All language subtitles for Devotion.2022.1080p.10bit.WEBRip.6CH.x265.HEVC-PSA
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,300 --> 00:00:41,050
[نیروی دریایی ایالات متحده که تحت تأثیر
خطرات جنگ جهانی دوم قرار گرفته بود،]
2
00:00:41,074 --> 00:00:46,450
[موجی از هوانوردان مشتاق را که آماده نبرد
در طرحی به نام «نمایش بزرگ» بودند، برگزید.]
3
00:00:46,500 --> 00:00:51,101
[اما هماکنون سال ۱۹۵۰ است
و پس از پنج سال صلح، درگیریای جدی...]
4
00:00:51,125 --> 00:00:54,500
[در مرز کرههای جنوبی و شمالی
رو به وخامت است.]
5
00:00:54,550 --> 00:00:59,000
[شاهد روایتی
از «جنگ فراموششده» آمریکا هستید.]
6
00:00:59,200 --> 00:01:03,300
[برداشتی از اتفاقاتی واقعی]
7
00:01:04,000 --> 00:01:11,000
ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز
.:: DigiMoviez.Com ::.
8
00:01:11,200 --> 00:01:18,200
جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت
دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید: DigiMoviez@
9
00:01:30,000 --> 00:01:45,000
مترجمان: «کیارش نعمت گرگانی و آرمان اسدی»
10
00:01:48,200 --> 00:01:51,450
«از خودگذشتگی»
11
00:02:01,300 --> 00:02:04,576
[پایگاه نیروی دریایی«کوانست پوینت»]
[رود آیلند]
12
00:02:04,776 --> 00:02:07,083
- تکون بخورین!
- ممنون قربان.
13
00:02:07,084 --> 00:02:09,700
[رود آیلند، نورث کینگزتاون]
[مارس ۱۹۵۰]
14
00:02:23,404 --> 00:02:25,536
احتمالا نشه راحت جایگزینش کرد.
15
00:02:26,929 --> 00:02:28,649
آره، برو لوله هواکشش رو تخلیه کن.
16
00:02:48,255 --> 00:02:49,855
به هیچ دردی نمیخوری.
17
00:02:56,915 --> 00:02:58,569
آره، با خودتم.
18
00:03:01,790 --> 00:03:03,444
به نفعته فرار کنی.
گفتم فرار کن!
19
00:03:14,759 --> 00:03:15,978
همهچی مرتبه؟
20
00:03:19,373 --> 00:03:20,374
انتقالیمون خودتی؟
21
00:03:22,245 --> 00:03:23,464
ستوان تام هادنر هستم.
22
00:03:36,303 --> 00:03:37,347
جسی براون هستم.
23
00:03:38,870 --> 00:03:40,220
خوشوقتم.
24
00:03:45,790 --> 00:03:48,097
- از کجا اومدی؟
- از پرل هاربر.
25
00:03:49,054 --> 00:03:51,187
- هواپیمای بیرکت داشتی؟
- اسکایریدر داشتم.
26
00:03:51,361 --> 00:03:54,016
کلی پرواز مهم داشتم.
رد اژدرها رو میگرفتم.
27
00:03:55,191 --> 00:03:56,279
سرمون بعد از جنگ شلوغ بود.
28
00:03:56,453 --> 00:03:59,543
تو نمایش بزرگ پرواز کرده بودی؟
29
00:04:02,677 --> 00:04:03,678
نکرده بودم.
30
00:04:06,898 --> 00:04:08,030
پس بهمون میای.
31
00:04:10,815 --> 00:04:12,750
منظورت چیه؟
32
00:04:12,774 --> 00:04:15,013
- همین که کمی پرواز میکنی، خدا رو شکر کن.
- صبح به خیر جسی.
33
00:04:15,037 --> 00:04:16,168
صبح به خیر جسی.
34
00:04:16,343 --> 00:04:17,450
خودت محدودیتی نداری کارول.
35
00:04:17,474 --> 00:04:19,694
سلام!
حتما تازهواردمون خودتی.
36
00:04:19,868 --> 00:04:21,173
مارتی گود هستم، فامیلیم ساکنه.
37
00:04:21,348 --> 00:04:23,175
- اولش «گاف» داره دیگه؟
- تهش ساکنه.
38
00:04:23,350 --> 00:04:25,545
وای خدا! نگو باز هم
از این روستاییها نصیبمون شده.
39
00:04:25,569 --> 00:04:27,155
خیلیخب مارتی.
حرف دهنت رو بفهم.
40
00:04:27,179 --> 00:04:28,355
بو لاوری هستم.
41
00:04:28,529 --> 00:04:29,791
ایشون هم جریه.
42
00:04:29,965 --> 00:04:32,097
آلمانیه.
43
00:04:32,272 --> 00:04:33,707
- بچه آلمانه.
- باشه، باشه، باشه.
44
00:04:33,882 --> 00:04:35,842
خوشوقتم. ضمنا، مهم نیست بقیه چی بگن،
45
00:04:35,884 --> 00:04:36,928
اسمم کارول مورینگه.
46
00:04:37,102 --> 00:04:38,278
خیلی خوشوقتم.
47
00:04:38,452 --> 00:04:39,772
چه صحنه قشنگی.
48
00:04:41,672 --> 00:04:43,283
- از دیدنت خوشحالم بیل.
- من هم از دیدنت خوشحالم.
49
00:04:43,457 --> 00:04:45,372
آقایون، ایشون تام هادنره.
50
00:04:45,546 --> 00:04:47,852
تو پنساکولا با هم بودیم.
خیلی سرسخته.
51
00:04:48,026 --> 00:04:49,463
خوشقیافه هم هست.
52
00:04:49,637 --> 00:04:50,942
میشه گفت بیش از حد خوشقیافه است.
53
00:04:51,116 --> 00:04:53,205
انگار احساس تنهایی میکنین.
54
00:04:53,380 --> 00:04:54,511
به ویاف۳۲ خوش اومدی.
55
00:04:56,557 --> 00:04:58,404
آیا اتم دنیا رو با خاک یکسان میکنه...
56
00:04:58,428 --> 00:05:00,909
یا مایه خیر بشریت میشه؟
57
00:05:01,083 --> 00:05:03,477
استالین و شورویها
بمب خودشون رو آزمایش کردن...
58
00:05:03,651 --> 00:05:07,176
و خیلی جالبه که طراحیش عین بمب خودمونه.
59
00:05:07,350 --> 00:05:08,893
در حالت عادی، میگفتم یه قدم ازمون عقبترن،
60
00:05:08,917 --> 00:05:10,658
ولی این فیلم مال شش ماه پیشه.
61
00:05:10,832 --> 00:05:13,113
به زودی بمبافکنی رو باهاش مجهز میکنن.
62
00:05:13,182 --> 00:05:14,422
بو، میشه قطعش کنی؟
63
00:05:17,099 --> 00:05:19,623
خب، حالا خبردار شدین.
64
00:05:21,059 --> 00:05:23,235
بچهها، نیومدین اینجا
که صرفا پرواز و عشق و حال کنین.
65
00:05:23,410 --> 00:05:25,020
آخه اونها دست رو دست نذاشتن.
66
00:05:25,194 --> 00:05:27,370
ولی اگه تمرین کنین،
هیچ خلبانی رو کل زمین...
67
00:05:27,544 --> 00:05:29,633
نمیتونه به گرد پای هوانوردهای
نیروی دریایی ایالات متحده برسه...
68
00:05:29,807 --> 00:05:30,939
و واقعا به این مسئله معتقدم.
69
00:05:31,113 --> 00:05:32,941
احسنت!
70
00:05:33,115 --> 00:05:34,203
خب، جابهجاییها رو اعلام میکنم...
71
00:05:34,377 --> 00:05:36,248
کنینگ، مورینگ با توئه.
72
00:05:37,162 --> 00:05:39,251
لاوری، گود با توئه.
73
00:05:39,426 --> 00:05:40,905
- ناوبان دوم بران!
- بله قربان.
74
00:05:41,079 --> 00:05:42,907
امروز ستوان هادنر با توئه.
75
00:05:45,345 --> 00:05:46,346
چشم قربان.
76
00:05:47,956 --> 00:05:49,610
خوش بگذره.
77
00:05:49,784 --> 00:05:51,584
مت، کالاوی با توئه.
78
00:05:51,699 --> 00:05:53,284
خیلیخب، نقشهها رو دربیارین،
حواستون رو جمع کنین و برین تو کارش.
79
00:05:53,308 --> 00:05:55,156
- ببین به گرد پام میرسی یا نه.
- بجنبین.
80
00:05:55,180 --> 00:05:57,180
- یوهو!
- خیلیخب بیل. آمادهای؟
81
00:05:58,619 --> 00:06:00,988
آخه اگه اون دختره رو بیاری،
به مشکل میخوری.
82
00:06:01,012 --> 00:06:04,146
ای بابا. قراره رو پام بشینه.
منظورت چیه؟
83
00:06:05,408 --> 00:06:07,018
منظور خاصی ندارم.
84
00:06:07,192 --> 00:06:08,542
هوا گرمه، کلاه پشمی نمیخواد.
85
00:06:11,849 --> 00:06:14,504
جزو وسایلمه. آدم که نمیدونه
کی لازمش میشه.
86
00:06:14,678 --> 00:06:16,550
کارکنان برن کنار.
87
00:06:16,724 --> 00:06:19,770
سعی میکنم به کانادا نرسیم ستوان.
88
00:06:40,138 --> 00:06:41,662
ملخت رو بپا.
89
00:06:42,532 --> 00:06:44,142
سعی کن بالم رو قطع نکنی.
90
00:07:31,538 --> 00:07:34,236
برگشتی به جایی سر میزنیم.
91
00:07:34,409 --> 00:07:36,194
- سعی کن عقب نیفتی.
- چی گفتی؟
92
00:08:25,853 --> 00:08:28,053
داری چه غلطی میکنی ناوبان دوم براون؟
93
00:08:59,539 --> 00:09:00,931
هنوز عقب نیفتادی؟
94
00:09:06,850 --> 00:09:08,591
وقتی گفتم، محکم میکشیم بالا.
95
00:09:25,086 --> 00:09:26,740
آماده باش، بکش بالا!
96
00:09:53,897 --> 00:09:55,507
خودت نمیخوای به جایی سر بزنی؟
97
00:09:58,728 --> 00:10:00,643
با این که هوانورد نیروی دریایی هستی،
خوب پرواز میکنی.
98
00:10:02,253 --> 00:10:03,994
آشنایی با هواپیما به درد میخوره.
99
00:10:07,563 --> 00:10:08,932
آدم که همهچی رو
با کتاب یاد نمیگیره.
100
00:10:17,268 --> 00:10:18,748
تو دانشکده هم یاد نمیگیره.
101
00:10:23,884 --> 00:10:26,626
خب، آشنایی با هواپیما
با پرواز خطرناک فرق میکنه.
102
00:10:26,800 --> 00:10:28,600
آدم تو ارتفاع سه هزار متری...
103
00:10:28,758 --> 00:10:30,760
چی از همراهش دستگیرش میشه ستوان؟
104
00:10:36,070 --> 00:10:38,463
از کجا معلوم، شاید اگه
طرف رو کمی تو دردسر بندازه،
105
00:10:38,638 --> 00:10:40,422
بفهمه واقعا چهجور آدمیه.
106
00:10:43,817 --> 00:10:45,122
نظرت چیه یه آبجو مهمونت کنم؟
107
00:10:46,167 --> 00:10:48,473
میتونیم هم از خودم بگیم،
108
00:10:48,648 --> 00:10:51,172
هم قبول کنیم همدیگه رو
موقع تمرین نکشیم.
109
00:10:51,346 --> 00:10:53,261
قشنگ میشه ستوان،
110
00:10:53,435 --> 00:10:54,610
ولی من الکل نمیخورم.
111
00:11:00,485 --> 00:11:02,183
تونستی فانوس دریایی رو ببینی؟
112
00:11:03,140 --> 00:11:04,140
دیدم.
113
00:11:06,317 --> 00:11:07,362
یوهو!
114
00:11:11,409 --> 00:11:12,409
وقت غذاست بچهها.
115
00:11:12,497 --> 00:11:14,325
ایول.
116
00:11:16,371 --> 00:11:17,891
مارتی، از اون چنگالها بهم بده.
117
00:11:18,025 --> 00:11:20,070
- خیلی خوشمزه میزنه.
- نوش جان بچهها.
118
00:11:20,244 --> 00:11:21,550
ممنون بابا.
119
00:11:21,724 --> 00:11:23,124
از اون دستمالها بهم بده.
120
00:11:23,291 --> 00:11:24,858
خب، جریان خلیج روبهراهه.
121
00:11:25,685 --> 00:11:27,077
معمولا کمی شلوغ میشه.
122
00:11:27,251 --> 00:11:28,252
کلی از ساکنین میان،
123
00:11:28,426 --> 00:11:29,514
ولی کلی دختر دانشجو هم میان...
124
00:11:29,689 --> 00:11:31,212
که خوششون میاد
شبهای وسط هفته بیرون برن.
125
00:11:31,386 --> 00:11:33,170
سادائو پنجشنبهها خوبه.
126
00:11:33,344 --> 00:11:36,043
دیمبر به درد شنبهها
و یکشنبهها میخوره،
127
00:11:36,217 --> 00:11:37,784
ولی نباید خودت رو لو بدی.
128
00:11:37,958 --> 00:11:39,655
البته فرض کن داری سرمایهگذاری میکنی.
129
00:11:39,829 --> 00:11:40,830
بهم اعتماد کن.
130
00:11:41,744 --> 00:11:43,224
ولی باید بهت هشدار بدم،
131
00:11:43,398 --> 00:11:46,401
این روزها، هرجا که بری، باز هم دشواره.
132
00:11:46,575 --> 00:11:50,622
خب؟ دخترهای این حوالی
از مدالهای خدمت عادی خوششون نمیاد.
133
00:11:50,797 --> 00:11:54,017
برخلاف حرفشون، دنبال بوی جنگن.
134
00:11:54,757 --> 00:11:55,889
دنبال قهرمانن.
135
00:11:57,891 --> 00:11:59,501
ولی فقط سوولی چنین آدمیه.
136
00:11:59,675 --> 00:12:02,156
طرف نشان صلیب نیروی دریایی گرفت
و همسر پیدا کرد.
137
00:12:02,330 --> 00:12:03,592
شاید واسه همون بوده باشه.
138
00:12:05,072 --> 00:12:06,682
خب، تو که متأهل نیستی، مگه نه؟
139
00:12:06,856 --> 00:12:10,077
نه. اول به نیروی دریایی میرسم،
بعدش بقیهاش رو ردیف میکنم.
140
00:12:10,251 --> 00:12:11,339
آدم زرنگی هستی.
141
00:12:13,254 --> 00:12:14,603
چطوری عضو نیروی دریایی شدی؟
142
00:12:14,777 --> 00:12:16,657
بعد از واقعه پرل هاربر
تو دانشکده ثبتنام کردم.
143
00:12:16,779 --> 00:12:18,041
میخواستم کمک کنم.
144
00:12:18,694 --> 00:12:19,869
عین بقیه.
145
00:12:21,305 --> 00:12:23,960
ولی آره، وقتی اومدم،
دیدم دوران قهرمانها گذشته...
146
00:12:24,134 --> 00:12:26,136
و ناوگان مچاله شده.
147
00:12:26,310 --> 00:12:27,834
اوهوم.
148
00:12:30,750 --> 00:12:32,882
جنگ یه ماه قبل از فارغالتحصیلیم تموم شد.
149
00:12:37,582 --> 00:12:40,020
راستش، گمون کنم چند سالی
دیر به دنیا اومدیم.
150
00:12:40,194 --> 00:12:41,195
شاید هم زود به دنیا اومدیم.
151
00:12:42,326 --> 00:12:43,893
کل دنیا عوض شده.
152
00:12:45,329 --> 00:12:47,351
اصلا خیال میکردی
هوانوردی رنگینپوست...
153
00:12:47,375 --> 00:12:48,985
تو گردان هواییت باشه؟
154
00:12:53,685 --> 00:12:56,558
خب، من نیومدم اینجا
که غذا نخورم.
155
00:12:58,125 --> 00:13:00,867
- به سلامتی.
- خیلیخب.
156
00:13:01,606 --> 00:13:02,869
صدفش چطوره؟
157
00:14:03,843 --> 00:14:06,193
سلام.
158
00:14:06,367 --> 00:14:08,238
دقیقا به موقع رسیدی
که با هم شام بخوریم.
159
00:14:09,326 --> 00:14:11,285
- درسته خانم.
- اوهوم.
160
00:14:12,764 --> 00:14:16,507
ولی میشه قبلش برقصیم؟
161
00:14:17,117 --> 00:14:18,161
همیشه میشه.
162
00:14:19,336 --> 00:14:20,468
همیشه میشه.
163
00:14:29,564 --> 00:14:31,696
اومدنی همسایهمون رو دیدم.
164
00:14:33,437 --> 00:14:34,743
من هم امروز صبح دیدمش.
165
00:14:34,917 --> 00:14:36,919
ظاهرا خانم خوبی بود.
166
00:14:37,659 --> 00:14:38,834
خوب بودن ملت از ظاهرشون معلومه؟
167
00:14:39,008 --> 00:14:40,009
از ظاهر من معلوم نبود؟
168
00:14:41,010 --> 00:14:42,011
به نظر من که ظاهرت...
169
00:14:42,185 --> 00:14:43,883
عین مرغ پیر بدجنسی بود.
170
00:14:44,057 --> 00:14:45,058
عه!
171
00:14:49,584 --> 00:14:50,846
- دیزی؟
- اوهوم؟
172
00:14:51,891 --> 00:14:53,370
وای!
173
00:14:54,154 --> 00:14:55,372
وای!
174
00:14:56,417 --> 00:14:57,417
بیا ببینم.
175
00:14:57,461 --> 00:14:58,461
یوهو!
