Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[English subtitles are available]
2
00:02:00,540 --> 00:02:04,770
[My Uncanny Destiny]
3
00:02:05,460 --> 00:02:06,070
Liu Xuanming.
4
00:02:07,590 --> 00:02:08,780
Actually, there is one thing
5
00:02:09,580 --> 00:02:10,919
I decided to tell you.
6
00:02:13,530 --> 00:02:14,670
My real identity
7
00:02:15,510 --> 00:02:16,540
is not Guan Sanmei,
8
00:02:17,490 --> 00:02:18,100
but...
9
00:02:18,910 --> 00:02:20,360
The Lord of Muxi City,
10
00:02:21,760 --> 00:02:23,530
Ye Zhaonan.
11
00:02:30,660 --> 00:02:31,290
Sanmei.
12
00:02:34,300 --> 00:02:34,740
No.
13
00:02:36,380 --> 00:02:37,160
I should call you
14
00:02:39,220 --> 00:02:39,930
Lord Ye.
15
00:02:41,940 --> 00:02:43,130
Ever since we met,
16
00:02:43,750 --> 00:02:44,980
you've been lying to me.
17
00:02:45,450 --> 00:02:46,760
You're really scary.
18
00:02:47,100 --> 00:02:48,370
No, it's not like that.
19
00:02:51,130 --> 00:02:51,829
Actually,
20
00:02:52,340 --> 00:02:53,440
after I fell off the cliff that day,
21
00:02:53,790 --> 00:02:55,040
I lost my memory.
22
00:02:55,700 --> 00:02:58,010
I didn't know who I was until later.
23
00:02:58,040 --> 00:02:59,250
You're a liar.
24
00:03:01,820 --> 00:03:03,210
You cheated my feelings.
25
00:03:05,520 --> 00:03:07,360
You trampled on my heart.
26
00:03:07,390 --> 00:03:08,660
My feelings for you are true!
27
00:03:10,280 --> 00:03:11,710
Many times, no,
28
00:03:14,180 --> 00:03:17,250
every day after I recovered my memory,
29
00:03:18,250 --> 00:03:19,680
I wanted to tell you.
30
00:03:21,220 --> 00:03:22,280
But when I found...
31
00:03:23,190 --> 00:03:27,020
When I found out that you hated Ye Zhaonan so much, I...
32
00:03:27,920 --> 00:03:28,920
I was afraid.
33
00:03:29,250 --> 00:03:31,860
I was afraid that if I told you, I would lose you.
34
00:03:32,260 --> 00:03:33,310
I didn't dare to say it.
35
00:03:34,430 --> 00:03:34,930
But...
36
00:03:35,480 --> 00:03:36,880
But you also told me,
37
00:03:37,460 --> 00:03:39,110
if you truly love someone,
38
00:03:39,480 --> 00:03:40,829
even if you are unwilling,
39
00:03:41,070 --> 00:03:42,710
you would forgive her, right?
40
00:03:43,600 --> 00:03:45,400
So you kept lying to me.
41
00:03:51,900 --> 00:03:52,829
Your father
42
00:03:53,100 --> 00:03:54,900
got my father killed.
43
00:03:55,320 --> 00:03:56,510
Let me explain it.
44
00:03:56,550 --> 00:03:58,450
The truth is not as you thought.
45
00:03:59,500 --> 00:04:00,920
You still want to lie to me, don't you?
46
00:04:02,110 --> 00:04:05,090
-Could you be reasonable, Liu Xuanming?
-Ye Zhaonan!
47
00:04:05,570 --> 00:04:06,880
It's you who lied to me first.
48
00:04:08,140 --> 00:04:09,430
How could you say I'm unreasonable?
49
00:04:09,880 --> 00:04:11,240
I didn't mean that.
50
00:04:12,830 --> 00:04:13,190
You...
51
00:04:14,480 --> 00:04:15,550
I've checked it.
52
00:04:16,390 --> 00:04:18,410
On the day your father died,
53
00:04:18,570 --> 00:04:20,560
Muxi City didn't dispatch any troops.
54
00:04:21,300 --> 00:04:23,090
That day was the day I was born.
55
00:04:23,300 --> 00:04:24,310
Because my mother was weak,
56
00:04:24,410 --> 00:04:25,570
she could not use her strength.
57
00:04:25,750 --> 00:04:26,290
So
58
00:04:26,710 --> 00:04:28,820
my father ordered the city to beat the drums
59
00:04:29,540 --> 00:04:31,310
to encourage my mother's parturition.
60
00:04:32,000 --> 00:04:33,210
To encourage parturition?
61
00:04:34,800 --> 00:04:37,040
Do you think I would believe such a ridiculous reason?
62
00:04:40,000 --> 00:04:40,490
It's true.
63
00:04:40,659 --> 00:04:42,610
That's the truth.
