All language subtitles for The.Old.Way.2023.720p.WEBRip.800MB.x264-GalaxyRG Eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:32,420 --> 00:01:34,410 [horse neighing] 2 00:01:34,610 --> 00:01:36,700 [insect chirping] 3 00:01:36,900 --> 00:01:38,630 [Walter McCallister\Nbreathing quickly] 4 00:01:40,759 --> 00:01:43,930 [Walter McCallister's\Nfrightened breathing] 5 00:01:45,600 --> 00:01:47,250 [Clark] When we take it upon\Nourselves 6 00:01:47,450 --> 00:01:50,380 to act against\Nour best interests. 7 00:01:50,580 --> 00:01:52,670 [Walter McCallister's\Nfrightened breathing] 8 00:01:52,870 --> 00:01:55,229 [Clark] And the best interests\Nof our community, 9 00:01:56,440 --> 00:01:57,600 we have to understand 10 00:01:57,789 --> 00:02:00,450 that there are consequences\Nfor those actions. 11 00:02:01,490 --> 00:02:05,650 And we must respect\Nthe hierarchy of power 12 00:02:05,840 --> 00:02:07,580 as it is handed down to us\Nfrom God. 13 00:02:08,620 --> 00:02:11,980 I did not ask\Nfor this responsibility. 14 00:02:12,180 --> 00:02:15,550 I did rise to power\Nunder my own volition, 15 00:02:16,010 --> 00:02:17,780 but the drive to do so 16 00:02:17,980 --> 00:02:20,630 was placed inside of me\Nby a higher power. 17 00:02:21,970 --> 00:02:22,890 Jimmy. 18 00:02:23,970 --> 00:02:25,000 - [sniffles]\N- [Clark] It's God's will 19 00:02:25,200 --> 00:02:26,600 that I stand here today 20 00:02:28,850 --> 00:02:32,810 take a hard look\Nat your lives, people. 21 00:02:35,320 --> 00:02:36,510 You believe\Nthat anything happens 22 00:02:36,710 --> 00:02:38,190 without the will of God? 23 00:02:38,990 --> 00:02:40,470 If it were God's will\Nthat he wanted 24 00:02:40,670 --> 00:02:41,680 one of you to be in charge... 25 00:02:41,880 --> 00:02:43,070 Hey, Briggs. 26 00:02:44,490 --> 00:02:46,690 Keep a sharp eye out\Nfor the brother. 27 00:02:46,890 --> 00:02:49,000 Boss thinks\Nhe might try something. 28 00:02:49,410 --> 00:02:50,610 [Clark] He did not. 29 00:02:50,810 --> 00:02:54,690 God blessed me with the means\Nand the mental fortitude 30 00:02:54,890 --> 00:02:57,450 to grow my interests\Nin this community. 31 00:02:57,650 --> 00:03:01,240 Not only was I able to open up\NClark's Mercantile and Trade, 32 00:03:01,440 --> 00:03:03,430 but I was able to\Nlure in the railroad. 33 00:03:04,140 --> 00:03:06,810 Now I know that many of you\Ndo not agree 34 00:03:07,350 --> 00:03:09,270 with my methods. 35 00:03:09,810 --> 00:03:11,420 Let me assure you\NMr. McCallister here's 36 00:03:11,620 --> 00:03:12,590 had every opportunity 37 00:03:12,790 --> 00:03:15,400 to do right by this community,\Nbut he's flat out refused. 38 00:03:16,520 --> 00:03:19,230 Jimmy, you go on home, now. 39 00:03:19,740 --> 00:03:21,430 Don't stay here and watch this. 40 00:03:21,630 --> 00:03:23,070 You hear me, son? 41 00:03:23,530 --> 00:03:25,070 You go on home! 42 00:03:25,450 --> 00:03:26,530 Go! 43 00:03:29,200 --> 00:03:30,190 [window creaks] 44 00:03:30,390 --> 00:03:31,770 "James," is it? 45 00:03:31,970 --> 00:03:34,670 Do you understand\Nwhat's happening here today? 46 00:03:37,210 --> 00:03:40,360 Well, your father is\Nteaching you a valuable lesson. 47 00:03:40,560 --> 00:03:42,840 Go home. Go! 48 00:03:44,260 --> 00:03:45,510 Know your place. 49 00:03:48,100 --> 00:03:49,430 He stole from me. 50 00:03:49,930 --> 00:03:52,520 Yes, he did.\NYes, he did! 51 00:03:54,190 --> 00:03:56,510 He stole from\Nall these good people. 52 00:03:56,710 --> 00:03:58,420 That makes him a sinner. 53 00:03:58,620 --> 00:04:01,180 You know where in the world\Nsinners go? 54 00:04:01,380 --> 00:04:02,850 I can tell you. 55 00:04:03,050 --> 00:04:04,910 Sure as hell ain't Wyoming. 56 00:04:06,240 --> 00:04:07,350 [horse neighing] 57 00:04:07,550 --> 00:04:08,350 Let him hang. 58 00:04:08,550 --> 00:04:10,540 [rapid gunfire] 59 00:04:13,410 --> 00:04:14,940 [man] Shoot the wagon driver. 60 00:04:15,140 --> 00:04:16,070 [horse neighing] 61 00:04:16,269 --> 00:04:17,190 [gun fired] 62 00:04:17,390 --> 00:04:18,459 [Young Jimmy] Pa! 63 00:04:21,300 --> 00:04:22,300 Get him, Briggs! 64 00:04:24,590 --> 00:04:26,800 [rapid gunfire] 65 00:04:30,260 --> 00:04:31,540 [guns cocking] 66 00:04:31,740 --> 00:04:32,670 [rapid gunfire] 67 00:04:32,870 --> 00:04:34,390 [Bobby grunting] 68 00:04:35,770 --> 00:04:37,150 [Young Jimmy] Please help me! 69 00:04:38,360 --> 00:04:39,590 [horse galloping] 70 00:04:39,790 --> 00:04:40,900 [metal clanks] 71 00:04:42,940 --> 00:04:44,510 - [coughing]\N- Dad, you okay? 72 00:04:44,710 --> 00:04:47,870 [Clark gasping for air] 73 00:04:48,659 --> 00:04:51,700 [gasping for air]\NHelp... help me. 74 00:04:53,500 --> 00:04:55,230 Get the doc. 75 00:04:55,430 --> 00:04:58,000 [wheezing] 76 00:05:04,420 --> 00:05:06,130 You owe me more. 77 00:05:07,260 --> 00:05:08,930 [footsteps] 78 00:05:10,260 --> 00:05:11,810 [door creaks] 79 00:05:15,640 --> 00:05:17,340 - You okay?\N- Yeah. 80 00:05:17,540 --> 00:05:18,730 [panting] 81 00:05:21,270 --> 00:05:22,190 Bobby. 82 00:05:25,150 --> 00:05:27,280 Oh, god, no. 83 00:05:32,370 --> 00:05:33,790 Paid in full. 84 00:05:40,170 --> 00:05:41,990 - You killed my brother,\Nyou son of a--! 85 00:05:42,190 --> 00:05:43,250 [gun fired] 86 00:05:44,550 --> 00:05:45,630 [body thuds] 87 00:05:47,800 --> 00:05:50,010 [horse snorts] 88 00:06:04,530 --> 00:06:06,990 [♪♪♪] 89 00:06:28,670 --> 00:06:30,930 [uplifting music] 90 00:06:52,409 --> 00:06:54,200 [birds chirping] 91 00:07:04,500 --> 00:07:05,440 Get these hung early 92 00:07:05,640 --> 00:07:07,800 so they have a chance to dry\Nbefore the wind gets up. 93 00:07:11,760 --> 00:07:13,930 Are you gonna help me\Nor just keep watching? 94 00:07:14,720 --> 00:07:16,260 [Briggs] I like watching you. 95 00:07:18,810 --> 00:07:21,520 - Yeah? You like\Nwatching me hang laundry? 96 00:07:22,140 --> 00:07:23,630 [giggles] 97 00:07:23,830 --> 00:07:26,670 - I like watching you\Ndo most things. 98 00:07:26,870 --> 00:07:29,140 - Most things I do,\NI do for you. 99 00:07:29,330 --> 00:07:30,760 That's true. 100 00:07:30,960 --> 00:07:33,060 - Suppose that might be\Nwhy you like watching me? 101 00:07:33,260 --> 00:07:36,730 - I reckon I'd enjoy\Nwatching you do other things. 102 00:07:36,930 --> 00:07:38,659 Not just things for me. 103 00:07:40,040 --> 00:07:42,610 - Like when I do things\Nfor our daughter? 104 00:07:42,810 --> 00:07:46,280 - Yes.\NYou're a good mother. 105 00:07:46,480 --> 00:07:47,960 Anyone can see that. 106 00:07:51,550 --> 00:07:52,550 Thank you. 107 00:08:00,770 --> 00:08:03,840 Now, I need you to be\Na good father today 108 00:08:04,040 --> 00:08:05,730 and walk our daughter to school. 109 00:08:06,100 --> 00:08:08,300 - Oh, no. She's old enough\Nto walk herself. 110 00:08:08,500 --> 00:08:09,320 She needs you. 111 00:08:10,440 --> 00:08:11,990 I need you. 112 00:08:12,740 --> 00:08:13,800 And I can't walk her today 113 00:08:14,000 --> 00:08:15,260 since the wind is\Nprobably gonna get up 114 00:08:15,460 --> 00:08:17,850 and I need to finish\Nhanging this laundry. 115 00:08:18,050 --> 00:08:19,020 I have to open the store. 116 00:08:19,220 --> 00:08:21,480 - [soft chuckle] Then the two\Nof you had best get going 117 00:08:21,680 --> 00:08:23,020 so you're not late. 118 00:08:23,220 --> 00:08:24,410 Brooke! 119 00:08:25,370 --> 00:08:26,280 You need to hurry. 120 00:08:26,470 --> 00:08:28,240 Your father's walking you\Nto school today. 121 00:08:28,440 --> 00:08:29,780 Why can't you walk me? 122 00:08:29,980 --> 00:08:30,920 Brooke. 123 00:08:33,169 --> 00:08:34,220 Yes, sir? 124 00:08:36,010 --> 00:08:37,299 Listen to your mother. 125 00:08:37,840 --> 00:08:39,210 Thank you. 126 00:08:39,400 --> 00:08:41,250 Brooke, I have too many chores\Nto get done this morning. 127 00:08:41,450 --> 00:08:42,289 So no arguing. 128 00:08:42,490 --> 00:08:44,920 Grab your school books and scoot\Nbefore you're both late. 129 00:08:45,120 --> 00:08:46,800 I think you and your father\Ncould use 130 00:08:47,000 --> 00:08:48,770 a little walk together,\Nanyway. 131 00:08:50,150 --> 00:08:51,400 Go on. 132 00:08:55,860 --> 00:08:57,990 [perky music] 133 00:08:59,570 --> 00:09:00,850 - We should have\Ntaken the horse. 134 00:09:01,050 --> 00:09:01,890 No. 135 00:09:02,090 --> 00:09:03,400 There wasn't time\Nto saddle the horse 136 00:09:03,600 --> 00:09:05,400 and walk you to school\Nand be back at the store 137 00:09:05,600 --> 00:09:06,690 on time to open. 138 00:09:06,890 --> 00:09:08,400 - Wouldn't we be faster\Non the horse? 139 00:09:08,600 --> 00:09:09,740 Undoubtedly. 140 00:09:09,930 --> 00:09:11,450 - Then wouldn't the time\Nwe save by being faster 141 00:09:11,640 --> 00:09:13,240 have made up for the time\Nit would have taken 142 00:09:13,440 --> 00:09:14,630 to saddle the horse? 143 00:09:21,720 --> 00:09:22,850 No. 144 00:09:23,180 --> 00:09:25,230 [perky music continues] 145 00:09:48,960 --> 00:09:50,330 [distant horse neighing] 146 00:09:54,880 --> 00:09:58,880 - "No classes today, as\NMiss Valerie has taken ill." 147 00:10:01,220 --> 00:10:02,680 What do you think\Nshe's ill with? 148 00:10:03,350 --> 00:10:04,350 Pox? 149 00:10:08,440 --> 00:10:09,630 It's probably pox. 150 00:10:09,830 --> 00:10:12,190 - You need to walk home now.\NI have to open the store. 151 00:10:13,320 --> 00:10:15,300 - Mama says I'm not\Nallowed to walk home alone. 152 00:10:15,500 --> 00:10:17,240 That's nonsense. 153 00:10:17,900 --> 00:10:19,650 - You say I should\Nlisten to Mother. 154 00:10:20,950 --> 00:10:22,490 This is different. 155 00:10:23,950 --> 00:10:26,450 - Mama wouldn't like it\Nif you made me walk home alone. 156 00:10:34,040 --> 00:10:36,710 [♪♪♪] 157 00:10:45,560 --> 00:10:47,310 [horse neighing] 158 00:10:54,820 --> 00:10:57,230 - Sit there\Nand finish your studies. 159 00:10:57,860 --> 00:10:58,840 I have finished my studies. 160 00:10:59,040 --> 00:11:01,150 The teacher\Nneeds to assign new ones. 161 00:11:01,700 --> 00:11:04,450 - Then sit there\Nand read a book. 162 00:11:16,550 --> 00:11:17,750 [door opens] 163 00:11:18,800 --> 00:11:20,160 Good morning, Mr. Jeffries. 164 00:11:20,360 --> 00:11:21,700 - [door closes]\N- Good morning, Mr. Briggs! 165 00:11:21,900 --> 00:11:23,180 How's your day? 166 00:11:23,380 --> 00:11:24,930 - Very well.\NHow can I help you? 167 00:11:25,470 --> 00:11:27,600 - Well, I'll tell you,\NMr. Briggs. 168 00:11:28,180 --> 00:11:30,290 My mother done got it\Nin her head yesterday 169 00:11:30,490 --> 00:11:31,790 that she wanted to bake a cake 170 00:11:31,990 --> 00:11:33,210 for the church potluck\Nthis weekend. 171 00:11:33,410 --> 00:11:35,380 Now, last year,\Nshe made a pie, 172 00:11:35,580 --> 00:11:37,970 but the apples she used grew\Non Mr. Johnson's apple tree, 173 00:11:38,170 --> 00:11:40,720 you know, the one out back\Nby the outhouse. 174 00:11:40,920 --> 00:11:41,760 And wouldn't you know it, 175 00:11:41,960 --> 00:11:43,350 them apples tasted\Nplum-like shit 176 00:11:43,550 --> 00:11:45,390 and made anybody who eat 'em\Nsick to their gut. 177 00:11:45,590 --> 00:11:48,020 I tell ya, I think the shit\Nfrom that outhouse 178 00:11:48,220 --> 00:11:49,520 has soaked down to the root 179 00:11:49,720 --> 00:11:52,560 and changed the way\Na basic apple can taste. 180 00:11:52,760 --> 00:11:54,860 But Mr. Johnson says\Nthat's a bunch of hooey, 181 00:11:55,060 --> 00:11:56,070 and because of that, 182 00:11:56,270 --> 00:11:58,740 he won't let Mama have no more\Napples for her apple pie, 183 00:11:58,940 --> 00:12:00,530 which, as far as\NI'm concerned, 184 00:12:00,730 --> 00:12:03,240 is fine by me and Mama\Nbecause as I mentioned before, 185 00:12:03,440 --> 00:12:05,680 the apples taste like shit\Nanyhow. 186 00:12:06,050 --> 00:12:07,050 [exhales] 187 00:12:07,890 --> 00:12:11,020 Well, that left\Na dilemma for Mama. 188 00:12:12,770 --> 00:12:15,050 She's not going to bake pie\Nfor this week's potluck. 189 00:12:15,250 --> 00:12:16,730 What could she possibly make? 190 00:12:18,060 --> 00:12:19,430 A cake. 191 00:12:19,620 --> 00:12:22,260 - Exactly. Mama's gonna\Nbake a cake. 192 00:12:22,460 --> 00:12:24,990 Bring it to the church potluck\Nafter church on Sunday. 