All language subtitles for There.Be.Dragons.2011.1080p.BrRip.YIFY-English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,080 --> 00:00:48,721 The army has recruited the Spanish colonial army of Morocco. 2 00:00:50,680 --> 00:00:53,001 This is an announcement from your government 3 00:00:53,000 --> 00:00:55,321 There has been a military uprising. 4 00:01:02,640 --> 00:01:05,928 One, two. One, two. One, two. 5 00:01:05,920 --> 00:01:07,410 Surrender 6 00:01:07,400 --> 00:01:09,084 - Ready - Surrender 7 00:01:09,080 --> 00:01:11,162 Aim. Fire! 8 00:01:59,480 --> 00:02:01,482 I was a war baby 9 00:02:02,680 --> 00:02:04,728 But luckily for me, I haven't had to fight .. 10 00:02:04,720 --> 00:02:09,169 in any of the 765 wars that have occurred in my lifetime. 11 00:02:10,160 --> 00:02:12,561 My father wasn't so lucky 12 00:02:13,840 --> 00:02:15,569 When he was a young man, 13 00:02:15,560 --> 00:02:18,803 everyone in Spain had to take sides and take up arms. 14 00:02:19,880 --> 00:02:22,406 The decision may have taken a second, 15 00:02:22,400 --> 00:02:25,768 but the consequences lasted the rest of his life. 16 00:02:27,080 --> 00:02:29,731 He never talked about the war... 17 00:02:29,720 --> 00:02:33,406 until I was asked to write a book about a dead priest - 18 00:02:33,400 --> 00:02:35,687 Josemaría Escrivá. 19 00:02:35,680 --> 00:02:39,969 And then he began to talk and talk and talk. 20 00:02:42,280 --> 00:02:46,649 And that's how I went looking for a saint and found my father instead. 21 00:02:49,920 --> 00:02:52,924 I think it was Oscar Wilde who wrote, 22 00:02:52,920 --> 00:02:55,287 'Every saint has a past 23 00:02:55,280 --> 00:02:58,363 and every sinner has a future. ” 24 00:03:05,560 --> 00:03:06,721 Josemaría! 25 00:03:06,720 --> 00:03:08,961 It's the Father. Quick! 26 00:03:08,960 --> 00:03:10,962 Quick! Get the doctor! 27 00:03:30,800 --> 00:03:32,962 In June of 1976, 28 00:03:32,960 --> 00:03:35,531 the nun was at the point of death, 29 00:03:35,520 --> 00:03:41,050 Diagnosed with a multiple calcific lipomatosis tumor, causing pain, 30 00:03:41,040 --> 00:03:46,729 attaining a mass the size of an orange on the left shoulder. 31 00:03:46,720 --> 00:03:50,611 Cured in a sudden and lasting way... 32 00:03:50,600 --> 00:03:56,607 after the Servant of God, Josemaría Escrivá, 33 00:03:56,600 --> 00:03:59,331 had been invoked. 34 00:04:09,160 --> 00:04:11,686 You have reached Judge Manolo Torres. 35 00:04:11,680 --> 00:04:14,843 Leave a message. 36 00:04:14,840 --> 00:04:19,004 Dad? It's- It's me, Robert. 37 00:04:19,000 --> 00:04:20,843 Your son. 38 00:04:20,840 --> 00:04:22,683 I'm in Rome. 39 00:04:22,680 --> 00:04:25,286 I'm doing a book on Josemaría Escrivá. 40 00:04:26,200 --> 00:04:28,851 I'm- I'm coming to Madrid, Dad, 41 00:04:28,840 --> 00:04:32,811 and, you know, I-I want to talk to you about him. 42 00:04:32,800 --> 00:04:34,325 Are you there? 43 00:04:34,320 --> 00:04:37,164 Please, Dad, pick up the phone. 44 00:04:39,200 --> 00:04:42,522 Okay Well I'll call you when I arrive. 45 00:04:46,880 --> 00:04:49,645 And why this interest in Escrivá? 46 00:04:49,640 --> 00:04:55,283 The uproar in the press about his possible canonization turned my publisher on. 47 00:04:56,560 --> 00:04:59,245 You know, and curiously, he- 48 00:04:59,240 --> 00:05:01,891 he came from the same town as my father. 49 00:05:01,880 --> 00:05:05,680 Ah, yes, of course. How is the judge, Roberto? 50 00:05:05,680 --> 00:05:08,047 To be honest, I- 51 00:05:08,040 --> 00:05:10,088 We haven't spoken in... 52 00:05:10,080 --> 00:05:11,844 eight years. 53 00:05:13,400 --> 00:05:16,722 So I moved to London permanently, and since then- 54 00:05:16,720 --> 00:05:19,530 Well, he's not very forgiving, my father. 55 00:05:19,520 --> 00:05:21,090 Eight years, huh? 56 00:05:21,080 --> 00:05:23,208 - Children? - No. 57 00:05:23,200 --> 00:05:25,407 I don't quite see myself as a father. 58 00:05:26,920 --> 00:05:29,161 Your father is a product of difficult times. 59 00:05:29,160 --> 00:05:31,242 You should try to understand him. 60 00:05:31,240 --> 00:05:33,925 Well, I do, Monsignor. I do. 61 00:05:33,920 --> 00:05:36,491 God bless you in your quest. 62 00:05:36,480 --> 00:05:39,051 - And give my regards to, uh- - To Leila. 63 00:05:39,040 --> 00:05:41,088 Leila. 64 00:05:41,080 --> 00:05:42,969 - Good-bye. - Good-bye. 65 00:05:50,320 --> 00:05:52,607 - Are you sure? - Yes. 66 00:05:53,680 --> 00:05:57,321 That's Josemaría Escrivá in the middle. 67 00:05:57,320 --> 00:05:59,766 And that's me on the right. 68 00:05:59,760 --> 00:06:02,730 And on the left, your father. 69 00:06:03,840 --> 00:06:06,844 Here's another one. At the seminary. 70 00:06:10,520 --> 00:06:12,090 Hello. 71 00:06:12,080 --> 00:06:14,560 Dad. I'm in Madrid. 72 00:06:14,560 --> 00:06:16,085 Been a long time. 73 00:06:16,080 --> 00:06:20,608 Listen. I'm close to the apartment, and I wanted to come see you. 74 00:06:20,600 --> 00:06:22,921 Why would you write a book about him? 75 00:06:22,920 --> 00:06:25,161 That's what I wanted to talk to you about. 76 00:06:25,160 --> 00:06:27,208 Leave it alone, Roberto. 77 00:06:27,200 --> 00:06:29,726 Well, I found out that you were in the seminary with him, 78 00:06:29,720 --> 00:06:32,530 and you never told me that you wanted to be a priest. 79 00:06:32,520 --> 00:06:36,002 - Don't you think that's weird? - Yes, I thought so too. 80 00:06:36,000 --> 00:06:38,446 That's why I left after a year, Roberto. 81 00:06:38,440 --> 00:06:41,171 Why? Was it because of the civil war? 82 00:06:58,680 --> 00:07:00,728 Hello.. London University 83 00:07:00,720 --> 00:07:03,121 Dr. Leila Azoulay, please. 84 00:07:03,120 --> 00:07:04,804 Which department? 85 00:07:04,800 --> 00:07:06,928 Mathematical Physics. 86 00:07:06,920 --> 00:07:09,571 Good timing. I was just about to call you. 87 00:07:09,560 --> 00:07:11,324 How's Spain ? 88 00:07:11,320 --> 00:07:12,810 I love Spain. 89 00:07:12,800 --> 00:07:14,962 How's your father? 90 00:07:14,960 --> 00:07:16,849 I love Spain. 91 00:07:18,840 --> 00:07:20,490 Tell me. 92 00:07:20,480 --> 00:07:23,609 He doesn't want me to do this Josemaría Escrivá thing. 93 00:07:23,600 --> 00:07:26,206 At least you two spoke. That's progress, no? 94 00:07:26,200 --> 00:07:28,931 He knows something about Josemaría, damn it. 95 00:07:28,920 --> 00:07:32,686 I know he does. Why can't he just tell me? 96 00:07:32,680 --> 00:07:36,127 I could wrangle the weekend away. 97 00:07:36,120 --> 00:07:38,726 Want me to come out? 98 00:08:08,120 --> 00:08:10,282 Gun. 99 00:08:21,400 --> 00:08:22,765 No! 100 00:08:25,240 --> 00:08:26,765 Damn it. 101 00:09:07,480 --> 00:09:12,168 I was nine when Josemaría's path crossed mine. 102 00:09:13,320 --> 00:09:15,846 A long time ago. 103 00:09:15,840 --> 00:09:20,482 Roberto, you've often told me that I was a terrible father 104 00:09:20,480 --> 00:09:23,529 What I've never told you is that I agree with you. 105 00:09:23,520 --> 00:09:27,605 - Manolo! Manolo! -There is so much I haven't told you that you need to know 106 00:09:27,600 --> 00:09:30,285 - So if you want to hear about the past - Manolo! 107 00:09:30,280 --> 00:09:31,805 - I'll tell you. - Manolo! 108 00:09:31,800 --> 00:09:35,930 - But I warn you, there be dragons. - Manolo! Manolo! 109 00:09:35,920 --> 00:09:37,888 Are you okay? Manolo! 110 00:09:37,880 --> 00:09:39,370 Manolo! 111 00:09:39,360 --> 00:09:41,283 You got me. 112 00:09:41,280 --> 00:09:44,170 - I got you, Josemaría. - I was a little terror like most boys. 113 00:09:44,160 --> 00:09:47,130 - I'm gonna get you. - Josemaría was no saint either 114 00:09:47,120 --> 00:09:49,487 There was one day he almost killed me. 115 00:09:52,680 --> 00:09:55,923 Good driving, boy. Come on! 116 00:10:12,480 --> 00:10:15,723 Feels like a Taurus, Manolo. Faster! 117 00:10:23,760 --> 00:10:25,603 Stop! 118 00:10:25,600 --> 00:10:28,729 - Manolo, are you all right? - Are you mad? 119 00:10:28,720 --> 00:10:32,327 Josemaría, I'll speak to your father. He should give you a beating. 120 00:10:32,320 --> 00:10:35,005 I hate this backwater. 121 00:10:35,000 --> 00:10:38,561 I've half a mind to sell up and go back to Madrid, I promise. 122 00:10:40,000 --> 00:10:42,924 - Can I drive again, Papa? - No, Manolo. Enough. 123 00:11:01,280 --> 00:11:03,442 Here is the first one. 124 00:11:05,680 --> 00:11:07,205 See? 125 00:11:07,200 --> 00:11:10,921 There are many kinds of dragons you will have to face. 126 00:11:10,920 --> 00:11:12,649 She scares me. 127 00:11:12,640 --> 00:11:15,325 Don't be scared, Manolo. 128 00:11:15,320 --> 00:11:18,324 How many dragons are there, Abileyza? 129 00:11:18,320 --> 00:11:20,209 Many, Josemaría. 130 00:11:20,200 --> 00:11:23,886 But what matters is how you face them, as you shall see. 131 00:11:23,880 --> 00:11:27,441 Josemaría's nanny talked about dragons... 132 00:11:27,440 --> 00:11:29,841 as if they really existed 133 00:11:29,840 --> 00:11:34,846 A quarter of a century passed before I realized she was right 134 00:11:36,000 --> 00:11:38,765 But things happened in Josemaría's life... 135 00:11:38,760 --> 00:11:42,731 that meant he understood this before I did. 136 00:11:45,800 --> 00:11:49,202 Why? 137 00:11:51,440 --> 00:11:55,843 No! 138 00:12:06,160 --> 00:12:08,640 My baby! Why? 139 00:12:41,120 --> 00:12:43,771 Josemaría lost three sisters. 140 00:12:44,760 --> 00:12:47,331 I lost a baby brother. 141 00:12:47,320 --> 00:12:49,971 In those days, death was part of life. 142 00:13:02,160 --> 00:13:03,844 Mama? 143 00:13:04,840 --> 00:13:07,207 Do you hate God now? 144 00:13:07,200 --> 00:13:09,646 No, dearest. 145 00:13:14,600 --> 00:13:17,729 I... love him very much. 146 00:13:19,400 --> 00:13:21,721 Will you hate him when he takes me away? 147 00:13:23,840 --> 00:13:25,410 Come here. 148 00:13:44,080 --> 00:13:46,401 I'm sorry about your sister. 