adu�i disear�. 233 00:17:18,011 --> 00:17:19,614 Vreau ca tu s�-i eliberezi. 234 00:17:19,714 --> 00:17:20,837 �i apoi ? 235 00:17:20,937 --> 00:17:23,817 Apoi - trage de timp �i lupta la Trec�toarea Wolf. 236 00:17:24,080 --> 00:17:27,382 Trimite-i pe Caterette �i Jeremy Brown s� fortifice White Water. 237 00:17:27,828 --> 00:17:29,900 Vom aduna toat� mili�ia rebel� care putem 238 00:17:30,000 --> 00:17:32,000 s� te sprijinim la White Water c�nd te vei retrage. 239 00:17:32,434 --> 00:17:34,754 Ai vreo idee, despre m�celul care ne a�teapt� ? 240 00:17:35,165 --> 00:17:37,748 Acei b�ie�i neantrena�i de la �ar�, vor ceda la primul asalt. 241 00:17:37,805 --> 00:17:39,085 Nu, nu o voi face. Uit� de asta. 242 00:17:39,508 --> 00:17:42,411 De cincizeci de ani, fiecare or�, 243 00:17:42,457 --> 00:17:44,697 fiecare minut, am tr�it pentru aceast� zi. 244 00:17:44,937 --> 00:17:48,274 - �i �mi ceri mie s� uit de asta. - Nu voi renun�a la acea patrul�. 245 00:17:51,405 --> 00:17:54,514 A� renun�a dac�... �tiu o metod� s� renun�. 246 00:17:56,114 --> 00:17:57,314 Ce altceva mai po�i face ? 247 00:17:59,360 --> 00:18:01,451 F�r� tine e ca �i cum mi-a� pierde m�na dreapt�. 248 00:18:03,565 --> 00:18:06,082 Dar acei oameni, trebuie elibera�i. 249 00:18:10,925 --> 00:18:12,388 Ce Dumnezeu faci acum ? 250 00:18:12,908 --> 00:18:14,034 M� �nclin. 251 00:18:14,571 --> 00:18:16,308 Unde ai v�zut asta, �n p�dure ? 252 00:18:17,017 --> 00:18:19,017 Nu am v�zut asta niciodat� doar am auzit despre ea. 253 00:18:19,062 --> 00:18:21,120 Uite - asta e o �nclinare. 254 00:18:24,148 --> 00:18:27,337 Ce ai f�cut tu a fost o... pr�bu�ire. Come on. 255 00:18:30,731 --> 00:18:33,085 Vreau s� auzi ce are, vizitiul meu de spus. 256 00:18:44,034 --> 00:18:46,971 Doamna Durossec... acesta este fiul meu. 257 00:19:06,537 --> 00:19:09,157 Mark, vreau ca tu s�-i spui cum arat� mili�ia noastr�. 258 00:19:09,348 --> 00:19:10,348 Ce mili�ie ? 259 00:19:10,457 --> 00:19:12,040 Rebelii voluntari pe care i-am v�zut. 260 00:19:12,811 --> 00:19:13,905 Vrei s� spui acei be�ivi ? 261 00:19:14,080 --> 00:19:17,325 Dani-l pe Sorel, Shawinigan, Trois Rivieres, oricare dintre ei. 262 00:19:18,354 --> 00:19:20,674 Ei bine s-au adunat cu to�ii la un loc, �n afar� c�rciumei. 263 00:19:21,062 --> 00:19:24,142 Nu vor veni prea u�or, dar �n cele din urm�, o mul�ime se vor aduna pe str�zi. 264 00:19:24,880 --> 00:19:27,185 �ine discursuri o perioad� �i aclama o perioad�. 265 00:19:27,668 --> 00:19:28,777 Ce arme au ? 266 00:19:30,148 --> 00:19:32,625 Arme de iepuri, buc��i de ra��, ocupa�i pe putinei. 267 00:19:33,085 --> 00:19:35,131 C��iva fermieri de acolo nu sunt �narma�i deloc. 268 00:19:36,571 --> 00:19:37,634 Ceva artilerie ? 269 00:19:38,925 --> 00:19:40,811 Am v�zut dou� tunuri vechi la Sorel. 270 00:19:41,702 --> 00:19:42,735 De�i nu sunt fixate. 271 00:19:44,354 --> 00:19:46,034 De fapt, nu e nicio cale s� trag� cu ele. 272 00:19:48,994 --> 00:19:50,740 �n regul�, Mark. �ntoarce-te la echipa ta. 273 00:20:05,725 --> 00:20:07,845 Ai realizat c� nu ai zis niciun cuv�nt, despre b�iat, 274 00:20:07,869 --> 00:20:09,229 c�t timp a fost �n aceast� camer� ? 275 00:20:10,342 --> 00:20:12,022 Nu trebuia s�-l aduci aici. 276 00:20:12,400 --> 00:20:14,160 Ai fi insistat, dac� �i-a� fi adus aminte. 277 00:20:16,080 --> 00:20:17,131 M-am �n�elat. 278 00:20:18,422 --> 00:20:21,394 Aceasta a fost cea mai ciudat� experien��, pe care am avut-o �n via�a mea. 279 00:20:21,497 --> 00:20:23,154 Nu arat� cum te-ai fi a�teptat tu ? 280 00:20:24,320 --> 00:20:25,634 Ba da. 281 00:20:26,308 --> 00:20:27,630 Nu. 282 00:20:27,805 --> 00:20:31,520 Cum a� fi putut �ti ? Nu l-am mai v�zut niciodat� p�n� acum. 283 00:20:32,422 --> 00:20:36,057 Nici m�car c� �i copil. Nici m�car c�nd a fost n�scut. 284 00:20:38,297 --> 00:20:39,297 �i apoi... 285 00:20:40,160 --> 00:20:42,902 dintr-o dat� sta aici omul acela mare 286 00:20:43,371 --> 00:20:44,900 care este cumva... 287 00:20:46,502 --> 00:20:48,251 fiul meu. 288 00:20:50,685 --> 00:20:52,525 M� �ntreb dac� conteaz� toate astea. 289 00:20:53,302 --> 00:20:56,474 Sper doar c� ai asducltat, ce a avut de spus. 290 00:20:59,485 --> 00:21:01,085 Am auzit fiecare cuv�nt care l-a rostit. 291 00:21:01,100 --> 00:21:04,151 Atunci nu po�i s� vezi, c� nu avem pentru ce s� ne lupt�m. 292 00:21:05,960 --> 00:21:09,382 - Ba da... v�d. - �i ce vei face ? 293 00:21:15,074 --> 00:21:16,548 Voi continua. 294 00:21:19,394 --> 00:21:20,731 Mark s-a uitat at�t de ciudat la mama lui, 295 00:21:20,732 --> 00:21:23,062 c� eram sigur c� ar fi �tiut care e adev�rul. 296 00:21:23,854 --> 00:21:24,625 �n regul�, Mark. 297 00:21:24,626 --> 00:21:26,674 Asta e cea mai uimitoare femeie pe care am v�zut-o vreodat�. 298 00:21:26,822 --> 00:21:30,022 Am fost afar� �nainte s�-mi aduc aminte c� nu l-am �nt�lnit niciodat� pe Lafleur. 299 00:21:30,262 --> 00:21:33,337 Ba, da, l-ai �nt�lnit. Aceea a fost Lafleur. 300 00:21:34,205 --> 00:21:35,580 Pune biciul pe acei cai. 301 00:21:38,171 --> 00:21:39,171 Dii ! 302 00:21:41,040 --> 00:21:45,031 Cu o problem� rezolvat� m-am �ntors la pericolul de dinainte. 303 00:21:46,354 --> 00:21:47,820 �n acea noapte, �n timp ce o patrul� Britanic�, 304 00:21:47,821 --> 00:21:49,714 trecea pe l�ng� cascad� Montmorency, 305 00:21:50,640 --> 00:21:53,897 prietenii mei a�teptau �ntr-o ambuscad�, s�-i elibereze pe liderii rebeli. 306 00:22:13,074 --> 00:22:15,350 Opri�i-v� unde sunte�i ! V� �ndrept��i spre o capcan� ! 307 00:22:16,742 --> 00:22:17,742 Opri�i-v� ! 308 00:22:20,674 --> 00:22:22,674 Aceste p�duri sunt pline de arme- este o ambuscad�. 309 00:22:22,698 --> 00:22:23,260 Unde ? 310 00:22:23,420 --> 00:22:25,245 Sunte�i �n ea acum. V� voi dovedi. 311 00:22:25,280 --> 00:22:27,240 �inti�i spre cap ! Foc ! 312 00:22:30,651 --> 00:22:33,940 Vrem doar prizonierii. Preda�i-i �i v� pute�i continua drumul. 313 00:22:34,000 --> 00:22:36,000 Rebeli murdari... 314 00:22:44,080 --> 00:22:46,250 Trage�i, acum ! Foc ! �mpu�ca�i-i ! 315 00:23:14,982 --> 00:23:16,515 Bun� seara, domnilor ! 316 00:23:45,691 --> 00:23:47,611 Cred c� �mi vine r�u. 317 00:23:48,342 --> 00:23:50,702 �i mie. Nu a� fi sc�pat vreodat� de asta. 318 00:23:50,902 --> 00:23:54,150 Ia-mi calul �i dute la c�rcium�. Adun� oamenii la White Water. 319 00:23:54,522 --> 00:23:55,522 Da, domnule. 320 00:23:56,000 --> 00:23:59,291 A fost f�cut acum. Am distrus o forma�ie Britanic�. 321 00:23:59,977 --> 00:24:01,253 Ne puteam a�tepta la o for�� cople�itoare, 322 00:24:01,254 --> 00:24:03,657 care s� m�r��luiasc� din Citadel� �n ripost�. 323 00:24:04,114 --> 00:24:07,165 �i asta a �nsemnat s� o lovim la White Water cu tot ce avem. 324 00:24:08,228 --> 00:24:09,708 Dar rebelii no�tri fermieri �i s�teni 325 00:24:09,732 --> 00:24:12,632 s-au �mpr�tiat prin fiecare comun� pe o distan�� de o sut� de mil�. 326 00:24:13,314 --> 00:24:14,914 Am luat-o pe drum s� m� �nt�lnesc cu ei 327 00:24:14,994 --> 00:24:17,897 �i l-am trimis pe Mark s� aduc� al�i c�l�re�i, din alte taverne. 328 00:24:20,034 --> 00:24:20,975 Asta merge la tat�l meu, pleac�, 329 00:24:20,976 --> 00:24:22,445 trebuie s� o primeasc� p�n� la ivirea zorilor. 330 00:24:22,822 --> 00:24:24,674 - Tu e�ti Jeremy Bransman, nu-i a�a ? - Da. 331 00:24:24,731 --> 00:24:26,411 - Care dintre voi merge spre Sevigny ? - Eu. 332 00:24:26,435 --> 00:24:29,098 Jeannine ! �i-am spus s� opre�ti asta. 333 00:24:30,902 --> 00:24:34,500 Asta e semnat� de Douglas. Care Douglas ? Nu te vom asculta. 334 00:24:34,600 --> 00:24:36,160 Charles Douglas. �l ve�i asculta pe el. 335 00:24:36,845 --> 00:24:38,800 Andre, Germain - bag� ceva iarba �n acele �ei. 336 00:24:41,465 --> 00:24:44,665 G�si�i-l pe Davidson. Trimite�i-l la White Water. Pleac�, nu mai pierde timpul. 337 00:24:44,765 --> 00:24:46,605 Cum po�i tu semna pentru, Charles Douglas ? 338 00:24:46,606 --> 00:24:48,140 Pleci odat� sau nu ? 339 00:24:48,594 --> 00:24:50,515 Mai degrab� vreau s�-l v�d plecat pe acest fl�c�u de aici, prima dat�. 340 00:24:50,516 --> 00:24:53,274 Nu-mi place felul cum se proste�te cu fata mea. 341 00:24:53,298 --> 00:24:54,051 Fata ta ?! 