Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:06:14,469 --> 00:06:16,399
This is Spain...
2
00:06:16,471 --> 00:06:20,411
one thousand and eighty years
after the coming of Christ.
3
00:06:20,475 --> 00:06:23,906
It is a war-torn, unhappy land...
4
00:06:23,980 --> 00:06:25,970
half Christian, half Moor.
5
00:06:27,817 --> 00:06:32,187
This is the time and the story
of Rodrigo Diaz of Vivar...
6
00:06:32,255 --> 00:06:36,356
known to history and to legend
as El Cid, "The Lord. "
7
00:06:38,195 --> 00:06:42,965
He was a simple man who became
Spain's greatest hero.
8
00:06:43,033 --> 00:06:45,123
He rose above religious hatreds...
9
00:06:45,202 --> 00:06:48,802
and called upon all Spaniards,
whether Christian or Moor...
10
00:06:48,872 --> 00:06:52,673
to face a common enemy who threatened
to destroy their land of Spain.
11
00:06:54,345 --> 00:06:57,285
This enemy was gathering
his savage forces...
12
00:06:57,348 --> 00:07:00,778
across the Mediterranean Sea
on the north shores of Africa.
13
00:07:02,186 --> 00:07:04,787
He was the African emir, Ben Yusuf.
14
00:07:26,646 --> 00:07:31,847
The Prophet has commanded us
to rule the world.
15
00:07:31,919 --> 00:07:36,289
Where in all your land of Spain
is the glory of Allah?
16
00:07:37,692 --> 00:07:39,922
When men speak of you,
they speak of poets...
17
00:07:39,994 --> 00:07:42,984
music makers, doctors, scientists.
18
00:07:43,064 --> 00:07:45,125
Where are your warriors?
19
00:07:45,200 --> 00:07:48,430
You dare call yourselves
sons of the Prophet?
20
00:07:48,503 --> 00:07:50,463
You have become women!
21
00:07:52,307 --> 00:07:54,237
Burn your books.
22
00:07:54,309 --> 00:07:56,779
Make warriors of your poets.
23
00:07:56,845 --> 00:08:00,546
Let your doctors invent
new poisons for our arrows.
24
00:08:00,617 --> 00:08:03,107
Let your scientists
invent new war machines.
25
00:08:03,186 --> 00:08:05,776
And then, kill!
26
00:08:05,855 --> 00:08:08,215
Burn.
27
00:08:08,291 --> 00:08:10,891
Infidels live on your frontiers.
28
00:08:10,960 --> 00:08:13,431
Encourage them to kill each other.
29
00:08:13,497 --> 00:08:15,987
And when they are weak and torn...
30
00:08:16,066 --> 00:08:18,756
I will sweep up from Africa...
31
00:08:18,836 --> 00:08:22,396
and thus the empire of the one God,
the true God Allah...
32
00:08:22,473 --> 00:08:24,743
- Allah is the one God.
- will spread.
33
00:08:24,808 --> 00:08:28,269
First, across Spain.
34
00:08:28,346 --> 00:08:30,806
Then, across Europe.
35
00:08:30,882 --> 00:08:33,582
Then, the whole world!
36
00:08:57,678 --> 00:09:01,608
Heavenly Father,
we are lost and in darkness.
37
00:09:01,682 --> 00:09:04,912
Once again they destroy our towns...
38
00:09:04,985 --> 00:09:07,325
take our people in bondage.
39
00:09:07,387 --> 00:09:09,348
Please help us, Father.
40
00:09:09,424 --> 00:09:11,694
Send us someone...
41
00:09:11,759 --> 00:09:13,819
who will take us to the light.
42
00:09:19,667 --> 00:09:23,368
Father. Here. Come.
43
00:09:32,548 --> 00:09:34,518
The Cross.
44
00:09:38,288 --> 00:09:40,278
The Cross.
45
00:10:05,817 --> 00:10:08,617
We couldn't save your village...
46
00:10:08,687 --> 00:10:11,277
but we captured their leaders.
47
00:10:13,158 --> 00:10:15,098
Who are you?
48
00:10:15,160 --> 00:10:17,221
Rodrigo Diaz of Vivar.
49
00:10:20,399 --> 00:10:22,669
Vivar?
50
00:10:22,735 --> 00:10:24,995
You're a long way from home.
51
00:10:26,305 --> 00:10:28,935
Sir, you are not dressed for battle.
52
00:10:30,576 --> 00:10:33,237
This was to have been
my wedding day, Father.
53
00:10:35,249 --> 00:10:37,979
How is it you came here, my son?
54
00:10:39,319 --> 00:10:42,379
I thought this would be
the shortest road to my bride.
55
00:10:47,862 --> 00:10:51,762
We are ready, my lord.
Do we hang them now?
56
00:10:51,833 --> 00:10:55,673
No, Fanez.
They come to Vivar with us.
57
00:11:32,076 --> 00:11:34,566
No! Stop!
58
00:11:37,181 --> 00:11:39,111
Fernando, put down those stones!
59
00:11:41,086 --> 00:11:43,856
Welcome home, my son.
60
00:11:43,922 --> 00:11:46,442
Here are some Moorish
prisoners for you.
61
00:11:46,525 --> 00:11:49,625
We didn't expect
such wedding guests.
62
00:11:49,695 --> 00:11:52,025
Are you holding them for tribute?
63
00:11:52,097 --> 00:11:54,037
They're your prisoners, sir.
64
00:11:54,099 --> 00:11:57,660
They're yours.
You captured them.
65
00:11:57,737 --> 00:12:00,207
You must decide
what is to be done with them.
66
00:12:00,273 --> 00:12:02,363
Hang them! Now!
67
00:12:06,079 --> 00:12:08,180
We are emir-- kings.
68
00:12:09,817 --> 00:12:12,847
There will be a great ransom for you
if you let us live.
69
00:12:14,154 --> 00:12:17,054
You were ready enough to kill.
70
00:12:17,124 --> 00:12:19,114
It would seem
you're less ready to die.
71
00:12:19,193 --> 00:12:21,663
I am ready, my Lord Rodrigo.
72
00:12:21,729 --> 00:12:25,730
I have no great desire to live to see
what is coming for all of us.
73
00:12:25,800 --> 00:12:27,930
What is coming for all of us?
74
00:12:28,003 --> 00:12:29,933
Wars, death and destruction.
75
00:12:30,005 --> 00:12:35,235
Blood and fire more terrible
than has ever been seen by living man.
76
00:12:55,098 --> 00:12:59,198
Don Diego, I will take your prisoners
back to the King at Burgos.
77
00:12:59,269 --> 00:13:03,429
They are not my prisoners.
They are my son's.
78
00:13:03,507 --> 00:13:05,738
Oh, forgive me, Don Rodrigo.
79
00:13:05,810 --> 00:13:10,010
Then it will be your prisoners we will
hang in the palace square at Burgos.
80
00:13:10,081 --> 00:13:14,141
We will hang their bodies high
as an example to other Moors!
81
00:13:19,158 --> 00:13:24,358
Don Ordonez, these prisoners
will not go to Burgos.
82
00:13:24,430 --> 00:13:27,690
The King will be just as pleased
if you hang them here.
83
00:13:27,766 --> 00:13:30,056
We've been killing them for years.
84
00:13:30,135 --> 00:13:32,936
What has it brought us? Peace?
85
00:13:33,006 --> 00:13:36,006
Hang me, and my sons
will not rest...
86
00:13:36,076 --> 00:13:38,876
while a single Christian
remains alive in Vivar.
87
00:13:38,945 --> 00:13:41,475
What other way is there
to treat the Moors?
88
00:13:43,550 --> 00:13:45,541
Hang them now!
89
00:13:47,388 --> 00:13:51,118
Do you want these people to live in fear
the rest of their lives?
90
00:13:52,727 --> 00:13:57,687
Antonio, do you want to see
your church burned too?
91
00:13:57,765 --> 00:13:59,996
Your villages destroyed?
92
00:14:00,068 --> 00:14:02,128
Then kill them.
93
00:14:02,204 --> 00:14:06,144
Don Diego, tell your son
that it is treason...
94
00:14:06,208 --> 00:14:10,008
to refuse to turn over prisoners
to an officer of the King.
95
00:14:17,787 --> 00:14:20,687
Rodrigo knows what he must do.
96
00:14:35,406 --> 00:14:39,536
Do you solemnly pledge never again
to attack King Ferdinand's country?
97
00:14:40,678 --> 00:14:42,618
I do.
98
00:14:59,198 --> 00:15:02,638
Among our people,
we have a word for a warrior...
99
00:15:02,701 --> 00:15:06,201
with the vision to be just
and the courage to be merciful.
100
00:15:06,272 --> 00:15:09,733
We call such a man, "El Cid."
101
00:15:11,078 --> 00:15:13,908
I, Moutamin, Emir of Saragossa...
102
00:15:13,980 --> 00:15:16,470
pledge eternal friendship
to the Cid of Vivar...
103
00:15:16,550 --> 00:15:20,390
and allegiance to his sovereign lord,
King Ferdinand of Castile.
104
00:15:22,055 --> 00:15:24,646
May Allah strike
the eyes from my head...
105
00:15:24,725 --> 00:15:28,285
and the flesh from my bones
if I break this pledge.
106
00:15:28,362 --> 00:15:30,392
In the name of Allah.
107
00:15:38,507 --> 00:15:40,497
In the name of Allah.
108
00:15:48,517 --> 00:15:50,678
In the name of Ferdinand...
109
00:15:50,753 --> 00:15:53,283
King of Castile,
Leon and Asturias...
110
00:15:53,356 --> 00:15:55,386
I charge you with treason.
111
00:15:55,458 --> 00:15:59,288
Within seven days, you will appear
before the King at Burgos...
112
00:15:59,362 --> 00:16:01,292
to answer these charges.
113
00:16:16,447 --> 00:16:19,648
You did take
the shortest road, my son.
114
00:16:19,718 --> 00:16:22,718
Not to your bride,
but to your destiny.
115
00:16:24,022 --> 00:16:28,282
God sent you to us, my son.
116
00:16:28,360 --> 00:16:30,320
God has sent you.
117
00:17:52,383 --> 00:17:54,373
Rodrigo!
118
00:17:59,358 --> 00:18:01,688
But I did hear a sound.
119
00:18:05,831 --> 00:18:09,322
He should have been here by now.
Why is he so late?
120
00:18:09,402 --> 00:18:13,132
He is not late, my lady.
He was to be here at sundown.
121
00:18:13,206 --> 00:18:15,176
It's barely noon.
122
00:18:16,276 --> 00:18:18,246
Yes.
123
00:18:23,284 --> 00:18:26,744
You don't really understand
how love keeps time.
124
00:18:26,820 --> 00:18:30,180
Later means sooner;
sundown means noon.
125
00:18:35,729 --> 00:18:40,390
Still, a man on a horse
can move only so fast...
126
00:18:41,803 --> 00:18:44,293
no matter how much
the man is in love.
127
00:18:44,372 --> 00:18:46,342
Yes, my lady.
128
00:18:52,815 --> 00:18:55,215
All night long I kept thinking:
129
00:18:55,284 --> 00:18:58,154
"Oh, the Moors
have ambushed him!
130
00:18:58,220 --> 00:19:01,580
"Oh, yes, he's been
attacked by a madman.
131
00:19:01,657 --> 00:19:03,787
Oh, he's fallen ill."
132
00:19:08,632 --> 00:19:11,122
They say all women in love...
133
00:19:11,201 --> 00:19:13,131
are tormented that way.
134
00:19:14,471 --> 00:19:18,032
Because they don't dare believe
that such happiness...
135
00:19:18,109 --> 00:19:20,049
can really be theirs.
136
00:19:25,717 --> 00:19:27,747
Help me, please.
137
00:19:47,974 --> 00:19:51,374
The gown is... very beautiful.
138
00:19:53,380 --> 00:19:56,840
Your Highness is... very gracious.
139
00:19:58,251 --> 00:20:01,482
It is not often we are so honored.
140
00:20:01,555 --> 00:20:05,115
No. It is not an ordinary day.
141
00:20:06,594 --> 00:20:08,794
Then you have not heard?
142
00:20:08,863 --> 00:20:11,063
There has been news.
143
00:20:14,236 --> 00:20:17,356
News of-- of Rodrigo, Your Highness?
144
00:20:18,507 --> 00:20:22,337
Of Rodrigo.
The gown is so beautiful.
145
00:20:22,411 --> 00:20:24,341
Your Highness.
146
00:20:24,413 --> 00:20:26,683
Your Highness.
147
00:20:26,748 --> 00:20:29,579
Can you tell me what
has happened to Rodrigo?
