All language subtitles for El.Cid.1961.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG_english

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:06:14,469 --> 00:06:16,399 This is Spain... 2 00:06:16,471 --> 00:06:20,411 one thousand and eighty years after the coming of Christ. 3 00:06:20,475 --> 00:06:23,906 It is a war-torn, unhappy land... 4 00:06:23,980 --> 00:06:25,970 half Christian, half Moor. 5 00:06:27,817 --> 00:06:32,187 This is the time and the story of Rodrigo Diaz of Vivar... 6 00:06:32,255 --> 00:06:36,356 known to history and to legend as El Cid, "The Lord. " 7 00:06:38,195 --> 00:06:42,965 He was a simple man who became Spain's greatest hero. 8 00:06:43,033 --> 00:06:45,123 He rose above religious hatreds... 9 00:06:45,202 --> 00:06:48,802 and called upon all Spaniards, whether Christian or Moor... 10 00:06:48,872 --> 00:06:52,673 to face a common enemy who threatened to destroy their land of Spain. 11 00:06:54,345 --> 00:06:57,285 This enemy was gathering his savage forces... 12 00:06:57,348 --> 00:07:00,778 across the Mediterranean Sea on the north shores of Africa. 13 00:07:02,186 --> 00:07:04,787 He was the African emir, Ben Yusuf. 14 00:07:26,646 --> 00:07:31,847 The Prophet has commanded us to rule the world. 15 00:07:31,919 --> 00:07:36,289 Where in all your land of Spain is the glory of Allah? 16 00:07:37,692 --> 00:07:39,922 When men speak of you, they speak of poets... 17 00:07:39,994 --> 00:07:42,984 music makers, doctors, scientists. 18 00:07:43,064 --> 00:07:45,125 Where are your warriors? 19 00:07:45,200 --> 00:07:48,430 You dare call yourselves sons of the Prophet? 20 00:07:48,503 --> 00:07:50,463 You have become women! 21 00:07:52,307 --> 00:07:54,237 Burn your books. 22 00:07:54,309 --> 00:07:56,779 Make warriors of your poets. 23 00:07:56,845 --> 00:08:00,546 Let your doctors invent new poisons for our arrows. 24 00:08:00,617 --> 00:08:03,107 Let your scientists invent new war machines. 25 00:08:03,186 --> 00:08:05,776 And then, kill! 26 00:08:05,855 --> 00:08:08,215 Burn. 27 00:08:08,291 --> 00:08:10,891 Infidels live on your frontiers. 28 00:08:10,960 --> 00:08:13,431 Encourage them to kill each other. 29 00:08:13,497 --> 00:08:15,987 And when they are weak and torn... 30 00:08:16,066 --> 00:08:18,756 I will sweep up from Africa... 31 00:08:18,836 --> 00:08:22,396 and thus the empire of the one God, the true God Allah... 32 00:08:22,473 --> 00:08:24,743 - Allah is the one God. - will spread. 33 00:08:24,808 --> 00:08:28,269 First, across Spain. 34 00:08:28,346 --> 00:08:30,806 Then, across Europe. 35 00:08:30,882 --> 00:08:33,582 Then, the whole world! 36 00:08:57,678 --> 00:09:01,608 Heavenly Father, we are lost and in darkness. 37 00:09:01,682 --> 00:09:04,912 Once again they destroy our towns... 38 00:09:04,985 --> 00:09:07,325 take our people in bondage. 39 00:09:07,387 --> 00:09:09,348 Please help us, Father. 40 00:09:09,424 --> 00:09:11,694 Send us someone... 41 00:09:11,759 --> 00:09:13,819 who will take us to the light. 42 00:09:19,667 --> 00:09:23,368 Father. Here. Come. 43 00:09:32,548 --> 00:09:34,518 The Cross. 44 00:09:38,288 --> 00:09:40,278 The Cross. 45 00:10:05,817 --> 00:10:08,617 We couldn't save your village... 46 00:10:08,687 --> 00:10:11,277 but we captured their leaders. 47 00:10:13,158 --> 00:10:15,098 Who are you? 48 00:10:15,160 --> 00:10:17,221 Rodrigo Diaz of Vivar. 49 00:10:20,399 --> 00:10:22,669 Vivar? 50 00:10:22,735 --> 00:10:24,995 You're a long way from home. 51 00:10:26,305 --> 00:10:28,935 Sir, you are not dressed for battle. 52 00:10:30,576 --> 00:10:33,237 This was to have been my wedding day, Father. 53 00:10:35,249 --> 00:10:37,979 How is it you came here, my son? 54 00:10:39,319 --> 00:10:42,379 I thought this would be the shortest road to my bride. 55 00:10:47,862 --> 00:10:51,762 We are ready, my lord. Do we hang them now? 56 00:10:51,833 --> 00:10:55,673 No, Fanez. They come to Vivar with us. 57 00:11:32,076 --> 00:11:34,566 No! Stop! 58 00:11:37,181 --> 00:11:39,111 Fernando, put down those stones! 59 00:11:41,086 --> 00:11:43,856 Welcome home, my son. 60 00:11:43,922 --> 00:11:46,442 Here are some Moorish prisoners for you. 61 00:11:46,525 --> 00:11:49,625 We didn't expect such wedding guests. 62 00:11:49,695 --> 00:11:52,025 Are you holding them for tribute? 63 00:11:52,097 --> 00:11:54,037 They're your prisoners, sir. 64 00:11:54,099 --> 00:11:57,660 They're yours. You captured them. 65 00:11:57,737 --> 00:12:00,207 You must decide what is to be done with them. 66 00:12:00,273 --> 00:12:02,363 Hang them! Now! 67 00:12:06,079 --> 00:12:08,180 We are emir-- kings. 68 00:12:09,817 --> 00:12:12,847 There will be a great ransom for you if you let us live. 69 00:12:14,154 --> 00:12:17,054 You were ready enough to kill. 70 00:12:17,124 --> 00:12:19,114 It would seem you're less ready to die. 71 00:12:19,193 --> 00:12:21,663 I am ready, my Lord Rodrigo. 72 00:12:21,729 --> 00:12:25,730 I have no great desire to live to see what is coming for all of us. 73 00:12:25,800 --> 00:12:27,930 What is coming for all of us? 74 00:12:28,003 --> 00:12:29,933 Wars, death and destruction. 75 00:12:30,005 --> 00:12:35,235 Blood and fire more terrible than has ever been seen by living man. 76 00:12:55,098 --> 00:12:59,198 Don Diego, I will take your prisoners back to the King at Burgos. 77 00:12:59,269 --> 00:13:03,429 They are not my prisoners. They are my son's. 78 00:13:03,507 --> 00:13:05,738 Oh, forgive me, Don Rodrigo. 79 00:13:05,810 --> 00:13:10,010 Then it will be your prisoners we will hang in the palace square at Burgos. 80 00:13:10,081 --> 00:13:14,141 We will hang their bodies high as an example to other Moors! 81 00:13:19,158 --> 00:13:24,358 Don Ordonez, these prisoners will not go to Burgos. 82 00:13:24,430 --> 00:13:27,690 The King will be just as pleased if you hang them here. 83 00:13:27,766 --> 00:13:30,056 We've been killing them for years. 84 00:13:30,135 --> 00:13:32,936 What has it brought us? Peace? 85 00:13:33,006 --> 00:13:36,006 Hang me, and my sons will not rest... 86 00:13:36,076 --> 00:13:38,876 while a single Christian remains alive in Vivar. 87 00:13:38,945 --> 00:13:41,475 What other way is there to treat the Moors? 88 00:13:43,550 --> 00:13:45,541 Hang them now! 89 00:13:47,388 --> 00:13:51,118 Do you want these people to live in fear the rest of their lives? 90 00:13:52,727 --> 00:13:57,687 Antonio, do you want to see your church burned too? 91 00:13:57,765 --> 00:13:59,996 Your villages destroyed? 92 00:14:00,068 --> 00:14:02,128 Then kill them. 93 00:14:02,204 --> 00:14:06,144 Don Diego, tell your son that it is treason... 94 00:14:06,208 --> 00:14:10,008 to refuse to turn over prisoners to an officer of the King. 95 00:14:17,787 --> 00:14:20,687 Rodrigo knows what he must do. 96 00:14:35,406 --> 00:14:39,536 Do you solemnly pledge never again to attack King Ferdinand's country? 97 00:14:40,678 --> 00:14:42,618 I do. 98 00:14:59,198 --> 00:15:02,638 Among our people, we have a word for a warrior... 99 00:15:02,701 --> 00:15:06,201 with the vision to be just and the courage to be merciful. 100 00:15:06,272 --> 00:15:09,733 We call such a man, "El Cid." 101 00:15:11,078 --> 00:15:13,908 I, Moutamin, Emir of Saragossa... 102 00:15:13,980 --> 00:15:16,470 pledge eternal friendship to the Cid of Vivar... 103 00:15:16,550 --> 00:15:20,390 and allegiance to his sovereign lord, King Ferdinand of Castile. 104 00:15:22,055 --> 00:15:24,646 May Allah strike the eyes from my head... 105 00:15:24,725 --> 00:15:28,285 and the flesh from my bones if I break this pledge. 106 00:15:28,362 --> 00:15:30,392 In the name of Allah. 107 00:15:38,507 --> 00:15:40,497 In the name of Allah. 108 00:15:48,517 --> 00:15:50,678 In the name of Ferdinand... 109 00:15:50,753 --> 00:15:53,283 King of Castile, Leon and Asturias... 110 00:15:53,356 --> 00:15:55,386 I charge you with treason. 111 00:15:55,458 --> 00:15:59,288 Within seven days, you will appear before the King at Burgos... 112 00:15:59,362 --> 00:16:01,292 to answer these charges. 113 00:16:16,447 --> 00:16:19,648 You did take the shortest road, my son. 114 00:16:19,718 --> 00:16:22,718 Not to your bride, but to your destiny. 115 00:16:24,022 --> 00:16:28,282 God sent you to us, my son. 116 00:16:28,360 --> 00:16:30,320 God has sent you. 117 00:17:52,383 --> 00:17:54,373 Rodrigo! 118 00:17:59,358 --> 00:18:01,688 But I did hear a sound. 119 00:18:05,831 --> 00:18:09,322 He should have been here by now. Why is he so late? 120 00:18:09,402 --> 00:18:13,132 He is not late, my lady. He was to be here at sundown. 121 00:18:13,206 --> 00:18:15,176 It's barely noon. 122 00:18:16,276 --> 00:18:18,246 Yes. 123 00:18:23,284 --> 00:18:26,744 You don't really understand how love keeps time. 124 00:18:26,820 --> 00:18:30,180 Later means sooner; sundown means noon. 125 00:18:35,729 --> 00:18:40,390 Still, a man on a horse can move only so fast... 126 00:18:41,803 --> 00:18:44,293 no matter how much the man is in love. 127 00:18:44,372 --> 00:18:46,342 Yes, my lady. 128 00:18:52,815 --> 00:18:55,215 All night long I kept thinking: 129 00:18:55,284 --> 00:18:58,154 "Oh, the Moors have ambushed him! 130 00:18:58,220 --> 00:19:01,580 "Oh, yes, he's been attacked by a madman. 131 00:19:01,657 --> 00:19:03,787 Oh, he's fallen ill." 132 00:19:08,632 --> 00:19:11,122 They say all women in love... 133 00:19:11,201 --> 00:19:13,131 are tormented that way. 134 00:19:14,471 --> 00:19:18,032 Because they don't dare believe that such happiness... 135 00:19:18,109 --> 00:19:20,049 can really be theirs. 136 00:19:25,717 --> 00:19:27,747 Help me, please. 137 00:19:47,974 --> 00:19:51,374 The gown is... very beautiful. 138 00:19:53,380 --> 00:19:56,840 Your Highness is... very gracious. 139 00:19:58,251 --> 00:20:01,482 It is not often we are so honored. 140 00:20:01,555 --> 00:20:05,115 No. It is not an ordinary day. 141 00:20:06,594 --> 00:20:08,794 Then you have not heard? 142 00:20:08,863 --> 00:20:11,063 There has been news. 143 00:20:14,236 --> 00:20:17,356 News of-- of Rodrigo, Your Highness? 144 00:20:18,507 --> 00:20:22,337 Of Rodrigo. The gown is so beautiful. 