All language subtitles for Mister.Mummy.2022.1080p.10Bit.NF.WEB-DL.DDP5.1.HEVC.Quickie4u-bg

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:30,833 --> 00:01:31,708 Гуглу. 2 00:02:10,916 --> 00:02:11,916 Кажи го, Амол. 3 00:02:12,500 --> 00:02:13,583 Трябва да го кажеш днес. 4 00:02:16,291 --> 00:02:19,250 Нямате повече място в корема си, за да пазя тайна. 5 00:02:20,083 --> 00:02:21,125 "Какво си направил?" 6 00:02:23,291 --> 00:02:24,458 "Как се случи това?" 7 00:02:26,166 --> 00:02:27,500 Това ме попитахте. 8 00:02:28,833 --> 00:02:31,166 -Гуглу, моля те... -Беше ти лесно� 9 00:02:33,666 --> 00:02:36,916 да ме пусне след като забременея. 10 00:02:37,583 --> 00:02:38,541 аз? 11 00:02:40,000 --> 00:02:41,750 Ти си тръгна, след като забременях. 12 00:02:42,000 --> 00:02:45,250 Прекарах всички тези дни сама. 13 00:02:46,750 --> 00:02:48,833 -Гуглу, дори аз... - Всяка вечер� 14 00:03:03,750 --> 00:03:05,958 Как да не забременеете. 15 00:03:06,708 --> 00:03:08,833 „Поддържайте играта си на изтегляне силна.“ 16 00:03:09,291 --> 00:03:12,166 Пропускането във времето спестява девет. 17 00:03:12,708 --> 00:03:14,458 "Не използвайте презервативи с изтекъл срок на годност." 18 00:03:14,541 --> 00:03:16,958 Когато духа, ще се прецакате! 19 00:03:17,208 --> 00:03:18,458 — Не го прави пиян. 20 00:03:18,708 --> 00:03:20,708 Кратък период на внимание е рецепта за катастрофа. 21 00:03:20,916 --> 00:03:21,791 Но не. 22 00:03:21,875 --> 00:03:23,916 Всички вие направихте всичко това! 23 00:03:24,625 --> 00:03:27,125 Но ние сме тук за среща на PTA. 24 00:03:31,250 --> 00:03:33,708 Следващия път, ако някой забременее, 25 00:03:33,833 --> 00:03:37,750 и изпращат детето си в това училище� 26 00:03:38,208 --> 00:03:41,083 тогава те ще се изправят пред моя гняв. 27 00:03:41,416 --> 00:03:42,291 Уволнен! 28 00:03:47,083 --> 00:03:48,958 Мамо, защо плачеш? 29 00:03:53,208 --> 00:03:55,208 Каква е цялата тази мелодрама? 30 00:03:55,666 --> 00:03:57,958 Ако има нещо, което Амол каза, той трябва да е прав. 31 00:03:58,375 --> 00:03:59,250 Бог. 32 00:04:01,083 --> 00:04:03,541 Между другото, поздравления за бременността. 33 00:04:24,416 --> 00:04:25,500 Значи ще се оплачеш от мен? 34 00:04:28,208 --> 00:04:29,166 Виж това. 35 00:04:29,458 --> 00:04:31,500 Червено, синьо, жълто, зелено черно. 36 00:04:32,083 --> 00:04:33,625 Всички тези цветове вървят напред в живота. 37 00:04:34,458 --> 00:04:37,583 Но този бял молив, 38 00:04:38,333 --> 00:04:39,625 което не става за нищо, 39 00:04:40,000 --> 00:04:41,416 остава в кутията. 40 00:04:42,083 --> 00:04:43,083 И всички вас� 41 00:04:43,708 --> 00:04:45,958 са като този бял молив. 42 00:04:46,541 --> 00:04:48,125 Безполезен! 43 00:04:48,208 --> 00:04:49,500 Как смееш! 44 00:04:50,416 --> 00:04:53,125 Това е ужасно расистко от твоя страна! 45 00:04:54,125 --> 00:04:56,208 Вие идвате от страната на Ганди. 46 00:04:56,541 --> 00:04:57,916 И не забравяйте, 47 00:04:58,291 --> 00:05:00,750 белите животи също имат значение! 48 00:05:04,750 --> 00:05:06,250 коленичи! 49 00:05:08,625 --> 00:05:09,666 надолу! надолу! 50 00:05:34,833 --> 00:05:36,250 Наведи се! Наведи се! 51 00:06:10,416 --> 00:06:12,625 Защо не си роден като възрастен? 52 00:06:12,708 --> 00:06:15,000 Какво направих, сър? 53 00:06:26,083 --> 00:06:27,000 сър� 54 00:06:27,666 --> 00:06:30,375 Завърших 20 кръга по часовниковата стрелка. 55 00:06:31,041 --> 00:06:33,208 Сега 20 кръга обратно на часовниковата стрелка. 56 00:06:33,833 --> 00:06:34,666 Отивам! 57 00:06:42,500 --> 00:06:43,416 Ашу Шарма! 58 00:06:44,166 --> 00:06:45,166 Дадох ли ти водна почивка? 59 00:06:48,083 --> 00:06:50,208 Изглежда имаш неограничен запас от сълзи. 60 00:06:55,250 --> 00:06:56,125 Чакай. 61 00:06:56,250 --> 00:06:58,416 И го напълнете до ръба 62 00:06:59,291 --> 00:07:00,333 със сълзите си! 63 00:07:03,541 --> 00:07:04,458 Попълни го. 64 00:07:22,458 --> 00:07:24,000 Хайде! 65 00:07:37,583 --> 00:07:41,916 Щеше ли да лекува собствените си деца същия начин? 66 00:07:42,166 --> 00:07:45,458 Господи, не благославяй никого с баща като него. 67 00:07:49,000 --> 00:07:49,916 коленичи! 68 00:07:55,625 --> 00:07:58,750 -Кони носи шапката. - Нека отново бъдем деца. 69 00:07:58,875 --> 00:08:02,500 Сложи си капачката, Кони. 70 00:08:02,708 --> 00:08:04,666 -Сложи си капачката, Кони. -Къде е Гуглу? Не съм я виждал. 71 00:08:04,750 --> 00:08:06,416 Искаш да кажеш, готвач Гуглу. 72 00:08:06,666 --> 00:08:08,583 Хей, това е прекрасна торта! 73 00:08:14,583 --> 00:08:16,250 А сега вижте това красива торта, която е изпекла. 74 00:08:16,833 --> 00:08:17,833 Поръчах тортата. 75 00:08:19,541 --> 00:08:20,791 Но не казвайте на Амол. 76 00:08:21,000 --> 00:08:22,125 Умен! 77 00:08:22,250 --> 00:08:23,541 - Той ще бъде тук всеки момент. -Хайде. 78 00:08:23,625 --> 00:08:24,500 Хайде. 79 00:08:36,250 --> 00:08:37,208 Кървав крадец! 80 00:08:38,708 --> 00:08:40,458 Аз не съм крадец. 81 00:08:40,750 --> 00:08:41,916 Аз съм ти тъст. 82 00:08:42,291 --> 00:08:44,500 Съжалявам, отче. не те видях 83 00:08:45,333 --> 00:08:48,958 Честит рожден ден! 84 00:08:49,208 --> 00:08:51,666 Честит рожден ден! 85 00:08:51,750 --> 00:08:55,250 Тези момчета се върнаха отново да се хванем за безплатната торта. 86 00:08:55,916 --> 00:08:57,416 Нямат какво по-добро да правят. 87 00:08:58,208 --> 00:08:59,166 Погледни го. 88 00:08:59,291 --> 00:09:00,750 Носете шапка върху шапка! 89 00:09:02,208 --> 00:09:03,958 -О, Боже! -Харгош! 90 00:09:04,375 --> 00:09:06,125 Харгош! Бог знае къде е. 91 00:09:06,291 --> 00:09:07,875 -Харгош! -Харгош! 92 00:09:08,416 --> 00:09:10,083 Спри да крещиш! 93 00:09:10,166 --> 00:09:11,041 Хей! 94 00:09:12,166 --> 00:09:16,333 Викането води до инфаркт при възрастни хора. 95 00:09:17,041 --> 00:09:19,041 Така казват лекарите. 96 00:09:19,333 --> 00:09:20,708 Защо не добавихте достатъчно сол? 97 00:09:20,958 --> 00:09:22,166 Малко е изгоряло. 98 00:09:22,250 --> 00:09:24,375 Слушаш ли ме изобщо какво ти говоря? 99 00:09:24,458 --> 00:09:26,125 Не поръсвайте сол върху изгорелите места! 100 00:09:29,875 --> 00:09:31,458 - Хареса ли ви шегата? -татко 101 00:09:32,583 --> 00:09:34,750 -Не съм изненадан. - Майка ти ще го направи някой ден 102 00:09:34,833 --> 00:09:36,583 вдлъбни тялото ми, като ме побутнеш! 103 00:09:42,916 --> 00:09:44,416 Наистина ми липсваш. 104 00:09:44,625 --> 00:09:46,166 Могат да започнат да просят за дете всяка секунда. 105 00:09:46,250 --> 00:09:47,708 Татко, дай ми кока-кола. 106 00:09:47,875 --> 00:09:48,791 кока-кола� 107 00:09:50,333 --> 00:09:51,791 Сине, напълни я. 108 00:09:52,583 --> 00:09:55,041 Искам да кажа, напълнете чашата й с кока-кола. 109 00:09:55,125 --> 00:09:56,166 Те имат само една тема. 110 00:09:56,250 --> 00:09:59,291 Ние сме настоявали за толкова дълго. Напълни го! 111 00:10:02,916 --> 00:10:04,916 Един човек не може да спре да киха, 112 00:10:05,083 --> 00:10:06,875 а другият контролира неговия. 113 00:10:06,958 --> 00:10:09,458 Мамо, не прави нищо коментари за неговото кихане. 114 00:10:09,541 --> 00:10:11,291 Ние сме кихали още преди сватбата. 115 00:10:11,375 --> 00:10:12,250 Мамта! 116 00:10:12,875 --> 00:10:14,833 Нашата беше като кола с автоматик. 117 00:10:15,041 --> 00:10:16,708 Преди някой да може прави всякакви искания, 118 00:10:16,875 --> 00:10:18,708 вече щяхме да имаме няколко деца. 119 00:10:18,791 --> 00:10:20,500 браво 120 00:10:20,791 --> 00:10:22,541 Поезията на Кавита! 121 00:10:22,875 --> 00:10:24,541 Хайде да разрежем тортата. 122 00:10:24,625 --> 00:10:26,000 Добре. Хайде. 123 00:10:32,791 --> 00:10:36,083 Или може би следващия път, тук ще има човек по-малко. 124 00:10:36,208 --> 00:10:37,083 Никога не знаеш! 125 00:10:39,666 --> 00:10:41,750 - Това е грубо, синко! -да 126 00:10:44,500 --> 00:10:46,000 Тъй като кихате толкова много, 127 00:10:46,083 --> 00:10:47,708 защо не изпълниш желанието им? 128 00:10:47,791 --> 00:10:48,958 - Джинкс. -Не. 129 00:10:49,333 --> 00:10:50,708 Какво подарихте на Амол? 130 00:10:50,791 --> 00:10:52,583 Ще му го дам в стаята през нощта. 131 00:10:57,416 --> 00:10:59,041 Къде са презервативите? 132 00:11:11,500 --> 00:11:12,375 Тази също е празна. 133 00:11:12,458 --> 00:11:16,250 Сърцето ми е лудо по теб 134 00:11:16,583 --> 00:11:20,875 Порив на вятъра Превърна се в буря 135 00:11:21,333 --> 00:11:25,250 Тази вечер ще се обърна Всичките ми мечти в реалност 136 00:11:25,458 --> 00:11:29,541 За теб Пожертвах съня си 137 00:11:29,958 --> 00:11:31,791 Моите къдрици жадуват за огън 138 00:11:31,875 --> 00:11:34,416 Ще те обичам твърде много 139 00:11:34,500 --> 00:11:38,583 Целуни ме! Докосни ме! 140 00:11:39,041 --> 00:11:43,125 Целуни ме! Докосни ме! 141 00:11:43,541 --> 00:11:47,666 Нощта е млада Тялото ми гори 142 00:11:47,833 --> 00:11:52,208 Този плам на любовта Няма да те оставя да спиш 143 00:11:52,458 --> 00:11:56,583 Нощта е млада Тялото ми гори 144 00:11:56,750 --> 00:12:01,250 Този плам на любовта Няма да те оставя да спиш 145 00:12:01,375 --> 00:12:05,083 Бикини боди, бикини боди Бикини тяло, да! 146 00:12:05,208 --> 00:12:07,958 Моето бикини тяло Бикини тяло 147 00:12:08,041 --> 00:12:09,625 Целуни ме! 148 00:12:09,708 --> 00:12:11,625 Аз съм твоята любима 149 00:12:12,125 --> 00:12:14,083 Ела и докосни душата ми 150 00:12:14,166 --> 00:12:15,750 Толкова съм палава 151 00:12:16,625 --> 00:12:18,708 Тази вечер е нощта, в която се въртим 152 00:12:27,750 --> 00:12:32,125 Не се срамувай Не се колебайте 153 00:12:32,208 --> 00:12:36,791 Просто ме вземи в ръцете си 154 00:12:36,875 --> 00:12:38,958 Целуни ме! 155 00:12:39,083 --> 00:12:41,166 Целуни ме! Докосни ме! 156 00:12:41,291 --> 00:12:45,500 Целуни ме! Докосни ме! 157 00:12:45,708 --> 00:12:49,958 Нощта е млада Тялото ми гори 158 00:12:50,125 --> 00:12:54,625 Този плам на любовта Няма да те оставя да спиш 159 00:12:54,708 --> 00:12:58,750 Нощта е млада Тялото ми гори 160 00:12:58,958 --> 00:13:03,375 Този плам от любов няма да ви остави да спите� 161 00:13:09,708 --> 00:13:10,625 бягаш ли 162 00:13:11,125 --> 00:13:12,083 Опитвах се да. 163 00:13:21,208 --> 00:13:22,083 Давай напред� 164 00:13:22,833 --> 00:13:24,041 и изгасете целия огън. 165 00:13:24,541 --> 00:13:26,291 Не ме обичаш ни най-малко. 166 00:13:28,125 --> 00:13:29,000 Аз не. 167 00:13:29,333 --> 00:13:30,500 Всички мои брачни обети 168 00:13:30,833 --> 00:13:31,833 бяха от омраза. 169 00:13:32,208 --> 00:13:33,083 Достатъчно. 170 00:13:33,250 --> 00:13:35,333 Всичко това, което правите� 171 00:13:36,291 --> 00:13:37,208 нищо от това не е за мен. 172 00:13:37,500 --> 00:13:38,500 Правите го за дете! 173 00:13:38,583 --> 00:13:41,083 Е, аз трябва да родя дете, не ти! 174 00:13:41,333 --> 00:13:42,500 Искаш ли ме да забременея? 175 00:13:42,583 --> 00:13:43,625 Толкова си странен. 176 00:13:43,750 --> 00:13:46,000 Дори споменаването на деца изпраща тръпки по гръбнака ви! 177 00:13:46,125 --> 00:13:47,416 Те ще продължат да се смеят и си играе наоколо. 178 00:13:47,875 --> 00:13:49,166 Какви други игри искат ли да играят? 179 00:13:50,000 --> 00:13:51,958 Не са ли играли с моя живот достатъчно? 180 00:14:07,583 --> 00:14:08,500 ти� 181 00:14:12,708 --> 00:14:14,208 Това беше моят избор за окръг крикет. 182 00:14:14,666 --> 00:14:15,583 Окръжен крикет. 183 00:14:16,791 --> 00:14:19,208 Счупиха ми крака и разби мечтите ми с един балон! 184 00:14:19,375 --> 00:14:20,416 Знам, 185 00:14:20,708 --> 00:14:21,583 Amol� 186 00:14:23,291 --> 00:14:24,750 Наистина се старах 187 00:14:25,625 --> 00:14:27,875 поне да си намеря работа като треньор. 188 00:14:28,916 --> 00:14:31,750 Искам да тренирам по-големи момчета и нека играят окръг крикет. 189 00:14:33,125 --> 00:14:34,125 Но вижте моята съдба. 