All language subtitles for My Uncanny Destiny 21

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [English subtitles are available] 2 00:02:00,540 --> 00:02:04,770 [My Uncanny Destiny] 3 00:02:05,460 --> 00:02:06,070 Liu Xuanming. 4 00:02:07,590 --> 00:02:08,780 Actually, there is one thing 5 00:02:09,580 --> 00:02:10,919 I decided to tell you. 6 00:02:13,530 --> 00:02:14,670 My real identity 7 00:02:15,510 --> 00:02:16,540 is not Guan Sanmei, 8 00:02:17,490 --> 00:02:18,100 but... 9 00:02:18,910 --> 00:02:20,360 The Lord of Muxi City, 10 00:02:21,760 --> 00:02:23,530 Ye Zhaonan. 11 00:02:30,660 --> 00:02:31,290 Sanmei. 12 00:02:34,300 --> 00:02:34,740 No. 13 00:02:36,380 --> 00:02:37,160 I should call you 14 00:02:39,220 --> 00:02:39,930 Lord Ye. 15 00:02:41,940 --> 00:02:43,130 Ever since we met, 16 00:02:43,750 --> 00:02:44,980 you've been lying to me. 17 00:02:45,450 --> 00:02:46,760 You're really scary. 18 00:02:47,100 --> 00:02:48,370 No, it's not like that. 19 00:02:51,130 --> 00:02:51,829 Actually, 20 00:02:52,340 --> 00:02:53,440 after I fell off the cliff that day, 21 00:02:53,790 --> 00:02:55,040 I lost my memory. 22 00:02:55,700 --> 00:02:58,010 I didn't know who I was until later. 23 00:02:58,040 --> 00:02:59,250 You're a liar. 24 00:03:01,820 --> 00:03:03,210 You cheated my feelings. 25 00:03:05,520 --> 00:03:07,360 You trampled on my heart. 26 00:03:07,390 --> 00:03:08,660 My feelings for you are true! 27 00:03:10,280 --> 00:03:11,710 Many times, no, 28 00:03:14,180 --> 00:03:17,250 every day after I recovered my memory, 29 00:03:18,250 --> 00:03:19,680 I wanted to tell you. 30 00:03:21,220 --> 00:03:22,280 But when I found... 31 00:03:23,190 --> 00:03:27,020 When I found out that you hated Ye Zhaonan so much, I... 32 00:03:27,920 --> 00:03:28,920 I was afraid. 33 00:03:29,250 --> 00:03:31,860 I was afraid that if I told you, I would lose you. 34 00:03:32,260 --> 00:03:33,310 I didn't dare to say it. 35 00:03:34,430 --> 00:03:34,930 But... 36 00:03:35,480 --> 00:03:36,880 But you also told me, 37 00:03:37,460 --> 00:03:39,110 if you truly love someone, 38 00:03:39,480 --> 00:03:40,829 even if you are unwilling, 39 00:03:41,070 --> 00:03:42,710 you would forgive her, right? 40 00:03:43,600 --> 00:03:45,400 So you kept lying to me. 41 00:03:51,900 --> 00:03:52,829 Your father 42 00:03:53,100 --> 00:03:54,900 got my father killed. 43 00:03:55,320 --> 00:03:56,510 Let me explain it. 44 00:03:56,550 --> 00:03:58,450 The truth is not as you thought. 45 00:03:59,500 --> 00:04:00,920 You still want to lie to me, don't you? 46 00:04:02,110 --> 00:04:05,090 -Could you be reasonable, Liu Xuanming? -Ye Zhaonan! 47 00:04:05,570 --> 00:04:06,880 It's you who lied to me first. 48 00:04:08,140 --> 00:04:09,430 How could you say I'm unreasonable? 49 00:04:09,880 --> 00:04:11,240 I didn't mean that. 50 00:04:12,830 --> 00:04:13,190 You... 51 00:04:14,480 --> 00:04:15,550 I've checked it. 52 00:04:16,390 --> 00:04:18,410 On the day your father died, 53 00:04:18,570 --> 00:04:20,560 Muxi City didn't dispatch any troops. 54 00:04:21,300 --> 00:04:23,090 That day was the day I was born. 55 00:04:23,300 --> 00:04:24,310 Because my mother was weak, 56 00:04:24,410 --> 00:04:25,570 she could not use her strength. 57 00:04:25,750 --> 00:04:26,290 So 58 00:04:26,710 --> 00:04:28,820 my father ordered the city to beat the drums 59 00:04:29,540 --> 00:04:31,310 to encourage my mother's parturition. 60 00:04:32,000 --> 00:04:33,210 To encourage parturition? 61 00:04:34,800 --> 00:04:37,040 Do you think I would believe such a ridiculous reason? 