All language subtitles for Three.Bold.Siblings.S01E32

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,469 --> 00:00:10,240 Sang Jun, where are you? 2 00:00:11,110 --> 00:00:13,439 Eun Ju, I'm on my way. 3 00:00:14,080 --> 00:00:16,979 Your mother left in a hurry to see you. 4 00:00:18,479 --> 00:00:19,479 I already met her. 5 00:00:21,550 --> 00:00:22,550 I'll see you soon. 6 00:00:30,190 --> 00:00:31,199 Mr. Jang. 7 00:00:31,960 --> 00:00:34,100 Did it feel good to ignore me like that? 8 00:00:37,900 --> 00:00:38,900 Get out of here. 9 00:00:39,870 --> 00:00:41,110 Give me my money, then. 10 00:00:41,669 --> 00:00:44,010 The money you took from your aunt was meant for me. 11 00:00:44,010 --> 00:00:46,510 Haven't you heard of a commission? 12 00:00:47,339 --> 00:00:49,010 Then I'll seek out Lee Sang Jun. 13 00:00:49,680 --> 00:00:52,180 I'll tell him what his cousin has been hiding. 14 00:00:52,180 --> 00:00:54,320 Sure, tell him. 15 00:00:55,089 --> 00:00:57,349 Fine. Who says I can't? 16 00:01:04,360 --> 00:01:05,800 Is it a death wish you have? 17 00:01:06,699 --> 00:01:07,729 Young Sik, 18 00:01:08,330 --> 00:01:09,669 what's going on? 19 00:01:15,640 --> 00:01:18,280 Mr. Lee, you came at the right time. 20 00:01:18,709 --> 00:01:19,709 I'm sure you remember me. 21 00:01:19,709 --> 00:01:21,080 I've actually been looking for you. 22 00:01:21,780 --> 00:01:22,810 Me? 23 00:01:24,819 --> 00:01:25,819 It was you, wasn't it? 24 00:01:26,750 --> 00:01:28,349 You pushed Tae Ju down the stairs. 25 00:01:28,989 --> 00:01:30,349 Who's Tae Ju? 26 00:01:30,450 --> 00:01:33,519 She's mentally unstable. You shouldn't bother with her. 27 00:01:36,190 --> 00:01:40,500 You were at the stairs with Tae Ju that night. 28 00:01:41,269 --> 00:01:42,330 Maybe. 29 00:01:42,530 --> 00:01:43,899 Let go of me! 30 00:01:54,849 --> 00:01:57,649 I didn't push her though. 31 00:01:58,519 --> 00:02:01,090 She must've lost her footing while chasing me. 32 00:02:02,489 --> 00:02:04,459 Maybe you should ask her instead. 33 00:02:05,890 --> 00:02:06,890 Young Sik, 34 00:02:07,590 --> 00:02:11,429 can you tell me why she was causing a scene here? 35 00:02:13,330 --> 00:02:16,600 Because I'm Jang Ji Woo's birth mother. 36 00:02:17,839 --> 00:02:18,939 And you're his father. 37 00:02:19,600 --> 00:02:21,110 Cut the nonsense and get out. 38 00:02:21,439 --> 00:02:22,739 Why you... 39 00:02:22,969 --> 00:02:23,969 Eun Ju. 40 00:02:25,140 --> 00:02:28,580 Sang Jun, have you been kept in the dark all this time, 41 00:02:28,749 --> 00:02:31,480 or are you feigning ignorance? 42 00:02:33,920 --> 00:02:36,489 What on earth is she saying? 43 00:02:36,920 --> 00:02:38,059 Don't bother talking to her. 44 00:02:38,320 --> 00:02:39,360 Gosh. 45 00:02:39,559 --> 00:02:41,730 Ms. Lee, you and I will readdress this matter. 46 00:02:41,929 --> 00:02:43,059 Darn it! 47 00:02:47,399 --> 00:02:50,369 Don't you remember what happened that night? 48 00:03:06,450 --> 00:03:10,320 Ask your cousin, the photographer, to verify its authenticity. 49 00:03:12,320 --> 00:03:14,790 When was this taken? 50 00:03:14,959 --> 00:03:17,860 When we worked on the period drama 20 years ago, 51 00:03:18,959 --> 00:03:21,600 Seung Gu called me out for my bad work one day. 52 00:03:22,369 --> 00:03:24,600 That I dressed you in rags for the fan autograph event. 53 00:03:26,040 --> 00:03:27,910 You saw me crying... 54 00:03:28,140 --> 00:03:30,510 and offered to buy me a drink. 55 00:03:33,239 --> 00:03:35,050 I have never asked a female staff member... 56 00:03:35,050 --> 00:03:36,679 to join me for a drink. 57 00:03:36,679 --> 00:03:37,779 Not even once. 58 00:03:38,719 --> 00:03:40,519 I must've been the exception. 59 00:03:42,089 --> 00:03:44,519 We had drinks in your room... 60 00:03:44,719 --> 00:03:48,160 where you lamented about how all the money you earned... 61 00:03:48,160 --> 00:03:49,230 went into paying off your dad's debt. 62 00:03:50,830 --> 00:03:54,330 I offered comfort and one thing led to another. 63 00:03:57,399 --> 00:03:58,869 How do you know about that? 64 00:03:59,239 --> 00:04:01,540 You were drunk. That's why you don't remember it. 65 00:04:03,269 --> 00:04:05,580 We spent the night together. 66 00:04:06,610 --> 00:04:08,209 And I got pregnant with your baby. 67 00:04:08,880 --> 00:04:11,550 So I went to your cousin's photo studio. 68 00:04:15,119 --> 00:04:16,420 Let's talk at the police station. 69 00:04:20,760 --> 00:04:22,730 Let's not make a big deal out of this. 70 00:04:23,530 --> 00:04:25,329 What are you talking about? 71 00:04:25,800 --> 00:04:27,400 Enough is enough, Sang Jun! 72 00:04:28,429 --> 00:04:31,739 Listen. I'm saying all this for your sake. 73 00:04:32,400 --> 00:04:33,400 He's right. 74 00:04:34,170 --> 00:04:37,610 Everyone in this family sponges off you, Sang Jun. 75 00:04:37,739 --> 00:04:40,009 They can't let you ruin your career. 76 00:04:41,749 --> 00:04:43,650 - I'll call the police. - Don't. 77 00:04:44,449 --> 00:04:45,749 That's not going to happen! 78 00:04:47,550 --> 00:04:48,619 Eun Ju. 79 00:04:48,920 --> 00:04:50,790 I guess you didn't know. 80 00:04:51,819 --> 00:04:53,960 Your mom and these two... 81 00:04:54,429 --> 00:04:57,489 have been taking good care of our son in secret. 82 00:04:59,530 --> 00:05:00,829 Stop it, Lee Jang Mi. 83 00:05:00,970 --> 00:05:02,699 Why don't you take some of my hair... 84 00:05:02,699 --> 00:05:04,569 and do a maternity test with Ji Woo? 85 00:05:06,170 --> 00:05:08,770 Call Jang Ji Woo this instant. 86 00:05:10,770 --> 00:05:12,780 - Eun Ju! - Eun Ju. 87 00:05:12,780 --> 00:05:15,579 Darn it. I don't think we can wrap things up today. 88 00:05:16,350 --> 00:05:20,119 Mr. Jang, have the money ready and give me a call. 89 00:05:25,819 --> 00:05:26,860 Eun Ju, are you all right? 90 00:05:27,989 --> 00:05:29,230 I'm fine. 91 00:05:29,389 --> 00:05:31,800 I'll just go abroad with Ji Woo as soon as possible. 92 00:05:32,759 --> 00:05:34,699 What on earth has happened? 93 00:05:35,999 --> 00:05:36,999 Sang Jun. 94 00:05:37,939 --> 00:05:39,369 I'll explain everything later. 95 00:05:41,309 --> 00:05:42,639 Take care of Eun Ju for me. 96 00:05:44,210 --> 00:05:45,239 Young Sik! 97 00:05:58,389 --> 00:05:59,420 My goodness. 98 00:06:00,160 --> 00:06:02,759 Gosh, that thing startles me every time. 99 00:06:03,730 --> 00:06:05,059 Can't you get rid of it? 100 00:06:08,670 --> 00:06:09,670 Gosh. 101 00:06:09,900 --> 00:06:12,139 Sang Jun's mom called me twice. 102 00:06:12,340 --> 00:06:13,800 She asked if Sang Jun was here. 103 00:06:14,939 --> 00:06:16,639 Didn't Sang Jun answer her call? 104 00:06:16,840 --> 00:06:17,879 I guess so. 105 00:06:19,710 --> 00:06:22,309 Is Sang Jun spending the night here tonight? 106 00:06:23,150 --> 00:06:25,949 I don't know. He didn't call me either. 107 00:06:26,650 --> 00:06:28,449 Tae Ju, come and have a seat. 108 00:06:31,720 --> 00:06:34,860 Do you have any good news? 109 00:06:35,989 --> 00:06:38,030 - What news? - I'm home. 110 00:06:38,030 --> 00:06:39,530 Hey, you're home, son. 111 00:06:39,530 --> 00:06:42,129 What do you think it is? 112 00:06:42,129 --> 00:06:43,730 Do you not have any news about your baby? 113 00:06:44,270 --> 00:06:45,369 Baby? 114 00:06:46,439 --> 00:06:47,470 Me? 115 00:06:47,739 --> 00:06:50,569 I'm sure I had a conception dream. 116 00:06:51,410 --> 00:06:52,439 Grandma. 117 00:06:53,139 --> 00:06:55,210 She doesn't even remember that she's married. 118 00:06:55,210 --> 00:06:56,780 How would she get pregnant? 119 00:06:57,579 --> 00:06:59,679 When So Rim and you guys were conceived, 120 00:06:59,679 --> 00:07:02,350 I had conception dreams. 121 00:07:02,650 --> 00:07:05,220 Her dreams even told us if it was a boy or a girl. 122 00:07:06,160 --> 00:07:08,629 I guess Grandma was a chicken sexer in her previous life. 123 00:07:12,429 --> 00:07:15,600 So what about this time? Is it a boy or a girl? 124 00:07:15,600 --> 00:07:17,900 Gosh, the thing is... 125 00:07:18,999 --> 00:07:22,170 I'm not sure if it's a boy or a girl. 126 00:07:22,509 --> 00:07:24,009 Even I can say things like that. 127 00:07:24,139 --> 00:07:27,509 Grandma, I had to take pills for menstrual pain last week. 128 00:07:28,210 --> 00:07:29,410 The conception dream isn't for me. 129 00:07:29,410 --> 00:07:30,610 I guess it's someone else. 130 00:07:31,650 --> 00:07:33,480 Someone else? Who would it be? 131 00:07:34,350 --> 00:07:35,389 Tae Ju. 132 00:07:38,960 --> 00:07:40,259 My friend's friend. 133 00:07:40,920 --> 00:07:44,530 Don't be silly. I had a conception dream for your friend's friend? 134 00:07:44,699 --> 00:07:45,699 My gosh. 135 00:07:46,460 --> 00:07:47,460 Oh, right. 136 00:07:48,270 --> 00:07:49,300 What, Grandma? 