190 00:14:34,500 --> 00:14:37,625 Бил съм заседнал като физическо възпитание за малки деца. 191 00:14:37,875 --> 00:14:39,666 И сега ме искаш да има деца у дома! 192 00:14:40,208 --> 00:14:41,458 Защо ни прецакваш настоящето 193 00:14:41,541 --> 00:14:45,083 за случилото се в миналото и бъдещето, което не е определено? 194 00:14:45,750 --> 00:14:48,583 Защо искате да добавите деца на тази наша малка банда? 195 00:14:51,625 --> 00:14:52,500 Продължавай. 196 00:14:54,583 --> 00:14:56,291 Изпълни живота ми с мрак. 197 00:15:03,041 --> 00:15:05,458 Защо тя пази притесняваш ли ме за деца? 198 00:15:05,541 --> 00:15:10,833 Разочарована съпруга тормози съпруга си до смърт с точилка. 199 00:15:11,500 --> 00:15:14,958 И тя използва същата точилка да опека хляб за вечеря. 200 00:15:15,333 --> 00:15:17,250 Това е проклетата точилка. 201 00:15:18,250 --> 00:15:20,041 Кървавата точилка. 202 00:15:20,125 --> 00:15:21,041 Изключете това! 203 00:15:22,583 --> 00:15:27,208 Братле, не изливай разочарованието си на моята Ромила. 204 00:15:27,625 --> 00:15:30,250 И гледам всичко� 205 00:15:30,333 --> 00:15:31,458 Това е странно сложен въпрос. 206 00:15:32,416 --> 00:15:33,458 Обсъждали сме го сто пъти. 207 00:15:34,000 --> 00:15:34,916 аз не искам деца 208 00:15:36,083 --> 00:15:37,333 Това не е първият път, когато го казвам. 209 00:15:38,625 --> 00:15:41,958 Не можеш да скриеш нечии презервативи и имай свой собствен път! 210 00:15:42,416 --> 00:15:43,666 Всъщност би трябвало да съм бесен. 211 00:15:43,750 --> 00:15:45,166 Бях заговорен срещу! 212 00:15:45,666 --> 00:15:47,500 И аз стоя тук, с теб! 213 00:15:52,708 --> 00:15:54,083 Никога не съм казвал не на романтиката. 214 00:15:55,500 --> 00:15:57,333 Но проблемът е да имаш дете. 215 00:15:59,666 --> 00:16:00,708 Мразя деца! 216 00:16:11,416 --> 00:16:13,833 Честит Рожден Ден, брат! 217 00:16:36,000 --> 00:16:40,125 Виж, Амол, ти си в безопасност докато си тук. 218 00:16:40,833 --> 00:16:42,375 След като влезеш вътре, 219 00:16:42,708 --> 00:16:44,041 няма да можеш да излезеш. 220 00:16:48,666 --> 00:16:49,708 Сега ти решаваш, 221 00:16:50,000 --> 00:16:51,958 да отида или да не отида. 222 00:16:54,750 --> 00:16:55,875 Ти се изкачи по стълбите, 223 00:16:56,291 --> 00:16:57,416 но не влизай. 224 00:16:58,333 --> 00:16:59,500 След като влезеш, 225 00:16:59,750 --> 00:17:00,708 няма изход. 226 00:17:01,333 --> 00:17:02,250 Слушай ме, 227 00:17:02,500 --> 00:17:03,416 Върни се. 228 00:17:05,666 --> 00:17:06,666 Добре добре. 229 00:17:07,875 --> 00:17:09,750 Ще лежа тихо на дивана. 230 00:17:13,708 --> 00:17:15,000 Но тя плачеше безутешно. 231 00:17:16,416 --> 00:17:21,666 Време е да бъдем заедно 232 00:17:22,291 --> 00:17:27,291 Делят ни километри Но сърцата ни са близо 233 00:17:27,500 --> 00:17:33,625 Дайте одобрение на моята любов 234 00:17:33,708 --> 00:17:39,291 Казва моето лудо сърце 235 00:17:39,583 --> 00:17:45,875 Казва моето лудо сърце 236 00:17:53,583 --> 00:17:54,458 Махай се. 237 00:17:56,083 --> 00:17:57,458 ти си луд, 238 00:17:58,041 --> 00:17:59,625 и трябва да го платя. 239 00:18:00,500 --> 00:18:01,916 Следващият път, ако те притеснявам, 240 00:18:04,666 --> 00:18:05,833 Готов съм да платя и за него. 241 00:18:13,333 --> 00:18:14,875 Това е знак от Бога. 242 00:18:15,791 --> 00:18:17,250 Нещата могат да се объркат ужасно. 243 00:18:17,708 --> 00:18:18,625 Знаеш ли какво, 244 00:18:18,791 --> 00:18:19,708 нека просто да се махаме от тук. 245 00:18:19,791 --> 00:18:24,666 Промъквайки се до покрива 246 00:18:25,625 --> 00:18:28,875 В късните вечери 247 00:18:31,583 --> 00:18:36,375 Промъквайки се до покрива 248 00:18:37,458 --> 00:18:40,583 В късните вечери 249 00:18:43,500 --> 00:18:48,541 все още помня 250 00:18:49,416 --> 00:18:52,333 Начинът, по който се усмихна 251 00:18:52,416 --> 00:18:55,208 И открадна сърцето ми 252 00:18:55,291 --> 00:19:00,166 Промъквайки се до покрива 253 00:19:01,166 --> 00:19:05,708 В късните вечери 254 00:19:25,750 --> 00:19:27,666 Ромила! 255 00:19:27,750 --> 00:19:29,708 Кога ще бъдеш моя, Ромила? 256 00:19:30,041 --> 00:19:31,125 Ромила. 257 00:19:37,833 --> 00:19:40,583 Срок на годност май 2016! 258 00:19:42,458 --> 00:19:45,208 От кога се използват презервативи имат срок на годност?! 259 00:19:46,041 --> 00:19:46,958 Братко! 260 00:19:48,291 --> 00:19:52,625 Открадвайки сърцето ми. 261 00:19:54,208 --> 00:19:58,583 Открадвайки сърцето ми 262 00:20:11,000 --> 00:20:13,125 Трябва да вземете тези хапчета два пъти на ден, става ли? 263 00:20:13,208 --> 00:20:14,791 -И-- - Докторе, моля, проверете и моя пулс. 264 00:20:14,875 --> 00:20:15,875 Разбира се, защо не? 265 00:20:16,916 --> 00:20:18,375 Не, просто й казвах 266 00:20:18,500 --> 00:20:20,541 страничните ефекти на тези хапчета имат върху бъбрека. 267 00:20:20,666 --> 00:20:24,416 о! И така, какво бихте посъветвали трябва да отида за? 268 00:20:24,875 --> 00:20:25,875 Хемодиализа? 269 00:20:26,166 --> 00:20:27,541 Перитонеална диализа? 270 00:20:27,875 --> 00:20:29,250 Имунофиксиращ кръвен тест? 271 00:20:29,541 --> 00:20:31,291 Както и да е! Само ако вие кажете, докторе! 272 00:20:31,375 --> 00:20:32,708 Само ако ти кажеш. 273 00:20:32,791 --> 00:20:35,750 Д-р Сатсанги, следващият пациент чака. 274 00:20:37,750 --> 00:20:38,666 Между другото, 275 00:20:39,208 --> 00:20:40,875 това не са хапчета. 276 00:20:41,750 --> 00:20:44,291 Давах ти ги вместо карамели. 277 00:20:44,375 --> 00:20:46,875 Честито! Той знае всичко. 278 00:20:47,250 --> 00:20:48,916 Той ще се погрижи за доставката ти, става ли? 279 00:20:49,041 --> 00:20:50,083 Моля напуснете. 280 00:20:58,541 --> 00:21:00,458 -Добро утро докторе! -Добро утро. 281 00:21:02,541 --> 00:21:05,375 Добре, нанесох гела. Трябва ли да започнем? 282 00:21:05,458 --> 00:21:06,416 да 283 00:21:06,666 --> 00:21:10,500 Просто се обади на Ромила и й кажи Ще направя интервюто два часа по-рано. 284 00:21:10,625 --> 00:21:13,166 Сър, тя току-що се обади и отмени интервюто. 285 00:21:13,291 --> 00:21:14,208 Какво?! 286 00:21:15,000 --> 00:21:15,833 Отменен?! 287 00:21:15,916 --> 00:21:16,750 Кога?! 288 00:21:16,875 --> 00:21:17,708 Миналата нощ. 289 00:21:17,791 --> 00:21:20,166 Снощи е просто� просто� 290 00:21:22,291 --> 00:21:24,875 Тя го направи за десети път! 291 00:21:25,000 --> 00:21:26,083 Тази кучка! 292 00:21:26,208 --> 00:21:27,333 Двадесети път, сър. 293 00:21:28,583 --> 00:21:32,375 Родих 43 бебета за един ден с тези ръце. 294 00:21:33,000 --> 00:21:34,583 Не усеща ли това струва ли си да се покрие? 295 00:21:34,958 --> 00:21:36,416 Това е своеобразен рекорд. 296 00:21:36,500 --> 00:21:40,125 Сър, помолих я да направи интервюто. 297 00:21:40,375 --> 00:21:43,291 Но тя ми каза, че има по-важни неща за покриване. 298 00:21:43,375 --> 00:21:45,625 Да, разбира се! Има важни неща. 299 00:21:45,708 --> 00:21:46,583 Да сър. 300 00:21:47,166 --> 00:21:49,125 Тя присъства на погребението на кучето на кралицата. 301 00:21:49,333 --> 00:21:50,250 Да, разбира се. 302 00:21:50,583 --> 00:21:51,916 Това също е важно. 303 00:21:52,083 --> 00:21:53,958 Много важно. 304 00:22:00,541 --> 00:22:02,500 Дори аз го почувствах! 305 00:22:04,458 --> 00:22:06,458 Сър, мисля, че е камък. 306 00:22:06,541 --> 00:22:09,458 Не е камък, скъпа. Това е бебе. 307 00:22:14,333 --> 00:22:15,208 Какво? 308 00:22:15,375 --> 00:22:16,333 Искам да кажа, вярно ли е? 309 00:22:16,458 --> 00:22:17,583 да Погледни го. 310 00:22:20,416 --> 00:22:21,541 Боже мой! 311 00:22:22,541 --> 00:22:24,791 Но използвахме защита. 312 00:22:25,750 --> 00:22:30,166 Животът и презервативите са пълни с изненади, скъпа. 313 00:22:40,041 --> 00:22:42,250 Да живее революцията! 314 00:22:42,333 --> 00:22:44,958 Да живее революцията! 315 00:22:48,041 --> 00:22:51,916 Бъдете промяната искате да видите в света! 316 00:23:02,250 --> 00:23:04,083 „Скъпа Елизабет и сънародници� 317 00:23:04,791 --> 00:23:07,833 Това е с дълбока скръб Бих искал да Ви информирам 318 00:23:08,416 --> 00:23:10,833 че психическото ми състояние е в опасност. 319 00:23:12,041 --> 00:23:14,291 Бях изпратен в убежище два пъти, 320 00:23:14,958 --> 00:23:16,500 но и оттам бях изхвърлен." 321 00:23:16,958 --> 00:23:18,916 „Никога не са ме правили треньор. 322 00:23:19,208 --> 00:23:21,375 Но те моля 323 00:23:21,916 --> 00:23:23,041 да даряват щедро 324 00:23:23,125 --> 00:23:27,583 за предстоящата ми мозъчна трансплантация. 325 00:23:27,666 --> 00:23:30,916 В противен случай ще скоча до смърт от покрива на училището. 326 00:23:34,875 --> 00:23:37,083 Killjoy, Amol Khote. 327 00:23:37,458 --> 00:23:40,583 Приема Paytm, GPay, банков превод. 328 00:23:40,791 --> 00:23:41,916 Предпочитам пари в брой." 329 00:23:42,791 --> 00:23:45,708 -Умен! - Всичко е наред, г-н Хоте. 330 00:23:46,041 --> 00:23:49,166 Стига да осъзнаете ти си лунатик. 331 00:23:49,250 --> 00:23:51,125 Можеше директно да ме попиташ. 332 00:23:51,833 --> 00:23:53,791 Щяхме да направим корекции след операцията. 333 00:23:53,875 --> 00:23:55,208 Но не съм написал нищо от това, сър. 334 00:23:55,375 --> 00:23:56,833 Тези деца са го написали! 335 00:23:56,916 --> 00:23:57,833 Сър, ние? 336 00:23:58,375 --> 00:24:00,208 Защо бихме направили такова нещо? 337 00:24:00,958 --> 00:24:04,000 Ако настъпим мравка, 338 00:24:04,291 --> 00:24:07,750 незабавно му оказваме първа помощ. 339 00:24:09,125 --> 00:24:10,291 ангели. 340 00:24:10,375 --> 00:24:11,250 Кой си ти? 341 00:24:11,333 --> 00:24:12,208 Отговор! 342 00:24:12,291 --> 00:24:14,125 JJ, 5B. 343 00:24:14,916 --> 00:24:16,208 Не съм искал вашето потребителско име. 344 00:24:16,833 --> 00:24:19,666 Джигар Джанардхан, 5Б. 345 00:24:19,750 --> 00:24:21,833 -Хубаво име. -"Хубаво име!" 346 00:24:27,708 --> 00:24:28,708 Аз съм луд! 347 00:24:29,916 --> 00:24:31,625 Омръзна ми да ти го казвам. 348 00:24:31,708 --> 00:24:34,166 Да, и на мен ми писна да го слушам! 349 00:24:34,458 --> 00:24:36,625 „Ако ми позволите да тренирам деца от гимназията, 350 00:24:36,708 --> 00:24:39,541 Графство Седми би го направил спечели Световната купа досега!" 351 00:24:39,625 --> 00:24:40,833 Всичко е гравирано в съзнанието ми! 352 00:24:40,916 --> 00:24:43,208 Но аз съм заседнал тук с тези малки престъпници! 353 00:24:43,416 --> 00:24:45,875 -Разбирам. -По дяволите твоето разбиране! 354 00:24:45,958 --> 00:24:47,375 Ще правиш ли нещо или не? 355 00:24:47,833 --> 00:24:48,791 луда ли съм 356 00:24:49,125 --> 00:24:50,375 -Аз луда ли съм?! -Отговор! 357 00:24:50,458 --> 00:24:51,375 Може би. 358 00:24:51,541 --> 00:24:53,416 Може би?! Ти малка� 359 00:24:54,458 --> 00:24:55,541 Какво става тук, сър? 360 00:24:58,208 --> 00:24:59,291 Там има врата. 361 00:25:00,083 --> 00:25:01,916 Никога не си ми казвал за това. 362 00:25:03,416 --> 00:25:04,500 Това не е честно, сър. 363 00:25:08,375 --> 00:25:10,458 Трябва ли да проверя вашия също и рождени карти? 364 00:25:11,000 --> 00:25:13,541 Наскоро бях предлага две рождени карти 365 00:25:13,625 --> 00:25:16,041 безплатно при едно поклонение. 366 00:25:16,708 --> 00:25:18,541 Няма нищо за проверка. 367 00:25:19,291 --> 00:25:21,166 Бог отговори на нашите молитви. 368 00:25:22,375 --> 00:25:25,791 Нека цари мир и спокойствие. Нека мир� 369 00:25:27,791 --> 00:25:31,333 Не знам за мира, но виждам признаци на война. 370 00:25:31,416 --> 00:25:32,333 Какво стана, Амол? 371 00:25:32,583 --> 00:25:33,541 Какво друго? 372 00:25:33,791 --> 00:25:35,666 Тези деца имат направи живота ми нещастен. 373 00:25:37,875 --> 00:25:39,583 Искам да ги смачкам. 374 00:25:40,750 --> 00:25:44,458 Харгош, хайде да правим чаша горещ чай за Амол 375 00:25:44,541 --> 00:25:45,916 така че да се успокои. 376 00:25:46,208 --> 00:25:48,500 Не ходете с темпото на охлюв. Побързай. 377 00:25:54,041 --> 00:25:54,958 Какво е това? 378 00:25:56,166 --> 00:25:58,833 Съвсем близо е. 379 00:26:00,250 --> 00:26:01,166 СЗО? 380 00:26:01,333 --> 00:26:02,666 Раху. 381 00:26:17,583 --> 00:26:18,500 Ще готвите ли това за вечеря? 382 00:26:18,583 --> 00:26:20,125 Не, това е неговият доклад. 