Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:32,420 --> 00:01:34,410
[horse neighing]
2
00:01:34,610 --> 00:01:36,700
[insect chirping]
3
00:01:36,900 --> 00:01:38,630
[Walter McCallister\Nbreathing quickly]
4
00:01:40,759 --> 00:01:43,930
[Walter McCallister's\Nfrightened breathing]
5
00:01:45,600 --> 00:01:47,250
[Clark] When we take it upon\Nourselves
6
00:01:47,450 --> 00:01:50,380
to act against\Nour best interests.
7
00:01:50,580 --> 00:01:52,670
[Walter McCallister's\Nfrightened breathing]
8
00:01:52,870 --> 00:01:55,229
[Clark] And the best interests\Nof our community,
9
00:01:56,440 --> 00:01:57,600
we have to understand
10
00:01:57,789 --> 00:02:00,450
that there are consequences\Nfor those actions.
11
00:02:01,490 --> 00:02:05,650
And we must respect\Nthe hierarchy of power
12
00:02:05,840 --> 00:02:07,580
as it is handed down to us\Nfrom God.
13
00:02:08,620 --> 00:02:11,980
I did not ask\Nfor this responsibility.
14
00:02:12,180 --> 00:02:15,550
I did rise to power\Nunder my own volition,
15
00:02:16,010 --> 00:02:17,780
but the drive to do so
16
00:02:17,980 --> 00:02:20,630
was placed inside of me\Nby a higher power.
17
00:02:21,970 --> 00:02:22,890
Jimmy.
18
00:02:23,970 --> 00:02:25,000
- [sniffles]\N- [Clark] It's God's will
19
00:02:25,200 --> 00:02:26,600
that I stand here today
20
00:02:28,850 --> 00:02:32,810
take a hard look\Nat your lives, people.
21
00:02:35,320 --> 00:02:36,510
You believe\Nthat anything happens
22
00:02:36,710 --> 00:02:38,190
without the will of God?
23
00:02:38,990 --> 00:02:40,470
If it were God's will\Nthat he wanted
24
00:02:40,670 --> 00:02:41,680
one of you to be in charge...
25
00:02:41,880 --> 00:02:43,070
Hey, Briggs.
26
00:02:44,490 --> 00:02:46,690
Keep a sharp eye out\Nfor the brother.
27
00:02:46,890 --> 00:02:49,000
Boss thinks\Nhe might try something.
28
00:02:49,410 --> 00:02:50,610
[Clark] He did not.
29
00:02:50,810 --> 00:02:54,690
God blessed me with the means\Nand the mental fortitude
30
00:02:54,890 --> 00:02:57,450
to grow my interests\Nin this community.
31
00:02:57,650 --> 00:03:01,240
Not only was I able to open up\NClark's Mercantile and Trade,
32
00:03:01,440 --> 00:03:03,430
but I was able to\Nlure in the railroad.
33
00:03:04,140 --> 00:03:06,810
Now I know that many of you\Ndo not agree
34
00:03:07,350 --> 00:03:09,270
with my methods.
35
00:03:09,810 --> 00:03:11,420
Let me assure you\NMr. McCallister here's
36
00:03:11,620 --> 00:03:12,590
had every opportunity
37
00:03:12,790 --> 00:03:15,400
to do right by this community,\Nbut he's flat out refused.
38
00:03:16,520 --> 00:03:19,230
Jimmy, you go on home, now.
39
00:03:19,740 --> 00:03:21,430
Don't stay here and watch this.
40
00:03:21,630 --> 00:03:23,070
You hear me, son?
41
00:03:23,530 --> 00:03:25,070
You go on home!
42
00:03:25,450 --> 00:03:26,530
Go!
43
00:03:29,200 --> 00:03:30,190
[window creaks]
44
00:03:30,390 --> 00:03:31,770
"James," is it?
45
00:03:31,970 --> 00:03:34,670
Do you understand\Nwhat's happening here today?
46
00:03:37,210 --> 00:03:40,360
Well, your father is\Nteaching you a valuable lesson.
47
00:03:40,560 --> 00:03:42,840
Go home. Go!
48
00:03:44,260 --> 00:03:45,510
Know your place.
49
00:03:48,100 --> 00:03:49,430
He stole from me.
50
00:03:49,930 --> 00:03:52,520
Yes, he did.\NYes, he did!
51
00:03:54,190 --> 00:03:56,510
He stole from\Nall these good people.
52
00:03:56,710 --> 00:03:58,420
That makes him a sinner.
53
00:03:58,620 --> 00:04:01,180
You know where in the world\Nsinners go?
54
00:04:01,380 --> 00:04:02,850
I can tell you.
55
00:04:03,050 --> 00:04:04,910
Sure as hell ain't Wyoming.
56
00:04:06,240 --> 00:04:07,350
[horse neighing]
57
00:04:07,550 --> 00:04:08,350
Let him hang.
58
00:04:08,550 --> 00:04:10,540
[rapid gunfire]
59
00:04:13,410 --> 00:04:14,940
[man] Shoot the wagon driver.
60
00:04:15,140 --> 00:04:16,070
[horse neighing]
61
00:04:16,269 --> 00:04:17,190
[gun fired]
62
00:04:17,390 --> 00:04:18,459
[Young Jimmy] Pa!
63
00:04:21,300 --> 00:04:22,300
Get him, Briggs!
64
00:04:24,590 --> 00:04:26,800
[rapid gunfire]
65
00:04:30,260 --> 00:04:31,540
[guns cocking]
66
00:04:31,740 --> 00:04:32,670
[rapid gunfire]
67
00:04:32,870 --> 00:04:34,390
[Bobby grunting]
68
00:04:35,770 --> 00:04:37,150
[Young Jimmy] Please help me!
69
00:04:38,360 --> 00:04:39,590
[horse galloping]
70
00:04:39,790 --> 00:04:40,900
[metal clanks]
71
00:04:42,940 --> 00:04:44,510
- [coughing]\N- Dad, you okay?
72
00:04:44,710 --> 00:04:47,870
[Clark gasping for air]
73
00:04:48,659 --> 00:04:51,700
[gasping for air]\NHelp... help me.
74
00:04:53,500 --> 00:04:55,230
Get the doc.
75
00:04:55,430 --> 00:04:58,000
[wheezing]
76
00:05:04,420 --> 00:05:06,130
You owe me more.
77
00:05:07,260 --> 00:05:08,930
[footsteps]
78
00:05:10,260 --> 00:05:11,810
[door creaks]
79
00:05:15,640 --> 00:05:17,340
- You okay?\N- Yeah.
80
00:05:17,540 --> 00:05:18,730
[panting]
81
00:05:21,270 --> 00:05:22,190
Bobby.
82
00:05:25,150 --> 00:05:27,280
Oh, god, no.
83
00:05:32,370 --> 00:05:33,790
Paid in full.
84
00:05:40,170 --> 00:05:41,990
- You killed my brother,\Nyou son of a--!
85
00:05:42,190 --> 00:05:43,250
[gun fired]
86
00:05:44,550 --> 00:05:45,630
[body thuds]
87
00:05:47,800 --> 00:05:50,010
[horse snorts]
88
00:06:04,530 --> 00:06:06,990
[♪♪♪]
89
00:06:28,670 --> 00:06:30,930
[uplifting music]
90
00:06:52,409 --> 00:06:54,200
[birds chirping]
91
00:07:04,500 --> 00:07:05,440
Get these hung early
92
00:07:05,640 --> 00:07:07,800
so they have a chance to dry\Nbefore the wind gets up.
93
00:07:11,760 --> 00:07:13,930
Are you gonna help me\Nor just keep watching?
94
00:07:14,720 --> 00:07:16,260
[Briggs] I like watching you.
95
00:07:18,810 --> 00:07:21,520
- Yeah? You like\Nwatching me hang laundry?
96
00:07:22,140 --> 00:07:23,630
[giggles]
97
00:07:23,830 --> 00:07:26,670
- I like watching you\Ndo most things.
98
00:07:26,870 --> 00:07:29,140
- Most things I do,\NI do for you.
99
00:07:29,330 --> 00:07:30,760
That's true.
100
00:07:30,960 --> 00:07:33,060
- Suppose that might be\Nwhy you like watching me?
101
00:07:33,260 --> 00:07:36,730
- I reckon I'd enjoy\Nwatching you do other things.
102
00:07:36,930 --> 00:07:38,659
Not just things for me.
103
00:07:40,040 --> 00:07:42,610
- Like when I do things\Nfor our daughter?
104
00:07:42,810 --> 00:07:46,280
- Yes.\NYou're a good mother.
105
00:07:46,480 --> 00:07:47,960
Anyone can see that.
106
00:07:51,550 --> 00:07:52,550
Thank you.
107
00:08:00,770 --> 00:08:03,840
Now, I need you to be\Na good father today
108
00:08:04,040 --> 00:08:05,730
and walk our daughter to school.
109
00:08:06,100 --> 00:08:08,300
- Oh, no. She's old enough\Nto walk herself.
110
00:08:08,500 --> 00:08:09,320
She needs you.
111
00:08:10,440 --> 00:08:11,990
I need you.
112
00:08:12,740 --> 00:08:13,800
And I can't walk her today
113
00:08:14,000 --> 00:08:15,260
since the wind is\Nprobably gonna get up
114
00:08:15,460 --> 00:08:17,850
and I need to finish\Nhanging this laundry.
115
00:08:18,050 --> 00:08:19,020
I have to open the store.
116
00:08:19,220 --> 00:08:21,480
- [soft chuckle] Then the two\Nof you had best get going
117
00:08:21,680 --> 00:08:23,020
so you're not late.
118
00:08:23,220 --> 00:08:24,410
Brooke!
119
00:08:25,370 --> 00:08:26,280
You need to hurry.
120
00:08:26,470 --> 00:08:28,240
Your father's walking you\Nto school today.
121
00:08:28,440 --> 00:08:29,780
Why can't you walk me?
122
00:08:29,980 --> 00:08:30,920
Brooke.
123
00:08:33,169 --> 00:08:34,220
Yes, sir?
124
00:08:36,010 --> 00:08:37,299
Listen to your mother.
125
00:08:37,840 --> 00:08:39,210
Thank you.
126
00:08:39,400 --> 00:08:41,250
Brooke, I have too many chores\Nto get done this morning.
127
00:08:41,450 --> 00:08:42,289
So no arguing.
128
00:08:42,490 --> 00:08:44,920
Grab your school books and scoot\Nbefore you're both late.
129
00:08:45,120 --> 00:08:46,800
I think you and your father\Ncould use
130
00:08:47,000 --> 00:08:48,770
a little walk together,\Nanyway.
131
00:08:50,150 --> 00:08:51,400
Go on.
132
00:08:55,860 --> 00:08:57,990
[perky music]
133
00:08:59,570 --> 00:09:00,850
- We should have\Ntaken the horse.
134
00:09:01,050 --> 00:09:01,890
No.
135
00:09:02,090 --> 00:09:03,400
There wasn't time\Nto saddle the horse
136
00:09:03,600 --> 00:09:05,400
and walk you to school\Nand be back at the store
137
00:09:05,600 --> 00:09:06,690
on time to open.
138
00:09:06,890 --> 00:09:08,400
- Wouldn't we be faster\Non the horse?
139
00:09:08,600 --> 00:09:09,740
Undoubtedly.
140
00:09:09,930 --> 00:09:11,450
- Then wouldn't the time\Nwe save by being faster
141
00:09:11,640 --> 00:09:13,240
have made up for the time\Nit would have taken
142
00:09:13,440 --> 00:09:14,630
to saddle the horse?
143
00:09:21,720 --> 00:09:22,850
No.
144
00:09:23,180 --> 00:09:25,230
[perky music continues]
145
00:09:48,960 --> 00:09:50,330
[distant horse neighing]
146
00:09:54,880 --> 00:09:58,880
- "No classes today, as\NMiss Valerie has taken ill."
147
00:10:01,220 --> 00:10:02,680
What do you think\Nshe's ill with?
148
00:10:03,350 --> 00:10:04,350
Pox?
149
00:10:08,440 --> 00:10:09,630
It's probably pox.
150
00:10:09,830 --> 00:10:12,190
- You need to walk home now.\NI have to open the store.
151
00:10:13,320 --> 00:10:15,300
- Mama says I'm not\Nallowed to walk home alone.
152
00:10:15,500 --> 00:10:17,240
That's nonsense.
153
00:10:17,900 --> 00:10:19,650
- You say I should\Nlisten to Mother.
154
00:10:20,950 --> 00:10:22,490
This is different.
155
00:10:23,950 --> 00:10:26,450
- Mama wouldn't like it\Nif you made me walk home alone.
156
00:10:34,040 --> 00:10:36,710
[♪♪♪]
157
00:10:45,560 --> 00:10:47,310
[horse neighing]
158
00:10:54,820 --> 00:10:57,230
- Sit there\Nand finish your studies.
159
00:10:57,860 --> 00:10:58,840
I have finished my studies.
160
00:10:59,040 --> 00:11:01,150
The teacher\Nneeds to assign new ones.
161
00:11:01,700 --> 00:11:04,450
- Then sit there\Nand read a book.
162
00:11:16,550 --> 00:11:17,750
[door opens]
163
00:11:18,800 --> 00:11:20,160
Good morning, Mr. Jeffries.
164
00:11:20,360 --> 00:11:21,700
- [door closes]\N- Good morning, Mr. Briggs!
165
00:11:21,900 --> 00:11:23,180
How's your day?
166
00:11:23,380 --> 00:11:24,930
- Very well.\NHow can I help you?
167
00:11:25,470 --> 00:11:27,600
- Well, I'll tell you,\NMr. Briggs.
168
00:11:28,180 --> 00:11:30,290
My mother done got it\Nin her head yesterday
169
00:11:30,490 --> 00:11:31,790
that she wanted to bake a cake
170
00:11:31,990 --> 00:11:33,210
for the church potluck\Nthis weekend.
171
00:11:33,410 --> 00:11:35,380
Now, last year,\Nshe made a pie,
172
00:11:35,580 --> 00:11:37,970
but the apples she used grew\Non Mr. Johnson's apple tree,
173
00:11:38,170 --> 00:11:40,720
you know, the one out back\Nby the outhouse.
174
00:11:40,920 --> 00:11:41,760
And wouldn't you know it,
175
00:11:41,960 --> 00:11:43,350
them apples tasted\Nplum-like shit
176
00:11:43,550 --> 00:11:45,390
and made anybody who eat 'em\Nsick to their gut.
177
00:11:45,590 --> 00:11:48,020
I tell ya, I think the shit\Nfrom that outhouse
178
00:11:48,220 --> 00:11:49,520
has soaked down to the root
179
00:11:49,720 --> 00:11:52,560
and changed the way\Na basic apple can taste.
180
00:11:52,760 --> 00:11:54,860
But Mr. Johnson says\Nthat's a bunch of hooey,
181
00:11:55,060 --> 00:11:56,070
and because of that,
182
00:11:56,270 --> 00:11:58,740
he won't let Mama have no more\Napples for her apple pie,
183
00:11:58,940 --> 00:12:00,530
which, as far as\NI'm concerned,
184
00:12:00,730 --> 00:12:03,240
is fine by me and Mama\Nbecause as I mentioned before,
185
00:12:03,440 --> 00:12:05,680
the apples taste like shit\Nanyhow.
186
00:12:06,050 --> 00:12:07,050
[exhales]
187
00:12:07,890 --> 00:12:11,020
Well, that left\Na dilemma for Mama.
188
00:12:12,770 --> 00:12:15,050
She's not going to bake pie\Nfor this week's potluck.
189
00:12:15,250 --> 00:12:16,730
What could she possibly make?
190
00:12:18,060 --> 00:12:19,430
A cake.
191
00:12:19,620 --> 00:12:22,260
- Exactly. Mama's gonna\Nbake a cake.
192
00:12:22,460 --> 00:12:24,990
Bring it to the church potluck\Nafter church on Sunday.
