Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:35,360 --> 00:01:36,760
Aceasta e Citadela ora�ului Quebec,
2
00:01:36,784 --> 00:01:39,981
fort�rea�a Britanic� impenetrabil�
�n vremurile ei bune.
3
00:01:40,440 --> 00:01:41,509
�n 1837 ne-am r�sculat
4
00:01:41,510 --> 00:01:44,960
�mpotriva puterii reprezentate
de ace�ti pere�i.
5
00:01:45,550 --> 00:01:49,625
Voiam ce vor to�i oamenii:
s� ne conducem singuri �ara �i via�a.
6
00:01:50,000 --> 00:01:52,770
�i am sperat s� separ�m
Canada de Anglia.
7
00:01:53,225 --> 00:01:55,900
De�i nu am putut c�tiga,
Canada nu ne-a iertat,
8
00:01:56,050 --> 00:01:59,375
pentru libertatea pe care am c�utat-o
st�nd acum c� monumentul nostru.
9
00:02:00,425 --> 00:02:03,075
Eu am fost unul dintre rebeli,
Charles Douglas.
10
00:02:03,675 --> 00:02:06,750
Dar asta nu e doar o poveste
din partea mea a acelei rebeliuni.
11
00:02:07,475 --> 00:02:10,675
Este �i povestea inamicului meu,
Colonelul Jean Durossac,
12
00:02:11,150 --> 00:02:13,150
a cui ura m-a f�cut s� fiu
un nelegiuit irevocabil,
13
00:02:13,250 --> 00:02:16,450
c� singura mea speran�� a stat
�n r�sturnarea guvernului �nsu�i.
14
00:02:17,150 --> 00:02:18,089
Totu�i inamicul meu a fost un om,
15
00:02:18,090 --> 00:02:20,450
pe care l-am v�zut
o singur� dat� �n via�a mea.
16
00:02:21,075 --> 00:02:23,675
Asta e povestea lui Stephanie,
care s-a c�s�torit cu inamicul meu,
17
00:02:23,699 --> 00:02:26,080
pe care l-a l�sat balt� dup� o or�
18
00:02:26,300 --> 00:02:29,100
�i �i-a devotat partea vie�ii
care i-a mai r�mas rebeliunii noastre.
19
00:02:29,650 --> 00:02:32,225
Asta e povestea lui Mark Douglas, fiul meu,
20
00:02:32,600 --> 00:02:34,725
c�ruia nu i-am putut spune
niciodat� numele mamei lui,
21
00:02:34,875 --> 00:02:38,250
�i a c�rui existen�a a fost motivul de
ur� al Colonel Durossac.
22
00:02:39,500 --> 00:02:43,925
Mi-am crescut fiul printre c�l�tori,
negustori de bl�nuri,
23
00:02:44,350 --> 00:02:46,950
oameni at�t de duri �i de s�lbatici
precum r�urile la care lucrau.
24
00:02:47,925 --> 00:02:49,225
Am tr�it ca ni�te fugari.
25
00:02:49,600 --> 00:02:51,520
Colonelul Durossac
a fost la comanda securit��ii,
26
00:02:51,544 --> 00:02:53,978
iar patrulele lui erau mereu plecate.
27
00:02:55,000 --> 00:02:59,500
Nimic un i-a relaxat vigilen�a, nici m�car
zvonurile repetate c� am fost mort
28
00:03:00,950 --> 00:03:02,850
#... �i c� am luat cele mai frumoase, #
29
00:03:02,950 --> 00:03:06,500
# �i c� am c�l�torit,
�n spatele surorii mele. #
30
00:03:06,675 --> 00:03:09,925
# V�slitul e cel care ne conduce,
cel care ne conduce. #
31
00:03:10,025 --> 00:03:13,175
# V�slitul e cel care ne conduce. #
32
00:03:13,817 --> 00:03:15,170
Suntem aproape, Douglas.
33
00:03:17,025 --> 00:03:18,025
Acoastati aici.
34
00:03:19,000 --> 00:03:20,175
Mi�ca�i-v� prin p�dure.
35
00:03:36,200 --> 00:03:37,200
Urma�i-m�.
36
00:03:42,125 --> 00:03:43,538
Urma�i-m� �n lini�te.
37
00:03:52,325 --> 00:03:54,725
Nu e nicio urm� de Charles Douglas !
Este mort.
38
00:03:55,200 --> 00:03:56,720
Nu credem c� e a�a.
39
00:03:57,775 --> 00:03:59,100
Jeannine...
40
00:04:01,257 --> 00:04:02,700
D�-i drumul s� plece.
41
00:04:06,300 --> 00:04:07,300
�l va avetiza.
42
00:04:07,800 --> 00:04:08,925
Las-o.
43
00:04:17,700 --> 00:04:20,850
Nu acosta�i ! Nu acosta�i !
Nu acosta�i ! Solda�ii sunt acolo !
44
00:04:21,650 --> 00:04:22,650
C��i sunt ?
45
00:04:22,750 --> 00:04:25,675
Doar doi. Dar v� a�teapt�.
�tiu c� nu sunte�i mor�i.
46
00:04:25,820 --> 00:04:28,651
Doar doi ? Vom merge �ntr-acolo.
Las� pu�tile aici.
47
00:04:28,725 --> 00:04:31,275
- Uit�-te la ei - e�ti nebun ?
- Stai aici �i nu te amesteca.
48
00:04:33,270 --> 00:04:36,050
- Nu-mi pas� care sunt problemele lor !
- Stai aici.
49
00:04:45,750 --> 00:04:46,421
Suntem urm�ri�i.
50
00:04:46,422 --> 00:04:49,650
S� te mi�te intotdeuna cu grij�
c�nd �tii asta.
51
00:05:12,850 --> 00:05:15,550
- Pune alea deoparte.
- Tu e�ti Charles Douglas.
52
00:05:16,825 --> 00:05:19,175
- Desigur c� sunt Charles Douglas.
- E�ti arestat.
53
00:05:22,025 --> 00:05:23,575
S�-�i vedem mandatul.
54
00:05:30,925 --> 00:05:32,475
�l avem aici.
55
00:05:39,800 --> 00:05:42,475
- Acest mandat nu e bun.
- Ce e cu el ?
56
00:05:43,070 --> 00:05:44,475
Nu ai destui oameni cu tine.
57
00:06:00,650 --> 00:06:02,825
- Acesta e mort.
- Unde-i punem ?
58
00:06:02,900 --> 00:06:05,375
�n hambar. Andre, deschide u�a.
59
00:06:05,450 --> 00:06:06,450
Pune-i pe am�ndoi acolo !
60
00:06:17,750 --> 00:06:20,975
- Lafleur a trimis dup� tine. De multe ori.
- Da, �tiu asta.
61
00:06:21,300 --> 00:06:23,700
- Po�i s� ajungi la Lafleur ?
- Intotdeuna am putut.
62
00:06:24,800 --> 00:06:26,300
Andre, Germaine,
mai bine merge�i �i voi acolo.
63
00:06:26,400 --> 00:06:27,950
Jeannine v� va da drumul,
camd vom fi pleca�i.
64
00:06:28,025 --> 00:06:28,571
Ce vrei s� facem noi ?
65
00:06:28,572 --> 00:06:31,300
A�tepta�i-m� la fabrica de cherestea Hawk.
�n regul�, Mark.
66
00:06:39,700 --> 00:06:40,875
Albert ! Severac !
67
00:06:46,400 --> 00:06:47,900
Sc�pa�i de caii �tia.
68
00:07:04,820 --> 00:07:07,510
Lua�i-m� cu voi, v� rog lua�i-m� cu voi !
69
00:07:07,511 --> 00:07:09,550
Andre �i Germaine sunt �nchi�i �n,
hambar cu solda�ii.
70
00:07:09,625 --> 00:07:10,616
Trebuie s� le dai drumul.
71
00:07:10,617 --> 00:07:11,775
Peste o or�, de acum �ncolo.
72
00:07:11,850 --> 00:07:14,250
Dar solda�ii m� vor ucide,
pentru c� mi-a luat at�t de mult.
73
00:07:14,251 --> 00:07:15,375
Oh, nu cred c� o vor face.
74
00:07:16,651 --> 00:07:18,080
V� rog, lua�i-m� cu voi !
75
00:07:19,371 --> 00:07:21,805
- Ne vom �ntoarce.
- Ar fi bine s� v� �ntoarce�i -
76
00:07:22,148 --> 00:07:24,525
Voi veni dup� voi �i v� voi ucide,
dac� nu v� ve�i �ntoarce.
77
00:07:26,080 --> 00:07:28,605
�n acea noapte �n Quebec,
Stephanie a dat o petrecere.
78
00:07:29,257 --> 00:07:32,548
Ultimul �i cel mai important invitat
a fost ciudatul acela, fanatic,
79
00:07:32,880 --> 00:07:34,948
membrul organului legislativ
Jean-Paul Racelle.
80
00:07:35,862 --> 00:07:38,434
Discursurile lui aspre
a r�sculat o mul�ime de oameni
81
00:07:38,617 --> 00:07:41,537
�i au fost multe arest�ri de oameni
care au fost necesare planului nostru.
82
00:07:51,348 --> 00:07:54,102
Onorabilul Jean-Paul Racelle.
83
00:07:58,777 --> 00:08:00,017
- Bun� seara, domnule.
- Doamn�.
84
00:08:01,451 --> 00:08:02,811
- Bun� seara, domnule.
- Doamn�.
85
00:08:04,000 --> 00:08:05,500
- Salut�rile mele.
- Domnule.
86
00:08:08,580 --> 00:08:10,914
S-a r�sp�ndit un zvon c�
Charles Douglas este mort.
87
00:08:11,268 --> 00:08:13,280
Ucis, �n timp ce refuza arestul.
88
00:08:14,057 --> 00:08:17,015
- �tiu.
- Patrulele montane sunt peste tot.
89
00:08:17,016 --> 00:08:19,850
Mai mult de cincizeci, din oamenii no�tri,
au fost acuza�i de tr�dare.
90
00:08:24,434 --> 00:08:25,622
Mai mult de �aptezeci.
91
00:08:26,502 --> 00:08:29,097
Orice speran�� de rebeliune,
a fost pornit� �n urm� cu zece ani.
92
00:08:29,645 --> 00:08:32,102
�n regul�, destrama acea adunare.
93
00:08:32,582 --> 00:08:34,500
Trimite-i pe to�i acas�
s�-i ridice pe oameni.
94
00:08:34,822 --> 00:08:36,685
�i cum a� putea destr�ma acea adunare ?
95
00:08:37,017 --> 00:08:38,514
�tii c� asta se poate doar prin vot.
96
00:08:43,165 --> 00:08:45,417
Voi ob�ine votul
�nainte s� �nchid aceast� camer�,
97
00:08:46,582 --> 00:08:48,742
dac� vei �ine acel discurs.
98
00:08:49,977 --> 00:08:50,977
Madeleine ?
99
00:08:52,050 --> 00:08:53,550
Te rog s� m� scuzi.
100
00:08:54,662 --> 00:08:56,868
Cred c�-l cuno�ti pe gardianul meu.
Nigel Mercier.
101
00:08:57,474 --> 00:08:59,657
- �nc�ntat.
- Iart�-m�.
102
00:09:03,074 --> 00:09:06,765
Aici sunt noti�ele lui Lafleur,
pentru discursul t�u de m�ine.
103
00:09:08,022 --> 00:09:09,657
Elocventa ��i este l�sat� �ie.
104
00:09:11,314 --> 00:09:14,822
��i amintesc c� eu nu
m� supun neap�rat lui Lafleur.
105
00:09:15,140 --> 00:09:17,200
M� g�ndeam eu c� asta vei spune.
106
00:09:36,514 --> 00:09:38,857
Nimic nu s-a schimbat �n timpurile noastre.
107
00:09:40,022 --> 00:09:41,931
Am irosit patruzeci de ani
108
00:09:42,240 --> 00:09:45,154
d�nd sfaturi unui guvern
�n care nu aveam dreptul la replic�.
109
00:09:46,228 --> 00:09:48,137
Nimic din ce am cerut, nu s-a f�cut.
110
00:09:48,982 --> 00:09:52,057
Nimic din ce am vorbit nu s-a auzit.
111
00:09:52,822 --> 00:09:55,474
Acum �tim c� suntem, f�r� voin�� sau
112
00:09:55,714 --> 00:09:58,628
onoare, sau f�r� vreun drept de cet��enie.
113
00:09:59,348 --> 00:10:02,217
Nu mai pretindem,
nici m�car nou� �n�ine,
114
00:10:03,097 --> 00:10:05,874
c� ne putem numi vie�ile
ca fiind ale noastre.
115
00:10:07,222 --> 00:10:09,040
A�adar cer ca aceasta...
116
00:10:09,451 --> 00:10:11,040
adunare f�r� speran��
117
00:10:11,245 --> 00:10:12,400
s� fie destr�mat� !
118
00:10:15,365 --> 00:10:16,454
Merge�i la casele voastre.
119
00:10:16,455 --> 00:10:19,554
Duce�i-v� la casele voastre
�i ridica�i-v� armele,
120
00:10:20,022 --> 00:10:22,914
�i chema�i-i pe to�i oamenii
care pot �ine o arm� �n m�n�.
121
00:10:23,554 --> 00:10:26,491
Fi�i preg�ti�i s� m�r��lui�i,
�n momentul �n�tiin��rii.
122
00:10:27,200 --> 00:10:28,742
Nu vor fi zile
123
00:10:29,028 --> 00:10:30,960
ci doar ore
124
00:10:31,314 --> 00:10:34,515
�nainte ca r�zboiul de eliberare
a Canadei, s� �nceap�.
125
00:10:34,516 --> 00:10:35,538
�i ce se va �nt�mpla cu Charles Douglas ?
126
00:10:35,539 --> 00:10:37,531
S-a r�sp�ndit un zvon
cum c� ar fi fost ucis.
127
00:10:37,748 --> 00:10:39,257
Cred c� e adev�rat.
128
00:10:40,182 --> 00:10:42,137
Charles Douglas, este mort.
129
00:10:44,628 --> 00:10:45,805
Racelle s-a �n�elat.
130
00:10:46,422 --> 00:10:48,205
�n acel moment am ajuns �n Quebec
131
00:10:48,240 --> 00:10:50,040
s� m� consult
cu liderul conspira�iei noastre,
132
00:10:50,064 --> 00:10:52,197
care obi�nuia s�-�i spun� Lafleur.
133
00:10:52,582 --> 00:10:55,234
Am venit aici de multe ori,
mereu risc�nd,
134
00:10:55,942 --> 00:10:58,182
dar acum sf�r�itul drumului nostru
a fost foarte aproape.
135
00:11:00,357 --> 00:11:01,111
Br�u.
136
00:11:01,211 --> 00:11:03,165
V� a�teptam.
Planurile sunt complete.
137
00:11:03,265 --> 00:11:04,914
- Planurile, pentru ce ?
- Lafleur v� va spune.
138
00:11:04,994 --> 00:11:06,314
�mi pot imagina foarte bine asta.
139
00:11:06,338 --> 00:11:07,858
Ar fi mai bine s� nu fiu v�zut cu voi.