137 00:07:50,970 --> 00:07:52,840 Maybe it's So Rim. 138 00:07:53,199 --> 00:07:54,970 No. That can't be the case. 139 00:07:55,670 --> 00:07:58,139 I can't let her become Nam Soo's mother-in-law. 140 00:07:59,110 --> 00:08:00,139 Gosh. 141 00:08:08,420 --> 00:08:09,420 Is it fun? 142 00:08:10,350 --> 00:08:11,489 Why did you do that? 143 00:08:12,619 --> 00:08:14,989 I felt bad for the boy who had a mom like you. 144 00:08:14,989 --> 00:08:17,629 So I adopted him and raised him with love. 145 00:08:17,790 --> 00:08:18,860 That's not what I'm talking about. 146 00:08:19,629 --> 00:08:21,629 I mean the secret between us. 147 00:08:22,730 --> 00:08:23,770 What do you mean? 148 00:08:30,470 --> 00:08:33,710 I guess we will probably make good friends. 149 00:08:34,439 --> 00:08:36,480 I will make it huge this time. 150 00:08:37,110 --> 00:08:38,650 Let's share it in a ratio of 7 to 3. 151 00:08:38,780 --> 00:08:40,250 I get 7, and you get 3. 152 00:08:41,689 --> 00:08:42,689 How big would it be? 153 00:08:42,949 --> 00:08:45,719 All the money Lee Sang Jun has made so far... 154 00:08:45,719 --> 00:08:47,890 plus what he will earn for the next ten years. 155 00:08:52,630 --> 00:08:54,870 - I'll think about it. - I'm not joking. 156 00:08:55,770 --> 00:08:58,900 You crossed the line way too much today. 157 00:09:00,099 --> 00:09:01,240 Let's stop here. 158 00:09:01,569 --> 00:09:03,069 What if I don't stop here? 159 00:09:10,449 --> 00:09:11,679 If you go farther, 160 00:09:13,020 --> 00:09:15,620 you will fall off a cliff and die of a broken neck. 161 00:09:17,449 --> 00:09:18,959 Wait quietly until I give you a call. 162 00:09:50,650 --> 00:09:51,689 Young Sik. 163 00:09:52,719 --> 00:09:53,959 Give me her number. 164 00:09:54,630 --> 00:09:56,359 I have to get her questioned by the police. 165 00:09:58,500 --> 00:09:59,500 Sang Jun. 166 00:10:01,099 --> 00:10:02,800 Then all your career will be shattered. 167 00:10:04,099 --> 00:10:05,400 What are you talking about? 168 00:10:06,339 --> 00:10:08,069 Did you fall for that stupid photo? 169 00:10:10,439 --> 00:10:11,740 What she said is true. 170 00:10:12,609 --> 00:10:15,510 You got drunk and made a mistake that night. 171 00:10:17,780 --> 00:10:19,120 It never happened. 172 00:10:20,449 --> 00:10:22,120 It's true that he's your son. 173 00:10:22,290 --> 00:10:23,849 I did a paternity test already. 174 00:10:28,260 --> 00:10:29,260 Young Sik. 175 00:10:29,790 --> 00:10:33,130 You remember you spent two months in the jungle... 176 00:10:33,859 --> 00:10:36,199 shooting the movie about the Vietnam War, right? 177 00:10:37,270 --> 00:10:39,939 Back then, Eun Ju was pregnant with our second baby. 178 00:10:40,140 --> 00:10:41,170 I remember that. 179 00:10:41,709 --> 00:10:44,069 When I got back from the jungle, Ji Woo was already born. 180 00:10:46,380 --> 00:10:47,380 That's... 181 00:10:48,349 --> 00:10:49,349 your son. 182 00:10:50,579 --> 00:10:53,120 Eun Ju had a miscarriage... 183 00:10:54,020 --> 00:10:55,120 in her eighth month. 184 00:11:06,699 --> 00:11:08,800 Honey, are you all right? 185 00:11:12,370 --> 00:11:13,500 I'm fine. 186 00:11:14,170 --> 00:11:16,640 I don't need this expensive IV shot. 187 00:11:19,780 --> 00:11:20,809 Eun Ju. 188 00:11:23,510 --> 00:11:25,949 I didn't tell Grandma about the miscarriage. 189 00:11:27,150 --> 00:11:28,490 Only Aunt Se Ran knows. 190 00:11:31,150 --> 00:11:32,459 I'm really fine. 191 00:11:33,219 --> 00:11:34,260 Honey. 192 00:11:35,760 --> 00:11:40,000 Let's live happily together raising our Soo Bin well. 193 00:11:41,900 --> 00:11:42,900 Okay. 194 00:11:43,770 --> 00:11:45,699 It must be hard for you. I'm sorry. 195 00:11:48,609 --> 00:11:50,540 The doctor says I can go home now. 196 00:11:50,939 --> 00:11:51,979 Honey. 197 00:11:52,679 --> 00:11:56,209 Let's eat some seolleongtang on our way home. 198 00:11:57,150 --> 00:11:59,079 I guess it will give me some energy. 199 00:12:01,250 --> 00:12:02,250 Okay. 200 00:12:04,150 --> 00:12:06,890 And I saw people in every room... 201 00:12:07,189 --> 00:12:09,589 watch Sang Jun's drama. 202 00:12:10,390 --> 00:12:12,459 Sang Jun is a real star now. 203 00:12:14,059 --> 00:12:15,099 I know. 204 00:12:17,270 --> 00:12:20,339 He's shooting a movie in another country now. 205 00:12:21,569 --> 00:12:23,910 He's deep in the jungle, 206 00:12:25,179 --> 00:12:26,309 so I can rarely reach him. 207 00:12:27,140 --> 00:12:28,449 Being a star isn't easy. 208 00:12:29,179 --> 00:12:31,849 Honey, call the nurse for me. 209 00:12:32,020 --> 00:12:33,620 I'll get rid of this and go home. 210 00:12:44,290 --> 00:12:45,359 Honey. 211 00:12:47,260 --> 00:12:48,270 What's wrong? 212 00:12:49,969 --> 00:12:51,740 Do you have anything to tell me? 213 00:12:55,370 --> 00:12:56,439 Eun Ju. 214 00:12:58,280 --> 00:12:59,979 Why? What's going on? 215 00:13:00,380 --> 00:13:03,650 Did something happen while I was in the hospital? 216 00:13:06,520 --> 00:13:07,780 It's about Sang Jun. 217 00:13:09,650 --> 00:13:10,819 He has a baby. 218 00:13:13,620 --> 00:13:14,660 What? 219 00:13:16,290 --> 00:13:18,329 I think was from a one-night fling. 220 00:13:19,400 --> 00:13:20,929 The baby was born last night. 221 00:13:26,640 --> 00:13:27,870 Is it the pregnant woman... 222 00:13:28,469 --> 00:13:31,439 who came to the photo studio a few days ago? 223 00:13:32,309 --> 00:13:34,079 Wasn't she just a crazy fan? 224 00:13:35,479 --> 00:13:37,609 She was a member of Sang Jun's team of stylists. 225 00:13:41,420 --> 00:13:42,449 Well... 226 00:13:44,819 --> 00:13:46,589 Are you sure Sang Jun is the father? 227 00:13:48,490 --> 00:13:51,390 We will have to do a paternity test to make sure. 228 00:13:52,500 --> 00:13:55,370 But she has a photo of her lying in the bed with Sang Jun. 229 00:13:57,199 --> 00:13:59,939 I think he's the father. 230 00:14:00,740 --> 00:14:02,770 That's crazy. 231 00:14:02,809 --> 00:14:05,309 Sang Jun wouldn't mess up in that kind of way. 232 00:14:06,410 --> 00:14:08,349 We all make mistakes. 233 00:14:10,179 --> 00:14:12,150 Does your aunt know? 234 00:14:13,150 --> 00:14:14,280 Of course, she does. 235 00:14:14,990 --> 00:14:16,620 I couldn't handle this alone. 236 00:14:17,219 --> 00:14:18,290 What did she say? 237 00:14:20,890 --> 00:14:23,959 That Sang Jun's career will end if this gets out. 238 00:14:26,199 --> 00:14:27,459 That it must be kept a secret. 239 00:14:27,929 --> 00:14:29,099 How? 240 00:14:29,829 --> 00:14:32,069 What did the woman say? Does she want a wedding? 241 00:14:33,439 --> 00:14:35,469 No, she doesn't want the kid. 242 00:14:36,609 --> 00:14:38,839 She said she'll disappear quietly if we give her... 243 00:14:38,839 --> 00:14:40,240 enough money to settle abroad. 244 00:14:41,179 --> 00:14:42,479 Is she insane? 245 00:14:42,780 --> 00:14:44,880 How could she give up her child like that? 246 00:14:46,819 --> 00:14:50,150 Auntie thinks Sang Jun's too responsible and will want to... 247 00:14:50,150 --> 00:14:51,589 raise the kid if he finds out. 248 00:14:52,589 --> 00:14:55,559 And that will ruin his future. 249 00:14:58,760 --> 00:15:00,260 What should we do? 250 00:15:00,959 --> 00:15:04,099 Sang Jun only started to pay off their debt. 251 00:15:05,599 --> 00:15:06,599 Auntie... 252 00:15:07,839 --> 00:15:11,109 doesn't want Sang Jun to give up on his future before... 253 00:15:12,510 --> 00:15:14,010 he even got anywhere. 254 00:15:17,410 --> 00:15:21,250 He should've been careful. Why'd he go and mess up like this? 255 00:15:23,849 --> 00:15:24,849 Eun Ju. 256 00:15:26,520 --> 00:15:27,589 If... 257 00:15:29,030 --> 00:15:30,630 the baby is Sang Jun's, 258 00:15:33,400 --> 00:15:34,400 my aunt... 259 00:15:38,640 --> 00:15:39,699 wants us... 260 00:15:41,569 --> 00:15:42,569 to register him... 261 00:15:44,510 --> 00:15:45,679 as our child. 262 00:15:50,780 --> 00:15:51,780 What? 263 00:15:59,859 --> 00:16:01,390 We couldn't get a hold of you, 264 00:16:02,689 --> 00:16:04,160 and even if we could've, 265 00:16:05,199 --> 00:16:06,699 your mother insisted... 266 00:16:07,630 --> 00:16:08,870 you shouldn't know. 267 00:16:10,530 --> 00:16:11,599 No way. 268 00:16:12,339 --> 00:16:13,870 Are you all insane? 269 00:16:22,679 --> 00:16:24,309 Are you both stupid? 270 00:16:24,949 --> 00:16:28,449 You raised him thinking he was mine without even talking to me? 271 00:16:30,689 --> 00:16:32,760 We took your toothbrush and compared your DNA with his. 272 00:16:33,520 --> 00:16:35,130 He is your son. 273 00:16:35,829 --> 00:16:37,729 The results are wrong! 274 00:16:38,859 --> 00:16:39,900 Yes. 275 00:16:40,500 --> 00:16:42,229 We couldn't believe it either. 276 00:16:42,729 --> 00:16:44,429 So after you got back, 277 00:16:44,429 --> 00:16:46,469 your mother got us some of your hair... 278 00:16:46,469 --> 00:16:48,270 and we did the test again! 279 00:16:48,770 --> 00:16:52,439 And that test too said that he's your son! 280 00:16:54,679 --> 00:16:57,880 The woman took the money and disappeared. 