All language subtitles for Devotion.2022.1080p.10bit.WEBRip.6CH.x265.HEVC-PSA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,300 --> 00:00:41,050 ‫[نیروی دریایی ایالات متحده که تحت تأثیر ‫خطرات جنگ جهانی دوم قرار گرفته بود،] 2 00:00:41,074 --> 00:00:46,450 ‫[موجی از هوانوردان مشتاق را که آماده نبرد ‫در طرحی به نام «نمایش بزرگ» بودند، برگزید.] 3 00:00:46,500 --> 00:00:51,101 ‫[اما هم‌اکنون سال ۱۹۵۰ است ‫و پس از پنج سال صلح، درگیری‌ای جدی...] 4 00:00:51,125 --> 00:00:54,500 ‫[در مرز کره‌های جنوبی و شمالی ‫رو به وخامت است.] 5 00:00:54,550 --> 00:00:59,000 ‫[شاهد روایتی ‫از «جنگ فراموش‌شده» آمریکا هستید.] 6 00:00:59,200 --> 00:01:03,300 ‫[برداشتی از اتفاقاتی واقعی] 7 00:01:04,000 --> 00:01:11,000 ‫ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز ‫.:: DigiMoviez.Com ::. 8 00:01:11,200 --> 00:01:18,200 ‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت ‫دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید: DigiMoviez@ 9 00:01:30,000 --> 00:01:45,000 ‫مترجمان: «کیارش نعمت گرگانی و آرمان اسدی» 10 00:01:48,200 --> 00:01:51,450 ‫«از خودگذشتگی» 11 00:02:01,300 --> 00:02:04,576 ‫[پایگاه نیروی دریایی«کوانست پوینت»] ‫[رود آیلند] 12 00:02:04,776 --> 00:02:07,083 ‫- تکون بخورین! ‫- ممنون قربان. 13 00:02:07,084 --> 00:02:09,700 ‫[رود آیلند، نورث کینگزتاون] ‫[مارس ۱۹۵۰] 14 00:02:23,404 --> 00:02:25,536 ‫احتمالا نشه راحت جایگزینش کرد. 15 00:02:26,929 --> 00:02:28,649 ‫آره، برو لوله هواکشش رو تخلیه کن. 16 00:02:48,255 --> 00:02:49,855 ‫به هیچ دردی نمی‌خوری. 17 00:02:56,915 --> 00:02:58,569 ‫آره، با خودتم. 18 00:03:01,790 --> 00:03:03,444 ‫به نفعته فرار کنی. ‫گفتم فرار کن! 19 00:03:14,759 --> 00:03:15,978 ‫همه‌چی مرتبه؟ 20 00:03:19,373 --> 00:03:20,374 ‫انتقالیمون خودتی؟ 21 00:03:22,245 --> 00:03:23,464 ‫ستوان تام هادنر هستم. 22 00:03:36,303 --> 00:03:37,347 ‫جسی براون هستم. 23 00:03:38,870 --> 00:03:40,220 ‫خوش‌وقتم. 24 00:03:45,790 --> 00:03:48,097 ‫- از کجا اومدی؟ ‫- از پرل هاربر. 25 00:03:49,054 --> 00:03:51,187 ‫- هواپیمای بیرکت داشتی؟ ‫- اسکایریدر داشتم. 26 00:03:51,361 --> 00:03:54,016 ‫کلی پرواز مهم داشتم. ‫رد اژدرها رو می‌گرفتم. 27 00:03:55,191 --> 00:03:56,279 ‫سرمون بعد از جنگ شلوغ بود. 28 00:03:56,453 --> 00:03:59,543 ‫تو نمایش بزرگ پرواز کرده بودی؟ 29 00:04:02,677 --> 00:04:03,678 ‫نکرده بودم. 30 00:04:06,898 --> 00:04:08,030 ‫پس بهمون میای. 31 00:04:10,815 --> 00:04:12,750 ‫منظورت چیه؟ 32 00:04:12,774 --> 00:04:15,013 ‫- همین که کمی پرواز می‌کنی، خدا رو شکر کن. ‫- صبح به خیر جسی. 33 00:04:15,037 --> 00:04:16,168 ‫صبح به خیر جسی. 34 00:04:16,343 --> 00:04:17,450 ‫خودت محدودیتی نداری کارول. 35 00:04:17,474 --> 00:04:19,694 ‫سلام! ‫حتما تازه‌واردمون خودتی. 36 00:04:19,868 --> 00:04:21,173 ‫مارتی گود هستم، فامیلیم ساکنه. 37 00:04:21,348 --> 00:04:23,175 ‫- اولش «گاف» داره دیگه؟ ‫- تهش ساکنه. 38 00:04:23,350 --> 00:04:25,545 ‫وای خدا! نگو باز هم ‫از این روستایی‌ها نصیبمون شده. 39 00:04:25,569 --> 00:04:27,155 ‫خیلی‌خب مارتی. ‫حرف دهنت رو بفهم. 40 00:04:27,179 --> 00:04:28,355 ‫بو لاوری هستم. 41 00:04:28,529 --> 00:04:29,791 ‫ایشون هم جریه. 42 00:04:29,965 --> 00:04:32,097 ‫آلمانیه. 43 00:04:32,272 --> 00:04:33,707 ‫- بچه آلمانه. ‫- باشه، باشه، باشه. 44 00:04:33,882 --> 00:04:35,842 ‫خوش‌وقتم. ضمنا، مهم نیست بقیه چی بگن، 45 00:04:35,884 --> 00:04:36,928 ‫اسمم کارول مورینگه. 46 00:04:37,102 --> 00:04:38,278 ‫خیلی خوش‌وقتم. 47 00:04:38,452 --> 00:04:39,772 ‫چه صحنه قشنگی. 48 00:04:41,672 --> 00:04:43,283 ‫- از دیدنت خوشحالم بیل. ‫- من هم از دیدنت خوشحالم. 49 00:04:43,457 --> 00:04:45,372 ‫آقایون، ایشون تام هادنره. 50 00:04:45,546 --> 00:04:47,852 ‫تو پنساکولا با هم بودیم. ‫خیلی سرسخته. 51 00:04:48,026 --> 00:04:49,463 ‫خوش‌قیافه هم هست. 52 00:04:49,637 --> 00:04:50,942 ‫می‌شه گفت بیش از حد خوش‌قیافه است. 53 00:04:51,116 --> 00:04:53,205 ‫انگار احساس تنهایی می‌کنین. 54 00:04:53,380 --> 00:04:54,511 ‫به وی‌اف۳۲ خوش اومدی. 55 00:04:56,557 --> 00:04:58,404 ‫آیا اتم دنیا رو با خاک یکسان می‌کنه... 56 00:04:58,428 --> 00:05:00,909 ‫یا مایه خیر بشریت می‌شه؟ 57 00:05:01,083 --> 00:05:03,477 ‫استالین و شوروی‌ها ‫بمب خودشون رو آزمایش کردن... 58 00:05:03,651 --> 00:05:07,176 ‫و خیلی جالبه که طراحیش عین بمب خودمونه. 59 00:05:07,350 --> 00:05:08,893 ‫در حالت عادی، می‌گفتم یه قدم ازمون عقب‌ترن، 60 00:05:08,917 --> 00:05:10,658 ‫ولی این فیلم مال شش ماه پیشه. 61 00:05:10,832 --> 00:05:13,113 ‫به زودی بمب‌افکنی رو باهاش مجهز می‌کنن. 62 00:05:13,182 --> 00:05:14,422 ‫بو، می‌شه قطعش کنی؟ 63 00:05:17,099 --> 00:05:19,623 ‫خب، حالا خبردار شدین. 64 00:05:21,059 --> 00:05:23,235 ‫بچه‌ها، نیومدین اینجا ‫که صرفا پرواز و عشق و حال کنین. 65 00:05:23,410 --> 00:05:25,020 ‫آخه اون‌ها دست رو دست نذاشتن. 66 00:05:25,194 --> 00:05:27,370 ‫ولی اگه تمرین کنین، ‫هیچ خلبانی رو کل زمین... 67 00:05:27,544 --> 00:05:29,633 ‫نمی‌تونه به گرد پای هوانوردهای ‫نیروی دریایی ایالات متحده برسه... 68 00:05:29,807 --> 00:05:30,939 ‫و واقعا به این مسئله معتقدم. 69 00:05:31,113 --> 00:05:32,941 ‫احسنت! 70 00:05:33,115 --> 00:05:34,203 ‫خب، جابه‌جایی‌ها رو اعلام می‌کنم... 71 00:05:34,377 --> 00:05:36,248 ‫کنینگ، مورینگ با توئه. 72 00:05:37,162 --> 00:05:39,251 ‫لاوری، گود با توئه. 73 00:05:39,426 --> 00:05:40,905 ‫- ناوبان دوم بران! ‫- بله قربان. 74 00:05:41,079 --> 00:05:42,907 ‫امروز ستوان هادنر با توئه. 75 00:05:45,345 --> 00:05:46,346 ‫چشم قربان. 76 00:05:47,956 --> 00:05:49,610 ‫خوش بگذره. 77 00:05:49,784 --> 00:05:51,584 ‫مت، کالاوی با توئه. 78 00:05:51,699 --> 00:05:53,284 ‫خیلی‌خب، نقشه‌ها رو دربیارین، ‫حواستون رو جمع کنین و برین تو کارش. 79 00:05:53,308 --> 00:05:55,156 ‫- ببین به گرد پام می‌رسی یا نه. ‫- بجنبین. 80 00:05:55,180 --> 00:05:57,180 ‫- یوهو! ‫- خیلی‌خب بیل. آماده‌ای؟ 81 00:05:58,619 --> 00:06:00,988 ‫آخه اگه اون دختره رو بیاری، ‫به مشکل می‌خوری. 82 00:06:01,012 --> 00:06:04,146 ‫ای بابا. قراره رو پام بشینه. ‫منظورت چیه؟ 83 00:06:05,408 --> 00:06:07,018 ‫منظور خاصی ندارم. 84 00:06:07,192 --> 00:06:08,542 ‫هوا گرمه، کلاه پشمی نمی‌خواد. 85 00:06:11,849 --> 00:06:14,504 ‫جزو وسایلمه. آدم که نمی‌دونه ‫کی لازمش می‌شه. 86 00:06:14,678 --> 00:06:16,550 ‫کارکنان برن کنار. 87 00:06:16,724 --> 00:06:19,770 ‫سعی می‌کنم به کانادا نرسیم ستوان. 88 00:06:40,138 --> 00:06:41,662 ‫ملخت رو بپا. 89 00:06:42,532 --> 00:06:44,142 ‫سعی کن بالم رو قطع نکنی. 90 00:07:31,538 --> 00:07:34,236 ‫برگشتی به جایی سر می‌زنیم. 91 00:07:34,409 --> 00:07:36,194 ‫- سعی کن عقب نیفتی. ‫- چی گفتی؟ 92 00:08:25,853 --> 00:08:28,053 ‫داری چه غلطی می‌کنی ناوبان دوم براون؟ 93 00:08:59,539 --> 00:09:00,931 ‫هنوز عقب نیفتادی؟ 94 00:09:06,850 --> 00:09:08,591 ‫وقتی گفتم، محکم می‌کشیم بالا. 95 00:09:25,086 --> 00:09:26,740 ‫آماده باش، بکش بالا! 96 00:09:53,897 --> 00:09:55,507 ‫خودت نمی‌خوای به جایی سر بزنی؟ 97 00:09:58,728 --> 00:10:00,643 ‫با این که هوانورد نیروی دریایی هستی، ‫خوب پرواز می‌کنی. 98 00:10:02,253 --> 00:10:03,994 ‫آشنایی با هواپیما به درد می‌خوره. 99 00:10:07,563 --> 00:10:08,932 ‫آدم که همه‌چی رو ‫با کتاب یاد نمی‌گیره. 100 00:10:17,268 --> 00:10:18,748 ‫تو دانشکده هم یاد نمی‌گیره. 101 00:10:23,884 --> 00:10:26,626 ‫خب، آشنایی با هواپیما ‫با پرواز خطرناک فرق می‌کنه. 102 00:10:26,800 --> 00:10:28,600 ‫آدم تو ارتفاع سه هزار متری... 103 00:10:28,758 --> 00:10:30,760 ‫چی از همراهش دستگیرش می‌شه ستوان؟ 104 00:10:36,070 --> 00:10:38,463 ‫از کجا معلوم، شاید اگه ‫طرف رو کمی تو دردسر بندازه، 105 00:10:38,638 --> 00:10:40,422 ‫بفهمه واقعا چه‌جور آدمیه. 106 00:10:43,817 --> 00:10:45,122 ‫نظرت چیه یه آبجو مهمونت کنم؟ 107 00:10:46,167 --> 00:10:48,473 ‫می‌تونیم هم از خودم بگیم، 108 00:10:48,648 --> 00:10:51,172 ‫هم قبول کنیم همدیگه رو ‫موقع تمرین نکشیم. 109 00:10:51,346 --> 00:10:53,261 ‫قشنگ می‌شه ستوان، 110 00:10:53,435 --> 00:10:54,610 ‫ولی من الکل نمی‌خورم. 111 00:11:00,485 --> 00:11:02,183 ‫تونستی فانوس دریایی رو ببینی؟ 112 00:11:03,140 --> 00:11:04,140 ‫دیدم. 113 00:11:06,317 --> 00:11:07,362 ‫یوهو! 114 00:11:11,409 --> 00:11:12,409 ‫وقت غذاست بچه‌ها. 115 00:11:12,497 --> 00:11:14,325 ‫ایول. 116 00:11:16,371 --> 00:11:17,891 ‫مارتی، از اون چنگال‌ها بهم بده. 117 00:11:18,025 --> 00:11:20,070 ‫- خیلی خوشمزه می‌زنه. ‫- نوش جان بچه‌ها. 118 00:11:20,244 --> 00:11:21,550 ‫ممنون بابا. 119 00:11:21,724 --> 00:11:23,124 ‫از اون دستمال‌ها بهم بده. 120 00:11:23,291 --> 00:11:24,858 ‫خب، جریان خلیج روبه‌راهه. 121 00:11:25,685 --> 00:11:27,077 ‫معمولا کمی شلوغ می‌شه. 122 00:11:27,251 --> 00:11:28,252 ‫کلی از ساکنین میان، 123 00:11:28,426 --> 00:11:29,514 ‫ولی کلی دختر دانشجو هم میان... 124 00:11:29,689 --> 00:11:31,212 ‫که خوششون میاد ‫شب‌های وسط هفته بیرون برن. 125 00:11:31,386 --> 00:11:33,170 ‫سادائو پنج‌شنبه‌ها خوبه. 126 00:11:33,344 --> 00:11:36,043 ‫دیمبر به درد شنبه‌ها ‫و یکشنبه‌ها می‌خوره، 127 00:11:36,217 --> 00:11:37,784 ‫ولی نباید خودت رو لو بدی. 128 00:11:37,958 --> 00:11:39,655 ‫البته فرض کن داری سرمایه‌گذاری می‌کنی. 129 00:11:39,829 --> 00:11:40,830 ‫بهم اعتماد کن. 130 00:11:41,744 --> 00:11:43,224 ‫ولی باید بهت هشدار بدم، 131 00:11:43,398 --> 00:11:46,401 ‫این روزها، هرجا که بری، باز هم دشواره. 132 00:11:46,575 --> 00:11:50,622 ‫خب؟ دخترهای این حوالی ‫از مدال‌های خدمت عادی خوششون نمیاد. 133 00:11:50,797 --> 00:11:54,017 ‫برخلاف حرفشون، دنبال بوی جنگن. 134 00:11:54,757 --> 00:11:55,889 ‫دنبال قهرمانن. 135 00:11:57,891 --> 00:11:59,501 ‫ولی فقط سوولی چنین آدمیه. 136 00:11:59,675 --> 00:12:02,156 ‫طرف نشان صلیب نیروی دریایی گرفت ‫و همسر پیدا کرد. 137 00:12:02,330 --> 00:12:03,592 ‫شاید واسه همون بوده باشه. 138 00:12:05,072 --> 00:12:06,682 ‫خب، تو که متأهل نیستی، مگه نه؟ 139 00:12:06,856 --> 00:12:10,077 ‫نه. اول به نیروی دریایی می‌رسم، ‫بعدش بقیه‌اش رو ردیف می‌کنم. 140 00:12:10,251 --> 00:12:11,339 ‫آدم زرنگی هستی. 141 00:12:13,254 --> 00:12:14,603 ‫چطوری عضو نیروی دریایی شدی؟ 142 00:12:14,777 --> 00:12:16,657 ‫بعد از واقعه پرل هاربر ‫تو دانشکده ثبت‌نام کردم. 143 00:12:16,779 --> 00:12:18,041 ‫می‌خواستم کمک کنم. 144 00:12:18,694 --> 00:12:19,869 ‫عین بقیه. 145 00:12:21,305 --> 00:12:23,960 ‫ولی آره، وقتی اومدم، ‫دیدم دوران قهرمان‌ها گذشته... 146 00:12:24,134 --> 00:12:26,136 ‫و ناوگان مچاله شده. 147 00:12:26,310 --> 00:12:27,834 ‫اوهوم. 148 00:12:30,750 --> 00:12:32,882 ‫جنگ یه ماه قبل از فارغ‌التحصیلیم تموم شد. 149 00:12:37,582 --> 00:12:40,020 ‫راستش، گمون کنم چند سالی ‫دیر به دنیا اومدیم. 150 00:12:40,194 --> 00:12:41,195 ‫شاید هم زود به دنیا اومدیم. 151 00:12:42,326 --> 00:12:43,893 ‫کل دنیا عوض شده. 152 00:12:45,329 --> 00:12:47,351 ‫اصلا خیال می‌کردی ‫هوانوردی رنگین‌پوست... 153 00:12:47,375 --> 00:12:48,985 ‫تو گردان هواییت باشه؟ 154 00:12:53,685 --> 00:12:56,558 ‫خب، من نیومدم اینجا ‫که غذا نخورم. 155 00:12:58,125 --> 00:13:00,867 ‫- به سلامتی. ‫- خیلی‌خب. 156 00:13:01,606 --> 00:13:02,869 ‫صدفش چطوره؟ 157 00:14:03,843 --> 00:14:06,193 ‫سلام. 158 00:14:06,367 --> 00:14:08,238 ‫دقیقا به موقع رسیدی ‫که با هم شام بخوریم. 159 00:14:09,326 --> 00:14:11,285 ‫- درسته خانم. ‫- اوهوم. 160 00:14:12,764 --> 00:14:16,507 ‫ولی می‌شه قبلش برقصیم؟ 161 00:14:17,117 --> 00:14:18,161 ‫همیشه می‌شه. 162 00:14:19,336 --> 00:14:20,468 ‫همیشه می‌شه. 163 00:14:29,564 --> 00:14:31,696 ‫اومدنی همسایه‌مون رو دیدم. 164 00:14:33,437 --> 00:14:34,743 ‫من هم امروز صبح دیدمش. 165 00:14:34,917 --> 00:14:36,919 ‫ظاهرا خانم خوبی بود. 166 00:14:37,659 --> 00:14:38,834 ‫خوب بودن ملت از ظاهرشون معلومه؟ 167 00:14:39,008 --> 00:14:40,009 ‫از ظاهر من معلوم نبود؟ 168 00:14:41,010 --> 00:14:42,011 ‫به نظر من که ظاهرت... 169 00:14:42,185 --> 00:14:43,883 ‫عین مرغ پیر بدجنسی بود. 170 00:14:44,057 --> 00:14:45,058 ‫عه! 171 00:14:49,584 --> 00:14:50,846 ‫- دیزی؟ ‫- اوهوم؟ 172 00:14:51,891 --> 00:14:53,370 ‫وای! 173 00:14:54,154 --> 00:14:55,372 ‫وای! 174 00:14:56,417 --> 00:14:57,417 ‫بیا ببینم. 