193 00:12:26,570 --> 00:12:27,850 - Was there something\Nthat you needed 194 00:12:28,050 --> 00:12:29,640 from the store,\NMr. Jeffries? 195 00:12:29,840 --> 00:12:32,350 - There I go, blundering on\Naround about Mama. 196 00:12:32,550 --> 00:12:34,570 I done forgot\Nyou don't know why I'm here. 197 00:12:34,760 --> 00:12:36,230 Mama needs some flour. 198 00:12:36,430 --> 00:12:37,780 The sack she has\Nis full of weevils 199 00:12:37,980 --> 00:12:40,110 and she don't think she can\Nsift them all out this time. 200 00:12:40,310 --> 00:12:41,450 How many pounds? 201 00:12:41,650 --> 00:12:43,870 - Just a 20-pound bag will do. 202 00:12:44,070 --> 00:12:46,120 [distant footsteps] 203 00:12:46,320 --> 00:12:48,220 [jar unlocks, squeaks] 204 00:12:50,100 --> 00:12:51,180 [jar squeaks] 205 00:13:02,480 --> 00:13:04,900 I didn't, uh,\NI didn't see you there. 206 00:13:05,740 --> 00:13:07,310 I wasn't really gonna steal 'em. 207 00:13:07,510 --> 00:13:08,970 This is a game\NI play with your daddy. 208 00:13:09,170 --> 00:13:11,240 [footsteps descending stairs] 209 00:13:13,290 --> 00:13:14,480 Twenty pounds of flour. 210 00:13:14,680 --> 00:13:16,820 That'll be one dollar\Nand a nickel. 211 00:13:17,020 --> 00:13:17,770 [cash register pings] 212 00:13:17,970 --> 00:13:20,150 - Yeah, could you apply it\Nto my mother's account? 213 00:13:20,350 --> 00:13:21,590 [Briggs] Of course. 214 00:13:22,000 --> 00:13:23,610 Thank you, Mr. Briggs. 215 00:13:23,810 --> 00:13:26,240 Hope to see you\Nat the luncheon on Sunday. 216 00:13:26,440 --> 00:13:27,300 Madame. 217 00:13:30,640 --> 00:13:31,890 [door opens] 218 00:13:32,090 --> 00:13:33,000 Have you finished 219 00:13:33,200 --> 00:13:34,470 - reading your book?\N- [door closes] 220 00:13:34,980 --> 00:13:37,230 - He tried to steal\Nsome jelly beans. 221 00:13:38,850 --> 00:13:39,710 What? 222 00:13:39,910 --> 00:13:41,270 That man. 223 00:13:41,900 --> 00:13:43,360 Mr. Jeffries. 224 00:13:44,610 --> 00:13:46,010 I caught him taking\Nsome jelly beans 225 00:13:46,210 --> 00:13:47,450 and he put them back. 226 00:13:48,110 --> 00:13:49,780 He put them back? 227 00:13:50,740 --> 00:13:51,780 He did. 228 00:13:53,830 --> 00:13:56,250 - I'll discuss this with him\Nnext time he's in my store. 229 00:14:01,330 --> 00:14:02,420 You want one? 230 00:14:02,920 --> 00:14:04,050 No. 231 00:14:05,340 --> 00:14:07,340 Then what do you want? 232 00:14:08,130 --> 00:14:09,590 His hands were dirty. 233 00:14:11,260 --> 00:14:13,720 [soft music playing] 234 00:14:55,720 --> 00:14:58,220 [soft music playing] 235 00:15:46,980 --> 00:15:49,070 [birds chirping] 236 00:16:05,250 --> 00:16:06,190 [Ruth gasps in fear] 237 00:16:06,390 --> 00:16:07,820 Pardon me, Ma'am. 238 00:16:08,020 --> 00:16:09,710 I didn't mean to frighten you. 239 00:16:10,670 --> 00:16:12,820 We weren't sure\Nif anyone was home. 240 00:16:13,020 --> 00:16:15,830 Someone is home. Me. 241 00:16:16,030 --> 00:16:17,540 How can I help you? 242 00:16:17,740 --> 00:16:19,370 Yes, ma'am. 243 00:16:19,570 --> 00:16:23,250 First, let me apologize for\Nthe rudeness of my introduction. 244 00:16:23,450 --> 00:16:24,590 My name is James McCallister, 245 00:16:24,790 --> 00:16:26,710 and me and my companions\Nhave been on the road 246 00:16:26,910 --> 00:16:28,550 for several days now. 247 00:16:28,750 --> 00:16:31,820 We're plum tired and\Nwe're more than a little lost. 248 00:16:33,150 --> 00:16:34,680 Companions? 249 00:16:34,880 --> 00:16:36,640 Yes, ma'am. 250 00:16:36,840 --> 00:16:39,370 That's Boots there\Nout by the road. 251 00:16:39,780 --> 00:16:42,100 He didn't want to ride up\Nto the house and frighten folks. 252 00:16:42,300 --> 00:16:43,480 Being polite. 253 00:16:43,680 --> 00:16:46,900 And behind you,\Nwell, that's Big Mike. 254 00:16:47,100 --> 00:16:48,440 Thousand pardons, miss. 255 00:16:48,640 --> 00:16:50,610 I was just around back\Nchecking to see 256 00:16:50,810 --> 00:16:52,670 if there's anybody\Nin your garden. 257 00:16:53,380 --> 00:16:54,320 Was there? 258 00:16:54,520 --> 00:16:55,630 Nope. 259 00:16:57,470 --> 00:16:59,660 - You gentlemen\Nshould have just knocked. 260 00:16:59,860 --> 00:17:00,870 Well, we did knock, ma'am. 261 00:17:01,070 --> 00:17:03,000 Hm, that's true. 262 00:17:03,200 --> 00:17:06,210 I saw Big Mike step up\Nto that door and give it a rap. 263 00:17:06,410 --> 00:17:08,349 Most definitely witnessed that\Nwith mine own. 264 00:17:10,190 --> 00:17:11,380 - Must not have\Nknocked too loud. 265 00:17:11,579 --> 00:17:14,010 I certainly didn't\Nhear it in the house. 266 00:17:14,210 --> 00:17:17,280 - [laughs]\NNevertheless. 267 00:17:18,530 --> 00:17:20,980 - Well, if you gentlemen\Nwill just allow me a moment 268 00:17:21,180 --> 00:17:25,190 to put the laundry down,\NI will happily point you 269 00:17:25,390 --> 00:17:27,730 in the direction of town. 270 00:17:27,930 --> 00:17:29,900 It's about a half hour's walk\Nup the road. 271 00:17:30,100 --> 00:17:31,740 And they've got\Nhotels and saloons, 272 00:17:31,940 --> 00:17:34,570 and a hot bath house\Nwith a brand new shower. 273 00:17:34,770 --> 00:17:36,740 - Well, that would be\Nan act of kindness, ma'am. 274 00:17:36,940 --> 00:17:38,300 We'd be much obliged. 275 00:17:39,470 --> 00:17:41,160 - My husband\Nwill be along any minute, 276 00:17:41,360 --> 00:17:44,430 so he might even be able to\Nshow you the way himself. 277 00:17:46,020 --> 00:17:46,880 Your husband? 278 00:17:47,080 --> 00:17:48,630 Yes, sir. My husband. 279 00:17:48,830 --> 00:17:51,170 He should be along any moment. 280 00:17:51,370 --> 00:17:53,470 - Would your husband\Nhappen to have been that feller 281 00:17:53,670 --> 00:17:56,050 we saw walking\Ndown the road earlier? 282 00:17:56,250 --> 00:17:58,030 Walking with a little girl? 283 00:17:59,410 --> 00:18:01,810 - Yes, he was walking\Nour daughter to school. 284 00:18:02,010 --> 00:18:05,950 [laughing] 285 00:18:06,620 --> 00:18:07,900 Oh, ain't that somethin'. 286 00:18:08,100 --> 00:18:11,580 A grown man walking\Na little girl to school. 287 00:18:12,380 --> 00:18:14,570 We certainly live in a new age. 288 00:18:14,770 --> 00:18:16,200 Sure does seem like it. 289 00:18:16,400 --> 00:18:17,780 [McCallister] It sure does. 290 00:18:17,980 --> 00:18:21,510 You said town's about a half\Nan hour walk up the road? 291 00:18:22,260 --> 00:18:23,460 That's right. 292 00:18:23,650 --> 00:18:25,250 Hm. 293 00:18:25,450 --> 00:18:28,460 Well, your man\Nsure been gone a long time 294 00:18:28,660 --> 00:18:31,060 if he was walking your daughter\Nto school and back. 295 00:18:34,690 --> 00:18:36,940 Sure hope nothin' happened\Nto hold him up. 296 00:18:39,530 --> 00:18:40,530 [Big Mike groans] 297 00:18:41,240 --> 00:18:42,100 [screams] 298 00:18:42,300 --> 00:18:43,740 [Eustice groans] 299 00:18:45,120 --> 00:18:47,020 [Eustice screaming in pain] 300 00:18:47,220 --> 00:18:48,230 Go help him. 301 00:18:48,430 --> 00:18:50,150 - [Eustice grunting]\N- You all right? 302 00:18:50,350 --> 00:18:51,980 - [out of breath] The bitch\Nkicked me in the balls. 303 00:18:52,180 --> 00:18:53,570 - Just got your ass whooped\Nby an unarmed woman 304 00:18:53,770 --> 00:18:54,610 doing her laundry. 305 00:18:54,810 --> 00:18:56,550 - Yeah.\N- You sure you have balls? 306 00:18:57,010 --> 00:18:59,090 [suspenseful music playing] 307 00:19:14,440 --> 00:19:16,020 - [knocks on door]\N- Open up, missy. 308 00:19:17,030 --> 00:19:19,150 I'm coming in,\None way or another. 309 00:19:20,030 --> 00:19:22,410 Might as well not piss us off\Nin the meantime. 310 00:19:35,040 --> 00:19:38,530 - Madame, I think\Nyou got the wrong idea 311 00:19:38,730 --> 00:19:39,920 about me and the fellas. 312 00:19:41,510 --> 00:19:43,680 Ain't no sense\Nrunnin' off and hidin'. 313 00:19:44,550 --> 00:19:46,620 We don't want to hurt nobody. 314 00:19:46,820 --> 00:19:48,000 [Eustice] We need to quit\Npeckerin' around 315 00:19:48,200 --> 00:19:50,000 and get back on the trail. 316 00:19:50,200 --> 00:19:52,500 That marshal can't be\Ntoo far behind. 317 00:19:52,700 --> 00:19:55,270 A day, day and a half at most. 318 00:19:55,980 --> 00:19:56,920 We need to keep moving 319 00:19:57,120 --> 00:19:58,840 unless you fools want to\Nend up back in jail. 320 00:19:59,040 --> 00:20:01,510 - Eustice,\Nshut your damn mouth. 321 00:20:01,710 --> 00:20:04,600 - Now I know you're scared\Nand you're hiding. 322 00:20:04,800 --> 00:20:06,600 But if you just\Npoke your head out, 323 00:20:06,800 --> 00:20:09,350 you'll see\Nwe don't got any guns. 324 00:20:09,550 --> 00:20:10,660 We just want to talk. 325 00:20:19,210 --> 00:20:20,910 [horse neighing] 326 00:20:21,110 --> 00:20:22,550 [horse galloping] 327 00:20:28,300 --> 00:20:29,370 [gun fired] 328 00:20:29,570 --> 00:20:31,470 [horse neighs in pain] 329 00:20:35,140 --> 00:20:36,270 Oh, shit. 330 00:20:38,230 --> 00:20:39,690 Go on. Go get her. 331 00:20:40,610 --> 00:20:42,140 Bring her back. 332 00:20:42,330 --> 00:20:43,530 [horse groans] 333 00:20:45,700 --> 00:20:48,530 [screaming] 334 00:20:55,160 --> 00:20:57,580 [breathing heavily] 335 00:21:04,760 --> 00:21:06,430 - You gon' live?\N- Yeah. 336 00:21:10,970 --> 00:21:13,310 [♪♪♪] 337 00:21:22,230 --> 00:21:23,300 Bring her over! 338 00:21:23,500 --> 00:21:24,780 Quickly now! 339 00:21:27,660 --> 00:21:29,870 [Ruth groans] 340 00:21:33,830 --> 00:21:35,440 Her arm's all busted up. 341 00:21:35,640 --> 00:21:37,580 That's fine. That's fine. 342 00:21:38,120 --> 00:21:40,070 - [Ruth groans]\N- I feel like we got off 343 00:21:40,270 --> 00:21:41,490 - to a bad start.\N- [Ruth groans] 344 00:21:41,690 --> 00:21:43,660 - And I'm going to\Nput that on you. 345 00:21:43,850 --> 00:21:47,620 Now, when we first met,\NI introduced myself, did I not? 346 00:21:47,820 --> 00:21:51,300 I said my name,\Nloud and clear. 347 00:21:52,180 --> 00:21:55,640 You did not do me\Nthe same honor. Did ya? 348 00:21:58,230 --> 00:22:01,150 I said, did ya? 349 00:22:02,020 --> 00:22:04,150 - You'll get\Nno honor from me. 350 00:22:04,650 --> 00:22:05,990 Tell me this then, huh? 351 00:22:07,860 --> 00:22:09,990 Is this your husband? Hm? 352 00:22:11,370 --> 00:22:14,410 Is he the man we saw walking\Ndown the street this morning? 353 00:22:14,830 --> 00:22:17,620 Is your husband\Nthe 'Colton Briggs?' 354 00:22:18,660 --> 00:22:19,980 - Heard of my husband,\Nhave you? 355 00:22:20,180 --> 00:22:24,170 - [laughs] Oh, I've certainly\Nheard of your husband. 356 00:22:25,050 --> 00:22:27,010 We're like family,\Nme and him. 357 00:22:27,340 --> 00:22:28,510 Good. 358 00:22:29,090 --> 00:22:32,300 That saves me the trouble\Nof explaining it to you. 359 00:22:35,680 --> 00:22:39,980 You boys are in a world of hurt. 360 00:22:41,690 --> 00:22:43,210 - Who the shit\Nis Colton Briggs? 361 00:22:43,410 --> 00:22:45,690 - Are you serious?\NColton Briggs? 362 00:22:46,360 --> 00:22:47,590 This is Colton Briggs' place? 363 00:22:47,790 --> 00:22:49,360 Eustice, quiet. 364 00:22:50,030 --> 00:22:51,030 That's right. 365 00:22:53,410 --> 00:22:55,030 And I'm his wife. 366 00:22:57,370 --> 00:22:59,160 And you hit me 367 00:22:59,500 --> 00:23:01,790 in the face with your gun. 368 00:23:04,420 --> 00:23:05,880 Broke my arm. 369 00:23:06,750 --> 00:23:08,800 Shot his horse. 370 00:23:14,220 --> 00:23:18,020 You boys have\Nwoke up the devil. 371 00:23:19,270 --> 00:23:20,420 [ominous laugh] 372 00:23:20,620 --> 00:23:21,750 [Eustice] Goddamn it, Jimmy. 373 00:23:21,950 --> 00:23:23,900 You bringing hell down on us! 374 00:23:24,360 --> 00:23:28,570 - I absolutely know\Nyour husband, hm. 375 00:23:29,900 --> 00:23:31,360 We go way back. 376 00:23:32,360 --> 00:23:34,990 In fact, I owe him a debt. 377 00:23:45,960 --> 00:23:48,210 - That'll do.\NIt's time to head home. 378 00:23:52,130 --> 00:23:54,240 - Mama didn't come\Nto get me from school. 379 00:23:54,440 --> 00:23:56,960 - You weren't at school.\NYou were here. 380 00:23:57,150 --> 00:23:58,620 - Yes, but wouldn't she\Ncome here to find me 381 00:23:58,820 --> 00:23:59,930 if I wasn't at school? 