Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:35,340 --> 00:01:38,090
Main batteries, do not ease up on that fire!
2
00:01:35,740 --> 00:01:40,120
Inheritance
3
00:01:43,370 --> 00:01:45,660
Damn it, we're so close!
4
00:01:48,620 --> 00:01:50,420
I've got a Code 991!
5
00:01:51,040 --> 00:01:53,480
Captain, the BETA are surfacing
from underground!
6
00:01:54,460 --> 00:01:56,380
Brigade-sized herd has appeared
in the south of Mano Bay!
7
00:01:56,380 --> 00:02:00,520
And a corps-size herd of BETA
has appeared in the vicinity of the XG-70!
8
00:02:00,520 --> 00:02:03,850
A-01 Squadron's exfiltration
route has been cut off.
9
00:02:04,300 --> 00:02:09,100
This is madness... just how many BETA
were there inside the Sadogashima Hive?!
10
00:02:09,100 --> 00:02:11,480
BETA have made contact with the XG-70!
11
00:02:11,740 --> 00:02:13,730
Kashiwagi has engaged them!
12
00:02:13,730 --> 00:02:17,480
Enemy forces are comprised of
Destroyers, Tanks, Grapplers...
13
00:02:17,480 --> 00:02:19,220
No sign of Laser-Class.
14
00:02:20,850 --> 00:02:21,680
Isumi...
15
00:02:22,430 --> 00:02:25,480
There's a brigade-sized herd
in the south of Mano Bay.
16
00:02:25,480 --> 00:02:28,250
Time's up. You've got to clear out.
17
00:02:28,600 --> 00:02:29,790
What about the 00-Unit?
18
00:02:30,270 --> 00:02:32,710
They were blocked right before
reaching the coast.
19
00:02:33,240 --> 00:02:37,720
The BETA headed toward the Susano-O
when it briefly reactivated, right?
20
00:02:37,720 --> 00:02:39,130
Yes, that's right.
21
00:02:39,760 --> 00:02:41,280
Understood...
22
00:02:41,280 --> 00:02:45,010
I'm going to do what it takes to
make sure our main objective is fulfilled.
23
00:02:45,930 --> 00:02:48,310
Captain, a ton of BETA are
headed right for you!
24
00:02:48,310 --> 00:02:49,640
You need to get out!
25
00:02:49,640 --> 00:02:51,940
I'm begging you, Kashiwagi.
I need five minutes.
26
00:02:52,320 --> 00:02:54,350
Five will be enough,
but I need you to keep them busy.
27
00:02:54,350 --> 00:02:56,780
Bet you're glad I came back now, huh?
28
00:02:57,390 --> 00:02:59,400
Damn right I am. I owe you.
29
00:03:01,830 --> 00:03:05,620
I say that, but with these numbers...
that's asking a lot.
30
00:03:09,040 --> 00:03:10,080
Shirogane...
31
00:03:10,460 --> 00:03:13,120
You'll have an out in five minutes.
32
00:03:13,120 --> 00:03:16,420
Move out at top speed
as soon as you notice a change.
33
00:03:16,420 --> 00:03:18,470
Rendezvous with the recovery fleet.
34
00:03:19,020 --> 00:03:20,550
What kind of change?
35
00:03:20,780 --> 00:03:22,220
You'll know.
36
00:03:25,190 --> 00:03:26,410
Damage report!
37
00:03:26,410 --> 00:03:28,970
Starboard anti-air crew have been wiped out!
38
00:03:28,970 --> 00:03:30,840
Turret three has been hit, but no losses.
39
00:03:30,840 --> 00:03:32,850
A fire has broken out on the flight deck!
40
00:03:32,850 --> 00:03:33,980
Engines are fully functional!
41
00:03:33,980 --> 00:03:37,320
Five more minutes! I don't care if every
ship in the fleet is hobbled as a result.
42
00:03:37,610 --> 00:03:41,030
We will obliterate the BETA on the south end
of the bay by any means necessary!
43
00:03:41,030 --> 00:03:45,280
Main cannons and third AA section,
you may target and fire at will.
44
00:03:45,280 --> 00:03:48,090
The Mino's bridge took a direct hit!
