Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,800 --> 00:00:28,100
AMERIČKA VOJNA AVIJACIJA
LETAČKA ŠKOLA
2
00:00:29,800 --> 00:00:31,900
Zdravo, Džek. Kako si?
3
00:00:32,000 --> 00:00:34,100
Dobro, a kako si ti?
4
00:00:35,500 --> 00:00:37,000
Biće divan dan.
5
00:00:37,000 --> 00:00:39,200
TEKSAS 1918. GODINE
6
00:00:39,300 --> 00:00:41,800
Da, lepši nego juče.
-Dobro jutro kapetane.
7
00:00:43,000 --> 00:00:46,800
OSNOVNI RASPORED OBUKE
8
00:01:08,800 --> 00:01:10,900
Pazi!
9
00:01:12,700 --> 00:01:14,200
Hej, polako.
10
00:01:38,100 --> 00:01:40,900
Kuda ćeš, Tomi?
11
00:01:41,100 --> 00:01:44,600
Hoćete da me se rešite?
12
00:01:46,100 --> 00:01:47,900
Stvarno želiš da letiš?
13
00:01:48,000 --> 00:01:50,900
Više nego išta, gospodine.
14
00:01:51,000 --> 00:01:52,900
U redu.
15
00:01:53,000 --> 00:01:53,900
Daću ti još jednu priliku.
16
00:01:54,000 --> 00:01:56,900
Tomi, hoću da napravim od
tebe dobrog pilota.
17
00:01:57,000 --> 00:01:59,900
Samo se bojiš da prizemiš avion.
18
00:02:00,000 --> 00:02:02,900
Vidi, da bi zaustavio avion,
19
00:02:03,000 --> 00:02:05,800
moraš prestati da letiš, zar ne?
Moraš da smanjiš brzinu.
20
00:02:05,800 --> 00:02:08,900
Samo što većina nas to radi 15
cm iznad zemlje, a ne na 3 metra.
21
00:02:09,500 --> 00:02:11,200
Znam.
22
00:02:11,700 --> 00:02:14,500
Penji se pozadi.
-Zašto, gospodine?
23
00:02:14,600 --> 00:02:17,900
Da napraviš krug i izvedeš tri
puna sletanja u pravcu vetra.
24
00:02:18,000 --> 00:02:19,900
Ne, ne mogu.
-Rekao sam da možeš.
25
00:02:21,000 --> 00:02:22,900
Vrlo si blizu.
26
00:02:23,500 --> 00:02:25,300
Stvarno mislite da mogu?
27
00:02:25,800 --> 00:02:26,900
Znam da možeš.
28
00:02:27,800 --> 00:02:29,200
Stvar je u tome...
29
00:02:29,600 --> 00:02:31,400
da ti moraš da znaš da možeš.
30
00:02:31,600 --> 00:02:33,400
Šta kažeš?
31
00:02:33,500 --> 00:02:35,900
Pa, pokušaću, gospodine.
-U redu.
32
00:02:36,400 --> 00:02:40,900
Sad ćemo to svima da pokažemo.
Držaću ruke napolju.
33
00:02:41,900 --> 00:02:44,600
Neću dirati komande.
34
00:02:45,000 --> 00:02:47,900
Tomi, ja u da budem tvoj
prvi putnik.
35
00:02:48,700 --> 00:02:51,300
Spreman sam. Kontakt.
36
00:02:55,500 --> 00:02:57,900
U redu. Sve je na tebi.
37
00:03:04,000 --> 00:03:07,700
Ko je to sa Edgarom?
-Momak koji previsoko sleće.
38
00:03:07,700 --> 00:03:10,600
Plaši se prizemljenja.
Ne bih išao nigde sa njim.
39
00:03:10,900 --> 00:03:13,100
Dao sam mu Anskomba.
40
00:03:48,300 --> 00:03:49,900
Drži visinu.
41
00:03:50,800 --> 00:03:51,900
Drži visinu!
