Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,669 --> 00:00:10,129
Let go of me.
2
00:00:11,199 --> 00:00:12,798
How dare you touch her?
3
00:00:19,778 --> 00:00:20,848
Are you okay?
4
00:00:20,848 --> 00:00:22,508
I need to check the VIP room.
5
00:00:22,909 --> 00:00:24,319
Someone was in there.
6
00:00:27,889 --> 00:00:29,689
I am Kang Tae Poong of Le Blanc.
7
00:00:29,788 --> 00:00:31,759
Chairman Kang Baek San's son.
8
00:00:32,558 --> 00:00:35,058
Even so, you can't go inside
without an access card.
9
00:00:35,229 --> 00:00:37,159
Open that door at once. You hear me?
10
00:00:37,329 --> 00:00:38,998
We can't do that.
11
00:00:42,098 --> 00:00:44,568
Hello. I'm the director of this hospital.
12
00:00:45,768 --> 00:00:48,509
I had no idea I would meet you,
Chairman Kang's son, like this.
13
00:00:49,509 --> 00:00:50,638
Forget about the greeting.
14
00:00:51,278 --> 00:00:53,479
Open the door of the VIP room right now.
15
00:00:53,679 --> 00:00:57,979
We can't share patient information
with just anyone.
16
00:00:58,079 --> 00:00:59,918
I don't think I'm just anyone.
17
00:01:00,749 --> 00:01:03,318
My family owns Le Blanc.
18
00:01:03,818 --> 00:01:05,088
You can't treat me like this.
19
00:01:05,719 --> 00:01:08,729
Please, Director.
We don't need any other information.
20
00:01:09,229 --> 00:01:10,759
I only need to check the patient.
21
00:01:14,469 --> 00:01:17,169
Forget it. We can just take down the door,
22
00:01:17,669 --> 00:01:19,139
then hang a new one.
23
00:01:20,639 --> 00:01:21,708
No.
24
00:01:23,068 --> 00:01:24,238
We'll open it for you.
25
00:01:37,689 --> 00:01:38,818
Have a look.
26
00:01:38,818 --> 00:01:40,788
(VIP Room 1)
27
00:02:33,679 --> 00:02:34,749
Thanks.
28
00:02:38,318 --> 00:02:40,348
I looked through all the other rooms.
29
00:02:41,348 --> 00:02:42,589
We got to the wrong place.
30
00:02:45,159 --> 00:02:47,119
This hospital was last on the list.
31
00:03:09,108 --> 00:03:12,519
As ordered, did you swap the patient
before opening the door for them?
32
00:03:12,848 --> 00:03:13,948
Yes, Chairman Kang.
33
00:03:14,249 --> 00:03:15,548
The day this patient gets discovered,
34
00:03:15,548 --> 00:03:17,758
Le Blanc will cut all ties
with this hospital.
35
00:03:17,959 --> 00:03:19,059
I'll keep that in mind.
36
00:03:20,758 --> 00:03:23,828
Eun Seo Yeon. How did she find this place?
37
00:03:24,399 --> 00:03:27,358
Why is she going this far
to find CEO Jung?
38
00:03:28,929 --> 00:03:32,298
She's currently under a tranquilizer.
39
00:03:33,538 --> 00:03:36,369
I see. For the time being,
40
00:03:37,478 --> 00:03:39,878
it's best to lie low.
41
00:03:40,679 --> 00:03:43,149
Drawing her energy will make her talk.
42
00:03:44,078 --> 00:03:47,749
She won't be able to keep lying that
she can't remember anything.
43
00:03:49,249 --> 00:03:50,318
Remember anything?
44
00:03:51,888 --> 00:03:53,019
Did this patient...
45
00:03:54,358 --> 00:03:55,788
suffer from memory impairment?
46
00:03:57,659 --> 00:04:01,128
She received treatment for loss of memory
due to brain damage.
47
00:04:01,769 --> 00:04:02,869
What is it?
48
00:04:03,369 --> 00:04:05,969
I'm worried about
the side effects of the tranquilizer.
49
00:04:06,339 --> 00:04:07,739
If it affects the brain,
50
00:04:08,538 --> 00:04:11,378
it might cloud her consciousness.
51
00:04:13,179 --> 00:04:14,279
We can't let that happen!
52
00:04:15,048 --> 00:04:17,149
There's something I need to find out.
53
00:04:17,149 --> 00:04:19,219
I must get her to open her mouth
no matter what.
54
00:04:21,619 --> 00:04:22,948
Take good care of her...
55
00:04:24,319 --> 00:04:25,688
so that there are no side effects.
56
00:04:25,889 --> 00:04:27,058
Understood.
