All language subtitles for 11enmuv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:35,340 --> 00:01:38,090 Main batteries, do not ease up on that fire! 2 00:01:35,740 --> 00:01:40,120 Inheritance 3 00:01:43,370 --> 00:01:45,660 Damn it, we're so close! 4 00:01:48,620 --> 00:01:50,420 I've got a Code 991! 5 00:01:51,040 --> 00:01:53,480 Captain, the BETA are surfacing from underground! 6 00:01:54,460 --> 00:01:56,380 Brigade-sized herd has appeared in the south of Mano Bay! 7 00:01:56,380 --> 00:02:00,520 And a corps-size herd of BETA has appeared in the vicinity of the XG-70! 8 00:02:00,520 --> 00:02:03,850 A-01 Squadron's exfiltration route has been cut off. 9 00:02:04,300 --> 00:02:09,100 This is madness... just how many BETA were there inside the Sadogashima Hive?! 10 00:02:09,100 --> 00:02:11,480 BETA have made contact with the XG-70! 11 00:02:11,740 --> 00:02:13,730 Kashiwagi has engaged them! 12 00:02:13,730 --> 00:02:17,480 Enemy forces are comprised of Destroyers, Tanks, Grapplers... 13 00:02:17,480 --> 00:02:19,220 No sign of Laser-Class. 14 00:02:20,850 --> 00:02:21,680 Isumi... 15 00:02:22,430 --> 00:02:25,480 There's a brigade-sized herd in the south of Mano Bay. 16 00:02:25,480 --> 00:02:28,250 Time's up. You've got to clear out. 17 00:02:28,600 --> 00:02:29,790 What about the 00-Unit? 18 00:02:30,270 --> 00:02:32,710 They were blocked right before reaching the coast. 19 00:02:33,240 --> 00:02:37,720 The BETA headed toward the Susano-O when it briefly reactivated, right? 20 00:02:37,720 --> 00:02:39,130 Yes, that's right. 21 00:02:39,760 --> 00:02:41,280 Understood... 22 00:02:41,280 --> 00:02:45,010 I'm going to do what it takes to make sure our main objective is fulfilled. 23 00:02:45,930 --> 00:02:48,310 Captain, a ton of BETA are headed right for you! 24 00:02:48,310 --> 00:02:49,640 You need to get out! 25 00:02:49,640 --> 00:02:51,940 I'm begging you, Kashiwagi. I need five minutes. 26 00:02:52,320 --> 00:02:54,350 Five will be enough, but I need you to keep them busy. 27 00:02:54,350 --> 00:02:56,780 Bet you're glad I came back now, huh? 28 00:02:57,390 --> 00:02:59,400 Damn right I am. I owe you. 29 00:03:01,830 --> 00:03:05,620 I say that, but with these numbers... that's asking a lot. 30 00:03:09,040 --> 00:03:10,080 Shirogane... 31 00:03:10,460 --> 00:03:13,120 You'll have an out in five minutes. 32 00:03:13,120 --> 00:03:16,420 Move out at top speed as soon as you notice a change. 33 00:03:16,420 --> 00:03:18,470 Rendezvous with the recovery fleet. 34 00:03:19,020 --> 00:03:20,550 What kind of change? 35 00:03:20,780 --> 00:03:22,220 You'll know. 36 00:03:25,190 --> 00:03:26,410 Damage report! 37 00:03:26,410 --> 00:03:28,970 Starboard anti-air crew have been wiped out! 38 00:03:28,970 --> 00:03:30,840 Turret three has been hit, but no losses. 39 00:03:30,840 --> 00:03:32,850 A fire has broken out on the flight deck! 40 00:03:32,850 --> 00:03:33,980 Engines are fully functional! 41 00:03:33,980 --> 00:03:37,320 Five more minutes! I don't care if every ship in the fleet is hobbled as a result. 42 00:03:37,610 --> 00:03:41,030 We will obliterate the BETA on the south end of the bay by any means necessary! 