62 00:04:40,000 --> 00:04:40,490 It's true. 63 00:04:40,659 --> 00:04:42,610 That's the truth. 64 00:04:42,920 --> 00:04:43,420 Right, 65 00:04:44,030 --> 00:04:45,710 there's a record of the Lord's daily life in Muxi City. 66 00:04:45,740 --> 00:04:46,760 Let's go find it now. 67 00:05:10,940 --> 00:05:12,990 I made a vow before my father's memorial tablet 68 00:05:13,620 --> 00:05:16,740 that I must kill Ye Zhaonan myself. 69 00:05:19,000 --> 00:05:20,060 So today, 70 00:05:22,570 --> 00:05:24,250 you're going to keep your promise? 71 00:05:32,659 --> 00:05:33,110 Okay. 72 00:05:49,650 --> 00:05:50,340 Liu Xuanming. 73 00:05:51,700 --> 00:05:52,320 Liu Xuanming! 74 00:06:05,580 --> 00:06:06,220 So... 75 00:06:07,820 --> 00:06:10,040 That's why I didn't tell you. 76 00:06:12,190 --> 00:06:15,310 So that's why I didn't tell you. 77 00:06:23,100 --> 00:06:23,880 I'm sorry. 78 00:06:26,760 --> 00:06:27,520 I'm sorry. 79 00:06:30,780 --> 00:06:32,040 Liu Xuanming. 80 00:06:32,170 --> 00:06:33,390 I'm sorry. 81 00:06:38,570 --> 00:06:39,110 Yi Yang. 82 00:06:44,620 --> 00:06:45,350 You're hurt. 83 00:06:45,420 --> 00:06:46,420 You'd better not walk around. 84 00:06:47,870 --> 00:06:48,950 We're almost done packing. 85 00:06:49,370 --> 00:06:50,370 We'll leave tomorrow morning. 86 00:06:52,230 --> 00:06:54,900 [My Uncanny Destiny] 87 00:06:52,230 --> 00:06:54,900 [Episode 21] 88 00:06:57,140 --> 00:06:57,730 Yi Yang, 89 00:06:57,980 --> 00:06:59,070 why didn't you tell me 90 00:06:59,409 --> 00:07:00,600 Liu Xuanming is also in Muxi City? 91 00:07:03,280 --> 00:07:04,370 We're leaving anyway. 92 00:07:04,850 --> 00:07:05,750 What's the point of knowing 93 00:07:06,030 --> 00:07:06,850 whether he is here or not? 94 00:07:07,360 --> 00:07:08,650 But I happened to hear 95 00:07:09,180 --> 00:07:10,360 Sanmei confessed her identity 96 00:07:10,500 --> 00:07:11,460 to Liu Xuanming. 97 00:07:15,460 --> 00:07:16,560 He must be very angry. 98 00:07:18,620 --> 00:07:19,580 Will Liu Xuanming 99 00:07:19,930 --> 00:07:21,250 hurt Ye Zhaonan? 100 00:07:25,490 --> 00:07:26,920 No matter how angry Liu Xuanming is, 101 00:07:28,400 --> 00:07:29,540 he won't harm Sanmei. 102 00:07:32,450 --> 00:07:33,460 You don't want to see them? 103 00:07:35,140 --> 00:07:35,530 No. 104 00:07:36,920 --> 00:07:37,570 If I go to see them, 105 00:07:38,230 --> 00:07:39,420 Liu Xuanming would know 106 00:07:39,790 --> 00:07:41,380 I had known Sanmei's identity before he did. 107 00:07:42,370 --> 00:07:43,490 He would be more angry. 108 00:07:46,460 --> 00:07:46,909 Huirou, 109 00:07:48,220 --> 00:07:49,340 let's leave now. 110 00:07:51,610 --> 00:07:54,040 But my injuries... 111 00:07:55,120 --> 00:07:55,940 Once we're out of the palace, 112 00:07:56,159 --> 00:07:56,970 I'll find a place for you 113 00:07:57,690 --> 00:07:58,520 to recuperate. 114 00:08:08,860 --> 00:08:09,630 Have some water. 115 00:08:10,220 --> 00:08:10,600 Huirou. 116 00:08:12,700 --> 00:08:13,370 Yi Yang. 117 00:08:13,820 --> 00:08:15,060 My wound still hurts. 118 00:08:15,830 --> 00:08:16,940 Once we're away from Muxi City, 119 00:08:17,360 --> 00:08:18,510 I will find the best doctor 120 00:08:18,970 --> 00:08:19,640 to heal your wounds. 121 00:08:23,620 --> 00:08:24,290 Liu Xuanming! 122 00:08:25,250 --> 00:08:25,790 Liu Xuanming! 123 00:08:26,360 --> 00:08:26,990 Liu Xuanming! 124 00:08:27,460 --> 00:08:28,180 Where are you going? 125 00:08:31,870 --> 00:08:32,929 You bastard! 126 00:08:33,200 --> 00:08:34,580 How dare you leave Sanmei behind? 