140
00:11:23,177 --> 00:11:25,537
Am luat pozi�ie de-a lungul acestui r�u
de multe, multe ori,
141
00:11:25,828 --> 00:11:27,440
�ntreb�ndu-m� cum ar ar�ta Quebec.
142
00:11:27,862 --> 00:11:29,028
Vei afla asta chiar acum.
143
00:11:32,137 --> 00:11:33,691
Pentru Mark, a fost un ora� magic.
144
00:11:34,777 --> 00:11:36,265
Pentru mine, Quebec mereu a �nsemnat,
145
00:11:36,266 --> 00:11:38,557
�n primul r�nd, s� fiu aproape
de Stephanie, din nou.
146
00:11:39,394 --> 00:11:42,354
A fost de altfel �i ora�ul unde puteam,
foarte bine s� fiu sp�nzurat.
147
00:11:55,977 --> 00:11:58,480
Asta e Citadela.
Ce p�rere ai despre el ?
148
00:11:59,074 --> 00:12:01,302
Eu... eu nu mai am cuvinte.
149
00:12:03,074 --> 00:12:06,171
Nu am uitat niciodat� c� aceasta Cetate
a fost cheia spre Canada,
150
00:12:06,411 --> 00:12:08,170
f�r� care nu puteam, reu�i.
151
00:12:09,600 --> 00:12:10,880
Solda�ii pe l�ng� care am trecut
152
00:12:10,904 --> 00:12:13,438
mai degrab� ar fi pus m�na pe noi,
dec�t pe o promo�ie;
153
00:12:13,622 --> 00:12:16,734
�nc� merg�nd, aproape la vedere,
am dat tot ce e mai bun din noi.
154
00:12:28,262 --> 00:12:30,007
De ce tremuri ?
155
00:12:30,754 --> 00:12:32,394
Aceste ziduri...
au fost de o sut� de ori,
156
00:12:32,418 --> 00:12:35,068
ceea ce a� fi crezut
c� ar putea fi ni�te ziduri.
157
00:12:35,394 --> 00:12:38,074
Acolo este locul unde a murit Montgomery,
conduc�nd atacul American.
158
00:12:38,582 --> 00:12:42,097
Acele trupe au pus m�na pe Montreal
�i au sf�r�mat aceste ziduri.
159
00:12:42,765 --> 00:12:46,402
O mie de oameni... zece mii de oameni,
nu ar fi schimbat nimic.
160
00:12:46,685 --> 00:12:48,820
Nu ar fi fost nicio cale s� d�r�mi asta.
161
00:12:49,188 --> 00:12:50,488
Este o cale.
162
00:13:28,182 --> 00:13:30,960
P�rinte... ai vreo veste de la Lafleur ?
163
00:13:31,302 --> 00:13:34,125
Trebuie s� pleci de �ndat�,
�n mai pu�in de o or�.
164
00:13:34,628 --> 00:13:35,628
Mul�umesc.
165
00:13:35,771 --> 00:13:38,354
Am sperat mereu c� vei reveni,
166
00:13:38,422 --> 00:13:40,350
dar tem�ndu-m� c� vei veni.
167
00:13:41,017 --> 00:13:44,917
- A �nceput acum, Charles ?
- Cred c� e mai mult dec�t �nceputul.
168
00:13:46,182 --> 00:13:47,182
P�rinte...
169
00:13:48,365 --> 00:13:49,440
acesta e fiul meu.
170
00:13:50,411 --> 00:13:51,531
Your son ?
171
00:13:52,411 --> 00:13:53,233
�ine...
172
00:13:53,268 --> 00:13:55,260
Scuz�-m�, P�rinte.
173
00:13:59,108 --> 00:14:01,771
- Mereu face asta.
- �tiu.
174
00:14:15,257 --> 00:14:16,902
La fiecare biseric� care am mers...
175
00:14:17,840 --> 00:14:18,840
o lum�nare...
176
00:14:20,468 --> 00:14:22,768
Nu trebuie s� �tiu pentru cine a fost.
177
00:14:23,108 --> 00:14:24,297
�tii ?
178
00:14:25,428 --> 00:14:26,428
Tu �tii ?
179
00:14:27,634 --> 00:14:29,031
Da.
180
00:14:34,891 --> 00:14:37,394
Charles, �l duci pe acest b�iat
la Lafleur ?
181
00:14:37,470 --> 00:14:40,068
- Dar am crezut-
- �tie cine e Lafleur ?
182
00:14:40,114 --> 00:14:41,977
Desigur c� nu �tie.
La ce te-ai g�ndit ?
183
00:14:42,342 --> 00:14:44,494
Continu� s� spun� c� nu e,
niciun om numit, Lafleur.
184
00:14:44,594 --> 00:14:46,580
S-ar putea s� afli c� au,
dreptate.
185
00:14:46,680 --> 00:14:49,017
- L-am �nt�lnit ?
- Da, l-ai �nt�lnit Lafleur.
186
00:14:49,062 --> 00:14:52,422
Charles, sunt gre�eli,
carte nu pot fi remediate.
187
00:14:53,474 --> 00:14:56,071
Am dori s� schimb�m
aceste haine acum, P�rinte.
188
00:14:57,085 --> 00:14:58,085
Foarte bine.
189
00:15:06,697 --> 00:15:10,017
A�a c� acum �l voi duce pe Mark,
la casa lui Stephanie Durossec.
190
00:15:10,377 --> 00:15:12,497
Dintr-o dat� pericolul
care s-a ab�tut asupra noastr�,
191
00:15:12,521 --> 00:15:14,574
s-a p�rut a fi foarte �ndep�rtat.
192
00:15:15,291 --> 00:15:16,467
Asta este locul
unde l-am �nt�lnit pe Lafleur ?
193
00:15:16,468 --> 00:15:18,034
Da, dar �nceteaz� s� te mai holbezi.
194
00:15:18,091 --> 00:15:20,308
Nu po�i fi posac �i prost,
ca �i cel�lalt vizitiu ?
195
00:15:20,388 --> 00:15:21,388
Ba da, domnule.
196
00:15:24,200 --> 00:15:25,026
Acum pretinde c� mergi la culcare
197
00:15:25,027 --> 00:15:26,947
�i nu f� nicio mi�care
p�n� nu trimit dup� tine.
198
00:15:26,971 --> 00:15:27,648
Da, domnule.
199
00:15:27,748 --> 00:15:29,760
Nu ! Nu a�a. Ridic�-te.
200
00:15:30,102 --> 00:15:31,142
Vei avea grij� ?!
201
00:15:31,242 --> 00:15:32,242
Da, domnule.
202
00:15:33,497 --> 00:15:34,857
P�rintele Antoine a avut dreptate.
203
00:15:35,828 --> 00:15:39,188
Nu �tiu ce ar fi f�cut Mark
dac� ar fi �tiut c� Stephanie era mama lui.
204
00:15:39,817 --> 00:15:42,857
Nu �tiu nici ce ar fi f�cut Stephanie,
care nu �i-a mai v�zut fiul p�n� acum,
205
00:15:42,881 --> 00:15:44,504
l-ar mai fi l�sat s� plece.
206
00:15:46,697 --> 00:15:48,497
Este singur�;
��i dore�te prezenta de �ndat�.
207
00:15:48,521 --> 00:15:49,821
Mul�umesc lui Dumnezeu
c� e�ti aici, domnule.
208
00:15:50,194 --> 00:15:52,631
Am crezut c� nu vei mai veni.
Aproape ne-am ie�it din min�i.
209
00:15:52,697 --> 00:15:54,677
Ve�i avea timp pentru asta.
210
00:16:06,708 --> 00:16:07,708
Domule, Ciudat.
211
00:16:08,350 --> 00:16:10,605
- Cine a r�sp�ndit vestea c� sunt mort ?
- Eu am f�cut-o.
212
00:16:11,005 --> 00:16:14,277
- Pentru numele lui Dumnezeu, de ce ?
- Nu mai conteaz� asta acum.
213
00:16:14,377 --> 00:16:15,770
�tii de ce am trimis dup� tine ?
214
00:16:17,770 --> 00:16:19,980
Madeleine, te rog adu-l
pe vizitiul meu �ncoace.
215
00:16:20,080 --> 00:16:21,780
Da.
216
00:16:26,297 --> 00:16:28,474
Sunt aici pentru tine s�-mi spui.
217
00:16:34,388 --> 00:16:36,450
Vreau s� opre�ti acea rebeliune.
218
00:16:38,537 --> 00:16:39,785
Rebeliune !
219
00:16:40,120 --> 00:16:43,577
Au fost f�cute 76 de arest�ri.
Dac� ne plec�m capul la asta-
220
00:16:43,645 --> 00:16:45,465
Ce te a�teptai ?
221
00:16:45,565 --> 00:16:47,445
Calabal�curi, revolte,
steaguri �ntoarse �n jos.
222
00:16:47,469 --> 00:16:49,998
Mili�ii rebele for�nd deschis
peste tot...
223
00:16:50,102 --> 00:16:52,525
Nu suntem preg�ti�i.
Au sc�pat de noi, at�ta tot.
224
00:16:52,880 --> 00:16:55,382
Nu �i-au l�sat prea mult
ca �i c�pitan alk mili�iei.
225
00:16:55,794 --> 00:16:58,354
Rock River - asta e cheia.
226
00:16:59,108 --> 00:16:59,848
Desigur c� asta e cheia.
227
00:16:59,849 --> 00:17:02,468
Dar cea mai puternic� patrul� a lor
este Rock River.
228
00:17:02,777 --> 00:17:05,988
Au pus m�na pe Callahan, Lefort,
Duchenne, Caterette, Jeremy Brown.
229
00:17:06,080 --> 00:17:08,760
Nu-�i va mai r�m�ne nimic
din Rock River, p�n� m�ine la aceast� or�.
230
00:17:08,982 --> 00:17:12,094
Nu ? C��i oameni ai ?
231
00:17:13,657 --> 00:17:14,848
Pentru ce ?
232
00:17:14,948 --> 00:17:17,911
Prizonierii din Rock River,
vor fi8 adu�i disear�.
233
00:17:18,011 --> 00:17:19,614
Vreau ca tu s�-i eliberezi.
234
00:17:19,714 --> 00:17:20,837
�i apoi ?
235
00:17:20,937 --> 00:17:23,817
Apoi - trage de timp �i lupta
la Trec�toarea Wolf.
236
00:17:24,080 --> 00:17:27,382
Trimite-i pe Caterette �i Jeremy Brown
s� fortifice White Water.
237
00:17:27,828 --> 00:17:29,900
Vom aduna
toat� mili�ia rebel� care putem
238
00:17:30,000 --> 00:17:32,000
s� te sprijinim la White Water
c�nd te vei retrage.
239
00:17:32,434 --> 00:17:34,754
Ai vreo idee,
despre m�celul care ne a�teapt� ?
240
00:17:35,165 --> 00:17:37,748
Acei b�ie�i neantrena�i de la �ar�,
vor ceda la primul asalt.
241
00:17:37,805 --> 00:17:39,085
Nu, nu o voi face. Uit� de asta.
242
00:17:39,508 --> 00:17:42,411
De cincizeci de ani, fiecare or�,
243
00:17:42,457 --> 00:17:44,697
fiecare minut, am tr�it pentru aceast� zi.
244
00:17:44,937 --> 00:17:48,274
- �i �mi ceri mie s� uit de asta.
- Nu voi renun�a la acea patrul�.
245
00:17:51,405 --> 00:17:54,514
A� renun�a dac�...
�tiu o metod� s� renun�.
246
00:17:56,114 --> 00:17:57,314
Ce altceva mai po�i face ?
247
00:17:59,360 --> 00:18:01,451
F�r� tine e ca �i cum
mi-a� pierde m�na dreapt�.
248
00:18:03,565 --> 00:18:06,082
Dar acei oameni, trebuie elibera�i.
249
00:18:10,925 --> 00:18:12,388
Ce Dumnezeu faci acum ?
250
00:18:12,908 --> 00:18:14,034
M� �nclin.
251
00:18:14,571 --> 00:18:16,308
Unde ai v�zut asta, �n p�dure ?
252
00:18:17,017 --> 00:18:19,017
Nu am v�zut asta niciodat�
doar am auzit despre ea.
253
00:18:19,062 --> 00:18:21,120
Uite - asta e o �nclinare.
254
00:18:24,148 --> 00:18:27,337
Ce ai f�cut tu a fost o... pr�bu�ire.
Come on.
255
00:18:30,731 --> 00:18:33,085
Vreau s� auzi ce are,
vizitiul meu de spus.
256
00:18:44,034 --> 00:18:46,971
Doamna Durossec... acesta este fiul meu.
257
00:19:06,537 --> 00:19:09,157
Mark, vreau ca tu s�-i spui
cum arat� mili�ia noastr�.
258
00:19:09,348 --> 00:19:10,348
Ce mili�ie ?
259
00:19:10,457 --> 00:19:12,040
Rebelii voluntari pe care i-am v�zut.
260
00:19:12,811 --> 00:19:13,905
Vrei s� spui acei be�ivi ?
261
00:19:14,080 --> 00:19:17,325
Dani-l pe Sorel, Shawinigan,
Trois Rivieres, oricare dintre ei.
262
00:19:18,354 --> 00:19:20,674
Ei bine s-au adunat cu to�ii la un loc,
�n afar� c�rciumei.
263
00:19:21,062 --> 00:19:24,142
Nu vor veni prea u�or, dar �n cele din
urm�, o mul�ime se vor aduna pe str�zi.
264
00:19:24,880 --> 00:19:27,185
�ine discursuri o perioad�
�i aclama o perioad�.
265
00:19:27,668 --> 00:19:28,777
Ce arme au ?
266
00:19:30,148 --> 00:19:32,625
Arme de iepuri, buc��i de ra��,
ocupa�i pe putinei.
267
00:19:33,085 --> 00:19:35,131
C��iva fermieri de acolo
nu sunt �narma�i deloc.
268
00:19:36,571 --> 00:19:37,634
Ceva artilerie ?
269
00:19:38,925 --> 00:19:40,811
Am v�zut dou� tunuri vechi la Sorel.
270
00:19:41,702 --> 00:19:42,735
De�i nu sunt fixate.
271
00:19:44,354 --> 00:19:46,034
De fapt, nu e nicio cale s� trag� cu ele.
272
00:19:48,994 --> 00:19:50,740
�n regul�, Mark. �ntoarce-te la echipa ta.
273
00:20:05,725 --> 00:20:07,845
Ai realizat c� nu ai zis niciun
cuv�nt, despre b�iat,
274
00:20:07,869 --> 00:20:09,229
c�t timp a fost �n aceast� camer� ?
275
00:20:10,342 --> 00:20:12,022
Nu trebuia s�-l aduci aici.
276
00:20:12,400 --> 00:20:14,160
Ai fi insistat, dac� �i-a� fi adus aminte.
277
00:20:16,080 --> 00:20:17,131
M-am �n�elat.
278
00:20:18,422 --> 00:20:21,394
Aceasta a fost cea mai ciudat� experien��,
pe care am avut-o �n via�a mea.
279
00:20:21,497 --> 00:20:23,154
Nu arat� cum te-ai fi a�teptat tu ?