43 00:03:41,030 --> 00:03:45,280 Main cannons and third AA section, you may target and fire at will. 44 00:03:45,280 --> 00:03:48,090 The Mino's bridge took a direct hit! Comms are down! 45 00:03:48,090 --> 00:03:49,700 They're maintaining their rate of fire! 46 00:03:50,000 --> 00:03:53,340 Primary starboard defense compartment has exceeded armor damage threshold! 47 00:03:55,070 --> 00:03:57,680 The Shinano is currently 15% flooded! 48 00:03:57,680 --> 00:04:00,040 The Kaga's anti-Laser-Class systems are damaged across the board, 49 00:04:00,040 --> 00:04:02,720 but both ships are capable of continuing battle! 50 00:04:02,720 --> 00:04:05,400 Good. Very good! 51 00:04:06,020 --> 00:04:08,510 Ladies and gentlemen, this is where the battle really starts! 52 00:04:08,910 --> 00:04:13,480 Our engines and guns are both fully operable! We are still good to go! 53 00:04:15,790 --> 00:04:16,690 Come on... 54 00:04:24,520 --> 00:04:28,330 Sorry about that, Captain! Some Destroyer-Class got past me! 55 00:04:29,700 --> 00:04:32,410 Understood! Two more minutes, and I'll be able to manage! 56 00:04:34,820 --> 00:04:37,380 There are just too damn many! 57 00:04:41,650 --> 00:04:42,760 Fort-Class?! 58 00:04:43,390 --> 00:04:44,630 Captain, hurry! 59 00:04:44,990 --> 00:04:46,470 Sixty more seconds... 60 00:04:46,780 --> 00:04:47,640 That should do it! 61 00:04:51,110 --> 00:04:52,470 Everything's set! 62 00:04:52,800 --> 00:04:54,280 Get ready to clear out! 63 00:04:57,190 --> 00:04:59,770 Kashiwagi, I'm done here, 64 00:04:59,770 --> 00:05:02,520 I'm—to make—escape— 65 00:05:03,030 --> 00:05:05,590 Respond! Do you read me, Kashiwagi?! 66 00:05:18,540 --> 00:05:21,660 Talk to me, Kashiwagi! Can you hear my voice?! 67 00:05:19,280 --> 00:05:22,910 Captain... Just hang on... 68 00:05:22,910 --> 00:05:25,770 Kashiwagi?! Give me a sitrep! 69 00:05:24,420 --> 00:05:25,830 There are more coming... 70 00:05:37,780 --> 00:05:41,980 Lieutenant Kashiwagi's vitals have all flatlined. 71 00:05:41,980 --> 00:05:44,110 Resuscitative measures! Defibrillate her! 72 00:05:44,110 --> 00:05:47,060 Her Fortified Suit's signal is gone, ma'am. 73 00:05:47,630 --> 00:05:48,610 It's likely she... 74 00:05:49,920 --> 00:05:54,040 I see... Have Kashiwagi marked as KIA. 75 00:05:54,400 --> 00:05:55,290 Yes, ma'am. 76 00:05:58,090 --> 00:06:02,470 Again. I let one of my soldiers die, again... 77 00:06:05,030 --> 00:06:10,840 XO, I propose we reroute the 999th Penal Battalion to assist in the Captain's escape. 78 00:06:10,840 --> 00:06:12,850 Please, no, Admiral Ozawa. 79 00:06:13,280 --> 00:06:15,560 My means of escape has already been totaled. 80 00:06:15,560 --> 00:06:17,400 Don't be ridiculous, Captain! 81 00:06:17,400 --> 00:06:21,420 You are the commander of A-01, a task force with a special mission! 82 00:06:21,420 --> 00:06:23,400 Don't think you're getting out of it that easily! 83 00:06:23,710 --> 00:06:25,820 I'm fully aware, sir. 84 00:06:25,820 --> 00:06:30,950 But as A-01's commander, there's something I need to attend to. 85 00:06:30,950 --> 00:06:34,840 Isumi, given the circumstances... you know what to do. 86 00:06:34,840 --> 00:06:35,660 Yes, ma'am. 87 00:06:36,060 --> 00:06:38,920 Admiral. The outcome of this operation... 88 00:06:38,920 --> 00:06:44,490 cannot be allowed to hinder Alternative IV at any cost. 89 00:06:45,590 --> 00:06:49,600 At this rate, the Sadogashima Hive will not be fully destroyed, 90 00:06:49,600 --> 00:06:52,970 and there's a good chance its BETA will begin an advance on the mainland. 