145 00:20:22,411 --> 00:20:24,341 Your Highness. 146 00:20:24,413 --> 00:20:26,683 Your Highness. 147 00:20:26,748 --> 00:20:29,579 Can you tell me what has happened to Rodrigo? 148 00:20:31,654 --> 00:20:35,254 Yes, I can tell you. 149 00:20:35,324 --> 00:20:39,094 - You knew that Rodrigo was on his way here? - Yes. 150 00:20:39,162 --> 00:20:42,103 That there was a battle? 151 00:20:42,166 --> 00:20:45,606 You knew that there was a battle with the Moors? 152 00:21:08,526 --> 00:21:10,467 Chimene. 153 00:21:12,364 --> 00:21:14,294 My father, tell me. 154 00:21:15,935 --> 00:21:17,405 - Rodrigo's been hurt. 155 00:21:17,403 --> 00:21:18,873 - No, Rodrigo's alive and well. 156 00:21:21,173 --> 00:21:23,644 You love him so much. 157 00:21:26,713 --> 00:21:28,773 Two names. 158 00:21:28,849 --> 00:21:30,789 My father... 159 00:21:30,851 --> 00:21:32,811 and Rodrigo. 160 00:21:32,886 --> 00:21:35,186 Chimene... 161 00:21:35,255 --> 00:21:37,316 you are my only child. 162 00:21:37,391 --> 00:21:39,921 I have no wife. 163 00:21:39,994 --> 00:21:42,114 You alone can carry my blood. 164 00:21:44,899 --> 00:21:46,889 I should have had a son. 165 00:21:49,704 --> 00:21:53,195 But Rodrigo will be your son. 166 00:21:53,275 --> 00:21:55,435 No. 167 00:21:57,045 --> 00:21:59,015 You're young. 168 00:21:59,081 --> 00:22:01,051 You can learn to love again. 169 00:22:03,919 --> 00:22:06,250 Could I learn to love another father? 170 00:22:06,322 --> 00:22:10,282 It is not the same. There are others. 171 00:22:14,330 --> 00:22:16,930 Chimene! Chimene! 172 00:22:26,043 --> 00:22:29,173 Don Garcia Ordonez, tell me what has happened. 173 00:22:37,822 --> 00:22:40,422 You have always been a good friend. 174 00:22:40,492 --> 00:22:42,982 I would be more to you, Chimene... 175 00:22:43,061 --> 00:22:45,051 if you would let me. 176 00:22:45,130 --> 00:22:47,151 You know that can never be. 177 00:22:47,233 --> 00:22:49,833 It can now. 178 00:22:49,902 --> 00:22:54,502 - Why now? - Could you love a traitor, Chimene? 179 00:22:56,742 --> 00:22:59,803 Since I love Rodrigo, the question can never have meaning. 180 00:22:59,880 --> 00:23:03,400 It has meaning now. Rodrigo is a traitor. 181 00:23:04,685 --> 00:23:06,625 I do not believe you. 182 00:23:06,687 --> 00:23:09,657 - There were others who were there. - I do not believe them. 183 00:23:09,723 --> 00:23:13,123 I am the one who brought the charges against him. 184 00:23:13,193 --> 00:23:17,294 He is to be tried for treason against the King. 185 00:23:17,365 --> 00:23:20,265 You would do anything to hurt Rodrigo. 186 00:23:20,335 --> 00:23:23,395 No. I would do anything to win you. 187 00:23:24,639 --> 00:23:27,630 Chimene! What if these charges are true? 188 00:23:27,710 --> 00:23:30,540 - They are not true. - But there are many who saw it. 189 00:23:30,613 --> 00:23:32,543 They did not know what they saw! 190 00:23:32,615 --> 00:23:34,945 You will see for yourself, Chimene. 191 00:25:07,516 --> 00:25:10,716 His Majesty, Don Ferdinand... 192 00:25:10,786 --> 00:25:12,786 the King, our Lord! 193 00:25:12,855 --> 00:25:16,855 King of Castile, Leon and Asturias. 194 00:25:32,477 --> 00:25:36,717 And the Infantes, Prince Sancho... 195 00:25:45,690 --> 00:25:48,251 Prince Alfonso... 196 00:25:53,866 --> 00:25:57,426 and the Princess Dona Urraca. 197 00:26:06,279 --> 00:26:08,949 You have been gathered here at this court... 198 00:26:09,015 --> 00:26:13,045 to give your solemn advice in a matter of great import to the Crown. 199 00:26:13,119 --> 00:26:16,890 Garcia Ordonez has invoked the charge of treason... 200 00:26:16,957 --> 00:26:18,887 against Rodrigo of Vivar. 201 00:26:21,061 --> 00:26:25,061 He cannot bring such charges against my son! 202 00:26:47,890 --> 00:26:51,490 I repeat the charge! It is treason! 203 00:26:51,561 --> 00:26:55,001 He's the man who's fighting Moors! 204 00:26:55,064 --> 00:26:56,995 It is treason to the King! 205 00:27:35,808 --> 00:27:37,769 You shouldn't have come. 206 00:27:38,945 --> 00:27:41,745 Then I'll go. 207 00:27:48,121 --> 00:27:50,591 No. Another moment. 208 00:27:52,260 --> 00:27:54,750 Oh, forever. 209 00:27:54,829 --> 00:27:57,349 Besides, there is no danger. 210 00:27:57,431 --> 00:27:59,451 No danger? 211 00:28:02,303 --> 00:28:04,323 Listen to them. 212 00:28:07,342 --> 00:28:09,672 It doesn't matter. 213 00:28:09,745 --> 00:28:11,805 Because I know you're not guilty. 214 00:28:13,615 --> 00:28:16,585 - You don't even know what I've done. - No. 215 00:28:18,888 --> 00:28:21,258 But I know it was not treason. 216 00:28:24,160 --> 00:28:26,130 What did you do? 217 00:28:28,431 --> 00:28:32,161 I let a man live. No. Five men. 218 00:28:33,304 --> 00:28:35,364 But how can they call it treason? 219 00:28:37,574 --> 00:28:39,664 Death to the Moors! 220 00:28:50,989 --> 00:28:52,959 Who are these five men? 221 00:28:54,526 --> 00:28:56,456 Emirs. 222 00:28:59,998 --> 00:29:03,899 Moors? You let Moors live? Why? 223 00:29:03,970 --> 00:29:06,060 I'm not sure it was right. 224 00:29:08,407 --> 00:29:10,467 I don't know. I think it was-- 225 00:29:13,412 --> 00:29:15,443 It happened strangely. 226 00:29:15,515 --> 00:29:17,445 I was on my way to you. 227 00:29:18,986 --> 00:29:21,816 I can't even remember where I was. 228 00:29:21,888 --> 00:29:25,378 There must have been roads... 229 00:29:25,459 --> 00:29:27,429 trees and people. 230 00:29:29,063 --> 00:29:31,003 All I remember is your face. 231 00:29:31,065 --> 00:29:34,165 There was a battle. I fought too. 232 00:29:34,235 --> 00:29:38,835 My heart wasn't in my sword. I kept seeing your face. 233 00:29:53,322 --> 00:29:57,283 Suddenly, I thought, "Why are we killing each other?" 234 00:29:57,360 --> 00:29:59,550 True, they're Moors, we're Christians-- 235 00:30:03,900 --> 00:30:05,870 Chimene... 236 00:30:07,237 --> 00:30:10,808 do you understand what I'm trying to say? 237 00:30:16,313 --> 00:30:20,843 Yes, but... there always have been wars between us. 238 00:30:26,058 --> 00:30:28,028 I know. 239 00:30:29,161 --> 00:30:31,181 Always. 240 00:30:33,398 --> 00:30:36,458 You don't think, then... 241 00:30:36,535 --> 00:30:38,526 we could live in peace? 242 00:30:42,275 --> 00:30:44,205 Silence! 243 00:30:44,277 --> 00:30:46,747 Will you keep quiet, the both of you! 244 00:30:48,548 --> 00:30:52,009 This is not a charge I would bring lightly against any man... 245 00:30:52,086 --> 00:30:55,146 especially a man who in a short time was to be my son. 246 00:30:55,222 --> 00:30:58,452 But a man who frees the enemies of the King-- 247 00:30:58,525 --> 00:31:00,785 son or no son-- 248 00:31:00,861 --> 00:31:03,461 I must call such a man "traitor." 249 00:31:04,898 --> 00:31:09,299 Sire, he slurs the honor of our family. 250 00:31:09,370 --> 00:31:11,310 This cannot be. 251 00:31:12,474 --> 00:31:14,434 I, too, was once the King's champion. 252 00:31:14,509 --> 00:31:17,879 That was many years ago, Don Diego. 253 00:31:17,946 --> 00:31:20,817 Perhaps it will be better to leave the matter in our hands. 254 00:31:20,883 --> 00:31:25,483 No, Sire. There were things said here which cannot be forgotten... 255 00:31:25,554 --> 00:31:27,514 even in this royal assembly. 256 00:31:30,459 --> 00:31:33,330 Count Gormaz of Oviedo... 257 00:31:33,396 --> 00:31:36,456 when you call my son a traitor... 258 00:31:36,533 --> 00:31:38,803 I say you lie. 259 00:31:41,938 --> 00:31:44,738 I am the King's champion. 260 00:31:44,808 --> 00:31:49,639 I would not want to shame my sword with an old man's blood. 261 00:31:49,714 --> 00:31:52,554 Yet no man can call me a liar. 262 00:31:54,418 --> 00:31:56,388 Liar! 263 00:32:18,811 --> 00:32:20,831 I don't really understand, Rodrigo. 264 00:32:22,849 --> 00:32:25,819 I only know if it grew out of our love... 265 00:32:27,887 --> 00:32:29,858 it must be right. 266 00:33:08,965 --> 00:33:11,296 What do you want? 267 00:33:11,368 --> 00:33:14,268 You shamed my father. 268 00:33:14,338 --> 00:33:16,938 I want his name back. 269 00:33:17,007 --> 00:33:19,667 But not the way you left it. 270 00:33:19,743 --> 00:33:24,114 I want it clean so he can once more wear it proudly. 271 00:33:25,216 --> 00:33:27,616 I cannot apologize. 272 00:33:27,685 --> 00:33:30,705 It is not that I do not want to. 273 00:33:30,788 --> 00:33:32,818 I do not know how to. 274 00:33:32,890 --> 00:33:36,160 People will only esteem you the more for it. 275 00:33:36,227 --> 00:33:38,698 Everyone will understand. 276 00:33:38,764 --> 00:33:41,024 I have told you no. 277 00:33:41,100 --> 00:33:43,160 Go home, Rodrigo. 278 00:33:46,238 --> 00:33:48,328 I ask nothing for myself. 279 00:33:49,742 --> 00:33:51,733 I humble myself before you. 280 00:33:53,880 --> 00:33:56,780 Have pity on a proud old man. 281 00:33:56,850 --> 00:34:00,620 I have no pity for those who have outlived the usefulness of their lives. 282 00:34:03,223 --> 00:34:05,494 Count. 283 00:34:12,466 --> 00:34:14,456 I beg you. 284 00:34:17,605 --> 00:34:20,846 See? Two words are all I ask. 285 00:34:21,910 --> 00:34:24,970 Can you not say, "Forgive me"? 286 00:34:26,581 --> 00:34:28,951 I cannot. 287 00:34:29,017 --> 00:34:31,277 I will not. 288 00:34:32,487 --> 00:34:34,508 Now go. 289 00:34:34,590 --> 00:34:37,020 Don't make me stain my life... 290 00:34:37,093 --> 00:34:39,323 and Chimene's with your blood. 291 00:34:40,396 --> 00:34:42,666 Go home, Rodrigo. 292 00:34:42,732 --> 00:34:47,223 No one will think the less of you for not having stood up against the King's own champion. 293 00:34:49,540 --> 00:34:51,500 Count Gormaz! 294 00:34:56,380 --> 00:35:00,871 I will ask you... only this last time. 295 00:35:03,922 --> 00:35:07,412 I see that courage and honor are not dead in Castile. 296 00:35:07,492 --> 00:35:11,622 And now I remember why I once thought you were worthy of my Chimene. 297 00:35:11,696 --> 00:35:13,636 Go home, Rodrigo. 298 00:35:13,698 --> 00:35:17,229 What glory is there for the King's champion in killing someone like you? 299 00:35:34,388 --> 00:35:38,828 Can a man live... without honor? 300 00:35:41,795 --> 00:35:43,726 No. 301 00:37:17,197 --> 00:37:21,328 Now, Count, now I am satisfied. 