176
00:14:58,593 --> 00:15:00,029
حساب نیست.
177
00:15:00,203 --> 00:15:01,857
- هرچی بیشتر، قویتر عزیزم.
- اوهوم.
178
00:15:02,031 --> 00:15:04,270
- میخوای عزیز دلت رو رنگ کنی؟
- یکی از عزیزان دلم رو رنگ میکنم.
179
00:15:04,294 --> 00:15:05,294
نه. بیا، بیا!
180
00:15:06,427 --> 00:15:07,471
بیا.
181
00:15:11,214 --> 00:15:12,215
حمله کردم!
182
00:15:13,825 --> 00:15:15,915
خب، خودم میدونم خلبانها
شبانه پرواز نمیکنن.
183
00:15:16,089 --> 00:15:17,699
یعنی از کجا فهمید؟
184
00:15:18,961 --> 00:15:19,962
کجا رفتن؟
185
00:15:21,094 --> 00:15:22,138
کجا رفتن؟
186
00:15:23,270 --> 00:15:24,377
کجا رفـ... پیداتون کردم!
187
00:15:24,401 --> 00:15:26,403
وای! خودمونیم.
خیلیخب، خیلیخب.
188
00:15:26,577 --> 00:15:28,405
تسلیم میشیم.
189
00:15:28,579 --> 00:15:32,061
خب، خوب مقاومت کردی،
ولی متأسفانه در حدم نبودی سرباز.
190
00:15:48,817 --> 00:15:50,123
سلام سرکاران عزیز.
191
00:15:50,950 --> 00:15:52,342
خیلی سروصدا میکنین.
192
00:15:52,516 --> 00:15:53,953
همسایههاتون از سروصداتون شکایت کردن.
193
00:15:58,392 --> 00:16:00,220
حتما همونی بود
که ظاهرا آدم خوبی بوده.
194
00:16:04,659 --> 00:16:06,530
♪ چی بهم گفتن... ♪
195
00:16:06,704 --> 00:16:09,577
♪ نمیدونم چی بهم گفتن... ♪
196
00:16:09,751 --> 00:16:11,840
♪ بال هواپیماهای نیروی دریایی طلاییه. ♪
197
00:16:14,408 --> 00:16:16,671
دو متخصص چرخش بال
بیان اینها رو عوض کنن.
198
00:16:20,327 --> 00:16:23,025
کل لباسزردان محوطه خارج بشن.
199
00:16:23,199 --> 00:16:24,766
صبح به خیر بچهها!
200
00:16:26,246 --> 00:16:27,726
ظاهرا یکی از هواپیماهای شناساییمون...
201
00:16:27,856 --> 00:16:29,989
چند روز پیش تو دریای بالتیک سقوط کرده.
202
00:16:30,163 --> 00:16:32,252
خب، عکسهای پنتاگون...
203
00:16:32,426 --> 00:16:34,297
از لباسفرمهای نیروی دریایی تو ساحل...
204
00:16:34,471 --> 00:16:37,257
و فرودافزار هواپیماهاشون...
205
00:16:37,997 --> 00:16:39,215
که کلی تیر خورده بودن رو...
206
00:16:39,389 --> 00:16:41,565
تو روزنامهها چاپ نکردن.
207
00:16:41,739 --> 00:16:45,308
چنین کاری حمله خفیف محسوب نمیشه.
208
00:16:45,482 --> 00:16:48,094
از واشینگتن خواستن آماده
پاسخ به روسها باشیم...
209
00:16:48,268 --> 00:16:50,835
و قراره با این آماده بشیم.
210
00:16:51,010 --> 00:16:53,447
این شما و این اف۴یو کرسر.
211
00:16:53,621 --> 00:16:56,406
کمی بعد از جنگ باهاش پرواز کرده بودم.
212
00:16:56,580 --> 00:16:58,626
ولی نیروی دریایی تپلتر و خشنترش کرده.
213
00:16:58,800 --> 00:17:01,387
خودم میدونم خیلیهاتون با کرسر
پرواز نکردین، ولی نگران نباشین.
214
00:17:01,411 --> 00:17:03,935
این هواپیما هم عین اینجانب،
تو نمایش بزرگ جواب پس داده.
215
00:17:04,109 --> 00:17:06,155
خب، با این هواپیما باید
دستتون رو کثیف کنین.
216
00:17:06,329 --> 00:17:08,375
قراره خیلی به نبرد نزدیک بشین...
217
00:17:08,549 --> 00:17:10,918
و کمکم با خودتون میگین
اشتباه کردین که به ارتش ملحق شدین.
218
00:17:10,942 --> 00:17:14,294
ضمنا، باید بگم لقب نسبتا ناخوشآیندی داره.
219
00:17:14,468 --> 00:17:15,468
لقبش «بیوهساز»ه.
220
00:17:15,598 --> 00:17:17,165
چه خوب که متأهل نیستم.
221
00:17:17,339 --> 00:17:19,777
خب، «ناوبانکش» هم خطابش میکنن.
222
00:17:19,951 --> 00:17:22,954
این موتور از قدرتمندترین موتورهاییه
که به عمرتون باهاش پرواز میکنین.
223
00:17:23,128 --> 00:17:25,087
اگه محکم تکونش بدین،
میچرخه و سقوط میکنین.
224
00:17:25,261 --> 00:17:28,569
گشتاورش در حد از جا کندن خونه است،
پس زیاد بهش فشار نیارین.
225
00:17:28,743 --> 00:17:30,962
گروه هوانوردان میخواد سریع آماده بشیم.
226
00:17:31,137 --> 00:17:34,227
واسه همین دارن دستورالعملش رو
به اتاق فرمان تحویل میدن.
227
00:17:34,401 --> 00:17:36,403
اگه سوال دیگهای دارین،
228
00:17:36,577 --> 00:17:39,536
خدا به دادتون برسه و از استاد کنینگ بپرسین.
229
00:17:40,189 --> 00:17:42,017
خیلیخب.
230
00:17:42,191 --> 00:17:44,474
- وای، انگار خیلی خشنه، مگه نه؟
- «بیوهساز» خطابش میکنن.
231
00:17:44,498 --> 00:17:45,977
وای! خیلی قشنگه!
232
00:17:46,152 --> 00:17:48,272
- استاد کنینگ؟
- خیلی خوشگله.
233
00:17:48,328 --> 00:17:50,968
ببین بو، نمیفهمی داری چیکارش میکنی.
234
00:18:14,789 --> 00:18:15,833
برسونمت؟
235
00:18:27,541 --> 00:18:29,412
بچهها میگفتن خانوادهات
همین اطراف ساکنن؟
236
00:18:32,850 --> 00:18:34,591
اونطرف خلیج، تو فال ریور ساکنن.
237
00:18:36,289 --> 00:18:39,944
حتما خوشحالن که برگشتی.
238
00:18:40,119 --> 00:18:41,210
گمون کنم اگه برمیگشتم...
239
00:18:41,234 --> 00:18:43,252
واسه خانوادهام کار کنم،
کمی خوشحالتر میشدن.
240
00:18:45,080 --> 00:18:47,300
خیر سرم باید
سوپرمارکتهای بابام رو بگردونم.
241
00:18:49,302 --> 00:18:50,868
ولی ماجراجویی صدام کرد.
242
00:18:53,001 --> 00:18:54,001
خودت چی؟
243
00:18:54,089 --> 00:18:55,264
واسه چی اومدی اینجا؟
244
00:18:55,438 --> 00:18:56,961
همیشه میخواستم پرواز کنم.
245
00:18:57,136 --> 00:18:59,312
میخواستم کنار بهترین خلبانها پرواز کنم.
246
00:19:00,095 --> 00:19:01,183
بهترینها هم تو نیروی دریاییان.
247
00:19:07,407 --> 00:19:09,539
- مرسی که رسوندیم.
- خواهش میکنم.
248
00:19:11,150 --> 00:19:13,587
سلام خانم. تام هادنر هستم.
249
00:19:14,153 --> 00:19:15,502
دیزی هستم.
250
00:19:18,853 --> 00:19:20,246
نمیخواین گلویی تازه کنین؟
251
00:19:22,073 --> 00:19:24,424
مطمئنم ستوان هادنر کار دارن.
252
00:19:26,991 --> 00:19:28,471
بهتره برگردم خانم.
253
00:19:29,733 --> 00:19:31,648
راستی، خونه خوبی دارین.
254
00:19:31,822 --> 00:19:33,302
از رو زمین قشنگتره.
255
00:19:35,043 --> 00:19:36,218
ممنون.
256
00:19:42,224 --> 00:19:44,008
- مؤدب باش.
- چی؟
257
00:19:44,748 --> 00:19:45,967
مؤدب باش.
258
00:19:47,447 --> 00:19:49,231
هنوز مطمئن نیستم آدم خوبیه یا نه.
259
00:19:51,102 --> 00:19:52,321
ماشینمون کجاست؟
260
00:19:52,930 --> 00:19:54,062
بچهمون کجاست؟
261
00:19:54,236 --> 00:19:55,237
خوابه.
262
00:19:56,543 --> 00:19:58,066
ماشینمون کنار جاده است.
263
00:19:58,762 --> 00:19:59,762
ولش کردم.
264
00:19:59,894 --> 00:20:00,894
خیلیخب.
265
00:20:00,982 --> 00:20:02,262
احتمالا لاستیکهاش رو دزدیده باشن.
266
00:20:03,463 --> 00:20:04,768
سلام هوانوردان!
267
00:20:06,248 --> 00:20:08,163
بدم نمیاد بالهی دمم هوایی بخوره.
268
00:20:11,122 --> 00:20:12,820
صبر کنین زمان تخمینی رو اعلام کنیم.
269
00:20:12,994 --> 00:20:14,822
صبر کنین زمان تخمینی رو اعلام کنیم.
270
00:20:14,996 --> 00:20:15,996
آهای ستوان!
271
00:20:16,084 --> 00:20:18,086
گمون کنم ازم خوشش میاد.
272
00:20:18,260 --> 00:20:19,827
آخرین حرف خیلیها همین بوده.
273
00:20:25,049 --> 00:20:26,442
گازت نمیگیره.
274
00:20:37,845 --> 00:20:39,525
میدونی چه مسئلهای رو
تو دستورالعملش ذکر نکردن؟
275
00:20:39,629 --> 00:20:41,544
ننوشته بودم دماغهاش چقدر بزرگه.
276
00:20:43,372 --> 00:20:46,090
اگه ناوبر رو نبینیم،
چطوری میخوایم روش فرود بیایم؟
277
00:20:46,114 --> 00:20:49,335
یه سری چیزهاش جابهجا شده،
ولی همهچیش عین سابقه کارول.
278
00:20:50,597 --> 00:20:52,338
فقط جابهجا شده.
279
00:20:52,512 --> 00:20:55,036
راستی، میدونستی موقع یاد گرفتن
پرواز با بیرکت، ساقطش کرده بودم؟
280
00:20:55,210 --> 00:20:57,386
راستش، بهتره حرفت به گوش گود نرسه.
281
00:20:57,560 --> 00:20:58,779
کار از کار گذشت.
282
00:21:23,847 --> 00:21:26,633
شاید بسیاری از دستاوردهای...
283
00:21:26,807 --> 00:21:28,896
خلبانان جنگی باورکردنی نباشه.
284
00:21:33,857 --> 00:21:36,860
ولی وقتی آدم از طریقه پیروزیهاشون...
285
00:21:37,034 --> 00:21:39,123
و سامانههاشون خبردار بشه،
286
00:21:39,298 --> 00:21:41,648
متوجه میشه صرفا فوت کوزهگریشونه...
287
00:21:41,822 --> 00:21:45,652
و این جنگجویان توانایی و دانش لازم...
288
00:21:45,826 --> 00:21:48,002
واسه پیروزی تو نبردهای هوایی رو دارن.
289
00:22:13,767 --> 00:22:18,815
امروزه، مهمترین عنصر تاکتیکهای جنگی
نیروی دریایی ایالات متحده کار گروهیه.
290
00:22:21,514 --> 00:22:25,474
کار گروهی، هماهنگی، همکاری
یا هر اسم مشابه دیگهای...
291
00:22:25,648 --> 00:22:27,607
در حین همراهی بمبافکنها...
292
00:22:27,781 --> 00:22:30,479
و اژدرها به کار این جنگجویان میاد.
293
00:22:32,002 --> 00:22:34,440
جنگجویان از همین طریق
از همدیگه محافظت میکنن...
294
00:22:34,614 --> 00:22:39,009
و تو درگیریهایی که ممکنه به از دست دادن
یا نجات دادن ناوشون ختم بشه، پیروز میشن.
295
00:22:44,275 --> 00:22:46,713
آدم باید با ذهنش مبارزه کنه،
296
00:22:46,887 --> 00:22:47,975
قضاوتش رو به کار بگیره،
297
00:22:49,455 --> 00:22:51,282
مهارت خلبانیش رو به کار بگیره...
298
00:22:51,457 --> 00:22:55,069
و تیراندازیش بهتر باشه
تا احتمال پیروزیش بالا بره.
299
00:22:56,200 --> 00:22:57,637
اگه تکتک لحظهها رو به کار بگیرن،
300
00:22:57,811 --> 00:23:00,030
خودشون رو بیمه کردن.
301
00:23:05,471 --> 00:23:06,820
خبردار.
302
00:23:08,952 --> 00:23:10,780
آزاد باشین آقایون.
آزاد باشین.
303
00:23:12,042 --> 00:23:13,957
من سروان توماس سیسن هستم...
304
00:23:14,131 --> 00:23:15,916
و فرمانده یواساس لیتهام.
305
00:23:16,090 --> 00:23:18,309
خب، متوجه شدیم شورویها
دارن سعی میکنن بندری...
306
00:23:18,484 --> 00:23:20,399
تو آبهای گرم دریای مدیترانه رو تصاحب کنن.
307
00:23:20,573 --> 00:23:22,613
خب، خیال کردن میتونن
به زور وارد اروپا شده...
308
00:23:22,662 --> 00:23:25,012
و متحدین جدیدمون در ناتو رو بترسونن.
309
00:23:25,186 --> 00:23:28,363
خب، از نظر مسئولین واشینگتن،
بهتره جلوی این کارشون رو بگیریم.
310
00:23:28,537 --> 00:23:31,714
ما هم داریم نیرو جمع میکنیم
که نذاریم جنگ سرد، داغ بشه...
311
00:23:31,888 --> 00:23:34,369
و سوولی بهم گفته اینجا بهترین جا
برای چنین کاریه.
312
00:23:34,543 --> 00:23:36,458
هفته آینده اعزام میشیم.
313
00:23:36,632 --> 00:23:38,112
مشتاق همراهیتونم.
314
00:23:44,553 --> 00:23:45,598
خیلیخب، خیلیخب.
315
00:23:47,513 --> 00:23:49,794
یادتونه بهتون گفته بودم
سریع آماده بشین؟
316
00:23:50,516 --> 00:23:52,474
منظورم این بود که سریعتر آماده بشین.
317
00:23:52,648 --> 00:23:54,476
آخرهفته گزینش داریم.
318
00:23:54,650 --> 00:23:56,478
اگه نتونین کرسر رو
روی لیته فرود بیارین،
319
00:23:56,652 --> 00:23:58,654
به پایگاهی تو خشکی در حد توپیکا
یا جای بدتری...
320
00:23:58,828 --> 00:24:00,917
اعزامتون میکنن
و خدا به دادتون برسه.
321
00:24:01,657 --> 00:24:02,658
در هر صورت،
322
00:24:03,746 --> 00:24:05,444
حسابتون رو با بار صاف کنین بچهها.
323
00:24:06,445 --> 00:24:07,837
از رود آیلند میریم.
324
00:24:08,011 --> 00:24:10,057
وای، شروع شد.
325
00:24:15,062 --> 00:24:19,806
رفتنم صرفا به معنای جنگیدن نیست دیزی.
326
00:24:28,771 --> 00:24:30,686
قرارمون همین بود دیگه عزیز دلم.
327
00:24:31,992 --> 00:24:32,993
یادته؟
328
00:24:37,040 --> 00:24:38,607
خودمون میدونستیم
چنین روزی از راه میرسه.
329
00:24:40,522 --> 00:24:42,742
ولی باز هم راحتتر نمیشه.
330
00:24:53,883 --> 00:24:55,145
اما چیزیمون نمیشه.
331
00:24:58,975 --> 00:24:59,975
دلخور میشیم...
332
00:25:02,588 --> 00:25:03,719
ولی چیزیمون نمیشه.
333
00:25:04,285 --> 00:25:05,329
خیلیخب.
334
00:25:13,686 --> 00:25:14,861
جسی، جریان چیه؟
335
00:25:15,644 --> 00:25:16,645
راستش رو بخوای...
336
00:25:21,476 --> 00:25:23,870
تو فکرشم که فردا
کرسره رو فرود بیارم.
337
00:25:26,133 --> 00:25:28,657
هواپیمایی نبوده که به عمرت
نتونی فرود بیاری جسی.
338
00:25:28,831 --> 00:25:32,139
این هواپیما به کشتنم میده.
339
00:25:32,313 --> 00:25:34,533
دیدش عین بیرکت نیست.
340
00:25:37,753 --> 00:25:38,972
غریزهام رو تحتالشعاع قرار میده.
341
00:25:43,454 --> 00:25:44,847
غریزهات...
342
00:25:46,370 --> 00:25:49,199
از معدود چیزهای این دنیاست
که بهش اعتماد دارم.
343
00:25:51,506 --> 00:25:52,942
تو هم اگه به هواپیمائه اعتماد نداری،
344
00:25:53,116 --> 00:25:55,162
باید به چیزی که سالم و سلامت
باهاش فرود بیای اعتماد کنی.
345
00:26:14,573 --> 00:26:15,574
چشم خانم.
346
00:26:17,880 --> 00:26:20,076
- آمادهای کارول؟
- عقب نمونی مارتی.