91 00:06:53,370 --> 00:06:56,350 I'm going to re-engage the Moorcock-Lechte Drive at once. 92 00:06:57,410 --> 00:07:01,000 Admiral. Once the Moorcock-Lechte Drive has been activated, 93 00:07:01,000 --> 00:07:05,070 all of the BETA on the island will be drawn towards the XG-70. 94 00:07:05,450 --> 00:07:09,000 When that happens, we'll be able to retrieve the 00-Unit. 95 00:07:09,000 --> 00:07:11,450 I've confirmed the XG-70's primary systems are back online! 96 00:07:11,790 --> 00:07:13,870 Kaluza-Klein Echo is intensifying! 97 00:07:14,240 --> 00:07:16,940 The BETA in the south of Mano Bay, as well as across the entire island, 98 00:07:16,940 --> 00:07:19,060 are headed towards the XG-70! 99 00:07:24,360 --> 00:07:25,250 Is this it? 100 00:07:25,710 --> 00:07:27,670 Time to go. Hurry! 101 00:07:30,170 --> 00:07:33,600 She's going to attract all of the enemy, and then sacrifice herself. 102 00:07:33,600 --> 00:07:37,220 No, she'll be taking all of Sadogashima with her. 103 00:07:37,630 --> 00:07:39,560 That is Isumi's plan, sir. 104 00:07:39,880 --> 00:07:42,910 Captain Isumi is your most trusted subordinate... 105 00:07:42,910 --> 00:07:46,020 You could even say she's been the key to execution of the fourth plan. 106 00:07:46,480 --> 00:07:47,690 You're certain about this? 107 00:07:48,460 --> 00:07:50,920 Whether I'm certain or not doesn't matter. 108 00:07:50,920 --> 00:07:53,740 This is the most effective, and best possible choice. 109 00:07:54,790 --> 00:07:58,110 Brought about by those chosen to serve as part of A-01... 110 00:07:58,110 --> 00:08:01,160 The future that contains the greatest potential. 111 00:08:03,500 --> 00:08:06,720 A future with the greatest potential? 112 00:08:06,720 --> 00:08:09,340 Never mind. Just something that was on my mind. 113 00:08:10,710 --> 00:08:13,800 Admiral, there's one thing I'd like to ask of you. 114 00:08:13,800 --> 00:08:16,720 Fleet Flagship Heavy Cruiser Mogami 115 00:08:14,090 --> 00:08:17,390 All remaining Whiskey and Echo forces have been confirmed as having boarded the fleet. 116 00:08:17,390 --> 00:08:20,020 Carriers, set course for minimum safe distance immediately. 117 00:08:26,690 --> 00:08:29,690 Mogami Infirmary 118 00:08:36,440 --> 00:08:40,700 I've connected the 00-Unit to her maintenance hardware, as ordered. 119 00:08:40,700 --> 00:08:43,460 I appreciate it. You've done good work today. 120 00:08:44,290 --> 00:08:48,590 Our big worries are systems failure and loss of her original data... 121 00:08:48,590 --> 00:08:50,960 And there's no sign of anything that severe. 122 00:08:50,960 --> 00:08:52,010 What a relief... 123 00:08:52,010 --> 00:08:55,220 But there's not much more we can do out here. 124 00:08:55,530 --> 00:08:58,570 Once the effects from the XG-70's explosion have died down, 125 00:08:58,570 --> 00:09:00,550 you'll fly her back to the base. 126 00:09:01,400 --> 00:09:03,770 The roads will be down thanks to the accompanying tsunami, 127 00:09:03,770 --> 00:09:05,690 and no one is going to be sailing anywhere for a while. 128 00:09:05,690 --> 00:09:10,320 But the sky will be safe with the Sadogashima Hive gone. 129 00:09:10,320 --> 00:09:11,530 Understood. 130 00:09:11,530 --> 00:09:14,730 I guess we couldn't get the auto-pilot to engage, huh? 131 00:09:14,730 --> 00:09:16,540 How's the detonation going? 