Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,984 --> 00:00:40,984
THE IDOL
2
00:02:27,200 --> 00:02:28,660
Still no news?
3
00:02:30,203 --> 00:02:32,664
The viper hasn't said anything?
4
00:02:33,373 --> 00:02:34,499
The viper?
5
00:02:35,208 --> 00:02:36,335
The concierge.
6
00:02:38,045 --> 00:02:41,465
Other people's business
doesn't really interest me.
7
00:02:42,591 --> 00:02:47,137
An empty apartment these days,
when so many poor sods are homeless...
8
00:02:47,220 --> 00:02:49,014
it's revolting.
9
00:02:55,562 --> 00:03:00,567
Mind you, some big family
with kids running wild
10
00:03:00,650 --> 00:03:03,362
wouldn't thrill me either.
11
00:03:49,116 --> 00:03:50,909
Would you like my picture?
12
00:04:03,672 --> 00:04:05,716
Who on earth is that?
13
00:04:08,135 --> 00:04:10,887
Anyhow, pretty soon
14
00:04:10,971 --> 00:04:12,931
you won't give a damn.
15
00:04:13,974 --> 00:04:14,933
Right?
16
00:04:15,976 --> 00:04:16,935
Right.
17
00:04:37,998 --> 00:04:39,124
Shit!
18
00:04:45,714 --> 00:04:46,673
Thanks.
19
00:04:47,591 --> 00:04:48,967
See you tomorrow.
20
00:04:55,140 --> 00:04:56,475
Hi, Mr. Zao.
21
00:04:56,516 --> 00:04:58,518
You won't forget the birds?
22
00:04:58,560 --> 00:05:00,437
Don't worry, Caroline,
23
00:05:00,520 --> 00:05:02,314
I'm leaving them to you.
24
00:05:02,397 --> 00:05:04,775
I'll love them like little babies.
25
00:05:04,858 --> 00:05:07,944
Mum said we should take them
to Grandma's.
26
00:05:08,028 --> 00:05:10,989
Country air's better,
but I don't want to.
27
00:05:11,031 --> 00:05:12,157
See you.
28
00:05:33,053 --> 00:05:35,138
I noticed, Mademoiselle,
29
00:05:35,222 --> 00:05:39,351
that you left your keys in the door.
30
00:05:40,769 --> 00:05:43,021
I'm your neighbor.
31
00:05:43,397 --> 00:05:46,692
And as a precaution,
I took the liberty...
32
00:05:55,450 --> 00:05:56,410
Thanks.
33
00:06:01,123 --> 00:06:02,874
Good night, Mr. Zao.
34
00:06:04,835 --> 00:06:06,545
Good night, Caroline.
35
00:06:12,384 --> 00:06:14,344
Retirement Village
36
00:09:14,441 --> 00:09:16,360
What are you up to, Roger?
37
00:09:16,443 --> 00:09:18,362
Just getting some air.
38
00:09:18,445 --> 00:09:19,905
I'll be right there.
39
00:09:48,308 --> 00:09:50,602
You coming today, or next week?
40
00:11:13,935 --> 00:11:15,312
Little slut.
41
00:11:25,572 --> 00:11:27,532
Do you really like it here?
42
00:11:28,075 --> 00:11:30,285
With old people everywhere...
43
00:11:30,744 --> 00:11:32,037
I like it.
44
00:11:34,122 --> 00:11:38,377
End it here, end it elsewhere...
We've got to end it somewhere.
45
00:11:39,961 --> 00:11:44,091
To think I put in 30 years
on the night train, Paris-Venice-Paris.
46
00:11:45,467 --> 00:11:48,428
I sure met a lot of nymphomaniacs
on those trains.
47
00:11:49,304 --> 00:11:53,225
Turned on by the guard's uniform,
no doubt.
48
00:11:54,810 --> 00:11:56,728
That wheelbarrow over there...
49
00:11:57,979 --> 00:12:00,357
Don't you find it odd?
50
00:12:04,027 --> 00:12:05,487
I suppose so, yeah.
51
00:12:07,155 --> 00:12:09,366
It's lying on its back,
52
00:12:10,200 --> 00:12:12,077
with its legs in the air.
53
00:12:13,453 --> 00:12:15,747
Believe me, sex is everywhere.
54
00:12:17,958 --> 00:12:21,086
Take that nurse's behind...
55
00:12:21,962 --> 00:12:25,882
Watching her push a wheelchair
could give an iron a hard-on.
56
00:12:30,971 --> 00:12:34,099
Did I ever tell you the one
"life is a cucumber?"
57
00:12:35,809 --> 00:12:36,935
Twenty times.
58
00:12:42,733 --> 00:12:45,610
You know
that loony neighbor of yours?
59
00:12:45,861 --> 00:12:49,948
Some guy comes to see her
every three days.
60
00:12:51,825 --> 00:12:53,785
Always at the same time.
61
00:12:54,995 --> 00:12:57,789
And, let me tell you...
62
00:12:58,165 --> 00:13:00,208
Why should I care?
63
00:13:04,338 --> 00:13:07,758
It's impossible to know
what you Chinese are thinking.
64
00:13:08,175 --> 00:13:11,136
Even when you hate us,
you smile politely.
65
00:13:13,180 --> 00:13:15,474
You don't hate me, do you Mr. Zao?
66
00:13:15,849 --> 00:13:18,643
Not at all, Mr. Castellac. Not at all.
67
00:13:19,186 --> 00:13:20,520
That's good.
68
00:13:24,524 --> 00:13:25,817
It's teatime.
69
00:13:27,527 --> 00:13:31,448
If you don't come back to the building,
will you sell your flat?
70
00:13:37,537 --> 00:13:39,831
Are you the owner?
71
00:13:41,208 --> 00:13:42,334
I am.
72
00:13:57,891 --> 00:13:59,518
Already ready to leave?
73
00:14:01,895 --> 00:14:03,855
You know I have to.
74
00:14:06,733 --> 00:14:08,318
What I know,
75
00:14:08,402 --> 00:14:11,029
is that you come here just to fuck me.
76
00:14:13,031 --> 00:14:15,367
Fellatio, penetration...
77
00:14:15,575 --> 00:14:17,369
makes for a lovely evening.
78
00:14:18,412 --> 00:14:20,205
Don't be vulgar, Sarah.
79
00:14:22,249 --> 00:14:24,876
I'm supposed to empty your balls
with elegance?
80
00:14:26,920 --> 00:14:29,548
Don't you hear yourself
while you're fucking me?
81
00:14:30,507 --> 00:14:32,551
You talk a lot, you know.
82
00:14:33,301 --> 00:14:35,512
I just say the regular things.
83
00:14:37,973 --> 00:14:40,058
I'm one of your "regulars" now?
84
00:14:40,267 --> 00:14:43,103
I wonder if you say as much
85
00:14:44,438 --> 00:14:45,731
to your wife...
86
00:14:48,275 --> 00:14:50,068
What's got into you now?