347
00:26:20,100 --> 00:26:22,100
هرکی آخر بشه، امشب بقیه رو
مشروب مهمون میکنه بچهها.
348
00:26:22,232 --> 00:26:23,712
امیدوارم پول نقد همراهت باشه.
349
00:26:23,886 --> 00:26:25,516
لازمم نمیشه،
پول خودت رو خرج میکنیم.
350
00:27:16,156 --> 00:27:17,505
به هیچ دردی نمیخوری.
351
00:27:29,125 --> 00:27:31,911
امکان نداره اون هواپیما رو
فرود بیاری کاکاسیاه.
352
00:27:38,569 --> 00:27:39,614
پسرک.
353
00:27:47,274 --> 00:27:50,059
با اون قیافه میمونت
اصلا نباید پرواز کنی.
354
00:29:08,007 --> 00:29:10,400
پرواز آغاز شده، پرواز آغاز شده.
355
00:29:10,574 --> 00:29:13,708
مواظب فشار وارده باشین.
همگی حاضر بشین.
356
00:29:13,882 --> 00:29:15,122
نمیخواد همه بیاین.
357
00:29:15,275 --> 00:29:17,103
رفتم تو کارش!
358
00:29:17,277 --> 00:29:19,298
کل تعمیرکاران مستقر بشن.
359
00:29:19,322 --> 00:29:21,455
کل تعمیرکاران مستقر بشن.
360
00:29:23,800 --> 00:29:27,700
[یواساس لیته]
[حوالی ساحل «کوانست پوینت»]
361
00:29:38,385 --> 00:29:40,430
- هادنره.
- اوهوم.
362
00:29:47,002 --> 00:29:50,310
داری خوب نزدیک میشی هادنر.
فقط حواست به راهنمای فرود باشه.
363
00:30:15,422 --> 00:30:16,815
خیلیخب خوشگله.
364
00:30:33,222 --> 00:30:35,877
خیلیخب، سه به یک شرط میبندم نمیشینه.
365
00:30:36,051 --> 00:30:37,096
قبوله.
366
00:30:37,836 --> 00:30:39,315
اگه منفجر شد، بیشتر هم میدی؟
367
00:30:39,489 --> 00:30:41,535
امان از دستت بو،
ما که نمیخوایم بمیره.
368
00:30:57,899 --> 00:31:00,554
ظاهرا میخوان شاهد پیروزی
جکی رابینسون خان باشن.
369
00:31:09,780 --> 00:31:12,174
ناوبان دوم براون،
ارتفاعت خیلی زیاده.
370
00:31:13,219 --> 00:31:14,611
داره خیلی بد نزدیک میشه.
371
00:31:30,279 --> 00:31:32,194
یالا دیگه. دماغهات رو بده بالا.
372
00:31:34,805 --> 00:31:36,720
چرا به راهنمای فرود گوش نمیده؟
373
00:31:49,342 --> 00:31:50,821
ای خدا!
374
00:31:56,218 --> 00:31:58,805
چیزی نمونده بود براون.
میخوای ولش کنی؟
375
00:31:58,829 --> 00:32:00,440
دارم دور میزنم.
376
00:32:03,443 --> 00:32:05,532
گروه سقوط آماده باشین.
377
00:32:15,716 --> 00:32:17,805
ارتفاعت هنوز خیلی زیاده براون.
378
00:32:26,379 --> 00:32:27,815
حواست جمع نیست.
379
00:32:28,424 --> 00:32:29,425
ردیفش میکنم.
380
00:33:11,772 --> 00:33:12,860
آفرین جسی.
381
00:33:13,687 --> 00:33:15,036
احسنت!
382
00:33:15,210 --> 00:33:17,386
همگی توجه کنین.
383
00:33:17,560 --> 00:33:19,606
عملیات پرواز یه ساعت دیگه آغاز میشه.
384
00:33:19,780 --> 00:33:23,044
پونزده دقیقه خسارات وارده رو بررسی میکنیم.
همگی حاضر باشن.
385
00:33:23,218 --> 00:33:25,351
پونزده دقیقه دیگه
خسارات وارده رو بررسی میکنیم.
386
00:33:25,525 --> 00:33:28,441
مهم نیست چطوری موفق شدی.
همین که فرود اومدی مهمه رفیق.
387
00:33:29,529 --> 00:33:31,096
بچهها،
388
00:33:32,184 --> 00:33:33,533
تو گزینش قبول شدین.
389
00:33:35,230 --> 00:33:36,381
احسنت.
390
00:33:36,405 --> 00:33:38,016
- بهترین امتیاز رو...
- ایول.
391
00:33:38,190 --> 00:33:40,409
ستوان هادنر از آن خودش کرد
و کس دیگهای بینقص نبود.
392
00:33:40,583 --> 00:33:41,671
وای، گندش بزنن.
393
00:33:41,845 --> 00:33:43,717
حالا باید از ناوبان دوم براون بگیم.
394
00:33:43,891 --> 00:33:46,633
«چنبهربکب.»
395
00:33:46,807 --> 00:33:49,331
چیزی نمونده بود همهمون رو به کشتن بده.
396
00:33:49,505 --> 00:33:52,726
امشب خوش باشین بچهها.
صبح اعزام میشیم.
397
00:33:52,900 --> 00:33:54,945
خب، اگه تا حالا
کارهاتون رو تکمیل نکردین،
398
00:33:55,120 --> 00:33:56,382
الان وقتشه.
399
00:33:57,905 --> 00:33:58,949
خیلیخب.
400
00:34:01,735 --> 00:34:04,055
باید چه کاری رو تکمیل کنیم رفیق؟
401
00:34:05,304 --> 00:34:06,784
من میرم دنور بچهها.
402
00:34:07,436 --> 00:34:08,958
چه فرودی داشتی.
403
00:34:09,134 --> 00:34:11,701
هرچقدر هم مست باشم،
میتونم پشت فرمون بشینم.
404
00:34:11,875 --> 00:34:13,572
صرفا سعی کردم
جالب باشه.
405
00:34:17,011 --> 00:34:18,317
هنوز ماشینت رو تعمیر نکردی؟
406
00:34:25,411 --> 00:34:27,108
با بچهها میری بار؟
407
00:34:27,935 --> 00:34:28,978
گمون نکنم.
408
00:34:34,724 --> 00:34:35,768
میخوای بیای تو؟
409
00:34:50,697 --> 00:34:51,784
سلام، هستی دیزی؟
410
00:34:52,351 --> 00:34:53,525
بله؟
411
00:35:01,925 --> 00:35:03,144
بهت چی گفته بودم؟
412
00:35:06,974 --> 00:35:08,018
چشم خانم.
413
00:35:09,150 --> 00:35:10,369
مامان جون؟
414
00:35:10,543 --> 00:35:11,543
عه.
415
00:35:11,631 --> 00:35:13,546
- بذار من برم پیشش.
- باشه.
416
00:35:16,940 --> 00:35:18,899
- باز هم از دیدارتون خوشحالم.
- همچنین.
417
00:35:28,038 --> 00:35:29,170
از کدومشون خوشت میاد؟
418
00:35:31,390 --> 00:35:32,391
از آبیه؟
419
00:35:33,479 --> 00:35:34,480
از خاکستریه؟
420
00:35:37,047 --> 00:35:38,092
خاکستریه.
421
00:35:40,138 --> 00:35:41,922
- امروز خوش گذشت؟
- اوهوم.
422
00:35:42,096 --> 00:35:43,445
- واقعا؟
- اوهوم.
423
00:35:43,619 --> 00:35:44,620
چیکار کردی؟
424
00:35:46,144 --> 00:35:47,536
یادت نمیاد؟
425
00:35:47,710 --> 00:35:48,711
بفرمایین.
426
00:35:50,278 --> 00:35:51,845
خیال میکردم جسی الکل نمیخوره.
427
00:35:52,019 --> 00:35:53,063
خودش نمیخوره.
428
00:35:59,592 --> 00:36:01,071
شوهرتون هوانورد خیلی خوبیه.
429
00:36:01,246 --> 00:36:03,204
خب، حتما شما هم
به نظر خودش خیلی خوبین.
430
00:36:03,378 --> 00:36:04,538
آخه کسی جز خودتون...
431
00:36:04,684 --> 00:36:06,164
و کارول مورینگ رو از گردان هوایی ۳۲...
432
00:36:06,338 --> 00:36:07,817
به خونهمون دعوت نکرده.
433
00:36:09,036 --> 00:36:10,907
خوبه که آدم همراه پروازش رو بشناسه.
434
00:36:11,778 --> 00:36:13,388
بفهمه واسه چی میجنگه.
435
00:36:14,737 --> 00:36:15,738
خوشم اومد.
436
00:36:18,219 --> 00:36:21,266
خودت چی تام؟
تو واسه چی میجنگی؟
437
00:36:21,440 --> 00:36:24,138
به جز خدا، کشور و شرافت.
438
00:36:24,312 --> 00:36:25,705
خانم بارون، راستش...
439
00:36:26,923 --> 00:36:28,186
امیدوارم خودم هم به نتیجه برسم.
440
00:36:29,926 --> 00:36:30,971
بیا ببینم.
441
00:36:31,145 --> 00:36:33,713
- بیا ببینم.
- خیلیخب.
442
00:36:33,887 --> 00:36:36,672
راستی، گول سکوتش رو نخور.
443
00:36:36,846 --> 00:36:37,891
قسم میخورم اگه بهت اعتماد کنه،
444
00:36:39,153 --> 00:36:41,416
به عمرت آدمی به بامزگی خودش ندیدی.
445
00:36:42,896 --> 00:36:45,551
- گمون نکنم هنوز اون روش رو دیده باشم.
- اوهوم.
446
00:36:45,725 --> 00:36:48,293
مشتاقم ببینم.
447
00:36:48,467 --> 00:36:51,209
خب، قراره کلی با همدیگه وقت بگذرونین.
448
00:36:52,166 --> 00:36:53,776
کلی تو جاهای کوچک وقت میگذرونیم.
449
00:37:01,567 --> 00:37:03,003
میشه ازت بخوام لطفی در حقم بکنی؟
450
00:37:04,134 --> 00:37:05,223
معلومه.
451
00:37:07,529 --> 00:37:10,228
همین که سوار اون کشتی
و هواپیما بشه،
452
00:37:11,185 --> 00:37:12,969
دیگه نمیتونم ازش محافظت کنم.
453
00:37:13,143 --> 00:37:15,102
واسه همین باید هوای
جسی عزیزم رو داشته باشی.
454
00:37:16,408 --> 00:37:17,409
خب؟
455
00:37:20,629 --> 00:37:21,935
باشه.
456
00:37:23,806 --> 00:37:24,938
خیلیخب.
457
00:37:25,112 --> 00:37:26,156
خوب بود؟
458
00:37:27,332 --> 00:37:29,116
- هوم.
- خوب بود، مگه نه؟
459
00:37:29,290 --> 00:37:30,378
- اوهوم.
- اوهوم.
460
00:37:31,945 --> 00:37:33,163
ایشون کیه؟
461
00:37:34,295 --> 00:37:36,819
ایشون پمه.
462
00:37:38,473 --> 00:37:39,648
سلام پم.
463
00:37:47,003 --> 00:37:49,083
گمون نکنم بخواد خجالتزدهات کنه ستوان.
464
00:37:50,180 --> 00:37:51,791
کار از کار گذشته. بیا ببینم.
465
00:37:53,314 --> 00:37:55,229
- احتمالا خوشقیافهتر از خودت باشه.
- خیلیخب.
466
00:37:56,839 --> 00:37:58,972
خب، خودم میدونم
آخرین شبیه که اینجاییم،
467
00:37:59,146 --> 00:38:02,018
پس میرم که با هم خوش باشین.
باز هم بابت مشروب ممنونم.
468
00:38:02,192 --> 00:38:04,238
- خواهش میکنم.
- بدرقهات میکنم.
469
00:38:25,128 --> 00:38:26,739
فقط مواظب باش.
470
00:38:28,088 --> 00:38:30,873
بلایی بدتر از آفتابسوختگی وخیم سرم نمیاد.
471
00:38:31,047 --> 00:38:33,702
هرچقدر دوست داری سیاه شو،
فقط برگرد خونه.
472
00:38:36,705 --> 00:38:38,944
آخه وقتی برگشتی، من رو میبری باهاما.
473
00:38:38,968 --> 00:38:40,056
باهاما؟
474
00:38:40,230 --> 00:38:41,623
اگه بتونم برم ساحل،
475
00:38:41,797 --> 00:38:44,670
برات از اون مایوهای اروپایی میخرم.
476
00:38:45,540 --> 00:38:48,282
از اون دوتکهها میخرم.
477
00:39:00,468 --> 00:39:01,469
عزیز دلم...
478
00:39:03,819 --> 00:39:06,169
خودت که میدونی همیشه میتونی
برگردی اینجا و برام دست تکون بدی.
479
00:39:08,824 --> 00:39:12,785
هشت هزار کیلومتر بیشتر فاصله ندارم.
480
00:39:15,527 --> 00:39:18,094
- خودم هم دست تکون میدم.
- اوهوم.
481
00:39:22,229 --> 00:39:23,709
جای تنها کسی که به عمرم
باهاش آشنا شدم،
482
00:39:25,580 --> 00:39:26,799
تو آسمون بود.
483
00:39:30,890 --> 00:39:33,501
فقط یادت باشه که جات این پایین
پیش ما هم هست، خب؟
484
00:39:52,390 --> 00:39:54,522
- هر هفته برات نامه مینویسم.
- اوهوم.
485
00:39:55,741 --> 00:39:57,351
خودم میدونم مینویسی.
486
00:40:27,800 --> 00:40:32,600
[دریای مدیترانه، حوالی ساحل ایتالیا]
[مه ۱۹۵۰]
487
00:41:00,849 --> 00:41:02,372
زنجیرها رو باز کنین.
488
00:41:24,743 --> 00:41:26,919
همگی به مقرهای نظامی برن!
489
00:41:27,093 --> 00:41:28,660
همگی به مقرهای نظامی برن.
490
00:41:32,577 --> 00:41:35,667
شاید اگه نیمهشب وارد عمل میشدیم،
سریعتر عمل میکردین.
491
00:41:35,841 --> 00:41:37,161
شما متوجه نیستین
که این اتفاقات...
492
00:41:37,277 --> 00:41:39,235
به زودی واقعی میشه.
493
00:41:39,409 --> 00:41:41,629
اون موقع باید خیلی سریعتر
از این حرفها عمل کنین!
494
00:41:41,803 --> 00:41:43,762
چشم قربان.
495
00:41:45,198 --> 00:41:46,329
خیلیخب.
496
00:41:46,504 --> 00:41:48,244
باید ببرمش بخش ۲ای.
497
00:41:48,418 --> 00:41:50,377
دارم از آماده شدن خسته میشم.
498
00:41:50,551 --> 00:41:52,597
از زندگی تو این قوطی ساردین شناور خسته شدم.
499
00:41:52,771 --> 00:41:54,250
از بوی ساردین تو خسته شدم.
500
00:41:54,424 --> 00:41:55,687
بوی مرد جماعت همین شکلیه.
501
00:41:55,861 --> 00:41:57,645
امیدوار باش خودت هم
روزی چنین بویی بدی آلمانی.
502
00:41:57,819 --> 00:41:59,386
چندین روز بود اینقدر هیجانزده نشده بودیم.
503
00:41:59,560 --> 00:42:00,996
ناوبان دوم براون.
504
00:42:02,650 --> 00:42:04,434
میشه یه لحظه باهات صحبت کنم؟
505
00:42:04,609 --> 00:42:06,524
آدم از آرزو کردن پشیمون میشه.
506
00:42:06,698 --> 00:42:08,351
من عوضش میکنم.
507
00:42:10,571 --> 00:42:11,572
چشم قربان.
508
00:42:12,442 --> 00:42:13,487
عجب.
509
00:42:25,368 --> 00:42:27,196
مجبوریم رو عرشه بگیریم؟
510
00:42:27,370 --> 00:42:29,982
آره بابا. اگه جلوی هواپیمات باشی،
خیلی خوب میشه.
511
00:42:30,156 --> 00:42:31,157
آروم باش.
خیلی خوشتیپی.
512
00:42:31,853 --> 00:42:33,072
جریان چیه؟
513
00:42:33,246 --> 00:42:35,161
از مجله «لایف» اومدن.
514
00:42:35,335 --> 00:42:38,009
گمون کنم پنتاگون میخواد خبر مثبتی
واسه مردم کشورمون منتشر کنه.
515
00:42:38,033 --> 00:42:41,384
اینجوری بهتر احتمال
جنگ دیگهای رو قبول میکنن.
516
00:42:41,559 --> 00:42:43,996
چه تیتری از «سیاهپوستی موفق» بهتره؟
517
00:42:44,170 --> 00:42:46,781
واقعا نماد قشنگی میشه.
باید بهش افتخار کنی اسکیپ.
518
00:42:48,304 --> 00:42:50,698
خفه شو بو.
519
00:42:50,872 --> 00:42:54,272
مافوقتون گفته بدون در نظر گرفتن رنگ پوست،
از بهترین خلبانانی هستین...
520
00:42:54,441 --> 00:42:55,790
که به عمرش دیده.
521
00:42:55,964 --> 00:42:57,749
باید گزارش بررسی پرواز...
522
00:42:57,923 --> 00:43:00,043
و خسارات وارده هواپیماهای
بال ثابت و متحرک رو ثبت کنین.
523
00:43:01,840 --> 00:43:04,364
ایشون لطف داشتن،
ولی گمون نکنم آدم خاصی باشم.
524
00:43:04,538 --> 00:43:06,801
خب، حتما دشواره، مگه نه؟
525
00:43:06,975 --> 00:43:08,295
حتما دشواره که تنها...
526
00:43:08,324 --> 00:43:11,023
هوانورد نیرویی دریایی باشم؟ معلومه.