132 00:09:16,540 --> 00:09:17,880 It's looking good. 133 00:09:17,880 --> 00:09:21,950 We're just waiting for the ships with Echo and Whiskey to get clear. 134 00:09:22,300 --> 00:09:26,090 I see. Then are the captain and Kashiwagi headed this way? 135 00:09:26,600 --> 00:09:27,420 No. 136 00:09:27,880 --> 00:09:32,200 Isumi's still inside the XG-70. Kashiwagi's dead. 137 00:09:33,070 --> 00:09:34,940 She is?! Why— 138 00:09:34,940 --> 00:09:38,260 Because we're at war. Hundreds of people died today. 139 00:09:38,260 --> 00:09:40,840 No! That's not what I was asking— 140 00:09:40,840 --> 00:09:41,890 Stop it, Lieutenant. 141 00:09:42,960 --> 00:09:47,310 A corps-sized herd of BETA surfaced near the XG-70. 142 00:09:48,240 --> 00:09:52,170 And they would've likely made for the mainland if nothing was done. 143 00:09:52,760 --> 00:09:57,500 In order to prevent that, and save as many lives as possible... 144 00:09:57,500 --> 00:10:00,570 Captain Isumi decided to destroy Sadogashima. 145 00:10:01,250 --> 00:10:02,650 She did? 146 00:10:02,650 --> 00:10:05,040 It's not just the lives she's saving. 147 00:10:05,040 --> 00:10:07,500 Isumi is keeping Alternative IV afloat with her sacrifice. 148 00:10:08,210 --> 00:10:11,050 Regardless of what caused the XG-70 to malfunction, 149 00:10:11,050 --> 00:10:16,030 if the mission had ended any other way... we would've been in a dire position. 150 00:10:19,730 --> 00:10:21,550 The 2nd Squadron has left Mano Bay! 151 00:10:21,550 --> 00:10:23,180 Severely damaged, but still intact! 152 00:10:29,230 --> 00:10:32,730 Kashiwagi, your death will not be in vain! 153 00:10:49,650 --> 00:10:50,960 Kashiwagi... 154 00:10:51,670 --> 00:10:54,890 I just keep making mistakes. 155 00:10:55,420 --> 00:10:58,700 But in the end, I'm able to keep hope alive. 156 00:10:59,370 --> 00:11:02,990 Isumi, the 00-Unit's been successfully recovered. 157 00:11:02,990 --> 00:11:06,090 Echo Fleet's made it to minimum safe distance. 158 00:11:06,090 --> 00:11:08,850 Whiskey will be clear in ten minutes, too. 159 00:11:08,850 --> 00:11:10,360 Go ahead and get started. 160 00:11:10,910 --> 00:11:11,810 Roger that. 161 00:11:12,330 --> 00:11:15,590 That said, it's not like you have much to actually do. 162 00:11:16,850 --> 00:11:18,250 You've got a point there. 163 00:11:18,250 --> 00:11:21,280 All I need to do is disengage the remaining fail-safes. 164 00:11:21,640 --> 00:11:23,900 Your last ten minutes alive... 165 00:11:23,900 --> 00:11:27,240 If it won't get in the way, I can put you through to your squad. 166 00:11:28,520 --> 00:11:32,240 OPSEC means I can't put you in contact with anyone else, but... 167 00:11:32,240 --> 00:11:35,090 Ma'am... personal communications like that are... 168 00:11:35,090 --> 00:11:39,550 Admiral Ozawa and the other commanding officers were pretty insistent. 169 00:11:39,840 --> 00:11:44,110 Enough that, despite everything else going on, they were willing to run a wired connection 170 00:11:44,110 --> 00:11:46,760 between the Mogami and the Kunisaki where the others are. 171 00:11:46,930 --> 00:11:50,230 Heavy Cruiser Mogami Admiral Ozawa 172 00:11:47,210 --> 00:11:50,230 All so you could say anything that needs to be said. 173 00:11:50,390 --> 00:11:53,190 Battleship Musashi Commander Iguchi 174 00:11:50,620 --> 00:11:53,190 As soldiers, Japanese citizens, 175 00:11:53,190 --> 00:11:55,210 and members of the human race, 176 00:11:53,350 --> 00:11:56,150 Battleship Yamato Commander Tadokoro 177 00:11:55,690 --> 00:11:58,660 they wanted to show their gratitude to you, however they could. 