Comms are down!
45
00:03:48,090 --> 00:03:49,700
They're maintaining their rate of fire!
46
00:03:50,000 --> 00:03:53,340
Primary starboard defense compartment
has exceeded armor damage threshold!
47
00:03:55,070 --> 00:03:57,680
The Shinano is currently 15% flooded!
48
00:03:57,680 --> 00:04:00,040
The Kaga's anti-Laser-Class systems
are damaged across the board,
49
00:04:00,040 --> 00:04:02,720
but both ships are capable
of continuing battle!
50
00:04:02,720 --> 00:04:05,400
Good. Very good!
51
00:04:06,020 --> 00:04:08,510
Ladies and gentlemen, this is where
the battle really starts!
52
00:04:08,910 --> 00:04:13,480
Our engines and guns are both
fully operable! We are still good to go!
53
00:04:15,790 --> 00:04:16,690
Come on...
54
00:04:24,520 --> 00:04:28,330
Sorry about that, Captain!
Some Destroyer-Class got past me!
55
00:04:29,700 --> 00:04:32,410
Understood! Two more minutes,
and I'll be able to manage!
56
00:04:34,820 --> 00:04:37,380
There are just too damn many!
57
00:04:41,650 --> 00:04:42,760
Fort-Class?!
58
00:04:43,390 --> 00:04:44,630
Captain, hurry!
59
00:04:44,990 --> 00:04:46,470
Sixty more seconds...
60
00:04:46,780 --> 00:04:47,640
That should do it!
61
00:04:51,110 --> 00:04:52,470
Everything's set!
62
00:04:52,800 --> 00:04:54,280
Get ready to clear out!
63
00:04:57,190 --> 00:04:59,770
Kashiwagi, I'm done here,
64
00:04:59,770 --> 00:05:02,520
I'm—to make—escape—
65
00:05:03,030 --> 00:05:05,590
Respond! Do you read me, Kashiwagi?!
66
00:05:18,540 --> 00:05:21,660
Talk to me, Kashiwagi! Can you hear my voice?!
67
00:05:19,280 --> 00:05:22,910
Captain... Just hang on...
68
00:05:22,910 --> 00:05:25,770
Kashiwagi?! Give me a sitrep!
69
00:05:24,420 --> 00:05:25,830
There are more coming...
70
00:05:37,780 --> 00:05:41,980
Lieutenant Kashiwagi's vitals
have all flatlined.
71
00:05:41,980 --> 00:05:44,110
Resuscitative measures! Defibrillate her!
72
00:05:44,110 --> 00:05:47,060
Her Fortified Suit's signal is gone, ma'am.
73
00:05:47,630 --> 00:05:48,610
It's likely she...
74
00:05:49,920 --> 00:05:54,040
I see... Have Kashiwagi marked as KIA.
75
00:05:54,400 --> 00:05:55,290
Yes, ma'am.
76
00:05:58,090 --> 00:06:02,470
Again. I let one of my
soldiers die, again...
77
00:06:05,030 --> 00:06:10,840
XO, I propose we reroute the 999th Penal
Battalion to assist in the Captain's escape.
78
00:06:10,840 --> 00:06:12,850
Please, no, Admiral Ozawa.
79
00:06:13,280 --> 00:06:15,560
My means of escape has already been totaled.
80
00:06:15,560 --> 00:06:17,400
Don't be ridiculous, Captain!
81
00:06:17,400 --> 00:06:21,420
You are the commander of A-01,
a task force with a special mission!
82
00:06:21,420 --> 00:06:23,400
Don't think you're
getting out of it that easily!
83
00:06:23,710 --> 00:06:25,820
I'm fully aware, sir.
84
00:06:25,820 --> 00:06:30,950
But as A-01's commander,
there's something I need to attend to.
85
00:06:30,950 --> 00:06:34,840
Isumi, given the circumstances...
you know what to do.
86
00:06:34,840 --> 00:06:35,660
Yes, ma'am.
87
00:06:36,060 --> 00:06:38,920
Admiral. The outcome of this operation...
88
00:06:38,920 --> 00:06:44,490
cannot be allowed to hinder
Alternative IV at any cost.