127 00:08:35,900 --> 00:08:36,539 Yi Yang. 128 00:08:38,340 --> 00:08:40,169 We have wronged them before. 129 00:08:40,470 --> 00:08:42,340 Now it's time for us to atone for our sins. 130 00:08:44,010 --> 00:08:45,010 Let's set them up. 131 00:08:53,800 --> 00:08:55,810 [Uprightness and Peace] 132 00:08:54,920 --> 00:08:56,550 My eldest sister is actually Ye Zhaonan. 133 00:08:57,820 --> 00:08:59,050 Our Liu family and Ye family 134 00:08:59,420 --> 00:09:00,880 have been enemies. 135 00:09:02,040 --> 00:09:02,450 Yunluo, 136 00:09:02,990 --> 00:09:04,520 I checked with Zhao Jing. 137 00:09:04,940 --> 00:09:06,990 Muxi City indeed beat the drums 138 00:09:07,160 --> 00:09:08,060 when the Queen Mother was giving birth. 139 00:09:09,550 --> 00:09:10,460 In that case, 140 00:09:11,540 --> 00:09:13,470 wasn't it all for nothing that our Liu family has hated the Ye family 141 00:09:14,650 --> 00:09:15,850 for so many years? 142 00:09:16,180 --> 00:09:17,330 It doesn't matter if we hated them for nothing. 143 00:09:17,980 --> 00:09:18,720 The most important thing is 144 00:09:19,110 --> 00:09:20,630 I treated Ye Zhaonan so badly before. 145 00:09:20,970 --> 00:09:22,900 She won't kill me now, will she? 146 00:09:23,800 --> 00:09:24,950 When His Majesty left, 147 00:09:24,990 --> 00:09:26,550 why didn't he take me with him? 148 00:09:27,180 --> 00:09:27,610 Zhao Jing, 149 00:09:28,370 --> 00:09:29,320 if Ye Zhaonan wants to kill me, 150 00:09:29,350 --> 00:09:30,310 you have to protect me. 151 00:09:31,120 --> 00:09:31,970 Why should I protect you? 152 00:09:32,690 --> 00:09:34,670 Do you want to see Ye Zhaonan kill me? 153 00:09:34,700 --> 00:09:35,860 I've been waiting for this day. 154 00:09:35,880 --> 00:09:36,780 It's finally coming. 155 00:09:36,940 --> 00:09:37,540 Zhao Jing! 156 00:09:37,570 --> 00:09:37,910 What? 157 00:09:38,270 --> 00:09:39,230 All right. 158 00:09:39,510 --> 00:09:40,690 You two stop arguing. 159 00:09:41,210 --> 00:09:42,590 The most important thing now 160 00:09:42,740 --> 00:09:44,610 is to find a way to reconcile the two. 161 00:09:45,490 --> 00:09:46,500 Princess Yunluo is right. 162 00:09:47,570 --> 00:09:48,990 If they are reconciled, 163 00:09:49,290 --> 00:09:50,910 maybe when Ye Zhaonan wants to kill me, 164 00:09:51,140 --> 00:09:52,430 he might be able to help me. 165 00:09:54,580 --> 00:09:55,080 Tan Rang, 166 00:09:55,640 --> 00:09:56,570 go after my brother 167 00:09:56,650 --> 00:09:57,530 and knock him out. 168 00:09:57,900 --> 00:09:58,310 Then drag him back here. 169 00:09:59,740 --> 00:10:00,050 That... 170 00:10:00,550 --> 00:10:01,460 I'm afraid that's not a good idea. 171 00:10:02,480 --> 00:10:03,440 I think we'd better 172 00:10:03,470 --> 00:10:04,620 persuade Lord Liu together. 173 00:10:07,710 --> 00:10:08,300 No. 174 00:10:10,180 --> 00:10:11,070 Yi Yang. 175 00:10:11,800 --> 00:10:12,400 Huirou. 176 00:10:13,110 --> 00:10:14,510 You two have left, haven't you? 177 00:10:14,840 --> 00:10:16,870 We're still worried about Sanmei and Liu Xuanming. 178 00:10:18,800 --> 00:10:19,480 Yi Yang, 179 00:10:19,770 --> 00:10:21,660 why don't you agree that we should go and persuade His Majesty? 180 00:10:21,940 --> 00:10:22,940 We need to let Liu Xuanming 181 00:10:23,050 --> 00:10:24,990 discover himself how much he likes Sanmei 182 00:10:25,690 --> 00:10:26,680 and come back of his own accord. 183 00:10:26,910 --> 00:10:27,730 Or 184 00:10:28,270 --> 00:10:29,940 even if Liu Xuanming is persuaded to come back, 185 00:10:30,370 --> 00:10:31,290 Sanmei would think 186 00:10:31,570 --> 00:10:32,710 he doesn't really like her. 187 00:10:33,140 --> 00:10:35,100 This is not good for her and Liu Xuanming. 