149 00:13:46,400 --> 00:13:50,849 Josemaría's father owned a chocolate factory 150 00:13:50,840 --> 00:13:54,208 The manager was a strange, old guy- 151 00:13:54,200 --> 00:13:55,770 Honorio. 152 00:13:55,760 --> 00:13:57,922 We know we like what's here. 153 00:13:57,920 --> 00:14:00,446 We know that we want what's here. 154 00:14:00,440 --> 00:14:03,171 But what is here exactly? 155 00:14:03,160 --> 00:14:07,290 Just sit this on your tongue... 156 00:14:09,320 --> 00:14:11,129 for five seconds. 157 00:14:13,600 --> 00:14:16,285 Hmm? Now, chew... 158 00:14:16,280 --> 00:14:17,770 three times. 159 00:14:23,360 --> 00:14:25,488 Manolo, you taste what? 160 00:14:25,480 --> 00:14:27,403 Almond. 161 00:14:27,400 --> 00:14:29,129 Almond? 162 00:14:32,760 --> 00:14:33,841 Cinnamon. 163 00:14:33,840 --> 00:14:34,921 Cinnamon? 164 00:14:35,440 --> 00:14:37,329 Don't scoff. 165 00:14:38,520 --> 00:14:40,329 Yes. Cinnamon. 166 00:14:41,080 --> 00:14:43,606 All right, off you go. 167 00:14:43,600 --> 00:14:45,602 Josemaría, you stay here. 168 00:14:51,960 --> 00:14:56,887 I scolded Manolo for mocking what he can't experience, 169 00:14:56,880 --> 00:15:00,646 not because he couldn't experience it. 170 00:15:00,640 --> 00:15:03,644 Ah, now, look at this. 171 00:15:03,640 --> 00:15:05,324 Ugly, isn't it? 172 00:15:05,320 --> 00:15:08,369 Just a poor, ordinary little bean. 173 00:15:09,480 --> 00:15:11,528 Yet, patience, 174 00:15:11,520 --> 00:15:15,844 skill, hard work and love... 175 00:15:15,840 --> 00:15:20,323 can unleash the divine flavors hidden within. 176 00:15:20,320 --> 00:15:21,845 There. 177 00:15:24,240 --> 00:15:26,049 Do you understand the lesson? 178 00:15:28,360 --> 00:15:32,160 But not everyone has a taste for the divine, you know. 179 00:15:34,080 --> 00:15:36,367 And why is that, I wonder? 180 00:15:39,480 --> 00:15:41,005 Manolo! 181 00:15:41,000 --> 00:15:43,571 Manolo! Wait for me! 182 00:15:43,560 --> 00:15:45,210 Stop! Manolo! 183 00:15:45,200 --> 00:15:47,328 My favorite trick in those days... 184 00:15:47,320 --> 00:15:50,529 was stealing Josemaría's dad's chocolates. 185 00:15:50,520 --> 00:15:54,809 But then his dad went bankrupt and lost the chocolate factory 186 00:15:54,800 --> 00:15:59,203 And I wasn't allowed to play with Josemaría any more. 187 00:15:59,200 --> 00:16:02,170 My dad thought poverty was contagious. 188 00:16:02,160 --> 00:16:04,288 - He said' that Josemaría wasn't one of us. - One! 189 00:16:04,280 --> 00:16:05,805 Two! 190 00:16:05,800 --> 00:16:09,361 - And my dad could be quite persuasive. - Three! 191 00:16:12,440 --> 00:16:14,442 My dad had more money, 192 00:16:14,440 --> 00:16:18,240 more cars, more houses. 193 00:16:18,240 --> 00:16:21,289 But Josemaría had more dad. 194 00:16:22,240 --> 00:16:25,562 A seed of envy began to grow in me. 195 00:16:25,560 --> 00:16:28,723 In a child's heart, many seeds are planted 196 00:16:28,720 --> 00:16:31,041 You never quite know what will grow 197 00:16:36,880 --> 00:16:39,406 Hmm. I'm sure he didn't see us. 198 00:17:33,760 --> 00:17:37,446 Around that time, Josemaría changed 199 00:17:38,560 --> 00:17:41,769 I'll tell you the story as he told it to me. 200 00:17:44,320 --> 00:17:47,403 One cold winter night, 201 00:17:47,400 --> 00:17:52,327 Josemaría saw footprints in the snow outside his house. 202 00:17:53,000 --> 00:17:55,480 He followed them. 203 00:17:55,480 --> 00:17:57,926 And then he sew someone. 204 00:18:38,280 --> 00:18:41,523 And he felt that God was calling him. 205 00:19:00,160 --> 00:19:03,403 It wasn’t' unusual in those days... 206 00:19:03,400 --> 00:19:06,449 for a young man to want to become a priest 207 00:19:13,200 --> 00:19:17,171 Like it or not, most young men were celibate. 208 00:19:19,920 --> 00:19:22,082 At least as a priest, 209 00:19:22,080 --> 00:19:24,401 you got paid for it. 210 00:19:24,400 --> 00:19:27,563 The priesthood was a career option. 211 00:19:27,560 --> 00:19:32,441 But for Josemaría, it was a sacred calling. 212 00:19:55,760 --> 00:19:57,683 You are incorrigible. 213 00:20:01,280 --> 00:20:04,011 Do you know what you're taking on, son? 214 00:20:04,000 --> 00:20:05,126 Yes, Papa. 215 00:20:05,120 --> 00:20:07,646 No one to love. 216 00:20:07,640 --> 00:20:10,007 Human love, I mean. 217 00:20:10,000 --> 00:20:12,082 No family of your own. 218 00:20:13,080 --> 00:20:15,242 - No sons. - I know, papi. 219 00:20:18,080 --> 00:20:21,926 And... is this the wisest time to become a priest? 220 00:20:24,280 --> 00:20:25,930 Probably not. 221 00:20:28,120 --> 00:20:31,363 Is your father still selling underpants, Josemaría? 222 00:20:31,360 --> 00:20:33,567 Backstabber. 223 00:20:33,560 --> 00:20:35,767 Hey, careerist. 224 00:20:35,760 --> 00:20:38,206 - Fight! Fight! - You vain little pig! 225 00:20:39,440 --> 00:20:42,284 Fight! Fight! 226 00:20:44,360 --> 00:20:48,001 Fight! Fight! Fight! Fight! Fight! Fight! Fight! Fight! Fight! 227 00:20:53,320 --> 00:20:55,687 What lesson do you draw from this? 228 00:20:56,880 --> 00:21:00,009 To control my temper. 229 00:21:00,000 --> 00:21:01,650 Bravo. 230 00:21:04,200 --> 00:21:07,966 Torres, what did you call Seminarian Escrivá? 231 00:21:09,640 --> 00:21:12,610 A vain little... pig. 232 00:21:12,600 --> 00:21:14,602 And you- what did you call Torres? 233 00:21:14,600 --> 00:21:16,762 A backstabbing careerist. 234 00:21:16,760 --> 00:21:19,286 Sorry, Monsignor. I can't stand his type. 235 00:21:19,280 --> 00:21:22,124 A backstabbing careerist. 236 00:21:22,120 --> 00:21:24,521 That sums him up, eh? 237 00:21:24,520 --> 00:21:27,524 What, his father is rich, so he thinks he can act like a pain in the ass? 238 00:21:27,520 --> 00:21:30,842 That's not the summing up I had in mind, Escrivá. 239 00:21:31,960 --> 00:21:35,931 Yet, isn't someone else his Father? 240 00:21:36,440 --> 00:21:37,680 And yours? 241 00:21:42,880 --> 00:21:45,690 Remember, the withholding of forgiveness... 242 00:21:45,680 --> 00:21:48,411 is the one thing, as our Lord made clear, 243 00:21:49,360 --> 00:21:52,409 that will not be forgiven. 244 00:21:54,880 --> 00:21:56,450 So... 245 00:21:57,920 --> 00:22:00,730 do you think that two hotheads, a hypocrite and a loser, 246 00:22:00,720 --> 00:22:02,404 can be good priests? 247 00:22:05,360 --> 00:22:07,522 Well, I think it's possible. 248 00:22:09,160 --> 00:22:11,083 I really do. 249 00:22:12,960 --> 00:22:15,884 Well he was wrong about me. 250 00:22:23,760 --> 00:22:26,570 No, no, no, no! Get away! 251 00:22:26,560 --> 00:22:30,201 Your job is to clear this scum away... 252 00:22:30,200 --> 00:22:32,407 - and let my factory get back to work. - What can we do? 253 00:22:32,400 --> 00:22:34,482 That's your job! Scum! 254 00:22:37,640 --> 00:22:40,530 -Go! - But they're just trying to feed their families, Papa. 255 00:22:40,520 --> 00:22:42,522 - What? - The workers. 256 00:22:42,520 --> 00:22:45,490 Scum! 257 00:22:49,120 --> 00:22:52,329 Manolo, when push comes to shove, 258 00:22:52,320 --> 00:22:54,891 a man has only one duty, 259 00:22:54,880 --> 00:22:57,201 and that is to choose the winning side. 260 00:22:57,200 --> 00:22:58,611 Eh? 261 00:23:01,480 --> 00:23:03,847 Come on. 262 00:23:27,520 --> 00:23:29,488 - Hi. - Hi. 263 00:23:31,280 --> 00:23:33,328 - Good to see you. - You too. 264 00:23:33,320 --> 00:23:35,800 Nice car. 265 00:23:44,840 --> 00:23:46,922 Where did you get all this? 266 00:23:46,920 --> 00:23:49,002 They're my dad's files from the '50s. 267 00:23:49,000 --> 00:23:51,002 There's more at the hotel. 268 00:23:51,000 --> 00:23:54,527 - He actually sent this stuff to you? - Yeah. 269 00:23:54,520 --> 00:23:57,205 You are making progress. 270 00:23:57,200 --> 00:23:59,680 What's the reason for the change? 271 00:23:59,680 --> 00:24:02,923 I don't know. I'm almost scared to find out. 272 00:24:09,960 --> 00:24:12,122 “Foundation for the Sick.” 273 00:24:12,120 --> 00:24:14,407 God, such a different world. 274 00:24:16,760 --> 00:24:20,560 Josemaría wrote to me once a year until he died. 275 00:24:20,560 --> 00:24:24,281 I never wrote back, but he kept writing anyway 276 00:24:24,280 --> 00:24:28,842 In his letters he told me the turns his life was taking. 277 00:24:30,040 --> 00:24:31,451 Honorio. 278 00:24:33,200 --> 00:24:34,725 Josemaría. 279 00:24:35,760 --> 00:24:37,888 Oh, look at you. 280 00:24:37,880 --> 00:24:39,405 Give me your hand. 281 00:24:40,320 --> 00:24:42,482 How's my old employer? 282 00:24:42,480 --> 00:24:44,687 Papa died four years ago, Honorio. 283 00:24:44,680 --> 00:24:46,489 Ah. 284 00:24:46,480 --> 00:24:49,006 I said my first Mass for him. 285 00:24:49,000 --> 00:24:54,131 Do you- you remember... 286 00:24:54,120 --> 00:24:56,407 the chocolate bean? 287 00:24:56,400 --> 00:24:58,084 Of course. 288 00:24:58,080 --> 00:25:00,162 It was a great lesson. 289 00:25:09,440 --> 00:25:11,522 I'm sorry. That won't work. 290 00:25:11,520 --> 00:25:13,090 Why not? 291 00:25:14,600 --> 00:25:16,329 Because... 292 00:25:16,320 --> 00:25:17,810 I'm Jewish. 293 00:25:26,000 --> 00:25:28,287 You know, the love of my life is Jewish. 294 00:25:30,520 --> 00:25:34,320 Once I thought of conversion, 295 00:25:36,200 --> 00:25:40,683 but I couldn't dishonor my father. 296 00:25:40,680 --> 00:25:46,005 Honoring our parents is the sweetest precept of all, Honorio, and very dear to God. 297 00:25:46,000 --> 00:25:49,083 But Jesus Christ- - Then he won't turn his back on me... 298 00:25:49,080 --> 00:25:51,287 when I stand before him, will he? 299 00:25:52,120 --> 00:25:54,407 What I know for sure is that... 300 00:25:54,400 --> 00:25:56,323 he loves you very much. 301 00:26:01,200 --> 00:26:02,770 Thank you. 302 00:26:05,280 --> 00:26:08,329 I was afraid of dying here alone. 303 00:26:15,360 --> 00:26:18,842 Please pray with me, Father. 304 00:26:18,840 --> 00:26:23,289 And you shall love the Lord your God... 305 00:26:23,280 --> 00:26:25,487 with all your heart... 