All language subtitles for The.Old.Way.2023.720p.10bit.WEB-DL.6CH.x265.PSA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,001 --> 00:00:10,629 نایت مووی تقدیم می‌کند WwW.NightMovie.Top 2 00:00:10,654 --> 00:00:20,654 کانال زیرنویس‌های ما @NightMovieTT 3 00:00:20,679 --> 00:00:30,679 « ما را در تلگرام، اینستاگرام و توییتر دنبال کنید » @NightMovie_Co 4 00:00:30,704 --> 00:01:43,402 دانلود فیلم و سریال بدون سانسور با زیرنویس چسبیده WwW.NightMovie.Top 5 00:01:45,600 --> 00:01:47,250 وقتی که تصمیم می‌گیریم 6 00:01:47,450 --> 00:01:50,380 برخلاف منافع خودمون 7 00:01:52,870 --> 00:01:55,230 و جامعه‌مون عمل کنیم 8 00:01:56,440 --> 00:01:57,600 باید متوجه این نکته باشیم 9 00:01:57,790 --> 00:02:00,450 که این اقدامات، عواقبی هم در پی دارن 10 00:02:01,490 --> 00:02:05,650 و باید همون‌طور که خداوند بهمون دستور داده 11 00:02:05,840 --> 00:02:07,580 به سلسله مراتب قدرت احترام بذاریم 12 00:02:08,620 --> 00:02:11,980 من هرگز نخواستم همچین مسئولیتی به دوشم گذاشته بشه 13 00:02:12,180 --> 00:02:15,550 با اراده خودم زمام قدرت رو به دست گرفتم 14 00:02:16,010 --> 00:02:17,780 اما نیرویی والا 15 00:02:17,980 --> 00:02:20,630 این انگیزه رو درون من ایجاد کرد 16 00:02:21,970 --> 00:02:22,890 جیمی 17 00:02:23,970 --> 00:02:25,000 خواست و اراده پروردگاره 18 00:02:25,200 --> 00:02:26,600 که امروز اینجا بایستم 19 00:02:28,850 --> 00:02:32,810 دوستان، خوب به زندگی خودتون دقت کنید 20 00:02:35,320 --> 00:02:36,510 فکر می‌کنین هیچ اتفاقی 21 00:02:36,710 --> 00:02:38,190 بدون خواست خداوند رخ می‌ده؟ 22 00:02:38,990 --> 00:02:40,333 اگر خداوند می‌خواست 23 00:02:40,358 --> 00:02:41,684 ...یکی از شماها در این مقام باشید 24 00:02:41,709 --> 00:02:42,899 سلام بریگز 25 00:02:44,490 --> 00:02:46,690 حواست رو به برادره بده 26 00:02:46,890 --> 00:02:49,000 رئیس فکر می‌کنه ممکنه حرکتی بزنه 27 00:02:49,410 --> 00:02:50,610 اما این‌طور نمی‌خواست... 28 00:02:50,810 --> 00:02:54,690 ...خداوند ابزار و صلابت ذهنی لازم 29 00:02:54,890 --> 00:02:57,450 برای پیشبرد علایقم در این جامعه رو به من ارزانی داشته 30 00:02:57,650 --> 00:03:01,240 من، نه تنها تونستم با موفقیت بازرگانی کلارک رو افتتاح کنم 31 00:03:01,440 --> 00:03:03,430 بلکه وارد صنعت راه‌آهن هم شدم 32 00:03:04,140 --> 00:03:06,810 می‌دونم که خیلی از شماها 33 00:03:07,350 --> 00:03:09,270 با روش‌های من موافق نیستید 34 00:03:09,810 --> 00:03:11,727 اما بهتون اطمینان می‌دم که آقای مک‌آلیستر 35 00:03:11,752 --> 00:03:12,680 فرصت‌های بسیاری داشته 36 00:03:12,705 --> 00:03:15,745 که کاری که به نفع این جامعه‌ست رو انجام بده اما قاطعانه از این کار سرباز زده 37 00:03:16,520 --> 00:03:19,230 جیمی برو خونه 38 00:03:19,740 --> 00:03:21,430 نایست اینجا تماشا 39 00:03:21,630 --> 00:03:23,070 فهمیدی چی گفتم پسرم؟ 40 00:03:23,530 --> 00:03:25,070 برو خونه 41 00:03:25,450 --> 00:03:26,530 برو 42 00:03:30,390 --> 00:03:31,770 جیمز بودی، درسته؟ 43 00:03:31,970 --> 00:03:34,670 متوجهی چه اتفاقی داره میفته؟ 44 00:03:37,210 --> 00:03:40,360 پدرت داره درس ارزشمندی بهت می‌ده 45 00:03:40,560 --> 00:03:42,840 برو خونه پسر 46 00:03:44,260 --> 00:03:45,510 جایگاهت رو بدون 47 00:03:48,100 --> 00:03:49,430 پدرت ازم دزدی کرده 48 00:03:49,930 --> 00:03:52,520 بله، همین‌طوره 49 00:03:54,190 --> 00:03:56,510 درواقع از تمام این آدم‌های شریف دزدی کرده 50 00:03:56,710 --> 00:03:58,595 و این پدرت رو به یک شخص گناهکار تبدیل می‌کنه 51 00:03:58,620 --> 00:04:01,180 می‌دونی جای گناهکارها کجاست؟ 52 00:04:01,380 --> 00:04:02,850 می‌تونم بهت بگم 53 00:04:03,050 --> 00:04:04,910 مطمئن باش که جاشون تو وایومینگ نیست 54 00:04:07,550 --> 00:04:08,350 دارش بزنین 55 00:04:13,410 --> 00:04:14,940 راننده گاری رو بزن 56 00:04:17,390 --> 00:04:18,460 بابا 57 00:04:21,300 --> 00:04:22,300 بزنش بریگز 58 00:04:35,770 --> 00:04:37,150 کمکم کنین 59 00:04:42,940 --> 00:04:44,510 بابا حالت خوبه؟ 60 00:04:48,660 --> 00:04:51,700 کمکم کنین 61 00:04:53,500 --> 00:04:55,230 دکتر رو خبر کنین 62 00:05:04,420 --> 00:05:06,130 بیش‌تر از این‌ها بهم بدهکاری 63 00:05:15,640 --> 00:05:17,340 خوبی؟ - آره - 64 00:05:21,270 --> 00:05:22,190 بابی 65 00:05:25,150 --> 00:05:27,280 خدای من، نه 66 00:05:32,370 --> 00:05:33,790 بدهیت صاف شد 67 00:05:40,170 --> 00:05:41,990 ...برادرم رو کشتی حرومزا 68 00:06:30,198 --> 00:06:32,943 [ بیست سال بعد ] 69 00:06:33,769 --> 00:06:44,880 « مترجمان: عاطفه بدوی و علیرضا نورزاده » Atefeh Badavi & @MrLightborn11 70 00:07:04,500 --> 00:07:05,615 باید این‌ها رو زود پهن کنم 71 00:07:05,640 --> 00:07:07,800 که قبل از شدید شدن باد خشک بشن 72 00:07:11,760 --> 00:07:13,930 می‌خوای کمکم کنی یا وایسی اونجا نگاه کنی؟ 73 00:07:14,720 --> 00:07:16,260 دوست دارم تماشات کنم 74 00:07:18,810 --> 00:07:21,520 جدی؟ از تماشای لباس پهن کردنم لذت می‌بری؟ 75 00:07:23,830 --> 00:07:26,670 دوست دارم در حین انجام خیلی از کارها تماشات کنم 76 00:07:26,870 --> 00:07:29,140 بیش‌تر کارهایی که انجام می‌دم برای توئه 77 00:07:29,330 --> 00:07:30,760 درسته 78 00:07:30,960 --> 00:07:33,060 پس فکر کنم برای همین دوست داری تماشام کنی 79 00:07:33,260 --> 00:07:36,730 گمونم از تماشای کارهای دیگه‌ت هم لذت می‌برم 80 00:07:36,930 --> 00:07:38,660 نه فقط کارهایی که برای من انجام می‌دی 81 00:07:40,040 --> 00:07:42,610 مثلا وقتی کارهای دخترمون رو انجام می‌دم؟ 82 00:07:42,810 --> 00:07:46,280 آره. تو مادر خوبی هستی 83 00:07:46,480 --> 00:07:47,960 همه می‌دونن 84 00:07:51,550 --> 00:07:52,550 ممنونم 85 00:08:00,770 --> 00:08:03,840 ازت می‌خوام امروز پدر خوبی باشی 86 00:08:04,040 --> 00:08:05,730 و دخترمون رو برسونی مدرسه 87 00:08:06,100 --> 00:08:08,300 نه. دیگه اینقدری بزرگ شده که خودش تنها بره 88 00:08:08,325 --> 00:08:09,145 بهت نیاز داره 89 00:08:10,440 --> 00:08:11,990 من هم همین‌طور 90 00:08:12,740 --> 00:08:13,800 خودم امروز نمی‌تونم ببرمش 91 00:08:14,000 --> 00:08:15,260 چون احتمالا باد شدید می‌شه 92 00:08:15,460 --> 00:08:17,850 باید تا قبلش لباس‌ها رو آویزون کنم 93 00:08:18,339 --> 00:08:19,970 آخه باید مغازه رو باز کنم 94 00:08:19,995 --> 00:08:21,655 پس بهتره سریع‌تر راه بیفتین 95 00:08:21,680 --> 00:08:23,020 که دیرتون نشه 96 00:08:23,220 --> 00:08:24,410 بروک 97 00:08:25,370 --> 00:08:26,280 دست بجنبون 98 00:08:26,470 --> 00:08:28,240 امروز پدرت می‌برتت مدرسه 99 00:08:28,440 --> 00:08:29,780 چرا خودت باهام نمیای؟ 100 00:08:29,980 --> 00:08:30,920 بروک 101 00:08:33,170 --> 00:08:34,220 بله آقا 102 00:08:36,010 --> 00:08:37,300 به حرف مادرت گوش بده 103 00:08:37,840 --> 00:08:39,210 مرسی 104 00:08:39,400 --> 00:08:41,250 امروز خیلی کار دارم 105 00:08:41,450 --> 00:08:42,290 پس بحث نباشه 106 00:08:42,490 --> 00:08:44,920 بدو برو کتاب‌هات رو بردار که تا دیرتون نشده برین 107 00:08:45,120 --> 00:08:46,800 فکر می‌کنم براتون خوب باشه 108 00:08:47,000 --> 00:08:48,770 که کمی باهم وقت بگذرونین 109 00:08:50,150 --> 00:08:51,400 برو 110 00:08:59,570 --> 00:09:00,850 بهتر بود با اسب می رفتیم 111 00:09:01,050 --> 00:09:01,890 نه 112 00:09:02,090 --> 00:09:03,400 وقت نمی‌شد زین ببندم 113 00:09:03,600 --> 00:09:05,400 ببرمت مدرسه و بتونم مغازه رو 114 00:09:05,600 --> 00:09:06,690 به موقع باز کنم 115 00:09:06,715 --> 00:09:08,400 خب با اسب می‌رفتیم سریع‌تر نمی‌رسیدیم؟ 116 00:09:08,425 --> 00:09:09,565 قطعا 117 00:09:09,859 --> 00:09:11,379 خب این‌طوری وقتی که ذخیره می‌کردیم 118 00:09:11,640 --> 00:09:13,240 جبران زمانی که نیاز بود 119 00:09:13,440 --> 00:09:14,630 اسب زین بشه، نمی‌شد؟ 120 00:09:21,720 --> 00:09:22,850 نه 121 00:09:54,880 --> 00:09:58,880 به علت بیمار شدن خانم والری امروز کلاس برگزار نمی‌شود 122 00:10:01,220 --> 00:10:02,680 به نظرت چه بیماری گرفته؟ 123 00:10:03,350 --> 00:10:04,350 آبله؟ 124 00:10:08,440 --> 00:10:09,743 احتمالا آبله گرفته 125 00:10:09,768 --> 00:10:12,236 .خودت باید تنهایی برگردی خونه من باید برم در مغازه رو باز کنم 126 00:10:13,320 --> 00:10:15,300 مامان گفته اجازه ندارم تنها برگردم 127 00:10:15,500 --> 00:10:17,240 این‌که خیلی مسخره‌ست 128 00:10:17,900 --> 00:10:19,650 خودت گفتی باید به حرف مامان گوش بدم 129 00:10:20,950 --> 00:10:22,490 این فرق داره 130 00:10:23,950 --> 00:10:26,450 مامان خوشحال نمی‌شه ببینه تنها برگشتم خونه ها 131 00:10:54,820 --> 00:10:57,230 همین‌جا بشین مشق‌هات رو بنویس 132 00:10:57,656 --> 00:10:59,015 نوشتم 133 00:10:59,040 --> 00:11:01,150 معلم باید مشق جدید بده که بنویسم 134 00:11:01,700 --> 00:11:04,450 پس بشین یک گوشه کتاب بخون 135 00:11:18,800 --> 00:11:20,160 صبح‌تون بخیر آقای جفریز 136 00:11:20,360 --> 00:11:21,700 صبح‌تون بخیر آقای بریگز 137 00:11:21,900 --> 00:11:23,180 روز خوبی داشتین؟ 138 00:11:23,380 --> 00:11:24,930 خیلی خوب. چه کمکی از دستم ساخته‌ست؟ 139 00:11:25,470 --> 00:11:27,600 بهتون می‌گم 140 00:11:28,180 --> 00:11:30,290 مادرم دیروز به سرش زد 141 00:11:30,490 --> 00:11:31,790 که برای مراسم آخرهفته کلیسا 142 00:11:31,990 --> 00:11:33,210 کیک بپزه 143 00:11:33,410 --> 00:11:35,380 پارسال «پای» درست کرده بود 144 00:11:35,580 --> 00:11:37,970 ولی سیب‌هایی که استفاده کرده بود مال درخت آقای جانسون بودن 145 00:11:38,170 --> 00:11:40,720 همونی که نزدیک توالته 146 00:11:40,920 --> 00:11:41,760 و خب صدالبته 147 00:11:41,960 --> 00:11:43,350 که سیب‌ها مزه گهی می‌دادن 148 00:11:43,550 --> 00:11:45,390 هرکی ازشون خورد دل و روده‌ش رو بالا آورد 149 00:11:45,590 --> 00:11:48,020 به جون خودم که عن‌های اون مستراح 150 00:11:48,220 --> 00:11:49,520 به ریشه درخته نفوذ کردن 151 00:11:49,720 --> 00:11:52,560 و مزه سیب‌ها رو به کل تغییر دادن 152 00:11:52,760 --> 00:11:54,860 ولی آقای جانسون می‌گه این حرف‌ها همه‌ش چرنده 153 00:11:55,060 --> 00:11:56,070 و به همین‌خاطر 154 00:11:56,270 --> 00:11:58,740 دیگه به مامانم سیب نمی‌ده 155 00:11:58,940 --> 00:12:00,530 که خب نه من 156 00:12:00,730 --> 00:12:03,240 نه مامانم مشکلی با این قضیه نداریم 157 00:12:03,440 --> 00:12:05,680 چون همون‌طور که گفتم سیب‌هاش مزه عن می‌دن 158 00:12:07,890 --> 00:12:11,020 ولی الان معضلی برای مادرم درست شده 159 00:12:12,770 --> 00:12:15,050 چون امسال دیگه نمی‌تونه پای بپزه 160 00:12:15,250 --> 00:12:16,730 حالا چی می‌تونه جاش درست کنه؟ 