281 00:16:59,079 --> 00:17:00,780 She'd gambled herself into debt... 282 00:17:01,449 --> 00:17:03,819 and news of your marriage ticked her off. 283 00:17:04,290 --> 00:17:05,589 So she came back. 284 00:17:13,460 --> 00:17:14,530 Ji Woo is... 285 00:17:16,200 --> 00:17:17,399 my son? 286 00:17:18,129 --> 00:17:19,169 Yes. 287 00:17:20,470 --> 00:17:22,569 You were too drunk to remember, 288 00:17:24,669 --> 00:17:25,780 but... 289 00:17:27,079 --> 00:17:28,309 he's your son. 290 00:17:33,980 --> 00:17:35,589 I can't believe it. 291 00:17:36,520 --> 00:17:37,919 I want another DNA test done. 292 00:17:38,319 --> 00:17:41,419 My hair, nail clippings, I'll give you anything you want! 293 00:17:44,659 --> 00:17:45,659 Sang Jun. 294 00:17:47,530 --> 00:17:49,200 Please protect our Ji Woo. 295 00:17:50,569 --> 00:17:52,200 I can't let that woman... 296 00:17:53,069 --> 00:17:54,639 take him from me. 297 00:17:56,609 --> 00:18:00,240 I don't even want him to know you're his father. 298 00:18:00,240 --> 00:18:04,280 Please protect our Ji Woo, my dear son, Sang Jun. 299 00:18:11,319 --> 00:18:14,919 I considered him a friend of the baby we'd lost... 300 00:18:15,629 --> 00:18:18,089 and gave him with more love than I would my own. 301 00:18:18,659 --> 00:18:22,770 Young Sik thought of the mother that abandoned him... 302 00:18:22,770 --> 00:18:24,230 and raised him with love. 303 00:18:28,869 --> 00:18:29,869 Young Sik. 304 00:18:30,869 --> 00:18:33,379 I feel like this is a nightmare. 305 00:18:33,379 --> 00:18:34,379 No. 306 00:18:34,839 --> 00:18:37,050 It feels like this is a weird filming set. 307 00:18:38,980 --> 00:18:40,319 It was your mother's call. 308 00:18:41,790 --> 00:18:45,359 She didn't want to take away your opportunity to become a star. 309 00:18:47,559 --> 00:18:49,760 She said she couldn't break her talented son's wings. 310 00:18:50,530 --> 00:18:51,960 That's impossible! 311 00:18:53,329 --> 00:18:54,399 No. 312 00:18:56,230 --> 00:18:57,430 This isn't true. 313 00:19:02,339 --> 00:19:03,369 Sang Jun. 314 00:19:07,109 --> 00:19:08,339 It was the choice... 315 00:19:09,780 --> 00:19:11,409 of your mom who loved you. 316 00:19:13,720 --> 00:19:15,079 Because you were... 317 00:19:16,950 --> 00:19:18,290 all she cared about. 318 00:19:31,700 --> 00:19:32,700 How... 319 00:19:34,440 --> 00:19:36,470 How could the whole family... 320 00:19:43,849 --> 00:19:45,220 Only three people know. 321 00:19:47,149 --> 00:19:48,720 Me, Eun Ju, and your mother. 322 00:19:49,889 --> 00:19:51,050 Your grandmother doesn't. 323 00:19:56,760 --> 00:19:58,159 I must see it for myself. 324 00:19:59,430 --> 00:20:00,629 No, Sang Jun. 325 00:20:01,599 --> 00:20:04,470 You can't let Ji Woo find out. Please don't. 326 00:20:11,839 --> 00:20:14,280 Sang Jun! 327 00:21:03,929 --> 00:21:05,060 Why'd you do it? 328 00:21:09,729 --> 00:21:10,929 I was very disappointed... 329 00:21:12,699 --> 00:21:14,169 by your actions today. 330 00:21:16,340 --> 00:21:19,310 We just have to wait until Tae Ju's memory returns. 331 00:21:20,110 --> 00:21:21,679 Why did you act so rashly? 332 00:21:23,810 --> 00:21:25,810 Were you going to deceive me forever? 333 00:21:27,880 --> 00:21:29,350 You should've come to me first. 334 00:21:31,120 --> 00:21:33,320 If someone showed up and talked nonsense... 335 00:21:34,290 --> 00:21:35,689 You should've come to me first. 336 00:21:41,159 --> 00:21:42,400 Did someone... 337 00:21:44,630 --> 00:21:45,969 tell you something? 338 00:21:46,840 --> 00:21:48,269 In Young Sik's studio... 339 00:21:49,540 --> 00:21:51,610 I met him, Eun Ju, and that woman. 340 00:21:55,640 --> 00:21:56,810 I have a son. 341 00:21:58,850 --> 00:22:00,080 Ji Woo's my son. 342 00:22:05,719 --> 00:22:06,820 It was... 343 00:22:12,429 --> 00:22:14,030 It was for your sake. 344 00:22:16,570 --> 00:22:17,570 For me? 345 00:22:18,969 --> 00:22:20,169 Exactly what about me? 346 00:22:22,499 --> 00:22:23,709 So what if you'd known? 347 00:22:26,209 --> 00:22:27,610 Would you have ruined your life... 348 00:22:28,840 --> 00:22:30,249 over one mistake? 349 00:22:30,249 --> 00:22:31,380 I never made a mistake. 350 00:22:31,380 --> 00:22:34,019 The tests said he's yours. How could it not be a mistake? 351 00:22:34,719 --> 00:22:36,519 We checked twice. 352 00:22:36,519 --> 00:22:37,949 You should've told me anyway. 353 00:22:38,949 --> 00:22:41,159 How could you make that call without talking to me? 354 00:22:42,689 --> 00:22:44,030 Why did you do it? 355 00:22:47,100 --> 00:22:50,169 You were a young star who was just about to soar. 356 00:22:50,169 --> 00:22:51,429 I never did anything! 357 00:22:54,640 --> 00:22:55,640 Fine. 358 00:22:57,769 --> 00:23:00,679 You never did such a thing. 359 00:23:02,040 --> 00:23:04,580 Nothing has changed for our family. 360 00:23:05,749 --> 00:23:09,219 We can move on as if nothing has happened. 361 00:23:09,580 --> 00:23:10,790 How can we... 362 00:23:12,419 --> 00:23:14,259 when she's lurking around us... 363 00:23:14,259 --> 00:23:15,590 injuring Tae Ju in the process? 364 00:23:17,590 --> 00:23:18,860 Money will solve the problem. 365 00:23:23,269 --> 00:23:24,300 Mom. 366 00:23:27,169 --> 00:23:28,739 How could you have lied to me for 20 years? 367 00:23:32,570 --> 00:23:33,880 If I hadn't covered this up, 368 00:23:36,140 --> 00:23:38,249 your life would've turned out differently. 369 00:23:40,919 --> 00:23:44,219 Your career would've ended before you got the chance... 370 00:23:45,320 --> 00:23:46,560 to spread your wings. 371 00:23:47,360 --> 00:23:49,320 You still should've told me. 372 00:23:49,689 --> 00:23:52,030 And let you raise the kid you had... 373 00:23:53,259 --> 00:23:54,860 with a woman you don't love? 374 00:23:56,870 --> 00:23:58,169 It was the money, wasn't it? 375 00:24:00,469 --> 00:24:02,070 You couldn't damage the family's source of income. 376 00:24:04,009 --> 00:24:05,969 How could you say that to my face? 377 00:24:06,269 --> 00:24:07,739 You have no idea... 378 00:24:07,880 --> 00:24:09,949 what I had to do to help build your career! 379 00:24:09,949 --> 00:24:11,679 How could you do this to me? 380 00:24:13,219 --> 00:24:14,949 You only saw me as an ATM machine. 381 00:24:14,949 --> 00:24:16,590 How dare you say that to me! 382 00:24:16,590 --> 00:24:17,890 How does this make sense? 383 00:24:18,949 --> 00:24:20,719 The whole family kept me in the dark. 384 00:24:20,719 --> 00:24:23,229 What am I going to do? What will I tell Tae Ju? 385 00:24:32,900 --> 00:24:34,669 Once we silence Lee Jang Mi, 386 00:24:35,939 --> 00:24:37,509 everything will stay the same. 387 00:24:38,540 --> 00:24:40,040 Don't make matters worse. 388 00:24:40,709 --> 00:24:42,640 You're the one who made matters worse. 389 00:24:45,979 --> 00:24:48,219 You were a young rising star, 390 00:24:50,249 --> 00:24:52,120 and I couldn't let you fall. 391 00:24:54,159 --> 00:24:55,189 Because... 392 00:24:57,360 --> 00:24:59,290 you were also living out my dream. 393 00:24:59,659 --> 00:25:00,800 Mom! 394 00:25:04,669 --> 00:25:05,969 At the time, 395 00:25:07,640 --> 00:25:10,040 I made the best decision I could make. 396 00:25:11,669 --> 00:25:14,340 Even if we could turn back the clock, 397 00:25:16,439 --> 00:25:18,209 I would make the same choice. 398 00:25:28,959 --> 00:25:31,030 I don't think I can face you for the time being. 399 00:25:45,509 --> 00:25:46,840 It was for you though. 400 00:25:52,380 --> 00:25:53,650 I did it for you. 401 00:26:16,140 --> 00:26:18,709 I apologize for his filing the report. 402 00:26:18,709 --> 00:26:20,040 She's been getting better. 403 00:26:20,040 --> 00:26:22,280 This is no job for the police. 404 00:26:22,280 --> 00:26:24,580 Inform the police if you're curious, Sang Jun. 405 00:26:24,580 --> 00:26:25,679 Young Sik, please. 406 00:26:34,759 --> 00:26:37,860 I make an appeal to you in tears, CEO Sin. 407 00:26:38,759 --> 00:26:41,100 I am Park Jin Sun, the daughter of Park Il Gon... 408 00:26:41,100 --> 00:26:42,800 who is the owner of Heungboo Store, 409 00:26:42,800 --> 00:26:44,769 the company that has been providing pamphlets... 410 00:26:44,769 --> 00:26:46,070 to Gipeun Cosmetics for eight years. 411 00:26:46,739 --> 00:26:49,540 My father has always answered to another authority figure, 412 00:26:50,209 --> 00:26:51,640 but he took pride in his work... 413 00:26:51,640 --> 00:26:53,580 despite how insignificant it was. 414 00:26:55,140 --> 00:26:56,479 During the past few months, 415 00:26:56,479 --> 00:26:58,350 an employee of yours by the name of Cho Nam Soo... 416 00:26:58,780 --> 00:27:00,880 damaged his pride to the point... 417 00:27:01,080 --> 00:27:03,249 that had him shed tears in secret. 418 00:27:03,249 --> 00:27:04,590 It is why I'm writing this letter. 419 00:27:12,030 --> 00:27:13,259 I heard you summoned me, sir. 420 00:27:14,360 --> 00:27:16,729 I'm sorry I stopped you from clocking out for the day. 421 00:27:16,729 --> 00:27:17,969 No worries, sir. 422 00:27:20,140 --> 00:27:21,840 It seems as though an employee of ours... 423 00:27:21,999 --> 00:27:25,110 has been bullying subcontractors. 424 00:27:26,269 --> 00:27:29,310 Mr. Park's daughter sent me this letter. 