57
00:04:45,139 --> 00:04:47,308
Clean up quickly yet quietly.
58
00:04:47,308 --> 00:04:48,548
Yes, sir.
59
00:04:55,819 --> 00:04:56,889
Goodness.
60
00:04:58,659 --> 00:05:00,889
So this was where you were taken to.
61
00:05:01,589 --> 00:05:02,788
What now?
62
00:05:10,168 --> 00:05:12,769
Cut it into millions of pieces. Got it?
63
00:05:12,769 --> 00:05:13,899
Yes, Mother.
64
00:05:13,899 --> 00:05:15,108
For goodness' sake.
65
00:05:16,569 --> 00:05:18,608
Geez, enough.
66
00:05:19,308 --> 00:05:20,808
What is wrong with you?
67
00:05:21,308 --> 00:05:22,779
Give it back.
68
00:05:23,978 --> 00:05:27,449
Ms. Shaman told me not to let
even a single strand...
69
00:05:27,449 --> 00:05:29,449
of that wench's hair into this house.
70
00:05:29,748 --> 00:05:32,259
Goodness. Move it, In Soon.
Throw these away...
71
00:05:32,259 --> 00:05:33,988
before we get struck by bad luck.
72
00:05:34,259 --> 00:05:35,358
Yes, Mother.
73
00:05:39,928 --> 00:05:41,798
Dump all of those out.
74
00:05:42,199 --> 00:05:45,199
If not, I will throw you out
like those clothes.
75
00:05:45,798 --> 00:05:49,038
Aren't you two a golden pair?
76
00:05:49,368 --> 00:05:52,379
I can't believe you get along
when it comes to bullying her.
77
00:05:58,019 --> 00:06:00,219
Will throwing away my clothes be enough?
78
00:06:00,748 --> 00:06:01,848
- What did you say?
- What?
79
00:06:01,848 --> 00:06:03,719
Shouldn't you burn them to ashes?
80
00:06:03,719 --> 00:06:04,918
Isn't that the surest method?
81
00:06:06,159 --> 00:06:09,858
I realized many things
when I cleaned out your closet last time.
82
00:06:10,329 --> 00:06:13,659
Why don't I throw all my clothes away
and fill them with styles...
83
00:06:13,798 --> 00:06:15,098
I learned from you?
84
00:06:16,269 --> 00:06:19,798
Oh, my. How impressive of you.
85
00:06:20,798 --> 00:06:21,909
All right.
86
00:06:22,168 --> 00:06:24,709
I'll fill your empty closet
with new clothes.
87
00:06:24,709 --> 00:06:27,209
Let's go to the department store
starting tomorrow.
88
00:06:37,618 --> 00:06:39,618
Father wants to see you two.
89
00:06:54,139 --> 00:06:57,009
In Soon. Let's go into your room.
90
00:06:57,009 --> 00:06:59,639
I better check your closet.
91
00:06:59,909 --> 00:07:02,748
Why do you want to look at my closet?
92
00:07:03,079 --> 00:07:06,118
I need to see with my two eyes
what that wench saw...
93
00:07:06,248 --> 00:07:08,719
to realize the things she claimed.
94
00:07:08,719 --> 00:07:11,319
Goodness gracious, Mother.
95
00:07:11,759 --> 00:07:14,459
There's no need to look at my closet.
96
00:07:14,788 --> 00:07:17,288
Right. It's an invasion of privacy.
97
00:07:18,098 --> 00:07:22,399
What about that?
Isn't that an invasion of privacy?
98
00:07:23,029 --> 00:07:26,368
Why are you stopping me?
I want to have a look, all right?
99
00:07:26,368 --> 00:07:27,938
- You can't go in there.
- What?
100
00:07:27,938 --> 00:07:29,509
- What are you trying to hide?
- Oh, my.
101
00:07:29,509 --> 00:07:30,608
There's nothing to see.
102
00:07:30,608 --> 00:07:32,808
- What?
- What has gotten into you suddenly?
103
00:07:36,548 --> 00:07:37,649
I heard you two...
104
00:07:38,379 --> 00:07:41,248
were going around looking for CEO Jung.
105
00:07:43,719 --> 00:07:45,589
Did you have someone follow us?
106
00:07:46,089 --> 00:07:47,288
Nonsense.
107
00:07:47,688 --> 00:07:51,598
Tae Poong, you made such a fuss that
he got a call from Sungha Hospital.
108
00:07:52,159 --> 00:07:54,928
I heard someone had seen CEO Jung
at that hospital.
109
00:07:54,928 --> 00:07:56,529
That was why we stopped by.
110
00:07:57,329 --> 00:07:59,639
Reporter Hong had given out
flyers everywhere.