178 00:11:56,310 --> 00:11:59,110 Battleship Shinano Commander Abe 179 00:11:59,110 --> 00:12:02,750 That's... I haven't done anything to deserve that kind of gratitude. 180 00:12:02,750 --> 00:12:06,780 Look, they already set it all up. You should humor them and use it. 181 00:12:07,660 --> 00:12:10,040 One other thing you should probably know... 182 00:12:10,540 --> 00:12:16,380 Second Lieutenant Isumi Akira with the IJA's 133rd Regiment has been confirmed alive. 183 00:12:16,640 --> 00:12:19,600 She's not injured, either. 184 00:12:19,600 --> 00:12:21,660 I see... 185 00:12:22,370 --> 00:12:23,760 Thank you, ma'am. 186 00:12:24,330 --> 00:12:26,180 I'm not sure why you're thanking me. 187 00:12:26,700 --> 00:12:28,840 To everyone who arranged this for me, 188 00:12:29,470 --> 00:12:33,610 in spite of the dire situation, let them know... 189 00:12:33,610 --> 00:12:34,700 I know. 190 00:12:35,150 --> 00:12:36,400 XO... 191 00:12:36,400 --> 00:12:37,110 What is it? 192 00:12:37,660 --> 00:12:39,290 It's been a honor. 193 00:12:39,850 --> 00:12:42,640 These two years have seemed like an eternity at times, and like a flash at others. 194 00:12:42,640 --> 00:12:46,410 Being able to contribute to humanity's future, under your command... 195 00:12:46,410 --> 00:12:50,080 is an honor that I will always be grateful for. 196 00:12:50,480 --> 00:12:52,910 Come on, cut it out. 197 00:12:53,400 --> 00:12:57,100 My life likely wouldn't have amounted to anything special... 198 00:12:57,520 --> 00:13:00,550 But now it has special meaning and value. 199 00:13:01,600 --> 00:13:05,690 Meaning and value you can never share with anyone else. 200 00:13:06,750 --> 00:13:10,170 I regret not being able to see the completion of the fourth plan, 201 00:13:10,170 --> 00:13:13,430 as well as humanity's victory, in person. 202 00:13:13,770 --> 00:13:15,990 But I'm going on ahead. 203 00:13:17,080 --> 00:13:21,020 Well, I'm headed for hell, so I doubt I'll ever see you again. 204 00:13:21,640 --> 00:13:23,150 Give Marimo my regards. 205 00:13:23,720 --> 00:13:25,690 I'm sorry, ma'am, 206 00:13:25,690 --> 00:13:28,180 but I won't be able to deliver that message. 207 00:13:28,830 --> 00:13:31,830 I'm bound for hell myself. 208 00:13:32,110 --> 00:13:35,610 Well, I hope you'll show me around when I get there. 209 00:13:35,610 --> 00:13:38,400 Since I'm headed for the lowest level, 210 00:13:38,400 --> 00:13:40,780 you handle all the tedious arrangements for me. 211 00:13:40,780 --> 00:13:44,360 Consider it done. I'll clean the floor with the king of hell and his demons for you. 212 00:13:48,970 --> 00:13:50,040 Suzumiya... 213 00:13:50,940 --> 00:13:54,890 Don't ever underestimate the amount of security you give the squad. 214 00:13:55,460 --> 00:13:56,730 Take good care of them. 215 00:13:56,730 --> 00:13:57,600 Yes, ma'am. 216 00:13:57,600 --> 00:14:02,020 Shirogane, no one's monitoring the line, so you're free to say whatever. 217 00:14:02,530 --> 00:14:06,570 When Isumi gives the signal, it's going to connect to Hayase and the others. 