306 00:26:25,480 --> 00:26:27,482 and with all your mind... 307 00:26:27,480 --> 00:26:29,482 and with all your soul. 308 00:26:30,520 --> 00:26:32,249 Our Father, 309 00:26:32,240 --> 00:26:34,163 who art in heaven, 310 00:26:34,160 --> 00:26:36,288 hallowed be thy name. 311 00:26:36,280 --> 00:26:39,523 Thy kingdom come, thy will be done on earth... 312 00:26:39,520 --> 00:26:41,522 as it is in heaven. 313 00:26:55,640 --> 00:26:57,642 Good night, Father. 314 00:27:12,040 --> 00:27:14,884 Lord, open my eyes. 315 00:27:14,880 --> 00:27:17,406 I am such a blind donkey. 316 00:27:20,160 --> 00:27:23,528 For so long I have felt you guiding me, but to what? 317 00:27:23,520 --> 00:27:25,648 [Scribbling Continues] 318 00:27:25,640 --> 00:27:28,246 Do you have a purpose for your donkey, Lord, 319 00:27:28,240 --> 00:27:30,402 but I'm too blind to see it? 320 00:27:35,840 --> 00:27:37,922 You were there tonight, Lord. 321 00:27:37,920 --> 00:27:39,922 I felt you there. 322 00:27:40,920 --> 00:27:42,922 Please be with me now. 323 00:27:44,920 --> 00:27:46,684 Please show me. 324 00:28:16,120 --> 00:28:18,930 Ah, now, look at this. 325 00:28:18,920 --> 00:28:22,208 Just a poor, ordinary little bean. 326 00:28:39,520 --> 00:28:41,648 Patience, skill, 327 00:28:41,640 --> 00:28:44,564 hard work and love... 328 00:28:44,560 --> 00:28:49,168 can unleash the divine flavors hidden within. 329 00:29:10,000 --> 00:29:12,002 Do you understand the lesson? 330 00:29:29,920 --> 00:29:31,524 Yes. 331 00:29:31,520 --> 00:29:33,522 Yes, I see. 332 00:29:33,520 --> 00:29:37,081 Everyone and everything. 333 00:29:42,320 --> 00:29:45,961 Everyone and everything... 334 00:29:45,960 --> 00:29:48,361 for your glory. 335 00:29:50,960 --> 00:29:54,965 Your arms open to all. 336 00:29:55,920 --> 00:29:57,809 One by one. 337 00:30:00,880 --> 00:30:04,089 Thank you, Lord. 338 00:30:04,640 --> 00:30:07,564 So this group of red-blooded young men are prepared... 339 00:30:07,560 --> 00:30:10,643 to offer themselves completely to God... 340 00:30:10,640 --> 00:30:15,282 in, uh, apostolic work, including celibacy? 341 00:30:15,280 --> 00:30:17,169 Yes, Vicar. 342 00:30:17,160 --> 00:30:19,766 That was the choice I gave them and one they accepted. 343 00:30:19,760 --> 00:30:21,683 - Really? - Yes. 344 00:30:26,360 --> 00:30:27,885 How many? 345 00:30:29,000 --> 00:30:30,411 Uh, 346 00:30:30,400 --> 00:30:31,845 three. 347 00:30:31,840 --> 00:30:33,251 Three. 348 00:30:39,680 --> 00:30:44,083 My worry is that this calling may be delusional. 349 00:30:55,680 --> 00:30:58,763 And this work is to include women? 350 00:30:58,760 --> 00:31:00,649 Yes, Your Excellency. 351 00:31:00,640 --> 00:31:04,122 They will live separately, but our work will include them... 352 00:31:04,120 --> 00:31:07,408 and will also be open to married people. 353 00:31:09,200 --> 00:31:11,521 Living in the same institution? 354 00:31:11,520 --> 00:31:13,921 It's not an institution or a movement. 355 00:31:13,920 --> 00:31:16,890 It's just a family of individuals. 356 00:31:16,880 --> 00:31:20,009 And no, married couples will live at home. 357 00:31:21,480 --> 00:31:25,326 It all seems rather... 358 00:31:26,680 --> 00:31:28,091 Protestant- 359 00:31:29,800 --> 00:31:32,963 that God is to be found in the, 360 00:31:32,960 --> 00:31:35,201 well, vanities of daily life. 361 00:31:35,200 --> 00:31:36,770 Hmm? 362 00:31:36,760 --> 00:31:40,367 Outside holy orders. 363 00:31:41,240 --> 00:31:43,288 No vows. Hmm? 364 00:31:43,280 --> 00:31:45,931 No... habits. 365 00:31:47,480 --> 00:31:51,963 Well, Jesus spent most of his life working in a shop... 366 00:31:51,960 --> 00:31:53,530 in Nazareth. 367 00:31:55,320 --> 00:31:57,891 God's world is so full of, uh- 368 00:32:13,000 --> 00:32:15,002 God's world is so full of goodness. 369 00:32:16,520 --> 00:32:20,764 If we do them for love, each daily task can give him glory. 370 00:32:20,760 --> 00:32:25,084 Small but regular acts of love between husbands and wives, 371 00:32:25,080 --> 00:32:27,845 between friends, between strangers, 372 00:32:27,840 --> 00:32:31,242 each revealing the beauty of his creation. 373 00:32:32,560 --> 00:32:37,646 And you want to open a new residence in Valencia, huh? 374 00:32:37,640 --> 00:32:41,008 Yes. And one day in New York, Paris, 375 00:32:41,000 --> 00:32:44,163 London and-and... Tokyo. 376 00:32:44,160 --> 00:32:46,640 It's a long way to Tokyo. 377 00:32:48,200 --> 00:32:50,601 And, uh, 378 00:32:54,200 --> 00:32:56,851 no money yet to speak of. 379 00:33:00,280 --> 00:33:03,170 Well, I can't provide any. 380 00:33:03,160 --> 00:33:05,766 No, I didn't come to ask for that. 381 00:33:05,760 --> 00:33:10,004 I ask merely for your permission- for me and for the work. 382 00:33:14,960 --> 00:33:17,008 And you shall have them. 383 00:33:17,800 --> 00:33:21,202 Father Escrivá, 384 00:33:21,200 --> 00:33:25,250 I offer you a job as my secretary. 385 00:33:25,240 --> 00:33:27,402 In time this will lead to a career... 386 00:33:27,400 --> 00:33:30,609 that might grant you the influence that you would need... 387 00:33:30,600 --> 00:33:34,241 to realize this- this dream of yours. 388 00:33:34,240 --> 00:33:36,846 So, what do you say? 389 00:33:38,040 --> 00:33:39,530 I said no, thank you. 390 00:33:39,520 --> 00:33:40,601 Santi. 391 00:33:42,360 --> 00:33:44,362 Now, it won't be easy, I know. 392 00:33:44,360 --> 00:33:48,251 But I'll always see that there's a roof over your heads and food on the table. 393 00:33:48,240 --> 00:33:50,163 No? Huh? 394 00:33:50,160 --> 00:33:52,447 - Josemaría- - Actually, 395 00:33:52,440 --> 00:33:54,329 I have an idea. 396 00:33:54,320 --> 00:34:00,726 Pecunia in arboribus non crescit. 397 00:34:00,720 --> 00:34:03,724 Crescit. Good. Okay. Agustin. 398 00:34:03,720 --> 00:34:06,246 Pec- Pec- 399 00:34:06,240 --> 00:34:08,242 - Pecunia. - I can't do it, sir. 400 00:34:08,240 --> 00:34:10,925 Yes, you can. Shh, shh. Yes, you can. 401 00:34:10,920 --> 00:34:13,082 You will learn, and I will learn to teach it. 402 00:34:15,600 --> 00:34:17,170 Oh, no. Damn it! 403 00:34:17,160 --> 00:34:18,650 Stay here. 404 00:34:24,200 --> 00:34:26,487 I'm sorry, Father. 405 00:34:26,480 --> 00:34:29,211 Sorry. But I can't- 406 00:34:29,200 --> 00:34:31,851 The smell. I can't. 407 00:34:36,800 --> 00:34:38,290 How's your Latin? 408 00:34:39,480 --> 00:34:40,925 Go. 409 00:34:40,920 --> 00:34:42,410 No. 410 00:34:45,000 --> 00:34:46,525 Go on. Go. 411 00:34:46,520 --> 00:34:48,841 Go, go, go. Go. 412 00:34:53,560 --> 00:34:56,803 Union scum. 413 00:34:56,800 --> 00:34:58,370 Drive through them! 414 00:34:59,200 --> 00:35:00,850 Don't. Thugs. 415 00:35:00,840 --> 00:35:03,207 How can you do this? You know my father's ill. 416 00:35:03,200 --> 00:35:05,089 Then God is just. 417 00:35:13,720 --> 00:35:17,361 Damn unions. I've always said they're going to kill him. 418 00:35:17,360 --> 00:35:20,648 It's a stroke. The doctor just left. 419 00:35:20,640 --> 00:35:23,371 No. No. 420 00:35:28,280 --> 00:35:29,441 Papa. 421 00:35:33,720 --> 00:35:35,882 Papa. 422 00:35:35,880 --> 00:35:37,564 He can't speak. 423 00:35:37,560 --> 00:35:41,246 What? What did the doctor say? 424 00:35:41,240 --> 00:35:43,766 That it's God's will. 425 00:35:43,760 --> 00:35:45,330 Get out of here. 426 00:35:45,320 --> 00:35:47,209 Manolo, please. 427 00:35:47,200 --> 00:35:48,690 Get out of here. 428 00:35:49,480 --> 00:35:52,563 Get out! 429 00:36:05,440 --> 00:36:07,044 Papa. 430 00:36:09,360 --> 00:36:11,169 Papa? 431 00:36:15,960 --> 00:36:17,530 Papa. 432 00:36:42,280 --> 00:36:43,805 Thank you. 433 00:36:58,640 --> 00:37:00,608 Good afternoon, brother. 434 00:37:01,720 --> 00:37:02,801 Brother? 435 00:37:02,800 --> 00:37:04,689 Uh, Josemaría. 436 00:37:05,920 --> 00:37:08,571 I know who you are, Josemaría. 437 00:37:15,640 --> 00:37:18,689 I heard your sad news, Manolo. 438 00:37:18,680 --> 00:37:20,842 You have been in my prayers. 439 00:37:20,840 --> 00:37:25,004 Thank you. But I don't need your brand of sympathy- 440 00:37:25,000 --> 00:37:26,570 however sincere. 441 00:37:26,560 --> 00:37:29,370 Manolo, whatever struggles you are experiencing- 442 00:37:29,360 --> 00:37:33,160 - Struggles? - Well, whatever doubts you may be having. 443 00:37:33,160 --> 00:37:36,243 Doubts. Struggles. 444 00:37:36,240 --> 00:37:40,928 Josemaría, I blundered into the seminary in deference to my mother. 445 00:37:40,920 --> 00:37:43,685 I left because I wasn't priest material. 446 00:37:44,680 --> 00:37:47,047 As you know. 447 00:37:47,040 --> 00:37:51,045 Well, maybe not, but it doesn't mean you're not saint material. 448 00:37:55,360 --> 00:37:57,647 You know, 449 00:37:57,640 --> 00:38:02,168 my recurring nightmare is that I was partly to blame for you leaving. 450 00:38:02,160 --> 00:38:04,401 No, Josemaría. 451 00:38:04,400 --> 00:38:07,324 Unlike you, I chose to live in the real world. 452 00:38:07,320 --> 00:38:10,164 But I appreciate your concern. 453 00:38:10,160 --> 00:38:11,571 It's not concern, Manolo. 454 00:38:14,720 --> 00:38:16,245 It's love. 455 00:38:16,240 --> 00:38:19,767 Our Lord said love, and love is what he meant. 456 00:38:19,760 --> 00:38:22,525 And it's what we owe each other. No? 457 00:38:24,240 --> 00:38:26,720 Josemaría, the truth is, 458 00:38:26,720 --> 00:38:29,564 we are born alone and we die alone. 459 00:38:29,560 --> 00:38:32,803 All we have in between is a battle I intend to win. 460 00:38:32,800 --> 00:38:35,531 The rest is, frankly, sentimental drivel. 461 00:38:36,720 --> 00:38:39,929 Well, I will leave you. 462 00:38:41,320 --> 00:38:42,731 Call on me. 463 00:38:44,240 --> 00:38:45,765 I'll come, I promise. 464 00:38:48,880 --> 00:38:51,929 Josemaría. You don't give up, do you? 465 00:38:51,920 --> 00:38:55,049 It may help you to find some meaning for your suffering, Manolo. 466 00:38:55,040 --> 00:38:58,726 Suffering has no meaning. It's meaningless. 467 00:38:58,720 --> 00:39:01,087 If you can show me otherwise, I'll kiss your ass. 468 00:39:01,080 --> 00:39:02,605 That's my promise. 