89
00:06:45,590 --> 00:06:49,600
At this rate, the Sadogashima Hive
will not be fully destroyed,
90
00:06:49,600 --> 00:06:52,970
and there's a good chance its BETA
will begin an advance on the mainland.
91
00:06:53,370 --> 00:06:56,350
I'm going to re-engage the
Moorcock-Lechte Drive at once.
92
00:06:57,410 --> 00:07:01,000
Admiral. Once the Moorcock-Lechte
Drive has been activated,
93
00:07:01,000 --> 00:07:05,070
all of the BETA on the island
will be drawn towards the XG-70.
94
00:07:05,450 --> 00:07:09,000
When that happens,
we'll be able to retrieve the 00-Unit.
95
00:07:09,000 --> 00:07:11,450
I've confirmed the XG-70's
primary systems are back online!
96
00:07:11,790 --> 00:07:13,870
Kaluza-Klein Echo is intensifying!
97
00:07:14,240 --> 00:07:16,940
The BETA in the south of Mano Bay,
as well as across the entire island,
98
00:07:16,940 --> 00:07:19,060
are headed towards the XG-70!
99
00:07:24,360 --> 00:07:25,250
Is this it?
100
00:07:25,710 --> 00:07:27,670
Time to go. Hurry!
101
00:07:30,170 --> 00:07:33,600
She's going to attract all of the enemy,
and then sacrifice herself.
102
00:07:33,600 --> 00:07:37,220
No, she'll be taking
all of Sadogashima with her.
103
00:07:37,630 --> 00:07:39,560
That is Isumi's plan, sir.
104
00:07:39,880 --> 00:07:42,910
Captain Isumi is your
most trusted subordinate...
105
00:07:42,910 --> 00:07:46,020
You could even say she's been
the key to execution of the fourth plan.
106
00:07:46,480 --> 00:07:47,690
You're certain about this?
107
00:07:48,460 --> 00:07:50,920
Whether I'm certain or not doesn't matter.
108
00:07:50,920 --> 00:07:53,740
This is the most effective,
and best possible choice.
109
00:07:54,790 --> 00:07:58,110
Brought about by those
chosen to serve as part of A-01...
110
00:07:58,110 --> 00:08:01,160
The future that contains
the greatest potential.
111
00:08:03,500 --> 00:08:06,720
A future with the greatest potential?
112
00:08:06,720 --> 00:08:09,340
Never mind.
Just something that was on my mind.
113
00:08:10,710 --> 00:08:13,800
Admiral, there's one thing
I'd like to ask of you.
114
00:08:13,800 --> 00:08:16,720
Fleet Flagship Heavy Cruiser Mogami
115
00:08:14,090 --> 00:08:17,390
All remaining Whiskey and Echo forces have
been confirmed as having boarded the fleet.
116
00:08:17,390 --> 00:08:20,020
Carriers, set course for minimum
safe distance immediately.
117
00:08:26,690 --> 00:08:29,690
Mogami Infirmary
118
00:08:36,440 --> 00:08:40,700
I've connected the 00-Unit to her
maintenance hardware, as ordered.
119
00:08:40,700 --> 00:08:43,460
I appreciate it. You've done good work today.
120
00:08:44,290 --> 00:08:48,590
Our big worries are systems failure
and loss of her original data...
121
00:08:48,590 --> 00:08:50,960
And there's no sign of anything that severe.
122
00:08:50,960 --> 00:08:52,010
What a relief...
123
00:08:52,010 --> 00:08:55,220
But there's not much more
we can do out here.
124
00:08:55,530 --> 00:08:58,570
Once the effects from the
XG-70's explosion have died down,
125
00:08:58,570 --> 00:09:00,550
you'll fly her back to the base.
126
00:09:01,400 --> 00:09:03,770
The roads will be down thanks to
the accompanying tsunami,
127
00:09:03,770 --> 00:09:05,690
and no one is going to be
sailing anywhere for a while.
128
00:09:05,690 --> 00:09:10,320
But the sky will be safe with
the Sadogashima Hive gone.
