All language subtitles for There.Be.Dragons.2011.1080p.BrRip.YIFY-English
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:45,080 --> 00:00:48,721
The army has recruited
the Spanish colonial army of Morocco.
2
00:00:50,680 --> 00:00:53,001
This is an announcement
from your government
3
00:00:53,000 --> 00:00:55,321
There has been a military uprising.
4
00:01:02,640 --> 00:01:05,928
One, two. One, two. One, two.
5
00:01:05,920 --> 00:01:07,410
Surrender
6
00:01:07,400 --> 00:01:09,084
- Ready
- Surrender
7
00:01:09,080 --> 00:01:11,162
Aim. Fire!
8
00:01:59,480 --> 00:02:01,482
I was a war baby
9
00:02:02,680 --> 00:02:04,728
But luckily for me, I haven't had to fight ..
10
00:02:04,720 --> 00:02:09,169
in any of the 765 wars
that have occurred in my lifetime.
11
00:02:10,160 --> 00:02:12,561
My father wasn't so lucky
12
00:02:13,840 --> 00:02:15,569
When he was a young man,
13
00:02:15,560 --> 00:02:18,803
everyone in Spain had
to take sides and take up arms.
14
00:02:19,880 --> 00:02:22,406
The decision may have taken a second,
15
00:02:22,400 --> 00:02:25,768
but the consequences lasted
the rest of his life.
16
00:02:27,080 --> 00:02:29,731
He never talked about the war...
17
00:02:29,720 --> 00:02:33,406
until I was asked to write a book
about a dead priest -
18
00:02:33,400 --> 00:02:35,687
JosemarĂa Escrivá.
19
00:02:35,680 --> 00:02:39,969
And then he began to talk and talk and talk.
20
00:02:42,280 --> 00:02:46,649
And that's how I went looking for a saint
and found my father instead.
21
00:02:49,920 --> 00:02:52,924
I think it was Oscar Wilde who wrote,
22
00:02:52,920 --> 00:02:55,287
'Every saint has a past
23
00:02:55,280 --> 00:02:58,363
and every sinner has a future. ”
24
00:03:05,560 --> 00:03:06,721
JosemarĂa!
25
00:03:06,720 --> 00:03:08,961
It's the Father. Quick!
26
00:03:08,960 --> 00:03:10,962
Quick! Get the doctor!
27
00:03:30,800 --> 00:03:32,962
In June of 1976,
28
00:03:32,960 --> 00:03:35,531
the nun was at the point of death,
29
00:03:35,520 --> 00:03:41,050
Diagnosed with a multiple
calcific lipomatosis tumor, causing pain,
30
00:03:41,040 --> 00:03:46,729
attaining a mass the size of an orange
on the left shoulder.
31
00:03:46,720 --> 00:03:50,611
Cured in a sudden and lasting way...
32
00:03:50,600 --> 00:03:56,607
after the Servant of God, JosemarĂa Escrivá,
33
00:03:56,600 --> 00:03:59,331
had been invoked.
34
00:04:09,160 --> 00:04:11,686
You have reached Judge Manolo Torres.
35
00:04:11,680 --> 00:04:14,843
Leave a message.
36
00:04:14,840 --> 00:04:19,004
Dad? It's- It's me, Robert.
37
00:04:19,000 --> 00:04:20,843
Your son.
38
00:04:20,840 --> 00:04:22,683
I'm in Rome.
39
00:04:22,680 --> 00:04:25,286
I'm doing a book on JosemarĂa Escrivá.
40
00:04:26,200 --> 00:04:28,851
I'm- I'm coming to Madrid, Dad,
41
00:04:28,840 --> 00:04:32,811
and, you know, I-I want
to talk to you about him.
42
00:04:32,800 --> 00:04:34,325
Are you there?
43
00:04:34,320 --> 00:04:37,164
Please, Dad, pick up the phone.
44
00:04:39,200 --> 00:04:42,522
Okay Well I'll call you when I arrive.
45
00:04:46,880 --> 00:04:49,645
And why this interest in Escrivá?
46
00:04:49,640 --> 00:04:55,283
The uproar in the press about his possible
canonization turned my publisher on.
47
00:04:56,560 --> 00:04:59,245
You know, and curiously, he-
48
00:04:59,240 --> 00:05:01,891
he came from the same town as my father.
49
00:05:01,880 --> 00:05:05,680
Ah, yes, of course.
How is the judge, Roberto?
50
00:05:05,680 --> 00:05:08,047
To be honest, I-
51
00:05:08,040 --> 00:05:10,088
We haven't spoken in...
52
00:05:10,080 --> 00:05:11,844
eight years.
53
00:05:13,400 --> 00:05:16,722
So I moved to London permanently,
and since then-
54
00:05:16,720 --> 00:05:19,530
Well, he's not very forgiving,
my father.
55
00:05:19,520 --> 00:05:21,090
Eight years, huh?
56
00:05:21,080 --> 00:05:23,208
- Children?
- No.
57
00:05:23,200 --> 00:05:25,407
I don't quite see myself as a father.
58
00:05:26,920 --> 00:05:29,161
Your father is a product of difficult times.
59
00:05:29,160 --> 00:05:31,242
You should try to understand him.
60
00:05:31,240 --> 00:05:33,925
Well, I do, Monsignor. I do.
61
00:05:33,920 --> 00:05:36,491
God bless you in your quest.
62
00:05:36,480 --> 00:05:39,051
- And give my regards to, uh-
- To Leila.
63
00:05:39,040 --> 00:05:41,088
Leila.
64
00:05:41,080 --> 00:05:42,969
- Good-bye.
- Good-bye.
65
00:05:50,320 --> 00:05:52,607
- Are you sure?
- Yes.
66
00:05:53,680 --> 00:05:57,321
That's JosemarĂa Escrivá in the middle.
67
00:05:57,320 --> 00:05:59,766
And that's me on the right.
68
00:05:59,760 --> 00:06:02,730
And on the left, your father.
69
00:06:03,840 --> 00:06:06,844
Here's another one. At the seminary.
70
00:06:10,520 --> 00:06:12,090
Hello.
71
00:06:12,080 --> 00:06:14,560
Dad. I'm in Madrid.
72
00:06:14,560 --> 00:06:16,085
Been a long time.
73
00:06:16,080 --> 00:06:20,608
Listen. I'm close to the apartment,
and I wanted to come see you.
74
00:06:20,600 --> 00:06:22,921
Why would you write a book about him?
75
00:06:22,920 --> 00:06:25,161
That's what I wanted to talk to you about.
76
00:06:25,160 --> 00:06:27,208
Leave it alone, Roberto.
77
00:06:27,200 --> 00:06:29,726
Well, I found out that you were
in the seminary with him,
78
00:06:29,720 --> 00:06:32,530
and you never told me
that you wanted to be a priest.
79
00:06:32,520 --> 00:06:36,002
- Don't you think that's weird?
- Yes, I thought so too.
80
00:06:36,000 --> 00:06:38,446
That's why I left after a year, Roberto.
81
00:06:38,440 --> 00:06:41,171
Why? Was it because of the civil war?
82
00:06:58,680 --> 00:07:00,728
Hello.. London University
83
00:07:00,720 --> 00:07:03,121
Dr. Leila Azoulay, please.
84
00:07:03,120 --> 00:07:04,804
Which department?
85
00:07:04,800 --> 00:07:06,928
Mathematical Physics.
86
00:07:06,920 --> 00:07:09,571
Good timing.
I was just about to call you.
87
00:07:09,560 --> 00:07:11,324
How's Spain ?
88
00:07:11,320 --> 00:07:12,810
I love Spain.
89
00:07:12,800 --> 00:07:14,962
How's your father?
90
00:07:14,960 --> 00:07:16,849
I love Spain.
91
00:07:18,840 --> 00:07:20,490
Tell me.
92
00:07:20,480 --> 00:07:23,609
He doesn't want me to do
this JosemarĂa Escrivá thing.
93
00:07:23,600 --> 00:07:26,206
At least you two spoke. That's progress, no?
94
00:07:26,200 --> 00:07:28,931
He knows something
about JosemarĂa, damn it.
95
00:07:28,920 --> 00:07:32,686
I know he does. Why can't he just tell me?
96
00:07:32,680 --> 00:07:36,127
I could wrangle the weekend away.
97
00:07:36,120 --> 00:07:38,726
Want me to come out?
98
00:08:08,120 --> 00:08:10,282
Gun.
99
00:08:21,400 --> 00:08:22,765
No!
100
00:08:25,240 --> 00:08:26,765
Damn it.
101
00:09:07,480 --> 00:09:12,168
I was nine when JosemarĂa's
path crossed mine.
102
00:09:13,320 --> 00:09:15,846
A long time ago.
103
00:09:15,840 --> 00:09:20,482
Roberto, you've often told me
that I was a terrible father
104
00:09:20,480 --> 00:09:23,529
What I've never told you
is that I agree with you.
105
00:09:23,520 --> 00:09:27,605
- Manolo! Manolo!
-There is so much I haven't told you
that you need to know
106
00:09:27,600 --> 00:09:30,285
- So if you want to hear about the past
- Manolo!
107
00:09:30,280 --> 00:09:31,805
- I'll tell you.
- Manolo!
108
00:09:31,800 --> 00:09:35,930
- But I warn you, there be dragons.
- Manolo! Manolo!
109
00:09:35,920 --> 00:09:37,888
Are you okay? Manolo!
110
00:09:37,880 --> 00:09:39,370
Manolo!
111
00:09:39,360 --> 00:09:41,283
You got me.
112
00:09:41,280 --> 00:09:44,170
- I got you, JosemarĂa.
- I was a little terror like most boys.
113
00:09:44,160 --> 00:09:47,130
- I'm gonna get you.
- JosemarĂa was no saint either
114
00:09:47,120 --> 00:09:49,487
There was one day he almost killed me.
115
00:09:52,680 --> 00:09:55,923
Good driving, boy. Come on!
116
00:10:12,480 --> 00:10:15,723
Feels like a Taurus, Manolo.
Faster!
117
00:10:23,760 --> 00:10:25,603
Stop!
118
00:10:25,600 --> 00:10:28,729
- Manolo, are you all right?
- Are you mad?
119
00:10:28,720 --> 00:10:32,327
JosemarĂa, I'll speak to your father.
He should give you a beating.
120
00:10:32,320 --> 00:10:35,005
I hate this backwater.
121
00:10:35,000 --> 00:10:38,561
I've half a mind to sell up
and go back to Madrid, I promise.
122
00:10:40,000 --> 00:10:42,924
- Can I drive again, Papa?
- No, Manolo. Enough.
123
00:11:01,280 --> 00:11:03,442
Here is the first one.
124
00:11:05,680 --> 00:11:07,205
See?
125
00:11:07,200 --> 00:11:10,921
There are many kinds of dragons
you will have to face.
126
00:11:10,920 --> 00:11:12,649
She scares me.
127
00:11:12,640 --> 00:11:15,325
Don't be scared, Manolo.
128
00:11:15,320 --> 00:11:18,324
How many dragons are there, Abileyza?
129
00:11:18,320 --> 00:11:20,209
Many, JosemarĂa.
130
00:11:20,200 --> 00:11:23,886
But what matters is how you face them,
as you shall see.
131
00:11:23,880 --> 00:11:27,441
JosemarĂa's nanny talked about dragons...
132
00:11:27,440 --> 00:11:29,841
as if they really existed
133
00:11:29,840 --> 00:11:34,846
A quarter of a century passed
before I realized she was right
134
00:11:36,000 --> 00:11:38,765
But things happened in JosemarĂa's life...
135
00:11:38,760 --> 00:11:42,731
that meant he understood this before I did.
136
00:11:45,800 --> 00:11:49,202
Why?
137
00:11:51,440 --> 00:11:55,843
No!
138
00:12:06,160 --> 00:12:08,640
My baby! Why?
139
00:12:41,120 --> 00:12:43,771
JosemarĂa lost three sisters.
140
00:12:44,760 --> 00:12:47,331
I lost a baby brother.
141
00:12:47,320 --> 00:12:49,971
In those days, death was part of life.
142
00:13:02,160 --> 00:13:03,844
Mama?
143
00:13:04,840 --> 00:13:07,207
Do you hate God now?
144
00:13:07,200 --> 00:13:09,646
No, dearest.
145
00:13:14,600 --> 00:13:17,729
I... love him very much.
146
00:13:19,400 --> 00:13:21,721
Will you hate him when he takes me away?
147
00:13:23,840 --> 00:13:25,410
Come here.
148
00:13:44,080 --> 00:13:46,401
I'm sorry about your sister.
149
00:13:46,400 --> 00:13:50,849
JosemarĂa's father
owned a chocolate factory
150
00:13:50,840 --> 00:13:54,208
The manager was a strange, old guy-
151
00:13:54,200 --> 00:13:55,770
Honorio.
152
00:13:55,760 --> 00:13:57,922
We know we like what's here.