382 00:24:06,900 --> 00:24:08,110 [door opens] 383 00:24:10,530 --> 00:24:12,610 [soft music] 384 00:24:17,450 --> 00:24:19,310 - [distant horse neighs]\N- [Mark] Hey, Marshal! 385 00:24:19,510 --> 00:24:20,950 You better come on out here. 386 00:24:27,630 --> 00:24:29,490 Who are those men? 387 00:24:29,690 --> 00:24:31,820 [Marshal Jarrett] What do we\Ngot here? The family? 388 00:24:32,020 --> 00:24:33,410 - Maybe looks like\Nthe father and daughter 389 00:24:33,610 --> 00:24:35,220 from that picture\Non the mantle in there. 390 00:24:41,350 --> 00:24:42,670 [Marshal Jarrett]\NMust've been away 391 00:24:42,870 --> 00:24:44,590 when those fellas came through. 392 00:24:44,790 --> 00:24:46,050 Thank god they're okay. 393 00:24:46,250 --> 00:24:47,610 A little bit of luck, finally. 394 00:24:49,820 --> 00:24:51,320 Lucky, indeed. 395 00:24:54,110 --> 00:24:55,350 Tell the others\Nto come outside. 396 00:24:55,550 --> 00:24:57,100 We shouldn't be making\Nourselves comfortable 397 00:24:57,300 --> 00:24:58,490 in these folks' home. 398 00:25:02,700 --> 00:25:04,730 [door creaks open] 399 00:25:04,930 --> 00:25:07,080 - Hey, you guys,\Nfamily's here. 400 00:25:08,040 --> 00:25:09,490 They still alive? 401 00:25:09,690 --> 00:25:10,590 Yup. 402 00:25:12,460 --> 00:25:13,840 Oh, shit. 403 00:25:16,430 --> 00:25:18,470 - [horse neighs]\N- This you folks' home? 404 00:25:23,930 --> 00:25:25,960 I want to apologize for my men. 405 00:25:26,160 --> 00:25:29,550 We, uh, we didn't realize\Nthat no one was home and-- 406 00:25:29,750 --> 00:25:31,070 My wife was home. 407 00:25:34,070 --> 00:25:38,200 - Yes, sir.\NI... I apologize again. 408 00:25:39,240 --> 00:25:41,350 My name is U.S. Marshal\NFranklin Jarrett. 409 00:25:41,550 --> 00:25:43,080 I know who you are. 410 00:25:43,910 --> 00:25:45,040 Where's Ruth? 411 00:25:48,420 --> 00:25:51,040 - I'm afraid\Nyou have me at a loss, sir. 412 00:25:52,250 --> 00:25:53,250 Do I know you? 413 00:26:00,470 --> 00:26:01,760 Briggs? 414 00:26:05,060 --> 00:26:07,040 Holy shit, man. 415 00:26:07,240 --> 00:26:08,310 I... 416 00:26:10,900 --> 00:26:12,090 I apologize, little lady. 417 00:26:12,290 --> 00:26:14,940 That language\Nis not appropriate. 418 00:26:18,360 --> 00:26:19,570 You have a family? 419 00:26:25,240 --> 00:26:27,250 Well, that is a good thing. 420 00:26:28,290 --> 00:26:32,210 A man needs a family.\NIt grounds him. 421 00:26:33,130 --> 00:26:35,410 Evens him out.\NThat is--this is good. 422 00:26:35,600 --> 00:26:36,550 Marshal. 423 00:26:46,020 --> 00:26:50,060 - I'm sorry, Briggs,\Nbut we need to talk. 424 00:26:51,940 --> 00:26:54,900 [inhales] Somewhere private,\Npreferably. 425 00:26:59,150 --> 00:27:01,200 [crickets chirping] 426 00:27:03,780 --> 00:27:05,950 Why don't you boys go\Nhelp him dig that hole? 427 00:27:07,500 --> 00:27:09,110 Says he don't want our help. 428 00:27:09,300 --> 00:27:11,690 Says we should've been\Nbetter at our jobs. 429 00:27:11,890 --> 00:27:13,650 [Marshal Jarrett]\NHe ain't wrong. 430 00:27:13,850 --> 00:27:15,340 Go get them horses ready. 431 00:27:15,540 --> 00:27:16,800 [shovel hitting dirt] 432 00:27:25,470 --> 00:27:26,430 Little lady. 433 00:27:28,520 --> 00:27:30,840 I had Smiley heat up\Nsome of that condensed milk 434 00:27:31,030 --> 00:27:32,630 and put a little\Nbrown sugar in it. 435 00:27:32,830 --> 00:27:35,150 It's good.\NMake you feel better. 436 00:27:48,830 --> 00:27:50,620 I never knew your mama. 437 00:27:52,160 --> 00:27:54,170 But I know\Nshe was a good woman. 438 00:27:56,500 --> 00:27:58,210 But I did know your daddy. 439 00:27:59,510 --> 00:28:01,300 Years and years ago. 440 00:28:03,010 --> 00:28:05,080 You meet a lot of people\Nin this business, 441 00:28:05,280 --> 00:28:06,330 and the faces,\Na lot of times, 442 00:28:06,530 --> 00:28:08,250 just disappear\Nover the years. 443 00:28:08,450 --> 00:28:10,850 But not your daddy. 444 00:28:11,680 --> 00:28:14,440 [chuckles] No, sir.\NNot him. 445 00:28:16,690 --> 00:28:21,280 Your daddy was about the meanest\Nson of a bitch I ever met. 446 00:28:21,860 --> 00:28:26,160 Pardon my language, but...\NI never met anybody like him. 447 00:28:27,910 --> 00:28:30,700 Just the way\Nhe would look at you, just... 448 00:28:32,160 --> 00:28:34,370 like he was looking\Nthrough you. 449 00:28:35,790 --> 00:28:37,380 Like you were nothing. 450 00:28:41,420 --> 00:28:42,870 And I don't say this lightly, 451 00:28:43,070 --> 00:28:46,800 but y-your daddy\Nwas a violent man. 452 00:28:47,220 --> 00:28:49,120 I seen him shoot\Nthree cowboys one time. 453 00:28:49,320 --> 00:28:50,500 Now, it was a fair fight, 454 00:28:50,700 --> 00:28:54,020 but I don't think\Nhis blood raised an ounce. 455 00:28:54,770 --> 00:28:56,340 I can't say he was a criminal. 456 00:28:56,540 --> 00:29:00,130 I don't know that,\Nbut I can say that he 457 00:29:00,330 --> 00:29:02,530 was not what I would call\Na "good man." 458 00:29:04,530 --> 00:29:05,610 Not back then. 459 00:29:07,410 --> 00:29:09,160 Why are you telling me this? 460 00:29:11,660 --> 00:29:12,620 Hm. 461 00:29:17,830 --> 00:29:20,380 I guess I just want you\Nto understand 462 00:29:21,920 --> 00:29:24,090 how good a woman your mama was. 463 00:29:25,340 --> 00:29:28,330 She took the coldest killer\Nthat I've ever met, 464 00:29:28,530 --> 00:29:30,800 and she turned him\Ninto a family man. 465 00:29:31,470 --> 00:29:33,060 Minding the store. 466 00:29:35,270 --> 00:29:36,890 Raising a little lady. 467 00:29:37,350 --> 00:29:39,440 That was a good thing\Nyour mama done. 468 00:29:41,150 --> 00:29:43,030 - My father\Nused to kill people? 469 00:29:43,940 --> 00:29:47,280 - Yeah,\Nbut that was years ago. 470 00:29:49,280 --> 00:29:51,620 - I haven't even seen\Nmy father hold a gun. 471 00:29:52,080 --> 00:29:54,250 - And that's because\Nhe's a good man now. 472 00:29:55,410 --> 00:29:57,080 Because of what\Nyour mama done. 473 00:30:00,210 --> 00:30:04,000 - You carry a gun.\NAre you a good man? 474 00:30:05,800 --> 00:30:07,130 I try to be. 475 00:30:08,300 --> 00:30:09,800 My mama's dead now. 476 00:30:13,810 --> 00:30:15,770 Is my father\Nstill a good man? 477 00:30:22,150 --> 00:30:24,780 [emotional music playing] 478 00:30:34,160 --> 00:30:36,400 - Would you like for me\Nto say a few words? 479 00:30:36,600 --> 00:30:38,160 You said plenty of words. 480 00:30:38,790 --> 00:30:40,420 None of them helped. 481 00:30:40,960 --> 00:30:42,540 [hammering cross into ground] 482 00:30:45,710 --> 00:30:47,240 - There's something\Nyou should know. 483 00:30:47,440 --> 00:30:51,800 Um, them fellas\Nleft a mess in your barn. 484 00:30:53,600 --> 00:30:55,760 Not something\Nyour little girl should see. 485 00:30:56,640 --> 00:30:59,890 You'll wanna clean that up\Nbefore you let her go in there. 486 00:31:01,230 --> 00:31:02,420 I reckon we'll be\Nhitting the trail. 487 00:31:02,620 --> 00:31:05,380 I figured we're only\Na few hours behind 'em. 488 00:31:05,580 --> 00:31:08,220 And I think I've got a pretty\Ngood idea where they're going. 489 00:31:08,420 --> 00:31:11,160 - Tell me the names\Nof the men who did this. 490 00:31:11,990 --> 00:31:13,200 Tell me where they're going. 491 00:31:15,410 --> 00:31:18,620 - No, sir.\NI don't think I can do that. 492 00:31:20,120 --> 00:31:21,320 I reckon it's been a few years 493 00:31:21,520 --> 00:31:24,070 since the world has seen\Nthe old Colton Briggs, 494 00:31:24,270 --> 00:31:26,070 and I think the world\Nis probably pretty happy 495 00:31:26,270 --> 00:31:28,320 leaving that\Njust right where it is. 496 00:31:28,520 --> 00:31:29,410 Tell me the names of the men 497 00:31:29,610 --> 00:31:31,740 responsible for\Nthe death of my wife. 498 00:31:31,940 --> 00:31:33,620 [Marshal Jarrett]\NBriggs, listen to yourself. 499 00:31:33,820 --> 00:31:35,710 You see that little girl\Nover there? 500 00:31:35,900 --> 00:31:39,680 She just lost her mama.\NShe needs her father now. 501 00:31:40,890 --> 00:31:44,380 Whatever changes happened to you\Nthat that woman gave you, 502 00:31:44,580 --> 00:31:46,550 don't let 'em die with her. 503 00:31:46,750 --> 00:31:50,190 That little girl needs the man\Nthat she knows and loves. 504 00:31:50,820 --> 00:31:54,430 You know, ever since\Nwe were granted statehood, 505 00:31:54,630 --> 00:31:58,370 this here land is now\Npart of a new country. 506 00:31:58,740 --> 00:32:02,320 We got laws.\NWe got due process. 507 00:32:02,510 --> 00:32:05,190 Folks just don't go around\Nkillin' other folks. 508 00:32:05,390 --> 00:32:07,500 That ain't the world anymore. 509 00:32:08,170 --> 00:32:12,510 Keep right by your daughter.\NKeep right by God. 510 00:32:13,680 --> 00:32:17,290 I will find those murderous\Nsons of bitches. 511 00:32:17,490 --> 00:32:18,710 I will catch 'em. 512 00:32:18,910 --> 00:32:21,920 We will take them to trial,\Nand they will hang. 513 00:32:22,120 --> 00:32:23,890 I promise that to you. 514 00:32:25,100 --> 00:32:26,730 Take care of your daughter. 515 00:32:27,270 --> 00:32:29,860 As long as\Nthat little girl is alive, 516 00:32:31,280 --> 00:32:34,110 there's no room for\Nvengeance in your life. 517 00:32:43,910 --> 00:32:44,960 [horse snorts] 518 00:32:55,300 --> 00:32:56,330 What do we do now? 519 00:32:56,530 --> 00:32:57,640 [Briggs] Go to bed. 520 00:32:59,600 --> 00:33:01,220 [footsteps receding] 521 00:33:03,480 --> 00:33:04,980 [horses snorting] 522 00:33:14,530 --> 00:33:16,660 [emotional music playing] 523 00:33:29,960 --> 00:33:31,710 [cries] 524 00:33:39,510 --> 00:33:40,800 [Ruth] {\i1}[voice-over]{\i0}\N{\i1}I need you.{\i0} 525 00:33:42,220 --> 00:33:45,020 [foreboding music playing] 526 00:34:15,800 --> 00:34:17,010 [clattering] 527 00:34:23,179 --> 00:34:25,120 [emotional music playing] 528 00:34:25,320 --> 00:34:27,429 [cries] 529 00:34:48,370 --> 00:34:50,420 [intense music playing] 530 00:35:06,560 --> 00:35:08,270 "As long as she's alive." 531 00:35:33,500 --> 00:35:36,040 - Mama wouldn't like you\Npointing that gun at me. 532 00:35:41,630 --> 00:35:42,990 [un-cocks pistol] 533 00:35:43,190 --> 00:35:45,010 [emotional music playing] 534 00:35:48,390 --> 00:35:50,730 [footsteps receding] 535 00:35:54,270 --> 00:35:56,110 [groaning] 536 00:35:58,480 --> 00:35:59,640 Get dressed. 537 00:35:59,830 --> 00:36:02,650 Those are pants. No dresses. 538 00:36:03,160 --> 00:36:04,910 We leave in 15 minutes. 539 00:36:09,830 --> 00:36:11,870 - [lantern breaks]\N- [fire crackling] 540 00:36:12,540 --> 00:36:13,730 That's Mama's horse. 541 00:36:13,930 --> 00:36:15,530 Yeah. They killed mine. 542 00:36:15,730 --> 00:36:17,340 We'll have to travel light. 543 00:36:18,340 --> 00:36:19,990 - She can't run\Nwith both of us. 544 00:36:20,190 --> 00:36:21,530 If we're gonna catch up\Nwith those men, 545 00:36:21,730 --> 00:36:23,030 we're gonna need another horse. 546 00:36:23,230 --> 00:36:25,090 - Yeah. We'll find one\Nalong the way. 547 00:36:33,690 --> 00:36:35,400 - [lantern breaks]\N- [fire crackling] 548 00:36:47,740 --> 00:36:50,080 [horse neighs, gallops] 549 00:36:54,580 --> 00:36:56,380 [birds chirping] 550 00:37:02,210 --> 00:37:04,300 [Brooke] This is a good time\Nfor us to do this. 551 00:37:04,720 --> 00:37:06,370 My teacher at school is sick. 552 00:37:06,570 --> 00:37:08,000 If it's pox,\Nshe could be sick for days. 553 00:37:08,190 --> 00:37:09,200 She could die. 554 00:37:09,400 --> 00:37:10,760 They'll get a new teacher. 555 00:37:13,230 --> 00:37:14,500 I forgot my school books. 556 00:37:14,700 --> 00:37:15,750 I think they burned up\Nin the fire. 557 00:37:15,950 --> 00:37:16,880 [Briggs] We'll get new books. 558 00:37:17,080 --> 00:37:18,050 [Brooke] What about my clothes? 559 00:37:18,250 --> 00:37:19,170 We'll get new clothes. 560 00:37:19,370 --> 00:37:20,470 - Why did we burn\Nthe old ones? 561 00:37:20,670 --> 00:37:22,110 - [impatiently] Because\Nwe're not going back. 562 00:37:24,400 --> 00:37:26,070 We're not going back. 563 00:37:27,700 --> 00:37:29,220 As soon as I finish\Nwhat I have to do, 564 00:37:29,420 --> 00:37:30,560 we'll find a new place 565 00:37:30,760 --> 00:37:34,000 and we'll replace\Neverything you lost. 566 00:37:35,910 --> 00:37:37,290 'Cept Mama. 567 00:37:40,710 --> 00:37:42,750 [♪♪♪] 568 00:37:47,010 --> 00:37:48,930 [birds chirping] 569 00:37:52,560 --> 00:37:53,810 Give me the belt. 570 00:37:56,480 --> 00:37:57,690 You gonna whoop me? 571 00:38:11,410 --> 00:38:12,660 Take that. 572 00:38:13,910 --> 00:38:16,690 Over there by that tree.