All language subtitles for the.idol.[l.idole].2002.fr.ws.dvdrip.xvid

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,984 --> 00:00:40,984 THE IDOL 2 00:02:27,200 --> 00:02:28,660 Still no news? 3 00:02:30,203 --> 00:02:32,664 The viper hasn't said anything? 4 00:02:33,373 --> 00:02:34,499 The viper? 5 00:02:35,208 --> 00:02:36,335 The concierge. 6 00:02:38,045 --> 00:02:41,465 Other people's business doesn't really interest me. 7 00:02:42,591 --> 00:02:47,137 An empty apartment these days, when so many poor sods are homeless... 8 00:02:47,220 --> 00:02:49,014 it's revolting. 9 00:02:55,562 --> 00:03:00,567 Mind you, some big family with kids running wild 10 00:03:00,650 --> 00:03:03,362 wouldn't thrill me either. 11 00:03:49,116 --> 00:03:50,909 Would you like my picture? 12 00:04:03,672 --> 00:04:05,716 Who on earth is that? 13 00:04:08,135 --> 00:04:10,887 Anyhow, pretty soon 14 00:04:10,971 --> 00:04:12,931 you won't give a damn. 15 00:04:13,974 --> 00:04:14,933 Right? 16 00:04:15,976 --> 00:04:16,935 Right. 17 00:04:37,998 --> 00:04:39,124 Shit! 18 00:04:45,714 --> 00:04:46,673 Thanks. 19 00:04:47,591 --> 00:04:48,967 See you tomorrow. 20 00:04:55,140 --> 00:04:56,475 Hi, Mr. Zao. 21 00:04:56,516 --> 00:04:58,518 You won't forget the birds? 22 00:04:58,560 --> 00:05:00,437 Don't worry, Caroline, 23 00:05:00,520 --> 00:05:02,314 I'm leaving them to you. 24 00:05:02,397 --> 00:05:04,775 I'll love them like little babies. 25 00:05:04,858 --> 00:05:07,944 Mum said we should take them to Grandma's. 26 00:05:08,028 --> 00:05:10,989 Country air's better, but I don't want to. 27 00:05:11,031 --> 00:05:12,157 See you. 28 00:05:33,053 --> 00:05:35,138 I noticed, Mademoiselle, 29 00:05:35,222 --> 00:05:39,351 that you left your keys in the door. 30 00:05:40,769 --> 00:05:43,021 I'm your neighbor. 31 00:05:43,397 --> 00:05:46,692 And as a precaution, I took the liberty... 32 00:05:55,450 --> 00:05:56,410 Thanks. 33 00:06:01,123 --> 00:06:02,874 Good night, Mr. Zao. 34 00:06:04,835 --> 00:06:06,545 Good night, Caroline. 35 00:06:12,384 --> 00:06:14,344 Retirement Village 36 00:09:14,441 --> 00:09:16,360 What are you up to, Roger? 37 00:09:16,443 --> 00:09:18,362 Just getting some air. 38 00:09:18,445 --> 00:09:19,905 I'll be right there. 39 00:09:48,308 --> 00:09:50,602 You coming today, or next week? 40 00:11:13,935 --> 00:11:15,312 Little slut. 41 00:11:25,572 --> 00:11:27,532 Do you really like it here? 42 00:11:28,075 --> 00:11:30,285 With old people everywhere... 43 00:11:30,744 --> 00:11:32,037 I like it. 44 00:11:34,122 --> 00:11:38,377 End it here, end it elsewhere... We've got to end it somewhere. 45 00:11:39,961 --> 00:11:44,091 To think I put in 30 years on the night train, Paris-Venice-Paris. 46 00:11:45,467 --> 00:11:48,428 I sure met a lot of nymphomaniacs on those trains. 47 00:11:49,304 --> 00:11:53,225 Turned on by the guard's uniform, no doubt. 48 00:11:54,810 --> 00:11:56,728 That wheelbarrow over there... 49 00:11:57,979 --> 00:12:00,357 Don't you find it odd? 50 00:12:04,027 --> 00:12:05,487 I suppose so, yeah. 51 00:12:07,155 --> 00:12:09,366 It's lying on its back, 52 00:12:10,200 --> 00:12:12,077 with its legs in the air. 53 00:12:13,453 --> 00:12:15,747 Believe me, sex is everywhere. 54 00:12:17,958 --> 00:12:21,086 Take that nurse's behind... 55 00:12:21,962 --> 00:12:25,882 Watching her push a wheelchair could give an iron a hard-on. 56 00:12:30,971 --> 00:12:34,099 Did I ever tell you the one "life is a cucumber?" 57 00:12:35,809 --> 00:12:36,935 Twenty times. 58 00:12:42,733 --> 00:12:45,610 You know that loony neighbor of yours? 59 00:12:45,861 --> 00:12:49,948 Some guy comes to see her every three days. 60 00:12:51,825 --> 00:12:53,785 Always at the same time. 61 00:12:54,995 --> 00:12:57,789 And, let me tell you... 62 00:12:58,165 --> 00:13:00,208 Why should I care? 63 00:13:04,338 --> 00:13:07,758 It's impossible to know what you Chinese are thinking. 64 00:13:08,175 --> 00:13:11,136 Even when you hate us, you smile politely. 65 00:13:13,180 --> 00:13:15,474 You don't hate me, do you Mr. Zao? 66 00:13:15,849 --> 00:13:18,643 Not at all, Mr. Castellac. Not at all. 67 00:13:19,186 --> 00:13:20,520 That's good. 68 00:13:24,524 --> 00:13:25,817 It's teatime. 69 00:13:27,527 --> 00:13:31,448 If you don't come back to the building, will you sell your flat? 70 00:13:37,537 --> 00:13:39,831 Are you the owner? 71 00:13:41,208 --> 00:13:42,334 I am. 72 00:13:57,891 --> 00:13:59,518 Already ready to leave? 73 00:14:01,895 --> 00:14:03,855 You know I have to. 74 00:14:06,733 --> 00:14:08,318 What I know, 75 00:14:08,402 --> 00:14:11,029 is that you come here just to fuck me. 76 00:14:13,031 --> 00:14:15,367 Fellatio, penetration... 77 00:14:15,575 --> 00:14:17,369 makes for a lovely evening. 78 00:14:18,412 --> 00:14:20,205 Don't be vulgar, Sarah. 79 00:14:22,249 --> 00:14:24,876 I'm supposed to empty your balls with elegance? 80 00:14:26,920 --> 00:14:29,548 Don't you hear yourself while you're fucking me? 81 00:14:30,507 --> 00:14:32,551 You talk a lot, you know. 82 00:14:33,301 --> 00:14:35,512 I just say the regular things. 