302 00:38:48,529 --> 00:38:50,459 Chimene! 303 00:38:58,106 --> 00:39:00,046 Chimene! 304 00:39:02,277 --> 00:39:04,267 Chimene. 305 00:39:09,451 --> 00:39:11,472 Father! 306 00:39:13,956 --> 00:39:16,256 - Chimene. - Oh, Father! 307 00:39:18,394 --> 00:39:23,064 Avenge me... as my son would. 308 00:39:25,168 --> 00:39:27,468 Don't let me die... 309 00:39:29,039 --> 00:39:31,969 unavenged. 310 00:39:32,042 --> 00:39:34,302 Unavenged. 311 00:39:34,378 --> 00:39:36,318 Oh, Father. 312 00:40:04,209 --> 00:40:07,180 I didn't seek your father's life, Chimene. 313 00:40:10,083 --> 00:40:14,013 No, but you knew he could only answer the way he did... 314 00:40:15,422 --> 00:40:17,982 and you were prepared to kill him. 315 00:40:21,696 --> 00:40:24,286 You bought your honor with my sorrow. 316 00:40:25,366 --> 00:40:27,836 There was no other way for me. 317 00:40:27,902 --> 00:40:31,432 The man you chose to love could do only what I did. 318 00:40:31,505 --> 00:40:33,736 Why did you come, Rodrigo? 319 00:40:33,809 --> 00:40:37,769 Did you think the woman you chose to love could do less than you? 320 00:40:41,850 --> 00:40:44,620 I tried not to come. 321 00:40:44,686 --> 00:40:47,116 I tried. 322 00:40:47,189 --> 00:40:50,160 I told my love it had no right to live. 323 00:40:52,295 --> 00:40:55,155 But my love won't die. 324 00:40:57,500 --> 00:40:59,870 - Kill it! - You kill it! 325 00:40:59,936 --> 00:41:01,997 Tell me you don't love me. 326 00:41:12,416 --> 00:41:14,846 I cannot. 327 00:41:14,918 --> 00:41:17,509 Not yet. 328 00:41:17,589 --> 00:41:20,519 But I will make myself worthy of you, Rodrigo. 329 00:41:22,460 --> 00:41:24,430 I will learn to hate you. 330 00:41:38,110 --> 00:41:43,171 Dona Chimene, daughter of the late Count Gormaz of Oviedo... 331 00:41:43,250 --> 00:41:46,180 the King's lamented champion. 332 00:42:07,008 --> 00:42:09,348 Dona Chimene, never was there a moment 333 00:42:09,341 --> 00:42:11,672 when we needed your father more. 334 00:42:12,881 --> 00:42:15,341 His death is a great loss to us. 335 00:42:15,417 --> 00:42:18,357 And never did I regret more deeply... 336 00:42:18,420 --> 00:42:21,450 that I am his daughter and not his son. 337 00:42:41,111 --> 00:42:43,411 I will not stand on ceremony, Ferdinand. 338 00:42:43,480 --> 00:42:47,280 Three times I have written you on the matter of the city of Calahorra... 339 00:42:47,351 --> 00:42:49,291 and have received no answer. 340 00:42:49,353 --> 00:42:53,914 The city of Calahorra belongs to Aragon, and I've come to claim it. 341 00:42:53,992 --> 00:42:57,292 Calahorra has always been a part of Castile. 342 00:42:57,362 --> 00:43:00,702 His Majesty, King Ferdinand, of Castile, Leon and Asturias... 343 00:43:00,765 --> 00:43:02,695 denies these claims. 344 00:43:04,803 --> 00:43:07,804 Ramiro, King of Aragon by the grace of God... 345 00:43:07,874 --> 00:43:12,644 does this day challenge Ferdinand, King of Castile, Leon and Asturias... 346 00:43:12,712 --> 00:43:15,982 to meet him in battle on the plains of Calahorra... 347 00:43:16,048 --> 00:43:17,978 with all the forces he can command. 348 00:43:18,050 --> 00:43:20,991 To the victor in this battle and to his heirs... 349 00:43:21,054 --> 00:43:24,054 the city of Calahorra shall belong forever! 350 00:43:24,124 --> 00:43:26,464 No! 351 00:43:28,528 --> 00:43:31,758 All Spain is threatened by the Moors. 352 00:43:31,832 --> 00:43:34,493 What could give greater comfort to the enemy... 353 00:43:34,569 --> 00:43:38,499 than to see two Christian kings and their Christian armies tear each other to bits. 354 00:43:38,573 --> 00:43:41,373 Why not then let the fate of Calahorra be determined... 355 00:43:41,442 --> 00:43:43,842 by the outcome of a single combat... 356 00:43:43,912 --> 00:43:45,972 between your champion and mine? 357 00:43:46,047 --> 00:43:49,778 We know why you have chosen this moment to press your claim. 358 00:43:49,852 --> 00:43:52,012 Our champion is dead. 359 00:43:52,087 --> 00:43:54,527 The gauntlet lies there. 360 00:43:54,590 --> 00:43:58,350 Let one man come forward now, or give up Calahorra. 361 00:43:58,427 --> 00:44:01,297 Lord King! 362 00:44:01,363 --> 00:44:03,334 Let me take up this gauntlet, Sire. 363 00:44:06,870 --> 00:44:09,100 Why should we entrust the fate of a city... 364 00:44:09,172 --> 00:44:11,102 to your inexperienced hands? 365 00:44:11,174 --> 00:44:13,974 It was I who killed your champion, Sire. 366 00:44:17,515 --> 00:44:20,005 What man has a better claim to his place? 367 00:44:20,084 --> 00:44:23,544 Don Martin has killed 27 men in single combat. 368 00:44:23,621 --> 00:44:25,641 You know that? 369 00:44:25,723 --> 00:44:27,783 Yes. 370 00:44:29,327 --> 00:44:31,458 Yes, Sire, I know that. 371 00:44:31,530 --> 00:44:34,470 Why, then, would you risk your life in this way? 372 00:44:34,533 --> 00:44:36,763 I stand accused of treason, Sire. 373 00:44:38,603 --> 00:44:41,033 And of other things. 374 00:44:43,977 --> 00:44:48,247 I've not been permitted to answer these charges. You've not judged me. 375 00:44:48,314 --> 00:44:52,274 Let me now offer myself before the highest judge. 376 00:44:54,220 --> 00:44:56,190 If I'm guilty... 377 00:44:56,255 --> 00:44:59,486 God will direct Don Martin's lance to my heart. 378 00:44:59,560 --> 00:45:03,230 If I'm innocent, let him be my shield. 379 00:45:07,234 --> 00:45:09,894 - He's never fought before. - He is strong, Father. 380 00:45:09,970 --> 00:45:12,441 A city, a whole city is at stake. 381 00:45:12,507 --> 00:45:16,167 - He defeated our champion. - How do we know it wasn't from behind and in the dark? 382 00:45:16,244 --> 00:45:18,734 - There were no witnesses. - That is not Rodrigo's way. 383 00:45:26,188 --> 00:45:28,418 Let him fight, Father. 384 00:45:28,491 --> 00:45:30,761 He has much to fight for. 385 00:45:30,826 --> 00:45:34,786 Rodrigo of Vivar, take up the gauntlet. 386 00:45:41,271 --> 00:45:44,141 And may God give you strength. 387 00:45:46,109 --> 00:45:48,169 May God give me strength. 388 00:46:40,434 --> 00:46:42,624 Why have you come to this place at this hour? 389 00:46:42,703 --> 00:46:47,363 We have come to do battle for the city of Calahorra! 390 00:46:47,441 --> 00:46:50,502 Will you fight to the death, giving no quarter and receiving none? 391 00:46:50,579 --> 00:46:52,519 - We will. - We will. 392 00:46:52,581 --> 00:46:55,101 Go, then, and fight for Calahorra. 393 00:47:25,716 --> 00:47:29,586 Don Martin. Don Martin. 394 00:47:29,654 --> 00:47:31,744 You have always been my father's enemy. 395 00:47:31,823 --> 00:47:35,733 Will you be his avenger? Will you wear my colors? 396 00:47:35,793 --> 00:47:39,863 My lady, who would not be proud to wear your colors? 397 00:47:39,931 --> 00:47:44,842 I promise you that he who has offended you shall die. 398 00:47:46,005 --> 00:47:49,065 Until your triumph, my color will be black. 399 00:47:51,510 --> 00:47:56,610 Rodrigo, the champion of Castile cannot go into combat... 400 00:47:56,682 --> 00:47:58,953 without a lady's colors. 401 00:47:59,019 --> 00:48:01,179 My lady. 402 00:48:26,848 --> 00:48:31,538 Almighty God, now the hour of my ordeal has come. 403 00:48:31,620 --> 00:48:36,880 Judge me and let all men know my guilt or innocence. 404 00:49:04,455 --> 00:49:06,786 Do you think Don Martin will kill Rodrigo? 405 00:49:12,497 --> 00:49:14,987 I hope he does, Your Highness. 406 00:49:16,668 --> 00:49:20,508 I'm sure you will understand why I do not join you in that hope. 407 00:49:20,573 --> 00:49:24,563 After all, we would lose a city. 408 00:50:14,930 --> 00:50:17,231 He's held the first charge! Rodrigo's held! 409 00:51:02,115 --> 00:51:03,545 Kill him! 410 00:53:21,264 --> 00:53:24,024 To whom does Calahorra belong? 411 00:53:25,835 --> 00:53:28,605 Calahorra belongs to Ferdinand... 412 00:53:29,705 --> 00:53:31,646 and to Castile. 413 00:54:10,516 --> 00:54:13,447 God saw fit to give me strength, Sire. 414 00:54:13,520 --> 00:54:16,690 Never have I seen a man fight with greater courage. 415 00:54:16,756 --> 00:54:20,156 Our Lord was surely with you. 416 00:54:20,226 --> 00:54:23,426 Who can now deny that the charges brought against you were false? 417 00:54:23,496 --> 00:54:26,187 We are deeply in your debt, Rodrigo. 418 00:54:26,267 --> 00:54:28,757 You will be my champion. 419 00:54:38,312 --> 00:54:40,683 Your colors are no longer black. 420 00:54:41,917 --> 00:54:44,507 Until my father is avenged... 421 00:54:44,586 --> 00:54:47,376 my colors will be deepest black. 422 00:55:01,070 --> 00:55:05,270 Someone will avenge me. Someone will yet come forward. 423 00:55:05,341 --> 00:55:07,872 No. Believe me, Chimene. 424 00:55:07,945 --> 00:55:12,355 Not one knight in all Castile will risk his life against Rodrigo. 425 00:55:12,416 --> 00:55:14,816 He has become too dangerous. 426 00:55:14,885 --> 00:55:17,015 Then why have you come to me, Don Garcia? 427 00:55:18,922 --> 00:55:21,223 This is not just a momentary anger? 428 00:55:21,292 --> 00:55:24,052 You really want Rodrigo's death? 429 00:55:24,129 --> 00:55:27,719 - You would fight Rodrigo? - Not fight. Kill him. 430 00:55:27,799 --> 00:55:30,259 I could fight him. 431 00:55:30,335 --> 00:55:32,535 It's not a question of courage. 432 00:55:41,113 --> 00:55:45,813 Before I first saw you, I was ready to throw my life away... 433 00:55:45,885 --> 00:55:49,516 but... not now, Chimene. 434 00:55:51,224 --> 00:55:53,194 To kill him? 435 00:55:54,494 --> 00:55:56,894 How? 436 00:55:56,963 --> 00:55:58,953 I want your love, Chimene. 437 00:56:00,033 --> 00:56:03,734 More than I want honor, glory, wealth. 438 00:56:04,972 --> 00:56:07,332 You understand a love like that. 439 00:56:07,408 --> 00:56:10,968 Yes. Yes, I do. 440 00:56:13,281 --> 00:56:15,211 Then I will kill him. 441 00:56:27,963 --> 00:56:29,923 Oh, Father. 442 00:56:31,167 --> 00:56:34,097 Why did you leave me such a burden? 443 00:56:37,807 --> 00:56:41,297 Rodrigo of Vivar, you are hereby our own champion... 444 00:56:41,377 --> 00:56:43,967 and the first Knight of the Realm. 445 00:56:44,047 --> 00:56:47,178 With this sword, may you vanquish all our enemies. 446 00:57:02,400 --> 00:57:04,460 My lieges... 