175 00:14:57,461 --> 00:14:58,461 ‫یوهو! 176 00:14:58,593 --> 00:15:00,029 ‫حساب نیست. 177 00:15:00,203 --> 00:15:01,857 ‫- هرچی بیشتر، قوی‌تر عزیزم. ‫- اوهوم. 178 00:15:02,031 --> 00:15:04,270 ‫- می‌خوای عزیز دلت رو رنگ کنی؟ ‫- یکی از عزیزان دلم رو رنگ می‌کنم. 179 00:15:04,294 --> 00:15:05,294 ‫نه. بیا، بیا! 180 00:15:06,427 --> 00:15:07,471 ‫بیا. 181 00:15:11,214 --> 00:15:12,215 ‫حمله کردم! 182 00:15:13,825 --> 00:15:15,915 ‫خب، خودم می‌دونم خلبان‌ها ‫شبانه پرواز نمی‌کنن. 183 00:15:16,089 --> 00:15:17,699 ‫یعنی از کجا فهمید؟ 184 00:15:18,961 --> 00:15:19,962 ‫کجا رفتن؟ 185 00:15:21,094 --> 00:15:22,138 ‫کجا رفتن؟ 186 00:15:23,270 --> 00:15:24,377 ‫کجا رفـ... پیداتون کردم! 187 00:15:24,401 --> 00:15:26,403 ‫وای! خودمونیم. ‫خیلی‌خب، خیلی‌خب. 188 00:15:26,577 --> 00:15:28,405 ‫تسلیم می‌شیم. 189 00:15:28,579 --> 00:15:32,061 ‫خب، خوب مقاومت کردی، ‫ولی متأسفانه در حدم نبودی سرباز. 190 00:15:48,817 --> 00:15:50,123 ‫سلام سرکاران عزیز. 191 00:15:50,950 --> 00:15:52,342 ‫خیلی سروصدا می‌کنین. 192 00:15:52,516 --> 00:15:53,953 ‫همسایه‌هاتون از سروصداتون شکایت کردن. 193 00:15:58,392 --> 00:16:00,220 ‫حتما همونی بود ‫که ظاهرا آدم خوبی بوده. 194 00:16:04,659 --> 00:16:06,530 ‫♪ چی بهم گفتن... ♪ 195 00:16:06,704 --> 00:16:09,577 ‫♪ نمی‌دونم چی بهم گفتن... ♪ 196 00:16:09,751 --> 00:16:11,840 ‫♪ بال هواپیماهای نیروی دریایی طلاییه. ♪ 197 00:16:14,408 --> 00:16:16,671 ‫دو متخصص چرخش بال ‫بیان این‌ها رو عوض کنن. 198 00:16:20,327 --> 00:16:23,025 ‫کل لباس‌زردان محوطه خارج بشن. 199 00:16:23,199 --> 00:16:24,766 ‫صبح به خیر بچه‌ها! 200 00:16:26,246 --> 00:16:27,726 ‫ظاهرا یکی از هواپیماهای شناساییمون... 201 00:16:27,856 --> 00:16:29,989 ‫چند روز پیش تو دریای بالتیک سقوط کرده. 202 00:16:30,163 --> 00:16:32,252 ‫خب، عکس‌های پنتاگون... 203 00:16:32,426 --> 00:16:34,297 ‫از لباس‌فرم‌های نیروی دریایی تو ساحل... 204 00:16:34,471 --> 00:16:37,257 ‫و فرودافزار هواپیماهاشون... 205 00:16:37,997 --> 00:16:39,215 ‫که کلی تیر خورده بودن رو... 206 00:16:39,389 --> 00:16:41,565 ‫تو روزنامه‌ها چاپ نکردن. 207 00:16:41,739 --> 00:16:45,308 ‫چنین کاری حمله خفیف محسوب نمی‌شه. 208 00:16:45,482 --> 00:16:48,094 ‫از واشینگتن خواستن آماده ‫پاسخ به روس‌ها باشیم... 209 00:16:48,268 --> 00:16:50,835 ‫و قراره با این آماده بشیم. 210 00:16:51,010 --> 00:16:53,447 ‫این شما و این اف۴یو کرسر. 211 00:16:53,621 --> 00:16:56,406 ‫کمی بعد از جنگ باهاش پرواز کرده بودم. 212 00:16:56,580 --> 00:16:58,626 ‫ولی نیروی دریایی تپل‌تر و خشن‌ترش کرده. 213 00:16:58,800 --> 00:17:01,387 ‫خودم می‌دونم خیلی‌هاتون با کرسر ‫پرواز نکردین، ولی نگران نباشین. 214 00:17:01,411 --> 00:17:03,935 ‫این هواپیما هم عین اینجانب، ‫تو نمایش بزرگ جواب پس داده. 215 00:17:04,109 --> 00:17:06,155 ‫خب، با این هواپیما باید ‫دستتون رو کثیف کنین. 216 00:17:06,329 --> 00:17:08,375 ‫قراره خیلی به نبرد نزدیک بشین... 217 00:17:08,549 --> 00:17:10,918 ‫و کم‌کم با خودتون می‌گین ‫اشتباه کردین که به ارتش ملحق شدین. 218 00:17:10,942 --> 00:17:14,294 ‫ضمنا، باید بگم لقب نسبتا ناخوش‌آیندی داره. 219 00:17:14,468 --> 00:17:15,468 ‫لقبش «بیوه‌ساز»ه. 220 00:17:15,598 --> 00:17:17,165 ‫چه خوب که متأهل نیستم. 221 00:17:17,339 --> 00:17:19,777 ‫خب، «ناوبان‌کش» هم خطابش می‌کنن. 222 00:17:19,951 --> 00:17:22,954 ‫این موتور از قدرتمندترین موتورهاییه ‫که به عمرتون باهاش پرواز می‌کنین. 223 00:17:23,128 --> 00:17:25,087 ‫اگه محکم تکونش بدین، ‫می‌چرخه و سقوط می‌کنین. 224 00:17:25,261 --> 00:17:28,569 ‫گشتاورش در حد از جا کندن خونه است، ‫پس زیاد بهش فشار نیارین. 225 00:17:28,743 --> 00:17:30,962 ‫گروه هوانوردان می‌خواد سریع آماده بشیم. 226 00:17:31,137 --> 00:17:34,227 ‫واسه همین دارن دستورالعملش رو ‫به اتاق فرمان تحویل می‌دن. 227 00:17:34,401 --> 00:17:36,403 ‫اگه سوال دیگه‌ای دارین، 228 00:17:36,577 --> 00:17:39,536 ‫خدا به دادتون برسه و از استاد کنینگ بپرسین. 229 00:17:40,189 --> 00:17:42,017 ‫خیلی‌خب. 230 00:17:42,191 --> 00:17:44,474 ‫- وای، انگار خیلی خشنه، مگه نه؟ ‫- «بیوه‌ساز» خطابش می‌کنن. 231 00:17:44,498 --> 00:17:45,977 ‫وای! خیلی قشنگه! 232 00:17:46,152 --> 00:17:48,272 ‫- استاد کنینگ؟ ‫- خیلی خوشگله. 233 00:17:48,328 --> 00:17:50,968 ‫ببین بو، نمی‌فهمی داری چیکارش می‌کنی. 234 00:18:14,789 --> 00:18:15,833 ‫برسونمت؟ 235 00:18:27,541 --> 00:18:29,412 ‫بچه‌ها می‌گفتن خانواده‌ات ‫همین اطراف ساکنن؟ 236 00:18:32,850 --> 00:18:34,591 ‫اون‌طرف خلیج، تو فال ریور ساکنن. 237 00:18:36,289 --> 00:18:39,944 ‫حتما خوشحالن که برگشتی. 238 00:18:40,119 --> 00:18:41,210 ‫گمون کنم اگه برمی‌گشتم... 239 00:18:41,234 --> 00:18:43,252 ‫واسه خانواده‌ام کار کنم، ‫کمی خوشحال‌تر می‌شدن. 240 00:18:45,080 --> 00:18:47,300 ‫خیر سرم باید ‫سوپرمارکت‌های بابام رو بگردونم. 241 00:18:49,302 --> 00:18:50,868 ‫ولی ماجراجویی صدام کرد. 242 00:18:53,001 --> 00:18:54,001 ‫خودت چی؟ 243 00:18:54,089 --> 00:18:55,264 ‫واسه چی اومدی اینجا؟ 244 00:18:55,438 --> 00:18:56,961 ‫همیشه می‌خواستم پرواز کنم. 245 00:18:57,136 --> 00:18:59,312 ‫می‌خواستم کنار بهترین خلبان‌ها پرواز کنم. 246 00:19:00,095 --> 00:19:01,183 ‫بهترین‌ها هم تو نیروی دریایی‌ان. 247 00:19:07,407 --> 00:19:09,539 ‫- مرسی که رسوندیم. ‫- خواهش می‌کنم. 248 00:19:11,150 --> 00:19:13,587 ‫سلام خانم. تام هادنر هستم. 249 00:19:14,153 --> 00:19:15,502 ‫دیزی هستم. 250 00:19:18,853 --> 00:19:20,246 ‫نمی‌خواین گلویی تازه کنین؟ 251 00:19:22,073 --> 00:19:24,424 ‫مطمئنم ستوان هادنر کار دارن. 252 00:19:26,991 --> 00:19:28,471 ‫بهتره برگردم خانم. 253 00:19:29,733 --> 00:19:31,648 ‫راستی، خونه خوبی دارین. 254 00:19:31,822 --> 00:19:33,302 ‫از رو زمین قشنگ‌تره. 255 00:19:35,043 --> 00:19:36,218 ‫ممنون. 256 00:19:42,224 --> 00:19:44,008 ‫- مؤدب باش. ‫- چی؟ 257 00:19:44,748 --> 00:19:45,967 ‫مؤدب باش. 258 00:19:47,447 --> 00:19:49,231 ‫هنوز مطمئن نیستم آدم خوبیه یا نه. 259 00:19:51,102 --> 00:19:52,321 ‫ماشینمون کجاست؟ 260 00:19:52,930 --> 00:19:54,062 ‫بچه‌مون کجاست؟ 261 00:19:54,236 --> 00:19:55,237 ‫خوابه. 262 00:19:56,543 --> 00:19:58,066 ‫ماشینمون کنار جاده است. 263 00:19:58,762 --> 00:19:59,762 ‫ولش کردم. 264 00:19:59,894 --> 00:20:00,894 ‫خیلی‌خب. 265 00:20:00,982 --> 00:20:02,262 ‫احتمالا لاستیک‌هاش رو دزدیده باشن. 266 00:20:03,463 --> 00:20:04,768 ‫سلام هوانوردان! 267 00:20:06,248 --> 00:20:08,163 ‫بدم نمیاد باله‌ی دمم هوایی بخوره. 268 00:20:11,122 --> 00:20:12,820 ‫صبر کنین زمان تخمینی رو اعلام کنیم. 269 00:20:12,994 --> 00:20:14,822 ‫صبر کنین زمان تخمینی رو اعلام کنیم. 270 00:20:14,996 --> 00:20:15,996 ‫آهای ستوان! 271 00:20:16,084 --> 00:20:18,086 ‫گمون کنم ازم خوشش میاد. 272 00:20:18,260 --> 00:20:19,827 ‫آخرین حرف خیلی‌ها همین بوده. 273 00:20:25,049 --> 00:20:26,442 ‫گازت نمی‌گیره. 274 00:20:37,845 --> 00:20:39,525 ‫می‌دونی چه مسئله‌ای رو ‫تو دستورالعملش ذکر نکردن؟ 275 00:20:39,629 --> 00:20:41,544 ‫ننوشته بودم دماغه‌اش چقدر بزرگه. 276 00:20:43,372 --> 00:20:46,090 ‫اگه ناوبر رو نبینیم، ‫چطوری می‌خوایم روش فرود بیایم؟ 277 00:20:46,114 --> 00:20:49,335 ‫یه سری چیزهاش جابه‌جا شده، ‫ولی همه‌چیش عین سابقه کارول. 278 00:20:50,597 --> 00:20:52,338 ‫فقط جابه‌جا شده. 279 00:20:52,512 --> 00:20:55,036 ‫راستی، می‌دونستی موقع یاد گرفتن ‫پرواز با بیرکت، ساقطش کرده بودم؟ 280 00:20:55,210 --> 00:20:57,386 ‫راستش، بهتره حرفت به گوش گود نرسه. 281 00:20:57,560 --> 00:20:58,779 ‫کار از کار گذشت. 282 00:21:23,847 --> 00:21:26,633 ‫شاید بسیاری از دستاوردهای... 283 00:21:26,807 --> 00:21:28,896 ‫خلبانان جنگی باورکردنی نباشه. 284 00:21:33,857 --> 00:21:36,860 ‫ولی وقتی آدم از طریقه پیروزی‌هاشون... 285 00:21:37,034 --> 00:21:39,123 ‫و سامانه‌هاشون خبردار بشه، 286 00:21:39,298 --> 00:21:41,648 ‫متوجه می‌شه صرفا فوت کوزه‌گریشونه... 287 00:21:41,822 --> 00:21:45,652 ‫و این جنگجویان توانایی و دانش لازم... 288 00:21:45,826 --> 00:21:48,002 ‫واسه پیروزی تو نبردهای هوایی رو دارن. 289 00:22:13,767 --> 00:22:18,815 ‫امروزه، مهم‌ترین عنصر تاکتیک‌های جنگی ‫نیروی دریایی ایالات متحده کار گروهیه. 290 00:22:21,514 --> 00:22:25,474 ‫کار گروهی، هماهنگی، همکاری ‫یا هر اسم مشابه دیگه‌ای... 291 00:22:25,648 --> 00:22:27,607 ‫در حین همراهی بمب‌افکن‌ها... 292 00:22:27,781 --> 00:22:30,479 ‫و اژدرها به کار این جنگجویان میاد. 293 00:22:32,002 --> 00:22:34,440 ‫جنگجویان از همین طریق ‫از همدیگه محافظت می‌کنن... 294 00:22:34,614 --> 00:22:39,009 ‫و تو درگیری‌هایی که ممکنه به از دست دادن ‫یا نجات دادن ناوشون ختم بشه، پیروز می‌شن. 295 00:22:44,275 --> 00:22:46,713 ‫آدم باید با ذهنش مبارزه کنه، 296 00:22:46,887 --> 00:22:47,975 ‫قضاوتش رو به کار بگیره، 297 00:22:49,455 --> 00:22:51,282 ‫مهارت خلبانیش رو به کار بگیره... 298 00:22:51,457 --> 00:22:55,069 ‫و تیراندازیش بهتر باشه ‫تا احتمال پیروزیش بالا بره. 299 00:22:56,200 --> 00:22:57,637 ‫اگه تک‌تک لحظه‌ها رو به کار بگیرن، 300 00:22:57,811 --> 00:23:00,030 ‫خودشون رو بیمه کردن. 301 00:23:05,471 --> 00:23:06,820 ‫خبردار. 302 00:23:08,952 --> 00:23:10,780 ‫آزاد باشین آقایون. ‫آزاد باشین. 303 00:23:12,042 --> 00:23:13,957 ‫من سروان توماس سیسن هستم... 304 00:23:14,131 --> 00:23:15,916 ‫و فرمانده یواس‌اس لیته‌ام. 305 00:23:16,090 --> 00:23:18,309 ‫خب، متوجه شدیم شوروی‌ها ‫دارن سعی می‌کنن بندری... 306 00:23:18,484 --> 00:23:20,399 ‫تو آب‌های گرم دریای مدیترانه رو تصاحب کنن. 307 00:23:20,573 --> 00:23:22,613 ‫خب، خیال کردن می‌تونن ‫به زور وارد اروپا شده... 308 00:23:22,662 --> 00:23:25,012 ‫و متحدین جدیدمون در ناتو رو بترسونن. 309 00:23:25,186 --> 00:23:28,363 ‫خب، از نظر مسئولین واشینگتن، ‫بهتره جلوی این کارشون رو بگیریم. 310 00:23:28,537 --> 00:23:31,714 ‫ما هم داریم نیرو جمع می‌کنیم ‫که نذاریم جنگ سرد، داغ بشه... 311 00:23:31,888 --> 00:23:34,369 ‫و سوولی بهم گفته اینجا بهترین جا ‫برای چنین کاریه. 312 00:23:34,543 --> 00:23:36,458 ‫هفته آینده اعزام می‌شیم. 313 00:23:36,632 --> 00:23:38,112 ‫مشتاق همراهیتونم. 314 00:23:44,553 --> 00:23:45,598 ‫خیلی‌خب، خیلی‌خب. 315 00:23:47,513 --> 00:23:49,794 ‫یادتونه بهتون گفته بودم ‫سریع آماده بشین؟ 316 00:23:50,516 --> 00:23:52,474 ‫منظورم این بود که سریع‌تر آماده بشین. 317 00:23:52,648 --> 00:23:54,476 ‫آخرهفته گزینش داریم. 318 00:23:54,650 --> 00:23:56,478 ‫اگه نتونین کرسر رو ‫روی لیته فرود بیارین، 319 00:23:56,652 --> 00:23:58,654 ‫به پایگاهی تو خشکی در حد توپیکا ‫یا جای بدتری... 320 00:23:58,828 --> 00:24:00,917 ‫اعزامتون می‌کنن ‫و خدا به دادتون برسه. 321 00:24:01,657 --> 00:24:02,658 ‫در هر صورت، 322 00:24:03,746 --> 00:24:05,444 ‫حسابتون رو با بار صاف کنین بچه‌ها. 323 00:24:06,445 --> 00:24:07,837 ‫از رود آیلند می‌ریم. 324 00:24:08,011 --> 00:24:10,057 ‫وای، شروع شد. 325 00:24:15,062 --> 00:24:19,806 ‫رفتنم صرفا به معنای جنگیدن نیست دیزی. 326 00:24:28,771 --> 00:24:30,686 ‫قرارمون همین بود دیگه عزیز دلم. 327 00:24:31,992 --> 00:24:32,993 ‫یادته؟ 328 00:24:37,040 --> 00:24:38,607 ‫خودمون می‌دونستیم ‫چنین روزی از راه می‌رسه. 329 00:24:40,522 --> 00:24:42,742 ‫ولی باز هم راحت‌تر نمی‌شه. 330 00:24:53,883 --> 00:24:55,145 ‫اما چیزیمون نمی‌شه. 331 00:24:58,975 --> 00:24:59,975 ‫دلخور می‌شیم... 332 00:25:02,588 --> 00:25:03,719 ‫ولی چیزیمون نمی‌شه. 333 00:25:04,285 --> 00:25:05,329 ‫خیلی‌خب. 334 00:25:13,686 --> 00:25:14,861 ‫جسی، جریان چیه؟ 335 00:25:15,644 --> 00:25:16,645 ‫راستش رو بخوای... 336 00:25:21,476 --> 00:25:23,870 ‫تو فکرشم که فردا ‫کرسره رو فرود بیارم. 337 00:25:26,133 --> 00:25:28,657 ‫هواپیمایی نبوده که به عمرت ‫نتونی فرود بیاری جسی. 338 00:25:28,831 --> 00:25:32,139 ‫این هواپیما به کشتنم می‌ده. 339 00:25:32,313 --> 00:25:34,533 ‫دیدش عین بیرکت نیست. 340 00:25:37,753 --> 00:25:38,972 ‫غریزه‌ام رو تحت‌الشعاع قرار می‌ده. 341 00:25:43,454 --> 00:25:44,847 ‫غریزه‌ات... 342 00:25:46,370 --> 00:25:49,199 ‫از معدود چیزهای این دنیاست ‫که بهش اعتماد دارم. 343 00:25:51,506 --> 00:25:52,942 ‫تو هم اگه به هواپیمائه اعتماد نداری، 344 00:25:53,116 --> 00:25:55,162 ‫باید به چیزی که سالم و سلامت ‫باهاش فرود بیای اعتماد کنی. 345 00:26:14,573 --> 00:26:15,574 ‫چشم خانم. 346 00:26:17,880 --> 00:26:20,076 ‫- آماده‌ای کارول؟ ‫- عقب نمونی مارتی. 347 00:26:20,100 --> 00:26:22,100 ‫هرکی آخر بشه، امشب بقیه رو ‫مشروب مهمون می‌کنه بچه‌ها. 348 00:26:22,232 --> 00:26:23,712 ‫امیدوارم پول نقد همراهت باشه. 349 00:26:23,886 --> 00:26:25,516 ‫لازمم نمی‌شه، ‫پول خودت رو خرج می‌کنیم. 350 00:27:16,156 --> 00:27:17,505 ‫به هیچ دردی نمی‌خوری. 351 00:27:29,125 --> 00:27:31,911 ‫امکان نداره اون هواپیما رو ‫فرود بیاری کاکاسیاه. 352 00:27:38,569 --> 00:27:39,614 ‫پسرک. 353 00:27:47,274 --> 00:27:50,059 ‫با اون قیافه میمونت ‫اصلا نباید پرواز کنی. 354 00:29:08,007 --> 00:29:10,400 ‫پرواز آغاز شده، پرواز آغاز شده. 355 00:29:10,574 --> 00:29:13,708 ‫مواظب فشار وارده باشین. ‫همگی حاضر بشین. 356 00:29:13,882 --> 00:29:15,122 ‫نمی‌خواد همه بیاین. 357 00:29:15,275 --> 00:29:17,103 ‫رفتم تو کارش! 358 00:29:17,277 --> 00:29:19,298 ‫کل تعمیرکاران مستقر بشن. 359 00:29:19,322 --> 00:29:21,455 ‫کل تعمیرکاران مستقر بشن. 360 00:29:23,800 --> 00:29:27,700 ‫[یواس‌اس لیته] ‫[حوالی ساحل «کوانست پوینت»] 361 00:29:38,385 --> 00:29:40,430 ‫- هادنره. ‫- اوهوم. 362 00:29:47,002 --> 00:29:50,310 ‫داری خوب نزدیک می‌شی هادنر. ‫فقط حواست به راهنمای فرود باشه. 363 00:30:15,422 --> 00:30:16,815 ‫خیلی‌خب خوشگله. 364 00:30:33,222 --> 00:30:35,877 ‫خیلی‌خب، سه به یک شرط می‌بندم نمی‌شینه. 365 00:30:36,051 --> 00:30:37,096 ‫قبوله. 366 00:30:37,836 --> 00:30:39,315 ‫اگه منفجر شد، بیشتر هم می‌دی؟ 367 00:30:39,489 --> 00:30:41,535 ‫امان از دستت بو، ‫ما که نمی‌خوایم بمیره. 368 00:30:57,899 --> 00:31:00,554 ‫ظاهرا می‌خوان شاهد پیروزی ‫جکی رابینسون خان باشن. 369 00:31:09,780 --> 00:31:12,174 ‫ناوبان دوم براون، ‫ارتفاعت خیلی زیاده. 370 00:31:13,219 --> 00:31:14,611 ‫داره خیلی بد نزدیک می‌شه. 371 00:31:30,279 --> 00:31:32,194 ‫یالا دیگه. دماغه‌ات رو بده بالا. 372 00:31:34,805 --> 00:31:36,720 ‫چرا به راهنمای فرود گوش نمی‌ده؟ 373 00:31:49,342 --> 00:31:50,821 ‫ای خدا! 374 00:31:56,218 --> 00:31:58,805 ‫چیزی نمونده بود براون. ‫می‌خوای ولش کنی؟ 375 00:31:58,829 --> 00:32:00,440 ‫دارم دور می‌زنم. 376 00:32:03,443 --> 00:32:05,532 ‫گروه سقوط آماده باشین. 377 00:32:15,716 --> 00:32:17,805 ‫ارتفاعت هنوز خیلی زیاده براون. 378 00:32:26,379 --> 00:32:27,815 ‫حواست جمع نیست. 379 00:32:28,424 --> 00:32:29,425 ‫ردیفش می‌کنم. 380 00:33:11,772 --> 00:33:12,860 ‫آفرین جسی. 381 00:33:13,687 --> 00:33:15,036 ‫احسنت! 382 00:33:15,210 --> 00:33:17,386 ‫همگی توجه کنین. 383 00:33:17,560 --> 00:33:19,606 ‫عملیات پرواز یه ساعت دیگه آغاز می‌شه. 384 00:33:19,780 --> 00:33:23,044 ‫پونزده دقیقه خسارات وارده رو بررسی می‌کنیم. ‫همگی حاضر باشن. 385 00:33:23,218 --> 00:33:25,351 ‫پونزده دقیقه دیگه ‫خسارات وارده رو بررسی می‌کنیم. 386 00:33:25,525 --> 00:33:28,441 ‫مهم نیست چطوری موفق شدی. ‫همین که فرود اومدی مهمه رفیق. 387 00:33:29,529 --> 00:33:31,096 ‫بچه‌ها، 388 00:33:32,184 --> 00:33:33,533 ‫تو گزینش قبول شدین. 389 00:33:35,230 --> 00:33:36,381 ‫احسنت. 390 00:33:36,405 --> 00:33:38,016 ‫- بهترین امتیاز رو... ‫- ایول. 391 00:33:38,190 --> 00:33:40,409 ‫ستوان هادنر از آن خودش کرد ‫و کس دیگه‌ای بی‌نقص نبود. 392 00:33:40,583 --> 00:33:41,671 ‫وای، گندش بزنن. 393 00:33:41,845 --> 00:33:43,717 ‫حالا باید از ناوبان دوم براون بگیم. 394 00:33:43,891 --> 00:33:46,633 ‫«چ‌ن‌ب‌ه‌رب‌ک‌ب.» 395 00:33:46,807 --> 00:33:49,331 ‫چیزی نمونده بود همه‌مون رو به کشتن بده. 396 00:33:49,505 --> 00:33:52,726 ‫امشب خوش باشین بچه‌ها. ‫صبح اعزام می‌شیم. 397 00:33:52,900 --> 00:33:54,945 ‫خب، اگه تا حالا ‫کارهاتون رو تکمیل نکردین، 398 00:33:55,120 --> 00:33:56,382 ‫الان وقتشه. 399 00:33:57,905 --> 00:33:58,949 ‫خیلی‌خب. 400 00:34:01,735 --> 00:34:04,055 ‫باید چه کاری رو تکمیل کنیم رفیق؟ 401 00:34:05,304 --> 00:34:06,784 ‫من می‌رم دنور بچه‌ها. 402 00:34:07,436 --> 00:34:08,958 ‫چه فرودی داشتی. 403 00:34:09,134 --> 00:34:11,701 ‫هرچقدر هم مست باشم، ‫می‌تونم پشت فرمون بشینم. 404 00:34:11,875 --> 00:34:13,572 ‫صرفا سعی کردم ‫جالب باشه. 405 00:34:17,011 --> 00:34:18,317 ‫هنوز ماشینت رو تعمیر نکردی؟ 406 00:34:25,411 --> 00:34:27,108 ‫با بچه‌ها می‌ری بار؟ 407 00:34:27,935 --> 00:34:28,978 ‫گمون نکنم. 408 00:34:34,724 --> 00:34:35,768 ‫می‌خوای بیای تو؟ 409 00:34:50,697 --> 00:34:51,784 ‫سلام، هستی دیزی؟ 410 00:34:52,351 --> 00:34:53,525 ‫بله؟ 411 00:35:01,925 --> 00:35:03,144 ‫بهت چی گفته بودم؟ 412 00:35:06,974 --> 00:35:08,018 ‫چشم خانم. 413 00:35:09,150 --> 00:35:10,369 ‫مامان جون؟ 414 00:35:10,543 --> 00:35:11,543 ‫عه. 415 00:35:11,631 --> 00:35:13,546 ‫- بذار من برم پیشش. ‫- باشه. 416 00:35:16,940 --> 00:35:18,899 ‫- باز هم از دیدارتون خوشحالم. ‫- همچنین. 417 00:35:28,038 --> 00:35:29,170 ‫از کدومشون خوشت میاد؟ 418 00:35:31,390 --> 00:35:32,391 ‫از آبیه؟ 419 00:35:33,479 --> 00:35:34,480 ‫از خاکستریه؟ 420 00:35:37,047 --> 00:35:38,092 ‫خاکستریه. 421 00:35:40,138 --> 00:35:41,922 ‫- امروز خوش گذشت؟ ‫- اوهوم. 422 00:35:42,096 --> 00:35:43,445 ‫- واقعا؟ ‫- اوهوم. 423 00:35:43,619 --> 00:35:44,620 ‫چیکار کردی؟ 424 00:35:46,144 --> 00:35:47,536 ‫یادت نمیاد؟ 425 00:35:47,710 --> 00:35:48,711 ‫بفرمایین. 426 00:35:50,278 --> 00:35:51,845 ‫خیال می‌کردم جسی الکل نمی‌خوره. 427 00:35:52,019 --> 00:35:53,063 ‫خودش نمی‌خوره. 428 00:35:59,592 --> 00:36:01,071 ‫شوهرتون هوانورد خیلی خوبیه. 429 00:36:01,246 --> 00:36:03,204 ‫خب، حتما شما هم ‫به نظر خودش خیلی خوبین. 430 00:36:03,378 --> 00:36:04,538 ‫آخه کسی جز خودتون... 431 00:36:04,684 --> 00:36:06,164 ‫و کارول مورینگ رو از گردان هوایی ۳۲... 432 00:36:06,338 --> 00:36:07,817 ‫به خونه‌مون دعوت نکرده. 433 00:36:09,036 --> 00:36:10,907 ‫خوبه که آدم همراه پروازش رو بشناسه. 434 00:36:11,778 --> 00:36:13,388 ‫بفهمه واسه چی می‌جنگه. 435 00:36:14,737 --> 00:36:15,738 ‫خوشم اومد. 436 00:36:18,219 --> 00:36:21,266 ‫خودت چی تام؟ ‫تو واسه چی می‌جنگی؟ 437 00:36:21,440 --> 00:36:24,138 ‫به جز خدا، کشور و شرافت. 438 00:36:24,312 --> 00:36:25,705 ‫خانم بارون، راستش... 439 00:36:26,923 --> 00:36:28,186 ‫امیدوارم خودم هم به نتیجه برسم. 440 00:36:29,926 --> 00:36:30,971 ‫بیا ببینم. 441 00:36:31,145 --> 00:36:33,713 ‫- بیا ببینم. ‫- خیلی‌خب. 442 00:36:33,887 --> 00:36:36,672 ‫راستی، گول سکوتش رو نخور. 443 00:36:36,846 --> 00:36:37,891 ‫قسم می‌خورم اگه بهت اعتماد کنه، 444 00:36:39,153 --> 00:36:41,416 ‫به عمرت آدمی به بامزگی خودش ندیدی. 445 00:36:42,896 --> 00:36:45,551 ‫- گمون نکنم هنوز اون روش رو دیده باشم. ‫- اوهوم. 446 00:36:45,725 --> 00:36:48,293 ‫مشتاقم ببینم. 447 00:36:48,467 --> 00:36:51,209 ‫خب، قراره کلی با همدیگه وقت بگذرونین. 448 00:36:52,166 --> 00:36:53,776 ‫کلی تو جاهای کوچک وقت می‌گذرونیم. 449 00:37:01,567 --> 00:37:03,003 ‫می‌شه ازت بخوام لطفی در حقم بکنی؟ 450 00:37:04,134 --> 00:37:05,223 ‫معلومه. 451 00:37:07,529 --> 00:37:10,228 ‫همین که سوار اون کشتی ‫و هواپیما بشه، 452 00:37:11,185 --> 00:37:12,969 ‫دیگه نمی‌تونم ازش محافظت کنم. 453 00:37:13,143 --> 00:37:15,102 ‫واسه همین باید هوای ‫جسی عزیزم رو داشته باشی. 454 00:37:16,408 --> 00:37:17,409 ‫خب؟ 455 00:37:20,629 --> 00:37:21,935 ‫باشه. 456 00:37:23,806 --> 00:37:24,938 ‫خیلی‌خب. 457 00:37:25,112 --> 00:37:26,156 ‫خوب بود؟ 458 00:37:27,332 --> 00:37:29,116 ‫- هوم. ‫- خوب بود، مگه نه؟ 459 00:37:29,290 --> 00:37:30,378 ‫- اوهوم. ‫- اوهوم. 460 00:37:31,945 --> 00:37:33,163 ‫ایشون کیه؟ 461 00:37:34,295 --> 00:37:36,819 ‫ایشون پمه. 462 00:37:38,473 --> 00:37:39,648 ‫سلام پم. 463 00:37:47,003 --> 00:37:49,083 ‫گمون نکنم بخواد خجالت‌زده‌ات کنه ستوان. 464 00:37:50,180 --> 00:37:51,791 ‫کار از کار گذشته. بیا ببینم. 465 00:37:53,314 --> 00:37:55,229 ‫- احتمالا خوش‌قیافه‌تر از خودت باشه. ‫- خیلی‌خب. 466 00:37:56,839 --> 00:37:58,972 ‫خب، خودم می‌دونم ‫آخرین شبیه که اینجاییم، 467 00:37:59,146 --> 00:38:02,018 ‫پس می‌رم که با هم خوش باشین. ‫باز هم بابت مشروب ممنونم. 468 00:38:02,192 --> 00:38:04,238 ‫- خواهش می‌کنم. ‫- بدرقه‌ات می‌کنم. 469 00:38:25,128 --> 00:38:26,739 ‫فقط مواظب باش. 470 00:38:28,088 --> 00:38:30,873 ‫بلایی بدتر از آفتاب‌‎سوختگی وخیم سرم نمیاد. 471 00:38:31,047 --> 00:38:33,702 ‫هرچقدر دوست داری سیاه شو، ‫فقط برگرد خونه. 472 00:38:36,705 --> 00:38:38,944 ‫آخه وقتی برگشتی، من رو می‌بری باهاما. 473 00:38:38,968 --> 00:38:40,056 ‫باهاما؟ 474 00:38:40,230 --> 00:38:41,623 ‫اگه بتونم برم ساحل، 475 00:38:41,797 --> 00:38:44,670 ‫برات از اون مایوهای اروپایی می‌خرم. 476 00:38:45,540 --> 00:38:48,282 ‫از اون دوتکه‌ها می‌خرم. 477 00:39:00,468 --> 00:39:01,469 ‫عزیز دلم... 478 00:39:03,819 --> 00:39:06,169 ‫خودت که می‌دونی همیشه می‌تونی ‫برگردی اینجا و برام دست تکون بدی. 479 00:39:08,824 --> 00:39:12,785 ‫هشت هزار کیلومتر بیشتر فاصله ندارم. 480 00:39:15,527 --> 00:39:18,094 ‫- خودم هم دست تکون می‌دم. ‫- اوهوم. 481 00:39:22,229 --> 00:39:23,709 ‫جای تنها کسی که به عمرم ‫باهاش آشنا شدم، 482 00:39:25,580 --> 00:39:26,799 ‫تو آسمون بود. 483 00:39:30,890 --> 00:39:33,501 ‫فقط یادت باشه که جات این پایین ‫پیش ما هم هست، خب؟ 484 00:39:52,390 --> 00:39:54,522 ‫- هر هفته برات نامه می‌نویسم. ‫- اوهوم. 485 00:39:55,741 --> 00:39:57,351 ‫خودم می‌دونم می‌نویسی. 486 00:40:27,800 --> 00:40:32,600 ‫[دریای مدیترانه، حوالی ساحل ایتالیا] ‫[مه ۱۹۵۰] 487 00:41:00,849 --> 00:41:02,372 ‫زنجیرها رو باز کنین. 488 00:41:24,743 --> 00:41:26,919 ‫همگی به مقرهای نظامی برن! 489 00:41:27,093 --> 00:41:28,660 ‫همگی به مقرهای نظامی برن. 490 00:41:32,577 --> 00:41:35,667 ‫شاید اگه نیمه‌شب وارد عمل می‌شدیم، ‫سریع‌تر عمل می‌کردین. 491 00:41:35,841 --> 00:41:37,161 ‫شما متوجه نیستین ‫که این اتفاقات... 492 00:41:37,277 --> 00:41:39,235 ‫به زودی واقعی می‌شه. 493 00:41:39,409 --> 00:41:41,629 ‫اون موقع باید خیلی سریع‌تر ‫از این حرف‌ها عمل کنین! 494 00:41:41,803 --> 00:41:43,762 ‫چشم قربان. 495 00:41:45,198 --> 00:41:46,329 ‫خیلی‌خب. 496 00:41:46,504 --> 00:41:48,244 ‫باید ببرمش بخش ۲ای. 497 00:41:48,418 --> 00:41:50,377 ‫دارم از آماده شدن خسته می‌شم. 498 00:41:50,551 --> 00:41:52,597 ‫از زندگی تو این قوطی ساردین شناور خسته شدم. 499 00:41:52,771 --> 00:41:54,250 ‫از بوی ساردین تو خسته شدم. 500 00:41:54,424 --> 00:41:55,687 ‫بوی مرد جماعت همین شکلیه. 501 00:41:55,861 --> 00:41:57,645 ‫امیدوار باش خودت هم ‫روزی چنین بویی بدی آلمانی. 502 00:41:57,819 --> 00:41:59,386 ‫چندین روز بود این‌قدر هیجان‌زده نشده بودیم. 503 00:41:59,560 --> 00:42:00,996 ‫ناوبان دوم براون. 504 00:42:02,650 --> 00:42:04,434 ‫می‌شه یه لحظه باهات صحبت کنم؟ 505 00:42:04,609 --> 00:42:06,524 ‫آدم از آرزو کردن پشیمون می‌شه. 506 00:42:06,698 --> 00:42:08,351 ‫من عوضش می‌کنم. 507 00:42:10,571 --> 00:42:11,572 ‫چشم قربان. 508 00:42:12,442 --> 00:42:13,487 ‫عجب. 509 00:42:25,368 --> 00:42:27,196 ‫مجبوریم رو عرشه بگیریم؟ 510 00:42:27,370 --> 00:42:29,982 ‫آره بابا. اگه جلوی هواپیمات باشی، ‫خیلی خوب می‌شه. 511 00:42:30,156 --> 00:42:31,157 ‫آروم باش. ‫خیلی خوش‌تیپی. 512 00:42:31,853 --> 00:42:33,072 ‫جریان چیه؟ 513 00:42:33,246 --> 00:42:35,161 ‫از مجله «لایف» اومدن. 514 00:42:35,335 --> 00:42:38,009 ‫گمون کنم پنتاگون می‌خواد خبر مثبتی ‫واسه مردم کشورمون منتشر کنه. 515 00:42:38,033 --> 00:42:41,384 ‫این‌جوری بهتر احتمال ‫جنگ دیگه‌ای رو قبول می‌کنن. 516 00:42:41,559 --> 00:42:43,996 ‫چه تیتری از «سیاه‌پوستی موفق» بهتره؟ 517 00:42:44,170 --> 00:42:46,781 ‫واقعا نماد قشنگی می‌شه. ‫باید بهش افتخار کنی اسکیپ. 518 00:42:48,304 --> 00:42:50,698 ‫خفه شو بو. 519 00:42:50,872 --> 00:42:54,272 ‫مافوقتون گفته بدون در نظر گرفتن رنگ پوست، ‫از بهترین خلبانانی هستین... 520 00:42:54,441 --> 00:42:55,790 ‫که به عمرش دیده. 521 00:42:55,964 --> 00:42:57,749 ‫باید گزارش بررسی پرواز... 522 00:42:57,923 --> 00:43:00,043 ‫و خسارات وارده هواپیماهای ‫بال ثابت و متحرک رو ثبت کنین. 523 00:43:01,840 --> 00:43:04,364 ‫ایشون لطف داشتن، ‫ولی گمون نکنم آدم خاصی باشم. 524 00:43:04,538 --> 00:43:06,801 ‫خب، حتما دشواره، مگه نه؟ 