83 00:14:37,973 --> 00:14:40,058 I'm one of your "regulars" now? 84 00:14:40,267 --> 00:14:43,103 I wonder if you say as much 85 00:14:44,438 --> 00:14:45,731 to your wife... 86 00:14:48,275 --> 00:14:50,068 What's got into you now? 87 00:14:54,114 --> 00:14:56,533 Do you lick her neck too, 88 00:14:56,616 --> 00:14:58,577 whispering filth in her ear? 89 00:15:00,120 --> 00:15:02,289 That's enough. Don't start again. 90 00:15:03,957 --> 00:15:05,417 No, it's not enough. 91 00:15:19,806 --> 00:15:21,850 Know what I see in your eyes? 92 00:15:22,476 --> 00:15:24,770 Stop your melodrama. There's nothing to see. 93 00:15:28,315 --> 00:15:29,941 That's what you think. 94 00:15:31,985 --> 00:15:35,113 I learned from my drama teacher, a Russian. 95 00:15:36,657 --> 00:15:38,784 Was it Rasputin, by any chance? 96 00:15:41,495 --> 00:15:43,789 - You're making fun of me. - No. 97 00:15:44,998 --> 00:15:45,916 You are. 98 00:15:45,999 --> 00:15:46,958 I'm not. 99 00:15:50,253 --> 00:15:52,464 - You poked me in the eye. - Not on purpose. 100 00:15:52,506 --> 00:15:53,799 Yes, on purpose! 101 00:15:53,840 --> 00:15:56,468 Of course not, you're out of your mind. 102 00:16:00,514 --> 00:16:02,307 Sure, I'm out of my mind... 103 00:16:02,516 --> 00:16:06,311 It can't go on like this with your wife, I'm sick of her. 104 00:16:06,353 --> 00:16:08,271 What should I do? Poison her? 105 00:16:08,355 --> 00:16:10,440 You've got some strange ideas. 106 00:16:10,524 --> 00:16:12,234 You pushed me into saying it. 107 00:16:27,374 --> 00:16:29,001 Let's go get some dinner. 108 00:16:31,294 --> 00:16:32,671 I'm not hungry. 109 00:19:07,367 --> 00:19:09,161 What are you doing here? 110 00:19:12,039 --> 00:19:13,790 I'm sorry, Mademoiselle. 111 00:19:13,874 --> 00:19:16,168 My dog has no manners. 112 00:19:22,466 --> 00:19:25,969 Arthur, don't go into people's homes without being invited! 113 00:19:27,054 --> 00:19:28,680 His name is Arthur? 114 00:19:29,723 --> 00:19:31,016 And I'm Caroline. 115 00:19:31,058 --> 00:19:32,726 I'm Sarah. 116 00:19:33,018 --> 00:19:34,978 You know the concierge? 117 00:19:35,062 --> 00:19:37,564 She told me you're an artist. 118 00:19:44,613 --> 00:19:45,989 Understudy. 119 00:19:46,657 --> 00:19:48,158 Just an understudy. 120 00:19:48,241 --> 00:19:50,202 That's not an artist? 121 00:19:50,577 --> 00:19:51,662 No. 122 00:19:53,914 --> 00:19:54,915 Yes. 123 00:19:55,707 --> 00:19:56,875 Not exactly. 124 00:19:58,251 --> 00:19:59,378 It's complicated. 125 00:20:07,010 --> 00:20:08,637 Take me for example... 126 00:20:12,808 --> 00:20:14,893 I dream of playing Viviane... 127 00:20:17,979 --> 00:20:19,731 in a theater piece 128 00:20:20,565 --> 00:20:22,234 that is completely suffocating. 129 00:20:24,611 --> 00:20:26,238 Viviane is blind... 130 00:20:27,823 --> 00:20:29,408 Unappreciated... 131 00:20:30,075 --> 00:20:31,910 And has no lovers. 132 00:20:34,121 --> 00:20:35,580 Understand, Caroline? 133 00:20:37,290 --> 00:20:38,625 Yes, Mademoiselle. 134 00:20:42,379 --> 00:20:43,922 Don't ever be an understudy! 135 00:20:45,132 --> 00:20:47,009 I won't, I promise. 136 00:20:49,970 --> 00:20:52,305 Arthur needs to go out to do his business. 137 00:20:53,140 --> 00:20:54,224 Bye, Mademoiselle. 138 00:20:54,975 --> 00:20:55,934 Bye. 139 00:22:12,052 --> 00:22:14,805 Sorry to bother you, 140 00:22:14,888 --> 00:22:17,349 but I noticed you were back. 141 00:22:17,891 --> 00:22:20,686 I'm Sarah Silver, your neighbor. 142 00:22:21,228 --> 00:22:22,688 Pleased to meet you. 143 00:22:24,398 --> 00:22:28,694 I've got an electrical problem, I thought maybe you could help me. 144 00:22:32,030 --> 00:22:33,991 Electricity really scares me. 145 00:22:34,074 --> 00:22:36,660 That and spiders. Awful! 146 00:22:37,995 --> 00:22:39,788 I can't even think about them. 147 00:23:07,983 --> 00:23:09,568 Can you get it? 148 00:23:13,405 --> 00:23:14,364 Yes... 149 00:23:14,781 --> 00:23:15,824 Yes! 150 00:23:24,791 --> 00:23:26,585 You're my hero. 151 00:23:43,810 --> 00:23:45,103 Deep down, 152 00:23:46,313 --> 00:23:48,106 I wish I didn't exist. 153 00:23:51,318 --> 00:23:52,944 That would be ideal. 154 00:23:55,656 --> 00:23:56,657 Wouldn't it? 155 00:23:57,324 --> 00:24:02,245 I'm not qualified to answer that question. 156 00:24:06,667 --> 00:24:09,961 Of course not. 157 00:24:10,003 --> 00:24:13,131 I'm an idiot, such an idiot! 158 00:24:18,679 --> 00:24:21,098 Do you have a moment to listen, 159 00:24:21,181 --> 00:24:23,809 so I can get a few things off my chest? 160 00:24:30,524 --> 00:24:32,025 We have here 161 00:24:32,109 --> 00:24:33,485 a manuscript: 162 00:24:34,027 --> 00:24:36,321 "Obscure is the Night", 163 00:24:36,405 --> 00:24:38,490 a play by Viktor Flamme. 164 00:24:39,199 --> 00:24:40,492 Heard of it? 165 00:24:48,208 --> 00:24:50,502 It doesn't matter. So... 166 00:24:53,046 --> 00:24:54,297 Philippe, 167 00:24:54,381 --> 00:24:55,507 my boyfriend... 168 00:24:56,049 --> 00:24:58,343 Actually my lover, to be honest. 169 00:24:58,385 --> 00:25:00,637 He's playing the male lead. 170 00:25:00,721 --> 00:25:04,891 His wife is playing the female lead, 171 00:25:04,975 --> 00:25:06,977 the "Star" 172 00:25:07,060 --> 00:25:08,812 in the role of Viviane. 173 00:25:12,774 --> 00:25:13,900 Viviane 174 00:25:17,112 --> 00:25:19,323 has gone blind 175 00:25:19,406 --> 00:25:21,366 after a car accident. 176 00:25:26,413 --> 00:25:29,541 And I am merely Sylvia Martin's understudy. 