148
00:20:31,654 --> 00:20:35,254
Yes, I can tell you.
149
00:20:35,324 --> 00:20:39,094
- You knew that Rodrigo was on his way here?
- Yes.
150
00:20:39,162 --> 00:20:42,103
That there was a battle?
151
00:20:42,166 --> 00:20:45,606
You knew that there was a battle
with the Moors?
152
00:21:08,526 --> 00:21:10,467
Chimene.
153
00:21:12,364 --> 00:21:14,294
My father, tell me.
154
00:21:15,935 --> 00:21:17,405
- Rodrigo's been hurt.
155
00:21:17,403 --> 00:21:18,873
- No, Rodrigo's alive and well.
156
00:21:21,173 --> 00:21:23,644
You love him so much.
157
00:21:26,713 --> 00:21:28,773
Two names.
158
00:21:28,849 --> 00:21:30,789
My father...
159
00:21:30,851 --> 00:21:32,811
and Rodrigo.
160
00:21:32,886 --> 00:21:35,186
Chimene...
161
00:21:35,255 --> 00:21:37,316
you are my only child.
162
00:21:37,391 --> 00:21:39,921
I have no wife.
163
00:21:39,994 --> 00:21:42,114
You alone can carry my blood.
164
00:21:44,899 --> 00:21:46,889
I should have had a son.
165
00:21:49,704 --> 00:21:53,195
But Rodrigo will be your son.
166
00:21:53,275 --> 00:21:55,435
No.
167
00:21:57,045 --> 00:21:59,015
You're young.
168
00:21:59,081 --> 00:22:01,051
You can learn to love again.
169
00:22:03,919 --> 00:22:06,250
Could I learn
to love another father?
170
00:22:06,322 --> 00:22:10,282
It is not the same.
There are others.
171
00:22:14,330 --> 00:22:16,930
Chimene!
Chimene!
172
00:22:26,043 --> 00:22:29,173
Don Garcia Ordonez,
tell me what has happened.
173
00:22:37,822 --> 00:22:40,422
You have always been a good friend.
174
00:22:40,492 --> 00:22:42,982
I would be more to you, Chimene...
175
00:22:43,061 --> 00:22:45,051
if you would let me.
176
00:22:45,130 --> 00:22:47,151
You know that can never be.
177
00:22:47,233 --> 00:22:49,833
It can now.
178
00:22:49,902 --> 00:22:54,502
- Why now?
- Could you love a traitor, Chimene?
179
00:22:56,742 --> 00:22:59,803
Since I love Rodrigo,
the question can never have meaning.
180
00:22:59,880 --> 00:23:03,400
It has meaning now.
Rodrigo is a traitor.
181
00:23:04,685 --> 00:23:06,625
I do not believe you.
182
00:23:06,687 --> 00:23:09,657
- There were others who were there.
- I do not believe them.
183
00:23:09,723 --> 00:23:13,123
I am the one who brought
the charges against him.
184
00:23:13,193 --> 00:23:17,294
He is to be tried for
treason against the King.
185
00:23:17,365 --> 00:23:20,265
You would do anything
to hurt Rodrigo.
186
00:23:20,335 --> 00:23:23,395
No. I would do anything to win you.
187
00:23:24,639 --> 00:23:27,630
Chimene!
What if these charges are true?
188
00:23:27,710 --> 00:23:30,540
- They are not true.
- But there are many who saw it.
189
00:23:30,613 --> 00:23:32,543
They did not know what they saw!
190
00:23:32,615 --> 00:23:34,945
You will see for yourself, Chimene.
191
00:25:07,516 --> 00:25:10,716
His Majesty, Don Ferdinand...
192
00:25:10,786 --> 00:25:12,786
the King, our Lord!
193
00:25:12,855 --> 00:25:16,855
King of Castile, Leon and Asturias.
194
00:25:32,477 --> 00:25:36,717
And the Infantes, Prince Sancho...
195
00:25:45,690 --> 00:25:48,251
Prince Alfonso...
196
00:25:53,866 --> 00:25:57,426
and the Princess Dona Urraca.
197
00:26:06,279 --> 00:26:08,949
You have been gathered here
at this court...
198
00:26:09,015 --> 00:26:13,045
to give your solemn advice
in a matter of great import to the Crown.
199
00:26:13,119 --> 00:26:16,890
Garcia Ordonez has invoked
the charge of treason...
200
00:26:16,957 --> 00:26:18,887
against Rodrigo of Vivar.
201
00:26:21,061 --> 00:26:25,061
He cannot bring such charges against my son!
202
00:26:47,890 --> 00:26:51,490
I repeat the charge! It is treason!
203
00:26:51,561 --> 00:26:55,001
He's the man who's fighting Moors!
204
00:26:55,064 --> 00:26:56,995
It is treason to the King!
205
00:27:35,808 --> 00:27:37,769
You shouldn't have come.
206
00:27:38,945 --> 00:27:41,745
Then I'll go.
207
00:27:48,121 --> 00:27:50,591
No. Another moment.
208
00:27:52,260 --> 00:27:54,750
Oh, forever.
209
00:27:54,829 --> 00:27:57,349
Besides, there is no danger.
210
00:27:57,431 --> 00:27:59,451
No danger?
211
00:28:02,303 --> 00:28:04,323
Listen to them.
212
00:28:07,342 --> 00:28:09,672
It doesn't matter.
213
00:28:09,745 --> 00:28:11,805
Because I know you're not guilty.
214
00:28:13,615 --> 00:28:16,585
- You don't even know what I've done.
- No.
215
00:28:18,888 --> 00:28:21,258
But I know it was not treason.
216
00:28:24,160 --> 00:28:26,130
What did you do?
217
00:28:28,431 --> 00:28:32,161
I let a man live.
No. Five men.
218
00:28:33,304 --> 00:28:35,364
But how can they call it treason?
219
00:28:37,574 --> 00:28:39,664
Death to the Moors!
220
00:28:50,989 --> 00:28:52,959
Who are these five men?
221
00:28:54,526 --> 00:28:56,456
Emirs.
222
00:28:59,998 --> 00:29:03,899
Moors? You let Moors live? Why?
223
00:29:03,970 --> 00:29:06,060
I'm not sure it was right.
224
00:29:08,407 --> 00:29:10,467
I don't know.
I think it was--
225
00:29:13,412 --> 00:29:15,443
It happened strangely.
226
00:29:15,515 --> 00:29:17,445
I was on my way to you.
227
00:29:18,986 --> 00:29:21,816
I can't even remember where I was.
228
00:29:21,888 --> 00:29:25,378
There must have been roads...
229
00:29:25,459 --> 00:29:27,429
trees and people.
230
00:29:29,063 --> 00:29:31,003
All I remember is your face.
231
00:29:31,065 --> 00:29:34,165
There was a battle.
I fought too.
232
00:29:34,235 --> 00:29:38,835
My heart wasn't in my sword.
I kept seeing your face.
233
00:29:53,322 --> 00:29:57,283
Suddenly, I thought,
"Why are we killing each other?"
234
00:29:57,360 --> 00:29:59,550
True, they're Moors,
we're Christians--
235
00:30:03,900 --> 00:30:05,870
Chimene...
236
00:30:07,237 --> 00:30:10,808
do you understand
what I'm trying to say?
237
00:30:16,313 --> 00:30:20,843
Yes, but... there always
have been wars between us.
238
00:30:26,058 --> 00:30:28,028
I know.
239
00:30:29,161 --> 00:30:31,181
Always.
240
00:30:33,398 --> 00:30:36,458
You don't think, then...
241
00:30:36,535 --> 00:30:38,526
we could live in peace?
242
00:30:42,275 --> 00:30:44,205
Silence!
243
00:30:44,277 --> 00:30:46,747
Will you keep quiet,
the both of you!
244
00:30:48,548 --> 00:30:52,009
This is not a charge
I would bring lightly against any man...
245
00:30:52,086 --> 00:30:55,146
especially a man who in a short time
was to be my son.
246
00:30:55,222 --> 00:30:58,452
But a man who frees
the enemies of the King--
247
00:30:58,525 --> 00:31:00,785
son or no son--
248
00:31:00,861 --> 00:31:03,461
I must call such a man "traitor."
249
00:31:04,898 --> 00:31:09,299
Sire, he slurs
the honor of our family.
250
00:31:09,370 --> 00:31:11,310
This cannot be.
251
00:31:12,474 --> 00:31:14,434
I, too, was once
the King's champion.
252
00:31:14,509 --> 00:31:17,879
That was many years ago, Don Diego.
253
00:31:17,946 --> 00:31:20,817
Perhaps it will be better to
leave the matter in our hands.
254
00:31:20,883 --> 00:31:25,483
No, Sire. There were things said here
which cannot be forgotten...
255
00:31:25,554 --> 00:31:27,514
even in this royal assembly.
256
00:31:30,459 --> 00:31:33,330
Count Gormaz of Oviedo...
257
00:31:33,396 --> 00:31:36,456
when you call my son a traitor...
258
00:31:36,533 --> 00:31:38,803
I say you lie.
259
00:31:41,938 --> 00:31:44,738
I am the King's champion.
260
00:31:44,808 --> 00:31:49,639
I would not want to shame my sword
with an old man's blood.
261
00:31:49,714 --> 00:31:52,554
Yet no man can call me a liar.
262
00:31:54,418 --> 00:31:56,388
Liar!
263
00:32:18,811 --> 00:32:20,831
I don't really understand, Rodrigo.
264
00:32:22,849 --> 00:32:25,819
I only know if it grew
out of our love...
265
00:32:27,887 --> 00:32:29,858
it must be right.
266
00:33:08,965 --> 00:33:11,296
What do you want?
267
00:33:11,368 --> 00:33:14,268
You shamed my father.
268
00:33:14,338 --> 00:33:16,938
I want his name back.
269
00:33:17,007 --> 00:33:19,667
But not the way you left it.
270
00:33:19,743 --> 00:33:24,114
I want it clean so he can once more
wear it proudly.
271
00:33:25,216 --> 00:33:27,616
I cannot apologize.
272
00:33:27,685 --> 00:33:30,705
It is not that I do not want to.
273
00:33:30,788 --> 00:33:32,818
I do not know how to.
274
00:33:32,890 --> 00:33:36,160
People will only
esteem you the more for it.
275
00:33:36,227 --> 00:33:38,698
Everyone will understand.
276
00:33:38,764 --> 00:33:41,024
I have told you no.
277
00:33:41,100 --> 00:33:43,160
Go home, Rodrigo.
278
00:33:46,238 --> 00:33:48,328
I ask nothing for myself.
279
00:33:49,742 --> 00:33:51,733
I humble myself before you.
280
00:33:53,880 --> 00:33:56,780
Have pity on a proud old man.
281
00:33:56,850 --> 00:34:00,620
I have no pity for those who have outlived
the usefulness of their lives.
282
00:34:03,223 --> 00:34:05,494
Count.
283
00:34:12,466 --> 00:34:14,456
I beg you.
284
00:34:17,605 --> 00:34:20,846
See? Two words are all I ask.
285
00:34:21,910 --> 00:34:24,970
Can you not say, "Forgive me"?
286
00:34:26,581 --> 00:34:28,951
I cannot.
287
00:34:29,017 --> 00:34:31,277
I will not.
288
00:34:32,487 --> 00:34:34,508
Now go.
289
00:34:34,590 --> 00:34:37,020
Don't make me stain my life...
290
00:34:37,093 --> 00:34:39,323
and Chimene's with your blood.
291
00:34:40,396 --> 00:34:42,666
Go home, Rodrigo.
292
00:34:42,732 --> 00:34:47,223
No one will think the less of you for not having
stood up against the King's own champion.
293
00:34:49,540 --> 00:34:51,500
Count Gormaz!
294
00:34:56,380 --> 00:35:00,871
I will ask you...
only this last time.
295
00:35:03,922 --> 00:35:07,412
I see that courage and honor
are not dead in Castile.
296
00:35:07,492 --> 00:35:11,622
And now I remember why I once thought
you were worthy of my Chimene.
297
00:35:11,696 --> 00:35:13,636
Go home, Rodrigo.
298
00:35:13,698 --> 00:35:17,229
What glory is there for the King's champion
in killing someone like you?
299
00:35:34,388 --> 00:35:38,828
Can a man live...
without honor?
300
00:35:41,795 --> 00:35:43,726
No.
301
00:37:17,197 --> 00:37:21,328
Now, Count, now I am satisfied.
302
00:38:48,529 --> 00:38:50,459
Chimene!
303
00:38:58,106 --> 00:39:00,046
Chimene!
304
00:39:02,277 --> 00:39:04,267
Chimene.
305
00:39:09,451 --> 00:39:11,472
Father!