527
00:43:11,197 --> 00:43:13,765
سختترین کار واسه هر هوانوردی،
528
00:43:13,939 --> 00:43:16,594
فرود آوردن هواپیما رو ناوه.
529
00:43:20,598 --> 00:43:22,295
کل هواپیماها رو...
530
00:43:22,469 --> 00:43:24,210
به طور کامل تعمیر میکنیم...
531
00:43:24,384 --> 00:43:25,767
بیخیال ناوبان دوم براون.
خودت که متوجه منظورم شدی.
532
00:43:25,791 --> 00:43:26,449
همون جسی صدام کنین.
533
00:43:26,473 --> 00:43:27,996
خیلیخب جسی.
534
00:43:28,170 --> 00:43:30,105
کلی آدم با پیشینههای مختلف دارین،
535
00:43:30,129 --> 00:43:31,478
ولی خودت تکی.
536
00:43:31,652 --> 00:43:33,292
شما هم تکین جناب.
537
00:43:34,350 --> 00:43:36,439
ببینین، بیاحترامی نباشه،
538
00:43:36,614 --> 00:43:39,704
ولی گمون نکنم حرفی که مد نظرتونه رو بزنم.
539
00:43:41,270 --> 00:43:42,358
خیلیخب.
540
00:43:42,532 --> 00:43:43,814
من واسه خلبانی این هواپیماها
کلی جون کندم.
541
00:43:43,838 --> 00:43:45,231
از بچگی میخواستم همین کار رو بکنم.
542
00:43:45,405 --> 00:43:47,205
- حتی توصیف جون کندنم در واژگان نمیگنجه.
- جسی.
543
00:43:47,320 --> 00:43:49,496
میشه باز هم از جسی و هواپیماش عکس بگیریم؟
544
00:43:49,670 --> 00:43:51,030
نه. خلبانهام باید برگردن سر کارشون.
545
00:43:51,063 --> 00:43:52,717
یه دقیقه بیشتر طول نمیکشه ستوان.
546
00:43:52,891 --> 00:43:54,675
دریابان هستم.
روزتون به خیر.
547
00:43:54,849 --> 00:43:56,068
پشتت رو بپا!
548
00:43:57,286 --> 00:43:59,375
امان از دستت جسی.
تو که تازه نامه پست کرده بودی.
549
00:43:59,549 --> 00:44:01,421
یه هفته پیش بود.
550
00:44:01,595 --> 00:44:02,988
بهش گفته بودم هر هفته مینویسم.
551
00:44:03,162 --> 00:44:04,879
نمیتونی جلوش رو بگیری.
552
00:44:06,774 --> 00:44:09,037
آهای، نمایش سیرکت رو
روی عرشه دیده بودیم.
553
00:44:10,691 --> 00:44:12,171
رفیقت ژانگولربازی هم بلده؟
یا...
554
00:44:44,856 --> 00:44:46,074
گمون نکنم بلد باشه.
555
00:44:48,076 --> 00:44:50,775
خب، چه خوب.
556
00:44:53,603 --> 00:44:55,693
بهتر بود جلوی اون بیشعور میایستادیم.
557
00:44:57,042 --> 00:44:58,478
مشکلی ندارم تام.
558
00:45:06,268 --> 00:45:09,228
ببین، منظورم اینه که نباید بذاریم
این شکلی حرافی کنه.
559
00:45:44,654 --> 00:45:46,935
خب، خودم میدونم که حال همهتون
از کار زیاد به هم خورده،
560
00:45:47,092 --> 00:45:50,182
ولی به یکیتون که خوششانسه،
وظیفهای محول میکنم.
561
00:45:50,356 --> 00:45:51,923
- من نیستم.
- بخش تعمیرات...
562
00:45:52,097 --> 00:45:53,533
رو یکی از کرسرها ژیروسکوپ نصب کرده،
563
00:45:53,707 --> 00:45:55,547
یکی باید داوطلب بشه
که ببینه سالمه یا نه.
564
00:45:55,622 --> 00:45:57,513
- باید سریع بلند بشه و بشینه.
- مگه نگفتین «خوششانس»؟
565
00:45:57,537 --> 00:45:59,060
ظاهرا خیلی حال میده.
566
00:45:59,234 --> 00:46:00,627
نظرتون چیه آلمانی بره؟
567
00:46:01,454 --> 00:46:02,890
بد نیست فرود بیاد.
568
00:46:03,064 --> 00:46:05,066
من میرم.
569
00:46:05,806 --> 00:46:06,807
خیلیخب.
570
00:46:08,026 --> 00:46:09,114
راستش،
571
00:46:09,288 --> 00:46:10,528
ستوان، اگه ناراحت نمیشین،
572
00:46:11,986 --> 00:46:13,118
یه بار هم که شده، لاوری درست میگه.
573
00:46:13,292 --> 00:46:14,075
معلومه که درست میگم.
574
00:46:14,249 --> 00:46:15,773
بدم نمیاد گیر بیفتم.
575
00:46:16,643 --> 00:46:17,862
خودت برو.
576
00:46:18,036 --> 00:46:19,211
درود بر مورینگ!
577
00:46:19,385 --> 00:46:21,082
- پس مورینگ میره.
- خیلیخب.
578
00:46:21,256 --> 00:46:23,650
خیلیخب، واسه بقیهتون هم کار دارم،
579
00:46:23,824 --> 00:46:25,347
از فرماندهی خواستن به کل...
580
00:46:25,521 --> 00:46:28,350
شماره سریالهای قطعات
هواپیماها حسابرسی کنیم.
581
00:46:28,524 --> 00:46:30,657
پس وقتی مورینگ داره
تو آسمون از مناظر لذت میبره،
582
00:46:30,831 --> 00:46:34,139
بقیهتون میتونین کل شماره سریالهای...
583
00:46:34,313 --> 00:46:36,532
درخواستهای تعمیرات رو تأیید کنین.
584
00:46:36,706 --> 00:46:39,144
ممنون متیو.
585
00:46:39,318 --> 00:46:40,798
- باشه.
- اِم، قربان؟
586
00:46:40,972 --> 00:46:42,364
این که تا شب طول میکشه.
587
00:46:42,538 --> 00:46:44,062
اگه بجنبین تا شب طول میکشه.
588
00:47:03,690 --> 00:47:04,930
ناوبان دوم مورینگ،
589
00:47:05,039 --> 00:47:06,345
میتونی ژیروسکوپ رو آزمایش کنی.
590
00:47:29,107 --> 00:47:30,673
از دو هفده به برج مراقبت.
591
00:47:30,848 --> 00:47:32,327
ظاهرا ژیروسکوپ درست کار میکنه.
592
00:47:32,501 --> 00:47:34,261
دریافت شد.
برگرد سمت ناو.
593
00:47:49,083 --> 00:47:51,085
ناوبان دوم مورینگ،
ارتفاعت کمه.
594
00:47:52,173 --> 00:47:53,261
دارم درستش میکنم.
595
00:47:55,350 --> 00:47:56,699
شماره ساخت؟
596
00:47:59,659 --> 00:48:02,662
«پی۵۵۱۸۴.»
597
00:48:07,754 --> 00:48:08,886
چی شده؟
598
00:48:19,809 --> 00:48:21,089
به عرشه نمیرسه.
599
00:48:21,159 --> 00:48:22,247
میرسه.
600
00:48:22,421 --> 00:48:23,821
کافیه سرعتش رو کمکم زیاد کنه.
601
00:48:23,988 --> 00:48:25,337
با این زاویه؟
602
00:48:28,470 --> 00:48:29,819
بهتره فرود نیاد.
603
00:48:30,516 --> 00:48:31,909
دور بزنه و دوباره بیاد.
604
00:48:32,083 --> 00:48:34,563
گروه سقوط آماده باشین.
605
00:48:34,737 --> 00:48:35,956
گروه سقوط آماده باشین.
606
00:48:36,130 --> 00:48:37,305
مستقر بشین.
607
00:48:40,482 --> 00:48:42,528
برین کنار.
برین کنار.
608
00:48:47,272 --> 00:48:49,535
ارتفاعت هنوز کمه مورینگ.
609
00:48:58,152 --> 00:48:59,371
دور بزن رفیق.
610
00:49:00,894 --> 00:49:02,243
آروم حرکت کن مورینگ.
611
00:49:07,074 --> 00:49:09,194
ناوبان دوم مورینگ، ارتفاع بگیر.
612
00:49:10,730 --> 00:49:12,210
نه، نه، نه، نه، نه!
613
00:49:14,777 --> 00:49:16,217
افتاد تو آب.
614
00:49:16,388 --> 00:49:18,428
افتاد تو آب! بسته جلیقههاتون رو بیارین!
615
00:49:18,477 --> 00:49:19,521
باید نجاتش بدیم.
616
00:49:19,695 --> 00:49:21,349
خیلی سریع اوج گرفت.
617
00:49:30,097 --> 00:49:31,794
بجنبین، بجنبین!
618
00:49:32,752 --> 00:49:33,971
بکشیمش بیرون؟
619
00:49:49,100 --> 00:49:53,000
[هادنر، براون، مورینگ، لاوری]
620
00:49:56,384 --> 00:49:59,300
بعضیها بهتون میگن
از اولش قرار بود چنین کاری بکنین.
621
00:50:00,606 --> 00:50:01,607
اینطور نیست.
622
00:50:03,174 --> 00:50:04,566
بذارین واضح و روشن بگم.
623
00:50:05,567 --> 00:50:06,960
ما دوستمون رو از دست دادیم.
624
00:50:07,134 --> 00:50:08,353
چنین اتفاقی راحت نیست.
625
00:50:08,875 --> 00:50:09,919
خب،
626
00:50:10,964 --> 00:50:12,879
نیروی دریایی طبق روند خودش عمل میکنه.
627
00:50:13,575 --> 00:50:14,575
ولی، اِم...
628
00:50:14,663 --> 00:50:16,056
من واسه خانوادهاش نامه مینویسم.
629
00:50:25,370 --> 00:50:26,980
وسایلش رو براشون میفرستم.
630
00:50:48,436 --> 00:50:49,872
بچهها دارن جمع میشن.
631
00:51:08,021 --> 00:51:09,477
صرفا چون خیال میکنی
بیشتر از من سرت میشه،
632
00:51:09,501 --> 00:51:11,459
دلیل نمیشه حتما حرفی بزنی.
633
00:51:13,853 --> 00:51:15,985
منظورت چیه؟
634
00:51:16,160 --> 00:51:18,162
هنوز پنج ثانیه از سقوط کارول نگذشته بود...
635
00:51:18,336 --> 00:51:20,656
که داشتی میگفتی چطوری
میتونست بهتر عمل کنه.
636
00:51:20,686 --> 00:51:22,726
همهمون اشتباه میکنیم.
ممکن بود خودم اشتباه کنم، ممکن...
637
00:51:25,995 --> 00:51:28,563
به خاطر اون انگشتر خیال نکن
اینطور نیست.
638
00:51:28,737 --> 00:51:30,777
تنها مسئلهای که راجع به کرسر
بهمون گفتن چی بود؟
639
00:51:30,870 --> 00:51:32,674
خودت بگو. راجع به کرسر چی گفته بودن؟
640
00:51:32,698 --> 00:51:34,003
گفتن نباید محکم تکونش بدیم.
641
00:51:34,178 --> 00:51:36,136
اشتباه ما رو به کشتن میده جسی.
642
00:51:40,009 --> 00:51:41,924
اگه طبق دستورات عمل کنی، نمیمیری.
643
00:51:43,752 --> 00:51:44,840
بچهها.
644
00:51:47,060 --> 00:51:48,409
نمیاین؟
645
00:51:59,116 --> 00:52:00,378
به یاد کارول.
646
00:52:37,284 --> 00:52:39,634
هنوز جنگ نشده
و داریم تلفات میدیم.
647
00:52:40,853 --> 00:52:42,115
افراد خوبی رو از دست میدیم.
648
00:52:45,336 --> 00:52:46,656
وقتی نمیشه کسی رو
مقصر دونست،
649
00:52:46,685 --> 00:52:48,165
هضمش سختتر میشه.
650
00:52:54,214 --> 00:52:56,260
تو دانشکده هوانوردی
مجبورم کرده بودن...
651
00:53:03,223 --> 00:53:05,225
ده بار آزمون شنا بدم.
652
00:53:11,927 --> 00:53:14,234
باورشون نمیشد کاکاسیاه جماعت شنا بلد باشه.
653
00:53:16,628 --> 00:53:18,282
تو آب یخ ریختن.
654
00:53:21,720 --> 00:53:23,461
به لباسم وزنه بستن.
655
00:53:27,160 --> 00:53:28,379
زیر آب نگه داشتنم.
656
00:53:32,992 --> 00:53:35,299
اگه تو اون استخر میمردم
هم براشون مهم نبود.
657
00:53:38,476 --> 00:53:39,955
ولی هر دفعه...
658
00:53:42,567 --> 00:53:43,655
از استخر خارج شدم.
659
00:53:54,970 --> 00:53:58,452
به خلبانی بیرکت عادت کردم.
660
00:54:00,759 --> 00:54:01,890
همهچی معلومه.
661
00:54:02,717 --> 00:54:04,066
عرشه معلومه.
662
00:54:05,546 --> 00:54:07,461
همهچی جلوی چشممه.
663
00:54:07,635 --> 00:54:10,334
اگه لازم میشد، میتونستم
تو حیاط خونهام هم فرودش بیارم.
664
00:54:16,905 --> 00:54:18,080
ولی تو کرسر...
665
00:54:25,000 --> 00:54:26,350
هیچی نمیبینم.
666
00:54:29,396 --> 00:54:31,006
باید به راهنمای فرود اعتماد کنی.
667
00:54:32,051 --> 00:54:33,451
باور نمیکنم راهنمای فرود...
668
00:54:33,618 --> 00:54:35,968
نخواد تعمدا ساقطم کنه.
669
00:54:40,668 --> 00:54:41,948
حسابش از دستم رفته...
670
00:54:41,974 --> 00:54:43,715
که ملت چند بار بهم گفتن
بیخیال بشم و استعفا بدم.
671
00:54:44,890 --> 00:54:46,021
حتی گفتن بمیرم.
672
00:54:48,937 --> 00:54:51,679
واسه همین آدم نباید همیشه
طبق دستورات عمل کنه.
673
00:54:55,596 --> 00:54:57,598
اگه میکردم، الان اینجا نبودم.
674
00:55:05,867 --> 00:55:08,305
میخواستم همین مسئله رو
به مورینگ یاد بدم.
675
00:55:42,469 --> 00:55:43,601
شما خستهاین.
676
00:55:43,775 --> 00:55:45,907
مشخصه. خودم هم خستهام.
677
00:55:46,081 --> 00:55:47,431
چند هفته اخیر دشوار بود.
678
00:55:48,954 --> 00:55:51,217
خوشبختانه، تو کن توقف میکنیم...
679
00:55:51,391 --> 00:55:52,958
که کمی تو ساحل استراحت کنیم.
680
00:55:53,132 --> 00:55:54,742
شما رو نمیدونم،
681
00:55:54,916 --> 00:55:56,720
ولی به نظرم هوای تازه
واسه همهمون مفید باشه.
682
00:55:56,744 --> 00:55:59,356
مسلما قوانین کشتی
تو خشکی هم حاکمه.
683
00:55:59,530 --> 00:56:01,227
باید ساعت یازده برگردین.
684
00:56:01,401 --> 00:56:04,186
شما تو کشوری خارجی، خارجی محسوب میشین
و بهتون هم میاد.
685
00:56:04,361 --> 00:56:06,450
پس خواهش میکنم،
واقعا خواهش میکنم...
686
00:56:06,624 --> 00:56:08,669
- کار احمقانهای نکن مارتی.
- اوهوم.
687
00:56:08,843 --> 00:56:10,889
راستی، نهخیر،
نمیخوام باهاتون بیام...
688
00:56:11,063 --> 00:56:12,780
و تو کارتون سهیم بشم،
689
00:56:12,804 --> 00:56:13,848
ولی ممنون.
690
00:56:14,022 --> 00:56:15,546
مرخصین.
691
00:56:21,029 --> 00:56:23,902
نذار سوولی موقع فروش اینها
به مردم مچت رو بگیره.
692
00:56:24,076 --> 00:56:25,599
ببین چی میگم.
693
00:56:25,773 --> 00:56:28,646
من از شونزده سالگی
تو نیروی دریاییام.
694
00:56:28,820 --> 00:56:31,126
کار ما خطرناکه.
695
00:56:31,300 --> 00:56:32,824
معلوم نیست فردایی در کار باشه یا نه.
696
00:56:32,998 --> 00:56:34,958
اصلا اعتمادی به فردا نیست.
697
00:56:36,131 --> 00:56:38,830
پس اگه میتونیم آزاد باشیم،
698
00:56:39,004 --> 00:56:40,832
باید آزاد باشیم.
699
00:56:42,007 --> 00:56:43,791
با پاکتی دو دلار ریسک میکنم.
700
00:56:46,490 --> 00:56:48,448
بیاین خوش باشیم بچهها.
701
00:56:48,622 --> 00:56:49,841
مورینگ میگه خوش باشیم.
702
00:56:50,711 --> 00:56:52,278
فرانسهایم دیگه.
703
00:56:52,452 --> 00:56:54,411
- حالا شد.
- تام.
704
00:57:05,300 --> 00:57:07,833
[فرانسه، کن]
[ژوئیه ۱۹۵۰]
705
00:57:08,033 --> 00:57:10,252
کاری که خودم قبول نداشته باشم نکن دریانورد.
706
00:57:20,828 --> 00:57:21,988
اینجا چه خبره؟
707
00:57:22,047 --> 00:57:23,222
سلام.
708
00:57:23,396 --> 00:57:24,876
اینجا بلوار د لا کروسانه.
709
00:57:25,006 --> 00:57:27,182
چقدر دریانورد تو خیابونه.
710
00:57:27,356 --> 00:57:29,422
به این خیابون نمیاد روسپیخونه داشته باشه.