177 00:25:32,252 --> 00:25:34,588 Is that clear, young man? 178 00:25:36,757 --> 00:25:38,717 Who is Sylvia Martin? 179 00:25:45,265 --> 00:25:48,560 She is the wife of Monsieur Philippe. 180 00:25:51,104 --> 00:25:52,564 In the play? 181 00:25:52,773 --> 00:25:54,566 No! In real life. 182 00:25:56,443 --> 00:25:57,569 So... 183 00:25:58,612 --> 00:26:02,699 they told me Ms Martin would only do 20 shows, 184 00:26:02,783 --> 00:26:04,576 then I'd have the part. 185 00:26:05,118 --> 00:26:07,204 And you know what? 186 00:26:07,287 --> 00:26:09,956 That's been a running joke for 3 months. 187 00:26:10,457 --> 00:26:13,794 We've performed in Toulouse, Brussels, 188 00:26:13,877 --> 00:26:16,463 Amsterdam... And I've played, what? 189 00:26:16,546 --> 00:26:20,092 Hang on, I can count it on one hand. One, two, three, four, five. 190 00:26:21,134 --> 00:26:22,636 Five times total. 191 00:26:24,137 --> 00:26:26,765 And every single time, 192 00:26:26,848 --> 00:26:28,475 they mention my accent. 193 00:26:31,478 --> 00:26:33,438 What do you think of my accent? 194 00:26:34,981 --> 00:26:36,274 It's excellent. 195 00:26:37,901 --> 00:26:38,944 Really? 196 00:26:39,486 --> 00:26:42,447 Well, it's better than mine. 197 00:26:48,662 --> 00:26:50,247 In a few days, 198 00:26:50,330 --> 00:26:52,541 it's the dress rehearsal in Paris, 199 00:26:53,333 --> 00:26:54,960 with me 200 00:26:55,002 --> 00:26:56,920 waiting in the wings 201 00:26:57,004 --> 00:26:59,131 hoping she gets a nose bleed 202 00:26:59,214 --> 00:27:01,299 or breaks her leg. 203 00:27:24,698 --> 00:27:27,659 I know how to create a real scandal. 204 00:27:33,206 --> 00:27:35,459 I'm going to kill myself that night. 205 00:27:39,546 --> 00:27:40,797 Mademoiselle... 206 00:27:44,384 --> 00:27:45,385 Monsieur? 207 00:27:50,974 --> 00:27:54,061 Have you eaten much lately? 208 00:27:58,732 --> 00:28:00,692 Sugar water, that's all. 209 00:28:01,735 --> 00:28:05,405 Everything else just comes back up. Through my nose, even. 210 00:28:09,493 --> 00:28:11,870 Let me tell you something. 211 00:28:12,079 --> 00:28:14,706 I am a former cook. 212 00:28:17,417 --> 00:28:18,877 You don't look like it. 213 00:28:21,254 --> 00:28:25,676 Chinese cooking can work miracles. 214 00:28:26,760 --> 00:28:29,054 It can give a dead man an appetite. 215 00:28:29,930 --> 00:28:32,182 That's why we traditionally 216 00:28:32,265 --> 00:28:36,186 place food on the shrines of our ancestors. 217 00:28:38,188 --> 00:28:39,523 Is that so? 218 00:28:42,609 --> 00:28:43,860 I didn't know. 219 00:28:58,291 --> 00:29:01,086 Just what is your Chinese cooking, Mr. Zao? 220 00:29:34,661 --> 00:29:37,789 This envelope was under your door. 221 00:29:47,424 --> 00:29:49,134 Could you read it to me? 222 00:29:55,515 --> 00:29:57,476 I can't decipher the writing. 223 00:30:01,355 --> 00:30:04,316 It's extremely personal, Mademoiselle. 224 00:30:06,068 --> 00:30:07,027 Please. 225 00:30:14,368 --> 00:30:18,288 "You are requested to be less vocal when making love. 226 00:30:23,043 --> 00:30:25,962 Your screams echo through the courtyard. 227 00:30:26,046 --> 00:30:30,300 Children can hear you, neighbors are complaining. 228 00:30:30,384 --> 00:30:33,345 Our apartment building is a respectable place. 229 00:30:35,555 --> 00:30:40,310 The sexual activities of its occupants have always been carried out 230 00:30:40,394 --> 00:30:43,355 with complete discretion. 231 00:30:44,898 --> 00:30:47,818 I will have to report your behavior 232 00:30:47,901 --> 00:30:50,362 to the Tenants' Association. 233 00:30:52,406 --> 00:30:55,075 Signed Jeanine Bordas" 234 00:30:56,910 --> 00:30:58,912 Who is Jeanine Bordas? 235 00:30:59,997 --> 00:31:01,415 The concierge. 236 00:31:04,918 --> 00:31:06,878 Is it a serious offense in France? 237 00:31:08,422 --> 00:31:10,215 Not to my knowledge. 238 00:31:11,258 --> 00:31:14,011 We're supposed to be quiet 239 00:31:14,094 --> 00:31:16,722 after ten at night. 240 00:31:18,265 --> 00:31:19,516 Otherwise, 241 00:31:19,599 --> 00:31:22,060 it's "la libert�" around here. 242 00:31:48,462 --> 00:31:50,630 "I'll never manage it. Never!" 243 00:31:52,049 --> 00:31:54,968 "Be quiet. Have confidence, in yourself and in me. 244 00:31:55,635 --> 00:31:56,636 Come on." 245 00:31:57,220 --> 00:31:59,431 "Don't insist, Michel, don't insist." 246 00:31:59,514 --> 00:32:01,350 "Is that what you really want?" 247 00:32:02,476 --> 00:32:03,518 "What?" 248 00:32:03,602 --> 00:32:05,062 "For me not to insist?" 249 00:32:05,812 --> 00:32:07,105 "I don't know." 250 00:32:07,814 --> 00:32:09,608 Hey, Mr. Zao? 251 00:32:10,317 --> 00:32:12,277 Would you read me the lines? 252 00:32:13,987 --> 00:32:15,947 The lines? Are you sure? 253 00:32:17,074 --> 00:32:18,033 Positive. 254 00:32:20,160 --> 00:32:21,787 Put down your tray. 255 00:32:33,840 --> 00:32:35,634 Remember, Viviane is blind. 256 00:32:36,677 --> 00:32:38,637 After a car accident. 257 00:32:39,012 --> 00:32:40,305 That's right. 258 00:32:44,017 --> 00:32:48,146 Should I follow the directions as well as say the lines? 259 00:32:48,188 --> 00:32:49,606 Of course. 260 00:32:52,025 --> 00:32:55,988 "Michel leads Viviane in an awkward dance." 261 00:32:57,030 --> 00:32:59,783 No! Listen, Mademoiselle... 