Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:30,833 --> 00:01:31,708
Гуглу.
2
00:02:10,916 --> 00:02:11,916
Кажи го, Амол.
3
00:02:12,500 --> 00:02:13,583
Трябва да го кажеш днес.
4
00:02:16,291 --> 00:02:19,250
Нямате повече място
в корема си, за да пазя тайна.
5
00:02:20,083 --> 00:02:21,125
"Какво си направил?"
6
00:02:23,291 --> 00:02:24,458
"Как се случи това?"
7
00:02:26,166 --> 00:02:27,500
Това ме попитахте.
8
00:02:28,833 --> 00:02:31,166
-Гуглу, моля те...
-Беше ти лесно�
9
00:02:33,666 --> 00:02:36,916
да ме пусне след като забременея.
10
00:02:37,583 --> 00:02:38,541
аз?
11
00:02:40,000 --> 00:02:41,750
Ти си тръгна, след като забременях.
12
00:02:42,000 --> 00:02:45,250
Прекарах всички тези дни сама.
13
00:02:46,750 --> 00:02:48,833
-Гуглу, дори аз...
- Всяка вечер�
14
00:03:03,750 --> 00:03:05,958
Как да не забременеете.
15
00:03:06,708 --> 00:03:08,833
„Поддържайте играта си на изтегляне силна.“
16
00:03:09,291 --> 00:03:12,166
Пропускането във времето спестява девет.
17
00:03:12,708 --> 00:03:14,458
"Не използвайте презервативи с изтекъл срок на годност."
18
00:03:14,541 --> 00:03:16,958
Когато духа, ще се прецакате!
19
00:03:17,208 --> 00:03:18,458
— Не го прави пиян.
20
00:03:18,708 --> 00:03:20,708
Кратък период на внимание
е рецепта за катастрофа.
21
00:03:20,916 --> 00:03:21,791
Но не.
22
00:03:21,875 --> 00:03:23,916
Всички вие направихте всичко това!
23
00:03:24,625 --> 00:03:27,125
Но ние сме тук за среща на PTA.
24
00:03:31,250 --> 00:03:33,708
Следващия път, ако някой забременее,
25
00:03:33,833 --> 00:03:37,750
и изпращат детето си в това училище�
26
00:03:38,208 --> 00:03:41,083
тогава те ще се изправят пред моя гняв.
27
00:03:41,416 --> 00:03:42,291
Уволнен!
28
00:03:47,083 --> 00:03:48,958
Мамо, защо плачеш?
29
00:03:53,208 --> 00:03:55,208
Каква е цялата тази мелодрама?
30
00:03:55,666 --> 00:03:57,958
Ако има нещо, което Амол каза,
той трябва да е прав.
31
00:03:58,375 --> 00:03:59,250
Бог.
32
00:04:01,083 --> 00:04:03,541
Между другото,
поздравления за бременността.
33
00:04:24,416 --> 00:04:25,500
Значи ще се оплачеш от мен?
34
00:04:28,208 --> 00:04:29,166
Виж това.
35
00:04:29,458 --> 00:04:31,500
Червено, синьо, жълто, зелено черно.
36
00:04:32,083 --> 00:04:33,625
Всички тези цветове вървят напред в живота.
37
00:04:34,458 --> 00:04:37,583
Но този бял молив,
38
00:04:38,333 --> 00:04:39,625
което не става за нищо,
39
00:04:40,000 --> 00:04:41,416
остава в кутията.
40
00:04:42,083 --> 00:04:43,083
И всички вас�
41
00:04:43,708 --> 00:04:45,958
са като този бял молив.
42
00:04:46,541 --> 00:04:48,125
Безполезен!
43
00:04:48,208 --> 00:04:49,500
Как смееш!
44
00:04:50,416 --> 00:04:53,125
Това е ужасно расистко от твоя страна!
45
00:04:54,125 --> 00:04:56,208
Вие идвате от страната на Ганди.
46
00:04:56,541 --> 00:04:57,916
И не забравяйте,
47
00:04:58,291 --> 00:05:00,750
белите животи също имат значение!
48
00:05:04,750 --> 00:05:06,250
коленичи!
49
00:05:08,625 --> 00:05:09,666
надолу! надолу!
50
00:05:34,833 --> 00:05:36,250
Наведи се! Наведи се!
51
00:06:10,416 --> 00:06:12,625
Защо не си роден като възрастен?
52
00:06:12,708 --> 00:06:15,000
Какво направих, сър?
53
00:06:26,083 --> 00:06:27,000
сър�
54
00:06:27,666 --> 00:06:30,375
Завърших 20 кръга по часовниковата стрелка.
55
00:06:31,041 --> 00:06:33,208
Сега 20 кръга обратно на часовниковата стрелка.
56
00:06:33,833 --> 00:06:34,666
Отивам!
57
00:06:42,500 --> 00:06:43,416
Ашу Шарма!
58
00:06:44,166 --> 00:06:45,166
Дадох ли ти водна почивка?
59
00:06:48,083 --> 00:06:50,208
Изглежда имаш
неограничен запас от сълзи.
60
00:06:55,250 --> 00:06:56,125
Чакай.
61
00:06:56,250 --> 00:06:58,416
И го напълнете до ръба
62
00:06:59,291 --> 00:07:00,333
със сълзите си!
63
00:07:03,541 --> 00:07:04,458
Попълни го.
64
00:07:22,458 --> 00:07:24,000
Хайде!
65
00:07:37,583 --> 00:07:41,916
Щеше ли да лекува собствените си деца
същия начин?
66
00:07:42,166 --> 00:07:45,458
Господи, не благославяй никого
с баща като него.
67
00:07:49,000 --> 00:07:49,916
коленичи!
68
00:07:55,625 --> 00:07:58,750
-Кони носи шапката.
- Нека отново бъдем деца.
69
00:07:58,875 --> 00:08:02,500
Сложи си капачката, Кони.
70
00:08:02,708 --> 00:08:04,666
-Сложи си капачката, Кони.
-Къде е Гуглу? Не съм я виждал.
71
00:08:04,750 --> 00:08:06,416
Искаш да кажеш, готвач Гуглу.
72
00:08:06,666 --> 00:08:08,583
Хей, това е прекрасна торта!
73
00:08:14,583 --> 00:08:16,250
А сега вижте това
красива торта, която е изпекла.
74
00:08:16,833 --> 00:08:17,833
Поръчах тортата.
75
00:08:19,541 --> 00:08:20,791
Но не казвайте на Амол.
76
00:08:21,000 --> 00:08:22,125
Умен!
77
00:08:22,250 --> 00:08:23,541
- Той ще бъде тук всеки момент.
-Хайде.
78
00:08:23,625 --> 00:08:24,500
Хайде.
79
00:08:36,250 --> 00:08:37,208
Кървав крадец!
80
00:08:38,708 --> 00:08:40,458
Аз не съм крадец.
81
00:08:40,750 --> 00:08:41,916
Аз съм ти тъст.
82
00:08:42,291 --> 00:08:44,500
Съжалявам, отче.
не те видях
83
00:08:45,333 --> 00:08:48,958
Честит рожден ден!
84
00:08:49,208 --> 00:08:51,666
Честит рожден ден!
85
00:08:51,750 --> 00:08:55,250
Тези момчета се върнаха отново
да се хванем за безплатната торта.
86
00:08:55,916 --> 00:08:57,416
Нямат какво по-добро да правят.
87
00:08:58,208 --> 00:08:59,166
Погледни го.
88
00:08:59,291 --> 00:09:00,750
Носете шапка върху шапка!
89
00:09:02,208 --> 00:09:03,958
-О, Боже!
-Харгош!
90
00:09:04,375 --> 00:09:06,125
Харгош! Бог знае къде е.
91
00:09:06,291 --> 00:09:07,875
-Харгош!
-Харгош!
92
00:09:08,416 --> 00:09:10,083
Спри да крещиш!
93
00:09:10,166 --> 00:09:11,041
Хей!
94
00:09:12,166 --> 00:09:16,333
Викането води до инфаркт
при възрастни хора.
95
00:09:17,041 --> 00:09:19,041
Така казват лекарите.
96
00:09:19,333 --> 00:09:20,708
Защо не добавихте достатъчно сол?
97
00:09:20,958 --> 00:09:22,166
Малко е изгоряло.
98
00:09:22,250 --> 00:09:24,375
Слушаш ли ме изобщо какво ти говоря?
99
00:09:24,458 --> 00:09:26,125
Не поръсвайте сол върху изгорелите места!
100
00:09:29,875 --> 00:09:31,458
- Хареса ли ви шегата?
-татко
101
00:09:32,583 --> 00:09:34,750
-Не съм изненадан.
- Майка ти ще го направи някой ден
102
00:09:34,833 --> 00:09:36,583
вдлъбни тялото ми, като ме побутнеш!
103
00:09:42,916 --> 00:09:44,416
Наистина ми липсваш.
104
00:09:44,625 --> 00:09:46,166
Могат да започнат да просят
за дете всяка секунда.
105
00:09:46,250 --> 00:09:47,708
Татко, дай ми кока-кола.
106
00:09:47,875 --> 00:09:48,791
кока-кола�
107
00:09:50,333 --> 00:09:51,791
Сине, напълни я.
108
00:09:52,583 --> 00:09:55,041
Искам да кажа, напълнете чашата й с кока-кола.
109
00:09:55,125 --> 00:09:56,166
Те имат само една тема.
110
00:09:56,250 --> 00:09:59,291
Ние сме настоявали
за толкова дълго. Напълни го!
111
00:10:02,916 --> 00:10:04,916
Един човек не може да спре да киха,
112
00:10:05,083 --> 00:10:06,875
а другият контролира неговия.
113
00:10:06,958 --> 00:10:09,458
Мамо, не прави нищо
коментари за неговото кихане.
114
00:10:09,541 --> 00:10:11,291
Ние сме кихали
още преди сватбата.
115
00:10:11,375 --> 00:10:12,250
Мамта!
116
00:10:12,875 --> 00:10:14,833
Нашата беше като кола с автоматик.
117
00:10:15,041 --> 00:10:16,708
Преди някой да може
прави всякакви искания,
118
00:10:16,875 --> 00:10:18,708
вече щяхме да имаме няколко деца.
119
00:10:18,791 --> 00:10:20,500
браво
120
00:10:20,791 --> 00:10:22,541
Поезията на Кавита!
121
00:10:22,875 --> 00:10:24,541
Хайде да разрежем тортата.
122
00:10:24,625 --> 00:10:26,000
Добре. Хайде.
123
00:10:32,791 --> 00:10:36,083
Или може би следващия път,
тук ще има човек по-малко.
124
00:10:36,208 --> 00:10:37,083
Никога не знаеш!
125
00:10:39,666 --> 00:10:41,750
- Това е грубо, синко!
-да
126
00:10:44,500 --> 00:10:46,000
Тъй като кихате толкова много,
127
00:10:46,083 --> 00:10:47,708
защо не изпълниш желанието им?
128
00:10:47,791 --> 00:10:48,958
- Джинкс.
-Не.
129
00:10:49,333 --> 00:10:50,708
Какво подарихте на Амол?
130
00:10:50,791 --> 00:10:52,583
Ще му го дам
в стаята през нощта.
131
00:10:57,416 --> 00:10:59,041
Къде са презервативите?
132
00:11:11,500 --> 00:11:12,375
Тази също е празна.
133
00:11:12,458 --> 00:11:16,250
Сърцето ми е лудо по теб
134
00:11:16,583 --> 00:11:20,875
Порив на вятъра
Превърна се в буря
135
00:11:21,333 --> 00:11:25,250
Тази вечер ще се обърна
Всичките ми мечти в реалност
136
00:11:25,458 --> 00:11:29,541
За теб
Пожертвах съня си
137
00:11:29,958 --> 00:11:31,791
Моите къдрици жадуват за огън
138
00:11:31,875 --> 00:11:34,416
Ще те обичам твърде много
139
00:11:34,500 --> 00:11:38,583
Целуни ме!
Докосни ме!
140
00:11:39,041 --> 00:11:43,125
Целуни ме!
Докосни ме!
141
00:11:43,541 --> 00:11:47,666
Нощта е млада
Тялото ми гори
142
00:11:47,833 --> 00:11:52,208
Този плам на любовта
Няма да те оставя да спиш
143
00:11:52,458 --> 00:11:56,583
Нощта е млада
Тялото ми гори
144
00:11:56,750 --> 00:12:01,250
Този плам на любовта
Няма да те оставя да спиш
145
00:12:01,375 --> 00:12:05,083
Бикини боди, бикини боди
Бикини тяло, да!
146
00:12:05,208 --> 00:12:07,958
Моето бикини тяло
Бикини тяло
147
00:12:08,041 --> 00:12:09,625
Целуни ме!
148
00:12:09,708 --> 00:12:11,625
Аз съм твоята любима
149
00:12:12,125 --> 00:12:14,083
Ела и докосни душата ми
150
00:12:14,166 --> 00:12:15,750
Толкова съм палава
151
00:12:16,625 --> 00:12:18,708
Тази вечер е нощта, в която се въртим
152
00:12:27,750 --> 00:12:32,125
Не се срамувай
Не се колебайте
153
00:12:32,208 --> 00:12:36,791
Просто ме вземи в ръцете си
154
00:12:36,875 --> 00:12:38,958
Целуни ме!
155
00:12:39,083 --> 00:12:41,166
Целуни ме!
Докосни ме!
156
00:12:41,291 --> 00:12:45,500
Целуни ме!
Докосни ме!
157
00:12:45,708 --> 00:12:49,958
Нощта е млада
Тялото ми гори
158
00:12:50,125 --> 00:12:54,625
Този плам на любовта
Няма да те оставя да спиш
159
00:12:54,708 --> 00:12:58,750
Нощта е млада
Тялото ми гори
160
00:12:58,958 --> 00:13:03,375
Този плам от любов няма да ви остави да спите�
161
00:13:09,708 --> 00:13:10,625
бягаш ли
162
00:13:11,125 --> 00:13:12,083
Опитвах се да.
163
00:13:21,208 --> 00:13:22,083
Давай напред�
164
00:13:22,833 --> 00:13:24,041
и изгасете целия огън.
165
00:13:24,541 --> 00:13:26,291
Не ме обичаш ни най-малко.
166
00:13:28,125 --> 00:13:29,000
Аз не.
167
00:13:29,333 --> 00:13:30,500
Всички мои брачни обети
168
00:13:30,833 --> 00:13:31,833
бяха от омраза.
169
00:13:32,208 --> 00:13:33,083
Достатъчно.
170
00:13:33,250 --> 00:13:35,333
Всичко това, което правите�
171
00:13:36,291 --> 00:13:37,208
нищо от това не е за мен.
172
00:13:37,500 --> 00:13:38,500
Правите го за дете!
173
00:13:38,583 --> 00:13:41,083
Е, аз трябва да родя дете, не ти!
174
00:13:41,333 --> 00:13:42,500
Искаш ли ме
да забременея?
175
00:13:42,583 --> 00:13:43,625
Толкова си странен.
176
00:13:43,750 --> 00:13:46,000
Дори споменаването на деца
изпраща тръпки по гръбнака ви!
177
00:13:46,125 --> 00:13:47,416
Те ще продължат да се смеят
и си играе наоколо.
178
00:13:47,875 --> 00:13:49,166
Какви други игри
искат ли да играят?
179
00:13:50,000 --> 00:13:51,958
Не са ли играли
с моя живот достатъчно?
180
00:14:07,583 --> 00:14:08,500
ти�
181
00:14:12,708 --> 00:14:14,208
Това беше моят избор
за окръг крикет.
182
00:14:14,666 --> 00:14:15,583
Окръжен крикет.
183
00:14:16,791 --> 00:14:19,208
Счупиха ми крака и
разби мечтите ми с един балон!
184
00:14:19,375 --> 00:14:20,416
Знам,
185
00:14:20,708 --> 00:14:21,583
Amol�
186
00:14:23,291 --> 00:14:24,750
Наистина се старах
187
00:14:25,625 --> 00:14:27,875
поне да си намеря работа като треньор.
188
00:14:28,916 --> 00:14:31,750
Искам да тренирам по-големи момчета и
нека играят окръг крикет.
189
00:14:33,125 --> 00:14:34,125
Но вижте моята съдба.
190
00:14:34,500 --> 00:14:37,625
Бил съм заседнал
като физическо възпитание за малки деца.
191
00:14:37,875 --> 00:14:39,666
И сега ме искаш
да има деца у дома!
192
00:14:40,208 --> 00:14:41,458
Защо ни прецакваш настоящето
193
00:14:41,541 --> 00:14:45,083
за случилото се в миналото
и бъдещето, което не е определено?