306
00:39:13,956 --> 00:39:16,256
- Chimene.
- Oh, Father!
307
00:39:18,394 --> 00:39:23,064
Avenge me...
as my son would.
308
00:39:25,168 --> 00:39:27,468
Don't let me die...
309
00:39:29,039 --> 00:39:31,969
unavenged.
310
00:39:32,042 --> 00:39:34,302
Unavenged.
311
00:39:34,378 --> 00:39:36,318
Oh, Father.
312
00:40:04,209 --> 00:40:07,180
I didn't seek your father's life, Chimene.
313
00:40:10,083 --> 00:40:14,013
No, but you knew he could
only answer the way he did...
314
00:40:15,422 --> 00:40:17,982
and you were prepared to kill him.
315
00:40:21,696 --> 00:40:24,286
You bought your honor
with my sorrow.
316
00:40:25,366 --> 00:40:27,836
There was no other way for me.
317
00:40:27,902 --> 00:40:31,432
The man you chose to love
could do only what I did.
318
00:40:31,505 --> 00:40:33,736
Why did you come, Rodrigo?
319
00:40:33,809 --> 00:40:37,769
Did you think the woman you chose to love
could do less than you?
320
00:40:41,850 --> 00:40:44,620
I tried not to come.
321
00:40:44,686 --> 00:40:47,116
I tried.
322
00:40:47,189 --> 00:40:50,160
I told my love
it had no right to live.
323
00:40:52,295 --> 00:40:55,155
But my love won't die.
324
00:40:57,500 --> 00:40:59,870
- Kill it!
- You kill it!
325
00:40:59,936 --> 00:41:01,997
Tell me you don't love me.
326
00:41:12,416 --> 00:41:14,846
I cannot.
327
00:41:14,918 --> 00:41:17,509
Not yet.
328
00:41:17,589 --> 00:41:20,519
But I will make myself
worthy of you, Rodrigo.
329
00:41:22,460 --> 00:41:24,430
I will learn to hate you.
330
00:41:38,110 --> 00:41:43,171
Dona Chimene, daughter of
the late Count Gormaz of Oviedo...
331
00:41:43,250 --> 00:41:46,180
the King's lamented champion.
332
00:42:07,008 --> 00:42:09,348
Dona Chimene,
never was there a moment
333
00:42:09,341 --> 00:42:11,672
when we needed
your father more.
334
00:42:12,881 --> 00:42:15,341
His death is a great loss to us.
335
00:42:15,417 --> 00:42:18,357
And never did I regret
more deeply...
336
00:42:18,420 --> 00:42:21,450
that I am his daughter
and not his son.
337
00:42:41,111 --> 00:42:43,411
I will not stand
on ceremony, Ferdinand.
338
00:42:43,480 --> 00:42:47,280
Three times I have written you
on the matter of the city of Calahorra...
339
00:42:47,351 --> 00:42:49,291
and have received no answer.
340
00:42:49,353 --> 00:42:53,914
The city of Calahorra belongs to Aragon,
and I've come to claim it.
341
00:42:53,992 --> 00:42:57,292
Calahorra has always been
a part of Castile.
342
00:42:57,362 --> 00:43:00,702
His Majesty, King Ferdinand,
of Castile, Leon and Asturias...
343
00:43:00,765 --> 00:43:02,695
denies these claims.
344
00:43:04,803 --> 00:43:07,804
Ramiro, King of Aragon
by the grace of God...
345
00:43:07,874 --> 00:43:12,644
does this day challenge Ferdinand,
King of Castile, Leon and Asturias...
346
00:43:12,712 --> 00:43:15,982
to meet him in battle
on the plains of Calahorra...
347
00:43:16,048 --> 00:43:17,978
with all the forces he can command.
348
00:43:18,050 --> 00:43:20,991
To the victor in this battle
and to his heirs...
349
00:43:21,054 --> 00:43:24,054
the city of Calahorra
shall belong forever!
350
00:43:24,124 --> 00:43:26,464
No!
351
00:43:28,528 --> 00:43:31,758
All Spain is threatened
by the Moors.
352
00:43:31,832 --> 00:43:34,493
What could give greater comfort
to the enemy...
353
00:43:34,569 --> 00:43:38,499
than to see two Christian kings and their
Christian armies tear each other to bits.
354
00:43:38,573 --> 00:43:41,373
Why not then let the fate
of Calahorra be determined...
355
00:43:41,442 --> 00:43:43,842
by the outcome of a single combat...
356
00:43:43,912 --> 00:43:45,972
between your champion and mine?
357
00:43:46,047 --> 00:43:49,778
We know why you have chosen
this moment to press your claim.
358
00:43:49,852 --> 00:43:52,012
Our champion is dead.
359
00:43:52,087 --> 00:43:54,527
The gauntlet lies there.
360
00:43:54,590 --> 00:43:58,350
Let one man come forward now,
or give up Calahorra.
361
00:43:58,427 --> 00:44:01,297
Lord King!
362
00:44:01,363 --> 00:44:03,334
Let me take up this gauntlet, Sire.
363
00:44:06,870 --> 00:44:09,100
Why should we entrust the fate of a city...
364
00:44:09,172 --> 00:44:11,102
to your inexperienced hands?
365
00:44:11,174 --> 00:44:13,974
It was I who killed
your champion, Sire.
366
00:44:17,515 --> 00:44:20,005
What man has a better claim
to his place?
367
00:44:20,084 --> 00:44:23,544
Don Martin has killed
27 men in single combat.
368
00:44:23,621 --> 00:44:25,641
You know that?
369
00:44:25,723 --> 00:44:27,783
Yes.
370
00:44:29,327 --> 00:44:31,458
Yes, Sire, I know that.
371
00:44:31,530 --> 00:44:34,470
Why, then, would you risk
your life in this way?
372
00:44:34,533 --> 00:44:36,763
I stand accused of treason, Sire.
373
00:44:38,603 --> 00:44:41,033
And of other things.
374
00:44:43,977 --> 00:44:48,247
I've not been permitted to answer
these charges. You've not judged me.
375
00:44:48,314 --> 00:44:52,274
Let me now offer myself
before the highest judge.
376
00:44:54,220 --> 00:44:56,190
If I'm guilty...
377
00:44:56,255 --> 00:44:59,486
God will direct Don Martin's
lance to my heart.
378
00:44:59,560 --> 00:45:03,230
If I'm innocent,
let him be my shield.
379
00:45:07,234 --> 00:45:09,894
- He's never fought before.
- He is strong, Father.
380
00:45:09,970 --> 00:45:12,441
A city, a whole city is at stake.
381
00:45:12,507 --> 00:45:16,167
- He defeated our champion.
- How do we know it wasn't
from behind and in the dark?
382
00:45:16,244 --> 00:45:18,734
- There were no witnesses.
- That is not Rodrigo's way.
383
00:45:26,188 --> 00:45:28,418
Let him fight, Father.
384
00:45:28,491 --> 00:45:30,761
He has much to fight for.
385
00:45:30,826 --> 00:45:34,786
Rodrigo of Vivar,
take up the gauntlet.
386
00:45:41,271 --> 00:45:44,141
And may God give you strength.
387
00:45:46,109 --> 00:45:48,169
May God give me strength.
388
00:46:40,434 --> 00:46:42,624
Why have you come to this place
at this hour?
389
00:46:42,703 --> 00:46:47,363
We have come to do battle
for the city of Calahorra!
390
00:46:47,441 --> 00:46:50,502
Will you fight to the death,
giving no quarter and receiving none?
391
00:46:50,579 --> 00:46:52,519
- We will.
- We will.
392
00:46:52,581 --> 00:46:55,101
Go, then, and fight for Calahorra.
393
00:47:25,716 --> 00:47:29,586
Don Martin.
Don Martin.
394
00:47:29,654 --> 00:47:31,744
You have always been
my father's enemy.
395
00:47:31,823 --> 00:47:35,733
Will you be his avenger?
Will you wear my colors?
396
00:47:35,793 --> 00:47:39,863
My lady, who would not be proud
to wear your colors?
397
00:47:39,931 --> 00:47:44,842
I promise you that he
who has offended you shall die.
398
00:47:46,005 --> 00:47:49,065
Until your triumph,
my color will be black.
399
00:47:51,510 --> 00:47:56,610
Rodrigo, the champion of Castile
cannot go into combat...
400
00:47:56,682 --> 00:47:58,953
without a lady's colors.
401
00:47:59,019 --> 00:48:01,179
My lady.
402
00:48:26,848 --> 00:48:31,538
Almighty God, now the hour
of my ordeal has come.
403
00:48:31,620 --> 00:48:36,880
Judge me and let all men
know my guilt or innocence.
404
00:49:04,455 --> 00:49:06,786
Do you think Don Martin
will kill Rodrigo?
405
00:49:12,497 --> 00:49:14,987
I hope he does, Your Highness.
406
00:49:16,668 --> 00:49:20,508
I'm sure you will understand
why I do not join you in that hope.
407
00:49:20,573 --> 00:49:24,563
After all, we would lose a city.
408
00:50:14,930 --> 00:50:17,231
He's held the first charge!
Rodrigo's held!
409
00:51:02,115 --> 00:51:03,545
Kill him!
410
00:53:21,264 --> 00:53:24,024
To whom does Calahorra belong?
411
00:53:25,835 --> 00:53:28,605
Calahorra belongs to Ferdinand...
412
00:53:29,705 --> 00:53:31,646
and to Castile.
413
00:54:10,516 --> 00:54:13,447
God saw fit
to give me strength, Sire.
414
00:54:13,520 --> 00:54:16,690
Never have I seen a man fight
with greater courage.
415
00:54:16,756 --> 00:54:20,156
Our Lord was surely with you.
416
00:54:20,226 --> 00:54:23,426
Who can now deny that the charges
brought against you were false?
417
00:54:23,496 --> 00:54:26,187
We are deeply in your debt, Rodrigo.
418
00:54:26,267 --> 00:54:28,757
You will be my champion.
419
00:54:38,312 --> 00:54:40,683
Your colors are no longer black.
420
00:54:41,917 --> 00:54:44,507
Until my father is avenged...
421
00:54:44,586 --> 00:54:47,376
my colors will be deepest black.
422
00:55:01,070 --> 00:55:05,270
Someone will avenge me.
Someone will yet come forward.
423
00:55:05,341 --> 00:55:07,872
No. Believe me, Chimene.
424
00:55:07,945 --> 00:55:12,355
Not one knight in all Castile
will risk his life against Rodrigo.
425
00:55:12,416 --> 00:55:14,816
He has become too dangerous.
426
00:55:14,885 --> 00:55:17,015
Then why have you come to me,
Don Garcia?
427
00:55:18,922 --> 00:55:21,223
This is not just a momentary anger?
428
00:55:21,292 --> 00:55:24,052
You really want Rodrigo's death?
429
00:55:24,129 --> 00:55:27,719
- You would fight Rodrigo?
- Not fight. Kill him.
430
00:55:27,799 --> 00:55:30,259
I could fight him.
431
00:55:30,335 --> 00:55:32,535
It's not a question of courage.
432
00:55:41,113 --> 00:55:45,813
Before I first saw you,
I was ready to throw my life away...
433
00:55:45,885 --> 00:55:49,516
but... not now, Chimene.
434
00:55:51,224 --> 00:55:53,194
To kill him?
435
00:55:54,494 --> 00:55:56,894
How?
436
00:55:56,963 --> 00:55:58,953
I want your love, Chimene.
437
00:56:00,033 --> 00:56:03,734
More than I want honor,
glory, wealth.
438
00:56:04,972 --> 00:56:07,332
You understand a love like that.
439
00:56:07,408 --> 00:56:10,968
Yes. Yes, I do.
440
00:56:13,281 --> 00:56:15,211
Then I will kill him.
441
00:56:27,963 --> 00:56:29,923
Oh, Father.
442
00:56:31,167 --> 00:56:34,097
Why did you leave me such a burden?
443
00:56:37,807 --> 00:56:41,297
Rodrigo of Vivar,
you are hereby our own champion...
444
00:56:41,377 --> 00:56:43,967
and the first Knight of the Realm.
445
00:56:44,047 --> 00:56:47,178
With this sword,
may you vanquish all our enemies.
446
00:57:02,400 --> 00:57:04,460
My lieges...
447
00:57:04,536 --> 00:57:06,556
for the first time in generations...
448
00:57:06,638 --> 00:57:09,728
our Moorish vassals have
refused to pay us tribute.
449
00:57:09,808 --> 00:57:13,269
They have been stirred into
unrest by the Moors of Africa.
450
00:57:13,346 --> 00:57:17,436
An expedition, therefore,
must be sent to collect that tribute.
451
00:57:17,517 --> 00:57:19,947
This expedition will be your first task.