447 00:57:04,536 --> 00:57:06,556 for the first time in generations... 448 00:57:06,638 --> 00:57:09,728 our Moorish vassals have refused to pay us tribute. 449 00:57:09,808 --> 00:57:13,269 They have been stirred into unrest by the Moors of Africa. 450 00:57:13,346 --> 00:57:17,436 An expedition, therefore, must be sent to collect that tribute. 451 00:57:17,517 --> 00:57:19,947 This expedition will be your first task. 452 00:57:21,420 --> 00:57:23,350 May I prove worthy, Sire. 453 00:57:23,422 --> 00:57:25,622 Our son, Sancho, will go with you. 454 00:57:25,691 --> 00:57:27,622 May I too prove worthy, Father. 455 00:57:27,694 --> 00:57:32,934 Sire, this will be the first expedition of our Prince. 456 00:57:33,000 --> 00:57:34,990 Could I, too, accompany him? 457 00:57:35,068 --> 00:57:37,558 You have our permission, Count Ordonez. 458 00:57:40,041 --> 00:57:44,031 Spare our son Sancho no hardship or danger... 459 00:57:44,112 --> 00:57:48,102 but teach him also that peace, not war, is the real task of a king. 460 00:58:41,273 --> 00:58:45,103 Lord King, by ancient custom... 461 00:58:45,177 --> 00:58:48,007 when a lord deprives a lady of her support... 462 00:58:48,080 --> 00:58:50,811 he is himself required to give her shelter. 463 00:58:52,852 --> 00:58:55,882 I killed that lady's father. 464 00:58:55,955 --> 00:58:58,715 Therefore, if, by God's will... 465 00:58:58,791 --> 00:59:01,961 I return alive from this mission... 466 00:59:02,028 --> 00:59:06,259 will you give me Dona Chimene of Gormaz as my lawful wife... 467 00:59:06,333 --> 00:59:09,903 to provide for and protect as her father would have done? 468 00:59:09,970 --> 00:59:14,240 Yes, Rodrigo. Let there be an end to this hatred. 469 00:59:15,643 --> 00:59:18,344 The marriage will take place on your return. 470 00:59:18,413 --> 00:59:21,413 Dona Chimene will hold herself in readiness. 471 00:59:42,738 --> 00:59:46,939 In nomine Patrius et Filius et Spiritu Sancti, amen. 472 01:00:06,464 --> 01:00:09,904 This is the man you hoped Don Martin would kill. 473 01:00:09,968 --> 01:00:12,959 This is the man whose death you sought. 474 01:00:13,038 --> 01:00:15,208 Yes, Your Highness? 475 01:00:15,274 --> 01:00:17,804 Would you then still accept this marriage? 476 01:00:19,545 --> 01:00:22,705 If it is the King's order, I must obey. 477 01:01:41,866 --> 01:01:44,296 My Cid, beware! 478 01:02:08,328 --> 01:02:10,848 Stop him! 479 01:02:33,956 --> 01:02:36,326 My Lord Moutamin. 480 01:02:36,391 --> 01:02:38,551 My Lord Cid. 481 01:02:38,627 --> 01:02:40,567 You came in good time this day. 482 01:02:40,629 --> 01:02:42,789 Praise be to Allah. 483 01:02:42,865 --> 01:02:45,966 You were betrayed by one of your own, my Lord Cid. 484 01:02:46,035 --> 01:02:49,735 Betrayed by a Christian, saved by a Moor. 485 01:02:51,274 --> 01:02:53,704 You've earned the enmity of your people. 486 01:02:53,776 --> 01:02:56,306 It was no more than my Cid did for me. 487 01:02:58,114 --> 01:03:00,305 If ever you have need of me. 488 01:03:00,384 --> 01:03:02,314 If ever you have need of me. 489 01:03:23,975 --> 01:03:25,965 Ordonez. 490 01:03:29,582 --> 01:03:32,522 Before I die, I want you to know that the woman you love... 491 01:03:32,585 --> 01:03:36,275 offered herself to me if I would kill you. 492 01:03:47,668 --> 01:03:49,798 Kill him! 493 01:03:49,870 --> 01:03:52,600 Kill him! He betrayed us! 494 01:04:03,000 --> 01:04:06,880 No. Let him go. 495 01:04:06,955 --> 01:04:09,946 - They will say I was too soft. - You will soon be a king! 496 01:04:10,025 --> 01:04:12,255 You must learn to think like one. 497 01:04:12,328 --> 01:04:15,128 Any man can kill. 498 01:04:15,197 --> 01:04:17,717 Only a king can give life. 499 01:04:26,977 --> 01:04:29,907 I want no more blood on my marriage. 500 01:04:57,909 --> 01:04:59,839 Volo. 501 01:05:15,128 --> 01:05:19,069 Why doesn't she speak? 502 01:05:38,086 --> 01:05:40,016 Volo. 503 01:06:14,625 --> 01:06:17,555 Will my lady take a little wine? 504 01:06:17,628 --> 01:06:20,558 It is a very good wine, especially brought from Vivar. 505 01:06:20,631 --> 01:06:22,571 I thank you, Fanez. No. 506 01:06:27,373 --> 01:06:30,813 All night long you've been telling my lady how good everything is... 507 01:06:30,876 --> 01:06:34,566 - because it comes from Vivar. - Well, it is good. 508 01:06:44,657 --> 01:06:48,087 You will see for yourself, my lady, when you come to Vivar. 509 01:06:48,161 --> 01:06:52,261 It is such... such a happy place. 510 01:06:52,332 --> 01:06:55,273 - Is it, Fanez? - Oh, yes, my lady. 511 01:06:55,336 --> 01:06:58,736 It's impossible to be there without... 512 01:06:58,806 --> 01:07:00,746 feeling it. 513 01:07:11,253 --> 01:07:15,483 I-- I think my lord and lady must be tired. 514 01:07:15,557 --> 01:07:17,497 Yes! 515 01:07:17,559 --> 01:07:20,489 Good night, my lord, my lady. 516 01:07:20,562 --> 01:07:23,993 Good night, and may this night be the most, uh-- 517 01:07:24,066 --> 01:07:27,006 I mean, may you have, uh-- 518 01:07:27,069 --> 01:07:30,039 Good night, my lord and lady. Good night. 519 01:07:57,735 --> 01:08:02,135 Since I've taken the vows of wife... 520 01:08:02,207 --> 01:08:06,508 and since there must be nothing hidden between man and wife... 521 01:08:06,579 --> 01:08:09,639 there is something I wish to tell you. 522 01:08:09,715 --> 01:08:13,645 Sometimes it's best to leave a little something hidden... 523 01:08:13,719 --> 01:08:16,159 even between man and wife. 524 01:08:17,289 --> 01:08:20,320 They say each unspoken thought... 525 01:08:20,393 --> 01:08:22,693 becomes a small ghost. 526 01:08:22,762 --> 01:08:25,702 We have room for a few small ghosts. 527 01:08:29,903 --> 01:08:32,434 I knew Ordonez would betray you. 528 01:08:37,545 --> 01:08:40,705 We planned your death... 529 01:08:40,781 --> 01:08:42,721 together. 530 01:12:24,121 --> 01:12:27,051 Chimene, I knew you'd planned to kill me. 531 01:12:29,360 --> 01:12:31,300 Ordonez told me. 532 01:12:35,166 --> 01:12:37,296 I never hoped... 533 01:12:37,368 --> 01:12:41,639 our marriage would bring your love back quickly. 534 01:12:43,642 --> 01:12:46,582 I did hope it would end your hate... 535 01:12:46,645 --> 01:12:48,575 and that... 536 01:12:48,647 --> 01:12:51,207 then somehow-- 537 01:12:52,284 --> 01:12:54,214 Chimene. 538 01:13:09,236 --> 01:13:12,206 Do you know why I married you, Rodrigo? 539 01:13:13,641 --> 01:13:18,411 It was the only way left for me to avenge my father. 540 01:13:19,547 --> 01:13:22,477 It is true that if you want me... 541 01:13:22,550 --> 01:13:25,921 it is your right as my husband to take me. 542 01:13:25,987 --> 01:13:30,247 But you will never get a woman's love from me. 543 01:13:39,468 --> 01:13:42,088 Perhaps we have... 544 01:13:42,171 --> 01:13:44,101 wounded each other too deeply. 545 01:15:14,470 --> 01:15:16,870 Chimene. 546 01:15:16,940 --> 01:15:18,880 Is it our Chimene? 547 01:15:20,176 --> 01:15:22,476 Yes, Reverend Mother. 548 01:15:22,545 --> 01:15:25,165 It's Chimene. 549 01:15:25,248 --> 01:15:27,378 Why have you come back to us? 550 01:15:30,888 --> 01:15:34,378 I've come to find peace, Mother. 551 01:15:34,458 --> 01:15:37,388 After all that has happened to you... 552 01:15:37,461 --> 01:15:40,491 the peace you seek is not within these walls. 553 01:15:40,564 --> 01:15:43,405 You were made for the world, Chimene. 554 01:15:43,468 --> 01:15:46,398 One day you will want to go back to it. 555 01:15:46,471 --> 01:15:49,171 But you may remain with us... 556 01:15:49,240 --> 01:15:51,170 until you feel you must leave. 557 01:16:59,716 --> 01:17:02,656 Why do they not hail me king? 558 01:17:02,719 --> 01:17:05,160 Because you are not the king. 559 01:17:05,222 --> 01:17:07,152 The kingdom has been divided. 560 01:17:07,224 --> 01:17:10,654 - Liar. - Father proclaimed before he died that Castile is yours... 561 01:17:10,728 --> 01:17:13,168 - but Asturias and Leon go to me! - Liar! 562 01:17:13,230 --> 01:17:17,760 - And to our sister Urraca the walled city of Calahorra. - No! I am the eldest. 563 01:17:17,835 --> 01:17:21,136 'Tis my birthright. The kingdom will not be divided! 564 01:17:24,876 --> 01:17:28,836 You can't stop it now. I am King of Asturias and Leon. 565 01:17:28,914 --> 01:17:32,345 - I won't let you stand in my way. - I am the eldest son! 566 01:17:32,418 --> 01:17:35,348 I'll have the Triple Crown or none at all! 567 01:17:39,459 --> 01:17:41,889 Then let it be none at all. 568 01:17:53,841 --> 01:17:56,811 It was you and Urraca against me. 569 01:17:58,579 --> 01:18:02,280 Father was old. She worked on him! 570 01:18:02,350 --> 01:18:06,120 You're no better than we are, just because you're the firstborn. 571 01:18:12,927 --> 01:18:15,518 You and our sister. 572 01:18:15,598 --> 01:18:18,028 It was always you and our sister. 573 01:18:18,100 --> 01:18:22,030 You... held her too close! 574 01:18:22,104 --> 01:18:24,374 You covet her! 575 01:18:24,440 --> 01:18:26,300 You lie! 576 01:19:03,115 --> 01:19:05,045 Sancho, no! 577 01:19:17,163 --> 01:19:20,563 He thought he could be king. 578 01:19:26,774 --> 01:19:29,904 Accompany His Highness to his new kingdom-- 579 01:19:29,977 --> 01:19:33,037 the dungeon of Zamora. 580 01:21:03,778 --> 01:21:07,478 Will you give me your prisoner, or must I take him? 581 01:21:07,548 --> 01:21:11,008 There are 13 of us and you are alone. 582 01:21:11,085 --> 01:21:13,645 What you do is against God's law. 583 01:21:13,721 --> 01:21:17,682 Were you 13 times 13 I would not be alone. 584 01:22:46,120 --> 01:22:48,820 What kind of a man are you? 585 01:22:48,890 --> 01:22:50,820 Come. 586 01:22:52,494 --> 01:22:55,694 We'll go to your sister at Calahorra. 587 01:24:07,474 --> 01:24:09,874 Open the gates of Valencia... 588 01:24:09,943 --> 01:24:11,873 in the name of Allah! 589 01:24:13,780 --> 01:24:17,221 And the time came when Ben Yusuf rode to Valencia... 590 01:24:17,285 --> 01:24:21,375 to secure the aid of the frightened Moorish king Al Kadir. 591 01:24:21,456 --> 01:24:24,986 He had to make certain that he could land his mighty armada... 592 01:24:25,059 --> 01:24:27,029 on the shores of Spain. 