\NOff the path. 573 00:38:16,890 --> 00:38:19,020 You can sleep for 30 minutes,\Nnot longer. 574 00:38:19,220 --> 00:38:21,650 Then we'll eat,\Nand we'll get back on trail. 575 00:38:21,850 --> 00:38:23,960 We'll do that every four hours\Nuntil we catch 'em. 576 00:38:25,130 --> 00:38:26,870 - Aren't those men\Ngetting further away? 577 00:38:27,070 --> 00:38:28,990 - They're only men.\NThey need sleep, as well. 578 00:38:29,190 --> 00:38:29,950 They'll wait for us. 579 00:38:30,150 --> 00:38:31,870 - But if we keep going,\Nwe can be there sooner. 580 00:38:32,070 --> 00:38:32,870 Before anything... 581 00:38:33,070 --> 00:38:35,310 - Won't do us any good\Nif we get there dead tired. 582 00:38:35,770 --> 00:38:38,500 Or if our horse dies\Nfrom exhaustion. 583 00:38:38,700 --> 00:38:41,100 It's not enough\Nthat we find these men. 584 00:38:41,520 --> 00:38:43,320 We need to be ready\Nto kill 'em. 585 00:38:43,900 --> 00:38:45,820 Because they'll be\Nmeaning to kill us. 586 00:38:47,030 --> 00:38:48,110 [grunts] 587 00:38:49,030 --> 00:38:50,860 [♪♪♪] 588 00:38:58,960 --> 00:39:01,120 [upbeat music playing] 589 00:39:12,890 --> 00:39:14,500 - Did it seem\Nstrange to you? 590 00:39:14,700 --> 00:39:16,350 That little girl last night? 591 00:39:17,520 --> 00:39:18,730 How do you mean? 592 00:39:19,520 --> 00:39:21,920 Her mama had just been killed. 593 00:39:22,120 --> 00:39:24,720 She was sittin' there\Nright next to the body. 594 00:39:24,910 --> 00:39:26,650 Not a tear on her face. 595 00:39:28,440 --> 00:39:30,240 Hell, I never even\Nmet the woman. 596 00:39:30,700 --> 00:39:33,320 I cried more about it\Nthan her own daughter. 597 00:39:34,240 --> 00:39:36,690 - Well, she's probably\Njust shocked from the news. 598 00:39:36,890 --> 00:39:37,900 I mean, her mama\Nwas just killed. 599 00:39:38,090 --> 00:39:40,060 She ain't never coming back. 600 00:39:40,260 --> 00:39:42,960 Gotta be hard for any youngster\Nto understand. 601 00:39:44,500 --> 00:39:45,750 I suppose so. 602 00:39:47,590 --> 00:39:48,490 [gun fired] 603 00:39:48,690 --> 00:39:50,510 [horse neighs] 604 00:39:51,760 --> 00:39:52,880 Holy shit! 605 00:39:53,220 --> 00:39:54,340 [gun fired] 606 00:39:55,800 --> 00:39:56,660 Come on. Come on. 607 00:39:56,860 --> 00:39:58,850 Come on.\N[rapid gunfire] 608 00:40:04,480 --> 00:40:05,630 [man] Argh! 609 00:40:05,830 --> 00:40:06,940 [body thuds] 610 00:40:08,780 --> 00:40:09,940 Holy shit, son. 611 00:40:10,530 --> 00:40:11,740 How'd you do that? 612 00:40:15,120 --> 00:40:16,240 [gun fired] 613 00:40:19,660 --> 00:40:20,910 - [groans]\NMy leg is busted. 614 00:40:23,670 --> 00:40:25,280 - [gun fired]\N- Ahh. 615 00:40:25,480 --> 00:40:28,170 [rapid gunfire] 616 00:40:28,550 --> 00:40:29,750 [gun cocks] 617 00:40:32,090 --> 00:40:34,370 That one's a shooter, shit. 618 00:40:34,570 --> 00:40:35,680 It's that marshal. 619 00:40:36,140 --> 00:40:37,390 You didn't shoot the marshal? 620 00:40:39,930 --> 00:40:41,060 [gun fired] 621 00:40:42,810 --> 00:40:44,020 [gun cocks, fired] 622 00:40:46,350 --> 00:40:47,800 Goddamn it! 623 00:40:48,000 --> 00:40:50,550 That asshole started the ambush\Nbefore we were in position! 624 00:40:50,750 --> 00:40:51,900 [horse neighs] 625 00:40:54,490 --> 00:40:55,700 [horses neigh] 626 00:40:58,660 --> 00:40:59,690 What do we do? 627 00:40:59,880 --> 00:41:01,060 Do you see Briggs? 628 00:41:01,260 --> 00:41:03,330 - Shit, boss, I don't know\Nwhat he looks like. 629 00:41:04,790 --> 00:41:06,440 - Oh, you'll know\Nwhen you see him. 630 00:41:06,640 --> 00:41:07,530 I promise you that. 631 00:41:07,730 --> 00:41:08,920 [gunfire] 632 00:41:20,680 --> 00:41:21,850 [Marshal Jarrett]\NGet down, Smiley! 633 00:41:22,970 --> 00:41:23,980 Oh. 634 00:41:24,480 --> 00:41:25,400 Dumbass. 635 00:41:25,600 --> 00:41:27,340 - Let's see how far\Nthem bastards get now. 636 00:41:27,540 --> 00:41:28,400 [gunfire] 637 00:41:30,980 --> 00:41:32,510 Boss is pulling out. 638 00:41:32,710 --> 00:41:34,930 Next reload,\Nlet's get up that hill. 639 00:41:35,130 --> 00:41:37,070 [rapid gunfire] 640 00:41:39,530 --> 00:41:40,780 I'm out of here. 641 00:41:44,450 --> 00:41:45,960 [gun cocking] 642 00:41:46,500 --> 00:41:47,620 God help us. 643 00:41:48,420 --> 00:41:50,000 [gun fired] 644 00:41:51,630 --> 00:41:53,340 [birds chirping] 645 00:41:54,340 --> 00:41:55,490 [branch breaks] 646 00:41:55,690 --> 00:41:57,630 [panting] 647 00:42:02,720 --> 00:42:03,720 Is it time to leave? 648 00:42:04,390 --> 00:42:07,520 - I heard gunshots coming\Nfrom across the canyon. 649 00:42:08,020 --> 00:42:09,710 - When?\N- Ten minutes ago. 650 00:42:09,910 --> 00:42:11,270 Why didn't you wake me? 651 00:42:12,730 --> 00:42:14,890 No reason to hurry. 652 00:42:15,080 --> 00:42:18,010 Gunshots might have a way\Nof speeding some folks up, 653 00:42:18,210 --> 00:42:21,370 but they have\Na nasty habit of... 654 00:42:21,740 --> 00:42:23,490 slowing other folks down. 655 00:42:28,040 --> 00:42:29,780 We'll find out what happened\Nsoon enough. 656 00:42:29,970 --> 00:42:30,960 Either way. 657 00:42:36,050 --> 00:42:37,090 [McCallister]\NI can't believe it. 658 00:42:39,050 --> 00:42:40,790 You want to tell me\Nwhat the hell just happened? 659 00:42:40,990 --> 00:42:42,960 - Huh?\N- What the hell, boss? 660 00:42:43,150 --> 00:42:44,120 Those guys up front, 661 00:42:44,320 --> 00:42:45,750 they were about to go\Nbehind the hill. 662 00:42:45,950 --> 00:42:47,040 I wouldn't have seen 'em\Nif I waited. 663 00:42:47,240 --> 00:42:50,380 - You were supposed to shoot\Nthe marshal first. Huh? 664 00:42:50,580 --> 00:42:52,970 Instead, genius here decides to\Nshoot the first guy he sees, 665 00:42:53,160 --> 00:42:55,590 chasing everybody,\Nincluding the marshal, 666 00:42:55,790 --> 00:42:57,720 into cover. You know... 667 00:42:57,920 --> 00:43:01,520 I go to enormous pains to invite\NColton Briggs to come find me. 668 00:43:01,710 --> 00:43:02,850 You go ahead and leave 669 00:43:03,050 --> 00:43:04,520 a perfectly healthy lawman\Nbetween us. 670 00:43:04,720 --> 00:43:06,540 It's like you're\Ntrying to work against me. 671 00:43:08,710 --> 00:43:10,830 Is that what's happening here?\NHuh? 672 00:43:11,580 --> 00:43:13,170 You're working against me? 673 00:43:17,090 --> 00:43:18,380 Nah, boss. 674 00:43:19,420 --> 00:43:21,120 I'm with you. 675 00:43:21,320 --> 00:43:23,430 I just messed up. That's all. 676 00:43:23,930 --> 00:43:26,160 I certainly hope so. 677 00:43:26,360 --> 00:43:27,830 Because if that lawman\Nstops Briggs 678 00:43:28,030 --> 00:43:32,270 before he can get to me...\Nthere will be hell to pay. 679 00:43:32,690 --> 00:43:33,880 Mm. 680 00:43:34,080 --> 00:43:35,860 [Eustice]\NIt don't matter for nothing. 681 00:43:38,280 --> 00:43:40,300 - You got somethin' to say,\Nold man? 682 00:43:40,500 --> 00:43:43,100 - If Colton Briggs\Ndecides he's coming, 683 00:43:43,300 --> 00:43:45,890 you might as well set\Nan extra plate at the table 684 00:43:46,090 --> 00:43:47,660 because Colton Briggs is coming. 685 00:44:01,670 --> 00:44:02,700 What's going on? 686 00:44:02,900 --> 00:44:04,050 There's a rider coming. 687 00:44:05,550 --> 00:44:07,260 - One of the men\Nwho killed Mama? 688 00:44:09,470 --> 00:44:11,670 Maybe one of the men\Nfrom the posse. 689 00:44:11,870 --> 00:44:13,850 - Either way,\Nwe need his horse. 690 00:44:14,650 --> 00:44:16,380 - Are you gonna kill him?\N- I'm gonna take his horse. 691 00:44:16,580 --> 00:44:18,260 Chances are, he won't\Nlike me doing that. 692 00:44:18,460 --> 00:44:20,680 - I don't think Mama'd like you\Nkillin' no lawman. 693 00:44:20,880 --> 00:44:22,350 - I don't know\Nif he is a lawman. 694 00:44:22,550 --> 00:44:25,240 Chances are he won't stop\Nand give me time to ask. 695 00:44:27,370 --> 00:44:29,240 - Can't you think of\Nanother way to stop him? 696 00:44:42,920 --> 00:44:44,120 - He'll be coming\Nfrom that direction. 697 00:44:44,320 --> 00:44:45,930 You stand there\Nand get him to stop. 698 00:44:47,010 --> 00:44:48,160 How? 699 00:44:48,360 --> 00:44:50,430 - Cry.\NMake him feel sorry for you. 700 00:44:53,060 --> 00:44:54,640 I don't know how. 701 00:44:55,190 --> 00:44:56,270 [exhales] 702 00:44:59,070 --> 00:45:00,400 What did you just say? 703 00:45:02,860 --> 00:45:04,360 I don't know how to cry. 704 00:45:07,070 --> 00:45:09,230 Now, you listen to me. 705 00:45:09,430 --> 00:45:12,900 People in this world\Nexpect you to act like they do. 706 00:45:13,100 --> 00:45:14,440 They expect you to laugh\Nat their jokes, 707 00:45:14,640 --> 00:45:17,150 and sigh at their babies,\Nand cry at their funerals. 708 00:45:17,350 --> 00:45:18,780 And if you can't learn\Nto do those things, 709 00:45:18,980 --> 00:45:20,820 they won't accept you.\NThey'll push you out. 710 00:45:21,020 --> 00:45:22,910 Now, do you wanna make it\Nin this world? 711 00:45:23,110 --> 00:45:24,720 Answer me!\NDo you wanna fit in? 712 00:45:25,930 --> 00:45:27,120 Then you're going to\Nhave to figure out 713 00:45:27,320 --> 00:45:28,550 how to act like them. 714 00:45:30,310 --> 00:45:32,810 You remember last summer\Nwhen the parson's daughter died? 715 00:45:33,270 --> 00:45:35,000 You remember\Nhow his wife cried? 716 00:45:35,200 --> 00:45:36,920 "Wahhhhhhhh!\NWahhhhhhhhh!" 717 00:45:37,120 --> 00:45:38,170 Wah! Wah! 718 00:45:38,370 --> 00:45:39,420 - A little louder.\NWahhhh! Wahhhh! 719 00:45:39,620 --> 00:45:40,920 "My baby! My baby!" 720 00:45:41,120 --> 00:45:42,430 - Wahhhhhhhh!\NWahhhhhhhhh! 721 00:45:42,630 --> 00:45:43,900 My baby! My baby! 722 00:45:45,240 --> 00:45:46,610 - That'll have to do.\NKeep it up. 723 00:45:50,950 --> 00:45:52,890 Wahhhhh! Wahhhhh! 724 00:45:53,090 --> 00:45:54,770 Wahhh!\NWahhh! 725 00:45:54,970 --> 00:45:56,940 Wahhh!\NWahhh! 726 00:45:57,140 --> 00:45:58,150 You okay, little girl? 727 00:45:58,350 --> 00:45:59,990 - Waaaahh!\NMy baby! My baby! 728 00:46:00,180 --> 00:46:01,610 - Wahhhhhh!\N- Baby? What baby? 729 00:46:01,810 --> 00:46:04,320 - What? What are you getting at?\N- Wahhh! Wahhh! 730 00:46:04,520 --> 00:46:06,260 - [gun cocks]\N- You're gettin' off that horse. 731 00:46:08,090 --> 00:46:09,470 [horse snorts] 732 00:46:10,640 --> 00:46:14,670 - You should have gone.\NMark, he looked pretty bad. 733 00:46:14,870 --> 00:46:15,790 What? 734 00:46:15,990 --> 00:46:18,090 Leave you two here\Nwithout protection? 735 00:46:18,290 --> 00:46:19,880 I ain't helpless. 736 00:46:20,080 --> 00:46:21,170 [Mark] Don't shoot.\NDon't shoot. 737 00:46:21,370 --> 00:46:22,470 It's me. 738 00:46:22,670 --> 00:46:24,180 Shit, Mark. 739 00:46:24,380 --> 00:46:26,190 You scared the hell out of us. 740 00:46:26,950 --> 00:46:28,470 - The hell\Nare you doing back here? 741 00:46:28,670 --> 00:46:30,030 Where's your horse? 742 00:46:30,620 --> 00:46:32,480 Ask them. 743 00:46:32,680 --> 00:46:33,620 What the hell! 744 00:46:36,370 --> 00:46:37,330 I'm sorry, guys. 745 00:46:39,420 --> 00:46:42,190 - Now, Briggs,\NI know you're upset. 746 00:46:42,390 --> 00:46:43,360 Hell, I don't blame you. 747 00:46:43,560 --> 00:46:45,070 But whatever you think\Nyou're doing, 748 00:46:45,270 --> 00:46:47,050 you need to let these boys go. 749 00:46:48,550 --> 00:46:50,590 - Fetch that Rossi\Nand bring it here. 750 00:46:54,310 --> 00:46:56,180 My father wants your shotgun. 751 00:46:57,430 --> 00:46:59,100 Do what she says, Greg. 752 00:47:01,310 --> 00:47:03,170 - I will blow\Nthis little girl's brains 753 00:47:03,370 --> 00:47:04,940 all over this valley. 754 00:47:09,070 --> 00:47:10,360 Do you hear me? 755 00:47:12,740 --> 00:47:15,620 I said I will blow her brains\Nall over this valley. 756 00:47:16,830 --> 00:47:18,440 I'll pull the trigger right now. 757 00:47:18,640 --> 00:47:19,710 Aahhh! 