262 00:32:59,866 --> 00:33:01,159 What is it now? 263 00:33:03,704 --> 00:33:05,455 Nothing. 264 00:33:05,539 --> 00:33:06,498 Perfect. 265 00:33:07,040 --> 00:33:08,959 Don't forget I'm blind. 266 00:33:09,042 --> 00:33:10,502 You're Philippe. 267 00:33:11,545 --> 00:33:13,130 I mean Michel. 268 00:33:13,213 --> 00:33:15,674 Start reading your lines from here. 269 00:33:16,383 --> 00:33:17,843 Make me dance! 270 00:33:23,390 --> 00:33:27,269 "Let yourself go, Viviane. 271 00:33:32,899 --> 00:33:34,985 Let yourself go, 272 00:33:35,068 --> 00:33:36,528 like a child 273 00:33:37,738 --> 00:33:39,698 on a swing... 274 00:33:42,576 --> 00:33:44,369 With the wind in... 275 00:33:45,579 --> 00:33:46,872 her hair." 276 00:33:58,925 --> 00:34:00,552 "Michel, I beg you." 277 00:34:02,262 --> 00:34:03,388 "What is it?" 278 00:34:04,097 --> 00:34:07,893 "The whole world is spinning in my head, and you talk of swings... 279 00:34:07,976 --> 00:34:09,144 And ouch! 280 00:34:09,227 --> 00:34:10,896 You stepped on my foot." 281 00:34:11,772 --> 00:34:16,693 "I'm sorry, I dance like a monkey." 282 00:34:18,445 --> 00:34:19,738 Donkey! 283 00:34:21,281 --> 00:34:22,741 It says donkey. 284 00:34:23,241 --> 00:34:24,993 "I dance like a donkey." 285 00:34:27,120 --> 00:34:28,747 You're a very bad actor. 286 00:34:29,790 --> 00:34:31,667 I must be honest with you. 287 00:34:31,750 --> 00:34:34,586 I never claimed otherwise. 288 00:34:41,885 --> 00:34:43,261 That's true. 289 00:34:47,683 --> 00:34:49,935 It smells awfully good. 290 00:35:17,671 --> 00:35:19,464 I love this, it's delicious. 291 00:35:28,348 --> 00:35:30,308 You're a magician, Mr. Zao. 292 00:35:33,186 --> 00:35:36,481 Just a cook, Mademoiselle. 293 00:35:41,361 --> 00:35:42,821 Call me Sarah. 294 00:38:21,688 --> 00:38:23,148 Hello, Mr. Zao. 295 00:43:36,336 --> 00:43:38,296 Did you hire a chinetoque servant? 296 00:43:39,339 --> 00:43:40,465 "Chinetoque?" 297 00:43:41,008 --> 00:43:42,592 Yeah, a chink. 298 00:43:42,676 --> 00:43:45,262 A Chinese guy came in with flowers. 299 00:43:45,345 --> 00:43:48,223 He didn't say a word, then took your nightgown. 300 00:43:50,517 --> 00:43:51,643 That's Mr. Zao. 301 00:43:53,186 --> 00:43:54,479 He's a friend. 302 00:43:56,356 --> 00:43:57,816 He takes care of me. 303 00:43:58,859 --> 00:44:00,319 He cooks for me. 304 00:44:02,362 --> 00:44:04,156 Food that can wake the dead. 305 00:44:13,874 --> 00:44:15,667 We get along famously. 306 00:44:17,711 --> 00:44:20,672 The "chink" has centuries of civilization behind him. 307 00:44:22,382 --> 00:44:23,675 China, you know. 308 00:44:46,907 --> 00:44:49,368 You'd never bring me flowers like this. 309 00:44:49,743 --> 00:44:51,703 You always said you didn't like them. 310 00:44:55,582 --> 00:44:57,042 And you believed me? 311 00:44:58,418 --> 00:45:00,379 Here we go, another tantrum. 312 00:45:03,090 --> 00:45:04,216 Don't worry. 313 00:45:06,176 --> 00:45:07,678 But this is the last time. 314 00:45:08,762 --> 00:45:10,389 What last time? 315 00:45:13,600 --> 00:45:15,560 The last time you make love to me. 316 00:45:23,110 --> 00:45:25,237 The last time you sodomize me. 317 00:45:27,030 --> 00:45:29,032 The last time I swallow your sperm. 318 00:45:32,786 --> 00:45:35,747 The last time you give me a slobbery hickey. 319 00:45:36,456 --> 00:45:39,084 Honestly Sarah, you should see a psychiatrist. 320 00:45:42,587 --> 00:45:45,424 In the meantime, don't bother coming back here. 321 00:45:46,967 --> 00:45:48,260 As you wish. 322 00:45:51,638 --> 00:45:53,765 I won't be at your dress rehearsal. 323 00:45:57,436 --> 00:45:59,104 Find another understudy. 324 00:46:00,480 --> 00:46:03,775 Sarah Silver is breaking out of your monkey house. 325 00:46:07,154 --> 00:46:09,948 Tell your wife Viviane is no longer being cheated on. 326 00:47:55,595 --> 00:47:57,723 We stopped by to say hello. 327 00:48:15,115 --> 00:48:17,075 Been cooking again? 328 00:48:18,285 --> 00:48:21,204 I rediscovered a taste for my old profession, 329 00:48:21,288 --> 00:48:22,831 quite by accident. 330 00:48:23,290 --> 00:48:25,375 By accident? 331 00:48:25,459 --> 00:48:26,752 My foot! 332 00:48:27,627 --> 00:48:28,920 So, what's new? 333 00:48:29,463 --> 00:48:31,590 You're not the same since she moved in. 334 00:48:31,965 --> 00:48:34,384 - We're worried about you. - Very much so. 335 00:48:34,468 --> 00:48:38,263 Gilberte and I think you're getting caught in her web. 336 00:48:39,306 --> 00:48:42,100 I'm just helping her, that's all. 337 00:48:43,977 --> 00:48:45,604 That's all? 338 00:48:46,772 --> 00:48:48,148 Come now, Roger! 339 00:48:48,774 --> 00:48:50,734 You reek of rum. 340 00:48:51,985 --> 00:48:54,196 Got something against rum? 341 00:48:55,822 --> 00:48:58,075 Who makes it, in the sweltering sun? 342 00:48:58,158 --> 00:48:59,451 Who? 343 00:48:59,660 --> 00:49:03,080 Those little Negroes, working upside-down! 344 00:49:03,163 --> 00:49:05,916 - What are you on about? - What? 345 00:49:05,999 --> 00:49:08,919 Is the earth round or not, damn it? 346 00:49:09,002 --> 00:49:12,881 - Be polite! - We're on top, they're on the bottom! 347 00:49:14,007 --> 00:49:16,468 I'm sick of being contradicted. 348 00:49:16,510 --> 00:49:18,804 Calm down, Mr. Castellac. 349 00:49:19,680 --> 00:49:22,599 In the cosmos there is no top or bottom. 