All language subtitles for Jiang Hu Shao Nian Jue 20

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,520 --> 00:00:13,880 You even have a serious name 2 00:00:13,880 --> 00:00:14,600 Don't even give it to me 3 00:00:14,880 --> 00:00:15,920 Are you trying to make the world 4 00:00:15,920 --> 00:00:17,520 Laugh at your treasure keeper's son 5 00:00:17,640 --> 00:00:18,600 Of unknown origin 6 00:00:21,760 --> 00:00:22,160 Row 7 00:00:23,040 --> 00:00:23,960 I'll write the marriage book right now 8 00:00:24,480 --> 00:00:25,200 Immediately worship ancestors 9 00:00:25,520 --> 00:00:26,320 It must be at night 10 00:00:27,960 --> 00:00:28,920 My family rules 11 00:00:30,960 --> 00:00:31,400 Good 12 00:00:41,040 --> 00:00:41,480 Adoptive father 13 00:00:42,000 --> 00:00:43,000 How's the preparation going 14 00:00:43,000 --> 00:00:43,960 It's all ready 15 00:00:44,560 --> 00:00:46,400 Just wait for Su Chengxi's boy to fall into the trap 16 00:00:46,680 --> 00:00:48,400 The smaller buckwheat thinks he is smart 17 00:00:48,400 --> 00:00:49,920 Want to escape by worshipping ancestors 18 00:00:50,360 --> 00:00:51,760 I'll play it by ear 19 00:00:52,480 --> 00:00:53,960 Lead to the remnants of Shen family 20 00:00:54,200 --> 00:00:55,480 Catch all the nets 21 00:00:57,080 --> 00:00:57,920 Adoptive father is wise 22 00:01:14,880 --> 00:01:15,760 Stop 23 00:01:31,960 --> 00:01:32,720 Run 24 00:01:33,360 --> 00:01:34,000 Run quickly 25 00:01:34,000 --> 00:01:35,120 There's a ghost 26 00:01:35,840 --> 00:01:36,840 Ghost 27 00:01:48,320 --> 00:01:49,360 Get him for me 28 00:02:00,040 --> 00:02:00,560 Oh, my God 29 00:02:02,600 --> 00:02:03,120 Over here 30 00:02:03,120 --> 00:02:03,960 Come back to me 31 00:02:04,520 --> 00:02:05,160 Wrong 32 00:02:05,760 --> 00:02:06,320 Chase 33 00:02:08,200 --> 00:02:09,040 Help me down 34 00:02:10,720 --> 00:02:11,320 Chase 35 00:02:11,400 --> 00:02:12,320 Don't let him get away 36 00:02:35,240 --> 00:02:36,160 Su Chengxi 37 00:02:36,280 --> 00:02:37,720 Who do you think you saved 38 00:02:55,320 --> 00:02:55,960 Why 39 00:02:56,720 --> 00:02:58,040 I owe you this knife 40 00:03:17,280 --> 00:03:18,440 Go to Zuotang Feng's house 41 00:03:18,800 --> 00:03:19,440 Looking for your sister 42 00:03:23,480 --> 00:03:24,040 Good 43 00:03:24,520 --> 00:03:25,040 Cold white 44 00:03:25,480 --> 00:03:27,120 You finally did it 45 00:03:42,280 --> 00:03:44,760 Why are you doing this 46 00:03:45,320 --> 00:03:46,360 What you asked me to do 47 00:03:47,200 --> 00:03:48,200 I did it all 48 00:03:52,400 --> 00:03:53,600 You raise me for a while 49 00:03:54,520 --> 00:03:55,800 I'll give you my life back 50 00:04:11,960 --> 00:04:13,280 He's been lying for so long 51 00:04:13,920 --> 00:04:15,240 You can't lie down all the time, can you 52 00:04:17,000 --> 00:04:18,240 Shut your crow's mouth 53 00:04:20,680 --> 00:04:21,840 Don't you say anything about him 54 00:04:22,760 --> 00:04:23,600 That night 55 00:04:25,240 --> 00:04:25,880 Me and Xiaoxi 56 00:04:25,880 --> 00:04:27,400 You wouldn't be sitting here 57 00:04:28,680 --> 00:04:30,040 Then what the hell is going on here 58 00:04:30,360 --> 00:04:31,960 Why did he stab himself with a sword 59 00:04:33,200 --> 00:04:34,200 What else is the reason 60 00:04:35,680 --> 00:04:36,760 Don't want to live 61 00:04:37,520 --> 00:04:38,480 You have the strength to scold me 62 00:04:38,840 --> 00:04:39,640 Why don't you think about it carefully 63 00:04:39,640 --> 00:04:40,680 What to do next 64 00:04:41,880 --> 00:04:42,880 I advise you to keep abreast of the times 65 00:04:43,480 --> 00:04:44,880 Listen to what I say next 66 00:04:47,120 --> 00:04:47,680 When I was six years old 67 00:04:47,680 --> 00:04:49,240 It is an alliance with Su Chengxi 68 00:04:49,880 --> 00:04:50,880 Become a half-brother 69 00:04:51,880 --> 00:04:53,640 His sister is my sister 70 00:04:54,000 --> 00:04:54,600 How 71 00:04:55,520 --> 00:04:57,200 Suddenly want to be a good person 72 00:04:58,680 --> 00:04:59,560 Everything today 73 00:04:59,760 --> 00:05:00,520 Not what I want 74 00:05:01,360 --> 00:05:02,760 I will end this with my own hands 75 00:05:04,280 --> 00:05:05,880 You put forward three requirements to Zuo Tangfeng 76 00:05:06,520 --> 00:05:07,160 Write a marriage letter 77 00:05:07,640 --> 00:05:08,640 Sacrifice by