758 00:47:20,160 --> 00:47:22,380 [grunting] 759 00:47:30,970 --> 00:47:32,510 He cries pretty good. 760 00:47:35,310 --> 00:47:37,520 I'm gonna try and do it\Nlike him next time. 761 00:47:39,680 --> 00:47:41,850 - Both of you put your hands\Nbehind your back. 762 00:47:44,230 --> 00:47:46,150 [knife scraping] 763 00:47:50,360 --> 00:47:51,470 Is this enough wood? 764 00:47:51,670 --> 00:47:54,660 - That wood's too green.\NIt needs to burn hotter. 765 00:47:55,240 --> 00:47:59,020 See the tip of that?\NShould burn so hot it glows red. 766 00:47:59,220 --> 00:48:00,520 Fetch dry wood. 767 00:48:00,720 --> 00:48:02,920 It burns hotter.\NIt burns faster. 768 00:48:03,500 --> 00:48:05,420 [knife scraping continues] 769 00:48:13,380 --> 00:48:15,080 Listen to me, Briggs. 770 00:48:15,280 --> 00:48:16,390 Just listen to me. 771 00:48:17,470 --> 00:48:19,790 Up till now, you haven't\Ncommitted any crimes 772 00:48:19,990 --> 00:48:21,560 that you can't walk away from. 773 00:48:23,850 --> 00:48:25,920 I understand that you're\Nunder a lot of pressure, 774 00:48:26,120 --> 00:48:28,010 pain of losing your wife. 775 00:48:28,210 --> 00:48:29,510 I can't imagine it. 776 00:48:29,710 --> 00:48:31,340 Any man might have done\Nthe same thing. 777 00:48:31,540 --> 00:48:34,510 Made some of the same decisions\Nthat you've made. 778 00:48:34,710 --> 00:48:36,020 But you are about to\Ncross a line 779 00:48:36,220 --> 00:48:37,990 that you can't get back from. 780 00:48:38,530 --> 00:48:43,190 Assaulting a US Marshal,\Nmurdering a US Marshal, 781 00:48:43,390 --> 00:48:46,920 that is trouble that you\Nhave not encountered before. 782 00:48:48,920 --> 00:48:50,380 Are you sure about that? 783 00:48:55,640 --> 00:48:57,390 - What about\Nyour daughter, Briggs? 784 00:48:57,930 --> 00:48:59,720 You're making her an accessory. 785 00:49:00,560 --> 00:49:02,250 These men here\Nneed medical attention 786 00:49:02,450 --> 00:49:04,040 and you are preventing them\Nfrom getting it. 787 00:49:04,240 --> 00:49:06,460 No. You are. 788 00:49:06,660 --> 00:49:08,340 By not telling me\Nwhat I want to know. 789 00:49:08,540 --> 00:49:10,130 I'm a federal marshal. 790 00:49:10,330 --> 00:49:12,220 You're asking me\Nto participate in murder. 791 00:49:12,420 --> 00:49:13,720 You're protecting a killer. 792 00:49:13,920 --> 00:49:15,320 From another killer. 793 00:49:17,950 --> 00:49:18,870 Correct. 794 00:49:25,500 --> 00:49:26,610 Is this dry enough? 795 00:49:26,810 --> 00:49:28,940 - Good.\NPut it on the fire. 796 00:49:29,140 --> 00:49:30,670 We'll be ready to start soon. 797 00:49:33,670 --> 00:49:35,830 - If anything happens to my men,\NI swear to God, 798 00:49:36,030 --> 00:49:38,930 I will hunt you down\Nand I will kill you myself. 799 00:49:44,850 --> 00:49:47,520 - Like you hunted down the man\Nwho killed my wife? 800 00:49:48,100 --> 00:49:50,010 The man who killed your men? 801 00:49:50,210 --> 00:49:53,280 The man responsible for\Neverything happening right now? 802 00:49:55,820 --> 00:49:57,810 I'll take my chances. 803 00:49:58,010 --> 00:49:58,850 Rip his shirt. 804 00:49:59,050 --> 00:50:00,520 Don't you touch me! 805 00:50:00,720 --> 00:50:03,120 - Give him the stick\Nlike I showed you. 806 00:50:05,200 --> 00:50:06,110 [Mark] Please... don't. 807 00:50:06,310 --> 00:50:07,960 - James McCallister!\N- [Mark] Aahh! 808 00:50:10,670 --> 00:50:11,990 Name's James McCallister. 809 00:50:12,190 --> 00:50:14,570 He rides with three men,\NMichael Orleans 810 00:50:14,770 --> 00:50:17,550 and Boots Miller\Nand Eustice Bedford. 811 00:50:18,180 --> 00:50:19,490 They're all hardened criminals. 812 00:50:19,690 --> 00:50:20,700 Word is, he promised them 813 00:50:20,900 --> 00:50:22,790 a share of a lockbox\Nhe's got stashed somewhere 814 00:50:22,990 --> 00:50:25,420 if they'd bust him out of\Nthe prison in Powell County. 815 00:50:25,620 --> 00:50:27,040 And they're headed to Colorado. 816 00:50:27,240 --> 00:50:29,500 Somebody told me he's got\Na little Mexican girl down there 817 00:50:29,700 --> 00:50:31,800 in a town he likes\Ncalled Santa Rosa. 818 00:50:32,000 --> 00:50:34,680 The trail I was on meant\Nthat he was headed that way. 819 00:50:34,880 --> 00:50:37,860 And that's all I know about it.\NI swear it. 820 00:50:39,700 --> 00:50:41,020 Hold him. 821 00:50:41,220 --> 00:50:42,140 [Mark] No, no. 822 00:50:42,340 --> 00:50:43,730 - Oh, you son of a bitch!\N- Aaah! 823 00:50:43,930 --> 00:50:45,600 - I will kill you,\Nyou son of a bitch! 824 00:50:45,800 --> 00:50:47,210 [screaming in pain] 825 00:50:52,840 --> 00:50:54,050 Bring me the iron. 826 00:50:58,880 --> 00:51:00,620 Pinch the flesh\Non either side of the wound 827 00:51:00,820 --> 00:51:02,370 and push it together. 828 00:51:02,570 --> 00:51:07,060 We have to burn it with the iron\Nor he'll bleed out soon. 829 00:51:10,850 --> 00:51:12,550 - Smells like\NMama's rabbit chops. 830 00:51:12,750 --> 00:51:14,860 Mm, that's the whiskey. 831 00:51:17,860 --> 00:51:19,010 Makes me hungry. 832 00:51:19,210 --> 00:51:20,610 - Mm-hm. 833 00:51:22,410 --> 00:51:23,530 [pan clanks] 834 00:51:25,330 --> 00:51:27,080 The bullet was poisoning him. 835 00:51:27,500 --> 00:51:29,080 He's got a chance now. 836 00:51:29,830 --> 00:51:32,170 But these men are not\Nwalking out of this canyon. 837 00:51:35,340 --> 00:51:37,610 If I get to Santa Rosa 838 00:51:37,810 --> 00:51:39,620 and there's no\NJames McCallister, 839 00:51:39,820 --> 00:51:42,700 no Mexican girl,\Nno gang of four, 840 00:51:42,900 --> 00:51:45,040 I will come back here\Nand I will kill these two men 841 00:51:45,240 --> 00:51:46,890 before you can return with help. 842 00:51:47,810 --> 00:51:49,850 And then, I will wait for you. 843 00:51:50,600 --> 00:51:52,500 And no matter how many men\Nyou bring back with you, 844 00:51:52,700 --> 00:51:54,060 I will kill you first. 845 00:51:55,310 --> 00:51:58,570 I will kill you\Nbefore you even see me. 846 00:52:00,240 --> 00:52:01,990 Do you understand? 847 00:52:04,820 --> 00:52:07,440 We're taking your guns\Nand your horse. 848 00:52:07,640 --> 00:52:09,150 - You gotta leave me\Na horse, Briggs! 849 00:52:09,350 --> 00:52:11,110 You can't take my horse! 850 00:52:11,310 --> 00:52:12,570 Take your mother's horse. 851 00:52:12,770 --> 00:52:13,730 This one suits me fine. 852 00:52:13,930 --> 00:52:15,280 Damn it, don't question me. 853 00:52:15,480 --> 00:52:17,150 You've got more experience\Nwith your mother's horse. 854 00:52:17,350 --> 00:52:18,660 She knows you.\NFewer surprises. 855 00:52:18,850 --> 00:52:20,320 Now get up. 856 00:52:20,520 --> 00:52:21,720 [horse snorts] 857 00:52:43,030 --> 00:52:45,520 I'll leave your horse\Ntied up in Santa Rosa. 858 00:52:45,710 --> 00:52:46,990 I'm no horse thief. 859 00:52:47,780 --> 00:52:49,990 - Justice is going to\Nfind you, Briggs. 860 00:52:50,490 --> 00:52:51,440 Hyah! 861 00:52:51,640 --> 00:52:54,040 - You hear me?\NGod damn you. 862 00:52:54,750 --> 00:52:56,710 Justice will catch you. 863 00:53:04,510 --> 00:53:07,050 [sedate music] 864 00:53:14,350 --> 00:53:16,650 [tense music] 865 00:53:33,500 --> 00:53:35,690 - There. Just like\NI told you boys. 866 00:53:35,890 --> 00:53:38,190 [Eustice] Let's crack her open\Nand see what we got. 867 00:53:38,390 --> 00:53:40,340 [box hinges squeak] 868 00:53:41,500 --> 00:53:42,860 Oh, lordy. 869 00:53:43,060 --> 00:53:45,510 [laughing] Whoo! Whoo! 870 00:53:49,720 --> 00:53:53,850 "El Banco Londres Y Mexico"? 871 00:53:54,640 --> 00:53:56,640 - What the hell?\N- Now settle down. 872 00:53:57,730 --> 00:53:59,130 What the hell, boss? 873 00:53:59,330 --> 00:54:01,300 Where's the money, boss? 874 00:54:01,500 --> 00:54:06,030 - Now, if I was crossing you,\NI would have killed you already. 875 00:54:06,610 --> 00:54:07,700 But I didn't. 876 00:54:10,530 --> 00:54:12,330 Nothing but a dirty rat. 877 00:54:14,750 --> 00:54:16,650 - You ain't too bright now,\Nis you? 878 00:54:16,850 --> 00:54:18,320 But that's okay.\NThat's why you got me. 879 00:54:18,520 --> 00:54:19,610 I got brains. 880 00:54:19,810 --> 00:54:22,150 And my brains know that\Nsince we busted out of jail, 881 00:54:22,350 --> 00:54:23,700 we're gonna have to\Nlay low for a while. 882 00:54:23,900 --> 00:54:25,490 At least a year or so. 883 00:54:25,690 --> 00:54:27,490 Any of you boys got any idea 884 00:54:27,690 --> 00:54:30,430 what kind of money they spend\Ndown in old Mexico? Hm? 885 00:54:31,140 --> 00:54:32,000 Right there, 886 00:54:32,200 --> 00:54:33,750 that's enough dinero\Nfor each of us 887 00:54:33,950 --> 00:54:36,210 to live like kings\Nfor as long as we need. 888 00:54:36,410 --> 00:54:39,130 Each of you\Nget an equal share, hm, 889 00:54:39,330 --> 00:54:41,130 as long as you stick with me. 890 00:54:41,330 --> 00:54:44,680 Or, we can split it up here\Nand part ways as friends. 891 00:54:44,880 --> 00:54:46,180 But I will tell you this. 892 00:54:46,380 --> 00:54:48,780 That money, well... 893 00:54:49,820 --> 00:54:51,720 ain't worth a nickel\Nthis side of the border. 894 00:54:51,920 --> 00:54:54,100 Not unless you know\Nwhere to spend it. 895 00:54:54,300 --> 00:54:57,160 And boys, I do. 896 00:54:59,620 --> 00:55:01,030 What about this Briggs fella? 897 00:55:01,230 --> 00:55:02,690 - Yeah, we're gonna\Nhave to figure that out 898 00:55:02,890 --> 00:55:04,150 and figure it out fast. 899 00:55:04,350 --> 00:55:05,780 It's all part of the plan. 900 00:55:05,980 --> 00:55:07,660 - Should we wait for him\Nand set a ambush 901 00:55:07,860 --> 00:55:08,870 like we did for the Marshal? 902 00:55:09,070 --> 00:55:11,450 - We don't know how far behind us\NBriggs might be. 903 00:55:11,650 --> 00:55:13,960 We could be sittin'\Nin the bush for days. 904 00:55:14,150 --> 00:55:15,960 And two, Briggs\Nain't the type of man 905 00:55:16,160 --> 00:55:18,560 to walk into an ambush\Nunprepared. 906 00:55:19,350 --> 00:55:20,800 Then how do we hunt him down? 907 00:55:20,990 --> 00:55:23,270 I thought I made myself clear. 908 00:55:24,070 --> 00:55:26,150 We ain't huntin' nobody. 909 00:55:27,860 --> 00:55:29,530 Briggs is huntin' us. 910 00:55:30,110 --> 00:55:31,200 [laughs] 911 00:55:50,510 --> 00:55:51,740 What do we need that for? 912 00:55:51,940 --> 00:55:53,300 It's good firewood. 913 00:55:56,350 --> 00:55:57,670 It was on someone's grave. 914 00:55:57,870 --> 00:55:59,060 So? 915 00:56:00,770 --> 00:56:02,440 It belongs to someone. 916 00:56:05,520 --> 00:56:07,680 Nothing belongs to the dead 917 00:56:07,880 --> 00:56:09,650 because the dead\Ndon't need anything. 918 00:56:10,240 --> 00:56:12,930 Only the living\Nneed to possess things. 919 00:56:13,130 --> 00:56:15,990 The living need food,\Nwater, shelter, 920 00:56:16,700 --> 00:56:21,230 clothes, family,\Nmoney and land. 921 00:56:21,430 --> 00:56:25,080 But the dead, the dead've\Nalready been tended to. 922 00:56:25,580 --> 00:56:29,450 Once they're put in the ground,\Nthey have all they need. 923 00:56:29,650 --> 00:56:31,170 They're not selfish. 924 00:56:32,090 --> 00:56:33,880 I like the dead. 925 00:56:42,980 --> 00:56:45,060 [horses neighing,\Nhooves clip-clopping] 926 00:56:58,740 --> 00:57:01,620 [Eustice] I don't like this.\NThere's a Sheriff. 927 00:57:02,120 --> 00:57:05,070 - Well, the Sheriff's in Denver.\NTwo days away. 928 00:57:05,270 --> 00:57:06,860 We cut the telegraph lines\Ncoming into town, 929 00:57:07,060 --> 00:57:08,570 which means it'll be\Nupwards of four days 930 00:57:08,770 --> 00:57:10,610 before any sheriff can get\Nthe news that we're here 931 00:57:10,810 --> 00:57:12,620 and show up and do anything\Nabout it. 932 00:57:12,810 --> 00:57:14,530 That office is where\Nthey keep the bad folks 933 00:57:14,730 --> 00:57:16,790 until the lawman\Ncan come pick 'em up. 934 00:57:16,990 --> 00:57:18,010 [horses neighing] 935 00:57:20,390 --> 00:57:24,920 - Still, feelin' mighty exposed\Nridin' into town like this. 936 00:57:25,120 --> 00:57:26,940 - You gonna question\Nmy every call? 937 00:57:29,060 --> 00:57:30,720 Now, I need you boys\Nto set a guard 938 00:57:30,920 --> 00:57:32,050 at the edge of town, all right. 