194
00:14:45,750 --> 00:14:48,583
Защо искате да добавите деца
на тази наша малка банда?
195
00:14:51,625 --> 00:14:52,500
Продължавай.
196
00:14:54,583 --> 00:14:56,291
Изпълни живота ми с мрак.
197
00:15:03,041 --> 00:15:05,458
Защо тя пази
притесняваш ли ме за деца?
198
00:15:05,541 --> 00:15:10,833
Разочарована съпруга тормози съпруга си
до смърт с точилка.
199
00:15:11,500 --> 00:15:14,958
И тя използва същата точилка
да опека хляб за вечеря.
200
00:15:15,333 --> 00:15:17,250
Това е проклетата точилка.
201
00:15:18,250 --> 00:15:20,041
Кървавата точилка.
202
00:15:20,125 --> 00:15:21,041
Изключете това!
203
00:15:22,583 --> 00:15:27,208
Братле, не изливай разочарованието си
на моята Ромила.
204
00:15:27,625 --> 00:15:30,250
И гледам всичко�
205
00:15:30,333 --> 00:15:31,458
Това е странно сложен въпрос.
206
00:15:32,416 --> 00:15:33,458
Обсъждали сме го сто пъти.
207
00:15:34,000 --> 00:15:34,916
аз не искам деца
208
00:15:36,083 --> 00:15:37,333
Това не е първият път, когато го казвам.
209
00:15:38,625 --> 00:15:41,958
Не можеш да скриеш нечии презервативи
и имай свой собствен път!
210
00:15:42,416 --> 00:15:43,666
Всъщност би трябвало да съм бесен.
211
00:15:43,750 --> 00:15:45,166
Бях заговорен срещу!
212
00:15:45,666 --> 00:15:47,500
И аз стоя тук, с теб!
213
00:15:52,708 --> 00:15:54,083
Никога не съм казвал не на романтиката.
214
00:15:55,500 --> 00:15:57,333
Но проблемът е да имаш дете.
215
00:15:59,666 --> 00:16:00,708
Мразя деца!
216
00:16:11,416 --> 00:16:13,833
Честит Рожден Ден, брат!
217
00:16:36,000 --> 00:16:40,125
Виж, Амол, ти си в безопасност
докато си тук.
218
00:16:40,833 --> 00:16:42,375
След като влезеш вътре,
219
00:16:42,708 --> 00:16:44,041
няма да можеш да излезеш.
220
00:16:48,666 --> 00:16:49,708
Сега ти решаваш,
221
00:16:50,000 --> 00:16:51,958
да отида или да не отида.
222
00:16:54,750 --> 00:16:55,875
Ти се изкачи по стълбите,
223
00:16:56,291 --> 00:16:57,416
но не влизай.
224
00:16:58,333 --> 00:16:59,500
След като влезеш,
225
00:16:59,750 --> 00:17:00,708
няма изход.
226
00:17:01,333 --> 00:17:02,250
Слушай ме,
227
00:17:02,500 --> 00:17:03,416
Върни се.
228
00:17:05,666 --> 00:17:06,666
Добре добре.
229
00:17:07,875 --> 00:17:09,750
Ще лежа тихо на дивана.
230
00:17:13,708 --> 00:17:15,000
Но тя плачеше безутешно.
231
00:17:16,416 --> 00:17:21,666
Време е да бъдем заедно
232
00:17:22,291 --> 00:17:27,291
Делят ни километри
Но сърцата ни са близо
233
00:17:27,500 --> 00:17:33,625
Дайте одобрение на моята любов
234
00:17:33,708 --> 00:17:39,291
Казва моето лудо сърце
235
00:17:39,583 --> 00:17:45,875
Казва моето лудо сърце
236
00:17:53,583 --> 00:17:54,458
Махай се.
237
00:17:56,083 --> 00:17:57,458
ти си луд,
238
00:17:58,041 --> 00:17:59,625
и трябва да го платя.
239
00:18:00,500 --> 00:18:01,916
Следващият път, ако те притеснявам,
240
00:18:04,666 --> 00:18:05,833
Готов съм да платя и за него.
241
00:18:13,333 --> 00:18:14,875
Това е знак от Бога.
242
00:18:15,791 --> 00:18:17,250
Нещата могат да се объркат ужасно.
243
00:18:17,708 --> 00:18:18,625
Знаеш ли какво,
244
00:18:18,791 --> 00:18:19,708
нека просто да се махаме от тук.
245
00:18:19,791 --> 00:18:24,666
Промъквайки се до покрива
246
00:18:25,625 --> 00:18:28,875
В късните вечери
247
00:18:31,583 --> 00:18:36,375
Промъквайки се до покрива
248
00:18:37,458 --> 00:18:40,583
В късните вечери
249
00:18:43,500 --> 00:18:48,541
все още помня
250
00:18:49,416 --> 00:18:52,333
Начинът, по който се усмихна
251
00:18:52,416 --> 00:18:55,208
И открадна сърцето ми
252
00:18:55,291 --> 00:19:00,166
Промъквайки се до покрива
253
00:19:01,166 --> 00:19:05,708
В късните вечери
254
00:19:25,750 --> 00:19:27,666
Ромила!
255
00:19:27,750 --> 00:19:29,708
Кога ще бъдеш моя, Ромила?
256
00:19:30,041 --> 00:19:31,125
Ромила.
257
00:19:37,833 --> 00:19:40,583
Срок на годност май 2016!
258
00:19:42,458 --> 00:19:45,208
От кога се използват презервативи
имат срок на годност?!
259
00:19:46,041 --> 00:19:46,958
Братко!
260
00:19:48,291 --> 00:19:52,625
Открадвайки сърцето ми.
261
00:19:54,208 --> 00:19:58,583
Открадвайки сърцето ми
262
00:20:11,000 --> 00:20:13,125
Трябва да вземете тези
хапчета два пъти на ден, става ли?
263
00:20:13,208 --> 00:20:14,791
-И--
- Докторе, моля, проверете и моя пулс.
264
00:20:14,875 --> 00:20:15,875
Разбира се, защо не?
265
00:20:16,916 --> 00:20:18,375
Не, просто й казвах
266
00:20:18,500 --> 00:20:20,541
страничните ефекти на тези хапчета
имат върху бъбрека.
267
00:20:20,666 --> 00:20:24,416
о! И така, какво бихте посъветвали
трябва да отида за?
268
00:20:24,875 --> 00:20:25,875
Хемодиализа?
269
00:20:26,166 --> 00:20:27,541
Перитонеална диализа?
270
00:20:27,875 --> 00:20:29,250
Имунофиксиращ кръвен тест?
271
00:20:29,541 --> 00:20:31,291
Както и да е!
Само ако вие кажете, докторе!
272
00:20:31,375 --> 00:20:32,708
Само ако ти кажеш.
273
00:20:32,791 --> 00:20:35,750
Д-р Сатсанги, следващият пациент чака.
274
00:20:37,750 --> 00:20:38,666
Между другото,
275
00:20:39,208 --> 00:20:40,875
това не са хапчета.
276
00:20:41,750 --> 00:20:44,291
Давах ти ги
вместо карамели.
277
00:20:44,375 --> 00:20:46,875
Честито!
Той знае всичко.
278
00:20:47,250 --> 00:20:48,916
Той ще се погрижи за доставката ти, става ли?
279
00:20:49,041 --> 00:20:50,083
Моля напуснете.
280
00:20:58,541 --> 00:21:00,458
-Добро утро докторе!
-Добро утро.
281
00:21:02,541 --> 00:21:05,375
Добре, нанесох гела.
Трябва ли да започнем?
282
00:21:05,458 --> 00:21:06,416
да
283
00:21:06,666 --> 00:21:10,500
Просто се обади на Ромила и й кажи
Ще направя интервюто два часа по-рано.
284
00:21:10,625 --> 00:21:13,166
Сър, тя току-що се обади
и отмени интервюто.
285
00:21:13,291 --> 00:21:14,208
Какво?!
286
00:21:15,000 --> 00:21:15,833
Отменен?!
287
00:21:15,916 --> 00:21:16,750
Кога?!
288
00:21:16,875 --> 00:21:17,708
Миналата нощ.
289
00:21:17,791 --> 00:21:20,166
Снощи е просто� просто�
290
00:21:22,291 --> 00:21:24,875
Тя го направи за десети път!
291
00:21:25,000 --> 00:21:26,083
Тази кучка!
292
00:21:26,208 --> 00:21:27,333
Двадесети път, сър.
293
00:21:28,583 --> 00:21:32,375
Родих 43 бебета за един ден
с тези ръце.
294
00:21:33,000 --> 00:21:34,583
Не усеща ли
това струва ли си да се покрие?
295
00:21:34,958 --> 00:21:36,416
Това е своеобразен рекорд.
296
00:21:36,500 --> 00:21:40,125
Сър, помолих я да направи интервюто.
297
00:21:40,375 --> 00:21:43,291
Но тя ми каза, че има
по-важни неща за покриване.
298
00:21:43,375 --> 00:21:45,625
Да, разбира се!
Има важни неща.
299
00:21:45,708 --> 00:21:46,583
Да сър.
300
00:21:47,166 --> 00:21:49,125
Тя присъства на погребението
на кучето на кралицата.
301
00:21:49,333 --> 00:21:50,250
Да, разбира се.
302
00:21:50,583 --> 00:21:51,916
Това също е важно.
303
00:21:52,083 --> 00:21:53,958
Много важно.
304
00:22:00,541 --> 00:22:02,500
Дори аз го почувствах!
305
00:22:04,458 --> 00:22:06,458
Сър, мисля, че е камък.
306
00:22:06,541 --> 00:22:09,458
Не е камък, скъпа.
Това е бебе.
307
00:22:14,333 --> 00:22:15,208
Какво?
308
00:22:15,375 --> 00:22:16,333
Искам да кажа, вярно ли е?
309
00:22:16,458 --> 00:22:17,583
да Погледни го.
310
00:22:20,416 --> 00:22:21,541
Боже мой!
311
00:22:22,541 --> 00:22:24,791
Но използвахме защита.
312
00:22:25,750 --> 00:22:30,166
Животът и презервативите
са пълни с изненади, скъпа.
313
00:22:40,041 --> 00:22:42,250
Да живее революцията!
314
00:22:42,333 --> 00:22:44,958
Да живее революцията!
315
00:22:48,041 --> 00:22:51,916
Бъдете промяната
искате да видите в света!
316
00:23:02,250 --> 00:23:04,083
„Скъпа Елизабет и сънародници�
317
00:23:04,791 --> 00:23:07,833
Това е с дълбока скръб
Бих искал да Ви информирам
318
00:23:08,416 --> 00:23:10,833
че психическото ми състояние е в опасност.
319
00:23:12,041 --> 00:23:14,291
Бях изпратен в убежище два пъти,
320
00:23:14,958 --> 00:23:16,500
но и оттам бях изхвърлен."
321
00:23:16,958 --> 00:23:18,916
„Никога не са ме правили треньор.
322
00:23:19,208 --> 00:23:21,375
Но те моля
323
00:23:21,916 --> 00:23:23,041
да даряват щедро
324
00:23:23,125 --> 00:23:27,583
за предстоящата ми мозъчна трансплантация.
325
00:23:27,666 --> 00:23:30,916
В противен случай ще скоча до смърт
от покрива на училището.
326
00:23:34,875 --> 00:23:37,083
Killjoy, Amol Khote.
327
00:23:37,458 --> 00:23:40,583
Приема Paytm, GPay, банков превод.
328
00:23:40,791 --> 00:23:41,916
Предпочитам пари в брой."
329
00:23:42,791 --> 00:23:45,708
-Умен!
- Всичко е наред, г-н Хоте.
330
00:23:46,041 --> 00:23:49,166
Стига да осъзнаете
ти си лунатик.
331
00:23:49,250 --> 00:23:51,125
Можеше директно да ме попиташ.
332
00:23:51,833 --> 00:23:53,791
Щяхме да направим
корекции след операцията.
333
00:23:53,875 --> 00:23:55,208
Но не съм написал нищо от това, сър.
334
00:23:55,375 --> 00:23:56,833
Тези деца са го написали!
335
00:23:56,916 --> 00:23:57,833
Сър, ние?
336
00:23:58,375 --> 00:24:00,208
Защо бихме направили такова нещо?
337
00:24:00,958 --> 00:24:04,000
Ако настъпим мравка,
338
00:24:04,291 --> 00:24:07,750
незабавно му оказваме първа помощ.
339
00:24:09,125 --> 00:24:10,291
ангели.
340
00:24:10,375 --> 00:24:11,250
Кой си ти?
341
00:24:11,333 --> 00:24:12,208
Отговор!
342
00:24:12,291 --> 00:24:14,125
JJ, 5B.
343
00:24:14,916 --> 00:24:16,208
Не съм искал вашето потребителско име.
344
00:24:16,833 --> 00:24:19,666
Джигар Джанардхан, 5Б.
345
00:24:19,750 --> 00:24:21,833
-Хубаво име.
-"Хубаво име!"
346
00:24:27,708 --> 00:24:28,708
Аз съм луд!
347
00:24:29,916 --> 00:24:31,625
Омръзна ми да ти го казвам.
348
00:24:31,708 --> 00:24:34,166
Да, и на мен ми писна да го слушам!
349
00:24:34,458 --> 00:24:36,625
„Ако ми позволите да тренирам деца от гимназията,
350
00:24:36,708 --> 00:24:39,541
Графство Седми би го направил
спечели Световната купа досега!"
351
00:24:39,625 --> 00:24:40,833
Всичко е гравирано в съзнанието ми!
352
00:24:40,916 --> 00:24:43,208
Но аз съм заседнал тук
с тези малки престъпници!
353
00:24:43,416 --> 00:24:45,875
-Разбирам.
-По дяволите твоето разбиране!
354
00:24:45,958 --> 00:24:47,375
Ще правиш ли нещо или не?
355
00:24:47,833 --> 00:24:48,791
луда ли съм
356
00:24:49,125 --> 00:24:50,375
-Аз луда ли съм?!
-Отговор!
357
00:24:50,458 --> 00:24:51,375
Може би.
358
00:24:51,541 --> 00:24:53,416
Може би?! Ти малка�
359
00:24:54,458 --> 00:24:55,541
Какво става тук, сър?
360
00:24:58,208 --> 00:24:59,291
Там има врата.
361
00:25:00,083 --> 00:25:01,916
Никога не си ми казвал за това.
362
00:25:03,416 --> 00:25:04,500
Това не е честно, сър.
363
00:25:08,375 --> 00:25:10,458
Трябва ли да проверя вашия
също и рождени карти?
364
00:25:11,000 --> 00:25:13,541
Наскоро бях
предлага две рождени карти
365
00:25:13,625 --> 00:25:16,041
безплатно при едно поклонение.
366
00:25:16,708 --> 00:25:18,541
Няма нищо за проверка.
367
00:25:19,291 --> 00:25:21,166
Бог отговори на нашите молитви.
368
00:25:22,375 --> 00:25:25,791
Нека цари мир и спокойствие.
Нека мир�
369
00:25:27,791 --> 00:25:31,333
Не знам за мира,
но виждам признаци на война.
370
00:25:31,416 --> 00:25:32,333
Какво стана, Амол?
371
00:25:32,583 --> 00:25:33,541
Какво друго?
372
00:25:33,791 --> 00:25:35,666
Тези деца имат
направи живота ми нещастен.
373
00:25:37,875 --> 00:25:39,583
Искам да ги смачкам.
374
00:25:40,750 --> 00:25:44,458
Харгош, хайде да правим
чаша горещ чай за Амол
375
00:25:44,541 --> 00:25:45,916
така че да се успокои.
376
00:25:46,208 --> 00:25:48,500
Не ходете с темпото на охлюв.
Побързай.
377
00:25:54,041 --> 00:25:54,958
Какво е това?
378
00:25:56,166 --> 00:25:58,833
Съвсем близо е.
379
00:26:00,250 --> 00:26:01,166
СЗО?
380
00:26:01,333 --> 00:26:02,666
Раху.
381
00:26:17,583 --> 00:26:18,500
Ще готвите ли това за вечеря?
382
00:26:18,583 --> 00:26:20,125
Не, това е неговият доклад.
383
00:26:20,208 --> 00:26:21,750
Вчера беше на лекар.
384
00:26:22,041 --> 00:26:23,541
Неудобно му е да говори за това.
385
00:26:23,916 --> 00:26:25,083
Невъзможен.
386
00:26:26,416 --> 00:26:30,458
според моите изчисления,
не можете да имате купчини.
387
00:26:31,083 --> 00:26:34,000
Вие сте в момента
във фазата на причиняване на болка,
388
00:26:34,125 --> 00:26:35,333
не понася никакви.