469 00:39:03,680 --> 00:39:06,160 I know what it is to be angry at life. 470 00:39:08,560 --> 00:39:10,801 Please be careful where that leads you, Manolo. 471 00:39:12,920 --> 00:39:13,762 Sheep. 472 00:39:40,280 --> 00:39:44,444 Around the time that Josemaría got a call from God, 473 00:39:44,440 --> 00:39:46,807 I also go! a call- 474 00:39:46,800 --> 00:39:50,247 from an old friend of my faiher's. 475 00:39:50,240 --> 00:39:52,288 Ah, Torres. 476 00:39:52,280 --> 00:39:55,170 - Good morning. - Good morning. 477 00:40:03,640 --> 00:40:06,007 - Well? - A spy? 478 00:40:06,000 --> 00:40:07,843 Yes. You. 479 00:40:07,840 --> 00:40:09,649 But I expected something more. 480 00:40:09,640 --> 00:40:13,326 With the king gone, Spain has lost its center of gravity. 481 00:40:13,320 --> 00:40:16,767 Which we will now re-create, by force if needs be. 482 00:40:16,760 --> 00:40:18,649 And other means. 483 00:40:18,640 --> 00:40:21,086 But our government's elected. It's popular. 484 00:40:21,080 --> 00:40:22,411 Its time is over. 485 00:40:22,400 --> 00:40:24,129 The government is a rotten biscuit. 486 00:40:24,120 --> 00:40:27,090 - Tap it and see the maggots emerge. - Maggots? 487 00:40:27,080 --> 00:40:29,242 Socialists who want a socialist state. 488 00:40:29,240 --> 00:40:31,242 Stalinists who want a Stalinist state. 489 00:40:31,240 --> 00:40:33,208 Anarchists who want no state at all. 490 00:40:33,200 --> 00:40:36,249 Manolo, we want to create a new Spain. 491 00:40:36,240 --> 00:40:39,050 A united Spain. Cleansed with blood if necessary. 492 00:40:39,040 --> 00:40:41,884 Resurrected, great and as it once was- 493 00:40:41,880 --> 00:40:43,769 - ordered, vigorous. - And admired. 494 00:40:58,200 --> 00:41:00,726 They called us fascists. 495 00:41:00,720 --> 00:41:03,564 We called them communists. 496 00:41:03,560 --> 00:41:07,610 Really, the world was much more complicated than that. 497 00:41:07,600 --> 00:41:10,683 But many preferred to see it in those simple terms. 498 00:41:10,680 --> 00:41:15,049 Three years later, half a millin people were dead- 499 00:41:15,040 --> 00:41:17,725 most of them civilians. 500 00:41:17,720 --> 00:41:20,200 But even in times like these, 501 00:41:20,200 --> 00:41:25,081 some people are more interested in hats and shoes. 502 00:41:30,680 --> 00:41:33,365 I thought you were going to buy new shoes. 503 00:41:33,360 --> 00:41:38,400 Uh, yes, I was, but, uh, something else came up. 504 00:41:38,400 --> 00:41:43,201 - What was that? - No. I- I met an old lady who- 505 00:41:43,200 --> 00:41:45,168 - Who needed a hat. - And some breakfast? 506 00:41:45,160 --> 00:41:47,447 - Yes, and some lunch. - Thank you. 507 00:41:48,880 --> 00:41:51,929 Sit down, please, Pedro, Isidoro. 508 00:41:51,920 --> 00:41:53,524 Well, uh- 509 00:41:55,520 --> 00:41:57,329 So? 510 00:41:57,320 --> 00:42:01,086 This group that keeps you from your homes- what is it called? 511 00:42:01,080 --> 00:42:03,003 We don't have a name, Mama. 512 00:42:03,000 --> 00:42:04,764 We just refer to it as God's work. 513 00:42:05,720 --> 00:42:07,449 Latin would sound better. 514 00:42:08,480 --> 00:42:11,609 Uh, Opus Dei. 515 00:42:30,480 --> 00:42:33,370 Well, your donkey may lack funds, 516 00:42:33,360 --> 00:42:35,362 but the work has found its name. 517 00:42:38,080 --> 00:42:39,525 What's next? 518 00:43:00,480 --> 00:43:02,005 Vamos.. 519 00:43:05,880 --> 00:43:07,370 Está bien. 520 00:43:09,120 --> 00:43:13,887 A Communist strike killed my father. 521 00:43:13,880 --> 00:43:16,850 Now it was my turn to strike. 522 00:43:27,240 --> 00:43:29,402 Get out of the car! 523 00:43:29,400 --> 00:43:31,880 Come here, scum! 524 00:43:32,720 --> 00:43:35,246 - Put the hood on him! - Please! No! 525 00:43:36,840 --> 00:43:39,889 Yeah, we'll show you how just God is. 526 00:43:39,880 --> 00:43:42,201 In the boss's car. 527 00:43:43,680 --> 00:43:45,569 Let's go! 528 00:44:19,600 --> 00:44:21,841 Where's your gun? 529 00:44:21,840 --> 00:44:23,842 This is not a game. 530 00:44:23,840 --> 00:44:26,605 He killed your father. 531 00:44:27,800 --> 00:44:30,246 Ah, damn it. The bastard's shitting his pants. 532 00:44:30,240 --> 00:44:32,481 Do it. 533 00:44:35,160 --> 00:44:37,242 Do it, damn it. 534 00:45:01,040 --> 00:45:02,804 Pedro. 535 00:45:02,800 --> 00:45:05,121 - You're crazy. - No, I'm not. 536 00:45:05,120 --> 00:45:07,009 You're crazy. 537 00:45:07,000 --> 00:45:08,809 He'll hate the whole idea. 538 00:45:08,800 --> 00:45:10,802 Well, let's ask him. 539 00:45:10,800 --> 00:45:12,290 Ask me? 540 00:45:12,280 --> 00:45:14,681 This. We're gonna put them up all over Madrid. 541 00:45:14,680 --> 00:45:16,250 LOOK. 542 00:45:17,640 --> 00:45:18,971 Not me, Father. Not me. 543 00:45:18,960 --> 00:45:21,804 - A crusade? - Yes, Father. 544 00:45:21,800 --> 00:45:25,885 Using the cross to incite hatred and anger- that's Christian? 545 00:45:25,880 --> 00:45:27,530 Well, maybe not. 546 00:45:27,520 --> 00:45:30,330 But, Father, the government is openly attacking the church. 547 00:45:30,320 --> 00:45:32,368 No, it isn't. It's trying to modernize Spain. 548 00:45:32,360 --> 00:45:33,964 Come on, Pedro. 549 00:45:33,960 --> 00:45:35,928 If we don't do something, we are just cowards. 550 00:45:35,920 --> 00:45:37,445 - Or worse- traitors. - Traitors. 551 00:45:37,440 --> 00:45:39,329 - Traitors? - Yes, Paco. Traitors. 552 00:45:39,320 --> 00:45:40,890 That's what people are saying. 553 00:45:40,880 --> 00:45:43,281 Standing by while the church gets attacked- 554 00:45:43,280 --> 00:45:45,408 how is that being a good Catholic? 555 00:45:45,400 --> 00:45:48,449 Pedro, is it understandable to want to protect the church? 556 00:45:48,440 --> 00:45:49,680 Yes, Father, but- 557 00:45:49,680 --> 00:45:52,524 Juan, is it understandable to want social justice? 558 00:45:52,520 --> 00:45:53,806 Yes, of course. 559 00:45:53,800 --> 00:45:56,485 Good. So the question is, how do we achieve both? 560 00:45:56,480 --> 00:45:57,845 By feeding the hungry. 561 00:45:57,840 --> 00:46:01,003 And lunch is ready, so sit down now. 562 00:46:05,480 --> 00:46:07,881 So we just let the matter drop? 563 00:46:07,880 --> 00:46:09,530 No. 564 00:46:09,520 --> 00:46:12,285 Look, I'm not going to tell you what to think. 565 00:46:12,280 --> 00:46:15,489 God gave each of you a brain and reason and a conscience. 566 00:46:15,480 --> 00:46:18,484 Why? So that you can come to conclusions on your own... 567 00:46:18,480 --> 00:46:21,006 and take personal responsibility for them. 568 00:46:21,000 --> 00:46:25,608 But before rushing to act- 569 00:46:25,600 --> 00:46:28,410 before trying to change the world- 570 00:46:28,400 --> 00:46:30,846 first think about changing yourselves. 571 00:46:32,520 --> 00:46:36,127 We're building something vital here together. 572 00:46:36,120 --> 00:46:38,202 Now- especially now- 573 00:46:38,200 --> 00:46:41,568 we have to be sowers of peace and joy. 574 00:46:44,280 --> 00:46:46,248 And lunch, Mama. 575 00:46:49,520 --> 00:46:52,364 Father! 576 00:46:52,360 --> 00:46:54,169 They've started killing priests. 577 00:46:54,160 --> 00:46:57,482 - What? - It's in the newspaper. 578 00:46:57,480 --> 00:46:58,970 Oh, my God. 579 00:46:58,960 --> 00:47:01,247 - Where? - Here in Madrid. 580 00:47:01,240 --> 00:47:03,368 Let me see. 581 00:47:05,760 --> 00:47:08,366 So, what do we do now, Father? 582 00:47:08,360 --> 00:47:10,522 Exactly what I just said, Juan. 583 00:47:12,200 --> 00:47:13,770 Please. 584 00:47:16,800 --> 00:47:19,770 Bless us, O Lord, and these thy gifts... 585 00:47:19,760 --> 00:47:21,250 which we are about to receive... 586 00:47:21,240 --> 00:47:24,005 from your bounty, through Christ our Lord. 587 00:47:24,000 --> 00:47:26,082 - Amen. - Amen. 588 00:48:02,600 --> 00:48:04,204 Oh, what have we here? 589 00:48:04,200 --> 00:48:05,361 Found a cockroach. 590 00:48:05,360 --> 00:48:06,646 Hey, watch where you're going. 591 00:48:06,640 --> 00:48:08,165 How about we squash it, eh? 592 00:48:08,160 --> 00:48:10,003 Let's squash him. 593 00:48:12,320 --> 00:48:14,607 Well, well, well. 594 00:48:14,600 --> 00:48:16,682 - Priest. - What have we got here? 595 00:48:18,320 --> 00:48:19,845 - A little priest? - Oh, yeah. 596 00:48:19,840 --> 00:48:21,569 - Whoa! - Look there. 597 00:48:21,560 --> 00:48:23,164 - I'm sorry. - What's he carrying? 598 00:48:23,160 --> 00:48:25,640 So, what have we got there? Huh? 599 00:48:25,640 --> 00:48:28,450 - Come on. Show us. - No, no. Please. Please. 600 00:48:28,440 --> 00:48:31,887 Give me the packet, or I stick you with this. 601 00:48:31,880 --> 00:48:33,484 Stab the parasite. 602 00:48:33,480 --> 00:48:35,801 I'm not a parasite. 603 00:48:35,800 --> 00:48:37,723 I have to work for a living, just like all of you. 604 00:48:37,720 --> 00:48:40,121 Work for a living? You know what working for a living is? 605 00:48:40,680 --> 00:48:42,284 That's enough! 606 00:48:42,280 --> 00:48:45,568 That's enough! 607 00:48:45,560 --> 00:48:48,848 Please! Get on the next one. 608 00:48:48,840 --> 00:48:50,729 Relax. 609 00:48:50,720 --> 00:48:52,245 - Relax, old man. - Please. 610 00:48:52,240 --> 00:48:53,685 See you later, priest. 611 00:48:53,680 --> 00:48:55,728 - I'm on your side. - Fascist. 612 00:48:55,720 --> 00:48:58,200 Come on. 613 00:48:58,200 --> 00:49:00,248 - We'll get you next time. - Yeah. 614 00:49:13,320 --> 00:49:18,167 They've got a thing against enemies of their class. 615 00:49:18,160 --> 00:49:20,640 - Can't say I blame them. - No. I know. 616 00:49:20,640 --> 00:49:24,042 All part of creating this new, more civilized Spain. 617 00:49:24,040 --> 00:49:25,565 Exactly. 618 00:49:25,560 --> 00:49:28,040 And how will uncivilized behavior accomplish that? 619 00:49:28,040 --> 00:49:30,441 Can't make an omelet without breaking eggs. 620 00:49:30,440 --> 00:49:32,408 No. Life is not an omelet. 