161 00:12:18,060 --> 00:12:19,430 کیک 162 00:12:19,620 --> 00:12:22,260 آفرین دقیقا. می‌خواد کیک بپزه 163 00:12:22,460 --> 00:12:24,990 و برای مراسم یکشنبه بیارتش کلیسا 164 00:12:26,570 --> 00:12:27,850 چیزی از مغازه احتیاج داشتین 165 00:12:28,050 --> 00:12:29,640 آقای جفریز؟ 166 00:12:29,840 --> 00:12:32,350 ببخشید یک سره داشتم پشت‌سر مادرم حرف می‌زدم 167 00:12:32,550 --> 00:12:34,570 یادم رفت بهتون بگم برای چی اومده بودم 168 00:12:34,760 --> 00:12:36,230 مامانم کمی آرد احتیاج داره 169 00:12:36,430 --> 00:12:37,955 کیسه آرد خودش جونور زده 170 00:12:37,980 --> 00:12:40,110 می‌گه فکر نمی‌کنه بتونه همه‌شون رو کامل جدا کنه 171 00:12:40,310 --> 00:12:41,450 چند پوند احتیاج دارین؟ 172 00:12:41,650 --> 00:12:43,870 یک کیسه 20 پوندی کفایت می‌کنه [ معادل نه کیلو ] 173 00:13:02,480 --> 00:13:04,900 ندیدمت 174 00:13:05,740 --> 00:13:07,310 نمی‌خواستم بدزدم‌شون 175 00:13:07,510 --> 00:13:08,970 با بابات شوخی داریم 176 00:13:13,290 --> 00:13:14,480 بیست پوند آرد 177 00:13:14,680 --> 00:13:16,820 می‌شه یک دلار و یک نیکل 178 00:13:17,970 --> 00:13:20,150 می‌شه بزنینش به حساب مادرم؟ 179 00:13:20,350 --> 00:13:21,590 البته 180 00:13:22,000 --> 00:13:23,610 متشکرم آقای بریگز 181 00:13:23,810 --> 00:13:26,240 توی ضیافت ناهار یک‌شنبه می‌بینم‌تون 182 00:13:26,440 --> 00:13:27,300 خانم 183 00:13:32,090 --> 00:13:34,470 کتابت رو تموم کردی؟ 184 00:13:34,980 --> 00:13:37,230 می‌خواست کمی آبنبات بدزده 185 00:13:38,850 --> 00:13:39,710 چی؟ 186 00:13:39,910 --> 00:13:41,270 اون آقاهه 187 00:13:41,900 --> 00:13:43,360 آقای جفریز 188 00:13:44,610 --> 00:13:46,010 موقع دزدیدن مچش رو گرفتم 189 00:13:46,210 --> 00:13:47,450 خودش برشون گردوند سرجاش 190 00:13:48,110 --> 00:13:49,780 برشون گردوند؟ 191 00:13:50,740 --> 00:13:51,780 آره 192 00:13:53,830 --> 00:13:56,250 دفعه بعدی که اومد مغازه باهاش در این مورد صحبت می‌کنم 193 00:14:01,330 --> 00:14:02,420 می‌خوای بهت بدم؟ 194 00:14:02,920 --> 00:14:04,050 نه 195 00:14:05,340 --> 00:14:07,340 پس چی می‌خوای؟ 196 00:14:08,130 --> 00:14:09,590 دست‌هاش خیلی کثیف بود 197 00:16:06,390 --> 00:16:07,820 عذر می‌خوام خانم 198 00:16:08,020 --> 00:16:09,710 قصد نداشتم بترسونم‌تون 199 00:16:10,670 --> 00:16:12,820 نمی‌دونستیم کسی خونه‌ست یا نه 200 00:16:13,020 --> 00:16:15,830 کسی خونه‌ست. بنده 201 00:16:16,030 --> 00:16:17,540 می‌تونم کمک‌تون کنم؟ 202 00:16:17,740 --> 00:16:19,370 بله خانم 203 00:16:19,570 --> 00:16:23,250 اول بذارین بابت این‌که این‌طور خودم رو بهتون معرفی کردم عذر بخوام 204 00:16:23,450 --> 00:16:24,590 اسمم جیمز مک‌‌آلیستره 205 00:16:24,790 --> 00:16:26,710 و چند روزی هست که با همسفرانم 206 00:16:26,910 --> 00:16:28,550 در راه بودیم 207 00:16:28,750 --> 00:16:31,820 خیلی خسته هستیم و راه رو گم کردیم 208 00:16:33,150 --> 00:16:34,680 همسفران‌تون؟ 209 00:16:34,880 --> 00:16:36,640 بله خانم 210 00:16:36,840 --> 00:16:39,370 ایشون بوتسن 211 00:16:39,780 --> 00:16:42,100 نمی‌خواست با اسب بیاد نزدیک خونه و بترسونتون 212 00:16:42,300 --> 00:16:43,581 می‌خواست رسم ادب رو به جا بیاره 213 00:16:43,680 --> 00:16:46,900 و ایشون که پشت سرتونن، مایک گنده‌ـه‌ست 214 00:16:47,100 --> 00:16:48,440 عذر بنده رو بپذیرید خانم 215 00:16:48,640 --> 00:16:50,610 اومده بودم این پشت 216 00:16:50,810 --> 00:16:52,670 ببینم کسی توی باغ‌تون هست یا نه 217 00:16:53,380 --> 00:16:54,320 بود؟ 218 00:16:54,520 --> 00:16:55,630 نوچ 219 00:16:57,470 --> 00:16:59,660 باید در می‌زدین 220 00:16:59,860 --> 00:17:00,870 این کار رو کردیم 221 00:17:01,070 --> 00:17:03,000 واقعا می‌گم 222 00:17:03,200 --> 00:17:06,210 خودم دیدم که مایک گنده‌ـه رفت اونجا و در زد 223 00:17:06,410 --> 00:17:08,350 با چشم‌های خودم 224 00:17:10,190 --> 00:17:11,380 احتمالا آروم در زده 225 00:17:11,580 --> 00:17:14,010 چون من صداش رو از توی خونه نشنیدم 226 00:17:16,319 --> 00:17:17,280 بگذریم 227 00:17:18,530 --> 00:17:20,980 اگر چند لحظه اجازه بدین 228 00:17:21,180 --> 00:17:25,190 که رخت‌هام رو بردارم با کمال میل 229 00:17:25,390 --> 00:17:27,730 راه شهر رو بهتون نشون می‌دم 230 00:17:27,930 --> 00:17:29,900 پیاده تا اونجا نیم ساعت راهه 231 00:17:30,100 --> 00:17:31,740 و هم هتل داره، هم میخونه 232 00:17:31,940 --> 00:17:34,570 و یک حموم عمومی با دوش‌های نو 233 00:17:34,770 --> 00:17:36,740 خیلی لطف می‌کنید خانم 234 00:17:36,940 --> 00:17:38,300 سپاس‌گزارتون می‌شیم 235 00:17:39,470 --> 00:17:41,160 شوهرم هم الان باید پیداش بشه 236 00:17:41,360 --> 00:17:44,430 شاید اون بتونه بهتر راهنمایی‌تون کنه 237 00:17:46,020 --> 00:17:46,880 شوهرتون؟ 238 00:17:47,080 --> 00:17:48,630 بله آقا. شوهرم 239 00:17:48,830 --> 00:17:51,170 به زودی میاد خونه 240 00:17:51,370 --> 00:17:53,470 شوهرتون همون آقایی نیستن که کمی پیش 241 00:17:53,670 --> 00:17:56,050 توی جاده دیدیم‌شون؟ 242 00:17:56,250 --> 00:17:58,030 همراه یک دختر کوچولو؟ 243 00:17:59,410 --> 00:18:01,810 بله، دخترمون رو برد مدرسه 244 00:18:06,620 --> 00:18:07,900 چه جالب 245 00:18:08,100 --> 00:18:11,580 یک مرد بالغ، که یک دختر کوچولو رو می‌رسونه مدرسه 246 00:18:12,380 --> 00:18:14,570 دوره زمونه عوض شده 247 00:18:14,770 --> 00:18:16,200 این‌طور به‌نظر می‌رسه 248 00:18:16,400 --> 00:18:17,780 همین‌طوره 249 00:18:17,980 --> 00:18:21,510 گفتین از اینجا تا شهر نیم ساعت راهه؟ 250 00:18:22,260 --> 00:18:23,460 درسته 251 00:18:25,450 --> 00:18:28,460 پس با این حساب همسرتون 252 00:18:28,660 --> 00:18:31,060 خیلی وقت پیش باید برمی‌گشت 253 00:18:34,690 --> 00:18:36,940 امیدوارم اتفاق خاصی براشون رخ نداده باشه 254 00:18:47,220 --> 00:18:48,230 برو کمکش 255 00:18:48,430 --> 00:18:50,150 خوبی تو؟ 256 00:18:50,350 --> 00:18:51,980 زنیکه لگد زد تو تخم‌هام 257 00:18:52,180 --> 00:18:53,570 زنه دست خالی 258 00:18:53,770 --> 00:18:54,610 زد سرویست کرد 259 00:18:54,810 --> 00:18:56,550 آره - مطمئنی اصلا تخمی داشتی که بخواد لگدش بزنه؟ - 260 00:19:14,440 --> 00:19:16,020 باز کن خانم کوچولو 261 00:19:17,030 --> 00:19:19,150 من که بالاخره میام تو 262 00:19:20,030 --> 00:19:22,410 به نفع خودته نرینی به اعصاب‌مون 263 00:19:35,040 --> 00:19:38,530 خانم، فکر می‌کنم راجع به من و دوست‌هام 264 00:19:38,730 --> 00:19:39,920 بد برداشت کردین 265 00:19:41,510 --> 00:19:43,680 نیازی نیست فرار کنین و قایم بشین 266 00:19:44,550 --> 00:19:46,620 قصد نداریم به کسی آسیبی برسونیم 267 00:19:46,820 --> 00:19:48,000 باید دست از این مسخره‌بازی‌ها برداریم 268 00:19:48,200 --> 00:19:50,000 به راه‌مون ادامه بدیم 269 00:19:50,200 --> 00:19:52,500 اون مارشاله نباید زیاد باهامون فاصله داشته باشه 270 00:19:52,700 --> 00:19:55,270 نهایت یک روز، یک روز و نیم 271 00:19:55,878 --> 00:19:57,267 اگه نمی‌خواین دوباره بیفتیم زندان 272 00:19:57,292 --> 00:19:58,728 باید سریع‌تر راه بیفتیم 273 00:19:58,753 --> 00:20:01,510 یوستیس، گل بگیر در اون دهنت رو 274 00:20:01,710 --> 00:20:04,600 می‌دونم ترسیدی و قایم شدی 275 00:20:04,800 --> 00:20:06,600 ولی اگه یک لحظه سرت رو بیاری بیرون 276 00:20:06,800 --> 00:20:09,350 می‌بینی که تفنگ دست‌مون نیست 277 00:20:09,550 --> 00:20:10,706 فقط می‌خوایم حرف بزنیم 278 00:20:35,140 --> 00:20:36,270 لعنتی 279 00:20:38,230 --> 00:20:39,690 یالا. برین بیارینش 280 00:20:40,610 --> 00:20:42,140 برش گردونین 281 00:21:04,760 --> 00:21:06,430 چیزیت که نشد؟ - نه - 282 00:21:22,230 --> 00:21:23,300 بیارینش 283 00:21:23,500 --> 00:21:24,780 زود باشین 284 00:21:33,830 --> 00:21:35,440 دستش زخمی شده 285 00:21:35,640 --> 00:21:37,580 طوری نیست 286 00:21:38,120 --> 00:21:40,070 فکر می‌کنم 287 00:21:40,270 --> 00:21:41,490 شروع خوبی نداشتیم 288 00:21:41,690 --> 00:21:43,660 ولی من تو رو مقصر می‌دونم 289 00:21:43,850 --> 00:21:47,620 وقتی همدیگه رو دیدیم من خودم رو معرفی کردم، مگه نه؟ 290 00:21:47,820 --> 00:21:51,300 اسمم رو شفاف و واضح گفتم 291 00:21:52,180 --> 00:21:55,640 ولی تو این افتخار رو بهم ندادی، درسته؟ 292 00:21:58,230 --> 00:22:01,150 گفتم درسته؟ 293 00:22:02,020 --> 00:22:04,150 همچین افتخاری از جانب من نصیبت نمی‌شه 294 00:22:04,650 --> 00:22:05,990 پس این رو بهم بگو 295 00:22:07,860 --> 00:22:09,990 شوهرت اون مرده بود؟ 296 00:22:11,370 --> 00:22:14,410 همونی که صبح تو جاده دیدیمش؟ 297 00:22:14,830 --> 00:22:17,620 شوهرت همون کولتن بریگز معروفه؟ 298 00:22:18,660 --> 00:22:19,980 پس اسمش به گوشت خورده 299 00:22:20,180 --> 00:22:24,170 آره چه جورم 300 00:22:25,050 --> 00:22:27,010 یک جورهایی مثل خانواده‌م می‌مونه 301 00:22:27,340 --> 00:22:28,510 خوبه 302 00:22:29,090 --> 00:22:32,300 خدا رو شکر دیگه نیازی نیست برات توضیح بدم 303 00:22:35,680 --> 00:22:39,980 تو بد هچلی افتادین 304 00:22:41,690 --> 00:22:43,210 کولتن بریگز دیگه کدوم خریه؟ 305 00:22:43,410 --> 00:22:45,690 شوخی می‌کنی دیگه؟ کولتن بریگز؟ 306 00:22:46,360 --> 00:22:47,590 اینجا خونه کولتن بریگزه؟ 307 00:22:47,790 --> 00:22:49,360 یوستیس، خفه 308 00:22:50,030 --> 00:22:51,030 درسته 309 00:22:53,410 --> 00:22:55,030 و من همسرشم 310 00:22:57,370 --> 00:22:59,160 و تو با تفنگت 311 00:22:59,500 --> 00:23:01,790 زدی تو صورتم 312 00:23:04,420 --> 00:23:05,880 و دستم رو شکوندی 313 00:23:06,750 --> 00:23:08,800 به اسبش هم شلیک کردین 314 00:23:14,220 --> 00:23:18,020 با دم شیر بازی کردین 315 00:23:20,299 --> 00:23:21,750 خدا لعنتت کنه جیمی 316 00:23:21,950 --> 00:23:23,900 به خاک سیاه نشوندی‌مون 317 00:23:24,360 --> 00:23:28,570 خوب شوهرت رو می‌شناسم 318 00:23:29,900 --> 00:23:31,360 از قدیم ندیما 319 00:23:32,360 --> 00:23:34,990 راستش بهش یک دینی دارم 320 00:23:45,960 --> 00:23:48,210 کافیه دیگه. وقتشه برگردیم خونه 321 00:23:52,130 --> 00:23:54,240 مامان نیومد مدرسه دنبالم 322 00:23:54,440 --> 00:23:56,960 خب تو که مدرسه نبودی. اینجا بودی 323 00:23:56,985 --> 00:23:58,795 آره، ولی اگه رفته بود و دیده بود من مدرسه نیستم 324 00:23:58,820 --> 00:24:00,064 نباید میومد اینجا دنبالم؟ 325 00:24:17,450 --> 00:24:19,310 کلانتر 326 00:24:19,510 --> 00:24:20,950 بهتره بیای اینجا 327 00:24:27,630 --> 00:24:29,490 اون مردها کی‌ان؟ 328 00:24:29,690 --> 00:24:31,820 کی اومده؟ خانواده‌ش؟ 