280
00:20:24,320 --> 00:20:25,634
Ba da.
281
00:20:26,308 --> 00:20:27,630
Nu.
282
00:20:27,805 --> 00:20:31,520
Cum a� fi putut �ti ?
Nu l-am mai v�zut niciodat� p�n� acum.
283
00:20:32,422 --> 00:20:36,057
Nici m�car c� �i copil.
Nici m�car c�nd a fost n�scut.
284
00:20:38,297 --> 00:20:39,297
�i apoi...
285
00:20:40,160 --> 00:20:42,902
dintr-o dat� sta aici omul acela mare
286
00:20:43,371 --> 00:20:44,900
care este cumva...
287
00:20:46,502 --> 00:20:48,251
fiul meu.
288
00:20:50,685 --> 00:20:52,525
M� �ntreb dac� conteaz� toate astea.
289
00:20:53,302 --> 00:20:56,474
Sper doar c� ai asducltat,
ce a avut de spus.
290
00:20:59,485 --> 00:21:01,085
Am auzit fiecare cuv�nt care l-a rostit.
291
00:21:01,100 --> 00:21:04,151
Atunci nu po�i s� vezi,
c� nu avem pentru ce s� ne lupt�m.
292
00:21:05,960 --> 00:21:09,382
- Ba da... v�d.
- �i ce vei face ?
293
00:21:15,074 --> 00:21:16,548
Voi continua.
294
00:21:19,394 --> 00:21:20,731
Mark s-a uitat at�t de ciudat
la mama lui,
295
00:21:20,732 --> 00:21:23,062
c� eram sigur c� ar fi �tiut
care e adev�rul.
296
00:21:23,854 --> 00:21:24,625
�n regul�, Mark.
297
00:21:24,626 --> 00:21:26,674
Asta e cea mai uimitoare femeie
pe care am v�zut-o vreodat�.
298
00:21:26,822 --> 00:21:30,022
Am fost afar� �nainte s�-mi aduc aminte c�
nu l-am �nt�lnit niciodat� pe Lafleur.
299
00:21:30,262 --> 00:21:33,337
Ba, da, l-ai �nt�lnit.
Aceea a fost Lafleur.
300
00:21:34,205 --> 00:21:35,580
Pune biciul pe acei cai.
301
00:21:38,171 --> 00:21:39,171
Dii !
302
00:21:41,040 --> 00:21:45,031
Cu o problem� rezolvat�
m-am �ntors la pericolul de dinainte.
303
00:21:46,354 --> 00:21:47,820
�n acea noapte,
�n timp ce o patrul� Britanic�,
304
00:21:47,821 --> 00:21:49,714
trecea pe l�ng� cascad� Montmorency,
305
00:21:50,640 --> 00:21:53,897
prietenii mei a�teptau �ntr-o ambuscad�,
s�-i elibereze pe liderii rebeli.
306
00:22:13,074 --> 00:22:15,350
Opri�i-v� unde sunte�i !
V� �ndrept��i spre o capcan� !
307
00:22:16,742 --> 00:22:17,742
Opri�i-v� !
308
00:22:20,674 --> 00:22:22,674
Aceste p�duri sunt pline de arme-
este o ambuscad�.
309
00:22:22,698 --> 00:22:23,260
Unde ?
310
00:22:23,420 --> 00:22:25,245
Sunte�i �n ea acum. V� voi dovedi.
311
00:22:25,280 --> 00:22:27,240
�inti�i spre cap ! Foc !
312
00:22:30,651 --> 00:22:33,940
Vrem doar prizonierii.
Preda�i-i �i v� pute�i continua drumul.
313
00:22:34,000 --> 00:22:36,000
Rebeli murdari...
314
00:22:44,080 --> 00:22:46,250
Trage�i, acum ! Foc !
�mpu�ca�i-i !
315
00:23:14,982 --> 00:23:16,515
Bun� seara, domnilor !
316
00:23:45,691 --> 00:23:47,611
Cred c� �mi vine r�u.
317
00:23:48,342 --> 00:23:50,702
�i mie. Nu a� fi sc�pat vreodat� de asta.
318
00:23:50,902 --> 00:23:54,150
Ia-mi calul �i dute la c�rcium�.
Adun� oamenii la White Water.
319
00:23:54,522 --> 00:23:55,522
Da, domnule.
320
00:23:56,000 --> 00:23:59,291
A fost f�cut acum.
Am distrus o forma�ie Britanic�.
321
00:23:59,977 --> 00:24:01,253
Ne puteam a�tepta
la o for�� cople�itoare,
322
00:24:01,254 --> 00:24:03,657
care s� m�r��luiasc�
din Citadel� �n ripost�.
323
00:24:04,114 --> 00:24:07,165
�i asta a �nsemnat s� o lovim
la White Water cu tot ce avem.
324
00:24:08,228 --> 00:24:09,708
Dar rebelii no�tri fermieri �i s�teni
325
00:24:09,732 --> 00:24:12,632
s-au �mpr�tiat prin fiecare comun�
pe o distan�� de o sut� de mil�.
326
00:24:13,314 --> 00:24:14,914
Am luat-o pe drum s� m� �nt�lnesc cu ei
327
00:24:14,994 --> 00:24:17,897
�i l-am trimis pe Mark
s� aduc� al�i c�l�re�i, din alte taverne.
328
00:24:20,034 --> 00:24:20,975
Asta merge la tat�l meu, pleac�,
329
00:24:20,976 --> 00:24:22,445
trebuie s� o primeasc�
p�n� la ivirea zorilor.
330
00:24:22,822 --> 00:24:24,674
- Tu e�ti Jeremy Bransman, nu-i a�a ?
- Da.
331
00:24:24,731 --> 00:24:26,411
- Care dintre voi merge spre Sevigny ?
- Eu.
332
00:24:26,435 --> 00:24:29,098
Jeannine ! �i-am spus s� opre�ti asta.
333
00:24:30,902 --> 00:24:34,500
Asta e semnat� de Douglas. Care Douglas ?
Nu te vom asculta.
334
00:24:34,600 --> 00:24:36,160
Charles Douglas. �l ve�i asculta pe el.
335
00:24:36,845 --> 00:24:38,800
Andre, Germain -
bag� ceva iarba �n acele �ei.
336
00:24:41,465 --> 00:24:44,665
G�si�i-l pe Davidson. Trimite�i-l la White
Water. Pleac�, nu mai pierde timpul.
337
00:24:44,765 --> 00:24:46,605
Cum po�i tu semna pentru, Charles Douglas ?
338
00:24:46,606 --> 00:24:48,140
Pleci odat� sau nu ?
339
00:24:48,594 --> 00:24:50,515
Mai degrab� vreau s�-l v�d plecat
pe acest fl�c�u de aici, prima dat�.
340
00:24:50,516 --> 00:24:53,274
Nu-mi place felul
cum se proste�te cu fata mea.
341
00:24:53,298 --> 00:24:54,051
Fata ta ?!
342
00:24:54,052 --> 00:24:55,750
D�-o �napoi. Voi trimite pe altcineva.
343
00:24:55,751 --> 00:24:58,500
Vei c�l�ri la McGovern,
sau nu te vei mai �ntoarce vreodat� aici !
344
00:24:58,600 --> 00:25:00,120
Voi merge �ntr-acolo, pentru Dumnezeu.
345
00:25:00,144 --> 00:25:02,700
Dar vei cer�i pentru o durere de burt�.
346
00:25:02,800 --> 00:25:04,788
Continua�i... lupta�i-v� penbtru fete.
347
00:25:05,348 --> 00:25:06,790
Ce ai zice dac� i-a� da una �n cap ?
348
00:25:06,791 --> 00:25:08,591
Las�-l s�-�i fac� treaba,
dac� vrea s� o fac�.
349
00:25:08,834 --> 00:25:10,308
Voi face treaba, bine.
350
00:25:13,828 --> 00:25:14,828
Mai bine ai �ncepe.
351
00:25:15,634 --> 00:25:17,600
Cred c� ar fi mai bine s� �ncepi tu.
352
00:25:17,601 --> 00:25:18,457
Las�-l s� se odihneasc�.
353
00:25:18,574 --> 00:25:21,257
S� se odihneasc� ? Nu �tiu
ce nume�ti tu odihnit.
354
00:25:27,222 --> 00:25:28,868
�ine. Asta e mai bun.
355
00:25:31,222 --> 00:25:33,565
Stai aici. E�ti at�t de obosit.
356
00:25:33,954 --> 00:25:36,920
- Po�i dormi pu�in.
- Nu, nu pott.
357
00:25:37,817 --> 00:25:39,828
��i voi lua eu toat� oboseala.
358
00:25:40,651 --> 00:25:42,860
Vei vedea c�t de frumoase pot fi visele.
359
00:25:43,154 --> 00:25:44,310
Da, �mi pot imagina asta.
360
00:25:44,410 --> 00:25:46,130
- De ce Dumenzeu a trebuit s� alegi -
- Trimite pe altcineva !
361
00:25:46,131 --> 00:25:47,811
Trebuie s� ajung �n Quebec p�n� diminea�a.
362
00:25:47,835 --> 00:25:49,801
Quebec ! Ur�sc Quebec-ul.
363
00:25:50,354 --> 00:25:54,034
- Pofyim ?
- Quebec �i Lafleur. Este acela�i lucru.
364
00:25:54,422 --> 00:25:57,775
- Ce �tii despre Lafleur ?
- Oh, �tiu c� Lafleur este o femeie.
365
00:25:57,960 --> 00:26:02,160
La Fleur s�ngeroas�,
floarea cu s�nge �n ea.
366
00:26:02,285 --> 00:26:03,605
Cum �ndr�zne�ti s� o nume�ti a�a !
367
00:26:03,629 --> 00:26:05,385
Pentru c� asta este, o baborni�a !
368
00:26:05,386 --> 00:26:07,185
Asta e o minciun� !
369
00:26:07,186 --> 00:26:08,886
Nu vorbi cu mine a�a !
370
00:26:09,920 --> 00:26:13,120
Oh uite. A pus s�nge deja, pe tine.
371
00:26:13,428 --> 00:26:14,708
Nici m�car nu �tiu de unde este.
372
00:26:15,417 --> 00:26:18,491
Lafleur te-a �nnebunit,
pentru c� are o fat� frumoas�.
373
00:26:19,657 --> 00:26:20,657
A�a ai �i tu.
374
00:26:24,720 --> 00:26:25,720
Te rog, stai aici.
375
00:26:25,851 --> 00:26:27,942
Oh, Jeannine,
asta e singur� noapte din lume ?
376
00:26:29,142 --> 00:26:30,925
D�-mi un s�rut �i-�i voi da drumul.
377
00:26:31,771 --> 00:26:33,942
- Promi�i ?
- Dac� e �ndeajuns de bun unul.
378
00:26:40,891 --> 00:26:44,240
- �ndeajuns de bun ?
- Prea bun. Acum voi veni cu tine.
379
00:26:44,297 --> 00:26:47,320
�nc� un pas �i ��i voi rupe aripioarele.
380
00:26:55,280 --> 00:26:58,537
Avem nevoie de zile, nu de ore,
ca s� ne adun�m, rebelii la White Water.
381
00:26:59,451 --> 00:27:02,571
�n timp ce preg�tesc o ac�iune de �nt�rziere
s� �ncetinesc coloanele Britanice,
382
00:27:02,595 --> 00:27:04,099
Mark r�sp�nde�te vorba �n Quebec.
383
00:27:07,920 --> 00:27:11,885
- P�rinte, nu cumva aceea e Madeleine ?
- Ba da, fiule, dar se roag� acum.
384
00:27:11,942 --> 00:27:13,622
Nu ai e timp. Trebuie s� ajung la Lafleur.
385
00:27:13,748 --> 00:27:16,434
Ei bine, va trebui s�-�i
schimbi hainele, nu-i a�a ?
386
00:27:17,348 --> 00:27:20,571
- Ei bine, da, a�a cred.
- Madeleine nu va sc�pa.
387
00:27:49,748 --> 00:27:52,365
S�nge. A fost o lupt�.
388
00:27:52,628 --> 00:27:55,348
Pe care am c�tigat-o, de altfel.
Liderii din Rock River sunt liberi.
389
00:27:56,594 --> 00:27:58,037
Nu e�ti bucuros ?
390
00:27:58,137 --> 00:27:59,737
Acest lucru nefericit pe care l-ai f�cut
391
00:27:59,761 --> 00:28:02,858
are pu�in� leg�tur� cu tot ce e,
real pentru mine.
392
00:28:02,994 --> 00:28:06,468
Doar am�ni zilele de glorie ale Canadei.
393
00:28:07,200 --> 00:28:10,617
- Dar am crezut c� ne vei ajuta.
- Ah, nu v� voi tr�da.
394
00:28:11,188 --> 00:28:12,188
Dar s� v� ajut ?
395
00:28:13,040 --> 00:28:16,231
Singura cale prin care v-a� putea ajuta,
ar fi s� v� opresc.
396
00:28:16,605 --> 00:28:17,988
Iar eu, nu pot face asta.
397
00:28:29,680 --> 00:28:31,671
Nu vrei ca noi s� c�tig�m ?
398
00:28:32,377 --> 00:28:35,688
Tot pentru ceea ce lupta�i este bine
399
00:28:35,788 --> 00:28:37,302
�i nu va �nt�rzia s� vin�.
400
00:28:38,320 --> 00:28:41,302
Dar lucrurile bune �i
m�re�e, trebuie s� creasc�.
401
00:28:42,365 --> 00:28:45,211
Crede-m�, libert��ile pe care le cau�i
vor cre�te cel mai bine,
402
00:28:45,268 --> 00:28:47,874
�n structura
guvernului pe care-l avem.
403
00:28:48,571 --> 00:28:50,552
Mi s-a �nt�mplat s� cred
c� Guvernul Britanic,
404
00:28:50,553 --> 00:28:53,250
este ambele �i �n�elept �i liberal.
405
00:28:54,022 --> 00:28:56,308
Avem at��ia rebeli Britanici,
c�t avem �i Francezi.
406
00:28:56,628 --> 00:29:01,302
Cred ei c� putem saq ne construim propria
noastr� lume, rup�nd-o �n buc��ele mici ?
407
00:29:01,748 --> 00:29:05,977
�n primul r�nd Canada de Anglia,
apoi Quebec de Montreal ?
408
00:29:06,674 --> 00:29:10,034
Apoi fiecare sat,
de vecinii lui p�n� c�nd vei avea,
409
00:29:10,080 --> 00:29:14,137
o sut� de ��ri dezmembrate
toate una la g�tul alteia ?
410
00:29:15,188 --> 00:29:18,468
Guvernul nostru leg� dou� emisfere �n una,
411
00:29:19,120 --> 00:29:22,640
unind mul�i oameni �ntr-un popor mare,
412
00:29:23,371 --> 00:29:26,674
lucr�nd �mpreun� la pace unii cu al�ii.
413
00:29:27,668 --> 00:29:30,971
Po�i s�-mi spui,
c� asta nu e pentru gloria lui Dumnezeu ?
414
00:29:31,645 --> 00:29:33,257
Atunci de ce vrea tat�l meu �i Lafleur -
415
00:29:33,302 --> 00:29:35,600
Sunt la fel ca �i liderii rebeli.