129
00:09:10,320 --> 00:09:11,530
Understood.
130
00:09:11,530 --> 00:09:14,730
I guess we couldn't get the
auto-pilot to engage, huh?
131
00:09:14,730 --> 00:09:16,540
How's the detonation going?
132
00:09:16,540 --> 00:09:17,880
It's looking good.
133
00:09:17,880 --> 00:09:21,950
We're just waiting for the ships
with Echo and Whiskey to get clear.
134
00:09:22,300 --> 00:09:26,090
I see. Then are the captain and
Kashiwagi headed this way?
135
00:09:26,600 --> 00:09:27,420
No.
136
00:09:27,880 --> 00:09:32,200
Isumi's still inside the XG-70.
Kashiwagi's dead.
137
00:09:33,070 --> 00:09:34,940
She is?! Why—
138
00:09:34,940 --> 00:09:38,260
Because we're at war.
Hundreds of people died today.
139
00:09:38,260 --> 00:09:40,840
No! That's not what I was asking—
140
00:09:40,840 --> 00:09:41,890
Stop it, Lieutenant.
141
00:09:42,960 --> 00:09:47,310
A corps-sized herd of BETA
surfaced near the XG-70.
142
00:09:48,240 --> 00:09:52,170
And they would've likely made
for the mainland if nothing was done.
143
00:09:52,760 --> 00:09:57,500
In order to prevent that, and
save as many lives as possible...
144
00:09:57,500 --> 00:10:00,570
Captain Isumi decided to destroy Sadogashima.
145
00:10:01,250 --> 00:10:02,650
She did?
146
00:10:02,650 --> 00:10:05,040
It's not just the lives she's saving.
147
00:10:05,040 --> 00:10:07,500
Isumi is keeping Alternative IV
afloat with her sacrifice.
148
00:10:08,210 --> 00:10:11,050
Regardless of what caused
the XG-70 to malfunction,
149
00:10:11,050 --> 00:10:16,030
if the mission had ended any other way...
we would've been in a dire position.
150
00:10:19,730 --> 00:10:21,550
The 2nd Squadron has left Mano Bay!
151
00:10:21,550 --> 00:10:23,180
Severely damaged, but still intact!
152
00:10:29,230 --> 00:10:32,730
Kashiwagi, your death will not be in vain!
153
00:10:49,650 --> 00:10:50,960
Kashiwagi...
154
00:10:51,670 --> 00:10:54,890
I just keep making mistakes.
155
00:10:55,420 --> 00:10:58,700
But in the end, I'm able to keep hope alive.
156
00:10:59,370 --> 00:11:02,990
Isumi, the 00-Unit's been
successfully recovered.
157
00:11:02,990 --> 00:11:06,090
Echo Fleet's made it
to minimum safe distance.
158
00:11:06,090 --> 00:11:08,850
Whiskey will be clear in ten minutes, too.
159
00:11:08,850 --> 00:11:10,360
Go ahead and get started.
160
00:11:10,910 --> 00:11:11,810
Roger that.
161
00:11:12,330 --> 00:11:15,590
That said, it's not like you have
much to actually do.
162
00:11:16,850 --> 00:11:18,250
You've got a point there.
163
00:11:18,250 --> 00:11:21,280
All I need to do is disengage
the remaining fail-safes.
164
00:11:21,640 --> 00:11:23,900
Your last ten minutes alive...
165
00:11:23,900 --> 00:11:27,240
If it won't get in the way,
I can put you through to your squad.
166
00:11:28,520 --> 00:11:32,240
OPSEC means I can't put you
in contact with anyone else, but...
167
00:11:32,240 --> 00:11:35,090
Ma'am... personal communications
like that are...
168
00:11:35,090 --> 00:11:39,550
Admiral Ozawa and the other
commanding officers were pretty insistent.
169
00:11:39,840 --> 00:11:44,110
Enough that, despite everything else going on,
they were willing to run a wired connection
170
00:11:44,110 --> 00:11:46,760
between the Mogami and
the Kunisaki where the others are.
171
00:11:46,930 --> 00:11:50,230
Heavy Cruiser Mogami Admiral Ozawa
172
00:11:47,210 --> 00:11:50,230
All so you could say anything
that needs to be said.