329 00:24:32,020 --> 00:24:33,410 شاید. انگار شوهر و دخترشن 330 00:24:33,610 --> 00:24:35,220 همون‌هایی که تو عکس بالای طاقچه بودن 331 00:24:41,350 --> 00:24:42,670 احتمالا وقتی اون مردها اومدن 332 00:24:42,870 --> 00:24:44,590 خونه نبودن 333 00:24:44,790 --> 00:24:46,050 خدا رو شکر که چیزی‌شون نشده 334 00:24:46,250 --> 00:24:47,610 بازم خوبه این‌ها شانس آوردن 335 00:24:49,820 --> 00:24:51,320 آره واقعا 336 00:24:54,110 --> 00:24:55,350 بگو بقیه بیان بیرون 337 00:24:55,550 --> 00:24:58,490 نباید تو خونه مردم استراحت کنیم 338 00:25:04,930 --> 00:25:07,080 بچه‌ها، خانواده‌ش اومدن 339 00:25:08,040 --> 00:25:09,490 زنده‌ن؟ 340 00:25:09,690 --> 00:25:10,590 آره 341 00:25:12,460 --> 00:25:13,840 یا خدا 342 00:25:16,430 --> 00:25:18,470 اینجا خونه شماست؟ 343 00:25:23,930 --> 00:25:25,960 از طرف افرادم ازتون عذرخواهی می‌کنم 344 00:25:26,160 --> 00:25:29,550 فکر می‌کردیم کسی خونه نیست 345 00:25:29,750 --> 00:25:31,070 همسرم خونه بوده 346 00:25:34,070 --> 00:25:38,200 بله آقا. مجددا پوزش می‌خوام 347 00:25:39,240 --> 00:25:41,350 من مامور مارشال فرانکلین جرت هستم 348 00:25:41,375 --> 00:25:42,905 می‌شناسم‌تون 349 00:25:43,910 --> 00:25:45,040 روث کجاست؟ 350 00:25:48,420 --> 00:25:51,040 ببخشید، کمی بنده رو گیج کردین جناب 351 00:25:52,250 --> 00:25:53,250 من شما رو می‌شناسم؟ 352 00:26:00,470 --> 00:26:01,760 بریگز؟ 353 00:26:05,060 --> 00:26:07,040 پشم‌هام 354 00:26:07,240 --> 00:26:08,310 ...من 355 00:26:10,900 --> 00:26:12,090 عذر می‌خوام خانم کوچولو 356 00:26:12,290 --> 00:26:14,940 باید ادب و نزاکت رو رعایت می‌کردم 357 00:26:18,360 --> 00:26:19,570 تشکیل خانواده دادی؟ 358 00:26:25,240 --> 00:26:27,250 کار خوبی کردی 359 00:26:28,290 --> 00:26:32,210 .هر مردی به خانواده نیاز داره باعث می‌شه سروسامون بگیره و سرعقل بیاد 360 00:26:33,130 --> 00:26:35,410 رامش می‌کنه. این خیلی خوبه 361 00:26:35,600 --> 00:26:36,550 مارشال 362 00:26:46,020 --> 00:26:50,060 متاسفم بریگز، باید باهم صحبت کنیم 363 00:26:51,940 --> 00:26:54,900 ترجیحا تنهایی 364 00:27:03,780 --> 00:27:05,950 چرا نمی‌رین کمکش کنین؟ 365 00:27:07,500 --> 00:27:09,110 خودش می‌گه کمک می‌خواد 366 00:27:09,300 --> 00:27:11,690 می‌گه باید کارمون رو بهتر انجام می‌دادیم 367 00:27:11,890 --> 00:27:13,650 بیراه نمی‌گه 368 00:27:13,850 --> 00:27:15,340 برین اسب‌هاتون رو حاضر کنین 369 00:27:25,470 --> 00:27:26,430 خانم کوچولو 370 00:27:28,520 --> 00:27:30,840 به اسمایلی گفتم کمی شیر گرم کنه 371 00:27:31,030 --> 00:27:32,630 یک کم هم برات شکر بریزه 372 00:27:32,830 --> 00:27:35,150 خوشمزه‌ست. حالت رو بهتر می‌کنه 373 00:27:48,830 --> 00:27:50,620 مامانت رو نمی‌شناختم 374 00:27:52,160 --> 00:27:54,170 ولی مطمئنم زن خوبی بوده 375 00:27:56,500 --> 00:27:58,210 بابات رو از قدیم‌ها می‌شناسم 376 00:27:59,510 --> 00:28:01,300 از خیلی سال پیش 377 00:28:03,010 --> 00:28:05,080 تو این حوزه کاری با آدم‌های زیادی آشنا می‌شی 378 00:28:05,280 --> 00:28:06,958 و به مرور زمان چهره خیلی‌‌ها رو 379 00:28:06,983 --> 00:28:08,250 از یاد می‌بری 380 00:28:08,450 --> 00:28:10,850 ولی پدرت جز اون دسته نبود 381 00:28:12,618 --> 00:28:14,440 به هیچ وجه 382 00:28:16,690 --> 00:28:21,280 پدرت شرورترین حرومزاده‌ای بود که به عمرم دیدم 383 00:28:21,860 --> 00:28:26,160 ...بابت نحوه بیانم عذر می‌خوام ولی تا حالا هیچ‌کی شبیهش رو ندیدم 384 00:28:27,910 --> 00:28:30,700 طوری به آدم نگاه می‌کرد 385 00:28:32,160 --> 00:28:34,370 که انگار داشت اون طرفت رو واضح می‌دید 386 00:28:35,790 --> 00:28:37,380 انگار براش وجود خارجی نداشتی 387 00:28:41,420 --> 00:28:42,870 و اصلا اغراق نمی‌کنم 388 00:28:43,070 --> 00:28:46,800 پدرت واقعا مرد خشنی بود 389 00:28:47,220 --> 00:28:49,120 یادمه یک بار به سه تا گاوچرون شلیک کرد 390 00:28:49,320 --> 00:28:50,500 یک دعوای معمولی و ساده بود 391 00:28:50,700 --> 00:28:54,020 ولی فکر نمی‌کنم حتی یک ذره هم به خاطرش نگران یا مضطرب شد 392 00:28:54,770 --> 00:28:56,340 نمی‌تونم بگم جنایتکار بوده 393 00:28:56,540 --> 00:29:00,130 از این بابت مطمئن نیستم اما این رو هم می‌دونم 394 00:29:00,330 --> 00:29:02,530 که نمی‌شد اسمش رو یک مرد آروم و خوب گذاشت 395 00:29:04,530 --> 00:29:05,610 حداقل اون موقع این‌طور نبود 396 00:29:07,410 --> 00:29:09,160 چرا داری این‌ها رو بهم می‌گی؟ 397 00:29:17,830 --> 00:29:20,380 گمونم می‌خواستم درک کنی 398 00:29:21,920 --> 00:29:24,090 مادرت چه‌قدر زن خوبی بوده 399 00:29:25,340 --> 00:29:28,330 چون سنگدل‌ترین قاتلی که می‌شناختم رو 400 00:29:28,530 --> 00:29:30,800 به یک مرد اهل زن و زندگی تبدیل کرد 401 00:29:31,470 --> 00:29:33,060 یکی که الان داره مغازه‌ می‌گردونه 402 00:29:35,270 --> 00:29:36,890 و یک خانم جوان رو تربیت می‌کنه 403 00:29:37,350 --> 00:29:39,440 مادرت کار خوبی کرد 404 00:29:41,150 --> 00:29:43,030 پدرم قبلا آدم می‌کشته؟ 405 00:29:43,940 --> 00:29:47,280 آره، ولی این مربوط به سال‌ها پیشه 406 00:29:49,280 --> 00:29:51,620 ولی من تا حالا حتی ندیدم تفنگ دستش بگیره 407 00:29:52,080 --> 00:29:54,250 چون الان دیگه مرد خوبیه 408 00:29:55,410 --> 00:29:57,080 به‌خاطر مادرته که تغییر کرده 409 00:30:00,210 --> 00:30:04,000 .تو همراهت تفنگ داری مرد خوبی هستی؟ 410 00:30:05,800 --> 00:30:07,130 سعیم رو می‌کنم 411 00:30:08,300 --> 00:30:09,800 الان که مادرم مُرده 412 00:30:13,810 --> 00:30:15,770 پدرم قراره بازم مرد خوبی بمونه؟ 413 00:30:34,160 --> 00:30:36,279 دوست داری چند کلامی درباره‌ش صحبت کنم؟ 414 00:30:36,304 --> 00:30:37,864 حرف زیاد زدی 415 00:30:38,656 --> 00:30:40,286 هیچ‌کدومش کمکی نکرد 416 00:30:45,710 --> 00:30:47,240 یک چیزی هست که باید بدونی 417 00:30:47,440 --> 00:30:51,800 اون مردها، یک گندی تو انبارت بالا آوردن 418 00:30:53,600 --> 00:30:55,760 خوب نیست دختر کوچولوت ببینتش 419 00:30:56,640 --> 00:30:59,890 بهتره قبل از این‌که بره اون تو تمیزش کنی 420 00:31:00,987 --> 00:31:02,581 فکر می‌کنم بهتره زودتر راه بیفتیم 421 00:31:02,620 --> 00:31:05,380 احتمالا چند ساعتی بیش‌تر باهاشون فاصله نداشته باشیم 422 00:31:05,580 --> 00:31:08,220 و گمونم بدونم کجا دارن می‌رن 423 00:31:08,420 --> 00:31:11,160 اسم کسایی که این بلا رو سرش آوردن رو بهم بگو 424 00:31:11,990 --> 00:31:13,200 بهم بگو کدوم سمت می‌رن 425 00:31:15,410 --> 00:31:18,620 نه. فکر نمی‌کنم بتونم این کار رو بکنم 426 00:31:20,120 --> 00:31:21,320 فکر می‌کنم چند سالی می‌شه 427 00:31:21,520 --> 00:31:24,070 که دنیا با کولتن بریگز سابق خداحافظی کرده 428 00:31:24,270 --> 00:31:26,070 و گمونم اگه اوضاع همین‌طور بمونه 429 00:31:26,270 --> 00:31:28,262 برای همه بهتره 430 00:31:28,287 --> 00:31:29,585 ...اسم مردهایی 431 00:31:29,610 --> 00:31:31,740 که زنم رو کشتن بهم بگو 432 00:31:31,940 --> 00:31:33,620 بریگز ببین چی داری می‌گی 433 00:31:33,820 --> 00:31:35,710 اون دختر کوچولو که اونجا نشسته رو می‌بینی؟ 434 00:31:35,900 --> 00:31:39,680 .تازه مادرش رو از دست داده الان نیاز داره که پدرش کنارش باشه 435 00:31:40,890 --> 00:31:44,380 هر تغییری که تو این سال‌ها کردی نتیجه زحمات اون زن بوده 436 00:31:44,580 --> 00:31:46,550 نذار زحماتش با مرگش از بین بره 437 00:31:46,750 --> 00:31:50,190 اون دختر الان به پدری که تو این سال‌ها شناخته و دوستش داره، احتیاج داره 438 00:31:50,820 --> 00:31:54,430 از وقتی دولت به حالت ایالتی دراومد 439 00:31:54,630 --> 00:31:58,370 این زمین‌ها هم بخشی از یک کشور جدید شدن 440 00:31:58,740 --> 00:32:02,320 الان دیگه قانون و رویه‌های مشخص داریم 441 00:32:02,510 --> 00:32:05,190 دیگه نمی‌شه ملت راه بیفتن همدیگه رو بکشن 442 00:32:05,390 --> 00:32:07,500 دوره زمونه عوض شده 443 00:32:08,170 --> 00:32:12,510 .به دخترت برس و بزرگش کن مطابق دستورات خداوند عمل کن 444 00:32:13,680 --> 00:32:17,290 من اون قاتل‌های حرومزاده رو پیدا می‌کنم 445 00:32:17,490 --> 00:32:18,710 می‌گیر‌م‌شون 446 00:32:18,910 --> 00:32:21,920 محاکمه و اعدام می‌شن 447 00:32:22,120 --> 00:32:23,890 بهت قول می‌دم 448 00:32:25,100 --> 00:32:26,730 مراقب دخترت باش 449 00:32:27,270 --> 00:32:29,860 تا وقتی دخترت زنده‌ست 450 00:32:31,280 --> 00:32:34,110 انتقام تو زندگیت جایی نداره 451 00:32:55,089 --> 00:32:56,330 حالا چه کار کنیم؟ 452 00:32:56,530 --> 00:32:57,640 برو بگیر بخواب 453 00:33:39,510 --> 00:33:40,800 بهت نیاز دارم 454 00:34:04,316 --> 00:34:06,768 [ بیش‌تر از این‌ها بهت بدهکارم ] 455 00:35:06,560 --> 00:35:08,270 «تا وقتی که زنده‌ست» 456 00:35:33,500 --> 00:35:36,040 اگه مامان می‌دید روم اسلحه کشیدی خوشش نمیومد 457 00:35:58,480 --> 00:35:59,640 بپوش 458 00:35:59,830 --> 00:36:02,650 این شلواره که بهت دادم، پیراهن نپوشی 459 00:36:03,160 --> 00:36:04,910 15دقیقه دیگه راه میفتیم 460 00:36:12,540 --> 00:36:13,730 این که اسب مامانه 461 00:36:13,930 --> 00:36:15,530 آره. مال من رو کشتن 462 00:36:15,730 --> 00:36:17,340 باید سبک سفر کنیم 463 00:36:18,340 --> 00:36:19,990 اگه جفت‌مون سوارش بشیم نمی‌تونه بدوه 464 00:36:20,190 --> 00:36:21,530 اگه بخوایم به اون مردها برسیم 465 00:36:21,730 --> 00:36:23,030 یک اسب دیگه هم احتیاج داریم 466 00:36:23,230 --> 00:36:25,090 آره. سر راه یکی پیدا می‌کنیم 467 00:37:02,210 --> 00:37:04,300 زمان مناسبی برای انجام این کاره 468 00:37:04,720 --> 00:37:06,370 چون معلم مدرسه‌مون هم مریضه 469 00:37:06,395 --> 00:37:08,000 اگه آبله گرفته باشه چند روز نمیاد کلاس 470 00:37:08,190 --> 00:37:09,200 حتی ممکنه بمیره 471 00:37:09,400 --> 00:37:10,760 یک معلم جدید میارن جاش 472 00:37:13,230 --> 00:37:14,675 یادم رفت کتاب‌های مدرسه‌م رو بیارم 473 00:37:14,700 --> 00:37:15,750 فکر کنم تو آتیش سوختن 474 00:37:15,950 --> 00:37:16,880 کتاب جدید برات می‌خرم 475 00:37:17,080 --> 00:37:18,050 لباس‌هام چی پس؟ 476 00:37:18,250 --> 00:37:19,170 لباس جدید هم می‌گیریم 477 00:37:19,370 --> 00:37:20,470 چرا قدیمی‌ها رو سوزوندیم؟ 478 00:37:20,670 --> 00:37:22,110 چون دیگه قرار نیست برگردیم 479 00:37:24,400 --> 00:37:26,070 قرار نیست برگردیم 480 00:37:27,700 --> 00:37:29,395 به محض این‌که کاری که باید رو انجام دادم 481 00:37:29,420 --> 00:37:30,735 یک جای جدید پیدا می‌کنیم 482 00:37:30,760 --> 00:37:34,000 و هرچی احتیاج داشته باشی رو جایگزین می‌کنیم 483 00:37:35,910 --> 00:37:37,290 همه چی، جز مامان 484 00:37:52,560 --> 00:37:53,810 کمربند رو بده بهم 485 00:37:56,480 --> 00:37:57,690 می‌خوای کتکم بزنی؟ 486 00:38:11,410 --> 00:38:12,660 این رو بگیر 487 00:38:13,910 --> 00:38:16,690 جفت اون درخته که خارج از مسیره 488 00:38:16,890 --> 00:38:19,020 .