153
00:13:57,920 --> 00:14:00,446
We know that we want what's here.
154
00:14:00,440 --> 00:14:03,171
But what is here exactly?
155
00:14:03,160 --> 00:14:07,290
Just sit this on your tongue...
156
00:14:09,320 --> 00:14:11,129
for five seconds.
157
00:14:13,600 --> 00:14:16,285
Hmm? Now, chew...
158
00:14:16,280 --> 00:14:17,770
three times.
159
00:14:23,360 --> 00:14:25,488
Manolo, you taste what?
160
00:14:25,480 --> 00:14:27,403
Almond.
161
00:14:27,400 --> 00:14:29,129
Almond?
162
00:14:32,760 --> 00:14:33,841
Cinnamon.
163
00:14:33,840 --> 00:14:34,921
Cinnamon?
164
00:14:35,440 --> 00:14:37,329
Don't scoff.
165
00:14:38,520 --> 00:14:40,329
Yes. Cinnamon.
166
00:14:41,080 --> 00:14:43,606
All right, off you go.
167
00:14:43,600 --> 00:14:45,602
JosemarĂa, you stay here.
168
00:14:51,960 --> 00:14:56,887
I scolded Manolo for mocking
what he can't experience,
169
00:14:56,880 --> 00:15:00,646
not because he couldn't experience it.
170
00:15:00,640 --> 00:15:03,644
Ah, now, look at this.
171
00:15:03,640 --> 00:15:05,324
Ugly, isn't it?
172
00:15:05,320 --> 00:15:08,369
Just a poor, ordinary little bean.
173
00:15:09,480 --> 00:15:11,528
Yet, patience,
174
00:15:11,520 --> 00:15:15,844
skill, hard work and love...
175
00:15:15,840 --> 00:15:20,323
can unleash the divine flavors
hidden within.
176
00:15:20,320 --> 00:15:21,845
There.
177
00:15:24,240 --> 00:15:26,049
Do you understand the lesson?
178
00:15:28,360 --> 00:15:32,160
But not everyone has a taste
for the divine, you know.
179
00:15:34,080 --> 00:15:36,367
And why is that, I wonder?
180
00:15:39,480 --> 00:15:41,005
Manolo!
181
00:15:41,000 --> 00:15:43,571
Manolo! Wait for me!
182
00:15:43,560 --> 00:15:45,210
Stop! Manolo!
183
00:15:45,200 --> 00:15:47,328
My favorite trick in those days...
184
00:15:47,320 --> 00:15:50,529
was stealing JosemarĂa's dad's chocolates.
185
00:15:50,520 --> 00:15:54,809
But then his dad went bankrupt
and lost the chocolate factory
186
00:15:54,800 --> 00:15:59,203
And I wasn't allowed to play
with JosemarĂa any more.
187
00:15:59,200 --> 00:16:02,170
My dad thought poverty was contagious.
188
00:16:02,160 --> 00:16:04,288
- He said' that JosemarĂa wasn't one of us.
- One!
189
00:16:04,280 --> 00:16:05,805
Two!
190
00:16:05,800 --> 00:16:09,361
- And my dad could be quite persuasive.
- Three!
191
00:16:12,440 --> 00:16:14,442
My dad had more money,
192
00:16:14,440 --> 00:16:18,240
more cars, more houses.
193
00:16:18,240 --> 00:16:21,289
But JosemarĂa had more dad.
194
00:16:22,240 --> 00:16:25,562
A seed of envy began to grow in me.
195
00:16:25,560 --> 00:16:28,723
In a child's heart, many seeds are planted
196
00:16:28,720 --> 00:16:31,041
You never quite know what will grow
197
00:16:36,880 --> 00:16:39,406
Hmm. I'm sure he didn't see us.
198
00:17:33,760 --> 00:17:37,446
Around that time, JosemarĂa changed
199
00:17:38,560 --> 00:17:41,769
I'll tell you the story as he told it to me.
200
00:17:44,320 --> 00:17:47,403
One cold winter night,
201
00:17:47,400 --> 00:17:52,327
JosemarĂa saw footprints
in the snow outside his house.
202
00:17:53,000 --> 00:17:55,480
He followed them.
203
00:17:55,480 --> 00:17:57,926
And then he sew someone.
204
00:18:38,280 --> 00:18:41,523
And he felt that God was calling him.
205
00:19:00,160 --> 00:19:03,403
It wasn’t' unusual in those days...
206
00:19:03,400 --> 00:19:06,449
for a young man to want to become a priest
207
00:19:13,200 --> 00:19:17,171
Like it or not, most young men
were celibate.
208
00:19:19,920 --> 00:19:22,082
At least as a priest,
209
00:19:22,080 --> 00:19:24,401
you got paid for it.
210
00:19:24,400 --> 00:19:27,563
The priesthood was a career option.
211
00:19:27,560 --> 00:19:32,441
But for JosemarĂa, it was a sacred calling.
212
00:19:55,760 --> 00:19:57,683
You are incorrigible.
213
00:20:01,280 --> 00:20:04,011
Do you know what you're taking on, son?
214
00:20:04,000 --> 00:20:05,126
Yes, Papa.
215
00:20:05,120 --> 00:20:07,646
No one to love.
216
00:20:07,640 --> 00:20:10,007
Human love, I mean.
217
00:20:10,000 --> 00:20:12,082
No family of your own.
218
00:20:13,080 --> 00:20:15,242
- No sons.
- I know, papi.
219
00:20:18,080 --> 00:20:21,926
And... is this the wisest time
to become a priest?
220
00:20:24,280 --> 00:20:25,930
Probably not.
221
00:20:28,120 --> 00:20:31,363
Is your father still selling
underpants, JosemarĂa?
222
00:20:31,360 --> 00:20:33,567
Backstabber.
223
00:20:33,560 --> 00:20:35,767
Hey, careerist.
224
00:20:35,760 --> 00:20:38,206
- Fight! Fight!
- You vain little pig!
225
00:20:39,440 --> 00:20:42,284
Fight! Fight!
226
00:20:44,360 --> 00:20:48,001
Fight! Fight! Fight!
Fight! Fight! Fight! Fight! Fight! Fight!
227
00:20:53,320 --> 00:20:55,687
What lesson do you draw from this?
228
00:20:56,880 --> 00:21:00,009
To control my temper.
229
00:21:00,000 --> 00:21:01,650
Bravo.
230
00:21:04,200 --> 00:21:07,966
Torres, what did you
call Seminarian Escrivá?
231
00:21:09,640 --> 00:21:12,610
A vain little... pig.
232
00:21:12,600 --> 00:21:14,602
And you- what did you call Torres?
233
00:21:14,600 --> 00:21:16,762
A backstabbing careerist.
234
00:21:16,760 --> 00:21:19,286
Sorry, Monsignor. I can't stand his type.
235
00:21:19,280 --> 00:21:22,124
A backstabbing careerist.
236
00:21:22,120 --> 00:21:24,521
That sums him up, eh?
237
00:21:24,520 --> 00:21:27,524
What, his father is rich, so he thinks
he can act like a pain in the ass?
238
00:21:27,520 --> 00:21:30,842
That's not the summing up
I had in mind, Escrivá.
239
00:21:31,960 --> 00:21:35,931
Yet, isn't someone else his Father?
240
00:21:36,440 --> 00:21:37,680
And yours?
241
00:21:42,880 --> 00:21:45,690
Remember, the withholding
of forgiveness...
242
00:21:45,680 --> 00:21:48,411
is the one thing, as our Lord made clear,
243
00:21:49,360 --> 00:21:52,409
that will not be forgiven.
244
00:21:54,880 --> 00:21:56,450
So...
245
00:21:57,920 --> 00:22:00,730
do you think that two hotheads,
a hypocrite and a loser,
246
00:22:00,720 --> 00:22:02,404
can be good priests?
247
00:22:05,360 --> 00:22:07,522
Well, I think it's possible.
248
00:22:09,160 --> 00:22:11,083
I really do.
249
00:22:12,960 --> 00:22:15,884
Well he was wrong about me.
250
00:22:23,760 --> 00:22:26,570
No, no, no, no! Get away!
251
00:22:26,560 --> 00:22:30,201
Your job is to clear this scum away...
252
00:22:30,200 --> 00:22:32,407
- and let my factory get back to work.
- What can we do?
253
00:22:32,400 --> 00:22:34,482
That's your job! Scum!
254
00:22:37,640 --> 00:22:40,530
-Go!
- But they're just trying to feed
their families, Papa.
255
00:22:40,520 --> 00:22:42,522
- What?
- The workers.
256
00:22:42,520 --> 00:22:45,490
Scum!
257
00:22:49,120 --> 00:22:52,329
Manolo, when push comes to shove,
258
00:22:52,320 --> 00:22:54,891
a man has only one duty,
259
00:22:54,880 --> 00:22:57,201
and that is to choose the winning side.
260
00:22:57,200 --> 00:22:58,611
Eh?
261
00:23:01,480 --> 00:23:03,847
Come on.
262
00:23:27,520 --> 00:23:29,488
- Hi.
- Hi.
263
00:23:31,280 --> 00:23:33,328
- Good to see you.
- You too.
264
00:23:33,320 --> 00:23:35,800
Nice car.
265
00:23:44,840 --> 00:23:46,922
Where did you get all this?
266
00:23:46,920 --> 00:23:49,002
They're my dad's files from the '50s.
267
00:23:49,000 --> 00:23:51,002
There's more at the hotel.
268
00:23:51,000 --> 00:23:54,527
- He actually sent this stuff to you?
- Yeah.
269
00:23:54,520 --> 00:23:57,205
You are making progress.
270
00:23:57,200 --> 00:23:59,680
What's the reason for the change?
271
00:23:59,680 --> 00:24:02,923
I don't know.
I'm almost scared to find out.
272
00:24:09,960 --> 00:24:12,122
“Foundation for the Sick.”
273
00:24:12,120 --> 00:24:14,407
God, such a different world.
274
00:24:16,760 --> 00:24:20,560
JosemarĂa wrote to me once a year until he died.
275
00:24:20,560 --> 00:24:24,281
I never wrote back, but he kept writing anyway
276
00:24:24,280 --> 00:24:28,842
In his letters he told me the turns
his life was taking.
277
00:24:30,040 --> 00:24:31,451
Honorio.
278
00:24:33,200 --> 00:24:34,725
JosemarĂa.
279
00:24:35,760 --> 00:24:37,888
Oh, look at you.
280
00:24:37,880 --> 00:24:39,405
Give me your hand.
281
00:24:40,320 --> 00:24:42,482
How's my old employer?
282
00:24:42,480 --> 00:24:44,687
Papa died four years ago, Honorio.
283
00:24:44,680 --> 00:24:46,489
Ah.
284
00:24:46,480 --> 00:24:49,006
I said my first Mass for him.
285
00:24:49,000 --> 00:24:54,131
Do you- you remember...
286
00:24:54,120 --> 00:24:56,407
the chocolate bean?
287
00:24:56,400 --> 00:24:58,084
Of course.
288
00:24:58,080 --> 00:25:00,162
It was a great lesson.
289
00:25:09,440 --> 00:25:11,522
I'm sorry. That won't work.
290
00:25:11,520 --> 00:25:13,090
Why not?
291
00:25:14,600 --> 00:25:16,329
Because...
292
00:25:16,320 --> 00:25:17,810
I'm Jewish.
293
00:25:26,000 --> 00:25:28,287
You know, the love of my life is Jewish.
294
00:25:30,520 --> 00:25:34,320
Once I thought of conversion,
295
00:25:36,200 --> 00:25:40,683
but I couldn't dishonor my father.
296
00:25:40,680 --> 00:25:46,005
Honoring our parents is the sweetest precept
of all, Honorio, and very dear to God.
297
00:25:46,000 --> 00:25:49,083
But Jesus Christ-
- Then he won't turn his back on me...
298
00:25:49,080 --> 00:25:51,287
when I stand before him, will he?
299
00:25:52,120 --> 00:25:54,407
What I know for sure is that...
300
00:25:54,400 --> 00:25:56,323
he loves you very much.
301
00:26:01,200 --> 00:26:02,770
Thank you.
302
00:26:05,280 --> 00:26:08,329
I was afraid of dying here alone.
303
00:26:15,360 --> 00:26:18,842
Please pray with me, Father.
304
00:26:18,840 --> 00:26:23,289
And you shall love the Lord your God...
305
00:26:23,280 --> 00:26:25,487
with all your heart...
306
00:26:25,480 --> 00:26:27,482
and with all your mind...
307
00:26:27,480 --> 00:26:29,482
and with all your soul.
308
00:26:30,520 --> 00:26:32,249
Our Father,
309
00:26:32,240 --> 00:26:34,163
who art in heaven,
310
00:26:34,160 --> 00:26:36,288
hallowed be thy name.
311
00:26:36,280 --> 00:26:39,523
Thy kingdom come,
thy will be done on earth...