389
00:26:35,916 --> 00:26:36,875
Покажи ми отчетите.
390
00:26:37,125 --> 00:26:38,083
Твои са, нали? Покажи ми.
391
00:26:38,208 --> 00:26:39,458
Това са доклади за бременност.
392
00:26:39,708 --> 00:26:41,500
-Чия?
-на Гуглу�
393
00:26:41,583 --> 00:26:43,708
Сестрата на Гуглу Мамта.
394
00:26:45,750 --> 00:26:49,250
Хайде сър. Мисля, че си
във фазата на причиняване на болка.
395
00:26:49,666 --> 00:26:50,833
-Хайде.
-Вижте�
396
00:26:51,500 --> 00:26:53,958
вече се влияете от него.
397
00:26:54,083 --> 00:26:56,166
-С какво?
-Раху.
398
00:26:57,833 --> 00:26:59,500
Това си просто ти. Хайде.
399
00:26:59,625 --> 00:27:01,541
-Остави ме.
-Ход. Хайде.
400
00:27:01,625 --> 00:27:03,166
Какво мислиш, че правиш?!
401
00:27:03,250 --> 00:27:04,708
Давам ти урок.
402
00:27:04,791 --> 00:27:08,541
- Изхвърлете го навън.
-Демон, ще бъде обречен!
403
00:27:19,416 --> 00:27:22,333
Бяхте в лошо настроение, така че
404
00:27:24,666 --> 00:27:26,625
-Няма значение. Честито--
-Как се случи това?
405
00:27:28,750 --> 00:27:30,083
Винаги използваме защита.
406
00:27:32,208 --> 00:27:33,250
Как стана това�
407
00:27:35,208 --> 00:27:36,125
Не.
408
00:27:37,166 --> 00:27:38,000
Не?
409
00:27:39,333 --> 00:27:40,208
Никога!
410
00:27:43,166 --> 00:27:44,666
Само защото не го искаш?
411
00:27:49,625 --> 00:27:52,166
И защо ме е страх да ти кажа това?
412
00:27:54,208 --> 00:27:56,375
Това е хубаво нещо.
Трябва да си щастлив.
413
00:27:58,708 --> 00:28:01,791
Но вие сте забравили
как да бъдем щастливи и обичащи.
414
00:28:03,250 --> 00:28:04,500
Не мога да го направя.
415
00:28:06,041 --> 00:28:07,333
Но вече е готово, Амол.
416
00:28:07,416 --> 00:28:10,041
Може да си готова да станеш майка,
но не искам да ставам баща!
417
00:28:10,125 --> 00:28:11,291
Тогава кога ще бъдеш?
418
00:28:13,916 --> 00:28:14,916
Имате ли отговор?
419
00:28:16,833 --> 00:28:19,541
Просто защото си тъп,
не означава, че трябва да съм глух.
420
00:28:21,083 --> 00:28:22,958
Чувам чувствата си.
421
00:28:25,666 --> 00:28:27,500
Винаги съм те подкрепял.
422
00:28:29,583 --> 00:28:31,750
Но ако има нещо, от което се нуждая,
423
00:28:32,458 --> 00:28:33,375
какво правим по въпроса?
424
00:28:35,375 --> 00:28:36,583
Щеше да те направи по-щастлив
425
00:28:37,250 --> 00:28:40,208
ако бях абортирала детето
и да дойде при теб.
426
00:28:41,083 --> 00:28:42,208
Нека бъде, Амол.
427
00:28:43,125 --> 00:28:44,041
не казвай нищо
428
00:28:45,916 --> 00:28:47,416
Моля, кажете, че няма да сте щастливи.
429
00:28:50,291 --> 00:28:51,166
Не.
430
00:28:53,041 --> 00:28:53,958
Моля те.
431
00:28:55,041 --> 00:28:57,041
Моля, просто кажете
няма да си щастлив.
432
00:28:58,125 --> 00:29:00,583
Остави го. Ще стане
бъде като разпалване на огъня.
433
00:29:01,125 --> 00:29:01,958
Кажи ми това�
434
00:29:03,166 --> 00:29:04,458
няма да си щастлив.
435
00:29:05,041 --> 00:29:08,541
Моля те, за мое добро,
кажи ми, че няма да си щастлив.
436
00:29:11,708 --> 00:29:13,625
Кажи, че не би
бъди щастлив, Амол.
437
00:29:21,666 --> 00:29:22,541
моля�
438
00:29:24,458 --> 00:29:26,958
Не мога да живея с
вече си в тази къща.
439
00:30:07,083 --> 00:30:08,000
Кавита�
440
00:30:09,000 --> 00:30:10,750
не можем да правим това повече.
441
00:30:10,958 --> 00:30:13,291
Не можем ли да измислим нещо?
442
00:30:14,166 --> 00:30:16,125
Ние обичаме някой друг.
443
00:30:21,625 --> 00:30:22,666
И не си ти,
444
00:30:23,333 --> 00:30:24,416
не сме ние.
445
00:30:25,208 --> 00:30:26,291
Това са те.
446
00:30:27,416 --> 00:30:31,416
Виждате ли, тези тайни срещи
и тайни разговори с теб�
447
00:30:32,125 --> 00:30:33,625
Ами ако Гуглу разбере?
448
00:30:34,166 --> 00:30:36,916
Виждате ли, не можем да изневеряваме.
449
00:30:38,750 --> 00:30:43,500
Рядко ми се случва да имам
такава добра връзка с някого.
450
00:30:45,125 --> 00:30:47,375
Написах няколко реда
за теб вчера, Тони.
451
00:30:47,458 --> 00:30:48,375
моля�
452
00:30:49,333 --> 00:30:52,250
Когато връзките са толкова дълбоки�
453
00:30:53,041 --> 00:30:55,208
Когато връзките са толкова дълбоки,
454
00:30:55,500 --> 00:30:58,083
- как се разпадат?
-Еха!
455
00:30:58,166 --> 00:31:00,625
Когато сърцето няма кости,
как се разпада?
456
00:31:00,708 --> 00:31:02,833
-Браво. браво
-Удивително!
457
00:31:03,875 --> 00:31:04,791
Хей!
458
00:31:05,541 --> 00:31:08,708
Свирката ти кара сърцето ми да прескача!
459
00:31:12,208 --> 00:31:13,500
Продължаваш да ми изпращаш стиховете си,
460
00:31:13,833 --> 00:31:16,083
и ще продължа да изпращам
вие моите записани подсвирвания.
461
00:31:20,875 --> 00:31:23,208
Слушай, можем да бъдем приятели, нали?
462
00:31:25,750 --> 00:31:27,000
Те са изградени върху емоции.
463
00:31:27,375 --> 00:31:28,250
Махай се.
464
00:31:28,625 --> 00:31:29,625
Да тръгваме.
465
00:31:30,416 --> 00:31:31,916
Горкичката е останала сама.
466
00:31:43,000 --> 00:31:45,875
Вижте, можем да обсъдим
детето по-късно.
467
00:31:46,333 --> 00:31:47,791
Първо, нека върнем Гуглу у дома.
468
00:31:49,208 --> 00:31:51,333
Минаха два месеца и
Още не съм й се извинил.
469
00:31:53,708 --> 00:31:54,791
Как ще го направиш?
470
00:31:59,875 --> 00:32:00,708
Отивам.
471
00:32:01,416 --> 00:32:02,375
Ти й кажи.
472
00:32:04,166 --> 00:32:05,083
Изчакайте.
473
00:32:10,458 --> 00:32:11,958
Хайде, дай й това бързо.
474
00:32:12,083 --> 00:32:13,000
Отивам.
475
00:32:15,500 --> 00:32:16,750
Това не е моята чаша чай.
476
00:32:17,291 --> 00:32:18,416
Само ще влоша нещата.
477
00:32:20,166 --> 00:32:21,333
Може би е рядкост тук,
478
00:32:21,541 --> 00:32:23,125
но това е нормално
за индийски гълъби.
479
00:32:25,083 --> 00:32:26,791
Продължавай да сериш по колите
до края на живота си.
480
00:32:38,250 --> 00:32:40,583
Защо изцапа колата ми?
481
00:32:48,666 --> 00:32:49,541
съжалявам
482
00:32:56,541 --> 00:32:57,708
И така, Гуглу.
483
00:32:59,791 --> 00:33:01,458
-Как сте?
- Добре съм, докторе.
484
00:33:01,541 --> 00:33:02,500
Тогава защо си тук?
485
00:33:07,291 --> 00:33:09,375
Съжалявам. Съжалявам.
486
00:33:09,458 --> 00:33:10,916
Тук съм за прегледа си.
487
00:33:11,125 --> 00:33:12,333
Тогава защо си сам?
488
00:33:12,708 --> 00:33:13,708
Къде е Амол? Излязъл ли е?
489
00:33:13,875 --> 00:33:16,458
Да, той е извън живота ми.
490
00:33:17,208 --> 00:33:20,541
сър! Следващият пациент
става много неспокоен.
491
00:33:20,666 --> 00:33:22,916
Казва, че е спешно.
Да го изпратя ли?
492
00:33:23,000 --> 00:33:24,333
Не. Помолете го да се отпусне.
493
00:33:24,416 --> 00:33:26,333
-Добре?
- Сър, опитах се да го направя.
494
00:33:26,833 --> 00:33:27,833
Но той просто няма да слуша.
495
00:33:27,958 --> 00:33:29,541
Справям се!
496
00:33:29,916 --> 00:33:30,750
Добре.
497
00:33:31,125 --> 00:33:32,416
Тя е толкова безполезна.
498
00:33:32,750 --> 00:33:33,666
съжалявам
499
00:33:33,916 --> 00:33:36,583
И какво стана?
Нещо сериозно?
500
00:33:37,708 --> 00:33:40,916
Той не намери тази "добра новина"
изобщо да си добър.
501
00:33:41,583 --> 00:33:45,875
-О!
-Сър, той отказа да се отпусне.
502
00:33:45,958 --> 00:33:46,833
Сега какво?
503
00:33:46,916 --> 00:33:49,416
Ти си толкова безполезен
като вилица в купа за супа.
504
00:33:49,500 --> 00:33:50,333
Какво?
505
00:33:50,416 --> 00:33:51,541
Моля, излезте.
506
00:33:52,666 --> 00:33:55,416
Моля те! Моля те разбери ме
през какво преминавам.
507
00:33:55,500 --> 00:33:57,208
Без маниери, както обикновено!
508
00:33:57,291 --> 00:33:58,500
Дойдох тук преди теб.
509
00:33:58,625 --> 00:33:59,666
Ти си майката на Майк, нали?
510
00:33:59,833 --> 00:34:01,708
Ще го задържа.
Просто остани тук.
511
00:34:01,833 --> 00:34:03,083
Вече направихте това!
512
00:34:03,291 --> 00:34:04,791
Моля те. Трябва�
513
00:34:04,875 --> 00:34:06,375
- Няма проблем, докторе.
-Благодаря ти.
514
00:34:09,916 --> 00:34:10,791
Лекар.
515
00:34:11,375 --> 00:34:12,541
Аз влязох първи!
516
00:34:12,958 --> 00:34:14,958
И този смешен червей
току-що се намеси!
517
00:34:15,041 --> 00:34:17,541
Амол, какво става с теб?
518
00:34:18,000 --> 00:34:19,583
Аз съм вашият семеен лекар,
но това не означава
519
00:34:19,666 --> 00:34:21,750
можеш да се намесиш винаги
и където пожелаете.
520
00:34:21,875 --> 00:34:24,208
- Но, докторе, трябва да...
- Млъкни, малоумнико!
521
00:34:24,291 --> 00:34:26,583
Създаване на хаос в училище,
и хаос навън.
522
00:34:26,666 --> 00:34:28,833
Ти съсипа живота на моя скъп Майк.
523
00:34:28,958 --> 00:34:30,291
И двамата, просто млъкнете.
524
00:34:31,083 --> 00:34:32,041
Кажи ми какво стана.
525
00:34:32,291 --> 00:34:34,416
Е, цялото това повръщане
526
00:34:34,916 --> 00:34:36,291
това ме подлудява.
527
00:34:37,333 --> 00:34:38,750
Същото, докторе! Един и същ!
528
00:34:38,833 --> 00:34:40,625
Татко е бременен!
529
00:34:40,750 --> 00:34:41,708
Имам работа.
530
00:34:42,125 --> 00:34:43,666
Постоянно съм уморен.
531
00:34:43,958 --> 00:34:45,250
Нямам енергия.
532
00:34:45,791 --> 00:34:47,125
Същото! Същото!
533
00:34:47,208 --> 00:34:48,875
Татко е бременен!
534
00:34:48,958 --> 00:34:53,083
Трябва да пикая� 10 000 пъти на ден.
535
00:34:53,166 --> 00:34:54,041
Пикай също!
536
00:34:54,125 --> 00:34:55,125
съжалявам Аз също!
537
00:34:55,208 --> 00:34:56,833
Докторе, същите неща
ми се случват.
538
00:34:56,916 --> 00:34:58,500
Татко е бременен!
539
00:34:58,583 --> 00:35:01,416
Мисля, че вашата ситуация
изглежда по-сериозно, любов.
540
00:35:01,583 --> 00:35:02,666
Ще се върна по-късно.
541
00:35:02,750 --> 00:35:03,666
Добре.
542
00:35:04,833 --> 00:35:05,791
доктор�
543
00:35:06,083 --> 00:35:08,458
защо нашите симптоми са подобни?
544
00:35:08,875 --> 00:35:10,166
Тя също ли има хранително отравяне?
545
00:35:10,250 --> 00:35:12,333
Не, тя е бременна.
546
00:35:16,333 --> 00:35:19,041
Така че искаш да кажеш
И аз съм бременна!
547
00:35:19,666 --> 00:35:23,833
Не, това искам да кажа
нямате хранително отравяне.
548
00:35:24,000 --> 00:35:24,875
Тогава какво е?
549
00:35:25,000 --> 00:35:26,750
Вие, момчета, бягахте
множество тестове за повече от месец.
550
00:35:27,833 --> 00:35:29,916
Случайни изследвания, антибиотици и какво ли още не!
551
00:35:30,000 --> 00:35:30,958
По дяволите!
552
00:35:34,708 --> 00:35:36,875
Виж, Амол,
тези доклади предполагат, че
553
00:35:36,958 --> 00:35:39,166
нямате хранително отравяне.
554
00:35:39,291 --> 00:35:41,708
Нямате стомашен грип.
555
00:35:42,125 --> 00:35:44,791
Нямате проблем с жлъчния мехур.
556
00:35:45,125 --> 00:35:48,750
Нямаш гастроентерит
или апендицит.
557
00:35:49,208 --> 00:35:50,833
Чакай, къде отиваш?
558
00:35:51,000 --> 00:35:52,208
Не, ти продължаваш.
559
00:35:52,333 --> 00:35:55,000
Аз ще се върна
с майката на Майк за доставката. Добре?
560
00:35:55,083 --> 00:35:56,791
Доставката е твърде далеч.
561
00:35:56,875 --> 00:35:59,708
Преди това да се случи, вашите проблеми като
562
00:35:59,791 --> 00:36:02,916
повръщане, замаяност, умора може да се влошат.
563
00:36:04,125 --> 00:36:06,500
Може би ще започнете
с промени в настроението.
564
00:36:07,708 --> 00:36:09,500
О, използван си
да имате промени в настроението.
565
00:36:09,583 --> 00:36:11,416
Може би ще имате глад за храна.
566
00:36:11,500 --> 00:36:16,458
Може би вашият корем�
ще се подуе. Може би.
567
00:36:16,541 --> 00:36:19,500
Трябва да има нещо!
568
00:36:19,666 --> 00:36:21,666
Може би си полудял.
569
00:36:22,125 --> 00:36:26,125
Може би ще те удуша
със собствения си стетоскоп.
570
00:36:26,375 --> 00:36:28,000
Когато излезеш от тук,
571
00:36:28,083 --> 00:36:29,750
може да те прегази кола!
572
00:36:30,000 --> 00:36:31,583
Може би! Може би!
573
00:36:31,708 --> 00:36:33,208
Може би, моят крак!
574
00:36:36,666 --> 00:36:39,375
Вашият лекар се нуждае от
тежка доза електрически удари.
575
00:36:39,708 --> 00:36:41,250
Съвсем си е загубил ума!
576
00:36:43,875 --> 00:36:44,833
сър!
577
00:36:45,541 --> 00:36:46,458
Може би.