621 00:49:32,400 --> 00:49:34,289 And people are not eggs. 622 00:49:34,280 --> 00:49:38,490 Okay. Hey, if I was you, 623 00:49:38,480 --> 00:49:42,041 I'd stop wandering about in that costume of yours. 624 00:49:42,040 --> 00:49:43,963 It won't protect you any more. 625 00:49:43,960 --> 00:49:46,406 I don't wear this for protection. 626 00:49:46,400 --> 00:49:49,529 You got balls for a bourgeois ass. 627 00:49:53,600 --> 00:49:56,126 One, two. One, two. 628 00:49:56,120 --> 00:49:58,361 One, two. One, two. 629 00:49:58,360 --> 00:50:00,886 One, two. One, two. 630 00:50:00,880 --> 00:50:03,611 One, two. One, two. 631 00:50:03,600 --> 00:50:04,806 Thank you, Father. 632 00:50:04,800 --> 00:50:06,404 One, two. Halt. 633 00:50:08,920 --> 00:50:11,082 From their palaces, the bishops said, 634 00:50:11,080 --> 00:50:13,845 “The meek shall inherit the earth. ” 635 00:50:15,480 --> 00:50:16,766 Ready! 636 00:50:17,640 --> 00:50:19,324 Aim! Fire! 637 00:50:20,720 --> 00:50:23,929 Hey! 638 00:50:26,640 --> 00:50:29,041 But the meek were tired of waiting. 639 00:50:32,800 --> 00:50:35,804 They took the bishops and their palaces. 640 00:50:36,880 --> 00:50:39,087 He was lucky it was only a rock. 641 00:50:45,280 --> 00:50:46,645 Hello? 642 00:50:49,960 --> 00:50:51,325 Juan? Paco? 643 00:50:56,240 --> 00:50:58,368 Happy birthday! 644 00:51:02,000 --> 00:51:03,650 It's not my birthday. 645 00:51:03,640 --> 00:51:06,484 Please. Come on. 646 00:51:06,480 --> 00:51:07,720 Josemaría, 647 00:51:07,720 --> 00:51:09,484 as your brother, I have been chosen... 648 00:51:09,480 --> 00:51:13,121 to ask you to celebrate our second year together... 649 00:51:13,120 --> 00:51:14,645 by removing your shoes. 650 00:51:14,640 --> 00:51:16,210 Yes, Father! 651 00:51:16,200 --> 00:51:18,282 - Take them off. - Take off your shoes. 652 00:51:18,280 --> 00:51:21,250 - Shoes off. Come on, Father. - No. 653 00:51:21,240 --> 00:51:22,969 - Yes. - Yes. 654 00:51:22,960 --> 00:51:25,088 - The shoes. - Take them off. 655 00:51:29,320 --> 00:51:33,120 Behold a simple shoe. 656 00:51:33,120 --> 00:51:34,804 But is it what it seems? 657 00:51:34,800 --> 00:51:35,881 - Yes. - Yes. 658 00:51:35,880 --> 00:51:40,807 No. It is, in fact, a hole. 659 00:51:42,240 --> 00:51:44,004 A hole masquerading as a shoe. 660 00:51:44,000 --> 00:51:45,570 Oh! 661 00:51:45,560 --> 00:51:48,325 And a hole surrounded by leather. 662 00:51:51,120 --> 00:51:52,884 Shh! Shh! 663 00:51:52,880 --> 00:51:57,522 But also a testament to 20 kilometers a day, 664 00:51:57,520 --> 00:51:59,409 seven days a week, 665 00:51:59,400 --> 00:52:01,880 rain and shine. 666 00:52:03,040 --> 00:52:04,610 - Yes! - Thank you. 667 00:52:04,600 --> 00:52:08,571 And in pity for this innocent shoe, 668 00:52:08,560 --> 00:52:11,723 we have also pooled together for- 669 00:52:11,720 --> 00:52:13,245 Ta-da! 670 00:52:13,240 --> 00:52:16,403 - What nice shoes. - Try them on. 671 00:52:16,400 --> 00:52:19,404 Get down! Get down! 672 00:52:20,400 --> 00:52:21,925 Santiago, get down! 673 00:52:21,920 --> 00:52:23,160 - Santi! - God! 674 00:52:26,240 --> 00:52:28,322 Get down! 675 00:52:31,040 --> 00:52:33,361 This is an announcement from your gvernment. 676 00:52:33,360 --> 00:52:35,647 There has been a military uprising. 677 00:52:35,640 --> 00:52:39,611 The army has recruited the Spanish colonial army of Morocco. 678 00:52:39,600 --> 00:52:42,410 All able-bodied Spaniards who love their country- 679 00:52:52,880 --> 00:52:56,362 It's remarkably easy to join a war. 680 00:52:58,360 --> 00:53:01,091 I wormed my way into a communist brigade. 681 00:53:01,080 --> 00:53:07,122 So far, I was enjoying being a spy 682 00:53:07,120 --> 00:53:10,442 There is something inspiring about the common purpose, 683 00:53:10,440 --> 00:53:13,091 even when It's not yours. 684 00:53:13,080 --> 00:53:16,721 I can't describe that ecstasy of belonging to a crowd- 685 00:53:16,720 --> 00:53:19,291 even when it's the enemy. 686 00:53:19,280 --> 00:53:21,851 There is no better feeling. 687 00:53:21,840 --> 00:53:24,764 Well, apart from one. 688 00:53:39,000 --> 00:53:40,843 Cat got your tongue, comrade? 689 00:54:09,480 --> 00:54:11,926 So many young people- 690 00:54:11,920 --> 00:54:14,730 what do you know of suffering and death? 691 00:54:14,720 --> 00:54:17,326 How they will taunt you- “Is it worth it?” 692 00:54:17,320 --> 00:54:20,005 They will ask again and again, “ls it worth it?” 693 00:54:21,560 --> 00:54:25,849 And what will fill your hearts with the answer “Yes”? Yes! 694 00:54:27,040 --> 00:54:30,010 - Hatred of oppression? Of tyranny? - Yes! 695 00:54:30,000 --> 00:54:33,049 Hatred of those who treat us like animals- 696 00:54:33,040 --> 00:54:36,203 denying our hopes and stifling our lives? 697 00:54:36,200 --> 00:54:37,361 Yes! 698 00:54:37,360 --> 00:54:39,408 But more. 699 00:54:41,800 --> 00:54:44,610 It Will be faith- 700 00:54:44,600 --> 00:54:49,481 faith that a new world will be born from the blood of the old. 701 00:54:50,880 --> 00:54:53,770 And comradeship, my brothers and sisters. 702 00:54:55,040 --> 00:54:57,202 And courage- 703 00:54:57,200 --> 00:54:59,328 courage to burst from our cages... 704 00:54:59,320 --> 00:55:01,971 and set ourselves free to live noble... 705 00:55:01,960 --> 00:55:04,281 as the eagle hovering above his mountain peak. 706 00:55:05,560 --> 00:55:08,882 Or die in the attempt! 707 00:55:16,160 --> 00:55:21,087 Thanks. 708 00:55:23,240 --> 00:55:25,607 - Name and country. - Régis. France. 709 00:55:25,600 --> 00:55:27,967 - Name and country. - Jan. South Africa. 710 00:55:27,960 --> 00:55:31,442 - Name and country. - Petofi, Ildiko. Hungary, sir. 711 00:55:31,440 --> 00:55:34,683 There are no “sirs” in the Iron Brigade, Ildiko. 712 00:55:34,680 --> 00:55:36,808 Peasants, factory workers, 713 00:55:36,800 --> 00:55:38,882 some like me- escaped convicts. 714 00:55:38,880 --> 00:55:41,690 We are what we are, but we are all equal. 715 00:55:41,680 --> 00:55:43,523 But still fighting to be free- 716 00:55:43,520 --> 00:55:44,931 as we all wish to be! 717 00:55:47,720 --> 00:55:49,290 Ildiko Petofi. 718 00:55:49,280 --> 00:55:50,611 Yes, sir. 719 00:55:52,200 --> 00:55:54,806 - Oriol. - Yes, Oriol. 720 00:55:59,600 --> 00:56:00,965 “Yes, Oriol.” 721 00:56:04,600 --> 00:56:07,126 - Jealous? - No. 722 00:56:07,800 --> 00:56:09,802 What is your name? 723 00:56:11,000 --> 00:56:12,331 Manolo. 724 00:56:14,800 --> 00:56:16,404 !Viva la Republica! 725 00:56:16,400 --> 00:56:18,801 !Viva! 726 00:56:26,480 --> 00:56:27,811 Go, go, go! 727 00:56:43,120 --> 00:56:44,849 Let's go, let's go, let's go! 728 00:56:45,320 --> 00:56:48,529 Come on! 729 00:56:52,280 --> 00:56:54,009 Come on! 730 00:56:55,360 --> 00:56:56,964 Come on! 731 00:56:57,720 --> 00:56:58,881 Come on! 732 00:57:11,360 --> 00:57:14,204 Take cover! Move! 733 00:57:21,160 --> 00:57:23,083 Fire! Fire! Fire! 734 00:57:37,720 --> 00:57:40,405 Ildi- Ildi- Ildiko! 735 00:57:42,640 --> 00:57:45,769 Stop. Go back. Face them. 736 00:57:45,760 --> 00:57:47,728 Thank the bastards for testing your bravery. 737 00:57:54,320 --> 00:57:55,731 Go! 738 00:57:56,520 --> 00:57:58,887 Go! Go. Go. 739 00:57:59,480 --> 00:58:01,130 - Torres. - Yeah. 740 00:58:01,120 --> 00:58:02,770 Look after her. 741 00:58:06,000 --> 00:58:08,207 Forward! 742 00:58:13,480 --> 00:58:15,687 Oh, God. I'm such a coward. 743 00:58:15,680 --> 00:58:17,409 Me too. 744 00:58:35,320 --> 00:58:37,209 I don't feel right about this. 745 00:58:37,200 --> 00:58:38,770 You read the newspapers. 746 00:58:38,760 --> 00:58:41,923 They don't exactly like priests out there, Father. 747 00:58:41,920 --> 00:58:44,287 Then don't call me Father when I am dressed like this. 748 00:58:45,800 --> 00:58:47,802 Call me Mariano. 749 00:58:47,800 --> 00:58:50,326 That's Vargas. 750 00:58:50,320 --> 00:58:53,244 Come on, Father. I mean, Mariano. 751 00:58:58,960 --> 00:59:01,042 Come on. The car is here. 752 00:59:02,040 --> 00:59:04,520 Father, they'll be safe. Don't worry. 753 00:59:04,520 --> 00:59:06,602 Father. 754 00:59:06,600 --> 00:59:08,125 Come on! 755 00:59:08,120 --> 00:59:09,804 I'll look after them. I promise. 756 00:59:09,800 --> 00:59:13,441 Come on! Father, come on. 757 00:59:13,440 --> 00:59:14,771 Hey, come on. 758 00:59:18,480 --> 00:59:21,563 Stop! Stop! 759 00:59:21,560 --> 00:59:24,040 Come this way. Get the fat pig. 760 00:59:24,040 --> 00:59:25,804 Father! Father! 761 00:59:27,000 --> 00:59:29,002 Oh! Oh! No! 762 00:59:30,800 --> 00:59:32,165 Come on! Come here. 763 00:59:32,160 --> 00:59:33,969 You stinking priest! 764 00:59:38,560 --> 00:59:41,166 - If you want, go ahead, pray. - No. 765 00:59:42,160 --> 00:59:43,161 No! No! 766 00:59:50,440 --> 00:59:52,363 Come on. Come on. 767 00:59:52,360 --> 00:59:54,840 Come on. 768 00:59:58,680 --> 01:00:00,569 Get down! Get down! 769 01:00:03,520 --> 01:00:05,841 Lie down! 770 01:00:13,360 --> 01:00:16,045 - Swine! - Not swine, Juan. 771 01:00:16,040 --> 01:00:18,725 - Men- like us. - Men? 772 01:00:18,720 --> 01:00:22,327 Pedro, what did Father Lazaro ever offer them but love? 773 01:00:22,320 --> 01:00:23,890 How could they do what they did? 774 01:00:23,880 --> 01:00:25,484 Because they see us as part of a system... 775 01:00:25,480 --> 01:00:28,006 which causes them pain and despair. 776 01:00:28,000 --> 01:00:30,480 We- We have to pray. 777 01:00:31,360 --> 01:00:33,931 First for-for Father Lazaro... 778 01:00:33,920 --> 01:00:35,524 and then for his murderers. 779 01:00:35,520 --> 01:00:37,807 But they're murderers, and they took pleasure in it. 780 01:00:37,800 --> 01:00:39,882 What do you want to do to those swine? 781 01:00:39,880 --> 01:00:42,850 Truthfully. Right now, what do you want to do to them if you could? 782 01:00:42,840 --> 01:00:44,729 Truthfully. And wouldn't you take pleasure in it? 783 01:01:00,200 --> 01:01:02,771 And yet we're no swine, are we? 784 01:01:02,760 --> 01:01:05,491 But it's not the same, Father. 