525 00:43:06,975 --> 00:43:08,295 ‫حتما دشواره که تنها... 526 00:43:08,324 --> 00:43:11,023 ‫هوانورد نیرویی دریایی باشم؟ معلومه. 527 00:43:11,197 --> 00:43:13,765 ‫سخت‌ترین کار واسه هر هوانوردی، 528 00:43:13,939 --> 00:43:16,594 ‫فرود آوردن هواپیما رو ناوه. 529 00:43:20,598 --> 00:43:22,295 ‫کل هواپیماها رو... 530 00:43:22,469 --> 00:43:24,210 ‫به طور کامل تعمیر می‌کنیم... 531 00:43:24,384 --> 00:43:25,767 ‫بی‌خیال ناوبان دوم براون. ‫خودت که متوجه منظورم شدی. 532 00:43:25,791 --> 00:43:26,449 ‫همون جسی صدام کنین. 533 00:43:26,473 --> 00:43:27,996 ‫خیلی‌خب جسی. 534 00:43:28,170 --> 00:43:30,105 ‫کلی آدم با پیشینه‌های مختلف دارین، 535 00:43:30,129 --> 00:43:31,478 ‫ولی خودت تکی. 536 00:43:31,652 --> 00:43:33,292 ‫شما هم تکین جناب. 537 00:43:34,350 --> 00:43:36,439 ‫ببینین، بی‌احترامی نباشه، 538 00:43:36,614 --> 00:43:39,704 ‫ولی گمون نکنم حرفی که مد نظرتونه رو بزنم. 539 00:43:41,270 --> 00:43:42,358 ‫خیلی‌خب. 540 00:43:42,532 --> 00:43:43,814 ‫من واسه خلبانی این هواپیماها ‫کلی جون کندم. 541 00:43:43,838 --> 00:43:45,231 ‫از بچگی می‌خواستم همین کار رو بکنم. 542 00:43:45,405 --> 00:43:47,205 ‫- حتی توصیف جون کندنم در واژگان نمی‌گنجه. ‫- جسی. 543 00:43:47,320 --> 00:43:49,496 ‫می‌شه باز هم از جسی و هواپیماش عکس بگیریم؟ 544 00:43:49,670 --> 00:43:51,030 ‫نه. خلبان‌هام باید برگردن سر کارشون. 545 00:43:51,063 --> 00:43:52,717 ‫یه دقیقه بیشتر طول نمی‌کشه ستوان. 546 00:43:52,891 --> 00:43:54,675 ‫دریابان هستم. ‫روزتون به خیر. 547 00:43:54,849 --> 00:43:56,068 ‫پشتت رو بپا! 548 00:43:57,286 --> 00:43:59,375 ‫امان از دستت جسی. ‫تو که تازه نامه پست کرده بودی. 549 00:43:59,549 --> 00:44:01,421 ‫یه هفته پیش بود. 550 00:44:01,595 --> 00:44:02,988 ‫بهش گفته بودم هر هفته می‌نویسم. 551 00:44:03,162 --> 00:44:04,879 ‫نمی‌تونی جلوش رو بگیری. 552 00:44:06,774 --> 00:44:09,037 ‫آهای، نمایش سیرکت رو ‫روی عرشه دیده بودیم. 553 00:44:10,691 --> 00:44:12,171 ‫رفیقت ژانگولربازی هم بلده؟ ‫یا... 554 00:44:44,856 --> 00:44:46,074 ‫گمون نکنم بلد باشه. 555 00:44:48,076 --> 00:44:50,775 ‫خب، چه خوب. 556 00:44:53,603 --> 00:44:55,693 ‫بهتر بود جلوی اون بی‌شعور می‌ایستادیم. 557 00:44:57,042 --> 00:44:58,478 ‫مشکلی ندارم تام. 558 00:45:06,268 --> 00:45:09,228 ‫ببین، منظورم اینه که نباید بذاریم ‫این شکلی حرافی کنه. 559 00:45:44,654 --> 00:45:46,935 ‫خب، خودم می‌دونم که حال همه‌تون ‫از کار زیاد به هم خورده، 560 00:45:47,092 --> 00:45:50,182 ‫ولی به یکیتون که خوش‌شانسه، ‫وظیفه‌ای محول می‌کنم. 561 00:45:50,356 --> 00:45:51,923 ‫- من نیستم. ‫- بخش تعمیرات... 562 00:45:52,097 --> 00:45:53,533 ‫رو یکی از کرسرها ژیروسکوپ نصب کرده، 563 00:45:53,707 --> 00:45:55,547 ‫یکی باید داوطلب بشه ‫که ببینه سالمه یا نه. 564 00:45:55,622 --> 00:45:57,513 ‫- باید سریع بلند بشه و بشینه. ‫- مگه نگفتین «خوش‌شانس»؟ 565 00:45:57,537 --> 00:45:59,060 ‫ظاهرا خیلی حال می‌ده. 566 00:45:59,234 --> 00:46:00,627 ‫نظرتون چیه آلمانی بره؟ 567 00:46:01,454 --> 00:46:02,890 ‫بد نیست فرود بیاد. 568 00:46:03,064 --> 00:46:05,066 ‫من می‌رم. 569 00:46:05,806 --> 00:46:06,807 ‫خیلی‌خب. 570 00:46:08,026 --> 00:46:09,114 ‫راستش، 571 00:46:09,288 --> 00:46:10,528 ‫ستوان، اگه ناراحت نمی‌شین، 572 00:46:11,986 --> 00:46:13,118 ‫یه بار هم که شده، لاوری درست می‌گه. 573 00:46:13,292 --> 00:46:14,075 ‫معلومه که درست می‌گم. 574 00:46:14,249 --> 00:46:15,773 ‫بدم نمیاد گیر بیفتم. 575 00:46:16,643 --> 00:46:17,862 ‫خودت برو. 576 00:46:18,036 --> 00:46:19,211 ‫درود بر مورینگ! 577 00:46:19,385 --> 00:46:21,082 ‫- پس مورینگ می‌ره. ‫- خیلی‌خب. 578 00:46:21,256 --> 00:46:23,650 ‫خیلی‌خب، واسه بقیه‌تون هم کار دارم، 579 00:46:23,824 --> 00:46:25,347 ‫از فرماندهی خواستن به کل... 580 00:46:25,521 --> 00:46:28,350 ‫شماره سریال‌های قطعات ‫هواپیماها حسابرسی کنیم. 581 00:46:28,524 --> 00:46:30,657 ‫پس وقتی مورینگ داره ‫تو آسمون از مناظر لذت می‌بره، 582 00:46:30,831 --> 00:46:34,139 ‫بقیه‌تون می‌تونین کل شماره سریال‌های... 583 00:46:34,313 --> 00:46:36,532 ‫درخواست‌های تعمیرات رو تأیید کنین. 584 00:46:36,706 --> 00:46:39,144 ‫ممنون متیو. 585 00:46:39,318 --> 00:46:40,798 ‫- باشه. ‫- اِم، قربان؟ 586 00:46:40,972 --> 00:46:42,364 ‫این که تا شب طول می‌کشه. 587 00:46:42,538 --> 00:46:44,062 ‫اگه بجنبین تا شب طول می‌کشه. 588 00:47:03,690 --> 00:47:04,930 ‫ناوبان دوم مورینگ، 589 00:47:05,039 --> 00:47:06,345 ‫می‌تونی ژیروسکوپ رو آزمایش کنی. 590 00:47:29,107 --> 00:47:30,673 ‫از دو هفده به برج مراقبت. 591 00:47:30,848 --> 00:47:32,327 ‫ظاهرا ژیروسکوپ درست کار می‌کنه. 592 00:47:32,501 --> 00:47:34,261 ‫دریافت شد. ‫برگرد سمت ناو. 593 00:47:49,083 --> 00:47:51,085 ‫ناوبان دوم مورینگ، ‫ارتفاعت کمه. 594 00:47:52,173 --> 00:47:53,261 ‫دارم درستش می‌کنم. 595 00:47:55,350 --> 00:47:56,699 ‫شماره ساخت؟ 596 00:47:59,659 --> 00:48:02,662 ‫«پی۵۵۱۸۴.» 597 00:48:07,754 --> 00:48:08,886 ‫چی شده؟ 598 00:48:19,809 --> 00:48:21,089 ‫به عرشه نمی‌رسه. 599 00:48:21,159 --> 00:48:22,247 ‫می‌رسه. 600 00:48:22,421 --> 00:48:23,821 ‫کافیه سرعتش رو کم‌کم زیاد کنه. 601 00:48:23,988 --> 00:48:25,337 ‫با این زاویه؟ 602 00:48:28,470 --> 00:48:29,819 ‫بهتره فرود نیاد. 603 00:48:30,516 --> 00:48:31,909 ‫دور بزنه و دوباره بیاد. 604 00:48:32,083 --> 00:48:34,563 ‫گروه سقوط آماده باشین. 605 00:48:34,737 --> 00:48:35,956 ‫گروه سقوط آماده باشین. 606 00:48:36,130 --> 00:48:37,305 ‫مستقر بشین. 607 00:48:40,482 --> 00:48:42,528 ‫برین کنار. ‫برین کنار. 608 00:48:47,272 --> 00:48:49,535 ‫ارتفاعت هنوز کمه مورینگ. 609 00:48:58,152 --> 00:48:59,371 ‫دور بزن رفیق. 610 00:49:00,894 --> 00:49:02,243 ‫آروم حرکت کن مورینگ. 611 00:49:07,074 --> 00:49:09,194 ‫ناوبان دوم مورینگ، ارتفاع بگیر. 612 00:49:10,730 --> 00:49:12,210 ‫نه، نه، نه، نه، نه! 613 00:49:14,777 --> 00:49:16,217 ‫افتاد تو آب. 614 00:49:16,388 --> 00:49:18,428 ‫افتاد تو آب! بسته جلیقه‌هاتون رو بیارین! 615 00:49:18,477 --> 00:49:19,521 ‫باید نجاتش بدیم. 616 00:49:19,695 --> 00:49:21,349 ‫خیلی سریع اوج گرفت. 617 00:49:30,097 --> 00:49:31,794 ‫بجنبین، بجنبین! 618 00:49:32,752 --> 00:49:33,971 ‫بکشیمش بیرون؟ 619 00:49:49,100 --> 00:49:53,000 ‫[هادنر، براون، مورینگ، لاوری] 620 00:49:56,384 --> 00:49:59,300 ‫بعضی‌ها بهتون می‌گن ‫از اولش قرار بود چنین کاری بکنین. 621 00:50:00,606 --> 00:50:01,607 ‫این‌طور نیست. 622 00:50:03,174 --> 00:50:04,566 ‫بذارین واضح و روشن بگم. 623 00:50:05,567 --> 00:50:06,960 ‫ما دوستمون رو از دست دادیم. 624 00:50:07,134 --> 00:50:08,353 ‫چنین اتفاقی راحت نیست. 625 00:50:08,875 --> 00:50:09,919 ‫خب، 626 00:50:10,964 --> 00:50:12,879 ‫نیروی دریایی طبق روند خودش عمل می‌کنه. 627 00:50:13,575 --> 00:50:14,575 ‫ولی، اِم... 628 00:50:14,663 --> 00:50:16,056 ‫من واسه خانواده‌اش نامه می‌نویسم. 629 00:50:25,370 --> 00:50:26,980 ‫وسایلش رو براشون می‌فرستم. 630 00:50:48,436 --> 00:50:49,872 ‫بچه‌ها دارن جمع می‌شن. 631 00:51:08,021 --> 00:51:09,477 ‫صرفا چون خیال می‌کنی ‫بیشتر از من سرت می‌شه، 632 00:51:09,501 --> 00:51:11,459 ‫دلیل نمی‌شه حتما حرفی بزنی. 633 00:51:13,853 --> 00:51:15,985 ‫منظورت چیه؟ 634 00:51:16,160 --> 00:51:18,162 ‫هنوز پنج ثانیه از سقوط کارول نگذشته بود... 635 00:51:18,336 --> 00:51:20,656 ‫که داشتی می‌گفتی چطوری ‫می‌تونست بهتر عمل کنه. 636 00:51:20,686 --> 00:51:22,726 ‫همه‌مون اشتباه می‌کنیم. ‫ممکن بود خودم اشتباه کنم، ممکن... 637 00:51:25,995 --> 00:51:28,563 ‫به خاطر اون انگشتر خیال نکن ‫این‌طور نیست. 638 00:51:28,737 --> 00:51:30,777 ‫تنها مسئله‌ای که راجع به کرسر ‫بهمون گفتن چی بود؟ 639 00:51:30,870 --> 00:51:32,674 ‫خودت بگو. راجع به کرسر چی گفته بودن؟ 640 00:51:32,698 --> 00:51:34,003 ‫گفتن نباید محکم تکونش بدیم. 641 00:51:34,178 --> 00:51:36,136 ‫اشتباه ما رو به کشتن می‌ده جسی. 642 00:51:40,009 --> 00:51:41,924 ‫اگه طبق دستورات عمل کنی، نمی‌میری. 643 00:51:43,752 --> 00:51:44,840 ‫بچه‌ها. 644 00:51:47,060 --> 00:51:48,409 ‫نمیاین؟ 645 00:51:59,116 --> 00:52:00,378 ‫به یاد کارول. 646 00:52:37,284 --> 00:52:39,634 ‫هنوز جنگ نشده ‫و داریم تلفات می‌دیم. 647 00:52:40,853 --> 00:52:42,115 ‫افراد خوبی رو از دست می‌دیم. 648 00:52:45,336 --> 00:52:46,656 ‫وقتی نمی‌شه کسی رو ‫مقصر دونست، 649 00:52:46,685 --> 00:52:48,165 ‫هضمش سخت‌تر می‌شه. 650 00:52:54,214 --> 00:52:56,260 ‫تو دانشکده هوانوردی ‫مجبورم کرده بودن... 651 00:53:03,223 --> 00:53:05,225 ‫ده بار آزمون شنا بدم. 652 00:53:11,927 --> 00:53:14,234 ‫باورشون نمی‌شد کاکاسیاه جماعت شنا بلد باشه. 653 00:53:16,628 --> 00:53:18,282 ‫تو آب یخ ریختن. 654 00:53:21,720 --> 00:53:23,461 ‫به لباسم وزنه بستن. 655 00:53:27,160 --> 00:53:28,379 ‫زیر آب نگه داشتنم. 656 00:53:32,992 --> 00:53:35,299 ‫اگه تو اون استخر می‌مردم ‫هم براشون مهم نبود. 657 00:53:38,476 --> 00:53:39,955 ‫ولی هر دفعه... 658 00:53:42,567 --> 00:53:43,655 ‫از استخر خارج شدم. 659 00:53:54,970 --> 00:53:58,452 ‫به خلبانی بیرکت عادت کردم. 660 00:54:00,759 --> 00:54:01,890 ‫همه‌چی معلومه. 661 00:54:02,717 --> 00:54:04,066 ‫عرشه معلومه. 662 00:54:05,546 --> 00:54:07,461 ‫همه‌چی جلوی چشممه. 663 00:54:07,635 --> 00:54:10,334 ‫اگه لازم می‌شد، می‌تونستم ‫تو حیاط خونه‌ام هم فرودش بیارم. 664 00:54:16,905 --> 00:54:18,080 ‫ولی تو کرسر... 665 00:54:25,000 --> 00:54:26,350 ‫هیچی نمی‌بینم. 666 00:54:29,396 --> 00:54:31,006 ‫باید به راهنمای فرود اعتماد کنی. 667 00:54:32,051 --> 00:54:33,451 ‫باور نمی‌کنم راهنمای فرود... 668 00:54:33,618 --> 00:54:35,968 ‫نخواد تعمدا ساقطم کنه. 669 00:54:40,668 --> 00:54:41,948 ‫حسابش از دستم رفته... 670 00:54:41,974 --> 00:54:43,715 ‫که ملت چند بار بهم گفتن ‫بی‌خیال بشم و استعفا بدم. 671 00:54:44,890 --> 00:54:46,021 ‫حتی گفتن بمیرم. 672 00:54:48,937 --> 00:54:51,679 ‫واسه همین آدم نباید همیشه ‫طبق دستورات عمل کنه. 673 00:54:55,596 --> 00:54:57,598 ‫اگه می‌کردم، الان اینجا نبودم. 674 00:55:05,867 --> 00:55:08,305 ‫می‌خواستم همین مسئله رو ‫به مورینگ یاد بدم. 675 00:55:42,469 --> 00:55:43,601 ‫شما خسته‌این. 676 00:55:43,775 --> 00:55:45,907 ‫مشخصه. خودم هم خسته‌ام. 677 00:55:46,081 --> 00:55:47,431 ‫چند هفته اخیر دشوار بود. 678 00:55:48,954 --> 00:55:51,217 ‫خوش‌بختانه، تو کن توقف می‌کنیم... 679 00:55:51,391 --> 00:55:52,958 ‫که کمی تو ساحل استراحت کنیم. 680 00:55:53,132 --> 00:55:54,742 ‫شما رو نمی‌دونم، 681 00:55:54,916 --> 00:55:56,720 ‫ولی به نظرم هوای تازه ‫واسه همه‌مون مفید باشه. 682 00:55:56,744 --> 00:55:59,356 ‫مسلما قوانین کشتی ‫تو خشکی هم حاکمه. 683 00:55:59,530 --> 00:56:01,227 ‫باید ساعت یازده برگردین. 684 00:56:01,401 --> 00:56:04,186 ‫شما تو کشوری خارجی، خارجی محسوب می‌شین ‫و بهتون هم میاد. 685 00:56:04,361 --> 00:56:06,450 ‫پس خواهش می‌کنم، ‫واقعا خواهش می‌کنم... 686 00:56:06,624 --> 00:56:08,669 ‫- کار احمقانه‌ای نکن مارتی. ‫- اوهوم. 687 00:56:08,843 --> 00:56:10,889 ‫راستی، نه‌خیر، ‫نمی‌خوام باهاتون بیام... 688 00:56:11,063 --> 00:56:12,780 ‫و تو کارتون سهیم بشم، 689 00:56:12,804 --> 00:56:13,848 ‫ولی ممنون. 690 00:56:14,022 --> 00:56:15,546 ‫مرخصین. 691 00:56:21,029 --> 00:56:23,902 ‫نذار سوولی موقع فروش این‌ها ‫به مردم مچت رو بگیره. 692 00:56:24,076 --> 00:56:25,599 ‫ببین چی می‌گم. 693 00:56:25,773 --> 00:56:28,646 ‫من از شونزده سالگی ‫تو نیروی دریایی‌ام. 694 00:56:28,820 --> 00:56:31,126 ‫کار ما خطرناکه. 695 00:56:31,300 --> 00:56:32,824 ‫معلوم نیست فردایی در کار باشه یا نه. 696 00:56:32,998 --> 00:56:34,958 ‫اصلا اعتمادی به فردا نیست. 697 00:56:36,131 --> 00:56:38,830 ‫پس اگه می‌تونیم آزاد باشیم، 698 00:56:39,004 --> 00:56:40,832 ‫باید آزاد باشیم. 699 00:56:42,007 --> 00:56:43,791 ‫با پاکتی دو دلار ریسک می‌کنم. 700 00:56:46,490 --> 00:56:48,448 ‫بیاین خوش باشیم بچه‌ها. 701 00:56:48,622 --> 00:56:49,841 ‫مورینگ می‌گه خوش باشیم. 702 00:56:50,711 --> 00:56:52,278 ‫فرانسه‌ایم دیگه. 703 00:56:52,452 --> 00:56:54,411 ‫- حالا شد. ‫- تام. 704 00:57:05,300 --> 00:57:07,833 ‫[فرانسه، کن] ‫[ژوئیه ۱۹۵۰] 705 00:57:08,033 --> 00:57:10,252 ‫کاری که خودم قبول نداشته باشم نکن دریانورد. 