578
00:37:13,291 --> 00:37:18,541
Промъквайки се до покривите
579
00:37:19,208 --> 00:37:23,375
В късните вечери
580
00:37:25,208 --> 00:37:28,833
Открадна ми сърцето
581
00:37:30,166 --> 00:37:34,375
Открадна ми сърцето
582
00:37:39,458 --> 00:37:45,208
Време е да оставим нашата любов
Достигнете дестинацията си
583
00:37:45,583 --> 00:37:51,250
Време е да приключим
Разговорът, който започнахме
584
00:37:51,541 --> 00:37:56,666
Време е да оставим нашата любов
Достигнете дестинацията си
585
00:37:57,416 --> 00:38:02,708
Време е да приключим
Разговорът, който започнахме
586
00:38:02,833 --> 00:38:08,666
Нека изтрием тези разстояния
587
00:38:08,750 --> 00:38:14,291
Спрете да изпитвате търпението ми
588
00:38:14,666 --> 00:38:20,375
Спрете да изпитвате търпението ми
589
00:38:20,458 --> 00:38:21,416
Обичам те, Гуглу.
590
00:38:21,500 --> 00:38:26,666
Промъквайки се до покривите
591
00:38:27,333 --> 00:38:30,708
В късните вечери
592
00:38:32,541 --> 00:38:34,000
Още помня този ден
593
00:38:34,750 --> 00:38:37,000
Когато си откраднал опиянението
594
00:38:37,666 --> 00:38:43,958
От моите устни с твоите очи
595
00:38:44,375 --> 00:38:46,083
Помниш ли
596
00:38:46,625 --> 00:38:49,250
Как прокарваш пръстите си
597
00:38:49,791 --> 00:38:55,708
През косите ми?
598
00:38:55,916 --> 00:39:01,875
Позволено ти е
За да направи тези грешки отново
599
00:39:02,083 --> 00:39:07,541
Този момент е
Всичко за влюбването
600
00:39:07,791 --> 00:39:13,791
Този момент е
Всичко за влюбването
601
00:39:13,875 --> 00:39:14,875
Това е моят пуловер.
602
00:39:16,500 --> 00:39:17,708
Случайно го взех.
603
00:39:18,625 --> 00:39:19,958
И го сложих по погрешка.
604
00:39:21,666 --> 00:39:24,125
Не му четете твърде много.
605
00:39:28,000 --> 00:39:29,000
Изглежда добре.
606
00:39:31,083 --> 00:39:32,041
да�
607
00:39:32,666 --> 00:39:34,041
изпрати още няколко?
608
00:39:34,833 --> 00:39:36,041
Просто излизаш.
609
00:39:36,125 --> 00:39:37,041
Гуглу.
610
00:39:39,416 --> 00:39:40,541
-Ела вкъщи.
-Не.
611
00:39:42,625 --> 00:39:43,875
Заедно сме от 20 години.
612
00:39:44,458 --> 00:39:45,458
моля те не прави това
613
00:39:47,166 --> 00:39:48,125
Каквото и да е,
614
00:39:48,416 --> 00:39:49,291
ние ще се справим с него.
615
00:39:56,166 --> 00:39:57,625
Сигурен съм, че не сте
дори още неразопаковани.
616
00:39:58,833 --> 00:40:00,125
Разопаковах напълно.
617
00:40:01,708 --> 00:40:02,583
Виждам.
618
00:40:09,166 --> 00:40:10,041
Продължи.
619
00:40:10,291 --> 00:40:11,333
Бързо вземете чантата си.
620
00:40:11,916 --> 00:40:13,083
Крадец на пуловери!
621
00:40:13,416 --> 00:40:14,291
Проклет да си.
622
00:40:21,333 --> 00:40:23,541
Само ти, аз и бракът ни.
623
00:40:23,875 --> 00:40:26,333
Без деца, без проклятие.
624
00:40:26,625 --> 00:40:27,958
Мислил ли си за име?
625
00:40:29,166 --> 00:40:30,083
Име за какво?
626
00:40:39,208 --> 00:40:40,125
да видим.
627
00:40:42,000 --> 00:40:43,083
Нека се приберем вкъщи и да поговорим за това.
628
00:40:43,958 --> 00:40:45,000
Да говорим за какво?
629
00:40:45,708 --> 00:40:46,541
Знаеш ли�
630
00:40:47,208 --> 00:40:48,166
Слушай ме!
631
00:40:48,958 --> 00:40:49,791
Гуглу!
632
00:40:52,041 --> 00:40:53,750
Гуглу, какво стана?
633
00:40:56,916 --> 00:40:58,333
Не си дошъл тук заради мен.
634
00:40:59,333 --> 00:41:00,666
Ти дойде тук
заради себе си.
635
00:41:00,750 --> 00:41:01,958
Защо да идвам
за мое собствено добро?
636
00:41:02,041 --> 00:41:04,291
Защото нищо друго
е във ваш контрол.
637
00:41:11,083 --> 00:41:12,041
Гуглу.
638
00:41:14,583 --> 00:41:16,750
Татко е бременен!
639
00:41:21,000 --> 00:41:22,541
Подиграваш ли ми се?
640
00:41:23,375 --> 00:41:25,375
Татко е бременен!
641
00:41:27,125 --> 00:41:28,041
Гуглу�
642
00:41:30,250 --> 00:41:31,125
аз
643
00:41:31,458 --> 00:41:33,041
-Аз
-Просто напусни.
644
00:41:34,833 --> 00:41:35,708
Моля напуснете.
645
00:41:37,666 --> 00:41:38,583
Гуглу.
646
00:41:39,666 --> 00:41:40,958
Какво съм направил?
647
00:41:42,958 --> 00:41:45,791
Защо трябва да имаме
дете веднага?
648
00:41:48,916 --> 00:41:50,000
Ето защо дойде.
649
00:41:52,833 --> 00:41:53,875
Моля напуснете.
650
00:41:55,291 --> 00:41:57,250
Ти не си Амол, който обичах.
651
00:42:06,125 --> 00:42:07,125
Можеш ли да живееш сам?
652
00:42:09,500 --> 00:42:11,333
Дори съм сама
когато си наоколо.
653
00:43:21,958 --> 00:43:24,625
Става много близо.
654
00:43:25,125 --> 00:43:26,250
Раху!
655
00:43:29,416 --> 00:43:32,666
Демон, ще бъдеш обречен.
656
00:43:44,708 --> 00:43:47,333
Виж, вече си
да се повлияе от него.
657
00:43:48,625 --> 00:43:49,958
Раху.
658
00:43:51,125 --> 00:43:54,583
Цялото това повръщане и виене на свят
не изглежда нормално.
659
00:43:55,625 --> 00:43:57,333
Какво се случва
в стомаха ми?
660
00:43:59,083 --> 00:44:00,916
Вашите проблеми като
661
00:44:01,000 --> 00:44:04,333
повръщане, замаяност, умора
може да се влоши.
662
00:44:04,583 --> 00:44:07,291
Може би ще започнете
с промени в настроението.
663
00:44:07,833 --> 00:44:09,666
Може би ще имате
глад за храна.
664
00:44:10,041 --> 00:44:14,375
Може би вашият корем�
ще започне да се подува.
665
00:44:14,833 --> 00:44:16,708
Защо панталоните ми са по-тесни?
666
00:44:20,125 --> 00:44:21,375
Къде ми е телефонът?
667
00:44:41,250 --> 00:44:43,375
Google и Guglu мислят
винаги са прави.
668
00:44:45,875 --> 00:44:47,125
Ако утре леля ми
пуска мустаци,
669
00:44:47,375 --> 00:44:48,583
ще я наричам чичо
670
00:44:54,083 --> 00:44:57,500
Нещо ще се случи.
671
00:44:57,875 --> 00:45:02,333
ВЪЗМОЖНО Е!
672
00:45:09,583 --> 00:45:10,583
Хей, Google.
673
00:45:11,333 --> 00:45:12,916
Д-р Сатсанги, моля.
674
00:45:13,041 --> 00:45:14,666
Имате предвид Сатсанг?
675
00:45:14,791 --> 00:45:17,333
Не, имах предвид топ индийски гинеколог
676
00:45:17,416 --> 00:45:19,500
Д-р Сатсанги в Обединеното кралство.
677
00:45:20,291 --> 00:45:21,791
Д-р Лакханпал.
678
00:45:22,125 --> 00:45:24,500
В графство Йоркшир?
679
00:45:24,666 --> 00:45:26,166
Д-р Лакханпал.
680
00:45:27,416 --> 00:45:28,458
В родния град?
681
00:45:28,541 --> 00:45:29,791
Д-р Лакханпал.
682
00:45:29,875 --> 00:45:31,458
Седемнадесета улица?
683
00:45:32,041 --> 00:45:33,333
Д-р Лакханпал.
684
00:45:33,416 --> 00:45:34,750
О, този проклет Лакханпал
685
00:45:36,541 --> 00:45:38,041
И аз ще бъда известен някой ден!
686
00:45:38,375 --> 00:45:39,250
Не забравяйте, че.
687
00:45:40,958 --> 00:45:43,000
Мамка му! Д-р Сатсанги е�
688
00:45:44,416 --> 00:45:45,791
-Излез.
-Какво?!
689
00:45:46,208 --> 00:45:47,500
-Излез!
-Добре.
690
00:45:54,666 --> 00:45:57,583
Чудя се какво ли ще стане!
691
00:45:57,666 --> 00:45:58,625
Лекар.
692
00:46:03,458 --> 00:46:04,375
Лекар.
693
00:46:07,500 --> 00:46:08,375
Лекар!
694
00:46:08,625 --> 00:46:09,791
Лекар?
695
00:46:10,625 --> 00:46:11,541
аз?
696
00:46:12,375 --> 00:46:13,375
Такова уважение?
697
00:46:18,416 --> 00:46:19,333
Лекар.
698
00:46:20,208 --> 00:46:21,458
За последните няколко месеца�
699
00:46:22,208 --> 00:46:24,916
Криех се
корема ми зад затлъстяването.
700
00:46:25,541 --> 00:46:27,291
Но сега въпросът
излиза от гърдите--
701
00:46:27,375 --> 00:46:28,583
Имам предвид гърдите...
702
00:46:28,875 --> 00:46:30,041
Излиза извън контрол.
703
00:46:30,375 --> 00:46:32,250
Вие кърмите!
704
00:46:32,333 --> 00:46:34,958
Не! Тече ми мляко!
705
00:46:35,208 --> 00:46:37,291
Нарича се кърмене.
706
00:46:37,375 --> 00:46:38,291
Какво?!
707
00:46:38,625 --> 00:46:39,625
Как е възможно?
708
00:46:39,833 --> 00:46:41,250
Нямам контрол над собственото си тяло.
709
00:46:42,125 --> 00:46:43,500
какво става с мен
710
00:46:43,583 --> 00:46:47,291
Ето какво се случва, когато
пациентът си мисли, че е лекарят.
711
00:46:48,000 --> 00:46:50,125
- Съжалявам, докторе.
- Извинявай, кракът ми!
712
00:46:50,375 --> 00:46:52,583
Виж, Амол.
Казвал съм ти това и преди.
713
00:46:52,708 --> 00:46:55,416
Всичките ви симптоми показват
че сте бременна.
714
00:46:55,500 --> 00:46:57,375
бременна?
Кой сложи бебето в мен?!
715
00:46:57,458 --> 00:46:59,083
Ти сам го направи!
716
00:46:59,166 --> 00:47:00,666
Как да сложа бебе в себе си?!
717
00:47:00,750 --> 00:47:02,708
Искахте бебе в себе си.
718
00:47:02,791 --> 00:47:03,958
Никога не съм искала бебе в себе си.
719
00:47:04,083 --> 00:47:07,041
Не исках бебе в Гуглу!
Защо да искам такъв в себе си?
720
00:47:07,208 --> 00:47:08,083
имам предвид�
721
00:47:08,541 --> 00:47:10,541
какво доказателство имаш
че има бебе тук?
722
00:47:11,250 --> 00:47:12,208
Провери го!
723
00:47:12,291 --> 00:47:13,458
Разбира се.
724
00:47:13,791 --> 00:47:16,416
Дори аз имам това любопитство. Идвам.
725
00:47:16,500 --> 00:47:17,458
Добре, докторе.
726
00:47:18,166 --> 00:47:19,583
Хей, има още време за това!
727
00:47:20,500 --> 00:47:21,458
О, Боже!
728
00:47:28,875 --> 00:47:32,875
Имам добри новини
и лоши новини за вас.
729
00:47:34,500 --> 00:47:37,000
Бебето е здраво.
730
00:47:39,041 --> 00:47:40,375
-Добри новини?
-Здраво.
731
00:47:42,208 --> 00:47:43,083
Лоши новини?
732
00:47:43,458 --> 00:47:44,291
Бебе.
733
00:47:54,000 --> 00:47:54,916
Какво стана?
734
00:47:56,375 --> 00:47:58,166
- Усещах нещо�
-Ритане?
735
00:48:01,791 --> 00:48:02,666
Еха!
736
00:48:03,291 --> 00:48:05,625
Търсихте доказателство, нали?
Сега го имате.
737
00:48:07,375 --> 00:48:08,291
Много добре.
738
00:48:08,625 --> 00:48:09,458
сър�
739
00:48:11,166 --> 00:48:14,166
Докторе, моля те, спаси ме.
740
00:48:14,625 --> 00:48:17,000
Това е Божията воля.
741
00:48:17,083 --> 00:48:19,625
Е, лекарите са подобни на Бог.
742
00:48:19,708 --> 00:48:21,166
Не, не аз.
743
00:48:21,708 --> 00:48:23,750
Докторе, моля те, спаси ме!
744
00:48:25,666 --> 00:48:27,625
Използвахме всякакви защити.
745
00:48:28,291 --> 00:48:33,666
Виждате ли, живот и презервативи
са пълни с изненади, синко.
746
00:48:35,541 --> 00:48:36,458
доктор�
747
00:48:37,083 --> 00:48:38,541
Можем ли да го прекъснем?
748
00:48:38,625 --> 00:48:41,250
Няма начин. Шест месеца.
749
00:48:41,458 --> 00:48:43,875
Животът на бебето ще бъде в опасност.
И ти също можеш да се окажеш мъртъв.
750
00:48:43,958 --> 00:48:45,333
Не искам да умра!
751
00:48:45,625 --> 00:48:47,541
Просто искам малко спокойствие!
Искам да кажа, винаги съм го правил.
752
00:48:47,625 --> 00:48:48,791
О, ти искаш дъщеря!
753
00:48:48,875 --> 00:48:50,291
Нека проверя пола на бебето.
754
00:48:50,458 --> 00:48:51,333
Не не!
755
00:48:51,708 --> 00:48:54,208
Исках мир и спокойствие
на тялото и ума, докторе!
756
00:48:55,000 --> 00:48:56,958
Какво� какво можем да направим сега?
757
00:48:57,291 --> 00:48:58,208
Какво�
758
00:48:58,958 --> 00:49:01,125
Второ мнение!
Може ли да се консултираме с друг лекар
759
00:49:01,291 --> 00:49:02,208
за симптомите?
760
00:49:02,833 --> 00:49:03,916
-Сигурен.
-Добре.
761
00:49:04,541 --> 00:49:06,291
Нека се обадя на д-р Лакханпал. Идвам.
762
00:49:13,416 --> 00:49:14,416
Звъни.
763
00:49:15,916 --> 00:49:16,833
Тук.
764
00:49:19,208 --> 00:49:20,083
какво да кажа
765
00:49:20,416 --> 00:49:21,458
Кажи му истината.
766
00:49:22,583 --> 00:49:24,333
Бебето рита.
767
00:49:25,000 --> 00:49:26,416
Вие кърмите. Кажи му.
768
00:49:28,791 --> 00:49:30,000
-Кажи му.
-Здравейте?
769
00:49:31,208 --> 00:49:32,125
Не.
770
00:49:34,208 --> 00:49:35,625
Ако те притеснявам отново�
771
00:49:37,458 --> 00:49:38,625
ще платим цената заедно.
772
00:49:42,583 --> 00:49:44,125
Бог ти даде знак.
773
00:49:44,625 --> 00:49:45,583
Сега трябва да платите за това.
774
00:49:45,875 --> 00:49:46,708
Гуглу.
775
00:49:46,791 --> 00:49:48,500
-Искаш ли да кажеш на Гуглу?
-Не, нямам!
776
00:49:49,375 --> 00:49:51,166
- И ти не й казвай. Моля те.
-Глоба.
777
00:49:51,791 --> 00:49:54,708
Ние ще доставим новините
и бебето заедно.
778
00:49:55,166 --> 00:49:59,708
Докторе, каквото казахте
относно подуването на корема ми�
779
00:50:00,416 --> 00:50:01,500
всичко се сбъдва.
780
00:50:03,458 --> 00:50:04,666
Има ли нещо
друго остава да изпитате?