312
00:26:39,520 --> 00:26:41,522
as it is in heaven.
313
00:26:55,640 --> 00:26:57,642
Good night, Father.
314
00:27:12,040 --> 00:27:14,884
Lord, open my eyes.
315
00:27:14,880 --> 00:27:17,406
I am such a blind donkey.
316
00:27:20,160 --> 00:27:23,528
For so long I have felt you
guiding me, but to what?
317
00:27:23,520 --> 00:27:25,648
[Scribbling Continues]
318
00:27:25,640 --> 00:27:28,246
Do you have a purpose
for your donkey, Lord,
319
00:27:28,240 --> 00:27:30,402
but I'm too blind to see it?
320
00:27:35,840 --> 00:27:37,922
You were there tonight, Lord.
321
00:27:37,920 --> 00:27:39,922
I felt you there.
322
00:27:40,920 --> 00:27:42,922
Please be with me now.
323
00:27:44,920 --> 00:27:46,684
Please show me.
324
00:28:16,120 --> 00:28:18,930
Ah, now, look at this.
325
00:28:18,920 --> 00:28:22,208
Just a poor, ordinary little bean.
326
00:28:39,520 --> 00:28:41,648
Patience, skill,
327
00:28:41,640 --> 00:28:44,564
hard work and love...
328
00:28:44,560 --> 00:28:49,168
can unleash the divine flavors
hidden within.
329
00:29:10,000 --> 00:29:12,002
Do you understand the lesson?
330
00:29:29,920 --> 00:29:31,524
Yes.
331
00:29:31,520 --> 00:29:33,522
Yes, I see.
332
00:29:33,520 --> 00:29:37,081
Everyone and everything.
333
00:29:42,320 --> 00:29:45,961
Everyone and everything...
334
00:29:45,960 --> 00:29:48,361
for your glory.
335
00:29:50,960 --> 00:29:54,965
Your arms open to all.
336
00:29:55,920 --> 00:29:57,809
One by one.
337
00:30:00,880 --> 00:30:04,089
Thank you, Lord.
338
00:30:04,640 --> 00:30:07,564
So this group of red-blooded
young men are prepared...
339
00:30:07,560 --> 00:30:10,643
to offer themselves completely to God...
340
00:30:10,640 --> 00:30:15,282
in, uh, apostolic work, including celibacy?
341
00:30:15,280 --> 00:30:17,169
Yes, Vicar.
342
00:30:17,160 --> 00:30:19,766
That was the choice I gave them
and one they accepted.
343
00:30:19,760 --> 00:30:21,683
- Really?
- Yes.
344
00:30:26,360 --> 00:30:27,885
How many?
345
00:30:29,000 --> 00:30:30,411
Uh,
346
00:30:30,400 --> 00:30:31,845
three.
347
00:30:31,840 --> 00:30:33,251
Three.
348
00:30:39,680 --> 00:30:44,083
My worry is that this calling may be delusional.
349
00:30:55,680 --> 00:30:58,763
And this work is to include women?
350
00:30:58,760 --> 00:31:00,649
Yes, Your Excellency.
351
00:31:00,640 --> 00:31:04,122
They will live separately,
but our work will include them...
352
00:31:04,120 --> 00:31:07,408
and will also be open to married people.
353
00:31:09,200 --> 00:31:11,521
Living in the same institution?
354
00:31:11,520 --> 00:31:13,921
It's not an institution or a movement.
355
00:31:13,920 --> 00:31:16,890
It's just a family of individuals.
356
00:31:16,880 --> 00:31:20,009
And no, married couples will live at home.
357
00:31:21,480 --> 00:31:25,326
It all seems rather...
358
00:31:26,680 --> 00:31:28,091
Protestant-
359
00:31:29,800 --> 00:31:32,963
that God is to be found in the,
360
00:31:32,960 --> 00:31:35,201
well, vanities of daily life.
361
00:31:35,200 --> 00:31:36,770
Hmm?
362
00:31:36,760 --> 00:31:40,367
Outside holy orders.
363
00:31:41,240 --> 00:31:43,288
No vows. Hmm?
364
00:31:43,280 --> 00:31:45,931
No... habits.
365
00:31:47,480 --> 00:31:51,963
Well, Jesus spent most
of his life working in a shop...
366
00:31:51,960 --> 00:31:53,530
in Nazareth.
367
00:31:55,320 --> 00:31:57,891
God's world is so full of, uh-
368
00:32:13,000 --> 00:32:15,002
God's world is so full of goodness.
369
00:32:16,520 --> 00:32:20,764
If we do them for love,
each daily task can give him glory.
370
00:32:20,760 --> 00:32:25,084
Small but regular acts of love
between husbands and wives,
371
00:32:25,080 --> 00:32:27,845
between friends, between strangers,
372
00:32:27,840 --> 00:32:31,242
each revealing the beauty of his creation.
373
00:32:32,560 --> 00:32:37,646
And you want to open
a new residence in Valencia, huh?
374
00:32:37,640 --> 00:32:41,008
Yes. And one day in New York, Paris,
375
00:32:41,000 --> 00:32:44,163
London and-and... Tokyo.
376
00:32:44,160 --> 00:32:46,640
It's a long way to Tokyo.
377
00:32:48,200 --> 00:32:50,601
And, uh,
378
00:32:54,200 --> 00:32:56,851
no money yet to speak of.
379
00:33:00,280 --> 00:33:03,170
Well, I can't provide any.
380
00:33:03,160 --> 00:33:05,766
No, I didn't come to ask for that.
381
00:33:05,760 --> 00:33:10,004
I ask merely for your permission-
for me and for the work.
382
00:33:14,960 --> 00:33:17,008
And you shall have them.
383
00:33:17,800 --> 00:33:21,202
Father Escrivá,
384
00:33:21,200 --> 00:33:25,250
I offer you a job as my secretary.
385
00:33:25,240 --> 00:33:27,402
In time this will lead to a career...
386
00:33:27,400 --> 00:33:30,609
that might grant you the influence
that you would need...
387
00:33:30,600 --> 00:33:34,241
to realize this- this dream of yours.
388
00:33:34,240 --> 00:33:36,846
So, what do you say?
389
00:33:38,040 --> 00:33:39,530
I said no, thank you.
390
00:33:39,520 --> 00:33:40,601
Santi.
391
00:33:42,360 --> 00:33:44,362
Now, it won't be easy, I know.
392
00:33:44,360 --> 00:33:48,251
But I'll always see that there's a roof
over your heads and food on the table.
393
00:33:48,240 --> 00:33:50,163
No? Huh?
394
00:33:50,160 --> 00:33:52,447
- JosemarĂa-
- Actually,
395
00:33:52,440 --> 00:33:54,329
I have an idea.
396
00:33:54,320 --> 00:34:00,726
Pecunia in arboribus non crescit.
397
00:34:00,720 --> 00:34:03,724
Crescit. Good. Okay. Agustin.
398
00:34:03,720 --> 00:34:06,246
Pec- Pec-
399
00:34:06,240 --> 00:34:08,242
- Pecunia.
- I can't do it, sir.
400
00:34:08,240 --> 00:34:10,925
Yes, you can. Shh, shh. Yes, you can.
401
00:34:10,920 --> 00:34:13,082
You will learn, and I will learn to teach it.
402
00:34:15,600 --> 00:34:17,170
Oh, no. Damn it!
403
00:34:17,160 --> 00:34:18,650
Stay here.
404
00:34:24,200 --> 00:34:26,487
I'm sorry, Father.
405
00:34:26,480 --> 00:34:29,211
Sorry. But I can't-
406
00:34:29,200 --> 00:34:31,851
The smell. I can't.
407
00:34:36,800 --> 00:34:38,290
How's your Latin?
408
00:34:39,480 --> 00:34:40,925
Go.
409
00:34:40,920 --> 00:34:42,410
No.
410
00:34:45,000 --> 00:34:46,525
Go on. Go.
411
00:34:46,520 --> 00:34:48,841
Go, go, go. Go.
412
00:34:53,560 --> 00:34:56,803
Union scum.
413
00:34:56,800 --> 00:34:58,370
Drive through them!
414
00:34:59,200 --> 00:35:00,850
Don't. Thugs.
415
00:35:00,840 --> 00:35:03,207
How can you do this?
You know my father's ill.
416
00:35:03,200 --> 00:35:05,089
Then God is just.
417
00:35:13,720 --> 00:35:17,361
Damn unions. I've always said
they're going to kill him.
418
00:35:17,360 --> 00:35:20,648
It's a stroke. The doctor just left.
419
00:35:20,640 --> 00:35:23,371
No. No.
420
00:35:28,280 --> 00:35:29,441
Papa.
421
00:35:33,720 --> 00:35:35,882
Papa.
422
00:35:35,880 --> 00:35:37,564
He can't speak.
423
00:35:37,560 --> 00:35:41,246
What? What did the doctor say?
424
00:35:41,240 --> 00:35:43,766
That it's God's will.
425
00:35:43,760 --> 00:35:45,330
Get out of here.
426
00:35:45,320 --> 00:35:47,209
Manolo, please.
427
00:35:47,200 --> 00:35:48,690
Get out of here.
428
00:35:49,480 --> 00:35:52,563
Get out!
429
00:36:05,440 --> 00:36:07,044
Papa.
430
00:36:09,360 --> 00:36:11,169
Papa?
431
00:36:15,960 --> 00:36:17,530
Papa.
432
00:36:42,280 --> 00:36:43,805
Thank you.
433
00:36:58,640 --> 00:37:00,608
Good afternoon, brother.
434
00:37:01,720 --> 00:37:02,801
Brother?
435
00:37:02,800 --> 00:37:04,689
Uh, JosemarĂa.
436
00:37:05,920 --> 00:37:08,571
I know who you are, JosemarĂa.
437
00:37:15,640 --> 00:37:18,689
I heard your sad news, Manolo.
438
00:37:18,680 --> 00:37:20,842
You have been in my prayers.
439
00:37:20,840 --> 00:37:25,004
Thank you. But I don't need
your brand of sympathy-
440
00:37:25,000 --> 00:37:26,570
however sincere.
441
00:37:26,560 --> 00:37:29,370
Manolo, whatever struggles
you are experiencing-
442
00:37:29,360 --> 00:37:33,160
- Struggles?
- Well, whatever doubts you may be having.
443
00:37:33,160 --> 00:37:36,243
Doubts. Struggles.
444
00:37:36,240 --> 00:37:40,928
JosemarĂa, I blundered into the seminary
in deference to my mother.
445
00:37:40,920 --> 00:37:43,685
I left because I wasn't priest material.
446
00:37:44,680 --> 00:37:47,047
As you know.
447
00:37:47,040 --> 00:37:51,045
Well, maybe not, but it doesn't mean
you're not saint material.
448
00:37:55,360 --> 00:37:57,647
You know,
449
00:37:57,640 --> 00:38:02,168
my recurring nightmare is that
I was partly to blame for you leaving.
450
00:38:02,160 --> 00:38:04,401
No, JosemarĂa.
451
00:38:04,400 --> 00:38:07,324
Unlike you, I chose to live
in the real world.
452
00:38:07,320 --> 00:38:10,164
But I appreciate your concern.
453
00:38:10,160 --> 00:38:11,571
It's not concern, Manolo.
454
00:38:14,720 --> 00:38:16,245
It's love.
455
00:38:16,240 --> 00:38:19,767
Our Lord said love,
and love is what he meant.
456
00:38:19,760 --> 00:38:22,525
And it's what we owe each other. No?
457
00:38:24,240 --> 00:38:26,720
JosemarĂa, the truth is,
458
00:38:26,720 --> 00:38:29,564
we are born alone and we die alone.
459
00:38:29,560 --> 00:38:32,803
All we have in between
is a battle I intend to win.
460
00:38:32,800 --> 00:38:35,531
The rest is, frankly, sentimental drivel.
461
00:38:36,720 --> 00:38:39,929
Well, I will leave you.
462
00:38:41,320 --> 00:38:42,731
Call on me.
463
00:38:44,240 --> 00:38:45,765
I'll come, I promise.
464
00:38:48,880 --> 00:38:51,929
JosemarĂa. You don't give up, do you?
465
00:38:51,920 --> 00:38:55,049
It may help you to find some meaning
for your suffering, Manolo.
466
00:38:55,040 --> 00:38:58,726
Suffering has no meaning. It's meaningless.
467
00:38:58,720 --> 00:39:01,087
If you can show me otherwise,
I'll kiss your ass.
468
00:39:01,080 --> 00:39:02,605
That's my promise.
469
00:39:03,680 --> 00:39:06,160
I know what it is to be angry at life.
470
00:39:08,560 --> 00:39:10,801
Please be careful where that
leads you, Manolo.
471
00:39:12,920 --> 00:39:13,762
Sheep.