111
00:07:59,769 --> 00:08:01,538
We're overflowing with tip-offs.
112
00:08:03,168 --> 00:08:07,209
But why were you only searching hospitals
that Le Blanc sponsored?
113
00:08:07,808 --> 00:08:11,779
You seem to be certain that CEO Jung
went missing under someone's orders.
114
00:08:15,248 --> 00:08:16,449
Don't you agree, Father?
115
00:08:17,858 --> 00:08:19,819
Are you suspecting me?
116
00:08:20,219 --> 00:08:22,829
The whole situation points to one person.
117
00:08:23,959 --> 00:08:26,798
And that is you, Chairman Kang.
118
00:08:28,228 --> 00:08:29,298
What?
119
00:08:30,329 --> 00:08:32,168
You're finally revealing
your true intention.
120
00:08:33,969 --> 00:08:35,038
Chairman Kang.
121
00:08:36,368 --> 00:08:38,478
Someone is framing you.
122
00:08:40,379 --> 00:08:43,208
That someone is making the situation
question you.
123
00:08:46,379 --> 00:08:47,448
What did you say?
124
00:08:49,318 --> 00:08:50,649
What gibberish are you spouting?
125
00:08:51,418 --> 00:08:53,659
Tae Poong and I confirmed that...
126
00:08:54,159 --> 00:08:55,989
the tip-offs were all false.
127
00:08:56,529 --> 00:09:00,058
That can only mean
someone had made false tip-offs...
128
00:09:00,499 --> 00:09:02,729
to slander Le Blanc.
129
00:09:03,229 --> 00:09:06,239
You should look into
who that someone is, Father.
130
00:09:06,599 --> 00:09:08,308
And stop doubting us.
131
00:09:11,239 --> 00:09:14,678
CEO Jung. I'll look for her.
132
00:09:15,409 --> 00:09:17,749
So pull out from it.
133
00:09:17,749 --> 00:09:20,779
There's a more pressing matter than that.
134
00:09:23,519 --> 00:09:25,259
Fiore's merger.
135
00:09:25,818 --> 00:09:27,558
How much longer must I wait?
136
00:09:27,558 --> 00:09:28,828
It's almost done.
137
00:09:29,328 --> 00:09:32,359
Fiore will soon become yours,
Chairman Kang.
138
00:09:34,058 --> 00:09:36,499
We can leave now, right?
139
00:09:37,298 --> 00:09:38,369
Let's go.
140
00:09:45,038 --> 00:09:46,739
You don't believe those two, do you?
141
00:09:47,009 --> 00:09:48,808
They're definitely suspecting you, Father.
142
00:09:51,149 --> 00:09:53,578
I don't care
whether they suspect me or not.
143
00:09:55,318 --> 00:09:59,818
Eun Seo Yeon is simply a means
to obtain Fiore...
144
00:10:00,359 --> 00:10:01,729
and the Japanese rowan.
145
00:10:12,968 --> 00:10:15,639
Father is suspecting us.
146
00:10:15,968 --> 00:10:17,239
We should be careful for a while.
147
00:10:17,369 --> 00:10:20,078
No. If Chairman Kang had figured it out,
148
00:10:20,379 --> 00:10:21,909
we must find my mom faster.
149
00:10:22,448 --> 00:10:25,349
But we didn't get any leads or tip-offs...
150
00:10:25,619 --> 00:10:28,249
of the places Le Blanc sponsors.
151
00:10:29,889 --> 00:10:33,659
You know,
I found today's hospital to be fishy.
152
00:10:34,188 --> 00:10:36,889
That director showed us the VIP rooms
too obediently.
153
00:10:37,389 --> 00:10:40,659
I want to check that place one last time.
154
00:10:42,499 --> 00:10:45,298
Okay. We should do what you want.
155
00:10:45,568 --> 00:10:46,698
Tomorrow, let's go together.
156
00:10:59,178 --> 00:11:00,548
Is he still unconscious?
157
00:11:01,918 --> 00:11:05,259
Yes. But his body is stabilizing.
158
00:11:05,588 --> 00:11:08,688
When the patient wakes up,
he needs to start rehabilitation.
159
00:11:09,389 --> 00:11:10,489
Rehabilitation?
160
00:11:10,788 --> 00:11:12,958
Yes. Why don't I look into it and...
161
00:11:12,958 --> 00:11:14,769
Only do what I tell you to do properly.
162
00:11:14,769 --> 00:11:16,229
Don't worry about useless things.
163
00:11:16,428 --> 00:11:18,068
I'll take care of his rehabilitation.
164
00:11:19,269 --> 00:11:21,168
All right. Understood.
165
00:11:28,979 --> 00:11:31,649
Rehabilitation? Stop joking around.