350 00:49:22,683 --> 00:49:24,643 There isn't even a middle. 351 00:49:27,020 --> 00:49:29,773 Because you think that I think 352 00:49:29,856 --> 00:49:33,110 their heads are upside down on the other side? 353 00:49:33,193 --> 00:49:37,280 Just because you've seen the world doesn't make me an idiot! 354 00:49:43,036 --> 00:49:45,998 In the meantime, the petition is going around. 355 00:49:47,541 --> 00:49:49,126 What about? 356 00:49:49,209 --> 00:49:50,752 To get her kicked out. 357 00:49:52,087 --> 00:49:56,341 Look at the damage she's done to an educated man like you. 358 00:49:57,259 --> 00:49:58,218 Shit! 359 00:49:59,594 --> 00:50:02,139 You're cooking again, for some foreign girl. 360 00:50:02,889 --> 00:50:04,975 When you've never baked us a single cake. 361 00:50:05,058 --> 00:50:08,020 Cakes for that bitch in heat! 362 00:50:08,520 --> 00:50:10,689 You don't mind hearing her orgasm. 363 00:50:12,065 --> 00:50:13,358 You old bastard. 364 00:50:13,442 --> 00:50:15,485 Think I'm not wise to you? 365 00:50:18,238 --> 00:50:20,532 I'm taking notes for the petition! 366 00:50:23,910 --> 00:50:25,454 If you'll excuse me, 367 00:50:25,537 --> 00:50:27,289 I've got something to do. 368 00:50:27,622 --> 00:50:28,957 Bake a few cakes? 369 00:50:29,291 --> 00:50:31,585 For the one whose door is always open? 370 00:50:33,587 --> 00:50:38,091 Mr. Castellac, if you poke your nose into my business, I'll... 371 00:50:39,926 --> 00:50:42,721 You can't take a joke, can you? 372 00:50:43,722 --> 00:50:46,183 That's a sure sign 373 00:50:46,266 --> 00:50:48,310 something fishy is going on. 374 00:53:11,119 --> 00:53:12,663 I took the liberty. 375 00:53:18,835 --> 00:53:21,254 I love it when people take such sweet liberties. 376 00:53:30,263 --> 00:53:31,723 What an unusual scent. 377 00:53:33,600 --> 00:53:34,893 Is it spices? 378 00:54:54,348 --> 00:54:55,640 I swear to you... 379 00:54:56,516 --> 00:54:58,477 Without you, I'd be lost here. 380 00:55:42,562 --> 00:55:44,147 I got dressed up. 381 00:55:44,523 --> 00:55:45,857 Me too. 382 00:55:48,402 --> 00:55:49,987 Do you like my dress? 383 00:55:50,570 --> 00:55:51,780 Very pretty. 384 00:55:53,031 --> 00:55:55,492 I was supposed to wear it in the play. 385 00:55:56,493 --> 00:55:59,037 After tonight, I'll never wear it again. 386 00:55:59,121 --> 00:56:00,122 Never. 387 00:56:07,921 --> 00:56:10,382 Good evening Mr. Zao, good evening Mademoiselle. 388 00:56:10,799 --> 00:56:12,759 Good evening, Caroline. 389 00:58:56,590 --> 00:58:57,883 Tell me... 390 00:59:01,219 --> 00:59:02,721 you're a wise man. 391 00:59:06,266 --> 00:59:09,561 Don't you think we're acting now, like in the theater? 392 00:59:13,106 --> 00:59:17,694 We're always acting a little, like in the theater. 393 00:59:22,949 --> 00:59:26,370 Some more than others, without knowing it. 394 00:59:31,083 --> 00:59:32,542 Without knowing it. 395 00:59:44,846 --> 00:59:47,015 Is that the shrine to your ancestors? 396 00:59:49,059 --> 00:59:50,060 Yes. 397 00:59:52,312 --> 00:59:53,855 Let me have a look. 398 01:00:06,743 --> 01:00:08,245 It's beautiful. 399 01:00:12,916 --> 01:00:14,793 Beautiful and practical, isn't it? 400 01:00:16,211 --> 01:00:17,170 Practical? 401 01:00:23,552 --> 01:00:25,595 Like a little home cemetery. 402 01:00:28,223 --> 01:00:29,683 Your dead are here. 403 01:00:30,809 --> 01:00:32,978 At home with you, night and day. 404 01:00:37,190 --> 01:00:38,525 Are these photos? 405 01:00:39,985 --> 01:00:41,320 Can I look? 406 01:01:05,802 --> 01:01:07,220 Who's this? 407 01:01:10,557 --> 01:01:11,850 My sister. 408 01:01:26,782 --> 01:01:29,993 I won't bother seeing you home. 409 01:01:32,621 --> 01:01:34,665 I had a wonderful evening. 410 01:01:35,540 --> 01:01:37,626 Thank you, you're a prince. 411 01:01:49,388 --> 01:01:52,724 You mustn't get the idea we could make love together. 412 01:01:54,267 --> 01:01:55,560 But... 413 01:01:55,644 --> 01:01:57,604 Promise me, you wouldn't dare. 414 01:02:03,235 --> 01:02:04,903 I promise you. 415 01:02:24,548 --> 01:02:25,716 Thank you. 416 01:02:26,008 --> 01:02:27,050 Good night. 417 01:02:51,783 --> 01:02:52,909 Come in. 418 01:02:54,453 --> 01:02:56,413 Let me introduce myself. 419 01:02:56,455 --> 01:02:59,583 Castellac, Roger Castellac. 420 01:03:00,292 --> 01:03:01,918 Your upstairs neighbor. 421 01:03:05,881 --> 01:03:07,424 I know of your problems, 422 01:03:07,507 --> 01:03:11,011 so I took it upon myself to bring you some comfort. 423 01:03:11,803 --> 01:03:12,888 My problems? 424 01:03:12,971 --> 01:03:14,431 A building like this 425 01:03:14,514 --> 01:03:17,392 is like sugar dissolved in a glass of water. 426 01:03:17,476 --> 01:03:19,019 Everyone knows everything. 427 01:03:20,354 --> 01:03:22,314 Or else they figure it out. 428 01:03:23,482 --> 01:03:27,110 For the basics, Mr. Zao's taking good care of you. 429 01:03:27,194 --> 01:03:29,821 But Mr. Castellac 430 01:03:29,905 --> 01:03:32,115 can cheer you up. 431 01:03:33,200 --> 01:03:36,036 I'm fun. A bon vivant, 432 01:03:36,119 --> 01:03:37,329 as they say. 433 01:03:37,412 --> 01:03:38,497 Yeah. 434 01:03:38,580 --> 01:03:42,209 - Is the petition meant to cheer me up? - That's not me. 435 01:03:42,292 --> 01:03:45,128 It's Gilberte, my wife, that... 436 01:03:45,212 --> 01:03:47,839 I'd rather not talk about her. Forget her. 437 01:03:49,299 --> 01:03:50,967 Let's be reasonable. 