173
00:11:50,390 --> 00:11:53,190
Battleship Musashi Commander Iguchi
174
00:11:50,620 --> 00:11:53,190
As soldiers, Japanese citizens,
175
00:11:53,190 --> 00:11:55,210
and members of the human race,
176
00:11:53,350 --> 00:11:56,150
Battleship Yamato Commander Tadokoro
177
00:11:55,690 --> 00:11:58,660
they wanted to show their
gratitude to you, however they could.
178
00:11:56,310 --> 00:11:59,110
Battleship Shinano Commander Abe
179
00:11:59,110 --> 00:12:02,750
That's... I haven't done anything
to deserve that kind of gratitude.
180
00:12:02,750 --> 00:12:06,780
Look, they already set it all up.
You should humor them and use it.
181
00:12:07,660 --> 00:12:10,040
One other thing you should probably know...
182
00:12:10,540 --> 00:12:16,380
Second Lieutenant Isumi Akira with the IJA's
133rd Regiment has been confirmed alive.
183
00:12:16,640 --> 00:12:19,600
She's not injured, either.
184
00:12:19,600 --> 00:12:21,660
I see...
185
00:12:22,370 --> 00:12:23,760
Thank you, ma'am.
186
00:12:24,330 --> 00:12:26,180
I'm not sure why you're thanking me.
187
00:12:26,700 --> 00:12:28,840
To everyone who arranged this for me,
188
00:12:29,470 --> 00:12:33,610
in spite of the dire situation,
let them know...
189
00:12:33,610 --> 00:12:34,700
I know.
190
00:12:35,150 --> 00:12:36,400
XO...
191
00:12:36,400 --> 00:12:37,110
What is it?
192
00:12:37,660 --> 00:12:39,290
It's been a honor.
193
00:12:39,850 --> 00:12:42,640
These two years have seemed like an
eternity at times, and like a flash at others.
194
00:12:42,640 --> 00:12:46,410
Being able to contribute to
humanity's future, under your command...
195
00:12:46,410 --> 00:12:50,080
is an honor that I will
always be grateful for.
196
00:12:50,480 --> 00:12:52,910
Come on, cut it out.
197
00:12:53,400 --> 00:12:57,100
My life likely wouldn't have
amounted to anything special...
198
00:12:57,520 --> 00:13:00,550
But now it has special meaning and value.
199
00:13:01,600 --> 00:13:05,690
Meaning and value you can never
share with anyone else.
200
00:13:06,750 --> 00:13:10,170
I regret not being able to see
the completion of the fourth plan,
201
00:13:10,170 --> 00:13:13,430
as well as humanity's victory, in person.
202
00:13:13,770 --> 00:13:15,990
But I'm going on ahead.
203
00:13:17,080 --> 00:13:21,020
Well, I'm headed for hell,
so I doubt I'll ever see you again.
204
00:13:21,640 --> 00:13:23,150
Give Marimo my regards.
205
00:13:23,720 --> 00:13:25,690
I'm sorry, ma'am,
206
00:13:25,690 --> 00:13:28,180
but I won't be able to deliver that message.
207
00:13:28,830 --> 00:13:31,830
I'm bound for hell myself.
208
00:13:32,110 --> 00:13:35,610
Well, I hope you'll show me around
when I get there.
209
00:13:35,610 --> 00:13:38,400
Since I'm headed for the lowest level,
210
00:13:38,400 --> 00:13:40,780
you handle all the tedious
arrangements for me.
211
00:13:40,780 --> 00:13:44,360
Consider it done. I'll clean the floor with
the king of hell and his demons for you.
212
00:13:48,970 --> 00:13:50,040
Suzumiya...
213
00:13:50,940 --> 00:13:54,890
Don't ever underestimate the
amount of security you give the squad.
214
00:13:55,460 --> 00:13:56,730
Take good care of them.
215
00:13:56,730 --> 00:13:57,600
Yes, ma'am.
216
00:13:57,600 --> 00:14:02,020
Shirogane, no one's monitoring the line,
so you're free to say whatever.