939 00:57:32,250 --> 00:57:34,550 Anyone rides in,\Nyou let me know. 940 00:57:34,750 --> 00:57:36,810 And rotate every couple hours. 941 00:57:37,010 --> 00:57:38,350 You all look like dog shit. 942 00:57:38,550 --> 00:57:40,020 I need you rested\Nfor when Briggs gets here 943 00:57:40,220 --> 00:57:42,910 or you're of no use to me.\NUnderstand? 944 00:57:44,290 --> 00:57:47,360 And ladies, I assume\Nyou're well rested. 945 00:57:47,560 --> 00:57:50,030 I am in need of your services. 946 00:57:50,230 --> 00:57:52,170 - You heard him.\NWho wants first watch? 947 00:57:55,550 --> 00:57:57,080 Well, I'll take first watch, 948 00:57:57,280 --> 00:58:00,010 but you better come\Nand relieve me in four hours. 949 00:58:02,970 --> 00:58:05,850 [Big Mike] You want to give me\Na hand with this? [grunts] 950 00:58:12,570 --> 00:58:14,190 [crickets chirping] 951 00:58:17,110 --> 00:58:19,200 - That marshal said\Nyou used to kill people. 952 00:58:19,700 --> 00:58:21,430 - That marshal\Nshould guard his words 953 00:58:21,630 --> 00:58:23,450 when speaking to children. 954 00:58:26,710 --> 00:58:27,870 Ahh. 955 00:58:28,420 --> 00:58:29,610 Is it true? 956 00:58:29,810 --> 00:58:31,040 Yes. 957 00:58:37,630 --> 00:58:38,970 He said you gave it up. 958 00:58:40,800 --> 00:58:42,930 He said you gave it up\Nfor Mama. 959 00:58:47,350 --> 00:58:48,560 Is that true? 960 00:58:57,530 --> 00:58:59,450 He said Mama changed you. 961 00:59:03,830 --> 00:59:08,330 - My entire life,\Neven as a boy, I knew. 962 00:59:10,040 --> 00:59:12,040 I knew I was different. 963 00:59:14,880 --> 00:59:18,570 My mother always said\NI didn't cry as a baby. 964 00:59:18,770 --> 00:59:20,260 I didn't laugh. 965 00:59:21,970 --> 00:59:23,910 When my mother died,\NI was very young, 966 00:59:24,110 --> 00:59:26,920 but I didn't shed a tear\Nat her funeral. 967 00:59:27,120 --> 00:59:29,520 Lots of folks did,\Nbut I didn't. 968 00:59:30,020 --> 00:59:32,000 Growing up, the other kids\Nwould play games 969 00:59:32,200 --> 00:59:35,260 and joke with each other,\Nand they would cry 970 00:59:35,460 --> 00:59:38,300 if they got hurt\Nor if they were scared. 971 00:59:38,500 --> 00:59:43,200 And I'd watch them.\NI got pretty good at pretending. 972 00:59:44,910 --> 00:59:46,450 Good enough, anyway. 973 00:59:47,910 --> 00:59:50,660 Pretending I was like\Nthe other kids. 974 00:59:51,580 --> 00:59:55,710 Pretending I was... normal. 975 00:59:57,250 --> 01:00:01,630 But that's when I realized\NI had never known fear. 976 01:00:03,050 --> 01:00:04,790 My whole life, I'd seen fear 977 01:00:04,990 --> 01:00:07,460 in the eyes of every man\NI ever met. 978 01:00:07,660 --> 01:00:09,460 Come to expect it. 979 01:00:09,660 --> 01:00:13,600 Grown men, terrified\Nwhen they had no reason to be. 980 01:00:17,860 --> 01:00:19,890 I remember this one man\Nwho was looking for me 981 01:00:20,090 --> 01:00:23,180 because I had shot\Na couple of his friends. 982 01:00:23,380 --> 01:00:26,180 He caught up with me\Nin a bathhouse. 983 01:00:26,380 --> 01:00:29,190 My pistol's lying out of reach,\Nnext to my clothes. 984 01:00:29,390 --> 01:00:31,980 And I remember\Nseeing this man 985 01:00:32,180 --> 01:00:34,650 holding a gun\Non a cold naked man 986 01:00:34,850 --> 01:00:37,650 sitting in a tub, and yet,\Nhe was the one shaking. 987 01:00:37,850 --> 01:00:40,510 [scoffs] Too scared to move. 988 01:00:42,880 --> 01:00:46,000 So, I stood up from my bath, 989 01:00:46,190 --> 01:00:50,000 and I quietly walked over\Nto the man 990 01:00:50,200 --> 01:00:52,140 and I took his pistol away. 991 01:00:55,810 --> 01:00:58,070 And then\NI shot him dead with it. 992 01:01:00,320 --> 01:01:02,610 He didn't even beg for his life. 993 01:01:08,580 --> 01:01:12,270 And even though I could\Nrecognize fear in men, 994 01:01:12,470 --> 01:01:15,980 even to a point where\NI could use it against them, 995 01:01:16,180 --> 01:01:18,190 I can honestly say\NI had no idea 996 01:01:18,390 --> 01:01:20,090 what it actually felt like. 997 01:01:22,300 --> 01:01:23,720 It was as if... 998 01:01:25,470 --> 01:01:29,810 I'd been born dead inside. 999 01:01:32,020 --> 01:01:36,480 But I didn't care.\N'Cuz I was dead inside. 1000 01:01:38,770 --> 01:01:40,070 [liquid sloshing] 1001 01:01:41,150 --> 01:01:42,150 Ahh. 1002 01:01:50,370 --> 01:01:52,200 How did Mama change that? 1003 01:01:55,250 --> 01:01:58,400 - When I met your mother,\Nthere was no introduction. 1004 01:01:58,600 --> 01:02:00,880 There was no getting\Nto know each other. 1005 01:02:02,340 --> 01:02:05,550 And in that first moment\NI saw her, I... 1006 01:02:08,510 --> 01:02:10,180 I felt something. 1007 01:02:12,760 --> 01:02:15,270 Something I'd never felt before. 1008 01:02:16,440 --> 01:02:17,440 Love? 1009 01:02:19,770 --> 01:02:21,190 Fear. 1010 01:02:22,690 --> 01:02:26,610 Fear she wouldn't talk to me.\NFear she wouldn't love me. 1011 01:02:28,070 --> 01:02:30,980 Fear I couldn't\Nmake her my wife. 1012 01:02:31,170 --> 01:02:33,200 [sobbing] 1013 01:02:34,160 --> 01:02:36,540 Fear of losing her. 1014 01:02:42,920 --> 01:02:45,420 She was the only thing\NI ever feared 1015 01:02:46,090 --> 01:02:47,930 and the only thing\NI ever loved. 1016 01:02:48,590 --> 01:02:51,090 [somber music] 1017 01:03:01,360 --> 01:03:02,590 - When they told me\NMama was dead, 1018 01:03:02,790 --> 01:03:04,430 I didn't know how to feel. 1019 01:03:04,620 --> 01:03:09,360 - She was your mother.\NYou feel sad. You feel loss. 1020 01:03:10,700 --> 01:03:12,280 Is that how you felt? 1021 01:03:13,030 --> 01:03:14,660 I felt pain. 1022 01:03:17,040 --> 01:03:19,160 Like a part of me\Nwas killed with her. 1023 01:03:21,540 --> 01:03:23,210 Do you still feel like that? 1024 01:03:28,630 --> 01:03:32,050 When Mama died,\NI didn't feel anything. 1025 01:03:37,220 --> 01:03:38,810 It was as if I died. 1026 01:03:44,480 --> 01:03:45,820 [in low tone]\NLike I was lost. 1027 01:03:47,480 --> 01:03:50,700 I was lying in my bed,\Nin my room. 1028 01:03:53,530 --> 01:03:55,200 In our house. 1029 01:03:59,620 --> 01:04:01,820 But it felt like I would\Nnever find my way back 1030 01:04:02,020 --> 01:04:03,500 to those things again. 1031 01:04:04,880 --> 01:04:06,340 You will. 1032 01:04:18,560 --> 01:04:21,380 - Do you know the man\Nwho killed Mama? 1033 01:04:21,580 --> 01:04:23,350 The man the Marshal\Ntold us about? 1034 01:04:25,480 --> 01:04:26,940 James McCallister? 1035 01:04:30,990 --> 01:04:34,110 Tomorrow,\Nafter the sun comes up... 1036 01:04:36,870 --> 01:04:38,370 can you teach me how to shoot? 1037 01:04:44,630 --> 01:04:45,540 Good. 1038 01:04:48,090 --> 01:04:49,800 I think I'd like that. 1039 01:04:54,220 --> 01:04:56,470 [uplifting music] 1040 01:05:05,730 --> 01:05:08,510 Ohh! Son of a bitch. 1041 01:05:08,710 --> 01:05:11,360 Oh. Oh, dammit. 1042 01:05:11,560 --> 01:05:12,550 [♪♪♪] 1043 01:05:12,750 --> 01:05:15,350 - Now remember,\Nkeep your left eye closed. 1044 01:05:15,550 --> 01:05:18,410 Let the barrel drift\Nright above your target. 1045 01:05:18,830 --> 01:05:20,350 When you're ready, 1046 01:05:20,550 --> 01:05:23,270 gently breathe all the air\Nout of your lungs 1047 01:05:23,470 --> 01:05:25,120 and let the barrel fall. 1048 01:05:25,500 --> 01:05:29,700 Time it so your breath ends\Njust as you line up your shot. 1049 01:05:29,890 --> 01:05:32,530 At the bottom of your breath,\Nsqueeze the trigger, 1050 01:05:32,730 --> 01:05:35,030 don't pull, squeeze\Nwith your whole hand. 1051 01:05:35,230 --> 01:05:36,470 [gun fired] 1052 01:05:45,390 --> 01:05:46,880 Were you aiming for the hat? 1053 01:05:47,080 --> 01:05:50,300 - Just below it.\NI was aiming for his chest. 1054 01:05:50,500 --> 01:05:52,780 - You pulled.\NYou didn't squeeze. 1055 01:05:56,450 --> 01:05:57,700 Let's try it again. 1056 01:06:03,120 --> 01:06:04,310 [sighs] 1057 01:06:04,510 --> 01:06:06,000 What's wrong? 1058 01:06:07,290 --> 01:06:08,790 Can I try the pistol? 1059 01:06:10,500 --> 01:06:12,750 [Briggs] Hyah! Hit! 1060 01:06:14,460 --> 01:06:16,240 Remember to squeeze. 1061 01:06:16,440 --> 01:06:17,380 Don't pull. 1062 01:06:17,930 --> 01:06:19,800 [upbeat music] 1063 01:06:36,650 --> 01:06:38,360 - [horse neighing]\N- [door opens] 1064 01:06:41,030 --> 01:06:42,350 Morning, Eustice. 1065 01:06:42,550 --> 01:06:43,560 Those turkey bungholes 1066 01:06:43,760 --> 01:06:46,150 never relieved me of duty\Nlast night. 1067 01:06:46,350 --> 01:06:47,910 Left me sittin' out there\Nall night! 1068 01:06:48,170 --> 01:06:49,370 Is that so? 1069 01:06:50,540 --> 01:06:52,380 Boys? Come on down. 1070 01:06:53,500 --> 01:06:54,450 [Big Mike] What is it, boss? 1071 01:06:54,650 --> 01:06:56,570 Eustice here has a grievance 1072 01:06:56,770 --> 01:06:59,090 he would like to air\Nwith the rest of the gang. 1073 01:06:59,510 --> 01:07:00,410 Go ahead. 1074 01:07:00,610 --> 01:07:01,700 [Eustice] You two! 1075 01:07:01,900 --> 01:07:04,370 You were supposed to relieve me\Nin my post, after four hours. 1076 01:07:04,570 --> 01:07:06,250 And that didn't happen. 1077 01:07:06,450 --> 01:07:07,460 And that's bullshit! 1078 01:07:07,660 --> 01:07:09,710 - Eustice, please accept\Nmy sincerest apologies 1079 01:07:09,910 --> 01:07:11,300 on behalf of\Nthe rest of the gang. 1080 01:07:11,500 --> 01:07:13,690 We sure are sorry,\Nain't we, boys? 1081 01:07:14,860 --> 01:07:16,690 - And why didn't you\Njust come get us? 1082 01:07:17,740 --> 01:07:18,550 What? 1083 01:07:18,750 --> 01:07:21,100 - If we were supposed\Nto relieve you, 1084 01:07:21,300 --> 01:07:23,680 why didn't you just come get\None of us to take your place? 1085 01:07:23,880 --> 01:07:26,690 - Eustice? Why didn't you just\Ncome get one of the boys? 1086 01:07:26,890 --> 01:07:30,070 - Well, I-I didn't want\Nto leave my post, you know? 1087 01:07:30,270 --> 01:07:32,230 I... Briggs is a dangerous man. 1088 01:07:32,430 --> 01:07:34,530 And if he would've seen\Nthere was no guard, 1089 01:07:34,730 --> 01:07:36,740 he might have snuck in here\Nand got us. 1090 01:07:36,940 --> 01:07:39,670 - You didn't...\Nfall asleep, did you? 1091 01:07:42,090 --> 01:07:43,220 No, boss. 1092 01:07:43,850 --> 01:07:47,930 - Eustice... you wouldn't be\Nlying to me, would you? 1093 01:07:48,680 --> 01:07:50,840 - No, boss.\NI mean, I-I might've-- 1094 01:07:51,040 --> 01:07:53,090 I might've shut my eyes\Nfor a second or two as I-- 1095 01:07:53,290 --> 01:07:54,130 you know, I was so tired. 1096 01:07:54,330 --> 01:07:55,380 It was--it was a long ride 1097 01:07:55,580 --> 01:07:57,030 - and I-I--\N- [McCallister] Eustice, shh. 1098 01:07:59,240 --> 01:08:00,900 [stammers] 1099 01:08:02,820 --> 01:08:05,830 - Falling asleep on guard duty\Nis a terrible thing to do. 1100 01:08:07,330 --> 01:08:09,440 What if Briggs had shown up\Nand you'd been asleep? 1101 01:08:09,640 --> 01:08:10,520 [Big Mike] Yeah. 1102 01:08:10,720 --> 01:08:13,610 Yeah, he might have snuck in\Nand got us, like you said. 1103 01:08:13,810 --> 01:08:15,400 - No!\NI would have seen him. 1104 01:08:15,600 --> 01:08:17,649 - [screams in pain]\N- [bones crack] 1105 01:08:17,850 --> 01:08:19,760 Shh! Shh! 1106 01:08:20,340 --> 01:08:22,660 Now, I did you a favor. 1107 01:08:22,859 --> 01:08:23,660 All right. 1108 01:08:23,859 --> 01:08:26,460 Next time you're on watch,\Nyou get a little sleepy, 1109 01:08:26,649 --> 01:08:28,620 you just give that broken\Nfinger a squeeze, 1110 01:08:28,819 --> 01:08:30,979 and you'll perk right back up. 1111 01:08:34,189 --> 01:08:36,149 [birds chirping] 1112 01:08:37,479 --> 01:08:38,729 [Brooke] What's wrong? 1113 01:08:39,479 --> 01:08:42,149 There's only one way into town. 1114 01:08:42,700 --> 01:08:43,680 If they're down there, 1115 01:08:43,880 --> 01:08:45,819 they'll be watching\Neveryone who comes in. 1116 01:08:50,120 --> 01:08:52,819 They left a message in the barn. 1117 01:08:53,010 --> 01:08:56,040 It felt familiar.\NLike it was meant for me. 1118 01:08:58,300 --> 01:08:59,670 What'd it say? 1119 01:09:03,680 --> 01:09:04,830 I don't like walking in, 1120 01:09:05,029 --> 01:09:06,410 not knowing\Nwho I'm looking for. 1121 01:09:06,609 --> 01:09:09,160 If they know me,\Nit'll give them the edge. 1122 01:09:09,359 --> 01:09:10,500 They'll see me coming. 