193
00:12:26,570 --> 00:12:27,850
- Was there something\Nthat you needed
194
00:12:28,050 --> 00:12:29,640
from the store,\NMr. Jeffries?
195
00:12:29,840 --> 00:12:32,350
- There I go, blundering on\Naround about Mama.
196
00:12:32,550 --> 00:12:34,570
I done forgot\Nyou don't know why I'm here.
197
00:12:34,760 --> 00:12:36,230
Mama needs some flour.
198
00:12:36,430 --> 00:12:37,780
The sack she has\Nis full of weevils
199
00:12:37,980 --> 00:12:40,110
and she don't think she can\Nsift them all out this time.
200
00:12:40,310 --> 00:12:41,450
How many pounds?
201
00:12:41,650 --> 00:12:43,870
- Just a 20-pound bag will do.
202
00:12:44,070 --> 00:12:46,120
[distant footsteps]
203
00:12:46,320 --> 00:12:48,220
[jar unlocks, squeaks]
204
00:12:50,100 --> 00:12:51,180
[jar squeaks]
205
00:13:02,480 --> 00:13:04,900
I didn't, uh,\NI didn't see you there.
206
00:13:05,740 --> 00:13:07,310
I wasn't really gonna steal 'em.
207
00:13:07,510 --> 00:13:08,970
This is a game\NI play with your daddy.
208
00:13:09,170 --> 00:13:11,240
[footsteps descending stairs]
209
00:13:13,290 --> 00:13:14,480
Twenty pounds of flour.
210
00:13:14,680 --> 00:13:16,820
That'll be one dollar\Nand a nickel.
211
00:13:17,020 --> 00:13:17,770
[cash register pings]
212
00:13:17,970 --> 00:13:20,150
- Yeah, could you apply it\Nto my mother's account?
213
00:13:20,350 --> 00:13:21,590
[Briggs] Of course.
214
00:13:22,000 --> 00:13:23,610
Thank you, Mr. Briggs.
215
00:13:23,810 --> 00:13:26,240
Hope to see you\Nat the luncheon on Sunday.
216
00:13:26,440 --> 00:13:27,300
Madame.
217
00:13:30,640 --> 00:13:31,890
[door opens]
218
00:13:32,090 --> 00:13:33,000
Have you finished
219
00:13:33,200 --> 00:13:34,470
- reading your book?\N- [door closes]
220
00:13:34,980 --> 00:13:37,230
- He tried to steal\Nsome jelly beans.
221
00:13:38,850 --> 00:13:39,710
What?
222
00:13:39,910 --> 00:13:41,270
That man.
223
00:13:41,900 --> 00:13:43,360
Mr. Jeffries.
224
00:13:44,610 --> 00:13:46,010
I caught him taking\Nsome jelly beans
225
00:13:46,210 --> 00:13:47,450
and he put them back.
226
00:13:48,110 --> 00:13:49,780
He put them back?
227
00:13:50,740 --> 00:13:51,780
He did.
228
00:13:53,830 --> 00:13:56,250
- I'll discuss this with him\Nnext time he's in my store.
229
00:14:01,330 --> 00:14:02,420
You want one?
230
00:14:02,920 --> 00:14:04,050
No.
231
00:14:05,340 --> 00:14:07,340
Then what do you want?
232
00:14:08,130 --> 00:14:09,590
His hands were dirty.
233
00:14:11,260 --> 00:14:13,720
[soft music playing]
234
00:14:55,720 --> 00:14:58,220
[soft music playing]
235
00:15:46,980 --> 00:15:49,070
[birds chirping]
236
00:16:05,250 --> 00:16:06,190
[Ruth gasps in fear]
237
00:16:06,390 --> 00:16:07,820
Pardon me, Ma'am.
238
00:16:08,020 --> 00:16:09,710
I didn't mean to frighten you.
239
00:16:10,670 --> 00:16:12,820
We weren't sure\Nif anyone was home.
240
00:16:13,020 --> 00:16:15,830
Someone is home. Me.
241
00:16:16,030 --> 00:16:17,540
How can I help you?
242
00:16:17,740 --> 00:16:19,370
Yes, ma'am.
243
00:16:19,570 --> 00:16:23,250
First, let me apologize for\Nthe rudeness of my introduction.
244
00:16:23,450 --> 00:16:24,590
My name is James McCallister,
245
00:16:24,790 --> 00:16:26,710
and me and my companions\Nhave been on the road
246
00:16:26,910 --> 00:16:28,550
for several days now.
247
00:16:28,750 --> 00:16:31,820
We're plum tired and\Nwe're more than a little lost.
248
00:16:33,150 --> 00:16:34,680
Companions?
249
00:16:34,880 --> 00:16:36,640
Yes, ma'am.
250
00:16:36,840 --> 00:16:39,370
That's Boots there\Nout by the road.
251
00:16:39,780 --> 00:16:42,100
He didn't want to ride up\Nto the house and frighten folks.
252
00:16:42,300 --> 00:16:43,480
Being polite.
253
00:16:43,680 --> 00:16:46,900
And behind you,\Nwell, that's Big Mike.
254
00:16:47,100 --> 00:16:48,440
Thousand pardons, miss.
255
00:16:48,640 --> 00:16:50,610
I was just around back\Nchecking to see
256
00:16:50,810 --> 00:16:52,670
if there's anybody\Nin your garden.
257
00:16:53,380 --> 00:16:54,320
Was there?
258
00:16:54,520 --> 00:16:55,630
Nope.
259
00:16:57,470 --> 00:16:59,660
- You gentlemen\Nshould have just knocked.
260
00:16:59,860 --> 00:17:00,870
Well, we did knock, ma'am.
261
00:17:01,070 --> 00:17:03,000
Hm, that's true.
262
00:17:03,200 --> 00:17:06,210
I saw Big Mike step up\Nto that door and give it a rap.
263
00:17:06,410 --> 00:17:08,349
Most definitely witnessed that\Nwith mine own.
264
00:17:10,190 --> 00:17:11,380
- Must not have\Nknocked too loud.
265
00:17:11,579 --> 00:17:14,010
I certainly didn't\Nhear it in the house.
266
00:17:14,210 --> 00:17:17,280
- [laughs]\NNevertheless.
267
00:17:18,530 --> 00:17:20,980
- Well, if you gentlemen\Nwill just allow me a moment
268
00:17:21,180 --> 00:17:25,190
to put the laundry down,\NI will happily point you
269
00:17:25,390 --> 00:17:27,730
in the direction of town.
270
00:17:27,930 --> 00:17:29,900
It's about a half hour's walk\Nup the road.
271
00:17:30,100 --> 00:17:31,740
And they've got\Nhotels and saloons,
272
00:17:31,940 --> 00:17:34,570
and a hot bath house\Nwith a brand new shower.
273
00:17:34,770 --> 00:17:36,740
- Well, that would be\Nan act of kindness, ma'am.
274
00:17:36,940 --> 00:17:38,300
We'd be much obliged.
275
00:17:39,470 --> 00:17:41,160
- My husband\Nwill be along any minute,
276
00:17:41,360 --> 00:17:44,430
so he might even be able to\Nshow you the way himself.
277
00:17:46,020 --> 00:17:46,880
Your husband?
278
00:17:47,080 --> 00:17:48,630
Yes, sir. My husband.
279
00:17:48,830 --> 00:17:51,170
He should be along any moment.
280
00:17:51,370 --> 00:17:53,470
- Would your husband\Nhappen to have been that feller
281
00:17:53,670 --> 00:17:56,050
we saw walking\Ndown the road earlier?
282
00:17:56,250 --> 00:17:58,030
Walking with a little girl?
283
00:17:59,410 --> 00:18:01,810
- Yes, he was walking\Nour daughter to school.
284
00:18:02,010 --> 00:18:05,950
[laughing]
285
00:18:06,620 --> 00:18:07,900
Oh, ain't that somethin'.
286
00:18:08,100 --> 00:18:11,580
A grown man walking\Na little girl to school.
287
00:18:12,380 --> 00:18:14,570
We certainly live in a new age.
288
00:18:14,770 --> 00:18:16,200
Sure does seem like it.
289
00:18:16,400 --> 00:18:17,780
[McCallister] It sure does.
290
00:18:17,980 --> 00:18:21,510
You said town's about a half\Nan hour walk up the road?
291
00:18:22,260 --> 00:18:23,460
That's right.
292
00:18:23,650 --> 00:18:25,250
Hm.
293
00:18:25,450 --> 00:18:28,460
Well, your man\Nsure been gone a long time
294
00:18:28,660 --> 00:18:31,060
if he was walking your daughter\Nto school and back.
295
00:18:34,690 --> 00:18:36,940
Sure hope nothin' happened\Nto hold him up.
296
00:18:39,530 --> 00:18:40,530
[Big Mike groans]
297
00:18:41,240 --> 00:18:42,100
[screams]
298
00:18:42,300 --> 00:18:43,740
[Eustice groans]
299
00:18:45,120 --> 00:18:47,020
[Eustice screaming in pain]
300
00:18:47,220 --> 00:18:48,230
Go help him.
301
00:18:48,430 --> 00:18:50,150
- [Eustice grunting]\N- You all right?
302
00:18:50,350 --> 00:18:51,980
- [out of breath] The bitch\Nkicked me in the balls.
303
00:18:52,180 --> 00:18:53,570
- Just got your ass whooped\Nby an unarmed woman
304
00:18:53,770 --> 00:18:54,610
doing her laundry.
305
00:18:54,810 --> 00:18:56,550
- Yeah.\N- You sure you have balls?
306
00:18:57,010 --> 00:18:59,090
[suspenseful music playing]
307
00:19:14,440 --> 00:19:16,020
- [knocks on door]\N- Open up, missy.
308
00:19:17,030 --> 00:19:19,150
I'm coming in,\None way or another.
309
00:19:20,030 --> 00:19:22,410
Might as well not piss us off\Nin the meantime.
310
00:19:35,040 --> 00:19:38,530
- Madame, I think\Nyou got the wrong idea
311
00:19:38,730 --> 00:19:39,920
about me and the fellas.
312
00:19:41,510 --> 00:19:43,680
Ain't no sense\Nrunnin' off and hidin'.
313
00:19:44,550 --> 00:19:46,620
We don't want to hurt nobody.
314
00:19:46,820 --> 00:19:48,000
[Eustice] We need to quit\Npeckerin' around
315
00:19:48,200 --> 00:19:50,000
and get back on the trail.
316
00:19:50,200 --> 00:19:52,500
That marshal can't be\Ntoo far behind.
317
00:19:52,700 --> 00:19:55,270
A day, day and a half at most.
318
00:19:55,980 --> 00:19:56,920
We need to keep moving
319
00:19:57,120 --> 00:19:58,840
unless you fools want to\Nend up back in jail.
320
00:19:59,040 --> 00:20:01,510
- Eustice,\Nshut your damn mouth.
321
00:20:01,710 --> 00:20:04,600
- Now I know you're scared\Nand you're hiding.
322
00:20:04,800 --> 00:20:06,600
But if you just\Npoke your head out,
323
00:20:06,800 --> 00:20:09,350
you'll see\Nwe don't got any guns.
324
00:20:09,550 --> 00:20:10,660
We just want to talk.
325
00:20:19,210 --> 00:20:20,910
[horse neighing]
326
00:20:21,110 --> 00:20:22,550
[horse galloping]
327
00:20:28,300 --> 00:20:29,370
[gun fired]
328
00:20:29,570 --> 00:20:31,470
[horse neighs in pain]
329
00:20:35,140 --> 00:20:36,270
Oh, shit.
330
00:20:38,230 --> 00:20:39,690
Go on. Go get her.
331
00:20:40,610 --> 00:20:42,140
Bring her back.
332
00:20:42,330 --> 00:20:43,530
[horse groans]
333
00:20:45,700 --> 00:20:48,530
[screaming]
334
00:20:55,160 --> 00:20:57,580
[breathing heavily]
335
00:21:04,760 --> 00:21:06,430
- You gon' live?\N- Yeah.
336
00:21:10,970 --> 00:21:13,310
[♪♪♪]
337
00:21:22,230 --> 00:21:23,300
Bring her over!
338
00:21:23,500 --> 00:21:24,780
Quickly now!
339
00:21:27,660 --> 00:21:29,870
[Ruth groans]
340
00:21:33,830 --> 00:21:35,440
Her arm's all busted up.
341
00:21:35,640 --> 00:21:37,580
That's fine. That's fine.
342
00:21:38,120 --> 00:21:40,070
- [Ruth groans]\N- I feel like we got off
343
00:21:40,270 --> 00:21:41,490
- to a bad start.\N- [Ruth groans]
344
00:21:41,690 --> 00:21:43,660
- And I'm going to\Nput that on you.
345
00:21:43,850 --> 00:21:47,620
Now, when we first met,\NI introduced myself, did I not?
346
00:21:47,820 --> 00:21:51,300
I said my name,\Nloud and clear.
347
00:21:52,180 --> 00:21:55,640
You did not do me\Nthe same honor. Did ya?
348
00:21:58,230 --> 00:22:01,150
I said, did ya?
349
00:22:02,020 --> 00:22:04,150
- You'll get\Nno honor from me.
350
00:22:04,650 --> 00:22:05,990
Tell me this then, huh?
351
00:22:07,860 --> 00:22:09,990
Is this your husband? Hm?
352
00:22:11,370 --> 00:22:14,410
Is he the man we saw walking\Ndown the street this morning?
353
00:22:14,830 --> 00:22:17,620
Is your husband\Nthe 'Colton Briggs?'
354
00:22:18,660 --> 00:22:19,980
- Heard of my husband,\Nhave you?
355
00:22:20,180 --> 00:22:24,170
- [laughs] Oh, I've certainly\Nheard of your husband.
356
00:22:25,050 --> 00:22:27,010
We're like family,\Nme and him.
357
00:22:27,340 --> 00:22:28,510
Good.
358
00:22:29,090 --> 00:22:32,300
That saves me the trouble\Nof explaining it to you.
359
00:22:35,680 --> 00:22:39,980
You boys are in a world of hurt.
360
00:22:41,690 --> 00:22:43,210
- Who the shit\Nis Colton Briggs?
361
00:22:43,410 --> 00:22:45,690
- Are you serious?\NColton Briggs?
362
00:22:46,360 --> 00:22:47,590
This is Colton Briggs' place?
363
00:22:47,790 --> 00:22:49,360
Eustice, quiet.
364
00:22:50,030 --> 00:22:51,030
That's right.
365
00:22:53,410 --> 00:22:55,030
And I'm his wife.
366
00:22:57,370 --> 00:22:59,160
And you hit me
367
00:22:59,500 --> 00:23:01,790
in the face with your gun.
368
00:23:04,420 --> 00:23:05,880
Broke my arm.
369
00:23:06,750 --> 00:23:08,800
Shot his horse.
370
00:23:14,220 --> 00:23:18,020
You boys have\Nwoke up the devil.
371
00:23:19,270 --> 00:23:20,420
[ominous laugh]
372
00:23:20,620 --> 00:23:21,750
[Eustice] Goddamn it, Jimmy.
373
00:23:21,950 --> 00:23:23,900
You bringing hell down on us!
374
00:23:24,360 --> 00:23:28,570
- I absolutely know\Nyour husband, hm.
375
00:23:29,900 --> 00:23:31,360
We go way back.
376
00:23:32,360 --> 00:23:34,990
In fact, I owe him a debt.
377
00:23:45,960 --> 00:23:48,210
- That'll do.\NIt's time to head home.
378
00:23:52,130 --> 00:23:54,240
- Mama didn't come\Nto get me from school.
379
00:23:54,440 --> 00:23:56,960
- You weren't at school.\NYou were here.
380
00:23:57,150 --> 00:23:58,620
- Yes, but wouldn't she\Ncome here to find me
381
00:23:58,820 --> 00:23:59,930
if I wasn't at school?