217
00:14:02,530 --> 00:14:06,570
When Isumi gives the signal, it's going to
connect to Hayase and the others.
218
00:14:06,570 --> 00:14:07,450
Yes, ma'am.
219
00:14:07,450 --> 00:14:09,960
We'll give you some privacy. Take your time.
220
00:14:14,260 --> 00:14:18,240
Shirogane, I hear the 00-Unit is safe.
221
00:14:18,240 --> 00:14:19,330
Well done.
222
00:14:19,330 --> 00:14:20,760
Thank you, ma'am.
223
00:14:21,450 --> 00:14:25,210
Um... are you... okay?
224
00:14:25,210 --> 00:14:27,840
Yeah. I've got this thing running again.
225
00:14:28,120 --> 00:14:30,520
The Rutherford field's keeping me safe.
226
00:14:31,050 --> 00:14:32,260
Well...
227
00:14:33,100 --> 00:14:35,560
I'm glad your sister's okay.
228
00:14:35,560 --> 00:14:36,870
Thank you.
229
00:14:36,870 --> 00:14:41,270
But I have to admit, I'm kind of
shocked the XO arranged all this.
230
00:14:41,920 --> 00:14:45,230
Yuuko-sensei?
But she said it was the Imperials who...
231
00:14:45,550 --> 00:14:50,000
Come on, man. If she hadn't revealed who I was,
232
00:14:50,000 --> 00:14:53,120
they wouldn't have known
to check on my sister, would they?
233
00:14:54,040 --> 00:14:57,750
The XO's consideration,
and the Imperials' compassion...
234
00:14:58,270 --> 00:15:00,580
To be honest, I'm really grateful.
235
00:15:01,240 --> 00:15:03,590
But that's selfish of me.
236
00:15:03,590 --> 00:15:07,760
They're doing it because you
fought for the human race!
237
00:15:07,760 --> 00:15:09,930
I've gotten so many of
my subordinates killed,
238
00:15:10,330 --> 00:15:13,060
and been involved
with the death of so many others...
239
00:15:13,820 --> 00:15:17,390
Getting to die in a place like this
is enough of a reward.
240
00:15:17,390 --> 00:15:20,680
That's... Captain,
you've done an amazing job!
241
00:15:20,680 --> 00:15:24,810
You're sacrificing your life
to save so many other people!
242
00:15:25,200 --> 00:15:26,860
It's not like that, Shirogane.
243
00:15:27,270 --> 00:15:31,980
Deep down, I'm nowhere near
as admirable as you think.
244
00:15:33,280 --> 00:15:37,300
Right now, the thing I feel
most strongly about...
245
00:15:37,660 --> 00:15:40,060
It's not about all the lives I'll be saving
as a result of my actions,
246
00:15:40,060 --> 00:15:41,660
or humanity's future.
247
00:15:42,120 --> 00:15:48,250
It's not even about Kashiwagi,
or Sergeant Jinguuji, who I got killed...
248
00:15:49,250 --> 00:15:51,110
But my sister being alive.
249
00:15:51,760 --> 00:15:54,460
And the fact I'll never see
my parents or sisters...
250
00:15:55,040 --> 00:15:57,780
Or the guy I told you about...
251
00:15:58,750 --> 00:16:03,130
My personal business is the
only thing in my head right now.
252
00:16:03,520 --> 00:16:05,440
What exactly is wrong with that?!
253
00:16:05,900 --> 00:16:10,020
You've worked so hard for the
Alternative plan this entire time!
254
00:16:10,560 --> 00:16:11,570
Shirogane...
255
00:16:11,920 --> 00:16:14,750
Kashiwagi was the same way!
256
00:16:14,750 --> 00:16:19,140
And Sergeant Jinguuji, she fulfilled
her duty until her dying breath!
257
00:16:19,790 --> 00:16:24,170
You've all made such a big mark on all of us!
258
00:16:24,290 --> 00:16:28,290
Ocean's Surface TSF Carriers
259
00:16:24,960 --> 00:16:30,090
Who cares how it happened?!
You're still saving a ton of people's lives!
260
00:16:30,090 --> 00:16:35,050
Using your last moments alive to think
about the one you love or your family...