188 00:10:35,530 --> 00:10:36,860 If we don't try to persuade him, 189 00:10:36,920 --> 00:10:38,360 how could he come back on his own? 190 00:10:40,330 --> 00:10:41,160 Huirou has an idea. 191 00:10:41,700 --> 00:10:42,640 I think it will work. 192 00:10:45,610 --> 00:10:46,290 Mr. Zhao. 193 00:10:46,960 --> 00:10:47,970 You're the palace commander now. 194 00:10:48,380 --> 00:10:49,030 For this matter, 195 00:10:49,270 --> 00:10:50,080 I need your help. 196 00:10:50,540 --> 00:10:51,470 Is there anything I can do? 197 00:10:52,000 --> 00:10:54,370 Please distract the guards from Sanmei's bedchamber. 198 00:10:56,430 --> 00:10:56,880 Waiter. 199 00:10:57,520 --> 00:10:58,640 What would you like to eat, sir? 200 00:10:58,990 --> 00:10:59,590 Dim sum, please. 201 00:10:59,880 --> 00:11:00,970 Okay. Please wait for a moment. 202 00:11:01,740 --> 00:11:02,090 Let's go. 203 00:11:03,860 --> 00:11:04,910 Arrangements have been made in the city. 204 00:11:05,180 --> 00:11:06,010 Kill Ye Zhaonan 205 00:11:06,420 --> 00:11:07,290 and we can save the general. 206 00:11:17,690 --> 00:11:18,910 [Bright Moon and Cold Breeze] 207 00:11:37,490 --> 00:11:37,910 You see? 208 00:11:38,150 --> 00:11:40,180 It was made for me. 209 00:11:41,060 --> 00:11:42,080 What do you think? Does it look good? 210 00:11:42,630 --> 00:11:43,130 Give me. 211 00:11:43,420 --> 00:11:44,790 It only belongs to me. 212 00:11:45,290 --> 00:11:45,940 Only for me. 213 00:12:02,270 --> 00:12:03,590 We've transferred the guards out of the bedchamber, 214 00:12:03,870 --> 00:12:04,830 and put two fake assassins in. 215 00:12:05,650 --> 00:12:06,420 I hope 216 00:12:06,680 --> 00:12:08,730 Sanmei and Brother can be reconciled. 217 00:12:09,340 --> 00:12:09,980 I'm sure they will. 218 00:12:19,200 --> 00:12:20,100 Did Qian Huirou 219 00:12:20,340 --> 00:12:22,090 get access to the two assassins? 220 00:12:22,190 --> 00:12:22,790 As if 221 00:12:23,430 --> 00:12:24,520 she spoke to them. 222 00:12:31,680 --> 00:12:32,630 Liu Xuanming. 223 00:12:39,460 --> 00:12:40,630 What did you say to them? 224 00:12:41,780 --> 00:12:42,190 I... 225 00:12:42,210 --> 00:12:44,030 Yi Yang, what are you doing? 226 00:12:44,140 --> 00:12:45,000 Tan Rang, go save Sanmei. 227 00:13:17,440 --> 00:13:18,520 Did Princess Huirou 228 00:13:18,550 --> 00:13:19,550 ask you to kill 229 00:13:19,570 --> 00:13:20,710 Ye Zhaonan? 230 00:13:21,310 --> 00:13:21,920 No, she didn't. 231 00:13:22,460 --> 00:13:23,570 She just told us 232 00:13:23,870 --> 00:13:24,890 to use a fake dagger 233 00:13:25,280 --> 00:13:26,810 so as not to accidentally injure Lord Ye. 234 00:13:47,410 --> 00:13:48,320 Liu Xuanming. 235 00:14:02,440 --> 00:14:02,880 Huirou. 236 00:14:07,130 --> 00:14:08,060 You're just like them. 237 00:14:09,020 --> 00:14:10,430 You never trust me. 238 00:14:12,420 --> 00:14:13,480 That's why you left. 239 00:14:14,430 --> 00:14:15,580 It was only for the sake of Sanmei. 240 00:14:17,650 --> 00:14:18,800 You were afraid I would hurt her. 241 00:14:19,450 --> 00:14:19,860 Huirou. 242 00:14:20,570 --> 00:14:21,140 I'm sorry. 243 00:14:29,890 --> 00:14:31,540 You don't have to be so hard on yourself. 244 00:14:33,540 --> 00:14:34,750 I'll leave on my own. 245 00:14:37,900 --> 00:14:38,240 Hui... 246 00:14:40,320 --> 00:14:40,760 Huirou! 247 00:14:43,520 --> 00:14:44,250 Huirou, are you all right? 