438 01:03:51,677 --> 01:03:55,097 Here, let's have some rum from Martinique. 439 01:03:56,223 --> 01:03:57,599 It'll liven you up. 440 01:03:58,684 --> 01:04:00,018 Got some glasses? 441 01:04:01,978 --> 01:04:03,355 Don't trouble yourself. 442 01:04:57,909 --> 01:04:59,286 I make you laugh? 443 01:04:59,911 --> 01:05:02,247 If you could just see yourself. 444 01:05:02,289 --> 01:05:04,082 You've no need to be sad. 445 01:05:08,045 --> 01:05:12,132 Hey, do you know the one about life being a cucumber? 446 01:05:13,550 --> 01:05:14,551 No. 447 01:05:14,885 --> 01:05:16,636 Life... 448 01:05:16,720 --> 01:05:18,263 is a cucumber. 449 01:05:18,930 --> 01:05:21,058 Today you have it in your hand. 450 01:05:21,600 --> 01:05:22,893 Tomorrow, 451 01:05:22,934 --> 01:05:24,686 it's up your ass! 452 01:05:35,614 --> 01:05:36,948 It's delicious. 453 01:05:37,699 --> 01:05:38,825 Go on, 454 01:05:38,909 --> 01:05:39,910 try it. 455 01:05:44,623 --> 01:05:46,375 Make an effort. 456 01:05:47,626 --> 01:05:49,753 It'll put fire in your veins. 457 01:05:50,462 --> 01:05:52,589 It'll heat up your stomach. 458 01:05:54,800 --> 01:05:56,218 And your organs. 459 01:05:57,302 --> 01:05:59,137 Get out, vile creature! 460 01:05:59,971 --> 01:06:02,099 Bitch! Little slut! 461 01:06:02,641 --> 01:06:04,351 We've all heard you come. 462 01:06:04,434 --> 01:06:06,853 You need a dick! A big railway worker's dick! 463 01:06:18,031 --> 01:06:20,450 I couldn't control it. 464 01:06:21,535 --> 01:06:22,995 I didn't mean to. 465 01:06:24,663 --> 01:06:26,164 It just happened. 466 01:06:27,666 --> 01:06:29,001 I'm disgusting. 467 01:06:30,544 --> 01:06:31,962 I'm so ashamed. 468 01:06:32,004 --> 01:06:34,506 - You should be. - So ashamed. 469 01:06:36,008 --> 01:06:38,135 I behaved like a pig. 470 01:06:38,176 --> 01:06:40,345 Pigs do not behave that way, Monsieur! 471 01:06:40,429 --> 01:06:42,139 I'm worse than a pig. 472 01:06:42,180 --> 01:06:44,474 You're bleeding a lot. 473 01:06:44,558 --> 01:06:45,851 That'll teach me. 474 01:06:45,892 --> 01:06:50,272 I don't deserve to wear this uniform. 475 01:06:50,355 --> 01:06:53,025 I used to be a union representative. 476 01:06:57,612 --> 01:06:59,156 You know, 477 01:07:00,198 --> 01:07:02,534 it wasn't really me who misbehaved. 478 01:07:02,617 --> 01:07:05,037 - Who was it? - An urge. 479 01:07:05,120 --> 01:07:08,665 It's hard to resist urges. They make you do things. 480 01:07:09,207 --> 01:07:11,335 Carnal things, usually. 481 01:07:12,794 --> 01:07:14,046 You understand? 482 01:07:15,380 --> 01:07:17,716 But I won't bother you anymore, 483 01:07:17,758 --> 01:07:19,426 with my problems. 484 01:07:20,135 --> 01:07:21,887 You're not going to cry? 485 01:07:21,970 --> 01:07:23,513 Not in front of you. 486 01:07:27,225 --> 01:07:29,186 Come on, Mr. Castellac. 487 01:07:29,895 --> 01:07:31,897 Take your urges and leave. 488 01:07:32,606 --> 01:07:34,691 Don't try again, or I'll tell your wife. 489 01:07:36,902 --> 01:07:38,362 Anything but that! 490 01:07:41,073 --> 01:07:42,074 Alright. 491 01:08:35,419 --> 01:08:36,586 Hello, Mr. Zao. 492 01:08:36,628 --> 01:08:38,422 Hello, Caroline. 493 01:08:38,463 --> 01:08:40,841 - Am I disturbing you? - Not at all. 494 01:08:55,522 --> 01:08:56,815 For you. 495 01:08:58,442 --> 01:08:59,609 Thank you. 496 01:09:07,159 --> 01:09:08,285 Sweets. 497 01:09:08,327 --> 01:09:09,745 Thank you, Caroline. 498 01:09:10,996 --> 01:09:13,248 They're ginger. 499 01:09:13,498 --> 01:09:15,167 I can see that. 500 01:09:17,753 --> 01:09:20,297 Why are you always so enigmatic? 501 01:09:21,506 --> 01:09:24,176 Because I'm Chinese. 502 01:09:24,259 --> 01:09:26,178 Ah, I see. 503 01:09:28,013 --> 01:09:30,098 Is it true, Mr. Zao? 504 01:09:30,974 --> 01:09:31,933 What? 505 01:09:33,018 --> 01:09:35,479 That ginger enhances desire? 506 01:09:41,026 --> 01:09:42,277 Hi, Caroline. 507 01:09:42,819 --> 01:09:44,863 Do you want to have tea with us? 508 01:09:49,117 --> 01:09:50,911 You know what, Mr. Zao? 509 01:09:50,994 --> 01:09:51,912 No. 510 01:09:51,995 --> 01:09:56,083 Castellac fell down in the basement and cracked his head open. 511 01:09:58,001 --> 01:09:59,461 Poor man. 512 01:09:59,544 --> 01:10:01,672 I know all about it. 513 01:10:01,713 --> 01:10:03,840 It's nothing serious. 514 01:10:04,716 --> 01:10:05,842 That's good. 515 01:10:07,552 --> 01:10:09,888 Want some tea? I'll get you a cup. 516 01:10:10,472 --> 01:10:12,808 I know where the tea cups are. 517 01:10:12,891 --> 01:10:15,644 He prefers the ones with the birds. 518 01:10:15,727 --> 01:10:18,772 Anyway I have to go, I have an appointment. Bye, Mr. Zao. 519 01:10:21,108 --> 01:10:22,234 Good bye. 520 01:10:47,759 --> 01:10:50,137 Why didn't you stay in the rest home? 521 01:10:52,889 --> 01:10:53,890 No idea. 522 01:10:55,017 --> 01:10:57,769 Maybe I wanted to come back to reality. 523 01:11:08,113 --> 01:11:10,032 Am I reality for you? 524 01:11:12,909 --> 01:11:16,621 A true and a false reality, all at once. 525 01:12:28,694 --> 01:12:31,029 You're not vomiting on my seats? 526 01:12:33,532 --> 01:12:35,742 It's been happening more and more. 527 01:12:37,369 --> 01:12:40,372 For whatever reason, they vomit on my seats. 