781
00:50:04,750 --> 00:50:05,791
Разбира се.
782
00:50:06,625 --> 00:50:09,833
Все още не сте изпитали второто най-много
болезнен опит в света.
783
00:50:09,916 --> 00:50:10,916
Родилна болка.
784
00:50:11,000 --> 00:50:11,875
Какво е първото?
785
00:50:12,583 --> 00:50:13,500
Изгаряния.
786
00:50:14,791 --> 00:50:15,750
Можеш да напуснеш.
787
00:50:16,708 --> 00:50:17,583
Навън.
788
00:50:18,125 --> 00:50:19,541
Добре. Благодаря ви, докторе.
789
00:50:20,333 --> 00:50:22,000
Моля, дръжте телефона тук.
790
00:50:22,208 --> 00:50:23,750
-О, съжалявам.
- да
791
00:50:35,916 --> 00:50:39,166
Кони, всеки ден ме удряш с лакът.
792
00:50:39,625 --> 00:50:43,041
Но твоето пони в лицето ми
изкара ме извън контрол.
793
00:50:43,125 --> 00:50:44,791
Какво казваш, Тони?
794
00:50:46,125 --> 00:50:47,458
Защо оправяш леглото�
795
00:50:47,833 --> 00:50:49,958
когато все пак трябва да го развалим?
796
00:50:50,083 --> 00:50:51,333
Хайде.
797
00:50:51,791 --> 00:50:52,750
Слушам.
798
00:50:53,875 --> 00:50:55,958
Подсвирни за мен.
799
00:50:56,500 --> 00:50:59,958
Свирка? Добре, каквото искаш.
800
00:51:01,583 --> 00:51:03,541
Мамта. Тези момчета�
801
00:51:03,875 --> 00:51:06,041
Забравете тези момчета
и чуйте последната ми актуализация.
802
00:51:06,375 --> 00:51:08,583
Спомнете си това нещо
шестото чувство на бременността?
803
00:51:08,750 --> 00:51:09,833
Мисля, че се сбъдна.
804
00:51:10,083 --> 00:51:11,541
Мисля, че този път го направи.
805
00:51:11,791 --> 00:51:14,666
-Мамта--
-Слушай, нека пуснем радиото.
806
00:51:14,916 --> 00:51:16,208
Никой няма да ни чуе.
807
00:51:16,333 --> 00:51:17,791
Права си, скъпа.
808
00:51:18,750 --> 00:51:21,333
Мисля, че най-накрая го направи
сложи кифличка във фурната ми!
809
00:51:22,541 --> 00:51:24,708
Както и да е, ние сме склонни да вдигаме много шум.
810
00:51:26,458 --> 00:51:27,916
Гуглу, кажи нещо!
811
00:51:28,000 --> 00:51:29,750
Забравете радиото!
Трябва да залостиш вратата!
812
00:51:30,166 --> 00:51:31,541
не те ли е срам
813
00:51:32,583 --> 00:51:34,666
Продължи.
Романтизирайте се, колкото искате!
814
00:51:35,125 --> 00:51:37,000
Но първо трябва да проверите!
815
00:51:37,625 --> 00:51:39,666
Детето ми иска баба и дядо,
816
00:51:39,875 --> 00:51:41,000
не чичо!
817
00:51:43,625 --> 00:51:47,208
Това е моят канал.
Гледате моите новини.
818
00:51:47,333 --> 00:51:51,333
Аз съм Ромила,
и гледам всичко.
819
00:51:51,416 --> 00:51:52,416
Какво зяпаш?
820
00:51:53,833 --> 00:51:54,666
аз
821
00:51:55,166 --> 00:51:56,416
Нося старите дрехи на татко.
822
00:51:59,500 --> 00:52:00,500
Липсваше ми.
823
00:52:00,583 --> 00:52:03,250
Това не са старите дрехи на баща ти.
824
00:52:03,958 --> 00:52:06,666
Това са моите стари дрехи. Аз ги носих
когато бях бременна с теб!
825
00:52:07,708 --> 00:52:09,166
По-рано щеше да раздуеш ноздрите си,
826
00:52:09,541 --> 00:52:11,208
а сега обикаляш наоколо
с изпъкнало коремче!
827
00:52:11,583 --> 00:52:13,083
Гуглу има бебе в корема си,
828
00:52:13,291 --> 00:52:14,791
но каква е работата с корема ти?
829
00:52:15,041 --> 00:52:16,458
какво си правил
830
00:52:17,125 --> 00:52:19,875
-Защо крещиш?
- Аз... не викам!
831
00:52:20,666 --> 00:52:23,000
Надявам се детето ми да не го прави
стана груб като теб.
832
00:52:23,083 --> 00:52:23,916
Какво?
833
00:52:24,541 --> 00:52:25,625
Забравете това.
834
00:52:26,583 --> 00:52:28,708
Откакто Гуглу го напусна�
835
00:52:29,375 --> 00:52:32,583
има само едно нещо
Молех се за.
836
00:52:33,000 --> 00:52:36,416
Господи, моля те, направи чудо
837
00:52:36,750 --> 00:52:39,666
за да мога да бъда около внука си
за следващите девет месеца,
838
00:52:39,958 --> 00:52:42,875
и го гледай как расте
839
00:52:43,041 --> 00:52:44,083
точно в тази къща!
840
00:52:44,583 --> 00:52:46,125
Не си пожелавай такова нещо!
841
00:52:46,583 --> 00:52:47,833
Какво казваш?
842
00:52:47,916 --> 00:52:49,500
Не ми ли е позволено дори да се моля
843
00:52:49,583 --> 00:52:50,625
за детето му?!
844
00:52:59,416 --> 00:53:00,500
Приятели!
845
00:53:04,958 --> 00:53:07,500
съжалявам Аз ще бъда
баща на нечие дете.
846
00:53:07,875 --> 00:53:09,791
Татко е бременен!
847
00:53:09,958 --> 00:53:11,916
Татко е бременен!
848
00:53:12,000 --> 00:53:13,166
татко�
849
00:53:13,541 --> 00:53:16,041
Засрами се!
850
00:53:16,125 --> 00:53:18,125
Татко е бременен!
851
00:53:18,250 --> 00:53:20,250
Татко е бременен!
852
00:53:20,333 --> 00:53:21,541
татко�
853
00:53:21,833 --> 00:53:24,291
Нещо ще се случи!
854
00:53:24,416 --> 00:53:28,250
Тази странна материя
Ще ме унищожи
855
00:53:28,583 --> 00:53:32,458
Какво да кажа
Когато някой пита?
856
00:53:32,666 --> 00:53:36,583
Звучи смешно за другите
Но за мен това е проблем
857
00:53:36,791 --> 00:53:40,916
Бог ме предаде!
858
00:53:43,416 --> 00:53:46,250
Пушпа, бременна съм.
859
00:53:48,208 --> 00:53:49,875
Разказваш ли ми виц
да ме разсмееш?
860
00:53:50,208 --> 00:53:51,083
Глупости!
861
00:53:51,291 --> 00:53:52,291
дяволите!
862
00:53:52,625 --> 00:53:53,666
Мислите ли, че това е шега?
863
00:53:54,041 --> 00:53:54,916
Наистина ли?
864
00:53:55,125 --> 00:53:58,250
Чували ли сте някога за
мъж забременява?
865
00:53:58,458 --> 00:53:59,375
Не!
866
00:54:00,500 --> 00:54:02,291
Искам да кажа, защо не!
867
00:54:03,125 --> 00:54:04,541
Всичко, от което се нуждаете, е някой със смелостта.
868
00:54:05,708 --> 00:54:06,666
Както и да е, кажи ми.
869
00:54:07,041 --> 00:54:07,916
Мое ли е
870
00:54:08,208 --> 00:54:10,166
-Моя ли е? Мое ли е
-Спри!
871
00:54:10,250 --> 00:54:11,958
-Спри. Спри.
-Моя ли е?
872
00:54:12,041 --> 00:54:13,166
Спри!
873
00:54:13,500 --> 00:54:15,750
Твоят парфюм ме замайва!
874
00:54:15,833 --> 00:54:17,041
Амол!
875
00:54:25,458 --> 00:54:27,583
-Виж това!
- Като остров е!
876
00:54:28,166 --> 00:54:30,416
- Като остров е!
-Разкарай се!
877
00:54:30,625 --> 00:54:32,541
Татко е бременен!
878
00:54:32,666 --> 00:54:34,666
Татко е бременен!
879
00:54:34,750 --> 00:54:35,916
татко�
880
00:54:36,333 --> 00:54:38,750
Засрами се!
881
00:54:38,916 --> 00:54:40,750
Татко е бременен!
882
00:54:40,958 --> 00:54:42,958
Татко е бременен!
883
00:54:43,041 --> 00:54:44,250
татко�
884
00:54:46,666 --> 00:54:49,000
Нещо ще се случи!
885
00:54:49,083 --> 00:54:51,750
Трябва ми нещо кисело.
Като тамаринд.
886
00:54:51,875 --> 00:54:53,625
Или туршия. Всичко.
887
00:54:53,708 --> 00:54:56,083
Трябва ми нещо кисело.
Нещо кисело.
888
00:54:56,291 --> 00:54:57,250
туршия.
889
00:54:58,333 --> 00:55:00,250
Кисела туршия.
Тамаринд. Всичко.
890
00:55:00,333 --> 00:55:01,208
туршия.
891
00:55:02,625 --> 00:55:05,375
Кисела туршия.
Тамаринд. Всичко.
892
00:55:05,458 --> 00:55:06,291
туршия.
893
00:55:11,083 --> 00:55:12,000
Кутии за обяд.
894
00:55:12,458 --> 00:55:14,041
Ще оближа всички тези торби.
895
00:55:14,500 --> 00:55:15,750
Ще оближа всички кутии за обяд.
896
00:55:15,875 --> 00:55:16,958
Това е моята храна.
897
00:55:20,541 --> 00:55:22,250
Той изяде всички кисели краставички?
898
00:55:23,000 --> 00:55:24,916
Човекът напусна парата�
899
00:55:25,375 --> 00:55:28,125
и изяде всички кисели краставички!
900
00:55:30,291 --> 00:55:32,708
Още повече, че си е тръгнал
бележки в нашите кутии за обяд.
901
00:55:33,208 --> 00:55:36,916
"Съжалявам скъпа.
Забравих да опаковам кисели краставички."
902
00:55:37,708 --> 00:55:39,166
Вижте поведението му!
903
00:55:39,250 --> 00:55:41,875
И после казва, че не е лунатик!
904
00:55:42,083 --> 00:55:44,541
Амол, този проблем
е излязло извън контрол.
905
00:55:44,625 --> 00:55:46,291
Никога не се доверявайте на проблемите или корема си.
906
00:55:47,166 --> 00:55:48,291
Те излизат извън контрол по всяко време.
907
00:55:48,375 --> 00:55:50,666
Той е натъпкал лицето си,
и още е гладен!
908
00:55:50,958 --> 00:55:52,208
Как ще ни кара да тренираме?
909
00:55:53,250 --> 00:55:54,625
Трябва да го извадите.
910
00:55:54,958 --> 00:55:56,083
Все още не.
911
00:55:56,666 --> 00:55:57,625
Това е седмият�
912
00:55:59,000 --> 00:56:00,125
Остават ми три месеца.
913
00:56:01,208 --> 00:56:03,458
Казах, че ми трябват 48!
914
00:56:03,541 --> 00:56:05,583
Сър, дори и преди
нашата нова наличност идва,
915
00:56:05,666 --> 00:56:07,666
връщаш се за нов размер.
916
00:56:08,750 --> 00:56:10,083
Подигравките ти са на място.
917
00:56:10,375 --> 00:56:11,916
Защо не можете да ми вземете правилния размер?!
918
00:56:16,041 --> 00:56:17,000
Това Амол вътре ли е?
919
00:56:17,375 --> 00:56:19,208
Не, госпожо.
Вътре е луд човек.
920
00:56:19,375 --> 00:56:20,333
Същото нещо.
921
00:56:21,708 --> 00:56:22,791
Защо му трябва размер 48?
922
00:56:23,041 --> 00:56:24,041
От къде знаеш?
923
00:56:24,166 --> 00:56:26,166
Коремчето му стърчи.
924
00:56:32,000 --> 00:56:33,666
Има ли проблем, сър?
925
00:56:34,250 --> 00:56:35,166
Депресиран?
926
00:56:35,458 --> 00:56:36,666
Липсва някой?
927
00:56:37,708 --> 00:56:39,583
Хей! Останете в границите си.
928
00:56:39,750 --> 00:56:40,666
Какво стана?
929
00:56:40,875 --> 00:56:42,791
Предполагам, че ядеш и пиеш твърде много.
930
00:56:43,458 --> 00:56:44,916
Няма кой да се погрижи за теб?
931
00:56:45,750 --> 00:56:47,291
Виждаш само коремчето ми.
932
00:56:48,000 --> 00:56:49,375
Не знаеш какво има вътре.
933
00:56:49,875 --> 00:56:50,875
той е болен.
934
00:56:51,125 --> 00:56:52,458
И не се опитвай да бъдеш моя жена.
935
00:56:53,416 --> 00:56:54,500
Тя ме остави.
936
00:56:55,375 --> 00:56:56,375
Напуснах ли го?
937
00:56:57,583 --> 00:57:00,666
И моля те, сестро,
дай ми панталоните. Трябват ми.
938
00:57:02,083 --> 00:57:04,000
Има проклета отстъпка, сър!
939
00:57:04,166 --> 00:57:05,583
Мисля, че трябва да го вземеш!
940
00:57:17,250 --> 00:57:18,250
Приятели!
941
00:57:18,875 --> 00:57:20,291
Само за три месеца,
942
00:57:20,875 --> 00:57:22,541
ще има експлозия.
943
00:57:22,791 --> 00:57:25,375
Съжаляваме, може да има експлозии.
944
00:57:28,458 --> 00:57:32,458
Емоциите правят любовта непоносима
945
00:57:32,541 --> 00:57:36,625
Надявам се това да не ме направи горещата тема
946
00:57:36,708 --> 00:57:40,750
Емоциите правят любовта непоносима
947
00:57:40,833 --> 00:57:45,291
Надявам се това да не ме направи горещата тема
948
00:57:45,500 --> 00:57:49,291
Докога ще ми лош късмет
Заговорничи срещу мен?
949
00:57:49,625 --> 00:57:53,541
Като бонбонка
Влошава настроението ми
950
00:57:53,625 --> 00:57:57,541
Звучи смешно за другите
Но за мен това е проблем
951
00:57:57,750 --> 00:58:02,208
Нямам време да се събера
952
00:58:10,333 --> 00:58:12,208
Татко е бременен!
953
00:58:12,375 --> 00:58:14,416
Татко е бременен!
954
00:58:14,500 --> 00:58:15,666
татко�
955
00:58:16,041 --> 00:58:19,875
Нещо ще се случи!
956
00:58:39,708 --> 00:58:40,625
Нуждаеш ли се от нещо?
957
00:58:42,791 --> 00:58:43,708
всичко е наред
958
00:58:44,583 --> 00:58:45,750
Мога да разбирам.
959
00:58:46,416 --> 00:58:47,791
Направи го.
960
00:58:48,875 --> 00:58:50,250
Дори лекарите бяха впечатлени.
961
00:58:51,125 --> 00:58:53,916
Казаха, че не си
притеснява ги много.
962
00:58:54,833 --> 00:58:55,708
как?
963
00:58:56,666 --> 00:58:58,125
Много ме безпокоиш.
964
00:59:01,583 --> 00:59:05,666
Как сте жени
да търпя толкова много болка?
965
00:59:06,500 --> 00:59:08,291
По същия начин, по който ви търпим.
966
00:59:08,791 --> 00:59:10,458
Ще ме оставиш ли някога отново?
967
00:59:12,708 --> 00:59:14,125
татко�
968
00:59:17,708 --> 00:59:18,541
татко�
969
00:59:18,625 --> 00:59:19,500
Гуглу.
970
00:59:21,583 --> 00:59:22,541
Гуглу!
971
00:59:22,750 --> 00:59:23,833
татко�
972
00:59:25,750 --> 00:59:26,666
Гуглу!
973
00:59:29,708 --> 00:59:30,541
Гуглу!
974
00:59:46,000 --> 00:59:48,000
Просто мразя децата.
975
00:59:48,250 --> 00:59:49,708
Затова ли съм бременна?
976
00:59:52,291 --> 00:59:56,375
Съдбата ме ритна в червата.
977
01:00:00,833 --> 01:00:03,208
не знам какво
Ще се справя с това дете.
978
01:00:04,333 --> 01:00:05,208
Гуглу, аз съм�
979
01:00:06,416 --> 01:00:07,791
Аз съм в голяма беда.