382
00:24:06,900 --> 00:24:08,110
[door opens]
383
00:24:10,530 --> 00:24:12,610
[soft music]
384
00:24:17,450 --> 00:24:19,310
- [distant horse neighs]\N- [Mark] Hey, Marshal!
385
00:24:19,510 --> 00:24:20,950
You better come on out here.
386
00:24:27,630 --> 00:24:29,490
Who are those men?
387
00:24:29,690 --> 00:24:31,820
[Marshal Jarrett] What do we\Ngot here? The family?
388
00:24:32,020 --> 00:24:33,410
- Maybe looks like\Nthe father and daughter
389
00:24:33,610 --> 00:24:35,220
from that picture\Non the mantle in there.
390
00:24:41,350 --> 00:24:42,670
[Marshal Jarrett]\NMust've been away
391
00:24:42,870 --> 00:24:44,590
when those fellas came through.
392
00:24:44,790 --> 00:24:46,050
Thank god they're okay.
393
00:24:46,250 --> 00:24:47,610
A little bit of luck, finally.
394
00:24:49,820 --> 00:24:51,320
Lucky, indeed.
395
00:24:54,110 --> 00:24:55,350
Tell the others\Nto come outside.
396
00:24:55,550 --> 00:24:57,100
We shouldn't be making\Nourselves comfortable
397
00:24:57,300 --> 00:24:58,490
in these folks' home.
398
00:25:02,700 --> 00:25:04,730
[door creaks open]
399
00:25:04,930 --> 00:25:07,080
- Hey, you guys,\Nfamily's here.
400
00:25:08,040 --> 00:25:09,490
They still alive?
401
00:25:09,690 --> 00:25:10,590
Yup.
402
00:25:12,460 --> 00:25:13,840
Oh, shit.
403
00:25:16,430 --> 00:25:18,470
- [horse neighs]\N- This you folks' home?
404
00:25:23,930 --> 00:25:25,960
I want to apologize for my men.
405
00:25:26,160 --> 00:25:29,550
We, uh, we didn't realize\Nthat no one was home and--
406
00:25:29,750 --> 00:25:31,070
My wife was home.
407
00:25:34,070 --> 00:25:38,200
- Yes, sir.\NI... I apologize again.
408
00:25:39,240 --> 00:25:41,350
My name is U.S. Marshal\NFranklin Jarrett.
409
00:25:41,550 --> 00:25:43,080
I know who you are.
410
00:25:43,910 --> 00:25:45,040
Where's Ruth?
411
00:25:48,420 --> 00:25:51,040
- I'm afraid\Nyou have me at a loss, sir.
412
00:25:52,250 --> 00:25:53,250
Do I know you?
413
00:26:00,470 --> 00:26:01,760
Briggs?
414
00:26:05,060 --> 00:26:07,040
Holy shit, man.
415
00:26:07,240 --> 00:26:08,310
I...
416
00:26:10,900 --> 00:26:12,090
I apologize, little lady.
417
00:26:12,290 --> 00:26:14,940
That language\Nis not appropriate.
418
00:26:18,360 --> 00:26:19,570
You have a family?
419
00:26:25,240 --> 00:26:27,250
Well, that is a good thing.
420
00:26:28,290 --> 00:26:32,210
A man needs a family.\NIt grounds him.
421
00:26:33,130 --> 00:26:35,410
Evens him out.\NThat is--this is good.
422
00:26:35,600 --> 00:26:36,550
Marshal.
423
00:26:46,020 --> 00:26:50,060
- I'm sorry, Briggs,\Nbut we need to talk.
424
00:26:51,940 --> 00:26:54,900
[inhales] Somewhere private,\Npreferably.
425
00:26:59,150 --> 00:27:01,200
[crickets chirping]
426
00:27:03,780 --> 00:27:05,950
Why don't you boys go\Nhelp him dig that hole?
427
00:27:07,500 --> 00:27:09,110
Says he don't want our help.
428
00:27:09,300 --> 00:27:11,690
Says we should've been\Nbetter at our jobs.
429
00:27:11,890 --> 00:27:13,650
[Marshal Jarrett]\NHe ain't wrong.
430
00:27:13,850 --> 00:27:15,340
Go get them horses ready.
431
00:27:15,540 --> 00:27:16,800
[shovel hitting dirt]
432
00:27:25,470 --> 00:27:26,430
Little lady.
433
00:27:28,520 --> 00:27:30,840
I had Smiley heat up\Nsome of that condensed milk
434
00:27:31,030 --> 00:27:32,630
and put a little\Nbrown sugar in it.
435
00:27:32,830 --> 00:27:35,150
It's good.\NMake you feel better.
436
00:27:48,830 --> 00:27:50,620
I never knew your mama.
437
00:27:52,160 --> 00:27:54,170
But I know\Nshe was a good woman.
438
00:27:56,500 --> 00:27:58,210
But I did know your daddy.
439
00:27:59,510 --> 00:28:01,300
Years and years ago.
440
00:28:03,010 --> 00:28:05,080
You meet a lot of people\Nin this business,
441
00:28:05,280 --> 00:28:06,330
and the faces,\Na lot of times,
442
00:28:06,530 --> 00:28:08,250
just disappear\Nover the years.
443
00:28:08,450 --> 00:28:10,850
But not your daddy.
444
00:28:11,680 --> 00:28:14,440
[chuckles] No, sir.\NNot him.
445
00:28:16,690 --> 00:28:21,280
Your daddy was about the meanest\Nson of a bitch I ever met.
446
00:28:21,860 --> 00:28:26,160
Pardon my language, but...\NI never met anybody like him.
447
00:28:27,910 --> 00:28:30,700
Just the way\Nhe would look at you, just...
448
00:28:32,160 --> 00:28:34,370
like he was looking\Nthrough you.
449
00:28:35,790 --> 00:28:37,380
Like you were nothing.
450
00:28:41,420 --> 00:28:42,870
And I don't say this lightly,
451
00:28:43,070 --> 00:28:46,800
but y-your daddy\Nwas a violent man.
452
00:28:47,220 --> 00:28:49,120
I seen him shoot\Nthree cowboys one time.
453
00:28:49,320 --> 00:28:50,500
Now, it was a fair fight,
454
00:28:50,700 --> 00:28:54,020
but I don't think\Nhis blood raised an ounce.
455
00:28:54,770 --> 00:28:56,340
I can't say he was a criminal.
456
00:28:56,540 --> 00:29:00,130
I don't know that,\Nbut I can say that he
457
00:29:00,330 --> 00:29:02,530
was not what I would call\Na "good man."
458
00:29:04,530 --> 00:29:05,610
Not back then.
459
00:29:07,410 --> 00:29:09,160
Why are you telling me this?
460
00:29:11,660 --> 00:29:12,620
Hm.
461
00:29:17,830 --> 00:29:20,380
I guess I just want you\Nto understand
462
00:29:21,920 --> 00:29:24,090
how good a woman your mama was.
463
00:29:25,340 --> 00:29:28,330
She took the coldest killer\Nthat I've ever met,
464
00:29:28,530 --> 00:29:30,800
and she turned him\Ninto a family man.
465
00:29:31,470 --> 00:29:33,060
Minding the store.
466
00:29:35,270 --> 00:29:36,890
Raising a little lady.
467
00:29:37,350 --> 00:29:39,440
That was a good thing\Nyour mama done.
468
00:29:41,150 --> 00:29:43,030
- My father\Nused to kill people?
469
00:29:43,940 --> 00:29:47,280
- Yeah,\Nbut that was years ago.
470
00:29:49,280 --> 00:29:51,620
- I haven't even seen\Nmy father hold a gun.
471
00:29:52,080 --> 00:29:54,250
- And that's because\Nhe's a good man now.
472
00:29:55,410 --> 00:29:57,080
Because of what\Nyour mama done.
473
00:30:00,210 --> 00:30:04,000
- You carry a gun.\NAre you a good man?
474
00:30:05,800 --> 00:30:07,130
I try to be.
475
00:30:08,300 --> 00:30:09,800
My mama's dead now.
476
00:30:13,810 --> 00:30:15,770
Is my father\Nstill a good man?
477
00:30:22,150 --> 00:30:24,780
[emotional music playing]
478
00:30:34,160 --> 00:30:36,400
- Would you like for me\Nto say a few words?
479
00:30:36,600 --> 00:30:38,160
You said plenty of words.
480
00:30:38,790 --> 00:30:40,420
None of them helped.
481
00:30:40,960 --> 00:30:42,540
[hammering cross into ground]
482
00:30:45,710 --> 00:30:47,240
- There's something\Nyou should know.
483
00:30:47,440 --> 00:30:51,800
Um, them fellas\Nleft a mess in your barn.
484
00:30:53,600 --> 00:30:55,760
Not something\Nyour little girl should see.
485
00:30:56,640 --> 00:30:59,890
You'll wanna clean that up\Nbefore you let her go in there.
486
00:31:01,230 --> 00:31:02,420
I reckon we'll be\Nhitting the trail.
487
00:31:02,620 --> 00:31:05,380
I figured we're only\Na few hours behind 'em.
488
00:31:05,580 --> 00:31:08,220
And I think I've got a pretty\Ngood idea where they're going.
489
00:31:08,420 --> 00:31:11,160
- Tell me the names\Nof the men who did this.
490
00:31:11,990 --> 00:31:13,200
Tell me where they're going.
491
00:31:15,410 --> 00:31:18,620
- No, sir.\NI don't think I can do that.
492
00:31:20,120 --> 00:31:21,320
I reckon it's been a few years
493
00:31:21,520 --> 00:31:24,070
since the world has seen\Nthe old Colton Briggs,
494
00:31:24,270 --> 00:31:26,070
and I think the world\Nis probably pretty happy
495
00:31:26,270 --> 00:31:28,320
leaving that\Njust right where it is.
496
00:31:28,520 --> 00:31:29,410
Tell me the names of the men
497
00:31:29,610 --> 00:31:31,740
responsible for\Nthe death of my wife.
498
00:31:31,940 --> 00:31:33,620
[Marshal Jarrett]\NBriggs, listen to yourself.
499
00:31:33,820 --> 00:31:35,710
You see that little girl\Nover there?
500
00:31:35,900 --> 00:31:39,680
She just lost her mama.\NShe needs her father now.
501
00:31:40,890 --> 00:31:44,380
Whatever changes happened to you\Nthat that woman gave you,
502
00:31:44,580 --> 00:31:46,550
don't let 'em die with her.
503
00:31:46,750 --> 00:31:50,190
That little girl needs the man\Nthat she knows and loves.
504
00:31:50,820 --> 00:31:54,430
You know, ever since\Nwe were granted statehood,
505
00:31:54,630 --> 00:31:58,370
this here land is now\Npart of a new country.
506
00:31:58,740 --> 00:32:02,320
We got laws.\NWe got due process.
507
00:32:02,510 --> 00:32:05,190
Folks just don't go around\Nkillin' other folks.
508
00:32:05,390 --> 00:32:07,500
That ain't the world anymore.
509
00:32:08,170 --> 00:32:12,510
Keep right by your daughter.\NKeep right by God.
510
00:32:13,680 --> 00:32:17,290
I will find those murderous\Nsons of bitches.
511
00:32:17,490 --> 00:32:18,710
I will catch 'em.
512
00:32:18,910 --> 00:32:21,920
We will take them to trial,\Nand they will hang.
513
00:32:22,120 --> 00:32:23,890
I promise that to you.
514
00:32:25,100 --> 00:32:26,730
Take care of your daughter.
515
00:32:27,270 --> 00:32:29,860
As long as\Nthat little girl is alive,
516
00:32:31,280 --> 00:32:34,110
there's no room for\Nvengeance in your life.
517
00:32:43,910 --> 00:32:44,960
[horse snorts]
518
00:32:55,300 --> 00:32:56,330
What do we do now?
519
00:32:56,530 --> 00:32:57,640
[Briggs] Go to bed.
520
00:32:59,600 --> 00:33:01,220
[footsteps receding]
521
00:33:03,480 --> 00:33:04,980
[horses snorting]
522
00:33:14,530 --> 00:33:16,660
[emotional music playing]
523
00:33:29,960 --> 00:33:31,710
[cries]
524
00:33:39,510 --> 00:33:40,800
[Ruth] {\i1}[voice-over]{\i0}\N{\i1}I need you.{\i0}
525
00:33:42,220 --> 00:33:45,020
[foreboding music playing]
526
00:34:15,800 --> 00:34:17,010
[clattering]
527
00:34:23,179 --> 00:34:25,120
[emotional music playing]
528
00:34:25,320 --> 00:34:27,429
[cries]
529
00:34:48,370 --> 00:34:50,420
[intense music playing]
530
00:35:06,560 --> 00:35:08,270
"As long as she's alive."
531
00:35:33,500 --> 00:35:36,040
- Mama wouldn't like you\Npointing that gun at me.
532
00:35:41,630 --> 00:35:42,990
[un-cocks pistol]
533
00:35:43,190 --> 00:35:45,010
[emotional music playing]
534
00:35:48,390 --> 00:35:50,730
[footsteps receding]
535
00:35:54,270 --> 00:35:56,110
[groaning]
536
00:35:58,480 --> 00:35:59,640
Get dressed.
537
00:35:59,830 --> 00:36:02,650
Those are pants. No dresses.
538
00:36:03,160 --> 00:36:04,910
We leave in 15 minutes.
539
00:36:09,830 --> 00:36:11,870
- [lantern breaks]\N- [fire crackling]
540
00:36:12,540 --> 00:36:13,730
That's Mama's horse.
541
00:36:13,930 --> 00:36:15,530
Yeah. They killed mine.
542
00:36:15,730 --> 00:36:17,340
We'll have to travel light.
543
00:36:18,340 --> 00:36:19,990
- She can't run\Nwith both of us.
544
00:36:20,190 --> 00:36:21,530
If we're gonna catch up\Nwith those men,
545
00:36:21,730 --> 00:36:23,030
we're gonna need another horse.
546
00:36:23,230 --> 00:36:25,090
- Yeah. We'll find one\Nalong the way.
547
00:36:33,690 --> 00:36:35,400
- [lantern breaks]\N- [fire crackling]
548
00:36:47,740 --> 00:36:50,080
[horse neighs, gallops]
549
00:36:54,580 --> 00:36:56,380
[birds chirping]
550
00:37:02,210 --> 00:37:04,300
[Brooke] This is a good time\Nfor us to do this.
551
00:37:04,720 --> 00:37:06,370
My teacher at school is sick.
552
00:37:06,570 --> 00:37:08,000
If it's pox,\Nshe could be sick for days.
553
00:37:08,190 --> 00:37:09,200
She could die.
554
00:37:09,400 --> 00:37:10,760
They'll get a new teacher.
555
00:37:13,230 --> 00:37:14,500
I forgot my school books.
556
00:37:14,700 --> 00:37:15,750
I think they burned up\Nin the fire.
557
00:37:15,950 --> 00:37:16,880
[Briggs] We'll get new books.
558
00:37:17,080 --> 00:37:18,050
[Brooke] What about my clothes?
559
00:37:18,250 --> 00:37:19,170
We'll get new clothes.
560
00:37:19,370 --> 00:37:20,470
- Why did we burn\Nthe old ones?
561
00:37:20,670 --> 00:37:22,110
- [impatiently] Because\Nwe're not going back.
562
00:37:24,400 --> 00:37:26,070
We're not going back.
563
00:37:27,700 --> 00:37:29,220
As soon as I finish\Nwhat I have to do,
564
00:37:29,420 --> 00:37:30,560
we'll find a new place
565
00:37:30,760 --> 00:37:34,000
and we'll replace\Neverything you lost.
566
00:37:35,910 --> 00:37:37,290
'Cept Mama.
567
00:37:40,710 --> 00:37:42,750
[♪♪♪]
568
00:37:47,010 --> 00:37:48,930
[birds chirping]
569
00:37:52,560 --> 00:37:53,810
Give me the belt.