می‌تونی 30 دقیقه بخوابی بیش‌تر نشه 489 00:38:19,220 --> 00:38:21,650 بعدش غذا می‌خوریم و دوباره به مسیرمون ادامه می‌دیم 490 00:38:21,675 --> 00:38:24,053 تا وقتی بهشون نرسیدیم هر چهار ساعت یک بار این کار رو می‌کنیم 491 00:38:25,130 --> 00:38:26,870 این‌طوری ازمون فاصله نمی‌گیرن؟ 492 00:38:27,070 --> 00:38:28,990 .اون‌ها هم آدمن دیگه باید استراحت کنن 493 00:38:29,190 --> 00:38:29,950 منتظر می‌مونن 494 00:38:29,975 --> 00:38:32,045 ولی اگه به راه‌مون ادامه بدیم می‌تونیم زودتر بهشون برسیم 495 00:38:32,070 --> 00:38:33,045 ...قبل از این‌که 496 00:38:33,070 --> 00:38:35,310 اگه خسته و درمونده برسیم بهشون فایده نداره 497 00:38:35,770 --> 00:38:38,500 یا اگه اسب‌مون از خستگی تلف شه 498 00:38:38,700 --> 00:38:41,100 مسئله فقط پیدا کردن‌شون نیست 499 00:38:41,293 --> 00:38:43,738 باید موقعی که بهشون می‌رسیم آمادگی کشتن‌شون رو داشته باشیم 500 00:38:43,900 --> 00:38:45,820 چون اون‌ها قطعا می‌خوان ما رو بکشن 501 00:39:12,890 --> 00:39:14,500 به نظر تو عجیب نبود؟ 502 00:39:14,700 --> 00:39:16,350 اون دختر کوچولوئه رو می‌گم 503 00:39:17,520 --> 00:39:18,730 از چه لحاظ؟ 504 00:39:19,520 --> 00:39:21,920 مادرش تازه فوت کرده بود 505 00:39:22,120 --> 00:39:24,720 ولی راحت کنار جنازه‌ش نشسته بود 506 00:39:24,910 --> 00:39:26,650 حتی یک قطره اشک هم نریخت 507 00:39:28,440 --> 00:39:30,240 من که تا حالا زنه رو ندیده بودم 508 00:39:30,700 --> 00:39:33,320 بیش‌تر از دخترش گریه‌م گرفت 509 00:39:34,240 --> 00:39:36,690 احتمالا فقط شوکه شده بوده 510 00:39:36,890 --> 00:39:38,065 بالاخره مادرش رو کشته بودن 511 00:39:38,090 --> 00:39:40,060 دیگه هم قرار نیست ببینتش 512 00:39:40,260 --> 00:39:42,960 هضم و درکش برای هر بچه‌ای سخته خب 513 00:39:44,500 --> 00:39:45,750 گمونم 514 00:39:51,760 --> 00:39:52,880 یا خدا 515 00:39:55,800 --> 00:39:56,660 بیا 516 00:39:56,860 --> 00:39:58,850 یالا 517 00:40:08,780 --> 00:40:09,940 برگ‌هام 518 00:40:10,530 --> 00:40:11,740 چطور این کار رو کردی؟ 519 00:40:19,660 --> 00:40:20,910 پام گیر کرده 520 00:40:32,090 --> 00:40:34,370 لعنتی تیراندازیش خیلی خوبه 521 00:40:34,570 --> 00:40:35,680 همون مارشاله‌ست 522 00:40:36,140 --> 00:40:37,390 به مارشاله شلیک نکردی؟ 523 00:40:46,350 --> 00:40:47,800 لعنتی 524 00:40:48,000 --> 00:40:50,550 کسکش قبل از این‌که تو موقعیت‌هامون قرار بگیریم حمله کرد 525 00:40:58,660 --> 00:40:59,690 حالا چه کار کنیم؟ 526 00:40:59,880 --> 00:41:01,060 بریگزم باهاشونه؟ 527 00:41:01,260 --> 00:41:03,330 رئیس نمی‌دونم چه ریختیه 528 00:41:04,790 --> 00:41:06,440 وقتی ببینیش می‌فهمی خودشه 529 00:41:06,640 --> 00:41:07,530 باور کن 530 00:41:20,680 --> 00:41:21,850 بخواب زمین اسمایلی 531 00:41:24,655 --> 00:41:25,575 کودن 532 00:41:25,600 --> 00:41:27,420 ببینم حالا این عوضی‌ها چه می‌کنن 533 00:41:30,900 --> 00:41:32,430 رئیس عقب کشید 534 00:41:32,710 --> 00:41:34,930 خشابت رو پر کن، می‌ریم بالای اون تپه 535 00:41:39,530 --> 00:41:40,780 من که رفتم 536 00:41:46,500 --> 00:41:47,620 خدا خودش کمک کنه 537 00:42:02,720 --> 00:42:03,720 وقت رفتنه؟ 538 00:42:04,390 --> 00:42:07,520 از اون سمت دره صدای تیراندازی شنیدم 539 00:42:08,020 --> 00:42:09,710 کِی؟ - ده دقیق پیش - 540 00:42:09,910 --> 00:42:11,270 پس چرا بیدارم نکردی؟ 541 00:42:12,730 --> 00:42:14,890 نیازی نیست عجله کنیم 542 00:42:15,080 --> 00:42:18,010 گلوله شاید باعث شتاب بعضی آدم‌ها بشه 543 00:42:18,210 --> 00:42:21,370 ...ولی معمولا 544 00:42:21,740 --> 00:42:23,490 سرعت یک سری‌های دیگه رو کم می‌کنه 545 00:42:28,040 --> 00:42:29,780 در هر صورت به زودی می‌فهمیم 546 00:42:29,970 --> 00:42:30,960 جریان از چه قرار بوده 547 00:42:36,050 --> 00:42:37,090 باورم نمی‌شه 548 00:42:39,050 --> 00:42:40,790 می‌خوای بهم بگی این چه گهی بود خوردی؟ 549 00:42:40,990 --> 00:42:42,960 چی شده رئیس؟ 550 00:42:43,150 --> 00:42:44,120 جلو چشم‌مون بودن 551 00:42:44,320 --> 00:42:45,750 داشتن می‌رفتن پشت تپه 552 00:42:45,775 --> 00:42:47,215 اگه می‌ذاشتم بپیچن دیگه بهشون دید نداشتم 553 00:42:47,240 --> 00:42:50,380 قرار بود اول از همه به مارشاله شلیک کنی 554 00:42:50,580 --> 00:42:52,970 عوضش آقای نابغه تصمیم گرفتن به اولین کسی که می‌بینن شلیک کنن 555 00:42:53,160 --> 00:42:55,590 و باعث شدی همه، من جمله مارشال 556 00:42:55,790 --> 00:42:57,720 .برن سنگر بگیرن ...می‌دونی 557 00:42:57,920 --> 00:43:01,520 کلی بدبختی کشیدم تا تونستم کاری کنم کولتن بریگز بیفته دنبالم 558 00:43:01,710 --> 00:43:02,850 اون‌وقت تو کاری کردی 559 00:43:03,050 --> 00:43:04,520 که یک مامور قانون سرو مر گنده همچنان وسط این دعوا باشه 560 00:43:04,720 --> 00:43:06,540 انگار از عمد داری نقشه‌م رو خراب می‌کنی 561 00:43:08,710 --> 00:43:10,830 واقعا همین‌طوره؟ 562 00:43:11,580 --> 00:43:13,170 قصد داری برینی به نقشه‌م؟ 563 00:43:17,090 --> 00:43:18,380 نه رئیس 564 00:43:19,420 --> 00:43:21,120 من کنارتونم 565 00:43:21,320 --> 00:43:23,430 فقط این بار گند زدم. همین 566 00:43:23,930 --> 00:43:26,160 امیدوارم همین‌طور بوده باشه 567 00:43:26,360 --> 00:43:27,830 چون اگه اون مامور قانون 568 00:43:28,030 --> 00:43:32,270 قبل از این‌که بریگز بهم برسه، جلوش رو بگیره فاتحه‌ت خونده‌ست 569 00:43:34,080 --> 00:43:35,860 هیچ‌کدوم از این‌ها اهمیتی نداره 570 00:43:38,280 --> 00:43:40,300 حرفی داشتی پیری؟ 571 00:43:40,500 --> 00:43:43,100 اگه کولتن بریگز قصد کنه بیاد 572 00:43:43,300 --> 00:43:45,890 بهتر از همین الان بشقاب شامش رو حاضر کنید 573 00:43:46,090 --> 00:43:47,660 چون در هر صورت میادش 574 00:44:01,670 --> 00:44:02,700 چی شده؟ 575 00:44:02,900 --> 00:44:04,050 یک سوار داره میاد 576 00:44:05,550 --> 00:44:07,260 یکی از همون‌هایی که مامان رو کشت؟ 577 00:44:09,470 --> 00:44:11,670 شاید هم یکی از آدم‌های مارشال باشه 578 00:44:11,870 --> 00:44:13,850 در هر صورت اسبش رو نیاز داریم 579 00:44:14,650 --> 00:44:16,380 می‌خوای بکشیش؟ - اسبش رو می‌گیرم - 580 00:44:16,580 --> 00:44:18,260 بعید می‌دونم به مذاقش خوش بیاد 581 00:44:18,460 --> 00:44:20,680 فکر نکنم مامان دوست داشته باشه یک مامور قانون رو بکشی 582 00:44:20,880 --> 00:44:22,350 من که نمی‌دونم ماموره یا نه 583 00:44:22,550 --> 00:44:25,240 فکر هم نکنم وایسه تا ازش بپرسم 584 00:44:27,370 --> 00:44:29,240 نمی‌شه یک راه دیگه برای متوقف کردنش پیدا کنی؟ 585 00:44:42,920 --> 00:44:44,120 از اون سمت میادش 586 00:44:44,320 --> 00:44:45,930 بایست سر راهش و کاری کن وایسه 587 00:44:47,010 --> 00:44:48,160 چطوری؟ 588 00:44:48,360 --> 00:44:50,430 .گریه زاری کن یک کاری کن دلش به حالت بسوزه 589 00:44:53,060 --> 00:44:54,640 بلد نیستم 590 00:44:59,070 --> 00:45:00,400 چی گفتی؟ 591 00:45:02,860 --> 00:45:04,360 بلد نیستم گریه کنم 592 00:45:07,070 --> 00:45:09,230 گوش بده ببین چی می‌گم 593 00:45:09,430 --> 00:45:12,900 آدم‌ها انتظار دارن مثل خودشون رفتار کنی 594 00:45:13,100 --> 00:45:14,440 توقع دارن به جوک‌هاشون بخندی 595 00:45:14,640 --> 00:45:17,150 با دیدن‌ بچه‌شون ذوق کنی و تو مراسم ختم‌شون گریه 596 00:45:17,350 --> 00:45:18,955 و اگه نتونی مطابق انتظارات‌شون رفتار کنی 597 00:45:18,980 --> 00:45:20,820 نمی‌پذیرنت. طردت می‌کنن 598 00:45:21,020 --> 00:45:23,085 حالا بگو ببینم می‌خوای تو زندگیت به جایی برسی یا نه؟ 599 00:45:23,110 --> 00:45:24,875 .جوابم رو بده می‌خوای موردقبول‌شون واقع بشی؟ 600 00:45:25,930 --> 00:45:27,120 پس باید سعی کنی 601 00:45:27,145 --> 00:45:28,375 همرنگ‌ جماعت بشی 602 00:45:30,310 --> 00:45:32,810 یادته تابستون پارسال دختر کشیش فوت کرد؟ 603 00:45:33,270 --> 00:45:35,000 یادته زنش گریه می‌کرد؟ 604 00:45:38,370 --> 00:45:39,420 یک کم بلندتر 605 00:45:39,620 --> 00:45:40,920 بچه‌م 606 00:45:42,630 --> 00:45:43,900 بچه‌م 607 00:45:45,154 --> 00:45:46,966 .دیگه مجبوریم با همین یک کاریش بکنیم ادامه بده 608 00:45:57,140 --> 00:45:58,150 خوبی دختر خانم؟ 609 00:45:58,350 --> 00:45:59,990 بچه‌م 610 00:46:00,180 --> 00:46:01,610 بچه؟ کدوم بچه؟ 611 00:46:01,810 --> 00:46:04,320 چی داری می‌گی؟ 612 00:46:04,520 --> 00:46:06,260 از اسبت پیاده شو 613 00:46:10,640 --> 00:46:14,670 .بهتر بود با مارک می‌رفتی زخمش خیلی ناجور بود 614 00:46:14,870 --> 00:46:15,790 چی؟ 615 00:46:15,990 --> 00:46:18,090 اون وقت شما دوتا رو همین‌طوری به امون خدا ول می‌کردم؟ 616 00:46:18,290 --> 00:46:19,880 بی‌دست و پا که نیستم 617 00:46:20,080 --> 00:46:21,170 شلیک نکنین 618 00:46:21,370 --> 00:46:22,470 منم 619 00:46:22,670 --> 00:46:24,180 لعنت بهت مارک 620 00:46:24,380 --> 00:46:26,190 زهره‌مون رو ترکوندی 621 00:46:26,950 --> 00:46:28,470 چرا برگشتی؟ 622 00:46:28,670 --> 00:46:30,030 اسبت کو؟ 623 00:46:30,620 --> 00:46:32,480 از اون‌ها بپرس 624 00:46:32,680 --> 00:46:33,620 چه غلط‌ها 625 00:46:36,370 --> 00:46:37,330 متاسفم رفقا 626 00:46:39,420 --> 00:46:42,190 بریگز، می‌دونم عصبانی هستی 627 00:46:42,390 --> 00:46:43,360 حق هم داری 628 00:46:43,560 --> 00:46:45,070 ولی هر نقشه‌ای تو سرته 629 00:46:45,270 --> 00:46:47,050 این پسرها رو ول کن برن 630 00:46:48,550 --> 00:46:50,590 اون «راسی» رو برام بیار 631 00:46:54,310 --> 00:46:56,180 پدرم تفنگت رو می‌خواد 632 00:46:57,430 --> 00:46:59,100 هر کاری می‌گه بکن گرگ 633 00:47:01,310 --> 00:47:03,170 می‌زنم مخ دختره رو جوری می‌ترکونم 634 00:47:03,195 --> 00:47:05,174 که مجبور شی تیکه‌هاش رو از تو کل دره جمع کنی 635 00:47:09,070 --> 00:47:10,360 شنیدی چی گفتم؟ 636 00:47:12,740 --> 00:47:15,620 گفتم می زنم مخش رو می‌پاشونم 637 00:47:16,830 --> 00:47:18,440 الان ماشه رو می‌کشم 638 00:47:30,970 --> 00:47:32,510 خوب بلده گریه کنه 639 00:47:35,310 --> 00:47:37,520 دفعه بعدی ادای این رو درمیارم 640 00:47:39,680 --> 00:47:41,850 دست‌هاتون رو بذارین پشت سرتون 641 00:47:50,360 --> 00:47:51,470 اینقدر هیزم کافیه؟ 642 00:47:51,670 --> 00:47:54,660 .اینی که آوردی زیادی تازه‌ست باید موقع سوختن گرم‌تر بشه 643 00:47:55,240 --> 00:47:59,020 نوک این رو می‌بینی؟ باید اینقدری داغ شه که قرمز بشه 644 00:47:59,220 --> 00:48:00,520 هیزم خشک جمع کن 645 00:48:00,720 --> 00:48:02,920 آتیشش گرم‌تره. سریع‌تر هم می‌سوزه 646 00:48:13,380 --> 00:48:15,080 گوش کن، بریگز 647 00:48:15,280 --> 00:48:16,390 فقط گوش کن 648 00:48:17,470 --> 00:48:19,790 تا الان، مرتکب جرمی نشدی 649 00:48:19,990 --> 00:48:21,560 که نتونی ازش قسر در بری 650 00:48:23,850 --> 00:48:25,920 درک می‌کنم که تحت فشار زیادی هستی 651 00:48:26,120 --> 00:48:28,010 و متحمل درد از دست دادن زنت شدی 652 00:48:28,210 --> 00:48:29,510 تصورش هم برام سخته 653 00:48:29,710 --> 00:48:31,340 هر مرد دیگه‌ای بود همین کار رو می‌کرد 654 00:48:31,540 --> 00:48:34,510 یک سری از تصمیماتی که تو گرفتی رو می‌گرفت 655 00:48:34,710 --> 00:48:36,020 ولی قراره از خط قرمزی رد بشی 656 00:48:36,220 --> 00:48:37,990 که هیچ برگشتی ازش نیست 657 00:48:38,530 --> 00:48:43,190 حمله به یک مامور مارشال و به قتل رسوندنش 658 00:48:43,390 --> 00:48:46,920 این مشکلیه که تاحالا باهاش رو به رو نشدی 659 00:48:48,920 --> 00:48:50,380 مطمئنی؟ 660 00:48:55,640 --> 00:48:57,390 دخترت چی، بریگز؟ 661 00:48:57,930 --> 00:48:59,720 داری اون رو معاون جرمت قرار می‌دی 662 00:49:00,560 --> 00:49:02,250 این مردها به مداوای پزشکی نیاز دارن 663 00:49:02,450 --> 00:49:04,040 و تو داری ازش جلوگیری می‌کنی 664 00:49:04,240 --> 00:49:06,460 نه، تو داری جلوگیری می‌کنی 665 00:49:06,660 --> 00:49:08,340 اون هم با نگفتنِ چیزی که می‌خوام بدونم 666 00:49:08,540 --> 00:49:10,130 من مامور فدرالیِ مارشال هستم 667 00:49:10,330 --> 00:49:12,220 داری ازم می‌خوای که توی قتل شریک‌جرمت باشم 668 00:49:12,420 --> 00:49:13,720 داری از یک قاتل محافظت می‌کنی 669 00:49:13,920 --> 00:49:15,320 در برابر یک قاتل دیگه 670 00:49:17,950 --> 00:49:18,870 درسته 671 00:49:25,500 --> 00:49:26,610 به اندازه کافی خشکه؟ 672 00:49:26,810 --> 00:49:28,940 خوبه. بذارش روی آتیش 673 00:49:29,140 --> 00:49:30,670 به زودی آماده شروع می‌شیم 674 00:49:33,670 --> 00:49:35,830 به خدا قسم، اگه یک مو از سر افرادم کم بشه 675 00:49:36,030 --> 00:49:38,930 پیدات می‌کنم و می‌کشمت 676 00:49:44,850 --> 00:49:47,520 مثل همون مردی که زنم رو کشت؟ 677 00:49:48,100 --> 00:49:50,010 مردی که افرادت رو کشت؟ 678 00:49:50,210 --> 00:49:53,280 مردی که مسئول تمام اتفاقات الانه؟ 679 00:49:55,820 --> 00:49:57,810 شانسم رو امتحان می‌کنم 680 00:49:58,010 --> 00:49:58,850 پیرهنش رو پاره کن 681 00:49:59,050 --> 00:50:00,520 بهم دست نزنی‌ها 682 00:50:00,720 --> 00:50:03,120 همون‌طور که یادت دادم چوب رو بهم بده 683 00:50:05,200 --> 00:50:06,110 لطفا، نکن 684 00:50:06,310 --> 00:50:07,960 جیمز مک‌آلیستر 685 00:50:10,670 --> 00:50:11,990 اسمش جیمز مک‌آلیستره 686 00:50:12,190 --> 00:50:14,570 همراهش سه‌نفر به اسم مایکل نیو اورلئان 687 00:50:14,770 --> 00:50:17,550 بوتس میلر و یوستیس بدفورد هستن 688 00:50:18,180 --> 00:50:19,490 همه‌شون خلافکارهای ماهری هستن 689 00:50:19,690 --> 00:50:20,700 خبرش پیچیده بهشون وعده داده 690 00:50:20,900 --> 00:50:22,790 که اگه از زندان فراریش بدن 691 00:50:22,990 --> 00:50:25,420 بهشون از خزانه‌ای که جاساز کرده سهم می‌ده 692 00:50:25,620 --> 00:50:27,040 و دارن می‌رن کلرادو 693 00:50:27,240 --> 00:50:29,500 یکی بهم گفت یک دختر مکزیکی کوچولو 694 00:50:29,700 --> 00:50:31,800 توی یکی از شهرهای موردعلاقه‌ش به اسم سانتا رزا داره 695 00:50:32,000 --> 00:50:34,680 مسیری که داشتم می‌رفتم قرار بود به همون سمت ختم بشه 696 00:50:34,880 --> 00:50:37,860 .و همه‌ش همین رو می‌دونم قسم می‌خورم 697 00:50:39,700 --> 00:50:41,020 بگیرش 698 00:50:41,220 --> 00:50:42,140 نه 699 00:50:42,340 --> 00:50:43,730 حرومزاده 700 00:50:43,930 --> 00:50:45,600 می‌کشمت حرومزاده 701 00:50:52,840 --> 00:50:54,050 آهن رو برام بیار 702 00:50:58,880 --> 00:51:00,620 دو طرف زخم رو بگیر 703 00:51:00,820 --> 00:51:02,370 و بکشون‌شون سمت هم 704 00:51:02,570 --> 00:51:07,060 باید با آهن بسوزونیمش وگرنه به‌زودی از خونریزی می‌میره 705 00:51:10,850 --> 00:51:12,550 بوی خرگوش‌پلوی مامان رو می‌ده 706 00:51:12,750 --> 00:51:14,860 هوسی‌مون کردی 707 00:51:17,860 --> 00:51:19,010 گرسنه‌م می‌کنه 708 00:51:19,210 --> 00:51:20,610 709 00:51:25,330 --> 00:51:27,080 گلوله‌ـه مسمومش کرده بود 710 00:51:27,500 --> 00:51:29,080 الان فرصت زندگی کرده 711 00:51:29,830 --> 00:51:32,170 ولی این افراد قرار نیست آزادانه از این تنگه برن 712 00:51:35,340 --> 00:51:37,610 اگه برم سانتا رزا 713 00:51:37,810 --> 00:51:39,620 و جیمز مک‌آلیستر، دختر مکزیکی 714 00:51:39,820 --> 00:51:42,700 یا گنگ چهارنفره‌ای درکار نباشه 715 00:51:42,900 --> 00:51:45,040 برمی‌گردم و این دوتا رو قبل از اینکه بری کمک خبر کنی 716 00:51:45,240 --> 00:51:46,890 و برگردی، می‌کشم 717 00:51:47,810 --> 00:51:49,850 بعدش منتظر خودت می‌مونم 718 00:51:50,600 --> 00:51:52,500 و مهم نیست با خودت چند نفر آدم بیاری 719 00:51:52,700 --> 00:51:54,060 اول از همه تو رو می‌کشم 720 00:51:55,310 --> 00:51:58,570 قبل از اینکه ببینیم می‌کشمت 721 00:52:00,240 --> 00:52:01,990 فهمیدی؟ 722 00:52:04,820 --> 00:52:07,440 اسلحه و اسب‌هاتون رو می‌بریم 723 00:52:07,640 --> 00:52:09,150 باید حداقل یک اسب برام بذاری، بریگز 724 00:52:09,350 --> 00:52:11,110 نمی‌تونی اسبم رو ببری 725 00:52:11,310 --> 00:52:12,570 اسب مادرت رو بردار 726 00:52:12,770 --> 00:52:13,730 این یکی خوبه دیگه 727 00:52:13,930 --> 00:52:15,280 لعنتی، روی حرفم حرف نزن 728 00:52:15,480 --> 00:52:17,150 با اسب مادرت، تجربیات بیش‌تری داری 729 00:52:17,350 --> 00:52:18,660 .می‌شناستت غافلگیری کم‌تری به‌دنبال داره 730 00:52:18,850 --> 00:52:20,320 حالا بلند شو 731 00:52:43,030 --> 00:52:45,520 اسب‌هاتون رو توی سانتا رزا می‌بندم و ول می‌کنم 732 00:52:45,710 --> 00:52:46,990 من اسب دزد نیستم 733 00:52:47,780 --> 00:52:49,990 عدالت پیدات می‌کنه، بریگز 734 00:52:50,490 --> 00:52:51,440 هوشه 735 00:52:51,640 --> 00:52:54,040 شنیدی؟ خدا لعنتت کنه 736 00:52:54,750 --> 00:52:56,710 عدالت دامن‌گیرت می‌شه 737 00:53:33,500 --> 00:53:35,690 بیا. همون‌طور که بهتون گفته بودم 738 00:53:35,890 --> 00:53:38,190 بیاید بازش کنیم ببینیم چی توشه 739 00:53:41,500 --> 00:53:42,860 یا خدا 740 00:53:43,060 --> 00:53:45,510 741 00:53:49,720 --> 00:53:53,850 بانک لندن و مکزیک؟ 742 00:53:54,640 --> 00:53:56,640 چه غلط‌ها؟ - آروم باش - 743 00:53:57,730 --> 00:53:59,130 یعنی چی، رئیس؟ 744 00:53:59,330 --> 00:54:01,300 پول کجاست، رئیس؟ 745 00:54:01,500 --> 00:54:06,030 اگه قصدم این بود که دورتون بزنم تا الان کشته بودم‌تون 746 00:54:06,610 --> 00:54:07,700 ولی نکشتم 747 00:54:10,530 --> 00:54:12,330 چیزی جز یک موش کثیف نیست 748 00:54:14,750 --> 00:54:16,650 خیلی باهوش نیستی، نه؟ 749 00:54:16,850 --> 00:54:18,320 .ولی عیبی نداره واسه همین من رو داری 750 00:54:18,520 --> 00:54:19,610 من باهوشم 751 00:54:19,810 --> 00:54:22,150 و هوش من می‌دونه از اون‌جایی که از زندان فرار کردیم 752 00:54:22,350 --> 00:54:23,700 باید یک مدتی رو آفتابی نشیم 753 00:54:23,900 --> 00:54:25,490 اقلاً یک سال دو سال 754 00:54:25,690 --> 00:54:27,490 و کسی از شما می‌دونه 755 00:54:27,690 --> 00:54:30,430 که چه ارزی توی مکزیک رایجه؟ 756 00:54:31,140 --> 00:54:32,000 اینجا 757 00:54:32,200 --> 00:54:33,750 این پول به اندازه‌ای هست 758 00:54:33,950 --> 00:54:36,210 که همه تا وقتی بخوایم مثل پادشاهان زندگی کنیم 759 00:54:36,410 --> 00:54:39,130 همه‌تون یک سهم مساوی می‌گیرید 760 00:54:39,330 --> 00:54:41,130 البته تا وقتی که همراهم باشید 761 00:54:41,330 --> 00:54:44,680 یا می‌تونیم پول‌ها رو تقسیم کنیم و مثل چند تا دوست، راه‌مون رو جدا 762 00:54:44,880 --> 00:54:46,180 ولی بذارید این رو بگم؛ 763 00:54:46,380 --> 00:54:48,780 ...این پول، خب 764 00:54:49,820 --> 00:54:51,720 اینورِ مرز، هیچ ارزشی نداره 765 00:54:51,920 --> 00:54:54,100 مگه اینکه بدونید کجا باید خرجش کنی 766 00:54:54,300 --> 00:54:57,160 و پسرها، من می‌دونم 767 00:54:59,620 --> 00:55:01,030 این یارو بریگز چی؟ 768 00:55:01,230 --> 00:55:02,690 آره، باید حلش کنیم 769 00:55:02,890 --> 00:55:04,150 سریع هم باید حلش کنیم 770 00:55:04,350 --> 00:55:05,780 همه‌چیز طبق نقشه‌ست 771 00:55:05,980 --> 00:55:07,660 مثل اون مامور مارشاله 772 00:55:07,860 --> 00:55:08,870 واسه‌ش کمین کنیم؟ 773 00:55:09,070 --> 00:55:11,450 ما که نمی‌دونیم فاصله بریگز باهامون چه‌قدره 774 00:55:11,650 --> 00:55:13,960 ممکنه چندین روز توی بوته‌ها معطل بشیم 775 00:55:14,150 --> 00:55:15,960 بعدش هم، بریگز آدمی نیست 776 00:55:16,160 --> 00:55:18,560 که ناغافل وارد یک کمین بشه 777 00:55:19,350 --> 00:55:20,800 پس چطور شکارش کنیم؟ 778 00:55:20,990 --> 00:55:23,270 مگه منظورم رو واضح نرسوندم؟ 779 00:55:24,070 --> 00:55:26,150 قرار نیست کسی رو شکار کنیم 780 00:55:27,860 --> 00:55:29,530 بریگز می‌خواد ما رو شکار کنه 781 00:55:50,510 --> 00:55:51,740 این رو واسه چی می‌خوایم؟ 782 00:55:51,940 --> 00:55:53,300 هیزم خوبیه 783 00:55:56,350 --> 00:55:57,670 روی قبر یکی بود 784 00:55:57,870 --> 00:55:59,060 خب که چی؟ 785 00:56:00,770 --> 00:56:02,440 مال یکیه 786 00:56:05,520 --> 00:56:07,680 مرده‌ها چیزی ندارن 787 00:56:07,880 --> 00:56:09,650 چون به چیزی نیاز ندارن 788 00:56:10,240 --> 00:56:12,930 فقط زنده‌ها نیاز به مالکیت دارن 789 00:56:13,130 --> 00:56:15,990 زنده‌ها به آب، غذا سرپناه 790 00:56:16,700 --> 00:56:21,230 لباس، خانواده، پول و زمین نیاز دارن 791 00:56:21,430 --> 00:56:25,080 ولی از قبل به مرده‌ها رسیدن 792 00:56:25,580 --> 00:56:29,450 وقتی خاک بشن، هرچیزی که لازم دارن در اختیارشونه 793 00:56:29,650 --> 00:56:31,170 مغرور نیستن 794 00:56:32,090 --> 00:56:33,880 از مرده‌ها خوشم میاد 795 00:56:36,159 --> 00:56:40,265 [ سانتا رزا ] 796 00:56:58,740 --> 00:57:01,620 .از این قضیه خوشم نمیاد اینجا کلانتر داره 797 00:57:02,120 --> 00:57:05,070 .خب کلانتر رفته دنور دو روز راهه تا اون‌جا 798 00:57:05,270 --> 00:57:06,860 خطوط تلگراف شهر رو قطع می‌کنیم 799 00:57:07,060 --> 00:57:08,570 و درست کردن‌شون 4 روز طول می‌کشه 800 00:57:08,770 --> 00:57:10,610 و دیگه خبر اومدن‌مون دیرتر به کلانتر می‌رسه 801 00:57:10,810 --> 00:57:12,620 و وقتی بیاد ما رفتیم 802 00:57:12,810 --> 00:57:14,530 توی اون دفتر، آدم بدها رو تا وقتی که مامور قانون 803 00:57:14,730 --> 00:57:16,790 میاد دنبال‌شون، نگه می‌دارن 804 00:57:20,390 --> 00:57:24,920 همچنان حس می‌کنم اومدن‌مون ما رو در معرض خطر قرار داده 805 00:57:25,120 --> 00:57:26,940 می‌خوای تک‌تک تصمیماتم رو زیر سوال ببری؟ 806 00:57:29,060 --> 00:57:30,720 ازتون می‌خوام روی بام شهر 807 00:57:30,920 --> 00:57:32,050 نگهبانی بدید 808 00:57:32,250 --> 00:57:34,550 هرکسی اومد شهر خبرم کنید 809 00:57:34,750 --> 00:57:36,810 و هر چند ساعت یک‌بار شیفت عوض کنید 810 00:57:37,010 --> 00:57:38,350 خیلی اوضاع‌تون کیریه 811 00:57:38,550 --> 00:57:40,020 می‌خوام قبل از اومدن بریگز 812 00:57:40,220 --> 00:57:42,910 استراحت کنید، وگرنه سودی برام ندارید. فهمیدید؟ 