383 00:26:20,208 --> 00:26:21,750 Вчера беше на лекар. 384 00:26:22,041 --> 00:26:23,541 Неудобно му е да говори за това. 385 00:26:23,916 --> 00:26:25,083 Невъзможен. 386 00:26:26,416 --> 00:26:30,458 според моите изчисления, не можете да имате купчини. 387 00:26:31,083 --> 00:26:34,000 Вие сте в момента във фазата на причиняване на болка, 388 00:26:34,125 --> 00:26:35,333 не понася никакви. 389 00:26:35,916 --> 00:26:36,875 Покажи ми отчетите. 390 00:26:37,125 --> 00:26:38,083 Твои са, нали? Покажи ми. 391 00:26:38,208 --> 00:26:39,458 Това са доклади за бременност. 392 00:26:39,708 --> 00:26:41,500 -Чия? -на Гуглу� 393 00:26:41,583 --> 00:26:43,708 Сестрата на Гуглу Мамта. 394 00:26:45,750 --> 00:26:49,250 Хайде сър. Мисля, че си във фазата на причиняване на болка. 395 00:26:49,666 --> 00:26:50,833 -Хайде. -Вижте� 396 00:26:51,500 --> 00:26:53,958 вече се влияете от него. 397 00:26:54,083 --> 00:26:56,166 -С какво? -Раху. 398 00:26:57,833 --> 00:26:59,500 Това си просто ти. Хайде. 399 00:26:59,625 --> 00:27:01,541 -Остави ме. -Ход. Хайде. 400 00:27:01,625 --> 00:27:03,166 Какво мислиш, че правиш?! 401 00:27:03,250 --> 00:27:04,708 Давам ти урок. 402 00:27:04,791 --> 00:27:08,541 - Изхвърлете го навън. -Демон, ще бъде обречен! 403 00:27:19,416 --> 00:27:22,333 Бяхте в лошо настроение, така че 404 00:27:24,666 --> 00:27:26,625 -Няма значение. Честито-- -Как се случи това? 405 00:27:28,750 --> 00:27:30,083 Винаги използваме защита. 406 00:27:32,208 --> 00:27:33,250 Как стана това� 407 00:27:35,208 --> 00:27:36,125 Не. 408 00:27:37,166 --> 00:27:38,000 Не? 409 00:27:39,333 --> 00:27:40,208 Никога! 410 00:27:43,166 --> 00:27:44,666 Само защото не го искаш? 411 00:27:49,625 --> 00:27:52,166 И защо ме е страх да ти кажа това? 412 00:27:54,208 --> 00:27:56,375 Това е хубаво нещо. Трябва да си щастлив. 413 00:27:58,708 --> 00:28:01,791 Но вие сте забравили как да бъдем щастливи и обичащи. 414 00:28:03,250 --> 00:28:04,500 Не мога да го направя. 415 00:28:06,041 --> 00:28:07,333 Но вече е готово, Амол. 416 00:28:07,416 --> 00:28:10,041 Може да си готова да станеш майка, но не искам да ставам баща! 417 00:28:10,125 --> 00:28:11,291 Тогава кога ще бъдеш? 418 00:28:13,916 --> 00:28:14,916 Имате ли отговор? 419 00:28:16,833 --> 00:28:19,541 Просто защото си тъп, не означава, че трябва да съм глух. 420 00:28:21,083 --> 00:28:22,958 Чувам чувствата си. 421 00:28:25,666 --> 00:28:27,500 Винаги съм те подкрепял. 422 00:28:29,583 --> 00:28:31,750 Но ако има нещо, от което се нуждая, 423 00:28:32,458 --> 00:28:33,375 какво правим по въпроса? 424 00:28:35,375 --> 00:28:36,583 Щеше да те направи по-щастлив 425 00:28:37,250 --> 00:28:40,208 ако бях абортирала детето и да дойде при теб. 426 00:28:41,083 --> 00:28:42,208 Нека бъде, Амол. 427 00:28:43,125 --> 00:28:44,041 не казвай нищо 428 00:28:45,916 --> 00:28:47,416 Моля, кажете, че няма да сте щастливи. 429 00:28:50,291 --> 00:28:51,166 Не. 430 00:28:53,041 --> 00:28:53,958 Моля те. 431 00:28:55,041 --> 00:28:57,041 Моля, просто кажете няма да си щастлив. 432 00:28:58,125 --> 00:29:00,583 Остави го. Ще стане бъде като разпалване на огъня. 433 00:29:01,125 --> 00:29:01,958 Кажи ми това� 434 00:29:03,166 --> 00:29:04,458 няма да си щастлив. 435 00:29:05,041 --> 00:29:08,541 Моля те, за мое добро, кажи ми, че няма да си щастлив. 436 00:29:11,708 --> 00:29:13,625 Кажи, че не би бъди щастлив, Амол. 437 00:29:21,666 --> 00:29:22,541 моля� 438 00:29:24,458 --> 00:29:26,958 Не мога да живея с вече си в тази къща. 439 00:30:07,083 --> 00:30:08,000 Кавита� 440 00:30:09,000 --> 00:30:10,750 не можем да правим това повече. 441 00:30:10,958 --> 00:30:13,291 Не можем ли да измислим нещо? 442 00:30:14,166 --> 00:30:16,125 Ние обичаме някой друг. 443 00:30:21,625 --> 00:30:22,666 И не си ти, 444 00:30:23,333 --> 00:30:24,416 не сме ние. 445 00:30:25,208 --> 00:30:26,291 Това са те. 446 00:30:27,416 --> 00:30:31,416 Виждате ли, тези тайни срещи и тайни разговори с теб� 447 00:30:32,125 --> 00:30:33,625 Ами ако Гуглу разбере? 448 00:30:34,166 --> 00:30:36,916 Виждате ли, не можем да изневеряваме. 449 00:30:38,750 --> 00:30:43,500 Рядко ми се случва да имам такава добра връзка с някого. 450 00:30:45,125 --> 00:30:47,375 Написах няколко реда за теб вчера, Тони. 451 00:30:47,458 --> 00:30:48,375 моля� 452 00:30:49,333 --> 00:30:52,250 Когато връзките са толкова дълбоки� 453 00:30:53,041 --> 00:30:55,208 Когато връзките са толкова дълбоки, 454 00:30:55,500 --> 00:30:58,083 - как се разпадат? -Еха! 455 00:30:58,166 --> 00:31:00,625 Когато сърцето няма кости, как се разпада? 456 00:31:00,708 --> 00:31:02,833 -Браво. браво -Удивително! 457 00:31:03,875 --> 00:31:04,791 Хей! 458 00:31:05,541 --> 00:31:08,708 Свирката ти кара сърцето ми да прескача! 459 00:31:12,208 --> 00:31:13,500 Продължаваш да ми изпращаш стиховете си, 460 00:31:13,833 --> 00:31:16,083 и ще продължа да изпращам вие моите записани подсвирвания. 461 00:31:20,875 --> 00:31:23,208 Слушай, можем да бъдем приятели, нали? 462 00:31:25,750 --> 00:31:27,000 Те са изградени върху емоции. 463 00:31:27,375 --> 00:31:28,250 Махай се. 464 00:31:28,625 --> 00:31:29,625 Да тръгваме. 465 00:31:30,416 --> 00:31:31,916 Горкичката е останала сама. 466 00:31:43,000 --> 00:31:45,875 Вижте, можем да обсъдим детето по-късно. 467 00:31:46,333 --> 00:31:47,791 Първо, нека върнем Гуглу у дома. 468 00:31:49,208 --> 00:31:51,333 Минаха два месеца и Още не съм й се извинил. 469 00:31:53,708 --> 00:31:54,791 Как ще го направиш? 470 00:31:59,875 --> 00:32:00,708 Отивам. 471 00:32:01,416 --> 00:32:02,375 Ти й кажи. 472 00:32:04,166 --> 00:32:05,083 Изчакайте. 473 00:32:10,458 --> 00:32:11,958 Хайде, дай й това бързо. 474 00:32:12,083 --> 00:32:13,000 Отивам. 475 00:32:15,500 --> 00:32:16,750 Това не е моята чаша чай. 476 00:32:17,291 --> 00:32:18,416 Само ще влоша нещата. 477 00:32:20,166 --> 00:32:21,333 Може би е рядкост тук, 478 00:32:21,541 --> 00:32:23,125 но това е нормално за индийски гълъби. 479 00:32:25,083 --> 00:32:26,791 Продължавай да сериш по колите до края на живота си. 480 00:32:38,250 --> 00:32:40,583 Защо изцапа колата ми? 481 00:32:48,666 --> 00:32:49,541 съжалявам 482 00:32:56,541 --> 00:32:57,708 И така, Гуглу. 483 00:32:59,791 --> 00:33:01,458 -Как сте? - Добре съм, докторе. 484 00:33:01,541 --> 00:33:02,500 Тогава защо си тук? 485 00:33:07,291 --> 00:33:09,375 Съжалявам. Съжалявам. 486 00:33:09,458 --> 00:33:10,916 Тук съм за прегледа си. 487 00:33:11,125 --> 00:33:12,333 Тогава защо си сам? 488 00:33:12,708 --> 00:33:13,708 Къде е Амол? Излязъл ли е? 489 00:33:13,875 --> 00:33:16,458 Да, той е извън живота ми. 490 00:33:17,208 --> 00:33:20,541 сър! Следващият пациент става много неспокоен. 491 00:33:20,666 --> 00:33:22,916 Казва, че е спешно. Да го изпратя ли? 492 00:33:23,000 --> 00:33:24,333 Не. Помолете го да се отпусне. 493 00:33:24,416 --> 00:33:26,333 -Добре? - Сър, опитах се да го направя. 494 00:33:26,833 --> 00:33:27,833 Но той просто няма да слуша. 495 00:33:27,958 --> 00:33:29,541 Справям се! 496 00:33:29,916 --> 00:33:30,750 Добре. 497 00:33:31,125 --> 00:33:32,416 Тя е толкова безполезна. 498 00:33:32,750 --> 00:33:33,666 съжалявам 499 00:33:33,916 --> 00:33:36,583 И какво стана? Нещо сериозно? 500 00:33:37,708 --> 00:33:40,916 Той не намери тази "добра новина" изобщо да си добър. 501 00:33:41,583 --> 00:33:45,875 -О! -Сър, той отказа да се отпусне. 502 00:33:45,958 --> 00:33:46,833 Сега какво? 503 00:33:46,916 --> 00:33:49,416 Ти си толкова безполезен като вилица в купа за супа. 504 00:33:49,500 --> 00:33:50,333 Какво? 505 00:33:50,416 --> 00:33:51,541 Моля, излезте. 506 00:33:52,666 --> 00:33:55,416 Моля те! Моля те разбери ме през какво преминавам. 507 00:33:55,500 --> 00:33:57,208 Без маниери, както обикновено! 508 00:33:57,291 --> 00:33:58,500 Дойдох тук преди теб. 509 00:33:58,625 --> 00:33:59,666 Ти си майката на Майк, нали? 510 00:33:59,833 --> 00:34:01,708 Ще го задържа. Просто остани тук. 511 00:34:01,833 --> 00:34:03,083 Вече направихте това! 512 00:34:03,291 --> 00:34:04,791 Моля те. Трябва� 513 00:34:04,875 --> 00:34:06,375 - Няма проблем, докторе. -Благодаря ти. 514 00:34:09,916 --> 00:34:10,791 Лекар. 515 00:34:11,375 --> 00:34:12,541 Аз влязох първи! 516 00:34:12,958 --> 00:34:14,958 И този смешен червей току-що се намеси! 517 00:34:15,041 --> 00:34:17,541 Амол, какво става с теб? 518 00:34:18,000 --> 00:34:19,583 Аз съм вашият семеен лекар, но това не означава 519 00:34:19,666 --> 00:34:21,750 можеш да се намесиш винаги и където пожелаете. 520 00:34:21,875 --> 00:34:24,208 - Но, докторе, трябва да... - Млъкни, малоумнико! 521 00:34:24,291 --> 00:34:26,583 Създаване на хаос в училище, и хаос навън. 522 00:34:26,666 --> 00:34:28,833 Ти съсипа живота на моя скъп Майк. 523 00:34:28,958 --> 00:34:30,291 И двамата, просто млъкнете. 524 00:34:31,083 --> 00:34:32,041 Кажи ми какво стана. 525 00:34:32,291 --> 00:34:34,416 Е, цялото това повръщане 526 00:34:34,916 --> 00:34:36,291 това ме подлудява. 527 00:34:37,333 --> 00:34:38,750 Същото, докторе! Един и същ! 528 00:34:38,833 --> 00:34:40,625 Татко е бременен! 529 00:34:40,750 --> 00:34:41,708 Имам работа. 530 00:34:42,125 --> 00:34:43,666 Постоянно съм уморен. 531 00:34:43,958 --> 00:34:45,250 Нямам енергия. 532 00:34:45,791 --> 00:34:47,125 Същото! Същото! 533 00:34:47,208 --> 00:34:48,875 Татко е бременен! 534 00:34:48,958 --> 00:34:53,083 Трябва да пикая� 10 000 пъти на ден. 535 00:34:53,166 --> 00:34:54,041 Пикай също! 536 00:34:54,125 --> 00:34:55,125 съжалявам Аз също! 537 00:34:55,208 --> 00:34:56,833 Докторе, същите неща ми се случват. 538 00:34:56,916 --> 00:34:58,500 Татко е бременен! 539 00:34:58,583 --> 00:35:01,416 Мисля, че вашата ситуация изглежда по-сериозно, любов. 540 00:35:01,583 --> 00:35:02,666 Ще се върна по-късно. 541 00:35:02,750 --> 00:35:03,666 Добре. 542 00:35:04,833 --> 00:35:05,791 доктор� 543 00:35:06,083 --> 00:35:08,458 защо нашите симптоми са подобни? 544 00:35:08,875 --> 00:35:10,166 Тя също ли има хранително отравяне? 545 00:35:10,250 --> 00:35:12,333 Не, тя е бременна. 546 00:35:16,333 --> 00:35:19,041 Така че искаш да кажеш И аз съм бременна! 547 00:35:19,666 --> 00:35:23,833 Не, това искам да кажа нямате хранително отравяне. 548 00:35:24,000 --> 00:35:24,875 Тогава какво е? 549 00:35:25,000 --> 00:35:26,750 Вие, момчета, бягахте множество тестове за повече от месец. 550 00:35:27,833 --> 00:35:29,916 Случайни изследвания, антибиотици и какво ли още не! 551 00:35:30,000 --> 00:35:30,958 По дяволите! 552 00:35:34,708 --> 00:35:36,875 Виж, Амол, тези доклади предполагат, че 553 00:35:36,958 --> 00:35:39,166 нямате хранително отравяне. 554 00:35:39,291 --> 00:35:41,708 Нямате стомашен грип. 555 00:35:42,125 --> 00:35:44,791 Нямате проблем с жлъчния мехур. 556 00:35:45,125 --> 00:35:48,750 Нямаш гастроентерит или апендицит. 557 00:35:49,208 --> 00:35:50,833 Чакай, къде отиваш? 558 00:35:51,000 --> 00:35:52,208 Не, ти продължаваш. 559 00:35:52,333 --> 00:35:55,000 Аз ще се върна с майката на Майк за доставката. Добре? 560 00:35:55,083 --> 00:35:56,791 Доставката е твърде далеч. 561 00:35:56,875 --> 00:35:59,708 Преди това да се случи, вашите проблеми като 562 00:35:59,791 --> 00:36:02,916 повръщане, замаяност, умора може да се влошат. 563 00:36:04,125 --> 00:36:06,500 Може би ще започнете с промени в настроението. 564 00:36:07,708 --> 00:36:09,500 О, използван си да имате промени в настроението. 565 00:36:09,583 --> 00:36:11,416 Може би ще имате глад за храна. 566 00:36:11,500 --> 00:36:16,458 Може би вашият корем� ще се подуе. Може би. 567 00:36:16,541 --> 00:36:19,500 Трябва да има нещо! 568 00:36:19,666 --> 00:36:21,666 Може би си полудял. 569 00:36:22,125 --> 00:36:26,125 Може би ще те удуша със собствения си стетоскоп. 