711
00:57:29,446 --> 00:57:31,467
- نه.
- تو در حد این خانمهای...
712
00:57:31,491 --> 00:57:33,232
خوشگل اروپایی نیستی.
713
00:57:33,406 --> 00:57:35,930
ببینین، من اومدم مشروب بخورم،
پس بگین کجا مشروب میدن.
714
00:57:36,104 --> 00:57:38,063
عه، پس بریم اولین باری که دیدیم.
715
00:57:38,237 --> 00:57:40,195
شما برین.
716
00:57:40,369 --> 00:57:42,154
من باید واسه دیزی چیزی بخرم.
717
00:57:44,112 --> 00:57:45,723
- خودم رو بهتون میرسونم.
- خیلیخب.
718
00:57:45,897 --> 00:57:48,421
راستی، توردارها رو جا نذاری.
719
00:57:48,595 --> 00:57:49,857
چه بامزهای.
720
00:58:27,721 --> 00:58:28,983
جریان چیه؟
721
00:58:29,157 --> 00:58:31,116
مگه کوری؟
الیزابت تیلوره.
722
00:58:31,290 --> 00:58:32,963
ستاره سینماست.
مگه از پشت کوه اومدی؟
723
00:58:32,987 --> 00:58:34,162
خوشم میاد
724
00:58:34,336 --> 00:58:35,336
خانم تیلور
725
00:58:35,468 --> 00:58:36,600
میشه کارت پستالم رو امضا کنین؟
726
00:58:36,774 --> 00:58:38,776
من امضا نمیدم، عزیزم
727
00:58:38,950 --> 00:58:40,473
ولی یه بوس بهت میدم
728
00:58:43,345 --> 00:58:44,564
ممنون، خانم تیلور
729
00:58:44,738 --> 00:58:45,783
دوستت کیه؟
730
00:58:46,348 --> 00:58:47,698
اون با من نیست
731
00:58:47,872 --> 00:58:50,483
افسر جسی براون هستم، خانم
732
00:58:52,790 --> 00:58:54,139
خلبان نیروی دریایی هستم
733
00:58:54,313 --> 00:58:56,358
این روزها میذارن رنگینپوستها خلبان بشن؟
734
00:58:57,055 --> 00:58:58,056
ظاهرا که همینطوره
735
00:58:58,230 --> 00:58:59,579
چه روشنفکرانه
736
00:58:59,753 --> 00:59:01,015
لیز؟
737
00:59:02,495 --> 00:59:04,149
،باید برم، عزیزم
738
00:59:04,323 --> 00:59:06,934
ولی تو و کمکخلبانهات
باید بعدا به کازینو بیاین
739
00:59:07,108 --> 00:59:08,414
از خلبانها خوشم میاد
740
00:59:09,110 --> 00:59:10,329
خانم الیزابت؟
741
00:59:12,157 --> 00:59:13,680
...مطمئنم که متوجهش شدین، ولی
742
00:59:13,854 --> 00:59:15,290
یه لباس شیک بپوش
743
00:59:15,464 --> 00:59:18,293
و بهشون بگو الیزابت دعوتت کرده
744
00:59:31,002 --> 00:59:32,481
بهش فکر میکنی
745
00:59:34,309 --> 00:59:35,484
ببین کی اومده
746
00:59:36,616 --> 00:59:37,724
چیز خوبی واسه دیزی گرفتی؟
747
00:59:37,748 --> 00:59:39,488
آره، یه چیز دیگه هم گرفتم
748
00:59:39,663 --> 00:59:42,274
امشب به کازینوی دِ کارلو دعوت شدم
749
00:59:42,448 --> 00:59:43,971
راستش، همهامون دعوت شدیم
750
00:59:45,930 --> 00:59:47,845
اونم از طرف الیزابت تیلور -
شوخی میکنی -
751
00:59:48,019 --> 00:59:49,219
وایسا ببینم، لیز تیلور، همون بازیگره؟
752
00:59:49,281 --> 00:59:50,369
چطوری؟ کجا؟
753
00:59:50,543 --> 00:59:52,589
.چطوری؟ دیدمش
کجا؟ توی ساحل
754
00:59:53,546 --> 00:59:54,547
راستش، خانم خوبیه
755
00:59:54,721 --> 00:59:56,418
حرفت رو باور نمیکنم
756
00:59:57,289 --> 00:59:58,507
ولی یکم پول واسه حروم کردن دارم
757
00:59:58,682 --> 00:59:59,802
بذار ببینیم دروغ میگی یا نه
758
00:59:59,944 --> 01:00:01,162
حالا شد یه چیزی
759
01:00:01,336 --> 01:00:02,990
یا شرط ببند یا حرف نزن
760
01:00:12,391 --> 01:00:13,435
رفقا
761
01:00:16,264 --> 01:00:17,264
بریم لباس بپوشیم
762
01:00:17,309 --> 01:00:19,050
واو
763
01:00:27,754 --> 01:00:31,149
میدونم عادت دارین جواب رد بشنوین، ولی من نه
764
01:00:31,323 --> 01:00:33,563
اگه وارد نشیم، شک دارم
کازینوی دیگهای تو شهر نباشه
765
01:00:33,630 --> 01:00:35,588
آره، ولی اینجا تنها جاییه که لیز تیلور داره
766
01:00:35,762 --> 01:00:37,111
هنوز که معلوم نیست
767
01:00:39,592 --> 01:00:40,898
ما دعوت شدیم
768
01:00:41,899 --> 01:00:44,292
مطمئنم که تو دعوت نشدی
769
01:00:47,426 --> 01:00:49,428
...الیزابت تیلور. به گمونم اون -
،خواهش میکنم، آقا -
770
01:00:49,602 --> 01:00:51,648
همین حالا برین -
جسی -
771
01:00:53,650 --> 01:00:56,043
.اشکالی نداره
میریم یه جای دیگه پیدا میکنیم
772
01:00:58,002 --> 01:00:59,003
درسته
773
01:00:59,960 --> 01:01:00,960
خیلی خب
774
01:01:24,942 --> 01:01:25,943
از این طرف
775
01:01:30,599 --> 01:01:32,514
ای تخم سگ
776
01:01:33,124 --> 01:01:34,125
هیچوقت بهت شک نکردم
777
01:01:41,045 --> 01:01:43,482
!دیدینش؟ اون... وای پسر
778
01:01:44,657 --> 01:01:46,180
...زنهایی که اینجان
779
01:01:47,486 --> 01:01:49,246
فکر کنم وقتشه یکم پول دربیاریم
780
01:01:49,270 --> 01:01:52,709
!اینجا رو ببین
فکر کنم مهمونی رو پیدا کردیم
781
01:01:55,973 --> 01:01:58,889
!وای، نه
782
01:02:02,327 --> 01:02:03,937
...اون -
لیز تیلوره -
783
01:02:06,635 --> 01:02:07,875
اون لیز تیلوره! لیز تیلور
784
01:02:07,941 --> 01:02:10,639
اون لیز تیلوره؟ -
خانم خوبی به نظر میاد -
785
01:02:11,466 --> 01:02:12,729
به گمونم باید معرفیتون کنم
786
01:02:13,686 --> 01:02:14,774
آره
787
01:02:14,948 --> 01:02:16,167
رفقا؟
788
01:02:20,562 --> 01:02:22,322
.تا حالا یه ستارهی سینما ندیدم
استرس دارم
789
01:02:22,477 --> 01:02:24,131
خب، ببین کی اینجاست
790
01:02:24,305 --> 01:02:25,742
گردان هوایی 32
791
01:02:26,830 --> 01:02:28,222
!اومدی
792
01:02:28,832 --> 01:02:29,833
بله، خانم
793
01:02:32,313 --> 01:02:33,967
شما آقایون همدیگه رو میشناسین؟
794
01:02:34,141 --> 01:02:35,684
فعلا فقط یه جا ساکن هستیم، خانم
795
01:02:35,708 --> 01:02:38,189
.درسته
تا زمانی که جنگ واقعی شروع بشه
796
01:02:38,363 --> 01:02:40,060
اونوقت ما روی زمین میجنگیم
797
01:02:40,234 --> 01:02:42,019
اونا هم میرن یه جایی که نمیشه پیداشون کرد
798
01:02:42,193 --> 01:02:43,977
همیشه اینطوری شعر بچگونه میخونی؟
799
01:02:44,151 --> 01:02:46,284
خواهش میکنم، بشینین
800
01:02:46,458 --> 01:02:48,852
به هر حال یکم شانس تازه به دردم میخوره
801
01:02:49,635 --> 01:02:50,636
چشم، خانم
802
01:02:51,289 --> 01:02:52,290
خواهش میکنم
803
01:02:59,427 --> 01:03:01,429
خیلی خب. چطوره من و تو بریم یه نوشیدنی بگیریم
804
01:03:01,603 --> 01:03:04,911
و دعا کنیم با اینا توی یه کشتی نباشیم؟
805
01:03:05,085 --> 01:03:06,304
بیا -
فکر خوبیه -
806
01:03:06,478 --> 01:03:07,827
یه دور نوشیدنی هم واسه ما بگیر
807
01:03:09,742 --> 01:03:11,048
صندلیت رو واست گرم نگه میدارم
808
01:03:13,702 --> 01:03:15,226
چند تا اینجا بذار
809
01:03:15,400 --> 01:03:17,663
بریم، رفیق. بجنب -
اینجا -
810
01:03:19,230 --> 01:03:20,230
اینجا
811
01:03:22,537 --> 01:03:23,582
اینجا
812
01:03:35,507 --> 01:03:37,074
مرد خوششانس من
813
01:03:40,251 --> 01:03:41,818
اینم از این
814
01:03:42,819 --> 01:03:44,168
نوش، خانمها
815
01:03:44,342 --> 01:03:45,972
به سلامتی انسانهای زیبا، زندگی زیبا، نوش
816
01:03:45,996 --> 01:03:48,128
آره، نوش -
به سالمتی دوستان جدید، همسرهای سابق آینده -
817
01:03:48,302 --> 01:03:50,087
!اینم از این. هی
818
01:03:54,047 --> 01:03:55,266
!وای
819
01:03:55,440 --> 01:03:56,658
همم
820
01:03:56,833 --> 01:03:58,225
به این میگن برنده
821
01:03:59,923 --> 01:04:01,315
!یالا
822
01:04:01,489 --> 01:04:03,230
وقتشه دیگه بیخیال بشی، داداش
823
01:04:03,404 --> 01:04:04,449
!آره
824
01:04:05,493 --> 01:04:06,538
لعنتی
825
01:04:15,939 --> 01:04:19,420
پس، فرانسوی حرف میزنی
826
01:04:19,594 --> 01:04:21,074
توی دبیرستان یاد گرفتم
827
01:04:22,989 --> 01:04:24,382
آقا. ویسکی
828
01:04:24,556 --> 01:04:26,732
و هر چی که دوستم میخواد
829
01:04:38,352 --> 01:04:39,614
چس کلاس
830
01:04:40,441 --> 01:04:41,441
خیلی خوب بود
831
01:04:41,573 --> 01:04:44,489
خوبه
832
01:04:46,839 --> 01:04:48,145
خیلی هیجانانگیزه
833
01:04:48,319 --> 01:04:51,278
کنار ستارههای سینما بودن
834
01:04:51,452 --> 01:04:52,801
مشروب خوردن و قمار کردن
835
01:04:54,281 --> 01:04:56,196
،کمونیستها میخوان حمله کنن
836
01:04:56,370 --> 01:04:57,894
ما اومدیم توی فرانسه مهمونی
837
01:05:01,506 --> 01:05:04,204
فقط میخوام برم خونه و این برام بامعنی باشه
838
01:05:04,378 --> 01:05:05,378
...خب
839
01:05:06,598 --> 01:05:08,905
،همینطوری با خانم تیلور ادامه بده
840
01:05:10,167 --> 01:05:11,167
اونوقت ممکنه برات بامعنی باشه
841
01:05:14,911 --> 01:05:15,955
ممنون
842
01:05:16,825 --> 01:05:18,305
آبجوی زنجبیلی رو یادت رفت
843
01:05:18,479 --> 01:05:19,916
یه جایی رو دیدم که خیلی خوب به نظر میرسید
844
01:05:20,090 --> 01:05:21,787
میرم از اونجا یه نوشیدنی بگیرم
845
01:05:21,961 --> 01:05:23,136
هی، رفیق -
بریم اونجا رو امتحان کنیم -
846
01:05:23,832 --> 01:05:24,877
بریم اونجا رو امتحان کنیم
847
01:05:27,793 --> 01:05:29,447
میریم یه جای دیگه، رفقا
848
01:05:29,621 --> 01:05:31,928
تا زمانی که اونجا پر از زنهای فرانسوی باشه
من که خوشحالم
849
01:05:32,102 --> 01:05:33,407
از این لحاظ مشکلی نداریم
850
01:05:33,581 --> 01:05:35,261
درسته، به هر حال که پولهام رو از دست دادم
851
01:05:35,409 --> 01:05:36,604
داریم میریم؟ -
ببخشید -
852
01:05:36,628 --> 01:05:37,846
ببخشید؟
853
01:05:38,021 --> 01:05:40,806
خانم الیزابت، ممنون که دعوتمون کردین
854
01:05:40,980 --> 01:05:42,590
واقعا لطف کردین
855
01:05:42,764 --> 01:05:44,418
شما پسرها دارین میرین؟
856
01:05:44,592 --> 01:05:46,159
بله متاسفانه
857
01:05:46,333 --> 01:05:49,032
خب، مواظب خودتون باشین
858
01:05:54,341 --> 01:05:55,342
میشه؟
859
01:05:57,518 --> 01:05:58,563
ممنون
860
01:06:06,440 --> 01:06:09,226
از منطقهی لیبرتی یکم دور شدیم
861
01:06:09,400 --> 01:06:11,750
.اگه تو به کسی نگی منم نمیگم، ناوبان
!اینم از این
862
01:06:11,924 --> 01:06:13,230
!اوه
863
01:06:13,404 --> 01:06:15,536
این شد یه چیزی! نگاه کنین
864
01:06:15,710 --> 01:06:16,990
اینجا رو چطوری پیدا کردی؟
865
01:06:20,802 --> 01:06:22,979
سلام، خانمها
866
01:06:23,153 --> 01:06:24,154
مودب باشین
867
01:06:27,026 --> 01:06:29,028
ویسکی، لطفا
868
01:06:31,900 --> 01:06:32,989
مواظب باش
869
01:06:39,299 --> 01:06:40,866
همم
870
01:06:41,040 --> 01:06:42,215
!خانمها
871
01:06:42,389 --> 01:06:44,609
و نوشیدنی. بفرمایین
872
01:06:50,484 --> 01:06:53,705
باید از چیزی که داری استفاده کنی
873
01:06:58,144 --> 01:07:01,234
،خوشتیپ بودن کمکم کرد دیزی رو به دست بیارم
ولی تو؟
874
01:07:03,715 --> 01:07:05,456
تو؟
875
01:07:05,630 --> 01:07:08,589
باید از یه روش متفاوت استفاده کنیم
876
01:07:08,763 --> 01:07:09,764
...این چطوره
877
01:07:10,809 --> 01:07:14,595
تو یه خلبان آمریکایی توی فرانسه هستی؟
878
01:07:15,553 --> 01:07:16,771
فقط همین رو بگم؟
879
01:07:16,945 --> 01:07:18,545
باید با نقاط قوتت جلو بری، ناوبان
880
01:07:19,035 --> 01:07:20,036
قربان
881
01:07:23,039 --> 01:07:24,119
بالهات همراهت نیست
882
01:07:24,214 --> 01:07:26,346
شوخیت گرفته
883
01:07:26,520 --> 01:07:28,194
نه، نه، جسی، بالهای تو رو نمیگیرم
884
01:07:28,218 --> 01:07:29,262
فقط قرض میگیری
885
01:07:30,611 --> 01:07:34,050
همچنین، زمان فارغالتحصیلی فرماندهام راضی نشد
،این رو به سینهام بزنه
886
01:07:34,224 --> 01:07:37,053
پس خیلی هم ارزش عاطفی برام نداره
887
01:07:40,143 --> 01:07:41,535
حالا حداقل لباست با نقشت همخونی داره
888
01:07:47,846 --> 01:07:50,283
تردستی چطوره؟ -
تردستی؟ -
889
01:07:50,457 --> 01:07:52,372
آره -
تردستی بلدی؟ -
890
01:07:53,243 --> 01:07:55,332
...بلدم. یدونه
891
01:07:55,506 --> 01:07:56,700
بلدی یا نه؟ -
یدونه تردستیه -
892
01:07:56,724 --> 01:07:58,248
یدونه تردستی بلدی؟ -
آره -
893
01:08:02,382 --> 01:08:04,123
گفتم دیگه، باید از چیزی که داری استفاده کنی
894
01:08:09,998 --> 01:08:11,522
"معنیش اینه، "اولین باره که میام فرانسه
895
01:08:16,569 --> 01:08:18,180
ببخشید -
اشکالی نداره -
896
01:08:18,354 --> 01:08:19,399
"فقط بگو، "بونژور
897
01:08:19,573 --> 01:08:20,792
بونژور. بونژور
898
01:08:26,493 --> 01:08:28,278
بونژور. بونژور
899
01:08:29,540 --> 01:08:30,584
...میخوام
900
01:08:30,758 --> 01:08:32,846
یه حقهی تردستی بهتون نشون بدم
901
01:08:33,020 --> 01:08:34,675
،بهش میگن
902
01:08:34,849 --> 01:08:36,286
خلبان دهن آتیشی
903
01:08:41,899 --> 01:08:44,250
او لا لا
904
01:08:48,776 --> 01:08:50,037
فرانک سیناترا رو میشناسی؟
905
01:08:51,214 --> 01:08:54,304
.اون پسرعموی سوممه
آره
906
01:08:54,478 --> 01:08:56,933
صدام شبیهش نیست، ولی قیافهام شبیهشه، درسته؟