813 00:57:44,290 --> 00:57:47,360 و خانم‌ها، مشخصه شما خوب استراحت کردین 814 00:57:47,560 --> 00:57:50,030 به خدمات‌تون نیاز دارم 815 00:57:50,230 --> 00:57:52,170 .شنیدید که چی گفت کی می‌خواد اول باشه؟ 816 00:57:55,550 --> 00:57:57,080 خب، خودم اول نگهبانی می‌دم 817 00:57:57,280 --> 00:58:00,010 ولی بهتره تا 4 ساعت دیگه بیاید جام رو بگیرید 818 00:58:02,970 --> 00:58:05,850 کمکم می‌کنی؟ 819 00:58:17,110 --> 00:58:19,200 مامور مارشاله گفت که قبلا آدمکش بودی 820 00:58:19,700 --> 00:58:21,430 اون مامور مارشال باید موقع حرف زدن 821 00:58:21,630 --> 00:58:23,450 با بچه‌ها، حواسش رو جمع کنه 822 00:58:26,710 --> 00:58:27,870 823 00:58:28,420 --> 00:58:29,610 راسته؟ 824 00:58:29,810 --> 00:58:31,040 آره 825 00:58:37,630 --> 00:58:38,970 گفت بی‌خیالش شدی 826 00:58:40,800 --> 00:58:42,930 گفت به‌خاطر مامان دست از قتل کشیدی 827 00:58:47,350 --> 00:58:48,560 راسته؟ 828 00:58:57,530 --> 00:58:59,450 گفت مامان عوضت کرده 829 00:59:03,830 --> 00:59:08,330 کل زندگیم، حتی وقتی که بچه بودم، می‌دونستم 830 00:59:10,040 --> 00:59:12,040 می‌دونستم متفاوتم 831 00:59:14,880 --> 00:59:18,570 مادرم همیشه می‌گفت که بچگی‌هام گریه نمی‌کردم 832 00:59:18,770 --> 00:59:20,260 نمی‌خندیدم 833 00:59:21,970 --> 00:59:23,910 وقتی مادرم مرد خیلی کم سن و سال بودم 834 00:59:24,110 --> 00:59:26,920 ولی سر قبرش یک دونه اشک هم نریختم 835 00:59:27,120 --> 00:59:29,520 خیلی‌ها گریه کردن ولی من نکردم 836 00:59:30,020 --> 00:59:32,000 بچگی‌هام شاهد بازی کردن بقیه بچه‌ها بودم 837 00:59:32,200 --> 00:59:35,260 .باهم شوخی می‌کردن و وقتی آسیب می‌دیدن 838 00:59:35,460 --> 00:59:38,300 یا می‌ترسیدن، گریه می‌کردن 839 00:59:38,500 --> 00:59:43,200 .و من هم تماشاشون می‌کردم بعدش توی تظاهر کردن، استاد شدم 840 00:59:44,910 --> 00:59:46,450 اقلاً به اندازه کافی مهارت پیدا کرده بودم 841 00:59:47,910 --> 00:59:50,660 تظاهر می‌کردم که مثل بقیه بچه‌هام 842 00:59:51,580 --> 00:59:55,710 تظاهر می‌کردم که عادی‌ام 843 00:59:57,250 --> 01:00:01,630 ولی اون موقع بود که فهمیدم تا حالا ترس رو نشناخته‌م 844 01:00:03,050 --> 01:00:04,790 کل زندگیم، ترس رو 845 01:00:04,990 --> 01:00:07,460 توی تک‌تک چشم آدم‌ها دیده بودم 846 01:00:07,660 --> 01:00:09,460 یاد گرفتم انتظارش رو داشته باشم 847 01:00:09,660 --> 01:00:13,600 مردهای بالغ وحشت زده‌ای که دلیلی برای وحشت نداشتن 848 01:00:17,860 --> 01:00:19,890 یک بار یادمه یک مردی دنبالم می‌گشت 849 01:00:20,090 --> 01:00:23,180 چون به چندتا از دوست‌هاش شلیک کرده بودم 850 01:00:23,380 --> 01:00:26,180 توی گرمابه پیدام کرد 851 01:00:26,380 --> 01:00:29,190 تفنگم از دسترسم خارج و کنار لباس‌هام بود 852 01:00:29,390 --> 01:00:31,980 بعدش یادمه یارو 853 01:00:32,180 --> 01:00:34,650 تفنگش رو رو به یک مرد لخت و سرد گرفته بود 854 01:00:34,850 --> 01:00:37,650 که توی وان نشسته بود بعد خودش از ترس داشت می‌لرزید 855 01:00:37,850 --> 01:00:40,510 اون‌قدر می‌ترسید که نمی‌تونست تکون بخوره 856 01:00:42,880 --> 01:00:46,000 از جام بلند شدم 857 01:00:46,190 --> 01:00:50,000 و بی سروصدا رفتم سمت یارو 858 01:00:50,200 --> 01:00:52,140 و تفنگش رو گرفتم 859 01:00:55,810 --> 01:00:58,070 و باهاش زدم کشتمش 860 01:01:00,320 --> 01:01:02,610 حتی واسه جونش التماس هم نکرد 861 01:01:08,580 --> 01:01:12,270 و حتی با این وجود که می‌تونستم ترسِ توی وجود آدم‌ها رو تشخیص بدم 862 01:01:12,470 --> 01:01:15,980 تا حدی که حتی می‌تونستم ازش برعلیه‌شون استفاده کنم 863 01:01:16,180 --> 01:01:18,190 اما صادقانه می‌تونم بگم که اصلا نمی‌دونستم 864 01:01:18,390 --> 01:01:20,090 چه حسی می‌ده 865 01:01:22,300 --> 01:01:23,720 ...انگار که 866 01:01:25,470 --> 01:01:29,810 از درون مُرده، زاده شدم 867 01:01:32,020 --> 01:01:36,480 ولی برام مهم نبود چون از درون مُرده بودم 868 01:01:41,150 --> 01:01:42,150 869 01:01:50,370 --> 01:01:52,200 مامانی چطور این رو عوض کرد؟ 870 01:01:55,250 --> 01:01:58,400 وقتی مادرت رو دیدم از مقدمه‌چینی خبری نبود 871 01:01:58,600 --> 01:02:00,880 فرصتی برای شناخت هم نداشتیم 872 01:02:02,340 --> 01:02:05,550 ...و توی همون لحظه اول که دیدمش 873 01:02:08,510 --> 01:02:10,180 یک چیزی حس کردم 874 01:02:12,760 --> 01:02:15,270 حسی که قبلا تجربه نکرده بودم 875 01:02:16,440 --> 01:02:17,440 عشق؟ 876 01:02:19,770 --> 01:02:21,190 ترس 877 01:02:22,690 --> 01:02:26,610 .ترس از اینکه باهام حرف نزنه ترس از اینکه دوستم نداشته باشه 878 01:02:28,070 --> 01:02:30,980 ترس از اینکه زنم نشهن 879 01:02:34,160 --> 01:02:36,540 ترسِ از دست دادنش 880 01:02:42,920 --> 01:02:45,420 اون تنها چیزی بود که ازش ترسیدم 881 01:02:46,090 --> 01:02:47,930 و تنها چیزی بود که دوستش داشتم 882 01:03:01,360 --> 01:03:02,590 وقتی بهم گفتن مامان مُرده 883 01:03:02,790 --> 01:03:04,430 نمی‌دونستم باید چه حسی داشته باشم 884 01:03:04,620 --> 01:03:09,360 .اون مادرت بود باید حس گم‌گشتگی و سوگ بکنی 885 01:03:10,700 --> 01:03:12,280 تو همچین حسی داشتی؟ 886 01:03:13,030 --> 01:03:14,660 من حس درد داشتم 887 01:03:17,040 --> 01:03:19,160 انگار که بخشی از وجودم همراه باهاش، کشته شده بود 888 01:03:21,540 --> 01:03:23,210 هنوز همچین حسی داری؟ 889 01:03:28,630 --> 01:03:32,050 وقتی مامان مرد من چیزی حس نکردم 890 01:03:37,220 --> 01:03:38,810 انگار که خودم مرده‌م 891 01:03:44,480 --> 01:03:45,820 انگار که گم شدم 892 01:03:47,480 --> 01:03:50,700 انگار توی اتاقم روی تختم دراز کشیدم 893 01:03:53,530 --> 01:03:55,200 توی خونه‌مون 894 01:03:59,620 --> 01:04:01,820 ولی حس می‌کردم دیگه هیچ‌وقت 895 01:04:02,020 --> 01:04:03,500 به اون چیزها برنمی‌گردم 896 01:04:04,880 --> 01:04:06,340 برمی‌گردی 897 01:04:18,560 --> 01:04:21,380 قاتل مامان رو می‌شناسی؟ 898 01:04:21,580 --> 01:04:23,350 همون مرده که مامور مارشال ازش حرف زد 899 01:04:25,480 --> 01:04:26,940 جیمز مک‌آلیستر؟ 900 01:04:30,990 --> 01:04:34,110 ...فردا، بعد از طلوع خورشید 901 01:04:36,870 --> 01:04:38,370 می‌شه بهم تیراندازی یاد بدی؟ 902 01:04:44,630 --> 01:04:45,540 خوبه 903 01:04:48,090 --> 01:04:49,800 فکرکنم تیراندازی رو دوست دارم 904 01:05:05,730 --> 01:05:08,510 ای حرومزاده 905 01:05:08,710 --> 01:05:11,360 لعنتی 906 01:05:12,750 --> 01:05:15,350 یادت باشه، چشم چپت باید بسته بمونه 907 01:05:15,550 --> 01:05:18,410 بذار لوله تفنگ بیفته بالا سر هدفت 908 01:05:18,830 --> 01:05:20,350 وقتی آماده بودی 909 01:05:20,550 --> 01:05:23,270 آروم تموم هوای توی ریه‌هات رو باز دم کن 910 01:05:23,470 --> 01:05:25,120 و بذار لوله تفنگ بیاد پایین 911 01:05:25,500 --> 01:05:29,700 جوری زمان‌بندی کن که نفست با شلیکت هماهنگ باشه 912 01:05:29,890 --> 01:05:32,530 به آخرهای نفست که رسیدی ماشه رو فشار بده 913 01:05:32,730 --> 01:05:35,030 نکش، با کل دستت فشارش بده 914 01:05:45,390 --> 01:05:46,880 کلاه رو نشونه گرفته بودی؟ 915 01:05:47,080 --> 01:05:50,300 .پایینش سینه‌ش رو نشونه گرفته بودم 916 01:05:50,500 --> 01:05:52,780 ماشه رو کشیدی، فشار ندادی 917 01:05:56,450 --> 01:05:57,700 دوباره امتحان کن 918 01:06:04,510 --> 01:06:06,000 چی شده؟ 919 01:06:07,290 --> 01:06:08,790 می‌شه با کلت بزنم؟ 920 01:06:10,500 --> 01:06:12,750 هوشه 921 01:06:14,460 --> 01:06:16,240 یادت باشه فشار بدی 922 01:06:16,440 --> 01:06:17,380 نکش 923 01:06:41,030 --> 01:06:42,350 صبح به‌خیر، یوستیس 924 01:06:42,550 --> 01:06:43,560 اون لاشی‌ها 925 01:06:43,760 --> 01:06:46,150 دیشب نیومدن به‌جام نگهبانی بدن 926 01:06:46,350 --> 01:06:47,910 کل شب رو اون‌جا نشسته ولم کرده بودن 927 01:06:48,170 --> 01:06:49,370 که این‌طور؟ 928 01:06:50,540 --> 01:06:52,380 پسرها؟ بیاید پایین 929 01:06:53,500 --> 01:06:54,450 چی شده رئیس؟ 930 01:06:54,650 --> 01:06:56,570 یوستیس شکایتی داره 931 01:06:56,770 --> 01:06:59,090 که می‌خواد با بقیه گنگ در میون بذاره 932 01:06:59,510 --> 01:07:00,410 بگو 933 01:07:00,610 --> 01:07:01,700 شما دوتا 934 01:07:01,900 --> 01:07:04,370 قرار بود بعد از 4 ساعت بیاید به‌جام نگهبانی بدین 935 01:07:04,570 --> 01:07:06,250 و نیومدین 936 01:07:06,450 --> 01:07:07,460 و این کار کیری‌ایه 937 01:07:07,660 --> 01:07:09,710 یوستیس، من از طرف بقیه بچه‌ها 938 01:07:09,910 --> 01:07:11,300 ازت عمیقاً عذر می‌خوام 939 01:07:11,500 --> 01:07:13,690 .مطمئنا متاسفیم مگه نه بچه‌ها؟ 940 01:07:14,860 --> 01:07:16,690 چرا نیومدی صدامون کنی؟ 941 01:07:17,740 --> 01:07:18,550 چی؟ 942 01:07:18,750 --> 01:07:21,100 اگه قرار بود بیایم جات 943 01:07:21,300 --> 01:07:23,680 چرا نیومدی دنبال یکی‌مون؟ 944 01:07:23,880 --> 01:07:26,690 یوستیس، چرا نیومدی دنبال پسرها؟ 945 01:07:26,890 --> 01:07:30,070 نمی‌خواستم پستم رو ول کنم 946 01:07:30,270 --> 01:07:32,230 بریگز مرد خطرناکیه 947 01:07:32,430 --> 01:07:34,530 و اگه می‌دید کسی نگهبانی نمی‌ده 948 01:07:34,730 --> 01:07:36,740 ممکن بود دزدکی بیاد تو و بکشت‌مون 949 01:07:36,940 --> 01:07:39,670 خوابت نبرد که، نه؟ 950 01:07:42,090 --> 01:07:43,220 نه رئیس 951 01:07:43,850 --> 01:07:47,930 یوستیس، به من دروغ که نمی‌گی؟ 952 01:07:48,680 --> 01:07:50,840 ...نه رئیس، یعنی ممکنه 953 01:07:51,040 --> 01:07:53,090 یکی دو ثانیه چشم‌هام رو بسته باشم 954 01:07:53,290 --> 01:07:54,130 می‌دونی، خسته بودم 955 01:07:54,330 --> 01:07:55,380 سفر طولانی‌ای بود 956 01:07:55,580 --> 01:07:57,030 ...و من - یوستیس - 957 01:08:02,820 --> 01:08:05,830 اینکه موقع نگهبانی دادن خوابت ببره، کار خیلی بدیه 958 01:08:07,330 --> 01:08:09,440 اگه بریگز موقعی که خواب بودی می‌اومد چی؟ 959 01:08:09,640 --> 01:08:10,520 آره 960 01:08:10,720 --> 01:08:13,610 آره، ممکن بود به قول خودت دزدکی بیاد تو و بکشت‌مون 961 01:08:13,810 --> 01:08:15,400 نه، در اون‌صورت می‌دیدمش 962 01:08:17,850 --> 01:08:19,760 هیس 963 01:08:20,340 --> 01:08:22,660 بهت لطف کردم‌ها 964 01:08:22,860 --> 01:08:23,660 خیلی‌خب 965 01:08:23,860 --> 01:08:26,460 دفعه بعدی که موقع نگهبانی خوابت گرفت 966 01:08:26,650 --> 01:08:28,620 انگشت شکسته‌ت رو فشار بده 967 01:08:28,820 --> 01:08:30,980 تا خواب از چشم‌هات بپره 968 01:08:37,480 --> 01:08:38,730 چی شده؟ 969 01:08:39,480 --> 01:08:42,150 شهر، فقط یک راه ورودی داره 970 01:08:42,700 --> 01:08:43,680 اگه اون‌جا باشن 971 01:08:43,880 --> 01:08:45,820 حواس‌شون به همه افرادی که میان شهر هست 972 01:08:50,120 --> 01:08:52,820 توی طویله یک پیغام گذاشته بودن 973 01:08:53,010 --> 01:08:56,040 .