342 00:24:54,052 --> 00:24:55,750 D�-o �napoi. Voi trimite pe altcineva. 343 00:24:55,751 --> 00:24:58,500 Vei c�l�ri la McGovern, sau nu te vei mai �ntoarce vreodat� aici ! 344 00:24:58,600 --> 00:25:00,120 Voi merge �ntr-acolo, pentru Dumnezeu. 345 00:25:00,144 --> 00:25:02,700 Dar vei cer�i pentru o durere de burt�. 346 00:25:02,800 --> 00:25:04,788 Continua�i... lupta�i-v� penbtru fete. 347 00:25:05,348 --> 00:25:06,790 Ce ai zice dac� i-a� da una �n cap ? 348 00:25:06,791 --> 00:25:08,591 Las�-l s�-�i fac� treaba, dac� vrea s� o fac�. 349 00:25:08,834 --> 00:25:10,308 Voi face treaba, bine. 350 00:25:13,828 --> 00:25:14,828 Mai bine ai �ncepe. 351 00:25:15,634 --> 00:25:17,600 Cred c� ar fi mai bine s� �ncepi tu. 352 00:25:17,601 --> 00:25:18,457 Las�-l s� se odihneasc�. 353 00:25:18,574 --> 00:25:21,257 S� se odihneasc� ? Nu �tiu ce nume�ti tu odihnit. 354 00:25:27,222 --> 00:25:28,868 �ine. Asta e mai bun. 355 00:25:31,222 --> 00:25:33,565 Stai aici. E�ti at�t de obosit. 356 00:25:33,954 --> 00:25:36,920 - Po�i dormi pu�in. - Nu, nu pott. 357 00:25:37,817 --> 00:25:39,828 ��i voi lua eu toat� oboseala. 358 00:25:40,651 --> 00:25:42,860 Vei vedea c�t de frumoase pot fi visele. 359 00:25:43,154 --> 00:25:44,310 Da, �mi pot imagina asta. 360 00:25:44,410 --> 00:25:46,130 - De ce Dumenzeu a trebuit s� alegi - - Trimite pe altcineva ! 361 00:25:46,131 --> 00:25:47,811 Trebuie s� ajung �n Quebec p�n� diminea�a. 362 00:25:47,835 --> 00:25:49,801 Quebec ! Ur�sc Quebec-ul. 363 00:25:50,354 --> 00:25:54,034 - Pofyim ? - Quebec �i Lafleur. Este acela�i lucru. 364 00:25:54,422 --> 00:25:57,775 - Ce �tii despre Lafleur ? - Oh, �tiu c� Lafleur este o femeie. 365 00:25:57,960 --> 00:26:02,160 La Fleur s�ngeroas�, floarea cu s�nge �n ea. 366 00:26:02,285 --> 00:26:03,605 Cum �ndr�zne�ti s� o nume�ti a�a ! 367 00:26:03,629 --> 00:26:05,385 Pentru c� asta este, o baborni�a ! 368 00:26:05,386 --> 00:26:07,185 Asta e o minciun� ! 369 00:26:07,186 --> 00:26:08,886 Nu vorbi cu mine a�a ! 370 00:26:09,920 --> 00:26:13,120 Oh uite. A pus s�nge deja, pe tine. 371 00:26:13,428 --> 00:26:14,708 Nici m�car nu �tiu de unde este. 372 00:26:15,417 --> 00:26:18,491 Lafleur te-a �nnebunit, pentru c� are o fat� frumoas�. 373 00:26:19,657 --> 00:26:20,657 A�a ai �i tu. 374 00:26:24,720 --> 00:26:25,720 Te rog, stai aici. 375 00:26:25,851 --> 00:26:27,942 Oh, Jeannine, asta e singur� noapte din lume ? 376 00:26:29,142 --> 00:26:30,925 D�-mi un s�rut �i-�i voi da drumul. 377 00:26:31,771 --> 00:26:33,942 - Promi�i ? - Dac� e �ndeajuns de bun unul. 378 00:26:40,891 --> 00:26:44,240 - �ndeajuns de bun ? - Prea bun. Acum voi veni cu tine. 379 00:26:44,297 --> 00:26:47,320 �nc� un pas �i ��i voi rupe aripioarele. 380 00:26:55,280 --> 00:26:58,537 Avem nevoie de zile, nu de ore, ca s� ne adun�m, rebelii la White Water. 381 00:26:59,451 --> 00:27:02,571 �n timp ce preg�tesc o ac�iune de �nt�rziere s� �ncetinesc coloanele Britanice, 382 00:27:02,595 --> 00:27:04,099 Mark r�sp�nde�te vorba �n Quebec. 383 00:27:07,920 --> 00:27:11,885 - P�rinte, nu cumva aceea e Madeleine ? - Ba da, fiule, dar se roag� acum. 384 00:27:11,942 --> 00:27:13,622 Nu ai e timp. Trebuie s� ajung la Lafleur. 385 00:27:13,748 --> 00:27:16,434 Ei bine, va trebui s�-�i schimbi hainele, nu-i a�a ? 386 00:27:17,348 --> 00:27:20,571 - Ei bine, da, a�a cred. - Madeleine nu va sc�pa. 387 00:27:49,748 --> 00:27:52,365 S�nge. A fost o lupt�. 388 00:27:52,628 --> 00:27:55,348 Pe care am c�tigat-o, de altfel. Liderii din Rock River sunt liberi. 389 00:27:56,594 --> 00:27:58,037 Nu e�ti bucuros ? 390 00:27:58,137 --> 00:27:59,737 Acest lucru nefericit pe care l-ai f�cut 391 00:27:59,761 --> 00:28:02,858 are pu�in� leg�tur� cu tot ce e, real pentru mine. 392 00:28:02,994 --> 00:28:06,468 Doar am�ni zilele de glorie ale Canadei. 393 00:28:07,200 --> 00:28:10,617 - Dar am crezut c� ne vei ajuta. - Ah, nu v� voi tr�da. 394 00:28:11,188 --> 00:28:12,188 Dar s� v� ajut ? 395 00:28:13,040 --> 00:28:16,231 Singura cale prin care v-a� putea ajuta, ar fi s� v� opresc. 396 00:28:16,605 --> 00:28:17,988 Iar eu, nu pot face asta. 397 00:28:29,680 --> 00:28:31,671 Nu vrei ca noi s� c�tig�m ? 398 00:28:32,377 --> 00:28:35,688 Tot pentru ceea ce lupta�i este bine 399 00:28:35,788 --> 00:28:37,302 �i nu va �nt�rzia s� vin�. 400 00:28:38,320 --> 00:28:41,302 Dar lucrurile bune �i m�re�e, trebuie s� creasc�. 401 00:28:42,365 --> 00:28:45,211 Crede-m�, libert��ile pe care le cau�i vor cre�te cel mai bine, 402 00:28:45,268 --> 00:28:47,874 �n structura guvernului pe care-l avem. 403 00:28:48,571 --> 00:28:50,552 Mi s-a �nt�mplat s� cred c� Guvernul Britanic, 404 00:28:50,553 --> 00:28:53,250 este ambele �i �n�elept �i liberal. 405 00:28:54,022 --> 00:28:56,308 Avem at��ia rebeli Britanici, c�t avem �i Francezi. 406 00:28:56,628 --> 00:29:01,302 Cred ei c� putem saq ne construim propria noastr� lume, rup�nd-o �n buc��ele mici ? 407 00:29:01,748 --> 00:29:05,977 �n primul r�nd Canada de Anglia, apoi Quebec de Montreal ? 408 00:29:06,674 --> 00:29:10,034 Apoi fiecare sat, de vecinii lui p�n� c�nd vei avea, 409 00:29:10,080 --> 00:29:14,137 o sut� de ��ri dezmembrate toate una la g�tul alteia ? 410 00:29:15,188 --> 00:29:18,468 Guvernul nostru leg� dou� emisfere �n una, 411 00:29:19,120 --> 00:29:22,640 unind mul�i oameni �ntr-un popor mare, 412 00:29:23,371 --> 00:29:26,674 lucr�nd �mpreun� la pace unii cu al�ii. 413 00:29:27,668 --> 00:29:30,971 Po�i s�-mi spui, c� asta nu e pentru gloria lui Dumnezeu ? 414 00:29:31,645 --> 00:29:33,257 Atunci de ce vrea tat�l meu �i Lafleur - 415 00:29:33,302 --> 00:29:35,600 Sunt la fel ca �i liderii rebeli. 416 00:29:36,091 --> 00:29:40,342 κi �neac� amarul �i frustrarea �i ura pentru... 417 00:29:41,005 --> 00:29:42,857 devotamentul unei cauze. 418 00:29:43,268 --> 00:29:45,588 Nu ar putea fi vreodat� sup�ra�i �i s�-l urasc� pe Lafleur. 419 00:29:45,897 --> 00:29:49,382 Nu ar putea ? �tii cine e so�ul ei ? 420 00:29:50,674 --> 00:29:56,080 Este c�s�torit� cu Colonelul Jean Durossac, un monarhist �n slujba Britanicilor. 421 00:29:56,342 --> 00:29:59,120 El este... �eful poli�iei militare acum, a�a cred. 422 00:30:00,000 --> 00:30:02,150 Nu l-a v�zut de 18 ani. 423 00:30:03,000 --> 00:30:07,224 E c�s�torit� de 18 ani... dar P�rinte, pare at�t de t�n�r�. 424 00:30:07,225 --> 00:30:09,280 S-a c�s�torit la 15 ani 425 00:30:09,634 --> 00:30:12,537 �i nu i-vorbit niciodat� so�ului ei din acea zi. 426 00:30:13,371 --> 00:30:16,160 �i �nc� de c�nd a urzit o rebeliune, 427 00:30:16,640 --> 00:30:20,434 �n m�nie sup�rare �i ura, pentru acel om, 428 00:30:20,845 --> 00:30:22,605 cu care s-a c�s�torit �n urm� cu at�ta timp. 429 00:30:23,645 --> 00:30:28,948 A�a c� acum o �n�elegi pe, Doamna ta Stephanie Durossac. 430 00:30:29,531 --> 00:30:32,820 Marea �i misterioas� Lafleur. 431 00:30:33,851 --> 00:30:36,697 Spal�-�i fa�a, �nainte s�-�i schimbi hainele. 432 00:31:01,040 --> 00:31:04,022 Este sigur ? Pot intra �n cas� acum ? Trebuie s� ajung la Lafleur. 433 00:31:04,594 --> 00:31:08,617 Oh, c�t de dezam�gitor. Sper�m c� vei veni s� m� vezi. 434 00:31:09,382 --> 00:31:10,900 Ei bine, a� fi venit - 435 00:31:11,000 --> 00:31:14,000 ei bine a� fi venit, oricine ar fi f�cut-o. It's only that I was sent to - 436 00:31:14,001 --> 00:31:16,205 Am venit aici �n frig, �n zori gri, 437 00:31:16,617 --> 00:31:21,691 c�l�torind mile s� ajung la �nt�lnire �i ce aud eu ? Lafleur. 438 00:31:21,954 --> 00:31:24,274 �mi cer scuze. Doar c�, am fost trimis s� o v�d pe Lafleur. 439 00:31:24,298 --> 00:31:25,675 Doar te cic�leam. 440 00:31:26,114 --> 00:31:27,570 Vrea s� te vad� de �ndat�. 441 00:31:38,891 --> 00:31:42,777 - Dar tat�l t�u era �nainte. - Nu, doamn�. Va ajunge aici �n c�teva ore. 442 00:31:43,470 --> 00:31:44,910 Atunci �l voi aduce pe Racelle aici. 443 00:31:45,577 --> 00:31:47,040 - Racelle ? - Um hmm. 444 00:31:54,137 --> 00:31:55,954 M�n�nc� cu m�inile dac� chiar vrei. 445 00:31:56,754 --> 00:31:57,950 Este �n regul�, mul�umesc. 446 00:31:59,611 --> 00:32:01,805 Unde ai fost tu c�nd au fost taxa�i jandarmii ? 