87
00:14:54,114 --> 00:14:56,533
Do you lick her neck too,
88
00:14:56,616 --> 00:14:58,577
whispering filth in her ear?
89
00:15:00,120 --> 00:15:02,289
That's enough. Don't start again.
90
00:15:03,957 --> 00:15:05,417
No, it's not enough.
91
00:15:19,806 --> 00:15:21,850
Know what I see in your eyes?
92
00:15:22,476 --> 00:15:24,770
Stop your melodrama.
There's nothing to see.
93
00:15:28,315 --> 00:15:29,941
That's what you think.
94
00:15:31,985 --> 00:15:35,113
I learned from my drama teacher,
a Russian.
95
00:15:36,657 --> 00:15:38,784
Was it Rasputin, by any chance?
96
00:15:41,495 --> 00:15:43,789
- You're making fun of me.
- No.
97
00:15:44,998 --> 00:15:45,916
You are.
98
00:15:45,999 --> 00:15:46,958
I'm not.
99
00:15:50,253 --> 00:15:52,464
- You poked me in the eye.
- Not on purpose.
100
00:15:52,506 --> 00:15:53,799
Yes, on purpose!
101
00:15:53,840 --> 00:15:56,468
Of course not, you're out of your mind.
102
00:16:00,514 --> 00:16:02,307
Sure, I'm out of my mind...
103
00:16:02,516 --> 00:16:06,311
It can't go on like this with your wife,
I'm sick of her.
104
00:16:06,353 --> 00:16:08,271
What should I do? Poison her?
105
00:16:08,355 --> 00:16:10,440
You've got some strange ideas.
106
00:16:10,524 --> 00:16:12,234
You pushed me into saying it.
107
00:16:27,374 --> 00:16:29,001
Let's go get some dinner.
108
00:16:31,294 --> 00:16:32,671
I'm not hungry.
109
00:19:07,367 --> 00:19:09,161
What are you doing here?
110
00:19:12,039 --> 00:19:13,790
I'm sorry, Mademoiselle.
111
00:19:13,874 --> 00:19:16,168
My dog has no manners.
112
00:19:22,466 --> 00:19:25,969
Arthur, don't go into people's homes
without being invited!
113
00:19:27,054 --> 00:19:28,680
His name is Arthur?
114
00:19:29,723 --> 00:19:31,016
And I'm Caroline.
115
00:19:31,058 --> 00:19:32,726
I'm Sarah.
116
00:19:33,018 --> 00:19:34,978
You know the concierge?
117
00:19:35,062 --> 00:19:37,564
She told me you're an artist.
118
00:19:44,613 --> 00:19:45,989
Understudy.
119
00:19:46,657 --> 00:19:48,158
Just an understudy.
120
00:19:48,241 --> 00:19:50,202
That's not an artist?
121
00:19:50,577 --> 00:19:51,662
No.
122
00:19:53,914 --> 00:19:54,915
Yes.
123
00:19:55,707 --> 00:19:56,875
Not exactly.
124
00:19:58,251 --> 00:19:59,378
It's complicated.
125
00:20:07,010 --> 00:20:08,637
Take me for example...
126
00:20:12,808 --> 00:20:14,893
I dream of playing Viviane...
127
00:20:17,979 --> 00:20:19,731
in a theater piece
128
00:20:20,565 --> 00:20:22,234
that is completely suffocating.
129
00:20:24,611 --> 00:20:26,238
Viviane is blind...
130
00:20:27,823 --> 00:20:29,408
Unappreciated...
131
00:20:30,075 --> 00:20:31,910
And has no lovers.
132
00:20:34,121 --> 00:20:35,580
Understand, Caroline?
133
00:20:37,290 --> 00:20:38,625
Yes, Mademoiselle.
134
00:20:42,379 --> 00:20:43,922
Don't ever be an understudy!
135
00:20:45,132 --> 00:20:47,009
I won't, I promise.
136
00:20:49,970 --> 00:20:52,305
Arthur needs to go out
to do his business.
137
00:20:53,140 --> 00:20:54,224
Bye, Mademoiselle.
138
00:20:54,975 --> 00:20:55,934
Bye.
139
00:22:12,052 --> 00:22:14,805
Sorry to bother you,
140
00:22:14,888 --> 00:22:17,349
but I noticed you were back.
141
00:22:17,891 --> 00:22:20,686
I'm Sarah Silver, your neighbor.
142
00:22:21,228 --> 00:22:22,688
Pleased to meet you.
143
00:22:24,398 --> 00:22:28,694
I've got an electrical problem,
I thought maybe you could help me.
144
00:22:32,030 --> 00:22:33,991
Electricity really scares me.
145
00:22:34,074 --> 00:22:36,660
That and spiders. Awful!
146
00:22:37,995 --> 00:22:39,788
I can't even think about them.
147
00:23:07,983 --> 00:23:09,568
Can you get it?
148
00:23:13,405 --> 00:23:14,364
Yes...
149
00:23:14,781 --> 00:23:15,824
Yes!
150
00:23:24,791 --> 00:23:26,585
You're my hero.
151
00:23:43,810 --> 00:23:45,103
Deep down,
152
00:23:46,313 --> 00:23:48,106
I wish I didn't exist.
153
00:23:51,318 --> 00:23:52,944
That would be ideal.
154
00:23:55,656 --> 00:23:56,657
Wouldn't it?
155
00:23:57,324 --> 00:24:02,245
I'm not qualified to answer that question.
156
00:24:06,667 --> 00:24:09,961
Of course not.
157
00:24:10,003 --> 00:24:13,131
I'm an idiot, such an idiot!
158
00:24:18,679 --> 00:24:21,098
Do you have a moment to listen,
159
00:24:21,181 --> 00:24:23,809
so I can get a few things off my chest?
160
00:24:30,524 --> 00:24:32,025
We have here
161
00:24:32,109 --> 00:24:33,485
a manuscript:
162
00:24:34,027 --> 00:24:36,321
"Obscure is the Night",
163
00:24:36,405 --> 00:24:38,490
a play by Viktor Flamme.
164
00:24:39,199 --> 00:24:40,492
Heard of it?
165
00:24:48,208 --> 00:24:50,502
It doesn't matter. So...
166
00:24:53,046 --> 00:24:54,297
Philippe,
167
00:24:54,381 --> 00:24:55,507
my boyfriend...
168
00:24:56,049 --> 00:24:58,343
Actually my lover, to be honest.
169
00:24:58,385 --> 00:25:00,637
He's playing the male lead.
170
00:25:00,721 --> 00:25:04,891
His wife is playing the female lead,
171
00:25:04,975 --> 00:25:06,977
the "Star"
172
00:25:07,060 --> 00:25:08,812
in the role of Viviane.
173
00:25:12,774 --> 00:25:13,900
Viviane
174
00:25:17,112 --> 00:25:19,323
has gone blind
175
00:25:19,406 --> 00:25:21,366
after a car accident.
176
00:25:26,413 --> 00:25:29,541
And I am merely
Sylvia Martin's understudy.