570
00:37:56,480 --> 00:37:57,690
You gonna whoop me?
571
00:38:11,410 --> 00:38:12,660
Take that.
572
00:38:13,910 --> 00:38:16,690
Over there by that tree.\NOff the path.
573
00:38:16,890 --> 00:38:19,020
You can sleep for 30 minutes,\Nnot longer.
574
00:38:19,220 --> 00:38:21,650
Then we'll eat,\Nand we'll get back on trail.
575
00:38:21,850 --> 00:38:23,960
We'll do that every four hours\Nuntil we catch 'em.
576
00:38:25,130 --> 00:38:26,870
- Aren't those men\Ngetting further away?
577
00:38:27,070 --> 00:38:28,990
- They're only men.\NThey need sleep, as well.
578
00:38:29,190 --> 00:38:29,950
They'll wait for us.
579
00:38:30,150 --> 00:38:31,870
- But if we keep going,\Nwe can be there sooner.
580
00:38:32,070 --> 00:38:32,870
Before anything...
581
00:38:33,070 --> 00:38:35,310
- Won't do us any good\Nif we get there dead tired.
582
00:38:35,770 --> 00:38:38,500
Or if our horse dies\Nfrom exhaustion.
583
00:38:38,700 --> 00:38:41,100
It's not enough\Nthat we find these men.
584
00:38:41,520 --> 00:38:43,320
We need to be ready\Nto kill 'em.
585
00:38:43,900 --> 00:38:45,820
Because they'll be\Nmeaning to kill us.
586
00:38:47,030 --> 00:38:48,110
[grunts]
587
00:38:49,030 --> 00:38:50,860
[♪♪♪]
588
00:38:58,960 --> 00:39:01,120
[upbeat music playing]
589
00:39:12,890 --> 00:39:14,500
- Did it seem\Nstrange to you?
590
00:39:14,700 --> 00:39:16,350
That little girl last night?
591
00:39:17,520 --> 00:39:18,730
How do you mean?
592
00:39:19,520 --> 00:39:21,920
Her mama had just been killed.
593
00:39:22,120 --> 00:39:24,720
She was sittin' there\Nright next to the body.
594
00:39:24,910 --> 00:39:26,650
Not a tear on her face.
595
00:39:28,440 --> 00:39:30,240
Hell, I never even\Nmet the woman.
596
00:39:30,700 --> 00:39:33,320
I cried more about it\Nthan her own daughter.
597
00:39:34,240 --> 00:39:36,690
- Well, she's probably\Njust shocked from the news.
598
00:39:36,890 --> 00:39:37,900
I mean, her mama\Nwas just killed.
599
00:39:38,090 --> 00:39:40,060
She ain't never coming back.
600
00:39:40,260 --> 00:39:42,960
Gotta be hard for any youngster\Nto understand.
601
00:39:44,500 --> 00:39:45,750
I suppose so.
602
00:39:47,590 --> 00:39:48,490
[gun fired]
603
00:39:48,690 --> 00:39:50,510
[horse neighs]
604
00:39:51,760 --> 00:39:52,880
Holy shit!
605
00:39:53,220 --> 00:39:54,340
[gun fired]
606
00:39:55,800 --> 00:39:56,660
Come on. Come on.
607
00:39:56,860 --> 00:39:58,850
Come on.\N[rapid gunfire]
608
00:40:04,480 --> 00:40:05,630
[man] Argh!
609
00:40:05,830 --> 00:40:06,940
[body thuds]
610
00:40:08,780 --> 00:40:09,940
Holy shit, son.
611
00:40:10,530 --> 00:40:11,740
How'd you do that?
612
00:40:15,120 --> 00:40:16,240
[gun fired]
613
00:40:19,660 --> 00:40:20,910
- [groans]\NMy leg is busted.
614
00:40:23,670 --> 00:40:25,280
- [gun fired]\N- Ahh.
615
00:40:25,480 --> 00:40:28,170
[rapid gunfire]
616
00:40:28,550 --> 00:40:29,750
[gun cocks]
617
00:40:32,090 --> 00:40:34,370
That one's a shooter, shit.
618
00:40:34,570 --> 00:40:35,680
It's that marshal.
619
00:40:36,140 --> 00:40:37,390
You didn't shoot the marshal?
620
00:40:39,930 --> 00:40:41,060
[gun fired]
621
00:40:42,810 --> 00:40:44,020
[gun cocks, fired]
622
00:40:46,350 --> 00:40:47,800
Goddamn it!
623
00:40:48,000 --> 00:40:50,550
That asshole started the ambush\Nbefore we were in position!
624
00:40:50,750 --> 00:40:51,900
[horse neighs]
625
00:40:54,490 --> 00:40:55,700
[horses neigh]
626
00:40:58,660 --> 00:40:59,690
What do we do?
627
00:40:59,880 --> 00:41:01,060
Do you see Briggs?
628
00:41:01,260 --> 00:41:03,330
- Shit, boss, I don't know\Nwhat he looks like.
629
00:41:04,790 --> 00:41:06,440
- Oh, you'll know\Nwhen you see him.
630
00:41:06,640 --> 00:41:07,530
I promise you that.
631
00:41:07,730 --> 00:41:08,920
[gunfire]
632
00:41:20,680 --> 00:41:21,850
[Marshal Jarrett]\NGet down, Smiley!
633
00:41:22,970 --> 00:41:23,980
Oh.
634
00:41:24,480 --> 00:41:25,400
Dumbass.
635
00:41:25,600 --> 00:41:27,340
- Let's see how far\Nthem bastards get now.
636
00:41:27,540 --> 00:41:28,400
[gunfire]
637
00:41:30,980 --> 00:41:32,510
Boss is pulling out.
638
00:41:32,710 --> 00:41:34,930
Next reload,\Nlet's get up that hill.
639
00:41:35,130 --> 00:41:37,070
[rapid gunfire]
640
00:41:39,530 --> 00:41:40,780
I'm out of here.
641
00:41:44,450 --> 00:41:45,960
[gun cocking]
642
00:41:46,500 --> 00:41:47,620
God help us.
643
00:41:48,420 --> 00:41:50,000
[gun fired]
644
00:41:51,630 --> 00:41:53,340
[birds chirping]
645
00:41:54,340 --> 00:41:55,490
[branch breaks]
646
00:41:55,690 --> 00:41:57,630
[panting]
647
00:42:02,720 --> 00:42:03,720
Is it time to leave?
648
00:42:04,390 --> 00:42:07,520
- I heard gunshots coming\Nfrom across the canyon.
649
00:42:08,020 --> 00:42:09,710
- When?\N- Ten minutes ago.
650
00:42:09,910 --> 00:42:11,270
Why didn't you wake me?
651
00:42:12,730 --> 00:42:14,890
No reason to hurry.
652
00:42:15,080 --> 00:42:18,010
Gunshots might have a way\Nof speeding some folks up,
653
00:42:18,210 --> 00:42:21,370
but they have\Na nasty habit of...
654
00:42:21,740 --> 00:42:23,490
slowing other folks down.
655
00:42:28,040 --> 00:42:29,780
We'll find out what happened\Nsoon enough.
656
00:42:29,970 --> 00:42:30,960
Either way.
657
00:42:36,050 --> 00:42:37,090
[McCallister]\NI can't believe it.
658
00:42:39,050 --> 00:42:40,790
You want to tell me\Nwhat the hell just happened?
659
00:42:40,990 --> 00:42:42,960
- Huh?\N- What the hell, boss?
660
00:42:43,150 --> 00:42:44,120
Those guys up front,
661
00:42:44,320 --> 00:42:45,750
they were about to go\Nbehind the hill.
662
00:42:45,950 --> 00:42:47,040
I wouldn't have seen 'em\Nif I waited.
663
00:42:47,240 --> 00:42:50,380
- You were supposed to shoot\Nthe marshal first. Huh?
664
00:42:50,580 --> 00:42:52,970
Instead, genius here decides to\Nshoot the first guy he sees,
665
00:42:53,160 --> 00:42:55,590
chasing everybody,\Nincluding the marshal,
666
00:42:55,790 --> 00:42:57,720
into cover. You know...
667
00:42:57,920 --> 00:43:01,520
I go to enormous pains to invite\NColton Briggs to come find me.
668
00:43:01,710 --> 00:43:02,850
You go ahead and leave
669
00:43:03,050 --> 00:43:04,520
a perfectly healthy lawman\Nbetween us.
670
00:43:04,720 --> 00:43:06,540
It's like you're\Ntrying to work against me.
671
00:43:08,710 --> 00:43:10,830
Is that what's happening here?\NHuh?
672
00:43:11,580 --> 00:43:13,170
You're working against me?
673
00:43:17,090 --> 00:43:18,380
Nah, boss.
674
00:43:19,420 --> 00:43:21,120
I'm with you.
675
00:43:21,320 --> 00:43:23,430
I just messed up. That's all.
676
00:43:23,930 --> 00:43:26,160
I certainly hope so.
677
00:43:26,360 --> 00:43:27,830
Because if that lawman\Nstops Briggs
678
00:43:28,030 --> 00:43:32,270
before he can get to me...\Nthere will be hell to pay.
679
00:43:32,690 --> 00:43:33,880
Mm.
680
00:43:34,080 --> 00:43:35,860
[Eustice]\NIt don't matter for nothing.
681
00:43:38,280 --> 00:43:40,300
- You got somethin' to say,\Nold man?
682
00:43:40,500 --> 00:43:43,100
- If Colton Briggs\Ndecides he's coming,
683
00:43:43,300 --> 00:43:45,890
you might as well set\Nan extra plate at the table
684
00:43:46,090 --> 00:43:47,660
because Colton Briggs is coming.
685
00:44:01,670 --> 00:44:02,700
What's going on?
686
00:44:02,900 --> 00:44:04,050
There's a rider coming.
687
00:44:05,550 --> 00:44:07,260
- One of the men\Nwho killed Mama?
688
00:44:09,470 --> 00:44:11,670
Maybe one of the men\Nfrom the posse.
689
00:44:11,870 --> 00:44:13,850
- Either way,\Nwe need his horse.
690
00:44:14,650 --> 00:44:16,380
- Are you gonna kill him?\N- I'm gonna take his horse.
691
00:44:16,580 --> 00:44:18,260
Chances are, he won't\Nlike me doing that.
692
00:44:18,460 --> 00:44:20,680
- I don't think Mama'd like you\Nkillin' no lawman.
693
00:44:20,880 --> 00:44:22,350
- I don't know\Nif he is a lawman.
694
00:44:22,550 --> 00:44:25,240
Chances are he won't stop\Nand give me time to ask.
695
00:44:27,370 --> 00:44:29,240
- Can't you think of\Nanother way to stop him?
696
00:44:42,920 --> 00:44:44,120
- He'll be coming\Nfrom that direction.
697
00:44:44,320 --> 00:44:45,930
You stand there\Nand get him to stop.
698
00:44:47,010 --> 00:44:48,160
How?
699
00:44:48,360 --> 00:44:50,430
- Cry.\NMake him feel sorry for you.
700
00:44:53,060 --> 00:44:54,640
I don't know how.
701
00:44:55,190 --> 00:44:56,270
[exhales]
702
00:44:59,070 --> 00:45:00,400
What did you just say?
703
00:45:02,860 --> 00:45:04,360
I don't know how to cry.
704
00:45:07,070 --> 00:45:09,230
Now, you listen to me.
705
00:45:09,430 --> 00:45:12,900
People in this world\Nexpect you to act like they do.
706
00:45:13,100 --> 00:45:14,440
They expect you to laugh\Nat their jokes,
707
00:45:14,640 --> 00:45:17,150
and sigh at their babies,\Nand cry at their funerals.
708
00:45:17,350 --> 00:45:18,780
And if you can't learn\Nto do those things,
709
00:45:18,980 --> 00:45:20,820
they won't accept you.\NThey'll push you out.
710
00:45:21,020 --> 00:45:22,910
Now, do you wanna make it\Nin this world?
711
00:45:23,110 --> 00:45:24,720
Answer me!\NDo you wanna fit in?
712
00:45:25,930 --> 00:45:27,120
Then you're going to\Nhave to figure out
713
00:45:27,320 --> 00:45:28,550
how to act like them.
714
00:45:30,310 --> 00:45:32,810
You remember last summer\Nwhen the parson's daughter died?
715
00:45:33,270 --> 00:45:35,000
You remember\Nhow his wife cried?
716
00:45:35,200 --> 00:45:36,920
"Wahhhhhhhh!\NWahhhhhhhhh!"
717
00:45:37,120 --> 00:45:38,170
Wah! Wah!
718
00:45:38,370 --> 00:45:39,420
- A little louder.\NWahhhh! Wahhhh!
719
00:45:39,620 --> 00:45:40,920
"My baby! My baby!"
720
00:45:41,120 --> 00:45:42,430
- Wahhhhhhhh!\NWahhhhhhhhh!
721
00:45:42,630 --> 00:45:43,900
My baby! My baby!
722
00:45:45,240 --> 00:45:46,610
- That'll have to do.\NKeep it up.
723
00:45:50,950 --> 00:45:52,890
Wahhhhh! Wahhhhh!
724
00:45:53,090 --> 00:45:54,770
Wahhh!\NWahhh!
725
00:45:54,970 --> 00:45:56,940
Wahhh!\NWahhh!
726
00:45:57,140 --> 00:45:58,150
You okay, little girl?
727
00:45:58,350 --> 00:45:59,990
- Waaaahh!\NMy baby! My baby!
728
00:46:00,180 --> 00:46:01,610
- Wahhhhhh!\N- Baby? What baby?
729
00:46:01,810 --> 00:46:04,320
- What? What are you getting at?\N- Wahhh! Wahhh!
730
00:46:04,520 --> 00:46:06,260
- [gun cocks]\N- You're gettin' off that horse.
731
00:46:08,090 --> 00:46:09,470
[horse snorts]
732
00:46:10,640 --> 00:46:14,670
- You should have gone.\NMark, he looked pretty bad.
733
00:46:14,870 --> 00:46:15,790
What?
734
00:46:15,990 --> 00:46:18,090
Leave you two here\Nwithout protection?
735
00:46:18,290 --> 00:46:19,880
I ain't helpless.
736
00:46:20,080 --> 00:46:21,170
[Mark] Don't shoot.\NDon't shoot.
737
00:46:21,370 --> 00:46:22,470
It's me.
738
00:46:22,670 --> 00:46:24,180
Shit, Mark.
739
00:46:24,380 --> 00:46:26,190
You scared the hell out of us.
740
00:46:26,950 --> 00:46:28,470
- The hell\Nare you doing back here?
741
00:46:28,670 --> 00:46:30,030
Where's your horse?
742
00:46:30,620 --> 00:46:32,480
Ask them.
743
00:46:32,680 --> 00:46:33,620
What the hell!
744
00:46:36,370 --> 00:46:37,330
I'm sorry, guys.
745
00:46:39,420 --> 00:46:42,190
- Now, Briggs,\NI know you're upset.
746
00:46:42,390 --> 00:46:43,360
Hell, I don't blame you.
747
00:46:43,560 --> 00:46:45,070
But whatever you think\Nyou're doing,
748
00:46:45,270 --> 00:46:47,050
you need to let these boys go.
749
00:46:48,550 --> 00:46:50,590
- Fetch that Rossi\Nand bring it here.
750
00:46:54,310 --> 00:46:56,180
My father wants your shotgun.
751
00:46:57,430 --> 00:46:59,100
Do what she says, Greg.
752
00:47:01,310 --> 00:47:03,170
- I will blow\Nthis little girl's brains
753
00:47:03,370 --> 00:47:04,940
all over this valley.
754
00:47:09,070 --> 00:47:10,360
Do you hear me?
755
00:47:12,740 --> 00:47:15,620
I said I will blow her brains\Nall over this valley.
756
00:47:16,830 --> 00:47:18,440
I'll pull the trigger right now.
757
00:47:18,640 --> 00:47:19,710
Aahhh!