706 00:57:20,828 --> 00:57:21,988 ‫اینجا چه خبره؟ 707 00:57:22,047 --> 00:57:23,222 ‫سلام. 708 00:57:23,396 --> 00:57:24,876 ‫اینجا بلوار د لا کروسانه. 709 00:57:25,006 --> 00:57:27,182 ‫چقدر دریانورد تو خیابونه. 710 00:57:27,356 --> 00:57:29,422 ‫به این خیابون نمیاد روسپی‌خونه داشته باشه. 711 00:57:29,446 --> 00:57:31,467 ‫- نه. ‫- تو در حد این خانم‌های... 712 00:57:31,491 --> 00:57:33,232 ‫خوشگل اروپایی نیستی. 713 00:57:33,406 --> 00:57:35,930 ‫ببینین، من اومدم مشروب بخورم، ‫پس بگین کجا مشروب می‌دن. 714 00:57:36,104 --> 00:57:38,063 ‫عه، پس بریم اولین باری که دیدیم. 715 00:57:38,237 --> 00:57:40,195 ‫شما برین. 716 00:57:40,369 --> 00:57:42,154 ‫من باید واسه دیزی چیزی بخرم. 717 00:57:44,112 --> 00:57:45,723 ‫- خودم رو بهتون می‌رسونم. ‫- خیلی‌خب. 718 00:57:45,897 --> 00:57:48,421 ‫راستی، توردارها رو جا نذاری. 719 00:57:48,595 --> 00:57:49,857 ‫چه بامزه‌ای. 720 00:58:27,721 --> 00:58:28,983 ‫جریان چیه؟ 721 00:58:29,157 --> 00:58:31,116 ‫مگه کوری؟ ‫الیزابت تیلوره. 722 00:58:31,290 --> 00:58:32,963 ‫ستاره سینماست. ‫مگه از پشت کوه اومدی؟ 723 00:58:32,987 --> 00:58:34,162 خوشم میاد 724 00:58:34,336 --> 00:58:35,336 خانم تیلور 725 00:58:35,468 --> 00:58:36,600 میشه کارت پستالم رو امضا کنین؟ 726 00:58:36,774 --> 00:58:38,776 من امضا نمیدم، عزیزم 727 00:58:38,950 --> 00:58:40,473 ولی یه بوس بهت میدم 728 00:58:43,345 --> 00:58:44,564 ممنون، خانم تیلور 729 00:58:44,738 --> 00:58:45,783 دوستت کیه؟ 730 00:58:46,348 --> 00:58:47,698 اون با من نیست 731 00:58:47,872 --> 00:58:50,483 افسر جسی براون هستم، خانم 732 00:58:52,790 --> 00:58:54,139 خلبان نیروی دریایی هستم 733 00:58:54,313 --> 00:58:56,358 این روزها میذارن رنگین‌پوست‌ها خلبان بشن؟ 734 00:58:57,055 --> 00:58:58,056 ظاهرا که همینطوره 735 00:58:58,230 --> 00:58:59,579 چه روشن‌فکرانه 736 00:58:59,753 --> 00:59:01,015 لیز؟ 737 00:59:02,495 --> 00:59:04,149 ،باید برم، عزیزم 738 00:59:04,323 --> 00:59:06,934 ولی تو و کمک‌خلبان‌هات باید بعدا به کازینو بیاین 739 00:59:07,108 --> 00:59:08,414 از خلبان‌ها خوشم میاد 740 00:59:09,110 --> 00:59:10,329 خانم الیزابت؟ 741 00:59:12,157 --> 00:59:13,680 ...مطمئنم که متوجهش شدین، ولی 742 00:59:13,854 --> 00:59:15,290 یه لباس شیک بپوش 743 00:59:15,464 --> 00:59:18,293 و بهشون بگو الیزابت دعوتت کرده 744 00:59:31,002 --> 00:59:32,481 بهش فکر میکنی 745 00:59:34,309 --> 00:59:35,484 ببین کی اومده 746 00:59:36,616 --> 00:59:37,724 چیز خوبی واسه دیزی گرفتی؟ 747 00:59:37,748 --> 00:59:39,488 آره، یه چیز دیگه هم گرفتم 748 00:59:39,663 --> 00:59:42,274 امشب به کازینوی دِ کارلو دعوت شدم 749 00:59:42,448 --> 00:59:43,971 راستش، همه‌امون دعوت شدیم 750 00:59:45,930 --> 00:59:47,845 اونم از طرف الیزابت تیلور - شوخی میکنی - 751 00:59:48,019 --> 00:59:49,219 وایسا ببینم، لیز تیلور، همون بازیگره؟ 752 00:59:49,281 --> 00:59:50,369 چطوری؟ کجا؟ 753 00:59:50,543 --> 00:59:52,589 .چطوری؟ دیدمش کجا؟ توی ساحل 754 00:59:53,546 --> 00:59:54,547 راستش، خانم خوبیه 755 00:59:54,721 --> 00:59:56,418 حرفت رو باور نمیکنم 756 00:59:57,289 --> 00:59:58,507 ولی یکم پول واسه حروم کردن دارم 757 00:59:58,682 --> 00:59:59,802 بذار ببینیم دروغ میگی یا نه 758 00:59:59,944 --> 01:00:01,162 حالا شد یه چیزی 759 01:00:01,336 --> 01:00:02,990 یا شرط ببند یا حرف نزن 760 01:00:12,391 --> 01:00:13,435 رفقا 761 01:00:16,264 --> 01:00:17,264 بریم لباس بپوشیم 762 01:00:17,309 --> 01:00:19,050 واو 763 01:00:27,754 --> 01:00:31,149 میدونم عادت دارین جواب رد بشنوین، ولی من نه 764 01:00:31,323 --> 01:00:33,563 اگه وارد نشیم، شک دارم کازینوی دیگه‌ای تو شهر نباشه 765 01:00:33,630 --> 01:00:35,588 آره، ولی اینجا تنها جاییه که لیز تیلور داره 766 01:00:35,762 --> 01:00:37,111 هنوز که معلوم نیست 767 01:00:39,592 --> 01:00:40,898 ما دعوت شدیم 768 01:00:41,899 --> 01:00:44,292 مطمئنم که تو دعوت نشدی 769 01:00:47,426 --> 01:00:49,428 ...الیزابت تیلور. به گمونم اون - ،خواهش میکنم، آقا - 770 01:00:49,602 --> 01:00:51,648 همین حالا برین - جسی - 771 01:00:53,650 --> 01:00:56,043 .اشکالی نداره میریم یه جای دیگه پیدا میکنیم 772 01:00:58,002 --> 01:00:59,003 درسته 773 01:00:59,960 --> 01:01:00,960 خیلی خب 774 01:01:24,942 --> 01:01:25,943 از این طرف 775 01:01:30,599 --> 01:01:32,514 ای تخم سگ 776 01:01:33,124 --> 01:01:34,125 هیچوقت بهت شک نکردم 777 01:01:41,045 --> 01:01:43,482 !دیدینش؟ اون... وای پسر 778 01:01:44,657 --> 01:01:46,180 ...زن‌هایی که اینجان 779 01:01:47,486 --> 01:01:49,246 فکر کنم وقتشه یکم پول دربیاریم 780 01:01:49,270 --> 01:01:52,709 !اینجا رو ببین فکر کنم مهمونی رو پیدا کردیم 781 01:01:55,973 --> 01:01:58,889 !وای، نه 782 01:02:02,327 --> 01:02:03,937 ...اون - لیز تیلوره - 783 01:02:06,635 --> 01:02:07,875 اون لیز تیلوره! لیز تیلور 784 01:02:07,941 --> 01:02:10,639 اون لیز تیلوره؟ - خانم خوبی به نظر میاد - 785 01:02:11,466 --> 01:02:12,729 به گمونم باید معرفیتون کنم 786 01:02:13,686 --> 01:02:14,774 آره 787 01:02:14,948 --> 01:02:16,167 رفقا؟ 788 01:02:20,562 --> 01:02:22,322 .تا حالا یه ستاره‌ی سینما ندیدم استرس دارم 789 01:02:22,477 --> 01:02:24,131 خب، ببین کی اینجاست 790 01:02:24,305 --> 01:02:25,742 گردان هوایی 32 791 01:02:26,830 --> 01:02:28,222 !اومدی 792 01:02:28,832 --> 01:02:29,833 بله، خانم 793 01:02:32,313 --> 01:02:33,967 شما آقایون همدیگه رو میشناسین؟ 794 01:02:34,141 --> 01:02:35,684 فعلا فقط یه جا ساکن هستیم، خانم 795 01:02:35,708 --> 01:02:38,189 .درسته تا زمانی که جنگ واقعی شروع بشه 796 01:02:38,363 --> 01:02:40,060 اونوقت ما روی زمین می‌جنگیم 797 01:02:40,234 --> 01:02:42,019 اونا هم میرن یه جایی که نمیشه پیداشون کرد 798 01:02:42,193 --> 01:02:43,977 همیشه اینطوری شعر بچگونه میخونی؟ 799 01:02:44,151 --> 01:02:46,284 خواهش میکنم، بشینین 800 01:02:46,458 --> 01:02:48,852 به هر حال یکم شانس تازه به دردم میخوره 801 01:02:49,635 --> 01:02:50,636 چشم، خانم 802 01:02:51,289 --> 01:02:52,290 خواهش میکنم 803 01:02:59,427 --> 01:03:01,429 خیلی خب. چطوره من و تو بریم یه نوشیدنی بگیریم 804 01:03:01,603 --> 01:03:04,911 و دعا کنیم با اینا توی یه کشتی نباشیم؟ 805 01:03:05,085 --> 01:03:06,304 بیا - فکر خوبیه - 806 01:03:06,478 --> 01:03:07,827 یه دور نوشیدنی هم واسه ما بگیر 807 01:03:09,742 --> 01:03:11,048 صندلیت رو واست گرم نگه میدارم 808 01:03:13,702 --> 01:03:15,226 چند تا اینجا بذار 809 01:03:15,400 --> 01:03:17,663 بریم، رفیق. بجنب - اینجا - 810 01:03:19,230 --> 01:03:20,230 اینجا 811 01:03:22,537 --> 01:03:23,582 اینجا 812 01:03:35,507 --> 01:03:37,074 مرد خوش‌شانس من 813 01:03:40,251 --> 01:03:41,818 اینم از این 814 01:03:42,819 --> 01:03:44,168 نوش، خانم‌ها 815 01:03:44,342 --> 01:03:45,972 به سلامتی انسان‌های زیبا، زندگی زیبا، نوش 816 01:03:45,996 --> 01:03:48,128 آره، نوش - به سالمتی دوستان جدید، همسرهای سابق آینده - 817 01:03:48,302 --> 01:03:50,087 !اینم از این. هی 818 01:03:54,047 --> 01:03:55,266 !وای 819 01:03:55,440 --> 01:03:56,658 همم 820 01:03:56,833 --> 01:03:58,225 به این میگن برنده 821 01:03:59,923 --> 01:04:01,315 !یالا 822 01:04:01,489 --> 01:04:03,230 وقتشه دیگه بیخیال بشی، داداش 823 01:04:03,404 --> 01:04:04,449 !آره 824 01:04:05,493 --> 01:04:06,538 لعنتی 825 01:04:15,939 --> 01:04:19,420 پس، فرانسوی حرف میزنی 826 01:04:19,594 --> 01:04:21,074 توی دبیرستان یاد گرفتم 827 01:04:22,989 --> 01:04:24,382 آقا. ویسکی 828 01:04:24,556 --> 01:04:26,732 و هر چی که دوستم میخواد 829 01:04:38,352 --> 01:04:39,614 چس کلاس 830 01:04:40,441 --> 01:04:41,441 خیلی خوب بود 831 01:04:41,573 --> 01:04:44,489 خوبه 832 01:04:46,839 --> 01:04:48,145 خیلی هیجان‌انگیزه 833 01:04:48,319 --> 01:04:51,278 کنار ستاره‌های سینما بودن 834 01:04:51,452 --> 01:04:52,801 مشروب خوردن و قمار کردن 835 01:04:54,281 --> 01:04:56,196 ،کمونیست‌ها میخوان حمله کنن 836 01:04:56,370 --> 01:04:57,894 ما اومدیم توی فرانسه مهمونی 837 01:05:01,506 --> 01:05:04,204 فقط میخوام برم خونه و این برام بامعنی باشه 838 01:05:04,378 --> 01:05:05,378 ...خب 839 01:05:06,598 --> 01:05:08,905 ،همینطوری با خانم تیلور ادامه بده 840 01:05:10,167 --> 01:05:11,167 اونوقت ممکنه برات بامعنی باشه 841 01:05:14,911 --> 01:05:15,955 ممنون 842 01:05:16,825 --> 01:05:18,305 آبجوی زنجبیلی رو یادت رفت 843 01:05:18,479 --> 01:05:19,916 یه جایی رو دیدم که خیلی خوب به نظر میرسید 844 01:05:20,090 --> 01:05:21,787 میرم از اونجا یه نوشیدنی بگیرم 845 01:05:21,961 --> 01:05:23,136 هی، رفیق - بریم اونجا رو امتحان کنیم - 846 01:05:23,832 --> 01:05:24,877 بریم اونجا رو امتحان کنیم 847 01:05:27,793 --> 01:05:29,447 میریم یه جای دیگه، رفقا 848 01:05:29,621 --> 01:05:31,928 تا زمانی که اونجا پر از زن‌های فرانسوی باشه من که خوشحالم 849 01:05:32,102 --> 01:05:33,407 از این لحاظ مشکلی نداریم 850 01:05:33,581 --> 01:05:35,261 درسته، به هر حال که پول‌هام رو از دست دادم 851 01:05:35,409 --> 01:05:36,604 داریم میریم؟ - ببخشید - 852 01:05:36,628 --> 01:05:37,846 ببخشید؟ 853 01:05:38,021 --> 01:05:40,806 خانم الیزابت، ممنون که دعوتمون کردین 854 01:05:40,980 --> 01:05:42,590 واقعا لطف کردین 855 01:05:42,764 --> 01:05:44,418 شما پسرها دارین میرین؟ 856 01:05:44,592 --> 01:05:46,159 بله متاسفانه 857 01:05:46,333 --> 01:05:49,032 خب، مواظب خودتون باشین 858 01:05:54,341 --> 01:05:55,342 میشه؟ 859 01:05:57,518 --> 01:05:58,563 ممنون 860 01:06:06,440 --> 01:06:09,226 از منطقه‌ی لیبرتی یکم دور شدیم 861 01:06:09,400 --> 01:06:11,750 .اگه تو به کسی نگی منم نمیگم، ناوبان !اینم از این 862 01:06:11,924 --> 01:06:13,230 !اوه 863 01:06:13,404 --> 01:06:15,536 این شد یه چیزی! نگاه کنین 864 01:06:15,710 --> 01:06:16,990 اینجا رو چطوری پیدا کردی؟ 865 01:06:20,802 --> 01:06:22,979 سلام، خانم‌ها 866 01:06:23,153 --> 01:06:24,154 مودب باشین 867 01:06:27,026 --> 01:06:29,028 ویسکی، لطفا 868 01:06:31,900 --> 01:06:32,989 مواظب باش 869 01:06:39,299 --> 01:06:40,866 همم 870 01:06:41,040 --> 01:06:42,215 !خانم‌ها 871 01:06:42,389 --> 01:06:44,609 و نوشیدنی. بفرمایین 872 01:06:50,484 --> 01:06:53,705 باید از چیزی که داری استفاده کنی 873 01:06:58,144 --> 01:07:01,234 ،خوشتیپ بودن کمکم کرد دیزی رو به دست بیارم ولی تو؟ 874 01:07:03,715 --> 01:07:05,456 تو؟ 875 01:07:05,630 --> 01:07:08,589 باید از یه روش متفاوت استفاده کنیم 876 01:07:08,763 --> 01:07:09,764 ...این چطوره 877 01:07:10,809 --> 01:07:14,595 تو یه خلبان آمریکایی توی فرانسه هستی؟ 878 01:07:15,553 --> 01:07:16,771 فقط همین رو بگم؟ 879 01:07:16,945 --> 01:07:18,545 باید با نقاط قوتت جلو بری، ناوبان 880 01:07:19,035 --> 01:07:20,036 قربان 881 01:07:23,039 --> 01:07:24,119 بال‌هات همراهت نیست 882 01:07:24,214 --> 01:07:26,346 شوخیت گرفته 883 01:07:26,520 --> 01:07:28,194 نه، نه، جسی، بال‌های تو رو نمیگیرم 884 01:07:28,218 --> 01:07:29,262 فقط قرض میگیری 885 01:07:30,611 --> 01:07:34,050 همچنین، زمان فارغ‌التحصیلی فرمانده‌ام راضی نشد ،این رو به سینه‌ام بزنه 886 01:07:34,224 --> 01:07:37,053 پس خیلی هم ارزش عاطفی برام نداره 887 01:07:40,143 --> 01:07:41,535 حالا حداقل لباست با نقشت همخونی داره 888 01:07:47,846 --> 01:07:50,283 تردستی چطوره؟ - تردستی؟ - 889 01:07:50,457 --> 01:07:52,372 آره - تردستی بلدی؟ - 890 01:07:53,243 --> 01:07:55,332 ...بلدم. یدونه 891 01:07:55,506 --> 01:07:56,700 بلدی یا نه؟ - یدونه تردستیه - 892 01:07:56,724 --> 01:07:58,248 یدونه تردستی بلدی؟ - آره - 893 01:08:02,382 --> 01:08:04,123 گفتم دیگه، باید از چیزی که داری استفاده کنی 894 01:08:09,998 --> 01:08:11,522 "معنیش اینه، "اولین باره که میام فرانسه 895 01:08:16,569 --> 01:08:18,180 ببخشید - اشکالی نداره - 896 01:08:18,354 --> 01:08:19,399 "فقط بگو، "بونژور 897 01:08:19,573 --> 01:08:20,792 بونژور. بونژور 898 01:08:26,493 --> 01:08:28,278 بونژور. بونژور 899 01:08:29,540 --> 01:08:30,584 ...میخوام 900 01:08:30,758 --> 01:08:32,846 یه حقه‌ی تردستی بهتون نشون بدم 901 01:08:33,020 --> 01:08:34,675 ،بهش میگن 902 01:08:34,849 --> 01:08:36,286 خلبان دهن آتیشی 903 01:08:41,899 --> 01:08:44,250 او لا لا 904 01:08:48,776 --> 01:08:50,037 فرانک سیناترا رو میشناسی؟ 