177
00:25:32,252 --> 00:25:34,588
Is that clear, young man?
178
00:25:36,757 --> 00:25:38,717
Who is Sylvia Martin?
179
00:25:45,265 --> 00:25:48,560
She is the wife of Monsieur Philippe.
180
00:25:51,104 --> 00:25:52,564
In the play?
181
00:25:52,773 --> 00:25:54,566
No! In real life.
182
00:25:56,443 --> 00:25:57,569
So...
183
00:25:58,612 --> 00:26:02,699
they told me Ms Martin
would only do 20 shows,
184
00:26:02,783 --> 00:26:04,576
then I'd have the part.
185
00:26:05,118 --> 00:26:07,204
And you know what?
186
00:26:07,287 --> 00:26:09,956
That's been a running joke
for 3 months.
187
00:26:10,457 --> 00:26:13,794
We've performed in Toulouse, Brussels,
188
00:26:13,877 --> 00:26:16,463
Amsterdam...
And I've played, what?
189
00:26:16,546 --> 00:26:20,092
Hang on, I can count it on one hand.
One, two, three, four, five.
190
00:26:21,134 --> 00:26:22,636
Five times total.
191
00:26:24,137 --> 00:26:26,765
And every single time,
192
00:26:26,848 --> 00:26:28,475
they mention my accent.
193
00:26:31,478 --> 00:26:33,438
What do you think of my accent?
194
00:26:34,981 --> 00:26:36,274
It's excellent.
195
00:26:37,901 --> 00:26:38,944
Really?
196
00:26:39,486 --> 00:26:42,447
Well, it's better than mine.
197
00:26:48,662 --> 00:26:50,247
In a few days,
198
00:26:50,330 --> 00:26:52,541
it's the dress rehearsal in Paris,
199
00:26:53,333 --> 00:26:54,960
with me
200
00:26:55,002 --> 00:26:56,920
waiting in the wings
201
00:26:57,004 --> 00:26:59,131
hoping she gets a nose bleed
202
00:26:59,214 --> 00:27:01,299
or breaks her leg.
203
00:27:24,698 --> 00:27:27,659
I know how to create a real scandal.
204
00:27:33,206 --> 00:27:35,459
I'm going to kill myself
that night.
205
00:27:39,546 --> 00:27:40,797
Mademoiselle...
206
00:27:44,384 --> 00:27:45,385
Monsieur?
207
00:27:50,974 --> 00:27:54,061
Have you eaten much lately?
208
00:27:58,732 --> 00:28:00,692
Sugar water, that's all.
209
00:28:01,735 --> 00:28:05,405
Everything else just comes back up.
Through my nose, even.
210
00:28:09,493 --> 00:28:11,870
Let me tell you something.
211
00:28:12,079 --> 00:28:14,706
I am a former cook.
212
00:28:17,417 --> 00:28:18,877
You don't look like it.
213
00:28:21,254 --> 00:28:25,676
Chinese cooking can work miracles.
214
00:28:26,760 --> 00:28:29,054
It can give a dead man an appetite.
215
00:28:29,930 --> 00:28:32,182
That's why we traditionally
216
00:28:32,265 --> 00:28:36,186
place food on the shrines
of our ancestors.
217
00:28:38,188 --> 00:28:39,523
Is that so?
218
00:28:42,609 --> 00:28:43,860
I didn't know.
219
00:28:58,291 --> 00:29:01,086
Just what is your Chinese cooking,
Mr. Zao?
220
00:29:34,661 --> 00:29:37,789
This envelope was under your door.
221
00:29:47,424 --> 00:29:49,134
Could you read it to me?
222
00:29:55,515 --> 00:29:57,476
I can't decipher the writing.
223
00:30:01,355 --> 00:30:04,316
It's extremely personal, Mademoiselle.
224
00:30:06,068 --> 00:30:07,027
Please.
225
00:30:14,368 --> 00:30:18,288
"You are requested to be less vocal
when making love.
226
00:30:23,043 --> 00:30:25,962
Your screams echo
through the courtyard.
227
00:30:26,046 --> 00:30:30,300
Children can hear you,
neighbors are complaining.
228
00:30:30,384 --> 00:30:33,345
Our apartment building
is a respectable place.
229
00:30:35,555 --> 00:30:40,310
The sexual activities of its occupants
have always been carried out
230
00:30:40,394 --> 00:30:43,355
with complete discretion.
231
00:30:44,898 --> 00:30:47,818
I will have to report your behavior
232
00:30:47,901 --> 00:30:50,362
to the Tenants' Association.
233
00:30:52,406 --> 00:30:55,075
Signed Jeanine Bordas"
234
00:30:56,910 --> 00:30:58,912
Who is Jeanine Bordas?
235
00:30:59,997 --> 00:31:01,415
The concierge.
236
00:31:04,918 --> 00:31:06,878
Is it a serious offense in France?
237
00:31:08,422 --> 00:31:10,215
Not to my knowledge.
238
00:31:11,258 --> 00:31:14,011
We're supposed to be quiet
239
00:31:14,094 --> 00:31:16,722
after ten at night.
240
00:31:18,265 --> 00:31:19,516
Otherwise,
241
00:31:19,599 --> 00:31:22,060
it's "la libert�" around here.
242
00:31:48,462 --> 00:31:50,630
"I'll never manage it. Never!"
243
00:31:52,049 --> 00:31:54,968
"Be quiet. Have confidence,
in yourself and in me.
244
00:31:55,635 --> 00:31:56,636
Come on."
245
00:31:57,220 --> 00:31:59,431
"Don't insist, Michel, don't insist."
246
00:31:59,514 --> 00:32:01,350
"Is that what you really want?"
247
00:32:02,476 --> 00:32:03,518
"What?"
248
00:32:03,602 --> 00:32:05,062
"For me not to insist?"
249
00:32:05,812 --> 00:32:07,105
"I don't know."
250
00:32:07,814 --> 00:32:09,608
Hey, Mr. Zao?
251
00:32:10,317 --> 00:32:12,277
Would you read me the lines?
252
00:32:13,987 --> 00:32:15,947
The lines? Are you sure?
253
00:32:17,074 --> 00:32:18,033
Positive.
254
00:32:20,160 --> 00:32:21,787
Put down your tray.
255
00:32:33,840 --> 00:32:35,634
Remember, Viviane is blind.
256
00:32:36,677 --> 00:32:38,637
After a car accident.
257
00:32:39,012 --> 00:32:40,305
That's right.
258
00:32:44,017 --> 00:32:48,146
Should I follow the directions
as well as say the lines?
259
00:32:48,188 --> 00:32:49,606
Of course.
260
00:32:52,025 --> 00:32:55,988
"Michel leads Viviane
in an awkward dance."
261
00:32:57,030 --> 00:32:59,783
No! Listen, Mademoiselle...
262
00:32:59,866 --> 00:33:01,159
What is it now?
263
00:33:03,704 --> 00:33:05,455
Nothing.