416
00:29:36,091 --> 00:29:40,342
κi �neac� amarul
�i frustrarea �i ura pentru...
417
00:29:41,005 --> 00:29:42,857
devotamentul unei cauze.
418
00:29:43,268 --> 00:29:45,588
Nu ar putea fi vreodat�
sup�ra�i �i s�-l urasc� pe Lafleur.
419
00:29:45,897 --> 00:29:49,382
Nu ar putea ?
�tii cine e so�ul ei ?
420
00:29:50,674 --> 00:29:56,080
Este c�s�torit� cu Colonelul Jean Durossac,
un monarhist �n slujba Britanicilor.
421
00:29:56,342 --> 00:29:59,120
El este... �eful poli�iei
militare acum, a�a cred.
422
00:30:00,000 --> 00:30:02,150
Nu l-a v�zut de
18 ani.
423
00:30:03,000 --> 00:30:07,224
E c�s�torit� de 18 ani...
dar P�rinte, pare at�t de t�n�r�.
424
00:30:07,225 --> 00:30:09,280
S-a c�s�torit la 15 ani
425
00:30:09,634 --> 00:30:12,537
�i nu i-vorbit niciodat�
so�ului ei din acea zi.
426
00:30:13,371 --> 00:30:16,160
�i �nc� de c�nd a urzit o rebeliune,
427
00:30:16,640 --> 00:30:20,434
�n m�nie sup�rare �i ura,
pentru acel om,
428
00:30:20,845 --> 00:30:22,605
cu care s-a c�s�torit
�n urm� cu at�ta timp.
429
00:30:23,645 --> 00:30:28,948
A�a c� acum o �n�elegi pe,
Doamna ta Stephanie Durossac.
430
00:30:29,531 --> 00:30:32,820
Marea �i misterioas� Lafleur.
431
00:30:33,851 --> 00:30:36,697
Spal�-�i fa�a,
�nainte s�-�i schimbi hainele.
432
00:31:01,040 --> 00:31:04,022
Este sigur ? Pot intra �n cas� acum ?
Trebuie s� ajung la Lafleur.
433
00:31:04,594 --> 00:31:08,617
Oh, c�t de dezam�gitor.
Sper�m c� vei veni s� m� vezi.
434
00:31:09,382 --> 00:31:10,900
Ei bine, a� fi venit -
435
00:31:11,000 --> 00:31:14,000
ei bine a� fi venit, oricine ar fi f�cut-o.
It's only that I was sent to -
436
00:31:14,001 --> 00:31:16,205
Am venit aici �n frig, �n zori gri,
437
00:31:16,617 --> 00:31:21,691
c�l�torind mile s� ajung la �nt�lnire
�i ce aud eu ? Lafleur.
438
00:31:21,954 --> 00:31:24,274
�mi cer scuze. Doar c�,
am fost trimis s� o v�d pe Lafleur.
439
00:31:24,298 --> 00:31:25,675
Doar te cic�leam.
440
00:31:26,114 --> 00:31:27,570
Vrea s� te vad� de �ndat�.
441
00:31:38,891 --> 00:31:42,777
- Dar tat�l t�u era �nainte.
- Nu, doamn�. Va ajunge aici �n c�teva ore.
442
00:31:43,470 --> 00:31:44,910
Atunci �l voi aduce pe Racelle aici.
443
00:31:45,577 --> 00:31:47,040
- Racelle ?
- Um hmm.
444
00:31:54,137 --> 00:31:55,954
M�n�nc� cu m�inile dac� chiar vrei.
445
00:31:56,754 --> 00:31:57,950
Este �n regul�, mul�umesc.
446
00:31:59,611 --> 00:32:01,805
Unde ai fost tu c�nd au
fost taxa�i jandarmii ?
447
00:32:02,800 --> 00:32:05,842
Am fost uh... am fost undeva
�n tufi� �ntr-un loc.
448
00:32:05,942 --> 00:32:07,805
Vreau s� �tiu exact cum s-a �nt�mplat,
449
00:32:08,937 --> 00:32:11,398
ce ai f�cut tu.
450
00:32:11,794 --> 00:32:15,150
- Ei bine...
- Nu vrei s�-mi spui ?
451
00:32:16,857 --> 00:32:18,463
Doar c�, atunci c�nd cineva
vorbe�te despre o lupt�,
452
00:32:18,464 --> 00:32:20,342
totul pare at�t de clar �i ordonat.
453
00:32:21,280 --> 00:32:23,080
C�nd chiar e�ti acolo,
este doar o �nc�lceal�.
454
00:32:23,840 --> 00:32:24,840
�nc�lceal� ?
455
00:32:25,545 --> 00:32:29,068
Oh, au fost o mul�ime de �ipete
�i aglomera�ie �mprejur, arme tr�g�nd �i...
456
00:32:29,171 --> 00:32:30,870
cai fugind �n toate direc�iile �i...
457
00:32:32,171 --> 00:32:33,419
care continua la nesf�r�it,
458
00:32:33,420 --> 00:32:35,810
p�n� c�nd nu mai �tii
dac� mai po�i suporta.
459
00:32:36,045 --> 00:32:38,645
�i totul dintr-o dat� se sf�r�e�te.
460
00:32:39,131 --> 00:32:41,011
�i tu nu �tii ce ai f�cut,
sau ce s-a �nt�mplat.
461
00:32:41,314 --> 00:32:44,994
�i tu. Tu �n mijlocul
tuturor acestor lucruri.
462
00:32:47,302 --> 00:32:48,971
Nu-mi pot imagina totul.
463
00:32:50,651 --> 00:32:51,851
Asta e �nfrico��tor.
464
00:32:54,891 --> 00:32:57,230
Am o minte limpede,
s� fiu eu �nsumi acolo data viitoare.
465
00:32:58,188 --> 00:32:59,188
Tu ?
466
00:33:00,171 --> 00:33:02,674
Oh, te �tiu eu... nu ai nevoie de mine.
467
00:33:04,914 --> 00:33:07,302
Dar acum avem m�inile pline, tu �i eu.
468
00:33:11,108 --> 00:33:12,697
Adu-mi rochia.
469
00:33:18,880 --> 00:33:19,880
Da, doamn�.
470
00:33:20,845 --> 00:33:23,257
Dar tu realizezi c� asta e fiul meu ?
471
00:33:23,885 --> 00:33:25,690
Da �tiu.
472
00:33:26,697 --> 00:33:29,428
Vreau s�-l iau �n casa mea,
s� tr�iasc� cu mine.
473
00:33:29,931 --> 00:33:31,420
Pentru c�t timp ?
474
00:33:32,674 --> 00:33:34,285
A� vrea s� fie pentru totdeauna.
475
00:33:34,880 --> 00:33:37,700
Dar m�car pentru scurt timp,
s�-l pot avea.
476
00:33:37,977 --> 00:33:40,700
Nu vezi c� asta e o �nviere,
477
00:33:40,800 --> 00:33:43,668
a pu�inelor lucruri care
�i-au distrus via�a ?
478
00:33:44,571 --> 00:33:47,615
Nu deschide u�ile vechi, Stephanie.
479
00:33:51,931 --> 00:33:53,850
Atunci asta e tot ce po�i s� m� sf�tuie�ti.
480
00:33:54,365 --> 00:33:55,874
E mai mult dec�t un sfat.
481
00:33:56,068 --> 00:33:59,260
�i-a� interzice �n totalitate,
dac� a� avea puterea s� fac asta.
482
00:33:59,862 --> 00:34:03,314
- ��i mul�umesc, P�rinte.
- �mi pare r�u, Stephanie.
483
00:34:06,548 --> 00:34:07,548
Mark !
484
00:34:13,805 --> 00:34:14,914
Ce cau�i ?
485
00:34:16,320 --> 00:34:17,320
Ei bine eu...
486
00:34:18,605 --> 00:34:20,045
C�utam morm�ntul mamei mele.
487
00:34:22,582 --> 00:34:24,880
Conteaz� at�t de mult pentru tine,
unde se afla ?
488
00:34:25,217 --> 00:34:26,217
Ei bine, da.
489
00:34:27,931 --> 00:34:28,931
Pentru mine conteaz�.
490
00:34:30,000 --> 00:34:31,000
Nu este aici.
491
00:34:32,160 --> 00:34:33,840
Poftim, �tii cumva unde este morm�ntul ei ?
492
00:34:33,864 --> 00:34:35,160
Mama ta nu are un morm�nt.
493
00:34:35,450 --> 00:34:36,450
Ce vrei s� spui ?
494
00:34:36,502 --> 00:34:39,851
Mark... ��i este mai dor de cas�,
dec�t de p�dure ?
495
00:34:40,800 --> 00:34:42,240
Ur�sc s� m� �ntorc iar�i �n p�dure.
496
00:34:44,765 --> 00:34:46,651
- Atunci nu o vei mai face.
- �i revolt�.
497
00:34:47,474 --> 00:34:49,211
Slujba ta va fi aici pentru o perioad�.
498
00:34:49,610 --> 00:34:50,610
Vei sta cu mine.
499
00:34:52,422 --> 00:34:53,745
Acum, du-m� acas�.
500
00:35:00,080 --> 00:35:01,413
Pe parcursul acelei nop�i,
am c�l�rit spre Quebec
501
00:35:01,414 --> 00:35:03,760
pentru o �nt�lnire
cu Stephanie �i Racelle.
502
00:35:04,274 --> 00:35:06,982
�i acum �n timp ce toat� lumea,
p�rea s� se rup� �n buc��i,
503
00:35:07,542 --> 00:35:10,617
cumva am ales acest moment,
pentru o desp�r�ire �ntre noi.
504
00:35:11,405 --> 00:35:15,405
�i presupun c� tu ai fost cel care i-a
chemat pe rebelii voluntari la White Water.
505
00:35:15,440 --> 00:35:16,440
Da eu am fost.
506
00:35:16,548 --> 00:35:18,870
Nu �tii c� mili�ia noastr� rebel�,
nu poate lupt� ?
507
00:35:19,074 --> 00:35:21,394
Desigur c� �tiu. Nu �tiu,
de ce ai format-o �n primul r�nd.
508
00:35:21,418 --> 00:35:22,950
Nu a fost menit� s� lupte niciodat� !
509
00:35:24,114 --> 00:35:24,742
Poftim ?!
510
00:35:24,842 --> 00:35:27,828
Avem o Canada unit�,
cople�itoare �n spatele nostru.
511
00:35:28,720 --> 00:35:31,240
Vrei s� spui c� ai crezut c�,
ai putea prosti trupele Britanice ?
512
00:35:31,264 --> 00:35:31,916
�i de ce s� nu pot ?
513
00:35:32,137 --> 00:35:33,920
Chiar �i acum, dup� tot ce ai f�cut,
514
00:35:34,102 --> 00:35:37,502
Britanicii nu vor mai �ndr�zni vreodat�, s�
m�r��luiasc� �mpotriva poporului Canadian.
515
00:35:40,925 --> 00:35:42,982
Dac� nu a� fi auzit asta,
nu a� fi crezut niciodat�.
516
00:35:44,868 --> 00:35:47,629
Va trebui s� continu�m, s� ne p�str�m
concentra�ia asupra White Water.
517
00:35:47,653 --> 00:35:49,253
Nu mai e nicio cale s� d�m �napoi acum.
518
00:35:49,908 --> 00:35:53,131
Dar ar fi mai bine s� �ncepi s� te rogi,
ca evaluarea mea despre Britanici...
519
00:35:53,485 --> 00:35:54,485
s� fie adev�rat� !
520
00:36:00,788 --> 00:36:03,302
Prive�te acum, merge un
om periculos �i prost.
521
00:36:04,880 --> 00:36:06,697
A spus un cuv�nt care e adev�rat.
522
00:36:07,542 --> 00:36:09,954
Voluntarii no�tri sunt
ni�te trupe foarte slabe.
523
00:36:11,108 --> 00:36:13,468
Ai spus tu �nsu�i ca,
mai este o cale s� pui m�na pe Quebec.
524
00:36:14,960 --> 00:36:16,960
Am nevoie de 200 de oameni
�n interiorul zidurilor.
525
00:36:16,984 --> 00:36:18,784
Vreau s� spun, c�l�tori, pe care pot conta.
526
00:36:18,948 --> 00:36:20,925
Po�i s�-i �mpar�i,
c�nd nu vor mai fi la vedere ?
527
00:36:27,017 --> 00:36:28,017
Trimite-i �n�untru.
528
00:36:29,234 --> 00:36:31,782
Mi-am trimis c�l�torii
�n Quebec,
529
00:36:31,920 --> 00:36:35,200
s� fie �mpr�tia�i prin tot ora�ul,
ascun�i �n celule, poduri, grajduri,
530
00:36:35,314 --> 00:36:37,725
oriunde, unde patrulele Colonelului
Durossac, nu s-ar uita.
531
00:36:38,251 --> 00:36:41,920
Mark a folosit fiecare subterfugiu care a
putut, g�ndindu-se s�-i �in� neobserva�i.
532
00:36:42,708 --> 00:36:46,205
Severac te a�teapt� pe Strada Saint
Anne. Du-�i to�i oamenii la el.
533
00:36:47,760 --> 00:36:48,760
Du-i acum.
534
00:36:54,537 --> 00:36:57,298
Nu acosta�i aici. Bluebeard este pe
cheiul de pe�te la o mil� mai jos.
535
00:36:57,322 --> 00:36:58,642
V� va ar�ta el �ncotro s-o lua�i.
536
00:37:03,325 --> 00:37:05,520
Desp�r�i�i-v� ! Folosi�i toate por�ile !
Ne vom �nt�lni.
537
00:37:13,794 --> 00:37:15,440
�n regul�, desp�r�i�i-v�.
�mpr�tia�i-v�.
538
00:37:16,674 --> 00:37:18,571
Tu e�ti ultimul.
Hai s� nu d�m totul acum.
539
00:37:20,925 --> 00:37:22,834
Cred c� �tiu acum. Asta este ?
540
00:37:24,548 --> 00:37:27,851
# Oh, drag� inima mea #
541
00:37:28,937 --> 00:37:32,720
# Oh, inima mea drag� #
542
00:37:33,302 --> 00:37:37,508
# Trebuie s�-�i aud pa�ii mereu �n... #
543
00:37:37,565 --> 00:37:39,680
# inima mea ? #
544
00:37:40,560 --> 00:37:43,965
- Unde ai auzit asta ?
- Tat�l meu canta uneori.
545
00:37:44,937 --> 00:37:48,262
Cred c� este cel mai r�v�itor c�ntec,
pe care l-am auzit �n ivata mea.
546
00:37:50,260 --> 00:37:51,780
Am crezut c� eu un c�ntec de dragoste.
547
00:37:52,525 --> 00:37:54,354
Cred c� asta arat� c� sunt de la �ar�.
548
00:37:54,948 --> 00:37:57,120
- A�a sunt �i eu, din White Water.
- E�ti de acolo ?
549
00:37:57,920 --> 00:38:02,894
- Tat�l meu a fost un rebel... A fost ucis.
- Oh.