452
00:57:21,420 --> 00:57:23,350
May I prove worthy, Sire.
453
00:57:23,422 --> 00:57:25,622
Our son, Sancho, will go with you.
454
00:57:25,691 --> 00:57:27,622
May I too prove worthy, Father.
455
00:57:27,694 --> 00:57:32,934
Sire, this will be
the first expedition of our Prince.
456
00:57:33,000 --> 00:57:34,990
Could I, too, accompany him?
457
00:57:35,068 --> 00:57:37,558
You have our permission,
Count Ordonez.
458
00:57:40,041 --> 00:57:44,031
Spare our son Sancho
no hardship or danger...
459
00:57:44,112 --> 00:57:48,102
but teach him also that peace, not war,
is the real task of a king.
460
00:58:41,273 --> 00:58:45,103
Lord King, by ancient custom...
461
00:58:45,177 --> 00:58:48,007
when a lord deprives a lady
of her support...
462
00:58:48,080 --> 00:58:50,811
he is himself required
to give her shelter.
463
00:58:52,852 --> 00:58:55,882
I killed that lady's father.
464
00:58:55,955 --> 00:58:58,715
Therefore, if, by God's will...
465
00:58:58,791 --> 00:59:01,961
I return alive from this mission...
466
00:59:02,028 --> 00:59:06,259
will you give me Dona Chimene of Gormaz
as my lawful wife...
467
00:59:06,333 --> 00:59:09,903
to provide for and protect as her father
would have done?
468
00:59:09,970 --> 00:59:14,240
Yes, Rodrigo.
Let there be an end to this hatred.
469
00:59:15,643 --> 00:59:18,344
The marriage will
take place on your return.
470
00:59:18,413 --> 00:59:21,413
Dona Chimene will hold
herself in readiness.
471
00:59:42,738 --> 00:59:46,939
In nomine Patrius et Filius
et Spiritu Sancti, amen.
472
01:00:06,464 --> 01:00:09,904
This is the man you hoped
Don Martin would kill.
473
01:00:09,968 --> 01:00:12,959
This is the man
whose death you sought.
474
01:00:13,038 --> 01:00:15,208
Yes, Your Highness?
475
01:00:15,274 --> 01:00:17,804
Would you then still
accept this marriage?
476
01:00:19,545 --> 01:00:22,705
If it is the King's order,
I must obey.
477
01:01:41,866 --> 01:01:44,296
My Cid, beware!
478
01:02:08,328 --> 01:02:10,848
Stop him!
479
01:02:33,956 --> 01:02:36,326
My Lord Moutamin.
480
01:02:36,391 --> 01:02:38,551
My Lord Cid.
481
01:02:38,627 --> 01:02:40,567
You came in good time this day.
482
01:02:40,629 --> 01:02:42,789
Praise be to Allah.
483
01:02:42,865 --> 01:02:45,966
You were betrayed by one
of your own, my Lord Cid.
484
01:02:46,035 --> 01:02:49,735
Betrayed by a Christian,
saved by a Moor.
485
01:02:51,274 --> 01:02:53,704
You've earned
the enmity of your people.
486
01:02:53,776 --> 01:02:56,306
It was no more than
my Cid did for me.
487
01:02:58,114 --> 01:03:00,305
If ever you have need of me.
488
01:03:00,384 --> 01:03:02,314
If ever you
have need of me.
489
01:03:23,975 --> 01:03:25,965
Ordonez.
490
01:03:29,582 --> 01:03:32,522
Before I die, I want you to know
that the woman you love...
491
01:03:32,585 --> 01:03:36,275
offered herself to me
if I would kill you.
492
01:03:47,668 --> 01:03:49,798
Kill him!
493
01:03:49,870 --> 01:03:52,600
Kill him!
He betrayed us!
494
01:04:03,000 --> 01:04:06,880
No. Let him go.
495
01:04:06,955 --> 01:04:09,946
- They will say I was too soft.
- You will soon be a king!
496
01:04:10,025 --> 01:04:12,255
You must learn to think like one.
497
01:04:12,328 --> 01:04:15,128
Any man can kill.
498
01:04:15,197 --> 01:04:17,717
Only a king can give life.
499
01:04:26,977 --> 01:04:29,907
I want no more blood on my marriage.
500
01:04:57,909 --> 01:04:59,839
Volo.
501
01:05:15,128 --> 01:05:19,069
Why doesn't she speak?
502
01:05:38,086 --> 01:05:40,016
Volo.
503
01:06:14,625 --> 01:06:17,555
Will my lady take a little wine?
504
01:06:17,628 --> 01:06:20,558
It is a very good wine,
especially brought from Vivar.
505
01:06:20,631 --> 01:06:22,571
I thank you, Fanez. No.
506
01:06:27,373 --> 01:06:30,813
All night long you've been telling
my lady how good everything is...
507
01:06:30,876 --> 01:06:34,566
- because it comes from Vivar.
- Well, it is good.
508
01:06:44,657 --> 01:06:48,087
You will see for yourself, my lady,
when you come to Vivar.
509
01:06:48,161 --> 01:06:52,261
It is such...
such a happy place.
510
01:06:52,332 --> 01:06:55,273
- Is it, Fanez?
- Oh, yes, my lady.
511
01:06:55,336 --> 01:06:58,736
It's impossible
to be there without...
512
01:06:58,806 --> 01:07:00,746
feeling it.
513
01:07:11,253 --> 01:07:15,483
I-- I think
my lord and lady must be tired.
514
01:07:15,557 --> 01:07:17,497
Yes!
515
01:07:17,559 --> 01:07:20,489
Good night, my lord, my lady.
516
01:07:20,562 --> 01:07:23,993
Good night, and may this night
be the most, uh--
517
01:07:24,066 --> 01:07:27,006
I mean, may you have, uh--
518
01:07:27,069 --> 01:07:30,039
Good night, my lord and lady.
Good night.
519
01:07:57,735 --> 01:08:02,135
Since I've taken the vows of wife...
520
01:08:02,207 --> 01:08:06,508
and since there must be nothing hidden
between man and wife...
521
01:08:06,579 --> 01:08:09,639
there is something
I wish to tell you.
522
01:08:09,715 --> 01:08:13,645
Sometimes it's best to leave
a little something hidden...
523
01:08:13,719 --> 01:08:16,159
even between man and wife.
524
01:08:17,289 --> 01:08:20,320
They say each unspoken thought...
525
01:08:20,393 --> 01:08:22,693
becomes a small ghost.
526
01:08:22,762 --> 01:08:25,702
We have room for a few small ghosts.
527
01:08:29,903 --> 01:08:32,434
I knew Ordonez would betray you.
528
01:08:37,545 --> 01:08:40,705
We planned your death...
529
01:08:40,781 --> 01:08:42,721
together.
530
01:12:24,121 --> 01:12:27,051
Chimene, I knew
you'd planned to kill me.
531
01:12:29,360 --> 01:12:31,300
Ordonez told me.
532
01:12:35,166 --> 01:12:37,296
I never hoped...
533
01:12:37,368 --> 01:12:41,639
our marriage would bring
your love back quickly.
534
01:12:43,642 --> 01:12:46,582
I did hope it would end your hate...
535
01:12:46,645 --> 01:12:48,575
and that...
536
01:12:48,647 --> 01:12:51,207
then somehow--
537
01:12:52,284 --> 01:12:54,214
Chimene.
538
01:13:09,236 --> 01:13:12,206
Do you know why
I married you, Rodrigo?
539
01:13:13,641 --> 01:13:18,411
It was the only way left
for me to avenge my father.
540
01:13:19,547 --> 01:13:22,477
It is true that if you want me...
541
01:13:22,550 --> 01:13:25,921
it is your right
as my husband to take me.
542
01:13:25,987 --> 01:13:30,247
But you will never get
a woman's love from me.
543
01:13:39,468 --> 01:13:42,088
Perhaps we have...
544
01:13:42,171 --> 01:13:44,101
wounded each other too deeply.
545
01:15:14,470 --> 01:15:16,870
Chimene.
546
01:15:16,940 --> 01:15:18,880
Is it our Chimene?
547
01:15:20,176 --> 01:15:22,476
Yes, Reverend Mother.
548
01:15:22,545 --> 01:15:25,165
It's Chimene.
549
01:15:25,248 --> 01:15:27,378
Why have you come back to us?
550
01:15:30,888 --> 01:15:34,378
I've come to find peace, Mother.
551
01:15:34,458 --> 01:15:37,388
After all that has happened to you...
552
01:15:37,461 --> 01:15:40,491
the peace you seek
is not within these walls.
553
01:15:40,564 --> 01:15:43,405
You were made
for the world, Chimene.
554
01:15:43,468 --> 01:15:46,398
One day you will want
to go back to it.
555
01:15:46,471 --> 01:15:49,171
But you may remain with us...
556
01:15:49,240 --> 01:15:51,170
until you feel you must leave.
557
01:16:59,716 --> 01:17:02,656
Why do they not hail me king?
558
01:17:02,719 --> 01:17:05,160
Because you are not the king.
559
01:17:05,222 --> 01:17:07,152
The kingdom has been divided.
560
01:17:07,224 --> 01:17:10,654
- Liar.
- Father proclaimed before he died
that Castile is yours...
561
01:17:10,728 --> 01:17:13,168
- but Asturias and Leon go to me!
- Liar!
562
01:17:13,230 --> 01:17:17,760
- And to our sister Urraca
the walled city of Calahorra.
- No! I am the eldest.
563
01:17:17,835 --> 01:17:21,136
'Tis my birthright.
The kingdom will not be divided!
564
01:17:24,876 --> 01:17:28,836
You can't stop it now.
I am King of Asturias and Leon.
565
01:17:28,914 --> 01:17:32,345
- I won't let you stand in my way.
- I am the eldest son!
566
01:17:32,418 --> 01:17:35,348
I'll have the Triple Crown
or none at all!
567
01:17:39,459 --> 01:17:41,889
Then let it be none at all.
568
01:17:53,841 --> 01:17:56,811
It was you and Urraca against me.
569
01:17:58,579 --> 01:18:02,280
Father was old.
She worked on him!
570
01:18:02,350 --> 01:18:06,120
You're no better than we are,
just because you're the firstborn.
571
01:18:12,927 --> 01:18:15,518
You and our sister.
572
01:18:15,598 --> 01:18:18,028
It was always you and our sister.
573
01:18:18,100 --> 01:18:22,030
You... held her too close!
574
01:18:22,104 --> 01:18:24,374
You covet her!
575
01:18:24,440 --> 01:18:26,300
You lie!
576
01:19:03,115 --> 01:19:05,045
Sancho, no!
577
01:19:17,163 --> 01:19:20,563
He thought he could be king.
578
01:19:26,774 --> 01:19:29,904
Accompany His Highness
to his new kingdom--
579
01:19:29,977 --> 01:19:33,037
the dungeon of Zamora.
580
01:21:03,778 --> 01:21:07,478
Will you give me your prisoner,
or must I take him?
581
01:21:07,548 --> 01:21:11,008
There are 13 of us
and you are alone.
582
01:21:11,085 --> 01:21:13,645
What you do is against God's law.
583
01:21:13,721 --> 01:21:17,682
Were you 13 times 13
I would not be alone.
584
01:22:46,120 --> 01:22:48,820
What kind of a man are you?
585
01:22:48,890 --> 01:22:50,820
Come.
586
01:22:52,494 --> 01:22:55,694
We'll go to your sister at Calahorra.
587
01:24:07,474 --> 01:24:09,874
Open the gates of Valencia...
588
01:24:09,943 --> 01:24:11,873
in the name of Allah!
589
01:24:13,780 --> 01:24:17,221
And the time came
when Ben Yusuf rode to Valencia...
590
01:24:17,285 --> 01:24:21,375
to secure the aid of the frightened
Moorish king Al Kadir.
591
01:24:21,456 --> 01:24:24,986
He had to make certain that
he could land his mighty armada...
592
01:24:25,059 --> 01:24:27,029
on the shores of Spain.
593
01:25:22,654 --> 01:25:24,315
Clear out, all of you!
594
01:25:29,262 --> 01:25:32,522
My lord Ben Yusuf, what an honor.
595
01:25:32,599 --> 01:25:34,619
What an honor.
596
01:25:36,035 --> 01:25:39,206
Allah be praised.
Our moment has come.
597
01:25:39,273 --> 01:25:41,203
King Ferdinand has died...
598
01:25:41,275 --> 01:25:43,715
and the two young kings
have quarreled.
599
01:25:43,777 --> 01:25:46,177
Allah, in his wisdom,
has willed it so.
600
01:25:46,246 --> 01:25:48,976
And now Allah will ordain it
so that one Christian brother...