907
01:08:56,957 --> 01:08:58,762
.به تو بیشتر میاد
تو خلبان فرمانده هستی
908
01:08:58,786 --> 01:09:01,658
بوردو؟
عزیزم، من شراب نمیخورم. نه
909
01:09:01,832 --> 01:09:04,227
.دوست بیفرهنگم رو ببخشید
اون هیچی حالیش نیست
910
01:09:04,879 --> 01:09:06,316
همین ویسکیم رو میخورم
911
01:09:22,287 --> 01:09:23,636
گذاشتن بیاین اینجا؟
912
01:09:26,944 --> 01:09:29,817
قبل از اینکه بیاین اوضاعم با لیز
داشت خوب پیش میرفت
913
01:09:32,993 --> 01:09:34,256
فکر کنم اون متاهله
914
01:09:35,693 --> 01:09:37,173
چیز خندهداری گفتم، دلقک؟
915
01:09:37,346 --> 01:09:39,131
ببخشید، یه لحظه بهم وقت بده
916
01:09:39,305 --> 01:09:41,524
این تویی که سیرک رو با خودت آوردی
917
01:09:42,700 --> 01:09:44,310
هی
918
01:09:44,484 --> 01:09:46,529
چی شده؟ -
هیچی -
919
01:09:46,703 --> 01:09:47,792
همه چی روبراهه
920
01:09:47,966 --> 01:09:49,488
میخوای دوست سوسولت که اینجاست
921
01:09:49,662 --> 01:09:51,011
بهت کمک کنه؟ -
هی -
922
01:09:51,187 --> 01:09:52,227
خیلی خب، میتونیم خونسرد باشیم
923
01:09:52,318 --> 01:09:53,450
همهامون مشروب خوردیم
924
01:09:53,624 --> 01:09:55,495
تام. من روبراهم -
هی، هی -
925
01:09:55,669 --> 01:09:57,149
میدونم
926
01:09:57,323 --> 01:09:59,163
آره، ولی وقتی کارم باهات تموم بشه
روبراه نمیشی
927
01:10:00,108 --> 01:10:02,154
!برو عقب! تام -
!یالا -
928
01:10:02,328 --> 01:10:03,895
!یالا -
ببخشید -
929
01:10:04,069 --> 01:10:05,307
تام! یه نفر اونجاست
930
01:10:05,331 --> 01:10:06,985
!یالا -
!بس کن! بس کن! بس کن -
931
01:10:07,159 --> 01:10:09,399
!یالا -
!ولش کن! هی! هی -
932
01:10:09,466 --> 01:10:11,183
!یالا، پسرها، باید بریم
!بس کنین! بس کنین
933
01:10:11,207 --> 01:10:13,228
!یالا! بریم! بدوین -
!باید بریم. بدوین -
934
01:10:13,252 --> 01:10:14,645
لعنتی، بالهات
935
01:10:14,819 --> 01:10:16,318
!شانس آوردین -
!بریم -
936
01:10:16,342 --> 01:10:17,342
!بجنبین، خانمها
937
01:10:17,430 --> 01:10:19,693
اوه
938
01:10:19,867 --> 01:10:22,218
!تام، بجنب
!تام، اون طرف! اون طرف
939
01:10:22,392 --> 01:10:23,871
!وای خدا! برو، برو، برو
940
01:10:32,924 --> 01:10:34,404
میدونی چطوری حقه رو انجام میدم؟
941
01:10:35,709 --> 01:10:36,971
سیگار رو میخورم
942
01:10:38,712 --> 01:10:40,236
لازم نبود این کار رو بکنی
943
01:10:41,237 --> 01:10:42,455
تونستم ببوسمش
944
01:10:44,414 --> 01:10:45,937
کاش اون رو نمیزدی
945
01:10:48,069 --> 01:10:49,767
تو هم بودی همین کار رو برام میکردی
946
01:10:59,342 --> 01:11:00,821
دنبال تشکر نیستم
947
01:11:00,995 --> 01:11:02,519
ولی دنبال دعوا بودی
948
01:11:02,693 --> 01:11:04,129
از کمکخلبانم دفاع کردم
949
01:11:11,005 --> 01:11:12,703
خودم میتونم مبارزههام رو بکنم
950
01:11:14,531 --> 01:11:16,228
مدت زیادیه که دارم این کار رو میکنم
951
01:11:29,067 --> 01:11:30,111
جسی براون
952
01:11:30,982 --> 01:11:32,331
گردان هوایی تک نفره
953
01:11:39,860 --> 01:11:42,254
.فورا اتاق رو آماده کنین
یه اتفاق بزرگ در جریانه
954
01:11:51,524 --> 01:11:54,397
،امیدوارم دیشب بهتون خوش گذشته باشه
955
01:11:54,571 --> 01:11:58,749
چون کرهی شمالی به مدار 38 درجه هجوم برد
956
01:11:58,923 --> 01:12:00,272
سئول رو گرفتن
957
01:12:00,446 --> 01:12:02,326
،اگه باقی شبهجزیرهی جنوبی رو هم بگیرن
958
01:12:02,448 --> 01:12:05,408
میرن سراغ ژاپن و به گفتهی واشنگتن
تلاشمون برای خنثی کردن کمونیسم
959
01:12:05,582 --> 01:12:06,670
به فنا میره
960
01:12:06,844 --> 01:12:08,454
پس، این چه معنیای برای ما داره؟
961
01:12:08,628 --> 01:12:09,628
یعنی نوبت ما هستش
962
01:12:09,760 --> 01:12:12,110
به سمت کره حرکت میکنیم
963
01:12:12,284 --> 01:12:13,851
،حالا میدونم که تقریبا برای همهاتون
964
01:12:14,025 --> 01:12:16,332
این اولین باریه که جنگ رو از نزدیک میبینین
965
01:12:17,245 --> 01:12:18,769
بله، تمریناتتون مهمه
966
01:12:18,943 --> 01:12:21,424
و بدون شک آمادهاین که کارتون رو بکنین
967
01:12:21,598 --> 01:12:22,990
از این بابت مطمئن شدم
968
01:12:23,164 --> 01:12:25,384
،ولی مهمترین چیز اینه
969
01:12:25,558 --> 01:12:27,168
ما همه رو به خونه برمیگردونیم
970
01:12:28,518 --> 01:12:31,042
ما همه رو به خونه برمیگردونیم
971
01:12:37,555 --> 01:12:40,755
دریای شرقی
در نزدیکی ساحل کرهی شمالی
نوامبر 1950
972
01:12:40,878 --> 01:12:44,360
افسران ارشد نگران هستن که تا 100 هزار چینی
973
01:12:44,534 --> 01:12:48,015
از قبل توی کرهی شمالی آمادهی جنگ باشن
974
01:12:48,189 --> 01:12:50,670
مکآرتور به بی-29 دستور داد تا دو تا پل
975
01:12:50,844 --> 01:12:53,020
در امتداد رودخانهی یالو در مرز رو نابود کنن
976
01:12:53,194 --> 01:12:56,154
تا امیدوار باشیم چینیها
نتونن نیروی بیشتری بفرستن
977
01:12:56,328 --> 01:12:57,329
ولی نتونستن موفق بشن
978
01:12:57,503 --> 01:12:59,636
پس، گردان هوایی 32 رو من رهبری میکنم
979
01:12:59,810 --> 01:13:02,465
ما پدافند هوایی در شهر سینوجیو رو
نابود میکنیم
980
01:13:02,639 --> 01:13:04,771
تارسیرز، تو واسه پشتیبانی از پانترها پرواز میکنی
981
01:13:04,945 --> 01:13:07,600
تا اینکه خطری تهدیدشون نکنه
و بیان پلها رو بمباران کنن
982
01:13:07,774 --> 01:13:09,646
این فقط یه یادآوری دوستانهاس، آقایون
983
01:13:09,820 --> 01:13:12,388
به هیچی توی سمت چینی رودخانه
،تیراندازی یا بمب نزنین
984
01:13:12,562 --> 01:13:14,433
مگه اینکه بخواین شخصا
985
01:13:14,607 --> 01:13:16,435
مسئول شروع یه جنگ جهانی دیگه باشین
986
01:13:16,609 --> 01:13:18,872
مستقیما وسط تیراندازیها پرواز میکنیم
987
01:13:19,046 --> 01:13:20,221
میخوام همه هوشیار باشن
988
01:13:20,874 --> 01:13:21,875
باهوش باشین
989
01:13:22,615 --> 01:13:23,790
آماده باشین
990
01:13:23,964 --> 01:13:25,009
چشم، قربان
991
01:13:43,201 --> 01:13:45,551
از 201 به 205. اونجایی؟
992
01:13:45,725 --> 01:13:47,205
بگو، 201
993
01:13:47,379 --> 01:13:49,313
به نظر میاد چرخهای فرودم یه مشکلی داره
994
01:13:49,337 --> 01:13:50,382
تاییدش میکنی؟
995
01:13:51,688 --> 01:13:53,516
چرخهات بیرونه
996
01:13:54,125 --> 01:13:56,040
از 201 به راگ
997
01:13:56,214 --> 01:13:58,774
یه مشکل مکانیکی داریم
و نمیتونیم تا محوطهی ماموریت رهبری کنیم
998
01:13:58,869 --> 01:14:00,697
رهبری رو به 205 انتقال میدم
999
01:14:00,871 --> 01:14:03,569
دریافت شد، 205. در جهت باد حرکت میکنین
1000
01:14:08,313 --> 01:14:10,097
سمت راست رودخونه بمون، تام
1001
01:14:10,271 --> 01:14:11,751
چشم، قربان
1002
01:15:12,333 --> 01:15:13,944
205حمله رو شروع میکنه
1003
01:15:53,461 --> 01:15:54,506
از 205 به گردان هوایی
1004
01:15:55,986 --> 01:15:57,640
آغاز سرکوب ضدهوایی
1005
01:15:59,990 --> 01:16:00,991
!اه
1006
01:16:02,645 --> 01:16:03,645
!هواپیمای میگـه
1007
01:16:06,344 --> 01:16:09,869
کنیگ، گود و لوری رو بردار
و ضدهوایی رو هدف بگیر
1008
01:16:10,043 --> 01:16:10,783
میریم سراغش
1009
01:16:10,957 --> 01:16:12,263
جسی، برو چپ
1010
01:16:12,437 --> 01:16:13,437
بریم ترتیب این یارو رو بدیم
1011
01:16:13,525 --> 01:16:14,570
!دریافت شد
1012
01:16:16,963 --> 01:16:18,225
شکار خوش بگذره
1013
01:16:18,399 --> 01:16:19,575
بریم که شروع کنیم
1014
01:16:32,370 --> 01:16:33,589
سه تا هدف خوب زدیم
1015
01:16:33,763 --> 01:16:35,808
دور میزنیم تا یه حملهی دیگه به ضدهوایی بکنیم
1016
01:16:44,861 --> 01:16:46,471
میبینیش؟ -
منفیه -
1017
01:16:47,037 --> 01:16:48,081
منم چیزی نمیبینم
1018
01:16:58,918 --> 01:17:00,572
!از بالا اومد
!از بالا اومد
1019
01:17:00,746 --> 01:17:01,834
!جدا شو
1020
01:17:15,413 --> 01:17:17,023
!تام! خوب افتاده دنبالم
1021
01:17:17,197 --> 01:17:19,417
از مسیر درّه میارمش پیشت
1022
01:17:21,071 --> 01:17:22,594
به نظرم فانوس دریایی رو نشونش بدیم
1023
01:17:22,768 --> 01:17:23,769
وسط راه بیا به دیدنم
1024
01:17:30,646 --> 01:17:34,911
.ضدهوایی دشمن ساکت شد
تکرار میکنم، ضدهوایی دشمن ساکت شد
1025
01:17:35,085 --> 01:17:37,565
.دریافت شد، رهبر پرواز
به سمت هدف حرکت میکنیم
1026
01:17:41,918 --> 01:17:43,006
!اوه
1027
01:17:51,536 --> 01:17:53,059
یالا
1028
01:18:13,253 --> 01:18:15,560
خیلی خب، دارم میبینمت
1029
01:18:15,734 --> 01:18:17,867
وقتی گفتم محکم به سمت راست و بالا برو
1030
01:18:18,041 --> 01:18:19,477
!دریافت شد
1031
01:18:31,054 --> 01:18:32,272
...حاضر و آماده
1032
01:18:32,446 --> 01:18:33,839
!برو
1033
01:18:41,934 --> 01:18:43,066
!خوب زدیش، تام
1034
01:18:43,240 --> 01:18:46,199
!خیلی خوب بود، جسی! خیلی خوب بود
1035
01:18:50,856 --> 01:18:53,337
.پانتر رهبر هستم
به سمت هدف حرکت میکنیم
1036
01:19:15,968 --> 01:19:17,317
شلیک خوبی بود، شلیک خوبی بود
1037
01:19:17,491 --> 01:19:19,537
.پل عقب منهدم شد
دور میزنیم
1038
01:19:22,975 --> 01:19:24,803
کار رو تموم کنین، پانترها
1039
01:19:34,247 --> 01:19:37,642
رهبر پرواز، ضدهوایی از سمت چینی
داره تیراندازی میکنه
1040
01:19:37,816 --> 01:19:38,991
نمیتونیم بهشون حمله کنیم
1041
01:19:39,165 --> 01:19:40,776
وقتشه عقبنشینی کنیم
1042
01:19:40,950 --> 01:19:42,125
دریافت شد
1043
01:19:56,182 --> 01:19:58,054
205هستم. هنوز مهمات دارم
1044
01:19:58,794 --> 01:19:59,969
میتونم پل رو بزنم
1045
01:20:00,143 --> 01:20:02,406
.ضدهوایی زیاده، 211
عقب بمون
1046
01:20:06,889 --> 01:20:09,021
!جسی، عقب بمون
!این یه دستوره
1047
01:21:29,449 --> 01:21:30,973
!درست به هدف خورد
1048
01:21:31,147 --> 01:21:33,366
!درست به هدف خورد
!پل منهدم شد
1049
01:21:33,540 --> 01:21:35,064
!آفرین، جسی
1050
01:21:35,238 --> 01:21:36,543
!اینم از این، ایس
1051
01:21:36,717 --> 01:21:38,981
ایرکویس، 205 هستم
1052
01:21:39,155 --> 01:21:40,939
هر دو پل منهدم شدن
1053
01:21:41,113 --> 01:21:42,680
برمیگردیم به کشتی
1054
01:21:42,854 --> 01:21:45,509
.دریافت شد، 205
کارتون خوب بود
1055
01:21:58,174 --> 01:22:01,481
به نظر میاد سواری خیلی خوبی رو از دست دارم
1056
01:22:01,655 --> 01:22:04,615
اطلاعات تایید کردن که اون مسیر بسته شده. آفرین
1057
01:22:05,964 --> 01:22:07,574
،همهامون هنوز در حالت آمادهباش هستیم
1058
01:22:07,748 --> 01:22:11,535
ولی همهاتون برین یه دوشی بگیرین
و یه چیزی بخورین
1059
01:22:13,145 --> 01:22:14,973
...خب
1060
01:22:15,147 --> 01:22:17,547
.بریم، پسرها
بریم یکم غذا بخوریم. باریکلا، تام
1061
01:22:20,587 --> 01:22:21,937
اینم گزارش ماموریت
1062
01:22:22,938 --> 01:22:23,939
آفرین، هادنر
1063
01:22:25,592 --> 01:22:26,593
در چه حالی؟
1064
01:22:27,768 --> 01:22:28,813
خوبم
1065
01:22:31,381 --> 01:22:32,425
همم
1066
01:22:33,122 --> 01:22:34,123
بشین
1067
01:22:46,918 --> 01:22:47,918
اِی
1068
01:22:49,573 --> 01:22:50,574
این حس؟
1069
01:22:51,705 --> 01:22:53,664
حس عادیِ یه کار موفقیتآمیزه
1070
01:22:58,147 --> 01:23:01,280
میدونی توی تاریخ بشریت چند تا جنگ بوده؟
1071
01:23:03,369 --> 01:23:04,631
نه، البته که نه
1072
01:23:04,805 --> 01:23:06,938
چون بیشتر جنگها فراموش شدن
1073
01:23:07,112 --> 01:23:08,418
همهی افرادی که توشون جنگیدن
1074
01:23:08,592 --> 01:23:11,421
و همهی مدالهایی که بردن
1075
01:23:11,595 --> 01:23:13,945
قهرمانها و ابزارهای جنگ
پشت کتابهای تاریخ محو میشن
1076
01:23:14,119 --> 01:23:16,252
چون موضع جنگ نیست
1077
01:23:16,426 --> 01:23:19,429
،این جنگ هیچوقت به پایان نمیرسه
روز پیروزی یا خط پایان وجود نداره
1078
01:23:20,908 --> 01:23:23,041
مبارزهی واقعی توی کل زندگی
1079
01:23:23,215 --> 01:23:25,043
اینه کسی باشی که بقیه بتونن روت حساب کنن
1080
01:23:27,045 --> 01:23:29,047
و این توی یه لحظه خلاصه نمیشه
1081
01:23:29,221 --> 01:23:31,702
این رو با یه عمر نشون دادن خودت
به دست آوردی
1082
01:23:33,399 --> 01:23:36,881
.این کمشمکشها تعریفت نمیکنن، تام
خودت هم نمیخوای تعریفت کنن
1083
01:23:37,055 --> 01:23:38,056
بهم اعتماد کن
1084
01:23:40,276 --> 01:23:42,060
برو یه چیزی بخور
1085
01:23:43,496 --> 01:23:44,497
برو دیگه
1086
01:23:50,808 --> 01:23:51,852
هی، تام
1087
01:23:53,680 --> 01:23:55,030
مهمترین چیز چیه؟
1088
01:23:56,727 --> 01:23:58,120
برشون گردونیم خونه
1089
01:23:58,642 --> 01:23:59,686
همین کار رو هم کردی
1090
01:24:41,598 --> 01:24:43,817
قربان، این کاملا حقیقت داره