905 01:08:51,214 --> 01:08:54,304 .اون پسرعموی سوممه آره 906 01:08:54,478 --> 01:08:56,933 صدام شبیهش نیست، ولی قیافه‌ام شبیهشه، درسته؟ 907 01:08:56,957 --> 01:08:58,762 .به تو بیشتر میاد تو خلبان فرمانده هستی 908 01:08:58,786 --> 01:09:01,658 بوردو؟ عزیزم، من شراب نمیخورم. نه 909 01:09:01,832 --> 01:09:04,227 .دوست بی‌فرهنگم رو ببخشید اون هیچی حالیش نیست 910 01:09:04,879 --> 01:09:06,316 همین ویسکیم رو میخورم 911 01:09:22,287 --> 01:09:23,636 گذاشتن بیاین اینجا؟ 912 01:09:26,944 --> 01:09:29,817 قبل از اینکه بیاین اوضاعم با لیز داشت خوب پیش میرفت 913 01:09:32,993 --> 01:09:34,256 فکر کنم اون متاهله 914 01:09:35,693 --> 01:09:37,173 چیز خنده‌داری گفتم، دلقک؟ 915 01:09:37,346 --> 01:09:39,131 ببخشید، یه لحظه بهم وقت بده 916 01:09:39,305 --> 01:09:41,524 این تویی که سیرک رو با خودت آوردی 917 01:09:42,700 --> 01:09:44,310 هی 918 01:09:44,484 --> 01:09:46,529 چی شده؟ - هیچی - 919 01:09:46,703 --> 01:09:47,792 همه چی روبراهه 920 01:09:47,966 --> 01:09:49,488 میخوای دوست سوسولت که اینجاست 921 01:09:49,662 --> 01:09:51,011 بهت کمک کنه؟ - هی - 922 01:09:51,187 --> 01:09:52,227 خیلی خب، میتونیم خونسرد باشیم 923 01:09:52,318 --> 01:09:53,450 همه‌امون مشروب خوردیم 924 01:09:53,624 --> 01:09:55,495 تام. من روبراهم - هی، هی - 925 01:09:55,669 --> 01:09:57,149 میدونم 926 01:09:57,323 --> 01:09:59,163 آره، ولی وقتی کارم باهات تموم بشه روبراه نمیشی 927 01:10:00,108 --> 01:10:02,154 !برو عقب! تام - !یالا - 928 01:10:02,328 --> 01:10:03,895 !یالا - ببخشید - 929 01:10:04,069 --> 01:10:05,307 تام! یه نفر اونجاست 930 01:10:05,331 --> 01:10:06,985 !یالا - !بس کن! بس کن! بس کن - 931 01:10:07,159 --> 01:10:09,399 !یالا - !ولش کن! هی! هی - 932 01:10:09,466 --> 01:10:11,183 !یالا، پسرها، باید بریم !بس کنین! بس کنین 933 01:10:11,207 --> 01:10:13,228 !یالا! بریم! بدوین - !باید بریم. بدوین - 934 01:10:13,252 --> 01:10:14,645 لعنتی، بال‌هات 935 01:10:14,819 --> 01:10:16,318 !شانس آوردین - !بریم - 936 01:10:16,342 --> 01:10:17,342 !بجنبین، خانم‌ها 937 01:10:17,430 --> 01:10:19,693 اوه 938 01:10:19,867 --> 01:10:22,218 !تام، بجنب !تام، اون طرف! اون طرف 939 01:10:22,392 --> 01:10:23,871 !وای خدا! برو، برو، برو 940 01:10:32,924 --> 01:10:34,404 میدونی چطوری حقه رو انجام میدم؟ 941 01:10:35,709 --> 01:10:36,971 سیگار رو میخورم 942 01:10:38,712 --> 01:10:40,236 لازم نبود این کار رو بکنی 943 01:10:41,237 --> 01:10:42,455 تونستم ببوسمش 944 01:10:44,414 --> 01:10:45,937 کاش اون رو نمیزدی 945 01:10:48,069 --> 01:10:49,767 تو هم بودی همین کار رو برام میکردی 946 01:10:59,342 --> 01:11:00,821 دنبال تشکر نیستم 947 01:11:00,995 --> 01:11:02,519 ولی دنبال دعوا بودی 948 01:11:02,693 --> 01:11:04,129 از کمک‌خلبانم دفاع کردم 949 01:11:11,005 --> 01:11:12,703 خودم میتونم مبارزه‌هام رو بکنم 950 01:11:14,531 --> 01:11:16,228 مدت زیادیه که دارم این کار رو میکنم 951 01:11:29,067 --> 01:11:30,111 جسی براون 952 01:11:30,982 --> 01:11:32,331 گردان هوایی تک نفره 953 01:11:39,860 --> 01:11:42,254 .فورا اتاق رو آماده کنین یه اتفاق بزرگ در جریانه 954 01:11:51,524 --> 01:11:54,397 ،امیدوارم دیشب بهتون خوش گذشته باشه 955 01:11:54,571 --> 01:11:58,749 چون کره‌ی شمالی به مدار 38 درجه هجوم برد 956 01:11:58,923 --> 01:12:00,272 سئول رو گرفتن 957 01:12:00,446 --> 01:12:02,326 ،اگه باقی شبه‌جزیره‌ی جنوبی رو هم بگیرن 958 01:12:02,448 --> 01:12:05,408 میرن سراغ ژاپن و به گفته‌ی واشنگتن تلاشمون برای خنثی کردن کمونیسم 959 01:12:05,582 --> 01:12:06,670 به فنا میره 960 01:12:06,844 --> 01:12:08,454 پس، این چه معنی‌ای برای ما داره؟ 961 01:12:08,628 --> 01:12:09,628 یعنی نوبت ما هستش 962 01:12:09,760 --> 01:12:12,110 به سمت کره حرکت میکنیم 963 01:12:12,284 --> 01:12:13,851 ،حالا میدونم که تقریبا برای همه‌اتون 964 01:12:14,025 --> 01:12:16,332 این اولین باریه که جنگ رو از نزدیک می‌بینین 965 01:12:17,245 --> 01:12:18,769 بله، تمریناتتون مهمه 966 01:12:18,943 --> 01:12:21,424 و بدون شک آماده‌این که کارتون رو بکنین 967 01:12:21,598 --> 01:12:22,990 از این بابت مطمئن شدم 968 01:12:23,164 --> 01:12:25,384 ،ولی مهم‌ترین چیز اینه 969 01:12:25,558 --> 01:12:27,168 ما همه رو به خونه برمیگردونیم 970 01:12:28,518 --> 01:12:31,042 ما همه رو به خونه برمیگردونیم 971 01:12:37,555 --> 01:12:40,755 دریای شرقی در نزدیکی ساحل کره‌ی شمالی نوامبر 1950 972 01:12:40,878 --> 01:12:44,360 افسران ارشد نگران هستن که تا 100 هزار چینی 973 01:12:44,534 --> 01:12:48,015 از قبل توی کره‌ی شمالی آماده‌ی جنگ باشن 974 01:12:48,189 --> 01:12:50,670 مک‌آرتور به بی-29 دستور داد تا دو تا پل 975 01:12:50,844 --> 01:12:53,020 در امتداد رودخانه‌ی یالو در مرز رو نابود کنن 976 01:12:53,194 --> 01:12:56,154 تا امیدوار باشیم چینی‌ها نتونن نیروی بیشتری بفرستن 977 01:12:56,328 --> 01:12:57,329 ولی نتونستن موفق بشن 978 01:12:57,503 --> 01:12:59,636 پس، گردان هوایی 32 رو من رهبری میکنم 979 01:12:59,810 --> 01:13:02,465 ما پدافند هوایی در شهر سینوجیو رو نابود میکنیم 980 01:13:02,639 --> 01:13:04,771 تارسیرز، تو واسه پشتیبانی از پانترها پرواز میکنی 981 01:13:04,945 --> 01:13:07,600 تا اینکه خطری تهدیدشون نکنه و بیان پل‌ها رو بمباران کنن 982 01:13:07,774 --> 01:13:09,646 این فقط یه یادآوری دوستانه‌اس، آقایون 983 01:13:09,820 --> 01:13:12,388 به هیچی توی سمت چینی رودخانه ،تیراندازی یا بمب نزنین 984 01:13:12,562 --> 01:13:14,433 مگه اینکه بخواین شخصا 985 01:13:14,607 --> 01:13:16,435 مسئول شروع یه جنگ جهانی دیگه باشین 986 01:13:16,609 --> 01:13:18,872 مستقیما وسط تیراندازی‌ها پرواز میکنیم 987 01:13:19,046 --> 01:13:20,221 میخوام همه هوشیار باشن 988 01:13:20,874 --> 01:13:21,875 باهوش باشین 989 01:13:22,615 --> 01:13:23,790 آماده باشین 990 01:13:23,964 --> 01:13:25,009 چشم، قربان 991 01:13:43,201 --> 01:13:45,551 از 201 به 205. اونجایی؟ 992 01:13:45,725 --> 01:13:47,205 بگو، 201 993 01:13:47,379 --> 01:13:49,313 به نظر میاد چرخ‌های فرودم یه مشکلی داره 994 01:13:49,337 --> 01:13:50,382 تاییدش میکنی؟ 995 01:13:51,688 --> 01:13:53,516 چرخ‌هات بیرونه 996 01:13:54,125 --> 01:13:56,040 از 201 به راگ 997 01:13:56,214 --> 01:13:58,774 یه مشکل مکانیکی داریم و نمیتونیم تا محوطه‌ی ماموریت رهبری کنیم 998 01:13:58,869 --> 01:14:00,697 رهبری رو به 205 انتقال میدم 999 01:14:00,871 --> 01:14:03,569 دریافت شد، 205. در جهت باد حرکت میکنین 1000 01:14:08,313 --> 01:14:10,097 سمت راست رودخونه بمون، تام 1001 01:14:10,271 --> 01:14:11,751 چشم، قربان 1002 01:15:12,333 --> 01:15:13,944 205حمله رو شروع میکنه 1003 01:15:53,461 --> 01:15:54,506 از 205 به گردان هوایی 1004 01:15:55,986 --> 01:15:57,640 آغاز سرکوب ضدهوایی 1005 01:15:59,990 --> 01:16:00,991 !اه 1006 01:16:02,645 --> 01:16:03,645 !هواپیمای میگ‌ـه 1007 01:16:06,344 --> 01:16:09,869 کنیگ، گود و لوری رو بردار و ضدهوایی رو هدف بگیر 1008 01:16:10,043 --> 01:16:10,783 میریم سراغش 1009 01:16:10,957 --> 01:16:12,263 جسی، برو چپ 1010 01:16:12,437 --> 01:16:13,437 بریم ترتیب این یارو رو بدیم 1011 01:16:13,525 --> 01:16:14,570 !دریافت شد 1012 01:16:16,963 --> 01:16:18,225 شکار خوش بگذره 1013 01:16:18,399 --> 01:16:19,575 بریم که شروع کنیم 1014 01:16:32,370 --> 01:16:33,589 سه تا هدف خوب زدیم 1015 01:16:33,763 --> 01:16:35,808 دور میزنیم تا یه حمله‌ی دیگه به ضدهوایی بکنیم 1016 01:16:44,861 --> 01:16:46,471 می‌بینیش؟ - منفیه - 1017 01:16:47,037 --> 01:16:48,081 منم چیزی نمی‌بینم 1018 01:16:58,918 --> 01:17:00,572 !از بالا اومد !از بالا اومد 1019 01:17:00,746 --> 01:17:01,834 !جدا شو 1020 01:17:15,413 --> 01:17:17,023 !تام! خوب افتاده دنبالم 1021 01:17:17,197 --> 01:17:19,417 از مسیر درّه میارمش پیشت 1022 01:17:21,071 --> 01:17:22,594 به نظرم فانوس دریایی رو نشونش بدیم 1023 01:17:22,768 --> 01:17:23,769 وسط راه بیا به دیدنم 1024 01:17:30,646 --> 01:17:34,911 .ضدهوایی دشمن ساکت شد تکرار میکنم، ضدهوایی دشمن ساکت شد 1025 01:17:35,085 --> 01:17:37,565 .دریافت شد، رهبر پرواز به سمت هدف حرکت میکنیم 1026 01:17:41,918 --> 01:17:43,006 !اوه 1027 01:17:51,536 --> 01:17:53,059 یالا 1028 01:18:13,253 --> 01:18:15,560 خیلی خب، دارم می‌بینمت 1029 01:18:15,734 --> 01:18:17,867 وقتی گفتم محکم به سمت راست و بالا برو 1030 01:18:18,041 --> 01:18:19,477 !دریافت شد 1031 01:18:31,054 --> 01:18:32,272 ...حاضر و آماده 1032 01:18:32,446 --> 01:18:33,839 !برو 1033 01:18:41,934 --> 01:18:43,066 !خوب زدیش، تام 1034 01:18:43,240 --> 01:18:46,199 !خیلی خوب بود، جسی! خیلی خوب بود 1035 01:18:50,856 --> 01:18:53,337 .پانتر رهبر هستم به سمت هدف حرکت میکنیم 1036 01:19:15,968 --> 01:19:17,317 شلیک خوبی بود، شلیک خوبی بود 1037 01:19:17,491 --> 01:19:19,537 .پل عقب منهدم شد دور میزنیم 1038 01:19:22,975 --> 01:19:24,803 کار رو تموم کنین، پانترها 1039 01:19:34,247 --> 01:19:37,642 رهبر پرواز، ضدهوایی از سمت چینی داره تیراندازی میکنه 1040 01:19:37,816 --> 01:19:38,991 نمیتونیم بهشون حمله کنیم 1041 01:19:39,165 --> 01:19:40,776 وقتشه عقب‌نشینی کنیم 1042 01:19:40,950 --> 01:19:42,125 دریافت شد 1043 01:19:56,182 --> 01:19:58,054 205هستم. هنوز مهمات دارم 1044 01:19:58,794 --> 01:19:59,969 میتونم پل رو بزنم 1045 01:20:00,143 --> 01:20:02,406 .ضدهوایی زیاده، 211 عقب بمون 1046 01:20:06,889 --> 01:20:09,021 !جسی، عقب بمون !این یه دستوره 1047 01:21:29,449 --> 01:21:30,973 !درست به هدف خورد 1048 01:21:31,147 --> 01:21:33,366 !درست به هدف خورد !پل منهدم شد 1049 01:21:33,540 --> 01:21:35,064 !آفرین، جسی 1050 01:21:35,238 --> 01:21:36,543 !اینم از این، ایس 1051 01:21:36,717 --> 01:21:38,981 ایرکویس، 205 هستم 1052 01:21:39,155 --> 01:21:40,939 هر دو پل منهدم شدن 1053 01:21:41,113 --> 01:21:42,680 برمیگردیم به کشتی 1054 01:21:42,854 --> 01:21:45,509 .دریافت شد، 205 کارتون خوب بود 1055 01:21:58,174 --> 01:22:01,481 به نظر میاد سواری خیلی خوبی رو از دست دارم 1056 01:22:01,655 --> 01:22:04,615 اطلاعات تایید کردن که اون مسیر بسته شده. آفرین 1057 01:22:05,964 --> 01:22:07,574 ،همه‌امون هنوز در حالت آماده‌باش هستیم 1058 01:22:07,748 --> 01:22:11,535 ولی همه‌اتون برین یه دوشی بگیرین و یه چیزی بخورین 1059 01:22:13,145 --> 01:22:14,973 ...خب 1060 01:22:15,147 --> 01:22:17,547 .بریم، پسرها بریم یکم غذا بخوریم. باریکلا، تام 1061 01:22:20,587 --> 01:22:21,937 اینم گزارش ماموریت 1062 01:22:22,938 --> 01:22:23,939 آفرین، هادنر 1063 01:22:25,592 --> 01:22:26,593 در چه حالی؟ 1064 01:22:27,768 --> 01:22:28,813 خوبم 1065 01:22:31,381 --> 01:22:32,425 همم 1066 01:22:33,122 --> 01:22:34,123 بشین 1067 01:22:46,918 --> 01:22:47,918 اِی 1068 01:22:49,573 --> 01:22:50,574 این حس؟ 1069 01:22:51,705 --> 01:22:53,664 حس عادیِ یه کار موفقیت‌آمیزه 1070 01:22:58,147 --> 01:23:01,280 میدونی توی تاریخ بشریت چند تا جنگ بوده؟ 1071 01:23:03,369 --> 01:23:04,631 نه، البته که نه 1072 01:23:04,805 --> 01:23:06,938 چون بیشتر جنگ‌ها فراموش شدن 1073 01:23:07,112 --> 01:23:08,418 همه‌ی افرادی که توشون جنگیدن 1074 01:23:08,592 --> 01:23:11,421 و همه‌ی مدال‌هایی که بردن 1075 01:23:11,595 --> 01:23:13,945 قهرمان‌ها و ابزارهای جنگ پشت کتاب‌های تاریخ محو میشن 1076 01:23:14,119 --> 01:23:16,252 چون موضع جنگ نیست 1077 01:23:16,426 --> 01:23:19,429 ،این جنگ هیچوقت به پایان نمیرسه روز پیروزی یا خط پایان وجود نداره 1078 01:23:20,908 --> 01:23:23,041 مبارزه‌ی واقعی توی کل زندگی 1079 01:23:23,215 --> 01:23:25,043 اینه کسی باشی که بقیه بتونن روت حساب کنن 1080 01:23:27,045 --> 01:23:29,047 و این توی یه لحظه خلاصه نمیشه 1081 01:23:29,221 --> 01:23:31,702 این رو با یه عمر نشون دادن خودت به دست آوردی 1082 01:23:33,399 --> 01:23:36,881 .این کمشمکش‌ها تعریفت نمیکنن، تام خودت هم نمیخوای تعریفت کنن 1083 01:23:37,055 --> 01:23:38,056 بهم اعتماد کن 1084 01:23:40,276 --> 01:23:42,060 برو یه چیزی بخور 1085 01:23:43,496 --> 01:23:44,497 برو دیگه 1086 01:23:50,808 --> 01:23:51,852 هی، تام 1087 01:23:53,680 --> 01:23:55,030 مهم‌ترین چیز چیه؟ 