166
00:11:33,818 --> 00:11:35,349
You must stay as you are, San Deul.
167
00:11:35,349 --> 00:11:38,989
If the rehab helps you walk, you'll go
straight to Eun Seo Yeon, won't you?
168
00:11:40,619 --> 00:11:43,188
Stay like this
until you become solely mine.
169
00:11:43,729 --> 00:11:44,798
Got it?
170
00:11:57,769 --> 00:11:59,909
Hey, stop it.
171
00:12:00,078 --> 00:12:03,909
Na Bong Pil. Did you really get certified?
172
00:12:04,779 --> 00:12:07,048
I'm a certified
rehabilitation therapist, okay?
173
00:12:07,048 --> 00:12:09,418
Stop being a crybaby, and stay still.
174
00:12:09,649 --> 00:12:12,818
Your life as a man will end
if your back does too.
175
00:12:12,918 --> 00:12:15,859
I'll make you walk,
so go to the hospital after this.
176
00:12:16,729 --> 00:12:19,759
Wait. Seriously, you jerk.
177
00:12:20,428 --> 00:12:23,499
But I can feel your hatred towards me
in your treatment.
178
00:12:23,499 --> 00:12:24,568
For goodness' sake.
179
00:12:24,568 --> 00:12:26,938
If you move around
without professional rehabilitation,
180
00:12:26,938 --> 00:12:28,338
you might damage your muscles.
181
00:12:28,609 --> 00:12:29,968
Suck it up, punk.
182
00:12:33,379 --> 00:12:37,609
Boss. Please help me.
183
00:12:43,349 --> 00:12:44,519
Hurry inside.
184
00:12:47,159 --> 00:12:49,788
Where are we?
185
00:12:50,788 --> 00:12:53,698
He needs your help, Boss.
186
00:13:11,879 --> 00:13:15,418
You can understand
what happened now, right?
187
00:13:16,818 --> 00:13:21,458
Who knew this dead man would be alive?
188
00:13:22,759 --> 00:13:24,588
I need your help, Boss.
189
00:13:25,428 --> 00:13:26,529
Please.
190
00:13:27,529 --> 00:13:30,729
San Deul's not physically stable.
191
00:13:30,899 --> 00:13:32,769
He needs rehabilitation.
192
00:13:33,438 --> 00:13:35,538
But that darn witch Ba Da...
193
00:13:35,538 --> 00:13:37,909
said no to rehabilitation.
194
00:13:38,479 --> 00:13:41,009
You're the only person I can trust, Boss.
195
00:13:42,448 --> 00:13:44,448
Don't worry, Soon Young.
196
00:13:44,678 --> 00:13:48,349
I must have become a certified
rehabilitation therapist for this day.
197
00:13:49,149 --> 00:13:52,188
Listen, Mr. Yoon. I'll help you.
198
00:13:53,889 --> 00:13:56,788
Thank you.
I will never forget your kindness.
199
00:14:04,568 --> 00:14:06,399
We're checking for the last time.
200
00:14:14,109 --> 00:14:15,178
Excuse me.
201
00:14:18,948 --> 00:14:23,218
You only need to check if the patient
in that room is who I am looking for.
202
00:14:23,389 --> 00:14:26,659
Everything that's going on
in that room is confidential.
203
00:14:27,159 --> 00:14:30,288
All of the workers even signed
a confidential agreement.
204
00:14:30,828 --> 00:14:32,499
I will make sure no harm is done to you.
205
00:14:32,629 --> 00:14:35,529
If you cannot answer us verbally,
a nod will do.
206
00:14:36,068 --> 00:14:37,568
Please. I beg you.
207
00:14:38,198 --> 00:14:39,938
If I can't find her,
208
00:14:40,838 --> 00:14:42,308
it'll be the end of my life.
209
00:14:44,139 --> 00:14:45,239
Really.
210
00:14:46,479 --> 00:14:49,448
Then hurry up and show me the photo.
211
00:14:49,879 --> 00:14:52,418
If she was recently admitted,
I wouldn't know.
212
00:14:52,418 --> 00:14:53,718
So don't get your hopes up.
213
00:14:55,119 --> 00:14:56,249
Thank you.
214
00:15:05,428 --> 00:15:06,558
Oh, my goodness.
215
00:15:06,759 --> 00:15:08,468
So you were looking for her.
216
00:15:09,029 --> 00:15:10,369
Yes, it's her.
217
00:15:13,968 --> 00:15:18,208
You see, she had tried to escape
but got caught in the end.
218
00:15:19,279 --> 00:15:22,678
That hospital even locks up
healthy people.
219
00:15:23,448 --> 00:15:26,578
I tried to help her out but failed
and was worried about her.