218 00:14:06,570 --> 00:14:07,450 Yes, ma'am. 219 00:14:07,450 --> 00:14:09,960 We'll give you some privacy. Take your time. 220 00:14:14,260 --> 00:14:18,240 Shirogane, I hear the 00-Unit is safe. 221 00:14:18,240 --> 00:14:19,330 Well done. 222 00:14:19,330 --> 00:14:20,760 Thank you, ma'am. 223 00:14:21,450 --> 00:14:25,210 Um... are you... okay? 224 00:14:25,210 --> 00:14:27,840 Yeah. I've got this thing running again. 225 00:14:28,120 --> 00:14:30,520 The Rutherford field's keeping me safe. 226 00:14:31,050 --> 00:14:32,260 Well... 227 00:14:33,100 --> 00:14:35,560 I'm glad your sister's okay. 228 00:14:35,560 --> 00:14:36,870 Thank you. 229 00:14:36,870 --> 00:14:41,270 But I have to admit, I'm kind of shocked the XO arranged all this. 230 00:14:41,920 --> 00:14:45,230 Yuuko-sensei? But she said it was the Imperials who... 231 00:14:45,550 --> 00:14:50,000 Come on, man. If she hadn't revealed who I was, 232 00:14:50,000 --> 00:14:53,120 they wouldn't have known to check on my sister, would they? 233 00:14:54,040 --> 00:14:57,750 The XO's consideration, and the Imperials' compassion... 234 00:14:58,270 --> 00:15:00,580 To be honest, I'm really grateful. 235 00:15:01,240 --> 00:15:03,590 But that's selfish of me. 236 00:15:03,590 --> 00:15:07,760 They're doing it because you fought for the human race! 237 00:15:07,760 --> 00:15:09,930 I've gotten so many of my subordinates killed, 238 00:15:10,330 --> 00:15:13,060 and been involved with the death of so many others... 239 00:15:13,820 --> 00:15:17,390 Getting to die in a place like this is enough of a reward. 240 00:15:17,390 --> 00:15:20,680 That's... Captain, you've done an amazing job! 241 00:15:20,680 --> 00:15:24,810 You're sacrificing your life to save so many other people! 242 00:15:25,200 --> 00:15:26,860 It's not like that, Shirogane. 243 00:15:27,270 --> 00:15:31,980 Deep down, I'm nowhere near as admirable as you think. 244 00:15:33,280 --> 00:15:37,300 Right now, the thing I feel most strongly about... 245 00:15:37,660 --> 00:15:40,060 It's not about all the lives I'll be saving as a result of my actions, 246 00:15:40,060 --> 00:15:41,660 or humanity's future. 247 00:15:42,120 --> 00:15:48,250 It's not even about Kashiwagi, or Sergeant Jinguuji, who I got killed... 248 00:15:49,250 --> 00:15:51,110 But my sister being alive. 249 00:15:51,760 --> 00:15:54,460 And the fact I'll never see my parents or sisters... 250 00:15:55,040 --> 00:15:57,780 Or the guy I told you about... 251 00:15:58,750 --> 00:16:03,130 My personal business is the only thing in my head right now. 252 00:16:03,520 --> 00:16:05,440 What exactly is wrong with that?! 253 00:16:05,900 --> 00:16:10,020 You've worked so hard for the Alternative plan this entire time! 254 00:16:10,560 --> 00:16:11,570 Shirogane... 255 00:16:11,920 --> 00:16:14,750 Kashiwagi was the same way! 256 00:16:14,750 --> 00:16:19,140 And Sergeant Jinguuji, she fulfilled her duty until her dying breath! 257 00:16:19,790 --> 00:16:24,170 You've all made such a big mark on all of us! 258 00:16:24,290 --> 00:16:28,290 Ocean's Surface TSF Carriers 259 00:16:24,960 --> 00:16:30,090 Who cares how it happened?! You're still saving a ton of people's lives! 260 00:16:30,090 --> 00:16:35,050 Using your last moments alive to think about the one you love or your family... 