472
00:39:40,280 --> 00:39:44,444
Around the time that JosemarĂa
got a call from God,
473
00:39:44,440 --> 00:39:46,807
I also go! a call-
474
00:39:46,800 --> 00:39:50,247
from an old friend of my faiher's.
475
00:39:50,240 --> 00:39:52,288
Ah, Torres.
476
00:39:52,280 --> 00:39:55,170
- Good morning.
- Good morning.
477
00:40:03,640 --> 00:40:06,007
- Well?
- A spy?
478
00:40:06,000 --> 00:40:07,843
Yes. You.
479
00:40:07,840 --> 00:40:09,649
But I expected something more.
480
00:40:09,640 --> 00:40:13,326
With the king gone, Spain has lost
its center of gravity.
481
00:40:13,320 --> 00:40:16,767
Which we will now re-create,
by force if needs be.
482
00:40:16,760 --> 00:40:18,649
And other means.
483
00:40:18,640 --> 00:40:21,086
But our government's elected. It's popular.
484
00:40:21,080 --> 00:40:22,411
Its time is over.
485
00:40:22,400 --> 00:40:24,129
The government is a rotten biscuit.
486
00:40:24,120 --> 00:40:27,090
- Tap it and see the maggots emerge.
- Maggots?
487
00:40:27,080 --> 00:40:29,242
Socialists who want a socialist state.
488
00:40:29,240 --> 00:40:31,242
Stalinists who want a Stalinist state.
489
00:40:31,240 --> 00:40:33,208
Anarchists who want no state at all.
490
00:40:33,200 --> 00:40:36,249
Manolo, we want to create a new Spain.
491
00:40:36,240 --> 00:40:39,050
A united Spain.
Cleansed with blood if necessary.
492
00:40:39,040 --> 00:40:41,884
Resurrected, great and as it once was-
493
00:40:41,880 --> 00:40:43,769
- ordered, vigorous.
- And admired.
494
00:40:58,200 --> 00:41:00,726
They called us fascists.
495
00:41:00,720 --> 00:41:03,564
We called them communists.
496
00:41:03,560 --> 00:41:07,610
Really, the world was much
more complicated than that.
497
00:41:07,600 --> 00:41:10,683
But many preferred to see it
in those simple terms.
498
00:41:10,680 --> 00:41:15,049
Three years later, half a millin
people were dead-
499
00:41:15,040 --> 00:41:17,725
most of them civilians.
500
00:41:17,720 --> 00:41:20,200
But even in times like these,
501
00:41:20,200 --> 00:41:25,081
some people are more interested
in hats and shoes.
502
00:41:30,680 --> 00:41:33,365
I thought you were going to buy new shoes.
503
00:41:33,360 --> 00:41:38,400
Uh, yes, I was, but, uh,
something else came up.
504
00:41:38,400 --> 00:41:43,201
- What was that?
- No. I- I met an old lady who-
505
00:41:43,200 --> 00:41:45,168
- Who needed a hat.
- And some breakfast?
506
00:41:45,160 --> 00:41:47,447
- Yes, and some lunch.
- Thank you.
507
00:41:48,880 --> 00:41:51,929
Sit down, please, Pedro, Isidoro.
508
00:41:51,920 --> 00:41:53,524
Well, uh-
509
00:41:55,520 --> 00:41:57,329
So?
510
00:41:57,320 --> 00:42:01,086
This group that keeps you
from your homes- what is it called?
511
00:42:01,080 --> 00:42:03,003
We don't have a name, Mama.
512
00:42:03,000 --> 00:42:04,764
We just refer to it as God's work.
513
00:42:05,720 --> 00:42:07,449
Latin would sound better.
514
00:42:08,480 --> 00:42:11,609
Uh, Opus Dei.
515
00:42:30,480 --> 00:42:33,370
Well, your donkey may lack funds,
516
00:42:33,360 --> 00:42:35,362
but the work has found its name.
517
00:42:38,080 --> 00:42:39,525
What's next?
518
00:43:00,480 --> 00:43:02,005
Vamos..
519
00:43:05,880 --> 00:43:07,370
Está bien.
520
00:43:09,120 --> 00:43:13,887
A Communist strike killed my father.
521
00:43:13,880 --> 00:43:16,850
Now it was my turn to strike.
522
00:43:27,240 --> 00:43:29,402
Get out of the car!
523
00:43:29,400 --> 00:43:31,880
Come here, scum!
524
00:43:32,720 --> 00:43:35,246
- Put the hood on him!
- Please! No!
525
00:43:36,840 --> 00:43:39,889
Yeah, we'll show you how just God is.
526
00:43:39,880 --> 00:43:42,201
In the boss's car.
527
00:43:43,680 --> 00:43:45,569
Let's go!
528
00:44:19,600 --> 00:44:21,841
Where's your gun?
529
00:44:21,840 --> 00:44:23,842
This is not a game.
530
00:44:23,840 --> 00:44:26,605
He killed your father.
531
00:44:27,800 --> 00:44:30,246
Ah, damn it.
The bastard's shitting his pants.
532
00:44:30,240 --> 00:44:32,481
Do it.
533
00:44:35,160 --> 00:44:37,242
Do it, damn it.
534
00:45:01,040 --> 00:45:02,804
Pedro.
535
00:45:02,800 --> 00:45:05,121
- You're crazy.
- No, I'm not.
536
00:45:05,120 --> 00:45:07,009
You're crazy.
537
00:45:07,000 --> 00:45:08,809
He'll hate the whole idea.
538
00:45:08,800 --> 00:45:10,802
Well, let's ask him.
539
00:45:10,800 --> 00:45:12,290
Ask me?
540
00:45:12,280 --> 00:45:14,681
This. We're gonna put them up
all over Madrid.
541
00:45:14,680 --> 00:45:16,250
LOOK.
542
00:45:17,640 --> 00:45:18,971
Not me, Father. Not me.
543
00:45:18,960 --> 00:45:21,804
- A crusade?
- Yes, Father.
544
00:45:21,800 --> 00:45:25,885
Using the cross to incite hatred
and anger- that's Christian?
545
00:45:25,880 --> 00:45:27,530
Well, maybe not.
546
00:45:27,520 --> 00:45:30,330
But, Father, the government
is openly attacking the church.
547
00:45:30,320 --> 00:45:32,368
No, it isn't.
It's trying to modernize Spain.
548
00:45:32,360 --> 00:45:33,964
Come on, Pedro.
549
00:45:33,960 --> 00:45:35,928
If we don't do something,
we are just cowards.
550
00:45:35,920 --> 00:45:37,445
- Or worse- traitors.
- Traitors.
551
00:45:37,440 --> 00:45:39,329
- Traitors?
- Yes, Paco. Traitors.
552
00:45:39,320 --> 00:45:40,890
That's what people are saying.
553
00:45:40,880 --> 00:45:43,281
Standing by while the church gets attacked-
554
00:45:43,280 --> 00:45:45,408
how is that being a good Catholic?
555
00:45:45,400 --> 00:45:48,449
Pedro, is it understandable
to want to protect the church?
556
00:45:48,440 --> 00:45:49,680
Yes, Father, but-
557
00:45:49,680 --> 00:45:52,524
Juan, is it understandable
to want social justice?
558
00:45:52,520 --> 00:45:53,806
Yes, of course.
559
00:45:53,800 --> 00:45:56,485
Good. So the question is,
how do we achieve both?
560
00:45:56,480 --> 00:45:57,845
By feeding the hungry.
561
00:45:57,840 --> 00:46:01,003
And lunch is ready, so sit down now.
562
00:46:05,480 --> 00:46:07,881
So we just let the matter drop?
563
00:46:07,880 --> 00:46:09,530
No.
564
00:46:09,520 --> 00:46:12,285
Look, I'm not going
to tell you what to think.
565
00:46:12,280 --> 00:46:15,489
God gave each of you a brain
and reason and a conscience.
566
00:46:15,480 --> 00:46:18,484
Why? So that you can come
to conclusions on your own...
567
00:46:18,480 --> 00:46:21,006
and take personal responsibility for them.
568
00:46:21,000 --> 00:46:25,608
But before rushing to act-
569
00:46:25,600 --> 00:46:28,410
before trying to change the world-
570
00:46:28,400 --> 00:46:30,846
first think about changing yourselves.
571
00:46:32,520 --> 00:46:36,127
We're building something vital here together.
572
00:46:36,120 --> 00:46:38,202
Now- especially now-
573
00:46:38,200 --> 00:46:41,568
we have to be sowers of peace and joy.
574
00:46:44,280 --> 00:46:46,248
And lunch, Mama.
575
00:46:49,520 --> 00:46:52,364
Father!
576
00:46:52,360 --> 00:46:54,169
They've started killing priests.
577
00:46:54,160 --> 00:46:57,482
- What?
- It's in the newspaper.
578
00:46:57,480 --> 00:46:58,970
Oh, my God.
579
00:46:58,960 --> 00:47:01,247
- Where?
- Here in Madrid.
580
00:47:01,240 --> 00:47:03,368
Let me see.
581
00:47:05,760 --> 00:47:08,366
So, what do we do now, Father?
582
00:47:08,360 --> 00:47:10,522
Exactly what I just said, Juan.
583
00:47:12,200 --> 00:47:13,770
Please.
584
00:47:16,800 --> 00:47:19,770
Bless us, O Lord,
and these thy gifts...
585
00:47:19,760 --> 00:47:21,250
which we are about to receive...
586
00:47:21,240 --> 00:47:24,005
from your bounty, through Christ our Lord.
587
00:47:24,000 --> 00:47:26,082
- Amen.
- Amen.
588
00:48:02,600 --> 00:48:04,204
Oh, what have we here?
589
00:48:04,200 --> 00:48:05,361
Found a cockroach.
590
00:48:05,360 --> 00:48:06,646
Hey, watch where you're going.
591
00:48:06,640 --> 00:48:08,165
How about we squash it, eh?
592
00:48:08,160 --> 00:48:10,003
Let's squash him.
593
00:48:12,320 --> 00:48:14,607
Well, well, well.
594
00:48:14,600 --> 00:48:16,682
- Priest.
- What have we got here?
595
00:48:18,320 --> 00:48:19,845
- A little priest?
- Oh, yeah.
596
00:48:19,840 --> 00:48:21,569
- Whoa!
- Look there.
597
00:48:21,560 --> 00:48:23,164
- I'm sorry.
- What's he carrying?
598
00:48:23,160 --> 00:48:25,640
So, what have we got there? Huh?
599
00:48:25,640 --> 00:48:28,450
- Come on. Show us.
- No, no. Please. Please.
600
00:48:28,440 --> 00:48:31,887
Give me the packet,
or I stick you with this.
601
00:48:31,880 --> 00:48:33,484
Stab the parasite.
602
00:48:33,480 --> 00:48:35,801
I'm not a parasite.
603
00:48:35,800 --> 00:48:37,723
I have to work for a living,
just like all of you.
604
00:48:37,720 --> 00:48:40,121
Work for a living?
You know what working for a living is?
605
00:48:40,680 --> 00:48:42,284
That's enough!
606
00:48:42,280 --> 00:48:45,568
That's enough!
607
00:48:45,560 --> 00:48:48,848
Please! Get on the next one.
608
00:48:48,840 --> 00:48:50,729
Relax.
609
00:48:50,720 --> 00:48:52,245
- Relax, old man.
- Please.
610
00:48:52,240 --> 00:48:53,685
See you later, priest.
611
00:48:53,680 --> 00:48:55,728
- I'm on your side.
- Fascist.
612
00:48:55,720 --> 00:48:58,200
Come on.
613
00:48:58,200 --> 00:49:00,248
- We'll get you next time.
- Yeah.
614
00:49:13,320 --> 00:49:18,167
They've got a thing
against enemies of their class.
615
00:49:18,160 --> 00:49:20,640
- Can't say I blame them.
- No. I know.
616
00:49:20,640 --> 00:49:24,042
All part of creating
this new, more civilized Spain.
617
00:49:24,040 --> 00:49:25,565
Exactly.
618
00:49:25,560 --> 00:49:28,040
And how will uncivilized behavior
accomplish that?
619
00:49:28,040 --> 00:49:30,441
Can't make an omelet
without breaking eggs.
620
00:49:30,440 --> 00:49:32,408
No. Life is not an omelet.
621
00:49:32,400 --> 00:49:34,289
And people are not eggs.
622
00:49:34,280 --> 00:49:38,490
Okay. Hey, if I was you,
623
00:49:38,480 --> 00:49:42,041
I'd stop wandering about
in that costume of yours.
624
00:49:42,040 --> 00:49:43,963
It won't protect you any more.
625
00:49:43,960 --> 00:49:46,406
I don't wear this for protection.
626
00:49:46,400 --> 00:49:49,529
You got balls for a bourgeois ass.
627
00:49:53,600 --> 00:49:56,126
One, two. One, two.
628
00:49:56,120 --> 00:49:58,361
One, two. One, two.