220
00:15:26,818 --> 00:15:29,918
But she was in the VIP room.
221
00:15:33,119 --> 00:15:34,218
Mom.
222
00:15:38,899 --> 00:15:39,958
Thank you.
223
00:15:40,298 --> 00:15:42,298
I will return your kindness for today.
224
00:15:42,298 --> 00:15:43,729
Gosh, that's unnecessary.
225
00:15:43,869 --> 00:15:45,399
I didn't do anything.
226
00:15:45,798 --> 00:15:47,468
Just get this lady out of there.
227
00:15:48,739 --> 00:15:50,009
Then I'll take my leave.
228
00:15:50,968 --> 00:15:52,509
- Thank you.
- Thank you.
229
00:16:03,318 --> 00:16:04,448
Back then,
230
00:16:05,389 --> 00:16:07,489
my mom was in that room.
231
00:16:09,088 --> 00:16:12,958
But that director had fooled us
and switched the patients.
232
00:16:13,928 --> 00:16:15,529
He had hidden my mom.
233
00:16:18,129 --> 00:16:21,438
I should've opened that door
even if I had to knock those guards down.
234
00:16:22,168 --> 00:16:23,468
I must go there immediately.
235
00:16:24,239 --> 00:16:27,609
Go there and see my mom in person.
236
00:16:29,708 --> 00:16:30,808
Ba Ram!
237
00:16:32,749 --> 00:16:34,448
(Chairman Kang Baek San)
238
00:16:43,088 --> 00:16:45,499
What business do you have in the company?
239
00:16:47,458 --> 00:16:49,769
I only dropped by
because I was in the neighborhood.
240
00:16:50,568 --> 00:16:51,869
Let's grab lunch together.
241
00:16:52,399 --> 00:16:55,968
The time is a bit iffy to go home
and stuff.
242
00:16:56,068 --> 00:16:58,808
I'm busy. Have lunch with Ba Da.
243
00:17:03,109 --> 00:17:06,119
Knock, knock.
If a person came to visit you,
244
00:17:06,318 --> 00:17:08,178
shouldn't you look them in the face?
245
00:17:12,258 --> 00:17:13,359
What?
246
00:17:17,228 --> 00:17:20,698
Goodness. What is with that getup?
247
00:17:21,968 --> 00:17:25,698
Isn't it obvious? Because you and Mother
wouldn't stop nagging me,
248
00:17:25,938 --> 00:17:27,438
I did some shopping.
249
00:17:28,339 --> 00:17:31,208
What? Do I look elegant now?
250
00:17:31,879 --> 00:17:34,909
Goodness. Stop talking about elegance.
251
00:17:36,079 --> 00:17:38,049
Are you joking with me right now?
252
00:17:38,178 --> 00:17:40,579
Does it look like I'm joking to you?
253
00:17:41,149 --> 00:17:43,918
I worked so hard to pick this out,
you know.
254
00:17:48,059 --> 00:17:49,728
Yes. What?
255
00:17:50,758 --> 00:17:51,829
A seizure?
256
00:17:51,998 --> 00:17:54,629
I think
it was a side effect of the sedatives.
257
00:17:55,928 --> 00:17:56,998
Get the car ready.
258
00:17:58,099 --> 00:18:01,039
Yes. Keep updating me on how things are.
259
00:18:02,738 --> 00:18:04,268
Where are you going?
260
00:18:04,369 --> 00:18:05,508
What about lunch?
261
00:18:05,508 --> 00:18:08,349
You kept going on about elegance.
Is it lunch now?
262
00:18:08,909 --> 00:18:09,978
Move!
263
00:18:14,278 --> 00:18:15,718
Gosh.
264
00:18:16,218 --> 00:18:18,418
I'm trying to impress a guy like that.
265
00:18:19,119 --> 00:18:22,028
I really am crazy.
266
00:18:23,528 --> 00:18:26,099
Chairman, my foot.
267
00:18:27,258 --> 00:18:28,799
Kang Baek San. Seriously!
268
00:18:43,149 --> 00:18:44,208
Mom!
269
00:18:45,518 --> 00:18:47,849
Mom. Are you in there, Mom?
270
00:18:48,589 --> 00:18:49,688
Mom?
271
00:18:51,659 --> 00:18:52,758
Mom!
272
00:18:57,389 --> 00:18:58,399
Mom!
273
00:19:00,559 --> 00:19:01,668
Are you in there?
274
00:19:02,399 --> 00:19:04,698
Mom!
275
00:19:08,508 --> 00:19:09,609
Stand aside.
276
00:19:13,208 --> 00:19:14,278
Hello, sir.
277
00:19:14,909 --> 00:19:16,049
Let's go to the patient's room.