1091
01:24:43,991 --> 01:24:47,271
.ویزدوم هفت هستم
...تخمین سربازان دشمن و دو تانک
1092
01:24:55,394 --> 01:24:59,224
با شمارهی تانگو-رومئو-0-9-3-5-2-5
1093
01:25:05,187 --> 01:25:06,753
میدونی دیگه چی به دردم میخوره؟
1094
01:25:06,927 --> 01:25:08,451
پتوی گرم؟
1095
01:25:10,192 --> 01:25:11,193
آتیش؟
1096
01:25:12,019 --> 01:25:13,238
شاید هم خورشید؟
1097
01:25:15,022 --> 01:25:16,372
یه شانس دیگه با لیز تیلور
1098
01:25:16,546 --> 01:25:19,244
ای خدا! رفیق، دیگه نباید این رو بگی
1099
01:25:19,418 --> 01:25:21,203
هیچوقت با لیز شانسی نداشتی
1100
01:25:21,377 --> 01:25:23,030
تو که توجه نمیکردی
1101
01:25:24,989 --> 01:25:26,295
الان که ترجیح میدم
انگشتهای پاهام رو حس کنم
1102
01:25:26,469 --> 01:25:28,340
تا اینکه با لیز شانسی داشته باشم
1103
01:25:35,608 --> 01:25:37,219
به نظرت امشب بهمون حمله میکنن؟
1104
01:25:39,351 --> 01:25:40,352
من بودم میکردم
1105
01:25:42,137 --> 01:25:44,095
بلد نیستی یه حرف خوب بزنی؟
1106
01:26:05,290 --> 01:26:07,118
!دارن میان! لعنتی
1107
01:26:10,382 --> 01:26:11,688
!دکتر
1108
01:26:11,862 --> 01:26:13,422
مشکلی نداری. گرفتمت
1109
01:26:13,907 --> 01:26:14,908
!پایین خاکریز
1110
01:26:17,128 --> 01:26:18,999
!برین سمت چپ! تیراندازی کنین
1111
01:26:19,174 --> 01:26:20,740
!حرکت، حرکت، حرکت
1112
01:26:21,393 --> 01:26:22,568
!دارن میان
1113
01:26:38,323 --> 01:26:39,324
چی شده؟
1114
01:26:58,474 --> 01:26:59,794
انگار توی گزارش ماموریت اومده
1115
01:26:59,953 --> 01:27:02,260
از دستورات افسر مافوقم سرپیچی کردم
1116
01:27:06,177 --> 01:27:07,874
خب، میدونی این چیزها چطوریه دیگه
1117
01:27:08,048 --> 01:27:09,615
فقط اتفاقی که افتاد رو نوشتم
1118
01:27:13,706 --> 01:27:15,969
خوشحالم این چیزی بود که دیدی، ناوبان
1119
01:27:20,409 --> 01:27:21,671
این اتفاقی بود که افتاد
1120
01:27:28,155 --> 01:27:30,854
ببین، چه فرقی میکنه؟
کار رو به سرانجام رسوندیم
1121
01:27:37,426 --> 01:27:38,905
سرپیچی از دستورات
1122
01:27:44,563 --> 01:27:46,652
توی گزارش خدمتم این رو مینویسن
1123
01:27:53,877 --> 01:27:55,317
...نه، سوولی باید متوجه باشه که
1124
01:27:55,400 --> 01:27:56,836
دستور از بالادستیهای سوولی اومده، تام
1125
01:27:57,010 --> 01:27:58,316
کاپیتان قبلا خوندتش
1126
01:28:04,540 --> 01:28:05,980
جسی، نمیخواستم این اتفاق بیفته
1127
01:28:06,063 --> 01:28:09,153
میخواستی چه اتفاقی بیفته، آقای آکادمی؟
1128
01:28:16,378 --> 01:28:17,466
شرمنده، رفیق
1129
01:28:29,478 --> 01:28:31,871
توی این قضیه بدجوری زمینگیرم کردی
1130
01:28:35,788 --> 01:28:38,008
با بودن اون کلمه توی گزارشم
نمیتونم ترفیع بگیرم
1131
01:28:47,147 --> 01:28:49,324
فکرش رو میکردی یه میگ ببینیم؟
1132
01:28:49,498 --> 01:28:52,172
فکر کردم گود قراره در بره
و برگرده به بروکلین
1133
01:28:52,196 --> 01:28:54,546
تو که وقتی میگ اومد توی شلوارت خرابکاری کردی
1134
01:28:54,720 --> 01:28:57,308
راستی، هنوز پوشکت رو عوض نکردی؟ -
چرا نمیای خودت ببینی؟ -
1135
01:28:57,332 --> 01:28:59,732
آره، با تیراندازیای که شما میکنین
شانس آوردیم زنده بیرون اومدیم
1136
01:28:59,899 --> 01:29:01,019
الان هدفگیریم چطور بود؟
1137
01:29:04,643 --> 01:29:05,992
واسه یه کاری کمکتون رو لازم دارم
1138
01:29:07,951 --> 01:29:09,581
...همهی پیراهن آبیها سر وظیفهان
1139
01:29:09,605 --> 01:29:11,520
پسر، تو دزدیدیش
1140
01:29:11,694 --> 01:29:13,652
اون یونیفرم سفیدپوستهاست
1141
01:29:13,826 --> 01:29:16,394
همهی پیراهن آبیها
به آشیانهی اصلی شماره 3 گزارش بدن
1142
01:29:16,568 --> 01:29:18,265
نباید این رو بپوشی
1143
01:29:18,440 --> 01:29:19,441
راستی؟
1144
01:29:21,312 --> 01:29:22,879
...فکر میکنی موفق میشم
1145
01:29:46,729 --> 01:29:49,122
همهی کلمات بدی که همه بهم گفتن
1146
01:29:53,388 --> 01:29:54,389
نوشتمشون
1147
01:29:58,784 --> 01:30:00,046
واسه خودم تکرارشون کردم
1148
01:30:05,312 --> 01:30:06,966
از بچگی این کار رو میکردم
1149
01:30:10,187 --> 01:30:11,231
کمک میکنه
1150
01:30:20,458 --> 01:30:21,720
اون چیه؟
1151
01:30:21,894 --> 01:30:23,722
شهادت بچهها
1152
01:30:23,896 --> 01:30:27,117
نوشتن ماموریت پیچیدهای بود
و تو کار درستی کردی
1153
01:30:28,814 --> 01:30:30,903
اظهاراتی که توی گزارشت نوشتن رو درست میکنه
1154
01:30:39,042 --> 01:30:40,585
اوضاع یه جوری کار میکنن
1155
01:30:40,609 --> 01:30:42,088
که همیشه قرار نیست درکشون کنی
1156
01:30:44,395 --> 01:30:48,268
یه توبیخ جزئی برای من
با توبیخ تو همسان نیست
1157
01:30:52,011 --> 01:30:53,012
این کمکی نمیکنه
1158
01:30:59,323 --> 01:31:00,759
دارم ریشم رو برات گرو میذارم
1159
01:31:02,587 --> 01:31:04,197
ریشت رو گرو میذاری؟
1160
01:31:05,198 --> 01:31:06,373
با یه تیکه کاغذ؟
1161
01:31:08,201 --> 01:31:09,464
...تام
1162
01:31:11,814 --> 01:31:13,424
اون کاغذ هیچ ارزشی ازت کم نمیکنه
1163
01:31:14,817 --> 01:31:15,818
!هیچی
1164
01:31:16,862 --> 01:31:18,734
میدونی چقدر از آدمهایی که سعی دارن کمکم کنن
1165
01:31:18,908 --> 01:31:21,737
و همزمان من رو کمارزش میبینن خسته شدم؟
1166
01:31:25,218 --> 01:31:26,785
من تو رو کمارزش نمیبینم
1167
01:31:31,224 --> 01:31:32,574
میخوای چیکار کنم؟
1168
01:31:38,275 --> 01:31:41,191
فقط کمکخلبانم باش، رفیق
1169
01:31:44,063 --> 01:31:45,064
همین
1170
01:31:47,240 --> 01:31:50,940
!جلیقهی نجات رو فراموش کن و بپر تو آب
1171
01:31:51,114 --> 01:31:52,463
!خواهش میکنم، تام
1172
01:32:23,363 --> 01:32:24,756
افسر براون؟
1173
01:32:26,932 --> 01:32:29,805
توی اتاق افسران منتظرت بودیم، ولی نبومدی
1174
01:32:32,590 --> 01:32:33,939
یکم زمان لازم داشتم تا تنها باشم
1175
01:32:39,249 --> 01:32:41,209
چند تا از برادرهامون
اون سمت کشتی صحبت میکردیم
1176
01:32:42,774 --> 01:32:44,733
شنیدیم دیروز تیراندازی خیلی خوبی کردی
1177
01:32:44,907 --> 01:32:47,039
و فقط میخواستیم بدونی که ما میبینیمت
1178
01:32:51,435 --> 01:32:54,960
.آره، مسئول آویز میدونه چطوری درستش کنه
میرم بیارمش
1179
01:32:55,134 --> 01:32:58,485
حله. حالا اینا رو هم برگردونین روی گیره
1180
01:33:01,793 --> 01:33:03,621
آویزون کنین، از هم جداشون کنین
1181
01:33:12,041 --> 01:33:14,041
[بالاتر از بقیه]
1182
01:33:14,066 --> 01:33:16,591
چند نفرمون توی شهر کَن پول جمع کردیم
1183
01:33:25,425 --> 01:33:26,862
اسمت چیه، ملوان؟
1184
01:33:27,689 --> 01:33:28,689
فمبرو
1185
01:33:29,473 --> 01:33:32,041
آرچی فمبرو، قربان
1186
01:33:34,304 --> 01:33:35,653
جسی
1187
01:33:49,928 --> 01:33:51,103
آرچی
1188
01:33:55,325 --> 01:33:56,848
به برادرها بگو ازشون ممنونم
1189
01:34:13,517 --> 01:34:16,476
!دریافت شد! روی عرشه سوارشون کنین
مشکلی پیش نمیاد
1190
01:34:16,651 --> 01:34:18,130
خیلی خب، بریم
1191
01:34:19,349 --> 01:34:21,090
!خودشه، آروم. آروم
1192
01:34:21,264 --> 01:34:22,937
!عجله نکنین. خیلی خب، بریم، بریم، یالا
1193
01:34:22,961 --> 01:34:24,963
گرفتیمت -
جاش محکمه -
1194
01:34:25,137 --> 01:34:26,312
حالت خوب میشه
1195
01:34:26,486 --> 01:34:28,575
حرکت کنین! دکتر پایین منتظره
1196
01:34:30,447 --> 01:34:31,491
گرفتیمت، رفیق
1197
01:34:34,886 --> 01:34:37,541
چشم، قربان، بیدارن و آمادهی انجام وظیفه
1198
01:34:37,715 --> 01:34:40,065
هی، توی مقرت شیفتها رو دو برابر کن
1199
01:34:40,805 --> 01:34:42,154
میسیسیپی براون؟
1200
01:34:43,286 --> 01:34:44,896
چارلی وارد
1201
01:34:45,070 --> 01:34:46,390
باهم به مدرسهی پرواز رفتیم
1202
01:34:46,550 --> 01:34:48,508
آلاباما وارد؟ -
خودِ خودشم -
1203
01:34:49,684 --> 01:34:51,729
حالا داری همزن تخممرغ میرونی؟
1204
01:34:51,903 --> 01:34:54,012
حتما نیروی دریایی شنیده دنبال
یه کار احمقانه و خطرناکم
1205
01:34:54,036 --> 01:34:56,560
در ضمن، ناراحت میشم آسمون هواپیماها رو
1206
01:34:56,734 --> 01:34:58,127
با یه افسانهی جنوبی شریک بشم
1207
01:34:59,302 --> 01:35:00,433
،همیشه میدونستم که موفق میشی
1208
01:35:00,607 --> 01:35:02,522
ولی خیلی خوبه که دیدمت، جسی
1209
01:35:02,697 --> 01:35:05,525
البته کاش توی شرایط بهتری بودیم
1210
01:35:10,530 --> 01:35:11,531
از دیدنت خوشحال شدم، رفیق
1211
01:35:13,403 --> 01:35:15,100
مواظب خودت باش، میسیسیپی
1212
01:35:19,844 --> 01:35:20,845
!باما
1213
01:35:23,282 --> 01:35:24,283
باهاش ازدواج کردم
1214
01:35:30,115 --> 01:35:31,726
اومدیم خونه، عزیزم
1215
01:35:33,640 --> 01:35:35,120
میخوای بذارمت پایین؟
1216
01:35:35,294 --> 01:35:36,339
باشه
1217
01:35:44,695 --> 01:35:45,740
جسی
1218
01:35:55,445 --> 01:35:57,795
،فرشتهی عزیز و مهربونم
1219
01:35:57,969 --> 01:35:59,536
،امیدوارم این نامه به موقع به دستت برسه
1220
01:35:59,710 --> 01:36:01,451
چون میخواستم اولین نفری باشم
1221
01:36:01,625 --> 01:36:04,019
که تولدت رو تبریک میگه
1222
01:36:04,193 --> 01:36:06,499
میدونم سخته که از اون سر دنیا
،یه مهمونی ترتیب بدم
1223
01:36:06,673 --> 01:36:10,025
ولی یه فکر باحال به سرم زد
که میتونیم باهمدیگه انجام بدیم
1224
01:36:10,199 --> 01:36:11,461
پم رو بیار
1225
01:36:11,635 --> 01:36:12,810
یه چیزی واسه اونم دارم
1226
01:36:18,207 --> 01:36:19,643
اوه، تاریک و انباشتهاس"
1227
01:36:19,817 --> 01:36:21,906
مکانی که همهامون بودیم
1228
01:36:22,080 --> 01:36:25,954
یه جایی واسه جوجهاس
"واسه یه مرغ پیر و بدجنس نیست
1229
01:36:48,672 --> 01:36:51,588
،تاریک و انباشتهاس"
"مکانی که همهامون بودیم
1230
01:37:09,040 --> 01:37:12,304
بابایی یه هدیه واسمون گرفته
1231
01:37:12,478 --> 01:37:13,523
آره
1232
01:37:17,875 --> 01:37:19,181
پم خانوم، ببین
1233
01:37:32,324 --> 01:37:36,459
عزیزم، امیدوارم یه جعبهی کوچیک
توی کمد پم پیدا کرده باشی
1234
01:37:38,026 --> 01:37:39,723
دیگه میخوام نامه رو تموم کنم
1235
01:37:39,897 --> 01:37:41,681
به محض اینکه بتونم برات نامه مینویسم
1236
01:37:42,595 --> 01:37:43,988
شوهر وفادارت
1237
01:37:45,468 --> 01:37:48,688
باعشق و تمام و کمال مال تو هستم
1238
01:37:50,342 --> 01:37:51,474
برای همیشه عاشقتم
1239
01:37:52,823 --> 01:37:53,868
جسی
1240
01:38:05,183 --> 01:38:08,143
با چند تا از سربازهای زخمی
که دارن میرسن صحبت کردم
1241
01:38:13,626 --> 01:38:15,498
عضو بخش تفنگداران اول هستن
1242
01:38:15,672 --> 01:38:18,109
همونایی هستن که از کانکس نظامی
باهامون سوار ماشین شدن
1243
01:38:19,894 --> 01:38:21,547
به مقر هاگارو حمله کردن
1244
01:38:23,245 --> 01:38:25,682
میگن مثل یه جهنم غیر قابل بیانه
1245
01:38:27,902 --> 01:38:29,120
،در مقابل هر یدونه تفنگدار
1246
01:38:29,294 --> 01:38:31,731
شش تا چینی توی جنگل قایم شده
1247
01:38:31,906 --> 01:38:33,908
شبها دما منفی 30 درجه میشه
1248
01:38:37,302 --> 01:38:39,609
اون پسرها به زور زنده مونده
1249
01:38:42,307 --> 01:38:44,831
از یکم پشتیبانی هوایی استقبال میکنن
1250
01:38:46,921 --> 01:38:49,749
.اون دیوار رو سوراخ کنیم
برتری عددی چینیها رو ازشون بگیریم
1251
01:38:49,924 --> 01:38:52,491
یه فرصتی به افرادمون بدیم
تا بتونن رو پاشون وایستن
1252
01:38:57,844 --> 01:38:59,672
این ماموریت خطرناکیه
1253
01:39:01,457 --> 01:39:03,763
خطرش با سینوجیو متفاوته، خب؟
1254
01:39:03,938 --> 01:39:05,765
جریان پل و مسیر فرار نیست
1255
01:39:05,940 --> 01:39:09,030
جریان هزاران سرباز چینیه
که توی جنگل قایم شدن
1256
01:39:09,204 --> 01:39:11,989
و از 20 فوت پایینتر بهتون شلیک میکنن
1257
01:39:14,035 --> 01:39:15,732
این وظیفهی به شدت پرمخاطرهایه
1258
01:39:15,906 --> 01:39:17,299
قرار نیست ازتون پنهانش کنم
1259
01:39:18,039 --> 01:39:19,866
افراد کمک لازم دارن
1260
01:39:20,041 --> 01:39:21,999
و چیزی نیاز دارن که فقط ما میتونیم بهشون بدیم
1261
01:39:23,000 --> 01:39:24,480
پس میخوام ببرمتون اونجا
1262
01:39:25,220 --> 01:39:26,612
اونجا رو براشون جهنم میکنیم
1263
01:39:26,786 --> 01:39:28,614
اون تفنگدارها رو برمیگردونیم
1264
01:39:28,788 --> 01:39:30,486
چشم، قربان -
بیاین بریم -
1265
01:39:30,660 --> 01:39:32,700
!از سمت راست دارن میان سمتتون
1266
01:39:32,749 --> 01:39:34,553
نمیتونم ببینمش -
!زدمش -
1267
01:39:34,577 --> 01:39:36,144
!زدمش
1268
01:39:49,896 --> 01:39:51,246
!رفیق، هی
1269
01:39:53,335 --> 01:39:54,466
حالت خوبه، حالت خوبه
1270