261
00:16:35,050 --> 00:16:37,050
Is that really such a crime?!
262
00:16:37,730 --> 00:16:41,210
I don't care what anyone else says!
I respect you, Captain!
263
00:16:41,210 --> 00:16:44,260
And I think what you're doing is incredible!
264
00:16:46,970 --> 00:16:50,540
Shirogane, take good care of the squad, okay?
265
00:16:51,200 --> 00:16:54,110
And share that strength with them.
266
00:16:54,110 --> 00:16:58,060
I'm not strong at all, ma'am.
267
00:16:58,060 --> 00:17:01,130
Shirogane, you're plenty strong.
268
00:17:01,830 --> 00:17:05,020
And after today, your reasoning for fighting...
Your philosophy about the war...
269
00:17:05,440 --> 00:17:08,089
And why you feel special...
270
00:17:08,089 --> 00:17:09,700
I think I understand it all.
271
00:17:10,880 --> 00:17:14,260
The 00-Unit candidate
is your girlfriend, isn't she?
272
00:17:14,520 --> 00:17:16,680
Captain... you knew?
273
00:17:16,680 --> 00:17:17,220
No.
274
00:17:17,960 --> 00:17:20,940
But when you called her name
and picked her up, I understood.
275
00:17:21,990 --> 00:17:25,060
I heard the name "Sumika" yesterday, after all.
276
00:17:25,609 --> 00:17:27,900
And it was easy to tell from
how you acted toward her.
277
00:17:28,480 --> 00:17:30,550
That occasional naïveté of yours...
278
00:17:30,960 --> 00:17:36,030
No... that kindness is something
I've never encountered in anyone else.
279
00:17:36,430 --> 00:17:39,460
Not only that, but you have
talent as a pilot, as well.
280
00:17:39,870 --> 00:17:43,340
You may end up being humanity's savior.
281
00:17:44,010 --> 00:17:46,830
Me, a savior?
282
00:17:46,830 --> 00:17:50,350
Well, you sure didn't look like
a rookie out there today.
283
00:17:50,350 --> 00:17:54,180
That's because of the
hypnotherapy you gave me, Captain.
284
00:17:56,040 --> 00:17:59,390
Oh, don't worry about that. I just had you
run through some relaxation exercises.
285
00:18:00,350 --> 00:18:03,770
Which means you should have
nothing else to fear, right?
286
00:18:04,400 --> 00:18:06,730
Yes... thank you, ma'am.
287
00:18:07,480 --> 00:18:08,310
All right...
288
00:18:08,970 --> 00:18:11,230
It's time to say goodbye to the others.
289
00:18:16,240 --> 00:18:17,700
Humanity's in your hands.
290
00:18:18,740 --> 00:18:19,780
I swear...
291
00:18:20,320 --> 00:18:24,120
Shirogane Takeru
— Kamiki Koichi —
292
00:18:21,000 --> 00:18:23,190
I swear I'll protect it!
293
00:18:25,440 --> 00:18:27,530
Goodbye, Shirogane.
294
00:18:29,360 --> 00:18:32,150
G-Goodbye...
295
00:18:33,440 --> 00:18:34,650
Captain!
296
00:18:38,960 --> 00:18:40,040
This is Isumi.
297
00:18:40,400 --> 00:18:42,670
The missions have all been hell,
298
00:18:42,670 --> 00:18:45,600
but you've all done excellent work
making it through and following my orders.
299
00:18:46,150 --> 00:18:49,560
You are the greatest pilots
I've ever known, and my pride and joy.
300
00:18:50,260 --> 00:18:53,520
It kills me to have to leave you
with the mission unfulfilled,
301
00:18:54,040 --> 00:18:57,490
but I know that things will be in good hands.
302
00:18:57,870 --> 00:19:02,590
I'm confident that you'll be able to dedicate
yourselves even further to mankind's victory
303
00:19:02,590 --> 00:19:05,410
and Alternative IV's
completion once I'm gone.
304
00:19:06,210 --> 00:19:10,510
Hayase, you're in command of
the squad now. Take good care of them.