447 00:32:02,800 --> 00:32:05,842 Am fost uh... am fost undeva �n tufi� �ntr-un loc. 448 00:32:05,942 --> 00:32:07,805 Vreau s� �tiu exact cum s-a �nt�mplat, 449 00:32:08,937 --> 00:32:11,398 ce ai f�cut tu. 450 00:32:11,794 --> 00:32:15,150 - Ei bine... - Nu vrei s�-mi spui ? 451 00:32:16,857 --> 00:32:18,463 Doar c�, atunci c�nd cineva vorbe�te despre o lupt�, 452 00:32:18,464 --> 00:32:20,342 totul pare at�t de clar �i ordonat. 453 00:32:21,280 --> 00:32:23,080 C�nd chiar e�ti acolo, este doar o �nc�lceal�. 454 00:32:23,840 --> 00:32:24,840 �nc�lceal� ? 455 00:32:25,545 --> 00:32:29,068 Oh, au fost o mul�ime de �ipete �i aglomera�ie �mprejur, arme tr�g�nd �i... 456 00:32:29,171 --> 00:32:30,870 cai fugind �n toate direc�iile �i... 457 00:32:32,171 --> 00:32:33,419 care continua la nesf�r�it, 458 00:32:33,420 --> 00:32:35,810 p�n� c�nd nu mai �tii dac� mai po�i suporta. 459 00:32:36,045 --> 00:32:38,645 �i totul dintr-o dat� se sf�r�e�te. 460 00:32:39,131 --> 00:32:41,011 �i tu nu �tii ce ai f�cut, sau ce s-a �nt�mplat. 461 00:32:41,314 --> 00:32:44,994 �i tu. Tu �n mijlocul tuturor acestor lucruri. 462 00:32:47,302 --> 00:32:48,971 Nu-mi pot imagina totul. 463 00:32:50,651 --> 00:32:51,851 Asta e �nfrico��tor. 464 00:32:54,891 --> 00:32:57,230 Am o minte limpede, s� fiu eu �nsumi acolo data viitoare. 465 00:32:58,188 --> 00:32:59,188 Tu ? 466 00:33:00,171 --> 00:33:02,674 Oh, te �tiu eu... nu ai nevoie de mine. 467 00:33:04,914 --> 00:33:07,302 Dar acum avem m�inile pline, tu �i eu. 468 00:33:11,108 --> 00:33:12,697 Adu-mi rochia. 469 00:33:18,880 --> 00:33:19,880 Da, doamn�. 470 00:33:20,845 --> 00:33:23,257 Dar tu realizezi c� asta e fiul meu ? 471 00:33:23,885 --> 00:33:25,690 Da �tiu. 472 00:33:26,697 --> 00:33:29,428 Vreau s�-l iau �n casa mea, s� tr�iasc� cu mine. 473 00:33:29,931 --> 00:33:31,420 Pentru c�t timp ? 474 00:33:32,674 --> 00:33:34,285 A� vrea s� fie pentru totdeauna. 475 00:33:34,880 --> 00:33:37,700 Dar m�car pentru scurt timp, s�-l pot avea. 476 00:33:37,977 --> 00:33:40,700 Nu vezi c� asta e o �nviere, 477 00:33:40,800 --> 00:33:43,668 a pu�inelor lucruri care �i-au distrus via�a ? 478 00:33:44,571 --> 00:33:47,615 Nu deschide u�ile vechi, Stephanie. 479 00:33:51,931 --> 00:33:53,850 Atunci asta e tot ce po�i s� m� sf�tuie�ti. 480 00:33:54,365 --> 00:33:55,874 E mai mult dec�t un sfat. 481 00:33:56,068 --> 00:33:59,260 �i-a� interzice �n totalitate, dac� a� avea puterea s� fac asta. 482 00:33:59,862 --> 00:34:03,314 - ��i mul�umesc, P�rinte. - �mi pare r�u, Stephanie. 483 00:34:06,548 --> 00:34:07,548 Mark ! 484 00:34:13,805 --> 00:34:14,914 Ce cau�i ? 485 00:34:16,320 --> 00:34:17,320 Ei bine eu... 486 00:34:18,605 --> 00:34:20,045 C�utam morm�ntul mamei mele. 487 00:34:22,582 --> 00:34:24,880 Conteaz� at�t de mult pentru tine, unde se afla ? 488 00:34:25,217 --> 00:34:26,217 Ei bine, da. 489 00:34:27,931 --> 00:34:28,931 Pentru mine conteaz�. 490 00:34:30,000 --> 00:34:31,000 Nu este aici. 491 00:34:32,160 --> 00:34:33,840 Poftim, �tii cumva unde este morm�ntul ei ? 492 00:34:33,864 --> 00:34:35,160 Mama ta nu are un morm�nt. 493 00:34:35,450 --> 00:34:36,450 Ce vrei s� spui ? 494 00:34:36,502 --> 00:34:39,851 Mark... ��i este mai dor de cas�, dec�t de p�dure ? 495 00:34:40,800 --> 00:34:42,240 Ur�sc s� m� �ntorc iar�i �n p�dure. 496 00:34:44,765 --> 00:34:46,651 - Atunci nu o vei mai face. - �i revolt�. 497 00:34:47,474 --> 00:34:49,211 Slujba ta va fi aici pentru o perioad�. 498 00:34:49,610 --> 00:34:50,610 Vei sta cu mine. 499 00:34:52,422 --> 00:34:53,745 Acum, du-m� acas�. 500 00:35:00,080 --> 00:35:01,413 Pe parcursul acelei nop�i, am c�l�rit spre Quebec 501 00:35:01,414 --> 00:35:03,760 pentru o �nt�lnire cu Stephanie �i Racelle. 502 00:35:04,274 --> 00:35:06,982 �i acum �n timp ce toat� lumea, p�rea s� se rup� �n buc��i, 503 00:35:07,542 --> 00:35:10,617 cumva am ales acest moment, pentru o desp�r�ire �ntre noi. 504 00:35:11,405 --> 00:35:15,405 �i presupun c� tu ai fost cel care i-a chemat pe rebelii voluntari la White Water. 505 00:35:15,440 --> 00:35:16,440 Da eu am fost. 506 00:35:16,548 --> 00:35:18,870 Nu �tii c� mili�ia noastr� rebel�, nu poate lupt� ? 507 00:35:19,074 --> 00:35:21,394 Desigur c� �tiu. Nu �tiu, de ce ai format-o �n primul r�nd. 508 00:35:21,418 --> 00:35:22,950 Nu a fost menit� s� lupte niciodat� ! 509 00:35:24,114 --> 00:35:24,742 Poftim ?! 510 00:35:24,842 --> 00:35:27,828 Avem o Canada unit�, cople�itoare �n spatele nostru. 511 00:35:28,720 --> 00:35:31,240 Vrei s� spui c� ai crezut c�, ai putea prosti trupele Britanice ? 512 00:35:31,264 --> 00:35:31,916 �i de ce s� nu pot ? 513 00:35:32,137 --> 00:35:33,920 Chiar �i acum, dup� tot ce ai f�cut, 514 00:35:34,102 --> 00:35:37,502 Britanicii nu vor mai �ndr�zni vreodat�, s� m�r��luiasc� �mpotriva poporului Canadian. 515 00:35:40,925 --> 00:35:42,982 Dac� nu a� fi auzit asta, nu a� fi crezut niciodat�. 516 00:35:44,868 --> 00:35:47,629 Va trebui s� continu�m, s� ne p�str�m concentra�ia asupra White Water. 517 00:35:47,653 --> 00:35:49,253 Nu mai e nicio cale s� d�m �napoi acum. 518 00:35:49,908 --> 00:35:53,131 Dar ar fi mai bine s� �ncepi s� te rogi, ca evaluarea mea despre Britanici... 519 00:35:53,485 --> 00:35:54,485 s� fie adev�rat� ! 520 00:36:00,788 --> 00:36:03,302 Prive�te acum, merge un om periculos �i prost. 521 00:36:04,880 --> 00:36:06,697 A spus un cuv�nt care e adev�rat. 522 00:36:07,542 --> 00:36:09,954 Voluntarii no�tri sunt ni�te trupe foarte slabe. 523 00:36:11,108 --> 00:36:13,468 Ai spus tu �nsu�i ca, mai este o cale s� pui m�na pe Quebec. 524 00:36:14,960 --> 00:36:16,960 Am nevoie de 200 de oameni �n interiorul zidurilor. 525 00:36:16,984 --> 00:36:18,784 Vreau s� spun, c�l�tori, pe care pot conta. 526 00:36:18,948 --> 00:36:20,925 Po�i s�-i �mpar�i, c�nd nu vor mai fi la vedere ? 527 00:36:27,017 --> 00:36:28,017 Trimite-i �n�untru. 528 00:36:29,234 --> 00:36:31,782 Mi-am trimis c�l�torii �n Quebec, 529 00:36:31,920 --> 00:36:35,200 s� fie �mpr�tia�i prin tot ora�ul, ascun�i �n celule, poduri, grajduri, 530 00:36:35,314 --> 00:36:37,725 oriunde, unde patrulele Colonelului Durossac, nu s-ar uita. 531 00:36:38,251 --> 00:36:41,920 Mark a folosit fiecare subterfugiu care a putut, g�ndindu-se s�-i �in� neobserva�i. 532 00:36:42,708 --> 00:36:46,205 Severac te a�teapt� pe Strada Saint Anne. Du-�i to�i oamenii la el. 533 00:36:47,760 --> 00:36:48,760 Du-i acum. 534 00:36:54,537 --> 00:36:57,298 Nu acosta�i aici. Bluebeard este pe cheiul de pe�te la o mil� mai jos. 535 00:36:57,322 --> 00:36:58,642 V� va ar�ta el �ncotro s-o lua�i. 536 00:37:03,325 --> 00:37:05,520 Desp�r�i�i-v� ! Folosi�i toate por�ile ! Ne vom �nt�lni. 537 00:37:13,794 --> 00:37:15,440 �n regul�, desp�r�i�i-v�. �mpr�tia�i-v�. 538 00:37:16,674 --> 00:37:18,571 Tu e�ti ultimul. Hai s� nu d�m totul acum. 539 00:37:20,925 --> 00:37:22,834 Cred c� �tiu acum. Asta este ? 540 00:37:24,548 --> 00:37:27,851 # Oh, drag� inima mea # 541 00:37:28,937 --> 00:37:32,720 # Oh, inima mea drag� # 542 00:37:33,302 --> 00:37:37,508 # Trebuie s�-�i aud pa�ii mereu �n... # 543 00:37:37,565 --> 00:37:39,680 # inima mea ? # 544 00:37:40,560 --> 00:37:43,965 - Unde ai auzit asta ? - Tat�l meu canta uneori. 545 00:37:44,937 --> 00:37:48,262 Cred c� este cel mai r�v�itor c�ntec, pe care l-am auzit �n ivata mea. 546 00:37:50,260 --> 00:37:51,780 Am crezut c� eu un c�ntec de dragoste. 547 00:37:52,525 --> 00:37:54,354 Cred c� asta arat� c� sunt de la �ar�. 548 00:37:54,948 --> 00:37:57,120 - A�a sunt �i eu, din White Water. - E�ti de acolo ? 549 00:37:57,920 --> 00:38:02,894 - Tat�l meu a fost un rebel... A fost ucis. - Oh. 550 00:38:03,002 --> 00:38:05,394 De asta Stephanie, m-a adus s� tr�iesc cu ea. 551 00:38:06,194 --> 00:38:07,851 Ea m-a �nv��at tot ceea ce �tiu. 552 00:38:09,394 --> 00:38:10,634 Poate m� vei �nv��a �i pe mine. 553 00:38:11,497 --> 00:38:12,680 Nu ai nevoie de mine. 554 00:38:13,714 --> 00:38:15,371 Dar �mi place s� cred c� ai. 555 00:38:16,715 --> 00:38:18,320 Au nevoie de tine acum. 556 00:38:30,080 --> 00:38:33,485 # Oh, drag� inim� - #? 