601
01:25:49,049 --> 01:25:50,979
will kill another Christian brother.
602
01:25:51,051 --> 01:25:53,382
How will this happen?
603
01:25:55,790 --> 01:25:58,810
He... will do the killing.
604
01:25:58,893 --> 01:26:01,823
The word will spread that
brother has killed brother.
605
01:26:01,896 --> 01:26:03,836
There will be confusion, revolution.
606
01:26:03,898 --> 01:26:05,839
The kingdom will be torn in two...
607
01:26:05,901 --> 01:26:08,831
and then, when they are most weak,
I will bring my legions from Africa.
608
01:26:09,905 --> 01:26:11,705
A master strategy.
609
01:26:11,774 --> 01:26:15,174
When I land, they may attack you
here at Valencia.
610
01:26:15,244 --> 01:26:20,015
If they do, you will hold Valencia.
Do you understand me?
611
01:26:20,083 --> 01:26:23,053
Yes, my lord, I understand.
612
01:26:25,689 --> 01:26:29,249
I will leave my guards with you
to make certain you understand.
613
01:27:13,840 --> 01:27:15,771
Don't let him take me, Urraca.
614
01:27:19,046 --> 01:27:20,976
Go.
615
01:27:21,048 --> 01:27:22,978
Go.
616
01:27:23,050 --> 01:27:24,980
Urraca!
617
01:27:26,387 --> 01:27:28,317
Urraca!
618
01:27:30,492 --> 01:27:32,622
Urraca!
619
01:27:34,696 --> 01:27:36,826
Urraca!
620
01:27:36,898 --> 01:27:39,328
You have given refuge to my brother!
621
01:27:39,401 --> 01:27:41,421
I demand you release him at once!
622
01:27:41,503 --> 01:27:45,164
This is my city!
You do not demand!
623
01:27:45,241 --> 01:27:48,111
Release the prisoner at once
or my army will attack!
624
01:27:48,177 --> 01:27:51,617
Alfonso stays here...
with me!
625
01:27:51,681 --> 01:27:54,441
I give you until dawn to decide.
626
01:27:56,286 --> 01:27:58,686
My lady.
627
01:28:00,290 --> 01:28:03,220
What would it be worth to you...
628
01:28:03,293 --> 01:28:06,593
if Sancho were kept from your gates?
629
01:28:08,332 --> 01:28:11,893
Who is there
who could do such a thing?
630
01:28:11,970 --> 01:28:14,060
I could.
631
01:28:14,139 --> 01:28:17,879
Only-- Only I would ask a great deal.
632
01:28:33,826 --> 01:28:36,256
Thank heaven you answered our call.
633
01:28:36,328 --> 01:28:38,429
Why did you send it, sir?
634
01:28:38,498 --> 01:28:40,438
Unless I surrender to Sancho...
635
01:28:40,500 --> 01:28:43,940
- he threatens to lay siege to us by morning.
636
01:28:44,004 --> 01:28:45,934
Help us, Rodrigo.
637
01:28:47,541 --> 01:28:49,641
When brother
fights against brother...
638
01:28:49,709 --> 01:28:51,840
what can any man do?
639
01:28:51,913 --> 01:28:55,033
If you joined us,
many knights would come.
640
01:28:56,617 --> 01:28:59,247
I swore allegiance to Sancho.
641
01:29:00,321 --> 01:29:03,321
And to Alfonso.
And to me!
642
01:29:03,391 --> 01:29:07,802
I can only help one brother
by breaking faith with the other.
643
01:29:09,198 --> 01:29:12,828
- I can help no one.
- But Sancho would kill Alfonso.
644
01:29:14,570 --> 01:29:16,940
Whatever happens...
645
01:29:17,005 --> 01:29:18,935
must happen without me.
646
01:30:14,267 --> 01:30:16,328
Sanctuary!
647
01:30:22,075 --> 01:30:25,015
Sanctuary!
648
01:30:26,079 --> 01:30:29,270
Sanctuary!
649
01:30:41,562 --> 01:30:44,323
What do you want here, Dolfos?
650
01:30:46,001 --> 01:30:49,091
I have words
for your ears only, my King.
651
01:31:08,792 --> 01:31:10,813
Well?
652
01:31:10,895 --> 01:31:14,085
There is a way Calahorra
could be taken without a blow.
653
01:31:14,165 --> 01:31:16,135
I will help you.
654
01:31:17,668 --> 01:31:19,598
Why should you do this for me?
655
01:31:19,670 --> 01:31:23,160
I will not stand by and see our land
torn by civil war.
656
01:31:30,248 --> 01:31:32,178
Tell me.
657
01:31:33,552 --> 01:31:37,052
I know where
there is an unguarded gate.
658
01:31:37,122 --> 01:31:40,353
I will take you there.
With a few men, you--
659
01:31:41,527 --> 01:31:44,457
Even though my father
trusted you, Dolfos...
660
01:31:47,333 --> 01:31:49,273
one false move...
661
01:31:51,037 --> 01:31:54,268
But I am unarmed, Sire.
662
01:31:58,012 --> 01:32:00,612
Show me this gate.
663
01:32:32,548 --> 01:32:35,979
From here it will be better
to go on foot.
664
01:32:45,662 --> 01:32:48,593
I see no gate.
665
01:32:48,666 --> 01:32:51,106
There.
Around the corner.
666
01:33:28,708 --> 01:33:30,649
Open!
Open the gate!
667
01:33:30,711 --> 01:33:32,651
Open the gate!
Open the--
668
01:33:48,096 --> 01:33:50,526
Confess me.
669
01:33:50,599 --> 01:33:53,399
Confess me.
Confess me!
670
01:33:53,468 --> 01:33:56,728
Sancho.
671
01:33:58,608 --> 01:34:01,628
- Rodrigo.
- My poor Sancho.
672
01:34:03,713 --> 01:34:06,943
I was almost a king.
673
01:34:07,016 --> 01:34:09,176
Wasn't I?
674
01:34:09,252 --> 01:34:11,313
You are a king, my lord.
675
01:34:59,539 --> 01:35:02,599
I have not come here as a queen.
676
01:35:06,180 --> 01:35:08,110
Forgive me, Your Highness.
677
01:35:16,724 --> 01:35:19,454
You still love Rodrigo.
678
01:35:20,796 --> 01:35:24,066
And I know Rodrigo still loves you.
679
01:35:24,132 --> 01:35:27,652
You have made a long
and hard journey to come here.
680
01:35:27,736 --> 01:35:30,326
Rodrigo must be stopped!
681
01:35:33,442 --> 01:35:36,373
We will not permit this,
Alfonso and I!
682
01:35:38,548 --> 01:35:41,018
Rodrigo will listen to you.
683
01:35:42,352 --> 01:35:45,472
What is it I must tell Rodrigo,
Your Highness?
684
01:35:47,657 --> 01:35:50,598
He has threatened to force
Alfonso to swear publicly...
685
01:35:50,661 --> 01:35:53,761
that he is innocent of
our brother Sancho's death.
686
01:35:53,831 --> 01:35:56,961
Is he not innocent
of your brother's death?
687
01:35:57,034 --> 01:35:59,964
You must tell him not to do this.
688
01:36:00,037 --> 01:36:03,198
He must not. We will not permit it!
We will stop him!
689
01:36:08,346 --> 01:36:11,836
You... had better speak to him.
690
01:36:11,916 --> 01:36:13,846
Do you understand me, Chimene?
691
01:36:16,055 --> 01:36:18,315
I understand, Your Highness.
692
01:36:22,728 --> 01:36:26,658
No one can ask a king to swear.
No one!
693
01:38:12,679 --> 01:38:17,639
Before God and this assembly...
694
01:38:17,718 --> 01:38:22,159
I do freely forgive those
who have warred against me.
695
01:38:22,223 --> 01:38:26,823
I promise to defend them
and to show them favor...
696
01:38:26,895 --> 01:38:31,325
even as I defend and show favor
to those that were ever loyal to me.
697
01:38:31,399 --> 01:38:34,490
This, my written oath...
698
01:38:34,570 --> 01:38:37,300
I entrust to this Holy Church.
699
01:38:41,644 --> 01:38:44,414
Castilians...
700
01:38:44,480 --> 01:38:48,641
God has called upon me
to become your king.
701
01:38:48,718 --> 01:38:53,278
I now call upon you
to kneel in sign of fealty.
702
01:39:18,383 --> 01:39:20,643
Rodrigo of Vivar...
703
01:39:20,719 --> 01:39:23,009
called the Cid...
704
01:39:23,088 --> 01:39:26,208
why do you alone refuse me fealty?
705
01:39:28,393 --> 01:39:30,324
Sire...
706
01:39:30,396 --> 01:39:32,926
all those you see here...
707
01:39:32,999 --> 01:39:35,559
though none dares say so...
708
01:39:35,635 --> 01:39:39,735
harbor the suspicion that you may have
counseled your own brother's death.
709
01:39:39,806 --> 01:39:42,746
Unless you can prove
your innocence...
710
01:39:42,809 --> 01:39:44,930
you will have no loyal subjects.
711
01:39:45,012 --> 01:39:48,502
Your kingdom will be torn by doubt.
712
01:39:48,582 --> 01:39:51,672
Thus I cannot give you fealty...
713
01:39:51,752 --> 01:39:54,182
nor own you as my liege.
714
01:39:55,289 --> 01:39:57,630
What will satisfy you
of my innocence?
715
01:39:57,692 --> 01:40:00,452
Your oath upon the holy book.
716
01:40:03,164 --> 01:40:06,094
You would ask me to swear?
717
01:40:07,335 --> 01:40:11,436
Sire, I do ask it.
718
01:40:16,512 --> 01:40:19,672
Very well.
719
01:40:28,392 --> 01:40:31,332
Will you swear
that you had no part...
720
01:40:31,395 --> 01:40:34,325
in the ordering
of King Sancho's death?
721
01:40:40,572 --> 01:40:42,942
I so swear.
722
01:40:43,007 --> 01:40:47,137
Do you swear that you had no part
by way of counsel...
723
01:40:47,211 --> 01:40:49,151
in King Sancho's death?
724
01:40:49,213 --> 01:40:51,343
I so swear.
725
01:40:51,416 --> 01:40:55,007
Do you swear that you had no part
by way of design...
726
01:40:55,087 --> 01:40:57,147
in King Sancho's death?
727
01:40:58,223 --> 01:41:00,523
I swear it!
728
01:41:00,593 --> 01:41:02,533
If you are forsworn...
729
01:41:02,595 --> 01:41:06,585
may you die such a death
as your brother did...
730
01:41:06,666 --> 01:41:09,596
struck from behind
by the hand of a traitor.
731
01:41:09,669 --> 01:41:13,099
Say amen.
732
01:41:13,173 --> 01:41:15,613
You press me too far, Rodrigo.
733
01:41:18,044 --> 01:41:20,204
Say amen.
734
01:41:31,192 --> 01:41:32,892
Amen.
735
01:42:20,645 --> 01:42:24,085
"By edict of our most illustrious
Sovereign Alfonso...
736
01:42:24,149 --> 01:42:27,089
"King of Castile,
Leon and Asturias...
737
01:42:27,152 --> 01:42:30,173
"be it known
that Rodrigo of Vivar...
738
01:42:30,256 --> 01:42:34,856
"has outraged the Royal Personage
and is hereby exiled for life.
739
01:42:34,927 --> 01:42:38,367
"He has been accorded
nine days from this day...
740
01:42:38,431 --> 01:42:43,371
"in which to depart from the realm,
alone and without men at arms.
741
01:42:43,436 --> 01:42:47,637
"All his property, his goods,
his lands and his privileges...
742
01:42:47,708 --> 01:42:51,368
"are hereby forfeit to the Crown.
743
01:42:51,445 --> 01:42:53,805
"All vessels of the King...
744
01:42:53,880 --> 01:42:58,181
"are forbidden to provide him with food,
lodging or any means of sustenance...
745
01:42:58,252 --> 01:43:00,192
"or to speak with him.
746
01:43:00,254 --> 01:43:02,544
Let no man give him aid."
747
01:44:01,653 --> 01:44:03,583
I thirst.
748
01:44:05,157 --> 01:44:08,028
I thirst.
749
01:44:08,094 --> 01:44:11,654
I thirst.
Lord Knight, I thirst.
750
01:44:16,903 --> 01:44:21,534
There is no spring nearby
from which a leper is allowed to drink.
751
01:44:21,608 --> 01:44:24,338
I'm thirsty.
752
01:44:38,760 --> 01:44:40,960
Here.
753
01:44:41,029 --> 01:44:42,969
It's for you.
754
01:44:44,232 --> 01:44:46,392
For you.