425 00:27:33,550 --> 00:27:35,620 Bullying subcontractors, 426 00:27:36,150 --> 00:27:38,019 discrimination against temporary workers, 427 00:27:38,489 --> 00:27:40,719 and disrespecting our janitors. 428 00:27:40,719 --> 00:27:43,219 Those are behaviors that I will not tolerate. 429 00:27:43,219 --> 00:27:44,790 Didn't I emphasize that? 430 00:27:46,630 --> 00:27:48,459 Mr. Cho is not one to act this way. 431 00:27:50,469 --> 00:27:51,929 I'll look into it. 432 00:27:53,130 --> 00:27:54,900 Talk to Mr. Park in person... 433 00:27:54,900 --> 00:27:57,570 and have Mr. Cho write up an incident report. 434 00:27:58,409 --> 00:27:59,669 Yes, sir. 435 00:28:12,790 --> 00:28:16,390 Ma'am, we made sure to stock up on enough refill cartridges. 436 00:28:16,659 --> 00:28:19,590 The Business Support Team was generous with the testers. 437 00:28:19,590 --> 00:28:20,929 Good work, Ji Hye. 438 00:28:20,929 --> 00:28:23,030 Let's be generous today with the refill cartridges. 439 00:28:23,030 --> 00:28:25,699 Of course. It's important to offer a lot of samples. 440 00:28:38,179 --> 00:28:39,280 Ms. Sin, 441 00:28:39,880 --> 00:28:42,449 how did you and Mr. Cho first meet? 442 00:28:43,790 --> 00:28:45,650 He picked me up at the airport. 443 00:28:47,259 --> 00:28:48,390 The airport? 444 00:28:50,530 --> 00:28:52,130 As you know, I'm guilty of nepotism. 445 00:28:52,130 --> 00:28:53,499 (Sin Ji Hye!) 446 00:28:54,130 --> 00:28:56,400 - I wanted to prove myself. - Excuse me. 447 00:28:56,400 --> 00:28:59,330 I returned from Paris after doing a so-called market research... 448 00:28:59,330 --> 00:29:01,070 and asked someone to show me around the factory. 449 00:29:01,070 --> 00:29:02,669 Nam Soo was the one who picked me up. 450 00:29:04,810 --> 00:29:06,439 Then... 451 00:29:06,439 --> 00:29:09,080 he knew from the start that you were the CEO's daughter. 452 00:29:10,280 --> 00:29:11,350 I guess. 453 00:29:16,550 --> 00:29:18,719 Was it back when he worked at the lab? 454 00:29:19,689 --> 00:29:20,890 No, it was around the time... 455 00:29:20,890 --> 00:29:22,790 he just got transferred to the main office. 456 00:29:25,659 --> 00:29:27,159 When he was stuck in the lab, 457 00:29:27,159 --> 00:29:28,959 he focused mostly on work and didn't date anyone. 458 00:29:30,800 --> 00:29:32,169 Do you believe that? 459 00:29:34,269 --> 00:29:36,469 I do. Why do you ask? 460 00:29:38,110 --> 00:29:39,110 Well... 461 00:29:39,769 --> 00:29:42,209 I just think you could do better. 462 00:29:42,840 --> 00:29:46,280 Gosh. You must still be upset over... 463 00:29:46,280 --> 00:29:47,719 how he wrongfully accused you. 464 00:29:48,979 --> 00:29:50,989 He's usually warm and friendly, 465 00:29:51,050 --> 00:29:53,759 but he gets a little too serious when it comes to work. 466 00:29:54,560 --> 00:29:55,620 Please understand that. 467 00:29:57,530 --> 00:29:58,929 I see that you're all working hard. 468 00:29:59,030 --> 00:30:00,860 - Mr. Sin. - Right. 469 00:30:01,330 --> 00:30:03,669 You're all working without being able to head home. 470 00:30:04,769 --> 00:30:08,739 I'll also be at the event as one of the sales person. 471 00:30:09,600 --> 00:30:11,310 - You? - That's right. 472 00:30:11,540 --> 00:30:13,110 Why? Are you against the idea? 473 00:30:13,439 --> 00:30:15,979 The employees might find it uncomfortable. 474 00:30:15,979 --> 00:30:20,050 I see. I promise I won't make this awkward for you. 475 00:30:20,179 --> 00:30:22,019 I have a knack when it comes to explaining things. 476 00:30:22,280 --> 00:30:23,689 We'll look forward to it. 477 00:30:23,689 --> 00:30:25,050 I hope you do. 478 00:30:25,449 --> 00:30:28,290 Aren't there any handwritten letters to write? 479 00:30:28,290 --> 00:30:29,860 I'm good at that as well. 480 00:30:29,860 --> 00:30:32,459 Gosh. That's actually a great idea. 481 00:30:32,890 --> 00:30:36,060 Ms. So Rim and Mr. Sin, we'll let you handle that. 482 00:30:43,939 --> 00:30:46,640 (Have a good day.) 483 00:30:54,679 --> 00:30:57,650 I hope my getting involved didn't add more work for you. 484 00:30:58,790 --> 00:31:01,189 It did, and I won't get home until much later. 485 00:31:03,419 --> 00:31:04,530 I apologize for that. 486 00:31:08,729 --> 00:31:11,729 Don't write things so common as "Have a good day." 487 00:31:12,499 --> 00:31:14,269 Why put in the effort to write these... 488 00:31:14,269 --> 00:31:15,939 when it's only going to be conventional? 489 00:31:17,310 --> 00:31:20,540 But I thought we should write the most common sayings. 490 00:31:21,509 --> 00:31:23,780 You need to be rid of such stereotypical notions. 491 00:31:25,650 --> 00:31:28,019 Right, got it. 492 00:31:38,189 --> 00:31:42,699 (You are the prettiest.) 493 00:32:00,080 --> 00:32:01,519 (I missed you.) 494 00:32:11,590 --> 00:32:13,090 (Warmer than fish-shaped buns...) 495 00:32:19,370 --> 00:32:21,739 What do you think? Aren't these good enough? 496 00:32:22,540 --> 00:32:24,140 They're better than "Have a good day." 497 00:32:29,009 --> 00:32:30,810 That night, 498 00:32:31,780 --> 00:32:33,880 didn't your brother say anything when he got home? 499 00:32:35,219 --> 00:32:36,249 He didn't. 500 00:32:38,350 --> 00:32:41,090 Dr. Gun Woo probably had a lot of questions. 501 00:32:43,419 --> 00:32:46,759 Do you know what's going on between my brother... 502 00:32:47,100 --> 00:32:48,499 and Ms. Jang? 503 00:32:50,300 --> 00:32:52,370 I'm not sure, 504 00:32:53,130 --> 00:32:55,439 but they don't seem to be on bad terms. 505 00:32:57,209 --> 00:32:59,209 They couldn't be dating, right? 506 00:33:01,580 --> 00:33:03,179 You should ask your brother that. 507 00:33:04,580 --> 00:33:05,749 I'm sure they're not dating. 508 00:33:09,050 --> 00:33:10,380 By the way, 509 00:33:10,949 --> 00:33:14,320 does your brother happen to know Assistant Manager Cho? 510 00:33:17,890 --> 00:33:20,189 Under List of References, 511 00:33:20,189 --> 00:33:23,159 he wrote Dr. Kim Gun Woo at Barda Medical Center. 512 00:33:24,900 --> 00:33:27,439 Shouldn't one write down a former co-worker... 513 00:33:27,439 --> 00:33:28,939 or someone in the same field? 514 00:33:28,939 --> 00:33:30,070 Exactly. 515 00:33:30,810 --> 00:33:33,909 Could they have worked at the same company? 516 00:33:34,439 --> 00:33:38,179 No. He probably wanted to brag about his doctor friend. 517 00:33:40,479 --> 00:33:41,949 What a small world. 518 00:33:43,580 --> 00:33:46,620 Have you ever met Mr. Cho... 519 00:33:46,620 --> 00:33:48,719 as one of your brother's friends? 520 00:33:52,630 --> 00:33:53,729 I have. 521 00:33:55,229 --> 00:33:58,030 He didn't leave a good impression on me. 522 00:34:01,900 --> 00:34:05,439 I see. But we shouldn't judge people on first impressions. 523 00:34:06,939 --> 00:34:10,280 I want Ji Hye to be with someone better. 524 00:34:12,509 --> 00:34:14,679 Anyway, I think we have enough notes. 525 00:34:15,280 --> 00:34:16,979 Really? We should head out together, then. 526 00:34:17,389 --> 00:34:21,320 Actually, other employees might get the wrong idea. 527 00:34:22,119 --> 00:34:23,360 I'll leave first. 528 00:34:31,369 --> 00:34:34,400 Curry soup is a seasonal delicacy to enjoy on a cold winter day. 529 00:34:35,340 --> 00:34:37,610 I tried some in Hokkaido with my brother. 530 00:34:38,309 --> 00:34:39,669 Despite all the snow on the road? 531 00:34:39,970 --> 00:34:40,979 That's right. 532 00:34:41,039 --> 00:34:43,510 It was at a curry restaurant on the outskirt of Sapporo... 533 00:34:43,510 --> 00:34:45,610 which we made the time to visit. 534 00:34:46,780 --> 00:34:48,820 Was it "Curry in the Woods?" 535 00:34:49,019 --> 00:34:51,490 - That's right. - It's famous. 536 00:34:51,490 --> 00:34:54,019 Have you been there as well? 537 00:34:54,019 --> 00:34:58,959 Yes, but I bet your curry soup will be better. 538 00:35:00,090 --> 00:35:01,959 Now I'm feeling the pressure. 539 00:35:02,800 --> 00:35:05,200 Okay, let's add the curry. 540 00:35:05,200 --> 00:35:06,200 Sure. 541 00:35:06,200 --> 00:35:07,439 (3-day Developed Curry) 542 00:35:41,900 --> 00:35:42,900 Wait. 543 00:35:43,669 --> 00:35:44,939 Isn't that Sang Jun? 544 00:35:50,180 --> 00:35:51,349 Sang Jun. 545 00:35:53,849 --> 00:35:55,680 Why are you standing out in the cold? 546 00:35:57,079 --> 00:35:58,090 Come on in. 547 00:35:58,450 --> 00:35:59,450 Right. 548 00:36:07,900 --> 00:36:08,900 Uncle. 549 00:36:12,269 --> 00:36:14,840 What's wrong? Aren't you feeling well? 550 00:36:15,869 --> 00:36:17,439 I'm fine. 551 00:36:17,439 --> 00:36:18,610 Well, have a seat. 552 00:36:20,740 --> 00:36:24,380 Ji Woo, why don't you get your uncle some herbal tea? 553 00:36:24,380 --> 00:36:25,380 Sure. 554 00:36:52,439 --> 00:36:54,410 Please be cautious since it's hot. 555 00:36:54,510 --> 00:36:55,610 It has a nice aroma. 556 00:36:57,280 --> 00:36:58,280 Right. 557 00:36:59,650 --> 00:37:01,119 Is something up? 558 00:37:02,950 --> 00:37:03,950 No. 559 00:37:10,119 --> 00:37:12,590 Sang Jun? 560 00:37:15,030 --> 00:37:18,130 Some of this curry soup will have you re-energized. 