1088 01:23:56,727 --> 01:23:58,120 برشون گردونیم خونه 1089 01:23:58,642 --> 01:23:59,686 همین کار رو هم کردی 1090 01:24:41,598 --> 01:24:43,817 قربان، این کاملا حقیقت داره 1091 01:24:43,991 --> 01:24:47,271 .ویزدوم هفت هستم ...تخمین سربازان دشمن و دو تانک 1092 01:24:55,394 --> 01:24:59,224 با شماره‌ی تانگو-رومئو-0-9-3-5-2-5 1093 01:25:05,187 --> 01:25:06,753 میدونی دیگه چی به دردم میخوره؟ 1094 01:25:06,927 --> 01:25:08,451 پتوی گرم؟ 1095 01:25:10,192 --> 01:25:11,193 آتیش؟ 1096 01:25:12,019 --> 01:25:13,238 شاید هم خورشید؟ 1097 01:25:15,022 --> 01:25:16,372 یه شانس دیگه با لیز تیلور 1098 01:25:16,546 --> 01:25:19,244 ای خدا! رفیق، دیگه نباید این رو بگی 1099 01:25:19,418 --> 01:25:21,203 هیچوقت با لیز شانسی نداشتی 1100 01:25:21,377 --> 01:25:23,030 تو که توجه نمیکردی 1101 01:25:24,989 --> 01:25:26,295 الان که ترجیح میدم انگشت‌های پاهام رو حس کنم 1102 01:25:26,469 --> 01:25:28,340 تا اینکه با لیز شانسی داشته باشم 1103 01:25:35,608 --> 01:25:37,219 به نظرت امشب بهمون حمله میکنن؟ 1104 01:25:39,351 --> 01:25:40,352 من بودم میکردم 1105 01:25:42,137 --> 01:25:44,095 بلد نیستی یه حرف خوب بزنی؟ 1106 01:26:05,290 --> 01:26:07,118 !دارن میان! لعنتی 1107 01:26:10,382 --> 01:26:11,688 !دکتر 1108 01:26:11,862 --> 01:26:13,422 مشکلی نداری. گرفتمت 1109 01:26:13,907 --> 01:26:14,908 !پایین خاکریز 1110 01:26:17,128 --> 01:26:18,999 !برین سمت چپ! تیراندازی کنین 1111 01:26:19,174 --> 01:26:20,740 !حرکت، حرکت، حرکت 1112 01:26:21,393 --> 01:26:22,568 !دارن میان 1113 01:26:38,323 --> 01:26:39,324 چی شده؟ 1114 01:26:58,474 --> 01:26:59,794 انگار توی گزارش ماموریت اومده 1115 01:26:59,953 --> 01:27:02,260 از دستورات افسر مافوقم سرپیچی کردم 1116 01:27:06,177 --> 01:27:07,874 خب، میدونی این چیزها چطوریه دیگه 1117 01:27:08,048 --> 01:27:09,615 فقط اتفاقی که افتاد رو نوشتم 1118 01:27:13,706 --> 01:27:15,969 خوشحالم این چیزی بود که دیدی، ناوبان 1119 01:27:20,409 --> 01:27:21,671 این اتفاقی بود که افتاد 1120 01:27:28,155 --> 01:27:30,854 ببین، چه فرقی میکنه؟ کار رو به سرانجام رسوندیم 1121 01:27:37,426 --> 01:27:38,905 سرپیچی از دستورات 1122 01:27:44,563 --> 01:27:46,652 توی گزارش خدمتم این رو می‌نویسن 1123 01:27:53,877 --> 01:27:55,317 ...نه، سوولی باید متوجه باشه که 1124 01:27:55,400 --> 01:27:56,836 دستور از بالادستی‌های سوولی اومده، تام 1125 01:27:57,010 --> 01:27:58,316 کاپیتان قبلا خوندتش 1126 01:28:04,540 --> 01:28:05,980 جسی، نمیخواستم این اتفاق بیفته 1127 01:28:06,063 --> 01:28:09,153 میخواستی چه اتفاقی بیفته، آقای آکادمی؟ 1128 01:28:16,378 --> 01:28:17,466 شرمنده، رفیق 1129 01:28:29,478 --> 01:28:31,871 توی این قضیه بدجوری زمین‌گیرم کردی 1130 01:28:35,788 --> 01:28:38,008 با بودن اون کلمه توی گزارشم نمیتونم ترفیع بگیرم 1131 01:28:47,147 --> 01:28:49,324 فکرش رو میکردی یه میگ ببینیم؟ 1132 01:28:49,498 --> 01:28:52,172 فکر کردم گود قراره در بره و برگرده به بروکلین 1133 01:28:52,196 --> 01:28:54,546 تو که وقتی میگ اومد توی شلوارت خرابکاری کردی 1134 01:28:54,720 --> 01:28:57,308 راستی، هنوز پوشکت رو عوض نکردی؟ - چرا نمیای خودت ببینی؟ - 1135 01:28:57,332 --> 01:28:59,732 آره، با تیراندازی‌ای که شما میکنین شانس آوردیم زنده بیرون اومدیم 1136 01:28:59,899 --> 01:29:01,019 الان هدف‌گیریم چطور بود؟ 1137 01:29:04,643 --> 01:29:05,992 واسه یه کاری کمکتون رو لازم دارم 1138 01:29:07,951 --> 01:29:09,581 ...همه‌ی پیراهن آبی‌ها سر وظیفه‌ان 1139 01:29:09,605 --> 01:29:11,520 پسر، تو دزدیدیش 1140 01:29:11,694 --> 01:29:13,652 اون یونیفرم سفیدپوست‌هاست 1141 01:29:13,826 --> 01:29:16,394 همه‌ی پیراهن آبی‌ها به آشیانه‌ی اصلی شماره 3 گزارش بدن 1142 01:29:16,568 --> 01:29:18,265 نباید این رو بپوشی 1143 01:29:18,440 --> 01:29:19,441 راستی؟ 1144 01:29:21,312 --> 01:29:22,879 ...فکر میکنی موفق میشم 1145 01:29:46,729 --> 01:29:49,122 همه‌ی کلمات بدی که همه بهم گفتن 1146 01:29:53,388 --> 01:29:54,389 نوشتمشون 1147 01:29:58,784 --> 01:30:00,046 واسه خودم تکرارشون کردم 1148 01:30:05,312 --> 01:30:06,966 از بچگی این کار رو میکردم 1149 01:30:10,187 --> 01:30:11,231 کمک میکنه 1150 01:30:20,458 --> 01:30:21,720 اون چیه؟ 1151 01:30:21,894 --> 01:30:23,722 شهادت بچه‌ها 1152 01:30:23,896 --> 01:30:27,117 نوشتن ماموریت پیچیده‌ای بود و تو کار درستی کردی 1153 01:30:28,814 --> 01:30:30,903 اظهاراتی که توی گزارشت نوشتن رو درست میکنه 1154 01:30:39,042 --> 01:30:40,585 اوضاع یه جوری کار میکنن 1155 01:30:40,609 --> 01:30:42,088 که همیشه قرار نیست درکشون کنی 1156 01:30:44,395 --> 01:30:48,268 یه توبیخ جزئی برای من با توبیخ تو همسان نیست 1157 01:30:52,011 --> 01:30:53,012 این کمکی نمیکنه 1158 01:30:59,323 --> 01:31:00,759 دارم ریشم رو برات گرو میذارم 1159 01:31:02,587 --> 01:31:04,197 ریشت رو گرو میذاری؟ 1160 01:31:05,198 --> 01:31:06,373 با یه تیکه کاغذ؟ 1161 01:31:08,201 --> 01:31:09,464 ...تام 1162 01:31:11,814 --> 01:31:13,424 اون کاغذ هیچ ارزشی ازت کم نمیکنه 1163 01:31:14,817 --> 01:31:15,818 !هیچی 1164 01:31:16,862 --> 01:31:18,734 میدونی چقدر از آدم‌هایی که سعی دارن کمکم کنن 1165 01:31:18,908 --> 01:31:21,737 و همزمان من رو کم‌ارزش می‌بینن خسته شدم؟ 1166 01:31:25,218 --> 01:31:26,785 من تو رو کم‌ارزش نمی‌بینم 1167 01:31:31,224 --> 01:31:32,574 میخوای چیکار کنم؟ 1168 01:31:38,275 --> 01:31:41,191 فقط کمک‌خلبانم باش، رفیق 1169 01:31:44,063 --> 01:31:45,064 همین 1170 01:31:47,240 --> 01:31:50,940 !جلیقه‌ی نجات رو فراموش کن و بپر تو آب 1171 01:31:51,114 --> 01:31:52,463 !خواهش میکنم، تام 1172 01:32:23,363 --> 01:32:24,756 افسر براون؟ 1173 01:32:26,932 --> 01:32:29,805 توی اتاق افسران منتظرت بودیم، ولی نبومدی 1174 01:32:32,590 --> 01:32:33,939 یکم زمان لازم داشتم تا تنها باشم 1175 01:32:39,249 --> 01:32:41,209 چند تا از برادرهامون اون سمت کشتی صحبت میکردیم 1176 01:32:42,774 --> 01:32:44,733 شنیدیم دیروز تیراندازی خیلی خوبی کردی 1177 01:32:44,907 --> 01:32:47,039 و فقط میخواستیم بدونی که ما می‌بینیمت 1178 01:32:51,435 --> 01:32:54,960 .آره، مسئول آویز میدونه چطوری درستش کنه میرم بیارمش 1179 01:32:55,134 --> 01:32:58,485 حله. حالا اینا رو هم برگردونین روی گیره 1180 01:33:01,793 --> 01:33:03,621 آویزون کنین، از هم جداشون کنین 1181 01:33:12,041 --> 01:33:14,041 [بالاتر از بقیه] 1182 01:33:14,066 --> 01:33:16,591 چند نفرمون توی شهر کَن پول جمع کردیم 1183 01:33:25,425 --> 01:33:26,862 اسمت چیه، ملوان؟ 1184 01:33:27,689 --> 01:33:28,689 فمبرو 1185 01:33:29,473 --> 01:33:32,041 آرچی فمبرو، قربان 1186 01:33:34,304 --> 01:33:35,653 جسی 1187 01:33:49,928 --> 01:33:51,103 آرچی 1188 01:33:55,325 --> 01:33:56,848 به برادرها بگو ازشون ممنونم 1189 01:34:13,517 --> 01:34:16,476 !دریافت شد! روی عرشه سوارشون کنین مشکلی پیش نمیاد 1190 01:34:16,651 --> 01:34:18,130 خیلی خب، بریم 1191 01:34:19,349 --> 01:34:21,090 !خودشه، آروم. آروم 1192 01:34:21,264 --> 01:34:22,937 !عجله نکنین. خیلی خب، بریم، بریم، یالا 1193 01:34:22,961 --> 01:34:24,963 گرفتیمت - جاش محکمه - 1194 01:34:25,137 --> 01:34:26,312 حالت خوب میشه 1195 01:34:26,486 --> 01:34:28,575 حرکت کنین! دکتر پایین منتظره 1196 01:34:30,447 --> 01:34:31,491 گرفتیمت، رفیق 1197 01:34:34,886 --> 01:34:37,541 چشم، قربان، بیدارن و آماده‌ی انجام وظیفه 1198 01:34:37,715 --> 01:34:40,065 هی، توی مقرت شیفت‌ها رو دو برابر کن 1199 01:34:40,805 --> 01:34:42,154 می‌سی‌سی‌پی براون؟ 1200 01:34:43,286 --> 01:34:44,896 چارلی وارد 1201 01:34:45,070 --> 01:34:46,390 باهم به مدرسه‌ی پرواز رفتیم 1202 01:34:46,550 --> 01:34:48,508 آلاباما وارد؟ - خودِ خودشم - 1203 01:34:49,684 --> 01:34:51,729 حالا داری همزن تخم‌مرغ میرونی؟ 1204 01:34:51,903 --> 01:34:54,012 حتما نیروی دریایی شنیده دنبال یه کار احمقانه و خطرناکم 1205 01:34:54,036 --> 01:34:56,560 در ضمن، ناراحت میشم آسمون هواپیماها رو 1206 01:34:56,734 --> 01:34:58,127 با یه افسانه‌ی جنوبی شریک بشم 1207 01:34:59,302 --> 01:35:00,433 ،همیشه میدونستم که موفق میشی 1208 01:35:00,607 --> 01:35:02,522 ولی خیلی خوبه که دیدمت، جسی 1209 01:35:02,697 --> 01:35:05,525 البته کاش توی شرایط بهتری بودیم 1210 01:35:10,530 --> 01:35:11,531 از دیدنت خوشحال شدم، رفیق 1211 01:35:13,403 --> 01:35:15,100 مواظب خودت باش، می‌سی‌سی‌پی 1212 01:35:19,844 --> 01:35:20,845 !باما 1213 01:35:23,282 --> 01:35:24,283 باهاش ازدواج کردم 1214 01:35:30,115 --> 01:35:31,726 اومدیم خونه، عزیزم 1215 01:35:33,640 --> 01:35:35,120 میخوای بذارمت پایین؟ 1216 01:35:35,294 --> 01:35:36,339 باشه 1217 01:35:44,695 --> 01:35:45,740 جسی 1218 01:35:55,445 --> 01:35:57,795 ،فرشته‌ی عزیز و مهربونم 1219 01:35:57,969 --> 01:35:59,536 ،امیدوارم این نامه به موقع به دستت برسه 1220 01:35:59,710 --> 01:36:01,451 چون میخواستم اولین نفری باشم 1221 01:36:01,625 --> 01:36:04,019 که تولدت رو تبریک میگه 1222 01:36:04,193 --> 01:36:06,499 میدونم سخته که از اون سر دنیا ،یه مهمونی ترتیب بدم 1223 01:36:06,673 --> 01:36:10,025 ولی یه فکر باحال به سرم زد که میتونیم باهمدیگه انجام بدیم 1224 01:36:10,199 --> 01:36:11,461 پم رو بیار 1225 01:36:11,635 --> 01:36:12,810 یه چیزی واسه اونم دارم 1226 01:36:18,207 --> 01:36:19,643 اوه، تاریک و انباشته‌اس" 1227 01:36:19,817 --> 01:36:21,906 مکانی که همه‌امون بودیم 1228 01:36:22,080 --> 01:36:25,954 یه جایی واسه جوجه‌اس "واسه یه مرغ پیر و بدجنس نیست 1229 01:36:48,672 --> 01:36:51,588 ،تاریک و انباشته‌اس" "مکانی که همه‌امون بودیم 1230 01:37:09,040 --> 01:37:12,304 بابایی یه هدیه واسمون گرفته 1231 01:37:12,478 --> 01:37:13,523 آره 1232 01:37:17,875 --> 01:37:19,181 پم خانوم، ببین 1233 01:37:32,324 --> 01:37:36,459 عزیزم، امیدوارم یه جعبه‌ی کوچیک توی کمد پم پیدا کرده باشی 1234 01:37:38,026 --> 01:37:39,723 دیگه میخوام نامه رو تموم کنم 1235 01:37:39,897 --> 01:37:41,681 به محض اینکه بتونم برات نامه می‌نویسم 1236 01:37:42,595 --> 01:37:43,988 شوهر وفادارت 1237 01:37:45,468 --> 01:37:48,688 باعشق و تمام و کمال مال تو هستم 1238 01:37:50,342 --> 01:37:51,474 برای همیشه عاشقتم 1239 01:37:52,823 --> 01:37:53,868 جسی 1240 01:38:05,183 --> 01:38:08,143 با چند تا از سربازهای زخمی که دارن میرسن صحبت کردم 1241 01:38:13,626 --> 01:38:15,498 عضو بخش تفنگداران اول هستن 1242 01:38:15,672 --> 01:38:18,109 همونایی هستن که از کانکس نظامی باهامون سوار ماشین شدن 1243 01:38:19,894 --> 01:38:21,547 به مقر هاگارو حمله کردن 1244 01:38:23,245 --> 01:38:25,682 میگن مثل یه جهنم غیر قابل بیانه 1245 01:38:27,902 --> 01:38:29,120 ،در مقابل هر یدونه تفنگدار 1246 01:38:29,294 --> 01:38:31,731 شش تا چینی توی جنگل قایم شده 1247 01:38:31,906 --> 01:38:33,908 شب‌ها دما منفی 30 درجه میشه 1248 01:38:37,302 --> 01:38:39,609 اون پسرها به زور زنده مونده 1249 01:38:42,307 --> 01:38:44,831 از یکم پشتیبانی هوایی استقبال میکنن 1250 01:38:46,921 --> 01:38:49,749 .اون دیوار رو سوراخ کنیم برتری عددی چینی‌ها رو ازشون بگیریم 1251 01:38:49,924 --> 01:38:52,491 یه فرصتی به افرادمون بدیم تا بتونن رو پاشون وایستن 1252 01:38:57,844 --> 01:38:59,672 این ماموریت خطرناکیه 1253 01:39:01,457 --> 01:39:03,763 خطرش با سینوجیو متفاوته، خب؟ 1254 01:39:03,938 --> 01:39:05,765 جریان پل و مسیر فرار نیست 1255 01:39:05,940 --> 01:39:09,030 جریان هزاران سرباز چینیه که توی جنگل قایم شدن 1256 01:39:09,204 --> 01:39:11,989 و از 20 فوت پایین‌تر بهتون شلیک میکنن 1257 01:39:14,035 --> 01:39:15,732 این وظیفه‌ی به شدت پرمخاطره‌ایه 1258 01:39:15,906 --> 01:39:17,299 قرار نیست ازتون پنهانش کنم 1259 01:39:18,039 --> 01:39:19,866 افراد کمک لازم دارن 1260 01:39:20,041 --> 01:39:21,999 و چیزی نیاز دارن که فقط ما میتونیم بهشون بدیم 1261 01:39:23,000 --> 01:39:24,480 پس میخوام ببرمتون اونجا 1262 01:39:25,220 --> 01:39:26,612 اونجا رو براشون جهنم میکنیم 1263 01:39:26,786 --> 01:39:28,614 اون تفنگدارها رو برمیگردونیم 1264 01:39:28,788 --> 01:39:30,486 چشم، قربان - بیاین بریم - 1265 01:39:30,660 --> 01:39:32,700 !از سمت راست دارن میان سمتتون 1266 01:39:32,749 --> 01:39:34,553 نمیتونم ببینمش - !زدمش - 1267 01:39:34,577 --> 01:39:36,144 !زدمش 1268 01:39:49,896 --> 01:39:51,246 !