980
01:00:09,666 --> 01:00:10,916
много съм объркана
981
01:00:12,458 --> 01:00:13,416
Ако бяхте наоколо�
982
01:00:15,000 --> 01:00:16,208
щеше да ми се подиграеш.
983
01:00:17,625 --> 01:00:19,416
Но щеше да имаш
също намери решение.
984
01:00:21,916 --> 01:00:23,125
-Липсваш ми--
-Здравейте?
985
01:00:27,416 --> 01:00:28,583
някой е набрал грешен номер.
986
01:00:28,708 --> 01:00:30,583
Искате ли да говорите с непознат?
987
01:00:30,708 --> 01:00:31,541
Продължавай!
988
01:00:31,666 --> 01:00:32,666
Хайде! Вземи го!
989
01:00:34,541 --> 01:00:35,458
Мисли ли той
990
01:00:36,041 --> 01:00:38,916
Нямаше да знам, че той се обажда, ако той
не се обажда от мобилния си номер?
991
01:00:39,000 --> 01:00:41,416
- Дете, чуй ме...
- Не искам да слушам!
992
01:00:41,833 --> 01:00:43,375
На никой не му пука за мен!
993
01:00:44,583 --> 01:00:46,958
Изпратих толкова хубава шега
в WhatsApp сутринта.
994
01:00:47,041 --> 01:00:49,416
И двамата го прочетохте
но никой от вас не отговори!
995
01:00:49,500 --> 01:00:52,041
-Защото беше стара шега.
- И какво, татко?
996
01:00:53,250 --> 01:00:55,791
Всеки знае това
Не обичам кориандър в храната си.
997
01:00:56,750 --> 01:00:59,541
Но кориандър има във всяко ястие!
998
01:00:59,625 --> 01:01:03,208
Дете, спирам да поръчвам
кориандър като цяло. Добре?
999
01:01:03,416 --> 01:01:04,958
-Щастлив?
-Не, татко!
1000
01:01:05,583 --> 01:01:10,083
Освен това вие двамата сте гледали
финалът на MasterChef без мен!
1001
01:01:11,541 --> 01:01:13,000
Не, дете.
Никога не съм виждал това.
1002
01:01:13,083 --> 01:01:14,500
Разбира се, татко!
1003
01:01:16,125 --> 01:01:19,208
Моите чувства невидими ли са за теб?
1004
01:01:22,708 --> 01:01:25,916
Моето бебе! Моето дете!
Скъпи ми Гуглу!
1005
01:01:26,000 --> 01:01:28,291
Не плачи, дете мое.
1006
01:01:29,500 --> 01:01:31,125
Гуглу�
1007
01:01:31,291 --> 01:01:32,166
Хей!
1008
01:01:32,291 --> 01:01:35,125
Моето дете� ние сме
винаги до теб.
1009
01:01:36,333 --> 01:01:38,125
Кони и Тони са
винаги до теб.
1010
01:01:38,208 --> 01:01:39,750
Ние никога няма да те изоставим.
1011
01:01:40,916 --> 01:01:42,666
Баща ти винаги е с теб.
1012
01:01:47,583 --> 01:01:48,458
Какво?
1013
01:01:48,583 --> 01:01:49,458
съжалявам
1014
01:01:49,958 --> 01:01:51,041
Виждате ли, бременна съм.
1015
01:01:52,166 --> 01:01:55,958
Така че, просто съм съкрушен.
1016
01:01:58,416 --> 01:01:59,375
Обичам те.
1017
01:02:02,625 --> 01:02:03,625
Тя е наша!
1018
01:02:03,875 --> 01:02:04,833
Добре.
1019
01:02:06,750 --> 01:02:08,041
Това е твоята къща.
1020
01:02:09,833 --> 01:02:10,750
не се притеснявай
1021
01:02:11,291 --> 01:02:14,375
Спи малка�
1022
01:02:14,500 --> 01:02:15,458
Хей!
1023
01:02:16,750 --> 01:02:17,750
не виждаш ли
1024
01:02:19,041 --> 01:02:20,583
Прибирам бебето.
1025
01:02:22,208 --> 01:02:24,333
Хей, заспивай.
1026
01:02:26,208 --> 01:02:27,375
Защото ако се събудиш,
1027
01:02:28,125 --> 01:02:29,791
тайната ми ще бъде разкрита.
1028
01:02:32,625 --> 01:02:33,625
Може ли да отпия?
1029
01:02:34,250 --> 01:02:35,291
Една малка глътка.
1030
01:02:41,250 --> 01:02:42,208
Благодаря.
1031
01:02:44,791 --> 01:02:46,583
Не се напиваш, нали?
1032
01:02:48,083 --> 01:02:48,958
Вие ли сте?
1033
01:02:54,000 --> 01:02:55,000
Искаш ли да знаеш една тайна?
1034
01:02:56,333 --> 01:02:58,250
Само на няколко мили�
1035
01:02:59,458 --> 01:03:03,458
твоят брат или сестра също расте.
1036
01:03:05,291 --> 01:03:06,583
Можеше да се тагнеш заедно с тях!
1037
01:03:09,250 --> 01:03:10,458
-да
- Палавник!
1038
01:03:12,041 --> 01:03:12,958
о!
1039
01:03:13,750 --> 01:03:18,375
Да имаме
същата коварна любов�
1040
01:03:18,500 --> 01:03:20,250
Братко
1041
01:03:21,000 --> 01:03:22,500
на кого говориш?
1042
01:03:25,541 --> 01:03:26,875
Какво правиш?
1043
01:03:28,666 --> 01:03:31,666
Аз съм с моята Ромила.
1044
01:03:32,583 --> 01:03:34,291
- Аз съм Ромила.
-Ти куче.
1045
01:03:34,375 --> 01:03:37,541
И гледам всичко.
1046
01:03:39,875 --> 01:03:41,916
Не съм куче, братле.
1047
01:03:43,041 --> 01:03:45,875
Аз съм Харгош.
1048
01:03:46,583 --> 01:03:49,000
Ако сте Харгош, тогава
защо блееш като яре
1049
01:03:51,791 --> 01:03:54,291
Защо винаги си
изгубен в мислите на Ромила?
1050
01:03:54,583 --> 01:03:55,458
Дай ми това.
1051
01:03:55,958 --> 01:03:59,416
Ще те свържа с нея.
1052
01:04:01,291 --> 01:04:02,250
След това,
1053
01:04:02,625 --> 01:04:03,916
няма да гониш Ромила.
1054
01:04:07,666 --> 01:04:09,041
Ромила ще те преследва.
1055
01:04:14,875 --> 01:04:17,000
Вие сте бременен мъж!
1056
01:04:17,208 --> 01:04:20,250
Ти си първият бременен татко
да донесе такива новини!
1057
01:04:20,375 --> 01:04:21,750
Какво кипи в теб?
1058
01:04:22,083 --> 01:04:24,250
Любовта на една майка
или капацитета на баща?
1059
01:04:24,541 --> 01:04:26,583
Фокусирайте се върху корема! На корема!
1060
01:04:27,000 --> 01:04:29,333
Откъде ще излезе детето?
1061
01:04:29,416 --> 01:04:31,833
-Не знам.
-Как смееш да ме изключваш!
1062
01:04:32,375 --> 01:04:33,291
Дързостта!
1063
01:04:33,375 --> 01:04:36,416
Чистата дързост на този човек
да затвориш вратата пред лицето ми!
1064
01:04:36,625 --> 01:04:37,625
В лицето ми!
1065
01:04:37,708 --> 01:04:39,708
Но няма смисъл да затваряме вратата.
1066
01:04:39,875 --> 01:04:40,833
Заради гледките...
1067
01:04:40,916 --> 01:04:43,541
Искам да кажа в името на новините,
Мога да отида навсякъде.
1068
01:04:43,666 --> 01:04:46,500
Веднага щом получих това
видео клип от Kharghosh007�
1069
01:04:46,583 --> 01:04:48,708
Kharghosh007?
1070
01:04:49,208 --> 01:04:51,666
Това едно нещо
това беше изключително за жени�
1071
01:04:51,750 --> 01:04:53,708
да забременея, да родя�
1072
01:04:53,875 --> 01:04:57,416
е отнето от нас
от мъжки пол.
1073
01:04:58,000 --> 01:05:00,041
Патриаршията достигна ново дъно.
1074
01:05:00,666 --> 01:05:03,875
Мъжката токсичност в най-лошия си вид!
1075
01:05:04,041 --> 01:05:05,375
Здравейте г-жо Ромила.
1076
01:05:05,625 --> 01:05:07,291
Това е Харгош.
1077
01:05:07,625 --> 01:05:09,625
Той е много сладък домашен любимец.
1078
01:05:09,916 --> 01:05:11,458
Имам предвид� животно.
1079
01:05:12,625 --> 01:05:13,458
Човек.
1080
01:05:14,791 --> 01:05:15,666
И аз съм�
1081
01:05:18,541 --> 01:05:19,416
аз съм�
1082
01:05:23,750 --> 01:05:26,375
Бременна съм!
1083
01:05:27,791 --> 01:05:28,791
не ми вярваш
1084
01:05:29,541 --> 01:05:31,666
AskDr. Сатсанги.
1085
01:05:36,083 --> 01:05:38,458
Това е ритник! Пази своето
разстояние или ще се нараните.
1086
01:05:39,875 --> 01:05:42,333
Този Роналдо прави живота ми�
1087
01:05:43,958 --> 01:05:45,041
много разхвърлян!
1088
01:05:45,375 --> 01:05:46,958
— Брат ми е бременен!
1089
01:05:52,416 --> 01:05:54,625
1090
01:05:54,791 --> 01:05:57,333
1091
01:05:57,583 --> 01:06:00,291
1092
01:06:00,583 --> 01:06:01,458
Застанете прави.
1093
01:06:01,541 --> 01:06:04,083
1094
01:06:04,166 --> 01:06:05,083
You�
1095
01:06:06,291 --> 01:06:07,666
-Какво си направил?
- Съжалявам, брато.
1096
01:06:07,750 --> 01:06:09,375
Презервативът беше с изтекъл срок на годност.
1097
01:06:16,625 --> 01:06:19,208
-Почука?! Излез.
-Брат
1098
01:06:19,458 --> 01:06:20,333
Вън!
1099
01:06:26,208 --> 01:06:28,583
Амол какво е това?
1100
01:06:28,708 --> 01:06:30,166
Амол!
1101
01:06:30,500 --> 01:06:31,625
Амол!
1102
01:06:31,791 --> 01:06:32,625
Виж.
1103
01:06:33,500 --> 01:06:36,708
Сега се свързахме с д-р Сатсанги.
1104
01:06:36,958 --> 01:06:38,208
Лекарят на г-н Амол.
1105
01:06:38,416 --> 01:06:41,208
Той го ръководи
в тази тежка ситуация.
1106
01:06:41,291 --> 01:06:43,541
Дадох на това нов термин.
1107
01:06:43,666 --> 01:06:45,000
„Бременност“.
1108
01:06:45,208 --> 01:06:46,833
"Бременност"?
1109
01:06:47,458 --> 01:06:49,916
Моят пациент Амол Хоте
преживява същите неща
1110
01:06:50,125 --> 01:06:52,416
че бременната жена прави.
1111
01:06:52,500 --> 01:06:53,333
Какво?
1112
01:06:53,416 --> 01:06:55,791
Промени в настроението. Желание за храна.
1113
01:06:56,166 --> 01:06:58,250
ритници. Кърмене.
1114
01:06:58,500 --> 01:06:59,458
Какво е лактация?
1115
01:06:59,541 --> 01:07:00,375
татко�
1116
01:07:00,458 --> 01:07:03,750
Голям корем, гадене, каквото и да е.
1117
01:07:03,833 --> 01:07:06,833
Той се оказа истински демон.
1118
01:07:07,166 --> 01:07:08,291
От къде се появи?!
1119
01:07:08,375 --> 01:07:12,500
Той трябва да бъде
изгорен на клада и изпарен.
1120
01:07:13,000 --> 01:07:14,125
Не не!
1121
01:07:14,291 --> 01:07:15,791
-Не!
-Мамо�
1122
01:07:16,416 --> 01:07:17,416
-Не.
-Мамо�
1123
01:07:17,500 --> 01:07:19,083
Не! Това е лъжа.
1124
01:07:19,166 --> 01:07:20,791
-Само ме изслушай.
-Лъжа е.
1125
01:07:20,875 --> 01:07:22,958
-Слушай ме.
-Не вярвам!
1126
01:07:23,041 --> 01:07:25,583
-Не го вярвам.
- Тогава ми кажи какво е това?
1127
01:07:27,416 --> 01:07:29,541
Балон ли глътнах или футболна топка?
1128
01:07:30,625 --> 01:07:31,750
Нещо расте в мен.
1129
01:07:34,666 --> 01:07:36,083
Животът вече ме прецакваше�
1130
01:07:37,000 --> 01:07:38,500
а сега дори и бебето
рита отвътре.
1131
01:07:39,083 --> 01:07:40,000
Ритане?
1132
01:07:41,000 --> 01:07:41,958
Не сега.
1133
01:07:42,041 --> 01:07:43,708
Виждам. всичко е наред
1134
01:07:44,250 --> 01:07:45,708
Ето как желанието ти се изпълни!
1135
01:07:47,125 --> 01:07:48,166
Станала си баба.
1136
01:07:49,041 --> 01:07:50,041
Щастлив ли си сега?
1137
01:07:50,291 --> 01:07:52,541
Пожелах си невинно.
1138
01:07:52,958 --> 01:07:54,541
Просто исках да стана баба.
1139
01:07:54,875 --> 01:07:57,583
Но синът ми е бременна с дете!
1140
01:07:57,916 --> 01:08:00,500
Ти съсипа семейството ми!
1141
01:08:01,750 --> 01:08:03,916
Ето, давай.
1142
01:08:04,500 --> 01:08:05,875
Първо запишете поезията си.
1143
01:08:06,250 --> 01:08:07,166
Имам въпрос.
1144
01:08:07,250 --> 01:08:09,791
Ако раждате дете,
1145
01:08:10,291 --> 01:08:12,875
тогава какво прави това Гуглу?
1146
01:08:12,958 --> 01:08:13,791
Кажи ми.
1147
01:08:13,916 --> 01:08:15,250
-Майка.
-Майка?
1148
01:08:15,625 --> 01:08:17,208
И какво ще ви направи?
1149
01:08:17,541 --> 01:08:18,375
Fa�
1150
01:08:19,958 --> 01:08:20,833
Баща майка.
1151
01:08:20,916 --> 01:08:22,000
Баща майка?
1152
01:08:22,250 --> 01:08:24,333
Какво, за бога, е баща майка?
1153
01:08:24,541 --> 01:08:26,375
Как ще те наричат децата?
1154
01:08:26,458 --> 01:08:29,583
Малка мама? Едро мамче?
майка ми?
1155
01:08:29,666 --> 01:08:31,333
Или майка ти?
1156
01:08:34,750 --> 01:08:37,416
губя си ума. мисля, че
нещо расте в мен.
1157
01:08:37,666 --> 01:08:38,750
Вие ми се свят.
1158
01:08:40,416 --> 01:08:42,583
-Ще припадна.
- Побеснявам.
1159
01:08:42,833 --> 01:08:44,708
И съм инвестирал
години от моя опит
1160
01:08:44,833 --> 01:08:46,541
и талант в случая.
1161
01:08:46,958 --> 01:08:49,541
А сега, мой пациент�
1162
01:08:50,333 --> 01:08:51,416
той е малко уморен.
1163
01:08:51,500 --> 01:08:53,708
Той е бременен в деветия месец.
1164
01:08:54,666 --> 01:08:56,083
-О, Боже�
- Решихме на�
1165
01:08:56,500 --> 01:08:57,916
пазейки това в тайна до крайната дата.
1166
01:08:59,458 --> 01:09:02,708
Сатсанги, ще те убия.
1167
01:09:03,000 --> 01:09:06,250
— Ще те убия, Сатсанги!
1168
01:09:06,500 --> 01:09:08,916
Амол Кхоте изпитва
Същите неща
1169
01:09:09,333 --> 01:09:11,250
че бременната жена прави.
1170
01:09:12,000 --> 01:09:13,708
Сатсанги!
1171
01:09:13,833 --> 01:09:15,041
Що за глупост е това?
1172
01:09:15,416 --> 01:09:16,666
Той е бременен?!
1173
01:09:16,791 --> 01:09:17,708
Откъде дойде?
1174
01:09:17,833 --> 01:09:20,375
Мислили ли сте някога за
как ще го извадиш?
1175
01:09:21,208 --> 01:09:23,916
Това е медицинско чудо.