561 00:37:18,130 --> 00:37:19,329 It won't be long. 562 00:37:19,930 --> 00:37:20,970 Yes. 563 00:37:27,240 --> 00:37:28,280 Mr. Cha? 564 00:37:28,280 --> 00:37:30,709 Hey, Tae Ju. How are you feeling? 565 00:37:31,280 --> 00:37:33,450 Much better. I no longer have headaches. 566 00:37:34,320 --> 00:37:36,150 I'm at your dad's curry restaurant, 567 00:37:37,450 --> 00:37:40,019 and Sang Jun seems under the weather. 568 00:37:40,820 --> 00:37:42,490 It'd be nice for you to drop by. 569 00:37:45,289 --> 00:37:46,860 This is incredible. 570 00:37:48,300 --> 00:37:51,430 I, for one, think it's lacking something. 571 00:37:51,999 --> 00:37:55,240 I'll tweak the recipe and make another batch tomorrow. 572 00:37:55,599 --> 00:37:56,939 It seems pretty perfect to me. 573 00:37:57,240 --> 00:37:59,510 - Tomorrow... - This will lift your spirit. 574 00:38:00,340 --> 00:38:03,309 The happy flavors of winter. Haeng Bok's curry is a cure-all. 575 00:38:04,309 --> 00:38:06,010 You just sounded like a street hustler. 576 00:38:08,249 --> 00:38:09,380 Dig in. 577 00:38:10,119 --> 00:38:11,119 Ji Woo. 578 00:38:13,450 --> 00:38:15,019 What's your blood type? 579 00:38:15,260 --> 00:38:17,119 It's the same as yours. Type A. 580 00:38:21,860 --> 00:38:23,099 Right, of course. 581 00:38:24,470 --> 00:38:26,130 Why are you out of it today? 582 00:38:26,869 --> 00:38:28,800 Are you sure you're all right? 583 00:38:29,999 --> 00:38:31,139 Yes, I'm fine. 584 00:38:39,180 --> 00:38:41,720 Here. Have some before it gets cold. 585 00:38:44,019 --> 00:38:45,119 It's all right. I'll eat it myself. 586 00:38:45,119 --> 00:38:46,150 Come on. 587 00:38:54,430 --> 00:38:55,459 How heartwarming. 588 00:38:57,630 --> 00:39:00,669 One might think Sang Jun is Ji Woo's son. 589 00:39:01,570 --> 00:39:02,639 Isn't it incredible? 590 00:39:03,340 --> 00:39:04,970 Make sure you clear your bowl. 591 00:39:07,110 --> 00:39:08,110 Hey, Tae Ju. 592 00:39:10,479 --> 00:39:13,079 What's this smell? It smells incredible. 593 00:39:13,380 --> 00:39:16,050 I was making soup curry. 594 00:39:16,050 --> 00:39:17,919 What brings you by at this hour? 595 00:39:18,590 --> 00:39:21,760 I called her since Mr. Lee seemed under the weather. 596 00:39:21,760 --> 00:39:25,059 Why are you here and not resting at home? 597 00:39:30,459 --> 00:39:32,400 Do you have any symptoms? 598 00:39:37,400 --> 00:39:39,139 Are you crying? 599 00:39:40,439 --> 00:39:41,579 No. 600 00:39:42,510 --> 00:39:43,610 My eyes are stinging, that's all. 601 00:39:46,780 --> 00:39:47,880 Tae Ju, 602 00:39:48,380 --> 00:39:50,849 you should head home with him first. 603 00:39:52,490 --> 00:39:55,519 I'll go and get some fresh air. 604 00:40:11,610 --> 00:40:14,010 My gosh. My hands are still shaking. 605 00:40:16,840 --> 00:40:18,150 Let's get a grip on ourselves. 606 00:40:20,510 --> 00:40:22,180 We have a family to protect. 607 00:40:24,189 --> 00:40:25,419 We can solve this problem. 608 00:40:31,959 --> 00:40:32,990 It's Sang Jun. 609 00:40:39,570 --> 00:40:40,630 Hey, Sang Jun. 610 00:40:41,900 --> 00:40:43,700 I still can't believe it's true, 611 00:40:44,309 --> 00:40:46,169 so I'm going to take another paternity test. 612 00:40:47,169 --> 00:40:49,780 Technology has improved over the past 20 years. 613 00:40:50,880 --> 00:40:52,079 Right, of course. 614 00:40:53,209 --> 00:40:54,220 Young Sik, 615 00:40:56,180 --> 00:40:57,519 I need your help... 616 00:40:59,320 --> 00:41:00,849 so that Ji Woo doesn't suspect anything. 617 00:41:09,030 --> 00:41:13,130 He wants to run another DNA test between him and Ji Woo. 618 00:41:14,169 --> 00:41:16,669 What if it proves that Ji Woo's his son? 619 00:41:17,039 --> 00:41:19,070 Will he raise Ji Woo as his own? 620 00:41:19,070 --> 00:41:20,539 Will he take Ji Woo away from us? 621 00:41:22,840 --> 00:41:24,110 Let's stay calm. 622 00:41:25,249 --> 00:41:28,320 Ji Woo is your son. 623 00:41:29,280 --> 00:41:31,919 Aunt Se Ran, you have to promise me that. 624 00:41:31,919 --> 00:41:33,619 Even if that woman threatens you, 625 00:41:33,619 --> 00:41:36,320 you can't let her take Ji Woo. 626 00:41:36,320 --> 00:41:38,530 She'd never do that, so don't worry. 627 00:41:39,530 --> 00:41:40,530 Auntie, 628 00:41:41,229 --> 00:41:44,470 I'll have their DNA tested just as Sang Jun requested. 629 00:41:47,840 --> 00:41:50,869 Word can never get out. 630 00:41:52,209 --> 00:41:53,369 Don't worry. 631 00:41:54,380 --> 00:41:58,749 (Today's Curry) 632 00:42:04,289 --> 00:42:05,490 What are you doing out in the cold? 633 00:42:08,889 --> 00:42:12,130 Being out in cold weather will worsen one's dry eye syndrome. 634 00:42:12,689 --> 00:42:14,459 Protective glasses could help. 635 00:42:16,630 --> 00:42:17,999 I'm sorry, Tae Ju. 636 00:42:21,139 --> 00:42:23,070 I tried thinking of the special things we did... 637 00:42:25,410 --> 00:42:27,340 that I could tell you about... 638 00:42:28,280 --> 00:42:29,579 in hopes of them jogging your memory, 639 00:42:33,510 --> 00:42:36,150 but there wasn't much that we did. 640 00:42:40,090 --> 00:42:42,490 I was hoping to create more memories with you but... 641 00:42:46,260 --> 00:42:47,329 But what? 642 00:42:49,160 --> 00:42:50,499 What if... 643 00:42:53,030 --> 00:42:55,039 you don't regain your memories even after a year? 644 00:43:00,070 --> 00:43:03,280 What's with your sad eyes? 645 00:43:06,979 --> 00:43:08,749 What if I feel bad... 646 00:43:12,189 --> 00:43:13,950 about asking you out again? 647 00:43:23,260 --> 00:43:24,769 I believe I will recover my memory. 648 00:43:26,329 --> 00:43:29,169 And I'll figure out why I did such a crazy thing... 649 00:43:29,639 --> 00:43:31,269 of registering our marriage. 650 00:43:38,249 --> 00:43:40,749 It's cold. Let's go home. 651 00:43:58,869 --> 00:43:59,970 These are so adorable. 652 00:44:01,539 --> 00:44:02,599 Gun Woo. 653 00:44:03,340 --> 00:44:05,769 Gosh. Grandma! Can't you knock? 654 00:44:06,809 --> 00:44:09,979 What's this? Isn't this a baby bottle? 655 00:44:11,309 --> 00:44:14,079 Well... This is a gift for my friend. 656 00:44:14,919 --> 00:44:17,079 The parents are supposed to buy stuff like this. 657 00:44:17,079 --> 00:44:18,919 Why would you give this as a gift? 658 00:44:19,320 --> 00:44:23,019 No. Young people these days give gifts like this. 659 00:44:24,360 --> 00:44:25,930 Why are you stammering? 660 00:44:27,059 --> 00:44:28,700 I'm not stammering. 661 00:44:28,860 --> 00:44:31,099 Grandma, I know I'm your grandson, 662 00:44:31,099 --> 00:44:33,570 but you can't barge into my room without knocking like this. 663 00:44:33,970 --> 00:44:36,369 - Hey, what's in that box? - It's just a gift. 664 00:44:36,369 --> 00:44:38,639 - It's nothing. I'm busy now. - Wait. 665 00:44:38,639 --> 00:44:40,910 - Hey. - Please leave, Grandma. 666 00:44:40,910 --> 00:44:43,340 - Wait. - Stop bursting into my room, okay? 667 00:44:46,209 --> 00:44:47,249 Gosh. 668 00:44:51,450 --> 00:44:52,650 That was strange. 669 00:44:53,619 --> 00:44:54,760 Something's going on. 670 00:45:01,090 --> 00:45:03,559 - Tae Ju. - Yes? 671 00:45:06,530 --> 00:45:08,430 Do you remember... 672 00:45:10,240 --> 00:45:11,869 I slept in your grandma's room like this? 673 00:45:13,669 --> 00:45:15,070 I don't remember. 674 00:45:17,809 --> 00:45:19,249 I remember everything. 675 00:45:22,450 --> 00:45:24,280 That you drank water because of me. 676 00:45:27,189 --> 00:45:28,450 When my family had a memorial service, 677 00:45:30,220 --> 00:45:31,389 you made jeon... 678 00:45:33,260 --> 00:45:34,459 wearing hanbok. 679 00:45:35,860 --> 00:45:36,959 You even sang. 680 00:45:39,130 --> 00:45:41,030 You saved me from a stalker. 681 00:45:43,070 --> 00:45:44,070 I remember everything. 682 00:45:48,139 --> 00:45:50,809 I do remember I saved you from a stalker. 683 00:45:54,280 --> 00:45:55,479 Thank you, Tae Ju. 684 00:45:59,590 --> 00:46:00,689 Hey, Sang Jun. 685 00:46:01,650 --> 00:46:02,889 Something's up, isn't it? 686 00:46:06,930 --> 00:46:08,660 It's me who lost her memory. 687 00:46:09,260 --> 00:46:11,459 But why are you acting as if you lost your world? 688 00:46:13,729 --> 00:46:15,570 Did I care for you that much? 689 00:46:17,070 --> 00:46:20,010 Are you upset because I'm not like that anymore? 690 00:46:25,749 --> 00:46:26,749 It's all right. 691 00:46:27,650 --> 00:46:29,220 I care for you a lot. 692 00:46:38,389 --> 00:46:39,389 Yes. 693 00:46:41,289 --> 00:46:43,630 You're not a kid. Just go to sleep. 694 00:46:59,709 --> 00:47:02,249 Soo Bin hurt his arm while playing basketball yesterday. 695 00:47:02,249 --> 00:47:04,320 So Sang Min will help me with the cafe today. 696 00:47:04,880 --> 00:47:07,950 Sang Min, I guess you've become mature in the New Year. 697 00:47:10,189 --> 00:47:11,860 Oh, right. In the New Year, 698 00:47:11,860 --> 00:47:14,160 I think I'll have a boyfriend... 699 00:47:14,160 --> 00:47:16,260 who's smart, cute, and not a fraud. 