758
00:47:20,160 --> 00:47:22,380
[grunting]
759
00:47:30,970 --> 00:47:32,510
He cries pretty good.
760
00:47:35,310 --> 00:47:37,520
I'm gonna try and do it\Nlike him next time.
761
00:47:39,680 --> 00:47:41,850
- Both of you put your hands\Nbehind your back.
762
00:47:44,230 --> 00:47:46,150
[knife scraping]
763
00:47:50,360 --> 00:47:51,470
Is this enough wood?
764
00:47:51,670 --> 00:47:54,660
- That wood's too green.\NIt needs to burn hotter.
765
00:47:55,240 --> 00:47:59,020
See the tip of that?\NShould burn so hot it glows red.
766
00:47:59,220 --> 00:48:00,520
Fetch dry wood.
767
00:48:00,720 --> 00:48:02,920
It burns hotter.\NIt burns faster.
768
00:48:03,500 --> 00:48:05,420
[knife scraping continues]
769
00:48:13,380 --> 00:48:15,080
Listen to me, Briggs.
770
00:48:15,280 --> 00:48:16,390
Just listen to me.
771
00:48:17,470 --> 00:48:19,790
Up till now, you haven't\Ncommitted any crimes
772
00:48:19,990 --> 00:48:21,560
that you can't walk away from.
773
00:48:23,850 --> 00:48:25,920
I understand that you're\Nunder a lot of pressure,
774
00:48:26,120 --> 00:48:28,010
pain of losing your wife.
775
00:48:28,210 --> 00:48:29,510
I can't imagine it.
776
00:48:29,710 --> 00:48:31,340
Any man might have done\Nthe same thing.
777
00:48:31,540 --> 00:48:34,510
Made some of the same decisions\Nthat you've made.
778
00:48:34,710 --> 00:48:36,020
But you are about to\Ncross a line
779
00:48:36,220 --> 00:48:37,990
that you can't get back from.
780
00:48:38,530 --> 00:48:43,190
Assaulting a US Marshal,\Nmurdering a US Marshal,
781
00:48:43,390 --> 00:48:46,920
that is trouble that you\Nhave not encountered before.
782
00:48:48,920 --> 00:48:50,380
Are you sure about that?
783
00:48:55,640 --> 00:48:57,390
- What about\Nyour daughter, Briggs?
784
00:48:57,930 --> 00:48:59,720
You're making her an accessory.
785
00:49:00,560 --> 00:49:02,250
These men here\Nneed medical attention
786
00:49:02,450 --> 00:49:04,040
and you are preventing them\Nfrom getting it.
787
00:49:04,240 --> 00:49:06,460
No. You are.
788
00:49:06,660 --> 00:49:08,340
By not telling me\Nwhat I want to know.
789
00:49:08,540 --> 00:49:10,130
I'm a federal marshal.
790
00:49:10,330 --> 00:49:12,220
You're asking me\Nto participate in murder.
791
00:49:12,420 --> 00:49:13,720
You're protecting a killer.
792
00:49:13,920 --> 00:49:15,320
From another killer.
793
00:49:17,950 --> 00:49:18,870
Correct.
794
00:49:25,500 --> 00:49:26,610
Is this dry enough?
795
00:49:26,810 --> 00:49:28,940
- Good.\NPut it on the fire.
796
00:49:29,140 --> 00:49:30,670
We'll be ready to start soon.
797
00:49:33,670 --> 00:49:35,830
- If anything happens to my men,\NI swear to God,
798
00:49:36,030 --> 00:49:38,930
I will hunt you down\Nand I will kill you myself.
799
00:49:44,850 --> 00:49:47,520
- Like you hunted down the man\Nwho killed my wife?
800
00:49:48,100 --> 00:49:50,010
The man who killed your men?
801
00:49:50,210 --> 00:49:53,280
The man responsible for\Neverything happening right now?
802
00:49:55,820 --> 00:49:57,810
I'll take my chances.
803
00:49:58,010 --> 00:49:58,850
Rip his shirt.
804
00:49:59,050 --> 00:50:00,520
Don't you touch me!
805
00:50:00,720 --> 00:50:03,120
- Give him the stick\Nlike I showed you.
806
00:50:05,200 --> 00:50:06,110
[Mark] Please... don't.
807
00:50:06,310 --> 00:50:07,960
- James McCallister!\N- [Mark] Aahh!
808
00:50:10,670 --> 00:50:11,990
Name's James McCallister.
809
00:50:12,190 --> 00:50:14,570
He rides with three men,\NMichael Orleans
810
00:50:14,770 --> 00:50:17,550
and Boots Miller\Nand Eustice Bedford.
811
00:50:18,180 --> 00:50:19,490
They're all hardened criminals.
812
00:50:19,690 --> 00:50:20,700
Word is, he promised them
813
00:50:20,900 --> 00:50:22,790
a share of a lockbox\Nhe's got stashed somewhere
814
00:50:22,990 --> 00:50:25,420
if they'd bust him out of\Nthe prison in Powell County.
815
00:50:25,620 --> 00:50:27,040
And they're headed to Colorado.
816
00:50:27,240 --> 00:50:29,500
Somebody told me he's got\Na little Mexican girl down there
817
00:50:29,700 --> 00:50:31,800
in a town he likes\Ncalled Santa Rosa.
818
00:50:32,000 --> 00:50:34,680
The trail I was on meant\Nthat he was headed that way.
819
00:50:34,880 --> 00:50:37,860
And that's all I know about it.\NI swear it.
820
00:50:39,700 --> 00:50:41,020
Hold him.
821
00:50:41,220 --> 00:50:42,140
[Mark] No, no.
822
00:50:42,340 --> 00:50:43,730
- Oh, you son of a bitch!\N- Aaah!
823
00:50:43,930 --> 00:50:45,600
- I will kill you,\Nyou son of a bitch!
824
00:50:45,800 --> 00:50:47,210
[screaming in pain]
825
00:50:52,840 --> 00:50:54,050
Bring me the iron.
826
00:50:58,880 --> 00:51:00,620
Pinch the flesh\Non either side of the wound
827
00:51:00,820 --> 00:51:02,370
and push it together.
828
00:51:02,570 --> 00:51:07,060
We have to burn it with the iron\Nor he'll bleed out soon.
829
00:51:10,850 --> 00:51:12,550
- Smells like\NMama's rabbit chops.
830
00:51:12,750 --> 00:51:14,860
Mm, that's the whiskey.
831
00:51:17,860 --> 00:51:19,010
Makes me hungry.
832
00:51:19,210 --> 00:51:20,610
- Mm-hm.
833
00:51:22,410 --> 00:51:23,530
[pan clanks]
834
00:51:25,330 --> 00:51:27,080
The bullet was poisoning him.
835
00:51:27,500 --> 00:51:29,080
He's got a chance now.
836
00:51:29,830 --> 00:51:32,170
But these men are not\Nwalking out of this canyon.
837
00:51:35,340 --> 00:51:37,610
If I get to Santa Rosa
838
00:51:37,810 --> 00:51:39,620
and there's no\NJames McCallister,
839
00:51:39,820 --> 00:51:42,700
no Mexican girl,\Nno gang of four,
840
00:51:42,900 --> 00:51:45,040
I will come back here\Nand I will kill these two men
841
00:51:45,240 --> 00:51:46,890
before you can return with help.
842
00:51:47,810 --> 00:51:49,850
And then, I will wait for you.
843
00:51:50,600 --> 00:51:52,500
And no matter how many men\Nyou bring back with you,
844
00:51:52,700 --> 00:51:54,060
I will kill you first.
845
00:51:55,310 --> 00:51:58,570
I will kill you\Nbefore you even see me.
846
00:52:00,240 --> 00:52:01,990
Do you understand?
847
00:52:04,820 --> 00:52:07,440
We're taking your guns\Nand your horse.
848
00:52:07,640 --> 00:52:09,150
- You gotta leave me\Na horse, Briggs!
849
00:52:09,350 --> 00:52:11,110
You can't take my horse!
850
00:52:11,310 --> 00:52:12,570
Take your mother's horse.
851
00:52:12,770 --> 00:52:13,730
This one suits me fine.
852
00:52:13,930 --> 00:52:15,280
Damn it, don't question me.
853
00:52:15,480 --> 00:52:17,150
You've got more experience\Nwith your mother's horse.
854
00:52:17,350 --> 00:52:18,660
She knows you.\NFewer surprises.
855
00:52:18,850 --> 00:52:20,320
Now get up.
856
00:52:20,520 --> 00:52:21,720
[horse snorts]
857
00:52:43,030 --> 00:52:45,520
I'll leave your horse\Ntied up in Santa Rosa.
858
00:52:45,710 --> 00:52:46,990
I'm no horse thief.
859
00:52:47,780 --> 00:52:49,990
- Justice is going to\Nfind you, Briggs.
860
00:52:50,490 --> 00:52:51,440
Hyah!
861
00:52:51,640 --> 00:52:54,040
- You hear me?\NGod damn you.
862
00:52:54,750 --> 00:52:56,710
Justice will catch you.
863
00:53:04,510 --> 00:53:07,050
[sedate music]
864
00:53:14,350 --> 00:53:16,650
[tense music]
865
00:53:33,500 --> 00:53:35,690
- There. Just like\NI told you boys.
866
00:53:35,890 --> 00:53:38,190
[Eustice] Let's crack her open\Nand see what we got.
867
00:53:38,390 --> 00:53:40,340
[box hinges squeak]
868
00:53:41,500 --> 00:53:42,860
Oh, lordy.
869
00:53:43,060 --> 00:53:45,510
[laughing] Whoo! Whoo!
870
00:53:49,720 --> 00:53:53,850
"El Banco Londres Y Mexico"?
871
00:53:54,640 --> 00:53:56,640
- What the hell?\N- Now settle down.
872
00:53:57,730 --> 00:53:59,130
What the hell, boss?
873
00:53:59,330 --> 00:54:01,300
Where's the money, boss?
874
00:54:01,500 --> 00:54:06,030
- Now, if I was crossing you,\NI would have killed you already.
875
00:54:06,610 --> 00:54:07,700
But I didn't.
876
00:54:10,530 --> 00:54:12,330
Nothing but a dirty rat.
877
00:54:14,750 --> 00:54:16,650
- You ain't too bright now,\Nis you?
878
00:54:16,850 --> 00:54:18,320
But that's okay.\NThat's why you got me.
879
00:54:18,520 --> 00:54:19,610
I got brains.
880
00:54:19,810 --> 00:54:22,150
And my brains know that\Nsince we busted out of jail,
881
00:54:22,350 --> 00:54:23,700
we're gonna have to\Nlay low for a while.
882
00:54:23,900 --> 00:54:25,490
At least a year or so.
883
00:54:25,690 --> 00:54:27,490
Any of you boys got any idea
884
00:54:27,690 --> 00:54:30,430
what kind of money they spend\Ndown in old Mexico? Hm?
885
00:54:31,140 --> 00:54:32,000
Right there,
886
00:54:32,200 --> 00:54:33,750
that's enough dinero\Nfor each of us
887
00:54:33,950 --> 00:54:36,210
to live like kings\Nfor as long as we need.
888
00:54:36,410 --> 00:54:39,130
Each of you\Nget an equal share, hm,
889
00:54:39,330 --> 00:54:41,130
as long as you stick with me.
890
00:54:41,330 --> 00:54:44,680
Or, we can split it up here\Nand part ways as friends.
891
00:54:44,880 --> 00:54:46,180
But I will tell you this.
892
00:54:46,380 --> 00:54:48,780
That money, well...
893
00:54:49,820 --> 00:54:51,720
ain't worth a nickel\Nthis side of the border.
894
00:54:51,920 --> 00:54:54,100
Not unless you know\Nwhere to spend it.
895
00:54:54,300 --> 00:54:57,160
And boys, I do.
896
00:54:59,620 --> 00:55:01,030
What about this Briggs fella?
897
00:55:01,230 --> 00:55:02,690
- Yeah, we're gonna\Nhave to figure that out
898
00:55:02,890 --> 00:55:04,150
and figure it out fast.
899
00:55:04,350 --> 00:55:05,780
It's all part of the plan.
900
00:55:05,980 --> 00:55:07,660
- Should we wait for him\Nand set a ambush
901
00:55:07,860 --> 00:55:08,870
like we did for the Marshal?
902
00:55:09,070 --> 00:55:11,450
- We don't know how far behind us\NBriggs might be.
903
00:55:11,650 --> 00:55:13,960
We could be sittin'\Nin the bush for days.
904
00:55:14,150 --> 00:55:15,960
And two, Briggs\Nain't the type of man
905
00:55:16,160 --> 00:55:18,560
to walk into an ambush\Nunprepared.
906
00:55:19,350 --> 00:55:20,800
Then how do we hunt him down?
907
00:55:20,990 --> 00:55:23,270
I thought I made myself clear.
908
00:55:24,070 --> 00:55:26,150
We ain't huntin' nobody.
909
00:55:27,860 --> 00:55:29,530
Briggs is huntin' us.
910
00:55:30,110 --> 00:55:31,200
[laughs]
911
00:55:50,510 --> 00:55:51,740
What do we need that for?
912
00:55:51,940 --> 00:55:53,300
It's good firewood.
913
00:55:56,350 --> 00:55:57,670
It was on someone's grave.
914
00:55:57,870 --> 00:55:59,060
So?
915
00:56:00,770 --> 00:56:02,440
It belongs to someone.
916
00:56:05,520 --> 00:56:07,680
Nothing belongs to the dead
917
00:56:07,880 --> 00:56:09,650
because the dead\Ndon't need anything.
918
00:56:10,240 --> 00:56:12,930
Only the living\Nneed to possess things.
919
00:56:13,130 --> 00:56:15,990
The living need food,\Nwater, shelter,
920
00:56:16,700 --> 00:56:21,230
clothes, family,\Nmoney and land.
921
00:56:21,430 --> 00:56:25,080
But the dead, the dead've\Nalready been tended to.
922
00:56:25,580 --> 00:56:29,450
Once they're put in the ground,\Nthey have all they need.
923
00:56:29,650 --> 00:56:31,170
They're not selfish.
924
00:56:32,090 --> 00:56:33,880
I like the dead.
925
00:56:42,980 --> 00:56:45,060
[horses neighing,\Nhooves clip-clopping]
926
00:56:58,740 --> 00:57:01,620
[Eustice] I don't like this.\NThere's a Sheriff.
927
00:57:02,120 --> 00:57:05,070
- Well, the Sheriff's in Denver.\NTwo days away.
928
00:57:05,270 --> 00:57:06,860
We cut the telegraph lines\Ncoming into town,
929
00:57:07,060 --> 00:57:08,570
which means it'll be\Nupwards of four days
930
00:57:08,770 --> 00:57:10,610
before any sheriff can get\Nthe news that we're here
931
00:57:10,810 --> 00:57:12,620
and show up and do anything\Nabout it.
932
00:57:12,810 --> 00:57:14,530
That office is where\Nthey keep the bad folks
933
00:57:14,730 --> 00:57:16,790
until the lawman\Ncan come pick 'em up.
934
00:57:16,990 --> 00:57:18,010
[horses neighing]
935
00:57:20,390 --> 00:57:24,920
- Still, feelin' mighty exposed\Nridin' into town like this.
936
00:57:25,120 --> 00:57:26,940
- You gonna question\Nmy every call?
937
00:57:29,060 --> 00:57:30,720
Now, I need you boys\Nto set a guard
938
00:57:30,920 --> 00:57:32,050
at the edge of town, all right.
939
00:57:32,250 --> 00:57:34,550
Anyone rides in,\Nyou let me know.
940
00:57:34,750 --> 00:57:36,810
And rotate every couple hours.
941
00:57:37,010 --> 00:57:38,350
You all look like dog shit.
942
00:57:38,550 --> 00:57:40,020
I need you rested\Nfor when Briggs gets here
943
00:57:40,220 --> 00:57:42,910
or you're of no use to me.\NUnderstand?