1176
01:09:24,000 --> 01:09:25,250
Той супергерой ли е?
1177
01:09:25,500 --> 01:09:26,375
Не.
1178
01:09:26,541 --> 01:09:29,291
За местните като вас,
това е природен акт.
1179
01:09:29,791 --> 01:09:31,791
Наречете го съдба.
1180
01:09:31,875 --> 01:09:34,291
- Не може да е природен акт.
-Защо?
1181
01:09:34,375 --> 01:09:37,166
В противен случай Мамта щеше да го направи
също е била бременна поради природен акт!
1182
01:09:37,250 --> 01:09:38,166
О, Боже!
1183
01:09:38,541 --> 01:09:40,916
-Горката жена е травмирана!
-Защо?
1184
01:09:41,000 --> 01:09:42,875
Защото свърших
забременяване преди нея.
1185
01:09:42,958 --> 01:09:43,958
А сега и Амол е бременна!
1186
01:09:44,041 --> 01:09:45,791
О, Боже! Тази Мамта!
1187
01:09:46,125 --> 01:09:48,333
Защо си толкова стресиран?
1188
01:09:48,750 --> 01:09:51,208
Вие и Амол можете
дай първото си дете на нея.
1189
01:09:51,291 --> 01:09:52,833
Защо ще си дам детето?
1190
01:09:53,291 --> 01:09:54,166
А вътре?
1191
01:09:54,666 --> 01:09:56,291
Той рита отвътре.
1192
01:09:56,500 --> 01:09:58,791
-СЗО?
-Момче е!
1193
01:09:58,875 --> 01:10:00,166
-Какво?
-Не!
1194
01:10:00,500 --> 01:10:01,666
Няма начин!
1195
01:10:03,041 --> 01:10:04,000
Това е лъжа.
1196
01:10:04,083 --> 01:10:05,125
Това е лъжа.
1197
01:10:05,333 --> 01:10:08,541
Той преминава през точното
същите неща, през които преминавате.
1198
01:10:10,583 --> 01:10:11,791
Кога го напуснахте?
1199
01:10:12,041 --> 01:10:14,000
В същия ден, когато ми предаде докладите.
1200
01:10:14,083 --> 01:10:17,083
вярно Това беше времето, когато
неговата "бременност" е потвърдена.
1201
01:10:17,208 --> 01:10:18,666
Да, това е вярно.
1202
01:10:18,750 --> 01:10:20,625
И двата ви доклада бяха положителни.
1203
01:10:20,708 --> 01:10:23,125
Мисля, че вие двамата
заченати по едно и също време.
1204
01:10:23,208 --> 01:10:24,583
И не бих се изненадал
1205
01:10:24,666 --> 01:10:26,916
ако и двамата доставяте в един и същи ден.
1206
01:10:27,000 --> 01:10:28,666
Да не е решил да направи аборт?
1207
01:10:29,166 --> 01:10:30,541
Той харесва идеята за това.
1208
01:10:30,625 --> 01:10:31,666
Той мисли за това�
1209
01:10:32,125 --> 01:10:34,041
но беше твърде късно.
1210
01:10:34,291 --> 01:10:36,125
В природата му е да закъснява.
1211
01:10:42,500 --> 01:10:44,375
Чакай, Гуглу!
Къде отиваш?
1212
01:10:44,458 --> 01:10:45,583
Да се измъкнем оттук.
1213
01:10:47,791 --> 01:10:50,666
О, Боже! ще трябва
останете така до доставката.
1214
01:10:51,875 --> 01:10:54,083
Ще поставят ли хората под въпрос моята мъжественост
1215
01:10:54,375 --> 01:10:55,458
защото съм бременна?
1216
01:10:56,416 --> 01:10:58,375
Но дори и Гуглу
е бременна с детето ми�
1217
01:11:20,083 --> 01:11:21,541
-Как е възможно?
-Никаква идея.
1218
01:11:21,666 --> 01:11:23,750
- Искам да кажа, че забременя!
-да
1219
01:11:23,833 --> 01:11:25,416
-Точно.
-Какво е всичко това?
1220
01:11:26,291 --> 01:11:27,458
-Да му се обадя ли?
- да
1221
01:11:27,541 --> 01:11:28,458
Защо не може да ми се обади?
1222
01:11:28,583 --> 01:11:30,500
- Искам да кажа, не може ли да се обади...
-г-жо Гуглу!
1223
01:11:30,583 --> 01:11:32,416
Амол е "забременял" сам?
1224
01:11:32,666 --> 01:11:34,666
-Или имаш някакво участие�
-Моля те.
1225
01:11:34,875 --> 01:11:35,875
в този сензационен акт?
1226
01:11:36,041 --> 01:11:36,958
Пусни я.
1227
01:11:37,166 --> 01:11:38,750
Вярвате ли в черна магия?
1228
01:11:38,958 --> 01:11:40,458
Не правете планина от къртичината
1229
01:11:40,541 --> 01:11:44,000
Или това е вашата мрежа от сперматозоиди?
Имам предвид изплетена мрежа.
1230
01:11:44,125 --> 01:11:46,458
- Вие двамата извънземни ли сте?
-Аз? Не.
1231
01:11:46,541 --> 01:11:49,000
Или сте били наясно със скритите му таланти?
1232
01:11:50,750 --> 01:11:51,625
сестри!
1233
01:11:51,958 --> 01:11:53,083
Ела бързо!
1234
01:11:53,833 --> 01:11:54,666
Седни, седни.
1235
01:12:01,291 --> 01:12:02,250
Благодаря ти.
1236
01:12:02,750 --> 01:12:03,708
Всичко е наред, сестро.
1237
01:12:04,625 --> 01:12:05,583
Това е тяхна работа�
1238
01:12:06,000 --> 01:12:07,333
да предизвика ненужен срам.
1239
01:12:08,708 --> 01:12:09,958
Между другото, ти ли си...
1240
01:12:10,041 --> 01:12:12,083
Някой друг е причинил
нейното смущение, сестро.
1241
01:12:14,416 --> 01:12:16,875
Чух за цялата драма.
1242
01:12:18,000 --> 01:12:21,208
Между другото, чух
той беше хубав човек.
1243
01:12:21,541 --> 01:12:23,833
Той беше демон, сестро.
1244
01:12:27,750 --> 01:12:30,416
Или може да паднеш до смърт!
1245
01:12:31,208 --> 01:12:33,458
Тази нощ беше извън равновесие.
1246
01:12:33,833 --> 01:12:35,333
Понякога отгоре, понякога отдолу.
1247
01:12:35,791 --> 01:12:37,416
Ами ако всичко това скача наоколо
1248
01:12:37,833 --> 01:12:41,250
направи някои от сперматозоидите си
да се върна в него?
1249
01:12:42,833 --> 01:12:44,833
Трябва да внимавате за баланса си.
1250
01:12:45,083 --> 01:12:46,000
да
1251
01:12:46,291 --> 01:12:49,041
Напоследък получавам много сътресения.
1252
01:12:49,416 --> 01:12:50,708
И какво казваш?
1253
01:12:50,958 --> 01:12:52,083
Как е възможно
1254
01:12:56,250 --> 01:12:58,625
Престани, дете. Достатъчно.
1255
01:12:59,666 --> 01:13:01,916
Първо, той не искаше да забременея.
1256
01:13:02,000 --> 01:13:04,458
Сега той самият е бременен.
Какво ще прави сега?
1257
01:13:05,958 --> 01:13:07,166
- Следващата вляво.
- Следващата вляво.
1258
01:13:09,500 --> 01:13:11,833
о! Вашата къща така ли е?
1259
01:13:12,958 --> 01:13:14,541
Дори аз живея по този начин.
1260
01:13:16,708 --> 01:13:18,708
Следва наляво и спрете.
1261
01:13:22,958 --> 01:13:24,125
Благодаря ти сестро.
1262
01:13:34,750 --> 01:13:35,666
Моля, остани�
1263
01:13:36,500 --> 01:13:37,333
още малко.
1264
01:13:38,916 --> 01:13:40,708
Беше ми приятно да си поговорим.
1265
01:13:42,333 --> 01:13:45,750
Моля се вие двамата да се съберете отново.
1266
01:13:52,208 --> 01:13:53,666
Тези, на които им е писано да бъдат заедно�
1267
01:13:55,000 --> 01:13:56,541
не се разделяйте така.
1268
01:14:00,916 --> 01:14:03,208
Предполагам, че ни е писано да се разделим.
1269
01:14:13,500 --> 01:14:15,791
Опитах се да убедя сърцето си
1270
01:14:15,958 --> 01:14:18,250
Съжалявам, че не разбрах
1271
01:14:18,666 --> 01:14:19,958
-Честито!
-Как се случи това?
1272
01:14:23,375 --> 01:14:25,625
Очите ми се превърнаха в облаци
1273
01:14:25,833 --> 01:14:28,041
Скитам се като луд
1274
01:14:28,291 --> 01:14:31,416
- Не заслужавам това наказание
-Може да си готова да бъдеш майка,
1275
01:14:31,500 --> 01:14:32,958
но не искам да ставам баща!
1276
01:14:33,166 --> 01:14:37,791
Жената, която обичах
Никога не бих могъл да я направя моя
1277
01:14:38,000 --> 01:14:41,875
Нищо не съм спечелил
1278
01:14:42,958 --> 01:14:47,583
Сърцето е направило гаф
1279
01:14:47,833 --> 01:14:52,458
Сърцето е направило гаф
1280
01:14:52,750 --> 01:14:54,583
Сърцето е направило гаф
1281
01:14:54,666 --> 01:14:57,291
Какво ще стане с нас?
1282
01:14:57,666 --> 01:14:59,458
Сърцето е направило гаф
1283
01:14:59,541 --> 01:15:02,125
Какво ще стане с нас?
1284
01:15:07,166 --> 01:15:08,500
Какво ще се случи?
1285
01:15:08,875 --> 01:15:11,750
Какво ще стане с нас?
1286
01:15:12,041 --> 01:15:13,666
Не мога да го направя без теб.
1287
01:15:16,083 --> 01:15:17,625
Не искам да го правя без теб.
1288
01:15:19,916 --> 01:15:20,791
Здравейте?
1289
01:15:21,708 --> 01:15:22,583
Здравейте?
1290
01:15:43,458 --> 01:15:45,500
разбит съм
1291
01:15:46,000 --> 01:15:50,083
Смелостта ми е разбита на малки парчета
1292
01:15:50,500 --> 01:15:52,833
Моята смелост�
1293
01:15:53,250 --> 01:15:55,375
Дори смъртта изглежда�
1294
01:15:55,500 --> 01:15:58,583
Мислех, че наистина те обичам.
1295
01:15:59,125 --> 01:16:00,791
Но какъв е смисълът от тази любов?
1296
01:16:02,166 --> 01:16:05,916
Никога не съм успял да ти дам любов.
1297
01:16:06,291 --> 01:16:07,250
Здравейте?
1298
01:16:08,666 --> 01:16:12,333
Дори съдбата ме е отхвърлила
1299
01:16:13,500 --> 01:16:18,250
Сърцето е направило гаф
1300
01:16:18,500 --> 01:16:23,000
Сърцето е направило гаф
Какво ще стане с нас?
1301
01:16:23,083 --> 01:16:25,458
Какво ще се случи?
1302
01:16:25,541 --> 01:16:27,875
Какво ще се случи?
1303
01:16:27,958 --> 01:16:29,291
Какво ще се случи?
1304
01:16:29,625 --> 01:16:33,083
Какво ще стане с нас?
1305
01:16:41,833 --> 01:16:44,250
Сънищата, които видяхме, бяха лъжи
1306
01:16:44,333 --> 01:16:46,708
Сърцето е насинено
1307
01:16:46,833 --> 01:16:50,375
Кажете ми защо се случи това?
1308
01:16:51,541 --> 01:16:54,416
Забравих как да гледам отвъд себе си
и да усетите болката на другите.
1309
01:17:01,166 --> 01:17:02,125
Здравейте?
1310
01:17:05,333 --> 01:17:06,208
Здравейте?
1311
01:17:08,291 --> 01:17:09,791
Какво, по дяволите, става?!
1312
01:17:11,458 --> 01:17:13,500
Защо звъниш, като не можеш да говориш?!
1313
01:17:13,625 --> 01:17:14,958
Да ми чуеш гласа?!
1314
01:17:15,541 --> 01:17:16,500
Егоист!
1315
01:17:17,750 --> 01:17:18,750
Каква майка ще бъдеш?!
1316
01:17:20,041 --> 01:17:21,166
Какво мислиш?
1317
01:17:21,416 --> 01:17:23,375
Ти ще звъннеш и аз ще слушам?!
1318
01:17:24,583 --> 01:17:25,541
По дяволите!
1319
01:17:25,625 --> 01:17:27,833
Какво ще се случи?
1320
01:17:27,916 --> 01:17:31,583
Какво ще се случи?
1321
01:17:31,750 --> 01:17:34,708
Какво ще стане с нас?
1322
01:17:34,833 --> 01:17:37,083
Какво ще се случи?
1323
01:17:37,166 --> 01:17:40,750
Какво ще се случи?
1324
01:17:41,083 --> 01:17:44,500
Какво ще стане с нас?
1325
01:17:47,583 --> 01:17:50,083
Не знам как
изтърпя цялата тази болка сам.
1326
01:17:51,708 --> 01:17:53,125
Защото не мога да направя това.
1327
01:17:54,416 --> 01:17:56,333
Което е още по-болезнено�
1328
01:17:56,916 --> 01:17:58,916
е фактът, че съм
не с теб в момента.
1329
01:18:10,458 --> 01:18:11,625
Съжалявам, Гуглу.
1330
01:18:12,208 --> 01:18:14,458
Продължавам да крещя на децата цял ден�
1331
01:18:15,000 --> 01:18:16,666
когото мразя толкова много.
1332
01:18:17,500 --> 01:18:20,041
Но толкова много те обичам.
1333
01:18:20,625 --> 01:18:22,333
Не знам защо
Не мога да ви го изразя.
1334
01:18:22,541 --> 01:18:24,375
-Баща�
-Хей! Стой настрана!
1335
01:18:24,500 --> 01:18:25,916
-Баща�
-Стой настрана!
1336
01:18:26,416 --> 01:18:29,041
Може да се разпространи чрез контакт.
Стой настрана.
1337
01:18:29,541 --> 01:18:30,458
баща�
1338
01:18:30,916 --> 01:18:32,416
Какво? Какво е?
1339
01:18:33,416 --> 01:18:34,791
Исках да я забременееш�
1340
01:18:35,458 --> 01:18:38,250
но ти я натъжи.
1341
01:18:38,875 --> 01:18:40,208
Татко, искам да поговорим.
1342
01:18:40,291 --> 01:18:41,208
не искам да говоря
1343
01:18:41,541 --> 01:18:43,416
Искам да говоря с Гуглу, не с теб!
1344
01:18:43,875 --> 01:18:45,333
-Няма я.
-Си отиде?
1345
01:18:46,000 --> 01:18:49,041
да Тя си замина
на мястото на баба в това състояние.
1346
01:18:49,333 --> 01:18:50,458
В това състояние!
1347
01:18:50,916 --> 01:18:53,333
Не си я оставил да живее тук спокойно.
1348
01:18:53,708 --> 01:18:56,125
Но... Такси! Такси!
1349
01:18:56,541 --> 01:18:59,250
Няма да вземете такси.
Таксиметровите шофьори стачкуват днес.
1350
01:18:59,500 --> 01:19:00,333
Какво?
1351
01:19:00,708 --> 01:19:02,291
Какво става с теб?
1352
01:19:02,958 --> 01:19:04,416
Ето, на теб говоря.
1353
01:19:04,625 --> 01:19:06,291
Какво става с теб?
1354
01:19:06,708 --> 01:19:08,333
Ти прогони Гуглу.
1355
01:19:08,583 --> 01:19:10,625
Mamta също беше стресирана.
1356
01:19:11,041 --> 01:19:14,708
Знаеш ли, тя е била
заяждане на Вишну да "забременее".
1357
01:19:15,000 --> 01:19:17,333
Бедният човек се разхожда наоколо
с възглавница, закопчана за корема!
1358
01:19:17,416 --> 01:19:18,416
Какво си направил, човече?!
1359
01:19:18,791 --> 01:19:20,916
Татко, трябва да стигна до автобусната спирка.
1360
01:19:26,375 --> 01:19:28,500
Видях едни деца да крещят
на автобусната спирка.
1361
01:19:28,583 --> 01:19:30,541
-В автобуса.
-Просто деца. Нека се забавляват.
1362
01:19:31,125 --> 01:19:32,791
Не, отвлечени са!