64
00:04:42,920 --> 00:04:43,420
Right,
65
00:04:44,030 --> 00:04:45,710
there's a record of the Lord's daily life in Muxi City.
66
00:04:45,740 --> 00:04:46,760
Let's go find it now.
67
00:05:10,940 --> 00:05:12,990
I made a vow before my father's memorial tablet
68
00:05:13,620 --> 00:05:16,740
that I must kill Ye Zhaonan myself.
69
00:05:19,000 --> 00:05:20,060
So today,
70
00:05:22,570 --> 00:05:24,250
you're going to keep your promise?
71
00:05:32,659 --> 00:05:33,110
Okay.
72
00:05:49,650 --> 00:05:50,340
Liu Xuanming.
73
00:05:51,700 --> 00:05:52,320
Liu Xuanming!
74
00:06:05,580 --> 00:06:06,220
So...
75
00:06:07,820 --> 00:06:10,040
That's why I didn't tell you.
76
00:06:12,190 --> 00:06:15,310
So that's why I didn't tell you.
77
00:06:23,100 --> 00:06:23,880
I'm sorry.
78
00:06:26,760 --> 00:06:27,520
I'm sorry.
79
00:06:30,780 --> 00:06:32,040
Liu Xuanming.
80
00:06:32,170 --> 00:06:33,390
I'm sorry.
81
00:06:38,570 --> 00:06:39,110
Yi Yang.
82
00:06:44,620 --> 00:06:45,350
You're hurt.
83
00:06:45,420 --> 00:06:46,420
You'd better not walk around.
84
00:06:47,870 --> 00:06:48,950
We're almost done packing.
85
00:06:49,370 --> 00:06:50,370
We'll leave tomorrow morning.
86
00:06:52,230 --> 00:06:54,900
[My Uncanny Destiny]
87
00:06:52,230 --> 00:06:54,900
[Episode 21]
88
00:06:57,140 --> 00:06:57,730
Yi Yang,
89
00:06:57,980 --> 00:06:59,070
why didn't you tell me
90
00:06:59,409 --> 00:07:00,600
Liu Xuanming is also in Muxi City?
91
00:07:03,280 --> 00:07:04,370
We're leaving anyway.
92
00:07:04,850 --> 00:07:05,750
What's the point of knowing
93
00:07:06,030 --> 00:07:06,850
whether he is here or not?
94
00:07:07,360 --> 00:07:08,650
But I happened to hear
95
00:07:09,180 --> 00:07:10,360
Sanmei confessed her identity
96
00:07:10,500 --> 00:07:11,460
to Liu Xuanming.
97
00:07:15,460 --> 00:07:16,560
He must be very angry.
98
00:07:18,620 --> 00:07:19,580
Will Liu Xuanming
99
00:07:19,930 --> 00:07:21,250
hurt Ye Zhaonan?
100
00:07:25,490 --> 00:07:26,920
No matter how angry Liu Xuanming is,
101
00:07:28,400 --> 00:07:29,540
he won't harm Sanmei.
102
00:07:32,450 --> 00:07:33,460
You don't want to see them?
103
00:07:35,140 --> 00:07:35,530
No.
104
00:07:36,920 --> 00:07:37,570
If I go to see them,
105
00:07:38,230 --> 00:07:39,420
Liu Xuanming would know
106
00:07:39,790 --> 00:07:41,380
I had known Sanmei's identity before he did.
107
00:07:42,370 --> 00:07:43,490
He would be more angry.
108
00:07:46,460 --> 00:07:46,909
Huirou,
109
00:07:48,220 --> 00:07:49,340
let's leave now.
110
00:07:51,610 --> 00:07:54,040
But my injuries...
111
00:07:55,120 --> 00:07:55,940
Once we're out of the palace,
112
00:07:56,159 --> 00:07:56,970
I'll find a place for you
113
00:07:57,690 --> 00:07:58,520
to recuperate.
114
00:08:08,860 --> 00:08:09,630
Have some water.
115
00:08:10,220 --> 00:08:10,600
Huirou.
116
00:08:12,700 --> 00:08:13,370
Yi Yang.
117
00:08:13,820 --> 00:08:15,060
My wound still hurts.
118
00:08:15,830 --> 00:08:16,940
Once we're away from Muxi City,
119
00:08:17,360 --> 00:08:18,510
I will find the best doctor
120
00:08:18,970 --> 00:08:19,640
to heal your wounds.
121
00:08:23,620 --> 00:08:24,290
Liu Xuanming!
122
00:08:25,250 --> 00:08:25,790
Liu Xuanming!
123
00:08:26,360 --> 00:08:26,990
Liu Xuanming!
124
00:08:27,460 --> 00:08:28,180
Where are you going?
125
00:08:31,870 --> 00:08:32,929
You bastard!