570 00:36:26,375 --> 00:36:28,000 Когато излезеш от тук, 571 00:36:28,083 --> 00:36:29,750 може да те прегази кола! 572 00:36:30,000 --> 00:36:31,583 Може би! Може би! 573 00:36:31,708 --> 00:36:33,208 Може би, моят крак! 574 00:36:36,666 --> 00:36:39,375 Вашият лекар се нуждае от тежка доза електрически удари. 575 00:36:39,708 --> 00:36:41,250 Съвсем си е загубил ума! 576 00:36:43,875 --> 00:36:44,833 сър! 577 00:36:45,541 --> 00:36:46,458 Може би. 578 00:37:13,291 --> 00:37:18,541 Промъквайки се до покривите 579 00:37:19,208 --> 00:37:23,375 В късните вечери 580 00:37:25,208 --> 00:37:28,833 Открадна ми сърцето 581 00:37:30,166 --> 00:37:34,375 Открадна ми сърцето 582 00:37:39,458 --> 00:37:45,208 Време е да оставим нашата любов Достигнете дестинацията си 583 00:37:45,583 --> 00:37:51,250 Време е да приключим Разговорът, който започнахме 584 00:37:51,541 --> 00:37:56,666 Време е да оставим нашата любов Достигнете дестинацията си 585 00:37:57,416 --> 00:38:02,708 Време е да приключим Разговорът, който започнахме 586 00:38:02,833 --> 00:38:08,666 Нека изтрием тези разстояния 587 00:38:08,750 --> 00:38:14,291 Спрете да изпитвате търпението ми 588 00:38:14,666 --> 00:38:20,375 Спрете да изпитвате търпението ми 589 00:38:20,458 --> 00:38:21,416 Обичам те, Гуглу. 590 00:38:21,500 --> 00:38:26,666 Промъквайки се до покривите 591 00:38:27,333 --> 00:38:30,708 В късните вечери 592 00:38:32,541 --> 00:38:34,000 Още помня този ден 593 00:38:34,750 --> 00:38:37,000 Когато си откраднал опиянението 594 00:38:37,666 --> 00:38:43,958 От моите устни с твоите очи 595 00:38:44,375 --> 00:38:46,083 Помниш ли 596 00:38:46,625 --> 00:38:49,250 Как прокарваш пръстите си 597 00:38:49,791 --> 00:38:55,708 През косите ми? 598 00:38:55,916 --> 00:39:01,875 Позволено ти е За да направи тези грешки отново 599 00:39:02,083 --> 00:39:07,541 Този момент е Всичко за влюбването 600 00:39:07,791 --> 00:39:13,791 Този момент е Всичко за влюбването 601 00:39:13,875 --> 00:39:14,875 Това е моят пуловер. 602 00:39:16,500 --> 00:39:17,708 Случайно го взех. 603 00:39:18,625 --> 00:39:19,958 И го сложих по погрешка. 604 00:39:21,666 --> 00:39:24,125 Не му четете твърде много. 605 00:39:28,000 --> 00:39:29,000 Изглежда добре. 606 00:39:31,083 --> 00:39:32,041 да� 607 00:39:32,666 --> 00:39:34,041 изпрати още няколко? 608 00:39:34,833 --> 00:39:36,041 Просто излизаш. 609 00:39:36,125 --> 00:39:37,041 Гуглу. 610 00:39:39,416 --> 00:39:40,541 -Ела вкъщи. -Не. 611 00:39:42,625 --> 00:39:43,875 Заедно сме от 20 години. 612 00:39:44,458 --> 00:39:45,458 моля те не прави това 613 00:39:47,166 --> 00:39:48,125 Каквото и да е, 614 00:39:48,416 --> 00:39:49,291 ние ще се справим с него. 615 00:39:56,166 --> 00:39:57,625 Сигурен съм, че не сте дори още неразопаковани. 616 00:39:58,833 --> 00:40:00,125 Разопаковах напълно. 617 00:40:01,708 --> 00:40:02,583 Виждам. 618 00:40:09,166 --> 00:40:10,041 Продължи. 619 00:40:10,291 --> 00:40:11,333 Бързо вземете чантата си. 620 00:40:11,916 --> 00:40:13,083 Крадец на пуловери! 621 00:40:13,416 --> 00:40:14,291 Проклет да си. 622 00:40:21,333 --> 00:40:23,541 Само ти, аз и бракът ни. 623 00:40:23,875 --> 00:40:26,333 Без деца, без проклятие. 624 00:40:26,625 --> 00:40:27,958 Мислил ли си за име? 625 00:40:29,166 --> 00:40:30,083 Име за какво? 626 00:40:39,208 --> 00:40:40,125 да видим. 627 00:40:42,000 --> 00:40:43,083 Нека се приберем вкъщи и да поговорим за това. 628 00:40:43,958 --> 00:40:45,000 Да говорим за какво? 629 00:40:45,708 --> 00:40:46,541 Знаеш ли� 630 00:40:47,208 --> 00:40:48,166 Слушай ме! 631 00:40:48,958 --> 00:40:49,791 Гуглу! 632 00:40:52,041 --> 00:40:53,750 Гуглу, какво стана? 633 00:40:56,916 --> 00:40:58,333 Не си дошъл тук заради мен. 634 00:40:59,333 --> 00:41:00,666 Ти дойде тук заради себе си. 635 00:41:00,750 --> 00:41:01,958 Защо да идвам за мое собствено добро? 636 00:41:02,041 --> 00:41:04,291 Защото нищо друго е във ваш контрол. 637 00:41:11,083 --> 00:41:12,041 Гуглу. 638 00:41:14,583 --> 00:41:16,750 Татко е бременен! 639 00:41:21,000 --> 00:41:22,541 Подиграваш ли ми се? 640 00:41:23,375 --> 00:41:25,375 Татко е бременен! 641 00:41:27,125 --> 00:41:28,041 Гуглу� 642 00:41:30,250 --> 00:41:31,125 аз 643 00:41:31,458 --> 00:41:33,041 -Аз -Просто напусни. 644 00:41:34,833 --> 00:41:35,708 Моля напуснете. 645 00:41:37,666 --> 00:41:38,583 Гуглу. 646 00:41:39,666 --> 00:41:40,958 Какво съм направил? 647 00:41:42,958 --> 00:41:45,791 Защо трябва да имаме дете веднага? 648 00:41:48,916 --> 00:41:50,000 Ето защо дойде. 649 00:41:52,833 --> 00:41:53,875 Моля напуснете. 650 00:41:55,291 --> 00:41:57,250 Ти не си Амол, който обичах. 651 00:42:06,125 --> 00:42:07,125 Можеш ли да живееш сам? 652 00:42:09,500 --> 00:42:11,333 Дори съм сама когато си наоколо. 653 00:43:21,958 --> 00:43:24,625 Става много близо. 654 00:43:25,125 --> 00:43:26,250 Раху! 655 00:43:29,416 --> 00:43:32,666 Демон, ще бъдеш обречен. 656 00:43:44,708 --> 00:43:47,333 Виж, вече си да се повлияе от него. 657 00:43:48,625 --> 00:43:49,958 Раху. 658 00:43:51,125 --> 00:43:54,583 Цялото това повръщане и виене на свят не изглежда нормално. 659 00:43:55,625 --> 00:43:57,333 Какво се случва в стомаха ми? 660 00:43:59,083 --> 00:44:00,916 Вашите проблеми като 661 00:44:01,000 --> 00:44:04,333 повръщане, замаяност, умора може да се влоши. 662 00:44:04,583 --> 00:44:07,291 Може би ще започнете с промени в настроението. 663 00:44:07,833 --> 00:44:09,666 Може би ще имате глад за храна. 664 00:44:10,041 --> 00:44:14,375 Може би вашият корем� ще започне да се подува. 665 00:44:14,833 --> 00:44:16,708 Защо панталоните ми са по-тесни? 666 00:44:20,125 --> 00:44:21,375 Къде ми е телефонът? 667 00:44:41,250 --> 00:44:43,375 Google и Guglu мислят винаги са прави. 668 00:44:45,875 --> 00:44:47,125 Ако утре леля ми пуска мустаци, 669 00:44:47,375 --> 00:44:48,583 ще я наричам чичо 670 00:44:54,083 --> 00:44:57,500 Нещо ще се случи. 671 00:44:57,875 --> 00:45:02,333 ВЪЗМОЖНО Е! 672 00:45:09,583 --> 00:45:10,583 Хей, Google. 673 00:45:11,333 --> 00:45:12,916 Д-р Сатсанги, моля. 674 00:45:13,041 --> 00:45:14,666 Имате предвид Сатсанг? 675 00:45:14,791 --> 00:45:17,333 Не, имах предвид топ индийски гинеколог 676 00:45:17,416 --> 00:45:19,500 Д-р Сатсанги в Обединеното кралство. 677 00:45:20,291 --> 00:45:21,791 Д-р Лакханпал. 678 00:45:22,125 --> 00:45:24,500 В графство Йоркшир? 679 00:45:24,666 --> 00:45:26,166 Д-р Лакханпал. 680 00:45:27,416 --> 00:45:28,458 В родния град? 681 00:45:28,541 --> 00:45:29,791 Д-р Лакханпал. 682 00:45:29,875 --> 00:45:31,458 Седемнадесета улица? 683 00:45:32,041 --> 00:45:33,333 Д-р Лакханпал. 684 00:45:33,416 --> 00:45:34,750 О, този проклет Лакханпал 685 00:45:36,541 --> 00:45:38,041 И аз ще бъда известен някой ден! 686 00:45:38,375 --> 00:45:39,250 Не забравяйте, че. 687 00:45:40,958 --> 00:45:43,000 Мамка му! Д-р Сатсанги е� 688 00:45:44,416 --> 00:45:45,791 -Излез. -Какво?! 689 00:45:46,208 --> 00:45:47,500 -Излез! -Добре. 690 00:45:54,666 --> 00:45:57,583 Чудя се какво ли ще стане! 691 00:45:57,666 --> 00:45:58,625 Лекар. 692 00:46:03,458 --> 00:46:04,375 Лекар. 693 00:46:07,500 --> 00:46:08,375 Лекар! 694 00:46:08,625 --> 00:46:09,791 Лекар? 695 00:46:10,625 --> 00:46:11,541 аз? 696 00:46:12,375 --> 00:46:13,375 Такова уважение? 697 00:46:18,416 --> 00:46:19,333 Лекар. 698 00:46:20,208 --> 00:46:21,458 За последните няколко месеца� 699 00:46:22,208 --> 00:46:24,916 Криех се корема ми зад затлъстяването. 700 00:46:25,541 --> 00:46:27,291 Но сега въпросът излиза от гърдите-- 701 00:46:27,375 --> 00:46:28,583 Имам предвид гърдите... 702 00:46:28,875 --> 00:46:30,041 Излиза извън контрол. 703 00:46:30,375 --> 00:46:32,250 Вие кърмите! 704 00:46:32,333 --> 00:46:34,958 Не! Тече ми мляко! 705 00:46:35,208 --> 00:46:37,291 Нарича се кърмене. 706 00:46:37,375 --> 00:46:38,291 Какво?! 707 00:46:38,625 --> 00:46:39,625 Как е възможно? 708 00:46:39,833 --> 00:46:41,250 Нямам контрол над собственото си тяло. 709 00:46:42,125 --> 00:46:43,500 какво става с мен 710 00:46:43,583 --> 00:46:47,291 Ето какво се случва, когато пациентът си мисли, че е лекарят. 711 00:46:48,000 --> 00:46:50,125 - Съжалявам, докторе. - Извинявай, кракът ми! 712 00:46:50,375 --> 00:46:52,583 Виж, Амол. Казвал съм ти това и преди. 713 00:46:52,708 --> 00:46:55,416 Всичките ви симптоми показват че сте бременна. 714 00:46:55,500 --> 00:46:57,375 бременна? Кой сложи бебето в мен?! 715 00:46:57,458 --> 00:46:59,083 Ти сам го направи! 716 00:46:59,166 --> 00:47:00,666 Как да сложа бебе в себе си?! 717 00:47:00,750 --> 00:47:02,708 Искахте бебе в себе си. 718 00:47:02,791 --> 00:47:03,958 Никога не съм искала бебе в себе си. 719 00:47:04,083 --> 00:47:07,041 Не исках бебе в Гуглу! Защо да искам такъв в себе си? 720 00:47:07,208 --> 00:47:08,083 имам предвид� 721 00:47:08,541 --> 00:47:10,541 какво доказателство имаш че има бебе тук? 722 00:47:11,250 --> 00:47:12,208 Провери го! 723 00:47:12,291 --> 00:47:13,458 Разбира се. 724 00:47:13,791 --> 00:47:16,416 Дори аз имам това любопитство. Идвам. 725 00:47:16,500 --> 00:47:17,458 Добре, докторе. 726 00:47:18,166 --> 00:47:19,583 Хей, има още време за това! 727 00:47:20,500 --> 00:47:21,458 О, Боже! 728 00:47:28,875 --> 00:47:32,875 Имам добри новини и лоши новини за вас. 729 00:47:34,500 --> 00:47:37,000 Бебето е здраво. 730 00:47:39,041 --> 00:47:40,375 -Добри новини? -Здраво. 731 00:47:42,208 --> 00:47:43,083 Лоши новини? 732 00:47:43,458 --> 00:47:44,291 Бебе. 733 00:47:54,000 --> 00:47:54,916 Какво стана? 734 00:47:56,375 --> 00:47:58,166 - Усещах нещо� -Ритане? 735 00:48:01,791 --> 00:48:02,666 Еха! 736 00:48:03,291 --> 00:48:05,625 Търсихте доказателство, нали? Сега го имате. 737 00:48:07,375 --> 00:48:08,291 Много добре. 738 00:48:08,625 --> 00:48:09,458 сър� 739 00:48:11,166 --> 00:48:14,166 Докторе, моля те, спаси ме. 740 00:48:14,625 --> 00:48:17,000 Това е Божията воля. 741 00:48:17,083 --> 00:48:19,625 Е, лекарите са подобни на Бог. 742 00:48:19,708 --> 00:48:21,166 Не, не аз. 743 00:48:21,708 --> 00:48:23,750 Докторе, моля те, спаси ме! 744 00:48:25,666 --> 00:48:27,625 Използвахме всякакви защити. 745 00:48:28,291 --> 00:48:33,666 Виждате ли, живот и презервативи са пълни с изненади, синко. 746 00:48:35,541 --> 00:48:36,458 доктор� 747 00:48:37,083 --> 00:48:38,541 Можем ли да го прекъснем? 748 00:48:38,625 --> 00:48:41,250 Няма начин. Шест месеца. 749 00:48:41,458 --> 00:48:43,875 Животът на бебето ще бъде в опасност. И ти също можеш да се окажеш мъртъв. 750 00:48:43,958 --> 00:48:45,333 Не искам да умра! 751 00:48:45,625 --> 00:48:47,541 Просто искам малко спокойствие! Искам да кажа, винаги съм го правил. 752 00:48:47,625 --> 00:48:48,791 О, ти искаш дъщеря! 753 00:48:48,875 --> 00:48:50,291 Нека проверя пола на бебето. 754 00:48:50,458 --> 00:48:51,333 Не не! 755 00:48:51,708 --> 00:48:54,208 Исках мир и спокойствие на тялото и ума, докторе! 756 00:48:55,000 --> 00:48:56,958 Какво� какво можем да направим сега? 757 00:48:57,291 --> 00:48:58,208 Какво� 758 00:48:58,958 --> 00:49:01,125 Второ мнение! Може ли да се консултираме с друг лекар 759 00:49:01,291 --> 00:49:02,208 за симптомите? 760 00:49:02,833 --> 00:49:03,916 -Сигурен. -Добре. 761 00:49:04,541 --> 00:49:06,291 Нека се обадя на д-р Лакханпал. Идвам. 762 00:49:13,416 --> 00:49:14,416 Звъни. 763 00:49:15,916 --> 00:49:16,833 Тук. 764 00:49:19,208 --> 00:49:20,083 какво да кажа 765 00:49:20,416 --> 00:49:21,458 Кажи му истината. 766 00:49:22,583 --> 00:49:24,333 Бебето рита. 767 00:49:25,000 --> 00:49:26,416 Вие кърмите. Кажи му. 768 00:49:28,791 --> 00:49:30,000 -Кажи му. -Здравейте? 769 00:49:31,208 --> 00:49:32,125 Не. 770 00:49:34,208 --> 00:49:35,625 Ако те притеснявам отново� 771 00:49:37,458 --> 00:49:38,625 ще платим цената заедно. 772 00:49:42,583 --> 00:49:44,125 Бог ти даде знак. 773 00:49:44,625 --> 00:49:45,583 Сега трябва да платите за това. 774 00:49:45,875 --> 00:49:46,708 Гуглу. 775 00:49:46,791 --> 00:49:48,500 -Искаш ли да кажеш на Гуглу? -Не, нямам! 