550
00:38:03,002 --> 00:38:05,394
De asta Stephanie,
m-a adus s� tr�iesc cu ea.
551
00:38:06,194 --> 00:38:07,851
Ea m-a �nv��at tot ceea ce �tiu.
552
00:38:09,394 --> 00:38:10,634
Poate m� vei �nv��a �i pe mine.
553
00:38:11,497 --> 00:38:12,680
Nu ai nevoie de mine.
554
00:38:13,714 --> 00:38:15,371
Dar �mi place s� cred c� ai.
555
00:38:16,715 --> 00:38:18,320
Au nevoie de tine acum.
556
00:38:30,080 --> 00:38:33,485
# Oh, drag� inim� - #?
557
00:38:33,565 --> 00:38:37,657
Oh, drag� inima mea ?
558
00:38:39,931 --> 00:38:43,268
# Oh, inima mea drag� #
559
00:38:48,582 --> 00:38:50,863
Am auzit spun�ndu-se c� e o
cale s� punem m�na pe Quebec.
560
00:38:51,108 --> 00:38:53,497
Acum trebuie f�cut,
dac� a�teptam s� se fac�.
561
00:38:54,411 --> 00:38:57,120
�n afar� de Stephanie, asocia�ii mei au
fost la fel de frumo�i precum un fierb�tor,
562
00:38:57,154 --> 00:38:59,874
de escroci �i uciga�i
pe care �i vei g�si dezechilibra�i.
563
00:39:00,480 --> 00:39:03,394
Dar ei aveau mijlocul prin care,
planul meu puteasa mearg�.
564
00:39:05,131 --> 00:39:08,594
Am copiat aceste planuri cu mare aten�ie,
�nainte s� fiu adus �n fa�a cur�ii mar�iale.
565
00:39:10,194 --> 00:39:11,800
C��i �tiu despre aceste tuneluri vechi ?
566
00:39:11,801 --> 00:39:13,940
Au fost �nchise cu mult timp �n urm�.
567
00:39:13,941 --> 00:39:15,542
Obi�nuiau s� fie patru intr�ri -
568
00:39:15,565 --> 00:39:20,140
Asta de aici... este f�cut� din
c�r�mid�, care e foarte u�or de spart.
569
00:39:21,165 --> 00:39:23,715
Tuneul se sf�r�e�te aici, sub Citadela.
570
00:39:24,960 --> 00:39:27,851
Mai sparge �nc� un zid de
c�r�mid� chiar aici...
571
00:39:28,468 --> 00:39:30,057
�i vei fi �n lucr�rile subterane.
572
00:39:30,157 --> 00:39:31,290
Ce e acolo ?
573
00:39:31,291 --> 00:39:33,097
Doar depozitare.
574
00:39:34,000 --> 00:39:38,465
Voi sigila aceast� u��;
�i-�i voi pune c�l�torii acolo.
575
00:39:38,466 --> 00:39:44,700
C�nd va veni clipa, sparge u�a
�i vei fi �n fort�rea�a �ns�i.
576
00:39:44,701 --> 00:39:45,701
Foarte bine.
577
00:39:46,891 --> 00:39:49,520
Voi ataca cu o mie de oameni,
nemijlocit de-a curmezi�ul apei.
578
00:39:49,622 --> 00:39:50,712
Omaenii din acerste tuneluri vor lua,
579
00:39:50,713 --> 00:39:52,628
cele dou� turnuri de aici
�i vor �ncerca s� deschid� por�ile.
580
00:39:52,811 --> 00:39:54,900
Ceilal�i se vor ocupa de tr�g�tori
�i de cazemate
581
00:39:55,000 --> 00:39:57,177
�i canonierii de parape�ii de aici.
582
00:39:57,451 --> 00:39:58,451
Asta va merge.
583
00:39:58,857 --> 00:40:01,097
Doar dac� le vom anihila marea putere,
de la White Water.
584
00:40:01,645 --> 00:40:03,090
Tu vei face asta, Charles.
585
00:40:04,160 --> 00:40:07,080
Acum, cel pu�in o mie de lucruri,
ar putea face c� acest plan s� dea gre�.
586
00:40:07,531 --> 00:40:11,444
�i �tii de c��i e nevoie,
s� ne opreasc� ? De unul singur.
587
00:40:13,440 --> 00:40:16,788
P�n� diminea��, am ajuns �napoi la
Trec�toarea Wolf cu gloata mea neantrenat�.
588
00:40:17,474 --> 00:40:19,194
Nu aveam nicio speran�� de victorie acolo,
589
00:40:19,218 --> 00:40:22,129
dar trebuia s� tragem de timp,
�nt�rziind avansarea trupelor Britanice.
590
00:40:23,051 --> 00:40:26,651
�nc� c�teva ore lungi, oamenii mei din
Quebec puteau doar a�tepta �i s� se roage.
591
00:40:28,411 --> 00:40:29,445
Cast e ceasul ?
592
00:40:29,511 --> 00:40:31,645
Trebuie s� se lupte la
Trec�toarea Wolf, chiar acum.
593
00:40:31,965 --> 00:40:33,785
Crtezi c� tat�l meu poate rezista ?
594
00:40:33,786 --> 00:40:36,240
Tat�l t�u nu va �ncerca s�
reziste la Trec�toarea Wolf.
595
00:40:36,628 --> 00:40:39,024
Se va retrage,
la sprijinul lui de la White Water.
596
00:40:39,508 --> 00:40:41,260
Trebuie s� se lupte din cas� �n cas�.
597
00:40:41,261 --> 00:40:43,371
Nu vom �ti nimic p�n� m�ine.
598
00:40:56,560 --> 00:40:59,634
Nu m-ai �ntrebat de ce fac asta,
cu o cas� plin� de servitori.
599
00:40:59,782 --> 00:41:02,045
- Da, de ce faci asta ?
- Ca s�-�i ar�t �ie.
600
00:41:03,040 --> 00:41:04,040
Mie ?
601
00:41:04,342 --> 00:41:07,897
Mark, este ceva foarte important,
ce vreau s� �tii.
602
00:41:08,342 --> 00:41:10,985
Nu-i po�i face pe ceilal�i
s� fac� lucrurile bine,
603
00:41:11,165 --> 00:41:14,120
dac� nu le po�i face �i tu �nsu�i bine.
604
00:41:15,394 --> 00:41:16,930
Vrei s� mergi la �coal� ?
605
00:41:18,788 --> 00:41:20,265
De ce m� deranjezi cu toate astea ?
606
00:41:20,828 --> 00:41:21,828
Pentru c� cred �n tine.
607
00:41:24,182 --> 00:41:26,542
Cred c� e�ti cea mai frumoas� femeie,
pe care am �nt�lnit-o.
608
00:41:36,685 --> 00:41:40,480
- Aceea a fost bateria din Citadela.
- Nu, este un semnal de tun.
609
00:41:40,971 --> 00:41:44,422
- Trebuie s� fie ceva ve�ti de vreun fel.
- Ve�ti de la Trec�toarea Wolf ?
610
00:41:45,897 --> 00:41:50,114
- Dac� doar am putea afla.
- Nu vom �ti nimic p�n� m�ine.
611
00:41:53,600 --> 00:41:55,748
Un ciudat, imprevizibil
lucru s-a �nt�mplat.
612
00:41:56,274 --> 00:41:57,543
Ve�tile care au venit
de la Trec�toarea Wolf,
613
00:41:57,544 --> 00:41:59,834
au fost at�t de n�ucitoare
pentru Britanici,
614
00:41:59,858 --> 00:42:01,840
ca �i cum a fost ac�iunea
pentru noi �n�ine.
615
00:42:02,137 --> 00:42:04,182
A fost o victorie. O coliziune complet�.
616
00:42:04,320 --> 00:42:06,047
Doar 300 de voluntari
�mpotriva a 500 de solda�i.
617
00:42:06,048 --> 00:42:09,051
Iar solda�ii,
au fugit �i s-au �mpr�tiat.
618
00:42:09,097 --> 00:42:10,097
Ai fost acolo.
619
00:42:10,240 --> 00:42:11,741
C�l�torii au continuat
s�-i culeag� pe solda�i,
620
00:42:11,742 --> 00:42:14,025
culeg�ndu-i �n timp
ce fugeau �n p�dure.
621
00:42:14,300 --> 00:42:15,645
Sa dac� ie�eau �n c�mp deschis,
622
00:42:15,760 --> 00:42:18,377
voluntarii rebeli
s�reau �n liniile de tragere,
623
00:42:18,400 --> 00:42:21,120
lupt�nd ca ni�te nebuni,
unii dintre ei cu furc�.
624
00:42:21,154 --> 00:42:22,194
Asta schimb� totul.
625
00:42:22,388 --> 00:42:24,891
Oh, a fost frumos.
Dar apoi tat�l t�u m-a trimis
626
00:42:24,902 --> 00:42:26,742
�i am fugit tot drumul p�n� la r�u
s�-�i spun -
627
00:42:26,842 --> 00:42:27,807
ce a spus s�-mi tramsmiti ?!
628
00:42:27,842 --> 00:42:30,011
El... el doar mi-a spus s�-�i spun.
629
00:42:30,491 --> 00:42:32,560
Dar se retrage sau vine sau ce ?
630
00:42:32,685 --> 00:42:33,897
Ei bine, nu �tiu asta.
631
00:42:34,628 --> 00:42:35,675
Nu �tii.
632
00:42:36,240 --> 00:42:40,515
�i oriunde merge, toat� lumea �ncepe s� se
bucure �i s� zbiere �i s� c�nte despre el.
633
00:42:40,674 --> 00:42:43,354
Ei bine, de asta �i-au dus misiunea
la cap�t, c�nd l-au v�zut acolo.
634
00:42:44,742 --> 00:42:48,342
Deci asta e marea bucat� de momeal� care te
�ine �n Quebec.
635
00:42:48,400 --> 00:42:50,651
- Acum, opre�te-te, vrei ?
- �i tu cine e�ti ?
636
00:42:51,062 --> 00:42:53,542
Acea mic� vulpi�a, acea de pe
scurgerea de-a curmezi�ul raului ?
637
00:42:53,566 --> 00:42:54,925
Poate vrei s�-�i zg�rii ochii ?
638
00:42:54,926 --> 00:42:56,571
Nu a� face-o dac� a� fi �n locul t�u.
639
00:42:56,617 --> 00:42:59,265
De ajuns, m-a�i auzit ?
Trebuie s� �tiu care-mi sunt ordinele.
640
00:43:00,388 --> 00:43:03,565
- A spus s� te �ntorci cu mine.
- Oh, nu, nu a spus asta.
641
00:43:04,125 --> 00:43:06,840
Ei bine, asta ar fi spus,
dac� s-ar fi g�ndit la asta.
642
00:43:07,040 --> 00:43:08,343
Trebuie s� te �ntorci repede la el
643
00:43:08,344 --> 00:43:10,720
�i s�-i spui s�-mi trimit�
pe cineva pe care s�-l �n�eleg.
644
00:43:10,744 --> 00:43:13,395
- Eu nu pot fi �n�eleas� ?
- Nu. Acum, pleac�.
645
00:43:28,628 --> 00:43:31,111
Dar niciun cuv�nt,
despre ce a vrut s� facem.
646
00:43:31,211 --> 00:43:33,291
Jeannine a jurat c� va fi singur�,
care ne va spune ce s-a �nt�mplat.
647
00:43:33,314 --> 00:43:36,308
- Acea prostu�� mic�.
- Tat�l meu trebuie s� trimit� al�i curieri.
648
00:43:36,662 --> 00:43:39,280
Da, iar ei probabil sunt
prizonieri sau mor�i.
649
00:43:40,788 --> 00:43:43,040
Jeannine a spus c� e un mare
�i minunat erou acum.
650
00:43:43,634 --> 00:43:45,234
L-au aclamat �i l-au pl�ns.
651
00:43:45,890 --> 00:43:48,370
�i �i-au dus misiunea p�n� la cap�t,
deoarece l-au v�zut acolo.
652
00:43:48,394 --> 00:43:51,434
Desigur... De ce crezi,
c� l-am raportat ca fiind mort ?
653
00:43:52,571 --> 00:43:54,131
Au chiar �i un c�ntec despre el.
654
00:43:54,662 --> 00:43:58,355
Mark, aceast� victorie de la Trec�toarea
Wolf, este o sup�rare complet�.
655
00:43:58,708 --> 00:44:00,571
Ar putea schimba toat� sincronizarea.
656
00:44:01,428 --> 00:44:03,577
Acum, ne mi�c�m �n tuneluri sau nu ?
657
00:44:04,034 --> 00:44:04,995
Ei bine, a� putea �ncerca s� ajung la el.
658
00:44:05,030 --> 00:44:06,640
Nu avem timp pentru asta.
659
00:44:07,588 --> 00:44:08,937
Va trebui s�-mi asum riscul.
660
00:44:11,097 --> 00:44:12,445
Dute la Rolf Henson.
661
00:44:13,131 --> 00:44:15,360
Spune-i s� sparg� tunelul,
prin pere�i.
662
00:44:15,965 --> 00:44:18,445
Apoi ia-�i c�l�torii,
dac� ai timp.
663
00:44:18,960 --> 00:44:22,680
Hr�ne�te-i �n lucr�rile subterane,
at�t de repede cum po�i.
664
00:44:24,994 --> 00:44:27,320
Vor fi �nchi�i acolo,
dac� nu vine atacul.
665
00:44:29,165 --> 00:44:32,857
�i dac� vine atacul �i ei nu sunt,
acolo ? Te-ai g�ndit la asta ?
666
00:44:33,360 --> 00:44:34,982
Acum, acum dute �i du-i sub ziduri.
667
00:44:40,091 --> 00:44:42,182
F�c�nd-o bine, nu a fost u�or sau sigur.
668
00:44:42,525 --> 00:44:45,817
Colonelul Durossac, vigilent precum un r�s,
avea patrule peste tot.
669
00:45:20,920 --> 00:45:23,508
- Hei, Douglas.
- F� lini�te pu�in... �n regul�.
670
00:45:23,554 --> 00:45:25,020
Nu vreau s� stau,
�n aceast� gaur� de �obolan mult.
671
00:45:25,070 --> 00:45:25,870
Nu va dura mult.
672
00:45:25,885 --> 00:45:29,325
- S� o sigilez acum ?
- �nc� nu. Mai vin �nc� 40.
673
00:45:30,742 --> 00:45:32,622
C��i vor fi de ajuns ?
674
00:45:34,114 --> 00:45:35,371
Douasute... patru.
675
00:45:38,080 --> 00:45:40,057
C�l�torilor nu le-au pl�cut misiunea.
676
00:45:40,468 --> 00:45:42,788
La alegere, au tr�it �n deschidere,
ca ni�te animale.
677
00:45:43,371 --> 00:45:46,045
Au ur�t �i s-au temut de aceste,
tuneluri de sub fort�rea��.
678
00:45:46,182 --> 00:45:49,142
Dar acolo au fost �i acolo
vor sta p�n� c�nd voi veni eu.
679
00:45:49,880 --> 00:45:53,428
- Sunt to�i oamenii acolo.
- Da... �tiu. Uh...
680
00:45:53,474 --> 00:45:56,834
A le lelac, de la jolie lachelle.