126
00:08:33,200 --> 00:08:34,580
How dare you leave Sanmei behind?
127
00:08:35,900 --> 00:08:36,539
Yi Yang.
128
00:08:38,340 --> 00:08:40,169
We have wronged them before.
129
00:08:40,470 --> 00:08:42,340
Now it's time for us to atone for our sins.
130
00:08:44,010 --> 00:08:45,010
Let's set them up.
131
00:08:53,800 --> 00:08:55,810
[Uprightness and Peace]
132
00:08:54,920 --> 00:08:56,550
My eldest sister is actually Ye Zhaonan.
133
00:08:57,820 --> 00:08:59,050
Our Liu family and Ye family
134
00:08:59,420 --> 00:09:00,880
have been enemies.
135
00:09:02,040 --> 00:09:02,450
Yunluo,
136
00:09:02,990 --> 00:09:04,520
I checked with Zhao Jing.
137
00:09:04,940 --> 00:09:06,990
Muxi City indeed beat the drums
138
00:09:07,160 --> 00:09:08,060
when the Queen Mother was giving birth.
139
00:09:09,550 --> 00:09:10,460
In that case,
140
00:09:11,540 --> 00:09:13,470
wasn't it all for nothing that our Liu family has hated the Ye family
141
00:09:14,650 --> 00:09:15,850
for so many years?
142
00:09:16,180 --> 00:09:17,330
It doesn't matter if we hated them for nothing.
143
00:09:17,980 --> 00:09:18,720
The most important thing is
144
00:09:19,110 --> 00:09:20,630
I treated Ye Zhaonan so badly before.
145
00:09:20,970 --> 00:09:22,900
She won't kill me now, will she?
146
00:09:23,800 --> 00:09:24,950
When His Majesty left,
147
00:09:24,990 --> 00:09:26,550
why didn't he take me with him?
148
00:09:27,180 --> 00:09:27,610
Zhao Jing,
149
00:09:28,370 --> 00:09:29,320
if Ye Zhaonan wants to kill me,
150
00:09:29,350 --> 00:09:30,310
you have to protect me.
151
00:09:31,120 --> 00:09:31,970
Why should I protect you?
152
00:09:32,690 --> 00:09:34,670
Do you want to see Ye Zhaonan kill me?
153
00:09:34,700 --> 00:09:35,860
I've been waiting for this day.
154
00:09:35,880 --> 00:09:36,780
It's finally coming.
155
00:09:36,940 --> 00:09:37,540
Zhao Jing!
156
00:09:37,570 --> 00:09:37,910
What?
157
00:09:38,270 --> 00:09:39,230
All right.
158
00:09:39,510 --> 00:09:40,690
You two stop arguing.
159
00:09:41,210 --> 00:09:42,590
The most important thing now
160
00:09:42,740 --> 00:09:44,610
is to find a way to reconcile the two.
161
00:09:45,490 --> 00:09:46,500
Princess Yunluo is right.
162
00:09:47,570 --> 00:09:48,990
If they are reconciled,
163
00:09:49,290 --> 00:09:50,910
maybe when Ye Zhaonan wants to kill me,
164
00:09:51,140 --> 00:09:52,430
he might be able to help me.
165
00:09:54,580 --> 00:09:55,080
Tan Rang,
166
00:09:55,640 --> 00:09:56,570
go after my brother
167
00:09:56,650 --> 00:09:57,530
and knock him out.
168
00:09:57,900 --> 00:09:58,310
Then drag him back here.
169
00:09:59,740 --> 00:10:00,050
That...
170
00:10:00,550 --> 00:10:01,460
I'm afraid that's not a good idea.
171
00:10:02,480 --> 00:10:03,440
I think we'd better
172
00:10:03,470 --> 00:10:04,620
persuade Lord Liu together.
173
00:10:07,710 --> 00:10:08,300
No.
174
00:10:10,180 --> 00:10:11,070
Yi Yang.
175
00:10:11,800 --> 00:10:12,400
Huirou.
176
00:10:13,110 --> 00:10:14,510
You two have left, haven't you?
177
00:10:14,840 --> 00:10:16,870
We're still worried about Sanmei and Liu Xuanming.
178
00:10:18,800 --> 00:10:19,480
Yi Yang,
179
00:10:19,770 --> 00:10:21,660
why don't you agree that we should go and persuade His Majesty?
180
00:10:21,940 --> 00:10:22,940
We need to let Liu Xuanming
181
00:10:23,050 --> 00:10:24,990
discover himself how much he likes Sanmei
182
00:10:25,690 --> 00:10:26,680
and come back of his own accord.
183
00:10:26,910 --> 00:10:27,730
Or
184
00:10:28,270 --> 00:10:29,940
even if Liu Xuanming is persuaded to come back,
185
00:10:30,370 --> 00:10:31,290
Sanmei would think
186
00:10:31,570 --> 00:10:32,710
he doesn't really like her.