برام آشنا بود انگار مخصوص خودم بوده 974 01:08:58,300 --> 01:08:59,670 محتواش چی بود؟ 975 01:09:03,680 --> 01:09:04,830 دوست ندارم بدون آگاهی 976 01:09:05,030 --> 01:09:06,410 از اینکه دنبال کی می‌گردم دست به کار بشم 977 01:09:06,610 --> 01:09:09,160 اگه من رو بشناسن یعنی چند قدم جلوترن 978 01:09:09,360 --> 01:09:10,500 اونا انتظار من رو دارن 979 01:09:10,700 --> 01:09:12,020 ولی من انتظار اونا رو ندارم 980 01:09:14,140 --> 01:09:15,900 به‌نظرت من رو می‌شناسن؟ 981 01:09:22,820 --> 01:09:25,010 خیلی ریلکس برو توی شهر 982 01:09:25,210 --> 01:09:26,270 پدر و مادرت، از مزرعه سر جاده 983 01:09:26,460 --> 01:09:27,980 فرستادنت اینجا تا یک کاری رو انجام بدی 984 01:09:28,170 --> 01:09:30,790 سرت رو بالا بگیر و به همه محتاطانه نگاه کن 985 01:09:44,220 --> 01:09:46,720 مستقیم برو سراغ بقالی 986 01:09:47,680 --> 01:09:50,180 برو تو و از مرده یک چیزی بخر 987 01:09:50,810 --> 01:09:54,770 و خیلی ریلکس بپرس که افرادی با اسب اومدن توی شهر یا نه 988 01:09:56,480 --> 01:09:58,130 هرچی که بهت گفت 989 01:09:58,330 --> 01:10:01,190 مستقیم برگرد و بیا بهم اطلاع بده 990 01:10:06,660 --> 01:10:08,200 کمکی از دستم برمیاد، بانوی جوان؟ 991 01:10:10,080 --> 01:10:12,120 بانوی جوان؟ 992 01:10:14,700 --> 01:10:15,650 بی‌ادبیم رو عفو کنید 993 01:10:15,850 --> 01:10:17,070 لابد باز رفتم توی هپروت 994 01:10:17,270 --> 01:10:19,130 اصلا یادم رفت چرا اومدم تو 995 01:10:19,830 --> 01:10:21,450 مادرم دیروز یادش اومد 996 01:10:21,640 --> 01:10:22,530 که باید این آخر هفته 997 01:10:22,730 --> 01:10:24,240 واسه کلیسا، کیک درست کنه 998 01:10:24,440 --> 01:10:26,580 پارسال پای درست کرد، ولی سیبی که استفاده کرده بود 999 01:10:26,770 --> 01:10:28,040 از درخت آقای جانسون به عمل اومده بود 1000 01:10:28,230 --> 01:10:29,870 همونی که جفت مستراحشه 1001 01:10:30,070 --> 01:10:31,000 چشمت روز بد نبینه 1002 01:10:31,200 --> 01:10:32,580 اون اسب‌ها مزه گه می‌دادن 1003 01:10:32,780 --> 01:10:34,810 و هرکس که خورد دل پیچه گرفت 1004 01:10:35,350 --> 01:10:37,420 به‌نظرم گهِ توی مستراح 1005 01:10:37,620 --> 01:10:39,050 رفته توی ریشه‌ها 1006 01:10:39,250 --> 01:10:40,550 و مزه سیب رو عوض کرده 1007 01:10:40,750 --> 01:10:42,550 آقای جانسون خودش زیر بار نمی‌ره و می‌گه چرنده 1008 01:10:42,750 --> 01:10:44,470 و به این خاطر، نمی‌ذاره مامانیم 1009 01:10:44,670 --> 01:10:46,090 واسه پای سیبش سیب برداره 1010 01:10:46,290 --> 01:10:48,430 و خب من و مادرم هم مشکلی نداریم 1011 01:10:48,630 --> 01:10:49,810 چون همون‌طور که قبلا گفتم 1012 01:10:50,010 --> 01:10:52,530 اون سیب‌ها مزه گه می‌دن 1013 01:10:53,120 --> 01:10:54,540 آقای جانسون کدوم خریه دیگه؟ 1014 01:11:04,130 --> 01:11:06,420 این همون دختریه که دیدی، بوتس؟ 1015 01:11:07,300 --> 01:11:09,930 همون دختریه که دیدیم 1016 01:11:10,800 --> 01:11:12,390 سلام خانم کوچولو 1017 01:11:13,600 --> 01:11:15,580 چه اسب خوبی داری 1018 01:11:15,780 --> 01:11:17,560 زینش خیلی چشمم رو گرفت 1019 01:11:19,020 --> 01:11:21,350 می‌شه بگی از کجا گیرش آوردی؟ 1020 01:11:22,650 --> 01:11:23,900 ...یا اصلا 1021 01:11:24,520 --> 01:11:26,360 نظرت چیه بگی باباییت کجاست؟ 1022 01:11:34,380 --> 01:11:37,250 ماریا، این خواهر کوچولومه 1023 01:11:38,080 --> 01:11:39,270 صبح به‌خیر 1024 01:11:43,960 --> 01:11:45,110 همچنان اثری ازش نیست 1025 01:11:45,310 --> 01:11:46,380 1026 01:11:47,460 --> 01:11:48,870 به‌زودی میاد 1027 01:11:49,070 --> 01:11:50,700 به غذاش دست هم نزده 1028 01:11:50,900 --> 01:11:52,830 به‌گمونم اون‌قدر ترسیده که نمی‌تونه غذا بخوره 1029 01:11:53,030 --> 01:11:56,060 درسته خواهر کوچولو؟ از ترس نمی‌تونی غذا بخوری؟ 1030 01:11:56,850 --> 01:11:57,970 نه 1031 01:12:00,390 --> 01:12:01,340 البته که نه 1032 01:12:01,540 --> 01:12:02,670 قطعا دختر کولتن بریگز 1033 01:12:02,870 --> 01:12:04,310 از هیچی نمی‌ترسه 1034 01:12:10,650 --> 01:12:12,470 تابلو رو همون‌طور که گفتم کار گذاشتید؟ 1035 01:12:12,670 --> 01:12:15,100 .با رنگ قرمز همون‌طور که خواسته بودی 1036 01:12:15,300 --> 01:12:16,850 خوبه. مایک گنده کجاست؟ 1037 01:12:17,050 --> 01:12:19,060 از یک زاویه خوب، جاده ورودی شهر رو زیرنظر داره 1038 01:12:19,260 --> 01:12:21,020 خیلی‌خب 1039 01:12:21,220 --> 01:12:22,900 یکی‌تون بره اون سر شهر 1040 01:12:23,100 --> 01:12:24,230 اون ور خیابونیه 1041 01:12:24,430 --> 01:12:25,630 چشم قربان 1042 01:12:26,670 --> 01:12:28,000 و پسرها 1043 01:12:28,760 --> 01:12:30,200 آفتابی نشید، باشه؟ 1044 01:12:30,400 --> 01:12:31,910 خیلی مهمه که قبل از برگزاری سورپرایز پارتیش 1045 01:12:32,110 --> 01:12:33,540 وارد شهر بشه 1046 01:12:33,730 --> 01:12:35,540 و دعوت‌نامه‌مون رو ببینه 1047 01:12:35,740 --> 01:12:37,710 رئیس، اگه فرصتش گیرمون بیاد که یک گلوله 1048 01:12:37,910 --> 01:12:40,040 توی مغز کولتن بکاریم نباید درنگ کنیم 1049 01:12:40,240 --> 01:12:43,090 بازی دادنِ همچین مردی کار عاقلانه‌ای نیست 1050 01:12:43,290 --> 01:12:45,210 گویا ایشون ترسیده نه من 1051 01:12:48,360 --> 01:12:50,360 دقیقا، نه؟ 1052 01:12:52,650 --> 01:12:54,410 دیدی خواهر کوچیکه چی گفت؟ 1053 01:12:55,370 --> 01:12:56,680 ترسیدی؟ 1054 01:12:56,880 --> 01:12:58,830 من می‌رم اون سر شهر 1055 01:13:10,920 --> 01:13:12,910 رئیس می‌گه هر لحظه امکان داره بریگز بیاد 1056 01:13:13,110 --> 01:13:15,330 شاید بهتر باشه بیدار شی 1057 01:13:15,530 --> 01:13:17,140 بیدارم 1058 01:13:17,600 --> 01:13:19,830 خوبه. بیدار بمون 1059 01:13:20,030 --> 01:13:22,600 باید قبل از کشتنش بذاریم وارد شهر بشه 1060 01:13:22,930 --> 01:13:25,170 می‌خواد ببینه دخترش رو گرفتیم و از این حرف‌ها 1061 01:13:25,370 --> 01:13:26,590 منطقیه 1062 01:13:26,790 --> 01:13:28,840 به خودت و همه‌مون یک لطفی بکن 1063 01:13:29,040 --> 01:13:32,400 اگه اون حرومزاده رو دیدی؛ خلاصش کن 1064 01:13:35,240 --> 01:13:36,410 هوشه 1065 01:13:40,790 --> 01:13:42,290 ...برگرد 1066 01:13:48,920 --> 01:13:50,150 اگه نخوردنت به خاطر ترسیدن نیست 1067 01:13:50,350 --> 01:13:51,740 پس چرا به غذات دست نزدی؟ 1068 01:13:51,940 --> 01:13:52,950 احتمالا مسمومه 1069 01:13:53,150 --> 01:13:57,080 .پس ترسیدی از سم ترسیدی 1070 01:13:57,280 --> 01:13:59,800 لازم نیست واسه سم نخوردن بترسی 1071 01:14:00,560 --> 01:14:01,890 کافیه احمق نباشی 1072 01:14:05,600 --> 01:14:06,940 می‌بینی؟ 1073 01:14:11,820 --> 01:14:12,900 سم نیست 1074 01:14:13,610 --> 01:14:15,780 اگه می‌خواستم هم نمی‌تونستم مسمومت کنم 1075 01:14:17,200 --> 01:14:19,700 به‌گمونم مسموم کردن خویشاوندان گناه محسوب می‌شه 1076 01:14:22,450 --> 01:14:24,350 این حرف رو نزن 1077 01:14:24,550 --> 01:14:26,190 کدوم حرف رو؟ 1078 01:14:26,390 --> 01:14:27,960 من رو خواهرت صدا نکن 1079 01:14:28,830 --> 01:14:30,320 ما خویشاوند نیستیم 1080 01:14:30,520 --> 01:14:31,860 از هر جهت بخوای نگاه کنی 1081 01:14:32,060 --> 01:14:33,240 قطعا خویشاوندیم 1082 01:14:33,440 --> 01:14:37,330 مطمئنا 1083 01:14:37,530 --> 01:14:39,510 ثمره زحمات پدرتم 1084 01:14:40,930 --> 01:14:42,000 دروغ می‌گی 1085 01:14:42,200 --> 01:14:44,580 نمی‌گم که بابات ننه‌م رو حامله کرده 1086 01:14:44,780 --> 01:14:46,420 و بچه درست کردن 1087 01:14:46,620 --> 01:14:48,000 نه بابا 1088 01:14:48,200 --> 01:14:50,460 یک مرد دیگه افتخار پدر بودنم شامل حالش شد 1089 01:14:50,660 --> 01:14:53,150 ولی دیگه در قید حیات نیست 1090 01:14:54,230 --> 01:14:56,780 ...روزی بود که دوست دارم 1091 01:14:57,490 --> 01:14:59,390 اسمش رو «تولد معنوی» بذارم 1092 01:14:59,590 --> 01:15:01,140 می‌دونی اون روز بود 1093 01:15:01,340 --> 01:15:02,740 ...که باباییت 1094 01:15:03,280 --> 01:15:05,190 به نتیجه رسید که من دیگه به باباییم نیازی ندارم 1095 01:15:05,390 --> 01:15:08,960 جلوی چشم‌هام ازم گرفتش 1096 01:15:10,670 --> 01:15:11,790 مردنش رو تماشا کردم 1097 01:15:12,880 --> 01:15:14,500 توی چشم‌هاش جون دادن رو دیدم 1098 01:15:17,170 --> 01:15:18,950 همون موقع 1099 01:15:19,150 --> 01:15:21,010 توی چشم‌های قاتلش زل زدم 1100 01:15:21,590 --> 01:15:23,260 می‌دونی باباییت چی کار کرد؟ 1101 01:15:25,850 --> 01:15:27,390 اون هم بهم زل زد 1102 01:15:30,850 --> 01:15:35,440 بعدش سوار اسبش شد و رفت 1103 01:15:38,820 --> 01:15:41,010 ولی نه همه‌ش 1104 01:15:41,210 --> 01:15:44,680 اون یک تیکه کوچیک از خودش رو 1105 01:15:44,880 --> 01:15:48,710 .در اعماق درونم جا گذاشت مثل یک بذر 1106 01:16:19,030 --> 01:16:21,550 دارم روی مسائل مربوط به بیمه کار می‌کنم 1107 01:16:21,750 --> 01:16:24,220 نباید اون پسرها 1108 01:16:24,420 --> 01:16:26,060 فکر فرار با پول‌ها به سرشون بزنه 1109 01:16:28,040 --> 01:16:29,810 قبلا اینورها 1110 01:16:30,010 --> 01:16:31,710 جز تکیلا چیزی پیدا نمی‌کردم 1111 01:16:34,080 --> 01:16:36,030 پیدا کردن ویسکی توی سانتا رزا؟ 1112 01:16:36,230 --> 01:16:37,170 یک پیشرفت به حساب میاد 1113 01:16:39,300 --> 01:16:41,990 می‌دونی، مشکلِ پیشرفت کردن 1114 01:16:42,190 --> 01:16:43,910 اینه که یک چیزی باید از بین بره 1115 01:16:44,110 --> 01:16:47,180 جدید میاد، قدیمی می‌ره 1116 01:16:49,640 --> 01:16:51,230 کار روزگار همینه 1117 01:16:52,810 --> 01:16:54,520 ...ولی این انتقال 1118 01:16:56,310 --> 01:16:59,590 نادر و آرامش‌بخشه 1119 01:16:59,790 --> 01:17:00,780 نه خانم 1120 01:17:01,240 --> 01:17:03,470 انتقال قدرت، یک عمل خشونت‌آمیزه 1121 01:17:03,670 --> 01:17:05,110 یک عمل خشونت‌آمیز ضروری 1122 01:17:07,120 --> 01:17:08,700 و خب به همین دلیل اینجاییم 1123 01:17:10,160 --> 01:17:14,790 می‌دونی، درونم یک هیولاست 1124 01:17:15,710 --> 01:17:17,210 خود شیطانه 1125 01:17:17,880 --> 01:17:19,360 اون شیطان نمی‌تونه از درونم خارج بشه 1126 01:17:19,560 --> 01:17:21,510 چون یک شیطان دیگه توی دنیاست 1127 01:17:22,970 --> 01:17:26,890 ولی این شیاطین، همزمان نمی‌تونن وجود داشته باشن 1128 01:17:28,760 --> 01:17:30,140 فهمیدم 1129 01:17:32,100 --> 01:17:33,480 دیوونه‌ای 1130 01:17:36,150 --> 01:17:37,840 .ولی نگران نباش پدرم به زودی میاد 1131 01:17:38,040 --> 01:17:39,270 درستش می‌کنه 1132 01:17:42,360 --> 01:17:43,780 می‌دونی 1133 01:17:45,950 --> 01:17:48,200 خوش‌حالم که این زمان رو باهم سپری کردیم 1134 01:17:48,990 --> 01:17:50,790 و به عنوان خواهر و برادر همدیگه رو شناختیم 1135 01:17:52,750 --> 01:17:55,790 چون بعد از امشب ...