700 00:47:16,400 --> 00:47:18,599 Of course, you will. 701 00:47:18,829 --> 00:47:20,970 Hyun Jung and Sang Min, 702 00:47:20,970 --> 00:47:23,200 only good things will happen to you in the New Year. 703 00:47:23,400 --> 00:47:24,769 I have the feeling. 704 00:47:26,610 --> 00:47:29,309 I will lend the cafe to my friend tomorrow. 705 00:47:29,740 --> 00:47:32,110 - For his company event. - I see. 706 00:47:32,309 --> 00:47:34,309 I heard it was a cosmetics company. 707 00:47:34,309 --> 00:47:35,479 I want to go see it. 708 00:47:35,979 --> 00:47:37,919 Sang Min, you should... 709 00:47:38,249 --> 00:47:40,919 sincerely apologize to Young Sik and Eun Ju. 710 00:47:41,320 --> 00:47:44,959 And don't even talk about Bae Dong Chan, that fraud... 711 00:47:44,959 --> 00:47:46,160 ever again. 712 00:47:46,889 --> 00:47:48,999 Why do you always tell me to apologize? 713 00:47:49,160 --> 00:47:52,030 When we were young, you let it slide when Young Sik broke a glass. 714 00:47:52,630 --> 00:47:54,130 But when I broke one, you scolded me. 715 00:47:54,630 --> 00:47:57,269 Imagine you lost your parents at a tender age... 716 00:47:57,269 --> 00:48:00,010 and had to grow up in a relative's home. 717 00:48:00,740 --> 00:48:03,910 You would've felt cautious and uncomfortable all the time. 718 00:48:03,910 --> 00:48:06,780 Okay. I get it. I'll apologize when the time is right. 719 00:48:10,019 --> 00:48:13,019 Se Ran, is something wrong? 720 00:48:13,419 --> 00:48:15,820 Your face looks awful. 721 00:48:17,959 --> 00:48:20,229 It's just that I couldn't sleep well. 722 00:48:20,689 --> 00:48:21,729 I'm fine. 723 00:48:23,729 --> 00:48:24,829 Here. 724 00:48:25,829 --> 00:48:26,900 Gosh. 725 00:48:28,169 --> 00:48:30,999 Oh, right. About the false rumor about Sang Jun. 726 00:48:30,999 --> 00:48:32,369 Did you take care of it? 727 00:48:32,639 --> 00:48:35,979 I think those who leave malicious comments or spread false rumors... 728 00:48:35,979 --> 00:48:37,740 are severely punished these days. 729 00:48:38,439 --> 00:48:39,709 Don't worry about it. 730 00:48:39,709 --> 00:48:42,380 Mr. Wang will take good care of it. 731 00:48:50,289 --> 00:48:51,619 Make sure Ji Woo doesn't find out. 732 00:48:52,930 --> 00:48:54,059 Please handle it well. 733 00:48:55,829 --> 00:48:57,630 I have to check it with my own eyes. 734 00:48:58,729 --> 00:49:01,470 Things are different from 20 years ago. 735 00:49:02,800 --> 00:49:04,740 So we need a written consent for a DNA test. 736 00:49:05,970 --> 00:49:08,309 But we can't use your name, so I'll do it under a false name. 737 00:49:11,410 --> 00:49:12,410 Okay. 738 00:49:27,660 --> 00:49:28,660 My goodness. 739 00:49:31,200 --> 00:49:32,769 What are you doing here early in the morning? 740 00:49:32,769 --> 00:49:33,800 I was worried. 741 00:49:34,669 --> 00:49:36,639 How are you feeling? 742 00:49:37,669 --> 00:49:40,610 I'm fine. I had a good sleep last night. 743 00:49:45,110 --> 00:49:46,280 I bought this. 744 00:49:50,220 --> 00:49:51,320 Aren't these lovely? 745 00:49:52,590 --> 00:49:53,720 Are you crazy? 746 00:49:57,090 --> 00:49:58,919 Just wait until the fifth month. 747 00:49:59,760 --> 00:50:01,689 I'll get a job at a hospital in another city. 748 00:50:01,959 --> 00:50:04,329 Let's go somewhere else and raise the baby together. 749 00:50:04,900 --> 00:50:06,729 When you're being like this, 750 00:50:06,729 --> 00:50:08,229 I'm really stressed out. 751 00:50:08,499 --> 00:50:09,869 Just trust me. 752 00:50:11,200 --> 00:50:12,669 How is Tae Ju doing? 753 00:50:13,039 --> 00:50:14,439 She's in good condition. 754 00:50:14,769 --> 00:50:17,439 But she hasn't recovered her memory from the past few months. 755 00:50:17,709 --> 00:50:19,479 Even if she remembers about you, 756 00:50:19,709 --> 00:50:21,749 we will find another way to get by. 757 00:50:21,910 --> 00:50:23,749 So don't be afraid. 758 00:50:24,320 --> 00:50:25,820 I can't let the family know of it. 759 00:50:26,490 --> 00:50:28,519 Make sure to take the supplements I got you. 760 00:50:28,519 --> 00:50:30,160 Eat a lot of vegetables and fruit. 761 00:50:30,660 --> 00:50:34,360 Oh, right. We should think about our baby's nickname. 762 00:50:36,130 --> 00:50:38,360 I'll get going. Hang in there. 763 00:51:04,860 --> 00:51:06,689 My conception dreams never lie. 764 00:51:07,160 --> 00:51:08,789 I'm sure someone's pregnant. 765 00:51:09,729 --> 00:51:13,229 Please, Mom. Tae Ju says she's not pregnant. 766 00:51:14,099 --> 00:51:17,169 Yesterday, I saw a baby bottle... 767 00:51:17,169 --> 00:51:19,099 in Gun Woo's room. 768 00:51:20,470 --> 00:51:21,809 Gun Woo? 769 00:51:22,639 --> 00:51:24,939 He says it's a gift for his friend, but I don't think that's the case. 770 00:51:26,079 --> 00:51:28,910 Are you saying... 771 00:51:28,910 --> 00:51:31,220 that he has a pregnant girlfriend? 772 00:51:34,950 --> 00:51:36,789 I think So Rim is pregnant. 773 00:51:37,289 --> 00:51:38,360 What? 774 00:51:39,160 --> 00:51:42,030 Gosh, Mom. That can't be it. 775 00:51:42,030 --> 00:51:43,360 I can't believe this. 776 00:51:43,999 --> 00:51:45,559 I hope it's not true. 777 00:51:45,970 --> 00:51:49,269 But my conception dreams have never been proven wrong. 778 00:51:49,269 --> 00:51:50,599 So I'm worried. 779 00:51:51,139 --> 00:51:53,340 No way. 780 00:51:53,669 --> 00:51:55,809 I have my hunch as a mother. 781 00:51:56,340 --> 00:51:58,240 I'm sure it's not So Rim. 782 00:51:59,079 --> 00:52:03,050 I think you had the conception dream way in advance. 783 00:52:06,550 --> 00:52:07,550 Oh, dear. 784 00:52:08,320 --> 00:52:10,090 (Gipeun Cosmetics) 785 00:52:10,090 --> 00:52:12,689 I was a bully? That's preposterous. 786 00:52:13,329 --> 00:52:16,400 Mr. Park suggested a nonsensical price first. 787 00:52:18,660 --> 00:52:20,869 He even tried to bribe me. 788 00:52:20,869 --> 00:52:23,539 I refused the bribe until the very end. 789 00:52:23,539 --> 00:52:25,570 One of our cameras must've caught it. 790 00:52:26,970 --> 00:52:30,139 I'll read your explanation carefully. 791 00:52:30,139 --> 00:52:32,410 Mr. Sin, this is just slander. 792 00:52:32,410 --> 00:52:35,809 Did you read the letter from Mr. Park's daughter? 793 00:52:36,119 --> 00:52:39,419 Yes, I did, and everything on it are either lies or made up. 794 00:52:40,950 --> 00:52:44,289 I'm not so sure that's the case. 795 00:52:45,119 --> 00:52:47,430 Mr. Sin, this is really unfair. 796 00:52:48,090 --> 00:52:51,059 He said he'll read your explanation. 797 00:52:51,059 --> 00:52:52,800 Calm down and leave him to it. 798 00:52:54,130 --> 00:52:55,169 I apologize. 799 00:53:09,419 --> 00:53:12,050 Did you egg on Mr. Park's daughter to send in a letter about me? 800 00:53:13,189 --> 00:53:15,189 You can think whatever you want. 801 00:53:15,189 --> 00:53:17,389 I'm busy with the one-day cafe. Bye. 802 00:53:22,329 --> 00:53:23,829 - Sorry about that. - It's fine. 803 00:53:29,070 --> 00:53:33,070 The cafe Mr. Sin rented out. I think it's Cafe in 1983. 804 00:53:35,240 --> 00:53:37,939 So Rim, you should handle this project. 805 00:53:40,380 --> 00:53:41,410 Kim So Rim. 806 00:53:42,150 --> 00:53:43,619 I'll make sure you get fired. 807 00:53:57,229 --> 00:53:58,300 It's so cold. 808 00:53:58,430 --> 00:54:01,769 Mister, can you close the door? 809 00:54:08,869 --> 00:54:09,910 Are you a part-timer? 810 00:54:10,780 --> 00:54:11,840 I'm the owner. 811 00:54:12,709 --> 00:54:14,380 I think someone else is the owner. 812 00:54:16,419 --> 00:54:18,419 We're co-owners. Why? 813 00:54:19,689 --> 00:54:20,990 You look familiar. 814 00:54:22,450 --> 00:54:26,229 Quit trying to flirt. It's hard work being pretty. 815 00:54:27,590 --> 00:54:28,660 What are you on about? 816 00:54:28,689 --> 00:54:31,030 You rented out the cafe tomorrow, didn't you? 817 00:54:32,130 --> 00:54:33,229 How do you know that? 818 00:54:33,229 --> 00:54:34,329 I'm from that company. 819 00:54:34,930 --> 00:54:38,039 What drinks and snacks did we order? 820 00:54:39,139 --> 00:54:40,369 I don't know. 821 00:54:40,470 --> 00:54:41,709 You said you're the owner. 822 00:54:43,510 --> 00:54:46,510 I think we got the order to cater for about 100 people. 823 00:54:47,479 --> 00:54:50,220 That's too little. Prepare to serve over 800. 824 00:54:50,950 --> 00:54:53,919 That's weird. I'm sure I heard the order is for 100. 825 00:54:55,050 --> 00:54:57,959 A cafe this size wouldn't be able to serve 800. 826 00:54:58,519 --> 00:55:01,030 If you can't handle it, cancel the deal now. 827 00:55:02,160 --> 00:55:04,900 Is that you belittling me? 828 00:55:05,430 --> 00:55:07,369 What kind of an event is it that it's that big? 829 00:55:07,369 --> 00:55:08,900 You don't need to know that. 830 00:55:08,900 --> 00:55:10,800 Just be ready to serve 800 people. 831 00:55:11,369 --> 00:55:12,700 You are belittling me. 832 00:55:13,240 --> 00:55:16,340 You clearly have zero influence at work, 833 00:55:16,340 --> 00:55:18,139 so you came here to bully us instead. 