305
00:19:10,510 --> 00:19:12,870
Don't ride them too hard, either.
306
00:19:11,830 --> 00:19:14,840
Mitsuki Hayase
—Yamamura Hibiki —
307
00:19:12,870 --> 00:19:14,840
Yes, ma'am! You can leave it to me.
308
00:19:15,440 --> 00:19:16,300
Munakata.
309
00:19:16,680 --> 00:19:19,530
You'll be supporting Hayase as her second.
310
00:19:19,530 --> 00:19:23,520
That cool head of yours will be
a resource she can depend on.
311
00:19:23,520 --> 00:19:24,940
Understood, ma'am!
312
00:19:23,550 --> 00:19:27,520
Munakata Misae
—Yamaki Anna—
313
00:19:24,940 --> 00:19:27,520
It's an honor to have
served under you, Captain.
314
00:19:28,170 --> 00:19:28,980
Kazama.
315
00:19:29,520 --> 00:19:34,130
You need to mediate between Kazama and
Munakata, as well as keep the rookies in line.
316
00:19:34,130 --> 00:19:37,380
That sweet nature of yours is
what keeps the squad running smoothly.
317
00:19:36,940 --> 00:19:39,940
Kazama Touko
—Waki Azumi —
318
00:19:37,990 --> 00:19:39,940
Yes, ma'am! It's been an honor.
319
00:19:40,580 --> 00:19:41,400
Suzumiya.
320
00:19:41,920 --> 00:19:45,100
You're as capable a pilot as anyone.
321
00:19:45,530 --> 00:19:48,020
But don't try and do everything by yourself.
322
00:19:47,870 --> 00:19:50,870
Suzumiya Akane
— Ito Ayasa —
323
00:19:48,640 --> 00:19:50,870
Yes, ma'am! Thank you!
324
00:19:56,340 --> 00:19:57,170
Mitsurugi.
325
00:19:57,880 --> 00:20:01,130
You know, I happen to have
a really incredible sister...
326
00:20:01,580 --> 00:20:06,350
It honestly gave me a complex,
and I kept my distance as a result.
327
00:20:06,350 --> 00:20:09,790
But... when I realized
it was okay to just be myself,
328
00:20:09,790 --> 00:20:12,810
I was finally able to face her in earnest.
329
00:20:13,750 --> 00:20:14,870
Look after yourself.
330
00:20:16,410 --> 00:20:17,730
And Usuki...
331
00:20:18,280 --> 00:20:22,410
We swore to retake your homeland.
I'm sorry that won't be happening.
332
00:20:23,880 --> 00:20:28,660
I want you to live for your own future,
and no one else's, from now on.
333
00:20:29,590 --> 00:20:30,630
Captain...
334
00:20:30,620 --> 00:20:33,620
Usuki Sakura
— Isekaijoucho —
335
00:20:31,860 --> 00:20:33,620
Thank you for everything.
336
00:20:38,500 --> 00:20:42,550
Isumi Michiru
— Taichi Yo —
337
00:20:50,610 --> 00:20:51,880
It's done.
338
00:20:54,500 --> 00:20:57,930
Sergeant Jinguuji...
for keeping humanity's best hope...
339
00:20:57,930 --> 00:21:01,110
For keeping him alive... thank you.
340
00:21:02,440 --> 00:21:06,740
Do you think... I left anything for them?
341
00:21:07,350 --> 00:21:09,310
Critical reaction in:
342
00:21:09,700 --> 00:21:14,070
Ten... Nine... Eight... Seven...
343
00:21:14,620 --> 00:21:17,750
Six... Five... Four...
344
00:21:16,660 --> 00:21:20,590
I wish I could've seen it one last time.
345
00:21:18,090 --> 00:21:21,470
Three... Two... One.
346
00:21:56,980 --> 00:21:59,980
At the base... out in front, where...
347
00:22:01,620 --> 00:22:03,030
the cherry blossoms bloomed.
348
00:22:13,470 --> 00:22:17,480
December 25th 15:27
349
00:22:51,640 --> 00:22:54,890
This is a work of fiction. Names, characters, places and incidents
either are products of the author's imagination or are used fictitiously.
28060
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.