264
00:33:05,539 --> 00:33:06,498
Perfect.
265
00:33:07,040 --> 00:33:08,959
Don't forget I'm blind.
266
00:33:09,042 --> 00:33:10,502
You're Philippe.
267
00:33:11,545 --> 00:33:13,130
I mean Michel.
268
00:33:13,213 --> 00:33:15,674
Start reading your lines from here.
269
00:33:16,383 --> 00:33:17,843
Make me dance!
270
00:33:23,390 --> 00:33:27,269
"Let yourself go, Viviane.
271
00:33:32,899 --> 00:33:34,985
Let yourself go,
272
00:33:35,068 --> 00:33:36,528
like a child
273
00:33:37,738 --> 00:33:39,698
on a swing...
274
00:33:42,576 --> 00:33:44,369
With the wind in...
275
00:33:45,579 --> 00:33:46,872
her hair."
276
00:33:58,925 --> 00:34:00,552
"Michel, I beg you."
277
00:34:02,262 --> 00:34:03,388
"What is it?"
278
00:34:04,097 --> 00:34:07,893
"The whole world is spinning in my head,
and you talk of swings...
279
00:34:07,976 --> 00:34:09,144
And ouch!
280
00:34:09,227 --> 00:34:10,896
You stepped on my foot."
281
00:34:11,772 --> 00:34:16,693
"I'm sorry, I dance like a monkey."
282
00:34:18,445 --> 00:34:19,738
Donkey!
283
00:34:21,281 --> 00:34:22,741
It says donkey.
284
00:34:23,241 --> 00:34:24,993
"I dance like a donkey."
285
00:34:27,120 --> 00:34:28,747
You're a very bad actor.
286
00:34:29,790 --> 00:34:31,667
I must be honest with you.
287
00:34:31,750 --> 00:34:34,586
I never claimed otherwise.
288
00:34:41,885 --> 00:34:43,261
That's true.
289
00:34:47,683 --> 00:34:49,935
It smells awfully good.
290
00:35:17,671 --> 00:35:19,464
I love this, it's delicious.
291
00:35:28,348 --> 00:35:30,308
You're a magician, Mr. Zao.
292
00:35:33,186 --> 00:35:36,481
Just a cook, Mademoiselle.
293
00:35:41,361 --> 00:35:42,821
Call me Sarah.
294
00:38:21,688 --> 00:38:23,148
Hello, Mr. Zao.
295
00:43:36,336 --> 00:43:38,296
Did you hire a chinetoque servant?
296
00:43:39,339 --> 00:43:40,465
"Chinetoque?"
297
00:43:41,008 --> 00:43:42,592
Yeah, a chink.
298
00:43:42,676 --> 00:43:45,262
A Chinese guy came in with flowers.
299
00:43:45,345 --> 00:43:48,223
He didn't say a word,
then took your nightgown.
300
00:43:50,517 --> 00:43:51,643
That's Mr. Zao.
301
00:43:53,186 --> 00:43:54,479
He's a friend.
302
00:43:56,356 --> 00:43:57,816
He takes care of me.
303
00:43:58,859 --> 00:44:00,319
He cooks for me.
304
00:44:02,362 --> 00:44:04,156
Food that can wake the dead.
305
00:44:13,874 --> 00:44:15,667
We get along famously.
306
00:44:17,711 --> 00:44:20,672
The "chink" has
centuries of civilization behind him.
307
00:44:22,382 --> 00:44:23,675
China, you know.
308
00:44:46,907 --> 00:44:49,368
You'd never bring me flowers like this.
309
00:44:49,743 --> 00:44:51,703
You always said you didn't like them.
310
00:44:55,582 --> 00:44:57,042
And you believed me?
311
00:44:58,418 --> 00:45:00,379
Here we go, another tantrum.
312
00:45:03,090 --> 00:45:04,216
Don't worry.
313
00:45:06,176 --> 00:45:07,678
But this is the last time.
314
00:45:08,762 --> 00:45:10,389
What last time?
315
00:45:13,600 --> 00:45:15,560
The last time you make love to me.
316
00:45:23,110 --> 00:45:25,237
The last time you sodomize me.
317
00:45:27,030 --> 00:45:29,032
The last time I swallow your sperm.
318
00:45:32,786 --> 00:45:35,747
The last time you give me
a slobbery hickey.
319
00:45:36,456 --> 00:45:39,084
Honestly Sarah,
you should see a psychiatrist.
320
00:45:42,587 --> 00:45:45,424
In the meantime,
don't bother coming back here.
321
00:45:46,967 --> 00:45:48,260
As you wish.
322
00:45:51,638 --> 00:45:53,765
I won't be at your dress rehearsal.
323
00:45:57,436 --> 00:45:59,104
Find another understudy.
324
00:46:00,480 --> 00:46:03,775
Sarah Silver is breaking out
of your monkey house.
325
00:46:07,154 --> 00:46:09,948
Tell your wife Viviane
is no longer being cheated on.
326
00:47:55,595 --> 00:47:57,723
We stopped by to say hello.
327
00:48:15,115 --> 00:48:17,075
Been cooking again?
328
00:48:18,285 --> 00:48:21,204
I rediscovered
a taste for my old profession,
329
00:48:21,288 --> 00:48:22,831
quite by accident.
330
00:48:23,290 --> 00:48:25,375
By accident?
331
00:48:25,459 --> 00:48:26,752
My foot!
332
00:48:27,627 --> 00:48:28,920
So, what's new?
333
00:48:29,463 --> 00:48:31,590
You're not the same
since she moved in.
334
00:48:31,965 --> 00:48:34,384
- We're worried about you.
- Very much so.
335
00:48:34,468 --> 00:48:38,263
Gilberte and I think
you're getting caught in her web.
336
00:48:39,306 --> 00:48:42,100
I'm just helping her, that's all.
337
00:48:43,977 --> 00:48:45,604
That's all?
338
00:48:46,772 --> 00:48:48,148
Come now, Roger!
339
00:48:48,774 --> 00:48:50,734
You reek of rum.
340
00:48:51,985 --> 00:48:54,196
Got something against rum?
341
00:48:55,822 --> 00:48:58,075
Who makes it, in the sweltering sun?
342
00:48:58,158 --> 00:48:59,451
Who?
343
00:48:59,660 --> 00:49:03,080
Those little Negroes,
working upside-down!
344
00:49:03,163 --> 00:49:05,916
- What are you on about?
- What?
345
00:49:05,999 --> 00:49:08,919
Is the earth round or not, damn it?
346
00:49:09,002 --> 00:49:12,881
- Be polite!
- We're on top, they're on the bottom!
347
00:49:14,007 --> 00:49:16,468
I'm sick of being contradicted.
348
00:49:16,510 --> 00:49:18,804
Calm down, Mr. Castellac.
349
00:49:19,680 --> 00:49:22,599
In the cosmos
there is no top or bottom.
350
00:49:22,683 --> 00:49:24,643
There isn't even a middle.