776 00:49:49,375 --> 00:49:51,166 - И ти не й казвай. Моля те. -Глоба. 777 00:49:51,791 --> 00:49:54,708 Ние ще доставим новините и бебето заедно. 778 00:49:55,166 --> 00:49:59,708 Докторе, каквото казахте относно подуването на корема ми� 779 00:50:00,416 --> 00:50:01,500 всичко се сбъдва. 780 00:50:03,458 --> 00:50:04,666 Има ли нещо друго остава да изпитате? 781 00:50:04,750 --> 00:50:05,791 Разбира се. 782 00:50:06,625 --> 00:50:09,833 Все още не сте изпитали второто най-много болезнен опит в света. 783 00:50:09,916 --> 00:50:10,916 Родилна болка. 784 00:50:11,000 --> 00:50:11,875 Какво е първото? 785 00:50:12,583 --> 00:50:13,500 Изгаряния. 786 00:50:14,791 --> 00:50:15,750 Можеш да напуснеш. 787 00:50:16,708 --> 00:50:17,583 Навън. 788 00:50:18,125 --> 00:50:19,541 Добре. Благодаря ви, докторе. 789 00:50:20,333 --> 00:50:22,000 Моля, дръжте телефона тук. 790 00:50:22,208 --> 00:50:23,750 -О, съжалявам. - да 791 00:50:35,916 --> 00:50:39,166 Кони, всеки ден ме удряш с лакът. 792 00:50:39,625 --> 00:50:43,041 Но твоето пони в лицето ми изкара ме извън контрол. 793 00:50:43,125 --> 00:50:44,791 Какво казваш, Тони? 794 00:50:46,125 --> 00:50:47,458 Защо оправяш леглото� 795 00:50:47,833 --> 00:50:49,958 когато все пак трябва да го развалим? 796 00:50:50,083 --> 00:50:51,333 Хайде. 797 00:50:51,791 --> 00:50:52,750 Слушам. 798 00:50:53,875 --> 00:50:55,958 Подсвирни за мен. 799 00:50:56,500 --> 00:50:59,958 Свирка? Добре, каквото искаш. 800 00:51:01,583 --> 00:51:03,541 Мамта. Тези момчета� 801 00:51:03,875 --> 00:51:06,041 Забравете тези момчета и чуйте последната ми актуализация. 802 00:51:06,375 --> 00:51:08,583 Спомнете си това нещо шестото чувство на бременността? 803 00:51:08,750 --> 00:51:09,833 Мисля, че се сбъдна. 804 00:51:10,083 --> 00:51:11,541 Мисля, че този път го направи. 805 00:51:11,791 --> 00:51:14,666 -Мамта-- -Слушай, нека пуснем радиото. 806 00:51:14,916 --> 00:51:16,208 Никой няма да ни чуе. 807 00:51:16,333 --> 00:51:17,791 Права си, скъпа. 808 00:51:18,750 --> 00:51:21,333 Мисля, че най-накрая го направи сложи кифличка във фурната ми! 809 00:51:22,541 --> 00:51:24,708 Както и да е, ние сме склонни да вдигаме много шум. 810 00:51:26,458 --> 00:51:27,916 Гуглу, кажи нещо! 811 00:51:28,000 --> 00:51:29,750 Забравете радиото! Трябва да залостиш вратата! 812 00:51:30,166 --> 00:51:31,541 не те ли е срам 813 00:51:32,583 --> 00:51:34,666 Продължи. Романтизирайте се, колкото искате! 814 00:51:35,125 --> 00:51:37,000 Но първо трябва да проверите! 815 00:51:37,625 --> 00:51:39,666 Детето ми иска баба и дядо, 816 00:51:39,875 --> 00:51:41,000 не чичо! 817 00:51:43,625 --> 00:51:47,208 Това е моят канал. Гледате моите новини. 818 00:51:47,333 --> 00:51:51,333 Аз съм Ромила, и гледам всичко. 819 00:51:51,416 --> 00:51:52,416 Какво зяпаш? 820 00:51:53,833 --> 00:51:54,666 аз 821 00:51:55,166 --> 00:51:56,416 Нося старите дрехи на татко. 822 00:51:59,500 --> 00:52:00,500 Липсваше ми. 823 00:52:00,583 --> 00:52:03,250 Това не са старите дрехи на баща ти. 824 00:52:03,958 --> 00:52:06,666 Това са моите стари дрехи. Аз ги носих когато бях бременна с теб! 825 00:52:07,708 --> 00:52:09,166 По-рано щеше да раздуеш ноздрите си, 826 00:52:09,541 --> 00:52:11,208 а сега обикаляш наоколо с изпъкнало коремче! 827 00:52:11,583 --> 00:52:13,083 Гуглу има бебе в корема си, 828 00:52:13,291 --> 00:52:14,791 но каква е работата с корема ти? 829 00:52:15,041 --> 00:52:16,458 какво си правил 830 00:52:17,125 --> 00:52:19,875 -Защо крещиш? - Аз... не викам! 831 00:52:20,666 --> 00:52:23,000 Надявам се детето ми да не го прави стана груб като теб. 832 00:52:23,083 --> 00:52:23,916 Какво? 833 00:52:24,541 --> 00:52:25,625 Забравете това. 834 00:52:26,583 --> 00:52:28,708 Откакто Гуглу го напусна� 835 00:52:29,375 --> 00:52:32,583 има само едно нещо Молех се за. 836 00:52:33,000 --> 00:52:36,416 Господи, моля те, направи чудо 837 00:52:36,750 --> 00:52:39,666 за да мога да бъда около внука си за следващите девет месеца, 838 00:52:39,958 --> 00:52:42,875 и го гледай как расте 839 00:52:43,041 --> 00:52:44,083 точно в тази къща! 840 00:52:44,583 --> 00:52:46,125 Не си пожелавай такова нещо! 841 00:52:46,583 --> 00:52:47,833 Какво казваш? 842 00:52:47,916 --> 00:52:49,500 Не ми ли е позволено дори да се моля 843 00:52:49,583 --> 00:52:50,625 за детето му?! 844 00:52:59,416 --> 00:53:00,500 Приятели! 845 00:53:04,958 --> 00:53:07,500 съжалявам Аз ще бъда баща на нечие дете. 846 00:53:07,875 --> 00:53:09,791 Татко е бременен! 847 00:53:09,958 --> 00:53:11,916 Татко е бременен! 848 00:53:12,000 --> 00:53:13,166 татко� 849 00:53:13,541 --> 00:53:16,041 Засрами се! 850 00:53:16,125 --> 00:53:18,125 Татко е бременен! 851 00:53:18,250 --> 00:53:20,250 Татко е бременен! 852 00:53:20,333 --> 00:53:21,541 татко� 853 00:53:21,833 --> 00:53:24,291 Нещо ще се случи! 854 00:53:24,416 --> 00:53:28,250 Тази странна материя Ще ме унищожи 855 00:53:28,583 --> 00:53:32,458 Какво да кажа Когато някой пита? 856 00:53:32,666 --> 00:53:36,583 Звучи смешно за другите Но за мен това е проблем 857 00:53:36,791 --> 00:53:40,916 Бог ме предаде! 858 00:53:43,416 --> 00:53:46,250 Пушпа, бременна съм. 859 00:53:48,208 --> 00:53:49,875 Разказваш ли ми виц да ме разсмееш? 860 00:53:50,208 --> 00:53:51,083 Глупости! 861 00:53:51,291 --> 00:53:52,291 дяволите! 862 00:53:52,625 --> 00:53:53,666 Мислите ли, че това е шега? 863 00:53:54,041 --> 00:53:54,916 Наистина ли? 864 00:53:55,125 --> 00:53:58,250 Чували ли сте някога за мъж забременява? 865 00:53:58,458 --> 00:53:59,375 Не! 866 00:54:00,500 --> 00:54:02,291 Искам да кажа, защо не! 867 00:54:03,125 --> 00:54:04,541 Всичко, от което се нуждаете, е някой със смелостта. 868 00:54:05,708 --> 00:54:06,666 Както и да е, кажи ми. 869 00:54:07,041 --> 00:54:07,916 Мое ли е 870 00:54:08,208 --> 00:54:10,166 -Моя ли е? Мое ли е -Спри! 871 00:54:10,250 --> 00:54:11,958 -Спри. Спри. -Моя ли е? 872 00:54:12,041 --> 00:54:13,166 Спри! 873 00:54:13,500 --> 00:54:15,750 Твоят парфюм ме замайва! 874 00:54:15,833 --> 00:54:17,041 Амол! 875 00:54:25,458 --> 00:54:27,583 -Виж това! - Като остров е! 876 00:54:28,166 --> 00:54:30,416 - Като остров е! -Разкарай се! 877 00:54:30,625 --> 00:54:32,541 Татко е бременен! 878 00:54:32,666 --> 00:54:34,666 Татко е бременен! 879 00:54:34,750 --> 00:54:35,916 татко� 880 00:54:36,333 --> 00:54:38,750 Засрами се! 881 00:54:38,916 --> 00:54:40,750 Татко е бременен! 882 00:54:40,958 --> 00:54:42,958 Татко е бременен! 883 00:54:43,041 --> 00:54:44,250 татко� 884 00:54:46,666 --> 00:54:49,000 Нещо ще се случи! 885 00:54:49,083 --> 00:54:51,750 Трябва ми нещо кисело. Като тамаринд. 886 00:54:51,875 --> 00:54:53,625 Или туршия. Всичко. 887 00:54:53,708 --> 00:54:56,083 Трябва ми нещо кисело. Нещо кисело. 888 00:54:56,291 --> 00:54:57,250 туршия. 889 00:54:58,333 --> 00:55:00,250 Кисела туршия. Тамаринд. Всичко. 890 00:55:00,333 --> 00:55:01,208 туршия. 891 00:55:02,625 --> 00:55:05,375 Кисела туршия. Тамаринд. Всичко. 892 00:55:05,458 --> 00:55:06,291 туршия. 893 00:55:11,083 --> 00:55:12,000 Кутии за обяд. 894 00:55:12,458 --> 00:55:14,041 Ще оближа всички тези торби. 895 00:55:14,500 --> 00:55:15,750 Ще оближа всички кутии за обяд. 896 00:55:15,875 --> 00:55:16,958 Това е моята храна. 897 00:55:20,541 --> 00:55:22,250 Той изяде всички кисели краставички? 898 00:55:23,000 --> 00:55:24,916 Човекът напусна парата� 899 00:55:25,375 --> 00:55:28,125 и изяде всички кисели краставички! 900 00:55:30,291 --> 00:55:32,708 Още повече, че си е тръгнал бележки в нашите кутии за обяд. 901 00:55:33,208 --> 00:55:36,916 "Съжалявам скъпа. Забравих да опаковам кисели краставички." 902 00:55:37,708 --> 00:55:39,166 Вижте поведението му! 903 00:55:39,250 --> 00:55:41,875 И после казва, че не е лунатик! 904 00:55:42,083 --> 00:55:44,541 Амол, този проблем е излязло извън контрол. 905 00:55:44,625 --> 00:55:46,291 Никога не се доверявайте на проблемите или корема си. 906 00:55:47,166 --> 00:55:48,291 Те излизат извън контрол по всяко време. 907 00:55:48,375 --> 00:55:50,666 Той е натъпкал лицето си, и още е гладен! 908 00:55:50,958 --> 00:55:52,208 Как ще ни кара да тренираме? 909 00:55:53,250 --> 00:55:54,625 Трябва да го извадите. 910 00:55:54,958 --> 00:55:56,083 Все още не. 911 00:55:56,666 --> 00:55:57,625 Това е седмият� 912 00:55:59,000 --> 00:56:00,125 Остават ми три месеца. 913 00:56:01,208 --> 00:56:03,458 Казах, че ми трябват 48! 914 00:56:03,541 --> 00:56:05,583 Сър, дори и преди нашата нова наличност идва, 915 00:56:05,666 --> 00:56:07,666 връщаш се за нов размер. 916 00:56:08,750 --> 00:56:10,083 Подигравките ти са на място. 917 00:56:10,375 --> 00:56:11,916 Защо не можете да ми вземете правилния размер?! 918 00:56:16,041 --> 00:56:17,000 Това Амол вътре ли е? 919 00:56:17,375 --> 00:56:19,208 Не, госпожо. Вътре е луд човек. 920 00:56:19,375 --> 00:56:20,333 Същото нещо. 921 00:56:21,708 --> 00:56:22,791 Защо му трябва размер 48? 922 00:56:23,041 --> 00:56:24,041 От къде знаеш? 923 00:56:24,166 --> 00:56:26,166 Коремчето му стърчи. 924 00:56:32,000 --> 00:56:33,666 Има ли проблем, сър? 925 00:56:34,250 --> 00:56:35,166 Депресиран? 926 00:56:35,458 --> 00:56:36,666 Липсва някой? 927 00:56:37,708 --> 00:56:39,583 Хей! Останете в границите си. 928 00:56:39,750 --> 00:56:40,666 Какво стана? 929 00:56:40,875 --> 00:56:42,791 Предполагам, че ядеш и пиеш твърде много. 930 00:56:43,458 --> 00:56:44,916 Няма кой да се погрижи за теб? 931 00:56:45,750 --> 00:56:47,291 Виждаш само коремчето ми. 932 00:56:48,000 --> 00:56:49,375 Не знаеш какво има вътре. 933 00:56:49,875 --> 00:56:50,875 той е болен. 934 00:56:51,125 --> 00:56:52,458 И не се опитвай да бъдеш моя жена. 935 00:56:53,416 --> 00:56:54,500 Тя ме остави. 936 00:56:55,375 --> 00:56:56,375 Напуснах ли го? 937 00:56:57,583 --> 00:57:00,666 И моля те, сестро, дай ми панталоните. Трябват ми. 938 00:57:02,083 --> 00:57:04,000 Има проклета отстъпка, сър! 939 00:57:04,166 --> 00:57:05,583 Мисля, че трябва да го вземеш! 940 00:57:17,250 --> 00:57:18,250 Приятели! 941 00:57:18,875 --> 00:57:20,291 Само за три месеца, 942 00:57:20,875 --> 00:57:22,541 ще има експлозия. 943 00:57:22,791 --> 00:57:25,375 Съжаляваме, може да има експлозии. 944 00:57:28,458 --> 00:57:32,458 Емоциите правят любовта непоносима 945 00:57:32,541 --> 00:57:36,625 Надявам се това да не ме направи горещата тема 946 00:57:36,708 --> 00:57:40,750 Емоциите правят любовта непоносима 947 00:57:40,833 --> 00:57:45,291 Надявам се това да не ме направи горещата тема 948 00:57:45,500 --> 00:57:49,291 Докога ще ми лош късмет Заговорничи срещу мен? 949 00:57:49,625 --> 00:57:53,541 Като бонбонка Влошава настроението ми 950 00:57:53,625 --> 00:57:57,541 Звучи смешно за другите Но за мен това е проблем 951 00:57:57,750 --> 00:58:02,208 Нямам време да се събера 952 00:58:10,333 --> 00:58:12,208 Татко е бременен! 953 00:58:12,375 --> 00:58:14,416 Татко е бременен! 954 00:58:14,500 --> 00:58:15,666 татко� 955 00:58:16,041 --> 00:58:19,875 Нещо ще се случи! 956 00:58:39,708 --> 00:58:40,625 Нуждаеш ли се от нещо? 957 00:58:42,791 --> 00:58:43,708 всичко е наред 958 00:58:44,583 --> 00:58:45,750 Мога да разбирам. 959 00:58:46,416 --> 00:58:47,791 Направи го. 960 00:58:48,875 --> 00:58:50,250 Дори лекарите бяха впечатлени. 961 00:58:51,125 --> 00:58:53,916 Казаха, че не си притеснява ги много. 962 00:58:54,833 --> 00:58:55,708 как? 963 00:58:56,666 --> 00:58:58,125 Много ме безпокоиш. 964 00:59:01,583 --> 00:59:05,666 Как сте жени да търпя толкова много болка? 965 00:59:06,500 --> 00:59:08,291 По същия начин, по който ви търпим. 966 00:59:08,791 --> 00:59:10,458 Ще ме оставиш ли някога отново? 967 00:59:12,708 --> 00:59:14,125 татко� 968 00:59:17,708 --> 00:59:18,541 татко� 969 00:59:18,625 --> 00:59:19,500 Гуглу. 970 00:59:21,583 --> 00:59:22,541 Гуглу! 971 00:59:22,750 --> 00:59:23,833 татко� 972 00:59:25,750 --> 00:59:26,666 Гуглу! 