ancestral system 78 00:05:08,920 --> 00:05:09,760 It must be at night 79 00:05:10,520 --> 00:05:11,240 In this way 80 00:05:11,240 --> 00:05:12,280 He will set a trap 81 00:05:12,440 --> 00:05:13,400 Capture Su Chengxi 82 00:05:14,960 --> 00:05:15,520 At that time 83 00:05:16,200 --> 00:05:17,360 I'll sit in the sedan chair for you 84 00:05:19,160 --> 00:05:19,600 You 85 00:05:20,120 --> 00:05:20,920 What do you mean 86 00:05:24,360 --> 00:05:25,120 Smooth with one's own hands 87 00:05:25,120 --> 00:05:26,520 All threats to Su Chengxi 88 00:05:27,560 --> 00:05:28,400 I didn't expect 89 00:05:28,720 --> 00:05:30,120 What he said clears the way for you 90 00:05:30,800 --> 00:05:32,320 Is to die with Zuo Tangfeng 91 00:05:33,680 --> 00:05:34,640 So that's what it is 92 00:05:35,520 --> 00:05:35,920 Childe 93 00:05:36,120 --> 00:05:37,080 You were right before 94 00:05:37,320 --> 00:05:38,560 Sui childe is really a wood 95 00:05:39,000 --> 00:05:40,640 Wouldn't it be nice if he joined hands with you as soon as possible 96 00:05:41,840 --> 00:05:43,160 You are the wood of the wood 97 00:05:43,960 --> 00:05:44,840 What does it matter to me 98 00:05:45,360 --> 00:05:46,800 Why do I always get scolded every time 99 00:05:47,240 --> 00:05:47,640 Go 100 00:05:47,960 --> 00:05:48,880 Go out to eat something 101 00:05:49,160 --> 00:05:49,640 I'm hungry 102 00:05:50,080 --> 00:05:50,680 Go 103 00:06:11,400 --> 00:06:12,160 Laobai 104 00:06:12,880 --> 00:06:13,760 You can 105 00:06:28,840 --> 00:06:30,080 Can't you see I'm fishing 106 00:06:31,360 --> 00:06:32,080 I know 107 00:06:39,520 --> 00:06:40,440 Look at what it says 108 00:06:42,440 --> 00:06:43,040 The day before yesterday 109 00:06:43,280 --> 00:06:44,720 I received the task of Qianji Pavilion 110 00:06:45,000 --> 00:06:46,600 Have to temporarily return to Qianji Pavilion 111 00:06:47,040 --> 00:06:47,960 I hope my brother takes care of it 112 00:06:48,000 --> 00:06:48,720 What did she write 113 00:06:49,040 --> 00:06:50,120 Did you say when you would be back 114 00:06:52,320 --> 00:06:53,840 She said she was the killer of Qianji Pavilion 115 00:06:54,400 --> 00:06:55,160 You have to go if you have a mission 116 00:06:56,920 --> 00:06:58,240 Then can't she quit Qianji Pavilion 117 00:06:59,080 --> 00:07:00,080 So I have to make more money 118 00:07:00,080 --> 00:07:01,360 Just redeem her 119 00:07:02,520 --> 00:07:03,120 Or 120 00:07:03,760 --> 00:07:04,440 Sell you 121 00:07:05,160 --> 00:07:05,560 No 122 00:07:06,120 --> 00:07:07,040 I can only follow my son 123 00:07:07,440 --> 00:07:08,880 Can you two just stop 124 00:07:09,280 --> 00:07:10,240 I'm fishing 125 00:07:10,840 --> 00:07:11,240 Childe 126 00:07:11,240 --> 00:07:11,920 He stares at you again 127 00:07:12,200 --> 00:07:13,000 He stared at him 128 00:07:13,160 --> 00:07:13,840 Who cares about him 129 00:07:15,120 --> 00:07:15,480 Go 130 00:07:15,680 --> 00:07:16,760 Find a good place to drink 131 00:07:18,080 --> 00:07:18,960 I'm out of money 132 00:07:19,920 --> 00:07:21,200 Isn't the rich sitting there 133 00:07:21,520 --> 00:07:22,120 Put it on his account 134 00:07:22,520 --> 00:07:23,040 Childe 135 00:07:23,480 --> 00:07:24,640 You are catching a rich man 136 00:07:24,800 --> 00:07:25,680 Go to the dead 137 00:07:25,880 --> 00:07:26,920 They are all in their twenties 138 00:07:34,040 --> 00:07:34,560 Where to go 139 00:07:35,400 --> 00:07:36,200 Go drink 140 00:07:37,560 --> 00:07:38,720 Laobai has made progress 141 00:07:39,040 --> 00:07:40,240 I've long wanted to drink it 142 00:07:41,360 --> 00:07:42,280 Don't you want the fishing gear 143 00:07:44,120 --> 00:07:44,760 Wait for me 144 00:07:44,960 --> 00:07:45,560 Hurry up 145 00:07:46,960 --> 00:07:48,720 Sui Hanbai, the catcher of Dayong City 146 00:07:49,000 --> 00:07:50,480 Assassinate the Lord of Da Yong City 147 00:07:50,680 --> 00:07:52,680 But reading it is to punish evil and promote good 148 00:07:53,200 --> 00:07:54,400 Stabilize the people 149 00:07:54,800 --> 00:07:55,920 Merits and demerits offset each other 150 00:07:56,320 --> 00:07:58,880 Remove his post as the head catcher of Da Yong City 151 00:07:59,160 --> 00:08:00,280 Demote to the common people 152 00:08:00,840 --> 00:08:02,360 You can't be an official for life 9279

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.