248 00:14:53,150 --> 00:14:54,940 Why did you come back? 249 00:14:56,080 --> 00:14:56,910 I can go back if I want to. 250 00:14:57,540 --> 00:14:58,330 It's none of your business. 251 00:15:01,690 --> 00:15:03,560 Then why did you save me? 252 00:15:06,350 --> 00:15:06,940 Why? 253 00:15:08,450 --> 00:15:09,820 Why? Why? 254 00:15:10,660 --> 00:15:11,650 I can save you if I want to. 255 00:15:11,850 --> 00:15:12,340 It's none... 256 00:15:18,890 --> 00:15:19,600 And why did you... 257 00:15:21,000 --> 00:15:22,720 I can kiss you if I want to. 258 00:15:23,000 --> 00:15:24,360 That's none of your business. 259 00:15:30,850 --> 00:15:31,910 Liu Xuanming. 260 00:15:32,530 --> 00:15:34,020 I miss you so much. 261 00:15:49,080 --> 00:15:49,740 How is she? 262 00:15:50,310 --> 00:15:50,830 Your Majesty. 263 00:15:51,160 --> 00:15:52,200 Her old wound is broken. 264 00:15:52,220 --> 00:15:53,200 She needs to recuperate. 265 00:15:53,450 --> 00:15:54,240 She can't get angry again. 266 00:15:54,690 --> 00:15:56,160 Otherwise, her life will be in danger. 267 00:15:57,980 --> 00:15:58,910 Thank you, Physician Chen. 268 00:15:59,320 --> 00:16:00,220 I'll take my leave. 269 00:16:05,900 --> 00:16:06,640 Sister, 270 00:16:07,060 --> 00:16:08,480 Huirou is really miserable. 271 00:16:08,870 --> 00:16:10,730 Why don't you believe her? 272 00:16:14,770 --> 00:16:16,500 Yi Yang should know Qian Huirou best. 273 00:16:20,170 --> 00:16:21,120 When Huirou was young, 274 00:16:21,790 --> 00:16:23,180 she suffered from tuberculosis unluckily. 275 00:16:23,600 --> 00:16:24,370 The imperial physician said 276 00:16:25,100 --> 00:16:25,920 โ€œA person with this disease 277 00:16:26,550 --> 00:16:27,390 would die 278 00:16:27,750 --> 00:16:28,200 within ten days.โ€ 279 00:16:29,070 --> 00:16:30,410 Her father was afraid that she would infect others, 280 00:16:30,920 --> 00:16:32,100 so he locked her up in her room. 281 00:16:32,220 --> 00:16:33,550 She was left to fend for herself. 282 00:16:34,340 --> 00:16:35,330 Even her elder brother 283 00:16:35,920 --> 00:16:37,070 did not care about her either. 284 00:16:37,750 --> 00:16:38,500 Only Qimeng, 285 00:16:39,310 --> 00:16:40,930 at first, brought her food secretly. 286 00:16:43,200 --> 00:16:44,050 When her father found out, 287 00:16:45,240 --> 00:16:46,270 he locked her up too. 288 00:16:47,660 --> 00:16:48,360 Surprisingly, 289 00:16:49,810 --> 00:16:50,720 ten days later, 290 00:16:52,180 --> 00:16:53,870 she miraculously recovered. 291 00:16:54,710 --> 00:16:55,980 And what did she eat 292 00:16:56,620 --> 00:16:58,130 for the next few days? 293 00:17:04,810 --> 00:17:05,329 Rats. 294 00:17:13,339 --> 00:17:14,140 Ever since then, 295 00:17:15,490 --> 00:17:16,890 she was regarded as an alien by her family. 296 00:17:18,490 --> 00:17:19,380 They were not even willing to 297 00:17:19,960 --> 00:17:21,640 eat at the same table with her. 298 00:17:23,760 --> 00:17:25,099 Compared to Qian Huirou, 299 00:17:25,290 --> 00:17:26,500 I am so fortunate. 300 00:17:27,109 --> 00:17:28,200 My father loves me. 301 00:17:28,400 --> 00:17:29,130 My mother loves me. 302 00:17:29,600 --> 00:17:30,710 My brother loves me. 303 00:17:30,760 --> 00:17:31,510 My eldest sister loves me. 304 00:17:31,980 --> 00:17:33,490 And Tan Rang loves me too. 305 00:17:33,770 --> 00:17:34,640 You finally know that. 306 00:17:35,620 --> 00:17:37,200 You never enjoy the happy life you live. 307 00:17:37,290 --> 00:17:38,060 Sister. 308 00:17:38,390 --> 00:17:39,370 Look, he's educating me again. 309 00:17:42,460 --> 00:17:43,380 Your Majesty. 310 00:17:53,750 --> 00:17:55,270 What are you doing? 