528 01:13:14,781 --> 01:13:16,783 What you are doing, Mademoiselle? 529 01:13:21,580 --> 01:13:27,794 I wanted a photo of this great actress, as I'm leaving... 530 01:13:27,878 --> 01:13:29,338 Do you understand? 531 01:13:30,130 --> 01:13:32,257 Show us your identification, please. 532 01:13:33,967 --> 01:13:35,135 Yes, Madam. 533 01:13:48,523 --> 01:13:49,816 You're Australian? 534 01:13:50,150 --> 01:13:51,652 Yes. 535 01:13:52,736 --> 01:13:55,947 My father is French, but I never knew him, I swear. 536 01:14:00,494 --> 01:14:04,790 What you were doing is called "destruction of public property." 537 01:14:11,296 --> 01:14:13,799 Which means, we can arrest you. 538 01:14:13,840 --> 01:14:15,258 Go back to the car. 539 01:14:15,300 --> 01:14:17,010 I'll finish with her. 540 01:14:24,643 --> 01:14:26,353 Do you need help? 541 01:14:28,146 --> 01:14:29,106 No. 542 01:14:33,068 --> 01:14:35,529 This time you can keep the photos, 543 01:14:35,612 --> 01:14:38,323 but don't do it again, Sarah Silver. 544 01:14:40,534 --> 01:14:41,576 Thank you. 545 01:16:06,745 --> 01:16:08,288 Can you get it? 546 01:16:12,125 --> 01:16:13,835 Spying on me now? 547 01:16:20,425 --> 01:16:21,551 I'm sorry. 548 01:16:22,219 --> 01:16:26,098 I was worried when you left in the middle of the night. 549 01:16:28,350 --> 01:16:30,602 You've no right to be worried about me. 550 01:16:32,270 --> 01:16:33,230 I know. 551 01:16:37,192 --> 01:16:39,069 Since you're here, you can help me. 552 01:16:42,406 --> 01:16:43,365 See her? 553 01:16:47,077 --> 01:16:49,079 I put a hex on her. 554 01:16:51,331 --> 01:16:52,958 I punched out her eyes. 555 01:16:53,917 --> 01:16:54,918 You understand? 556 01:16:54,960 --> 01:16:56,586 Who is she? 557 01:16:59,840 --> 01:17:01,299 "Who is she?" 558 01:17:04,845 --> 01:17:06,263 It's her! 559 01:17:07,472 --> 01:17:09,391 Sylvia Martin, my understudy! 560 01:17:14,187 --> 01:17:16,148 Don't look at me like that. 561 01:17:19,359 --> 01:17:21,653 I want her to go blind for real. 562 01:17:22,863 --> 01:17:24,656 During the dress rehearsal. 563 01:17:26,199 --> 01:17:27,784 Meanwhile, I'll be... 564 01:17:28,660 --> 01:17:30,537 Mr. Philippe too? 565 01:17:31,496 --> 01:17:32,497 What? 566 01:17:32,998 --> 01:17:35,208 Should he go blind too? 567 01:17:35,625 --> 01:17:36,585 No! 568 01:17:39,504 --> 01:17:42,549 He should see her go blind, for real! 569 01:17:47,512 --> 01:17:48,847 Please... 570 01:17:51,975 --> 01:17:54,603 Don't you have a secret spell to put on awful people? 571 01:18:00,233 --> 01:18:02,194 You must choose sides, Mr. Zao. 572 01:18:03,695 --> 01:18:06,948 It's not enough to cook for little Sarah. 573 01:19:06,008 --> 01:19:07,968 You're not feeling well? 574 01:19:10,262 --> 01:19:11,596 Isn't it obvious? 575 01:19:14,891 --> 01:19:17,144 I've got a splitting headache. 576 01:19:22,107 --> 01:19:24,234 Let me take care of it. 577 01:24:04,973 --> 01:24:06,183 Hello, fire department? 578 01:24:07,976 --> 01:24:12,147 A young woman has attempted suicide at 103 Rue Berg�re, 3rd Floor. 579 01:24:12,939 --> 01:24:14,983 Excuse me, 2nd floor. 580 01:24:18,779 --> 01:24:20,739 No, she's not dead yet. 581 01:25:38,316 --> 01:25:41,820 Good evening Mr. Zao, good evening Mademoiselle. 582 01:25:56,335 --> 01:25:57,461 What is this? 583 01:25:57,961 --> 01:25:58,962 Rice. 584 01:26:00,922 --> 01:26:02,966 Why did you replace my sleeping pills? 585 01:26:04,301 --> 01:26:06,428 To keep you from dying. 586 01:26:07,763 --> 01:26:11,141 I was all ready to poison myself to death. 587 01:26:11,975 --> 01:26:13,810 That was my desire. 588 01:26:15,354 --> 01:26:17,189 - To death, but... - But what? 589 01:26:22,861 --> 01:26:25,197 Everyone will know I failed! 590 01:26:27,324 --> 01:26:28,742 How embarrassing. 591 01:26:32,537 --> 01:26:34,790 It's your fault, you evil man. 592 01:26:35,374 --> 01:26:38,543 I never should've trusted your serpent smile. 593 01:26:39,878 --> 01:26:43,090 You should have stayed in your rest home. 594 01:26:45,634 --> 01:26:46,843 Impotent. 595 01:26:47,260 --> 01:26:48,512 Voyeur. 596 01:26:54,601 --> 01:26:56,687 He wants to slap me. 597 01:26:58,063 --> 01:26:59,898 My cook wants to slap me. 598 01:27:51,950 --> 01:27:52,951 Open up! 599 01:27:53,827 --> 01:27:56,204 It's the concierge with the firemen. 600 01:27:56,288 --> 01:27:57,748 Can you hear me? 601 01:28:20,062 --> 01:28:22,356 Someone called about a suicide. 602 01:28:22,439 --> 01:28:23,940 Where's the victim? 603 01:28:28,320 --> 01:28:31,156 Well, I'm kind of the victim. 604 01:28:32,741 --> 01:28:34,618 But it's a mistake, you see? 605 01:28:34,826 --> 01:28:37,788 You're the one who attempted suicide? 606 01:28:40,499 --> 01:28:42,125 It was like a joke. 607 01:28:42,209 --> 01:28:44,544 You don't joke with Paris firemen! 608 01:28:44,628 --> 01:28:46,505 Let me handle this. 609 01:28:47,464 --> 01:28:49,508 Chief, 610 01:28:49,591 --> 01:28:54,096 Mademoiselle believed she had swallowed sleeping pills, 611 01:28:54,179 --> 01:28:56,306 when in fact it was rice. 612 01:28:56,390 --> 01:28:58,558 She panicked 613 01:28:58,642 --> 01:29:01,186 and called the fire department. 614 01:29:03,939 --> 01:29:06,566 Right, whatever. Sign this discharge, please. 