1123 01:09:10,700 --> 01:09:12,020 I won't see them. 1124 01:09:14,140 --> 01:09:15,899 Do you think they'll know me? 1125 01:09:22,819 --> 01:09:25,010 [Briggs] {\i1}[VO] Now you ride{\i0}\N{\i1}into town casually.{\i0} 1126 01:09:25,210 --> 01:09:26,270 {\i1}You've been sent on an errand{\i0} 1127 01:09:26,460 --> 01:09:27,979 {\i1}from your parents' farm{\i0}\N{\i1}up the road.{\i0} 1128 01:09:28,170 --> 01:09:30,790 {\i1}Keep your head up,{\i0}\N{\i1}and look at everyone carefully.{\i0} 1129 01:09:44,220 --> 01:09:46,720 {\i1}Head straight{\i0}\N{\i1}for the mercantile.{\i0} 1130 01:09:47,680 --> 01:09:50,180 {\i1}Go inside and ask the man{\i0}\N{\i1}to buy something.{\i0} 1131 01:09:50,810 --> 01:09:54,770 {\i1}And then casually ask if any{\i0}\N{\i1}riders had come through town.{\i0} 1132 01:09:56,480 --> 01:09:58,130 {\i1}Whatever he tells you,{\i0} 1133 01:09:58,330 --> 01:10:01,190 {\i1}you bring that information{\i0}\N{\i1}straight back to me.{\i0} 1134 01:10:06,660 --> 01:10:08,200 Can I help you, young lady? 1135 01:10:10,080 --> 01:10:12,120 - Young lady?\N- [horse neighs in the distance] 1136 01:10:14,700 --> 01:10:15,650 Pardon my manners. 1137 01:10:15,850 --> 01:10:17,070 You must have caught me\Ndaydreaming. 1138 01:10:17,270 --> 01:10:19,130 I almost forgot\Nwhy I came in here. 1139 01:10:19,830 --> 01:10:21,450 My mama got it in her head\Nyesterday 1140 01:10:21,640 --> 01:10:22,530 that she had to bake a cake 1141 01:10:22,730 --> 01:10:24,240 for the church pot luck\Nthis weekend. 1142 01:10:24,440 --> 01:10:26,580 Last year, she made a pie,\Nbut the apples she used 1143 01:10:26,770 --> 01:10:28,040 grew on Mr. Johnson's\Napple tree, 1144 01:10:28,230 --> 01:10:29,870 the one back by his outhouse. 1145 01:10:30,070 --> 01:10:31,000 And wouldn't you know it, 1146 01:10:31,200 --> 01:10:32,580 those apples tasted\Nplum like shit 1147 01:10:32,780 --> 01:10:34,810 and made anyone who ate 'em\Nsick to their gut. 1148 01:10:35,350 --> 01:10:37,420 I tell ya, I think\Nthat shit in the outhouse 1149 01:10:37,620 --> 01:10:39,050 sunk down into the roots\Nand changed the way 1150 01:10:39,250 --> 01:10:40,550 a basic apple can taste. 1151 01:10:40,750 --> 01:10:42,550 But Mr. Johnson says\Nthat's a bunch of hooey, 1152 01:10:42,750 --> 01:10:44,470 and because of that,\Nhe won't let Mama 1153 01:10:44,670 --> 01:10:46,090 have any more apples\Nfor her apple pie, 1154 01:10:46,290 --> 01:10:48,430 which, as far as I'm concerned,\Nis fine by me and my Mama 1155 01:10:48,630 --> 01:10:49,810 'cuz like I mentioned before, 1156 01:10:50,010 --> 01:10:52,530 those apples\Ntaste like shit anyhow. 1157 01:10:53,120 --> 01:10:54,540 Who the hell is Mr. Johnson? 1158 01:11:04,130 --> 01:11:06,420 - Is this the little girl\Nyou seen, Boots? 1159 01:11:07,300 --> 01:11:09,930 - It is the little girl we saw\Nthe other morning. 1160 01:11:10,800 --> 01:11:12,390 [McCallister]\NHello there, little miss. 1161 01:11:13,600 --> 01:11:15,580 That's a fine horse\Nyou're riding. 1162 01:11:15,780 --> 01:11:17,560 Couldn't help but notice\Nthe saddle. 1163 01:11:19,020 --> 01:11:21,350 Wouldn't mind telling me\Nhow you got it, would you? 1164 01:11:22,650 --> 01:11:23,900 Better yet... 1165 01:11:24,520 --> 01:11:26,360 why don't you just tell me\Nwhere your daddy is? 1166 01:11:29,900 --> 01:11:31,530 [footsteps] 1167 01:11:33,200 --> 01:11:34,180 [cork pops] 1168 01:11:34,380 --> 01:11:37,250 Maria. Well, this here\Nis my little sister. 1169 01:11:38,080 --> 01:11:39,270 Buenos dias. 1170 01:11:39,470 --> 01:11:40,960 [chuckles] 1171 01:11:43,960 --> 01:11:45,110 [Boots] Still no sign of him. 1172 01:11:45,310 --> 01:11:46,380 [McCallister] Hm. 1173 01:11:47,460 --> 01:11:48,870 He'll be around\Nsoon enough, I 'spect. 1174 01:11:49,070 --> 01:11:50,700 - This one\Nhasn't touched her food. 1175 01:11:50,900 --> 01:11:52,830 - I 'spect\Nshe's too scared to eat. 1176 01:11:53,030 --> 01:11:56,060 Right, little sister?\NYou too scared to eat? 1177 01:11:56,850 --> 01:11:57,970 No. 1178 01:12:00,390 --> 01:12:01,340 [McCallister] Of course not. 1179 01:12:01,540 --> 01:12:02,670 'Spect daughter\Nof Colton Briggs 1180 01:12:02,870 --> 01:12:04,310 ain't scared of nothin.' 1181 01:12:10,650 --> 01:12:12,470 You boys hang that sign\Noutside like I asked? 1182 01:12:12,670 --> 01:12:15,100 - Red paint.\NJust like you asked. 1183 01:12:15,300 --> 01:12:16,850 - Good.\NWhere's Big Mike? 1184 01:12:17,050 --> 01:12:19,060 - He's got a good angle\Nat the road into town. 1185 01:12:19,260 --> 01:12:21,020 Ah, well. 1186 01:12:21,220 --> 01:12:22,900 One of you set up\Nat the other end of town. 1187 01:12:23,100 --> 01:12:24,230 The other across the street. 1188 01:12:24,430 --> 01:12:25,630 Yes, sir. 1189 01:12:26,670 --> 01:12:28,000 And, boys. 1190 01:12:28,760 --> 01:12:30,200 Stay out of sight, all right? 1191 01:12:30,400 --> 01:12:31,910 It's important he gets\Nto the middle of town 1192 01:12:32,110 --> 01:12:33,540 and sees our invitation 1193 01:12:33,730 --> 01:12:35,540 before we throw him\Nhis little surprise party. 1194 01:12:35,740 --> 01:12:37,710 - Boss, if we get\Na chance to put a bullet 1195 01:12:37,910 --> 01:12:40,040 in Colton Briggs,\Nwe ought to do it. 1196 01:12:40,240 --> 01:12:43,090 It ain't smart playing games\Nwith a fella like that. 1197 01:12:43,290 --> 01:12:45,210 - Sounds like\Nhe's the one who's scared. 1198 01:12:45,410 --> 01:12:46,820 [laughs] 1199 01:12:48,360 --> 01:12:50,360 Sure does, doesn't it? 1200 01:12:52,650 --> 01:12:54,410 You hear what\Nlittle sister said? 1201 01:12:55,370 --> 01:12:56,680 You scared? 1202 01:12:56,880 --> 01:12:58,830 - I'll take\Nthe other end of town. 1203 01:13:00,660 --> 01:13:03,120 [door opens and closes] 1204 01:13:04,500 --> 01:13:06,040 [distant horse neighing] 1205 01:13:10,920 --> 01:13:12,910 Boss is expecting Briggs\Nanytime. 1206 01:13:13,110 --> 01:13:15,330 Might wanna wake your ass up. 1207 01:13:15,530 --> 01:13:17,140 I'm awake. 1208 01:13:17,600 --> 01:13:19,830 [Eustice] Good.\NKeep it that way. 1209 01:13:20,030 --> 01:13:22,600 We're supposed to let him get\Ninto town before we kill him. 1210 01:13:22,930 --> 01:13:25,170 Wants him to see that we got\Nhis daughter or something. 1211 01:13:25,370 --> 01:13:26,590 - Makes sense.\N- [gun cocks] 1212 01:13:26,790 --> 01:13:28,840 - You do yourself\Nand all of us a favor. 1213 01:13:29,040 --> 01:13:32,400 You see that son of a bitch,\Nyou put a bullet in him. 1214 01:13:35,240 --> 01:13:36,410 Hi-ya! 1215 01:13:40,790 --> 01:13:42,290 Go back right there... 1216 01:13:48,920 --> 01:13:50,150 - If you ain't\Ntoo scared to eat, 1217 01:13:50,350 --> 01:13:51,740 why ain't you touched\Nyour food yet? 1218 01:13:51,940 --> 01:13:52,950 It's probably poison. 1219 01:13:53,150 --> 01:13:57,080 - So you is scared.\NScared of poison. 1220 01:13:57,280 --> 01:13:59,800 - You don't have to be scared\Nto not eat poison. 1221 01:14:00,560 --> 01:14:01,890 Just not stupid. 1222 01:14:05,600 --> 01:14:06,940 [McCallister] You see this? 1223 01:14:11,820 --> 01:14:12,900 No poison. 1224 01:14:13,610 --> 01:14:15,780 I couldn't poison\Neven if I wanted to. 1225 01:14:17,200 --> 01:14:19,700 Reckon it's some kind of sin\Nto poison your kin. 1226 01:14:22,450 --> 01:14:24,350 Stop saying that. 1227 01:14:24,550 --> 01:14:26,190 Stop sayin' what? 1228 01:14:26,390 --> 01:14:27,960 Stop calling me your sister. 1229 01:14:28,830 --> 01:14:30,320 We ain't kin. 1230 01:14:30,520 --> 01:14:31,860 [McCallister] You and I\Nare most certainly kin 1231 01:14:32,060 --> 01:14:33,240 in almost all respects. 1232 01:14:33,440 --> 01:14:37,330 The, uh, fruits\Nof your father's labors, 1233 01:14:37,530 --> 01:14:39,510 [chuckles]\Nsure as shootin'. 1234 01:14:40,930 --> 01:14:42,000 You're a liar. 1235 01:14:42,200 --> 01:14:44,580 - I'm not saying that\Nyour daddy knocked my mama up 1236 01:14:44,780 --> 01:14:46,420 and they made a baby. 1237 01:14:46,620 --> 01:14:48,000 No, no, no. 1238 01:14:48,200 --> 01:14:50,460 There was another man who had\Nthe honors of my physical birth. 1239 01:14:50,660 --> 01:14:53,150 But he's not around no more. 1240 01:14:54,230 --> 01:14:56,780 On account of the day\NI like to call my... 1241 01:14:57,490 --> 01:14:59,390 "spiritual birth." 1242 01:14:59,590 --> 01:15:01,140 You see, it was on that day 1243 01:15:01,340 --> 01:15:02,740 that your daddy... 1244 01:15:03,280 --> 01:15:05,190 Well, he decided\NI didn't need mine anymore. 1245 01:15:05,390 --> 01:15:08,960 He took him away from me.\NRight there in front of me. 1246 01:15:10,670 --> 01:15:11,790 I watched him die. 1247 01:15:12,880 --> 01:15:14,500 Watched the life\Nleave his eyes. 1248 01:15:17,170 --> 01:15:18,950 It was right then\Nthat I stared into the eyes 1249 01:15:19,150 --> 01:15:21,010 of the man who killed him. 1250 01:15:21,590 --> 01:15:23,260 And you know\Nwhat your daddy did? 1251 01:15:25,850 --> 01:15:27,390 He stared right back at me. 1252 01:15:30,850 --> 01:15:35,440 Then he... he got on his horse\Nand he rode away. 1253 01:15:38,820 --> 01:15:41,010 But not all of him. No. 1254 01:15:41,210 --> 01:15:44,680 See, he... he left a tiny\Nlittle piece of himself 1255 01:15:44,880 --> 01:15:48,710 buried deep inside of me.\NLike a seed. 1256 01:16:03,220 --> 01:16:05,640 [tense music playing] 1257 01:16:19,030 --> 01:16:21,550 Workin' on a little\Ninsurance policy. 1258 01:16:21,750 --> 01:16:24,220 We don't need those boys\Ngettin' any ideas 1259 01:16:24,420 --> 01:16:26,060 about running off\Nwith the money. 1260 01:16:26,260 --> 01:16:27,200 [chuckles] 1261 01:16:28,040 --> 01:16:29,810 It used to be\NI couldn't find nothing 1262 01:16:30,010 --> 01:16:31,710 around these parts\Nexcept tequila. 1263 01:16:34,080 --> 01:16:36,030 Finding whiskey in Santa Rosa? 1264 01:16:36,230 --> 01:16:37,170 It's progress. 1265 01:16:39,300 --> 01:16:41,990 You see,\Nthe problem with progress 1266 01:16:42,190 --> 01:16:43,910 is that something's gotta go. 1267 01:16:44,110 --> 01:16:47,180 In with the new,\Nout with the old. 1268 01:16:49,640 --> 01:16:51,230 That's the way of the world. 1269 01:16:52,810 --> 01:16:54,520 But this transition... 1270 01:16:56,310 --> 01:16:59,590 oh, it's rarely a peaceful one. 1271 01:16:59,790 --> 01:17:00,780 No, ma'am. 1272 01:17:01,240 --> 01:17:03,470 Transition of power\Nis one of violence. 1273 01:17:03,670 --> 01:17:05,110 Necessary violence. 1274 01:17:07,120 --> 01:17:08,700 Which is why we're here today. 1275 01:17:10,160 --> 01:17:14,790 You see, I got a monster\Ninside of me. 1276 01:17:15,710 --> 01:17:17,210 The devil himself. 1277 01:17:17,880 --> 01:17:19,360 That devil can't get out 1278 01:17:19,560 --> 01:17:21,510 while there's another\Ndevil out there in the world. 1279 01:17:22,970 --> 01:17:26,890 Both these devils\Ncan't exist at the same time. 1280 01:17:28,760 --> 01:17:30,140 Oh, I get it. 1281 01:17:32,100 --> 01:17:33,480 You're crazy. 1282 01:17:36,150 --> 01:17:37,840 But don't worry,\Nmy father will be here soon. 1283 01:17:38,040 --> 01:17:39,270 He'll fix that. 1284 01:17:42,360 --> 01:17:43,780 [McCallister]\NHmm, you know, 1285 01:17:45,950 --> 01:17:48,200 I'm glad we had\Nthis time together. 1286 01:17:48,990 --> 01:17:50,790 Get to know each other\Nas siblings. 1287 01:17:52,750 --> 01:17:55,790 'Cuz after tonight,\Nafter your father gets here... 1288 01:17:59,090 --> 01:18:00,590 well, I'm gonna be\Nyour new daddy. 1289 01:18:02,630 --> 01:18:04,090 And we'll see\Nwhat needs fixin'. 1290 01:18:12,600 --> 01:18:14,060 [box cover squeaks, thuds] 1291 01:18:29,700 --> 01:18:31,740 [♪♪♪] 1292 01:18:37,960 --> 01:18:39,670 - [grunting]\N- [door crashes open] 1293 01:18:49,260 --> 01:18:50,680 [Big Mike grunting] 1294 01:18:55,930 --> 01:18:57,350 Eustice! 1295 01:18:59,060 --> 01:19:00,420 Agh, he's here. 1296 01:19:00,620 --> 01:19:01,420 Eustice! 