593 01:25:22,654 --> 01:25:24,315 Clear out, all of you! 594 01:25:29,262 --> 01:25:32,522 My lord Ben Yusuf, what an honor. 595 01:25:32,599 --> 01:25:34,619 What an honor. 596 01:25:36,035 --> 01:25:39,206 Allah be praised. Our moment has come. 597 01:25:39,273 --> 01:25:41,203 King Ferdinand has died... 598 01:25:41,275 --> 01:25:43,715 and the two young kings have quarreled. 599 01:25:43,777 --> 01:25:46,177 Allah, in his wisdom, has willed it so. 600 01:25:46,246 --> 01:25:48,976 And now Allah will ordain it so that one Christian brother... 601 01:25:49,049 --> 01:25:50,979 will kill another Christian brother. 602 01:25:51,051 --> 01:25:53,382 How will this happen? 603 01:25:55,790 --> 01:25:58,810 He... will do the killing. 604 01:25:58,893 --> 01:26:01,823 The word will spread that brother has killed brother. 605 01:26:01,896 --> 01:26:03,836 There will be confusion, revolution. 606 01:26:03,898 --> 01:26:05,839 The kingdom will be torn in two... 607 01:26:05,901 --> 01:26:08,831 and then, when they are most weak, I will bring my legions from Africa. 608 01:26:09,905 --> 01:26:11,705 A master strategy. 609 01:26:11,774 --> 01:26:15,174 When I land, they may attack you here at Valencia. 610 01:26:15,244 --> 01:26:20,015 If they do, you will hold Valencia. Do you understand me? 611 01:26:20,083 --> 01:26:23,053 Yes, my lord, I understand. 612 01:26:25,689 --> 01:26:29,249 I will leave my guards with you to make certain you understand. 613 01:27:13,840 --> 01:27:15,771 Don't let him take me, Urraca. 614 01:27:19,046 --> 01:27:20,976 Go. 615 01:27:21,048 --> 01:27:22,978 Go. 616 01:27:23,050 --> 01:27:24,980 Urraca! 617 01:27:26,387 --> 01:27:28,317 Urraca! 618 01:27:30,492 --> 01:27:32,622 Urraca! 619 01:27:34,696 --> 01:27:36,826 Urraca! 620 01:27:36,898 --> 01:27:39,328 You have given refuge to my brother! 621 01:27:39,401 --> 01:27:41,421 I demand you release him at once! 622 01:27:41,503 --> 01:27:45,164 This is my city! You do not demand! 623 01:27:45,241 --> 01:27:48,111 Release the prisoner at once or my army will attack! 624 01:27:48,177 --> 01:27:51,617 Alfonso stays here... with me! 625 01:27:51,681 --> 01:27:54,441 I give you until dawn to decide. 626 01:27:56,286 --> 01:27:58,686 My lady. 627 01:28:00,290 --> 01:28:03,220 What would it be worth to you... 628 01:28:03,293 --> 01:28:06,593 if Sancho were kept from your gates? 629 01:28:08,332 --> 01:28:11,893 Who is there who could do such a thing? 630 01:28:11,970 --> 01:28:14,060 I could. 631 01:28:14,139 --> 01:28:17,879 Only-- Only I would ask a great deal. 632 01:28:33,826 --> 01:28:36,256 Thank heaven you answered our call. 633 01:28:36,328 --> 01:28:38,429 Why did you send it, sir? 634 01:28:38,498 --> 01:28:40,438 Unless I surrender to Sancho... 635 01:28:40,500 --> 01:28:43,940 - he threatens to lay siege to us by morning. 636 01:28:44,004 --> 01:28:45,934 Help us, Rodrigo. 637 01:28:47,541 --> 01:28:49,641 When brother fights against brother... 638 01:28:49,709 --> 01:28:51,840 what can any man do? 639 01:28:51,913 --> 01:28:55,033 If you joined us, many knights would come. 640 01:28:56,617 --> 01:28:59,247 I swore allegiance to Sancho. 641 01:29:00,321 --> 01:29:03,321 And to Alfonso. And to me! 642 01:29:03,391 --> 01:29:07,802 I can only help one brother by breaking faith with the other. 643 01:29:09,198 --> 01:29:12,828 - I can help no one. - But Sancho would kill Alfonso. 644 01:29:14,570 --> 01:29:16,940 Whatever happens... 645 01:29:17,005 --> 01:29:18,935 must happen without me. 646 01:30:14,267 --> 01:30:16,328 Sanctuary! 647 01:30:22,075 --> 01:30:25,015 Sanctuary! 648 01:30:26,079 --> 01:30:29,270 Sanctuary! 649 01:30:41,562 --> 01:30:44,323 What do you want here, Dolfos? 650 01:30:46,001 --> 01:30:49,091 I have words for your ears only, my King. 651 01:31:08,792 --> 01:31:10,813 Well? 652 01:31:10,895 --> 01:31:14,085 There is a way Calahorra could be taken without a blow. 653 01:31:14,165 --> 01:31:16,135 I will help you. 654 01:31:17,668 --> 01:31:19,598 Why should you do this for me? 655 01:31:19,670 --> 01:31:23,160 I will not stand by and see our land torn by civil war. 656 01:31:30,248 --> 01:31:32,178 Tell me. 657 01:31:33,552 --> 01:31:37,052 I know where there is an unguarded gate. 658 01:31:37,122 --> 01:31:40,353 I will take you there. With a few men, you-- 659 01:31:41,527 --> 01:31:44,457 Even though my father trusted you, Dolfos... 660 01:31:47,333 --> 01:31:49,273 one false move... 661 01:31:51,037 --> 01:31:54,268 But I am unarmed, Sire. 662 01:31:58,012 --> 01:32:00,612 Show me this gate. 663 01:32:32,548 --> 01:32:35,979 From here it will be better to go on foot. 664 01:32:45,662 --> 01:32:48,593 I see no gate. 665 01:32:48,666 --> 01:32:51,106 There. Around the corner. 666 01:33:28,708 --> 01:33:30,649 Open! Open the gate! 667 01:33:30,711 --> 01:33:32,651 Open the gate! Open the-- 668 01:33:48,096 --> 01:33:50,526 Confess me. 669 01:33:50,599 --> 01:33:53,399 Confess me. Confess me! 670 01:33:53,468 --> 01:33:56,728 Sancho. 671 01:33:58,608 --> 01:34:01,628 - Rodrigo. - My poor Sancho. 672 01:34:03,713 --> 01:34:06,943 I was almost a king. 673 01:34:07,016 --> 01:34:09,176 Wasn't I? 674 01:34:09,252 --> 01:34:11,313 You are a king, my lord. 675 01:34:59,539 --> 01:35:02,599 I have not come here as a queen. 676 01:35:06,180 --> 01:35:08,110 Forgive me, Your Highness. 677 01:35:16,724 --> 01:35:19,454 You still love Rodrigo. 678 01:35:20,796 --> 01:35:24,066 And I know Rodrigo still loves you. 679 01:35:24,132 --> 01:35:27,652 You have made a long and hard journey to come here. 680 01:35:27,736 --> 01:35:30,326 Rodrigo must be stopped! 681 01:35:33,442 --> 01:35:36,373 We will not permit this, Alfonso and I! 682 01:35:38,548 --> 01:35:41,018 Rodrigo will listen to you. 683 01:35:42,352 --> 01:35:45,472 What is it I must tell Rodrigo, Your Highness? 684 01:35:47,657 --> 01:35:50,598 He has threatened to force Alfonso to swear publicly... 685 01:35:50,661 --> 01:35:53,761 that he is innocent of our brother Sancho's death. 686 01:35:53,831 --> 01:35:56,961 Is he not innocent of your brother's death? 687 01:35:57,034 --> 01:35:59,964 You must tell him not to do this. 688 01:36:00,037 --> 01:36:03,198 He must not. We will not permit it! We will stop him! 689 01:36:08,346 --> 01:36:11,836 You... had better speak to him. 690 01:36:11,916 --> 01:36:13,846 Do you understand me, Chimene? 691 01:36:16,055 --> 01:36:18,315 I understand, Your Highness. 692 01:36:22,728 --> 01:36:26,658 No one can ask a king to swear. No one! 693 01:38:12,679 --> 01:38:17,639 Before God and this assembly... 694 01:38:17,718 --> 01:38:22,159 I do freely forgive those who have warred against me. 695 01:38:22,223 --> 01:38:26,823 I promise to defend them and to show them favor... 696 01:38:26,895 --> 01:38:31,325 even as I defend and show favor to those that were ever loyal to me. 697 01:38:31,399 --> 01:38:34,490 This, my written oath... 698 01:38:34,570 --> 01:38:37,300 I entrust to this Holy Church. 699 01:38:41,644 --> 01:38:44,414 Castilians... 700 01:38:44,480 --> 01:38:48,641 God has called upon me to become your king. 701 01:38:48,718 --> 01:38:53,278 I now call upon you to kneel in sign of fealty. 702 01:39:18,383 --> 01:39:20,643 Rodrigo of Vivar... 703 01:39:20,719 --> 01:39:23,009 called the Cid... 704 01:39:23,088 --> 01:39:26,208 why do you alone refuse me fealty? 705 01:39:28,393 --> 01:39:30,324 Sire... 706 01:39:30,396 --> 01:39:32,926 all those you see here... 707 01:39:32,999 --> 01:39:35,559 though none dares say so... 708 01:39:35,635 --> 01:39:39,735 harbor the suspicion that you may have counseled your own brother's death. 709 01:39:39,806 --> 01:39:42,746 Unless you can prove your innocence... 710 01:39:42,809 --> 01:39:44,930 you will have no loyal subjects. 711 01:39:45,012 --> 01:39:48,502 Your kingdom will be torn by doubt. 712 01:39:48,582 --> 01:39:51,672 Thus I cannot give you fealty... 713 01:39:51,752 --> 01:39:54,182 nor own you as my liege. 714 01:39:55,289 --> 01:39:57,630 What will satisfy you of my innocence? 715 01:39:57,692 --> 01:40:00,452 Your oath upon the holy book. 716 01:40:03,164 --> 01:40:06,094 You would ask me to swear? 717 01:40:07,335 --> 01:40:11,436 Sire, I do ask it. 718 01:40:16,512 --> 01:40:19,672 Very well. 719 01:40:28,392 --> 01:40:31,332 Will you swear that you had no part... 720 01:40:31,395 --> 01:40:34,325 in the ordering of King Sancho's death? 721 01:40:40,572 --> 01:40:42,942 I so swear. 722 01:40:43,007 --> 01:40:47,137 Do you swear that you had no part by way of counsel... 723 01:40:47,211 --> 01:40:49,151 in King Sancho's death? 724 01:40:49,213 --> 01:40:51,343 I so swear. 725 01:40:51,416 --> 01:40:55,007 Do you swear that you had no part by way of design... 726 01:40:55,087 --> 01:40:57,147 in King Sancho's death? 727 01:40:58,223 --> 01:41:00,523 I swear it! 728 01:41:00,593 --> 01:41:02,533 If you are forsworn... 729 01:41:02,595 --> 01:41:06,585 may you die such a death as your brother did... 730 01:41:06,666 --> 01:41:09,596 struck from behind by the hand of a traitor. 731 01:41:09,669 --> 01:41:13,099 Say amen. 732 01:41:13,173 --> 01:41:15,613 You press me too far, Rodrigo. 733 01:41:18,044 --> 01:41:20,204 Say amen. 734 01:41:31,192 --> 01:41:32,892 Amen. 735 01:42:20,645 --> 01:42:24,085 "By edict of our most illustrious Sovereign Alfonso... 736 01:42:24,149 --> 01:42:27,089 "King of Castile, Leon and Asturias... 737 01:42:27,152 --> 01:42:30,173 "be it known that Rodrigo of Vivar... 738 01:42:30,256 --> 01:42:34,856 "has outraged the Royal Personage and is hereby exiled for life. 739 01:42:34,927 --> 01:42:38,367 "He has been accorded nine days from this day... 740 01:42:38,431 --> 01:42:43,371 "in which to depart from the realm, alone and without men at arms. 741 01:42:43,436 --> 01:42:47,637 "All his property, his goods, his lands and his privileges... 742 01:42:47,708 --> 01:42:51,368 "are hereby forfeit to the Crown. 743 01:42:51,445 --> 01:42:53,805 "All vessels of the King... 744 01:42:53,880 --> 01:42:58,181 "are forbidden to provide him with food, lodging or any means of sustenance... 