351
00:49:27,020 --> 00:49:29,773
Because you think that I think
352
00:49:29,856 --> 00:49:33,110
their heads are upside down
on the other side?
353
00:49:33,193 --> 00:49:37,280
Just because you've seen the world
doesn't make me an idiot!
354
00:49:43,036 --> 00:49:45,998
In the meantime,
the petition is going around.
355
00:49:47,541 --> 00:49:49,126
What about?
356
00:49:49,209 --> 00:49:50,752
To get her kicked out.
357
00:49:52,087 --> 00:49:56,341
Look at the damage she's done
to an educated man like you.
358
00:49:57,259 --> 00:49:58,218
Shit!
359
00:49:59,594 --> 00:50:02,139
You're cooking again,
for some foreign girl.
360
00:50:02,889 --> 00:50:04,975
When you've never baked us
a single cake.
361
00:50:05,058 --> 00:50:08,020
Cakes for that bitch in heat!
362
00:50:08,520 --> 00:50:10,689
You don't mind hearing her orgasm.
363
00:50:12,065 --> 00:50:13,358
You old bastard.
364
00:50:13,442 --> 00:50:15,485
Think I'm not wise to you?
365
00:50:18,238 --> 00:50:20,532
I'm taking notes for the petition!
366
00:50:23,910 --> 00:50:25,454
If you'll excuse me,
367
00:50:25,537 --> 00:50:27,289
I've got something to do.
368
00:50:27,622 --> 00:50:28,957
Bake a few cakes?
369
00:50:29,291 --> 00:50:31,585
For the one whose door is always open?
370
00:50:33,587 --> 00:50:38,091
Mr. Castellac, if you poke your nose
into my business, I'll...
371
00:50:39,926 --> 00:50:42,721
You can't take a joke, can you?
372
00:50:43,722 --> 00:50:46,183
That's a sure sign
373
00:50:46,266 --> 00:50:48,310
something fishy is going on.
374
00:53:11,119 --> 00:53:12,663
I took the liberty.
375
00:53:18,835 --> 00:53:21,254
I love it when people
take such sweet liberties.
376
00:53:30,263 --> 00:53:31,723
What an unusual scent.
377
00:53:33,600 --> 00:53:34,893
Is it spices?
378
00:54:54,348 --> 00:54:55,640
I swear to you...
379
00:54:56,516 --> 00:54:58,477
Without you, I'd be lost here.
380
00:55:42,562 --> 00:55:44,147
I got dressed up.
381
00:55:44,523 --> 00:55:45,857
Me too.
382
00:55:48,402 --> 00:55:49,987
Do you like my dress?
383
00:55:50,570 --> 00:55:51,780
Very pretty.
384
00:55:53,031 --> 00:55:55,492
I was supposed to wear it
in the play.
385
00:55:56,493 --> 00:55:59,037
After tonight, I'll never wear it again.
386
00:55:59,121 --> 00:56:00,122
Never.
387
00:56:07,921 --> 00:56:10,382
Good evening Mr. Zao,
good evening Mademoiselle.
388
00:56:10,799 --> 00:56:12,759
Good evening, Caroline.
389
00:58:56,590 --> 00:58:57,883
Tell me...
390
00:59:01,219 --> 00:59:02,721
you're a wise man.
391
00:59:06,266 --> 00:59:09,561
Don't you think we're acting now,
like in the theater?
392
00:59:13,106 --> 00:59:17,694
We're always acting a little,
like in the theater.
393
00:59:22,949 --> 00:59:26,370
Some more than others,
without knowing it.
394
00:59:31,083 --> 00:59:32,542
Without knowing it.
395
00:59:44,846 --> 00:59:47,015
Is that the shrine to your ancestors?
396
00:59:49,059 --> 00:59:50,060
Yes.
397
00:59:52,312 --> 00:59:53,855
Let me have a look.
398
01:00:06,743 --> 01:00:08,245
It's beautiful.
399
01:00:12,916 --> 01:00:14,793
Beautiful and practical, isn't it?
400
01:00:16,211 --> 01:00:17,170
Practical?
401
01:00:23,552 --> 01:00:25,595
Like a little home cemetery.
402
01:00:28,223 --> 01:00:29,683
Your dead are here.
403
01:00:30,809 --> 01:00:32,978
At home with you, night and day.
404
01:00:37,190 --> 01:00:38,525
Are these photos?
405
01:00:39,985 --> 01:00:41,320
Can I look?
406
01:01:05,802 --> 01:01:07,220
Who's this?
407
01:01:10,557 --> 01:01:11,850
My sister.
408
01:01:26,782 --> 01:01:29,993
I won't bother seeing you home.
409
01:01:32,621 --> 01:01:34,665
I had a wonderful evening.
410
01:01:35,540 --> 01:01:37,626
Thank you, you're a prince.
411
01:01:49,388 --> 01:01:52,724
You mustn't get the idea
we could make love together.
412
01:01:54,267 --> 01:01:55,560
But...
413
01:01:55,644 --> 01:01:57,604
Promise me, you wouldn't dare.
414
01:02:03,235 --> 01:02:04,903
I promise you.
415
01:02:24,548 --> 01:02:25,716
Thank you.
416
01:02:26,008 --> 01:02:27,050
Good night.
417
01:02:51,783 --> 01:02:52,909
Come in.
418
01:02:54,453 --> 01:02:56,413
Let me introduce myself.
419
01:02:56,455 --> 01:02:59,583
Castellac, Roger Castellac.
420
01:03:00,292 --> 01:03:01,918
Your upstairs neighbor.
421
01:03:05,881 --> 01:03:07,424
I know of your problems,
422
01:03:07,507 --> 01:03:11,011
so I took it upon myself
to bring you some comfort.
423
01:03:11,803 --> 01:03:12,888
My problems?
424
01:03:12,971 --> 01:03:14,431
A building like this
425
01:03:14,514 --> 01:03:17,392
is like sugar dissolved
in a glass of water.
426
01:03:17,476 --> 01:03:19,019
Everyone knows everything.
427
01:03:20,354 --> 01:03:22,314
Or else they figure it out.
428
01:03:23,482 --> 01:03:27,110
For the basics,
Mr. Zao's taking good care of you.
429
01:03:27,194 --> 01:03:29,821
But Mr. Castellac
430
01:03:29,905 --> 01:03:32,115
can cheer you up.
431
01:03:33,200 --> 01:03:36,036
I'm fun. A bon vivant,
432
01:03:36,119 --> 01:03:37,329
as they say.
433
01:03:37,412 --> 01:03:38,497
Yeah.
434
01:03:38,580 --> 01:03:42,209
- Is the petition meant to cheer me up?
- That's not me.
435
01:03:42,292 --> 01:03:45,128
It's Gilberte, my wife, that...
436
01:03:45,212 --> 01:03:47,839
I'd rather not talk about her.
Forget her.
437
01:03:49,299 --> 01:03:50,967
Let's be reasonable.