311 00:17:56,840 --> 00:17:57,860 Did you see that? 312 00:17:58,070 --> 00:17:58,800 See what? 313 00:17:58,830 --> 00:17:59,390 Ye Zhao... 314 00:18:00,430 --> 00:18:01,350 Lord Ye. 315 00:18:01,440 --> 00:18:02,760 She just ignored me. 316 00:18:02,840 --> 00:18:04,380 Does she still hold a grudge against me? 317 00:18:05,660 --> 00:18:06,440 Of course. 318 00:18:07,110 --> 00:18:08,050 You treated her so badly before. 319 00:18:08,270 --> 00:18:09,070 She must hate you. 320 00:18:10,520 --> 00:18:11,860 What should I do then? 321 00:18:12,460 --> 00:18:13,210 You know, 322 00:18:13,240 --> 00:18:14,250 you have to help me. 323 00:18:14,370 --> 00:18:16,240 I feel so uncomfortable here now. 324 00:18:16,310 --> 00:18:17,500 I'm scared every day. 325 00:18:17,790 --> 00:18:18,470 I'm begging you. 326 00:18:18,820 --> 00:18:19,490 For the sake of 327 00:18:19,520 --> 00:18:20,980 our intimacy, 328 00:18:21,390 --> 00:18:22,340 please help me. 329 00:18:22,980 --> 00:18:24,270 I've explained. 330 00:18:24,600 --> 00:18:25,420 It was a misunderstanding. 331 00:18:25,810 --> 00:18:26,590 Who wanted to kiss you? 332 00:18:28,060 --> 00:18:28,500 Okay. 333 00:18:29,530 --> 00:18:30,110 Zhao Jing. 334 00:18:30,300 --> 00:18:31,420 You dare not admit it. 335 00:18:33,090 --> 00:18:33,560 Okay. 336 00:18:33,820 --> 00:18:35,630 I'm going to tell everyone 337 00:18:35,890 --> 00:18:36,900 that you kissed me passionately 338 00:18:37,330 --> 00:18:39,780 in the wardrobe. 339 00:18:39,850 --> 00:18:41,940 I'll show them your true colors. 340 00:18:42,130 --> 00:18:43,300 Come on, everybody! 341 00:18:43,330 --> 00:18:43,700 Don't shout! 342 00:18:54,180 --> 00:18:55,040 Okay, okay, okay. 343 00:18:55,820 --> 00:18:57,140 I'll help you plead with Her Majesty. 344 00:18:57,570 --> 00:18:58,010 But, 345 00:18:58,580 --> 00:18:59,920 you'll have to make some sacrifices yourself. 346 00:19:04,040 --> 00:19:05,460 All right. 347 00:19:12,640 --> 00:19:13,330 Brother, 348 00:19:13,740 --> 00:19:14,920 what are you doing? 349 00:19:16,060 --> 00:19:16,570 Sanmei, 350 00:19:17,060 --> 00:19:18,450 what did she do to you before? 351 00:19:18,870 --> 00:19:20,330 Now you're paying her back 352 00:19:20,420 --> 00:19:20,890 with interest. 353 00:19:21,660 --> 00:19:22,390 Let's make a deal. 354 00:19:22,700 --> 00:19:24,080 We'll forget it when we're done. 355 00:19:24,380 --> 00:19:25,660 Let's not pursue this any further. 356 00:19:25,700 --> 00:19:26,130 Yes, 357 00:19:26,680 --> 00:19:27,520 I'm ready. 358 00:19:27,910 --> 00:19:28,410 Come on. 359 00:19:36,150 --> 00:19:37,260 These... 360 00:19:38,760 --> 00:19:39,410 What a bore! 361 00:20:12,410 --> 00:20:13,320 It's a coincidence, isn't it? 362 00:20:14,110 --> 00:20:15,330 Isn't it a coincidence? 363 00:20:16,230 --> 00:20:17,150 The wind blew it out. 364 00:20:17,580 --> 00:20:18,010 That's enough. 365 00:20:18,810 --> 00:20:20,470 I know you've turned from evil to good. 366 00:20:20,980 --> 00:20:22,790 Be a good person from now on. 367 00:20:24,070 --> 00:20:25,020 Thank Sanmei. 368 00:20:25,240 --> 00:20:26,430 Thank you, Lord Ye. 369 00:20:27,700 --> 00:20:30,940 Actually, I knew you wouldn't hit me. 370 00:20:31,090 --> 00:20:31,700 After all, 371 00:20:32,180 --> 00:20:34,780 I'll be your sister-in-law in the future. 372 00:20:34,950 --> 00:20:36,910 How can we hold grudges when we're a family? 373 00:20:37,960 --> 00:20:38,440 By the way, 374 00:20:39,020 --> 00:20:40,220 should I 375 00:20:40,570 --> 00:20:42,570 call you Sanmei like Zhao Jing? 376 00:20:43,290 --> 00:20:43,850 Sanmei. 