1297 01:19:01,620 --> 01:19:02,970 He's here! 1298 01:19:03,170 --> 01:19:04,150 Help! 1299 01:19:05,900 --> 01:19:06,930 He's here. 1300 01:19:07,130 --> 01:19:08,490 [groans] 1301 01:19:18,250 --> 01:19:19,520 Don't, mister, please,\Ndon't kill-- 1302 01:19:19,720 --> 01:19:20,690 [knife slashes] 1303 01:19:20,890 --> 01:19:22,130 [body thuds] 1304 01:19:23,880 --> 01:19:25,090 [Boots] Holy shit. 1305 01:19:26,010 --> 01:19:27,260 [rapid gunfire] 1306 01:19:31,430 --> 01:19:33,620 He's here!\NHe done killed Big Mike, 1307 01:19:33,820 --> 01:19:35,560 and got one of them\NMexican cowboys! 1308 01:19:36,100 --> 01:19:37,170 [gunfire] 1309 01:19:37,370 --> 01:19:39,690 - The devil\Ndoes not disappoint. 1310 01:19:41,600 --> 01:19:42,860 Let's go see Pa. 1311 01:19:47,360 --> 01:19:48,440 [gun cocks] 1312 01:19:49,200 --> 01:19:50,530 Walk. 1313 01:19:55,120 --> 01:19:57,450 [dramatic music] 1314 01:19:59,910 --> 01:20:00,980 [horse neighs] 1315 01:20:01,180 --> 01:20:03,990 - He went down that alley\Nbehind these buildings. 1316 01:20:04,180 --> 01:20:05,460 Go around and flush him out. 1317 01:20:07,670 --> 01:20:09,340 Christ Almighty. 1318 01:20:09,920 --> 01:20:11,620 - Eustice, did you hear\Nwhat I said? 1319 01:20:11,820 --> 01:20:12,720 Go! 1320 01:20:15,810 --> 01:20:16,930 [horse neighs] 1321 01:20:18,770 --> 01:20:21,140 [♪♪♪] 1322 01:20:22,980 --> 01:20:24,480 I got you, pendejo. 1323 01:20:43,210 --> 01:20:44,280 You see him? 1324 01:20:44,480 --> 01:20:46,590 - He must've circled back.\N[door opens] 1325 01:20:47,420 --> 01:20:48,990 [guns fired] 1326 01:20:49,190 --> 01:20:50,030 [Briggs grunts in pain] 1327 01:20:50,230 --> 01:20:51,170 [horse snorts] 1328 01:20:52,340 --> 01:20:53,470 [horse neighs] 1329 01:20:57,310 --> 01:20:58,370 I got him! 1330 01:20:58,570 --> 01:21:00,750 He got Boots,\Nbut I shot him! 1331 01:21:00,950 --> 01:21:02,090 Is he dead? 1332 01:21:02,280 --> 01:21:03,350 [Eustice] No. I only winged him. 1333 01:21:03,890 --> 01:21:06,340 But I got a bullet in him,\Nsure as shit. 1334 01:21:06,540 --> 01:21:08,880 He's holed up in that building\Nover there by the alley. 1335 01:21:09,080 --> 01:21:10,720 You sure about that? 1336 01:21:10,920 --> 01:21:12,640 He seem like the type of fella\Nto just hole up 1337 01:21:12,840 --> 01:21:14,450 and wait for us\Nto come get him? 1338 01:21:16,870 --> 01:21:17,990 Guess we'll see. 1339 01:21:28,500 --> 01:21:30,610 [McCallister] You two,\Nyou see that mercantile. 1340 01:21:30,810 --> 01:21:32,700 Now, the villain that killed\Nyour buddy is inside. 1341 01:21:32,900 --> 01:21:34,330 Why don't you go in there\Nand get him? 1342 01:21:34,530 --> 01:21:36,390 I'll double your pay\Nif you bring him out alive. 1343 01:21:38,350 --> 01:21:40,710 Be careful now.\NHe's a snake. 1344 01:21:40,910 --> 01:21:43,380 [Eustice] He may be a snake\Nbut he ain't a goddamn wizard. 1345 01:21:43,580 --> 01:21:44,560 Eustice. 1346 01:21:46,900 --> 01:21:48,310 [grunting in pain] 1347 01:21:48,860 --> 01:21:49,760 [door opens] 1348 01:21:49,960 --> 01:21:52,070 [McCallister] I need you\Nto just trust me. 1349 01:21:52,490 --> 01:21:53,820 Can you do that? 1350 01:21:54,150 --> 01:21:56,260 Shame to have to let you go\Nso close to the end. 1351 01:21:56,460 --> 01:21:57,570 [groans] 1352 01:22:01,240 --> 01:22:02,750 [rapid gunfire] 1353 01:22:11,300 --> 01:22:12,380 [McCallister] Briggs! 1354 01:22:13,050 --> 01:22:14,670 I'm calling you out. 1355 01:22:15,760 --> 01:22:18,180 Ain't that what\Nyou boys used to do? 1356 01:22:18,760 --> 01:22:20,810 Call each other out. 1357 01:22:21,310 --> 01:22:23,270 Settle your differences\Nin the street. 1358 01:22:26,600 --> 01:22:28,400 Let's do this the old way! 1359 01:22:35,030 --> 01:22:37,740 [tense music] 1360 01:22:48,790 --> 01:22:50,040 [grunts] 1361 01:22:53,460 --> 01:22:55,490 Holster that pistol, mister. 1362 01:22:55,690 --> 01:22:58,130 I swear to God\NI'll kill this little girl. 1363 01:23:04,140 --> 01:23:05,770 [heavy footsteps] 1364 01:23:09,650 --> 01:23:10,980 Hello, handsome. 1365 01:23:11,770 --> 01:23:13,110 Remember me? 1366 01:23:17,150 --> 01:23:18,780 No. 1367 01:23:19,410 --> 01:23:20,610 [Eustice] Get your hands up. 1368 01:23:23,830 --> 01:23:25,060 Both of 'em. 1369 01:23:25,260 --> 01:23:26,540 It's busted. 1370 01:23:28,000 --> 01:23:30,120 [Eustice] You got him, boss.\NWhat are we gonna do? 1371 01:23:31,830 --> 01:23:33,460 You really don't remember me. 1372 01:23:36,170 --> 01:23:39,010 I gotta say,\Nhurts my feelings. 1373 01:23:41,180 --> 01:23:42,970 But I guess\Nit's not too surprising. 1374 01:23:43,390 --> 01:23:46,250 I was just a little whooper\Nlast time you saw me. 1375 01:23:46,450 --> 01:23:50,350 The important thing is,\NI remember you. 1376 01:23:55,020 --> 01:23:57,490 Don't worry. I'm okay. 1377 01:23:58,780 --> 01:24:01,610 - I definitely remember you,\NColton Briggs. 1378 01:24:02,280 --> 01:24:05,180 Every time I close my eyes, 1379 01:24:05,380 --> 01:24:09,580 I see your face,\Nstaring me down. 1380 01:24:11,870 --> 01:24:14,610 I smell the smoke\Nfrom your guns, 1381 01:24:14,810 --> 01:24:17,550 hear the noises my daddy made\Nas he died. 1382 01:24:18,880 --> 01:24:20,590 And that's why we're here. 1383 01:24:21,590 --> 01:24:25,430 You, me... your little girl. 1384 01:24:27,600 --> 01:24:28,920 She never would\Ntell me her name, 1385 01:24:29,120 --> 01:24:31,690 but it don't matter none. 1386 01:24:32,350 --> 01:24:34,510 We're just one big happy family. 1387 01:24:34,710 --> 01:24:35,900 [laughs] 1388 01:24:38,980 --> 01:24:42,850 You see, we're gonna\Nhave a showdown, you and me. 1389 01:24:43,050 --> 01:24:45,520 And you get the opportunity\Nto put a bullet in my head 1390 01:24:45,720 --> 01:24:47,620 just like you did my daddy. 1391 01:24:48,580 --> 01:24:50,120 And if you do that, 1392 01:24:51,040 --> 01:24:54,440 Eustice here, he's gonna blow\Nyour little girl's head off. 1393 01:24:54,640 --> 01:24:55,650 [Eustice] Boss, just kill him. 1394 01:24:55,850 --> 01:24:56,920 [McCallister] Shut up. 1395 01:24:58,050 --> 01:24:59,300 Now... 1396 01:24:59,800 --> 01:25:01,410 you kill me, 1397 01:25:01,610 --> 01:25:03,180 and watch your little girl die. 1398 01:25:04,590 --> 01:25:07,970 Or save your daughter,\Nand watch me take your place. 1399 01:25:13,230 --> 01:25:14,560 Brooke. 1400 01:25:16,440 --> 01:25:18,400 I have all I need. 1401 01:25:19,110 --> 01:25:20,690 See that I'm tended to. 1402 01:25:21,400 --> 01:25:22,860 No. 1403 01:25:25,160 --> 01:25:27,810 And I love you. 1404 01:25:28,010 --> 01:25:29,310 [rapid gunfire] 1405 01:25:29,510 --> 01:25:31,250 - [groans]\N- No! 1406 01:25:36,080 --> 01:25:37,530 Holy shit. 1407 01:25:37,730 --> 01:25:40,630 I did it. [laughs] 1408 01:25:43,470 --> 01:25:45,160 I killed him! 1409 01:25:45,360 --> 01:25:47,500 I'm so sorry, Daddy. 1410 01:25:47,690 --> 01:25:48,870 I love you so much. 1411 01:25:49,070 --> 01:25:51,180 - [McCallister] I did it!\N- I'm so sorry. 1412 01:25:52,350 --> 01:25:53,810 [breathing heavily] 1413 01:25:54,480 --> 01:25:56,500 I killed Colton Briggs. 1414 01:25:56,700 --> 01:25:58,020 I killed him. 1415 01:26:00,270 --> 01:26:02,010 - You hear that, Daddy?\N- [gun cocks] 1416 01:26:02,210 --> 01:26:03,300 I killed him. 1417 01:26:03,500 --> 01:26:04,400 [gun fired] 1418 01:26:07,490 --> 01:26:09,660 It's...\N[panting] 1419 01:26:10,870 --> 01:26:12,160 [gun cocks] 1420 01:26:13,870 --> 01:26:14,870 It's you. 1421 01:26:18,080 --> 01:26:18,940 You're the monster. 1422 01:26:19,140 --> 01:26:20,170 [gun fired] 1423 01:26:21,170 --> 01:26:22,150 [body thuds] 1424 01:26:22,350 --> 01:26:23,460 You're no kin. 1425 01:26:32,180 --> 01:26:33,930 Brooke... 1426 01:26:35,770 --> 01:26:36,850 your mother. 1427 01:26:37,900 --> 01:26:40,690 She'll tell you what to do. 1428 01:26:41,190 --> 01:26:43,280 [breathing heavily] 1429 01:26:53,200 --> 01:26:55,160 [sobbing] 1430 01:26:59,420 --> 01:27:02,460 [emotional music playing] 1431 01:27:16,390 --> 01:27:17,810 [Marshal Jarrett]\NYou alive? 1432 01:27:24,020 --> 01:27:26,360 - Found another body\Nin the back alley back there. 1433 01:27:27,070 --> 01:27:28,970 That makes four of 'em. 1434 01:27:29,170 --> 01:27:30,950 [Marshal Jarrett] More or less\Nwhat I expected. 1435 01:27:31,740 --> 01:27:34,100 Round up the bodies\Nand let's get 'em back. 1436 01:27:34,300 --> 01:27:35,370 [horse snorts] 1437 01:27:37,160 --> 01:27:38,500 Will they bring him home? 1438 01:27:40,040 --> 01:27:41,380 Yeah, I suppose they will. 1439 01:27:42,580 --> 01:27:43,710 Thank you. 1440 01:27:48,050 --> 01:27:49,010 Marshal? 1441 01:27:51,590 --> 01:27:53,350 What are you going to tell them? 1442 01:27:56,220 --> 01:27:59,520 I thought I might bring you in\Nfor what you and your daddy did. 1443 01:28:01,150 --> 01:28:03,550 Tell them how you captured us\Nand tortured us 1444 01:28:03,750 --> 01:28:06,570 and left us to die\Nout in the desert. 1445 01:28:08,570 --> 01:28:10,470 But I suppose\Nthe judge would just say 1446 01:28:10,670 --> 01:28:13,060 that you were following\Nyour daddy's orders 1447 01:28:13,260 --> 01:28:17,870 and blind with rage\Nover your mama's murder-- 1448 01:28:18,540 --> 01:28:21,170 even though you and I both know\Nthat ain't quite true. 1449 01:28:23,130 --> 01:28:24,900 And in that case, 1450 01:28:25,100 --> 01:28:27,630 your daddy would be buried\Nas a criminal. 1451 01:28:28,420 --> 01:28:30,490 And you would go home\Nto try to figure out 1452 01:28:30,690 --> 01:28:32,630 what to do with\Nyour daddy's store. 1453 01:28:35,010 --> 01:28:37,180 - Found a strongbox\Nin the saloon, Marshal. 1454 01:28:39,980 --> 01:28:42,940 - Good work, Corporal.\NThat'll be all. 1455 01:28:47,730 --> 01:28:49,510 And then I considered\Ntelling them 1456 01:28:49,710 --> 01:28:52,180 that you and your daddy\Ncame along, 1457 01:28:52,380 --> 01:28:54,430 and you saved my deputy's life 1458 01:28:54,630 --> 01:28:57,980 by performing field surgery\Non his shoulder. 1459 01:28:58,180 --> 01:29:01,150 Then you proceeded to track down\Nyour mother's murderers 1460 01:29:01,350 --> 01:29:05,780 and then he was killed in the\Nprocess of their apprehension 1461 01:29:05,980 --> 01:29:09,530 in which case\Nyou would still go home. 1462 01:29:09,730 --> 01:29:11,030 So I figure\Nsince the outcomes 1463 01:29:11,230 --> 01:29:14,080 in both those scenarios\Nare the same, 1464 01:29:14,280 --> 01:29:16,830 I prefer the story\Nthat doesn't involve me 1465 01:29:17,030 --> 01:29:19,310 getting captured\Nby a 12-year-old girl. 1466 01:29:20,850 --> 01:29:22,880 And maybe in that version, 1467 01:29:23,080 --> 01:29:25,270 we can forget all about\Nthat strong box too. 1468 01:29:27,400 --> 01:29:28,610 In that version... 1469 01:29:30,610 --> 01:29:32,490 my daddy gets to be a hero? 1470 01:29:34,740 --> 01:29:36,030 [sighs deeply] 1471 01:29:40,330 --> 01:29:44,040 In exchange for\Nyour discretion... Yes. 1472 01:29:45,120 --> 01:29:47,610 - I believe\Nthat sounds about right. 1473 01:29:47,810 --> 01:29:49,170 Well then, it's decided. 1474 01:29:50,380 --> 01:29:51,800 Marshal? 1475 01:29:54,260 --> 01:29:55,840 Did you find your horse? 1476 01:29:56,680 --> 01:29:58,350 Tied up at the edge of town. 1477 01:30:01,810 --> 01:30:03,640 - [sobbing]\NJust like he said. 1478 01:30:05,560 --> 01:30:07,230 You get on home, little Briggs. 1479 01:30:08,400 --> 01:30:10,150 Take care of your daddy's store. 1480 01:30:12,690 --> 01:30:13,820 Ya! 1481 01:30:24,410 --> 01:30:25,910 You hear that, Daddy? 1482 01:30:27,750 --> 01:30:29,170 You're gonna be a hero. 1483 01:30:34,050 --> 01:30:35,490 Mama would be so proud. 1484 01:30:35,690 --> 01:30:38,010 [somber music] 1485 01:30:53,150 --> 01:30:54,280 Maria, isn't it? 1486 01:30:54,820 --> 01:30:56,110 Si, Senorita. 1487 01:30:57,450 --> 01:30:59,140 - Why don't you fetch me\Nmy brother's saddlebag 1488 01:30:59,340 --> 01:31:00,820 from inside the saloon? 1489 01:31:02,580 --> 01:31:04,200 I best be getting on home. 1490 01:31:16,170 --> 01:31:18,380 [♪♪♪] 1491 01:31:32,810 --> 01:31:35,480 {\an8}[ending music theme] 1492 01:34:38,380 --> 01:34:41,250 {\an8}[♪♪♪] 98531

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.