681
00:45:56,868 --> 00:45:59,760
A le lelac, de la jolie lachelle.
682
00:46:00,228 --> 00:46:03,497
J'ai la contui, trois jolies demouselles.
683
00:46:03,508 --> 00:46:05,222
Sper doar s�-i aud c�nt�nd asta din nou.
684
00:46:07,668 --> 00:46:09,428
Este �ngrozitor acolo
jos �n acele tuneluri.
685
00:46:10,251 --> 00:46:12,274
Peste tot e noroi �i umezeal�.
686
00:46:13,131 --> 00:46:15,657
Te sim�i ca �i cum milioane de tone de
pietre cad pe tine.
687
00:46:16,651 --> 00:46:18,731
A� dori ca Stephanie,
s� nu doreasc� s� mearg� acolo.
688
00:46:18,755 --> 00:46:20,375
Ei bine, de ce ar face-o ?
689
00:46:20,548 --> 00:46:22,240
Ca s� vad� c� totul e �n regul�,
presupun.
690
00:46:23,360 --> 00:46:25,577
Her least whim �s law to you, isn't it ?
691
00:46:26,114 --> 00:46:27,570
Well, she knows what she's doing.
692
00:46:29,245 --> 00:46:30,674
O iube�ti, nu-i a�a ?
693
00:46:31,428 --> 00:46:32,428
Nu-i a�a ?
694
00:46:32,537 --> 00:46:34,125
C�teodat� am impresia c� o ur�sc.
695
00:46:35,657 --> 00:46:36,657
Poftim ?
696
00:46:38,525 --> 00:46:40,525
O iube�ti nu-i a�a ?
697
00:46:41,120 --> 00:46:42,628
Nu pot explica asta.
698
00:46:56,960 --> 00:46:59,371
Madeleine, ��i jur c� nu �tiu, ce spun.
699
00:47:01,668 --> 00:47:03,908
Tu... tu nu ai spus nimic.
700
00:47:05,371 --> 00:47:09,131
Te rog nu pl�nge.
Mi se fr�nge inima s� te v�d pl�ng�nd.
701
00:47:10,514 --> 00:47:12,388
E�ti �ndr�gostit de Stephanie.
702
00:47:13,760 --> 00:47:14,760
De Stephanie !
703
00:47:18,605 --> 00:47:20,171
Nu �tiu dac� pot explica asta.
704
00:47:22,388 --> 00:47:23,680
Te rog s� m� crezi.
705
00:47:25,131 --> 00:47:27,165
Nu am vrut s� spun a�a.
706
00:47:33,805 --> 00:47:35,040
Nu �n�elegi ?
707
00:47:35,920 --> 00:47:38,285
Poate c� �n�eleg. Acum.
708
00:47:41,988 --> 00:47:43,908
Suntewm preg�ti�i a�a cum
ne-am a�teptat s� fim.
709
00:47:44,342 --> 00:47:46,862
Tot ce ar fi putut s� trimit� Britanicii
a fost �n fa�a noastr�,
710
00:47:46,886 --> 00:47:48,607
iar eu �nc� am crezut c� putem c�tiga.
711
00:47:48,937 --> 00:47:51,090
Dac� am fi putut, Guvernul Canadei
712
00:47:51,091 --> 00:47:53,731
ar fi putut s�-�i schimbe soarta azi,
pe acest c�mp la White Water.
713
00:47:54,834 --> 00:47:56,342
Apoi l-am v�zut pe Racelle,
714
00:47:57,360 --> 00:48:00,160
f�c�ndu-se remarcat,
pe un cal care nu-l putea c�l�ri.
715
00:48:00,260 --> 00:48:01,622
Iar eu a� fi pl�tit orice pre�,
716
00:48:01,691 --> 00:48:04,925
dac� acel fanatic imprevizibil,
ar fi fost �n alt� parte dec�t aici.
717
00:48:05,565 --> 00:48:07,702
Vin acum.
Peste tot prin p�dure.
718
00:48:10,970 --> 00:48:13,210
Uit�-te la acea linie descoperit�.
Ne vor lua flancurile.
719
00:48:13,234 --> 00:48:14,314
Nu dac� le spargem centrul.
720
00:48:14,397 --> 00:48:17,071
Vor trece r�ul toat� noaptea.
Regiment dup� regiment.
721
00:48:17,120 --> 00:48:19,560
Drumurile sunt pline de ei.
Drumul e liber p�n� la St. Anne's.
722
00:48:19,584 --> 00:48:22,749
- �ntreaga garnizoan� e aici.
- Asta e exact ceea ce vrem.
723
00:48:42,308 --> 00:48:44,108
Mai bine s� ne a�intim
privirea spre Racelle.
724
00:48:44,132 --> 00:48:46,077
Trimite-l �n White Water pentru ceva.
725
00:48:51,554 --> 00:48:53,222
Nu mai trage�i !
726
00:48:53,485 --> 00:48:56,120
Duceti-ca de-a lungul liniei.
�ine�i-le piept.
727
00:49:01,005 --> 00:49:02,285
Nu mai trage�i !
728
00:49:04,034 --> 00:49:05,451
Nu mai trage�i !
729
00:49:10,148 --> 00:49:11,280
Prima linie...
730
00:49:11,885 --> 00:49:12,885
Foc !
731
00:49:18,342 --> 00:49:19,657
A doua linie...
732
00:49:20,342 --> 00:49:21,360
Foc !
733
00:49:25,400 --> 00:49:27,400
Foc !... Foc !... Foc !
734
00:49:51,828 --> 00:49:54,780
Retragerea, pro�tilor !
Retragerea sunte�i, �nconjura�i !
735
00:50:07,025 --> 00:50:08,525
Fugi�i spre sunt !
736
00:50:13,300 --> 00:50:14,800
Ridica�i-v� �i lupta�i !
737
00:50:15,908 --> 00:50:17,270
Ascunde�i-v� prin p�dure !
738
00:50:19,632 --> 00:50:21,008
Ascunde�i-v� prin p�dure !
739
00:50:27,344 --> 00:50:28,880
Repede �n case !
740
00:50:29,440 --> 00:50:31,615
Sta�i �n cap�tul satului !
741
00:50:50,500 --> 00:50:52,100
Foc !
742
00:50:52,500 --> 00:50:54,100
Foc !
743
00:51:03,977 --> 00:51:06,977
Acel infernal Durossac.
So�ul t�u ?
744
00:51:07,777 --> 00:51:09,911
Nu mai vorbi vreodat� de el a�a !
745
00:51:11,444 --> 00:51:13,188
A declarat legea mar�ial�.
746
00:51:13,245 --> 00:51:16,548
Are un cordon de patrule
prin tot Quebec-ul �n interiorul zidurilor.
747
00:51:17,440 --> 00:51:18,937
Este ascuns� gaura tunelului ?
748
00:51:19,074 --> 00:51:21,434
Am zidit-o �i am pus mizerie
pe mortar. Po�i s�-i spui asta.
749
00:51:21,828 --> 00:51:25,348
Avem douasute patru oameni acolo
�i nu-i putem scoate afar�.
750
00:51:25,382 --> 00:51:26,870
M� ocup eu de asta, Stephanie.
751
00:51:26,970 --> 00:51:28,570
Dar nu e nicio cale s�-i scoatem afar� !
752
00:51:28,594 --> 00:51:29,851
Este o cale, ��i promit.
753
00:51:29,908 --> 00:51:31,428
- Vrei ca eu s�-?
- Uh, Mark...
754
00:51:32,205 --> 00:51:33,385
Mama lui Madeleine a fost ucis�
755
00:51:33,386 --> 00:51:35,365
�n bombardmentul din satul
de l�ng� White Water.
756
00:51:38,068 --> 00:51:39,671
Acolo a fost un copil mic.
757
00:51:39,771 --> 00:51:42,052
Stephanie crede c� ar trebui s� fie
fratele lui Madeleine.
758
00:51:42,582 --> 00:51:43,810
Acum, i-am spus lui Madelaine,
759
00:51:44,365 --> 00:51:46,245
dar cred c� ar trebui s�
mergi de �ndat� la ea.
760
00:51:48,605 --> 00:51:49,605
Continu�.
761
00:51:55,794 --> 00:51:58,571
Acest b�iat nu trebuie s� cad�,
niciodat� �n m�inile lui Durossac.
762
00:51:59,257 --> 00:52:02,285
Trebuie s� fie scos afar� din Quebec.
M� ocup eu �i de asta.
763
00:52:04,308 --> 00:52:07,382
Eu ne-am f�cut asta c�nd
m-am m�ritat Durossac.
764
00:52:07,737 --> 00:52:09,345
Nu am spus asta niciodat�, Stephanie.
765
00:52:10,285 --> 00:52:12,948
Durossac a fost cel care
a r�sp�ndit zvonul -
766
00:52:13,062 --> 00:52:15,657
c� tu e�ti mort �n urm� cu, 18 ani.
767
00:52:17,000 --> 00:52:18,000
Eu nu am �tiut.
768
00:52:19,474 --> 00:52:22,171
Nu am �tiut nici m�car c�...
copilul nostru era pe cale s� se nasc�.
769
00:52:22,274 --> 00:52:25,977
M� crezi, Charles.
Te cred, Stephanie. Mereu te-am cr-
770
00:52:30,022 --> 00:52:33,017
Nu pot vorbi cu ea. Pl�nge.
771
00:52:34,982 --> 00:52:37,508
- A�teapt� la poarta raului, Mark.
- Da, domnule.
772
00:52:40,274 --> 00:52:41,600
Adio, Mark.
773
00:52:42,777 --> 00:52:44,994
Oh... noapte bun�, Stephanie.
774
00:52:51,291 --> 00:52:53,874
Ai f�cut o,
treab� at�t de minunat� cu el,
775
00:52:54,228 --> 00:52:55,565
de unul singur.
776
00:52:56,514 --> 00:52:59,222
Este at�t de delicat �i educat.
777
00:53:01,451 --> 00:53:05,611
A� da totul pe lumea asta, doar s�-l
�in �n bra�ele mele... pentru o clip�.
778
00:53:07,405 --> 00:53:09,314
Nimic nu mi-am dorit mai mult vreodat�.
779
00:53:16,365 --> 00:53:18,788
Mama lui e cea mai m�rea��
femeie din Canada.
780
00:53:19,165 --> 00:53:21,120
Iar el, nici m�car nu �tie asta.
781
00:53:22,868 --> 00:53:24,788
Tat�l lui va fi m�re�.
782
00:53:25,657 --> 00:53:28,011
Chiar dac�, cumva, c�ndva,
783
00:53:28,800 --> 00:53:30,400
vom face ca asta s� devin� adev�rat.
784
00:53:33,142 --> 00:53:35,028
Poate el e cel care va fi m�re�.
785
00:53:35,542 --> 00:53:38,640
Oh, �tiu c� va fi. Sunt at�t de sigur�.
786
00:53:48,651 --> 00:53:49,965
Au trecut 18 ani.
787
00:53:51,257 --> 00:53:53,005
Este diferit cumva, �nc�...
788
00:53:53,474 --> 00:53:55,000
�nc� este la fel.
789
00:53:55,634 --> 00:53:57,440
Mereu a fost la fel.
790
00:53:58,480 --> 00:54:00,617
Mul�umesc c� ai spus asta, Charles.
791
00:54:13,462 --> 00:54:14,800
Adio, Charles.
792
00:54:51,257 --> 00:54:52,257
Domnule ?
793
00:54:53,554 --> 00:54:55,054
Nu vrei s�-mi spui acum ?
794
00:54:56,320 --> 00:54:58,320
Nu e acea lum�nare pentru mama mea, cumva ?
795
00:55:03,154 --> 00:55:04,354
Ba da, este pentru mama ta.
796
00:55:06,057 --> 00:55:08,822
Cred c� mereu a sim�it �n inma ei,
ce a fost �n fa�a noastr�.
797
00:55:10,080 --> 00:55:12,045
Cred c� a �tiut cu mult, mult timp �n urm�.
798
00:55:12,560 --> 00:55:14,960
��i aminte�ti ce a spus, P�rinte,
despre trandafirul de fier ?
799
00:55:15,577 --> 00:55:18,251
Da. A spus c�...
800
00:55:18,891 --> 00:55:21,108
"Nu po�i deschide un trandafir
801
00:55:21,131 --> 00:55:23,737
d�nd petalele la o parte.
802
00:55:24,045 --> 00:55:27,485
Mai presus de toate, la
un trandafir de fier."
803
00:55:28,274 --> 00:55:29,862
�tim ce �nseamn�, acum.
804
00:55:30,971 --> 00:55:33,245
Canada este trandafirul de fier.
805
00:55:49,394 --> 00:55:50,597
Du-te la fabbrica de cherestea Hawk,
��i aduci aminte de ea ?
806
00:55:50,598 --> 00:55:51,485
Da, domnule.
807
00:55:51,714 --> 00:55:53,422
Afl� unde sunt oamenii no�tri
�i c��i au mai r�mas din ei.
808
00:55:53,514 --> 00:55:55,222
Se va r�sp�ndi vorba despre ei �n cur�nd.
809
00:55:55,325 --> 00:55:56,365
Atunci s� m� mai �ntorc ?
810
00:55:56,400 --> 00:55:59,230
Nu. Va fi o amnistie general�,
dar nu va fi pentru tine.
811
00:55:59,240 --> 00:56:00,816
Tu trebuie c� niciodat�,
mai presus de toate,
812
00:56:00,817 --> 00:56:03,830
s� nu cazi �n m�inile
Colonelului Durossac.
813
00:56:03,930 --> 00:56:06,585
A�a e. Stai �n afar� Quebec-ului.
A�teapt� p�n� c�nd vin eu.
814
00:56:06,697 --> 00:56:07,954
Dar dac� trimi�i dup� mine -
815
00:56:08,960 --> 00:56:10,594
Un asemenea mesaj va fi fals.
816
00:56:12,171 --> 00:56:14,491
- Adio, Mark.
- Adio, domnule.
817
00:56:26,114 --> 00:56:28,000
L-am urm�rit c�l�rind �n �ntuneric,
818
00:56:28,308 --> 00:56:30,000
bucuros de un singur lucru,
819
00:56:30,274 --> 00:56:32,674
c� nu �tie nimic,
de mesajul pe care l-am primit.
820
00:56:33,691 --> 00:56:35,702
Mesajul a fost de la Colonelul Durossac.
821
00:56:36,308 --> 00:56:37,577
Este Charles Douglas.
822
00:56:37,908 --> 00:56:40,100
Crezi c� spuneam c� sunt, da nu eram ?
823
00:56:40,200 --> 00:56:41,737
Stai �ntre g�rzi.
824
00:56:47,280 --> 00:56:48,280
Urmeaz�-m�.
825
00:56:54,754 --> 00:56:56,191
Sergentul care m-a condus �n�untru,
826
00:56:56,192 --> 00:56:58,571
nu a mai fost
at�t de impresionat de el �n via�a lui.
827
00:56:59,222 --> 00:57:02,394
Arata de parc� ar exploda, de �ndat�.
828
00:57:08,011 --> 00:57:10,571
Escorta este liber� s� plece.