187
00:10:33,140 --> 00:10:35,100
This is not good for her and Liu Xuanming.
188
00:10:35,530 --> 00:10:36,860
If we don't try to persuade him,
189
00:10:36,920 --> 00:10:38,360
how could he come back on his own?
190
00:10:40,330 --> 00:10:41,160
Huirou has an idea.
191
00:10:41,700 --> 00:10:42,640
I think it will work.
192
00:10:45,610 --> 00:10:46,290
Mr. Zhao.
193
00:10:46,960 --> 00:10:47,970
You're the palace commander now.
194
00:10:48,380 --> 00:10:49,030
For this matter,
195
00:10:49,270 --> 00:10:50,080
I need your help.
196
00:10:50,540 --> 00:10:51,470
Is there anything I can do?
197
00:10:52,000 --> 00:10:54,370
Please distract the guards from Sanmei's bedchamber.
198
00:10:56,430 --> 00:10:56,880
Waiter.
199
00:10:57,520 --> 00:10:58,640
What would you like to eat, sir?
200
00:10:58,990 --> 00:10:59,590
Dim sum, please.
201
00:10:59,880 --> 00:11:00,970
Okay. Please wait for a moment.
202
00:11:01,740 --> 00:11:02,090
Let's go.
203
00:11:03,860 --> 00:11:04,910
Arrangements have been made in the city.
204
00:11:05,180 --> 00:11:06,010
Kill Ye Zhaonan
205
00:11:06,420 --> 00:11:07,290
and we can save the general.
206
00:11:17,690 --> 00:11:18,910
[Bright Moon and Cold Breeze]
207
00:11:37,490 --> 00:11:37,910
You see?
208
00:11:38,150 --> 00:11:40,180
It was made for me.
209
00:11:41,060 --> 00:11:42,080
What do you think? Does it look good?
210
00:11:42,630 --> 00:11:43,130
Give me.
211
00:11:43,420 --> 00:11:44,790
It only belongs to me.
212
00:11:45,290 --> 00:11:45,940
Only for me.
213
00:12:02,270 --> 00:12:03,590
We've transferred the guards out of the bedchamber,
214
00:12:03,870 --> 00:12:04,830
and put two fake assassins in.
215
00:12:05,650 --> 00:12:06,420
I hope
216
00:12:06,680 --> 00:12:08,730
Sanmei and Brother can be reconciled.
217
00:12:09,340 --> 00:12:09,980
I'm sure they will.
218
00:12:19,200 --> 00:12:20,100
Did Qian Huirou
219
00:12:20,340 --> 00:12:22,090
get access to the two assassins?
220
00:12:22,190 --> 00:12:22,790
As if
221
00:12:23,430 --> 00:12:24,520
she spoke to them.
222
00:12:31,680 --> 00:12:32,630
Liu Xuanming.
223
00:12:39,460 --> 00:12:40,630
What did you say to them?
224
00:12:41,780 --> 00:12:42,190
I...
225
00:12:42,210 --> 00:12:44,030
Yi Yang, what are you doing?
226
00:12:44,140 --> 00:12:45,000
Tan Rang, go save Sanmei.
227
00:13:17,440 --> 00:13:18,520
Did Princess Huirou
228
00:13:18,550 --> 00:13:19,550
ask you to kill
229
00:13:19,570 --> 00:13:20,710
Ye Zhaonan?
230
00:13:21,310 --> 00:13:21,920
No, she didn't.
231
00:13:22,460 --> 00:13:23,570
She just told us
232
00:13:23,870 --> 00:13:24,890
to use a fake dagger
233
00:13:25,280 --> 00:13:26,810
so as not to accidentally injure Lord Ye.
234
00:13:47,410 --> 00:13:48,320
Liu Xuanming.
235
00:14:02,440 --> 00:14:02,880
Huirou.
236
00:14:07,130 --> 00:14:08,060
You're just like them.
237
00:14:09,020 --> 00:14:10,430
You never trust me.
238
00:14:12,420 --> 00:14:13,480
That's why you left.
239
00:14:14,430 --> 00:14:15,580
It was only for the sake of Sanmei.
240
00:14:17,650 --> 00:14:18,800
You were afraid I would hurt her.
241
00:14:19,450 --> 00:14:19,860
Huirou.
242
00:14:20,570 --> 00:14:21,140
I'm sorry.
243
00:14:29,890 --> 00:14:31,540
You don't have to be so hard on yourself.
244
00:14:33,540 --> 00:14:34,750
I'll leave on my own.
245
00:14:37,900 --> 00:14:38,240
Hui...
246
00:14:40,320 --> 00:14:40,760
Huirou!
247
00:14:43,520 --> 00:14:44,250
Huirou, are you all right?