973 00:59:29,708 --> 00:59:30,541 Гуглу! 974 00:59:46,000 --> 00:59:48,000 Просто мразя децата. 975 00:59:48,250 --> 00:59:49,708 Затова ли съм бременна? 976 00:59:52,291 --> 00:59:56,375 Съдбата ме ритна в червата. 977 01:00:00,833 --> 01:00:03,208 не знам какво Ще се справя с това дете. 978 01:00:04,333 --> 01:00:05,208 Гуглу, аз съм� 979 01:00:06,416 --> 01:00:07,791 Аз съм в голяма беда. 980 01:00:09,666 --> 01:00:10,916 много съм объркана 981 01:00:12,458 --> 01:00:13,416 Ако бяхте наоколо� 982 01:00:15,000 --> 01:00:16,208 щеше да ми се подиграеш. 983 01:00:17,625 --> 01:00:19,416 Но щеше да имаш също намери решение. 984 01:00:21,916 --> 01:00:23,125 -Липсваш ми-- -Здравейте? 985 01:00:27,416 --> 01:00:28,583 някой е набрал грешен номер. 986 01:00:28,708 --> 01:00:30,583 Искате ли да говорите с непознат? 987 01:00:30,708 --> 01:00:31,541 Продължавай! 988 01:00:31,666 --> 01:00:32,666 Хайде! Вземи го! 989 01:00:34,541 --> 01:00:35,458 Мисли ли той 990 01:00:36,041 --> 01:00:38,916 Нямаше да знам, че той се обажда, ако той не се обажда от мобилния си номер? 991 01:00:39,000 --> 01:00:41,416 - Дете, чуй ме... - Не искам да слушам! 992 01:00:41,833 --> 01:00:43,375 На никой не му пука за мен! 993 01:00:44,583 --> 01:00:46,958 Изпратих толкова хубава шега в WhatsApp сутринта. 994 01:00:47,041 --> 01:00:49,416 И двамата го прочетохте но никой от вас не отговори! 995 01:00:49,500 --> 01:00:52,041 -Защото беше стара шега. - И какво, татко? 996 01:00:53,250 --> 01:00:55,791 Всеки знае това Не обичам кориандър в храната си. 997 01:00:56,750 --> 01:00:59,541 Но кориандър има във всяко ястие! 998 01:00:59,625 --> 01:01:03,208 Дете, спирам да поръчвам кориандър като цяло. Добре? 999 01:01:03,416 --> 01:01:04,958 -Щастлив? -Не, татко! 1000 01:01:05,583 --> 01:01:10,083 Освен това вие двамата сте гледали финалът на MasterChef без мен! 1001 01:01:11,541 --> 01:01:13,000 Не, дете. Никога не съм виждал това. 1002 01:01:13,083 --> 01:01:14,500 Разбира се, татко! 1003 01:01:16,125 --> 01:01:19,208 Моите чувства невидими ли са за теб? 1004 01:01:22,708 --> 01:01:25,916 Моето бебе! Моето дете! Скъпи ми Гуглу! 1005 01:01:26,000 --> 01:01:28,291 Не плачи, дете мое. 1006 01:01:29,500 --> 01:01:31,125 Гуглу� 1007 01:01:31,291 --> 01:01:32,166 Хей! 1008 01:01:32,291 --> 01:01:35,125 Моето дете� ние сме винаги до теб. 1009 01:01:36,333 --> 01:01:38,125 Кони и Тони са винаги до теб. 1010 01:01:38,208 --> 01:01:39,750 Ние никога няма да те изоставим. 1011 01:01:40,916 --> 01:01:42,666 Баща ти винаги е с теб. 1012 01:01:47,583 --> 01:01:48,458 Какво? 1013 01:01:48,583 --> 01:01:49,458 съжалявам 1014 01:01:49,958 --> 01:01:51,041 Виждате ли, бременна съм. 1015 01:01:52,166 --> 01:01:55,958 Така че, просто съм съкрушен. 1016 01:01:58,416 --> 01:01:59,375 Обичам те. 1017 01:02:02,625 --> 01:02:03,625 Тя е наша! 1018 01:02:03,875 --> 01:02:04,833 Добре. 1019 01:02:06,750 --> 01:02:08,041 Това е твоята къща. 1020 01:02:09,833 --> 01:02:10,750 не се притеснявай 1021 01:02:11,291 --> 01:02:14,375 Спи малка� 1022 01:02:14,500 --> 01:02:15,458 Хей! 1023 01:02:16,750 --> 01:02:17,750 не виждаш ли 1024 01:02:19,041 --> 01:02:20,583 Прибирам бебето. 1025 01:02:22,208 --> 01:02:24,333 Хей, заспивай. 1026 01:02:26,208 --> 01:02:27,375 Защото ако се събудиш, 1027 01:02:28,125 --> 01:02:29,791 тайната ми ще бъде разкрита. 1028 01:02:32,625 --> 01:02:33,625 Може ли да отпия? 1029 01:02:34,250 --> 01:02:35,291 Една малка глътка. 1030 01:02:41,250 --> 01:02:42,208 Благодаря. 1031 01:02:44,791 --> 01:02:46,583 Не се напиваш, нали? 1032 01:02:48,083 --> 01:02:48,958 Вие ли сте? 1033 01:02:54,000 --> 01:02:55,000 Искаш ли да знаеш една тайна? 1034 01:02:56,333 --> 01:02:58,250 Само на няколко мили� 1035 01:02:59,458 --> 01:03:03,458 твоят брат или сестра също расте. 1036 01:03:05,291 --> 01:03:06,583 Можеше да се тагнеш заедно с тях! 1037 01:03:09,250 --> 01:03:10,458 -да - Палавник! 1038 01:03:12,041 --> 01:03:12,958 о! 1039 01:03:13,750 --> 01:03:18,375 Да имаме същата коварна любов� 1040 01:03:18,500 --> 01:03:20,250 Братко 1041 01:03:21,000 --> 01:03:22,500 на кого говориш? 1042 01:03:25,541 --> 01:03:26,875 Какво правиш? 1043 01:03:28,666 --> 01:03:31,666 Аз съм с моята Ромила. 1044 01:03:32,583 --> 01:03:34,291 - Аз съм Ромила. -Ти куче. 1045 01:03:34,375 --> 01:03:37,541 И гледам всичко. 1046 01:03:39,875 --> 01:03:41,916 Не съм куче, братле. 1047 01:03:43,041 --> 01:03:45,875 Аз съм Харгош. 1048 01:03:46,583 --> 01:03:49,000 Ако сте Харгош, тогава защо блееш като яре 1049 01:03:51,791 --> 01:03:54,291 Защо винаги си изгубен в мислите на Ромила? 1050 01:03:54,583 --> 01:03:55,458 Дай ми това. 1051 01:03:55,958 --> 01:03:59,416 Ще те свържа с нея. 1052 01:04:01,291 --> 01:04:02,250 След това, 1053 01:04:02,625 --> 01:04:03,916 няма да гониш Ромила. 1054 01:04:07,666 --> 01:04:09,041 Ромила ще те преследва. 1055 01:04:14,875 --> 01:04:17,000 Вие сте бременен мъж! 1056 01:04:17,208 --> 01:04:20,250 Ти си първият бременен татко да донесе такива новини! 1057 01:04:20,375 --> 01:04:21,750 Какво кипи в теб? 1058 01:04:22,083 --> 01:04:24,250 Любовта на една майка или капацитета на баща? 1059 01:04:24,541 --> 01:04:26,583 Фокусирайте се върху корема! На корема! 1060 01:04:27,000 --> 01:04:29,333 Откъде ще излезе детето? 1061 01:04:29,416 --> 01:04:31,833 -Не знам. -Как смееш да ме изключваш! 1062 01:04:32,375 --> 01:04:33,291 Дързостта! 1063 01:04:33,375 --> 01:04:36,416 Чистата дързост на този човек да затвориш вратата пред лицето ми! 1064 01:04:36,625 --> 01:04:37,625 В лицето ми! 1065 01:04:37,708 --> 01:04:39,708 Но няма смисъл да затваряме вратата. 1066 01:04:39,875 --> 01:04:40,833 Заради гледките... 1067 01:04:40,916 --> 01:04:43,541 Искам да кажа в името на новините, Мога да отида навсякъде. 1068 01:04:43,666 --> 01:04:46,500 Веднага щом получих това видео клип от Kharghosh007� 1069 01:04:46,583 --> 01:04:48,708 Kharghosh007? 1070 01:04:49,208 --> 01:04:51,666 Това едно нещо това беше изключително за жени� 1071 01:04:51,750 --> 01:04:53,708 да забременея, да родя� 1072 01:04:53,875 --> 01:04:57,416 е отнето от нас от мъжки пол. 1073 01:04:58,000 --> 01:05:00,041 Патриаршията достигна ново дъно. 1074 01:05:00,666 --> 01:05:03,875 Мъжката токсичност в най-лошия си вид! 1075 01:05:04,041 --> 01:05:05,375 Здравейте г-жо Ромила. 1076 01:05:05,625 --> 01:05:07,291 Това е Харгош. 1077 01:05:07,625 --> 01:05:09,625 Той е много сладък домашен любимец. 1078 01:05:09,916 --> 01:05:11,458 Имам предвид� животно. 1079 01:05:12,625 --> 01:05:13,458 Човек. 1080 01:05:14,791 --> 01:05:15,666 И аз съм� 1081 01:05:18,541 --> 01:05:19,416 аз съм� 1082 01:05:23,750 --> 01:05:26,375 Бременна съм! 1083 01:05:27,791 --> 01:05:28,791 не ми вярваш 1084 01:05:29,541 --> 01:05:31,666 AskDr. Сатсанги. 1085 01:05:36,083 --> 01:05:38,458 Това е ритник! Пази своето разстояние или ще се нараните. 1086 01:05:39,875 --> 01:05:42,333 Този Роналдо прави живота ми� 1087 01:05:43,958 --> 01:05:45,041 много разхвърлян! 1088 01:05:45,375 --> 01:05:46,958 — Брат ми е бременен! 1089 01:05:52,416 --> 01:05:54,625 1090 01:05:54,791 --> 01:05:57,333 1091 01:05:57,583 --> 01:06:00,291 1092 01:06:00,583 --> 01:06:01,458 Застанете прави. 1093 01:06:01,541 --> 01:06:04,083 1094 01:06:04,166 --> 01:06:05,083 You� 1095 01:06:06,291 --> 01:06:07,666 -Какво си направил? - Съжалявам, брато. 1096 01:06:07,750 --> 01:06:09,375 Презервативът беше с изтекъл срок на годност. 1097 01:06:16,625 --> 01:06:19,208 -Почука?! Излез. -Брат 1098 01:06:19,458 --> 01:06:20,333 Вън! 1099 01:06:26,208 --> 01:06:28,583 Амол какво е това? 1100 01:06:28,708 --> 01:06:30,166 Амол! 1101 01:06:30,500 --> 01:06:31,625 Амол! 1102 01:06:31,791 --> 01:06:32,625 Виж. 1103 01:06:33,500 --> 01:06:36,708 Сега се свързахме с д-р Сатсанги. 1104 01:06:36,958 --> 01:06:38,208 Лекарят на г-н Амол. 1105 01:06:38,416 --> 01:06:41,208 Той го ръководи в тази тежка ситуация. 1106 01:06:41,291 --> 01:06:43,541 Дадох на това нов термин. 1107 01:06:43,666 --> 01:06:45,000 „Бременност“. 1108 01:06:45,208 --> 01:06:46,833 "Бременност"? 1109 01:06:47,458 --> 01:06:49,916 Моят пациент Амол Хоте преживява същите неща 1110 01:06:50,125 --> 01:06:52,416 че бременната жена прави. 1111 01:06:52,500 --> 01:06:53,333 Какво? 1112 01:06:53,416 --> 01:06:55,791 Промени в настроението. Желание за храна. 1113 01:06:56,166 --> 01:06:58,250 ритници. Кърмене. 1114 01:06:58,500 --> 01:06:59,458 Какво е лактация? 1115 01:06:59,541 --> 01:07:00,375 татко� 1116 01:07:00,458 --> 01:07:03,750 Голям корем, гадене, каквото и да е. 1117 01:07:03,833 --> 01:07:06,833 Той се оказа истински демон. 1118 01:07:07,166 --> 01:07:08,291 От къде се появи?! 1119 01:07:08,375 --> 01:07:12,500 Той трябва да бъде изгорен на клада и изпарен. 1120 01:07:13,000 --> 01:07:14,125 Не не! 1121 01:07:14,291 --> 01:07:15,791 -Не! -Мамо� 1122 01:07:16,416 --> 01:07:17,416 -Не. -Мамо� 1123 01:07:17,500 --> 01:07:19,083 Не! Това е лъжа. 1124 01:07:19,166 --> 01:07:20,791 -Само ме изслушай. -Лъжа е. 1125 01:07:20,875 --> 01:07:22,958 -Слушай ме. -Не вярвам! 1126 01:07:23,041 --> 01:07:25,583 -Не го вярвам. - Тогава ми кажи какво е това? 1127 01:07:27,416 --> 01:07:29,541 Балон ли глътнах или футболна топка? 1128 01:07:30,625 --> 01:07:31,750 Нещо расте в мен. 1129 01:07:34,666 --> 01:07:36,083 Животът вече ме прецакваше� 1130 01:07:37,000 --> 01:07:38,500 а сега дори и бебето рита отвътре. 1131 01:07:39,083 --> 01:07:40,000 Ритане? 1132 01:07:41,000 --> 01:07:41,958 Не сега. 1133 01:07:42,041 --> 01:07:43,708 Виждам. всичко е наред 1134 01:07:44,250 --> 01:07:45,708 Ето как желанието ти се изпълни! 1135 01:07:47,125 --> 01:07:48,166 Станала си баба. 1136 01:07:49,041 --> 01:07:50,041 Щастлив ли си сега? 1137 01:07:50,291 --> 01:07:52,541 Пожелах си невинно. 1138 01:07:52,958 --> 01:07:54,541 Просто исках да стана баба. 1139 01:07:54,875 --> 01:07:57,583 Но синът ми е бременна с дете! 1140 01:07:57,916 --> 01:08:00,500 Ти съсипа семейството ми! 1141 01:08:01,750 --> 01:08:03,916 Ето, давай. 1142 01:08:04,500 --> 01:08:05,875 Първо запишете поезията си. 1143 01:08:06,250 --> 01:08:07,166 Имам въпрос. 1144 01:08:07,250 --> 01:08:09,791 Ако раждате дете, 1145 01:08:10,291 --> 01:08:12,875 тогава какво прави това Гуглу? 1146 01:08:12,958 --> 01:08:13,791 Кажи ми. 1147 01:08:13,916 --> 01:08:15,250 -Майка. -Майка? 1148 01:08:15,625 --> 01:08:17,208 И какво ще ви направи? 1149 01:08:17,541 --> 01:08:18,375 Fa� 1150 01:08:19,958 --> 01:08:20,833 Баща майка. 1151 01:08:20,916 --> 01:08:22,000 Баща майка? 1152 01:08:22,250 --> 01:08:24,333 Какво, за бога, е баща майка? 1153 01:08:24,541 --> 01:08:26,375 Как ще те наричат ​​децата? 1154 01:08:26,458 --> 01:08:29,583 Малка мама? Едро мамче? майка ми? 1155 01:08:29,666 --> 01:08:31,333 Или майка ти? 1156 01:08:34,750 --> 01:08:37,416 губя си ума. мисля, че нещо расте в мен. 1157 01:08:37,666 --> 01:08:38,750 Вие ми се свят. 1158 01:08:40,416 --> 01:08:42,583 -Ще припадна. - Побеснявам. 1159 01:08:42,833 --> 01:08:44,708 И съм инвестирал години от моя опит 1160 01:08:44,833 --> 01:08:46,541 и талант в случая. 1161 01:08:46,958 --> 01:08:49,541 А сега, мой пациент� 1162 01:08:50,333 --> 01:08:51,416 той е малко уморен. 1163 01:08:51,500 --> 01:08:53,708 Той е бременен в деветия месец. 1164 01:08:54,666 --> 01:08:56,083 -О, Боже� - Решихме на� 1165 01:08:56,500 --> 01:08:57,916 пазейки това в тайна до крайната дата. 1166 01:08:59,458 --> 01:09:02,708 Сатсанги, ще те убия. 1167 01:09:03,000 --> 01:09:06,250 — Ще те убия, Сатсанги! 1168 01:09:06,500 --> 01:09:08,916 Амол Кхоте изпитва Същите неща 1169 01:09:09,333 --> 01:09:11,250 че бременната жена прави. 1170 01:09:12,000 --> 01:09:13,708 Сатсанги! 1171 01:09:13,833 --> 01:09:15,041 Що за глупост е това? 1172 01:09:15,416 --> 01:09:16,666 Той е бременен?! 