557 00:38:33,565 --> 00:38:37,657 Oh, drag� inima mea ? 558 00:38:39,931 --> 00:38:43,268 # Oh, inima mea drag� # 559 00:38:48,582 --> 00:38:50,863 Am auzit spun�ndu-se c� e o cale s� punem m�na pe Quebec. 560 00:38:51,108 --> 00:38:53,497 Acum trebuie f�cut, dac� a�teptam s� se fac�. 561 00:38:54,411 --> 00:38:57,120 �n afar� de Stephanie, asocia�ii mei au fost la fel de frumo�i precum un fierb�tor, 562 00:38:57,154 --> 00:38:59,874 de escroci �i uciga�i pe care �i vei g�si dezechilibra�i. 563 00:39:00,480 --> 00:39:03,394 Dar ei aveau mijlocul prin care, planul meu puteasa mearg�. 564 00:39:05,131 --> 00:39:08,594 Am copiat aceste planuri cu mare aten�ie, �nainte s� fiu adus �n fa�a cur�ii mar�iale. 565 00:39:10,194 --> 00:39:11,800 C��i �tiu despre aceste tuneluri vechi ? 566 00:39:11,801 --> 00:39:13,940 Au fost �nchise cu mult timp �n urm�. 567 00:39:13,941 --> 00:39:15,542 Obi�nuiau s� fie patru intr�ri - 568 00:39:15,565 --> 00:39:20,140 Asta de aici... este f�cut� din c�r�mid�, care e foarte u�or de spart. 569 00:39:21,165 --> 00:39:23,715 Tuneul se sf�r�e�te aici, sub Citadela. 570 00:39:24,960 --> 00:39:27,851 Mai sparge �nc� un zid de c�r�mid� chiar aici... 571 00:39:28,468 --> 00:39:30,057 �i vei fi �n lucr�rile subterane. 572 00:39:30,157 --> 00:39:31,290 Ce e acolo ? 573 00:39:31,291 --> 00:39:33,097 Doar depozitare. 574 00:39:34,000 --> 00:39:38,465 Voi sigila aceast� u��; �i-�i voi pune c�l�torii acolo. 575 00:39:38,466 --> 00:39:44,700 C�nd va veni clipa, sparge u�a �i vei fi �n fort�rea�a �ns�i. 576 00:39:44,701 --> 00:39:45,701 Foarte bine. 577 00:39:46,891 --> 00:39:49,520 Voi ataca cu o mie de oameni, nemijlocit de-a curmezi�ul apei. 578 00:39:49,622 --> 00:39:50,712 Omaenii din acerste tuneluri vor lua, 579 00:39:50,713 --> 00:39:52,628 cele dou� turnuri de aici �i vor �ncerca s� deschid� por�ile. 580 00:39:52,811 --> 00:39:54,900 Ceilal�i se vor ocupa de tr�g�tori �i de cazemate 581 00:39:55,000 --> 00:39:57,177 �i canonierii de parape�ii de aici. 582 00:39:57,451 --> 00:39:58,451 Asta va merge. 583 00:39:58,857 --> 00:40:01,097 Doar dac� le vom anihila marea putere, de la White Water. 584 00:40:01,645 --> 00:40:03,090 Tu vei face asta, Charles. 585 00:40:04,160 --> 00:40:07,080 Acum, cel pu�in o mie de lucruri, ar putea face c� acest plan s� dea gre�. 586 00:40:07,531 --> 00:40:11,444 �i �tii de c��i e nevoie, s� ne opreasc� ? De unul singur. 587 00:40:13,440 --> 00:40:16,788 P�n� diminea��, am ajuns �napoi la Trec�toarea Wolf cu gloata mea neantrenat�. 588 00:40:17,474 --> 00:40:19,194 Nu aveam nicio speran�� de victorie acolo, 589 00:40:19,218 --> 00:40:22,129 dar trebuia s� tragem de timp, �nt�rziind avansarea trupelor Britanice. 590 00:40:23,051 --> 00:40:26,651 �nc� c�teva ore lungi, oamenii mei din Quebec puteau doar a�tepta �i s� se roage. 591 00:40:28,411 --> 00:40:29,445 Cast e ceasul ? 592 00:40:29,511 --> 00:40:31,645 Trebuie s� se lupte la Trec�toarea Wolf, chiar acum. 593 00:40:31,965 --> 00:40:33,785 Crtezi c� tat�l meu poate rezista ? 594 00:40:33,786 --> 00:40:36,240 Tat�l t�u nu va �ncerca s� reziste la Trec�toarea Wolf. 595 00:40:36,628 --> 00:40:39,024 Se va retrage, la sprijinul lui de la White Water. 596 00:40:39,508 --> 00:40:41,260 Trebuie s� se lupte din cas� �n cas�. 597 00:40:41,261 --> 00:40:43,371 Nu vom �ti nimic p�n� m�ine. 598 00:40:56,560 --> 00:40:59,634 Nu m-ai �ntrebat de ce fac asta, cu o cas� plin� de servitori. 599 00:40:59,782 --> 00:41:02,045 - Da, de ce faci asta ? - Ca s�-�i ar�t �ie. 600 00:41:03,040 --> 00:41:04,040 Mie ? 601 00:41:04,342 --> 00:41:07,897 Mark, este ceva foarte important, ce vreau s� �tii. 602 00:41:08,342 --> 00:41:10,985 Nu-i po�i face pe ceilal�i s� fac� lucrurile bine, 603 00:41:11,165 --> 00:41:14,120 dac� nu le po�i face �i tu �nsu�i bine. 604 00:41:15,394 --> 00:41:16,930 Vrei s� mergi la �coal� ? 605 00:41:18,788 --> 00:41:20,265 De ce m� deranjezi cu toate astea ? 606 00:41:20,828 --> 00:41:21,828 Pentru c� cred �n tine. 607 00:41:24,182 --> 00:41:26,542 Cred c� e�ti cea mai frumoas� femeie, pe care am �nt�lnit-o. 608 00:41:36,685 --> 00:41:40,480 - Aceea a fost bateria din Citadela. - Nu, este un semnal de tun. 609 00:41:40,971 --> 00:41:44,422 - Trebuie s� fie ceva ve�ti de vreun fel. - Ve�ti de la Trec�toarea Wolf ? 610 00:41:45,897 --> 00:41:50,114 - Dac� doar am putea afla. - Nu vom �ti nimic p�n� m�ine. 611 00:41:53,600 --> 00:41:55,748 Un ciudat, imprevizibil lucru s-a �nt�mplat. 612 00:41:56,274 --> 00:41:57,543 Ve�tile care au venit de la Trec�toarea Wolf, 613 00:41:57,544 --> 00:41:59,834 au fost at�t de n�ucitoare pentru Britanici, 614 00:41:59,858 --> 00:42:01,840 ca �i cum a fost ac�iunea pentru noi �n�ine. 615 00:42:02,137 --> 00:42:04,182 A fost o victorie. O coliziune complet�. 616 00:42:04,320 --> 00:42:06,047 Doar 300 de voluntari �mpotriva a 500 de solda�i. 617 00:42:06,048 --> 00:42:09,051 Iar solda�ii, au fugit �i s-au �mpr�tiat. 618 00:42:09,097 --> 00:42:10,097 Ai fost acolo. 619 00:42:10,240 --> 00:42:11,741 C�l�torii au continuat s�-i culeag� pe solda�i, 620 00:42:11,742 --> 00:42:14,025 culeg�ndu-i �n timp ce fugeau �n p�dure. 621 00:42:14,300 --> 00:42:15,645 Sa dac� ie�eau �n c�mp deschis, 622 00:42:15,760 --> 00:42:18,377 voluntarii rebeli s�reau �n liniile de tragere, 623 00:42:18,400 --> 00:42:21,120 lupt�nd ca ni�te nebuni, unii dintre ei cu furc�. 624 00:42:21,154 --> 00:42:22,194 Asta schimb� totul. 625 00:42:22,388 --> 00:42:24,891 Oh, a fost frumos. Dar apoi tat�l t�u m-a trimis 626 00:42:24,902 --> 00:42:26,742 �i am fugit tot drumul p�n� la r�u s�-�i spun - 627 00:42:26,842 --> 00:42:27,807 ce a spus s�-mi tramsmiti ?! 628 00:42:27,842 --> 00:42:30,011 El... el doar mi-a spus s�-�i spun. 629 00:42:30,491 --> 00:42:32,560 Dar se retrage sau vine sau ce ? 630 00:42:32,685 --> 00:42:33,897 Ei bine, nu �tiu asta. 631 00:42:34,628 --> 00:42:35,675 Nu �tii. 632 00:42:36,240 --> 00:42:40,515 �i oriunde merge, toat� lumea �ncepe s� se bucure �i s� zbiere �i s� c�nte despre el. 633 00:42:40,674 --> 00:42:43,354 Ei bine, de asta �i-au dus misiunea la cap�t, c�nd l-au v�zut acolo. 634 00:42:44,742 --> 00:42:48,342 Deci asta e marea bucat� de momeal� care te �ine �n Quebec. 635 00:42:48,400 --> 00:42:50,651 - Acum, opre�te-te, vrei ? - �i tu cine e�ti ? 636 00:42:51,062 --> 00:42:53,542 Acea mic� vulpi�a, acea de pe scurgerea de-a curmezi�ul raului ? 637 00:42:53,566 --> 00:42:54,925 Poate vrei s�-�i zg�rii ochii ? 638 00:42:54,926 --> 00:42:56,571 Nu a� face-o dac� a� fi �n locul t�u. 639 00:42:56,617 --> 00:42:59,265 De ajuns, m-a�i auzit ? Trebuie s� �tiu care-mi sunt ordinele. 640 00:43:00,388 --> 00:43:03,565 - A spus s� te �ntorci cu mine. - Oh, nu, nu a spus asta. 641 00:43:04,125 --> 00:43:06,840 Ei bine, asta ar fi spus, dac� s-ar fi g�ndit la asta. 642 00:43:07,040 --> 00:43:08,343 Trebuie s� te �ntorci repede la el 643 00:43:08,344 --> 00:43:10,720 �i s�-i spui s�-mi trimit� pe cineva pe care s�-l �n�eleg. 644 00:43:10,744 --> 00:43:13,395 - Eu nu pot fi �n�eleas� ? - Nu. Acum, pleac�. 645 00:43:28,628 --> 00:43:31,111 Dar niciun cuv�nt, despre ce a vrut s� facem. 646 00:43:31,211 --> 00:43:33,291 Jeannine a jurat c� va fi singur�, care ne va spune ce s-a �nt�mplat. 647 00:43:33,314 --> 00:43:36,308 - Acea prostu�� mic�. - Tat�l meu trebuie s� trimit� al�i curieri. 648 00:43:36,662 --> 00:43:39,280 Da, iar ei probabil sunt prizonieri sau mor�i. 649 00:43:40,788 --> 00:43:43,040 Jeannine a spus c� e un mare �i minunat erou acum. 650 00:43:43,634 --> 00:43:45,234 L-au aclamat �i l-au pl�ns. 651 00:43:45,890 --> 00:43:48,370 �i �i-au dus misiunea p�n� la cap�t, deoarece l-au v�zut acolo. 652 00:43:48,394 --> 00:43:51,434 Desigur... De ce crezi, c� l-am raportat ca fiind mort ? 653 00:43:52,571 --> 00:43:54,131 Au chiar �i un c�ntec despre el. 654 00:43:54,662 --> 00:43:58,355 Mark, aceast� victorie de la Trec�toarea Wolf, este o sup�rare complet�. 655 00:43:58,708 --> 00:44:00,571 Ar putea schimba toat� sincronizarea. 656 00:44:01,428 --> 00:44:03,577 Acum, ne mi�c�m �n tuneluri sau nu ? 