615 01:29:09,695 --> 01:29:10,862 Thank you. 616 01:29:11,863 --> 01:29:14,616 Call us when you're really going to do it, OK? 617 01:29:17,077 --> 01:29:20,372 Mr. Zao can give you mouth-to-mouth in the meantime. 618 01:31:53,191 --> 01:31:56,194 Japanese troops have entered Peking 619 01:34:30,057 --> 01:34:31,808 it's me, Philippe. 620 01:34:32,768 --> 01:34:34,728 - Did I wake you? - Of course. 621 01:34:37,022 --> 01:34:39,524 Sarah, something awful has happened. 622 01:34:40,275 --> 01:34:41,193 What? 623 01:34:42,152 --> 01:34:44,154 What happened? After dress rehearsal, 624 01:34:44,237 --> 01:34:46,865 we all went out to eat. We were a bit drunk. 625 01:34:46,948 --> 01:34:50,869 When we left, Andy and Sylvia were mucking about. 626 01:34:50,952 --> 01:34:52,704 Then suddenly... 627 01:34:52,788 --> 01:34:55,582 it was horrible, babe. Really horrible... 628 01:34:55,666 --> 01:34:57,334 Hello? Tell me! 629 01:34:57,417 --> 01:34:58,669 What happened? 630 01:34:59,753 --> 01:35:02,214 - Hit by a car. - Who? 631 01:35:02,255 --> 01:35:03,340 Sylvia. 632 01:35:04,466 --> 01:35:06,843 it's very serious. She was hit hard. 633 01:35:06,885 --> 01:35:08,720 It's atrocious. 634 01:35:08,804 --> 01:35:10,180 A real nightmare. 635 01:35:11,390 --> 01:35:12,516 Are you there? 636 01:35:13,308 --> 01:35:14,184 Yes. 637 01:35:16,269 --> 01:35:19,064 I'm at the hospital with her. Emergency. 638 01:35:19,147 --> 01:35:20,982 She's in a coma. 639 01:35:25,904 --> 01:35:27,572 What did they say? 640 01:35:28,782 --> 01:35:31,076 There isn't much hope for her. 641 01:35:31,159 --> 01:35:33,203 I'm desperate to see you. 642 01:35:33,745 --> 01:35:35,539 Babe, do you hear me? 643 01:35:39,876 --> 01:35:42,879 Sarah, my angel, I need you. 644 01:38:12,487 --> 01:38:14,906 Arthur, am I dreaming or what? 645 01:38:38,096 --> 01:38:39,639 "My dear Mr. Zao, 646 01:38:41,099 --> 01:38:43,060 Life has caught up with me. 647 01:38:44,478 --> 01:38:46,480 I'm leaving the theater." 648 01:38:46,563 --> 01:38:48,857 She doesn't want to be an artist anymore! 649 01:38:53,445 --> 01:38:56,281 "How can I express what I feel for you? 650 01:38:56,615 --> 01:38:58,158 Words escape me. 651 01:38:59,409 --> 01:39:01,286 Meeting you 652 01:39:01,328 --> 01:39:05,374 is one of the most important things that ever happened to me. 653 01:39:06,500 --> 01:39:08,293 I'll miss your wisdom, 654 01:39:08,335 --> 01:39:10,962 your kindness and your cooking. 655 01:39:11,046 --> 01:39:12,881 But I must say adieu." 656 01:39:14,758 --> 01:39:17,386 Did you hear that, Arthur? She said "adieu". 657 01:39:18,428 --> 01:39:20,305 Good, she's gone. 658 01:39:20,347 --> 01:39:23,308 "I'll always think of you. Try to think of me. 659 01:39:23,392 --> 01:39:24,351 Sarah." 660 01:39:29,398 --> 01:39:31,024 P.S. 661 01:39:31,108 --> 01:39:34,277 "It was wrong to put a hex on Sylvia Martin. 662 01:39:35,377 --> 01:39:38,005 That must remain our secret." 663 01:39:56,425 --> 01:39:57,968 Viviane is blind. 664 01:42:10,809 --> 01:42:12,519 My poor old fellow. 665 01:42:15,772 --> 01:42:18,191 You have to face the facts. 666 01:42:28,660 --> 01:42:29,870 Artists... 667 01:42:30,704 --> 01:42:32,914 They're a different species. 668 01:42:36,626 --> 01:42:39,004 But that doesn't make it right. 669 01:42:41,465 --> 01:42:43,467 Just leaving, without a word. 670 01:42:45,635 --> 01:42:47,012 It hurts. 671 01:42:53,352 --> 01:42:55,687 You were a father to that girl. 672 01:42:56,813 --> 01:42:58,815 And me... 673 01:42:59,524 --> 01:43:01,860 a bit like a big brother. 674 01:43:03,320 --> 01:43:04,237 Right? 675 01:43:18,627 --> 01:43:22,047 If you need anything, I'm here. 676 01:44:10,762 --> 01:44:14,683 One time I listened at her door. She left it open a lot. 677 01:44:14,766 --> 01:44:17,144 It was impolite of me, but oh well... 678 01:44:17,227 --> 01:44:19,104 Too bad for her. 679 01:44:19,187 --> 01:44:21,356 Since I've got ears like a cat, 680 01:44:21,440 --> 01:44:24,443 I heard her talking on the phone. 681 01:44:25,360 --> 01:44:27,237 Know what she said? 682 01:44:28,155 --> 01:44:29,740 What did she say? 683 01:44:30,615 --> 01:44:33,827 She said she hated her apartment, 684 01:44:33,910 --> 01:44:36,413 and some old Chinese man was bothering her. 685 01:44:36,955 --> 01:44:38,790 Meaning you, of course. 686 01:44:39,750 --> 01:44:41,168 Of course. 687 01:44:42,294 --> 01:44:45,130 Some women are just no good. 688 01:44:45,172 --> 01:44:47,841 She even put a hex on Sylvia Martin. 689 01:44:52,804 --> 01:44:55,432 Is it true what Mr. Castellac said? 690 01:44:55,515 --> 01:44:57,100 What did he say? 691 01:44:57,809 --> 01:44:59,811 That life is a cucumber. 692 01:45:02,356 --> 01:45:04,649 Castellac is full of nonsense. 693 01:45:04,691 --> 01:45:06,109 That's good. 694 01:45:06,151 --> 01:45:07,653 I'm glad to hear it. 695 01:45:40,977 --> 01:45:42,813 Can I have some cake? 696 01:46:39,286 --> 01:46:41,455 I know I was being greedy. 697 01:46:41,538 --> 01:46:43,749 But you scared me, Mr. Zao. 698 01:46:46,460 --> 01:46:49,588 Tomorrow I'm going to my dad's with Arthur. 699 01:46:51,465 --> 01:46:52,799 It's about time. 700 01:46:53,842 --> 01:46:56,219 I'll send you a card, I promise. 701 01:47:06,229 --> 01:47:08,482 Can I make some more tea?45939

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.