629
00:49:58,360 --> 00:50:00,886
One, two. One, two.
630
00:50:00,880 --> 00:50:03,611
One, two. One, two.
631
00:50:03,600 --> 00:50:04,806
Thank you, Father.
632
00:50:04,800 --> 00:50:06,404
One, two. Halt.
633
00:50:08,920 --> 00:50:11,082
From their palaces, the bishops said,
634
00:50:11,080 --> 00:50:13,845
“The meek shall inherit the earth. ”
635
00:50:15,480 --> 00:50:16,766
Ready!
636
00:50:17,640 --> 00:50:19,324
Aim! Fire!
637
00:50:20,720 --> 00:50:23,929
Hey!
638
00:50:26,640 --> 00:50:29,041
But the meek were tired of waiting.
639
00:50:32,800 --> 00:50:35,804
They took the bishops and their palaces.
640
00:50:36,880 --> 00:50:39,087
He was lucky it was only a rock.
641
00:50:45,280 --> 00:50:46,645
Hello?
642
00:50:49,960 --> 00:50:51,325
Juan? Paco?
643
00:50:56,240 --> 00:50:58,368
Happy birthday!
644
00:51:02,000 --> 00:51:03,650
It's not my birthday.
645
00:51:03,640 --> 00:51:06,484
Please. Come on.
646
00:51:06,480 --> 00:51:07,720
JosemarĂa,
647
00:51:07,720 --> 00:51:09,484
as your brother, I have been chosen...
648
00:51:09,480 --> 00:51:13,121
to ask you to celebrate
our second year together...
649
00:51:13,120 --> 00:51:14,645
by removing your shoes.
650
00:51:14,640 --> 00:51:16,210
Yes, Father!
651
00:51:16,200 --> 00:51:18,282
- Take them off.
- Take off your shoes.
652
00:51:18,280 --> 00:51:21,250
- Shoes off. Come on, Father.
- No.
653
00:51:21,240 --> 00:51:22,969
- Yes.
- Yes.
654
00:51:22,960 --> 00:51:25,088
- The shoes.
- Take them off.
655
00:51:29,320 --> 00:51:33,120
Behold a simple shoe.
656
00:51:33,120 --> 00:51:34,804
But is it what it seems?
657
00:51:34,800 --> 00:51:35,881
- Yes.
- Yes.
658
00:51:35,880 --> 00:51:40,807
No. It is, in fact, a hole.
659
00:51:42,240 --> 00:51:44,004
A hole masquerading as a shoe.
660
00:51:44,000 --> 00:51:45,570
Oh!
661
00:51:45,560 --> 00:51:48,325
And a hole surrounded by leather.
662
00:51:51,120 --> 00:51:52,884
Shh! Shh!
663
00:51:52,880 --> 00:51:57,522
But also a testament
to 20 kilometers a day,
664
00:51:57,520 --> 00:51:59,409
seven days a week,
665
00:51:59,400 --> 00:52:01,880
rain and shine.
666
00:52:03,040 --> 00:52:04,610
- Yes!
- Thank you.
667
00:52:04,600 --> 00:52:08,571
And in pity for this innocent shoe,
668
00:52:08,560 --> 00:52:11,723
we have also pooled together for-
669
00:52:11,720 --> 00:52:13,245
Ta-da!
670
00:52:13,240 --> 00:52:16,403
- What nice shoes.
- Try them on.
671
00:52:16,400 --> 00:52:19,404
Get down! Get down!
672
00:52:20,400 --> 00:52:21,925
Santiago, get down!
673
00:52:21,920 --> 00:52:23,160
- Santi!
- God!
674
00:52:26,240 --> 00:52:28,322
Get down!
675
00:52:31,040 --> 00:52:33,361
This is an announcement from your gvernment.
676
00:52:33,360 --> 00:52:35,647
There has been a military uprising.
677
00:52:35,640 --> 00:52:39,611
The army has recruited the Spanish
colonial army of Morocco.
678
00:52:39,600 --> 00:52:42,410
All able-bodied Spaniards
who love their country-
679
00:52:52,880 --> 00:52:56,362
It's remarkably easy to join a war.
680
00:52:58,360 --> 00:53:01,091
I wormed my way into a communist brigade.
681
00:53:01,080 --> 00:53:07,122
So far, I was enjoying being a spy
682
00:53:07,120 --> 00:53:10,442
There is something inspiring
about the common purpose,
683
00:53:10,440 --> 00:53:13,091
even when It's not yours.
684
00:53:13,080 --> 00:53:16,721
I can't describe that ecstasy
of belonging to a crowd-
685
00:53:16,720 --> 00:53:19,291
even when it's the enemy.
686
00:53:19,280 --> 00:53:21,851
There is no better feeling.
687
00:53:21,840 --> 00:53:24,764
Well, apart from one.
688
00:53:39,000 --> 00:53:40,843
Cat got your tongue, comrade?
689
00:54:09,480 --> 00:54:11,926
So many young people-
690
00:54:11,920 --> 00:54:14,730
what do you know of suffering and death?
691
00:54:14,720 --> 00:54:17,326
How they will taunt you- “Is it worth it?”
692
00:54:17,320 --> 00:54:20,005
They will ask again and again,
“ls it worth it?”
693
00:54:21,560 --> 00:54:25,849
And what will fill your hearts
with the answer “Yes”? Yes!
694
00:54:27,040 --> 00:54:30,010
- Hatred of oppression? Of tyranny?
- Yes!
695
00:54:30,000 --> 00:54:33,049
Hatred of those who treat us
like animals-
696
00:54:33,040 --> 00:54:36,203
denying our hopes and stifling our lives?
697
00:54:36,200 --> 00:54:37,361
Yes!
698
00:54:37,360 --> 00:54:39,408
But more.
699
00:54:41,800 --> 00:54:44,610
It Will be faith-
700
00:54:44,600 --> 00:54:49,481
faith that a new world will be
born from the blood of the old.
701
00:54:50,880 --> 00:54:53,770
And comradeship, my brothers and sisters.
702
00:54:55,040 --> 00:54:57,202
And courage-
703
00:54:57,200 --> 00:54:59,328
courage to burst from our cages...
704
00:54:59,320 --> 00:55:01,971
and set ourselves free to live noble...
705
00:55:01,960 --> 00:55:04,281
as the eagle hovering
above his mountain peak.
706
00:55:05,560 --> 00:55:08,882
Or die in the attempt!
707
00:55:16,160 --> 00:55:21,087
Thanks.
708
00:55:23,240 --> 00:55:25,607
- Name and country.
- Régis. France.
709
00:55:25,600 --> 00:55:27,967
- Name and country.
- Jan. South Africa.
710
00:55:27,960 --> 00:55:31,442
- Name and country.
- Petofi, Ildiko. Hungary, sir.
711
00:55:31,440 --> 00:55:34,683
There are no “sirs”
in the Iron Brigade, Ildiko.
712
00:55:34,680 --> 00:55:36,808
Peasants, factory workers,
713
00:55:36,800 --> 00:55:38,882
some like me- escaped convicts.
714
00:55:38,880 --> 00:55:41,690
We are what we are,
but we are all equal.
715
00:55:41,680 --> 00:55:43,523
But still fighting to be free-
716
00:55:43,520 --> 00:55:44,931
as we all wish to be!
717
00:55:47,720 --> 00:55:49,290
Ildiko Petofi.
718
00:55:49,280 --> 00:55:50,611
Yes, sir.
719
00:55:52,200 --> 00:55:54,806
- Oriol.
- Yes, Oriol.
720
00:55:59,600 --> 00:56:00,965
“Yes, Oriol.”
721
00:56:04,600 --> 00:56:07,126
- Jealous?
- No.
722
00:56:07,800 --> 00:56:09,802
What is your name?
723
00:56:11,000 --> 00:56:12,331
Manolo.
724
00:56:14,800 --> 00:56:16,404
!Viva la Republica!
725
00:56:16,400 --> 00:56:18,801
!Viva!
726
00:56:26,480 --> 00:56:27,811
Go, go, go!
727
00:56:43,120 --> 00:56:44,849
Let's go, let's go, let's go!
728
00:56:45,320 --> 00:56:48,529
Come on!
729
00:56:52,280 --> 00:56:54,009
Come on!
730
00:56:55,360 --> 00:56:56,964
Come on!
731
00:56:57,720 --> 00:56:58,881
Come on!
732
00:57:11,360 --> 00:57:14,204
Take cover! Move!
733
00:57:21,160 --> 00:57:23,083
Fire! Fire! Fire!
734
00:57:37,720 --> 00:57:40,405
Ildi- Ildi- Ildiko!
735
00:57:42,640 --> 00:57:45,769
Stop. Go back. Face them.
736
00:57:45,760 --> 00:57:47,728
Thank the bastards for testing your bravery.
737
00:57:54,320 --> 00:57:55,731
Go!
738
00:57:56,520 --> 00:57:58,887
Go! Go. Go.
739
00:57:59,480 --> 00:58:01,130
- Torres.
- Yeah.
740
00:58:01,120 --> 00:58:02,770
Look after her.
741
00:58:06,000 --> 00:58:08,207
Forward!
742
00:58:13,480 --> 00:58:15,687
Oh, God. I'm such a coward.
743
00:58:15,680 --> 00:58:17,409
Me too.
744
00:58:35,320 --> 00:58:37,209
I don't feel right about this.
745
00:58:37,200 --> 00:58:38,770
You read the newspapers.
746
00:58:38,760 --> 00:58:41,923
They don't exactly like priests
out there, Father.
747
00:58:41,920 --> 00:58:44,287
Then don't call me Father
when I am dressed like this.
748
00:58:45,800 --> 00:58:47,802
Call me Mariano.
749
00:58:47,800 --> 00:58:50,326
That's Vargas.
750
00:58:50,320 --> 00:58:53,244
Come on, Father. I mean, Mariano.
751
00:58:58,960 --> 00:59:01,042
Come on. The car is here.
752
00:59:02,040 --> 00:59:04,520
Father, they'll be safe.
Don't worry.
753
00:59:04,520 --> 00:59:06,602
Father.
754
00:59:06,600 --> 00:59:08,125
Come on!
755
00:59:08,120 --> 00:59:09,804
I'll look after them. I promise.
756
00:59:09,800 --> 00:59:13,441
Come on! Father, come on.
757
00:59:13,440 --> 00:59:14,771
Hey, come on.
758
00:59:18,480 --> 00:59:21,563
Stop! Stop!
759
00:59:21,560 --> 00:59:24,040
Come this way. Get the fat pig.
760
00:59:24,040 --> 00:59:25,804
Father! Father!
761
00:59:27,000 --> 00:59:29,002
Oh! Oh! No!
762
00:59:30,800 --> 00:59:32,165
Come on! Come here.
763
00:59:32,160 --> 00:59:33,969
You stinking priest!
764
00:59:38,560 --> 00:59:41,166
- If you want, go ahead, pray.
- No.
765
00:59:42,160 --> 00:59:43,161
No! No!
766
00:59:50,440 --> 00:59:52,363
Come on. Come on.
767
00:59:52,360 --> 00:59:54,840
Come on.
768
00:59:58,680 --> 01:00:00,569
Get down! Get down!
769
01:00:03,520 --> 01:00:05,841
Lie down!
770
01:00:13,360 --> 01:00:16,045
- Swine!
- Not swine, Juan.
771
01:00:16,040 --> 01:00:18,725
- Men- like us.
- Men?
772
01:00:18,720 --> 01:00:22,327
Pedro, what did Father Lazaro
ever offer them but love?
773
01:00:22,320 --> 01:00:23,890
How could they do what they did?
774
01:00:23,880 --> 01:00:25,484
Because they see us
as part of a system...
775
01:00:25,480 --> 01:00:28,006
which causes them pain and despair.
776
01:00:28,000 --> 01:00:30,480
We- We have to pray.
777
01:00:31,360 --> 01:00:33,931
First for-for Father Lazaro...
778
01:00:33,920 --> 01:00:35,524
and then for his murderers.
779
01:00:35,520 --> 01:00:37,807
But they're murderers,
and they took pleasure in it.
780
01:00:37,800 --> 01:00:39,882
What do you want to do
to those swine?
781
01:00:39,880 --> 01:00:42,850
Truthfully. Right now, what do you
want to do to them if you could?
782
01:00:42,840 --> 01:00:44,729
Truthfully. And wouldn't
you take pleasure in it?
783
01:01:00,200 --> 01:01:02,771
And yet we're no swine, are we?
784
01:01:02,760 --> 01:01:05,491
But it's not the same, Father.
785
01:01:05,480 --> 01:01:08,563
No human being-
not one of us-
786
01:01:08,560 --> 01:01:10,085
is free from human weakness.
787
01:01:10,080 --> 01:01:11,081
No One.
788
01:01:12,960 --> 01:01:15,167
Our faith is a gift,
789
01:01:15,160 --> 01:01:18,767
and God has called us
to manifest it in love...