و بعد از اومدن پدرت 1136 01:17:59,090 --> 01:18:00,590 من بابایی جدیدت می‌شم 1137 01:18:02,630 --> 01:18:04,090 بعدش خواهیم دید چه چیزهایی باید درست بشن 1138 01:18:55,930 --> 01:18:57,350 یوستیس 1139 01:18:59,060 --> 01:19:00,420 اومد 1140 01:19:00,620 --> 01:19:01,420 یوستیس 1141 01:19:01,620 --> 01:19:02,970 اومدش 1142 01:19:03,170 --> 01:19:04,150 کمک 1143 01:19:05,900 --> 01:19:06,930 اومدش 1144 01:19:18,250 --> 01:19:19,520 ...جناب، لطفا من رو نک 1145 01:19:23,880 --> 01:19:25,090 پشم‌هام 1146 01:19:31,430 --> 01:19:33,620 اومدش. مایک گنده رو کشت 1147 01:19:33,820 --> 01:19:35,560 همین‌طور یکی از کابوی‌های مکزیکی رو 1148 01:19:37,370 --> 01:19:39,690 شیطان ناامید نمی‌شه 1149 01:19:41,600 --> 01:19:42,860 بریم بابا رو ببینیم 1150 01:19:49,200 --> 01:19:50,530 راه بیفت 1151 01:20:01,180 --> 01:20:03,990 .رفت توی اون کوچه پشت این ساختمون‌هاست 1152 01:20:04,180 --> 01:20:05,460 از بغل‌ها برید بکشیدش بیرون 1153 01:20:07,670 --> 01:20:09,340 یا خدا 1154 01:20:09,920 --> 01:20:11,620 یوستیس، شنیدی چی گفتم؟ 1155 01:20:11,820 --> 01:20:12,720 برو 1156 01:20:22,980 --> 01:20:24,480 گرفتمت کسخل 1157 01:20:43,210 --> 01:20:44,280 می‌بینیش؟ 1158 01:20:44,480 --> 01:20:46,590 لابد حلقه زده و برگشته 1159 01:20:57,310 --> 01:20:58,370 زدمش 1160 01:20:58,570 --> 01:21:00,750 بوتس رو کشت ولی بهش شلیک کردم 1161 01:21:00,950 --> 01:21:02,090 مُرده؟ 1162 01:21:02,280 --> 01:21:03,350 نه. زخمی شد 1163 01:21:03,890 --> 01:21:06,340 ولی مطمئنم که یکی از تیرهام بهش خورد 1164 01:21:06,540 --> 01:21:08,880 توی اون ساختمون کنار کوچه قایم شده 1165 01:21:09,080 --> 01:21:10,720 مطمئنی؟ 1166 01:21:10,920 --> 01:21:12,640 به‌نظرت از اون آدم‌هاییه که قایم بشه 1167 01:21:12,840 --> 01:21:14,450 و صبر کنه تا بریم بالای سرش؟ 1168 01:21:16,870 --> 01:21:17,990 به‌گمونم خواهیم دید 1169 01:21:28,500 --> 01:21:30,610 شما دوتا؛ اون بقالی رو می‌بینید؟ 1170 01:21:30,810 --> 01:21:32,700 شروری که رفیق‌تون رو کشته، توشه 1171 01:21:32,900 --> 01:21:34,330 نظرتون چیه برید تو و بگیریدش؟ 1172 01:21:34,530 --> 01:21:36,390 اگه زنده تحویلم بدیدش دو برابر مزدتون رو می‌دم 1173 01:21:38,350 --> 01:21:40,710 .مواظب باشید طرف ماریه برای خودش 1174 01:21:40,910 --> 01:21:43,380 شاید مار باشه، ولی جادوگر که نیست 1175 01:21:43,580 --> 01:21:44,560 یوستیس 1176 01:21:49,960 --> 01:21:52,070 بهم اعتماد کن فقط 1177 01:21:52,490 --> 01:21:53,820 از پسش برمیای؟ 1178 01:21:54,150 --> 01:21:56,260 حالا که به آخرهاش نزدیک شدی حیفه که خلاصت کنم 1179 01:22:11,300 --> 01:22:12,380 بریگز 1180 01:22:13,050 --> 01:22:14,670 بهت فرصت می‌دم بیای بیرون 1181 01:22:15,760 --> 01:22:18,180 شما پسرها، قبلا همین کار رو نمی‌کردید؟ 1182 01:22:18,760 --> 01:22:20,810 به هم فرصت می‌دادید که بیاید بیرون 1183 01:22:21,310 --> 01:22:23,270 تا اختلافات‌تون رو توی خیابون حل کنید؟ 1184 01:22:26,600 --> 01:22:28,400 بیا به روش قدیمی انجامش بدیم 1185 01:22:53,460 --> 01:22:55,490 اسلحه‌ت رو غلاف کن، آقا 1186 01:22:55,690 --> 01:22:58,130 به خدا قسم این دختر کوچولو رو می‌کشم 1187 01:23:09,650 --> 01:23:10,980 سلام خوش‌تیپ 1188 01:23:11,770 --> 01:23:13,110 من رو یادته؟ 1189 01:23:17,150 --> 01:23:18,780 نه 1190 01:23:19,410 --> 01:23:20,610 دست‌ها بالا 1191 01:23:23,830 --> 01:23:25,060 جفت دست‌هات 1192 01:23:25,260 --> 01:23:26,540 شکسته 1193 01:23:28,000 --> 01:23:30,120 .گرفتیش رئیس حالا چی کار کنیم؟ 1194 01:23:31,830 --> 01:23:33,460 واقعا من رو یادت نمیاد 1195 01:23:36,170 --> 01:23:39,010 باید اقرار کنم؛ احساساتم لطمه‌دار شدن 1196 01:23:41,180 --> 01:23:42,970 ولی به‌گمونم خیلی غافلگیرکننده نیست 1197 01:23:43,390 --> 01:23:46,250 آخرین باری که من رو دیدی، بچه بودم 1198 01:23:46,450 --> 01:23:50,350 نکته مهم اینه که من، تو رو یادمه 1199 01:23:55,020 --> 01:23:57,490 .نگران نباش حالم خوبه 1200 01:23:58,780 --> 01:24:01,610 قطعا تو رو یادمه، کولتن بریگز 1201 01:24:02,280 --> 01:24:05,180 هر دفعه که چشم‌هام رو می‌بندم 1202 01:24:05,380 --> 01:24:09,580 چهره‌ت رو می‌بینم که بهم زل زدی 1203 01:24:11,870 --> 01:24:14,610 بوی دود اسلحه‌هات به مشامم می‌رسن 1204 01:24:14,810 --> 01:24:17,550 صدای پدرم رو موقع مرگش می‌شنوم 1205 01:24:18,880 --> 01:24:20,590 و واسه همین اینجاییم 1206 01:24:21,590 --> 01:24:25,430 من، تو و دختر کوچولوت 1207 01:24:27,600 --> 01:24:28,920 بهم اسمش رو نمی‌گه 1208 01:24:29,120 --> 01:24:31,690 ولی مهم نیست 1209 01:24:32,350 --> 01:24:34,510 چون یک خانواده بزرگِ خوش‌حالیم 1210 01:24:38,980 --> 01:24:42,850 می‌دونی، من و تو قراره یک جدال نهایی داشته باشیم 1211 01:24:43,050 --> 01:24:45,520 و فرصتش گیرت میاد که مثل پدرم 1212 01:24:45,720 --> 01:24:47,620 یک گلوله توی سر من هم بکاری 1213 01:24:48,580 --> 01:24:50,120 و اگه این کار رو بکنی 1214 01:24:51,040 --> 01:24:54,440 یوستیس که این‌جاست؛ کله‌ی دخترت رو می‌ترکونه 1215 01:24:54,640 --> 01:24:55,650 رئیس، بزن بکشش دیگه 1216 01:24:55,850 --> 01:24:56,920 خفه شو 1217 01:24:58,050 --> 01:24:59,300 ...حالا 1218 01:24:59,800 --> 01:25:01,410 من رو بکشی 1219 01:25:01,610 --> 01:25:03,180 مردن دختر کوچولوت رو می‌بینی 1220 01:25:04,590 --> 01:25:07,970 ولی اگه جانشین شدنت توسط من رو ببینی، دخترت رو نجات دادی 1221 01:25:13,230 --> 01:25:14,560 بروک 1222 01:25:16,440 --> 01:25:18,400 هرچی که لازمم هست رو دارم 1223 01:25:19,110 --> 01:25:20,690 مطمئن شو که بهم می‌رسن 1224 01:25:21,400 --> 01:25:22,860 نه 1225 01:25:25,160 --> 01:25:27,810 و دوستت دارم 1226 01:25:29,510 --> 01:25:31,250 نه 1227 01:25:36,080 --> 01:25:37,530 پشم‌هام 1228 01:25:37,730 --> 01:25:40,630 کشتمش 1229 01:25:43,470 --> 01:25:45,160 کشتمش 1230 01:25:45,360 --> 01:25:47,500 شرمنده‌م بابایی 1231 01:25:47,690 --> 01:25:48,870 خیلی دوستت دارم 1232 01:25:49,070 --> 01:25:51,180 کشتمش - شرمنده‌م - 1233 01:25:54,480 --> 01:25:56,500 کولتن بریگز رو کشتم 1234 01:25:56,700 --> 01:25:58,020 کشتمش 1235 01:26:00,270 --> 01:26:02,010 شنیدی بابایی؟ 1236 01:26:02,210 --> 01:26:03,300 کشتمش 1237 01:26:07,490 --> 01:26:09,660 ...تو 1238 01:26:13,870 --> 01:26:14,870 تویی 1239 01:26:18,080 --> 01:26:18,940 ...تو 1240 01:26:22,350 --> 01:26:23,460 تو خویشاوند من نیستی 1241 01:26:32,180 --> 01:26:33,930 ...بروک 1242 01:26:35,770 --> 01:26:36,850 مادرت 1243 01:26:37,900 --> 01:26:40,690 بهت می‌گه چی کار کنی 1244 01:27:16,390 --> 01:27:17,810 زنده‌ای؟ 1245 01:27:24,020 --> 01:27:26,360 یک جسد دیگه توی کوچه پشتی پیدا کردم 1246 01:27:27,070 --> 01:27:28,970 می‌شن 4تا 1247 01:27:29,170 --> 01:27:30,950 تقریبا همین انتظار رو داشتم 1248 01:27:31,740 --> 01:27:34,100 جمع‌شون کن تا برشون گردونیم 1249 01:27:37,160 --> 01:27:38,500 می‌برنش خونه؟ 1250 01:27:40,040 --> 01:27:41,380 به‌گمونم آره 1251 01:27:42,580 --> 01:27:43,710 ممنون 1252 01:27:48,050 --> 01:27:49,010 مارشال؟ 1253 01:27:51,590 --> 01:27:53,350 می‌خوای بهشون چی بگی؟ 1254 01:27:56,220 --> 01:27:59,520 می‌خواستم بابت کار خودت و پدرت دستگیرت کنم 1255 01:28:01,150 --> 01:28:03,550 و بهشون بگم که چطور دستگیر و شکنجه‌مون کردین 1256 01:28:03,750 --> 01:28:06,570 و ول‌مون کردین که توی صحرا سقط بشیم 1257 01:28:08,570 --> 01:28:10,470 ولی به‌گمونم قاضی می‌گه 1258 01:28:10,670 --> 01:28:13,060 که داشتی از دستورات بابات پیروی می‌کردی 1259 01:28:13,260 --> 01:28:17,870 و خشم ناشی از کشته شدن مادرت چشمت رو کور کرده بوده 1260 01:28:18,540 --> 01:28:21,170 هرچند من و تو جفت‌مون می‌دونیم که این حقیقت داره 1261 01:28:23,130 --> 01:28:24,900 و در این صورت 1262 01:28:25,100 --> 01:28:27,630 پدرت به عنوان یک مجرم دفن می‌شه 1263 01:28:28,420 --> 01:28:30,490 و می‌ری خونه تا دودوتا چهارتا کنی 1264 01:28:30,690 --> 01:28:32,630 و ببینی باید با مغازه بابات چی کار کنی 1265 01:28:35,010 --> 01:28:37,180 یک گاوصندوق توی میخونه پیدا کردم، مارشال 1266 01:28:39,980 --> 01:28:42,940 .آفرین سرجوخه مرخصی 1267 01:28:47,730 --> 01:28:49,510 بعدش درنظر گرفتم که بهشون بگم 1268 01:28:49,710 --> 01:28:52,180 تو و باباییت اومدین 1269 01:28:52,380 --> 01:28:54,430 و جون من و معاونم رو 1270 01:28:54,630 --> 01:28:57,980 با انجام جراحی روی شونه‌ش نجات دادید 1271 01:28:58,180 --> 01:29:01,150 بعدش رفتید تا قاتل مادرت رو پیدا کنید 1272 01:29:01,350 --> 01:29:05,780 و بعدش در امر دستگیری‌شون کشته شد 1273 01:29:05,980 --> 01:29:09,530 که خب با این‌حال باز هم می‌ری خونه 1274 01:29:09,730 --> 01:29:11,030 پس با خودم گفتم 1275 01:29:11,230 --> 01:29:14,080 چون نتیجه جفت حالت‌ها یکیه 1276 01:29:14,280 --> 01:29:16,830 بهتره داستانی رو تعریف کنم که شامل دستگیر شدنم 1277 01:29:17,030 --> 01:29:19,310 توسط یک دختر 12 ساله نشه 1278 01:29:20,850 --> 01:29:22,880 و شاید توی این نسخه 1279 01:29:23,080 --> 01:29:25,270 بتونیم گاوصندوق رو هم فراموش کنیم 1280 01:29:27,400 --> 01:29:28,610 ...توی این نسخه 1281 01:29:30,610 --> 01:29:32,490 پدرم می‌تونه قهرمان باشه؟ 1282 01:29:40,330 --> 01:29:44,040 در ازای صواب دیدت، آره 1283 01:29:45,120 --> 01:29:47,610 به عقده من کاملا درسته 1284 01:29:47,810 --> 01:29:49,170 خب پس حله 1285 01:29:50,380 --> 01:29:51,800 مارشال؟ 1286 01:29:54,260 --> 01:29:55,840 اسبت رو پیدا کردی؟ 1287 01:29:56,680 --> 01:29:58,350 بالای بام شهر بسته بودش 1288 01:30:01,810 --> 01:30:03,640 به حرفش عمل کرد 1289 01:30:05,560 --> 01:30:07,230 برو خونه، بریگز کوچولو 1290 01:30:08,400 --> 01:30:10,150 حواست به مغازه باباییت باشه 1291 01:30:12,690 --> 01:30:13,820 هوشه 1292 01:30:24,410 --> 01:30:25,910 شنیدی بابایی؟ 1293 01:30:27,750 --> 01:30:29,170 قراره قهرمان بشی 1294 01:30:34,050 --> 01:30:35,490 مامانم اگه بود خیلی بهت افتخار می‌کرد 1295 01:30:53,150 --> 01:30:54,280 ماریا بودی، درسته؟ 1296 01:30:54,820 --> 01:30:56,110 بله خانم 1297 01:30:57,450 --> 01:30:59,140 نظرت چیه واسه من و برادرم 1298 01:30:59,340 --> 01:31:00,820 از داخل میخونه کیسه زین بیاری؟ 1299 01:31:02,580 --> 01:31:04,200 بهتره برم خونه 1300 01:31:19,138 --> 01:31:30,249 « مترجمان: عاطفه بدوی و علیرضا نورزاده » Atefeh Badavi & @MrLightborn11 1301 01:31:30,274 --> 01:31:50,274 دانلود فیلم و سریال بدون سانسور با زیرنویس چسبیده WwW.NightMovie.Top 111249

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.