438
01:03:51,677 --> 01:03:55,097
Here, let's have some rum
from Martinique.
439
01:03:56,223 --> 01:03:57,599
It'll liven you up.
440
01:03:58,684 --> 01:04:00,018
Got some glasses?
441
01:04:01,978 --> 01:04:03,355
Don't trouble yourself.
442
01:04:57,909 --> 01:04:59,286
I make you laugh?
443
01:04:59,911 --> 01:05:02,247
If you could just see yourself.
444
01:05:02,289 --> 01:05:04,082
You've no need to be sad.
445
01:05:08,045 --> 01:05:12,132
Hey, do you know the one
about life being a cucumber?
446
01:05:13,550 --> 01:05:14,551
No.
447
01:05:14,885 --> 01:05:16,636
Life...
448
01:05:16,720 --> 01:05:18,263
is a cucumber.
449
01:05:18,930 --> 01:05:21,058
Today you have it in your hand.
450
01:05:21,600 --> 01:05:22,893
Tomorrow,
451
01:05:22,934 --> 01:05:24,686
it's up your ass!
452
01:05:35,614 --> 01:05:36,948
It's delicious.
453
01:05:37,699 --> 01:05:38,825
Go on,
454
01:05:38,909 --> 01:05:39,910
try it.
455
01:05:44,623 --> 01:05:46,375
Make an effort.
456
01:05:47,626 --> 01:05:49,753
It'll put fire in your veins.
457
01:05:50,462 --> 01:05:52,589
It'll heat up your stomach.
458
01:05:54,800 --> 01:05:56,218
And your organs.
459
01:05:57,302 --> 01:05:59,137
Get out, vile creature!
460
01:05:59,971 --> 01:06:02,099
Bitch!
Little slut!
461
01:06:02,641 --> 01:06:04,351
We've all heard you come.
462
01:06:04,434 --> 01:06:06,853
You need a dick!
A big railway worker's dick!
463
01:06:18,031 --> 01:06:20,450
I couldn't control it.
464
01:06:21,535 --> 01:06:22,995
I didn't mean to.
465
01:06:24,663 --> 01:06:26,164
It just happened.
466
01:06:27,666 --> 01:06:29,001
I'm disgusting.
467
01:06:30,544 --> 01:06:31,962
I'm so ashamed.
468
01:06:32,004 --> 01:06:34,506
- You should be.
- So ashamed.
469
01:06:36,008 --> 01:06:38,135
I behaved like a pig.
470
01:06:38,176 --> 01:06:40,345
Pigs do not behave that way, Monsieur!
471
01:06:40,429 --> 01:06:42,139
I'm worse than a pig.
472
01:06:42,180 --> 01:06:44,474
You're bleeding a lot.
473
01:06:44,558 --> 01:06:45,851
That'll teach me.
474
01:06:45,892 --> 01:06:50,272
I don't deserve to wear this uniform.
475
01:06:50,355 --> 01:06:53,025
I used to be a union representative.
476
01:06:57,612 --> 01:06:59,156
You know,
477
01:07:00,198 --> 01:07:02,534
it wasn't really me who misbehaved.
478
01:07:02,617 --> 01:07:05,037
- Who was it?
- An urge.
479
01:07:05,120 --> 01:07:08,665
It's hard to resist urges.
They make you do things.
480
01:07:09,207 --> 01:07:11,335
Carnal things, usually.
481
01:07:12,794 --> 01:07:14,046
You understand?
482
01:07:15,380 --> 01:07:17,716
But I won't bother you anymore,
483
01:07:17,758 --> 01:07:19,426
with my problems.
484
01:07:20,135 --> 01:07:21,887
You're not going to cry?
485
01:07:21,970 --> 01:07:23,513
Not in front of you.
486
01:07:27,225 --> 01:07:29,186
Come on, Mr. Castellac.
487
01:07:29,895 --> 01:07:31,897
Take your urges and leave.
488
01:07:32,606 --> 01:07:34,691
Don't try again,
or I'll tell your wife.
489
01:07:36,902 --> 01:07:38,362
Anything but that!
490
01:07:41,073 --> 01:07:42,074
Alright.
491
01:08:35,419 --> 01:08:36,586
Hello, Mr. Zao.
492
01:08:36,628 --> 01:08:38,422
Hello, Caroline.
493
01:08:38,463 --> 01:08:40,841
- Am I disturbing you?
- Not at all.
494
01:08:55,522 --> 01:08:56,815
For you.
495
01:08:58,442 --> 01:08:59,609
Thank you.
496
01:09:07,159 --> 01:09:08,285
Sweets.
497
01:09:08,327 --> 01:09:09,745
Thank you, Caroline.
498
01:09:10,996 --> 01:09:13,248
They're ginger.
499
01:09:13,498 --> 01:09:15,167
I can see that.
500
01:09:17,753 --> 01:09:20,297
Why are you always so enigmatic?
501
01:09:21,506 --> 01:09:24,176
Because I'm Chinese.
502
01:09:24,259 --> 01:09:26,178
Ah, I see.
503
01:09:28,013 --> 01:09:30,098
Is it true, Mr. Zao?
504
01:09:30,974 --> 01:09:31,933
What?
505
01:09:33,018 --> 01:09:35,479
That ginger enhances desire?
506
01:09:41,026 --> 01:09:42,277
Hi, Caroline.
507
01:09:42,819 --> 01:09:44,863
Do you want to have tea with us?
508
01:09:49,117 --> 01:09:50,911
You know what, Mr. Zao?
509
01:09:50,994 --> 01:09:51,912
No.
510
01:09:51,995 --> 01:09:56,083
Castellac fell down in the basement
and cracked his head open.
511
01:09:58,001 --> 01:09:59,461
Poor man.
512
01:09:59,544 --> 01:10:01,672
I know all about it.
513
01:10:01,713 --> 01:10:03,840
It's nothing serious.
514
01:10:04,716 --> 01:10:05,842
That's good.
515
01:10:07,552 --> 01:10:09,888
Want some tea? I'll get you a cup.
516
01:10:10,472 --> 01:10:12,808
I know where the tea cups are.
517
01:10:12,891 --> 01:10:15,644
He prefers
the ones with the birds.
518
01:10:15,727 --> 01:10:18,772
Anyway I have to go,
I have an appointment. Bye, Mr. Zao.
519
01:10:21,108 --> 01:10:22,234
Good bye.
520
01:10:47,759 --> 01:10:50,137
Why didn't you stay in the rest home?
521
01:10:52,889 --> 01:10:53,890
No idea.
522
01:10:55,017 --> 01:10:57,769
Maybe I wanted to come back to reality.
523
01:11:08,113 --> 01:11:10,032
Am I reality for you?
524
01:11:12,909 --> 01:11:16,621
A true and a false reality,
all at once.
525
01:12:28,694 --> 01:12:31,029
You're not vomiting on my seats?
526
01:12:33,532 --> 01:12:35,742
It's been happening more and more.
527
01:12:37,369 --> 01:12:40,372
For whatever reason,
they vomit on my seats.