755
01:44:46,467 --> 01:44:50,698
- Thank you, my Cid.
- How do you know my name?
756
01:44:50,773 --> 01:44:54,633
There is only one man in Spain
who could humble a king...
757
01:44:54,710 --> 01:44:58,010
and would give a leper
to drink from his own pouch.
758
01:44:58,080 --> 01:45:00,110
Who are you?
759
01:45:00,182 --> 01:45:02,112
I am called Lazarus.
760
01:45:03,720 --> 01:45:06,820
May helping hands
be extended to you...
761
01:45:06,890 --> 01:45:09,830
everywhere you go, my Cid.
762
01:45:42,995 --> 01:45:45,986
Can you forgive me, Rodrigo?
763
01:45:48,768 --> 01:45:50,998
Chimene.
764
01:45:54,240 --> 01:45:56,670
Would you take me with you?
765
01:45:58,345 --> 01:46:01,645
But... now I...
766
01:46:01,715 --> 01:46:03,655
have nowhere to take you.
767
01:46:03,717 --> 01:46:05,647
If we are together...
768
01:46:05,719 --> 01:46:08,649
it will not be nowhere.
769
01:46:14,963 --> 01:46:16,893
I love you, Rodrigo.
770
01:46:19,134 --> 01:46:21,104
I love you.
771
01:46:47,130 --> 01:46:49,790
You know what you risk...
772
01:46:49,866 --> 01:46:52,526
if you come with me, my love?
773
01:46:53,671 --> 01:46:58,031
Since my love is not a man
like other men...
774
01:46:58,109 --> 01:47:01,549
my life will not be
like other lives.
775
01:47:06,384 --> 01:47:09,315
It's only now...
776
01:47:09,388 --> 01:47:12,328
only now that I know...
777
01:47:12,391 --> 01:47:15,831
how hard the road
would've been without you.
778
01:48:03,679 --> 01:48:07,209
Are you the one they call the Cid?
779
01:48:07,283 --> 01:48:09,253
Yes.
780
01:48:09,318 --> 01:48:12,718
Then you must be
the beautiful Chimene.
781
01:48:12,789 --> 01:48:16,159
Do you not hate him anymore?
782
01:48:16,225 --> 01:48:18,166
No, I do not.
783
01:48:18,228 --> 01:48:22,658
My father says they'll cut our hands off
if we help you.
784
01:48:23,967 --> 01:48:27,087
My father says
they have eyes everywhere.
785
01:48:33,278 --> 01:48:38,938
But my father said if you walk very slowly
it will soon be dark...
786
01:48:39,017 --> 01:48:42,617
and no one will be able to see you
if you go into our barn.
787
01:49:54,798 --> 01:49:57,728
I suppose we must leave soon...
788
01:49:57,801 --> 01:49:59,741
before it gets too light.
789
01:49:59,803 --> 01:50:02,143
No, one more moment...
790
01:50:02,206 --> 01:50:04,636
to remember all of this.
791
01:50:06,076 --> 01:50:10,507
Have you ever slept in
a more beautiful bedchamber?
792
01:50:10,582 --> 01:50:12,522
Never.
793
01:50:12,584 --> 01:50:16,754
- Have you ever eaten better food?
- No.
794
01:50:16,821 --> 01:50:19,151
Nor drunk better wine, nor...
795
01:50:22,962 --> 01:50:25,762
I love you.
796
01:50:25,831 --> 01:50:29,431
Dona Chimene, my wife.
797
01:50:29,502 --> 01:50:32,332
I'm so glad, Rodrigo.
798
01:50:32,405 --> 01:50:34,345
So glad.
799
01:50:39,246 --> 01:50:41,186
Must we go?
800
01:50:53,628 --> 01:50:55,748
Of what are you glad?
801
01:50:55,830 --> 01:50:59,090
That you are no longer
the King's champion...
802
01:50:59,167 --> 01:51:03,238
that you no longer have
your knights and your armies...
803
01:51:03,305 --> 01:51:05,575
and that you have only me.
804
01:51:07,743 --> 01:51:11,233
We will find some hidden place
where you are not known.
805
01:51:11,313 --> 01:51:14,683
Yes, a place like this.
806
01:51:14,750 --> 01:51:17,651
And we will make our lives there.
807
01:51:17,721 --> 01:51:20,651
If all men knew that banishment
could be like this...
808
01:51:20,724 --> 01:51:22,654
we'd have a world of exiles.
809
01:51:29,933 --> 01:51:31,864
Come.
810
01:51:31,936 --> 01:51:34,906
We'll look for your hidden place...
811
01:51:34,972 --> 01:51:37,032
before the others find it.
812
01:51:46,318 --> 01:51:48,258
We'll have a new life now.
813
01:51:58,030 --> 01:52:00,401
Lord God...
814
01:52:00,466 --> 01:52:03,436
protect this woman I love...
815
01:52:03,503 --> 01:52:07,433
and who is now, finally, my wife.
816
01:52:15,582 --> 01:52:18,522
El Cid!
817
01:52:39,607 --> 01:52:41,538
I am in exile!
818
01:52:41,610 --> 01:52:44,510
Without you, we are all in exile.
819
01:52:44,580 --> 01:52:47,010
I can't take you with me!
820
01:52:47,083 --> 01:52:50,523
You'd lose your homes,
your families!
821
01:52:50,586 --> 01:52:54,417
Every man here has
already made the choice.
822
01:52:54,491 --> 01:52:56,421
We want you to lead us!
823
01:52:56,493 --> 01:52:58,693
You have no right to ask him!
824
01:52:58,762 --> 01:53:00,732
He has done enough!
825
01:53:00,797 --> 01:53:03,887
- El Cid!
- El Cid!
826
01:53:24,390 --> 01:53:26,510
But why him?
827
01:53:26,592 --> 01:53:29,112
Why?
828
01:53:29,194 --> 01:53:32,634
For Spain!
829
01:53:34,032 --> 01:53:35,963
Spain!
830
01:54:04,166 --> 01:54:06,656
Urraca!
831
01:54:13,508 --> 01:54:15,538
I haven't slept all night.
832
01:54:18,681 --> 01:54:21,651
Every time I close my eyes to sleep...
833
01:54:21,717 --> 01:54:25,207
I dream the same dream
over and over.
834
01:54:30,626 --> 01:54:34,217
I'm fighting an enemy
whose face I can never see.
835
01:54:34,298 --> 01:54:37,828
I cut him down
with my broadsword, he falls.
836
01:54:37,901 --> 01:54:40,931
But when I look down...
837
01:54:41,004 --> 01:54:44,124
it isn't my enemy lying at my feet.
838
01:54:44,208 --> 01:54:46,199
It's...
839
01:54:50,114 --> 01:54:52,554
It's my own right arm.
840
01:54:56,521 --> 01:54:59,822
It was only a dream.
841
01:54:59,892 --> 01:55:00,732
It was nothing.
842
01:55:00,826 --> 01:55:01,806
It was nothing.
843
01:55:54,751 --> 01:55:57,841
- Our dream was short.
- I know.
844
01:55:57,921 --> 01:56:01,441
There is no hidden place
for a man like you.
845
01:56:06,229 --> 01:56:09,730
There must be thousands
who would gladly part.
846
01:56:12,803 --> 01:56:15,323
Why you?
847
01:56:15,406 --> 01:56:17,336
Why me?
848
01:56:17,408 --> 01:56:21,468
Please, let me carry away
an image of you smiling.
849
01:56:24,082 --> 01:56:26,012
It would be a lie.
850
01:56:27,719 --> 01:56:31,209
I will beseech God with my prayers.
851
01:56:31,289 --> 01:56:34,229
I will tell Him He must
bring you back to me.
852
01:56:38,097 --> 01:56:41,497
I must tell God how much I need you.
853
01:56:42,568 --> 01:56:46,008
Then we will see each other again.
854
02:02:17,700 --> 02:02:20,348
Don Rodrigo.
855
02:02:24,917 --> 02:02:30,337
We have not forgotten or forgiven
the wrong you did our Royal person.
856
02:02:30,422 --> 02:02:32,929
But when danger threatens,
it is a king's duty...
857
02:02:33,003 --> 02:02:35,734
to put the welfare of his subjects
above all else.
858
02:02:35,802 --> 02:02:38,576
That is why we summoned you here.
859
02:02:40,307 --> 02:02:42,824
Sire, I have all these years lived...
860
02:02:42,892 --> 02:02:45,878
in the hope Your Majesty
would call me.
861
02:02:46,396 --> 02:02:50,481
Especially now, since Ben Yusuf
has landed on our shores.
862
02:02:53,488 --> 02:02:57,365
Ben Yusuf has challenged us to meet him
on the plains of Sagrajas.
863
02:02:59,661 --> 02:03:02,750
Sire, you must not fight at Sagrajas.
864
02:03:02,832 --> 02:03:06,376
- Valencia must first be--
- We have already accepted the challenge.
865
02:03:06,452 --> 02:03:10,966
My liege, you must first
take Valencia.
866
02:03:13,174 --> 02:03:15,175
While the Moors hold Valencia...
867
02:03:15,257 --> 02:03:18,664
Ben Yusuf can strike out from there,
overrun all Spain.
868
02:03:22,257 --> 02:03:26,166
Your Majesty must not
let this happen.
869
02:03:26,231 --> 02:03:30,287
Look, I have brought friends
to help you in this fight.
870
02:03:51,006 --> 02:03:54,108
How dare they not kneel to us?
871
02:03:54,175 --> 02:03:56,406
Sire.
872
02:03:56,472 --> 02:03:58,154
These are kings.
873
02:03:58,217 --> 02:04:00,613
They come here as allies.
874
02:04:00,682 --> 02:04:04,331
- We need no such allies.
- We are a Christian kingdom!
875
02:04:04,409 --> 02:04:05,922
We treat only with Christians.
876
02:04:05,978 --> 02:04:08,303
They're ready to fight
at your side for Valencia.
877
02:04:09,119 --> 02:04:11,997
They fear Ben Yusuf as we do.
They are your friends.
878
02:04:12,080 --> 02:04:14,252
We do not consider them friends.
879
02:04:17,825 --> 02:04:19,448
Sire!
880
02:04:20,385 --> 02:04:23,054
You risk having no Spain at all!
881
02:04:24,373 --> 02:04:28,107
Don Rodrigo,
you will join us at Sagrajas...
882
02:04:28,874 --> 02:04:32,007
and we shall annul your banishment
and return your lands.
883
02:04:32,028 --> 02:04:34,813
But if you are not at Sagrajas...
884
02:04:34,890 --> 02:04:38,220
we shall consider
you and yours our enemies!
885
02:04:57,700 --> 02:05:00,889
Don Rodrigo.
I know why you have come.
886
02:05:13,383 --> 02:05:16,827
Your twin daughters
are playing in the garden here.
887
02:07:04,374 --> 02:07:06,296
This is your father.
888
02:07:13,300 --> 02:07:15,273
You're Elvira?
889
02:07:16,774 --> 02:07:19,646
Then you must be Sol.
890
02:07:19,722 --> 02:07:21,686
You're Elvira.
891
02:07:23,872 --> 02:07:25,968
You're exactly alike.
892
02:07:39,827 --> 02:07:42,742
I'm tired.
893
02:07:42,802 --> 02:07:44,800
Tired of exile.
894
02:07:48,502 --> 02:07:52,322
Now I can take you home to Vivar...
895
02:07:52,388 --> 02:07:54,417
with honors.
896
02:07:58,597 --> 02:08:01,273
I might be wrong to defy the King.
897
02:08:03,184 --> 02:08:06,784
He commanded me
to meet him at Sagrajas.
898
02:08:07,377 --> 02:08:08,795
I could be wrong.
899
02:08:09,007 --> 02:08:11,323
If you did not have us, Rodrigo...
900
02:08:12,046 --> 02:08:13,291
would you even wonder?
901
02:08:17,686 --> 02:08:21,428
I used to see so many
of your hidden places...
902
02:08:22,249 --> 02:08:23,619
where I could've lived with you.
903
02:08:23,679 --> 02:08:25,280
And no one would have known.
904
02:08:27,501 --> 02:08:29,540
Have you also found a place...
905
02:08:29,962 --> 02:08:32,380
where we could hide from ourselves?
906
02:08:34,592 --> 02:08:36,999
I can't leave you...
907
02:08:37,528 --> 02:08:41,071
leave them here unprotected.
908
02:08:45,269 --> 02:08:49,273
But if you do what must be done
for all Spain...
909
02:08:49,346 --> 02:08:51,760
that will be our best protection.
910
02:10:14,362 --> 02:10:17,990
Our Moorish silks suit well
your Christian armor.