944
00:57:44,290 --> 00:57:47,360
And ladies, I assume\Nyou're well rested.
945
00:57:47,560 --> 00:57:50,030
I am in need of your services.
946
00:57:50,230 --> 00:57:52,170
- You heard him.\NWho wants first watch?
947
00:57:55,550 --> 00:57:57,080
Well, I'll take first watch,
948
00:57:57,280 --> 00:58:00,010
but you better come\Nand relieve me in four hours.
949
00:58:02,970 --> 00:58:05,850
[Big Mike] You want to give me\Na hand with this? [grunts]
950
00:58:12,570 --> 00:58:14,190
[crickets chirping]
951
00:58:17,110 --> 00:58:19,200
- That marshal said\Nyou used to kill people.
952
00:58:19,700 --> 00:58:21,430
- That marshal\Nshould guard his words
953
00:58:21,630 --> 00:58:23,450
when speaking to children.
954
00:58:26,710 --> 00:58:27,870
Ahh.
955
00:58:28,420 --> 00:58:29,610
Is it true?
956
00:58:29,810 --> 00:58:31,040
Yes.
957
00:58:37,630 --> 00:58:38,970
He said you gave it up.
958
00:58:40,800 --> 00:58:42,930
He said you gave it up\Nfor Mama.
959
00:58:47,350 --> 00:58:48,560
Is that true?
960
00:58:57,530 --> 00:58:59,450
He said Mama changed you.
961
00:59:03,830 --> 00:59:08,330
- My entire life,\Neven as a boy, I knew.
962
00:59:10,040 --> 00:59:12,040
I knew I was different.
963
00:59:14,880 --> 00:59:18,570
My mother always said\NI didn't cry as a baby.
964
00:59:18,770 --> 00:59:20,260
I didn't laugh.
965
00:59:21,970 --> 00:59:23,910
When my mother died,\NI was very young,
966
00:59:24,110 --> 00:59:26,920
but I didn't shed a tear\Nat her funeral.
967
00:59:27,120 --> 00:59:29,520
Lots of folks did,\Nbut I didn't.
968
00:59:30,020 --> 00:59:32,000
Growing up, the other kids\Nwould play games
969
00:59:32,200 --> 00:59:35,260
and joke with each other,\Nand they would cry
970
00:59:35,460 --> 00:59:38,300
if they got hurt\Nor if they were scared.
971
00:59:38,500 --> 00:59:43,200
And I'd watch them.\NI got pretty good at pretending.
972
00:59:44,910 --> 00:59:46,450
Good enough, anyway.
973
00:59:47,910 --> 00:59:50,660
Pretending I was like\Nthe other kids.
974
00:59:51,580 --> 00:59:55,710
Pretending I was... normal.
975
00:59:57,250 --> 01:00:01,630
But that's when I realized\NI had never known fear.
976
01:00:03,050 --> 01:00:04,790
My whole life, I'd seen fear
977
01:00:04,990 --> 01:00:07,460
in the eyes of every man\NI ever met.
978
01:00:07,660 --> 01:00:09,460
Come to expect it.
979
01:00:09,660 --> 01:00:13,600
Grown men, terrified\Nwhen they had no reason to be.
980
01:00:17,860 --> 01:00:19,890
I remember this one man\Nwho was looking for me
981
01:00:20,090 --> 01:00:23,180
because I had shot\Na couple of his friends.
982
01:00:23,380 --> 01:00:26,180
He caught up with me\Nin a bathhouse.
983
01:00:26,380 --> 01:00:29,190
My pistol's lying out of reach,\Nnext to my clothes.
984
01:00:29,390 --> 01:00:31,980
And I remember\Nseeing this man
985
01:00:32,180 --> 01:00:34,650
holding a gun\Non a cold naked man
986
01:00:34,850 --> 01:00:37,650
sitting in a tub, and yet,\Nhe was the one shaking.
987
01:00:37,850 --> 01:00:40,510
[scoffs] Too scared to move.
988
01:00:42,880 --> 01:00:46,000
So, I stood up from my bath,
989
01:00:46,190 --> 01:00:50,000
and I quietly walked over\Nto the man
990
01:00:50,200 --> 01:00:52,140
and I took his pistol away.
991
01:00:55,810 --> 01:00:58,070
And then\NI shot him dead with it.
992
01:01:00,320 --> 01:01:02,610
He didn't even beg for his life.
993
01:01:08,580 --> 01:01:12,270
And even though I could\Nrecognize fear in men,
994
01:01:12,470 --> 01:01:15,980
even to a point where\NI could use it against them,
995
01:01:16,180 --> 01:01:18,190
I can honestly say\NI had no idea
996
01:01:18,390 --> 01:01:20,090
what it actually felt like.
997
01:01:22,300 --> 01:01:23,720
It was as if...
998
01:01:25,470 --> 01:01:29,810
I'd been born dead inside.
999
01:01:32,020 --> 01:01:36,480
But I didn't care.\N'Cuz I was dead inside.
1000
01:01:38,770 --> 01:01:40,070
[liquid sloshing]
1001
01:01:41,150 --> 01:01:42,150
Ahh.
1002
01:01:50,370 --> 01:01:52,200
How did Mama change that?
1003
01:01:55,250 --> 01:01:58,400
- When I met your mother,\Nthere was no introduction.
1004
01:01:58,600 --> 01:02:00,880
There was no getting\Nto know each other.
1005
01:02:02,340 --> 01:02:05,550
And in that first moment\NI saw her, I...
1006
01:02:08,510 --> 01:02:10,180
I felt something.
1007
01:02:12,760 --> 01:02:15,270
Something I'd never felt before.
1008
01:02:16,440 --> 01:02:17,440
Love?
1009
01:02:19,770 --> 01:02:21,190
Fear.
1010
01:02:22,690 --> 01:02:26,610
Fear she wouldn't talk to me.\NFear she wouldn't love me.
1011
01:02:28,070 --> 01:02:30,980
Fear I couldn't\Nmake her my wife.
1012
01:02:31,170 --> 01:02:33,200
[sobbing]
1013
01:02:34,160 --> 01:02:36,540
Fear of losing her.
1014
01:02:42,920 --> 01:02:45,420
She was the only thing\NI ever feared
1015
01:02:46,090 --> 01:02:47,930
and the only thing\NI ever loved.
1016
01:02:48,590 --> 01:02:51,090
[somber music]
1017
01:03:01,360 --> 01:03:02,590
- When they told me\NMama was dead,
1018
01:03:02,790 --> 01:03:04,430
I didn't know how to feel.
1019
01:03:04,620 --> 01:03:09,360
- She was your mother.\NYou feel sad. You feel loss.
1020
01:03:10,700 --> 01:03:12,280
Is that how you felt?
1021
01:03:13,030 --> 01:03:14,660
I felt pain.
1022
01:03:17,040 --> 01:03:19,160
Like a part of me\Nwas killed with her.
1023
01:03:21,540 --> 01:03:23,210
Do you still feel like that?
1024
01:03:28,630 --> 01:03:32,050
When Mama died,\NI didn't feel anything.
1025
01:03:37,220 --> 01:03:38,810
It was as if I died.
1026
01:03:44,480 --> 01:03:45,820
[in low tone]\NLike I was lost.
1027
01:03:47,480 --> 01:03:50,700
I was lying in my bed,\Nin my room.
1028
01:03:53,530 --> 01:03:55,200
In our house.
1029
01:03:59,620 --> 01:04:01,820
But it felt like I would\Nnever find my way back
1030
01:04:02,020 --> 01:04:03,500
to those things again.
1031
01:04:04,880 --> 01:04:06,340
You will.
1032
01:04:18,560 --> 01:04:21,380
- Do you know the man\Nwho killed Mama?
1033
01:04:21,580 --> 01:04:23,350
The man the Marshal\Ntold us about?
1034
01:04:25,480 --> 01:04:26,940
James McCallister?
1035
01:04:30,990 --> 01:04:34,110
Tomorrow,\Nafter the sun comes up...
1036
01:04:36,870 --> 01:04:38,370
can you teach me how to shoot?
1037
01:04:44,630 --> 01:04:45,540
Good.
1038
01:04:48,090 --> 01:04:49,800
I think I'd like that.
1039
01:04:54,220 --> 01:04:56,470
[uplifting music]
1040
01:05:05,730 --> 01:05:08,510
Ohh! Son of a bitch.
1041
01:05:08,710 --> 01:05:11,360
Oh. Oh, dammit.
1042
01:05:11,560 --> 01:05:12,550
[♪♪♪]
1043
01:05:12,750 --> 01:05:15,350
- Now remember,\Nkeep your left eye closed.
1044
01:05:15,550 --> 01:05:18,410
Let the barrel drift\Nright above your target.
1045
01:05:18,830 --> 01:05:20,350
When you're ready,
1046
01:05:20,550 --> 01:05:23,270
gently breathe all the air\Nout of your lungs
1047
01:05:23,470 --> 01:05:25,120
and let the barrel fall.
1048
01:05:25,500 --> 01:05:29,700
Time it so your breath ends\Njust as you line up your shot.
1049
01:05:29,890 --> 01:05:32,530
At the bottom of your breath,\Nsqueeze the trigger,
1050
01:05:32,730 --> 01:05:35,030
don't pull, squeeze\Nwith your whole hand.
1051
01:05:35,230 --> 01:05:36,470
[gun fired]
1052
01:05:45,390 --> 01:05:46,880
Were you aiming for the hat?
1053
01:05:47,080 --> 01:05:50,300
- Just below it.\NI was aiming for his chest.
1054
01:05:50,500 --> 01:05:52,780
- You pulled.\NYou didn't squeeze.
1055
01:05:56,450 --> 01:05:57,700
Let's try it again.
1056
01:06:03,120 --> 01:06:04,310
[sighs]
1057
01:06:04,510 --> 01:06:06,000
What's wrong?
1058
01:06:07,290 --> 01:06:08,790
Can I try the pistol?
1059
01:06:10,500 --> 01:06:12,750
[Briggs] Hyah! Hit!
1060
01:06:14,460 --> 01:06:16,240
Remember to squeeze.
1061
01:06:16,440 --> 01:06:17,380
Don't pull.
1062
01:06:17,930 --> 01:06:19,800
[upbeat music]
1063
01:06:36,650 --> 01:06:38,360
- [horse neighing]\N- [door opens]
1064
01:06:41,030 --> 01:06:42,350
Morning, Eustice.
1065
01:06:42,550 --> 01:06:43,560
Those turkey bungholes
1066
01:06:43,760 --> 01:06:46,150
never relieved me of duty\Nlast night.
1067
01:06:46,350 --> 01:06:47,910
Left me sittin' out there\Nall night!
1068
01:06:48,170 --> 01:06:49,370
Is that so?
1069
01:06:50,540 --> 01:06:52,380
Boys? Come on down.
1070
01:06:53,500 --> 01:06:54,450
[Big Mike] What is it, boss?
1071
01:06:54,650 --> 01:06:56,570
Eustice here has a grievance
1072
01:06:56,770 --> 01:06:59,090
he would like to air\Nwith the rest of the gang.
1073
01:06:59,510 --> 01:07:00,410
Go ahead.
1074
01:07:00,610 --> 01:07:01,700
[Eustice] You two!
1075
01:07:01,900 --> 01:07:04,370
You were supposed to relieve me\Nin my post, after four hours.
1076
01:07:04,570 --> 01:07:06,250
And that didn't happen.
1077
01:07:06,450 --> 01:07:07,460
And that's bullshit!
1078
01:07:07,660 --> 01:07:09,710
- Eustice, please accept\Nmy sincerest apologies
1079
01:07:09,910 --> 01:07:11,300
on behalf of\Nthe rest of the gang.
1080
01:07:11,500 --> 01:07:13,690
We sure are sorry,\Nain't we, boys?
1081
01:07:14,860 --> 01:07:16,690
- And why didn't you\Njust come get us?
1082
01:07:17,740 --> 01:07:18,550
What?
1083
01:07:18,750 --> 01:07:21,100
- If we were supposed\Nto relieve you,
1084
01:07:21,300 --> 01:07:23,680
why didn't you just come get\None of us to take your place?
1085
01:07:23,880 --> 01:07:26,690
- Eustice? Why didn't you just\Ncome get one of the boys?
1086
01:07:26,890 --> 01:07:30,070
- Well, I-I didn't want\Nto leave my post, you know?
1087
01:07:30,270 --> 01:07:32,230
I... Briggs is a dangerous man.
1088
01:07:32,430 --> 01:07:34,530
And if he would've seen\Nthere was no guard,
1089
01:07:34,730 --> 01:07:36,740
he might have snuck in here\Nand got us.
1090
01:07:36,940 --> 01:07:39,670
- You didn't...\Nfall asleep, did you?
1091
01:07:42,090 --> 01:07:43,220
No, boss.
1092
01:07:43,850 --> 01:07:47,930
- Eustice... you wouldn't be\Nlying to me, would you?
1093
01:07:48,680 --> 01:07:50,840
- No, boss.\NI mean, I-I might've--
1094
01:07:51,040 --> 01:07:53,090
I might've shut my eyes\Nfor a second or two as I--
1095
01:07:53,290 --> 01:07:54,130
you know, I was so tired.
1096
01:07:54,330 --> 01:07:55,380
It was--it was a long ride
1097
01:07:55,580 --> 01:07:57,030
- and I-I--\N- [McCallister] Eustice, shh.
1098
01:07:59,240 --> 01:08:00,900
[stammers]
1099
01:08:02,820 --> 01:08:05,830
- Falling asleep on guard duty\Nis a terrible thing to do.
1100
01:08:07,330 --> 01:08:09,440
What if Briggs had shown up\Nand you'd been asleep?
1101
01:08:09,640 --> 01:08:10,520
[Big Mike] Yeah.
1102
01:08:10,720 --> 01:08:13,610
Yeah, he might have snuck in\Nand got us, like you said.
1103
01:08:13,810 --> 01:08:15,400
- No!\NI would have seen him.
1104
01:08:15,600 --> 01:08:17,649
- [screams in pain]\N- [bones crack]
1105
01:08:17,850 --> 01:08:19,760
Shh! Shh!
1106
01:08:20,340 --> 01:08:22,660
Now, I did you a favor.
1107
01:08:22,859 --> 01:08:23,660
All right.
1108
01:08:23,859 --> 01:08:26,460
Next time you're on watch,\Nyou get a little sleepy,
1109
01:08:26,649 --> 01:08:28,620
you just give that broken\Nfinger a squeeze,
1110
01:08:28,819 --> 01:08:30,979
and you'll perk right back up.
1111
01:08:34,189 --> 01:08:36,149
[birds chirping]
1112
01:08:37,479 --> 01:08:38,729
[Brooke] What's wrong?
1113
01:08:39,479 --> 01:08:42,149
There's only one way into town.
1114
01:08:42,700 --> 01:08:43,680
If they're down there,
1115
01:08:43,880 --> 01:08:45,819
they'll be watching\Neveryone who comes in.
1116
01:08:50,120 --> 01:08:52,819
They left a message in the barn.
1117
01:08:53,010 --> 01:08:56,040
It felt familiar.\NLike it was meant for me.
1118
01:08:58,300 --> 01:08:59,670
What'd it say?
1119
01:09:03,680 --> 01:09:04,830
I don't like walking in,
1120
01:09:05,029 --> 01:09:06,410
not knowing\Nwho I'm looking for.
1121
01:09:06,609 --> 01:09:09,160
If they know me,\Nit'll give them the edge.
1122
01:09:09,359 --> 01:09:10,500
They'll see me coming.
1123
01:09:10,700 --> 01:09:12,020
I won't see them.
1124
01:09:14,140 --> 01:09:15,899
Do you think they'll know me?