278
00:19:19,149 --> 00:19:22,349
(Authorized Personnel Only)
279
00:19:40,099 --> 00:19:42,508
Strengthen the security around
the VIP patient's room.
280
00:19:42,508 --> 00:19:43,539
Put a guard here.
281
00:19:43,738 --> 00:19:44,869
Yes, Chairman Kang.
282
00:19:48,778 --> 00:19:51,149
(Authorized Personnel Only)
283
00:19:51,149 --> 00:19:52,278
It was Chairman Kang.
284
00:19:56,488 --> 00:19:59,988
The leaf boat
285
00:20:00,418 --> 00:20:03,589
That I left
286
00:20:04,589 --> 00:20:05,899
After playing
287
00:20:07,359 --> 00:20:08,498
In the afternoon
288
00:20:10,869 --> 00:20:14,399
- Next to mom
- Mom.
289
00:20:15,339 --> 00:20:17,839
I always used to sing you this lullaby...
290
00:20:18,369 --> 00:20:20,778
when you were in my belly.
291
00:20:22,978 --> 00:20:24,678
Whenever I would sing this lullaby,
292
00:20:25,248 --> 00:20:27,918
you would always happily kick around.
293
00:20:28,748 --> 00:20:31,889
I want to hear your lullaby.
294
00:20:37,228 --> 00:20:40,329
The leaf boat
295
00:20:41,228 --> 00:20:44,168
I left
296
00:20:45,339 --> 00:20:49,968
After playing in the afternoon
297
00:20:51,508 --> 00:20:52,539
This song.
298
00:20:55,409 --> 00:20:58,879
That must be why this song
would always play in my head.
299
00:20:59,748 --> 00:21:01,948
I heard it from you
when I was in your belly.
300
00:21:02,619 --> 00:21:04,248
It's the song Mom used to sing to me.
301
00:21:07,089 --> 00:21:08,119
You can't.
302
00:21:12,498 --> 00:21:13,629
(Sungha Hospital)
303
00:21:15,099 --> 00:21:16,168
Let go.
304
00:21:16,528 --> 00:21:19,498
I have to go. My mom is in there.
305
00:21:19,839 --> 00:21:22,938
I'm going to get my mom out, even if
I have to crush this hospital to do it.
306
00:21:23,069 --> 00:21:24,438
Don't be so reckless.
307
00:21:24,738 --> 00:21:26,238
Think rationally.
308
00:21:26,238 --> 00:21:28,178
How can I think rationally?
309
00:21:28,409 --> 00:21:30,909
My mom might die.
310
00:21:30,909 --> 00:21:32,018
You could...
311
00:21:33,018 --> 00:21:34,278
really die.
312
00:21:37,849 --> 00:21:39,889
What if you go like this
and something happens to you?
313
00:21:40,559 --> 00:21:42,728
What if Father takes CEO Jung
somewhere else?
314
00:21:43,159 --> 00:21:45,859
You know very well
what kind of person my father is.
315
00:21:47,458 --> 00:21:49,228
What am I supposed to do?
316
00:21:50,168 --> 00:21:52,768
I can't rescue Mom,
even though she's right in front of me.
317
00:21:53,039 --> 00:21:55,708
I can't do anything.
What am I supposed to do?
318
00:21:59,579 --> 00:22:00,678
We can rescue her.
319
00:22:01,539 --> 00:22:03,208
We just need a solid plan.
320
00:22:03,978 --> 00:22:05,778
Let's be patient
for a little bit longer. Okay?
321
00:22:15,428 --> 00:22:18,559
The leaf boat
322
00:22:19,659 --> 00:22:21,498
I left
323
00:22:21,498 --> 00:22:24,498
I left
324
00:22:25,198 --> 00:22:29,069
- After playing- After playing
325
00:22:29,069 --> 00:22:30,839
- In the afternoon- In the afternoon
326
00:22:31,909 --> 00:22:33,409
In the afternoon
327
00:22:34,278 --> 00:22:35,379
Next to mom
328
00:22:35,379 --> 00:22:36,809
What's wrong with her?
329
00:22:37,748 --> 00:22:41,178
It seems the sedatives had some
side effects that hurt her alertness.
330
00:22:43,188 --> 00:22:46,119
Can she come back to normal?
331
00:22:46,659 --> 00:22:50,359
I'll keep watching over her condition
and continue treatment.
332
00:22:50,958 --> 00:22:52,198
Make sure she recovers well.
333
00:22:55,299 --> 00:22:59,539
The future of this hospital
is in her hands.
334
00:23:00,668 --> 00:23:04,409
At the lake
335
00:23:04,609 --> 00:23:06,008
I'll come back with the medicine.