377 00:20:44,610 --> 00:20:45,540 Ke Qianyue. 378 00:20:46,010 --> 00:20:46,700 What are you talking? 379 00:20:46,860 --> 00:20:47,850 What's the matter? 380 00:20:48,190 --> 00:20:48,830 You did kiss me. 381 00:20:48,860 --> 00:20:49,890 -Won't you be responsible for me? -Kiss? 382 00:20:51,990 --> 00:20:52,600 Brother, 383 00:20:53,360 --> 00:20:55,160 you've become the palace commander just for a few days, 384 00:20:55,220 --> 00:20:56,440 how could you do this? 385 00:20:56,460 --> 00:20:57,980 No, don't listen to her. 386 00:20:58,130 --> 00:20:59,450 How can I be such a person? 387 00:20:59,570 --> 00:21:00,190 I can prove it. 388 00:21:00,460 --> 00:21:01,490 It did not happen in the past two days. 389 00:21:01,580 --> 00:21:03,260 It happened in Xuanyue City. 390 00:21:05,250 --> 00:21:06,170 It's not as you thought. 391 00:21:06,500 --> 00:21:07,680 I can explain this. 392 00:21:07,700 --> 00:21:09,090 You needn't explain it. 393 00:21:09,120 --> 00:21:10,460 Sanmei isn't an outsider. 394 00:21:10,480 --> 00:21:11,640 She understands, right? 395 00:21:12,420 --> 00:21:13,520 What does she understand? 396 00:21:14,670 --> 00:21:17,940 Do I understand or don't I understand? 397 00:21:18,100 --> 00:21:18,720 Look at her expression. 398 00:21:18,910 --> 00:21:19,710 That means she doesn't understand. 399 00:21:19,730 --> 00:21:20,930 She says she does. 400 00:21:21,010 --> 00:21:21,640 Does she get it? 401 00:21:21,760 --> 00:21:22,480 Yes. 402 00:21:22,740 --> 00:21:23,140 You see? 403 00:21:23,620 --> 00:21:24,420 I'm so angry. 404 00:21:24,780 --> 00:21:26,180 -Don't get mad. Don't get mad. -Don't touch me. 405 00:21:26,490 --> 00:21:27,130 What's wrong? 406 00:21:27,180 --> 00:21:28,430 How come you're the only one allowed to touch me? 407 00:21:28,470 --> 00:21:29,440 I can't touch you? 408 00:21:29,470 --> 00:21:30,310 I can touch you. I can touch you. 409 00:21:30,330 --> 00:21:31,730 Touch you. Touch you. 410 00:21:31,760 --> 00:21:33,620 Don't touch me! 411 00:21:33,640 --> 00:21:34,880 Your Majesty. 412 00:21:35,180 --> 00:21:35,960 Outside the palace gate, 413 00:21:36,060 --> 00:21:37,680 someone is looking for Miss Ke. 414 00:21:40,800 --> 00:21:41,550 Me? 415 00:21:48,680 --> 00:21:49,350 Who are you? 416 00:21:55,840 --> 00:21:56,730 Bailu! 417 00:21:56,950 --> 00:21:58,180 Miss Ke, 418 00:21:58,790 --> 00:22:01,340 I've finally found you! 419 00:22:19,440 --> 00:22:20,450 Take your time. 420 00:22:27,520 --> 00:22:28,470 All right, all right, all right. 421 00:22:30,190 --> 00:22:31,200 Eat slowly! 422 00:22:35,350 --> 00:22:36,630 I've run so many times. 423 00:22:37,360 --> 00:22:39,140 I finally ran out. 424 00:22:40,360 --> 00:22:42,290 Miss Ke, you must treat me well from now on. 425 00:22:42,540 --> 00:22:43,800 Do you have a good job? 426 00:22:43,820 --> 00:22:44,640 Don't worry. 427 00:22:45,370 --> 00:22:46,570 Now I'm 428 00:22:47,010 --> 00:22:49,590 Ye Zhaonan's sister-in-law. 429 00:22:49,860 --> 00:22:52,080 Regard Muxi City as Xuanyue City. 430 00:22:52,730 --> 00:22:54,790 Later, I'll have someone find you a good job. 431 00:22:57,020 --> 00:22:58,440 Eat slowly. 432 00:22:59,420 --> 00:23:00,010 Take it easy. 433 00:23:01,870 --> 00:23:02,690 Don't cry. 434 00:23:06,010 --> 00:23:07,050 That one. That one. 435 00:23:07,090 --> 00:23:07,740 Okay, okay, okay. 436 00:23:08,180 --> 00:23:08,910 Here you are. 437 00:23:10,710 --> 00:23:11,370 Report! 438 00:23:12,470 --> 00:23:13,130 Report! 439 00:23:13,980 --> 00:23:14,670 Secret report! 