745 01:42:58,252 --> 01:43:00,192 "or to speak with him. 746 01:43:00,254 --> 01:43:02,544 Let no man give him aid." 747 01:44:01,653 --> 01:44:03,583 I thirst. 748 01:44:05,157 --> 01:44:08,028 I thirst. 749 01:44:08,094 --> 01:44:11,654 I thirst. Lord Knight, I thirst. 750 01:44:16,903 --> 01:44:21,534 There is no spring nearby from which a leper is allowed to drink. 751 01:44:21,608 --> 01:44:24,338 I'm thirsty. 752 01:44:38,760 --> 01:44:40,960 Here. 753 01:44:41,029 --> 01:44:42,969 It's for you. 754 01:44:44,232 --> 01:44:46,392 For you. 755 01:44:46,467 --> 01:44:50,698 - Thank you, my Cid. - How do you know my name? 756 01:44:50,773 --> 01:44:54,633 There is only one man in Spain who could humble a king... 757 01:44:54,710 --> 01:44:58,010 and would give a leper to drink from his own pouch. 758 01:44:58,080 --> 01:45:00,110 Who are you? 759 01:45:00,182 --> 01:45:02,112 I am called Lazarus. 760 01:45:03,720 --> 01:45:06,820 May helping hands be extended to you... 761 01:45:06,890 --> 01:45:09,830 everywhere you go, my Cid. 762 01:45:42,995 --> 01:45:45,986 Can you forgive me, Rodrigo? 763 01:45:48,768 --> 01:45:50,998 Chimene. 764 01:45:54,240 --> 01:45:56,670 Would you take me with you? 765 01:45:58,345 --> 01:46:01,645 But... now I... 766 01:46:01,715 --> 01:46:03,655 have nowhere to take you. 767 01:46:03,717 --> 01:46:05,647 If we are together... 768 01:46:05,719 --> 01:46:08,649 it will not be nowhere. 769 01:46:14,963 --> 01:46:16,893 I love you, Rodrigo. 770 01:46:19,134 --> 01:46:21,104 I love you. 771 01:46:47,130 --> 01:46:49,790 You know what you risk... 772 01:46:49,866 --> 01:46:52,526 if you come with me, my love? 773 01:46:53,671 --> 01:46:58,031 Since my love is not a man like other men... 774 01:46:58,109 --> 01:47:01,549 my life will not be like other lives. 775 01:47:06,384 --> 01:47:09,315 It's only now... 776 01:47:09,388 --> 01:47:12,328 only now that I know... 777 01:47:12,391 --> 01:47:15,831 how hard the road would've been without you. 778 01:48:03,679 --> 01:48:07,209 Are you the one they call the Cid? 779 01:48:07,283 --> 01:48:09,253 Yes. 780 01:48:09,318 --> 01:48:12,718 Then you must be the beautiful Chimene. 781 01:48:12,789 --> 01:48:16,159 Do you not hate him anymore? 782 01:48:16,225 --> 01:48:18,166 No, I do not. 783 01:48:18,228 --> 01:48:22,658 My father says they'll cut our hands off if we help you. 784 01:48:23,967 --> 01:48:27,087 My father says they have eyes everywhere. 785 01:48:33,278 --> 01:48:38,938 But my father said if you walk very slowly it will soon be dark... 786 01:48:39,017 --> 01:48:42,617 and no one will be able to see you if you go into our barn. 787 01:49:54,798 --> 01:49:57,728 I suppose we must leave soon... 788 01:49:57,801 --> 01:49:59,741 before it gets too light. 789 01:49:59,803 --> 01:50:02,143 No, one more moment... 790 01:50:02,206 --> 01:50:04,636 to remember all of this. 791 01:50:06,076 --> 01:50:10,507 Have you ever slept in a more beautiful bedchamber? 792 01:50:10,582 --> 01:50:12,522 Never. 793 01:50:12,584 --> 01:50:16,754 - Have you ever eaten better food? - No. 794 01:50:16,821 --> 01:50:19,151 Nor drunk better wine, nor... 795 01:50:22,962 --> 01:50:25,762 I love you. 796 01:50:25,831 --> 01:50:29,431 Dona Chimene, my wife. 797 01:50:29,502 --> 01:50:32,332 I'm so glad, Rodrigo. 798 01:50:32,405 --> 01:50:34,345 So glad. 799 01:50:39,246 --> 01:50:41,186 Must we go? 800 01:50:53,628 --> 01:50:55,748 Of what are you glad? 801 01:50:55,830 --> 01:50:59,090 That you are no longer the King's champion... 802 01:50:59,167 --> 01:51:03,238 that you no longer have your knights and your armies... 803 01:51:03,305 --> 01:51:05,575 and that you have only me. 804 01:51:07,743 --> 01:51:11,233 We will find some hidden place where you are not known. 805 01:51:11,313 --> 01:51:14,683 Yes, a place like this. 806 01:51:14,750 --> 01:51:17,651 And we will make our lives there. 807 01:51:17,721 --> 01:51:20,651 If all men knew that banishment could be like this... 808 01:51:20,724 --> 01:51:22,654 we'd have a world of exiles. 809 01:51:29,933 --> 01:51:31,864 Come. 810 01:51:31,936 --> 01:51:34,906 We'll look for your hidden place... 811 01:51:34,972 --> 01:51:37,032 before the others find it. 812 01:51:46,318 --> 01:51:48,258 We'll have a new life now. 813 01:51:58,030 --> 01:52:00,401 Lord God... 814 01:52:00,466 --> 01:52:03,436 protect this woman I love... 815 01:52:03,503 --> 01:52:07,433 and who is now, finally, my wife. 816 01:52:15,582 --> 01:52:18,522 El Cid! 817 01:52:39,607 --> 01:52:41,538 I am in exile! 818 01:52:41,610 --> 01:52:44,510 Without you, we are all in exile. 819 01:52:44,580 --> 01:52:47,010 I can't take you with me! 820 01:52:47,083 --> 01:52:50,523 You'd lose your homes, your families! 821 01:52:50,586 --> 01:52:54,417 Every man here has already made the choice. 822 01:52:54,491 --> 01:52:56,421 We want you to lead us! 823 01:52:56,493 --> 01:52:58,693 You have no right to ask him! 824 01:52:58,762 --> 01:53:00,732 He has done enough! 825 01:53:00,797 --> 01:53:03,887 - El Cid! - El Cid! 826 01:53:24,390 --> 01:53:26,510 But why him? 827 01:53:26,592 --> 01:53:29,112 Why? 828 01:53:29,194 --> 01:53:32,634 For Spain! 829 01:53:34,032 --> 01:53:35,963 Spain! 830 01:54:04,166 --> 01:54:06,656 Urraca! 831 01:54:13,508 --> 01:54:15,538 I haven't slept all night. 832 01:54:18,681 --> 01:54:21,651 Every time I close my eyes to sleep... 833 01:54:21,717 --> 01:54:25,207 I dream the same dream over and over. 834 01:54:30,626 --> 01:54:34,217 I'm fighting an enemy whose face I can never see. 835 01:54:34,298 --> 01:54:37,828 I cut him down with my broadsword, he falls. 836 01:54:37,901 --> 01:54:40,931 But when I look down... 837 01:54:41,004 --> 01:54:44,124 it isn't my enemy lying at my feet. 838 01:54:44,208 --> 01:54:46,199 It's... 839 01:54:50,114 --> 01:54:52,554 It's my own right arm. 840 01:54:56,521 --> 01:54:59,822 It was only a dream. 841 01:54:59,892 --> 01:55:00,732 It was nothing. 842 01:55:00,826 --> 01:55:01,806 It was nothing. 843 01:55:54,751 --> 01:55:57,841 - Our dream was short. - I know. 844 01:55:57,921 --> 01:56:01,441 There is no hidden place for a man like you. 845 01:56:06,229 --> 01:56:09,730 There must be thousands who would gladly part. 846 01:56:12,803 --> 01:56:15,323 Why you? 847 01:56:15,406 --> 01:56:17,336 Why me? 848 01:56:17,408 --> 01:56:21,468 Please, let me carry away an image of you smiling. 849 01:56:24,082 --> 01:56:26,012 It would be a lie. 850 01:56:27,719 --> 01:56:31,209 I will beseech God with my prayers. 851 01:56:31,289 --> 01:56:34,229 I will tell Him He must bring you back to me. 852 01:56:38,097 --> 01:56:41,497 I must tell God how much I need you. 853 01:56:42,568 --> 01:56:46,008 Then we will see each other again. 854 02:02:17,700 --> 02:02:20,348 Don Rodrigo. 855 02:02:24,917 --> 02:02:30,337 We have not forgotten or forgiven the wrong you did our Royal person. 856 02:02:30,422 --> 02:02:32,929 But when danger threatens, it is a king's duty... 857 02:02:33,003 --> 02:02:35,734 to put the welfare of his subjects above all else. 858 02:02:35,802 --> 02:02:38,576 That is why we summoned you here. 859 02:02:40,307 --> 02:02:42,824 Sire, I have all these years lived... 860 02:02:42,892 --> 02:02:45,878 in the hope Your Majesty would call me. 861 02:02:46,396 --> 02:02:50,481 Especially now, since Ben Yusuf has landed on our shores. 862 02:02:53,488 --> 02:02:57,365 Ben Yusuf has challenged us to meet him on the plains of Sagrajas. 863 02:02:59,661 --> 02:03:02,750 Sire, you must not fight at Sagrajas. 864 02:03:02,832 --> 02:03:06,376 - Valencia must first be-- - We have already accepted the challenge. 865 02:03:06,452 --> 02:03:10,966 My liege, you must first take Valencia. 866 02:03:13,174 --> 02:03:15,175 While the Moors hold Valencia... 867 02:03:15,257 --> 02:03:18,664 Ben Yusuf can strike out from there, overrun all Spain. 868 02:03:22,257 --> 02:03:26,166 Your Majesty must not let this happen. 869 02:03:26,231 --> 02:03:30,287 Look, I have brought friends to help you in this fight. 870 02:03:51,006 --> 02:03:54,108 How dare they not kneel to us? 871 02:03:54,175 --> 02:03:56,406 Sire. 872 02:03:56,472 --> 02:03:58,154 These are kings. 873 02:03:58,217 --> 02:04:00,613 They come here as allies. 874 02:04:00,682 --> 02:04:04,331 - We need no such allies. - We are a Christian kingdom! 875 02:04:04,409 --> 02:04:05,922 We treat only with Christians. 876 02:04:05,978 --> 02:04:08,303 They're ready to fight at your side for Valencia. 877 02:04:09,119 --> 02:04:11,997 They fear Ben Yusuf as we do. They are your friends. 878 02:04:12,080 --> 02:04:14,252 We do not consider them friends. 879 02:04:17,825 --> 02:04:19,448 Sire! 880 02:04:20,385 --> 02:04:23,054 You risk having no Spain at all! 881 02:04:24,373 --> 02:04:28,107 Don Rodrigo, you will join us at Sagrajas... 882 02:04:28,874 --> 02:04:32,007 and we shall annul your banishment and return your lands. 883 02:04:32,028 --> 02:04:34,813 But if you are not at Sagrajas... 884 02:04:34,890 --> 02:04:38,220 we shall consider you and yours our enemies! 885 02:04:57,700 --> 02:05:00,889 Don Rodrigo. I know why you have come. 886 02:05:13,383 --> 02:05:16,827 Your twin daughters are playing in the garden here. 887 02:07:04,374 --> 02:07:06,296 This is your father. 888 02:07:13,300 --> 02:07:15,273 You're Elvira? 889 02:07:16,774 --> 02:07:19,646 Then you must be Sol. 890 02:07:19,722 --> 02:07:21,686 You're Elvira. 891 02:07:23,872 --> 02:07:25,968 You're exactly alike. 892 02:07:39,827 --> 02:07:42,742 I'm tired. 893 02:07:42,802 --> 02:07:44,800 Tired of exile. 894 02:07:48,502 --> 02:07:52,322 Now I can take you home to Vivar... 895 02:07:52,388 --> 02:07:54,417 with honors. 896 02:07:58,597 --> 02:08:01,273 I might be wrong to defy the King. 897 02:08:03,184 --> 02:08:06,784 He commanded me to meet him at Sagrajas. 898 02:08:07,377 --> 02:08:08,795 I could be wrong. 899 02:08:09,007 --> 02:08:11,323 If you did not have us, Rodrigo... 900 02:08:12,046 --> 02:08:13,291 would you even wonder? 901 02:08:17,686 --> 02:08:21,428 I used to see so many of your hidden places... 902 02:08:22,249 --> 02:08:23,619 where I could've lived with you. 903 02:08:23,679 --> 02:08:25,280 And no one would have known. 