657 00:44:04,034 --> 00:44:04,995 Ei bine, a� putea �ncerca s� ajung la el. 658 00:44:05,030 --> 00:44:06,640 Nu avem timp pentru asta. 659 00:44:07,588 --> 00:44:08,937 Va trebui s�-mi asum riscul. 660 00:44:11,097 --> 00:44:12,445 Dute la Rolf Henson. 661 00:44:13,131 --> 00:44:15,360 Spune-i s� sparg� tunelul, prin pere�i. 662 00:44:15,965 --> 00:44:18,445 Apoi ia-�i c�l�torii, dac� ai timp. 663 00:44:18,960 --> 00:44:22,680 Hr�ne�te-i �n lucr�rile subterane, at�t de repede cum po�i. 664 00:44:24,994 --> 00:44:27,320 Vor fi �nchi�i acolo, dac� nu vine atacul. 665 00:44:29,165 --> 00:44:32,857 �i dac� vine atacul �i ei nu sunt, acolo ? Te-ai g�ndit la asta ? 666 00:44:33,360 --> 00:44:34,982 Acum, acum dute �i du-i sub ziduri. 667 00:44:40,091 --> 00:44:42,182 F�c�nd-o bine, nu a fost u�or sau sigur. 668 00:44:42,525 --> 00:44:45,817 Colonelul Durossac, vigilent precum un r�s, avea patrule peste tot. 669 00:45:20,920 --> 00:45:23,508 - Hei, Douglas. - F� lini�te pu�in... �n regul�. 670 00:45:23,554 --> 00:45:25,020 Nu vreau s� stau, �n aceast� gaur� de �obolan mult. 671 00:45:25,070 --> 00:45:25,870 Nu va dura mult. 672 00:45:25,885 --> 00:45:29,325 - S� o sigilez acum ? - �nc� nu. Mai vin �nc� 40. 673 00:45:30,742 --> 00:45:32,622 C��i vor fi de ajuns ? 674 00:45:34,114 --> 00:45:35,371 Douasute... patru. 675 00:45:38,080 --> 00:45:40,057 C�l�torilor nu le-au pl�cut misiunea. 676 00:45:40,468 --> 00:45:42,788 La alegere, au tr�it �n deschidere, ca ni�te animale. 677 00:45:43,371 --> 00:45:46,045 Au ur�t �i s-au temut de aceste, tuneluri de sub fort�rea��. 678 00:45:46,182 --> 00:45:49,142 Dar acolo au fost �i acolo vor sta p�n� c�nd voi veni eu. 679 00:45:49,880 --> 00:45:53,428 - Sunt to�i oamenii acolo. - Da... �tiu. Uh... 680 00:45:53,474 --> 00:45:56,834 A le lelac, de la jolie lachelle. 681 00:45:56,868 --> 00:45:59,760 A le lelac, de la jolie lachelle. 682 00:46:00,228 --> 00:46:03,497 J'ai la contui, trois jolies demouselles. 683 00:46:03,508 --> 00:46:05,222 Sper doar s�-i aud c�nt�nd asta din nou. 684 00:46:07,668 --> 00:46:09,428 Este �ngrozitor acolo jos �n acele tuneluri. 685 00:46:10,251 --> 00:46:12,274 Peste tot e noroi �i umezeal�. 686 00:46:13,131 --> 00:46:15,657 Te sim�i ca �i cum milioane de tone de pietre cad pe tine. 687 00:46:16,651 --> 00:46:18,731 A� dori ca Stephanie, s� nu doreasc� s� mearg� acolo. 688 00:46:18,755 --> 00:46:20,375 Ei bine, de ce ar face-o ? 689 00:46:20,548 --> 00:46:22,240 Ca s� vad� c� totul e �n regul�, presupun. 690 00:46:23,360 --> 00:46:25,577 Her least whim �s law to you, isn't it ? 691 00:46:26,114 --> 00:46:27,570 Well, she knows what she's doing. 692 00:46:29,245 --> 00:46:30,674 O iube�ti, nu-i a�a ? 693 00:46:31,428 --> 00:46:32,428 Nu-i a�a ? 694 00:46:32,537 --> 00:46:34,125 C�teodat� am impresia c� o ur�sc. 695 00:46:35,657 --> 00:46:36,657 Poftim ? 696 00:46:38,525 --> 00:46:40,525 O iube�ti nu-i a�a ? 697 00:46:41,120 --> 00:46:42,628 Nu pot explica asta. 698 00:46:56,960 --> 00:46:59,371 Madeleine, ��i jur c� nu �tiu, ce spun. 699 00:47:01,668 --> 00:47:03,908 Tu... tu nu ai spus nimic. 700 00:47:05,371 --> 00:47:09,131 Te rog nu pl�nge. Mi se fr�nge inima s� te v�d pl�ng�nd. 701 00:47:10,514 --> 00:47:12,388 E�ti �ndr�gostit de Stephanie. 702 00:47:13,760 --> 00:47:14,760 De Stephanie ! 703 00:47:18,605 --> 00:47:20,171 Nu �tiu dac� pot explica asta. 704 00:47:22,388 --> 00:47:23,680 Te rog s� m� crezi. 705 00:47:25,131 --> 00:47:27,165 Nu am vrut s� spun a�a. 706 00:47:33,805 --> 00:47:35,040 Nu �n�elegi ? 707 00:47:35,920 --> 00:47:38,285 Poate c� �n�eleg. Acum. 708 00:47:41,988 --> 00:47:43,908 Suntewm preg�ti�i a�a cum ne-am a�teptat s� fim. 709 00:47:44,342 --> 00:47:46,862 Tot ce ar fi putut s� trimit� Britanicii a fost �n fa�a noastr�, 710 00:47:46,886 --> 00:47:48,607 iar eu �nc� am crezut c� putem c�tiga. 711 00:47:48,937 --> 00:47:51,090 Dac� am fi putut, Guvernul Canadei 712 00:47:51,091 --> 00:47:53,731 ar fi putut s�-�i schimbe soarta azi, pe acest c�mp la White Water. 713 00:47:54,834 --> 00:47:56,342 Apoi l-am v�zut pe Racelle, 714 00:47:57,360 --> 00:48:00,160 f�c�ndu-se remarcat, pe un cal care nu-l putea c�l�ri. 715 00:48:00,260 --> 00:48:01,622 Iar eu a� fi pl�tit orice pre�, 716 00:48:01,691 --> 00:48:04,925 dac� acel fanatic imprevizibil, ar fi fost �n alt� parte dec�t aici. 717 00:48:05,565 --> 00:48:07,702 Vin acum. Peste tot prin p�dure. 718 00:48:10,970 --> 00:48:13,210 Uit�-te la acea linie descoperit�. Ne vor lua flancurile. 719 00:48:13,234 --> 00:48:14,314 Nu dac� le spargem centrul. 720 00:48:14,397 --> 00:48:17,071 Vor trece r�ul toat� noaptea. Regiment dup� regiment. 721 00:48:17,120 --> 00:48:19,560 Drumurile sunt pline de ei. Drumul e liber p�n� la St. Anne's. 722 00:48:19,584 --> 00:48:22,749 - �ntreaga garnizoan� e aici. - Asta e exact ceea ce vrem. 723 00:48:42,308 --> 00:48:44,108 Mai bine s� ne a�intim privirea spre Racelle. 724 00:48:44,132 --> 00:48:46,077 Trimite-l �n White Water pentru ceva. 725 00:48:51,554 --> 00:48:53,222 Nu mai trage�i ! 726 00:48:53,485 --> 00:48:56,120 Duceti-ca de-a lungul liniei. �ine�i-le piept. 727 00:49:01,005 --> 00:49:02,285 Nu mai trage�i ! 728 00:49:04,034 --> 00:49:05,451 Nu mai trage�i ! 729 00:49:10,148 --> 00:49:11,280 Prima linie... 730 00:49:11,885 --> 00:49:12,885 Foc ! 731 00:49:18,342 --> 00:49:19,657 A doua linie... 732 00:49:20,342 --> 00:49:21,360 Foc ! 733 00:49:25,400 --> 00:49:27,400 Foc !... Foc !... Foc ! 734 00:49:51,828 --> 00:49:54,780 Retragerea, pro�tilor ! Retragerea sunte�i, �nconjura�i ! 735 00:50:07,025 --> 00:50:08,525 Fugi�i spre sunt ! 736 00:50:13,300 --> 00:50:14,800 Ridica�i-v� �i lupta�i ! 737 00:50:15,908 --> 00:50:17,270 Ascunde�i-v� prin p�dure ! 738 00:50:19,632 --> 00:50:21,008 Ascunde�i-v� prin p�dure ! 739 00:50:27,344 --> 00:50:28,880 Repede �n case ! 740 00:50:29,440 --> 00:50:31,615 Sta�i �n cap�tul satului ! 741 00:50:50,500 --> 00:50:52,100 Foc ! 742 00:50:52,500 --> 00:50:54,100 Foc ! 743 00:51:03,977 --> 00:51:06,977 Acel infernal Durossac. So�ul t�u ? 744 00:51:07,777 --> 00:51:09,911 Nu mai vorbi vreodat� de el a�a ! 745 00:51:11,444 --> 00:51:13,188 A declarat legea mar�ial�. 746 00:51:13,245 --> 00:51:16,548 Are un cordon de patrule prin tot Quebec-ul �n interiorul zidurilor. 747 00:51:17,440 --> 00:51:18,937 Este ascuns� gaura tunelului ? 748 00:51:19,074 --> 00:51:21,434 Am zidit-o �i am pus mizerie pe mortar. Po�i s�-i spui asta. 749 00:51:21,828 --> 00:51:25,348 Avem douasute patru oameni acolo �i nu-i putem scoate afar�. 750 00:51:25,382 --> 00:51:26,870 M� ocup eu de asta, Stephanie. 751 00:51:26,970 --> 00:51:28,570 Dar nu e nicio cale s�-i scoatem afar� ! 752 00:51:28,594 --> 00:51:29,851 Este o cale, ��i promit. 753 00:51:29,908 --> 00:51:31,428 - Vrei ca eu s�-? - Uh, Mark... 754 00:51:32,205 --> 00:51:33,385 Mama lui Madeleine a fost ucis� 755 00:51:33,386 --> 00:51:35,365 �n bombardmentul din satul de l�ng� White Water. 756 00:51:38,068 --> 00:51:39,671 Acolo a fost un copil mic. 757 00:51:39,771 --> 00:51:42,052 Stephanie crede c� ar trebui s� fie fratele lui Madeleine. 758 00:51:42,582 --> 00:51:43,810 Acum, i-am spus lui Madelaine, 759 00:51:44,365 --> 00:51:46,245 dar cred c� ar trebui s� mergi de �ndat� la ea. 760 00:51:48,605 --> 00:51:49,605 Continu�. 761 00:51:55,794 --> 00:51:58,571 Acest b�iat nu trebuie s� cad�, niciodat� �n m�inile lui Durossac. 762 00:51:59,257 --> 00:52:02,285 Trebuie s� fie scos afar� din Quebec. M� ocup eu �i de asta. 763 00:52:04,308 --> 00:52:07,382 Eu ne-am f�cut asta c�nd m-am m�ritat Durossac. 764 00:52:07,737 --> 00:52:09,345 Nu am spus asta niciodat�, Stephanie. 765 00:52:10,285 --> 00:52:12,948 Durossac a fost cel care a r�sp�ndit zvonul - 766 00:52:13,062 --> 00:52:15,657 c� tu e�ti mort �n urm� cu, 18 ani. 767 00:52:17,000 --> 00:52:18,000 Eu nu am �tiut. 768 00:52:19,474 --> 00:52:22,171 Nu am �tiut nici m�car c�... copilul nostru era pe cale s� se nasc�. 769 00:52:22,274 --> 00:52:25,977 M� crezi, Charles. Te cred, Stephanie. Mereu te-am cr- 770 00:52:30,022 --> 00:52:33,017 Nu pot vorbi cu ea. Pl�nge. 771 00:52:34,982 --> 00:52:37,508 - A�teapt� la poarta raului, Mark. - Da, domnule. 