248
00:14:53,150 --> 00:14:54,940
Why did you come back?
249
00:14:56,080 --> 00:14:56,910
I can go back if I want to.
250
00:14:57,540 --> 00:14:58,330
It's none of your business.
251
00:15:01,690 --> 00:15:03,560
Then why did you save me?
252
00:15:06,350 --> 00:15:06,940
Why?
253
00:15:08,450 --> 00:15:09,820
Why? Why?
254
00:15:10,660 --> 00:15:11,650
I can save you if I want to.
255
00:15:11,850 --> 00:15:12,340
It's none...
256
00:15:18,890 --> 00:15:19,600
And why did you...
257
00:15:21,000 --> 00:15:22,720
I can kiss you if I want to.
258
00:15:23,000 --> 00:15:24,360
That's none of your business.
259
00:15:30,850 --> 00:15:31,910
Liu Xuanming.
260
00:15:32,530 --> 00:15:34,020
I miss you so much.
261
00:15:49,080 --> 00:15:49,740
How is she?
262
00:15:50,310 --> 00:15:50,830
Your Majesty.
263
00:15:51,160 --> 00:15:52,200
Her old wound is broken.
264
00:15:52,220 --> 00:15:53,200
She needs to recuperate.
265
00:15:53,450 --> 00:15:54,240
She can't get angry again.
266
00:15:54,690 --> 00:15:56,160
Otherwise, her life will be in danger.
267
00:15:57,980 --> 00:15:58,910
Thank you, Physician Chen.
268
00:15:59,320 --> 00:16:00,220
I'll take my leave.
269
00:16:05,900 --> 00:16:06,640
Sister,
270
00:16:07,060 --> 00:16:08,480
Huirou is really miserable.
271
00:16:08,870 --> 00:16:10,730
Why don't you believe her?
272
00:16:14,770 --> 00:16:16,500
Yi Yang should know Qian Huirou best.
273
00:16:20,170 --> 00:16:21,120
When Huirou was young,
274
00:16:21,790 --> 00:16:23,180
she suffered from tuberculosis unluckily.
275
00:16:23,600 --> 00:16:24,370
The imperial physician said
276
00:16:25,100 --> 00:16:25,920
โA person with this disease
277
00:16:26,550 --> 00:16:27,390
would die
278
00:16:27,750 --> 00:16:28,200
within ten days.โ
279
00:16:29,070 --> 00:16:30,410
Her father was afraid that she would infect others,
280
00:16:30,920 --> 00:16:32,100
so he locked her up in her room.
281
00:16:32,220 --> 00:16:33,550
She was left to fend for herself.
282
00:16:34,340 --> 00:16:35,330
Even her elder brother
283
00:16:35,920 --> 00:16:37,070
did not care about her either.
284
00:16:37,750 --> 00:16:38,500
Only Qimeng,
285
00:16:39,310 --> 00:16:40,930
at first, brought her food secretly.
286
00:16:43,200 --> 00:16:44,050
When her father found out,
287
00:16:45,240 --> 00:16:46,270
he locked her up too.
288
00:16:47,660 --> 00:16:48,360
Surprisingly,
289
00:16:49,810 --> 00:16:50,720
ten days later,
290
00:16:52,180 --> 00:16:53,870
she miraculously recovered.
291
00:16:54,710 --> 00:16:55,980
And what did she eat
292
00:16:56,620 --> 00:16:58,130
for the next few days?
293
00:17:04,810 --> 00:17:05,329
Rats.
294
00:17:13,339 --> 00:17:14,140
Ever since then,
295
00:17:15,490 --> 00:17:16,890
she was regarded as an alien by her family.
296
00:17:18,490 --> 00:17:19,380
They were not even willing to
297
00:17:19,960 --> 00:17:21,640
eat at the same table with her.
298
00:17:23,760 --> 00:17:25,099
Compared to Qian Huirou,
299
00:17:25,290 --> 00:17:26,500
I am so fortunate.
300
00:17:27,109 --> 00:17:28,200
My father loves me.
301
00:17:28,400 --> 00:17:29,130
My mother loves me.
302
00:17:29,600 --> 00:17:30,710
My brother loves me.
303
00:17:30,760 --> 00:17:31,510
My eldest sister loves me.
304
00:17:31,980 --> 00:17:33,490
And Tan Rang loves me too.
305
00:17:33,770 --> 00:17:34,640
You finally know that.
306
00:17:35,620 --> 00:17:37,200
You never enjoy the happy life you live.
307
00:17:37,290 --> 00:17:38,060
Sister.
308
00:17:38,390 --> 00:17:39,370
Look, he's educating me again.
309
00:17:42,460 --> 00:17:43,380
Your Majesty.
310
00:17:53,750 --> 00:17:55,270
What are you doing?