336
00:23:06,478 --> 00:23:08,508
It'll take about an hour.
337
00:23:08,978 --> 00:23:10,748
Okay. See you later.
338
00:23:10,748 --> 00:23:12,849
Is there anything else you need?
339
00:23:13,049 --> 00:23:14,149
I'm okay.
340
00:23:15,049 --> 00:23:16,149
Right.
341
00:23:17,589 --> 00:23:19,359
I'll ask for one favor.
342
00:23:25,728 --> 00:23:28,498
This is the last payment I'll make
for the thing with San Deul.
343
00:23:28,968 --> 00:23:30,928
If you ask me for money again
because of that,
344
00:23:31,198 --> 00:23:32,869
I won't just let you get away with it.
345
00:23:32,968 --> 00:23:36,139
I really don't want to do this either.
346
00:23:36,208 --> 00:23:37,768
But what am I supposed to do?
347
00:23:37,839 --> 00:23:41,208
Your father's about to cast me aside,
so I don't have any other source of money.
348
00:23:41,609 --> 00:23:43,508
Are you saying things are over
with you and Father?
349
00:23:45,178 --> 00:23:49,248
Did he find out that you and I
took San Deul and hid him?
350
00:23:50,049 --> 00:23:51,988
Gosh.
351
00:23:51,988 --> 00:23:55,659
Do you think either of us would be alive
right now if he had found out?
352
00:23:56,159 --> 00:23:58,928
I disobeyed your father's order
to kill Yoon San Deul.
353
00:23:59,498 --> 00:24:00,559
If so, why?
354
00:24:00,799 --> 00:24:05,299
He's saying he can't trust me anymore.
355
00:24:05,968 --> 00:24:09,208
That must be why
he kidnapped Jung Mo Yeon without me.
356
00:24:09,738 --> 00:24:11,008
What are you talking about?
357
00:24:12,539 --> 00:24:15,748
Father really kidnapped CEO Jung?
358
00:24:17,809 --> 00:24:20,778
Why are you acting like such an amateur?
359
00:24:21,879 --> 00:24:23,789
Who else but your father would do that?
360
00:24:24,218 --> 00:24:26,319
Your father's the only person
who has something...
361
00:24:26,789 --> 00:24:28,258
to find out from her.
362
00:24:28,488 --> 00:24:30,629
Something to find out? What is that?
363
00:24:34,559 --> 00:24:35,629
That...
364
00:24:40,369 --> 00:24:42,869
You're Kang Baek San's daughter.
I can't trust you.
365
00:24:45,109 --> 00:24:47,409
If you're done paying me, you can go.
366
00:24:48,978 --> 00:24:51,579
Since I'm done paying you,
keep your mouth shut.
367
00:24:51,948 --> 00:24:55,319
If you contact me about San Deul again,
it's over for both of us.
368
00:24:56,549 --> 00:24:59,089
That girl. Goodness.
369
00:24:59,488 --> 00:25:01,789
That rude little girl.
370
00:25:13,738 --> 00:25:15,708
We just need to find the access pass
to the patient's room, right?
371
00:25:16,238 --> 00:25:20,139
Yes. I have a plan,
as long as we can open the patient's room.
372
00:25:24,309 --> 00:25:26,418
Where did I put the access pass
to the patient's room?
373
00:25:28,518 --> 00:25:29,619
Is it not there either?
374
00:25:30,819 --> 00:25:34,218
No, it's not. Did I not put it here?
375
00:25:35,528 --> 00:25:37,928
It's a card
that's only made for my family.
376
00:25:38,188 --> 00:25:41,129
If we can't find me,
let's use Mom's or Ba Da's.
377
00:25:41,559 --> 00:25:42,668
We can't.
378
00:25:43,069 --> 00:25:44,268
They're already suspicious of us...
379
00:25:44,268 --> 00:25:45,998
because we went
to the Le Blanc-sponsored hospitals.
380
00:25:47,698 --> 00:25:51,409
After I came back to Korea,
I've been home, at the office...
381
00:25:54,438 --> 00:25:56,809
What? Did you remember?
382
00:25:57,879 --> 00:25:58,978
Yes.
383
00:26:00,619 --> 00:26:03,389
It must be that place.
384
00:26:04,149 --> 00:26:05,349
Where's that place?
385
00:26:05,758 --> 00:26:06,988
Let's go right away.
386
00:26:25,579 --> 00:26:27,579
You're saying
the access pass is here, right?
387
00:26:27,678 --> 00:26:30,248
Yes. I'll look around here...
388
00:26:30,349 --> 00:26:31,708
Come up after you park.
389
00:26:31,708 --> 00:26:32,918
I'll go ahead.
390
00:26:32,918 --> 00:26:33,978
Wait.