904 02:08:27,501 --> 02:08:29,540 Have you also found a place... 905 02:08:29,962 --> 02:08:32,380 where we could hide from ourselves? 906 02:08:34,592 --> 02:08:36,999 I can't leave you... 907 02:08:37,528 --> 02:08:41,071 leave them here unprotected. 908 02:08:45,269 --> 02:08:49,273 But if you do what must be done for all Spain... 909 02:08:49,346 --> 02:08:51,760 that will be our best protection. 910 02:10:14,362 --> 02:10:17,990 Our Moorish silks suit well your Christian armor. 911 02:10:27,734 --> 02:10:31,229 You'll make a Moslem of me yet, my lord. 912 02:10:37,161 --> 02:10:39,971 How can anyone say this is wrong? 913 02:10:40,013 --> 02:10:43,559 They will say so, on both sides. 914 02:10:51,342 --> 02:10:55,402 We have so much to give to each other and to Spain. 915 02:10:55,472 --> 02:10:57,932 If we are not destroyed first. 916 02:10:59,560 --> 02:11:03,646 Once we take Valencia, then let Ben Yusuf try. 917 02:12:03,042 --> 02:12:05,062 Valencia is surrounded. 918 02:12:05,073 --> 02:12:07,980 No one here can leave the city or enter it. 919 02:12:10,509 --> 02:12:13,340 Then our weapon is starvation. 920 02:12:13,404 --> 02:12:16,006 May Allah make the siege a short one. 921 02:12:18,080 --> 02:12:21,535 May God help our King Alfonso at Sagrajas. 922 02:13:00,643 --> 02:13:03,528 We could have beaten Ben Yusuf! 923 02:13:03,611 --> 02:13:07,219 With a few more men we could have won! 924 02:13:17,786 --> 02:13:20,591 A handful of knights and victory would have been ours. 925 02:13:22,856 --> 02:13:28,556 Dona Chimene, did you think we would permit your husband to go unpunished? 926 02:13:28,580 --> 02:13:32,068 Would you punish the man who is now Spain's only hope? 927 02:13:36,416 --> 02:13:41,419 What if we were to place Dona Chimene and her children in our deepest dungeons? 928 02:13:41,521 --> 02:13:44,293 Might not the Cid then deliver himself into our hands? 929 02:13:44,347 --> 02:13:47,432 Sire, this is a sanctuary. 930 02:13:47,456 --> 02:13:50,047 There are no sanctuaries for the enemies of Christ! 931 02:13:50,111 --> 02:13:53,748 If you crush him, who then would stand against the invaders of Spain? 932 02:13:53,824 --> 02:13:59,035 It was his fault! If he had come, we would have won. 933 02:13:59,121 --> 02:14:00,841 Sire? 934 02:14:04,267 --> 02:14:07,605 It was not for lack of courage that we lost. 935 02:14:07,675 --> 02:14:10,006 You shall see. 936 02:14:25,271 --> 02:14:30,138 You saw! I made no sound! 937 02:14:31,214 --> 02:14:33,838 It was not through lack of courage that we lost! 938 02:14:39,079 --> 02:14:42,392 It takes more than courage to make a king. 939 02:15:11,321 --> 02:15:13,421 Tell me his exact words! 940 02:15:13,594 --> 02:15:18,920 The King said he would not release Chimene and the children. 941 02:15:20,460 --> 02:15:23,215 What does the King expect I'd do? 942 02:15:23,289 --> 02:15:26,484 That I would let my wife and children die in his dungeons? 943 02:15:26,545 --> 02:15:31,592 No! He hopes you will march on Burgos to rescue her. 944 02:15:33,146 --> 02:15:39,338 Burgos! Well, then, shall we disappoint our King? 945 02:15:41,561 --> 02:15:45,213 What do we wait here for? To Burgos! 946 02:15:49,903 --> 02:15:52,993 My Lord Cid, wait! 947 02:15:53,072 --> 02:15:55,780 My lord, the city is ready to fall. 948 02:15:55,855 --> 02:15:58,518 More and more people are coming over to our side. 949 02:15:58,943 --> 02:16:02,216 After all these months, we cannot leave! 950 02:16:03,365 --> 02:16:05,727 Don't speak to me of Valencia, my Lord Moutamin. 951 02:16:06,379 --> 02:16:07,540 Not now! 952 02:16:09,006 --> 02:16:12,229 Am I not a man, too, like you? 953 02:16:12,469 --> 02:16:17,026 May I not sometimes think of my wife? My children? 954 02:16:17,097 --> 02:16:21,272 Well, then, what must I do? 955 02:16:21,345 --> 02:16:24,023 What must I do? 956 02:16:36,159 --> 02:16:39,169 Everything was taken from you. 957 02:16:39,245 --> 02:16:43,501 How did you bribe the jailer to bring me your message? 958 02:16:43,583 --> 02:16:46,570 With two words: the Cid. 959 02:16:51,007 --> 02:16:53,985 Even all these months in the dungeon... 960 02:16:54,052 --> 02:16:56,860 have not marred your beauty. 961 02:17:00,810 --> 02:17:02,875 There are terrible rumors. 962 02:17:02,940 --> 02:17:05,624 They are not rumors. 963 02:17:05,689 --> 02:17:09,371 The Cid has sent an ultimatum to the King. 964 02:17:09,443 --> 02:17:12,465 Unless you and the children are released at once... 965 02:17:12,538 --> 02:17:16,158 your husband will march against us here. 966 02:17:18,161 --> 02:17:23,298 Abandon Valencia? Leave all Spain unprotected? 967 02:17:23,375 --> 02:17:28,038 Yes, Chimene, for you. Why not? 968 02:17:32,300 --> 02:17:36,520 Help me and the children to escape. Come with us. 969 02:17:36,596 --> 02:17:39,196 Join Rodrigo. 970 02:17:50,194 --> 02:17:53,877 If I thought it would stop him from coming here... 971 02:17:53,948 --> 02:17:57,271 I would kill myself... 972 02:17:58,369 --> 02:18:00,874 and the children. 973 02:18:03,666 --> 02:18:07,788 Then your love is as desperate as mine. 974 02:18:59,015 --> 02:19:03,280 Rodrigo, let me fight at your side. 975 02:19:11,946 --> 02:19:14,773 We have need of such men. 976 02:19:54,115 --> 02:19:58,528 Count Ordoñez, we must attack tonight. 977 02:23:08,817 --> 02:23:11,723 Soldiers! 978 02:23:11,784 --> 02:23:14,653 Citizens of Valencia! 979 02:23:15,699 --> 02:23:18,543 We have starved you! 980 02:23:18,619 --> 02:23:21,397 Now you are weak! 981 02:23:21,461 --> 02:23:24,840 But we do not wish to attack you! 982 02:23:24,917 --> 02:23:28,778 We are not your enemies! 983 02:23:28,858 --> 02:23:32,672 Ben Yusuf is your enemy. 984 02:23:32,758 --> 02:23:37,002 He will bring you death and destruction! 985 02:23:37,072 --> 02:23:40,098 People of Valencia... 986 02:23:40,166 --> 02:23:42,949 rid yourselves of your leaders! 987 02:23:43,011 --> 02:23:45,906 Join with us! 988 02:23:45,981 --> 02:23:49,844 We bring you peace! 989 02:23:49,985 --> 02:23:53,256 Soldiers and citizens! 990 02:23:53,316 --> 02:23:57,481 We bring you freedom! We bring you life! 991 02:23:57,542 --> 02:23:59,929 We bring you... bread! 992 02:23:59,980 --> 02:24:01,839 We bring you bread! Bread! 993 02:24:01,903 --> 02:24:05,162 Bread! Bread! 994 02:24:05,236 --> 02:24:08,704 Bread! Bread! 995 02:24:29,582 --> 02:24:33,506 My lord! El Cid is throwing them food! 996 02:24:33,572 --> 02:24:36,967 Your starving soldiers have deserted the walls and joined the people! 997 02:24:37,034 --> 02:24:40,601 Kill them! Call out the Black Guard. 998 02:25:18,868 --> 02:25:22,623 Stop them! Run them down! Kill them! 999 02:27:52,070 --> 02:27:56,601 King! King! King! 1000 02:27:56,673 --> 02:28:01,404 King! King! King! 1001 02:28:04,533 --> 02:28:09,023 King! King! King! 1002 02:28:36,006 --> 02:28:40,738 King! King! King! 1003 02:28:51,054 --> 02:28:51,125 King! King! King! 1004 02:28:51,121 --> 02:28:56,094 King! King! King! 1005 02:28:57,638 --> 02:29:02,012 The city is yours! Take the crown. Proclaim yourself king! 1006 02:29:02,059 --> 02:29:04,493 All our battles we have fought for you. 1007 02:29:04,581 --> 02:29:07,727 We want you to rule us. 1008 02:29:13,446 --> 02:29:15,270 My Lord Cid! 1009 02:29:21,579 --> 02:29:23,771 We have given up everything for you. 1010 02:29:23,850 --> 02:29:26,413 We implore you to take the crown. 1011 02:29:40,349 --> 02:29:43,207 I take Valencia... 1012 02:29:43,272 --> 02:29:46,962 in the name of my Sovereign Lord Alfonso... 1013 02:29:47,022 --> 02:29:50,640 King of Castile, Leon and Asturias... 1014 02:29:50,723 --> 02:29:53,304 of Sagunto and Almenara... 1015 02:29:53,386 --> 02:29:56,218 of Castrejon and Alcantara... 1016 02:29:56,296 --> 02:29:59,549 King of Christians and Moors. 1017 02:29:59,618 --> 02:30:02,229 Valencia for Alfonso... 1018 02:30:02,305 --> 02:30:06,401 by the grace of God, King of Spain! 1019 02:30:06,490 --> 02:30:12,057 King! King! King! 1020 02:30:12,062 --> 02:30:14,968 What a noble subject. 1021 02:30:15,000 --> 02:30:17,414 If he had only a noble king. 1022 02:30:19,079 --> 02:30:23,593 King! King! King! 1023 02:30:37,867 --> 02:30:39,872 The crown of Valencia! 1024 02:30:54,592 --> 02:30:56,547 The crown of Valencia? 1025 02:30:57,987 --> 02:31:01,349 The Cid sends this to me? 1026 02:31:07,106 --> 02:31:09,097 What are his conditions? 1027 02:31:09,161 --> 02:31:11,419 There are no conditions. 1028 02:31:13,237 --> 02:31:18,506 But Chimene-- He knew about the dungeon, his children. 1029 02:31:18,575 --> 02:31:20,977 He knew. 1030 02:31:24,040 --> 02:31:27,546 And yet he sends me the crown. 1031 02:31:30,304 --> 02:31:33,374 What kind of man is this? 1032 02:31:33,448 --> 02:31:37,532 He wants something. What is it he wants? 1033 02:31:37,607 --> 02:31:41,022 My lord, the Cid has asked for nothing. 1034 02:31:41,090 --> 02:31:44,812 But I ask! My lord, the Cid needs your help... 1035 02:31:44,880 --> 02:31:46,942 to defend Valencia against Ben Yusuf. 1036 02:31:47,014 --> 02:31:48,963 No! 1037 02:31:52,628 --> 02:31:57,694 Tell your lord, the Cid, that we seek neither his favor nor his help. 1038 02:31:57,758 --> 02:32:02,959 Nor can he expect anything from us. 1039 02:32:03,055 --> 02:32:04,849 Now go. 1040 02:32:04,890 --> 02:32:08,327 Who has done more for you and Spain? 1041 02:32:08,394 --> 02:32:11,035 Go! 1042 02:32:23,910 --> 02:32:28,721 Look. Now you are also King of Valencia. 1043 02:32:28,790 --> 02:32:33,289 I am king of nothing. No king at all! 1044 02:32:33,378 --> 02:32:38,477 - I will make myself a king! - Alfonso. 1045 02:32:38,543 --> 02:32:42,376 - I will! - Alfonso! 1046 02:32:48,811 --> 02:32:54,333 All men must die. Why not for a good cause? 1047 02:32:54,400 --> 02:33:00,860 What cause of yours could be worth such torture? 1048 02:33:00,948 --> 02:33:03,221 The Cid. 1049 02:33:03,245 --> 02:33:06,112 The Cid? He is a man like other men. 1050 02:33:06,120 --> 02:33:08,769 He will die. I will kill him. 1051 02:33:08,792 --> 02:33:11,596 He'll never die. Never. 