311
00:17:56,840 --> 00:17:57,860
Did you see that?
312
00:17:58,070 --> 00:17:58,800
See what?
313
00:17:58,830 --> 00:17:59,390
Ye Zhao...
314
00:18:00,430 --> 00:18:01,350
Lord Ye.
315
00:18:01,440 --> 00:18:02,760
She just ignored me.
316
00:18:02,840 --> 00:18:04,380
Does she still hold a grudge against me?
317
00:18:05,660 --> 00:18:06,440
Of course.
318
00:18:07,110 --> 00:18:08,050
You treated her so badly before.
319
00:18:08,270 --> 00:18:09,070
She must hate you.
320
00:18:10,520 --> 00:18:11,860
What should I do then?
321
00:18:12,460 --> 00:18:13,210
You know,
322
00:18:13,240 --> 00:18:14,250
you have to help me.
323
00:18:14,370 --> 00:18:16,240
I feel so uncomfortable here now.
324
00:18:16,310 --> 00:18:17,500
I'm scared every day.
325
00:18:17,790 --> 00:18:18,470
I'm begging you.
326
00:18:18,820 --> 00:18:19,490
For the sake of
327
00:18:19,520 --> 00:18:20,980
our intimacy,
328
00:18:21,390 --> 00:18:22,340
please help me.
329
00:18:22,980 --> 00:18:24,270
I've explained.
330
00:18:24,600 --> 00:18:25,420
It was a misunderstanding.
331
00:18:25,810 --> 00:18:26,590
Who wanted to kiss you?
332
00:18:28,060 --> 00:18:28,500
Okay.
333
00:18:29,530 --> 00:18:30,110
Zhao Jing.
334
00:18:30,300 --> 00:18:31,420
You dare not admit it.
335
00:18:33,090 --> 00:18:33,560
Okay.
336
00:18:33,820 --> 00:18:35,630
I'm going to tell everyone
337
00:18:35,890 --> 00:18:36,900
that you kissed me passionately
338
00:18:37,330 --> 00:18:39,780
in the wardrobe.
339
00:18:39,850 --> 00:18:41,940
I'll show them your true colors.
340
00:18:42,130 --> 00:18:43,300
Come on, everybody!
341
00:18:43,330 --> 00:18:43,700
Don't shout!
342
00:18:54,180 --> 00:18:55,040
Okay, okay, okay.
343
00:18:55,820 --> 00:18:57,140
I'll help you plead with Her Majesty.
344
00:18:57,570 --> 00:18:58,010
But,
345
00:18:58,580 --> 00:18:59,920
you'll have to make some sacrifices yourself.
346
00:19:04,040 --> 00:19:05,460
All right.
347
00:19:12,640 --> 00:19:13,330
Brother,
348
00:19:13,740 --> 00:19:14,920
what are you doing?
349
00:19:16,060 --> 00:19:16,570
Sanmei,
350
00:19:17,060 --> 00:19:18,450
what did she do to you before?
351
00:19:18,870 --> 00:19:20,330
Now you're paying her back
352
00:19:20,420 --> 00:19:20,890
with interest.
353
00:19:21,660 --> 00:19:22,390
Let's make a deal.
354
00:19:22,700 --> 00:19:24,080
We'll forget it when we're done.
355
00:19:24,380 --> 00:19:25,660
Let's not pursue this any further.
356
00:19:25,700 --> 00:19:26,130
Yes,
357
00:19:26,680 --> 00:19:27,520
I'm ready.
358
00:19:27,910 --> 00:19:28,410
Come on.
359
00:19:36,150 --> 00:19:37,260
These...
360
00:19:38,760 --> 00:19:39,410
What a bore!
361
00:20:12,410 --> 00:20:13,320
It's a coincidence, isn't it?
362
00:20:14,110 --> 00:20:15,330
Isn't it a coincidence?
363
00:20:16,230 --> 00:20:17,150
The wind blew it out.
364
00:20:17,580 --> 00:20:18,010
That's enough.
365
00:20:18,810 --> 00:20:20,470
I know you've turned from evil to good.
366
00:20:20,980 --> 00:20:22,790
Be a good person from now on.
367
00:20:24,070 --> 00:20:25,020
Thank Sanmei.
368
00:20:25,240 --> 00:20:26,430
Thank you, Lord Ye.
369
00:20:27,700 --> 00:20:30,940
Actually, I knew you wouldn't hit me.
370
00:20:31,090 --> 00:20:31,700
After all,
371
00:20:32,180 --> 00:20:34,780
I'll be your sister-in-law in the future.
372
00:20:34,950 --> 00:20:36,910
How can we hold grudges when we're a family?
373
00:20:37,960 --> 00:20:38,440
By the way,
374
00:20:39,020 --> 00:20:40,220
should I
375
00:20:40,570 --> 00:20:42,570
call you Sanmei like Zhao Jing?