528
01:13:14,781 --> 01:13:16,783
What you are doing, Mademoiselle?
529
01:13:21,580 --> 01:13:27,794
I wanted a photo of this great actress,
as I'm leaving...
530
01:13:27,878 --> 01:13:29,338
Do you understand?
531
01:13:30,130 --> 01:13:32,257
Show us your identification, please.
532
01:13:33,967 --> 01:13:35,135
Yes, Madam.
533
01:13:48,523 --> 01:13:49,816
You're Australian?
534
01:13:50,150 --> 01:13:51,652
Yes.
535
01:13:52,736 --> 01:13:55,947
My father is French,
but I never knew him, I swear.
536
01:14:00,494 --> 01:14:04,790
What you were doing is called
"destruction of public property."
537
01:14:11,296 --> 01:14:13,799
Which means, we can arrest you.
538
01:14:13,840 --> 01:14:15,258
Go back to the car.
539
01:14:15,300 --> 01:14:17,010
I'll finish with her.
540
01:14:24,643 --> 01:14:26,353
Do you need help?
541
01:14:28,146 --> 01:14:29,106
No.
542
01:14:33,068 --> 01:14:35,529
This time you can keep the photos,
543
01:14:35,612 --> 01:14:38,323
but don't do it again,
Sarah Silver.
544
01:14:40,534 --> 01:14:41,576
Thank you.
545
01:16:06,745 --> 01:16:08,288
Can you get it?
546
01:16:12,125 --> 01:16:13,835
Spying on me now?
547
01:16:20,425 --> 01:16:21,551
I'm sorry.
548
01:16:22,219 --> 01:16:26,098
I was worried when you left
in the middle of the night.
549
01:16:28,350 --> 01:16:30,602
You've no right
to be worried about me.
550
01:16:32,270 --> 01:16:33,230
I know.
551
01:16:37,192 --> 01:16:39,069
Since you're here,
you can help me.
552
01:16:42,406 --> 01:16:43,365
See her?
553
01:16:47,077 --> 01:16:49,079
I put a hex on her.
554
01:16:51,331 --> 01:16:52,958
I punched out her eyes.
555
01:16:53,917 --> 01:16:54,918
You understand?
556
01:16:54,960 --> 01:16:56,586
Who is she?
557
01:16:59,840 --> 01:17:01,299
"Who is she?"
558
01:17:04,845 --> 01:17:06,263
It's her!
559
01:17:07,472 --> 01:17:09,391
Sylvia Martin, my understudy!
560
01:17:14,187 --> 01:17:16,148
Don't look at me like that.
561
01:17:19,359 --> 01:17:21,653
I want her to go blind for real.
562
01:17:22,863 --> 01:17:24,656
During the dress rehearsal.
563
01:17:26,199 --> 01:17:27,784
Meanwhile, I'll be...
564
01:17:28,660 --> 01:17:30,537
Mr. Philippe too?
565
01:17:31,496 --> 01:17:32,497
What?
566
01:17:32,998 --> 01:17:35,208
Should he go blind too?
567
01:17:35,625 --> 01:17:36,585
No!
568
01:17:39,504 --> 01:17:42,549
He should see her go blind, for real!
569
01:17:47,512 --> 01:17:48,847
Please...
570
01:17:51,975 --> 01:17:54,603
Don't you have a secret spell
to put on awful people?
571
01:18:00,233 --> 01:18:02,194
You must choose sides, Mr. Zao.
572
01:18:03,695 --> 01:18:06,948
It's not enough to cook
for little Sarah.
573
01:19:06,008 --> 01:19:07,968
You're not feeling well?
574
01:19:10,262 --> 01:19:11,596
Isn't it obvious?
575
01:19:14,891 --> 01:19:17,144
I've got a splitting headache.
576
01:19:22,107 --> 01:19:24,234
Let me take care of it.
577
01:24:04,973 --> 01:24:06,183
Hello, fire department?
578
01:24:07,976 --> 01:24:12,147
A young woman has attempted suicide
at 103 Rue Berg�re, 3rd Floor.
579
01:24:12,939 --> 01:24:14,983
Excuse me, 2nd floor.
580
01:24:18,779 --> 01:24:20,739
No, she's not dead yet.
581
01:25:38,316 --> 01:25:41,820
Good evening Mr. Zao,
good evening Mademoiselle.
582
01:25:56,335 --> 01:25:57,461
What is this?
583
01:25:57,961 --> 01:25:58,962
Rice.
584
01:26:00,922 --> 01:26:02,966
Why did you replace
my sleeping pills?
585
01:26:04,301 --> 01:26:06,428
To keep you from dying.
586
01:26:07,763 --> 01:26:11,141
I was all ready
to poison myself to death.
587
01:26:11,975 --> 01:26:13,810
That was my desire.
588
01:26:15,354 --> 01:26:17,189
- To death, but...
- But what?
589
01:26:22,861 --> 01:26:25,197
Everyone will know I failed!
590
01:26:27,324 --> 01:26:28,742
How embarrassing.
591
01:26:32,537 --> 01:26:34,790
It's your fault, you evil man.
592
01:26:35,374 --> 01:26:38,543
I never should've trusted
your serpent smile.
593
01:26:39,878 --> 01:26:43,090
You should have stayed
in your rest home.
594
01:26:45,634 --> 01:26:46,843
Impotent.
595
01:26:47,260 --> 01:26:48,512
Voyeur.
596
01:26:54,601 --> 01:26:56,687
He wants to slap me.
597
01:26:58,063 --> 01:26:59,898
My cook wants to slap me.
598
01:27:51,950 --> 01:27:52,951
Open up!
599
01:27:53,827 --> 01:27:56,204
It's the concierge
with the firemen.
600
01:27:56,288 --> 01:27:57,748
Can you hear me?
601
01:28:20,062 --> 01:28:22,356
Someone called about a suicide.
602
01:28:22,439 --> 01:28:23,940
Where's the victim?
603
01:28:28,320 --> 01:28:31,156
Well, I'm kind of the victim.
604
01:28:32,741 --> 01:28:34,618
But it's a mistake, you see?
605
01:28:34,826 --> 01:28:37,788
You're the one
who attempted suicide?
606
01:28:40,499 --> 01:28:42,125
It was like a joke.
607
01:28:42,209 --> 01:28:44,544
You don't joke with Paris firemen!
608
01:28:44,628 --> 01:28:46,505
Let me handle this.
609
01:28:47,464 --> 01:28:49,508
Chief,
610
01:28:49,591 --> 01:28:54,096
Mademoiselle believed
she had swallowed sleeping pills,
611
01:28:54,179 --> 01:28:56,306
when in fact it was rice.
612
01:28:56,390 --> 01:28:58,558
She panicked
613
01:28:58,642 --> 01:29:01,186
and called the fire department.
614
01:29:03,939 --> 01:29:06,566
Right, whatever.
Sign this discharge, please.