1052 02:33:12,925 --> 02:33:16,308 You dare think of him as we think of our Prophet? 1053 02:33:17,136 --> 02:33:18,511 We do! 1054 02:33:20,664 --> 02:33:23,000 Then this will be more than a battle. 1055 02:33:24,240 --> 02:33:27,318 It will be our God... against yours! 1056 02:34:51,939 --> 02:34:52,881 Where's Ordoñez? 1057 02:34:52,962 --> 02:34:54,970 I sent him to see if Ben Yusuf was on the march. 1058 02:34:55,025 --> 02:34:57,353 - Hasn't he returned? - Not yet, my Cid. 1059 02:36:59,310 --> 02:37:01,364 Ben Yusuf's armada. 1060 02:37:01,435 --> 02:37:04,419 We should attack at dawn before they can all land. 1061 02:37:06,021 --> 02:37:07,594 We'll drive a wedge along the shore... 1062 02:37:07,669 --> 02:37:09,255 and keep his forces split. 1063 02:37:11,380 --> 02:37:12,310 Come. 1064 02:38:18,058 --> 02:38:20,148 I know, I know. 1065 02:38:20,226 --> 02:38:25,566 This is always the hardest time. When the enemy has no face. 1066 02:38:25,648 --> 02:38:28,983 You have been through this a hundred times. 1067 02:38:28,995 --> 02:38:33,286 I need to know. Where do you find your courage? 1068 02:38:35,440 --> 02:38:37,632 I wish I knew. 1069 02:38:37,651 --> 02:38:40,654 Each warrior each time must find it for himself. 1070 02:38:41,729 --> 02:38:43,027 Come. 1071 02:38:43,967 --> 02:38:46,405 This is the battle we've waited for so long. 1072 02:38:46,979 --> 02:38:48,610 The last battle. 1073 02:38:48,694 --> 02:38:51,309 When we've won it, we'll have peace. 1074 02:39:32,341 --> 02:39:34,603 Open the gates. 1075 02:39:35,644 --> 02:39:39,026 For God, Alfonso and for Spain! 1076 02:39:39,067 --> 02:39:43,184 For God, Alfonso and Spain! 1077 02:44:35,941 --> 02:44:38,334 The Cid is wounded. He goes back to Valencia. 1078 02:44:38,335 --> 02:44:40,728 The Cid is wounded. 1079 02:44:43,793 --> 02:44:46,571 The Cid is wounded. 1080 02:44:46,595 --> 02:44:49,677 The Cid is wounded. 1081 02:44:56,525 --> 02:44:58,062 The Cid-- 1082 02:45:36,786 --> 02:45:41,018 No, Fañez. We attack again tomorrow. 1083 02:45:41,034 --> 02:45:43,473 You will need time to recover your strength. 1084 02:45:43,487 --> 02:45:47,517 Must be tomorrow. The enemy will only grow stronger... 1085 02:45:47,541 --> 02:45:49,950 while we grow weaker. 1086 02:45:49,979 --> 02:45:53,075 - But, my lord! - Tomorrow, Fañez. 1087 02:45:53,146 --> 02:45:54,920 Make the preparations. 1088 02:45:55,100 --> 02:45:57,491 Go. Cover their retreat. Go! 1089 02:46:09,541 --> 02:46:13,728 Close the gates! Close the gates! 1090 02:47:14,768 --> 02:47:16,326 There will be a great loss of blood... 1091 02:47:16,399 --> 02:47:18,534 but the arrow must be withdrawn immediately. 1092 02:47:20,691 --> 02:47:22,751 Will he live? 1093 02:47:22,822 --> 02:47:25,337 If the arrow is drawn, he has a chance. 1094 02:47:25,404 --> 02:47:29,816 If not, he will be dead within a few days. 1095 02:47:44,965 --> 02:47:47,805 Chimene. 1096 02:47:49,886 --> 02:47:53,503 I must lead the attack tomorrow. 1097 02:47:55,142 --> 02:47:58,028 If the arrow is not withdrawn... 1098 02:47:58,092 --> 02:48:00,745 it is certain you will die. 1099 02:48:01,982 --> 02:48:04,669 Not before tomorrow. 1100 02:48:04,740 --> 02:48:09,392 - That's all I need. - But it's not all I need. 1101 02:48:10,741 --> 02:48:14,637 What will there be for you if this battle is lost? 1102 02:48:14,704 --> 02:48:18,485 Someone else will lead them. 1103 02:48:19,833 --> 02:48:23,791 They have made me their heart. 1104 02:48:27,885 --> 02:48:31,422 But their heart is wounded. 1105 02:48:31,501 --> 02:48:34,558 It needs to rest. 1106 02:48:34,640 --> 02:48:36,758 We could take you to Vivar. 1107 02:48:36,823 --> 02:48:38,579 We could cure you. 1108 02:48:38,644 --> 02:48:41,179 My love would not let you die. 1109 02:48:43,190 --> 02:48:48,086 We have not spent much time together. 1110 02:48:48,164 --> 02:48:51,052 Yet it seems to me-- 1111 02:48:51,134 --> 02:48:54,783 I will not let you. You will live. 1112 02:48:58,264 --> 02:49:03,617 Yet it seems to me that those who have spent a lifetime together... 1113 02:49:03,693 --> 02:49:06,832 have not had more than we. 1114 02:49:06,922 --> 02:49:10,430 I want more! I want forever! 1115 02:49:12,387 --> 02:49:15,518 Oh, the children. 1116 02:49:16,559 --> 02:49:20,472 The children. 1117 02:49:20,562 --> 02:49:23,598 Chimene... 1118 02:49:23,674 --> 02:49:27,702 you can't save my life. 1119 02:49:35,493 --> 02:49:38,504 You must help me give it up. 1120 02:49:42,710 --> 02:49:44,776 Now. 1121 02:49:56,390 --> 02:49:59,562 Lord Moutamin. 1122 02:50:03,521 --> 02:50:05,402 It is the wish of my husband... 1123 02:50:05,443 --> 02:50:08,505 that the arrow shall not be removed. 1124 02:50:38,891 --> 02:50:44,275 Allah be praised! The Cid is dead! The Cid is dead! 1125 02:50:44,297 --> 02:50:48,270 Let it be known everywhere the Cid is dead! 1126 02:50:48,349 --> 02:50:53,319 The Cid is dead! 1127 02:50:53,405 --> 02:50:57,346 The Cid is dead! The Cid is dead! 1128 02:50:57,412 --> 02:51:02,891 The Cid is dead! The Cid is dead! 1129 02:51:02,953 --> 02:51:06,658 The Cid is dead! 1130 02:51:06,741 --> 02:51:09,410 The Cid is dead! The Cid is dead! 1131 02:51:09,467 --> 02:51:13,034 The Cid is dead! The Cid is dead! 1132 02:51:15,039 --> 02:51:17,547 They dare not come out and fight! 1133 02:51:17,621 --> 02:51:21,369 Let it be known everywhere the Cid is dead! 1134 02:51:40,871 --> 02:51:44,856 I tell you! The Cid is alive! 1135 02:51:44,863 --> 02:51:49,371 He is well! I have seen him! 1136 02:51:49,387 --> 02:51:52,145 He will fight tomorrow! 1137 02:51:52,216 --> 02:51:55,190 He will be with us, leading the attack. 1138 02:51:55,289 --> 02:52:00,584 I promise! You must-- You must believe me! 1139 02:52:00,590 --> 02:52:02,660 The Cid is alive! 1140 02:52:13,445 --> 02:52:17,523 - Fañez? - Yes, my lord. 1141 02:52:22,079 --> 02:52:24,239 What are they saying? 1142 02:52:24,973 --> 02:52:28,177 All is well, my lord. Very well. 1143 02:52:28,252 --> 02:52:32,903 The people are hopeful. The army is eager to fight. 1144 02:52:32,965 --> 02:52:36,671 You always were a bad liar, Fañez. 1145 02:52:38,048 --> 02:52:41,100 Now tell me the truth. 1146 02:52:46,604 --> 02:52:50,904 I could not convince them... that you are alive. 1147 02:53:49,142 --> 02:53:53,688 El Cid! El Cid! 1148 02:53:56,567 --> 02:53:59,463 Cid! Cid! 1149 02:53:59,531 --> 02:54:02,222 Cid! Cid! 1150 02:54:04,954 --> 02:54:08,908 Soldiers! 1151 02:54:09,425 --> 02:54:12,222 People of Valencia! 1152 02:54:12,295 --> 02:54:14,305 You must not be frightened... 1153 02:54:14,354 --> 02:54:18,146 by the sound of a few drums. 1154 02:54:18,217 --> 02:54:23,230 In a few hours, they will be silenced forever! 1155 02:54:25,933 --> 02:54:28,831 I promise you! 1156 02:54:28,906 --> 02:54:32,111 Tomorrow morning... 1157 02:54:32,185 --> 02:54:35,196 I will ride with you! 1158 02:54:35,260 --> 02:54:39,213 Cid! Cid! 1159 02:54:39,292 --> 02:54:42,159 Cid! Cid! 1160 02:54:42,231 --> 02:54:46,387 Cid! Cid! Cid! 1161 02:54:56,204 --> 02:54:59,880 Cid! Cid! Cid! 1162 02:55:08,996 --> 02:55:14,821 - Chimene. - I am here, Rodrigo. I am here. 1163 02:55:14,899 --> 02:55:16,627 Listen to me. 1164 02:55:16,726 --> 02:55:19,852 Even if my strength fails me... 1165 02:55:19,899 --> 02:55:23,169 - I must lead the attack tomorrow. - Yes. 1166 02:55:23,214 --> 02:55:26,675 I must! 1167 02:55:26,745 --> 02:55:29,276 You understand? 1168 02:55:29,284 --> 02:55:31,593 I must. 1169 02:55:31,666 --> 02:55:33,450 Alive or dead... 1170 02:55:33,472 --> 02:55:38,414 I must be on my horse at the head of my soldiers. 1171 02:55:40,176 --> 02:55:41,890 You promise... 1172 02:55:41,914 --> 02:55:45,421 you will do whatever needs to be done? 1173 02:55:45,498 --> 02:55:47,361 Yes. 1174 02:55:47,431 --> 02:55:52,139 - Promise me. - I promise, Rodrigo. 1175 02:55:52,202 --> 02:55:56,929 I promise. I promise. 1176 02:55:57,005 --> 02:55:59,496 Yes. 1177 02:56:01,063 --> 02:56:04,553 I promise. I promise. 1178 02:56:16,527 --> 02:56:19,744 Open the gates! It's the King! 1179 02:56:42,965 --> 02:56:46,521 My lord, the King! 1180 02:57:06,428 --> 02:57:09,125 Forgive me, my Cid. 1181 02:57:15,580 --> 02:57:18,268 - Forgive me! - No! 1182 02:57:18,283 --> 02:57:21,305 My King kneels to no man! 1183 02:57:21,369 --> 02:57:25,035 To no man! 1184 02:57:35,142 --> 02:57:39,925 It's not easy for a man to conquer himself. 1185 02:57:41,481 --> 02:57:43,392 You have done that. 1186 02:57:44,568 --> 02:57:48,838 If only I could live to see Spain at peace. 1187 02:57:48,907 --> 02:57:50,593 You will. You will! 1188 02:57:51,170 --> 02:57:53,014 No one can stand against us now. 1189 02:57:53,075 --> 02:57:56,929 We'll drive Ben Yusuf back into the sea! 1190 02:57:57,039 --> 02:58:00,587 I have not failed. 1191 02:58:00,660 --> 02:58:04,019 Spain... has a king. 1192 02:58:11,553 --> 02:58:16,392 Tomorrow we will fight side by side. 1193 02:58:16,678 --> 02:58:18,900 My King and I. 1194 02:58:20,021 --> 02:58:24,314 We will ride out together. 1195 02:58:25,146 --> 02:58:26,057 Together. 1196 02:58:26,584 --> 02:58:28,775 No! 1197 02:58:30,365 --> 02:58:34,235 I will be at your side. 1198 02:58:36,703 --> 02:58:40,866 Chimene! 1199 02:58:42,502 --> 02:58:44,600 Ah, Chimene. 1200 02:58:47,590 --> 02:58:49,736 Chimene. 1201 02:58:49,801 --> 02:58:54,185 I promise. I have not forgotten. 1202 02:58:56,057 --> 02:59:00,570 I want you and my children... 1203 02:59:00,654 --> 02:59:06,375 to remember me riding with my King. 1204 02:59:16,744 --> 02:59:19,305 Tomorrow. 1205 03:02:29,224 --> 03:02:33,209 For God, the Cid and Spain! 1206 03:02:33,247 --> 03:02:37,184 For God, the Cid and Spain! 1207 03:02:37,270 --> 03:02:42,709 For God, the Cid and Spain! 1208 03:02:42,788 --> 03:02:47,680 And thus the Cid rode out of the gates of history into legend. 1209 03:03:37,845 --> 03:03:40,443 Back! Back! Go back! 1210 03:03:40,521 --> 03:03:43,356 Go back! 1211 03:04:48,248 --> 03:04:53,268 Heavenly Father, open Your arms to receive the soul... 1212 03:04:53,366 --> 03:04:57,343 of one who lived and died the purest knight of all. 87948

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.