834 00:55:19,479 --> 00:55:21,050 That doesn't work on me. 835 00:55:21,380 --> 00:55:22,550 Have we met? 836 00:55:22,550 --> 00:55:26,090 How do you know if I have zero influence or not at work? 837 00:55:26,090 --> 00:55:27,789 Because it's obvious. 838 00:55:28,389 --> 00:55:29,389 Get out. 839 00:55:33,289 --> 00:55:34,959 I told you to get out and you're staring? 840 00:55:37,200 --> 00:55:40,269 Now I recognize you. I wondered where we'd met. 841 00:55:43,769 --> 00:55:44,999 At the wedding. 842 00:55:45,800 --> 00:55:48,369 You caused an accident and left without apologizing. 843 00:55:48,970 --> 00:55:50,910 No wonder the groom left you. 844 00:55:51,639 --> 00:55:54,579 Then we'll go with Jung Hye Ran for our Mokpo master... 845 00:55:54,579 --> 00:55:56,010 and figure out the schedule. 846 00:55:57,419 --> 00:56:00,320 I'll prepare enough food for 8,000 guests. Please leave. 847 00:56:00,320 --> 00:56:01,990 I said 800, not 8,000. 848 00:56:01,990 --> 00:56:04,720 I got it, so get out. 849 00:56:05,119 --> 00:56:06,860 I'll show you the door. 850 00:56:12,999 --> 00:56:14,430 What... 851 00:56:16,369 --> 00:56:17,599 How dare you? 852 00:56:24,010 --> 00:56:26,380 You're just a lowly bottom-rung employee. 853 00:56:26,380 --> 00:56:27,809 How dare you say that about me? 854 00:56:27,809 --> 00:56:29,309 Why'd you bring that up? 855 00:56:29,309 --> 00:56:32,780 Why did you bring up the wedding? 856 00:56:32,780 --> 00:56:34,519 Who's a bottom-rung employee? 857 00:56:34,519 --> 00:56:35,820 Is that what you think I am? 858 00:56:35,820 --> 00:56:37,590 I mentioned the wedding because that's where we met! 859 00:56:37,590 --> 00:56:39,419 How dare you beat me with a broom? 860 00:56:42,329 --> 00:56:43,360 My gosh. 861 00:56:44,660 --> 00:56:46,200 Oh, no. 862 00:56:46,200 --> 00:56:47,369 Goodness. 863 00:56:47,829 --> 00:56:48,900 You scumbag! 864 00:56:49,030 --> 00:56:52,700 Why did you say that? You scumbag! 865 00:56:52,840 --> 00:56:55,269 Hey! Stop it. 866 00:56:55,439 --> 00:56:57,610 - Stop it! - Darn you. Why... 867 00:56:59,340 --> 00:57:02,249 I've never been to a cafe where staff beat up customers. 868 00:57:02,249 --> 00:57:03,650 - How dare you? - Stop it. 869 00:57:06,619 --> 00:57:09,860 I'll get you for this. You will pay. 870 00:57:12,260 --> 00:57:15,189 Darn you! Apologize to me! 871 00:57:17,599 --> 00:57:19,869 Are you sure you didn't upset him first? 872 00:57:20,229 --> 00:57:22,530 What would I do to upset him? 873 00:57:23,939 --> 00:57:24,939 Stop! 874 00:57:29,809 --> 00:57:30,910 Goodness... 875 00:57:32,139 --> 00:57:34,309 A grown adult got into a fight and cried? 876 00:57:34,610 --> 00:57:36,280 Don't you know better than to do that? 877 00:57:36,280 --> 00:57:39,519 Why are you yelling at me when that guy was in the wrong? 878 00:57:39,519 --> 00:57:40,889 You should ignore it! 879 00:57:41,419 --> 00:57:44,320 Come on. You said you wanted to work with us. 880 00:57:44,320 --> 00:57:46,630 Will you act like this on set too? 881 00:57:46,959 --> 00:57:48,160 Whatever! 882 00:57:48,490 --> 00:57:52,099 I never even hired you, but you're fired now, Ms. Lee. 883 00:57:58,700 --> 00:58:00,769 I'll kill you if I see you again! 884 00:58:09,309 --> 00:58:11,749 I pulled a few hairs pretending they were gray ones. 885 00:58:12,249 --> 00:58:13,289 I'll send them in tomorrow. 886 00:58:18,260 --> 00:58:19,260 My dear star. 887 00:58:20,289 --> 00:58:22,729 Sang Jun, an incredible script came in. 888 00:58:23,099 --> 00:58:25,829 The director's a newbie but this is bound to be a hit. 889 00:58:25,829 --> 00:58:28,200 You'll end up reading through it in one sitting. 890 00:58:30,340 --> 00:58:33,010 Have you heard from her again? My old stylist. 891 00:58:33,740 --> 00:58:35,139 Of course not. 892 00:58:39,410 --> 00:58:42,150 I'll take my time to pick out my next project. 893 00:58:42,749 --> 00:58:46,320 Why? Are you bothered by the rumor? 894 00:58:49,019 --> 00:58:50,019 No. 895 00:58:50,760 --> 00:58:52,660 I just want to take time to prepare. 896 00:58:53,590 --> 00:58:54,630 Sorry. 897 00:59:03,700 --> 00:59:05,939 (We're out of ingredients.) 898 00:59:12,139 --> 00:59:15,010 If you take him and lock him up, you'll get paid. 899 00:59:26,789 --> 00:59:27,789 Are you sure? 900 00:59:28,360 --> 00:59:29,360 Yes. 901 00:59:30,530 --> 00:59:31,729 Can you do it? 902 00:59:32,030 --> 00:59:33,030 Yes. 903 00:59:35,769 --> 00:59:39,769 (Cafe in 1983) 904 00:59:39,769 --> 00:59:42,769 (Gipeun Cosmetics) 905 00:59:43,579 --> 00:59:44,639 Hello. 906 00:59:44,639 --> 00:59:46,610 - Hello. - Welcome. 907 00:59:46,610 --> 00:59:48,880 - Welcome. - Come this way. 908 00:59:49,349 --> 00:59:52,079 - Here's the orangeade. - Two orangeades? 909 00:59:54,150 --> 00:59:55,919 - Here are your drinks. - Thank you. 910 00:59:56,389 --> 00:59:59,160 It's quite busy. Thanks for the great work. 911 00:59:59,160 --> 01:00:00,260 You actually came. 912 01:00:00,260 --> 01:00:01,689 Of course, I should. 913 01:00:02,260 --> 01:00:03,300 Okay. 914 01:00:04,360 --> 01:00:05,400 Oh, dear. 915 01:00:09,669 --> 01:00:10,840 Are you all right? 916 01:00:11,669 --> 01:00:13,639 Yes, are you? 917 01:00:14,369 --> 01:00:15,410 Yes. 918 01:00:18,479 --> 01:00:19,479 Mr. Sin? 919 01:00:23,150 --> 01:00:25,820 Could you get right to work? We're so busy at the moment. 920 01:00:25,820 --> 01:00:27,389 The vanilla latte's ready. 921 01:00:27,389 --> 01:00:29,019 Sure, what shall I do? 922 01:00:30,389 --> 01:00:32,260 - I'll take your coat. - Okay. 923 01:00:35,030 --> 01:00:36,630 Do what you do best. 924 01:00:37,200 --> 01:00:38,200 What? 925 01:00:39,400 --> 01:00:42,400 - Oh, okay. - The strawberry yogurt blend. 926 01:00:42,400 --> 01:00:43,999 - Excuse me. - Yes? 927 01:00:44,400 --> 01:00:46,169 - Excuse me. - Okay. 928 01:00:46,169 --> 01:00:48,110 Give me that. I'll serve it. 929 01:00:48,110 --> 01:00:49,539 - Okay, then. - Okay? 930 01:00:52,209 --> 01:00:57,050 Here's the strawberry yogurt blend you ordered. 931 01:00:57,050 --> 01:00:59,079 Gosh, it looks beautiful. 932 01:00:59,419 --> 01:01:01,490 It's pretty, isn't it? You'll take photos? 933 01:01:01,490 --> 01:01:02,490 - Yes. - Then... 934 01:01:04,590 --> 01:01:05,590 It's so pretty. 935 01:01:05,590 --> 01:01:08,530 You can get a free cup of drip coffee when you're done. 936 01:01:09,630 --> 01:01:12,430 The same goes for our product as well. Look. 937 01:01:12,999 --> 01:01:13,999 Like this. 938 01:01:16,070 --> 01:01:17,369 - That's incredible. - Right? 939 01:01:17,970 --> 01:01:20,740 It's great for your skin too. Try the tester. 940 01:01:20,970 --> 01:01:22,470 - Thank you. - Sure. 941 01:01:23,180 --> 01:01:24,780 Here you go. 942 01:01:24,780 --> 01:01:25,910 Thank you. 943 01:01:28,050 --> 01:01:31,680 There are other kinds at the counter and you can try what you like. 944 01:01:32,019 --> 01:01:33,789 - Okay, thank you. - Thank you. 945 01:01:35,189 --> 01:01:36,389 It's really nice. 946 01:01:36,389 --> 01:01:38,289 It's awesome. 947 01:01:49,999 --> 01:01:54,010 Ms. Jang's cafe is doing so well. 948 01:01:54,010 --> 01:01:56,539 It is. I think there's some kind of event. 949 01:01:57,280 --> 01:01:58,280 Shall we check it out? 950 01:01:59,979 --> 01:02:01,749 Gipeun Cosmetics? 951 01:02:01,749 --> 01:02:04,050 Isn't that where So Rim works? 952 01:02:04,050 --> 01:02:06,320 Yes, you're right. 953 01:02:06,320 --> 01:02:08,320 She said there would be a company event. 954 01:02:08,320 --> 01:02:09,490 This must be it. 955 01:02:10,689 --> 01:02:12,189 Why don't we check it out? 956 01:02:12,360 --> 01:02:14,689 And knowingly put pressure So Rim? 957 01:02:15,260 --> 01:02:16,999 Unbelievable. Honey, wait. 958 01:02:19,400 --> 01:02:21,070 - Thank you. - Thank you. 959 01:02:21,070 --> 01:02:22,169 - Bye. - Be beautiful. 960 01:02:22,169 --> 01:02:23,999 - Welcome. - Hi. 961 01:02:24,240 --> 01:02:26,099 Could we perhaps get some seats? 962 01:02:26,099 --> 01:02:27,910 Honey, we should go. 963 01:02:27,910 --> 01:02:29,510 Just a second. 964 01:02:30,579 --> 01:02:34,079 I'm afraid the seats are for those who booked them in advance. 965 01:02:34,079 --> 01:02:36,380 Yes, of course. We apologize. 966 01:02:36,579 --> 01:02:37,849 How about you take it to-go? 967 01:02:37,849 --> 01:02:40,619 We're offering beverages with our products today. 968 01:02:41,050 --> 01:02:43,419 How much would it be? 969 01:02:43,789 --> 01:02:47,030 We're offering them at a discount price today... 970 01:02:47,189 --> 01:02:49,260 since the event is to promote our latest product. 971 01:02:49,260 --> 01:02:51,930 Then, I'll take one. 972 01:02:52,200 --> 01:02:54,300 It'll be a gift for my wife. 973 01:02:54,300 --> 01:02:55,999 Sir, how sweet of you. 974 01:02:56,499 --> 01:02:57,639 Thanks. 975 01:02:57,939 --> 01:03:02,039 Do you perhaps know a Kim So Rim? 976 01:03:02,039 --> 01:03:04,709 Ms. So Rim? Just a second. 