911
02:10:27,734 --> 02:10:31,229
You'll make a Moslem of me yet, my lord.
912
02:10:37,161 --> 02:10:39,971
How can anyone say this is wrong?
913
02:10:40,013 --> 02:10:43,559
They will say so, on both sides.
914
02:10:51,342 --> 02:10:55,402
We have so much to give to
each other and to Spain.
915
02:10:55,472 --> 02:10:57,932
If we are not destroyed first.
916
02:10:59,560 --> 02:11:03,646
Once we take Valencia,
then let Ben Yusuf try.
917
02:12:03,042 --> 02:12:05,062
Valencia is surrounded.
918
02:12:05,073 --> 02:12:07,980
No one here can leave
the city or enter it.
919
02:12:10,509 --> 02:12:13,340
Then our weapon is starvation.
920
02:12:13,404 --> 02:12:16,006
May Allah make
the siege a short one.
921
02:12:18,080 --> 02:12:21,535
May God help our King Alfonso
at Sagrajas.
922
02:13:00,643 --> 02:13:03,528
We could have beaten Ben Yusuf!
923
02:13:03,611 --> 02:13:07,219
With a few more men
we could have won!
924
02:13:17,786 --> 02:13:20,591
A handful of knights
and victory would have been ours.
925
02:13:22,856 --> 02:13:28,556
Dona Chimene, did you think we would permit
your husband to go unpunished?
926
02:13:28,580 --> 02:13:32,068
Would you punish the man
who is now Spain's only hope?
927
02:13:36,416 --> 02:13:41,419
What if we were to place Dona Chimene
and her children in our deepest dungeons?
928
02:13:41,521 --> 02:13:44,293
Might not the Cid then deliver himself
into our hands?
929
02:13:44,347 --> 02:13:47,432
Sire, this is a sanctuary.
930
02:13:47,456 --> 02:13:50,047
There are no sanctuaries
for the enemies of Christ!
931
02:13:50,111 --> 02:13:53,748
If you crush him, who then would stand
against the invaders of Spain?
932
02:13:53,824 --> 02:13:59,035
It was his fault! If he had come,
we would have won.
933
02:13:59,121 --> 02:14:00,841
Sire?
934
02:14:04,267 --> 02:14:07,605
It was not for lack
of courage that we lost.
935
02:14:07,675 --> 02:14:10,006
You shall see.
936
02:14:25,271 --> 02:14:30,138
You saw!
I made no sound!
937
02:14:31,214 --> 02:14:33,838
It was not through lack
of courage that we lost!
938
02:14:39,079 --> 02:14:42,392
It takes more than courage
to make a king.
939
02:15:11,321 --> 02:15:13,421
Tell me his exact words!
940
02:15:13,594 --> 02:15:18,920
The King said he would not release
Chimene and the children.
941
02:15:20,460 --> 02:15:23,215
What does the King expect I'd do?
942
02:15:23,289 --> 02:15:26,484
That I would let my wife and children
die in his dungeons?
943
02:15:26,545 --> 02:15:31,592
No! He hopes you will march
on Burgos to rescue her.
944
02:15:33,146 --> 02:15:39,338
Burgos! Well, then,
shall we disappoint our King?
945
02:15:41,561 --> 02:15:45,213
What do we wait here for?
To Burgos!
946
02:15:49,903 --> 02:15:52,993
My Lord Cid, wait!
947
02:15:53,072 --> 02:15:55,780
My lord, the city is ready to fall.
948
02:15:55,855 --> 02:15:58,518
More and more people
are coming over to our side.
949
02:15:58,943 --> 02:16:02,216
After all these months,
we cannot leave!
950
02:16:03,365 --> 02:16:05,727
Don't speak to me of Valencia,
my Lord Moutamin.
951
02:16:06,379 --> 02:16:07,540
Not now!
952
02:16:09,006 --> 02:16:12,229
Am I not a man, too, like you?
953
02:16:12,469 --> 02:16:17,026
May I not sometimes
think of my wife? My children?
954
02:16:17,097 --> 02:16:21,272
Well, then, what must I do?
955
02:16:21,345 --> 02:16:24,023
What must I do?
956
02:16:36,159 --> 02:16:39,169
Everything was taken from you.
957
02:16:39,245 --> 02:16:43,501
How did you bribe the jailer
to bring me your message?
958
02:16:43,583 --> 02:16:46,570
With two words: the Cid.
959
02:16:51,007 --> 02:16:53,985
Even all these months
in the dungeon...
960
02:16:54,052 --> 02:16:56,860
have not marred your beauty.
961
02:17:00,810 --> 02:17:02,875
There are terrible rumors.
962
02:17:02,940 --> 02:17:05,624
They are not rumors.
963
02:17:05,689 --> 02:17:09,371
The Cid has sent
an ultimatum to the King.
964
02:17:09,443 --> 02:17:12,465
Unless you and the children
are released at once...
965
02:17:12,538 --> 02:17:16,158
your husband will march
against us here.
966
02:17:18,161 --> 02:17:23,298
Abandon Valencia?
Leave all Spain unprotected?
967
02:17:23,375 --> 02:17:28,038
Yes, Chimene, for you.
Why not?
968
02:17:32,300 --> 02:17:36,520
Help me and the children to escape.
Come with us.
969
02:17:36,596 --> 02:17:39,196
Join Rodrigo.
970
02:17:50,194 --> 02:17:53,877
If I thought it would stop him
from coming here...
971
02:17:53,948 --> 02:17:57,271
I would kill myself...
972
02:17:58,369 --> 02:18:00,874
and the children.
973
02:18:03,666 --> 02:18:07,788
Then your love
is as desperate as mine.
974
02:18:59,015 --> 02:19:03,280
Rodrigo, let me fight at your side.
975
02:19:11,946 --> 02:19:14,773
We have need of such men.
976
02:19:54,115 --> 02:19:58,528
Count Ordoñez,
we must attack tonight.
977
02:23:08,817 --> 02:23:11,723
Soldiers!
978
02:23:11,784 --> 02:23:14,653
Citizens of Valencia!
979
02:23:15,699 --> 02:23:18,543
We have starved you!
980
02:23:18,619 --> 02:23:21,397
Now you are weak!
981
02:23:21,461 --> 02:23:24,840
But we do not wish to attack you!
982
02:23:24,917 --> 02:23:28,778
We are not your enemies!
983
02:23:28,858 --> 02:23:32,672
Ben Yusuf is your enemy.
984
02:23:32,758 --> 02:23:37,002
He will bring you
death and destruction!
985
02:23:37,072 --> 02:23:40,098
People of Valencia...
986
02:23:40,166 --> 02:23:42,949
rid yourselves of your leaders!
987
02:23:43,011 --> 02:23:45,906
Join with us!
988
02:23:45,981 --> 02:23:49,844
We bring you peace!
989
02:23:49,985 --> 02:23:53,256
Soldiers and citizens!
990
02:23:53,316 --> 02:23:57,481
We bring you freedom!
We bring you life!
991
02:23:57,542 --> 02:23:59,929
We bring you... bread!
992
02:23:59,980 --> 02:24:01,839
We bring you bread! Bread!
993
02:24:01,903 --> 02:24:05,162
Bread! Bread!
994
02:24:05,236 --> 02:24:08,704
Bread! Bread!
995
02:24:29,582 --> 02:24:33,506
My lord!
El Cid is throwing them food!
996
02:24:33,572 --> 02:24:36,967
Your starving soldiers have deserted
the walls and joined the people!
997
02:24:37,034 --> 02:24:40,601
Kill them!
Call out the Black Guard.
998
02:25:18,868 --> 02:25:22,623
Stop them!
Run them down! Kill them!
999
02:27:52,070 --> 02:27:56,601
King! King! King!
1000
02:27:56,673 --> 02:28:01,404
King! King! King!
1001
02:28:04,533 --> 02:28:09,023
King! King! King!
1002
02:28:36,006 --> 02:28:40,738
King! King! King!
1003
02:28:51,054 --> 02:28:51,125
King! King! King!
1004
02:28:51,121 --> 02:28:56,094
King! King! King!
1005
02:28:57,638 --> 02:29:02,012
The city is yours! Take the crown.
Proclaim yourself king!
1006
02:29:02,059 --> 02:29:04,493
All our battles
we have fought for you.
1007
02:29:04,581 --> 02:29:07,727
We want you to rule us.
1008
02:29:13,446 --> 02:29:15,270
My Lord Cid!
1009
02:29:21,579 --> 02:29:23,771
We have given up everything for you.
1010
02:29:23,850 --> 02:29:26,413
We implore you to take the crown.
1011
02:29:40,349 --> 02:29:43,207
I take Valencia...
1012
02:29:43,272 --> 02:29:46,962
in the name of
my Sovereign Lord Alfonso...
1013
02:29:47,022 --> 02:29:50,640
King of Castile,
Leon and Asturias...
1014
02:29:50,723 --> 02:29:53,304
of Sagunto and Almenara...
1015
02:29:53,386 --> 02:29:56,218
of Castrejon and Alcantara...
1016
02:29:56,296 --> 02:29:59,549
King of Christians and Moors.
1017
02:29:59,618 --> 02:30:02,229
Valencia for Alfonso...
1018
02:30:02,305 --> 02:30:06,401
by the grace of God, King of Spain!
1019
02:30:06,490 --> 02:30:12,057
King! King! King!
1020
02:30:12,062 --> 02:30:14,968
What a noble subject.
1021
02:30:15,000 --> 02:30:17,414
If he had only a noble king.
1022
02:30:19,079 --> 02:30:23,593
King! King! King!
1023
02:30:37,867 --> 02:30:39,872
The crown of Valencia!
1024
02:30:54,592 --> 02:30:56,547
The crown of Valencia?
1025
02:30:57,987 --> 02:31:01,349
The Cid sends this to me?
1026
02:31:07,106 --> 02:31:09,097
What are his conditions?
1027
02:31:09,161 --> 02:31:11,419
There are no conditions.
1028
02:31:13,237 --> 02:31:18,506
But Chimene-- He knew about
the dungeon, his children.
1029
02:31:18,575 --> 02:31:20,977
He knew.
1030
02:31:24,040 --> 02:31:27,546
And yet he sends me the crown.
1031
02:31:30,304 --> 02:31:33,374
What kind of man is this?
1032
02:31:33,448 --> 02:31:37,532
He wants something.
What is it he wants?
1033
02:31:37,607 --> 02:31:41,022
My lord, the Cid
has asked for nothing.
1034
02:31:41,090 --> 02:31:44,812
But I ask! My lord,
the Cid needs your help...
1035
02:31:44,880 --> 02:31:46,942
to defend Valencia against Ben Yusuf.
1036
02:31:47,014 --> 02:31:48,963
No!
1037
02:31:52,628 --> 02:31:57,694
Tell your lord, the Cid, that we seek
neither his favor nor his help.
1038
02:31:57,758 --> 02:32:02,959
Nor can he expect anything from us.
1039
02:32:03,055 --> 02:32:04,849
Now go.
1040
02:32:04,890 --> 02:32:08,327
Who has done more for you and Spain?
1041
02:32:08,394 --> 02:32:11,035
Go!
1042
02:32:23,910 --> 02:32:28,721
Look. Now you are also
King of Valencia.
1043
02:32:28,790 --> 02:32:33,289
I am king of nothing.
No king at all!
1044
02:32:33,378 --> 02:32:38,477
- I will make myself a king!
- Alfonso.
1045
02:32:38,543 --> 02:32:42,376
- I will!
- Alfonso!
1046
02:32:48,811 --> 02:32:54,333
All men must die.
Why not for a good cause?
1047
02:32:54,400 --> 02:33:00,860
What cause of yours could
be worth such torture?
1048
02:33:00,948 --> 02:33:03,221
The Cid.
1049
02:33:03,245 --> 02:33:06,112
The Cid? He is a man like other men.
1050
02:33:06,120 --> 02:33:08,769
He will die.
I will kill him.
1051
02:33:08,792 --> 02:33:11,596
He'll never die. Never.
1052
02:33:12,925 --> 02:33:16,308
You dare think of him
as we think of our Prophet?
1053
02:33:17,136 --> 02:33:18,511
We do!
1054
02:33:20,664 --> 02:33:23,000
Then this will be more
than a battle.
1055
02:33:24,240 --> 02:33:27,318
It will be our God...
against yours!
1056
02:34:51,939 --> 02:34:52,881
Where's Ordoñez?
1057
02:34:52,962 --> 02:34:54,970
I sent him to see if
Ben Yusuf was on the march.
1058
02:34:55,025 --> 02:34:57,353
- Hasn't he returned?
- Not yet, my Cid.
1059
02:36:59,310 --> 02:37:01,364
Ben Yusuf's armada.