785 01:01:05,480 --> 01:01:08,563 No human being- not one of us- 786 01:01:08,560 --> 01:01:10,085 is free from human weakness. 787 01:01:10,080 --> 01:01:11,081 No One. 788 01:01:12,960 --> 01:01:15,167 Our faith is a gift, 789 01:01:15,160 --> 01:01:18,767 and God has called us to manifest it in love... 790 01:01:18,760 --> 01:01:20,683 here on earth. 791 01:01:20,680 --> 01:01:24,321 Unwavering love for every child of God, no matter who it is. 792 01:01:24,320 --> 01:01:26,891 No matter what side, no matter what circumstances. 793 01:01:26,880 --> 01:01:30,089 - Even if they are wrong? - Yes, Juan! 794 01:01:30,080 --> 01:01:31,764 Even if they are wrong. 795 01:01:37,200 --> 01:01:40,170 You understand? 796 01:02:16,440 --> 01:02:18,169 Forgive us our trespasses. 797 01:02:19,880 --> 01:02:24,329 Forgive me, Lord, for my anger. 798 01:02:24,320 --> 01:02:27,051 For the anger of others. 799 01:02:27,040 --> 01:02:28,644 For hatred... 800 01:02:28,640 --> 01:02:31,041 and for those who are killing. 801 01:02:31,040 --> 01:02:33,168 Help me find strength. 802 01:03:09,480 --> 01:03:11,164 !Viva la Repdblica! 803 01:03:11,160 --> 01:03:13,208 !Viva! 804 01:03:27,240 --> 01:03:29,641 Hey. Take a picture of this. 805 01:03:29,640 --> 01:03:30,880 Of course. 806 01:03:35,440 --> 01:03:37,249 Thank you, Captain. Let's go. 807 01:03:37,240 --> 01:03:39,129 He's going to put me in the book. 808 01:03:39,120 --> 01:03:43,569 Well, better to be put in a song. 809 01:03:43,560 --> 01:03:45,244 I read hundreds of books in jail, 810 01:03:45,240 --> 01:03:47,368 and I only liked Crime and Punishment 811 01:03:47,360 --> 01:03:50,409 I haven't read many books. 812 01:03:51,920 --> 01:03:53,922 Then how do you know what life has to offer? 813 01:03:55,760 --> 01:03:57,569 I dream. 814 01:03:58,880 --> 01:04:00,450 So do I. 815 01:04:03,960 --> 01:04:05,962 !Abajo los tiranos! 816 01:04:05,960 --> 01:04:09,043 !Abajo los burgueses! 817 01:04:23,600 --> 01:04:25,443 !Viva la Republica! 818 01:04:25,440 --> 01:04:27,363 !Viva!! 819 01:04:27,360 --> 01:04:29,010 !Viva la anarquía! 820 01:04:29,000 --> 01:04:30,764 !Viva!! 821 01:04:49,400 --> 01:04:52,643 Tonight when we camp, I want to come to you. 822 01:04:52,640 --> 01:04:54,369 No, Manolo. I have told you. 823 01:04:54,360 --> 01:04:56,328 Why not? 824 01:04:56,320 --> 01:04:58,687 Why put yourself through this? 825 01:04:58,680 --> 01:05:00,523 You give yourself to Oriol. 826 01:05:01,800 --> 01:05:03,404 So I choose. 827 01:05:03,400 --> 01:05:05,368 And you have with others. I know. 828 01:05:08,360 --> 01:05:11,011 Because they might die at any moment! 829 01:05:11,000 --> 01:05:13,890 It is my choice if I wish to give them comfort. 830 01:05:15,960 --> 01:05:18,691 Then why refuse me? 831 01:05:18,680 --> 01:05:20,728 Because jealousy's ugly. 832 01:05:22,320 --> 01:05:24,527 - Ildiko, listen. - I saw it in your face... 833 01:05:24,520 --> 01:05:27,569 when we first met during Oriel's speech. 834 01:05:27,560 --> 01:05:29,324 You'd rather be him than you. 835 01:06:00,600 --> 01:06:02,045 Nyet! Nyet! Nyet! 836 01:06:28,640 --> 01:06:31,564 Come on, you lot! Come on! Wake! 837 01:06:31,560 --> 01:06:33,483 I've been sleeping under the sky! 838 01:06:41,160 --> 01:06:42,924 Here. God bless you. 839 01:06:48,600 --> 01:06:51,524 Thank you, Isidoro. This was very brave of you. 840 01:06:56,760 --> 01:07:00,367 We'll celebrate Mass at 1:00, and I'll hear confessions at 3:00. 841 01:07:00,360 --> 01:07:02,124 - Sorry, Father, but- - Don't worry. 842 01:07:02,120 --> 01:07:03,929 I know the perfect place. 843 01:07:06,680 --> 01:07:09,604 ...ego te absolvo a peccatis tuis, 844 01:07:09,600 --> 01:07:12,251 in nomine Patris et Filii et Spiritus Sancti. 845 01:07:12,240 --> 01:07:14,891 Thank you, Father. 846 01:07:29,480 --> 01:07:32,245 Bless me, Father, for I have sinned. 847 01:07:32,240 --> 01:07:35,130 My last confession was five months ago. 848 01:07:35,120 --> 01:07:37,327 And I promise that- 849 01:07:39,800 --> 01:07:41,802 Father. 850 01:07:42,760 --> 01:07:44,125 Papers. 851 01:08:03,520 --> 01:08:05,568 Enjoying the zoo, are we? 852 01:08:05,560 --> 01:08:09,451 Yes. It's very educational. 853 01:08:09,440 --> 01:08:13,684 And where is the wife when you're being educated? 854 01:08:13,680 --> 01:08:16,843 Back home doing the laundry? 855 01:08:27,120 --> 01:08:29,009 My mother's idea. 856 01:08:29,000 --> 01:08:31,321 It's not the first time it's kept me safe. 857 01:08:35,480 --> 01:08:37,005 Father, do you need shelter? 858 01:08:39,200 --> 01:08:41,487 Yes. Do you know somewhere? 859 01:08:42,680 --> 01:08:44,603 Well, I only have a single room, 860 01:08:44,600 --> 01:08:47,729 and there's almost no room for me, but if- 861 01:08:47,720 --> 01:08:49,404 You are beautiful. 862 01:08:50,640 --> 01:08:54,611 I am a priest, but- but also a man. 863 01:08:57,280 --> 01:09:00,045 So I thank you for your courage, 864 01:09:00,040 --> 01:09:01,724 but no. 865 01:09:35,600 --> 01:09:38,410 Oriol, what is it? 866 01:09:45,840 --> 01:09:48,571 If something happens to me, 867 01:09:51,200 --> 01:09:53,089 I'll wait for you on the other side. 868 01:09:53,080 --> 01:09:57,085 - Don't say that. - We are at war, Ildiko. I don't know. 869 01:09:58,600 --> 01:10:00,967 We've held the fascists back for two years. 870 01:10:02,560 --> 01:10:05,325 But the Germans give them planes, 871 01:10:05,320 --> 01:10:08,767 and our leaders in Madrid fight amongst themselves... 872 01:10:08,760 --> 01:10:10,285 and give us nothing. 873 01:10:10,280 --> 01:10:14,842 So let's dream now... while we can. 874 01:11:16,240 --> 01:11:18,049 We need a stretcher! 875 01:11:19,440 --> 01:11:21,522 Here they come again! 876 01:11:23,080 --> 01:11:26,766 Help! Help! 877 01:11:28,080 --> 01:11:30,970 Ammunition! 878 01:11:33,000 --> 01:11:36,083 The bastards know exactly where to find us. 879 01:11:36,080 --> 01:11:39,050 Squeeze! Squeeze! 880 01:11:40,160 --> 01:11:41,605 Let me take care of that. 881 01:11:41,600 --> 01:11:43,602 No, leave it. Come on. Let's go. 882 01:11:43,600 --> 01:11:45,762 Let's go, let's go! 883 01:11:53,200 --> 01:11:55,362 This stinks. 884 01:11:55,360 --> 01:11:58,091 We're sitting ducks. 885 01:11:58,080 --> 01:12:00,606 Those damn communists in Madrid are hanging us out to dry. 886 01:12:01,880 --> 01:12:04,406 We're being sacrificed. 887 01:12:07,240 --> 01:12:08,765 I can do something about that. 888 01:12:14,080 --> 01:12:16,606 What's that then? 889 01:12:16,600 --> 01:12:18,409 A safe-conduct. 890 01:12:18,400 --> 01:12:20,289 It's a pass. 891 01:12:20,280 --> 01:12:24,604 It allows anyone safe passage to the enemy side. 892 01:12:43,280 --> 01:12:44,611 Let's go! 893 01:12:45,960 --> 01:12:48,406 - Open the gate! - Coming! I'm coming! 894 01:12:48,400 --> 01:12:51,563 The militia! The militia are here! 895 01:12:51,560 --> 01:12:53,927 - Come with me! Come with me! - Quickly! This way! 896 01:13:03,840 --> 01:13:05,444 Jorge, get out. 897 01:13:05,440 --> 01:13:06,805 What the hell is going on? 898 01:13:06,800 --> 01:13:08,290 We need to hide the priest. 899 01:13:08,280 --> 01:13:09,406 Priest? 900 01:13:09,400 --> 01:13:11,402 The militia are here. They'll kill him. 901 01:13:11,400 --> 01:13:13,528 - Good riddance. - Slob. 902 01:13:13,520 --> 01:13:15,443 Come on. Go. Please go. Quickly. Go. 903 01:13:15,440 --> 01:13:16,566 Priest. 904 01:13:16,560 --> 01:13:19,245 What if I turn you in? 905 01:13:19,240 --> 01:13:22,528 Then I'll meet my Maker far sooner than anticipated. 906 01:13:22,520 --> 01:13:24,727 If they find you here, so will I. 907 01:13:24,720 --> 01:13:26,643 Yes, you're right. Isidoro, stay here and hide. 908 01:13:26,640 --> 01:13:28,324 - No, Father. Please. - I will give myself up. 909 01:13:28,320 --> 01:13:29,890 - I will give myself up. - No. 910 01:13:31,360 --> 01:13:33,169 - Get your papers! - Now! They're coming! 911 01:13:33,160 --> 01:13:35,527 Begone! Go! 912 01:13:47,680 --> 01:13:49,170 Your papers. 913 01:13:50,040 --> 01:13:52,008 In my jacket. 914 01:13:52,000 --> 01:13:54,401 Then get them. 915 01:13:54,400 --> 01:13:55,049 Ana. 916 01:14:00,240 --> 01:14:01,730 Look in there. 917 01:14:21,680 --> 01:14:23,250 Miguel. 918 01:14:41,360 --> 01:14:42,850 Where's the key? 919 01:14:52,480 --> 01:14:54,926 Where's the key, sir? 920 01:15:10,560 --> 01:15:13,928 Captain, sir. Forgive me, sir. 921 01:15:16,440 --> 01:15:19,284 Don't worry. Just doing your duty. 922 01:15:35,600 --> 01:15:36,931 They've gone. 923 01:15:36,920 --> 01:15:38,843 You better stay here until it gets dark. 924 01:15:38,840 --> 01:15:40,729 Then get the hell out of Madrid... 925 01:15:40,720 --> 01:15:42,484 unless you've got a death wish. 926 01:15:42,480 --> 01:15:44,448 Thank you. 927 01:15:44,440 --> 01:15:46,249 Thank you? 928 01:15:46,240 --> 01:15:48,163 They should put me in a madhouse. 929 01:15:59,280 --> 01:16:03,251 I have a straitjacket if you think he'll be dangerous. 930 01:16:03,240 --> 01:16:05,288 Don't worry. He'll be fine. 931 01:16:16,120 --> 01:16:20,170 Oh, no. There's militia there. There's a roadblock. 932 01:16:20,160 --> 01:16:21,400 Please, sir, turn left. 933 01:16:31,600 --> 01:16:36,322 God is a primitive concept we grew out of during the Enlightenment! 934 01:16:36,320 --> 01:16:37,731 Shh! Shh, Shh! 935 01:16:48,800 --> 01:16:50,211 Who'll dare fight me? 936 01:16:50,200 --> 01:16:53,522 Huh? Who? Who will dare fight me? 937 01:16:53,520 --> 01:16:55,727 Who? 938 01:16:55,720 --> 01:16:57,688 Who will dare fight me? 939 01:17:16,360 --> 01:17:19,569 You bastards! You enjoy this! 940 01:17:27,880 --> 01:17:30,724 Someone is betraying us, and, I swear, 941 01:17:30,720 --> 01:17:33,724 when I find out who it is- no mercy. 942 01:17:46,200 --> 01:17:47,929 We have to do it tonight. 943 01:17:59,400 --> 01:18:03,962 He doesn't hear you, does he? 944 01:18:08,880 --> 01:18:12,487 All this pain, and God just stays silent. 