261 00:16:35,050 --> 00:16:37,050 Is that really such a crime?! 262 00:16:37,730 --> 00:16:41,210 I don't care what anyone else says! I respect you, Captain! 263 00:16:41,210 --> 00:16:44,260 And I think what you're doing is incredible! 264 00:16:46,970 --> 00:16:50,540 Shirogane, take good care of the squad, okay? 265 00:16:51,200 --> 00:16:54,110 And share that strength with them. 266 00:16:54,110 --> 00:16:58,060 I'm not strong at all, ma'am. 267 00:16:58,060 --> 00:17:01,130 Shirogane, you're plenty strong. 268 00:17:01,830 --> 00:17:05,020 And after today, your reasoning for fighting... Your philosophy about the war... 269 00:17:05,440 --> 00:17:08,089 And why you feel special... 270 00:17:08,089 --> 00:17:09,700 I think I understand it all. 271 00:17:10,880 --> 00:17:14,260 The 00-Unit candidate is your girlfriend, isn't she? 272 00:17:14,520 --> 00:17:16,680 Captain... you knew? 273 00:17:16,680 --> 00:17:17,220 No. 274 00:17:17,960 --> 00:17:20,940 But when you called her name and picked her up, I understood. 275 00:17:21,990 --> 00:17:25,060 I heard the name "Sumika" yesterday, after all. 276 00:17:25,609 --> 00:17:27,900 And it was easy to tell from how you acted toward her. 277 00:17:28,480 --> 00:17:30,550 That occasional naïveté of yours... 278 00:17:30,960 --> 00:17:36,030 No... that kindness is something I've never encountered in anyone else. 279 00:17:36,430 --> 00:17:39,460 Not only that, but you have talent as a pilot, as well. 280 00:17:39,870 --> 00:17:43,340 You may end up being humanity's savior. 281 00:17:44,010 --> 00:17:46,830 Me, a savior? 282 00:17:46,830 --> 00:17:50,350 Well, you sure didn't look like a rookie out there today. 283 00:17:50,350 --> 00:17:54,180 That's because of the hypnotherapy you gave me, Captain. 284 00:17:56,040 --> 00:17:59,390 Oh, don't worry about that. I just had you run through some relaxation exercises. 285 00:18:00,350 --> 00:18:03,770 Which means you should have nothing else to fear, right? 286 00:18:04,400 --> 00:18:06,730 Yes... thank you, ma'am. 287 00:18:07,480 --> 00:18:08,310 All right... 288 00:18:08,970 --> 00:18:11,230 It's time to say goodbye to the others. 289 00:18:16,240 --> 00:18:17,700 Humanity's in your hands. 290 00:18:18,740 --> 00:18:19,780 I swear... 291 00:18:20,320 --> 00:18:24,120 Shirogane Takeru — Kamiki Koichi — 292 00:18:21,000 --> 00:18:23,190 I swear I'll protect it! 293 00:18:25,440 --> 00:18:27,530 Goodbye, Shirogane. 294 00:18:29,360 --> 00:18:32,150 G-Goodbye... 295 00:18:33,440 --> 00:18:34,650 Captain! 296 00:18:38,960 --> 00:18:40,040 This is Isumi. 297 00:18:40,400 --> 00:18:42,670 The missions have all been hell, 298 00:18:42,670 --> 00:18:45,600 but you've all done excellent work making it through and following my orders. 299 00:18:46,150 --> 00:18:49,560 You are the greatest pilots I've ever known, and my pride and joy. 300 00:18:50,260 --> 00:18:53,520 It kills me to have to leave you with the mission unfulfilled, 301 00:18:54,040 --> 00:18:57,490 but I know that things will be in good hands. 302 00:18:57,870 --> 00:19:02,590 I'm confident that you'll be able to dedicate yourselves even further to mankind's victory 303 00:19:02,590 --> 00:19:05,410 and Alternative IV's completion once I'm gone. 304 00:19:06,210 --> 00:19:10,510 Hayase, you're in command of the squad now. Take good care of them. 305 00:19:10,510 --> 00:19:12,870 Don't ride them too hard, either. 