376
00:20:43,290 --> 00:20:43,850
Sanmei.
377
00:20:44,610 --> 00:20:45,540
Ke Qianyue.
378
00:20:46,010 --> 00:20:46,700
What are you talking?
379
00:20:46,860 --> 00:20:47,850
What's the matter?
380
00:20:48,190 --> 00:20:48,830
You did kiss me.
381
00:20:48,860 --> 00:20:49,890
-Won't you be responsible for me?
-Kiss?
382
00:20:51,990 --> 00:20:52,600
Brother,
383
00:20:53,360 --> 00:20:55,160
you've become the palace commander just for a few days,
384
00:20:55,220 --> 00:20:56,440
how could you do this?
385
00:20:56,460 --> 00:20:57,980
No, don't listen to her.
386
00:20:58,130 --> 00:20:59,450
How can I be such a person?
387
00:20:59,570 --> 00:21:00,190
I can prove it.
388
00:21:00,460 --> 00:21:01,490
It did not happen in the past two days.
389
00:21:01,580 --> 00:21:03,260
It happened in Xuanyue City.
390
00:21:05,250 --> 00:21:06,170
It's not as you thought.
391
00:21:06,500 --> 00:21:07,680
I can explain this.
392
00:21:07,700 --> 00:21:09,090
You needn't explain it.
393
00:21:09,120 --> 00:21:10,460
Sanmei isn't an outsider.
394
00:21:10,480 --> 00:21:11,640
She understands, right?
395
00:21:12,420 --> 00:21:13,520
What does she understand?
396
00:21:14,670 --> 00:21:17,940
Do I understand or don't I understand?
397
00:21:18,100 --> 00:21:18,720
Look at her expression.
398
00:21:18,910 --> 00:21:19,710
That means she doesn't understand.
399
00:21:19,730 --> 00:21:20,930
She says she does.
400
00:21:21,010 --> 00:21:21,640
Does she get it?
401
00:21:21,760 --> 00:21:22,480
Yes.
402
00:21:22,740 --> 00:21:23,140
You see?
403
00:21:23,620 --> 00:21:24,420
I'm so angry.
404
00:21:24,780 --> 00:21:26,180
-Don't get mad. Don't get mad.
-Don't touch me.
405
00:21:26,490 --> 00:21:27,130
What's wrong?
406
00:21:27,180 --> 00:21:28,430
How come you're the only one allowed to touch me?
407
00:21:28,470 --> 00:21:29,440
I can't touch you?
408
00:21:29,470 --> 00:21:30,310
I can touch you. I can touch you.
409
00:21:30,330 --> 00:21:31,730
Touch you. Touch you.
410
00:21:31,760 --> 00:21:33,620
Don't touch me!
411
00:21:33,640 --> 00:21:34,880
Your Majesty.
412
00:21:35,180 --> 00:21:35,960
Outside the palace gate,
413
00:21:36,060 --> 00:21:37,680
someone is looking for Miss Ke.
414
00:21:40,800 --> 00:21:41,550
Me?
415
00:21:48,680 --> 00:21:49,350
Who are you?
416
00:21:55,840 --> 00:21:56,730
Bailu!
417
00:21:56,950 --> 00:21:58,180
Miss Ke,
418
00:21:58,790 --> 00:22:01,340
I've finally found you!
419
00:22:19,440 --> 00:22:20,450
Take your time.
420
00:22:27,520 --> 00:22:28,470
All right, all right, all right.
421
00:22:30,190 --> 00:22:31,200
Eat slowly!
422
00:22:35,350 --> 00:22:36,630
I've run so many times.
423
00:22:37,360 --> 00:22:39,140
I finally ran out.
424
00:22:40,360 --> 00:22:42,290
Miss Ke, you must treat me well from now on.
425
00:22:42,540 --> 00:22:43,800
Do you have a good job?
426
00:22:43,820 --> 00:22:44,640
Don't worry.
427
00:22:45,370 --> 00:22:46,570
Now I'm
428
00:22:47,010 --> 00:22:49,590
Ye Zhaonan's sister-in-law.
429
00:22:49,860 --> 00:22:52,080
Regard Muxi City as Xuanyue City.
430
00:22:52,730 --> 00:22:54,790
Later, I'll have someone find you a good job.
431
00:22:57,020 --> 00:22:58,440
Eat slowly.
432
00:22:59,420 --> 00:23:00,010
Take it easy.
433
00:23:01,870 --> 00:23:02,690
Don't cry.
434
00:23:06,010 --> 00:23:07,050
That one. That one.
435
00:23:07,090 --> 00:23:07,740
Okay, okay, okay.
436
00:23:08,180 --> 00:23:08,910
Here you are.
437
00:23:10,710 --> 00:23:11,370
Report!