�ntoarce�i-v� la posturile voastre.
829
00:57:10,595 --> 00:57:11,595
Da-domnule.
830
00:57:14,948 --> 00:57:16,822
Escorte, la stangfa �mprejur.
831
00:57:21,622 --> 00:57:24,925
- Am �n�eles.
- D�-�i jos, p�l�ria.
832
00:57:30,331 --> 00:57:32,811
Se pare c� nu e�ti con�tient,
c� eu �tiu cine e�ti ?
833
00:57:32,925 --> 00:57:34,240
�tii.
834
00:57:35,165 --> 00:57:37,588
E�ti cel mai periculos,
din liderii rebelilor.
835
00:57:38,640 --> 00:57:39,988
�nc� se pare c� nu realizezi,
836
00:57:40,088 --> 00:57:42,849
c� asta nu �nseamn� nimic pentru mine,
�n compara�ie cu cel�lalt fapt.
837
00:57:43,028 --> 00:57:44,028
�tiu asta.
838
00:57:44,731 --> 00:57:47,302
Cu siguran�� nu a�tep�i,
clementa din partea mea.
839
00:57:47,657 --> 00:57:48,657
Desigur c� nu.
840
00:57:48,845 --> 00:57:51,531
�tii c� te pot sp�nzura,
f�r� nicio formalitate ?
841
00:57:51,942 --> 00:57:54,480
Ai promis amnistie oamenilor mei,
dac� m� predau.
842
00:57:55,302 --> 00:57:56,480
Nu a�tept nimic mai mult.
843
00:57:56,971 --> 00:57:59,737
Foarte bine. �i-ai f�cut partea ta.
844
00:58:01,188 --> 00:58:02,300
Po�i pleca acum.
845
00:58:02,900 --> 00:58:05,257
G�rzile au ordine,
s� te conduc� pe poart�.
846
00:58:07,394 --> 00:58:09,375
Eu - eu nu sunt arestat ?
847
00:58:11,040 --> 00:58:13,965
E�ti liber s� pleci, a�a cum ai venit.
848
00:58:19,485 --> 00:58:20,485
Ie�i afar� !
849
00:58:58,411 --> 00:59:00,720
Dar... f�r� covoare aici.
850
00:59:00,971 --> 00:59:02,125
Solda�ii l-au adus.
851
00:59:03,611 --> 00:59:04,611
Solda�ii ?
852
00:59:10,800 --> 00:59:12,205
Desf� covorul.
853
00:59:31,725 --> 00:59:34,445
Pune-l pe patul meu. Este �n camera mea.
854
01:00:10,845 --> 01:00:13,051
Am �tiut de c�teva ore.
855
01:00:15,291 --> 01:00:16,777
Nu �tiu cum.
856
01:00:19,348 --> 01:00:21,988
Am sim�it... cumva.
857
01:00:23,360 --> 01:00:25,531
�i �nc� mai stai acolo
858
01:00:26,674 --> 01:00:27,897
cu fa�a ta dur�
859
01:00:28,742 --> 01:00:31,015
�i ochii t�i mari
care nu au nicio lacrim�.
860
01:00:32,342 --> 01:00:34,800
Sunt prea mul�i ani buni,
e prea t�rziu pentru lacrimi.
861
01:00:36,251 --> 01:00:37,251
Tu ai fost -
862
01:00:37,965 --> 01:00:41,200
cea care �i-a petrecut ani �i ani,
plin� de ur� �i nimic altceva,
863
01:00:41,520 --> 01:00:43,874
urzind aceast� revolt� f�r� sens.
864
01:00:45,828 --> 01:00:47,588
M� �ntorc la White Water.
865
01:00:48,628 --> 01:00:50,217
Iau doar ceea cu ce am venit.
866
01:00:51,554 --> 01:00:53,840
Nu vreau nimic ce am primit de la tine.
867
01:00:59,451 --> 01:01:02,411
# Am avut �ansa s� �nt�lnesc...
trei domni�oare frumoase, #
868
01:01:02,468 --> 01:01:05,480
# Am avut �ansa s� �nt�lnesc...
trei domni�oare frumoase, #
869
01:01:05,542 --> 01:01:07,188
# Nu am ales - #
870
01:01:07,222 --> 01:01:09,180
Hei tu ! Apropie-te...
871
01:01:29,405 --> 01:01:30,662
Unde putem vorbi ?
872
01:01:45,234 --> 01:01:46,342
Este amnistia ?
873
01:01:47,302 --> 01:01:48,525
Tat�l meu are nevoie de mine ?
874
01:01:57,074 --> 01:01:58,370
Tat�l t�u este mort.
875
01:02:16,548 --> 01:02:17,555
Cine a f�cut-o ?
876
01:02:19,325 --> 01:02:20,625
Nu �tim.
877
01:02:21,874 --> 01:02:23,295
A fost �mpu�cat �n spate.
878
01:02:27,600 --> 01:02:29,394
Solda�ii i-au adus corpul la mine acas�,
879
01:02:30,468 --> 01:02:31,542
�nvelit �ntr-o carpet�.
880
01:02:34,914 --> 01:02:36,502
Apoi am dezvelit carpet�.
881
01:02:39,954 --> 01:02:41,302
Nu pot s� cred c� a murit.
882
01:02:42,708 --> 01:02:44,480
Nu voi fi capabil s� cred niciodat� asta.
883
01:02:46,251 --> 01:02:47,588
L-am dus �n camera mea.
884
01:02:50,674 --> 01:02:52,148
L-am pus pe patul meu.
885
01:02:59,885 --> 01:03:01,885
L-ai iubit �i tu.
886
01:03:05,771 --> 01:03:06,857
Mereu.
887
01:03:09,097 --> 01:03:11,085
Tot ceea ce am f�cut, a fost pentru el.
888
01:03:15,097 --> 01:03:18,097
Trebuia s� fie
primul ministru al Canadei.
889
01:03:20,377 --> 01:03:23,028
Asta e singurul lucru pentru care,
am muncit toat� via�a mea.
890
01:03:25,382 --> 01:03:29,748
Mark. Mark, trebuie s� te �ntorci �n p�dure.
Trebuie s� tr�ie�ti cum te-a �nv��at.
891
01:03:29,782 --> 01:03:32,665
Mereu ascunz�ndu-te.
Mereu sub un alt nume.
892
01:03:34,365 --> 01:03:36,535
Mi-a spus c� nu va fi nicio,
amnistie pentru mine.
893
01:03:37,222 --> 01:03:39,622
Nu e nicio amnistie pentru nimeni.
894
01:03:40,845 --> 01:03:43,085
Nu a fost nicio amnistie vreodat�.
895
01:03:46,651 --> 01:03:48,251
Dar c�l�torii, i-a scos afar� ?
896
01:03:48,640 --> 01:03:51,645
Nu. �nc� sunt sub acele ziduri.
897
01:03:51,862 --> 01:03:54,720
Nu a fost nicio clip�,
c�nd am fi putut s�-i mi�c�m.
898
01:03:55,805 --> 01:03:58,194
�nc� avem aproape 800 de oameni,
ascun�i prin toat� p�durea.
899
01:03:58,674 --> 01:04:00,834
Omaeni. La ce mai folosesc oamenii acum ?
900
01:04:00,937 --> 01:04:02,640
Garnizoana este �nc� la White Water.
901
01:04:02,697 --> 01:04:03,969
Putem lua controlul
asupra turnurilor din interior
902
01:04:03,970 --> 01:04:06,537
�i s� �ncerc�m s� deschidem
por�ile Citadelei.
903
01:04:06,561 --> 01:04:07,154
Nu, Mark. Nu !
904
01:04:07,254 --> 01:04:10,137
Malboeuf, veni�i cu to�ii... aici !
905
01:04:15,485 --> 01:04:17,045
Nu trebuie s� afle c� tat�l meu e mort.
906
01:04:29,160 --> 01:04:30,400
Aduna�i to�i fugarii la un loc !
907
01:04:30,445 --> 01:04:32,845
Fiecare om pe care-l avem,
trebuie s� fie aici �n seara asta.
908
01:04:32,982 --> 01:04:34,862
Vom merge s� lu�m controlul
asupra Quebec-ului.
909
01:04:34,886 --> 01:04:35,530
Quebec, deja ?
910
01:04:35,771 --> 01:04:37,365
Vom ataca m�ine sear�.
911
01:04:39,500 --> 01:04:40,900
Cine a dat ordinul �sta ?
912
01:04:42,148 --> 01:04:42,870
Douglas.
913
01:04:43,100 --> 01:04:44,600
�i Lafleur ?
914
01:04:46,880 --> 01:04:47,880
Da.
915
01:04:49,097 --> 01:04:50,137
�i Lafleur.
916
01:04:53,405 --> 01:04:55,360
Andre a plecat la Rio d'Orleans,
917
01:04:55,611 --> 01:04:57,771
iar eu �nsumi voi avea grij� de Sorel.
918
01:04:57,954 --> 01:04:59,302
Mult noroc, Germaine.
919
01:05:03,420 --> 01:05:06,220
E�ti sigur c� nu e nicio mi�care a
trupelor, spre r�u din White Water ?
920
01:05:06,244 --> 01:05:09,164
Ei chiar se �nt�resc; se pare c� ei
se g�ndesc c� vor fi ataca�i pe acolo.
921
01:05:09,508 --> 01:05:11,228
Asigur�-te c�, sincronizarea ta e perfect�.
922
01:05:11,252 --> 01:05:13,721
Voi p�trunde �n lucr�rile subterane,
exact la miezul nop�ii.
923
01:05:15,234 --> 01:05:17,874
Trebuie s�-�i sincronizezi acostarea,
exact �ase minute mai t�rziu.
924
01:05:17,898 --> 01:05:19,398
�n acest fel vei putea s�
acostezi f�r� vreo lupt�.
925
01:05:19,714 --> 01:05:21,834
�i asta e singura cale prin
care vei acosta vreodat�.
926
01:05:21,858 --> 01:05:23,584
- Vom acosta.
- �n regul�, pleac�.
927
01:05:28,445 --> 01:05:30,925
Aceast� ultim� dat�,
las�-m� s� fiu acolo cu tine.
928
01:05:31,051 --> 01:05:32,057
Asta e imposibil.
929
01:05:35,040 --> 01:05:38,742
Nu vreau s� fiu �n siguran�� aici sau
�n alt� parte, cu tine merg�nd acolo.
930
01:05:39,211 --> 01:05:41,348
- Nu �tii ce spui.
- Oh, ba da, �tiu.
931
01:05:41,702 --> 01:05:44,697
Oricine din lumea �ntreag� ar
putea fi ucis, foarte u�or.
932
01:05:45,074 --> 01:05:46,525
Nu e�ti diferit de ceilal�i b�rba�i.
933
01:05:46,640 --> 01:05:50,470
Pot s�-i ar�t c� nu este.
A� fi bucuros s� am �ansa asta.
934
01:05:50,471 --> 01:05:53,270
Vei primi ceva exact ca asta,
�mpins exact, pe g�t �n jos �ntr-o zi !
935
01:05:53,394 --> 01:05:54,971
- �ncearc� asta !
- Nu, Baptiste !
936
01:06:12,217 --> 01:06:13,600
- Adio, Jeannine.
- Adio, Mark.
937
01:06:18,171 --> 01:06:19,531
Prostu�� mic�.
938
01:06:20,400 --> 01:06:21,500
Nu te iube�te.
939
01:06:21,501 --> 01:06:22,501
�tiu asta.
940
01:06:22,800 --> 01:06:24,500
Dar eu voi merge dup� el de �ndat�.
941
01:06:24,600 --> 01:06:26,308
Oh, crezi c� nu te pot opri.
942
01:06:26,620 --> 01:06:30,308
- Po�i s� m� ucizi. Nu e alt� cale.
- Atunci voi veni cu tine.
943
01:06:30,388 --> 01:06:32,880
- Nu am nevoie de tine.
- Nu �tii tu asta.
944
01:06:33,302 --> 01:06:34,613
S-ar putea s� ai nevoie de mine
foarte mult.
945
01:06:34,614 --> 01:06:36,302
Nu te vreau �n preajma mea.
946
01:06:36,326 --> 01:06:38,264
Cu mine sau deloc.
947
01:06:39,622 --> 01:06:41,220
Ajut�-m� s�-mi car barca.
948
01:08:10,628 --> 01:08:11,628
Madeleine...
949
01:08:19,748 --> 01:08:21,714
Stephanie a spus c� ai
plecat la White Water.
950
01:08:22,960 --> 01:08:24,825
M-am �ntors dup� statueta mea.
951
01:08:26,365 --> 01:08:28,994
Tat�l meu mi-a sculptat-o,
cu mult timnp �n urm�.
952
01:08:30,262 --> 01:08:31,302
Este tot ce mi-a mai r�mas
953
01:08:31,400 --> 01:08:33,028
de la cineva care m-a iubit.
954
01:08:33,645 --> 01:08:35,020
Nu crezi c� eu te iubesc ?
955
01:08:37,977 --> 01:08:40,617
Faci parte,
din acela�i lucru �ngrozitor.
956
01:08:41,097 --> 01:08:43,062
Ce Dumnezeu ni s-a �nt�mplat ?
957
01:08:43,920 --> 01:08:45,588
S�ngeroas� Lafleur.
958
01:08:46,308 --> 01:08:47,308
Dar ce putea -
959
01:08:47,408 --> 01:08:49,520
Ai �ngropat vreodat�
un b�ie�el de patru ani ?
960
01:08:55,051 --> 01:08:57,337
I-ai sp�lat fata pentru ultima dat�,
961
01:08:59,074 --> 01:09:02,571
dar el nu �tia asta,
sau s�-�i deschid� ochii.
962
01:09:04,708 --> 01:09:06,674
Apoi i-ai pus cele mai frumoase haine,
963
01:09:08,285 --> 01:09:09,782
dar el nu le-a v�zut.
964
01:09:11,862 --> 01:09:13,828
Apoi l-ai pus �ntr-o cutiu�� mic�,
965
01:09:15,085 --> 01:09:17,131
f�cut� s� �ncap� un b�ie�el.
966
01:09:19,005 --> 01:09:20,102
Apoi l-ai s�rutat,
967
01:09:21,634 --> 01:09:22,960
dar el nu a sim�it.
968
01:09:25,234 --> 01:09:27,405
Apoi i-ai pus repede
capacul, pentru totdeauna.
969
01:09:30,845 --> 01:09:33,302
Apoi ai privit cum a fost carata cutia
970
01:09:35,257 --> 01:09:36,777
�i cum a fost �ngropat� �n p�m�nt.
971
01:09:39,165 --> 01:09:42,022
- Te rog las�-m� s� te ajut.
- Nu mai e nimic de spus.
972
01:09:52,171 --> 01:09:53,874
S� mergem, b�ie�i !
973
01:09:56,880 --> 01:10:00,148
- Merge�i spre Quebec !
- S� mergem, b�ie�i !
974
01:10:08,194 --> 01:10:09,588
Keep your powder dry !
975
01:10:18,411 --> 01:10:19,611
MNiscati-v� ! Mi�ca�i-v� !
976
01:10:32,845 --> 01:10:34,868
- Unde sunt acum ?