391
00:26:45,559 --> 00:26:47,599
Are you not done yet? Hurry up!
392
00:26:50,299 --> 00:26:52,768
San Deul! I know you woke up.
393
00:26:52,998 --> 00:26:55,139
Do you think I can't get in
by locking the door like this?
394
00:27:00,079 --> 00:27:01,109
It's done.
395
00:27:02,708 --> 00:27:03,778
Goodness.
396
00:27:15,418 --> 00:27:16,589
I knew it.
397
00:27:16,889 --> 00:27:18,688
I knew you woke up.
398
00:27:18,998 --> 00:27:20,299
What are you doing?
399
00:27:22,399 --> 00:27:23,899
Why are you doing this to me?
400
00:27:24,299 --> 00:27:26,139
I went through so much to save your life.
401
00:27:26,839 --> 00:27:30,039
How could you try to shut me out
by changing the lock?
402
00:27:30,339 --> 00:27:31,869
Because I don't want to see you.
403
00:27:33,109 --> 00:27:35,208
Seeing you infuriates me.
404
00:27:39,178 --> 00:27:40,319
San Deul.
405
00:28:26,728 --> 00:28:27,829
Is someone...
406
00:28:28,758 --> 00:28:29,928
there?
407
00:28:40,579 --> 00:28:42,039
Why are you here?
408
00:28:42,248 --> 00:28:43,579
I should be asking you that.
409
00:28:44,579 --> 00:28:46,079
How dare you come here?
410
00:28:46,748 --> 00:28:48,049
Get out of this house, immediately.
411
00:28:48,218 --> 00:28:50,549
- What are you doing?
- Get out!
412
00:28:51,918 --> 00:28:53,958
Kang Ba Da. What are you doing?
413
00:28:55,859 --> 00:28:57,359
You two came together?
414
00:28:59,329 --> 00:29:03,228
You two really have no shame, do you?
415
00:29:03,928 --> 00:29:06,299
You betrayed San Deul and got married.
416
00:29:06,799 --> 00:29:08,468
How could you step foot in here?
417
00:29:08,839 --> 00:29:09,909
Betrayed?
418
00:29:10,639 --> 00:29:13,139
Who's the person that really betrayed him?
419
00:29:13,839 --> 00:29:14,909
Stop it.
420
00:29:16,178 --> 00:29:17,948
That's not what's important.
421
00:29:18,278 --> 00:29:20,948
What? If that's not what's important...
422
00:29:21,049 --> 00:29:24,389
Why is the front door broken?
423
00:29:25,349 --> 00:29:27,289
What were you doing in that room...
424
00:29:27,289 --> 00:29:29,359
after breaking the door down to get in?
425
00:29:30,329 --> 00:29:31,758
Why does that matter to you?
426
00:29:32,728 --> 00:29:33,799
Answer me.
427
00:29:34,129 --> 00:29:35,799
What were you doing?
428
00:29:37,629 --> 00:29:39,468
What are you doing? Go away.
429
00:29:39,599 --> 00:29:41,569
Go away!
430
00:29:41,569 --> 00:29:43,339
What are you doing?
431
00:29:43,768 --> 00:29:45,438
- Let go!
- Go away.
432
00:29:45,438 --> 00:29:46,609
Stop it!
433
00:29:46,609 --> 00:29:48,079
Hey! Eun Seo Yeon!
434
00:29:48,879 --> 00:29:51,849
Let go! What did you do in there?
435
00:29:52,379 --> 00:29:54,518
Go away!
436
00:29:54,978 --> 00:29:56,089
Go!
437
00:30:27,619 --> 00:30:29,889
(Vengeance of the Bride)
438
00:30:30,218 --> 00:30:31,319
Oh, Soon Young.
439
00:30:31,319 --> 00:30:33,218
Are you still doing well with Kwang Sik?
440
00:30:33,218 --> 00:30:34,218
Kwang Sik?
441
00:30:34,218 --> 00:30:37,559
I only lived with Kwang Sik
for a short time.
442
00:30:37,559 --> 00:30:38,928
Then what about Ba Ram?
443
00:30:38,928 --> 00:30:42,629
How many times do I have to tell you
that she really died?
444
00:30:42,629 --> 00:30:46,039
What are your intentions
for marrying into this house?
445
00:30:46,139 --> 00:30:49,639
We received a report that this hospital
is forcibly confining a patient.
446
00:30:49,639 --> 00:30:52,039
Kang Baek San will get scared
and try to move Mom.
447
00:30:52,039 --> 00:30:53,539
That'll be our chance to rescue Mom.
448
00:30:53,539 --> 00:30:54,708
We're from Le Blanc.
31958
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.