790
01:01:18,760 --> 01:01:20,683
here on earth.
791
01:01:20,680 --> 01:01:24,321
Unwavering love for every child
of God, no matter who it is.
792
01:01:24,320 --> 01:01:26,891
No matter what side,
no matter what circumstances.
793
01:01:26,880 --> 01:01:30,089
- Even if they are wrong?
- Yes, Juan!
794
01:01:30,080 --> 01:01:31,764
Even if they are wrong.
795
01:01:37,200 --> 01:01:40,170
You understand?
796
01:02:16,440 --> 01:02:18,169
Forgive us our trespasses.
797
01:02:19,880 --> 01:02:24,329
Forgive me, Lord, for my anger.
798
01:02:24,320 --> 01:02:27,051
For the anger of others.
799
01:02:27,040 --> 01:02:28,644
For hatred...
800
01:02:28,640 --> 01:02:31,041
and for those who are killing.
801
01:02:31,040 --> 01:02:33,168
Help me find strength.
802
01:03:09,480 --> 01:03:11,164
!Viva la Repdblica!
803
01:03:11,160 --> 01:03:13,208
!Viva!
804
01:03:27,240 --> 01:03:29,641
Hey. Take a picture of this.
805
01:03:29,640 --> 01:03:30,880
Of course.
806
01:03:35,440 --> 01:03:37,249
Thank you, Captain. Let's go.
807
01:03:37,240 --> 01:03:39,129
He's going to put me in the book.
808
01:03:39,120 --> 01:03:43,569
Well, better to be put in a song.
809
01:03:43,560 --> 01:03:45,244
I read hundreds of books in jail,
810
01:03:45,240 --> 01:03:47,368
and I only liked Crime and Punishment
811
01:03:47,360 --> 01:03:50,409
I haven't read many books.
812
01:03:51,920 --> 01:03:53,922
Then how do you know
what life has to offer?
813
01:03:55,760 --> 01:03:57,569
I dream.
814
01:03:58,880 --> 01:04:00,450
So do I.
815
01:04:03,960 --> 01:04:05,962
!Abajo los tiranos!
816
01:04:05,960 --> 01:04:09,043
!Abajo los burgueses!
817
01:04:23,600 --> 01:04:25,443
!Viva la Republica!
818
01:04:25,440 --> 01:04:27,363
!Viva!!
819
01:04:27,360 --> 01:04:29,010
!Viva la anarquĂa!
820
01:04:29,000 --> 01:04:30,764
!Viva!!
821
01:04:49,400 --> 01:04:52,643
Tonight when we camp,
I want to come to you.
822
01:04:52,640 --> 01:04:54,369
No, Manolo. I have told you.
823
01:04:54,360 --> 01:04:56,328
Why not?
824
01:04:56,320 --> 01:04:58,687
Why put yourself through this?
825
01:04:58,680 --> 01:05:00,523
You give yourself to Oriol.
826
01:05:01,800 --> 01:05:03,404
So I choose.
827
01:05:03,400 --> 01:05:05,368
And you have with others.
I know.
828
01:05:08,360 --> 01:05:11,011
Because they might die
at any moment!
829
01:05:11,000 --> 01:05:13,890
It is my choice if I wish
to give them comfort.
830
01:05:15,960 --> 01:05:18,691
Then why refuse me?
831
01:05:18,680 --> 01:05:20,728
Because jealousy's ugly.
832
01:05:22,320 --> 01:05:24,527
- Ildiko, listen.
- I saw it in your face...
833
01:05:24,520 --> 01:05:27,569
when we first met during Oriel's speech.
834
01:05:27,560 --> 01:05:29,324
You'd rather be him than you.
835
01:06:00,600 --> 01:06:02,045
Nyet! Nyet! Nyet!
836
01:06:28,640 --> 01:06:31,564
Come on, you lot! Come on! Wake!
837
01:06:31,560 --> 01:06:33,483
I've been sleeping under the sky!
838
01:06:41,160 --> 01:06:42,924
Here. God bless you.
839
01:06:48,600 --> 01:06:51,524
Thank you, Isidoro.
This was very brave of you.
840
01:06:56,760 --> 01:07:00,367
We'll celebrate Mass at 1:00,
and I'll hear confessions at 3:00.
841
01:07:00,360 --> 01:07:02,124
- Sorry, Father, but-
- Don't worry.
842
01:07:02,120 --> 01:07:03,929
I know the perfect place.
843
01:07:06,680 --> 01:07:09,604
...ego te absolvo a peccatis tuis,
844
01:07:09,600 --> 01:07:12,251
in nomine Patris et Filii
et Spiritus Sancti.
845
01:07:12,240 --> 01:07:14,891
Thank you, Father.
846
01:07:29,480 --> 01:07:32,245
Bless me, Father, for I have sinned.
847
01:07:32,240 --> 01:07:35,130
My last confession was five months ago.
848
01:07:35,120 --> 01:07:37,327
And I promise that-
849
01:07:39,800 --> 01:07:41,802
Father.
850
01:07:42,760 --> 01:07:44,125
Papers.
851
01:08:03,520 --> 01:08:05,568
Enjoying the zoo, are we?
852
01:08:05,560 --> 01:08:09,451
Yes. It's very educational.
853
01:08:09,440 --> 01:08:13,684
And where is the wife
when you're being educated?
854
01:08:13,680 --> 01:08:16,843
Back home doing the laundry?
855
01:08:27,120 --> 01:08:29,009
My mother's idea.
856
01:08:29,000 --> 01:08:31,321
It's not the first time
it's kept me safe.
857
01:08:35,480 --> 01:08:37,005
Father, do you need shelter?
858
01:08:39,200 --> 01:08:41,487
Yes. Do you know somewhere?
859
01:08:42,680 --> 01:08:44,603
Well, I only have a single room,
860
01:08:44,600 --> 01:08:47,729
and there's almost no room for me, but if-
861
01:08:47,720 --> 01:08:49,404
You are beautiful.
862
01:08:50,640 --> 01:08:54,611
I am a priest, but- but also a man.
863
01:08:57,280 --> 01:09:00,045
So I thank you for your courage,
864
01:09:00,040 --> 01:09:01,724
but no.
865
01:09:35,600 --> 01:09:38,410
Oriol, what is it?
866
01:09:45,840 --> 01:09:48,571
If something happens to me,
867
01:09:51,200 --> 01:09:53,089
I'll wait for you on the other side.
868
01:09:53,080 --> 01:09:57,085
- Don't say that.
- We are at war, Ildiko. I don't know.
869
01:09:58,600 --> 01:10:00,967
We've held the fascists back
for two years.
870
01:10:02,560 --> 01:10:05,325
But the Germans give them planes,
871
01:10:05,320 --> 01:10:08,767
and our leaders in Madrid
fight amongst themselves...
872
01:10:08,760 --> 01:10:10,285
and give us nothing.
873
01:10:10,280 --> 01:10:14,842
So let's dream now... while we can.
874
01:11:16,240 --> 01:11:18,049
We need a stretcher!
875
01:11:19,440 --> 01:11:21,522
Here they come again!
876
01:11:23,080 --> 01:11:26,766
Help! Help!
877
01:11:28,080 --> 01:11:30,970
Ammunition!
878
01:11:33,000 --> 01:11:36,083
The bastards know exactly
where to find us.
879
01:11:36,080 --> 01:11:39,050
Squeeze! Squeeze!
880
01:11:40,160 --> 01:11:41,605
Let me take care of that.
881
01:11:41,600 --> 01:11:43,602
No, leave it. Come on. Let's go.
882
01:11:43,600 --> 01:11:45,762
Let's go, let's go!
883
01:11:53,200 --> 01:11:55,362
This stinks.
884
01:11:55,360 --> 01:11:58,091
We're sitting ducks.
885
01:11:58,080 --> 01:12:00,606
Those damn communists in Madrid
are hanging us out to dry.
886
01:12:01,880 --> 01:12:04,406
We're being sacrificed.
887
01:12:07,240 --> 01:12:08,765
I can do something about that.
888
01:12:14,080 --> 01:12:16,606
What's that then?
889
01:12:16,600 --> 01:12:18,409
A safe-conduct.
890
01:12:18,400 --> 01:12:20,289
It's a pass.
891
01:12:20,280 --> 01:12:24,604
It allows anyone safe passage
to the enemy side.
892
01:12:43,280 --> 01:12:44,611
Let's go!
893
01:12:45,960 --> 01:12:48,406
- Open the gate!
- Coming! I'm coming!
894
01:12:48,400 --> 01:12:51,563
The militia! The militia are here!
895
01:12:51,560 --> 01:12:53,927
- Come with me! Come with me!
- Quickly! This way!
896
01:13:03,840 --> 01:13:05,444
Jorge, get out.
897
01:13:05,440 --> 01:13:06,805
What the hell is going on?
898
01:13:06,800 --> 01:13:08,290
We need to hide the priest.
899
01:13:08,280 --> 01:13:09,406
Priest?
900
01:13:09,400 --> 01:13:11,402
The militia are here.
They'll kill him.
901
01:13:11,400 --> 01:13:13,528
- Good riddance.
- Slob.
902
01:13:13,520 --> 01:13:15,443
Come on. Go.
Please go. Quickly. Go.
903
01:13:15,440 --> 01:13:16,566
Priest.
904
01:13:16,560 --> 01:13:19,245
What if I turn you in?
905
01:13:19,240 --> 01:13:22,528
Then I'll meet my Maker
far sooner than anticipated.
906
01:13:22,520 --> 01:13:24,727
If they find you here, so will I.
907
01:13:24,720 --> 01:13:26,643
Yes, you're right.
Isidoro, stay here and hide.
908
01:13:26,640 --> 01:13:28,324
- No, Father. Please.
- I will give myself up.
909
01:13:28,320 --> 01:13:29,890
- I will give myself up.
- No.
910
01:13:31,360 --> 01:13:33,169
- Get your papers!
- Now! They're coming!
911
01:13:33,160 --> 01:13:35,527
Begone! Go!
912
01:13:47,680 --> 01:13:49,170
Your papers.
913
01:13:50,040 --> 01:13:52,008
In my jacket.
914
01:13:52,000 --> 01:13:54,401
Then get them.
915
01:13:54,400 --> 01:13:55,049
Ana.
916
01:14:00,240 --> 01:14:01,730
Look in there.
917
01:14:21,680 --> 01:14:23,250
Miguel.
918
01:14:41,360 --> 01:14:42,850
Where's the key?
919
01:14:52,480 --> 01:14:54,926
Where's the key, sir?
920
01:15:10,560 --> 01:15:13,928
Captain, sir. Forgive me, sir.
921
01:15:16,440 --> 01:15:19,284
Don't worry. Just doing your duty.
922
01:15:35,600 --> 01:15:36,931
They've gone.
923
01:15:36,920 --> 01:15:38,843
You better stay here until it gets dark.
924
01:15:38,840 --> 01:15:40,729
Then get the hell out of Madrid...
925
01:15:40,720 --> 01:15:42,484
unless you've got a death wish.
926
01:15:42,480 --> 01:15:44,448
Thank you.
927
01:15:44,440 --> 01:15:46,249
Thank you?
928
01:15:46,240 --> 01:15:48,163
They should put me in a madhouse.
929
01:15:59,280 --> 01:16:03,251
I have a straitjacket if you
think he'll be dangerous.
930
01:16:03,240 --> 01:16:05,288
Don't worry. He'll be fine.
931
01:16:16,120 --> 01:16:20,170
Oh, no. There's militia there.
There's a roadblock.
932
01:16:20,160 --> 01:16:21,400
Please, sir, turn left.
933
01:16:31,600 --> 01:16:36,322
God is a primitive concept we
grew out of during the Enlightenment!
934
01:16:36,320 --> 01:16:37,731
Shh! Shh, Shh!
935
01:16:48,800 --> 01:16:50,211
Who'll dare fight me?
936
01:16:50,200 --> 01:16:53,522
Huh? Who?
Who will dare fight me?
937
01:16:53,520 --> 01:16:55,727
Who?
938
01:16:55,720 --> 01:16:57,688
Who will dare fight me?
939
01:17:16,360 --> 01:17:19,569
You bastards! You enjoy this!
940
01:17:27,880 --> 01:17:30,724
Someone is betraying us,
and, I swear,
941
01:17:30,720 --> 01:17:33,724
when I find out who it is-
no mercy.
942
01:17:46,200 --> 01:17:47,929
We have to do it tonight.
943
01:17:59,400 --> 01:18:03,962
He doesn't hear you, does he?
944
01:18:08,880 --> 01:18:12,487
All this pain,
and God just stays silent.
945
01:18:15,760 --> 01:18:17,762
He is a monster, you know?
946
01:18:29,640 --> 01:18:31,130
I love him.
947
01:18:35,760 --> 01:18:37,444
Although he's a monster?
948
01:18:41,080 --> 01:18:43,082
Women can love monsters.