945 01:18:15,760 --> 01:18:17,762 He is a monster, you know? 946 01:18:29,640 --> 01:18:31,130 I love him. 947 01:18:35,760 --> 01:18:37,444 Although he's a monster? 948 01:18:41,080 --> 01:18:43,082 Women can love monsters. 949 01:18:51,320 --> 01:18:53,448 This is the address! Dismount! 950 01:19:01,360 --> 01:19:03,169 Isidoro, we need to change plans. 951 01:19:05,440 --> 01:19:07,249 We're here to Search the building. 952 01:19:07,240 --> 01:19:11,768 After I was raped, I stopped going to Mass. 953 01:19:11,760 --> 01:19:15,685 I couldn't understand how God allowed such a thing. 954 01:19:17,440 --> 01:19:22,526 I accepted, you see, God can be terrible. 955 01:19:23,840 --> 01:19:25,604 So now I do go to Mass, 956 01:19:25,600 --> 01:19:30,049 and my prayers are deeper than before. 957 01:19:31,680 --> 01:19:33,489 I fight him with love, you see. 958 01:19:39,040 --> 01:19:40,371 I like you. 959 01:19:44,640 --> 01:19:46,369 You look me in the eye. 960 01:19:46,360 --> 01:19:50,126 - You don't pity me. - No. 961 01:19:51,880 --> 01:19:53,882 No, you are extremely brave. 962 01:19:53,880 --> 01:19:55,882 Not really. 963 01:19:58,720 --> 01:20:01,803 I still sleep with the lights on... 964 01:20:01,800 --> 01:20:03,848 and a chair wedged under the door handle. 965 01:20:09,920 --> 01:20:11,968 I think you have mountains to climb. 966 01:20:14,000 --> 01:20:16,128 And I think it will be painful. 967 01:20:17,520 --> 01:20:21,081 But that will make it seem sweet when you are finished. 968 01:20:24,280 --> 01:20:27,170 Father. Father. 969 01:20:27,160 --> 01:20:28,924 We have to leave. 970 01:20:28,920 --> 01:20:31,082 Where to this time? 971 01:20:31,080 --> 01:20:34,289 Uh, over the Pyrenees. 972 01:20:34,280 --> 01:20:35,725 - Come back here! - No. 973 01:20:35,720 --> 01:20:37,131 - We'll be safe there. - No! 974 01:20:37,120 --> 01:20:39,600 I'm going back into the city. 975 01:20:39,600 --> 01:20:42,251 I promised God his flock here would never be deserted. 976 01:20:42,240 --> 01:20:44,561 - I'm not going to Andorra. - No. 977 01:20:44,560 --> 01:20:47,040 No, it's suicide to stay, and you know it. 978 01:20:47,040 --> 01:20:48,804 And if you die, they will be deserted. 979 01:20:48,800 --> 01:20:50,882 And Carmen and your mother and Santiago- 980 01:20:50,880 --> 01:20:52,291 Father. 981 01:20:52,280 --> 01:20:54,169 - No. - We have to leave. 982 01:20:55,440 --> 01:20:56,965 Yes, please. 983 01:21:02,640 --> 01:21:04,244 Over the mountains? 984 01:21:05,000 --> 01:21:06,081 Yeah. 985 01:21:09,320 --> 01:21:11,288 Father? 986 01:21:27,000 --> 01:21:30,004 Commandant, it's field three, sir. 987 01:21:30,000 --> 01:21:32,048 He says this is his last transmission. 988 01:21:36,680 --> 01:21:39,160 Sir, we've lost our mole. 989 01:21:58,000 --> 01:22:02,289 Slaying your demons is never easy. 990 01:22:02,280 --> 01:22:06,604 Sometimes It's better to get someone else to slay them for you. 991 01:22:18,920 --> 01:22:21,366 Get up! Get her up! 992 01:22:25,840 --> 01:22:28,241 Look at this! Look at this! 993 01:22:29,240 --> 01:22:31,049 What is this? 994 01:22:31,040 --> 01:22:32,690 It's a radio! 995 01:22:32,680 --> 01:22:35,889 Come on! Come on! You filthy traitor! 996 01:22:37,400 --> 01:22:39,004 They found the traitor! 997 01:22:41,360 --> 01:22:43,966 Are you sure? Who saw them? Who? 998 01:22:43,960 --> 01:22:45,883 Everyone! Them! 999 01:22:45,880 --> 01:22:48,042 Stop! Hey! 1000 01:22:49,600 --> 01:22:51,204 Let's take a vote! 1001 01:22:52,640 --> 01:22:55,007 Who wants to kill her? 1002 01:22:59,720 --> 01:23:01,404 What more? 1003 01:23:03,880 --> 01:23:05,245 I will do it. 1004 01:23:05,240 --> 01:23:06,571 What? 1005 01:23:09,440 --> 01:23:10,965 I Will do it. 1006 01:23:47,560 --> 01:23:49,961 How could you have done this? 1007 01:23:49,960 --> 01:23:52,088 I didn't, Oriol. 1008 01:23:52,080 --> 01:23:53,605 Five men say they saw you. 1009 01:23:53,600 --> 01:23:56,126 - And they're lying. - But you were found with the radio. 1010 01:23:56,120 --> 01:23:59,090 It was planted. For God's sake, isn't it obvious? 1011 01:23:59,960 --> 01:24:01,121 No. 1012 01:24:02,800 --> 01:24:04,450 You're Hungarian. 1013 01:24:04,440 --> 01:24:07,125 And there are Hungarians fighting with the fascists too. 1014 01:24:10,480 --> 01:24:12,608 They were going to kill you themselves. 1015 01:24:19,240 --> 01:24:20,810 But I said I would do it. 1016 01:24:31,640 --> 01:24:33,847 When I was 18... 1017 01:24:33,840 --> 01:24:35,808 I killed a political boss. 1018 01:24:37,000 --> 01:24:39,321 And I was proud of it. 1019 01:24:40,920 --> 01:24:44,208 But now- 1020 01:24:44,200 --> 01:24:46,851 what I have to do ma- makes me feel sick. 1021 01:24:48,840 --> 01:24:51,241 I loved you, Ildiko. 1022 01:24:51,240 --> 01:24:53,163 But your kisses came from the lips of Judas. 1023 01:24:53,160 --> 01:24:56,164 No! No! No, please! 1024 01:24:56,160 --> 01:24:58,970 How many have died because of you? 1025 01:24:58,960 --> 01:25:01,361 - How many? - Please! 1026 01:25:01,360 --> 01:25:03,681 Because I trusted you. 1027 01:25:10,680 --> 01:25:12,045 Ildiko. 1028 01:25:24,960 --> 01:25:26,610 Hello? 1029 01:25:26,600 --> 01:25:28,284 Yeah. 1030 01:25:30,920 --> 01:25:32,251 Ah. 1031 01:25:35,160 --> 01:25:36,446 Thanks. 1032 01:25:39,320 --> 01:25:41,322 It's Dad. 1033 01:25:41,320 --> 01:25:43,448 He's been taken to hospital. 1034 01:26:14,440 --> 01:26:17,284 What do we do now? 1035 01:26:17,280 --> 01:26:19,089 - Get the men away from here. - How? 1036 01:26:19,080 --> 01:26:22,323 Tell them he was a traitor. He was guilty. He shot himself. 1037 01:26:22,320 --> 01:26:23,731 They won't believe it. 1038 01:26:23,720 --> 01:26:25,370 - They will! - No- 1039 01:26:25,360 --> 01:26:27,124 They saw it themselves. 1040 01:26:27,120 --> 01:26:29,327 They trust you. Go! 1041 01:26:29,320 --> 01:26:30,924 Go! 1042 01:26:33,800 --> 01:26:37,122 Come on! 1043 01:26:43,240 --> 01:26:46,164 Come on! Get those trucks moving! 1044 01:26:46,160 --> 01:26:49,482 Get loaded up! Don't leave anything behind! Come on! 1045 01:27:09,800 --> 01:27:12,121 Who would have thought... 1046 01:27:12,120 --> 01:27:14,122 that someone like you- 1047 01:27:16,720 --> 01:27:20,202 someone like you could have destroyed someone like him? 1048 01:27:20,200 --> 01:27:23,647 Someone like you. 1049 01:27:28,880 --> 01:27:30,928 This is yours! 1050 01:27:36,080 --> 01:27:37,491 Where are you going? 1051 01:27:53,760 --> 01:27:55,364 You should go back to Madrid. 1052 01:27:56,400 --> 01:27:57,731 I can arrange it. 1053 01:28:05,000 --> 01:28:06,490 For the baby's sake! 1054 01:28:33,400 --> 01:28:35,971 Hey! Where are you going! Hey! 1055 01:28:35,960 --> 01:28:39,282 Let her go. I found this on his body. 1056 01:28:39,280 --> 01:28:42,648 It's a safe-conduct. A pass... from the enemy. 1057 01:28:51,080 --> 01:28:52,969 He's right. 1058 01:28:52,960 --> 01:28:55,486 Let her go. Let her go! 1059 01:28:55,480 --> 01:28:57,164 - Let her go. - Give her the gun. 1060 01:29:13,080 --> 01:29:15,287 Manolo, what about us? 1061 01:29:15,280 --> 01:29:17,442 What about us? 1062 01:29:17,440 --> 01:29:20,125 You have your passes. Use them. 1063 01:29:27,200 --> 01:29:29,282 He's dying, Robbie. 1064 01:29:29,280 --> 01:29:33,080 You have to get over this thing between you- for both our sakes. 1065 01:29:33,080 --> 01:29:36,448 For our sakes? He's the one who broke off Contact with me. 1066 01:29:36,440 --> 01:29:38,044 - He's the one who said he never wanted- - Robbie- 1067 01:29:38,040 --> 01:29:40,168 Robbie, why do you think I came? 1068 01:29:40,160 --> 01:29:43,323 Because you're... stubborn. 1069 01:29:45,800 --> 01:29:47,450 Because I needed you. 1070 01:29:47,440 --> 01:29:50,808 Yes, and because I sensed this was going to happen. 1071 01:29:50,800 --> 01:29:52,723 That your dad was going to- 1072 01:29:52,720 --> 01:29:54,324 That this was a crisis. 1073 01:29:54,320 --> 01:29:55,526 No. 1074 01:29:55,520 --> 01:29:57,648 I don't love my father. 1075 01:29:57,640 --> 01:29:59,324 I hate him. 1076 01:29:59,320 --> 01:30:02,608 He's a cold, distant, 1077 01:30:02,600 --> 01:30:04,170 moralistic prick. 1078 01:30:04,160 --> 01:30:05,810 Oh, I see, Robbie. 1079 01:30:05,800 --> 01:30:07,484 You hate your father. 1080 01:30:11,040 --> 01:30:13,486 That's why you don't want to be one. 1081 01:30:14,120 --> 01:30:15,281 Isn't it? 1082 01:30:17,240 --> 01:30:18,605 Isn't it? 1083 01:30:34,680 --> 01:30:38,321 All this pain, and God just stays silent. 1084 01:30:39,960 --> 01:30:41,803 Do you hate God now? 1085 01:30:44,200 --> 01:30:48,046 I couldn’t understand how God allowed such a thing. 1086 01:30:48,040 --> 01:30:50,008 Please be with me now. 1087 01:30:52,880 --> 01:30:54,484 Please show me. 1088 01:30:56,800 --> 01:30:59,724 He doesn't hear you, does he? 1089 01:31:05,120 --> 01:31:07,202 Look. Pallerols. 1090 01:31:09,160 --> 01:31:10,685 Here, Father. 1091 01:31:21,280 --> 01:31:22,964 You must eat, Father. 1092 01:31:22,960 --> 01:31:25,281 - You need to build up your strength. - I should never have left. 1093 01:31:26,960 --> 01:31:29,361 I have deserted people who rely on me. 1094 01:31:30,720 --> 01:31:32,563 We all agreed to get you to safety, Father, 1095 01:31:32,560 --> 01:31:35,404 even if we have to carry you every step of the way. 1096 01:31:50,000 --> 01:31:52,401 No, no, no, no, no. 1097 01:32:02,720 --> 01:32:04,848 I'm not worthy, am I? 1098 01:32:07,960 --> 01:32:09,485 That's why you stay silent. 1099 01:32:11,480 --> 01:32:14,006 Unlike you, I chose to live in the real world. 1100 01:32:14,000 --> 01:32:17,368 Mama? Do you hate God now? 1101 01:32:17,360 --> 01:32:19,169 No, dearest. 1102 01:32:19,160 --> 01:32:22,289 I... love him very much. 1103 01:32:30,240 --> 01:32:32,766 I fight him with love, you see. 1104 01:34:57,360 --> 01:35:01,365 - Good morning, Father. - Good morning. 1105 01:35:05,600 --> 01:35:06,601 What? 1106 01:35:08,480 --> 01:35:10,562 Haven't we further to climb? 