438
00:23:12,470 --> 00:23:13,130
Report!
439
00:23:13,980 --> 00:23:14,670
Secret report!
440
00:23:22,030 --> 00:23:23,320
It's the secret message from our spies in Tianmu City.
441
00:23:24,050 --> 00:23:25,360
You sent spies to Tianmu City?
442
00:23:26,280 --> 00:23:27,620
I've always been suspicious of Qian Huirou.
443
00:23:27,750 --> 00:23:28,740
I have my doubts.
444
00:23:29,310 --> 00:23:30,200
It's better to be cautious.
445
00:23:34,400 --> 00:23:34,860
What did it say?
446
00:23:38,600 --> 00:23:40,330
Just as Qian Huirou said,
447
00:23:42,250 --> 00:23:43,510
after the death of Lord Yang,
448
00:23:44,050 --> 00:23:45,920
her brothers fought with each other.
449
00:23:46,640 --> 00:23:47,510
So she escaped.
450
00:23:49,990 --> 00:23:50,730
If that's true,
451
00:23:51,090 --> 00:23:52,240
Qian Huirou is really pitiful.
452
00:23:54,620 --> 00:23:55,090
Brother,
453
00:23:55,630 --> 00:23:57,260
we'd better keep her in the palace.
454
00:23:57,630 --> 00:23:58,910
Find a trustworthy maid
455
00:23:59,050 --> 00:23:59,880
to serve her.
456
00:23:59,940 --> 00:24:00,310
Okay.
457
00:24:10,640 --> 00:24:11,850
Princess Huirou,
458
00:24:12,940 --> 00:24:14,500
I've been sent here to serve you.
459
00:24:30,170 --> 00:24:31,530
In the future, in private,
460
00:24:31,980 --> 00:24:33,050
don't call me princess.
461
00:24:33,380 --> 00:24:33,850
Yes.
462
00:24:37,210 --> 00:24:38,210
Your Majesty.
463
00:25:01,350 --> 00:25:03,170
The people of Tianmu are really something.
464
00:25:04,930 --> 00:25:07,150
You've been hiding in Xuanyue City for over ten years,
465
00:25:08,000 --> 00:25:09,290
yet no one has found out.
466
00:25:11,460 --> 00:25:13,190
Liu Xuanming. Ye Zhaonan.
467
00:25:14,900 --> 00:25:16,110
They're just so-so.
468
00:25:17,140 --> 00:25:18,300
Please forgive me, Your Majesty.
469
00:25:18,970 --> 00:25:19,970
It is because of my incompetence.
470
00:25:20,840 --> 00:25:22,540
I didn't poison Guan Sanmei to death.
471
00:25:23,340 --> 00:25:25,100
Otherwise, Princess Qimeng would not have died.
472
00:25:28,110 --> 00:25:29,580
This is itchy powder.
473
00:25:30,160 --> 00:25:31,070
Put it in the tea.
474
00:25:31,430 --> 00:25:33,570
I'll make her lose face this time.
475
00:25:35,270 --> 00:25:35,620
Take it.
476
00:25:53,020 --> 00:25:53,560
Forget it.
477
00:25:55,040 --> 00:25:56,010
Everyone has their own fate.
478
00:25:57,840 --> 00:25:59,380
Just like no one has thought
479
00:26:00,270 --> 00:26:03,110
Liu Xuanming would love Ye Zhaonan.
480
00:26:10,350 --> 00:26:11,460
This time,
481
00:26:12,990 --> 00:26:14,510
let's play a big game.
482
00:26:19,650 --> 00:26:21,020
Is everything ready outside?
483
00:26:22,880 --> 00:26:23,930
Yes.
484
00:26:24,480 --> 00:26:25,690
The message has been sent to the prison.
485
00:26:56,500 --> 00:26:58,000
Wait and see what happens.
486
00:26:59,350 --> 00:27:01,350
I can't wait to see how Liu Xuanming and Ye Zhaonan
487
00:27:02,190 --> 00:27:03,900
kill each other.
488
00:27:21,810 --> 00:27:23,500
General, it's tonight's meal.
489
00:27:23,770 --> 00:27:24,850
You have to enjoy it.
490
00:27:36,250 --> 00:27:38,000
The food is good tonight.
491
00:27:49,050 --> 00:27:50,630
Who made the food?
492
00:27:50,910 --> 00:27:52,680
Are these ribs made of steel?
493
00:28:04,650 --> 00:28:07,590
[Huirou of Tianmu is willing to work with General to kill Ye Zhaonan and unify Muxi City]
494
00:28:09,200 --> 00:28:10,230
Ye Zhaonan.
495
00:28:11,140 --> 00:28:12,020
This time,
496
00:28:12,750 --> 00:28:14,030
even immortals
497
00:28:14,700 --> 00:28:16,070
cannot save you.
28983
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.