440 00:23:22,030 --> 00:23:23,320 It's the secret message from our spies in Tianmu City. 441 00:23:24,050 --> 00:23:25,360 You sent spies to Tianmu City? 442 00:23:26,280 --> 00:23:27,620 I've always been suspicious of Qian Huirou. 443 00:23:27,750 --> 00:23:28,740 I have my doubts. 444 00:23:29,310 --> 00:23:30,200 It's better to be cautious. 445 00:23:34,400 --> 00:23:34,860 What did it say? 446 00:23:38,600 --> 00:23:40,330 Just as Qian Huirou said, 447 00:23:42,250 --> 00:23:43,510 after the death of Lord Yang, 448 00:23:44,050 --> 00:23:45,920 her brothers fought with each other. 449 00:23:46,640 --> 00:23:47,510 So she escaped. 450 00:23:49,990 --> 00:23:50,730 If that's true, 451 00:23:51,090 --> 00:23:52,240 Qian Huirou is really pitiful. 452 00:23:54,620 --> 00:23:55,090 Brother, 453 00:23:55,630 --> 00:23:57,260 we'd better keep her in the palace. 454 00:23:57,630 --> 00:23:58,910 Find a trustworthy maid 455 00:23:59,050 --> 00:23:59,880 to serve her. 456 00:23:59,940 --> 00:24:00,310 Okay. 457 00:24:10,640 --> 00:24:11,850 Princess Huirou, 458 00:24:12,940 --> 00:24:14,500 I've been sent here to serve you. 459 00:24:30,170 --> 00:24:31,530 In the future, in private, 460 00:24:31,980 --> 00:24:33,050 don't call me princess. 461 00:24:33,380 --> 00:24:33,850 Yes. 462 00:24:37,210 --> 00:24:38,210 Your Majesty. 463 00:25:01,350 --> 00:25:03,170 The people of Tianmu are really something. 464 00:25:04,930 --> 00:25:07,150 You've been hiding in Xuanyue City for over ten years, 465 00:25:08,000 --> 00:25:09,290 yet no one has found out. 466 00:25:11,460 --> 00:25:13,190 Liu Xuanming. Ye Zhaonan. 467 00:25:14,900 --> 00:25:16,110 They're just so-so. 468 00:25:17,140 --> 00:25:18,300 Please forgive me, Your Majesty. 469 00:25:18,970 --> 00:25:19,970 It is because of my incompetence. 470 00:25:20,840 --> 00:25:22,540 I didn't poison Guan Sanmei to death. 471 00:25:23,340 --> 00:25:25,100 Otherwise, Princess Qimeng would not have died. 472 00:25:28,110 --> 00:25:29,580 This is itchy powder. 473 00:25:30,160 --> 00:25:31,070 Put it in the tea. 474 00:25:31,430 --> 00:25:33,570 I'll make her lose face this time. 475 00:25:35,270 --> 00:25:35,620 Take it. 476 00:25:53,020 --> 00:25:53,560 Forget it. 477 00:25:55,040 --> 00:25:56,010 Everyone has their own fate. 478 00:25:57,840 --> 00:25:59,380 Just like no one has thought 479 00:26:00,270 --> 00:26:03,110 Liu Xuanming would love Ye Zhaonan. 480 00:26:10,350 --> 00:26:11,460 This time, 481 00:26:12,990 --> 00:26:14,510 let's play a big game. 482 00:26:19,650 --> 00:26:21,020 Is everything ready outside? 483 00:26:22,880 --> 00:26:23,930 Yes. 484 00:26:24,480 --> 00:26:25,690 The message has been sent to the prison. 485 00:26:56,500 --> 00:26:58,000 Wait and see what happens. 486 00:26:59,350 --> 00:27:01,350 I can't wait to see how Liu Xuanming and Ye Zhaonan 487 00:27:02,190 --> 00:27:03,900 kill each other. 488 00:27:21,810 --> 00:27:23,500 General, it's tonight's meal. 489 00:27:23,770 --> 00:27:24,850 You have to enjoy it. 490 00:27:36,250 --> 00:27:38,000 The food is good tonight. 491 00:27:49,050 --> 00:27:50,630 Who made the food? 492 00:27:50,910 --> 00:27:52,680 Are these ribs made of steel? 493 00:28:04,650 --> 00:28:07,590 [Huirou of Tianmu is willing to work with General to kill Ye Zhaonan and unify Muxi City] 494 00:28:09,200 --> 00:28:10,230 Ye Zhaonan. 495 00:28:11,140 --> 00:28:12,020 This time, 496 00:28:12,750 --> 00:28:14,030 even immortals 497 00:28:14,700 --> 00:28:16,070 cannot save you. 28983

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.