1107 01:35:11,840 --> 01:35:13,251 Let's go, boys. Let's go. 1108 01:35:21,920 --> 01:35:24,969 How is your book, huh? 1109 01:35:25,960 --> 01:35:27,644 It's coming along. 1110 01:35:29,760 --> 01:35:31,762 Thank you for the tapes. 1111 01:35:31,760 --> 01:35:33,364 Mm. 1112 01:35:33,360 --> 01:35:35,806 They won't tell you everything. 1113 01:35:35,800 --> 01:35:38,371 I didn't think they would. 1114 01:35:56,320 --> 01:36:00,848 I once had the chance to kill him. 1115 01:36:04,760 --> 01:36:06,125 Josemaría. 1116 01:36:08,280 --> 01:36:12,569 I didn't know whose side I was on any more. 1117 01:36:16,840 --> 01:36:19,525 They sent me to the Pyrenees. 1118 01:36:20,520 --> 01:36:22,329 Border patrol. 1119 01:36:23,240 --> 01:36:25,686 He was trying to cross. 1120 01:36:25,680 --> 01:36:28,331 Refugees were fair game. 1121 01:36:30,000 --> 01:36:32,207 They are celebrating Mass. 1122 01:36:33,720 --> 01:36:36,121 Perfect shot. 1123 01:36:37,320 --> 01:36:40,244 No. Not now. 1124 01:36:40,240 --> 01:36:43,005 - What side are you on? - I said not now. 1125 01:36:45,120 --> 01:36:49,045 We pray that the path to goodness may yet be found... 1126 01:36:49,040 --> 01:36:52,089 amongst all this suffering and confusion and violence. 1127 01:36:53,360 --> 01:36:54,282 Jesus. 1128 01:36:55,480 --> 01:36:57,164 We also pray that the freedom... 1129 01:36:57,160 --> 01:37:00,926 with which we have chosen hatred may now be used to choose forgiveness, 1130 01:37:00,920 --> 01:37:04,925 that love can pierce all hearts... 1131 01:37:04,920 --> 01:37:07,366 one-on-one so that all may attain peace. 1132 01:37:07,360 --> 01:37:08,407 Dad? 1133 01:37:11,280 --> 01:37:12,850 Dad? 1134 01:37:29,400 --> 01:37:30,731 Read it. 1135 01:37:33,480 --> 01:37:35,482 See what was done. 1136 01:38:07,000 --> 01:38:09,287 I have food. Take it. 1137 01:38:14,240 --> 01:38:16,368 Why are you wasting your life? 1138 01:38:16,360 --> 01:38:18,328 He's dead. 1139 01:38:20,760 --> 01:38:23,411 He is waiting for me on the other side. 1140 01:38:25,640 --> 01:38:28,086 When a bullet ends this for me, he'll be there. 1141 01:38:33,280 --> 01:38:35,282 That is what he told me. 1142 01:38:40,400 --> 01:38:41,925 I believe him. 1143 01:39:09,200 --> 01:39:12,443 Roberto, have you read Cervantes? 1144 01:39:13,800 --> 01:39:18,727 He said that our greatest enemies are within. 1145 01:39:29,160 --> 01:39:31,003 Yes. One more, my darling. 1146 01:39:31,000 --> 01:39:33,924 It is out. Let's cut it. 1147 01:39:33,920 --> 01:39:37,322 There, there. Shush, shush. Shh. 1148 01:39:43,560 --> 01:39:45,164 Ah. 1149 01:39:45,160 --> 01:39:48,642 Here he is, a wonderful child. 1150 01:39:48,640 --> 01:39:50,244 He's beautiful. 1151 01:39:50,240 --> 01:39:52,481 Wonderful little boy child. 1152 01:39:52,480 --> 01:39:54,767 Shush, shush, shush. 1153 01:39:54,760 --> 01:39:57,161 She wouldn't touch you. 1154 01:39:57,160 --> 01:40:00,130 Because of him she just wanted to die. 1155 01:40:00,120 --> 01:40:03,363 She knew that wouldn't happen... 1156 01:40:03,360 --> 01:40:04,885 if she held you. 1157 01:40:06,000 --> 01:40:08,480 So she left you there... 1158 01:40:08,480 --> 01:40:11,006 and never came back. 1159 01:41:16,200 --> 01:41:19,761 Surrender! You must surrender? 1160 01:41:19,760 --> 01:41:23,446 Give up. Give up! 1161 01:41:23,440 --> 01:41:26,683 Lay down your weapons and come out. 1162 01:41:26,680 --> 01:41:30,526 You're fighting for a lost cause. 1163 01:41:30,520 --> 01:41:34,605 This is your last chance to save your lives. 1164 01:41:34,600 --> 01:41:36,728 I give you 30 seconds... 1165 01:41:36,720 --> 01:41:40,486 to lay down your weapons with your hands up... 1166 01:41:40,480 --> 01:41:42,482 above your heads. 1167 01:41:42,480 --> 01:41:44,847 Otherwise, you will die. 1168 01:41:47,160 --> 01:41:49,686 I repeat: This is your last oppotunity. 1169 01:41:49,680 --> 01:41:52,650 - Gun. Little dog, give me a pistol. - Give up. 1170 01:41:54,880 --> 01:41:56,370 Come on. 1171 01:42:21,280 --> 01:42:26,127 It was the only time... 1172 01:42:26,120 --> 01:42:29,169 I could give her what she wanted 1173 01:43:52,760 --> 01:43:54,808 So now you know it all. 1174 01:44:01,360 --> 01:44:03,840 So I went back for you. 1175 01:44:06,560 --> 01:44:09,325 After the war. 1176 01:44:10,440 --> 01:44:12,283 To that farm. 1177 01:44:12,280 --> 01:44:14,169 Why? 1178 01:44:17,480 --> 01:44:21,166 What life for a little child would there be there? 1179 01:44:22,520 --> 01:44:24,409 In that time, 1180 01:44:24,400 --> 01:44:27,688 I don't think you would be writing your books. 1181 01:44:29,200 --> 01:44:32,010 I thought with her death, 1182 01:44:32,000 --> 01:44:34,810 I would be free of her, 1183 01:44:34,800 --> 01:44:36,404 of that pain. 1184 01:44:38,520 --> 01:44:40,329 But it didn't work, 1185 01:44:41,880 --> 01:44:43,450 because... 1186 01:44:43,440 --> 01:44:45,522 when I looked into your eyes, 1187 01:44:47,120 --> 01:44:50,363 I saw.. hers. 1188 01:44:59,120 --> 01:45:01,407 What do you expect me to do? 1189 01:45:03,600 --> 01:45:05,728 I mean, 1190 01:45:05,720 --> 01:45:10,123 just what do you expect me... 1191 01:45:10,120 --> 01:45:11,963 to do? 1192 01:45:13,960 --> 01:45:16,406 Pray for me. 1193 01:45:17,320 --> 01:45:21,211 And one day forgive me, my son. 1194 01:45:21,200 --> 01:45:22,690 I'm- 1195 01:45:24,840 --> 01:45:27,605 I'm not your son. 1196 01:45:49,920 --> 01:45:52,605 Oh, Robbie. 1197 01:45:52,600 --> 01:45:54,090 Your mother. 1198 01:46:03,280 --> 01:46:05,282 He asked me to pray for him. 1199 01:46:06,400 --> 01:46:08,209 Can you believe that? 1200 01:46:09,120 --> 01:46:11,122 Will you? 1201 01:46:11,120 --> 01:46:12,610 No way. 1202 01:46:13,960 --> 01:46:15,644 Not for him. 1203 01:46:21,960 --> 01:46:23,610 He's dying, Rob. 1204 01:46:28,160 --> 01:46:32,404 All that time I believed that she died in some plane crash. 1205 01:46:33,320 --> 01:46:35,926 My whole childhood... 1206 01:46:35,920 --> 01:46:39,163 praying for one sign of affection. 1207 01:46:39,160 --> 01:46:43,085 But he's freed you from that now, hasn't he? 1208 01:46:43,080 --> 01:46:47,005 All of this dredged up because of some damn book. 1209 01:46:48,160 --> 01:46:50,242 Not some damn book. 1210 01:46:50,240 --> 01:46:52,561 A chance. 1211 01:46:52,560 --> 01:46:54,369 What? 1212 01:46:54,360 --> 01:46:58,649 A chance to mend something that's broken. 1213 01:46:59,840 --> 01:47:02,161 You're not here by coincidence, Rob. 1214 01:47:02,960 --> 01:47:04,644 Don't you see? 1215 01:47:06,160 --> 01:47:08,731 That's not very scientific, Lil, is it? 1216 01:47:08,720 --> 01:47:10,131 Oh, Robbie. 1217 01:47:10,120 --> 01:47:13,249 There are different ways of measuring the same universe. 1218 01:47:13,240 --> 01:47:17,211 And in yours, chance isn't blind, is it? 1219 01:47:20,960 --> 01:47:23,770 No. It isn't. 1220 01:48:35,480 --> 01:48:37,289 Josemaría? 1221 01:48:40,320 --> 01:48:42,129 My friend. 1222 01:48:45,880 --> 01:48:48,167 You came... 1223 01:48:48,160 --> 01:48:49,969 as promised. 1224 01:48:59,720 --> 01:49:02,963 Pray for me, 1225 01:49:02,960 --> 01:49:05,122 Josemaría. 1226 01:49:05,120 --> 01:49:07,009 Is someone with him? 1227 01:49:30,640 --> 01:49:34,326 You gave me a... rosary. 1228 01:49:36,480 --> 01:49:38,164 I still have it. 1229 01:49:43,480 --> 01:49:45,528 I've never used it, 1230 01:49:49,080 --> 01:49:50,844 but I have it. 1231 01:49:53,000 --> 01:49:54,889 Can I be forgiven? 1232 01:50:29,560 --> 01:50:30,766 Dad? 1233 01:50:38,040 --> 01:50:39,041 Dad. 1234 01:50:46,880 --> 01:50:49,087 Robert. 1235 01:50:49,080 --> 01:50:51,890 So many wrong turns in my life. 1236 01:51:01,320 --> 01:51:05,530 It's- It's over now, Dad. 1237 01:51:06,720 --> 01:51:08,449 Except for... 1238 01:51:10,080 --> 01:51:13,607 kissing his ass, hmm? 1239 01:51:13,600 --> 01:51:16,080 What? 1240 01:51:19,880 --> 01:51:21,609 His. 1241 01:51:50,520 --> 01:51:53,569 When you forgive, you set someone free. 1242 01:51:53,560 --> 01:51:55,688 Yourself 1243 01:51:55,680 --> 01:51:59,480 I think my father wanted me to forgive him for my sake. 1244 01:51:59,480 --> 01:52:01,482 And I'm trying. 1245 01:52:16,840 --> 01:52:19,081 A life, Dona Dolores, 1246 01:52:19,080 --> 01:52:21,321 can't be fathomed on its own. 1247 01:52:21,320 --> 01:52:23,482 It's like- 1248 01:52:23,480 --> 01:52:26,051 It's like a thread in that embroidery of yours- 1249 01:52:26,040 --> 01:52:28,486 twisted around other threads, 1250 01:52:28,480 --> 01:52:31,370 wound together in place and time. 1251 01:52:31,360 --> 01:52:33,362 Difficult to see the pattern... 1252 01:52:33,360 --> 01:52:35,681 until it's all finished. 1253 01:52:35,680 --> 01:52:37,330 If it ever is finished. 1254 01:52:42,520 --> 01:52:43,851 Whoa! 1255 01:52:43,840 --> 01:52:45,171 You okay? 1256 01:52:49,480 --> 01:52:52,484 Look, Father. Andorra. 1257 01:52:52,480 --> 01:52:54,642 - Once there, we are safe. - Thank God. 1258 01:53:06,040 --> 01:53:07,849 Waiting for your order. 1259 01:53:08,840 --> 01:53:11,161 Sir? Now? 1260 01:53:14,040 --> 01:53:16,361 Then I'll do it without an order. 1261 01:53:19,560 --> 01:53:20,846 - Down! - Sniper! 1262 01:53:20,840 --> 01:53:22,205 Get down! 1263 01:53:22,200 --> 01:53:23,884 - Father! - Has he been shot? 1264 01:53:23,880 --> 01:53:25,882 Father, are you hit? 1265 01:53:25,880 --> 01:53:28,087 - Come on! Come on! - Come on, Father! 1266 01:53:28,080 --> 01:53:29,684 - Let's go! - Run! 1267 01:53:29,680 --> 01:53:31,648 - To the border! - Quick! Quickly! 1268 01:53:31,640 --> 01:53:34,246 Come on! We're nearly there! 1269 01:53:39,040 --> 01:53:40,610 Come on, come on! 1270 01:53:47,080 --> 01:53:49,208 Freedom! 1271 01:53:49,200 --> 01:53:51,965 We made it! 1272 01:53:55,320 --> 01:53:56,765 Thank you. 1273 01:53:56,760 --> 01:53:58,410 Father? 86373

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.