1363
01:19:32,958 --> 01:19:34,000
-Какво?
-Отвлечен! да
1364
01:19:34,166 --> 01:19:35,458
- Ти и аз, трябва да помогнем.
-Хайде.
1365
01:19:35,666 --> 01:19:36,958
- Да отидем на автогарата.
-Давай, давай, давай!
1366
01:19:37,041 --> 01:19:38,875
-Добре. Да тръгваме.
-Идвам и аз!
1367
01:19:39,500 --> 01:19:41,375
Не, просто ще седя така.
1368
01:19:41,458 --> 01:19:43,166
Ами ако се заразя с тази болест?
1369
01:20:04,833 --> 01:20:06,000
Той е този.
Той е похитителят.
1370
01:20:06,583 --> 01:20:07,458
Хей, ти!
1371
01:20:09,500 --> 01:20:11,125
Ела, похитителко.
1372
01:20:13,250 --> 01:20:14,125
Гуглу�
1373
01:20:28,000 --> 01:20:29,000
"Какво си направил?"
1374
01:20:31,291 --> 01:20:32,416
"Как се случи това?"
1375
01:20:34,083 --> 01:20:35,291
Това ме попитахте.
1376
01:20:36,958 --> 01:20:37,875
Гуглу, моля те�
1377
01:20:38,166 --> 01:20:39,458
-Беше ти лесно�
1378
01:20:41,416 --> 01:20:44,333
да ме пусне след като забременея.
1379
01:20:45,958 --> 01:20:46,875
аз?
1380
01:20:48,333 --> 01:20:49,916
Ти си тръгна, след като забременях.
1381
01:20:50,750 --> 01:20:53,958
Прекарах всички тези дни сама.
1382
01:20:56,041 --> 01:20:56,916
Клиники.
1383
01:20:57,625 --> 01:20:58,583
гадене
1384
01:20:59,375 --> 01:21:00,541
Преливане на емоции.
1385
01:21:01,541 --> 01:21:03,750
Нося това коремче, където и да отида.
1386
01:21:03,833 --> 01:21:05,583
И повръщане също.
1387
01:21:05,666 --> 01:21:06,916
- Да, това също.
-да
1388
01:21:09,541 --> 01:21:10,875
Липсваше ми.
1389
01:21:12,208 --> 01:21:13,875
-Но, Гуглу...
-Да бъдеш сам�
1390
01:21:15,750 --> 01:21:16,750
всяка нощ.
1391
01:21:16,833 --> 01:21:18,583
Гуглу, дори аз ги правех тези неща.
1392
01:21:18,750 --> 01:21:20,000
Преди това ме вбесяваше.
1393
01:21:23,833 --> 01:21:26,541
Но сега не чувствам абсолютно нищо.
1394
01:21:26,625 --> 01:21:28,666
-Гуглу, моля те...
-Не, честно.
1395
01:21:30,916 --> 01:21:34,625
Без болка, без гняв, изобщо нищо.
1396
01:21:36,083 --> 01:21:37,000
Вижте�
1397
01:21:38,125 --> 01:21:41,916
Ти си точно пред мен,
и не усещам нищо�
1398
01:21:51,041 --> 01:21:52,333
-Седни, скъпа.
-Къде е шофьорът?
1399
01:21:52,750 --> 01:21:55,333
-Къде е шофьорът?
-Шофьор!
1400
01:21:55,708 --> 01:21:56,625
Къде е шофьорът?
1401
01:21:57,541 --> 01:21:58,500
Бог знае къде е!
1402
01:22:01,291 --> 01:22:02,166
Не не!
1403
01:22:02,916 --> 01:22:04,375
Той не може да шофира!
1404
01:22:04,750 --> 01:22:07,250
- Той ще ни убие!
- Днес ще ни спася, Гуглу.
1405
01:22:09,291 --> 01:22:10,375
Амол!
1406
01:22:12,125 --> 01:22:13,375
Здравей Махаращра!
1407
01:22:20,708 --> 01:22:21,583
Здравейте?
1408
01:22:21,875 --> 01:22:24,125
Кажете това на д-р Сатсанги
ние сме на път.
1409
01:22:24,666 --> 01:22:25,875
Гуглу започна да ражда.
1410
01:22:32,541 --> 01:22:34,833
Амол, добре ли си?
1411
01:22:40,875 --> 01:22:42,333
Господин мамо!
1412
01:22:42,416 --> 01:22:45,541
Здравейте? Кажете това на лекаря
идват и двете бебета.
1413
01:22:45,750 --> 01:22:47,083
Ще има две доставки.
1414
01:22:48,833 --> 01:22:50,625
Господин мамо!
1415
01:22:54,083 --> 01:22:55,958
Спри се! престъпник!
1416
01:22:58,000 --> 01:23:00,375
Guglu� почти стигнахме.
1417
01:23:00,500 --> 01:23:02,083
Гледай напред и карай!
1418
01:23:04,958 --> 01:23:07,250
Господин мамо!
1419
01:23:18,125 --> 01:23:19,083
ще се оправиш
1420
01:23:21,541 --> 01:23:24,583
Guglu, ще трябва да направим
цезарово сечение върху вас.
1421
01:23:24,666 --> 01:23:25,791
Но не трябва да се притеснявате.
1422
01:23:25,875 --> 01:23:28,916
Ще бъдеш в безсъзнание.
Няма да знаеш нищо.
1423
01:23:30,166 --> 01:23:32,083
Защо идваш към мен?
1424
01:23:32,166 --> 01:23:34,458
Ще трябва да опитаме
C, D, E, F, G секции за вас
1425
01:23:34,666 --> 01:23:37,083
за да видите кой раздел работи.
1426
01:23:37,166 --> 01:23:40,041
Трябва да има различен начин!
1427
01:23:40,166 --> 01:23:41,166
Остави го!
1428
01:23:41,541 --> 01:23:43,750
Ако се грижиш за него,
кой ще се грижи за мен?
1429
01:23:45,125 --> 01:23:45,958
Аз ще.
1430
01:23:47,583 --> 01:23:48,541
Лакхан?
1431
01:23:51,750 --> 01:23:52,583
Как сте?
1432
01:23:52,666 --> 01:23:54,708
Невероятно красив както обикновено.
1433
01:23:55,000 --> 01:23:55,875
Благодаря ти.
1434
01:23:55,958 --> 01:23:56,791
Видях твоето интервю.
1435
01:23:56,916 --> 01:23:57,916
о! ревнив?
1436
01:23:58,000 --> 01:23:58,833
ревнив?
1437
01:23:58,916 --> 01:23:59,791
Стигнах до теб?
1438
01:23:59,958 --> 01:24:00,958
И аз на теб.
1439
01:24:01,041 --> 01:24:01,916
Хей!
1440
01:24:02,000 --> 01:24:03,333
Разхождате ли се в парка?
1441
01:24:03,583 --> 01:24:05,458
Извинявай скъпа. съжалявам
1442
01:24:06,125 --> 01:24:07,000
Но кой си ти?
1443
01:24:07,083 --> 01:24:08,166
о! Той�
1444
01:24:09,458 --> 01:24:14,500
Той е най-добрият гинеколог в Обединеното кралство
Д-р Лакханпал Сатсанги.
1445
01:24:16,458 --> 01:24:18,375
И така, Гуглу, готов си.
1446
01:24:19,125 --> 01:24:19,958
Започнете да натискате.
1447
01:24:20,041 --> 01:24:22,666
Но той каза, че ще трябва да направи цезарово сечение.
1448
01:24:22,750 --> 01:24:24,333
В природата му е да заблуждава хората.
1449
01:24:26,833 --> 01:24:28,833
Скъпа, трябва да настояваш повече.
1450
01:24:28,916 --> 01:24:30,666
Хайде.
Бебе номер едно е на път.
1451
01:24:30,750 --> 01:24:32,083
Бебе номер едно?
1452
01:24:33,708 --> 01:24:34,541
Разбира се.
1453
01:24:35,750 --> 01:24:36,958
Имате близнаци.
Не ти ли каза?
1454
01:24:37,375 --> 01:24:38,708
СЗО? Вие двамата?
1455
01:24:38,791 --> 01:24:41,375
Не ние! За нея говорим.
1456
01:24:41,458 --> 01:24:43,458
Какво? Не знаехте ли?!
1457
01:24:44,083 --> 01:24:45,375
Не исках да знам.
1458
01:24:45,583 --> 01:24:47,500
И кой си ти, че да питаш това?
1459
01:24:49,541 --> 01:24:50,750
Но ти знаеше, нали?
1460
01:24:50,916 --> 01:24:51,875
Не.
1461
01:24:55,750 --> 01:24:57,833
Той щеше да ви направи двама
в безсъзнание и каза на всички
1462
01:24:57,916 --> 01:24:59,250
че вие двамата сте родили по едно,
1463
01:24:59,375 --> 01:25:01,666
и ще стане герой
в очите на света.
1464
01:25:04,333 --> 01:25:07,666
Отпуснете се. Беше просто
безобидна шега, нали знаеш.
1465
01:25:07,750 --> 01:25:09,208
Безобидна шега?!
1466
01:25:09,291 --> 01:25:10,833
Безобидна шега?!
1467
01:25:11,083 --> 01:25:14,166
Той е изиграл тази безобидна шега
и на моите пациенти.
1468
01:25:14,250 --> 01:25:15,083
Какво?
1469
01:25:15,333 --> 01:25:16,750
Вие сте гладни за публичност.
1470
01:25:17,375 --> 01:25:19,208
Ако сте положили усилията си на работа,
1471
01:25:19,333 --> 01:25:21,000
днес щеше да си на мое място.
1472
01:25:22,625 --> 01:25:25,208
Сега, ако ме извините.
Ще си взема тръгването.
1473
01:25:25,291 --> 01:25:27,333
Той е там за теб. Най-доброто.
1474
01:25:27,666 --> 01:25:29,375
Вземете малко упойка, преди да тръгнете.
1475
01:25:30,000 --> 01:25:31,375
-Защо?
-Ще бъдеш пребит.
1476
01:25:31,833 --> 01:25:33,250
- Полицията отвън ли е?
-да
1477
01:25:33,541 --> 01:25:34,458
Добре.
1478
01:25:42,375 --> 01:25:43,708
Д-р Сатсанги.
1479
01:25:44,125 --> 01:25:45,458
Не, не съм д-р Сатсанги.
1480
01:25:45,958 --> 01:25:46,958
Не.
1481
01:25:49,708 --> 01:25:51,708
Изпитвам някои от�
1482
01:25:53,583 --> 01:25:54,875
симптоми.
1483
01:26:19,666 --> 01:26:20,583
Гуглу�
1484
01:26:35,458 --> 01:26:36,833
Толкова сладко.
1485
01:27:04,000 --> 01:27:04,833
доктор�
1486
01:27:05,666 --> 01:27:06,583
какво има вътре в мен
1487
01:27:07,000 --> 01:27:08,125
Вътре в теб няма нищо.
1488
01:27:09,750 --> 01:27:11,791
Тогава� кой рита?!
1489
01:27:11,916 --> 01:27:12,833
Нарича се�
1490
01:27:13,916 --> 01:27:15,500
симпатична бременност.
1491
01:27:17,000 --> 01:27:18,416
Това означава съпругът�
1492
01:27:19,208 --> 01:27:22,833
започва да изпитва болка
на бременната му жена.
1493
01:27:23,500 --> 01:27:24,583
И това се случва
1494
01:27:24,666 --> 01:27:28,875
когато съпругът обича
жена му безусловно.
1495
01:27:29,208 --> 01:27:31,208
Тялото му започва да реагира�
1496
01:27:31,833 --> 01:27:35,041
като тялото на жена си, за да сподели нейната болка.
1497
01:27:44,333 --> 01:27:46,625
Коремът ви ще изчезне
след няколко дни.
1498
01:27:46,708 --> 01:27:50,750
Но вие ще изпитате тази болка
докато тя го прави.
1499
01:27:51,291 --> 01:27:53,875
В медицински термини,
това се нарича синдром на couvade
1500
01:27:54,416 --> 01:27:56,500
Това е много странно нещо.
1501
01:27:57,333 --> 01:28:00,583
И въпреки че е рядко, е вярно.
1502
01:28:01,500 --> 01:28:02,416
Точно като твоята любов.
1503
01:28:17,750 --> 01:28:19,250
Днес няма да го държа в себе си.
1504
01:28:20,583 --> 01:28:21,875
Ще го кажа днес.
1505
01:28:32,625 --> 01:28:33,500
Той�
1506
01:28:34,958 --> 01:28:36,041
защо не плаче?
1507
01:28:36,166 --> 01:28:37,166
Може би е много щастлив.
1508
01:28:45,000 --> 01:28:45,916
ти�
1509
01:28:47,041 --> 01:28:48,458
трябваше да дойдеш през мен.
1510
01:28:52,750 --> 01:28:53,666
Съжалявам.
1511
01:28:56,833 --> 01:28:58,083
Толкова съжалявам.
1512
01:29:02,291 --> 01:29:05,958
Бягах от себе си, не от теб.
1513
01:29:07,583 --> 01:29:08,666
Започнах да се мразя�
1514
01:29:10,875 --> 01:29:12,500
не ти.
1515
01:29:17,208 --> 01:29:18,375
Търсех щастието.
1516
01:29:20,833 --> 01:29:22,041
Можете да го търсите по целия свят�
1517
01:29:23,833 --> 01:29:26,666
но го намираш
във вашия собствен малък свят.
1518
01:29:28,458 --> 01:29:29,625
Дори най-голямата мечта�
1519
01:29:31,166 --> 01:29:32,833
е твърде малък пред това.
1520
01:29:35,250 --> 01:29:36,166
син�
1521
01:29:37,250 --> 01:29:39,333
Не съм достоен да те уча много.
1522
01:29:41,583 --> 01:29:44,500
Но има само
едно нещо искам да ти кажа.
1523
01:29:45,875 --> 01:29:46,875
Изслушай ме.
1524
01:29:48,125 --> 01:29:49,375
Ако искате да бъдете щастлив�
1525
01:29:50,333 --> 01:29:51,291
тогава го направи сега.
1526
01:29:52,833 --> 01:29:54,166
Ако искате да се влюбите�
1527
01:29:55,333 --> 01:29:56,291
тогава го направи сега.
1528
01:29:58,916 --> 01:30:00,208
Ако не можете да го направите сега�
1529
01:30:02,333 --> 01:30:04,291
може да го забравиш напълно, както направих аз.
1530
01:30:16,416 --> 01:30:17,375
Той е късметлия.
1531
01:30:19,000 --> 01:30:23,166
Баща му разбираше значението на любовта
като самият той стане майка.
1532
01:30:24,041 --> 01:30:27,375
Любовта беше причината за състоянието му.
1533
01:30:28,500 --> 01:30:29,625
В него има любов.
1534
01:30:31,000 --> 01:30:34,000
Но той забравя да го изрази.
1535
01:30:42,166 --> 01:30:43,875
До преди две минути�
1536
01:30:45,500 --> 01:30:48,125
Мислех, че никога не мога
обичам всеки повече от теб.
1537
01:30:50,750 --> 01:30:52,750
Сине, от сега нататък,
ти си моят номер едно.
1538
01:30:53,666 --> 01:30:54,666
Това е измама.
1539
01:30:58,125 --> 01:31:01,875
Винаги ще бъда номер едно в живота ти.
1540
01:31:02,375 --> 01:31:05,000
не се притеснявай
ти си моят номер едно.
1541
01:31:06,375 --> 01:31:10,375
Отивам да му кажа
че си го родил.
1542
01:31:11,333 --> 01:31:12,250
Хей!
1543
01:31:16,750 --> 01:31:19,416
Хей, това е измама.
1544
01:31:19,875 --> 01:31:20,958
Господин мамо!
1545
01:31:24,291 --> 01:31:25,250
Обичам те.
1546
01:31:26,375 --> 01:31:27,333
аз
1547
01:31:27,541 --> 01:31:29,333
Хей! Бебе номер две е на път!
1548
01:31:35,750 --> 01:31:37,541
ТОВА УСЛОВИЕ СЕ НАР
"СИНДРОМ НА КУВАДЕ"
1549
01:31:37,625 --> 01:31:39,500
В ТАЗИ СТАТИЯ ЩЕ НАУЧИТЕ
ПОВЕЧЕ ЗА СИНДРОМ КУВАДЕ
1550
01:31:39,583 --> 01:31:41,166
КОЕТО ЧЕСТО СЕ ПРЕЖИВЯВА
ПО ВРЕМЕ НА БРЕМЕННОСТ
1551
01:32:07,000 --> 01:32:08,416
БРЕМЕННА ВЕДНЪЖ
134476
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.