772 00:52:40,274 --> 00:52:41,600 Adio, Mark. 773 00:52:42,777 --> 00:52:44,994 Oh... noapte bun�, Stephanie. 774 00:52:51,291 --> 00:52:53,874 Ai f�cut o, treab� at�t de minunat� cu el, 775 00:52:54,228 --> 00:52:55,565 de unul singur. 776 00:52:56,514 --> 00:52:59,222 Este at�t de delicat �i educat. 777 00:53:01,451 --> 00:53:05,611 A� da totul pe lumea asta, doar s�-l �in �n bra�ele mele... pentru o clip�. 778 00:53:07,405 --> 00:53:09,314 Nimic nu mi-am dorit mai mult vreodat�. 779 00:53:16,365 --> 00:53:18,788 Mama lui e cea mai m�rea�� femeie din Canada. 780 00:53:19,165 --> 00:53:21,120 Iar el, nici m�car nu �tie asta. 781 00:53:22,868 --> 00:53:24,788 Tat�l lui va fi m�re�. 782 00:53:25,657 --> 00:53:28,011 Chiar dac�, cumva, c�ndva, 783 00:53:28,800 --> 00:53:30,400 vom face ca asta s� devin� adev�rat. 784 00:53:33,142 --> 00:53:35,028 Poate el e cel care va fi m�re�. 785 00:53:35,542 --> 00:53:38,640 Oh, �tiu c� va fi. Sunt at�t de sigur�. 786 00:53:48,651 --> 00:53:49,965 Au trecut 18 ani. 787 00:53:51,257 --> 00:53:53,005 Este diferit cumva, �nc�... 788 00:53:53,474 --> 00:53:55,000 �nc� este la fel. 789 00:53:55,634 --> 00:53:57,440 Mereu a fost la fel. 790 00:53:58,480 --> 00:54:00,617 Mul�umesc c� ai spus asta, Charles. 791 00:54:13,462 --> 00:54:14,800 Adio, Charles. 792 00:54:51,257 --> 00:54:52,257 Domnule ? 793 00:54:53,554 --> 00:54:55,054 Nu vrei s�-mi spui acum ? 794 00:54:56,320 --> 00:54:58,320 Nu e acea lum�nare pentru mama mea, cumva ? 795 00:55:03,154 --> 00:55:04,354 Ba da, este pentru mama ta. 796 00:55:06,057 --> 00:55:08,822 Cred c� mereu a sim�it �n inma ei, ce a fost �n fa�a noastr�. 797 00:55:10,080 --> 00:55:12,045 Cred c� a �tiut cu mult, mult timp �n urm�. 798 00:55:12,560 --> 00:55:14,960 ��i aminte�ti ce a spus, P�rinte, despre trandafirul de fier ? 799 00:55:15,577 --> 00:55:18,251 Da. A spus c�... 800 00:55:18,891 --> 00:55:21,108 "Nu po�i deschide un trandafir 801 00:55:21,131 --> 00:55:23,737 d�nd petalele la o parte. 802 00:55:24,045 --> 00:55:27,485 Mai presus de toate, la un trandafir de fier." 803 00:55:28,274 --> 00:55:29,862 �tim ce �nseamn�, acum. 804 00:55:30,971 --> 00:55:33,245 Canada este trandafirul de fier. 805 00:55:49,394 --> 00:55:50,597 Du-te la fabbrica de cherestea Hawk, ��i aduci aminte de ea ? 806 00:55:50,598 --> 00:55:51,485 Da, domnule. 807 00:55:51,714 --> 00:55:53,422 Afl� unde sunt oamenii no�tri �i c��i au mai r�mas din ei. 808 00:55:53,514 --> 00:55:55,222 Se va r�sp�ndi vorba despre ei �n cur�nd. 809 00:55:55,325 --> 00:55:56,365 Atunci s� m� mai �ntorc ? 810 00:55:56,400 --> 00:55:59,230 Nu. Va fi o amnistie general�, dar nu va fi pentru tine. 811 00:55:59,240 --> 00:56:00,816 Tu trebuie c� niciodat�, mai presus de toate, 812 00:56:00,817 --> 00:56:03,830 s� nu cazi �n m�inile Colonelului Durossac. 813 00:56:03,930 --> 00:56:06,585 A�a e. Stai �n afar� Quebec-ului. A�teapt� p�n� c�nd vin eu. 814 00:56:06,697 --> 00:56:07,954 Dar dac� trimi�i dup� mine - 815 00:56:08,960 --> 00:56:10,594 Un asemenea mesaj va fi fals. 816 00:56:12,171 --> 00:56:14,491 - Adio, Mark. - Adio, domnule. 817 00:56:26,114 --> 00:56:28,000 L-am urm�rit c�l�rind �n �ntuneric, 818 00:56:28,308 --> 00:56:30,000 bucuros de un singur lucru, 819 00:56:30,274 --> 00:56:32,674 c� nu �tie nimic, de mesajul pe care l-am primit. 820 00:56:33,691 --> 00:56:35,702 Mesajul a fost de la Colonelul Durossac. 821 00:56:36,308 --> 00:56:37,577 Este Charles Douglas. 822 00:56:37,908 --> 00:56:40,100 Crezi c� spuneam c� sunt, da nu eram ? 823 00:56:40,200 --> 00:56:41,737 Stai �ntre g�rzi. 824 00:56:47,280 --> 00:56:48,280 Urmeaz�-m�. 825 00:56:54,754 --> 00:56:56,191 Sergentul care m-a condus �n�untru, 826 00:56:56,192 --> 00:56:58,571 nu a mai fost at�t de impresionat de el �n via�a lui. 827 00:56:59,222 --> 00:57:02,394 Arata de parc� ar exploda, de �ndat�. 828 00:57:08,011 --> 00:57:10,571 Escorta este liber� s� plece. �ntoarce�i-v� la posturile voastre. 829 00:57:10,595 --> 00:57:11,595 Da-domnule. 830 00:57:14,948 --> 00:57:16,822 Escorte, la stangfa �mprejur. 831 00:57:21,622 --> 00:57:24,925 - Am �n�eles. - D�-�i jos, p�l�ria. 832 00:57:30,331 --> 00:57:32,811 Se pare c� nu e�ti con�tient, c� eu �tiu cine e�ti ? 833 00:57:32,925 --> 00:57:34,240 �tii. 834 00:57:35,165 --> 00:57:37,588 E�ti cel mai periculos, din liderii rebelilor. 835 00:57:38,640 --> 00:57:39,988 �nc� se pare c� nu realizezi, 836 00:57:40,088 --> 00:57:42,849 c� asta nu �nseamn� nimic pentru mine, �n compara�ie cu cel�lalt fapt. 837 00:57:43,028 --> 00:57:44,028 �tiu asta. 838 00:57:44,731 --> 00:57:47,302 Cu siguran�� nu a�tep�i, clementa din partea mea. 839 00:57:47,657 --> 00:57:48,657 Desigur c� nu. 840 00:57:48,845 --> 00:57:51,531 �tii c� te pot sp�nzura, f�r� nicio formalitate ? 841 00:57:51,942 --> 00:57:54,480 Ai promis amnistie oamenilor mei, dac� m� predau. 842 00:57:55,302 --> 00:57:56,480 Nu a�tept nimic mai mult. 843 00:57:56,971 --> 00:57:59,737 Foarte bine. �i-ai f�cut partea ta. 844 00:58:01,188 --> 00:58:02,300 Po�i pleca acum. 845 00:58:02,900 --> 00:58:05,257 G�rzile au ordine, s� te conduc� pe poart�. 846 00:58:07,394 --> 00:58:09,375 Eu - eu nu sunt arestat ? 847 00:58:11,040 --> 00:58:13,965 E�ti liber s� pleci, a�a cum ai venit. 848 00:58:19,485 --> 00:58:20,485 Ie�i afar� ! 849 00:58:58,411 --> 00:59:00,720 Dar... f�r� covoare aici. 850 00:59:00,971 --> 00:59:02,125 Solda�ii l-au adus. 851 00:59:03,611 --> 00:59:04,611 Solda�ii ? 852 00:59:10,800 --> 00:59:12,205 Desf� covorul. 853 00:59:31,725 --> 00:59:34,445 Pune-l pe patul meu. Este �n camera mea. 854 01:00:10,845 --> 01:00:13,051 Am �tiut de c�teva ore. 855 01:00:15,291 --> 01:00:16,777 Nu �tiu cum. 856 01:00:19,348 --> 01:00:21,988 Am sim�it... cumva. 857 01:00:23,360 --> 01:00:25,531 �i �nc� mai stai acolo 858 01:00:26,674 --> 01:00:27,897 cu fa�a ta dur� 859 01:00:28,742 --> 01:00:31,015 �i ochii t�i mari care nu au nicio lacrim�. 860 01:00:32,342 --> 01:00:34,800 Sunt prea mul�i ani buni, e prea t�rziu pentru lacrimi. 861 01:00:36,251 --> 01:00:37,251 Tu ai fost - 862 01:00:37,965 --> 01:00:41,200 cea care �i-a petrecut ani �i ani, plin� de ur� �i nimic altceva, 863 01:00:41,520 --> 01:00:43,874 urzind aceast� revolt� f�r� sens. 864 01:00:45,828 --> 01:00:47,588 M� �ntorc la White Water. 865 01:00:48,628 --> 01:00:50,217 Iau doar ceea cu ce am venit. 866 01:00:51,554 --> 01:00:53,840 Nu vreau nimic ce am primit de la tine. 867 01:00:59,451 --> 01:01:02,411 # Am avut �ansa s� �nt�lnesc... trei domni�oare frumoase, # 868 01:01:02,468 --> 01:01:05,480 # Am avut �ansa s� �nt�lnesc... trei domni�oare frumoase, # 869 01:01:05,542 --> 01:01:07,188 # Nu am ales - # 870 01:01:07,222 --> 01:01:09,180 Hei tu ! Apropie-te... 871 01:01:29,405 --> 01:01:30,662 Unde putem vorbi ? 872 01:01:45,234 --> 01:01:46,342 Este amnistia ? 873 01:01:47,302 --> 01:01:48,525 Tat�l meu are nevoie de mine ? 874 01:01:57,074 --> 01:01:58,370 Tat�l t�u este mort. 875 01:02:16,548 --> 01:02:17,555 Cine a f�cut-o ? 876 01:02:19,325 --> 01:02:20,625 Nu �tim. 877 01:02:21,874 --> 01:02:23,295 A fost �mpu�cat �n spate. 878 01:02:27,600 --> 01:02:29,394 Solda�ii i-au adus corpul la mine acas�, 879 01:02:30,468 --> 01:02:31,542 �nvelit �ntr-o carpet�. 880 01:02:34,914 --> 01:02:36,502 Apoi am dezvelit carpet�. 881 01:02:39,954 --> 01:02:41,302 Nu pot s� cred c� a murit. 882 01:02:42,708 --> 01:02:44,480 Nu voi fi capabil s� cred niciodat� asta. 883 01:02:46,251 --> 01:02:47,588 L-am dus �n camera mea. 884 01:02:50,674 --> 01:02:52,148 L-am pus pe patul meu. 885 01:02:59,885 --> 01:03:01,885 L-ai iubit �i tu. 886 01:03:05,771 --> 01:03:06,857 Mereu. 887 01:03:09,097 --> 01:03:11,085 Tot ceea ce am f�cut, a fost pentru el. 888 01:03:15,097 --> 01:03:18,097 Trebuia s� fie primul ministru al Canadei. 