306 00:19:11,830 --> 00:19:14,840 Mitsuki Hayase —Yamamura Hibiki — 307 00:19:12,870 --> 00:19:14,840 Yes, ma'am! You can leave it to me. 308 00:19:15,440 --> 00:19:16,300 Munakata. 309 00:19:16,680 --> 00:19:19,530 You'll be supporting Hayase as her second. 310 00:19:19,530 --> 00:19:23,520 That cool head of yours will be a resource she can depend on. 311 00:19:23,520 --> 00:19:24,940 Understood, ma'am! 312 00:19:23,550 --> 00:19:27,520 Munakata Misae —Yamaki Anna— 313 00:19:24,940 --> 00:19:27,520 It's an honor to have served under you, Captain. 314 00:19:28,170 --> 00:19:28,980 Kazama. 315 00:19:29,520 --> 00:19:34,130 You need to mediate between Kazama and Munakata, as well as keep the rookies in line. 316 00:19:34,130 --> 00:19:37,380 That sweet nature of yours is what keeps the squad running smoothly. 317 00:19:36,940 --> 00:19:39,940 Kazama Touko —Waki Azumi — 318 00:19:37,990 --> 00:19:39,940 Yes, ma'am! It's been an honor. 319 00:19:40,580 --> 00:19:41,400 Suzumiya. 320 00:19:41,920 --> 00:19:45,100 You're as capable a pilot as anyone. 321 00:19:45,530 --> 00:19:48,020 But don't try and do everything by yourself. 322 00:19:47,870 --> 00:19:50,870 Suzumiya Akane — Ito Ayasa — 323 00:19:48,640 --> 00:19:50,870 Yes, ma'am! Thank you! 324 00:19:56,340 --> 00:19:57,170 Mitsurugi. 325 00:19:57,880 --> 00:20:01,130 You know, I happen to have a really incredible sister... 326 00:20:01,580 --> 00:20:06,350 It honestly gave me a complex, and I kept my distance as a result. 327 00:20:06,350 --> 00:20:09,790 But... when I realized it was okay to just be myself, 328 00:20:09,790 --> 00:20:12,810 I was finally able to face her in earnest. 329 00:20:13,750 --> 00:20:14,870 Look after yourself. 330 00:20:16,410 --> 00:20:17,730 And Usuki... 331 00:20:18,280 --> 00:20:22,410 We swore to retake your homeland. I'm sorry that won't be happening. 332 00:20:23,880 --> 00:20:28,660 I want you to live for your own future, and no one else's, from now on. 333 00:20:29,590 --> 00:20:30,630 Captain... 334 00:20:30,620 --> 00:20:33,620 Usuki Sakura — Isekaijoucho — 335 00:20:31,860 --> 00:20:33,620 Thank you for everything. 336 00:20:38,500 --> 00:20:42,550 Isumi Michiru — Taichi Yo — 337 00:20:50,610 --> 00:20:51,880 It's done. 338 00:20:54,500 --> 00:20:57,930 Sergeant Jinguuji... for keeping humanity's best hope... 339 00:20:57,930 --> 00:21:01,110 For keeping him alive... thank you. 340 00:21:02,440 --> 00:21:06,740 Do you think... I left anything for them? 341 00:21:07,350 --> 00:21:09,310 Critical reaction in: 342 00:21:09,700 --> 00:21:14,070 Ten... Nine... Eight... Seven... 343 00:21:14,620 --> 00:21:17,750 Six... Five... Four... 344 00:21:16,660 --> 00:21:20,590 I wish I could've seen it one last time. 345 00:21:18,090 --> 00:21:21,470 Three... Two... One. 346 00:21:56,980 --> 00:21:59,980 At the base... out in front, where... 347 00:22:01,620 --> 00:22:03,030 the cherry blossoms bloomed. 348 00:22:13,470 --> 00:22:17,480 December 25th 15:27 349 00:22:51,640 --> 00:22:54,890 This is a work of fiction. Names, characters, places and incidents either are products of the author's imagination or are used fictitiously. 28060

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.