1125
01:09:22,819 --> 01:09:25,010
[Briggs] {\i1}[VO] Now you ride{\i0}\N{\i1}into town casually.{\i0}
1126
01:09:25,210 --> 01:09:26,270
{\i1}You've been sent on an errand{\i0}
1127
01:09:26,460 --> 01:09:27,979
{\i1}from your parents' farm{\i0}\N{\i1}up the road.{\i0}
1128
01:09:28,170 --> 01:09:30,790
{\i1}Keep your head up,{\i0}\N{\i1}and look at everyone carefully.{\i0}
1129
01:09:44,220 --> 01:09:46,720
{\i1}Head straight{\i0}\N{\i1}for the mercantile.{\i0}
1130
01:09:47,680 --> 01:09:50,180
{\i1}Go inside and ask the man{\i0}\N{\i1}to buy something.{\i0}
1131
01:09:50,810 --> 01:09:54,770
{\i1}And then casually ask if any{\i0}\N{\i1}riders had come through town.{\i0}
1132
01:09:56,480 --> 01:09:58,130
{\i1}Whatever he tells you,{\i0}
1133
01:09:58,330 --> 01:10:01,190
{\i1}you bring that information{\i0}\N{\i1}straight back to me.{\i0}
1134
01:10:06,660 --> 01:10:08,200
Can I help you, young lady?
1135
01:10:10,080 --> 01:10:12,120
- Young lady?\N- [horse neighs in the distance]
1136
01:10:14,700 --> 01:10:15,650
Pardon my manners.
1137
01:10:15,850 --> 01:10:17,070
You must have caught me\Ndaydreaming.
1138
01:10:17,270 --> 01:10:19,130
I almost forgot\Nwhy I came in here.
1139
01:10:19,830 --> 01:10:21,450
My mama got it in her head\Nyesterday
1140
01:10:21,640 --> 01:10:22,530
that she had to bake a cake
1141
01:10:22,730 --> 01:10:24,240
for the church pot luck\Nthis weekend.
1142
01:10:24,440 --> 01:10:26,580
Last year, she made a pie,\Nbut the apples she used
1143
01:10:26,770 --> 01:10:28,040
grew on Mr. Johnson's\Napple tree,
1144
01:10:28,230 --> 01:10:29,870
the one back by his outhouse.
1145
01:10:30,070 --> 01:10:31,000
And wouldn't you know it,
1146
01:10:31,200 --> 01:10:32,580
those apples tasted\Nplum like shit
1147
01:10:32,780 --> 01:10:34,810
and made anyone who ate 'em\Nsick to their gut.
1148
01:10:35,350 --> 01:10:37,420
I tell ya, I think\Nthat shit in the outhouse
1149
01:10:37,620 --> 01:10:39,050
sunk down into the roots\Nand changed the way
1150
01:10:39,250 --> 01:10:40,550
a basic apple can taste.
1151
01:10:40,750 --> 01:10:42,550
But Mr. Johnson says\Nthat's a bunch of hooey,
1152
01:10:42,750 --> 01:10:44,470
and because of that,\Nhe won't let Mama
1153
01:10:44,670 --> 01:10:46,090
have any more apples\Nfor her apple pie,
1154
01:10:46,290 --> 01:10:48,430
which, as far as I'm concerned,\Nis fine by me and my Mama
1155
01:10:48,630 --> 01:10:49,810
'cuz like I mentioned before,
1156
01:10:50,010 --> 01:10:52,530
those apples\Ntaste like shit anyhow.
1157
01:10:53,120 --> 01:10:54,540
Who the hell is Mr. Johnson?
1158
01:11:04,130 --> 01:11:06,420
- Is this the little girl\Nyou seen, Boots?
1159
01:11:07,300 --> 01:11:09,930
- It is the little girl we saw\Nthe other morning.
1160
01:11:10,800 --> 01:11:12,390
[McCallister]\NHello there, little miss.
1161
01:11:13,600 --> 01:11:15,580
That's a fine horse\Nyou're riding.
1162
01:11:15,780 --> 01:11:17,560
Couldn't help but notice\Nthe saddle.
1163
01:11:19,020 --> 01:11:21,350
Wouldn't mind telling me\Nhow you got it, would you?
1164
01:11:22,650 --> 01:11:23,900
Better yet...
1165
01:11:24,520 --> 01:11:26,360
why don't you just tell me\Nwhere your daddy is?
1166
01:11:29,900 --> 01:11:31,530
[footsteps]
1167
01:11:33,200 --> 01:11:34,180
[cork pops]
1168
01:11:34,380 --> 01:11:37,250
Maria. Well, this here\Nis my little sister.
1169
01:11:38,080 --> 01:11:39,270
Buenos dias.
1170
01:11:39,470 --> 01:11:40,960
[chuckles]
1171
01:11:43,960 --> 01:11:45,110
[Boots] Still no sign of him.
1172
01:11:45,310 --> 01:11:46,380
[McCallister] Hm.
1173
01:11:47,460 --> 01:11:48,870
He'll be around\Nsoon enough, I 'spect.
1174
01:11:49,070 --> 01:11:50,700
- This one\Nhasn't touched her food.
1175
01:11:50,900 --> 01:11:52,830
- I 'spect\Nshe's too scared to eat.
1176
01:11:53,030 --> 01:11:56,060
Right, little sister?\NYou too scared to eat?
1177
01:11:56,850 --> 01:11:57,970
No.
1178
01:12:00,390 --> 01:12:01,340
[McCallister] Of course not.
1179
01:12:01,540 --> 01:12:02,670
'Spect daughter\Nof Colton Briggs
1180
01:12:02,870 --> 01:12:04,310
ain't scared of nothin.'
1181
01:12:10,650 --> 01:12:12,470
You boys hang that sign\Noutside like I asked?
1182
01:12:12,670 --> 01:12:15,100
- Red paint.\NJust like you asked.
1183
01:12:15,300 --> 01:12:16,850
- Good.\NWhere's Big Mike?
1184
01:12:17,050 --> 01:12:19,060
- He's got a good angle\Nat the road into town.
1185
01:12:19,260 --> 01:12:21,020
Ah, well.
1186
01:12:21,220 --> 01:12:22,900
One of you set up\Nat the other end of town.
1187
01:12:23,100 --> 01:12:24,230
The other across the street.
1188
01:12:24,430 --> 01:12:25,630
Yes, sir.
1189
01:12:26,670 --> 01:12:28,000
And, boys.
1190
01:12:28,760 --> 01:12:30,200
Stay out of sight, all right?
1191
01:12:30,400 --> 01:12:31,910
It's important he gets\Nto the middle of town
1192
01:12:32,110 --> 01:12:33,540
and sees our invitation
1193
01:12:33,730 --> 01:12:35,540
before we throw him\Nhis little surprise party.
1194
01:12:35,740 --> 01:12:37,710
- Boss, if we get\Na chance to put a bullet
1195
01:12:37,910 --> 01:12:40,040
in Colton Briggs,\Nwe ought to do it.
1196
01:12:40,240 --> 01:12:43,090
It ain't smart playing games\Nwith a fella like that.
1197
01:12:43,290 --> 01:12:45,210
- Sounds like\Nhe's the one who's scared.
1198
01:12:45,410 --> 01:12:46,820
[laughs]
1199
01:12:48,360 --> 01:12:50,360
Sure does, doesn't it?
1200
01:12:52,650 --> 01:12:54,410
You hear what\Nlittle sister said?
1201
01:12:55,370 --> 01:12:56,680
You scared?
1202
01:12:56,880 --> 01:12:58,830
- I'll take\Nthe other end of town.
1203
01:13:00,660 --> 01:13:03,120
[door opens and closes]
1204
01:13:04,500 --> 01:13:06,040
[distant horse neighing]
1205
01:13:10,920 --> 01:13:12,910
Boss is expecting Briggs\Nanytime.
1206
01:13:13,110 --> 01:13:15,330
Might wanna wake your ass up.
1207
01:13:15,530 --> 01:13:17,140
I'm awake.
1208
01:13:17,600 --> 01:13:19,830
[Eustice] Good.\NKeep it that way.
1209
01:13:20,030 --> 01:13:22,600
We're supposed to let him get\Ninto town before we kill him.
1210
01:13:22,930 --> 01:13:25,170
Wants him to see that we got\Nhis daughter or something.
1211
01:13:25,370 --> 01:13:26,590
- Makes sense.\N- [gun cocks]
1212
01:13:26,790 --> 01:13:28,840
- You do yourself\Nand all of us a favor.
1213
01:13:29,040 --> 01:13:32,400
You see that son of a bitch,\Nyou put a bullet in him.
1214
01:13:35,240 --> 01:13:36,410
Hi-ya!
1215
01:13:40,790 --> 01:13:42,290
Go back right there...
1216
01:13:48,920 --> 01:13:50,150
- If you ain't\Ntoo scared to eat,
1217
01:13:50,350 --> 01:13:51,740
why ain't you touched\Nyour food yet?
1218
01:13:51,940 --> 01:13:52,950
It's probably poison.
1219
01:13:53,150 --> 01:13:57,080
- So you is scared.\NScared of poison.
1220
01:13:57,280 --> 01:13:59,800
- You don't have to be scared\Nto not eat poison.
1221
01:14:00,560 --> 01:14:01,890
Just not stupid.
1222
01:14:05,600 --> 01:14:06,940
[McCallister] You see this?
1223
01:14:11,820 --> 01:14:12,900
No poison.
1224
01:14:13,610 --> 01:14:15,780
I couldn't poison\Neven if I wanted to.
1225
01:14:17,200 --> 01:14:19,700
Reckon it's some kind of sin\Nto poison your kin.
1226
01:14:22,450 --> 01:14:24,350
Stop saying that.
1227
01:14:24,550 --> 01:14:26,190
Stop sayin' what?
1228
01:14:26,390 --> 01:14:27,960
Stop calling me your sister.
1229
01:14:28,830 --> 01:14:30,320
We ain't kin.
1230
01:14:30,520 --> 01:14:31,860
[McCallister] You and I\Nare most certainly kin
1231
01:14:32,060 --> 01:14:33,240
in almost all respects.
1232
01:14:33,440 --> 01:14:37,330
The, uh, fruits\Nof your father's labors,
1233
01:14:37,530 --> 01:14:39,510
[chuckles]\Nsure as shootin'.
1234
01:14:40,930 --> 01:14:42,000
You're a liar.
1235
01:14:42,200 --> 01:14:44,580
- I'm not saying that\Nyour daddy knocked my mama up
1236
01:14:44,780 --> 01:14:46,420
and they made a baby.
1237
01:14:46,620 --> 01:14:48,000
No, no, no.
1238
01:14:48,200 --> 01:14:50,460
There was another man who had\Nthe honors of my physical birth.
1239
01:14:50,660 --> 01:14:53,150
But he's not around no more.
1240
01:14:54,230 --> 01:14:56,780
On account of the day\NI like to call my...
1241
01:14:57,490 --> 01:14:59,390
"spiritual birth."
1242
01:14:59,590 --> 01:15:01,140
You see, it was on that day
1243
01:15:01,340 --> 01:15:02,740
that your daddy...
1244
01:15:03,280 --> 01:15:05,190
Well, he decided\NI didn't need mine anymore.
1245
01:15:05,390 --> 01:15:08,960
He took him away from me.\NRight there in front of me.
1246
01:15:10,670 --> 01:15:11,790
I watched him die.
1247
01:15:12,880 --> 01:15:14,500
Watched the life\Nleave his eyes.
1248
01:15:17,170 --> 01:15:18,950
It was right then\Nthat I stared into the eyes
1249
01:15:19,150 --> 01:15:21,010
of the man who killed him.
1250
01:15:21,590 --> 01:15:23,260
And you know\Nwhat your daddy did?
1251
01:15:25,850 --> 01:15:27,390
He stared right back at me.
1252
01:15:30,850 --> 01:15:35,440
Then he... he got on his horse\Nand he rode away.
1253
01:15:38,820 --> 01:15:41,010
But not all of him. No.
1254
01:15:41,210 --> 01:15:44,680
See, he... he left a tiny\Nlittle piece of himself
1255
01:15:44,880 --> 01:15:48,710
buried deep inside of me.\NLike a seed.
1256
01:16:03,220 --> 01:16:05,640
[tense music playing]
1257
01:16:19,030 --> 01:16:21,550
Workin' on a little\Ninsurance policy.
1258
01:16:21,750 --> 01:16:24,220
We don't need those boys\Ngettin' any ideas
1259
01:16:24,420 --> 01:16:26,060
about running off\Nwith the money.
1260
01:16:26,260 --> 01:16:27,200
[chuckles]
1261
01:16:28,040 --> 01:16:29,810
It used to be\NI couldn't find nothing
1262
01:16:30,010 --> 01:16:31,710
around these parts\Nexcept tequila.
1263
01:16:34,080 --> 01:16:36,030
Finding whiskey in Santa Rosa?
1264
01:16:36,230 --> 01:16:37,170
It's progress.
1265
01:16:39,300 --> 01:16:41,990
You see,\Nthe problem with progress
1266
01:16:42,190 --> 01:16:43,910
is that something's gotta go.
1267
01:16:44,110 --> 01:16:47,180
In with the new,\Nout with the old.
1268
01:16:49,640 --> 01:16:51,230
That's the way of the world.
1269
01:16:52,810 --> 01:16:54,520
But this transition...
1270
01:16:56,310 --> 01:16:59,590
oh, it's rarely a peaceful one.
1271
01:16:59,790 --> 01:17:00,780
No, ma'am.
1272
01:17:01,240 --> 01:17:03,470
Transition of power\Nis one of violence.
1273
01:17:03,670 --> 01:17:05,110
Necessary violence.
1274
01:17:07,120 --> 01:17:08,700
Which is why we're here today.
1275
01:17:10,160 --> 01:17:14,790
You see, I got a monster\Ninside of me.
1276
01:17:15,710 --> 01:17:17,210
The devil himself.
1277
01:17:17,880 --> 01:17:19,360
That devil can't get out
1278
01:17:19,560 --> 01:17:21,510
while there's another\Ndevil out there in the world.
1279
01:17:22,970 --> 01:17:26,890
Both these devils\Ncan't exist at the same time.
1280
01:17:28,760 --> 01:17:30,140
Oh, I get it.
1281
01:17:32,100 --> 01:17:33,480
You're crazy.
1282
01:17:36,150 --> 01:17:37,840
But don't worry,\Nmy father will be here soon.
1283
01:17:38,040 --> 01:17:39,270
He'll fix that.
1284
01:17:42,360 --> 01:17:43,780
[McCallister]\NHmm, you know,
1285
01:17:45,950 --> 01:17:48,200
I'm glad we had\Nthis time together.
1286
01:17:48,990 --> 01:17:50,790
Get to know each other\Nas siblings.
1287
01:17:52,750 --> 01:17:55,790
'Cuz after tonight,\Nafter your father gets here...
1288
01:17:59,090 --> 01:18:00,590
well, I'm gonna be\Nyour new daddy.
1289
01:18:02,630 --> 01:18:04,090
And we'll see\Nwhat needs fixin'.
1290
01:18:12,600 --> 01:18:14,060
[box cover squeaks, thuds]
1291
01:18:29,700 --> 01:18:31,740
[♪♪♪]
1292
01:18:37,960 --> 01:18:39,670
- [grunting]\N- [door crashes open]
1293
01:18:49,260 --> 01:18:50,680
[Big Mike grunting]
1294
01:18:55,930 --> 01:18:57,350
Eustice!
1295
01:18:59,060 --> 01:19:00,420
Agh, he's here.
1296
01:19:00,620 --> 01:19:01,420
Eustice!
1297
01:19:01,620 --> 01:19:02,970
He's here!
1298
01:19:03,170 --> 01:19:04,150
Help!
1299
01:19:05,900 --> 01:19:06,930
He's here.
1300
01:19:07,130 --> 01:19:08,490
[groans]
1301
01:19:18,250 --> 01:19:19,520
Don't, mister, please,\Ndon't kill--
1302
01:19:19,720 --> 01:19:20,690
[knife slashes]
1303
01:19:20,890 --> 01:19:22,130
[body thuds]
1304
01:19:23,880 --> 01:19:25,090
[Boots] Holy shit.