889 01:03:20,377 --> 01:03:23,028 Asta e singurul lucru pentru care, am muncit toat� via�a mea. 890 01:03:25,382 --> 01:03:29,748 Mark. Mark, trebuie s� te �ntorci �n p�dure. Trebuie s� tr�ie�ti cum te-a �nv��at. 891 01:03:29,782 --> 01:03:32,665 Mereu ascunz�ndu-te. Mereu sub un alt nume. 892 01:03:34,365 --> 01:03:36,535 Mi-a spus c� nu va fi nicio, amnistie pentru mine. 893 01:03:37,222 --> 01:03:39,622 Nu e nicio amnistie pentru nimeni. 894 01:03:40,845 --> 01:03:43,085 Nu a fost nicio amnistie vreodat�. 895 01:03:46,651 --> 01:03:48,251 Dar c�l�torii, i-a scos afar� ? 896 01:03:48,640 --> 01:03:51,645 Nu. �nc� sunt sub acele ziduri. 897 01:03:51,862 --> 01:03:54,720 Nu a fost nicio clip�, c�nd am fi putut s�-i mi�c�m. 898 01:03:55,805 --> 01:03:58,194 �nc� avem aproape 800 de oameni, ascun�i prin toat� p�durea. 899 01:03:58,674 --> 01:04:00,834 Omaeni. La ce mai folosesc oamenii acum ? 900 01:04:00,937 --> 01:04:02,640 Garnizoana este �nc� la White Water. 901 01:04:02,697 --> 01:04:03,969 Putem lua controlul asupra turnurilor din interior 902 01:04:03,970 --> 01:04:06,537 �i s� �ncerc�m s� deschidem por�ile Citadelei. 903 01:04:06,561 --> 01:04:07,154 Nu, Mark. Nu ! 904 01:04:07,254 --> 01:04:10,137 Malboeuf, veni�i cu to�ii... aici ! 905 01:04:15,485 --> 01:04:17,045 Nu trebuie s� afle c� tat�l meu e mort. 906 01:04:29,160 --> 01:04:30,400 Aduna�i to�i fugarii la un loc ! 907 01:04:30,445 --> 01:04:32,845 Fiecare om pe care-l avem, trebuie s� fie aici �n seara asta. 908 01:04:32,982 --> 01:04:34,862 Vom merge s� lu�m controlul asupra Quebec-ului. 909 01:04:34,886 --> 01:04:35,530 Quebec, deja ? 910 01:04:35,771 --> 01:04:37,365 Vom ataca m�ine sear�. 911 01:04:39,500 --> 01:04:40,900 Cine a dat ordinul �sta ? 912 01:04:42,148 --> 01:04:42,870 Douglas. 913 01:04:43,100 --> 01:04:44,600 �i Lafleur ? 914 01:04:46,880 --> 01:04:47,880 Da. 915 01:04:49,097 --> 01:04:50,137 �i Lafleur. 916 01:04:53,405 --> 01:04:55,360 Andre a plecat la Rio d'Orleans, 917 01:04:55,611 --> 01:04:57,771 iar eu �nsumi voi avea grij� de Sorel. 918 01:04:57,954 --> 01:04:59,302 Mult noroc, Germaine. 919 01:05:03,420 --> 01:05:06,220 E�ti sigur c� nu e nicio mi�care a trupelor, spre r�u din White Water ? 920 01:05:06,244 --> 01:05:09,164 Ei chiar se �nt�resc; se pare c� ei se g�ndesc c� vor fi ataca�i pe acolo. 921 01:05:09,508 --> 01:05:11,228 Asigur�-te c�, sincronizarea ta e perfect�. 922 01:05:11,252 --> 01:05:13,721 Voi p�trunde �n lucr�rile subterane, exact la miezul nop�ii. 923 01:05:15,234 --> 01:05:17,874 Trebuie s�-�i sincronizezi acostarea, exact �ase minute mai t�rziu. 924 01:05:17,898 --> 01:05:19,398 �n acest fel vei putea s� acostezi f�r� vreo lupt�. 925 01:05:19,714 --> 01:05:21,834 �i asta e singura cale prin care vei acosta vreodat�. 926 01:05:21,858 --> 01:05:23,584 - Vom acosta. - �n regul�, pleac�. 927 01:05:28,445 --> 01:05:30,925 Aceast� ultim� dat�, las�-m� s� fiu acolo cu tine. 928 01:05:31,051 --> 01:05:32,057 Asta e imposibil. 929 01:05:35,040 --> 01:05:38,742 Nu vreau s� fiu �n siguran�� aici sau �n alt� parte, cu tine merg�nd acolo. 930 01:05:39,211 --> 01:05:41,348 - Nu �tii ce spui. - Oh, ba da, �tiu. 931 01:05:41,702 --> 01:05:44,697 Oricine din lumea �ntreag� ar putea fi ucis, foarte u�or. 932 01:05:45,074 --> 01:05:46,525 Nu e�ti diferit de ceilal�i b�rba�i. 933 01:05:46,640 --> 01:05:50,470 Pot s�-i ar�t c� nu este. A� fi bucuros s� am �ansa asta. 934 01:05:50,471 --> 01:05:53,270 Vei primi ceva exact ca asta, �mpins exact, pe g�t �n jos �ntr-o zi ! 935 01:05:53,394 --> 01:05:54,971 - �ncearc� asta ! - Nu, Baptiste ! 936 01:06:12,217 --> 01:06:13,600 - Adio, Jeannine. - Adio, Mark. 937 01:06:18,171 --> 01:06:19,531 Prostu�� mic�. 938 01:06:20,400 --> 01:06:21,500 Nu te iube�te. 939 01:06:21,501 --> 01:06:22,501 �tiu asta. 940 01:06:22,800 --> 01:06:24,500 Dar eu voi merge dup� el de �ndat�. 941 01:06:24,600 --> 01:06:26,308 Oh, crezi c� nu te pot opri. 942 01:06:26,620 --> 01:06:30,308 - Po�i s� m� ucizi. Nu e alt� cale. - Atunci voi veni cu tine. 943 01:06:30,388 --> 01:06:32,880 - Nu am nevoie de tine. - Nu �tii tu asta. 944 01:06:33,302 --> 01:06:34,613 S-ar putea s� ai nevoie de mine foarte mult. 945 01:06:34,614 --> 01:06:36,302 Nu te vreau �n preajma mea. 946 01:06:36,326 --> 01:06:38,264 Cu mine sau deloc. 947 01:06:39,622 --> 01:06:41,220 Ajut�-m� s�-mi car barca. 948 01:08:10,628 --> 01:08:11,628 Madeleine... 949 01:08:19,748 --> 01:08:21,714 Stephanie a spus c� ai plecat la White Water. 950 01:08:22,960 --> 01:08:24,825 M-am �ntors dup� statueta mea. 951 01:08:26,365 --> 01:08:28,994 Tat�l meu mi-a sculptat-o, cu mult timnp �n urm�. 952 01:08:30,262 --> 01:08:31,302 Este tot ce mi-a mai r�mas 953 01:08:31,400 --> 01:08:33,028 de la cineva care m-a iubit. 954 01:08:33,645 --> 01:08:35,020 Nu crezi c� eu te iubesc ? 955 01:08:37,977 --> 01:08:40,617 Faci parte, din acela�i lucru �ngrozitor. 956 01:08:41,097 --> 01:08:43,062 Ce Dumnezeu ni s-a �nt�mplat ? 957 01:08:43,920 --> 01:08:45,588 S�ngeroas� Lafleur. 958 01:08:46,308 --> 01:08:47,308 Dar ce putea - 959 01:08:47,408 --> 01:08:49,520 Ai �ngropat vreodat� un b�ie�el de patru ani ? 960 01:08:55,051 --> 01:08:57,337 I-ai sp�lat fata pentru ultima dat�, 961 01:08:59,074 --> 01:09:02,571 dar el nu �tia asta, sau s�-�i deschid� ochii. 962 01:09:04,708 --> 01:09:06,674 Apoi i-ai pus cele mai frumoase haine, 963 01:09:08,285 --> 01:09:09,782 dar el nu le-a v�zut. 964 01:09:11,862 --> 01:09:13,828 Apoi l-ai pus �ntr-o cutiu�� mic�, 965 01:09:15,085 --> 01:09:17,131 f�cut� s� �ncap� un b�ie�el. 966 01:09:19,005 --> 01:09:20,102 Apoi l-ai s�rutat, 967 01:09:21,634 --> 01:09:22,960 dar el nu a sim�it. 968 01:09:25,234 --> 01:09:27,405 Apoi i-ai pus repede capacul, pentru totdeauna. 969 01:09:30,845 --> 01:09:33,302 Apoi ai privit cum a fost carata cutia 970 01:09:35,257 --> 01:09:36,777 �i cum a fost �ngropat� �n p�m�nt. 971 01:09:39,165 --> 01:09:42,022 - Te rog las�-m� s� te ajut. - Nu mai e nimic de spus. 972 01:09:52,171 --> 01:09:53,874 S� mergem, b�ie�i ! 973 01:09:56,880 --> 01:10:00,148 - Merge�i spre Quebec ! - S� mergem, b�ie�i ! 974 01:10:08,194 --> 01:10:09,588 Keep your powder dry ! 975 01:10:18,411 --> 01:10:19,611 MNiscati-v� ! Mi�ca�i-v� ! 976 01:10:32,845 --> 01:10:34,868 - Unde sunt acum ? - Malboeuf este pe r�u. 977 01:10:34,994 --> 01:10:37,360 Mi-a� fi dorit s� fiu pe r�u. L-a� fi b�ut pe tot. 978 01:10:37,460 --> 01:10:41,051 F�r� ap� trei zile �n afar� de ce, a c�zut de pe ace�ti pere�i r�io�i. 979 01:10:41,657 --> 01:10:43,050 �nc� 20 de minute. 980 01:10:46,080 --> 01:10:48,148 Asculta�i... pune�i-v� urechea pe aceast� piatr�. 981 01:11:06,628 --> 01:11:07,920 Este mult� mi�care acolo afar�. 982 01:11:08,971 --> 01:11:11,634 - Se schimb� g�rzile ? - Sunt prea mul�i, prea mul�i oameni. 983 01:11:11,714 --> 01:11:13,428 - Ce este atunci ? - Nu �tiu. 984 01:11:19,725 --> 01:11:22,274 Primul batalion... stop. St�nga �mprejur. 985 01:11:22,880 --> 01:11:25,760 Al doilea batalion... stop. La dreapta. 986 01:11:27,097 --> 01:11:28,097 Forma�ie la dreapta. 987 01:11:30,400 --> 01:11:31,400 La dreapta. 988 01:11:40,091 --> 01:11:41,091 Ridica�i acolo. 989 01:11:42,685 --> 01:11:45,257 Haide�i, mi�ca�i-v�... Mi�ca�i-v�. 990 01:11:48,788 --> 01:11:50,708 Am auzit c� r�ul este �mp�nzit de b�rci. 991 01:11:51,177 --> 01:11:53,028 Prostii vin exact spre noi. 992 01:11:53,337 --> 01:11:56,274 Unii spun c� sunt 5,000, al�ii spun c� sunt 10,000. 993 01:11:56,320 --> 01:11:57,320 Cum s-a aflat ? 994 01:11:57,451 --> 01:11:59,782 Am prins o pereche de rebeli. Un b�rbat �i o fat�. 995 01:12:00,880 --> 01:12:03,620 ��i c� tocmai am venit din Quebec. Am venit tot timpul. 996 01:12:03,720 --> 01:12:04,731 �tiu. 997 01:12:05,382 --> 01:12:07,520 Acest b�iat, Baptiste, este iubitul t�u, nu-i a�a ? 998 01:12:07,555 --> 01:12:08,555 Nu-l cunosc. 999 01:12:08,582 --> 01:12:11,662 Baptiste ne-a spus totul. Numerele, ora atacului, tot ce aveam nevoie s� �tim. 1000 01:12:11,686 --> 01:12:12,474 Nu �tie nimic. 1001 01:12:12,508 --> 01:12:14,674 Rebelii trec r�ul, excat cum a spus. 1002 01:12:15,485 --> 01:12:17,525 Nimic din ce spui nu mai poate r�ni pe nimeni acum. 1003 01:12:17,549 --> 01:12:19,017 Atunci da�i-mi drumul ! 1004 01:12:19,085 --> 01:12:21,942 �nc� un lucru �i o voi face. Unde este Mark Douglas ? 