- Malboeuf este pe r�u.
977
01:10:34,994 --> 01:10:37,360
Mi-a� fi dorit s� fiu pe r�u.
L-a� fi b�ut pe tot.
978
01:10:37,460 --> 01:10:41,051
F�r� ap� trei zile �n afar� de ce,
a c�zut de pe ace�ti pere�i r�io�i.
979
01:10:41,657 --> 01:10:43,050
�nc� 20 de minute.
980
01:10:46,080 --> 01:10:48,148
Asculta�i...
pune�i-v� urechea pe aceast� piatr�.
981
01:11:06,628 --> 01:11:07,920
Este mult� mi�care acolo afar�.
982
01:11:08,971 --> 01:11:11,634
- Se schimb� g�rzile ?
- Sunt prea mul�i, prea mul�i oameni.
983
01:11:11,714 --> 01:11:13,428
- Ce este atunci ?
- Nu �tiu.
984
01:11:19,725 --> 01:11:22,274
Primul batalion... stop. St�nga �mprejur.
985
01:11:22,880 --> 01:11:25,760
Al doilea batalion... stop. La dreapta.
986
01:11:27,097 --> 01:11:28,097
Forma�ie la dreapta.
987
01:11:30,400 --> 01:11:31,400
La dreapta.
988
01:11:40,091 --> 01:11:41,091
Ridica�i acolo.
989
01:11:42,685 --> 01:11:45,257
Haide�i, mi�ca�i-v�... Mi�ca�i-v�.
990
01:11:48,788 --> 01:11:50,708
Am auzit c� r�ul este �mp�nzit de b�rci.
991
01:11:51,177 --> 01:11:53,028
Prostii vin exact spre noi.
992
01:11:53,337 --> 01:11:56,274
Unii spun c� sunt 5,000,
al�ii spun c� sunt 10,000.
993
01:11:56,320 --> 01:11:57,320
Cum s-a aflat ?
994
01:11:57,451 --> 01:11:59,782
Am prins o pereche de rebeli.
Un b�rbat �i o fat�.
995
01:12:00,880 --> 01:12:03,620
��i c� tocmai am venit din Quebec.
Am venit tot timpul.
996
01:12:03,720 --> 01:12:04,731
�tiu.
997
01:12:05,382 --> 01:12:07,520
Acest b�iat, Baptiste,
este iubitul t�u, nu-i a�a ?
998
01:12:07,555 --> 01:12:08,555
Nu-l cunosc.
999
01:12:08,582 --> 01:12:11,662
Baptiste ne-a spus totul. Numerele,
ora atacului, tot ce aveam nevoie s� �tim.
1000
01:12:11,686 --> 01:12:12,474
Nu �tie nimic.
1001
01:12:12,508 --> 01:12:14,674
Rebelii trec r�ul, excat cum a spus.
1002
01:12:15,485 --> 01:12:17,525
Nimic din ce spui nu mai
poate r�ni pe nimeni acum.
1003
01:12:17,549 --> 01:12:19,017
Atunci da�i-mi drumul !
1004
01:12:19,085 --> 01:12:21,942
�nc� un lucru �i o voi face.
Unde este Mark Douglas ?
1005
01:12:22,742 --> 01:12:24,195
Nu �tiu.
1006
01:12:24,342 --> 01:12:26,342
�ntreb spre binele lui.
1007
01:12:26,674 --> 01:12:30,600
Mark Douglas va fi iertat dac� se va preda
�n seara asta. M�ine va fi prea t�rziu.
1008
01:12:30,914 --> 01:12:33,920
- Asta e o minciun� sfruntat�.
- Asta e singura lui �ans�.
1009
01:12:34,137 --> 01:12:35,375
Via�a lui e �n m�inile tale.
1010
01:12:35,376 --> 01:12:37,885
Min�i �i tu �tii c� min�i !
1011
01:12:38,571 --> 01:12:40,834
E�ti un mincinos �i un la� de asemenea !
1012
01:12:41,965 --> 01:12:43,714
Nu �tiu unde este !
1013
01:12:58,708 --> 01:12:59,708
Gradul al treilea.
1014
01:12:59,885 --> 01:13:00,885
Gradul al treilea.
1015
01:13:00,980 --> 01:13:01,980
Gradul al treilea.
1016
01:13:02,342 --> 01:13:03,120
Prima salv�.
1017
01:13:03,245 --> 01:13:04,368
Prima salv�.
1018
01:13:04,460 --> 01:13:05,460
Prima salv�.
1019
01:13:05,691 --> 01:13:06,985
- Foc.
- Foc !
1020
01:13:07,080 --> 01:13:08,080
Foc !
1021
01:13:20,217 --> 01:13:21,407
Este tunul. D�-mi arma mea.
1022
01:13:21,507 --> 01:13:23,387
�n regul�, deschide�i u�a !
Hia s� ie�im de aici !
1023
01:13:26,102 --> 01:13:27,102
Lovi�i-l !
1024
01:14:01,040 --> 01:14:03,905
Folosi�i tor�ele alea !
Aprinde�i tot ce arde !
1025
01:14:40,902 --> 01:14:42,331
Ave�i grij� la oamenii de deasupra !
1026
01:15:11,314 --> 01:15:13,771
Haide�i !... Urma�i-m� !
1027
01:15:44,050 --> 01:15:44,720
Foc !
1028
01:15:44,822 --> 01:15:46,662
Trece�i de ziduri �i
Quebec-ul este al nostru !
1029
01:15:46,686 --> 01:15:47,686
Foc !
1030
01:15:54,700 --> 01:15:57,200
Sparge�i poarta aia sau am terminat !
1031
01:16:07,634 --> 01:16:10,671
Opri�i tragerea cu tunul !
Dobor��i-i pe tr�g�tori !
1032
01:16:26,640 --> 01:16:28,868
Unde este ? Care dintre
ei este Mark Douglas ?
1033
01:16:41,874 --> 01:16:44,114
Repede ! Care este Mark Douglas ?
1034
01:16:44,697 --> 01:16:47,131
Mark ?... Mark ?
1035
01:16:48,000 --> 01:16:49,085
Te rog �ine-m�.
1036
01:17:01,394 --> 01:17:03,611
Solda�i... cur��a�i ultimul buzunar !
1037
01:17:13,622 --> 01:17:16,057
Este �ncetarea focului ! Intra�i !
1038
01:17:35,382 --> 01:17:37,275
�ntorc ora�ul cu susul �n jos.
1039
01:17:37,828 --> 01:17:41,260
Nu �tiu de ce sunt at�t de siguri c�
tu e�ti �nc� �n Quebec, dar...
1040
01:17:41,360 --> 01:17:42,560
se pare c� �tiu.
1041
01:17:43,348 --> 01:17:44,580
E�ti �n pericol ?
1042
01:17:46,537 --> 01:17:49,790
Nu m� vor atinge niciodat�, at�ta timp
c�t vor spera c� �i voi conduce la tine.
1043
01:17:50,610 --> 01:17:51,610
Putem pleca ?
1044
01:17:51,611 --> 01:17:53,060
Este vreo cale pentru noi s� plec�m ?
1045
01:17:53,542 --> 01:17:55,131
Trebuie s� la�i asta �n seama mea.
1046
01:17:57,737 --> 01:17:59,508
Fii preg�tit, c�te de bine po�i.
1047
01:18:00,194 --> 01:18:01,194
Voi fi.
1048
01:18:14,320 --> 01:18:17,634
Mark, vreau s�-�i
aminte�ti ceva.
1049
01:18:18,160 --> 01:18:20,845
Nicio parte a acestei �nfr�ngeri,
nu a fost vreodat�, a ta.
1050
01:18:21,485 --> 01:18:23,200
Nu po�i for�a un trandafir s� se deschid�
1051
01:18:23,300 --> 01:18:24,788
d�nd petalele la o parte.
1052
01:18:25,200 --> 01:18:27,017
Cu at�t mai pu�in un trandafir de fier.
1053
01:18:27,462 --> 01:18:29,371
Canada este trandafirul de fier.
1054
01:18:30,342 --> 01:18:32,148
- Unde ai auzit asta ?
- S� aud asta ?
1055
01:18:32,674 --> 01:18:33,725
De trandafirul de fier.
1056
01:18:34,651 --> 01:18:36,700
Am auzit-o doar odat� �n via�a mea.
1057
01:18:37,588 --> 01:18:38,635
De la cine ?
1058
01:18:38,636 --> 01:18:40,902
Tat�l meu mi-a spus c�
mama mea a spus asta.
1059
01:18:42,674 --> 01:18:44,174
Vei auzi de mine �n cur�nd.
1060
01:18:44,274 --> 01:18:47,314
Dac� nu pot veni,
P�rintele Antoine ��i va spune.
1061
01:19:04,354 --> 01:19:06,154
Asta e cel pe care ni
s-a spus s�-l a�tept�m.
1062
01:19:07,462 --> 01:19:09,840
Dac� v� rog, doamn�,
umbla printre g�rzi.
1063
01:19:21,017 --> 01:19:22,994
�n trei. La st�nga �mprejur.
1064
01:19:25,040 --> 01:19:26,040
M�r��lui�i repede.
1065
01:19:42,194 --> 01:19:44,794
Escorta este liber� s� plece.
�ntoarce�i-v� la posturile voastre.
1066
01:19:46,971 --> 01:19:48,685
Escorte, la st�nga �mprejur.
1067
01:19:49,977 --> 01:19:51,165
M�r��lui�i repede.
1068
01:19:56,137 --> 01:19:57,337
Mereu m-am g�ndit c� vei veni,
1069
01:19:57,361 --> 01:19:59,470
s� stai la acest birou �ntr-o zi.
1070
01:20:01,291 --> 01:20:03,131
Trebuie s� �tii ce caut aici, Jean.
1071
01:20:03,508 --> 01:20:05,190
Cred c� mai bine ai ocupa un loc.
1072
01:20:05,668 --> 01:20:07,440
Vreau amnistie pentru Mark Douglas.
1073
01:20:08,262 --> 01:20:09,295
Fiul meu.
1074
01:20:10,594 --> 01:20:11,930
�n schimbul a ce ?
1075
01:20:12,148 --> 01:20:14,194
Nimic.
1076
01:20:14,568 --> 01:20:16,300
Pot doar cere.
1077
01:20:17,062 --> 01:20:19,977
Foarte bine.
Amnistia nu e �n puterea mea.
1078
01:20:20,617 --> 01:20:24,960
Dar ��i voi spune cum s�-�i sco�i...
fiul... afar� din Quebec.
1079
01:20:26,377 --> 01:20:28,422
Ce te face s� crezi c� e �n Quebec ?
1080
01:20:28,788 --> 01:20:29,954
Oh, gre�esc cumva ?
1081
01:20:32,137 --> 01:20:34,285
Atunci cred c� nu-�i pas�,
ce am de zis.
1082
01:20:37,542 --> 01:20:38,555
Continu�.
1083
01:20:40,902 --> 01:20:42,239
Fiul t�u va ie�i afar�
pe la poarta St. Louis
1084
01:20:42,240 --> 01:20:44,594
�n timpul primei g�rzi
dup� miezul nop�ii.
1085
01:20:44,880 --> 01:20:46,137
Ordinele mele vor fi acolo.
1086
01:20:46,674 --> 01:20:49,440
Va fi provocat. Chiar �i va
fi ordonat s� se opreasc�.
1087
01:20:50,194 --> 01:20:52,335
Dar trebuie s� continue s� mearg�.
1088
01:20:54,377 --> 01:20:55,377
Am �n�eles.
1089
01:20:58,445 --> 01:21:01,954
G�rzi, opri�i-v�... Aten�ie !
1090
01:21:03,417 --> 01:21:05,051
Opri�i-v� !
1091
01:21:08,434 --> 01:21:10,022
St�nga... �mprejur.
1092
01:21:12,365 --> 01:21:13,382
M�r��lui�i repede !
1093
01:21:19,920 --> 01:21:23,028
Oprste-te !... Opre�te-te !
1094
01:21:23,440 --> 01:21:24,525
Urmeaz� gard�.
1095
01:21:24,674 --> 01:21:25,970
Folose�te "stop s�u..." comand�.
1096
01:21:26,274 --> 01:21:27,274
Opre�te-te sau tragem.
1097
01:21:29,245 --> 01:21:30,285
Chema�i-l �napoi.
1098
01:21:31,280 --> 01:21:33,142
�inti�i... foc.
1099
01:21:39,005 --> 01:21:40,110
Sc�pa�i de corp.
1100
01:21:40,210 --> 01:21:41,897
- De ce ?
- Vei vedea de ce.
1101
01:21:46,160 --> 01:21:47,440
Afar�, oameni.
1102
01:21:52,000 --> 01:21:53,000
Arunca�i o privire.
1103
01:21:54,617 --> 01:21:55,617
Avem probleme.
1104
01:22:00,891 --> 01:22:02,248
Informa�ia a fosat clar�.
1105
01:22:02,348 --> 01:22:04,629
Mark Douglas a fost a�teptat s�,
treac� pe aceast� poart�,
1106
01:22:04,729 --> 01:22:06,531
iar noi a trebuit s� tragem
dac� nu se supune provoc�rii.
1107
01:22:06,577 --> 01:22:08,811
Nu vom �ndr�zni s� raport�m asta.
Nu a�a cum este.
1108
01:22:08,948 --> 01:22:10,250
Oamenii sunt �n siguran��.
1109
01:22:10,260 --> 01:22:12,994
Aten�ioneaz�-i.
Nu au v�zut ceea ce, cred c� au v�zut.
1110
01:22:13,451 --> 01:22:16,845
Voi raporta c� Mark Douglas,
a fost �mpu�cat la aceast� poart�.
1111
01:22:24,490 --> 01:22:26,028
A fost o femeie m�rea��.
1112
01:22:26,128 --> 01:22:29,000
Cea mai m�rea�� femeie,
care a tr�it vreodat�, poate.
1113
01:22:29,302 --> 01:22:31,980
�tiu ce ar face-o fericit�.
1114
01:22:32,080 --> 01:22:34,370
Te-a iubit foarte mult.
1115
01:22:35,337 --> 01:22:36,337
��i mul�umesc, P�rinte.
1116
01:22:37,302 --> 01:22:42,502
Lum�n�rile pentru tat�l t�u,
pentru Stephanie
1117
01:22:43,028 --> 01:22:47,115
�i lum�narea pe care tat�l t�u,
a aprins-o mereu pentru mama ta.
1118
01:22:48,800 --> 01:22:51,020
Nu-i a�a c� e adev�rat c�,
asta face doar dou� lum�n�ri ?
1119
01:22:51,931 --> 01:22:53,790
C�nd ai �nv��at asta ?
1120
01:22:54,560 --> 01:22:55,560
Nu �tiu.
1121
01:22:57,257 --> 01:22:58,800
Este doar lum�narea pentru mama mea
1122
01:22:58,900 --> 01:23:00,285
�i lum�narea pentru Stephanie -
1123
01:23:01,737 --> 01:23:03,470
sunt una �i aceea�i lum�nare.
1124
01:23:03,471 --> 01:23:09,471
TRADUCEREA �N LB. ROM�N�: Cristian8293258
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.