1305
01:19:26,010 --> 01:19:27,260
[rapid gunfire]
1306
01:19:31,430 --> 01:19:33,620
He's here!\NHe done killed Big Mike,
1307
01:19:33,820 --> 01:19:35,560
and got one of them\NMexican cowboys!
1308
01:19:36,100 --> 01:19:37,170
[gunfire]
1309
01:19:37,370 --> 01:19:39,690
- The devil\Ndoes not disappoint.
1310
01:19:41,600 --> 01:19:42,860
Let's go see Pa.
1311
01:19:47,360 --> 01:19:48,440
[gun cocks]
1312
01:19:49,200 --> 01:19:50,530
Walk.
1313
01:19:55,120 --> 01:19:57,450
[dramatic music]
1314
01:19:59,910 --> 01:20:00,980
[horse neighs]
1315
01:20:01,180 --> 01:20:03,990
- He went down that alley\Nbehind these buildings.
1316
01:20:04,180 --> 01:20:05,460
Go around and flush him out.
1317
01:20:07,670 --> 01:20:09,340
Christ Almighty.
1318
01:20:09,920 --> 01:20:11,620
- Eustice, did you hear\Nwhat I said?
1319
01:20:11,820 --> 01:20:12,720
Go!
1320
01:20:15,810 --> 01:20:16,930
[horse neighs]
1321
01:20:18,770 --> 01:20:21,140
[♪♪♪]
1322
01:20:22,980 --> 01:20:24,480
I got you, pendejo.
1323
01:20:43,210 --> 01:20:44,280
You see him?
1324
01:20:44,480 --> 01:20:46,590
- He must've circled back.\N[door opens]
1325
01:20:47,420 --> 01:20:48,990
[guns fired]
1326
01:20:49,190 --> 01:20:50,030
[Briggs grunts in pain]
1327
01:20:50,230 --> 01:20:51,170
[horse snorts]
1328
01:20:52,340 --> 01:20:53,470
[horse neighs]
1329
01:20:57,310 --> 01:20:58,370
I got him!
1330
01:20:58,570 --> 01:21:00,750
He got Boots,\Nbut I shot him!
1331
01:21:00,950 --> 01:21:02,090
Is he dead?
1332
01:21:02,280 --> 01:21:03,350
[Eustice] No. I only winged him.
1333
01:21:03,890 --> 01:21:06,340
But I got a bullet in him,\Nsure as shit.
1334
01:21:06,540 --> 01:21:08,880
He's holed up in that building\Nover there by the alley.
1335
01:21:09,080 --> 01:21:10,720
You sure about that?
1336
01:21:10,920 --> 01:21:12,640
He seem like the type of fella\Nto just hole up
1337
01:21:12,840 --> 01:21:14,450
and wait for us\Nto come get him?
1338
01:21:16,870 --> 01:21:17,990
Guess we'll see.
1339
01:21:28,500 --> 01:21:30,610
[McCallister] You two,\Nyou see that mercantile.
1340
01:21:30,810 --> 01:21:32,700
Now, the villain that killed\Nyour buddy is inside.
1341
01:21:32,900 --> 01:21:34,330
Why don't you go in there\Nand get him?
1342
01:21:34,530 --> 01:21:36,390
I'll double your pay\Nif you bring him out alive.
1343
01:21:38,350 --> 01:21:40,710
Be careful now.\NHe's a snake.
1344
01:21:40,910 --> 01:21:43,380
[Eustice] He may be a snake\Nbut he ain't a goddamn wizard.
1345
01:21:43,580 --> 01:21:44,560
Eustice.
1346
01:21:46,900 --> 01:21:48,310
[grunting in pain]
1347
01:21:48,860 --> 01:21:49,760
[door opens]
1348
01:21:49,960 --> 01:21:52,070
[McCallister] I need you\Nto just trust me.
1349
01:21:52,490 --> 01:21:53,820
Can you do that?
1350
01:21:54,150 --> 01:21:56,260
Shame to have to let you go\Nso close to the end.
1351
01:21:56,460 --> 01:21:57,570
[groans]
1352
01:22:01,240 --> 01:22:02,750
[rapid gunfire]
1353
01:22:11,300 --> 01:22:12,380
[McCallister] Briggs!
1354
01:22:13,050 --> 01:22:14,670
I'm calling you out.
1355
01:22:15,760 --> 01:22:18,180
Ain't that what\Nyou boys used to do?
1356
01:22:18,760 --> 01:22:20,810
Call each other out.
1357
01:22:21,310 --> 01:22:23,270
Settle your differences\Nin the street.
1358
01:22:26,600 --> 01:22:28,400
Let's do this the old way!
1359
01:22:35,030 --> 01:22:37,740
[tense music]
1360
01:22:48,790 --> 01:22:50,040
[grunts]
1361
01:22:53,460 --> 01:22:55,490
Holster that pistol, mister.
1362
01:22:55,690 --> 01:22:58,130
I swear to God\NI'll kill this little girl.
1363
01:23:04,140 --> 01:23:05,770
[heavy footsteps]
1364
01:23:09,650 --> 01:23:10,980
Hello, handsome.
1365
01:23:11,770 --> 01:23:13,110
Remember me?
1366
01:23:17,150 --> 01:23:18,780
No.
1367
01:23:19,410 --> 01:23:20,610
[Eustice] Get your hands up.
1368
01:23:23,830 --> 01:23:25,060
Both of 'em.
1369
01:23:25,260 --> 01:23:26,540
It's busted.
1370
01:23:28,000 --> 01:23:30,120
[Eustice] You got him, boss.\NWhat are we gonna do?
1371
01:23:31,830 --> 01:23:33,460
You really don't remember me.
1372
01:23:36,170 --> 01:23:39,010
I gotta say,\Nhurts my feelings.
1373
01:23:41,180 --> 01:23:42,970
But I guess\Nit's not too surprising.
1374
01:23:43,390 --> 01:23:46,250
I was just a little whooper\Nlast time you saw me.
1375
01:23:46,450 --> 01:23:50,350
The important thing is,\NI remember you.
1376
01:23:55,020 --> 01:23:57,490
Don't worry. I'm okay.
1377
01:23:58,780 --> 01:24:01,610
- I definitely remember you,\NColton Briggs.
1378
01:24:02,280 --> 01:24:05,180
Every time I close my eyes,
1379
01:24:05,380 --> 01:24:09,580
I see your face,\Nstaring me down.
1380
01:24:11,870 --> 01:24:14,610
I smell the smoke\Nfrom your guns,
1381
01:24:14,810 --> 01:24:17,550
hear the noises my daddy made\Nas he died.
1382
01:24:18,880 --> 01:24:20,590
And that's why we're here.
1383
01:24:21,590 --> 01:24:25,430
You, me... your little girl.
1384
01:24:27,600 --> 01:24:28,920
She never would\Ntell me her name,
1385
01:24:29,120 --> 01:24:31,690
but it don't matter none.
1386
01:24:32,350 --> 01:24:34,510
We're just one big happy family.
1387
01:24:34,710 --> 01:24:35,900
[laughs]
1388
01:24:38,980 --> 01:24:42,850
You see, we're gonna\Nhave a showdown, you and me.
1389
01:24:43,050 --> 01:24:45,520
And you get the opportunity\Nto put a bullet in my head
1390
01:24:45,720 --> 01:24:47,620
just like you did my daddy.
1391
01:24:48,580 --> 01:24:50,120
And if you do that,
1392
01:24:51,040 --> 01:24:54,440
Eustice here, he's gonna blow\Nyour little girl's head off.
1393
01:24:54,640 --> 01:24:55,650
[Eustice] Boss, just kill him.
1394
01:24:55,850 --> 01:24:56,920
[McCallister] Shut up.
1395
01:24:58,050 --> 01:24:59,300
Now...
1396
01:24:59,800 --> 01:25:01,410
you kill me,
1397
01:25:01,610 --> 01:25:03,180
and watch your little girl die.
1398
01:25:04,590 --> 01:25:07,970
Or save your daughter,\Nand watch me take your place.
1399
01:25:13,230 --> 01:25:14,560
Brooke.
1400
01:25:16,440 --> 01:25:18,400
I have all I need.
1401
01:25:19,110 --> 01:25:20,690
See that I'm tended to.
1402
01:25:21,400 --> 01:25:22,860
No.
1403
01:25:25,160 --> 01:25:27,810
And I love you.
1404
01:25:28,010 --> 01:25:29,310
[rapid gunfire]
1405
01:25:29,510 --> 01:25:31,250
- [groans]\N- No!
1406
01:25:36,080 --> 01:25:37,530
Holy shit.
1407
01:25:37,730 --> 01:25:40,630
I did it. [laughs]
1408
01:25:43,470 --> 01:25:45,160
I killed him!
1409
01:25:45,360 --> 01:25:47,500
I'm so sorry, Daddy.
1410
01:25:47,690 --> 01:25:48,870
I love you so much.
1411
01:25:49,070 --> 01:25:51,180
- [McCallister] I did it!\N- I'm so sorry.
1412
01:25:52,350 --> 01:25:53,810
[breathing heavily]
1413
01:25:54,480 --> 01:25:56,500
I killed Colton Briggs.
1414
01:25:56,700 --> 01:25:58,020
I killed him.
1415
01:26:00,270 --> 01:26:02,010
- You hear that, Daddy?\N- [gun cocks]
1416
01:26:02,210 --> 01:26:03,300
I killed him.
1417
01:26:03,500 --> 01:26:04,400
[gun fired]
1418
01:26:07,490 --> 01:26:09,660
It's...\N[panting]
1419
01:26:10,870 --> 01:26:12,160
[gun cocks]
1420
01:26:13,870 --> 01:26:14,870
It's you.
1421
01:26:18,080 --> 01:26:18,940
You're the monster.
1422
01:26:19,140 --> 01:26:20,170
[gun fired]
1423
01:26:21,170 --> 01:26:22,150
[body thuds]
1424
01:26:22,350 --> 01:26:23,460
You're no kin.
1425
01:26:32,180 --> 01:26:33,930
Brooke...
1426
01:26:35,770 --> 01:26:36,850
your mother.
1427
01:26:37,900 --> 01:26:40,690
She'll tell you what to do.
1428
01:26:41,190 --> 01:26:43,280
[breathing heavily]
1429
01:26:53,200 --> 01:26:55,160
[sobbing]
1430
01:26:59,420 --> 01:27:02,460
[emotional music playing]
1431
01:27:16,390 --> 01:27:17,810
[Marshal Jarrett]\NYou alive?
1432
01:27:24,020 --> 01:27:26,360
- Found another body\Nin the back alley back there.
1433
01:27:27,070 --> 01:27:28,970
That makes four of 'em.
1434
01:27:29,170 --> 01:27:30,950
[Marshal Jarrett] More or less\Nwhat I expected.
1435
01:27:31,740 --> 01:27:34,100
Round up the bodies\Nand let's get 'em back.
1436
01:27:34,300 --> 01:27:35,370
[horse snorts]
1437
01:27:37,160 --> 01:27:38,500
Will they bring him home?
1438
01:27:40,040 --> 01:27:41,380
Yeah, I suppose they will.
1439
01:27:42,580 --> 01:27:43,710
Thank you.
1440
01:27:48,050 --> 01:27:49,010
Marshal?
1441
01:27:51,590 --> 01:27:53,350
What are you going to tell them?
1442
01:27:56,220 --> 01:27:59,520
I thought I might bring you in\Nfor what you and your daddy did.
1443
01:28:01,150 --> 01:28:03,550
Tell them how you captured us\Nand tortured us
1444
01:28:03,750 --> 01:28:06,570
and left us to die\Nout in the desert.
1445
01:28:08,570 --> 01:28:10,470
But I suppose\Nthe judge would just say
1446
01:28:10,670 --> 01:28:13,060
that you were following\Nyour daddy's orders
1447
01:28:13,260 --> 01:28:17,870
and blind with rage\Nover your mama's murder--
1448
01:28:18,540 --> 01:28:21,170
even though you and I both know\Nthat ain't quite true.
1449
01:28:23,130 --> 01:28:24,900
And in that case,
1450
01:28:25,100 --> 01:28:27,630
your daddy would be buried\Nas a criminal.
1451
01:28:28,420 --> 01:28:30,490
And you would go home\Nto try to figure out
1452
01:28:30,690 --> 01:28:32,630
what to do with\Nyour daddy's store.
1453
01:28:35,010 --> 01:28:37,180
- Found a strongbox\Nin the saloon, Marshal.
1454
01:28:39,980 --> 01:28:42,940
- Good work, Corporal.\NThat'll be all.
1455
01:28:47,730 --> 01:28:49,510
And then I considered\Ntelling them
1456
01:28:49,710 --> 01:28:52,180
that you and your daddy\Ncame along,
1457
01:28:52,380 --> 01:28:54,430
and you saved my deputy's life
1458
01:28:54,630 --> 01:28:57,980
by performing field surgery\Non his shoulder.
1459
01:28:58,180 --> 01:29:01,150
Then you proceeded to track down\Nyour mother's murderers
1460
01:29:01,350 --> 01:29:05,780
and then he was killed in the\Nprocess of their apprehension
1461
01:29:05,980 --> 01:29:09,530
in which case\Nyou would still go home.
1462
01:29:09,730 --> 01:29:11,030
So I figure\Nsince the outcomes
1463
01:29:11,230 --> 01:29:14,080
in both those scenarios\Nare the same,
1464
01:29:14,280 --> 01:29:16,830
I prefer the story\Nthat doesn't involve me
1465
01:29:17,030 --> 01:29:19,310
getting captured\Nby a 12-year-old girl.
1466
01:29:20,850 --> 01:29:22,880
And maybe in that version,
1467
01:29:23,080 --> 01:29:25,270
we can forget all about\Nthat strong box too.
1468
01:29:27,400 --> 01:29:28,610
In that version...
1469
01:29:30,610 --> 01:29:32,490
my daddy gets to be a hero?
1470
01:29:34,740 --> 01:29:36,030
[sighs deeply]
1471
01:29:40,330 --> 01:29:44,040
In exchange for\Nyour discretion... Yes.
1472
01:29:45,120 --> 01:29:47,610
- I believe\Nthat sounds about right.
1473
01:29:47,810 --> 01:29:49,170
Well then, it's decided.
1474
01:29:50,380 --> 01:29:51,800
Marshal?
1475
01:29:54,260 --> 01:29:55,840
Did you find your horse?
1476
01:29:56,680 --> 01:29:58,350
Tied up at the edge of town.
1477
01:30:01,810 --> 01:30:03,640
- [sobbing]\NJust like he said.
1478
01:30:05,560 --> 01:30:07,230
You get on home, little Briggs.
1479
01:30:08,400 --> 01:30:10,150
Take care of your daddy's store.
1480
01:30:12,690 --> 01:30:13,820
Ya!
1481
01:30:24,410 --> 01:30:25,910
You hear that, Daddy?
1482
01:30:27,750 --> 01:30:29,170
You're gonna be a hero.
1483
01:30:34,050 --> 01:30:35,490
Mama would be so proud.
1484
01:30:35,690 --> 01:30:38,010
[somber music]
1485
01:30:53,150 --> 01:30:54,280
Maria, isn't it?
1486
01:30:54,820 --> 01:30:56,110
Si, Senorita.
1487
01:30:57,450 --> 01:30:59,140
- Why don't you fetch me\Nmy brother's saddlebag
1488
01:30:59,340 --> 01:31:00,820
from inside the saloon?
1489
01:31:02,580 --> 01:31:04,200
I best be getting on home.
1490
01:31:16,170 --> 01:31:18,380
[♪♪♪]
1491
01:31:32,810 --> 01:31:35,480
{\an8}[ending music theme]
1492
01:34:38,380 --> 01:34:41,250
{\an8}[♪♪♪]
98531
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.