1005 01:12:22,742 --> 01:12:24,195 Nu �tiu. 1006 01:12:24,342 --> 01:12:26,342 �ntreb spre binele lui. 1007 01:12:26,674 --> 01:12:30,600 Mark Douglas va fi iertat dac� se va preda �n seara asta. M�ine va fi prea t�rziu. 1008 01:12:30,914 --> 01:12:33,920 - Asta e o minciun� sfruntat�. - Asta e singura lui �ans�. 1009 01:12:34,137 --> 01:12:35,375 Via�a lui e �n m�inile tale. 1010 01:12:35,376 --> 01:12:37,885 Min�i �i tu �tii c� min�i ! 1011 01:12:38,571 --> 01:12:40,834 E�ti un mincinos �i un la� de asemenea ! 1012 01:12:41,965 --> 01:12:43,714 Nu �tiu unde este ! 1013 01:12:58,708 --> 01:12:59,708 Gradul al treilea. 1014 01:12:59,885 --> 01:13:00,885 Gradul al treilea. 1015 01:13:00,980 --> 01:13:01,980 Gradul al treilea. 1016 01:13:02,342 --> 01:13:03,120 Prima salv�. 1017 01:13:03,245 --> 01:13:04,368 Prima salv�. 1018 01:13:04,460 --> 01:13:05,460 Prima salv�. 1019 01:13:05,691 --> 01:13:06,985 - Foc. - Foc ! 1020 01:13:07,080 --> 01:13:08,080 Foc ! 1021 01:13:20,217 --> 01:13:21,407 Este tunul. D�-mi arma mea. 1022 01:13:21,507 --> 01:13:23,387 �n regul�, deschide�i u�a ! Hia s� ie�im de aici ! 1023 01:13:26,102 --> 01:13:27,102 Lovi�i-l ! 1024 01:14:01,040 --> 01:14:03,905 Folosi�i tor�ele alea ! Aprinde�i tot ce arde ! 1025 01:14:40,902 --> 01:14:42,331 Ave�i grij� la oamenii de deasupra ! 1026 01:15:11,314 --> 01:15:13,771 Haide�i !... Urma�i-m� ! 1027 01:15:44,050 --> 01:15:44,720 Foc ! 1028 01:15:44,822 --> 01:15:46,662 Trece�i de ziduri �i Quebec-ul este al nostru ! 1029 01:15:46,686 --> 01:15:47,686 Foc ! 1030 01:15:54,700 --> 01:15:57,200 Sparge�i poarta aia sau am terminat ! 1031 01:16:07,634 --> 01:16:10,671 Opri�i tragerea cu tunul ! Dobor��i-i pe tr�g�tori ! 1032 01:16:26,640 --> 01:16:28,868 Unde este ? Care dintre ei este Mark Douglas ? 1033 01:16:41,874 --> 01:16:44,114 Repede ! Care este Mark Douglas ? 1034 01:16:44,697 --> 01:16:47,131 Mark ?... Mark ? 1035 01:16:48,000 --> 01:16:49,085 Te rog �ine-m�. 1036 01:17:01,394 --> 01:17:03,611 Solda�i... cur��a�i ultimul buzunar ! 1037 01:17:13,622 --> 01:17:16,057 Este �ncetarea focului ! Intra�i ! 1038 01:17:35,382 --> 01:17:37,275 �ntorc ora�ul cu susul �n jos. 1039 01:17:37,828 --> 01:17:41,260 Nu �tiu de ce sunt at�t de siguri c� tu e�ti �nc� �n Quebec, dar... 1040 01:17:41,360 --> 01:17:42,560 se pare c� �tiu. 1041 01:17:43,348 --> 01:17:44,580 E�ti �n pericol ? 1042 01:17:46,537 --> 01:17:49,790 Nu m� vor atinge niciodat�, at�ta timp c�t vor spera c� �i voi conduce la tine. 1043 01:17:50,610 --> 01:17:51,610 Putem pleca ? 1044 01:17:51,611 --> 01:17:53,060 Este vreo cale pentru noi s� plec�m ? 1045 01:17:53,542 --> 01:17:55,131 Trebuie s� la�i asta �n seama mea. 1046 01:17:57,737 --> 01:17:59,508 Fii preg�tit, c�te de bine po�i. 1047 01:18:00,194 --> 01:18:01,194 Voi fi. 1048 01:18:14,320 --> 01:18:17,634 Mark, vreau s�-�i aminte�ti ceva. 1049 01:18:18,160 --> 01:18:20,845 Nicio parte a acestei �nfr�ngeri, nu a fost vreodat�, a ta. 1050 01:18:21,485 --> 01:18:23,200 Nu po�i for�a un trandafir s� se deschid� 1051 01:18:23,300 --> 01:18:24,788 d�nd petalele la o parte. 1052 01:18:25,200 --> 01:18:27,017 Cu at�t mai pu�in un trandafir de fier. 1053 01:18:27,462 --> 01:18:29,371 Canada este trandafirul de fier. 1054 01:18:30,342 --> 01:18:32,148 - Unde ai auzit asta ? - S� aud asta ? 1055 01:18:32,674 --> 01:18:33,725 De trandafirul de fier. 1056 01:18:34,651 --> 01:18:36,700 Am auzit-o doar odat� �n via�a mea. 1057 01:18:37,588 --> 01:18:38,635 De la cine ? 1058 01:18:38,636 --> 01:18:40,902 Tat�l meu mi-a spus c� mama mea a spus asta. 1059 01:18:42,674 --> 01:18:44,174 Vei auzi de mine �n cur�nd. 1060 01:18:44,274 --> 01:18:47,314 Dac� nu pot veni, P�rintele Antoine ��i va spune. 1061 01:19:04,354 --> 01:19:06,154 Asta e cel pe care ni s-a spus s�-l a�tept�m. 1062 01:19:07,462 --> 01:19:09,840 Dac� v� rog, doamn�, umbla printre g�rzi. 1063 01:19:21,017 --> 01:19:22,994 �n trei. La st�nga �mprejur. 1064 01:19:25,040 --> 01:19:26,040 M�r��lui�i repede. 1065 01:19:42,194 --> 01:19:44,794 Escorta este liber� s� plece. �ntoarce�i-v� la posturile voastre. 1066 01:19:46,971 --> 01:19:48,685 Escorte, la st�nga �mprejur. 1067 01:19:49,977 --> 01:19:51,165 M�r��lui�i repede. 1068 01:19:56,137 --> 01:19:57,337 Mereu m-am g�ndit c� vei veni, 1069 01:19:57,361 --> 01:19:59,470 s� stai la acest birou �ntr-o zi. 1070 01:20:01,291 --> 01:20:03,131 Trebuie s� �tii ce caut aici, Jean. 1071 01:20:03,508 --> 01:20:05,190 Cred c� mai bine ai ocupa un loc. 1072 01:20:05,668 --> 01:20:07,440 Vreau amnistie pentru Mark Douglas. 1073 01:20:08,262 --> 01:20:09,295 Fiul meu. 1074 01:20:10,594 --> 01:20:11,930 �n schimbul a ce ? 1075 01:20:12,148 --> 01:20:14,194 Nimic. 1076 01:20:14,568 --> 01:20:16,300 Pot doar cere. 1077 01:20:17,062 --> 01:20:19,977 Foarte bine. Amnistia nu e �n puterea mea. 1078 01:20:20,617 --> 01:20:24,960 Dar ��i voi spune cum s�-�i sco�i... fiul... afar� din Quebec. 1079 01:20:26,377 --> 01:20:28,422 Ce te face s� crezi c� e �n Quebec ? 1080 01:20:28,788 --> 01:20:29,954 Oh, gre�esc cumva ? 1081 01:20:32,137 --> 01:20:34,285 Atunci cred c� nu-�i pas�, ce am de zis. 1082 01:20:37,542 --> 01:20:38,555 Continu�. 1083 01:20:40,902 --> 01:20:42,239 Fiul t�u va ie�i afar� pe la poarta St. Louis 1084 01:20:42,240 --> 01:20:44,594 �n timpul primei g�rzi dup� miezul nop�ii. 1085 01:20:44,880 --> 01:20:46,137 Ordinele mele vor fi acolo. 1086 01:20:46,674 --> 01:20:49,440 Va fi provocat. Chiar �i va fi ordonat s� se opreasc�. 1087 01:20:50,194 --> 01:20:52,335 Dar trebuie s� continue s� mearg�. 1088 01:20:54,377 --> 01:20:55,377 Am �n�eles. 1089 01:20:58,445 --> 01:21:01,954 G�rzi, opri�i-v�... Aten�ie ! 1090 01:21:03,417 --> 01:21:05,051 Opri�i-v� ! 1091 01:21:08,434 --> 01:21:10,022 St�nga... �mprejur. 1092 01:21:12,365 --> 01:21:13,382 M�r��lui�i repede ! 1093 01:21:19,920 --> 01:21:23,028 Oprste-te !... Opre�te-te ! 1094 01:21:23,440 --> 01:21:24,525 Urmeaz� gard�. 1095 01:21:24,674 --> 01:21:25,970 Folose�te "stop s�u..." comand�. 1096 01:21:26,274 --> 01:21:27,274 Opre�te-te sau tragem. 1097 01:21:29,245 --> 01:21:30,285 Chema�i-l �napoi. 1098 01:21:31,280 --> 01:21:33,142 �inti�i... foc. 1099 01:21:39,005 --> 01:21:40,110 Sc�pa�i de corp. 1100 01:21:40,210 --> 01:21:41,897 - De ce ? - Vei vedea de ce. 1101 01:21:46,160 --> 01:21:47,440 Afar�, oameni. 1102 01:21:52,000 --> 01:21:53,000 Arunca�i o privire. 1103 01:21:54,617 --> 01:21:55,617 Avem probleme. 1104 01:22:00,891 --> 01:22:02,248 Informa�ia a fosat clar�. 1105 01:22:02,348 --> 01:22:04,629 Mark Douglas a fost a�teptat s�, treac� pe aceast� poart�, 1106 01:22:04,729 --> 01:22:06,531 iar noi a trebuit s� tragem dac� nu se supune provoc�rii. 1107 01:22:06,577 --> 01:22:08,811 Nu vom �ndr�zni s� raport�m asta. Nu a�a cum este. 1108 01:22:08,948 --> 01:22:10,250 Oamenii sunt �n siguran��. 1109 01:22:10,260 --> 01:22:12,994 Aten�ioneaz�-i. Nu au v�zut ceea ce, cred c� au v�zut. 1110 01:22:13,451 --> 01:22:16,845 Voi raporta c� Mark Douglas, a fost �mpu�cat la aceast� poart�. 1111 01:22:24,490 --> 01:22:26,028 A fost o femeie m�rea��. 1112 01:22:26,128 --> 01:22:29,000 Cea mai m�rea�� femeie, care a tr�it vreodat�, poate. 1113 01:22:29,302 --> 01:22:31,980 �tiu ce ar face-o fericit�. 1114 01:22:32,080 --> 01:22:34,370 Te-a iubit foarte mult. 1115 01:22:35,337 --> 01:22:36,337 ��i mul�umesc, P�rinte. 1116 01:22:37,302 --> 01:22:42,502 Lum�n�rile pentru tat�l t�u, pentru Stephanie 1117 01:22:43,028 --> 01:22:47,115 �i lum�narea pe care tat�l t�u, a aprins-o mereu pentru mama ta. 1118 01:22:48,800 --> 01:22:51,020 Nu-i a�a c� e adev�rat c�, asta face doar dou� lum�n�ri ? 1119 01:22:51,931 --> 01:22:53,790 C�nd ai �nv��at asta ? 1120 01:22:54,560 --> 01:22:55,560 Nu �tiu. 1121 01:22:57,257 --> 01:22:58,800 Este doar lum�narea pentru mama mea 1122 01:22:58,900 --> 01:23:00,285 �i lum�narea pentru Stephanie - 1123 01:23:01,737 --> 01:23:03,470 sunt una �i aceea�i lum�nare. 1124 01:23:03,471 --> 01:23:09,471 TRADUCEREA �N LB. ROM�N�: Cristian8293258

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.