949
01:18:51,320 --> 01:18:53,448
This is the address! Dismount!
950
01:19:01,360 --> 01:19:03,169
Isidoro, we need to change plans.
951
01:19:05,440 --> 01:19:07,249
We're here to Search the building.
952
01:19:07,240 --> 01:19:11,768
After I was raped, I stopped going to Mass.
953
01:19:11,760 --> 01:19:15,685
I couldn't understand
how God allowed such a thing.
954
01:19:17,440 --> 01:19:22,526
I accepted, you see, God can be terrible.
955
01:19:23,840 --> 01:19:25,604
So now I do go to Mass,
956
01:19:25,600 --> 01:19:30,049
and my prayers are deeper than before.
957
01:19:31,680 --> 01:19:33,489
I fight him with love, you see.
958
01:19:39,040 --> 01:19:40,371
I like you.
959
01:19:44,640 --> 01:19:46,369
You look me in the eye.
960
01:19:46,360 --> 01:19:50,126
- You don't pity me.
- No.
961
01:19:51,880 --> 01:19:53,882
No, you are extremely brave.
962
01:19:53,880 --> 01:19:55,882
Not really.
963
01:19:58,720 --> 01:20:01,803
I still sleep with the lights on...
964
01:20:01,800 --> 01:20:03,848
and a chair wedged under the door handle.
965
01:20:09,920 --> 01:20:11,968
I think you have mountains to climb.
966
01:20:14,000 --> 01:20:16,128
And I think it will be painful.
967
01:20:17,520 --> 01:20:21,081
But that will make it seem sweet
when you are finished.
968
01:20:24,280 --> 01:20:27,170
Father. Father.
969
01:20:27,160 --> 01:20:28,924
We have to leave.
970
01:20:28,920 --> 01:20:31,082
Where to this time?
971
01:20:31,080 --> 01:20:34,289
Uh, over the Pyrenees.
972
01:20:34,280 --> 01:20:35,725
- Come back here!
- No.
973
01:20:35,720 --> 01:20:37,131
- We'll be safe there.
- No!
974
01:20:37,120 --> 01:20:39,600
I'm going back into the city.
975
01:20:39,600 --> 01:20:42,251
I promised God his flock here
would never be deserted.
976
01:20:42,240 --> 01:20:44,561
- I'm not going to Andorra.
- No.
977
01:20:44,560 --> 01:20:47,040
No, it's suicide to stay,
and you know it.
978
01:20:47,040 --> 01:20:48,804
And if you die, they will be deserted.
979
01:20:48,800 --> 01:20:50,882
And Carmen and your mother
and Santiago-
980
01:20:50,880 --> 01:20:52,291
Father.
981
01:20:52,280 --> 01:20:54,169
- No.
- We have to leave.
982
01:20:55,440 --> 01:20:56,965
Yes, please.
983
01:21:02,640 --> 01:21:04,244
Over the mountains?
984
01:21:05,000 --> 01:21:06,081
Yeah.
985
01:21:09,320 --> 01:21:11,288
Father?
986
01:21:27,000 --> 01:21:30,004
Commandant, it's field three, sir.
987
01:21:30,000 --> 01:21:32,048
He says this is his last transmission.
988
01:21:36,680 --> 01:21:39,160
Sir, we've lost our mole.
989
01:21:58,000 --> 01:22:02,289
Slaying your demons is never easy.
990
01:22:02,280 --> 01:22:06,604
Sometimes It's better to get someone else
to slay them for you.
991
01:22:18,920 --> 01:22:21,366
Get up! Get her up!
992
01:22:25,840 --> 01:22:28,241
Look at this! Look at this!
993
01:22:29,240 --> 01:22:31,049
What is this?
994
01:22:31,040 --> 01:22:32,690
It's a radio!
995
01:22:32,680 --> 01:22:35,889
Come on! Come on!
You filthy traitor!
996
01:22:37,400 --> 01:22:39,004
They found the traitor!
997
01:22:41,360 --> 01:22:43,966
Are you sure? Who saw them? Who?
998
01:22:43,960 --> 01:22:45,883
Everyone! Them!
999
01:22:45,880 --> 01:22:48,042
Stop! Hey!
1000
01:22:49,600 --> 01:22:51,204
Let's take a vote!
1001
01:22:52,640 --> 01:22:55,007
Who wants to kill her?
1002
01:22:59,720 --> 01:23:01,404
What more?
1003
01:23:03,880 --> 01:23:05,245
I will do it.
1004
01:23:05,240 --> 01:23:06,571
What?
1005
01:23:09,440 --> 01:23:10,965
I Will do it.
1006
01:23:47,560 --> 01:23:49,961
How could you have done this?
1007
01:23:49,960 --> 01:23:52,088
I didn't, Oriol.
1008
01:23:52,080 --> 01:23:53,605
Five men say they saw you.
1009
01:23:53,600 --> 01:23:56,126
- And they're lying.
- But you were found with the radio.
1010
01:23:56,120 --> 01:23:59,090
It was planted.
For God's sake, isn't it obvious?
1011
01:23:59,960 --> 01:24:01,121
No.
1012
01:24:02,800 --> 01:24:04,450
You're Hungarian.
1013
01:24:04,440 --> 01:24:07,125
And there are Hungarians
fighting with the fascists too.
1014
01:24:10,480 --> 01:24:12,608
They were going to kill you themselves.
1015
01:24:19,240 --> 01:24:20,810
But I said I would do it.
1016
01:24:31,640 --> 01:24:33,847
When I was 18...
1017
01:24:33,840 --> 01:24:35,808
I killed a political boss.
1018
01:24:37,000 --> 01:24:39,321
And I was proud of it.
1019
01:24:40,920 --> 01:24:44,208
But now-
1020
01:24:44,200 --> 01:24:46,851
what I have to do ma-
makes me feel sick.
1021
01:24:48,840 --> 01:24:51,241
I loved you, Ildiko.
1022
01:24:51,240 --> 01:24:53,163
But your kisses came from the lips of Judas.
1023
01:24:53,160 --> 01:24:56,164
No! No! No, please!
1024
01:24:56,160 --> 01:24:58,970
How many have died because of you?
1025
01:24:58,960 --> 01:25:01,361
- How many?
- Please!
1026
01:25:01,360 --> 01:25:03,681
Because I trusted you.
1027
01:25:10,680 --> 01:25:12,045
Ildiko.
1028
01:25:24,960 --> 01:25:26,610
Hello?
1029
01:25:26,600 --> 01:25:28,284
Yeah.
1030
01:25:30,920 --> 01:25:32,251
Ah.
1031
01:25:35,160 --> 01:25:36,446
Thanks.
1032
01:25:39,320 --> 01:25:41,322
It's Dad.
1033
01:25:41,320 --> 01:25:43,448
He's been taken to hospital.
1034
01:26:14,440 --> 01:26:17,284
What do we do now?
1035
01:26:17,280 --> 01:26:19,089
- Get the men away from here.
- How?
1036
01:26:19,080 --> 01:26:22,323
Tell them he was a traitor.
He was guilty. He shot himself.
1037
01:26:22,320 --> 01:26:23,731
They won't believe it.
1038
01:26:23,720 --> 01:26:25,370
- They will!
- No-
1039
01:26:25,360 --> 01:26:27,124
They saw it themselves.
1040
01:26:27,120 --> 01:26:29,327
They trust you. Go!
1041
01:26:29,320 --> 01:26:30,924
Go!
1042
01:26:33,800 --> 01:26:37,122
Come on!
1043
01:26:43,240 --> 01:26:46,164
Come on! Get those trucks moving!
1044
01:26:46,160 --> 01:26:49,482
Get loaded up!
Don't leave anything behind! Come on!
1045
01:27:09,800 --> 01:27:12,121
Who would have thought...
1046
01:27:12,120 --> 01:27:14,122
that someone like you-
1047
01:27:16,720 --> 01:27:20,202
someone like you could have
destroyed someone like him?
1048
01:27:20,200 --> 01:27:23,647
Someone like you.
1049
01:27:28,880 --> 01:27:30,928
This is yours!
1050
01:27:36,080 --> 01:27:37,491
Where are you going?
1051
01:27:53,760 --> 01:27:55,364
You should go back to Madrid.
1052
01:27:56,400 --> 01:27:57,731
I can arrange it.
1053
01:28:05,000 --> 01:28:06,490
For the baby's sake!
1054
01:28:33,400 --> 01:28:35,971
Hey! Where are you going! Hey!
1055
01:28:35,960 --> 01:28:39,282
Let her go. I found this on his body.
1056
01:28:39,280 --> 01:28:42,648
It's a safe-conduct.
A pass... from the enemy.
1057
01:28:51,080 --> 01:28:52,969
He's right.
1058
01:28:52,960 --> 01:28:55,486
Let her go. Let her go!
1059
01:28:55,480 --> 01:28:57,164
- Let her go.
- Give her the gun.
1060
01:29:13,080 --> 01:29:15,287
Manolo, what about us?
1061
01:29:15,280 --> 01:29:17,442
What about us?
1062
01:29:17,440 --> 01:29:20,125
You have your passes.
Use them.
1063
01:29:27,200 --> 01:29:29,282
He's dying, Robbie.
1064
01:29:29,280 --> 01:29:33,080
You have to get over this thing
between you- for both our sakes.
1065
01:29:33,080 --> 01:29:36,448
For our sakes? He's the one
who broke off Contact with me.
1066
01:29:36,440 --> 01:29:38,044
- He's the one who said he never wanted-
- Robbie-
1067
01:29:38,040 --> 01:29:40,168
Robbie, why do you think I came?
1068
01:29:40,160 --> 01:29:43,323
Because you're... stubborn.
1069
01:29:45,800 --> 01:29:47,450
Because I needed you.
1070
01:29:47,440 --> 01:29:50,808
Yes, and because I sensed
this was going to happen.
1071
01:29:50,800 --> 01:29:52,723
That your dad was going to-
1072
01:29:52,720 --> 01:29:54,324
That this was a crisis.
1073
01:29:54,320 --> 01:29:55,526
No.
1074
01:29:55,520 --> 01:29:57,648
I don't love my father.
1075
01:29:57,640 --> 01:29:59,324
I hate him.
1076
01:29:59,320 --> 01:30:02,608
He's a cold, distant,
1077
01:30:02,600 --> 01:30:04,170
moralistic prick.
1078
01:30:04,160 --> 01:30:05,810
Oh, I see, Robbie.
1079
01:30:05,800 --> 01:30:07,484
You hate your father.
1080
01:30:11,040 --> 01:30:13,486
That's why you don't want to be one.
1081
01:30:14,120 --> 01:30:15,281
Isn't it?
1082
01:30:17,240 --> 01:30:18,605
Isn't it?
1083
01:30:34,680 --> 01:30:38,321
All this pain, and God just stays silent.
1084
01:30:39,960 --> 01:30:41,803
Do you hate God now?
1085
01:30:44,200 --> 01:30:48,046
I couldn’t understand how God
allowed such a thing.
1086
01:30:48,040 --> 01:30:50,008
Please be with me now.
1087
01:30:52,880 --> 01:30:54,484
Please show me.
1088
01:30:56,800 --> 01:30:59,724
He doesn't hear you, does he?
1089
01:31:05,120 --> 01:31:07,202
Look. Pallerols.
1090
01:31:09,160 --> 01:31:10,685
Here, Father.
1091
01:31:21,280 --> 01:31:22,964
You must eat, Father.
1092
01:31:22,960 --> 01:31:25,281
- You need to build up your strength.
- I should never have left.
1093
01:31:26,960 --> 01:31:29,361
I have deserted people who rely on me.
1094
01:31:30,720 --> 01:31:32,563
We all agreed to get you to safety, Father,
1095
01:31:32,560 --> 01:31:35,404
even if we have to carry you
every step of the way.
1096
01:31:50,000 --> 01:31:52,401
No, no, no, no, no.
1097
01:32:02,720 --> 01:32:04,848
I'm not worthy, am I?
1098
01:32:07,960 --> 01:32:09,485
That's why you stay silent.
1099
01:32:11,480 --> 01:32:14,006
Unlike you, I chose
to live in the real world.
1100
01:32:14,000 --> 01:32:17,368
Mama? Do you hate God now?
1101
01:32:17,360 --> 01:32:19,169
No, dearest.
1102
01:32:19,160 --> 01:32:22,289
I... love him very much.
1103
01:32:30,240 --> 01:32:32,766
I fight him with love, you see.
1104
01:34:57,360 --> 01:35:01,365
- Good morning, Father.
- Good morning.
1105
01:35:05,600 --> 01:35:06,601
What?
1106
01:35:08,480 --> 01:35:10,562
Haven't we further to climb?
1107
01:35:11,840 --> 01:35:13,251
Let's go, boys. Let's go.
1108
01:35:21,920 --> 01:35:24,969
How is your book, huh?