615
01:29:09,695 --> 01:29:10,862
Thank you.
616
01:29:11,863 --> 01:29:14,616
Call us when you're really going
to do it, OK?
617
01:29:17,077 --> 01:29:20,372
Mr. Zao can give you mouth-to-mouth
in the meantime.
618
01:31:53,191 --> 01:31:56,194
Japanese troops have entered Peking
619
01:34:30,057 --> 01:34:31,808
it's me, Philippe.
620
01:34:32,768 --> 01:34:34,728
- Did I wake you?
- Of course.
621
01:34:37,022 --> 01:34:39,524
Sarah, something awful
has happened.
622
01:34:40,275 --> 01:34:41,193
What?
623
01:34:42,152 --> 01:34:44,154
What happened?
After dress rehearsal,
624
01:34:44,237 --> 01:34:46,865
we all went out to eat.
We were a bit drunk.
625
01:34:46,948 --> 01:34:50,869
When we left, Andy and Sylvia
were mucking about.
626
01:34:50,952 --> 01:34:52,704
Then suddenly...
627
01:34:52,788 --> 01:34:55,582
it was horrible, babe.
Really horrible...
628
01:34:55,666 --> 01:34:57,334
Hello? Tell me!
629
01:34:57,417 --> 01:34:58,669
What happened?
630
01:34:59,753 --> 01:35:02,214
- Hit by a car.
- Who?
631
01:35:02,255 --> 01:35:03,340
Sylvia.
632
01:35:04,466 --> 01:35:06,843
it's very serious.
She was hit hard.
633
01:35:06,885 --> 01:35:08,720
It's atrocious.
634
01:35:08,804 --> 01:35:10,180
A real nightmare.
635
01:35:11,390 --> 01:35:12,516
Are you there?
636
01:35:13,308 --> 01:35:14,184
Yes.
637
01:35:16,269 --> 01:35:19,064
I'm at the hospital with her.
Emergency.
638
01:35:19,147 --> 01:35:20,982
She's in a coma.
639
01:35:25,904 --> 01:35:27,572
What did they say?
640
01:35:28,782 --> 01:35:31,076
There isn't much hope for her.
641
01:35:31,159 --> 01:35:33,203
I'm desperate to see you.
642
01:35:33,745 --> 01:35:35,539
Babe, do you hear me?
643
01:35:39,876 --> 01:35:42,879
Sarah, my angel, I need you.
644
01:38:12,487 --> 01:38:14,906
Arthur, am I dreaming or what?
645
01:38:38,096 --> 01:38:39,639
"My dear Mr. Zao,
646
01:38:41,099 --> 01:38:43,060
Life has caught up with me.
647
01:38:44,478 --> 01:38:46,480
I'm leaving the theater."
648
01:38:46,563 --> 01:38:48,857
She doesn't want to be
an artist anymore!
649
01:38:53,445 --> 01:38:56,281
"How can I express
what I feel for you?
650
01:38:56,615 --> 01:38:58,158
Words escape me.
651
01:38:59,409 --> 01:39:01,286
Meeting you
652
01:39:01,328 --> 01:39:05,374
is one of the most important things
that ever happened to me.
653
01:39:06,500 --> 01:39:08,293
I'll miss your wisdom,
654
01:39:08,335 --> 01:39:10,962
your kindness and your cooking.
655
01:39:11,046 --> 01:39:12,881
But I must say adieu."
656
01:39:14,758 --> 01:39:17,386
Did you hear that, Arthur?
She said "adieu".
657
01:39:18,428 --> 01:39:20,305
Good, she's gone.
658
01:39:20,347 --> 01:39:23,308
"I'll always think of you.
Try to think of me.
659
01:39:23,392 --> 01:39:24,351
Sarah."
660
01:39:29,398 --> 01:39:31,024
P.S.
661
01:39:31,108 --> 01:39:34,277
"It was wrong to put a hex
on Sylvia Martin.
662
01:39:35,377 --> 01:39:38,005
That must remain our secret."
663
01:39:56,425 --> 01:39:57,968
Viviane is blind.
664
01:42:10,809 --> 01:42:12,519
My poor old fellow.
665
01:42:15,772 --> 01:42:18,191
You have to face the facts.
666
01:42:28,660 --> 01:42:29,870
Artists...
667
01:42:30,704 --> 01:42:32,914
They're a different species.
668
01:42:36,626 --> 01:42:39,004
But that doesn't make it right.
669
01:42:41,465 --> 01:42:43,467
Just leaving, without a word.
670
01:42:45,635 --> 01:42:47,012
It hurts.
671
01:42:53,352 --> 01:42:55,687
You were a father to that girl.
672
01:42:56,813 --> 01:42:58,815
And me...
673
01:42:59,524 --> 01:43:01,860
a bit like a big brother.
674
01:43:03,320 --> 01:43:04,237
Right?
675
01:43:18,627 --> 01:43:22,047
If you need anything, I'm here.
676
01:44:10,762 --> 01:44:14,683
One time I listened at her door.
She left it open a lot.
677
01:44:14,766 --> 01:44:17,144
It was impolite of me, but oh well...
678
01:44:17,227 --> 01:44:19,104
Too bad for her.
679
01:44:19,187 --> 01:44:21,356
Since I've got ears like a cat,
680
01:44:21,440 --> 01:44:24,443
I heard her talking
on the phone.
681
01:44:25,360 --> 01:44:27,237
Know what she said?
682
01:44:28,155 --> 01:44:29,740
What did she say?
683
01:44:30,615 --> 01:44:33,827
She said she hated her apartment,
684
01:44:33,910 --> 01:44:36,413
and some old Chinese man
was bothering her.
685
01:44:36,955 --> 01:44:38,790
Meaning you, of course.
686
01:44:39,750 --> 01:44:41,168
Of course.
687
01:44:42,294 --> 01:44:45,130
Some women are just no good.
688
01:44:45,172 --> 01:44:47,841
She even put a hex on Sylvia Martin.
689
01:44:52,804 --> 01:44:55,432
Is it true what Mr. Castellac said?
690
01:44:55,515 --> 01:44:57,100
What did he say?
691
01:44:57,809 --> 01:44:59,811
That life is a cucumber.
692
01:45:02,356 --> 01:45:04,649
Castellac is full of nonsense.
693
01:45:04,691 --> 01:45:06,109
That's good.
694
01:45:06,151 --> 01:45:07,653
I'm glad to hear it.
695
01:45:40,977 --> 01:45:42,813
Can I have some cake?
696
01:46:39,286 --> 01:46:41,455
I know I was being greedy.
697
01:46:41,538 --> 01:46:43,749
But you scared me, Mr. Zao.
698
01:46:46,460 --> 01:46:49,588
Tomorrow I'm going to my dad's
with Arthur.
699
01:46:51,465 --> 01:46:52,799
It's about time.
700
01:46:53,842 --> 01:46:56,219
I'll send you a card, I promise.
701
01:47:06,229 --> 01:47:08,482
Can I make some more tea?45939
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.