01:39:54,640 --> 01:39:56,120
.یالا، یالا
!حالت خوبه. برو
1271
01:39:56,294 --> 01:39:57,426
!حالت خوبه. برو
1272
01:40:09,568 --> 01:40:10,888
!سمت راست
!موقعیت ساعت دو
1273
01:40:11,657 --> 01:40:12,658
!بکشونش بیرون
1274
01:40:15,052 --> 01:40:16,488
دعای خوبی بلدی؟
1275
01:40:16,662 --> 01:40:18,447
!بیخیال، بدتر از ایناش رو هم دیدیم
1276
01:40:18,621 --> 01:40:21,406
،اگه دعا میخوای بکنی بگو
"خدای عزیز، چند تا فرشته بفرست"
1277
01:40:36,030 --> 01:40:38,032
!اونجا
!خط درختها! شلیک کنین
1278
01:40:42,514 --> 01:40:44,864
!شلیک کنین! آره، بزنینشون، پسرها
1279
01:40:59,531 --> 01:41:00,793
!آره
1280
01:41:13,545 --> 01:41:15,286
!برین! برین! برین! یالا
1281
01:41:15,460 --> 01:41:17,332
نمیتونیم بذاریم خلبانها
!همهاش رو اسم خودشون بزنن
1282
01:41:24,904 --> 01:41:27,472
!بخوابین زمین، بخوابین زمین! بریم! بریم! بریم
1283
01:41:49,755 --> 01:41:51,017
!آره
1284
01:41:52,454 --> 01:41:54,543
دیدنش؟
!یه خلبان سیاهپوست داریم
1285
01:41:55,413 --> 01:41:57,459
!بریم
1286
01:42:07,469 --> 01:42:09,490
،به نظر میاد چینیها رو فراری دادیم
1287
01:42:09,514 --> 01:42:10,839
ولی بیاین از نزدیک ببینیم، پسرها
1288
01:42:10,863 --> 01:42:12,300
محل ملاقاتمون رو من میگم
1289
01:42:23,180 --> 01:42:25,617
.211
یه نشتی داری. فکر کنم داری سوخت از دست میدی
1290
01:42:34,322 --> 01:42:35,322
سوخت نیست
1291
01:42:35,453 --> 01:42:36,976
داره ازش روغن میریزه
1292
01:42:48,597 --> 01:42:50,686
دیگه بیشتر از این نمیتونه رو هوا بمونه
1293
01:42:53,515 --> 01:42:56,082
بریم بالا. یه جایی واسه نشوندنش پیدا کنیم
1294
01:43:09,531 --> 01:43:11,315
راحت و آروم بیارش پایین، جسی
1295
01:43:20,977 --> 01:43:21,978
جسی، موقعیت ساعت 10
1296
01:43:24,372 --> 01:43:25,895
میتونه جواب بده
1297
01:43:26,765 --> 01:43:27,810
حواسم بهش هست
1298
01:43:38,255 --> 01:43:40,344
رهبر پرواز، تا پایین دنبالش میرم
1299
01:43:40,518 --> 01:43:42,433
.دریافت شد
حواسمون بهتون هست
1300
01:43:42,607 --> 01:43:44,047
رادیو رو توی حالت جستجو و نجات میذارم
1301
01:43:50,049 --> 01:43:51,094
فهرست یادآور؟
1302
01:43:52,051 --> 01:43:53,096
شروع کن
1303
01:43:54,097 --> 01:43:55,417
موشکهای دوتایی
1304
01:44:09,417 --> 01:44:10,679
مخزن سوخت خارجی رو بنداز
1305
01:44:20,558 --> 01:44:22,473
کانوپی رو باز و قفل کن
1306
01:44:34,268 --> 01:44:35,269
موتور از کار افتاد
1307
01:44:35,921 --> 01:44:37,096
موتور از کار افتاد
1308
01:44:38,228 --> 01:44:39,508
نمیتونم واسه فرود موفق بشم
1309
01:44:39,577 --> 01:44:42,145
.معلومه که میتونی
بالهها رو بیار پایین
1310
01:44:55,985 --> 01:44:57,378
توی ارتفاع 200 پایی هستی
1311
01:45:03,122 --> 01:45:04,515
از این آرومتر نمیره
1312
01:45:07,431 --> 01:45:08,911
نمیتونم کنارت بمونم
1313
01:45:09,955 --> 01:45:11,653
آخرش همینه، تام
1314
01:45:50,779 --> 01:45:54,173
!یالا! یالا. یالا
1315
01:46:07,404 --> 01:46:09,363
،211
جواب بده
1316
01:46:11,365 --> 01:46:12,975
،211
جواب بده
1317
01:46:17,022 --> 01:46:19,547
،تام، به محض اینکه جسی از اونجا دور شد
هواپیما رو جزغاله کن
1318
01:46:19,721 --> 01:46:21,853
نمیتونیم بذاریم هواپیمای کرسر دست دشمن بیفته
1319
01:46:25,596 --> 01:46:26,771
جسی حرکت نمیکنه
1320
01:46:28,338 --> 01:46:30,819
یالا، جسی. یالا
1321
01:46:34,997 --> 01:46:36,868
یالا، جسی. یالا
1322
01:46:51,230 --> 01:46:52,362
چیکار داره میکنه؟
1323
01:46:52,536 --> 01:46:54,190
چرا نمیره بیرون؟
1324
01:46:54,364 --> 01:46:57,019
،اگه ما میتونیم دود رو ببینیم
چینیها هم میتونن
1325
01:46:59,064 --> 01:47:00,264
تا الان باید بیرون میاومد
1326
01:47:01,153 --> 01:47:02,633
اونجا گیر کرده
1327
01:47:02,807 --> 01:47:05,114
زنده زنده توی آتیش میسوزه
1328
01:47:05,288 --> 01:47:07,377
.یالا، جسی
از اونجا بیا بیرون
1329
01:47:24,916 --> 01:47:26,440
من میرم دنبال جسی
1330
01:47:26,614 --> 01:47:28,243
تام، خودت رو به کشتن میدی
1331
01:47:28,267 --> 01:47:29,593
هواپیمای خودت رو داغون نکن
1332
01:47:29,617 --> 01:47:30,966
چه غلطی داری میکنی، هادنر؟
1333
01:47:31,140 --> 01:47:32,924
.درخواست کمک، درخواست کمک، درخواست کمک
ایرکویس، 201
1334
01:47:33,098 --> 01:47:36,275
درخواست کاوش دارم، الان یک
و به زودی دو خلبان روی زمین دارم
1335
01:47:36,450 --> 01:47:37,799
درخواست کمک فوری دارم
1336
01:47:37,973 --> 01:47:39,844
،201
توی حریم هوایی دشمن هستی
1337
01:47:40,018 --> 01:47:42,368
تیم جستجو و نجات هنوز 30 دقیقه فاصله داره
1338
01:47:42,543 --> 01:47:43,543
به کشتی برگرد
1339
01:47:46,372 --> 01:47:48,940
،تام، تیم جستجو و نجات 30 دقیقه فاصله داره
1340
01:47:49,114 --> 01:47:50,725
ولی کمک توی راهه
1341
01:47:52,553 --> 01:47:53,554
اون پایین مراقب باش
1342
01:47:55,207 --> 01:47:56,339
چشم، قربان
1343
01:49:59,549 --> 01:50:02,073
یه هواپیمای کرسر کاملا سالم رو خراب کردی، ناوبان
1344
01:50:04,467 --> 01:50:06,687
فکر کنم این رو توی گزارش ماموریتت مینویسن
1345
01:50:08,863 --> 01:50:10,536
.جواب منفیه
نمیتونیم یه فرشته بفرستیم
1346
01:50:10,560 --> 01:50:11,960
هلیکوپترهامون نمیتونن توی تاریکی پرواز کنن
1347
01:50:12,040 --> 01:50:13,258
خیلی خطرناکه
1348
01:50:15,478 --> 01:50:16,697
گفتن کی اون پایینه؟
1349
01:50:16,871 --> 01:50:18,370
دو تا کرسر از گردان هوایی 32
1350
01:50:18,394 --> 01:50:20,004
ناوبان هادنر و افسر براون
1351
01:50:22,659 --> 01:50:24,052
بهشون بگو دارم میام
1352
01:50:28,665 --> 01:50:30,101
کاملا گیر کردم، تام
1353
01:50:33,191 --> 01:50:34,715
آتیش رو خاموش میکنم
1354
01:50:34,889 --> 01:50:36,368
از اینجا میاریمت بیرون، باشه؟
1355
01:51:06,747 --> 01:51:08,226
از اینجا بیاریمت بیرون؟
1356
01:51:09,706 --> 01:51:10,794
میتونی فشار بدی؟
1357
01:51:19,237 --> 01:51:20,282
یک
1358
01:51:21,370 --> 01:51:22,458
دو
1359
01:51:22,632 --> 01:51:23,807
سه
1360
01:51:49,398 --> 01:51:50,486
دیگه به آخر خط رسیدم
1361
01:53:23,622 --> 01:53:24,798
جسی، میشنوی؟
1362
01:53:30,629 --> 01:53:31,848
دارن میان دنبالمون
1363
01:54:02,444 --> 01:54:04,838
داخل گیر کرده -
تبر رو بردار -
1364
01:54:05,012 --> 01:54:08,015
.دشمن نزدیکه
!باید سریع کار کنیم
1365
01:54:20,984 --> 01:54:22,551
تام
1366
01:54:23,595 --> 01:54:24,770
!تام
1367
01:54:32,909 --> 01:54:34,041
...فقط
1368
01:54:35,956 --> 01:54:37,479
...به دیزی بگو
1369
01:54:40,917 --> 01:54:42,876
چقدر دوستش دارم
1370
01:54:45,487 --> 01:54:46,923
از اینجا میبریمت بیرون
1371
01:54:55,845 --> 01:54:56,890
!هادنر
1372
01:54:57,760 --> 01:54:58,892
!هادنر
1373
01:55:03,940 --> 01:55:05,333
!هادنر
1374
01:55:36,712 --> 01:55:38,105
باید بریم
1375
01:55:46,156 --> 01:55:47,766
برات برمیگردم
1376
01:56:46,825 --> 01:56:49,002
تام، گرم بمون، باشه؟
1377
01:56:49,176 --> 01:56:50,264
قهوه اونجاست
1378
01:56:50,438 --> 01:56:52,092
به زودی از اینجا میبریمت
1379
01:58:41,984 --> 01:58:43,290
نمیتونیم جسی رو بیاریم
1380
01:58:47,032 --> 01:58:48,556
منطقه رو کاملا اشغال کردن
1381
01:58:48,730 --> 01:58:50,514
برای جستجو و نجات خیلی خطرناکه
1382
01:58:52,429 --> 01:58:54,910
کاپیتان ازمون خواسته
هر دو هواپیما رو منهدم کنیم
1383
01:58:59,088 --> 01:59:02,047
هادنر، دکتر گفته باید اینجا بمونی
1384
01:59:08,141 --> 01:59:09,664
این یه پرواز برای ادای احترامه
1385
01:59:12,667 --> 01:59:14,712
این تنها شانستون برای خداحافظیه
1386
01:59:22,851 --> 01:59:24,069
یه ربع دیگه پرواز میکنیم
1387
02:00:20,430 --> 02:00:21,518
...اوه، تام
1388
02:00:22,693 --> 02:00:23,999
میدونم
1389
02:00:54,725 --> 02:00:57,119
دیروز، یه خلبان بزرگ رو از دست دادیم
1390
02:00:58,076 --> 02:00:59,426
افسر جسی براون
1391
02:01:01,645 --> 02:01:03,647
سوگ از دست دادنش در تمام کشتی حس میشه
1392
02:01:05,649 --> 02:01:08,130
و مطمئنا در تمام کشورمون هم حس خواهد شد
1393
02:01:10,915 --> 02:01:12,700
کشورمون به جسی براون نیاز داشت
1394
02:01:25,408 --> 02:01:26,975
جسی، نگرانش نباش
1395
02:03:20,555 --> 02:03:23,555
واشنگتن، دیسی
ایالات متحدهی آمریکا
آپریل 1951
1396
02:03:23,700 --> 02:03:24,875
ممنون، خانم
1397
02:03:27,661 --> 02:03:30,707
خانم براون. من ملوان یکم کلارا کارول هستم
1398
02:03:30,881 --> 02:03:32,317
از آشناییتون خوشحالم
1399
02:03:33,231 --> 02:03:34,407
از این طرف بفرمایین
1400
02:04:30,985 --> 02:04:32,116
ببخشید
1401
02:04:50,657 --> 02:04:51,745
دیزی
1402
02:04:58,012 --> 02:04:59,492
اینا مال توـه
1403
02:05:14,942 --> 02:05:17,901
میتونم تصور کنم هضمش خیلی سخته
1404
02:05:18,075 --> 02:05:20,034
...نمیتونم تصور کنم که تو -
حالم خوبه -
1405
02:05:21,992 --> 02:05:23,211
ولی ممنونم
1406
02:05:31,306 --> 02:05:33,177
امروز از اومدن به اینجا میترسیدم
1407
02:05:34,614 --> 02:05:36,441
بیشتر از کل زندگیم میترسیدم
1408
02:05:38,095 --> 02:05:40,750
...تا باهات رو در رو بشم -
تام، از کاری که کردی ممنونم -
1409
02:05:43,448 --> 02:05:44,580
و امیدوارم این رو بدونی
1410
02:05:45,704 --> 02:06:00,704
مترجمان: «کیارش نعمت گرگانی و آرمان اسدی»
1411
02:06:01,945 --> 02:06:03,947
قبل از اینکه جسی بمیره پیشش بودم
1412
02:06:06,907 --> 02:06:09,692
تموم مدت آروم بود
1413
02:06:11,868 --> 02:06:13,435
تا لحظهی آخر پیشش بودم
1414
02:06:17,570 --> 02:06:19,615
آخرین کلماتی که گفت برای تو بود
1415
02:06:21,443 --> 02:06:22,749
،گفت
1416
02:06:23,750 --> 02:06:25,795
"فقط به دیزی بگو چقدر دوستش دارم"
1417
02:06:35,979 --> 02:06:37,807
متاسفم که نتونستم نجاتش بدم
1418
02:06:42,029 --> 02:06:43,770
تام، این هیچوقت وظیفهی تو نبود
1419
02:06:45,859 --> 02:06:47,991
هیچوقت وظیفهی هیچکس نبود
که جسی رو نجات بده
1420
02:06:51,081 --> 02:06:52,692
ازت خواستم پیشش باشی
1421
02:06:54,781 --> 02:06:56,130
و پیشش بودی
1422
02:06:57,054 --> 02:07:04,054
ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز
.:: DigiMoviez.Com ::.
1423
02:07:04,078 --> 02:07:11,078
جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت
دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید: DigiMoviez@
1424
02:07:25,899 --> 02:07:28,945
دیگه نامه رو به پایان میرسونم
و میرم روی تخت
1425
02:07:30,294 --> 02:07:33,384
،راستش از خوابیدن میترسم
،ولی معمولا خواب تو رو میبینم
1426
02:07:33,558 --> 02:07:37,301
پس تا زمانی که دوباره باهمدیگه
توی یه تخت بخوابیم، تحمل میکنم
1427
02:07:40,130 --> 02:07:41,262
،عزیزم
1428
02:07:42,742 --> 02:07:44,178
دعا کن که به زودی این اتفاق بیفته
1429
02:07:45,483 --> 02:07:46,659
...فردا باید پرواز کنم
1430
02:07:48,661 --> 02:07:50,488
،ولی تا جایی که مهمه
1431
02:07:50,663 --> 02:07:52,142
از اولین باری که بوسیدمت
1432
02:07:52,316 --> 02:07:54,449
قلبم توی دنیا نبوده
1433
02:07:56,494 --> 02:07:57,887
،و وقتی دوستم داری
1434
02:07:58,061 --> 02:08:02,326
کاملا به بیرون از این دنیا میفرستیش
1435
02:08:09,507 --> 02:08:11,292
به محض اینکه بتونم برات نامه مینویسم
1436
02:08:13,076 --> 02:08:14,077
برای همیشه عاشقتم
1437
02:08:23,086 --> 02:08:24,348
،شوهر وفادارت
1438
02:08:26,133 --> 02:08:28,613
با عشق و تمام کمال مال تو هستم
1439
02:08:31,355 --> 02:08:32,530
برای همیشه
1440
02:08:35,925 --> 02:08:37,100
جسی
1441
02:08:38,855 --> 02:08:44,855
،شوهر وفادارت
با عشق و تمام کمال مال تو هستم
برای همیشه، جسی
1442
02:08:48,555 --> 02:08:53,555
سوم نوامبر 1950
روز قبل از سقوطش نوشته شده است
1443
02:08:55,555 --> 02:08:59,355
جسی براون
1926-1950
1444
02:09:00,555 --> 02:09:07,055
پس از مرگ جسی صلیب پرواز ممتاز
مدال ارتش برای قدردانی از اعمال قهرمانانه
و موفقیت چشمگیر در نبرد هوایی به او اهدا شد
1445
02:09:07,079 --> 02:09:13,079
تام چند دهه تلاش کرد تا جسی را به خانه برگرداند
در سال 2013، بالاخره اجازه پیدا کرد
تا به کرهی شمالی برگردد و تلاشش را ادامه دهد
1446
02:09:13,355 --> 02:09:20,855
پس از مرگ تام و دیزی
چندین سازمان تلاششان را ادامه دادند
و هنوز سخت کار میکنند تا جسی را به خانه برگردانند
1447
02:09:25,555 --> 02:09:30,555
خانوادهی براون و هادنر تا به امروز دوست باقی ماندند
توماس جسیکا
پسر تام نوهی جسی
131880