1109
01:35:25,960 --> 01:35:27,644
It's coming along.
1110
01:35:29,760 --> 01:35:31,762
Thank you for the tapes.
1111
01:35:31,760 --> 01:35:33,364
Mm.
1112
01:35:33,360 --> 01:35:35,806
They won't tell you everything.
1113
01:35:35,800 --> 01:35:38,371
I didn't think they would.
1114
01:35:56,320 --> 01:36:00,848
I once had the chance to kill him.
1115
01:36:04,760 --> 01:36:06,125
JosemarĂa.
1116
01:36:08,280 --> 01:36:12,569
I didn't know whose side I was on any more.
1117
01:36:16,840 --> 01:36:19,525
They sent me to the Pyrenees.
1118
01:36:20,520 --> 01:36:22,329
Border patrol.
1119
01:36:23,240 --> 01:36:25,686
He was trying to cross.
1120
01:36:25,680 --> 01:36:28,331
Refugees were fair game.
1121
01:36:30,000 --> 01:36:32,207
They are celebrating Mass.
1122
01:36:33,720 --> 01:36:36,121
Perfect shot.
1123
01:36:37,320 --> 01:36:40,244
No. Not now.
1124
01:36:40,240 --> 01:36:43,005
- What side are you on?
- I said not now.
1125
01:36:45,120 --> 01:36:49,045
We pray that the path to goodness
may yet be found...
1126
01:36:49,040 --> 01:36:52,089
amongst all this suffering
and confusion and violence.
1127
01:36:53,360 --> 01:36:54,282
Jesus.
1128
01:36:55,480 --> 01:36:57,164
We also pray that the freedom...
1129
01:36:57,160 --> 01:37:00,926
with which we have chosen hatred may
now be used to choose forgiveness,
1130
01:37:00,920 --> 01:37:04,925
that love can pierce all hearts...
1131
01:37:04,920 --> 01:37:07,366
one-on-one so that all may attain peace.
1132
01:37:07,360 --> 01:37:08,407
Dad?
1133
01:37:11,280 --> 01:37:12,850
Dad?
1134
01:37:29,400 --> 01:37:30,731
Read it.
1135
01:37:33,480 --> 01:37:35,482
See what was done.
1136
01:38:07,000 --> 01:38:09,287
I have food. Take it.
1137
01:38:14,240 --> 01:38:16,368
Why are you wasting your life?
1138
01:38:16,360 --> 01:38:18,328
He's dead.
1139
01:38:20,760 --> 01:38:23,411
He is waiting for me
on the other side.
1140
01:38:25,640 --> 01:38:28,086
When a bullet ends this
for me, he'll be there.
1141
01:38:33,280 --> 01:38:35,282
That is what he told me.
1142
01:38:40,400 --> 01:38:41,925
I believe him.
1143
01:39:09,200 --> 01:39:12,443
Roberto, have you read Cervantes?
1144
01:39:13,800 --> 01:39:18,727
He said that our greatest enemies are within.
1145
01:39:29,160 --> 01:39:31,003
Yes. One more, my darling.
1146
01:39:31,000 --> 01:39:33,924
It is out. Let's cut it.
1147
01:39:33,920 --> 01:39:37,322
There, there. Shush, shush. Shh.
1148
01:39:43,560 --> 01:39:45,164
Ah.
1149
01:39:45,160 --> 01:39:48,642
Here he is, a wonderful child.
1150
01:39:48,640 --> 01:39:50,244
He's beautiful.
1151
01:39:50,240 --> 01:39:52,481
Wonderful little boy child.
1152
01:39:52,480 --> 01:39:54,767
Shush, shush, shush.
1153
01:39:54,760 --> 01:39:57,161
She wouldn't touch you.
1154
01:39:57,160 --> 01:40:00,130
Because of him she just wanted to die.
1155
01:40:00,120 --> 01:40:03,363
She knew that wouldn't happen...
1156
01:40:03,360 --> 01:40:04,885
if she held you.
1157
01:40:06,000 --> 01:40:08,480
So she left you there...
1158
01:40:08,480 --> 01:40:11,006
and never came back.
1159
01:41:16,200 --> 01:41:19,761
Surrender! You must surrender?
1160
01:41:19,760 --> 01:41:23,446
Give up. Give up!
1161
01:41:23,440 --> 01:41:26,683
Lay down your weapons and come out.
1162
01:41:26,680 --> 01:41:30,526
You're fighting for a lost cause.
1163
01:41:30,520 --> 01:41:34,605
This is your last chance to save your lives.
1164
01:41:34,600 --> 01:41:36,728
I give you 30 seconds...
1165
01:41:36,720 --> 01:41:40,486
to lay down your weapons
with your hands up...
1166
01:41:40,480 --> 01:41:42,482
above your heads.
1167
01:41:42,480 --> 01:41:44,847
Otherwise, you will die.
1168
01:41:47,160 --> 01:41:49,686
I repeat: This is your last oppotunity.
1169
01:41:49,680 --> 01:41:52,650
- Gun. Little dog, give me a pistol.
- Give up.
1170
01:41:54,880 --> 01:41:56,370
Come on.
1171
01:42:21,280 --> 01:42:26,127
It was the only time...
1172
01:42:26,120 --> 01:42:29,169
I could give her what she wanted
1173
01:43:52,760 --> 01:43:54,808
So now you know it all.
1174
01:44:01,360 --> 01:44:03,840
So I went back for you.
1175
01:44:06,560 --> 01:44:09,325
After the war.
1176
01:44:10,440 --> 01:44:12,283
To that farm.
1177
01:44:12,280 --> 01:44:14,169
Why?
1178
01:44:17,480 --> 01:44:21,166
What life for a little child
would there be there?
1179
01:44:22,520 --> 01:44:24,409
In that time,
1180
01:44:24,400 --> 01:44:27,688
I don't think you would
be writing your books.
1181
01:44:29,200 --> 01:44:32,010
I thought with her death,
1182
01:44:32,000 --> 01:44:34,810
I would be free of her,
1183
01:44:34,800 --> 01:44:36,404
of that pain.
1184
01:44:38,520 --> 01:44:40,329
But it didn't work,
1185
01:44:41,880 --> 01:44:43,450
because...
1186
01:44:43,440 --> 01:44:45,522
when I looked into your eyes,
1187
01:44:47,120 --> 01:44:50,363
I saw.. hers.
1188
01:44:59,120 --> 01:45:01,407
What do you expect me to do?
1189
01:45:03,600 --> 01:45:05,728
I mean,
1190
01:45:05,720 --> 01:45:10,123
just what do you expect me...
1191
01:45:10,120 --> 01:45:11,963
to do?
1192
01:45:13,960 --> 01:45:16,406
Pray for me.
1193
01:45:17,320 --> 01:45:21,211
And one day forgive me, my son.
1194
01:45:21,200 --> 01:45:22,690
I'm-
1195
01:45:24,840 --> 01:45:27,605
I'm not your son.
1196
01:45:49,920 --> 01:45:52,605
Oh, Robbie.
1197
01:45:52,600 --> 01:45:54,090
Your mother.
1198
01:46:03,280 --> 01:46:05,282
He asked me to pray for him.
1199
01:46:06,400 --> 01:46:08,209
Can you believe that?
1200
01:46:09,120 --> 01:46:11,122
Will you?
1201
01:46:11,120 --> 01:46:12,610
No way.
1202
01:46:13,960 --> 01:46:15,644
Not for him.
1203
01:46:21,960 --> 01:46:23,610
He's dying, Rob.
1204
01:46:28,160 --> 01:46:32,404
All that time I believed
that she died in some plane crash.
1205
01:46:33,320 --> 01:46:35,926
My whole childhood...
1206
01:46:35,920 --> 01:46:39,163
praying for one sign of affection.
1207
01:46:39,160 --> 01:46:43,085
But he's freed you
from that now, hasn't he?
1208
01:46:43,080 --> 01:46:47,005
All of this dredged up
because of some damn book.
1209
01:46:48,160 --> 01:46:50,242
Not some damn book.
1210
01:46:50,240 --> 01:46:52,561
A chance.
1211
01:46:52,560 --> 01:46:54,369
What?
1212
01:46:54,360 --> 01:46:58,649
A chance to mend something that's broken.
1213
01:46:59,840 --> 01:47:02,161
You're not here by coincidence, Rob.
1214
01:47:02,960 --> 01:47:04,644
Don't you see?
1215
01:47:06,160 --> 01:47:08,731
That's not very scientific, Lil, is it?
1216
01:47:08,720 --> 01:47:10,131
Oh, Robbie.
1217
01:47:10,120 --> 01:47:13,249
There are different ways
of measuring the same universe.
1218
01:47:13,240 --> 01:47:17,211
And in yours, chance isn't blind, is it?
1219
01:47:20,960 --> 01:47:23,770
No. It isn't.
1220
01:48:35,480 --> 01:48:37,289
JosemarĂa?
1221
01:48:40,320 --> 01:48:42,129
My friend.
1222
01:48:45,880 --> 01:48:48,167
You came...
1223
01:48:48,160 --> 01:48:49,969
as promised.
1224
01:48:59,720 --> 01:49:02,963
Pray for me,
1225
01:49:02,960 --> 01:49:05,122
JosemarĂa.
1226
01:49:05,120 --> 01:49:07,009
Is someone with him?
1227
01:49:30,640 --> 01:49:34,326
You gave me a... rosary.
1228
01:49:36,480 --> 01:49:38,164
I still have it.
1229
01:49:43,480 --> 01:49:45,528
I've never used it,
1230
01:49:49,080 --> 01:49:50,844
but I have it.
1231
01:49:53,000 --> 01:49:54,889
Can I be forgiven?
1232
01:50:29,560 --> 01:50:30,766
Dad?
1233
01:50:38,040 --> 01:50:39,041
Dad.
1234
01:50:46,880 --> 01:50:49,087
Robert.
1235
01:50:49,080 --> 01:50:51,890
So many wrong turns in my life.
1236
01:51:01,320 --> 01:51:05,530
It's- It's over now, Dad.
1237
01:51:06,720 --> 01:51:08,449
Except for...
1238
01:51:10,080 --> 01:51:13,607
kissing his ass, hmm?
1239
01:51:13,600 --> 01:51:16,080
What?
1240
01:51:19,880 --> 01:51:21,609
His.
1241
01:51:50,520 --> 01:51:53,569
When you forgive, you set someone free.
1242
01:51:53,560 --> 01:51:55,688
Yourself
1243
01:51:55,680 --> 01:51:59,480
I think my father wanted me
to forgive him for my sake.
1244
01:51:59,480 --> 01:52:01,482
And I'm trying.
1245
01:52:16,840 --> 01:52:19,081
A life, Dona Dolores,
1246
01:52:19,080 --> 01:52:21,321
can't be fathomed on its own.
1247
01:52:21,320 --> 01:52:23,482
It's like-
1248
01:52:23,480 --> 01:52:26,051
It's like a thread
in that embroidery of yours-
1249
01:52:26,040 --> 01:52:28,486
twisted around other threads,
1250
01:52:28,480 --> 01:52:31,370
wound together in place and time.
1251
01:52:31,360 --> 01:52:33,362
Difficult to see the pattern...
1252
01:52:33,360 --> 01:52:35,681
until it's all finished.
1253
01:52:35,680 --> 01:52:37,330
If it ever is finished.
1254
01:52:42,520 --> 01:52:43,851
Whoa!
1255
01:52:43,840 --> 01:52:45,171
You okay?
1256
01:52:49,480 --> 01:52:52,484
Look, Father. Andorra.
1257
01:52:52,480 --> 01:52:54,642
- Once there, we are safe.
- Thank God.
1258
01:53:06,040 --> 01:53:07,849
Waiting for your order.
1259
01:53:08,840 --> 01:53:11,161
Sir? Now?
1260
01:53:14,040 --> 01:53:16,361
Then I'll do it without an order.
1261
01:53:19,560 --> 01:53:20,846
- Down!
- Sniper!
1262
01:53:20,840 --> 01:53:22,205
Get down!
1263
01:53:22,200 --> 01:53:23,884
- Father!
- Has he been shot?
1264
01:53:23,880 --> 01:53:25,882
Father, are you hit?
1265
01:53:25,880 --> 01:53:28,087
- Come on! Come on!
- Come on, Father!
1266
01:53:28,080 --> 01:53:29,684
- Let's go!
- Run!
1267
01:53:29,680 --> 01:53:31,648
- To the border!
- Quick! Quickly!
1268
01:53:31,640 --> 01:53:34,246
Come on!
We're nearly there!
1269
01:53:39,040 --> 01:53:40,610
Come on, come on!
1270
01:53:47,080 --> 01:53:49,208
Freedom!
1271
01:53:49,200 --> 01:53:51,965
We made it!
1272
01:53:55,320 --> 01:53:56,765
Thank you.
1273
01:53:56,760 --> 01:53:58,410
Father?
86373