رفیق، هی 1269 01:39:53,335 --> 01:39:54,466 حالت خوبه، حالت خوبه 1270 01:39:54,640 --> 01:39:56,120 .یالا، یالا !حالت خوبه. برو 1271 01:39:56,294 --> 01:39:57,426 !حالت خوبه. برو 1272 01:40:09,568 --> 01:40:10,888 !سمت راست !موقعیت ساعت دو 1273 01:40:11,657 --> 01:40:12,658 !بکشونش بیرون 1274 01:40:15,052 --> 01:40:16,488 دعای خوبی بلدی؟ 1275 01:40:16,662 --> 01:40:18,447 !بیخیال، بدتر از ایناش رو هم دیدیم 1276 01:40:18,621 --> 01:40:21,406 ،اگه دعا میخوای بکنی بگو "خدای عزیز، چند تا فرشته بفرست" 1277 01:40:36,030 --> 01:40:38,032 !اونجا !خط درخت‌ها! شلیک کنین 1278 01:40:42,514 --> 01:40:44,864 !شلیک کنین! آره، بزنینشون، پسرها 1279 01:40:59,531 --> 01:41:00,793 !آره 1280 01:41:13,545 --> 01:41:15,286 !برین! برین! برین! یالا 1281 01:41:15,460 --> 01:41:17,332 نمیتونیم بذاریم خلبان‌ها !همه‌اش رو اسم خودشون بزنن 1282 01:41:24,904 --> 01:41:27,472 !بخوابین زمین، بخوابین زمین! بریم! بریم! بریم 1283 01:41:49,755 --> 01:41:51,017 !آره 1284 01:41:52,454 --> 01:41:54,543 دیدنش؟ !یه خلبان سیاهپوست داریم 1285 01:41:55,413 --> 01:41:57,459 !بریم 1286 01:42:07,469 --> 01:42:09,490 ،به نظر میاد چینی‌ها رو فراری دادیم 1287 01:42:09,514 --> 01:42:10,839 ولی بیاین از نزدیک ببینیم، پسرها 1288 01:42:10,863 --> 01:42:12,300 محل ملاقاتمون رو من میگم 1289 01:42:23,180 --> 01:42:25,617 .211 یه نشتی داری. فکر کنم داری سوخت از دست میدی 1290 01:42:34,322 --> 01:42:35,322 سوخت نیست 1291 01:42:35,453 --> 01:42:36,976 داره ازش روغن می‌ریزه 1292 01:42:48,597 --> 01:42:50,686 دیگه بیشتر از این نمیتونه رو هوا بمونه 1293 01:42:53,515 --> 01:42:56,082 بریم بالا. یه جایی واسه نشوندنش پیدا کنیم 1294 01:43:09,531 --> 01:43:11,315 راحت و آروم بیارش پایین، جسی 1295 01:43:20,977 --> 01:43:21,978 جسی، موقعیت ساعت 10 1296 01:43:24,372 --> 01:43:25,895 میتونه جواب بده 1297 01:43:26,765 --> 01:43:27,810 حواسم بهش هست 1298 01:43:38,255 --> 01:43:40,344 رهبر پرواز، تا پایین دنبالش میرم 1299 01:43:40,518 --> 01:43:42,433 .دریافت شد حواسمون بهتون هست 1300 01:43:42,607 --> 01:43:44,047 رادیو رو توی حالت جستجو و نجات میذارم 1301 01:43:50,049 --> 01:43:51,094 فهرست یادآور؟ 1302 01:43:52,051 --> 01:43:53,096 شروع کن 1303 01:43:54,097 --> 01:43:55,417 موشک‌های دوتایی 1304 01:44:09,417 --> 01:44:10,679 مخزن سوخت خارجی رو بنداز 1305 01:44:20,558 --> 01:44:22,473 کانوپی رو باز و قفل کن 1306 01:44:34,268 --> 01:44:35,269 موتور از کار افتاد 1307 01:44:35,921 --> 01:44:37,096 موتور از کار افتاد 1308 01:44:38,228 --> 01:44:39,508 نمیتونم واسه فرود موفق بشم 1309 01:44:39,577 --> 01:44:42,145 .معلومه که میتونی باله‌ها رو بیار پایین 1310 01:44:55,985 --> 01:44:57,378 توی ارتفاع 200 پایی هستی 1311 01:45:03,122 --> 01:45:04,515 از این آروم‌تر نمیره 1312 01:45:07,431 --> 01:45:08,911 نمیتونم کنارت بمونم 1313 01:45:09,955 --> 01:45:11,653 آخرش همینه، تام 1314 01:45:50,779 --> 01:45:54,173 !یالا! یالا. یالا 1315 01:46:07,404 --> 01:46:09,363 ،211 جواب بده 1316 01:46:11,365 --> 01:46:12,975 ،211 جواب بده 1317 01:46:17,022 --> 01:46:19,547 ،تام، به محض اینکه جسی از اونجا دور شد هواپیما رو جزغاله کن 1318 01:46:19,721 --> 01:46:21,853 نمیتونیم بذاریم هواپیمای کرسر دست دشمن بیفته 1319 01:46:25,596 --> 01:46:26,771 جسی حرکت نمیکنه 1320 01:46:28,338 --> 01:46:30,819 یالا، جسی. یالا 1321 01:46:34,997 --> 01:46:36,868 یالا، جسی. یالا 1322 01:46:51,230 --> 01:46:52,362 چیکار داره میکنه؟ 1323 01:46:52,536 --> 01:46:54,190 چرا نمیره بیرون؟ 1324 01:46:54,364 --> 01:46:57,019 ،اگه ما میتونیم دود رو ببینیم چینی‌ها هم میتونن 1325 01:46:59,064 --> 01:47:00,264 تا الان باید بیرون می‌اومد 1326 01:47:01,153 --> 01:47:02,633 اونجا گیر کرده 1327 01:47:02,807 --> 01:47:05,114 زنده زنده توی آتیش می‌سوزه 1328 01:47:05,288 --> 01:47:07,377 .یالا، جسی از اونجا بیا بیرون 1329 01:47:24,916 --> 01:47:26,440 من میرم دنبال جسی 1330 01:47:26,614 --> 01:47:28,243 تام، خودت رو به کشتن میدی 1331 01:47:28,267 --> 01:47:29,593 هواپیمای خودت رو داغون نکن 1332 01:47:29,617 --> 01:47:30,966 چه غلطی داری میکنی، هادنر؟ 1333 01:47:31,140 --> 01:47:32,924 .درخواست کمک، درخواست کمک، درخواست کمک ایرکویس، 201 1334 01:47:33,098 --> 01:47:36,275 درخواست کاوش دارم، الان یک و به زودی دو خلبان روی زمین دارم 1335 01:47:36,450 --> 01:47:37,799 درخواست کمک فوری دارم 1336 01:47:37,973 --> 01:47:39,844 ،201 توی حریم هوایی دشمن هستی 1337 01:47:40,018 --> 01:47:42,368 تیم جستجو و نجات هنوز 30 دقیقه فاصله داره 1338 01:47:42,543 --> 01:47:43,543 به کشتی برگرد 1339 01:47:46,372 --> 01:47:48,940 ،تام، تیم جستجو و نجات 30 دقیقه فاصله داره 1340 01:47:49,114 --> 01:47:50,725 ولی کمک توی راهه 1341 01:47:52,553 --> 01:47:53,554 اون پایین مراقب باش 1342 01:47:55,207 --> 01:47:56,339 چشم، قربان 1343 01:49:59,549 --> 01:50:02,073 یه هواپیمای کرسر کاملا سالم رو خراب کردی، ناوبان 1344 01:50:04,467 --> 01:50:06,687 فکر کنم این رو توی گزارش ماموریتت می‌نویسن 1345 01:50:08,863 --> 01:50:10,536 .جواب منفیه نمیتونیم یه فرشته بفرستیم 1346 01:50:10,560 --> 01:50:11,960 هلیکوپترهامون نمیتونن توی تاریکی پرواز کنن 1347 01:50:12,040 --> 01:50:13,258 خیلی خطرناکه 1348 01:50:15,478 --> 01:50:16,697 گفتن کی اون پایینه؟ 1349 01:50:16,871 --> 01:50:18,370 دو تا کرسر از گردان هوایی 32 1350 01:50:18,394 --> 01:50:20,004 ناوبان هادنر و افسر براون 1351 01:50:22,659 --> 01:50:24,052 بهشون بگو دارم میام 1352 01:50:28,665 --> 01:50:30,101 کاملا گیر کردم، تام 1353 01:50:33,191 --> 01:50:34,715 آتیش رو خاموش میکنم 1354 01:50:34,889 --> 01:50:36,368 از اینجا میاریمت بیرون، باشه؟ 1355 01:51:06,747 --> 01:51:08,226 از اینجا بیاریمت بیرون؟ 1356 01:51:09,706 --> 01:51:10,794 میتونی فشار بدی؟ 1357 01:51:19,237 --> 01:51:20,282 یک 1358 01:51:21,370 --> 01:51:22,458 دو 1359 01:51:22,632 --> 01:51:23,807 سه 1360 01:51:49,398 --> 01:51:50,486 دیگه به آخر خط رسیدم 1361 01:53:23,622 --> 01:53:24,798 جسی، می‌شنوی؟ 1362 01:53:30,629 --> 01:53:31,848 دارن میان دنبالمون 1363 01:54:02,444 --> 01:54:04,838 داخل گیر کرده - تبر رو بردار - 1364 01:54:05,012 --> 01:54:08,015 .دشمن نزدیکه !باید سریع کار کنیم 1365 01:54:20,984 --> 01:54:22,551 تام 1366 01:54:23,595 --> 01:54:24,770 !تام 1367 01:54:32,909 --> 01:54:34,041 ...فقط 1368 01:54:35,956 --> 01:54:37,479 ...به دیزی بگو 1369 01:54:40,917 --> 01:54:42,876 چقدر دوستش دارم 1370 01:54:45,487 --> 01:54:46,923 از اینجا می‌بریمت بیرون 1371 01:54:55,845 --> 01:54:56,890 !هادنر 1372 01:54:57,760 --> 01:54:58,892 !هادنر 1373 01:55:03,940 --> 01:55:05,333 !هادنر 1374 01:55:36,712 --> 01:55:38,105 باید بریم 1375 01:55:46,156 --> 01:55:47,766 برات برمیگردم 1376 01:56:46,825 --> 01:56:49,002 تام، گرم بمون، باشه؟ 1377 01:56:49,176 --> 01:56:50,264 قهوه اونجاست 1378 01:56:50,438 --> 01:56:52,092 به زودی از اینجا می‌بریمت 1379 01:58:41,984 --> 01:58:43,290 نمیتونیم جسی رو بیاریم 1380 01:58:47,032 --> 01:58:48,556 منطقه رو کاملا اشغال کردن 1381 01:58:48,730 --> 01:58:50,514 برای جستجو و نجات خیلی خطرناکه 1382 01:58:52,429 --> 01:58:54,910 کاپیتان ازمون خواسته هر دو هواپیما رو منهدم کنیم 1383 01:58:59,088 --> 01:59:02,047 هادنر، دکتر گفته باید اینجا بمونی 1384 01:59:08,141 --> 01:59:09,664 این یه پرواز برای ادای احترامه 1385 01:59:12,667 --> 01:59:14,712 این تنها شانستون برای خداحافظیه 1386 01:59:22,851 --> 01:59:24,069 یه ربع دیگه پرواز میکنیم 1387 02:00:20,430 --> 02:00:21,518 ...اوه، تام 1388 02:00:22,693 --> 02:00:23,999 میدونم 1389 02:00:54,725 --> 02:00:57,119 دیروز، یه خلبان بزرگ رو از دست دادیم 1390 02:00:58,076 --> 02:00:59,426 افسر جسی براون 1391 02:01:01,645 --> 02:01:03,647 سوگ از دست دادنش در تمام کشتی حس میشه 1392 02:01:05,649 --> 02:01:08,130 و مطمئنا در تمام کشورمون هم حس خواهد شد 1393 02:01:10,915 --> 02:01:12,700 کشورمون به جسی براون نیاز داشت 1394 02:01:25,408 --> 02:01:26,975 جسی، نگرانش نباش 1395 02:03:20,555 --> 02:03:23,555 واشنگتن، دی‌سی ایالات متحده‌ی آمریکا آپریل 1951 1396 02:03:23,700 --> 02:03:24,875 ممنون، خانم 1397 02:03:27,661 --> 02:03:30,707 خانم براون. من ملوان یکم کلارا کارول هستم 1398 02:03:30,881 --> 02:03:32,317 از آشناییتون خوشحالم 1399 02:03:33,231 --> 02:03:34,407 از این طرف بفرمایین 1400 02:04:30,985 --> 02:04:32,116 ببخشید 1401 02:04:50,657 --> 02:04:51,745 دیزی 1402 02:04:58,012 --> 02:04:59,492 اینا مال توـه 1403 02:05:14,942 --> 02:05:17,901 میتونم تصور کنم هضمش خیلی سخته 1404 02:05:18,075 --> 02:05:20,034 ...نمیتونم تصور کنم که تو - حالم خوبه - 1405 02:05:21,992 --> 02:05:23,211 ولی ممنونم 1406 02:05:31,306 --> 02:05:33,177 امروز از اومدن به اینجا میترسیدم 1407 02:05:34,614 --> 02:05:36,441 بیشتر از کل زندگیم میترسیدم 1408 02:05:38,095 --> 02:05:40,750 ...تا باهات رو در رو بشم - تام، از کاری که کردی ممنونم - 1409 02:05:43,448 --> 02:05:44,580 و امیدوارم این رو بدونی 1410 02:05:45,704 --> 02:06:00,704 ‫مترجمان: «کیارش نعمت گرگانی و آرمان اسدی» 1411 02:06:01,945 --> 02:06:03,947 قبل از اینکه جسی بمیره پیشش بودم 1412 02:06:06,907 --> 02:06:09,692 تموم مدت آروم بود 1413 02:06:11,868 --> 02:06:13,435 تا لحظه‌ی آخر پیشش بودم 1414 02:06:17,570 --> 02:06:19,615 آخرین کلماتی که گفت برای تو بود 1415 02:06:21,443 --> 02:06:22,749 ،گفت 1416 02:06:23,750 --> 02:06:25,795 "فقط به دیزی بگو چقدر دوستش دارم" 1417 02:06:35,979 --> 02:06:37,807 متاسفم که نتونستم نجاتش بدم 1418 02:06:42,029 --> 02:06:43,770 تام، این هیچوقت وظیفه‌ی تو نبود 1419 02:06:45,859 --> 02:06:47,991 هیچوقت وظیفه‌ی هیچکس نبود که جسی رو نجات بده 1420 02:06:51,081 --> 02:06:52,692 ازت خواستم پیشش باشی 1421 02:06:54,781 --> 02:06:56,130 و پیشش بودی 1422 02:06:57,054 --> 02:07:04,054 ‫ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز ‫.:: DigiMoviez.Com ::. 1423 02:07:04,078 --> 02:07:11,078 ‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت ‫دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید: DigiMoviez@ 1424 02:07:25,899 --> 02:07:28,945 دیگه نامه رو به پایان میرسونم و میرم روی تخت 1425 02:07:30,294 --> 02:07:33,384 ،راستش از خوابیدن میترسم ،ولی معمولا خواب تو رو می‌بینم 1426 02:07:33,558 --> 02:07:37,301 پس تا زمانی که دوباره باهمدیگه توی یه تخت بخوابیم، تحمل میکنم 1427 02:07:40,130 --> 02:07:41,262 ،عزیزم 1428 02:07:42,742 --> 02:07:44,178 دعا کن که به زودی این اتفاق بیفته 1429 02:07:45,483 --> 02:07:46,659 ...فردا باید پرواز کنم 1430 02:07:48,661 --> 02:07:50,488 ،ولی تا جایی که مهمه 1431 02:07:50,663 --> 02:07:52,142 از اولین باری که بوسیدمت 1432 02:07:52,316 --> 02:07:54,449 قلبم توی دنیا نبوده 1433 02:07:56,494 --> 02:07:57,887 ،و وقتی دوستم داری 1434 02:07:58,061 --> 02:08:02,326 کاملا به بیرون از این دنیا میفرستیش 1435 02:08:09,507 --> 02:08:11,292 به محض اینکه بتونم برات نامه می‌نویسم 1436 02:08:13,076 --> 02:08:14,077 برای همیشه عاشقتم 1437 02:08:23,086 --> 02:08:24,348 ،شوهر وفادارت 1438 02:08:26,133 --> 02:08:28,613 با عشق و تمام کمال مال تو هستم 1439 02:08:31,355 --> 02:08:32,530 برای همیشه 1440 02:08:35,925 --> 02:08:37,100 جسی 1441 02:08:38,855 --> 02:08:44,855 ،شوهر وفادارت با عشق و تمام کمال مال تو هستم برای همیشه، جسی 1442 02:08:48,555 --> 02:08:53,555 سوم نوامبر 1950 روز قبل از سقوطش نوشته شده است 1443 02:08:55,555 --> 02:08:59,355 جسی براون 1926-1950 1444 02:09:00,555 --> 02:09:07,055 پس از مرگ جسی صلیب پرواز ممتاز مدال ارتش برای قدردانی از اعمال قهرمانانه و موفقیت چشمگیر در نبرد هوایی به او اهدا شد 1445 02:09:07,079 --> 02:09:13,079 تام چند دهه تلاش کرد تا جسی را به خانه برگرداند در سال 2013، بالاخره اجازه پیدا کرد تا به کره‌ی شمالی برگردد و تلاشش را ادامه دهد 1446 02:09:13,355 --> 02:09:20,855 پس از مرگ تام و دیزی چندین سازمان تلاششان را ادامه دادند و هنوز سخت کار میکنند تا جسی را به خانه برگردانند 1447 02:09:25,555 --> 02:09:30,555 خانواده‌ی براون و هادنر تا به امروز دوست باقی ماندند توماس جسیکا پسر تام نوه‌ی جسی 131880

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.