1173 01:09:16,791 --> 01:09:17,708 Откъде дойде? 1174 01:09:17,833 --> 01:09:20,375 Мислили ли сте някога за как ще го извадиш? 1175 01:09:21,208 --> 01:09:23,916 Това е медицинско чудо. 1176 01:09:24,000 --> 01:09:25,250 Той супергерой ли е? 1177 01:09:25,500 --> 01:09:26,375 Не. 1178 01:09:26,541 --> 01:09:29,291 За местните като вас, това е природен акт. 1179 01:09:29,791 --> 01:09:31,791 Наречете го съдба. 1180 01:09:31,875 --> 01:09:34,291 - Не може да е природен акт. -Защо? 1181 01:09:34,375 --> 01:09:37,166 В противен случай Мамта щеше да го направи също е била бременна поради природен акт! 1182 01:09:37,250 --> 01:09:38,166 О, Боже! 1183 01:09:38,541 --> 01:09:40,916 -Горката жена е травмирана! -Защо? 1184 01:09:41,000 --> 01:09:42,875 Защото свърших забременяване преди нея. 1185 01:09:42,958 --> 01:09:43,958 А сега и Амол е бременна! 1186 01:09:44,041 --> 01:09:45,791 О, Боже! Тази Мамта! 1187 01:09:46,125 --> 01:09:48,333 Защо си толкова стресиран? 1188 01:09:48,750 --> 01:09:51,208 Вие и Амол можете дай първото си дете на нея. 1189 01:09:51,291 --> 01:09:52,833 Защо ще си дам детето? 1190 01:09:53,291 --> 01:09:54,166 А вътре? 1191 01:09:54,666 --> 01:09:56,291 Той рита отвътре. 1192 01:09:56,500 --> 01:09:58,791 -СЗО? -Момче е! 1193 01:09:58,875 --> 01:10:00,166 -Какво? -Не! 1194 01:10:00,500 --> 01:10:01,666 Няма начин! 1195 01:10:03,041 --> 01:10:04,000 Това е лъжа. 1196 01:10:04,083 --> 01:10:05,125 Това е лъжа. 1197 01:10:05,333 --> 01:10:08,541 Той преминава през точното същите неща, през които преминавате. 1198 01:10:10,583 --> 01:10:11,791 Кога го напуснахте? 1199 01:10:12,041 --> 01:10:14,000 В същия ден, когато ми предаде докладите. 1200 01:10:14,083 --> 01:10:17,083 вярно Това беше времето, когато неговата "бременност" е потвърдена. 1201 01:10:17,208 --> 01:10:18,666 Да, това е вярно. 1202 01:10:18,750 --> 01:10:20,625 И двата ви доклада бяха положителни. 1203 01:10:20,708 --> 01:10:23,125 Мисля, че вие ​​двамата заченати по едно и също време. 1204 01:10:23,208 --> 01:10:24,583 И не бих се изненадал 1205 01:10:24,666 --> 01:10:26,916 ако и двамата доставяте в един и същи ден. 1206 01:10:27,000 --> 01:10:28,666 Да не е решил да направи аборт? 1207 01:10:29,166 --> 01:10:30,541 Той харесва идеята за това. 1208 01:10:30,625 --> 01:10:31,666 Той мисли за това� 1209 01:10:32,125 --> 01:10:34,041 но беше твърде късно. 1210 01:10:34,291 --> 01:10:36,125 В природата му е да закъснява. 1211 01:10:42,500 --> 01:10:44,375 Чакай, Гуглу! Къде отиваш? 1212 01:10:44,458 --> 01:10:45,583 Да се ​​измъкнем оттук. 1213 01:10:47,791 --> 01:10:50,666 О, Боже! ще трябва останете така до доставката. 1214 01:10:51,875 --> 01:10:54,083 Ще поставят ли хората под въпрос моята мъжественост 1215 01:10:54,375 --> 01:10:55,458 защото съм бременна? 1216 01:10:56,416 --> 01:10:58,375 Но дори и Гуглу е бременна с детето ми� 1217 01:11:20,083 --> 01:11:21,541 -Как е възможно? -Никаква идея. 1218 01:11:21,666 --> 01:11:23,750 - Искам да кажа, че забременя! -да 1219 01:11:23,833 --> 01:11:25,416 -Точно. -Какво е всичко това? 1220 01:11:26,291 --> 01:11:27,458 -Да му се обадя ли? - да 1221 01:11:27,541 --> 01:11:28,458 Защо не може да ми се обади? 1222 01:11:28,583 --> 01:11:30,500 - Искам да кажа, не може ли да се обади... -г-жо Гуглу! 1223 01:11:30,583 --> 01:11:32,416 Амол е "забременял" сам? 1224 01:11:32,666 --> 01:11:34,666 -Или имаш някакво участие� -Моля те. 1225 01:11:34,875 --> 01:11:35,875 в този сензационен акт? 1226 01:11:36,041 --> 01:11:36,958 Пусни я. 1227 01:11:37,166 --> 01:11:38,750 Вярвате ли в черна магия? 1228 01:11:38,958 --> 01:11:40,458 Не правете планина от къртичината 1229 01:11:40,541 --> 01:11:44,000 Или това е вашата мрежа от сперматозоиди? Имам предвид изплетена мрежа. 1230 01:11:44,125 --> 01:11:46,458 - Вие двамата извънземни ли сте? -Аз? Не. 1231 01:11:46,541 --> 01:11:49,000 Или сте били наясно със скритите му таланти? 1232 01:11:50,750 --> 01:11:51,625 сестри! 1233 01:11:51,958 --> 01:11:53,083 Ела бързо! 1234 01:11:53,833 --> 01:11:54,666 Седни, седни. 1235 01:12:01,291 --> 01:12:02,250 Благодаря ти. 1236 01:12:02,750 --> 01:12:03,708 Всичко е наред, сестро. 1237 01:12:04,625 --> 01:12:05,583 Това е тяхна работа� 1238 01:12:06,000 --> 01:12:07,333 да предизвика ненужен срам. 1239 01:12:08,708 --> 01:12:09,958 Между другото, ти ли си... 1240 01:12:10,041 --> 01:12:12,083 Някой друг е причинил нейното смущение, сестро. 1241 01:12:14,416 --> 01:12:16,875 Чух за цялата драма. 1242 01:12:18,000 --> 01:12:21,208 Между другото, чух той беше хубав човек. 1243 01:12:21,541 --> 01:12:23,833 Той беше демон, сестро. 1244 01:12:27,750 --> 01:12:30,416 Или може да паднеш до смърт! 1245 01:12:31,208 --> 01:12:33,458 Тази нощ беше извън равновесие. 1246 01:12:33,833 --> 01:12:35,333 Понякога отгоре, понякога отдолу. 1247 01:12:35,791 --> 01:12:37,416 Ами ако всичко това скача наоколо 1248 01:12:37,833 --> 01:12:41,250 направи някои от сперматозоидите си да се върна в него? 1249 01:12:42,833 --> 01:12:44,833 Трябва да внимавате за баланса си. 1250 01:12:45,083 --> 01:12:46,000 да 1251 01:12:46,291 --> 01:12:49,041 Напоследък получавам много сътресения. 1252 01:12:49,416 --> 01:12:50,708 И какво казваш? 1253 01:12:50,958 --> 01:12:52,083 Как е възможно 1254 01:12:56,250 --> 01:12:58,625 Престани, дете. Достатъчно. 1255 01:12:59,666 --> 01:13:01,916 Първо, той не искаше да забременея. 1256 01:13:02,000 --> 01:13:04,458 Сега той самият е бременен. Какво ще прави сега? 1257 01:13:05,958 --> 01:13:07,166 - Следващата вляво. - Следващата вляво. 1258 01:13:09,500 --> 01:13:11,833 о! Вашата къща така ли е? 1259 01:13:12,958 --> 01:13:14,541 Дори аз живея по този начин. 1260 01:13:16,708 --> 01:13:18,708 Следва наляво и спрете. 1261 01:13:22,958 --> 01:13:24,125 Благодаря ти сестро. 1262 01:13:34,750 --> 01:13:35,666 Моля, остани� 1263 01:13:36,500 --> 01:13:37,333 още малко. 1264 01:13:38,916 --> 01:13:40,708 Беше ми приятно да си поговорим. 1265 01:13:42,333 --> 01:13:45,750 Моля се вие ​​двамата да се съберете отново. 1266 01:13:52,208 --> 01:13:53,666 Тези, на които им е писано да бъдат заедно� 1267 01:13:55,000 --> 01:13:56,541 не се разделяйте така. 1268 01:14:00,916 --> 01:14:03,208 Предполагам, че ни е писано да се разделим. 1269 01:14:13,500 --> 01:14:15,791 Опитах се да убедя сърцето си 1270 01:14:15,958 --> 01:14:18,250 Съжалявам, че не разбрах 1271 01:14:18,666 --> 01:14:19,958 -Честито! -Как се случи това? 1272 01:14:23,375 --> 01:14:25,625 Очите ми се превърнаха в облаци 1273 01:14:25,833 --> 01:14:28,041 Скитам се като луд 1274 01:14:28,291 --> 01:14:31,416 - Не заслужавам това наказание -Може да си готова да бъдеш майка, 1275 01:14:31,500 --> 01:14:32,958 но не искам да ставам баща! 1276 01:14:33,166 --> 01:14:37,791 Жената, която обичах Никога не бих могъл да я направя моя 1277 01:14:38,000 --> 01:14:41,875 Нищо не съм спечелил 1278 01:14:42,958 --> 01:14:47,583 Сърцето е направило гаф 1279 01:14:47,833 --> 01:14:52,458 Сърцето е направило гаф 1280 01:14:52,750 --> 01:14:54,583 Сърцето е направило гаф 1281 01:14:54,666 --> 01:14:57,291 Какво ще стане с нас? 1282 01:14:57,666 --> 01:14:59,458 Сърцето е направило гаф 1283 01:14:59,541 --> 01:15:02,125 Какво ще стане с нас? 1284 01:15:07,166 --> 01:15:08,500 Какво ще се случи? 1285 01:15:08,875 --> 01:15:11,750 Какво ще стане с нас? 1286 01:15:12,041 --> 01:15:13,666 Не мога да го направя без теб. 1287 01:15:16,083 --> 01:15:17,625 Не искам да го правя без теб. 1288 01:15:19,916 --> 01:15:20,791 Здравейте? 1289 01:15:21,708 --> 01:15:22,583 Здравейте? 1290 01:15:43,458 --> 01:15:45,500 разбит съм 1291 01:15:46,000 --> 01:15:50,083 Смелостта ми е разбита на малки парчета 1292 01:15:50,500 --> 01:15:52,833 Моята смелост� 1293 01:15:53,250 --> 01:15:55,375 Дори смъртта изглежда� 1294 01:15:55,500 --> 01:15:58,583 Мислех, че наистина те обичам. 1295 01:15:59,125 --> 01:16:00,791 Но какъв е смисълът от тази любов? 1296 01:16:02,166 --> 01:16:05,916 Никога не съм успял да ти дам любов. 1297 01:16:06,291 --> 01:16:07,250 Здравейте? 1298 01:16:08,666 --> 01:16:12,333 Дори съдбата ме е отхвърлила 1299 01:16:13,500 --> 01:16:18,250 Сърцето е направило гаф 1300 01:16:18,500 --> 01:16:23,000 Сърцето е направило гаф Какво ще стане с нас? 1301 01:16:23,083 --> 01:16:25,458 Какво ще се случи? 1302 01:16:25,541 --> 01:16:27,875 Какво ще се случи? 1303 01:16:27,958 --> 01:16:29,291 Какво ще се случи? 1304 01:16:29,625 --> 01:16:33,083 Какво ще стане с нас? 1305 01:16:41,833 --> 01:16:44,250 Сънищата, които видяхме, бяха лъжи 1306 01:16:44,333 --> 01:16:46,708 Сърцето е насинено 1307 01:16:46,833 --> 01:16:50,375 Кажете ми защо се случи това? 1308 01:16:51,541 --> 01:16:54,416 Забравих как да гледам отвъд себе си и да усетите болката на другите. 1309 01:17:01,166 --> 01:17:02,125 Здравейте? 1310 01:17:05,333 --> 01:17:06,208 Здравейте? 1311 01:17:08,291 --> 01:17:09,791 Какво, по дяволите, става?! 1312 01:17:11,458 --> 01:17:13,500 Защо звъниш, като не можеш да говориш?! 1313 01:17:13,625 --> 01:17:14,958 Да ми чуеш гласа?! 1314 01:17:15,541 --> 01:17:16,500 Егоист! 1315 01:17:17,750 --> 01:17:18,750 Каква майка ще бъдеш?! 1316 01:17:20,041 --> 01:17:21,166 Какво мислиш? 1317 01:17:21,416 --> 01:17:23,375 Ти ще звъннеш и аз ще слушам?! 1318 01:17:24,583 --> 01:17:25,541 По дяволите! 1319 01:17:25,625 --> 01:17:27,833 Какво ще се случи? 1320 01:17:27,916 --> 01:17:31,583 Какво ще се случи? 1321 01:17:31,750 --> 01:17:34,708 Какво ще стане с нас? 1322 01:17:34,833 --> 01:17:37,083 Какво ще се случи? 1323 01:17:37,166 --> 01:17:40,750 Какво ще се случи? 1324 01:17:41,083 --> 01:17:44,500 Какво ще стане с нас? 1325 01:17:47,583 --> 01:17:50,083 Не знам как изтърпя цялата тази болка сам. 1326 01:17:51,708 --> 01:17:53,125 Защото не мога да направя това. 1327 01:17:54,416 --> 01:17:56,333 Което е още по-болезнено� 1328 01:17:56,916 --> 01:17:58,916 е фактът, че съм не с теб в момента. 1329 01:18:10,458 --> 01:18:11,625 Съжалявам, Гуглу. 1330 01:18:12,208 --> 01:18:14,458 Продължавам да крещя на децата цял ден� 1331 01:18:15,000 --> 01:18:16,666 когото мразя толкова много. 1332 01:18:17,500 --> 01:18:20,041 Но толкова много те обичам. 1333 01:18:20,625 --> 01:18:22,333 Не знам защо Не мога да ви го изразя. 1334 01:18:22,541 --> 01:18:24,375 -Баща� -Хей! Стой настрана! 1335 01:18:24,500 --> 01:18:25,916 -Баща� -Стой настрана! 1336 01:18:26,416 --> 01:18:29,041 Може да се разпространи чрез контакт. Стой настрана. 1337 01:18:29,541 --> 01:18:30,458 баща� 1338 01:18:30,916 --> 01:18:32,416 Какво? Какво е? 1339 01:18:33,416 --> 01:18:34,791 Исках да я забременееш� 1340 01:18:35,458 --> 01:18:38,250 но ти я натъжи. 1341 01:18:38,875 --> 01:18:40,208 Татко, искам да поговорим. 1342 01:18:40,291 --> 01:18:41,208 не искам да говоря 1343 01:18:41,541 --> 01:18:43,416 Искам да говоря с Гуглу, не с теб! 1344 01:18:43,875 --> 01:18:45,333 -Няма я. -Си отиде? 1345 01:18:46,000 --> 01:18:49,041 да Тя си замина на мястото на баба в това състояние. 1346 01:18:49,333 --> 01:18:50,458 В това състояние! 1347 01:18:50,916 --> 01:18:53,333 Не си я оставил да живее тук спокойно. 1348 01:18:53,708 --> 01:18:56,125 Но... Такси! Такси! 1349 01:18:56,541 --> 01:18:59,250 Няма да вземете такси. Таксиметровите шофьори стачкуват днес. 1350 01:18:59,500 --> 01:19:00,333 Какво? 1351 01:19:00,708 --> 01:19:02,291 Какво става с теб? 1352 01:19:02,958 --> 01:19:04,416 Ето, на теб говоря. 1353 01:19:04,625 --> 01:19:06,291 Какво става с теб? 1354 01:19:06,708 --> 01:19:08,333 Ти прогони Гуглу. 1355 01:19:08,583 --> 01:19:10,625 Mamta също беше стресирана. 1356 01:19:11,041 --> 01:19:14,708 Знаеш ли, тя е била заяждане на Вишну да "забременее". 1357 01:19:15,000 --> 01:19:17,333 Бедният човек се разхожда наоколо с възглавница, закопчана за корема! 1358 01:19:17,416 --> 01:19:18,416 Какво си направил, човече?! 