977 01:03:05,039 --> 01:03:06,110 Ms. So Rim. 978 01:03:07,110 --> 01:03:08,180 Yes? 979 01:03:09,510 --> 01:03:11,550 Mom, Dad, why are you here? 980 01:03:11,550 --> 01:03:14,150 We were on our walk and happened to pass by. 981 01:03:14,150 --> 01:03:16,289 Mom wanted to see you working. 982 01:03:16,419 --> 01:03:19,389 Don't tell me that Nam Soo's here as well. 983 01:03:19,389 --> 01:03:21,130 What are you talking about? 984 01:03:21,130 --> 01:03:23,300 - I'm stepping out for a bit. - Sure. 985 01:03:23,300 --> 01:03:25,260 - My gosh. - Mom! 986 01:03:25,999 --> 01:03:26,999 Anyway... 987 01:03:28,269 --> 01:03:29,630 Are you Ms. So Rim's parents? 988 01:03:29,630 --> 01:03:30,800 That's right. 989 01:03:30,800 --> 01:03:33,970 I'll have So Rim bring me what I bought later tonight. 990 01:03:33,970 --> 01:03:35,309 - Sure thing. - Thanks. 991 01:03:35,309 --> 01:03:37,280 What on earth... 992 01:03:37,280 --> 01:03:40,610 Aren't I allowed to see you at your place of work? 993 01:03:40,610 --> 01:03:43,720 My co-workers are here, and we're busy as is. 994 01:03:43,720 --> 01:03:46,380 We get it. Honey, we should go. 995 01:03:46,380 --> 01:03:48,450 By the way, 996 01:03:48,889 --> 01:03:51,119 are you still seeing Nam Soo's father-in-law? 997 01:03:53,660 --> 01:03:54,760 I'm not. 998 01:03:55,130 --> 01:03:56,130 You mean that, right? 999 01:03:57,130 --> 01:03:58,160 I do. 1000 01:03:58,499 --> 01:04:01,530 And nothing else is going on with you? 1001 01:04:02,970 --> 01:04:04,039 Like what? 1002 01:04:04,039 --> 01:04:06,039 Are you sleepy, dizzy, 1003 01:04:06,039 --> 01:04:07,510 or nauseous? 1004 01:04:08,010 --> 01:04:10,240 What are you talking about? Just get going. 1005 01:04:10,240 --> 01:04:12,410 Honey, that's enough. We should hurry along. 1006 01:04:12,410 --> 01:04:14,249 - Get going. - Come on. 1007 01:04:14,579 --> 01:04:16,550 You forgot to take what you bought. 1008 01:04:20,849 --> 01:04:22,650 He must be CEO of a company. 1009 01:04:22,650 --> 01:04:24,959 Being generous will help So Rim look good. 1010 01:04:25,419 --> 01:04:26,459 I see. 1011 01:04:30,430 --> 01:04:33,400 But I only ordered one of the smaller ones. 1012 01:04:33,769 --> 01:04:36,200 We offer ten times the amount... 1013 01:04:36,200 --> 01:04:37,999 to employees' parents. 1014 01:04:39,939 --> 01:04:43,240 Goodness. I see that we put you out. 1015 01:04:43,439 --> 01:04:46,910 Nonsense. I'm glad you visited, Mr. and Ms. Jang. 1016 01:04:47,780 --> 01:04:50,680 Aren't you the CEO of the company? 1017 01:04:51,419 --> 01:04:54,450 Yes, I'm CEO Sin Mu Yeong. 1018 01:04:55,090 --> 01:04:56,550 I see. 1019 01:04:57,220 --> 01:04:58,559 If only... 1020 01:04:58,919 --> 01:05:02,059 you could fire a scumbag of an employee. 1021 01:05:02,059 --> 01:05:03,329 Honey. 1022 01:05:03,329 --> 01:05:06,430 Mom... Dad, please be on your way. 1023 01:05:06,430 --> 01:05:08,470 Right. Honey, let's go. 1024 01:05:09,229 --> 01:05:11,740 Thank you for the gift. 1025 01:05:12,200 --> 01:05:15,169 I'll see you around. Please have a good day. 1026 01:05:30,019 --> 01:05:33,660 He looks even younger from up close. 1027 01:05:34,860 --> 01:05:36,729 Who? The CEO? 1028 01:05:36,999 --> 01:05:38,059 Yes. 1029 01:05:38,900 --> 01:05:41,430 I'd love for him to be single. Don't you agree? 1030 01:05:42,669 --> 01:05:44,570 What are you talking about? 1031 01:05:44,570 --> 01:05:45,840 It's cold. Let's hurry along. 1032 01:05:45,840 --> 01:05:47,010 Sure. 1033 01:05:47,840 --> 01:05:50,479 Mr. Sin, we're sold out. Congratulations! 1034 01:05:50,479 --> 01:05:51,910 - Congratulations. - What a day. 1035 01:05:51,910 --> 01:05:54,280 - Congratulations. - Congratulations. 1036 01:05:59,320 --> 01:06:02,650 Ms. So Rim, save that for later and enjoy the beverage with us. 1037 01:06:03,320 --> 01:06:04,619 Sure. I'll be right there. 1038 01:06:06,459 --> 01:06:08,130 Finish this before doing more work. 1039 01:06:08,559 --> 01:06:10,930 I don't want to be known for overworking my employees. 1040 01:06:11,760 --> 01:06:12,959 Thank you. 1041 01:06:14,499 --> 01:06:17,369 Thanks to your idea, all our products sold out. 1042 01:06:17,369 --> 01:06:18,539 I'm grateful. 1043 01:06:20,610 --> 01:06:22,910 By the way, Director Kang just called. 1044 01:06:23,110 --> 01:06:25,039 Thanks to today's event, 1045 01:06:25,039 --> 01:06:27,280 the product generated a lot of traffic on social media. 1046 01:06:27,650 --> 01:06:28,749 That's great news. 1047 01:06:31,079 --> 01:06:33,749 You all did a great job today. 1048 01:06:34,349 --> 01:06:37,619 Tomorrow... Don't come into the office. 1049 01:06:37,619 --> 01:06:38,889 You earned the day off. 1050 01:06:43,059 --> 01:06:45,499 Do what you want whether it's enjoying pastimes... 1051 01:06:45,599 --> 01:06:47,530 or a day of rest. 1052 01:06:47,530 --> 01:06:49,829 That's it for today! 1053 01:06:49,829 --> 01:06:52,169 - Good job, everyone. - Good job. 1054 01:06:54,340 --> 01:06:55,910 You really ought to finish that. 1055 01:06:56,309 --> 01:06:57,880 Right. Thank you. 1056 01:06:59,180 --> 01:07:00,249 It's delicious. 1057 01:07:01,410 --> 01:07:05,320 (We're closed.) 1058 01:07:08,050 --> 01:07:09,950 I'm glad you seem well. 1059 01:07:11,189 --> 01:07:12,260 Right. 1060 01:07:12,919 --> 01:07:14,430 They say I lost my memories, 1061 01:07:15,189 --> 01:07:17,030 but I feel alleviated in some way. 1062 01:07:18,860 --> 01:07:19,860 Is that so? 1063 01:07:21,070 --> 01:07:23,800 This is one of the last memories I have. 1064 01:07:24,499 --> 01:07:26,169 I quit my job at the hospital... 1065 01:07:26,499 --> 01:07:27,970 and was putting together... 1066 01:07:27,970 --> 01:07:30,180 a medical show with you. 1067 01:07:31,809 --> 01:07:33,209 It tanked, didn't it? 1068 01:07:34,910 --> 01:07:35,950 I'm sorry. 1069 01:07:36,309 --> 01:07:37,680 I connected the dots... 1070 01:07:37,680 --> 01:07:39,050 seeing how I got a job as a doctor again. 1071 01:07:40,450 --> 01:07:43,689 Do you remember Lee Sang Jun being... 1072 01:07:43,959 --> 01:07:45,019 the narrator for the show? 1073 01:07:46,689 --> 01:07:48,430 That's what has me confused. 1074 01:07:48,990 --> 01:07:50,959 I don't know if I was told that... 1075 01:07:50,959 --> 01:07:52,630 or if I'm actually remembering it. 1076 01:07:54,869 --> 01:07:58,269 It's why I wanted to talk to you. 1077 01:07:58,900 --> 01:07:59,900 Me? 1078 01:08:02,470 --> 01:08:03,610 When you suggested... 1079 01:08:04,209 --> 01:08:06,680 that I quit my job at the hospital, 1080 01:08:08,709 --> 01:08:09,780 I... 1081 01:08:12,349 --> 01:08:13,990 had feelings for you. 1082 01:08:20,729 --> 01:08:21,760 Gosh. 1083 01:08:22,559 --> 01:08:23,630 Wait. 1084 01:08:24,200 --> 01:08:27,269 Did I never tell you this? 1085 01:08:31,670 --> 01:08:34,110 It's news to me. 1086 01:08:36,939 --> 01:08:38,110 I liked you though. 1087 01:08:39,179 --> 01:08:40,679 Be honest with me. 1088 01:08:41,049 --> 01:08:42,379 Wasn't there... 1089 01:08:42,879 --> 01:08:45,349 anything special between us? 1090 01:08:46,580 --> 01:08:49,389 I did have romantic feelings for you. 1091 01:08:50,049 --> 01:08:51,589 I confessed, 1092 01:08:52,320 --> 01:08:54,960 but you drew the line almost instantly. 1093 01:09:04,400 --> 01:09:06,400 All I remember about Sang Jun is that we argued, 1094 01:09:07,610 --> 01:09:10,280 but I don't sense any bad blood between us. 1095 01:09:11,110 --> 01:09:14,679 Still, I can't believe I loved him enough... 1096 01:09:14,679 --> 01:09:16,250 to actually marry him. 1097 01:09:18,780 --> 01:09:21,589 It looked as though you were head over heels for him. 1098 01:09:23,790 --> 01:09:25,059 I just don't remember. 1099 01:09:27,830 --> 01:09:30,089 (Today's Curry) 1100 01:09:32,860 --> 01:09:33,900 Hey, Young Sik. 1101 01:09:34,599 --> 01:09:36,400 I have the test result. 1102 01:09:39,170 --> 01:09:41,870 It proves paternity by 99.9 percent. 1103 01:09:42,870 --> 01:09:44,110 You can see for yourself. 1104 01:09:52,679 --> 01:09:53,719 Hello? 1105 01:09:54,189 --> 01:09:55,189 Sang Jun? 1106 01:09:56,150 --> 01:09:57,219 Sang Jun! 1107 01:10:12,799 --> 01:10:15,769 (Three Bold Siblings) 1108 01:10:47,809 --> 01:10:49,509 I hope your sister's well. 1109 01:10:49,870 --> 01:10:53,110 She seems to be back with her ex-boyfriend. 1110 01:10:53,210 --> 01:10:55,879 Could she already be bearing some good news? 1111 01:10:57,450 --> 01:10:58,979 Nothing will change. We'll be as we always have been. 1112 01:10:58,979 --> 01:11:00,490 But nothing stays a secret forever. 1113 01:11:00,689 --> 01:11:02,650 Are you thinking about telling Tae Ju? 1114 01:11:03,960 --> 01:11:06,589 - So Rim was just as nice though. - Why did they break up? 1115 01:11:07,729 --> 01:11:10,799 You mentioned an ex-girlfriend who you reported as a stalker. 1116 01:11:11,129 --> 01:11:12,729 Is she Ms. So Rim? 1117 01:11:14,700 --> 01:11:16,299 You didn't tell me... 1118 01:11:16,299 --> 01:11:17,799 that you dated Nam Soo. 1119 01:11:17,799 --> 01:11:18,839 I'm sorry. 1120 01:11:18,839 --> 01:11:20,099 Does my dad also know? 77894

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.