1060
02:37:01,435 --> 02:37:04,419
We should attack at dawn
before they can all land.
1061
02:37:06,021 --> 02:37:07,594
We'll drive a wedge along the shore...
1062
02:37:07,669 --> 02:37:09,255
and keep his forces split.
1063
02:37:11,380 --> 02:37:12,310
Come.
1064
02:38:18,058 --> 02:38:20,148
I know, I know.
1065
02:38:20,226 --> 02:38:25,566
This is always the hardest time.
When the enemy has no face.
1066
02:38:25,648 --> 02:38:28,983
You have been through
this a hundred times.
1067
02:38:28,995 --> 02:38:33,286
I need to know.
Where do you find your courage?
1068
02:38:35,440 --> 02:38:37,632
I wish I knew.
1069
02:38:37,651 --> 02:38:40,654
Each warrior each time
must find it for himself.
1070
02:38:41,729 --> 02:38:43,027
Come.
1071
02:38:43,967 --> 02:38:46,405
This is the battle
we've waited for so long.
1072
02:38:46,979 --> 02:38:48,610
The last battle.
1073
02:38:48,694 --> 02:38:51,309
When we've won it, we'll have peace.
1074
02:39:32,341 --> 02:39:34,603
Open the gates.
1075
02:39:35,644 --> 02:39:39,026
For God, Alfonso and for Spain!
1076
02:39:39,067 --> 02:39:43,184
For God, Alfonso and Spain!
1077
02:44:35,941 --> 02:44:38,334
The Cid is wounded.
He goes back to Valencia.
1078
02:44:38,335 --> 02:44:40,728
The Cid is wounded.
1079
02:44:43,793 --> 02:44:46,571
The Cid is wounded.
1080
02:44:46,595 --> 02:44:49,677
The Cid is wounded.
1081
02:44:56,525 --> 02:44:58,062
The Cid--
1082
02:45:36,786 --> 02:45:41,018
No, Fañez.
We attack again tomorrow.
1083
02:45:41,034 --> 02:45:43,473
You will need time
to recover your strength.
1084
02:45:43,487 --> 02:45:47,517
Must be tomorrow.
The enemy will only grow stronger...
1085
02:45:47,541 --> 02:45:49,950
while we grow weaker.
1086
02:45:49,979 --> 02:45:53,075
- But, my lord!
- Tomorrow, Fañez.
1087
02:45:53,146 --> 02:45:54,920
Make the preparations.
1088
02:45:55,100 --> 02:45:57,491
Go. Cover their retreat. Go!
1089
02:46:09,541 --> 02:46:13,728
Close the gates!
Close the gates!
1090
02:47:14,768 --> 02:47:16,326
There will be a great loss of blood...
1091
02:47:16,399 --> 02:47:18,534
but the arrow
must be withdrawn immediately.
1092
02:47:20,691 --> 02:47:22,751
Will he live?
1093
02:47:22,822 --> 02:47:25,337
If the arrow is drawn,
he has a chance.
1094
02:47:25,404 --> 02:47:29,816
If not, he will be dead
within a few days.
1095
02:47:44,965 --> 02:47:47,805
Chimene.
1096
02:47:49,886 --> 02:47:53,503
I must lead the attack tomorrow.
1097
02:47:55,142 --> 02:47:58,028
If the arrow is not withdrawn...
1098
02:47:58,092 --> 02:48:00,745
it is certain you will die.
1099
02:48:01,982 --> 02:48:04,669
Not before tomorrow.
1100
02:48:04,740 --> 02:48:09,392
- That's all I need.
- But it's not all I need.
1101
02:48:10,741 --> 02:48:14,637
What will there be for you
if this battle is lost?
1102
02:48:14,704 --> 02:48:18,485
Someone else will lead them.
1103
02:48:19,833 --> 02:48:23,791
They have made me their heart.
1104
02:48:27,885 --> 02:48:31,422
But their heart is wounded.
1105
02:48:31,501 --> 02:48:34,558
It needs to rest.
1106
02:48:34,640 --> 02:48:36,758
We could take you to Vivar.
1107
02:48:36,823 --> 02:48:38,579
We could cure you.
1108
02:48:38,644 --> 02:48:41,179
My love would not let you die.
1109
02:48:43,190 --> 02:48:48,086
We have not spent
much time together.
1110
02:48:48,164 --> 02:48:51,052
Yet it seems to me--
1111
02:48:51,134 --> 02:48:54,783
I will not let you.
You will live.
1112
02:48:58,264 --> 02:49:03,617
Yet it seems to me that those who have
spent a lifetime together...
1113
02:49:03,693 --> 02:49:06,832
have not had more than we.
1114
02:49:06,922 --> 02:49:10,430
I want more!
I want forever!
1115
02:49:12,387 --> 02:49:15,518
Oh, the children.
1116
02:49:16,559 --> 02:49:20,472
The children.
1117
02:49:20,562 --> 02:49:23,598
Chimene...
1118
02:49:23,674 --> 02:49:27,702
you can't save my life.
1119
02:49:35,493 --> 02:49:38,504
You must help me give it up.
1120
02:49:42,710 --> 02:49:44,776
Now.
1121
02:49:56,390 --> 02:49:59,562
Lord Moutamin.
1122
02:50:03,521 --> 02:50:05,402
It is the wish of my husband...
1123
02:50:05,443 --> 02:50:08,505
that the arrow shall not be removed.
1124
02:50:38,891 --> 02:50:44,275
Allah be praised!
The Cid is dead! The Cid is dead!
1125
02:50:44,297 --> 02:50:48,270
Let it be known everywhere
the Cid is dead!
1126
02:50:48,349 --> 02:50:53,319
The Cid is dead!
1127
02:50:53,405 --> 02:50:57,346
The Cid is dead! The Cid is dead!
1128
02:50:57,412 --> 02:51:02,891
The Cid is dead! The Cid is dead!
1129
02:51:02,953 --> 02:51:06,658
The Cid is dead!
1130
02:51:06,741 --> 02:51:09,410
The Cid is dead!
The Cid is dead!
1131
02:51:09,467 --> 02:51:13,034
The Cid is dead!
The Cid is dead!
1132
02:51:15,039 --> 02:51:17,547
They dare not come out and fight!
1133
02:51:17,621 --> 02:51:21,369
Let it be known everywhere
the Cid is dead!
1134
02:51:40,871 --> 02:51:44,856
I tell you!
The Cid is alive!
1135
02:51:44,863 --> 02:51:49,371
He is well!
I have seen him!
1136
02:51:49,387 --> 02:51:52,145
He will fight tomorrow!
1137
02:51:52,216 --> 02:51:55,190
He will be with us,
leading the attack.
1138
02:51:55,289 --> 02:52:00,584
I promise! You must--
You must believe me!
1139
02:52:00,590 --> 02:52:02,660
The Cid is alive!
1140
02:52:13,445 --> 02:52:17,523
- Fañez?
- Yes, my lord.
1141
02:52:22,079 --> 02:52:24,239
What are they saying?
1142
02:52:24,973 --> 02:52:28,177
All is well, my lord.
Very well.
1143
02:52:28,252 --> 02:52:32,903
The people are hopeful.
The army is eager to fight.
1144
02:52:32,965 --> 02:52:36,671
You always were a bad liar, Fañez.
1145
02:52:38,048 --> 02:52:41,100
Now tell me the truth.
1146
02:52:46,604 --> 02:52:50,904
I could not convince them...
that you are alive.
1147
02:53:49,142 --> 02:53:53,688
El Cid! El Cid!
1148
02:53:56,567 --> 02:53:59,463
Cid! Cid!
1149
02:53:59,531 --> 02:54:02,222
Cid! Cid!
1150
02:54:04,954 --> 02:54:08,908
Soldiers!
1151
02:54:09,425 --> 02:54:12,222
People of Valencia!
1152
02:54:12,295 --> 02:54:14,305
You must not be frightened...
1153
02:54:14,354 --> 02:54:18,146
by the sound of a few drums.
1154
02:54:18,217 --> 02:54:23,230
In a few hours,
they will be silenced forever!
1155
02:54:25,933 --> 02:54:28,831
I promise you!
1156
02:54:28,906 --> 02:54:32,111
Tomorrow morning...
1157
02:54:32,185 --> 02:54:35,196
I will ride with you!
1158
02:54:35,260 --> 02:54:39,213
Cid! Cid!
1159
02:54:39,292 --> 02:54:42,159
Cid! Cid!
1160
02:54:42,231 --> 02:54:46,387
Cid! Cid! Cid!
1161
02:54:56,204 --> 02:54:59,880
Cid! Cid! Cid!
1162
02:55:08,996 --> 02:55:14,821
- Chimene.
- I am here, Rodrigo. I am here.
1163
02:55:14,899 --> 02:55:16,627
Listen to me.
1164
02:55:16,726 --> 02:55:19,852
Even if my strength fails me...
1165
02:55:19,899 --> 02:55:23,169
- I must lead the attack tomorrow.
- Yes.
1166
02:55:23,214 --> 02:55:26,675
I must!
1167
02:55:26,745 --> 02:55:29,276
You understand?
1168
02:55:29,284 --> 02:55:31,593
I must.
1169
02:55:31,666 --> 02:55:33,450
Alive or dead...
1170
02:55:33,472 --> 02:55:38,414
I must be on my horse
at the head of my soldiers.
1171
02:55:40,176 --> 02:55:41,890
You promise...
1172
02:55:41,914 --> 02:55:45,421
you will do whatever
needs to be done?
1173
02:55:45,498 --> 02:55:47,361
Yes.
1174
02:55:47,431 --> 02:55:52,139
- Promise me.
- I promise, Rodrigo.
1175
02:55:52,202 --> 02:55:56,929
I promise.
I promise.
1176
02:55:57,005 --> 02:55:59,496
Yes.
1177
02:56:01,063 --> 02:56:04,553
I promise.
I promise.
1178
02:56:16,527 --> 02:56:19,744
Open the gates!
It's the King!
1179
02:56:42,965 --> 02:56:46,521
My lord, the King!
1180
02:57:06,428 --> 02:57:09,125
Forgive me, my Cid.
1181
02:57:15,580 --> 02:57:18,268
- Forgive me!
- No!
1182
02:57:18,283 --> 02:57:21,305
My King kneels to no man!
1183
02:57:21,369 --> 02:57:25,035
To no man!
1184
02:57:35,142 --> 02:57:39,925
It's not easy for a man
to conquer himself.
1185
02:57:41,481 --> 02:57:43,392
You have done that.
1186
02:57:44,568 --> 02:57:48,838
If only I could live
to see Spain at peace.
1187
02:57:48,907 --> 02:57:50,593
You will.
You will!
1188
02:57:51,170 --> 02:57:53,014
No one can stand against us now.
1189
02:57:53,075 --> 02:57:56,929
We'll drive Ben Yusuf
back into the sea!
1190
02:57:57,039 --> 02:58:00,587
I have not failed.
1191
02:58:00,660 --> 02:58:04,019
Spain... has a king.
1192
02:58:11,553 --> 02:58:16,392
Tomorrow we will fight side by side.
1193
02:58:16,678 --> 02:58:18,900
My King and I.
1194
02:58:20,021 --> 02:58:24,314
We will ride out together.
1195
02:58:25,146 --> 02:58:26,057
Together.
1196
02:58:26,584 --> 02:58:28,775
No!
1197
02:58:30,365 --> 02:58:34,235
I will be at your side.
1198
02:58:36,703 --> 02:58:40,866
Chimene!
1199
02:58:42,502 --> 02:58:44,600
Ah, Chimene.
1200
02:58:47,590 --> 02:58:49,736
Chimene.
1201
02:58:49,801 --> 02:58:54,185
I promise.
I have not forgotten.
1202
02:58:56,057 --> 02:59:00,570
I want you and my children...
1203
02:59:00,654 --> 02:59:06,375
to remember me riding with my King.
1204
02:59:16,744 --> 02:59:19,305
Tomorrow.
1205
03:02:29,224 --> 03:02:33,209
For God, the Cid and Spain!
1206
03:02:33,247 --> 03:02:37,184
For God, the Cid and Spain!
1207
03:02:37,270 --> 03:02:42,709
For God, the Cid and Spain!
1208
03:02:42,788 --> 03:02:47,680
And thus the Cid rode
out of the gates of history into legend.
1209
03:03:37,845 --> 03:03:40,443
Back! Back!
Go back!
1210
03:03:40,521 --> 03:03:43,356
Go back!
1211
03:04:48,248 --> 03:04:53,268
Heavenly Father, open Your arms
to receive the soul...
1212
03:04:53,366 --> 03:04:57,343
of one who lived and died
the purest knight of all.
87948
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.