1359 01:19:18,791 --> 01:19:20,916 Татко, трябва да стигна до автобусната спирка. 1360 01:19:26,375 --> 01:19:28,500 Видях едни деца да крещят на автобусната спирка. 1361 01:19:28,583 --> 01:19:30,541 -В автобуса. -Просто деца. Нека се забавляват. 1362 01:19:31,125 --> 01:19:32,791 Не, отвлечени са! 1363 01:19:32,958 --> 01:19:34,000 -Какво? -Отвлечен! да 1364 01:19:34,166 --> 01:19:35,458 - Ти и аз, трябва да помогнем. -Хайде. 1365 01:19:35,666 --> 01:19:36,958 - Да отидем на автогарата. -Давай, давай, давай! 1366 01:19:37,041 --> 01:19:38,875 -Добре. Да тръгваме. -Идвам и аз! 1367 01:19:39,500 --> 01:19:41,375 Не, просто ще седя така. 1368 01:19:41,458 --> 01:19:43,166 Ами ако се заразя с тази болест? 1369 01:20:04,833 --> 01:20:06,000 Той е този. Той е похитителят. 1370 01:20:06,583 --> 01:20:07,458 Хей, ти! 1371 01:20:09,500 --> 01:20:11,125 Ела, похитителко. 1372 01:20:13,250 --> 01:20:14,125 Гуглу� 1373 01:20:28,000 --> 01:20:29,000 "Какво си направил?" 1374 01:20:31,291 --> 01:20:32,416 "Как се случи това?" 1375 01:20:34,083 --> 01:20:35,291 Това ме попитахте. 1376 01:20:36,958 --> 01:20:37,875 Гуглу, моля те� 1377 01:20:38,166 --> 01:20:39,458 -Беше ти лесно� 1378 01:20:41,416 --> 01:20:44,333 да ме пусне след като забременея. 1379 01:20:45,958 --> 01:20:46,875 аз? 1380 01:20:48,333 --> 01:20:49,916 Ти си тръгна, след като забременях. 1381 01:20:50,750 --> 01:20:53,958 Прекарах всички тези дни сама. 1382 01:20:56,041 --> 01:20:56,916 Клиники. 1383 01:20:57,625 --> 01:20:58,583 гадене 1384 01:20:59,375 --> 01:21:00,541 Преливане на емоции. 1385 01:21:01,541 --> 01:21:03,750 Нося това коремче, където и да отида. 1386 01:21:03,833 --> 01:21:05,583 И повръщане също. 1387 01:21:05,666 --> 01:21:06,916 - Да, това също. -да 1388 01:21:09,541 --> 01:21:10,875 Липсваше ми. 1389 01:21:12,208 --> 01:21:13,875 -Но, Гуглу... -Да бъдеш сам� 1390 01:21:15,750 --> 01:21:16,750 всяка нощ. 1391 01:21:16,833 --> 01:21:18,583 Гуглу, дори аз ги правех тези неща. 1392 01:21:18,750 --> 01:21:20,000 Преди това ме вбесяваше. 1393 01:21:23,833 --> 01:21:26,541 Но сега не чувствам абсолютно нищо. 1394 01:21:26,625 --> 01:21:28,666 -Гуглу, моля те... -Не, честно. 1395 01:21:30,916 --> 01:21:34,625 Без болка, без гняв, изобщо нищо. 1396 01:21:36,083 --> 01:21:37,000 Вижте� 1397 01:21:38,125 --> 01:21:41,916 Ти си точно пред мен, и не усещам нищо� 1398 01:21:51,041 --> 01:21:52,333 -Седни, скъпа. -Къде е шофьорът? 1399 01:21:52,750 --> 01:21:55,333 -Къде е шофьорът? -Шофьор! 1400 01:21:55,708 --> 01:21:56,625 Къде е шофьорът? 1401 01:21:57,541 --> 01:21:58,500 Бог знае къде е! 1402 01:22:01,291 --> 01:22:02,166 Не не! 1403 01:22:02,916 --> 01:22:04,375 Той не може да шофира! 1404 01:22:04,750 --> 01:22:07,250 - Той ще ни убие! - Днес ще ни спася, Гуглу. 1405 01:22:09,291 --> 01:22:10,375 Амол! 1406 01:22:12,125 --> 01:22:13,375 Здравей Махаращра! 1407 01:22:20,708 --> 01:22:21,583 Здравейте? 1408 01:22:21,875 --> 01:22:24,125 Кажете това на д-р Сатсанги ние сме на път. 1409 01:22:24,666 --> 01:22:25,875 Гуглу започна да ражда. 1410 01:22:32,541 --> 01:22:34,833 Амол, добре ли си? 1411 01:22:40,875 --> 01:22:42,333 Господин мамо! 1412 01:22:42,416 --> 01:22:45,541 Здравейте? Кажете това на лекаря идват и двете бебета. 1413 01:22:45,750 --> 01:22:47,083 Ще има две доставки. 1414 01:22:48,833 --> 01:22:50,625 Господин мамо! 1415 01:22:54,083 --> 01:22:55,958 Спри се! престъпник! 1416 01:22:58,000 --> 01:23:00,375 Guglu� почти стигнахме. 1417 01:23:00,500 --> 01:23:02,083 Гледай напред и карай! 1418 01:23:04,958 --> 01:23:07,250 Господин мамо! 1419 01:23:18,125 --> 01:23:19,083 ще се оправиш 1420 01:23:21,541 --> 01:23:24,583 Guglu, ще трябва да направим цезарово сечение върху вас. 1421 01:23:24,666 --> 01:23:25,791 Но не трябва да се притеснявате. 1422 01:23:25,875 --> 01:23:28,916 Ще бъдеш в безсъзнание. Няма да знаеш нищо. 1423 01:23:30,166 --> 01:23:32,083 Защо идваш към мен? 1424 01:23:32,166 --> 01:23:34,458 Ще трябва да опитаме C, D, E, F, G секции за вас 1425 01:23:34,666 --> 01:23:37,083 за да видите кой раздел работи. 1426 01:23:37,166 --> 01:23:40,041 Трябва да има различен начин! 1427 01:23:40,166 --> 01:23:41,166 Остави го! 1428 01:23:41,541 --> 01:23:43,750 Ако се грижиш за него, кой ще се грижи за мен? 1429 01:23:45,125 --> 01:23:45,958 Аз ще. 1430 01:23:47,583 --> 01:23:48,541 Лакхан? 1431 01:23:51,750 --> 01:23:52,583 Как сте? 1432 01:23:52,666 --> 01:23:54,708 Невероятно красив както обикновено. 1433 01:23:55,000 --> 01:23:55,875 Благодаря ти. 1434 01:23:55,958 --> 01:23:56,791 Видях твоето интервю. 1435 01:23:56,916 --> 01:23:57,916 о! ревнив? 1436 01:23:58,000 --> 01:23:58,833 ревнив? 1437 01:23:58,916 --> 01:23:59,791 Стигнах до теб? 1438 01:23:59,958 --> 01:24:00,958 И аз на теб. 1439 01:24:01,041 --> 01:24:01,916 Хей! 1440 01:24:02,000 --> 01:24:03,333 Разхождате ли се в парка? 1441 01:24:03,583 --> 01:24:05,458 Извинявай скъпа. съжалявам 1442 01:24:06,125 --> 01:24:07,000 Но кой си ти? 1443 01:24:07,083 --> 01:24:08,166 о! Той� 1444 01:24:09,458 --> 01:24:14,500 Той е най-добрият гинеколог в Обединеното кралство Д-р Лакханпал Сатсанги. 1445 01:24:16,458 --> 01:24:18,375 И така, Гуглу, готов си. 1446 01:24:19,125 --> 01:24:19,958 Започнете да натискате. 1447 01:24:20,041 --> 01:24:22,666 Но той каза, че ще трябва да направи цезарово сечение. 1448 01:24:22,750 --> 01:24:24,333 В природата му е да заблуждава хората. 1449 01:24:26,833 --> 01:24:28,833 Скъпа, трябва да настояваш повече. 1450 01:24:28,916 --> 01:24:30,666 Хайде. Бебе номер едно е на път. 1451 01:24:30,750 --> 01:24:32,083 Бебе номер едно? 1452 01:24:33,708 --> 01:24:34,541 Разбира се. 1453 01:24:35,750 --> 01:24:36,958 Имате близнаци. Не ти ли каза? 1454 01:24:37,375 --> 01:24:38,708 СЗО? Вие двамата? 1455 01:24:38,791 --> 01:24:41,375 Не ние! За нея говорим. 1456 01:24:41,458 --> 01:24:43,458 Какво? Не знаехте ли?! 1457 01:24:44,083 --> 01:24:45,375 Не исках да знам. 1458 01:24:45,583 --> 01:24:47,500 И кой си ти, че да питаш това? 1459 01:24:49,541 --> 01:24:50,750 Но ти знаеше, нали? 1460 01:24:50,916 --> 01:24:51,875 Не. 1461 01:24:55,750 --> 01:24:57,833 Той щеше да ви направи двама в безсъзнание и каза на всички 1462 01:24:57,916 --> 01:24:59,250 че вие ​​двамата сте родили по едно, 1463 01:24:59,375 --> 01:25:01,666 и ще стане герой в очите на света. 1464 01:25:04,333 --> 01:25:07,666 Отпуснете се. Беше просто безобидна шега, нали знаеш. 1465 01:25:07,750 --> 01:25:09,208 Безобидна шега?! 1466 01:25:09,291 --> 01:25:10,833 Безобидна шега?! 1467 01:25:11,083 --> 01:25:14,166 Той е изиграл тази безобидна шега и на моите пациенти. 1468 01:25:14,250 --> 01:25:15,083 Какво? 1469 01:25:15,333 --> 01:25:16,750 Вие сте гладни за публичност. 1470 01:25:17,375 --> 01:25:19,208 Ако сте положили усилията си на работа, 1471 01:25:19,333 --> 01:25:21,000 днес щеше да си на мое място. 1472 01:25:22,625 --> 01:25:25,208 Сега, ако ме извините. Ще си взема тръгването. 1473 01:25:25,291 --> 01:25:27,333 Той е там за теб. Най-доброто. 1474 01:25:27,666 --> 01:25:29,375 Вземете малко упойка, преди да тръгнете. 1475 01:25:30,000 --> 01:25:31,375 -Защо? -Ще бъдеш пребит. 1476 01:25:31,833 --> 01:25:33,250 - Полицията отвън ли е? -да 1477 01:25:33,541 --> 01:25:34,458 Добре. 1478 01:25:42,375 --> 01:25:43,708 Д-р Сатсанги. 1479 01:25:44,125 --> 01:25:45,458 Не, не съм д-р Сатсанги. 1480 01:25:45,958 --> 01:25:46,958 Не. 1481 01:25:49,708 --> 01:25:51,708 Изпитвам някои от� 1482 01:25:53,583 --> 01:25:54,875 симптоми. 1483 01:26:19,666 --> 01:26:20,583 Гуглу� 1484 01:26:35,458 --> 01:26:36,833 Толкова сладко. 1485 01:27:04,000 --> 01:27:04,833 доктор� 1486 01:27:05,666 --> 01:27:06,583 какво има вътре в мен 1487 01:27:07,000 --> 01:27:08,125 Вътре в теб няма нищо. 1488 01:27:09,750 --> 01:27:11,791 Тогава� кой рита?! 1489 01:27:11,916 --> 01:27:12,833 Нарича се� 1490 01:27:13,916 --> 01:27:15,500 симпатична бременност. 1491 01:27:17,000 --> 01:27:18,416 Това означава съпругът� 1492 01:27:19,208 --> 01:27:22,833 започва да изпитва болка на бременната му жена. 1493 01:27:23,500 --> 01:27:24,583 И това се случва 1494 01:27:24,666 --> 01:27:28,875 когато съпругът обича жена му безусловно. 1495 01:27:29,208 --> 01:27:31,208 Тялото му започва да реагира� 1496 01:27:31,833 --> 01:27:35,041 като тялото на жена си, за да сподели нейната болка. 1497 01:27:44,333 --> 01:27:46,625 Коремът ви ще изчезне след няколко дни. 1498 01:27:46,708 --> 01:27:50,750 Но вие ще изпитате тази болка докато тя го прави. 1499 01:27:51,291 --> 01:27:53,875 В медицински термини, това се нарича синдром на couvade 1500 01:27:54,416 --> 01:27:56,500 Това е много странно нещо. 1501 01:27:57,333 --> 01:28:00,583 И въпреки че е рядко, е вярно. 1502 01:28:01,500 --> 01:28:02,416 Точно като твоята любов. 1503 01:28:17,750 --> 01:28:19,250 Днес няма да го държа в себе си. 1504 01:28:20,583 --> 01:28:21,875 Ще го кажа днес. 1505 01:28:32,625 --> 01:28:33,500 Той� 1506 01:28:34,958 --> 01:28:36,041 защо не плаче? 1507 01:28:36,166 --> 01:28:37,166 Може би е много щастлив. 1508 01:28:45,000 --> 01:28:45,916 ти� 1509 01:28:47,041 --> 01:28:48,458 трябваше да дойдеш през мен. 1510 01:28:52,750 --> 01:28:53,666 Съжалявам. 1511 01:28:56,833 --> 01:28:58,083 Толкова съжалявам. 1512 01:29:02,291 --> 01:29:05,958 Бягах от себе си, не от теб. 1513 01:29:07,583 --> 01:29:08,666 Започнах да се мразя� 1514 01:29:10,875 --> 01:29:12,500 не ти. 1515 01:29:17,208 --> 01:29:18,375 Търсех щастието. 1516 01:29:20,833 --> 01:29:22,041 Можете да го търсите по целия свят� 1517 01:29:23,833 --> 01:29:26,666 но го намираш във вашия собствен малък свят. 1518 01:29:28,458 --> 01:29:29,625 Дори най-голямата мечта� 1519 01:29:31,166 --> 01:29:32,833 е твърде малък пред това. 1520 01:29:35,250 --> 01:29:36,166 син� 1521 01:29:37,250 --> 01:29:39,333 Не съм достоен да те уча много. 1522 01:29:41,583 --> 01:29:44,500 Но има само едно нещо искам да ти кажа. 1523 01:29:45,875 --> 01:29:46,875 Изслушай ме. 1524 01:29:48,125 --> 01:29:49,375 Ако искате да бъдете щастлив� 1525 01:29:50,333 --> 01:29:51,291 тогава го направи сега. 1526 01:29:52,833 --> 01:29:54,166 Ако искате да се влюбите� 1527 01:29:55,333 --> 01:29:56,291 тогава го направи сега. 1528 01:29:58,916 --> 01:30:00,208 Ако не можете да го направите сега� 1529 01:30:02,333 --> 01:30:04,291 може да го забравиш напълно, както направих аз. 1530 01:30:16,416 --> 01:30:17,375 Той е късметлия. 1531 01:30:19,000 --> 01:30:23,166 Баща му разбираше значението на любовта като самият той стане майка. 1532 01:30:24,041 --> 01:30:27,375 Любовта беше причината за състоянието му. 1533 01:30:28,500 --> 01:30:29,625 В него има любов. 1534 01:30:31,000 --> 01:30:34,000 Но той забравя да го изрази. 1535 01:30:42,166 --> 01:30:43,875 До преди две минути� 1536 01:30:45,500 --> 01:30:48,125 Мислех, че никога не мога обичам всеки повече от теб. 1537 01:30:50,750 --> 01:30:52,750 Сине, от сега нататък, ти си моят номер едно. 1538 01:30:53,666 --> 01:30:54,666 Това е измама. 1539 01:30:58,125 --> 01:31:01,875 Винаги ще бъда номер едно в живота ти. 1540 01:31:02,375 --> 01:31:05,000 не се притеснявай ти си моят номер едно. 1541 01:31:06,375 --> 01:31:10,375 Отивам да му кажа че си го родил. 1542 01:31:11,333 --> 01:31:12,250 Хей! 1543 01:31:16,750 --> 01:31:19,416 Хей, това е измама. 1544 01:31:19,875 --> 01:31:20,958 Господин мамо! 1545 01:31:24,291 --> 01:31:25,250 Обичам те. 1546 01:31:26,375 --> 01:31:27,333 аз 1547 01:31:27,541 --> 01:31:29,333 Хей! Бебе номер две е на път! 1548 01:31:35,750 --> 01:31:37,541 ТОВА УСЛОВИЕ СЕ НАР "СИНДРОМ НА КУВАДЕ" 1549 01:31:37,625 --> 01:31:39,500 В ТАЗИ СТАТИЯ ЩЕ НАУЧИТЕ ПОВЕЧЕ ЗА СИНДРОМ КУВАДЕ 1550 01:31:39,583 --> 01:31:41,166 КОЕТО ЧЕСТО СЕ ПРЕЖИВЯВА ПО ВРЕМЕ НА БРЕМЕННОСТ 1551 01:32:07,000 --> 01:32:08,416 БРЕМЕННА ВЕДНЪЖ 134476

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.