42
00:03:52,100 --> 00:03:54,800
Tomi. Tomi, pazi na šupu!
43
00:03:54,900 --> 00:03:57,300
Idi levo! Preleti je! Idi levo!
44
00:03:57,300 --> 00:03:59,400
Ne mogu!
45
00:03:59,400 --> 00:04:02,400
Pazi na šupu, Tomi!
46
00:04:04,100 --> 00:04:06,500
Tomi, ja ću.
47
00:04:07,600 --> 00:04:09,200
Pusti palicu!
48
00:04:11,100 --> 00:04:12,400
Pusti palicu!
49
00:04:12,500 --> 00:04:14,100
Pazi na brzinu!
50
00:05:11,000 --> 00:05:14,100
ELKO, NEVADA
51
00:05:54,500 --> 00:05:58,600
AVIJATIČAR
52
00:07:20,300 --> 00:07:24,800
Zasnovano na knjizi
ERNESTA GANA
53
00:07:55,300 --> 00:07:56,800
Džimi, pazi na put.
54
00:07:56,800 --> 00:07:58,900
Uvek zaboravim da popravim
ovaj kaiš za kapu.
55
00:07:59,100 --> 00:08:02,900
Ne mogu da zategnem kapu
pa mi se uši smrznu.
56
00:08:03,100 --> 00:08:06,200
Treba da probušim novu rupu,
samo uvek zaboravim.
57
00:08:06,300 --> 00:08:09,000
Definitivno ti treba neko
će da brine o tebi.
58
00:08:09,100 --> 00:08:10,300
Šta to radiš?
59
00:08:10,700 --> 00:08:13,000
Ne želiš da ogluviš, pored
svega drugog, zar ne?
60
00:08:13,100 --> 00:08:15,000
Anđele, to je pogrešan alat.
61
00:08:15,800 --> 00:08:18,600
Nema šanse da pogodim tu,
rukom izbušenu rupu.
62
00:08:18,700 --> 00:08:21,900
Moramo da kupimo novu kapu.
Dodaćemo to u budžet.
63
00:08:22,800 --> 00:08:24,600
Kupio sam zumbu za kožu u Bojziju.
64
00:08:24,700 --> 00:08:26,900
Samo uvek zaboravim da je
upotrebim.
65
00:08:27,700 --> 00:08:30,400
Pa, nemoj da zaboraviš da je
upotrebiš.
66
00:08:31,400 --> 00:08:34,700
Kako si, drugar?
Jesi li se probudio?
67
00:08:34,800 --> 00:08:37,100
Budim se sada.
68
00:08:51,500 --> 00:08:56,400
Tili! Umoran sam od čekanja.
Teraš nas da te čekamo.
69
00:09:05,500 --> 00:09:07,900
Tebi govorim, mlada damo.
70
00:09:08,100 --> 00:09:10,900
Proći ćeš kroz ovo podignute
glave.
71
00:09:11,100 --> 00:09:14,900
Izaći ćeš na drugu stranu,
i bićeš dobro.
72
00:09:16,100 --> 00:09:17,900
Da li me čuješ?
73
00:09:18,100 --> 00:09:19,900
Očekujem samo najbolje od tebe.
74
00:09:20,100 --> 00:09:22,500
Tili, čekam!
75
00:09:46,000 --> 00:09:47,600
Samo trenutak.
76
00:09:54,800 --> 00:09:56,500
Napred.
77
00:09:58,500 --> 00:10:02,000
Srećan put, Tili.
-Trudiću se.
78
00:10:05,600 --> 00:10:07,900
Zar nećeš ništa reći?
79
00:10:12,400 --> 00:10:14,200
Doviđenja, Tili.
80
00:10:25,300 --> 00:10:28,900
Ovo radim zbog tebe i tvoje
budućnosti.
81
00:10:29,000 --> 00:10:32,500
Možda ti je to teško da
poveruješ.
82
00:10:32,600 --> 00:10:35,500
Vrlo teško, tata.
83
00:10:55,100 --> 00:10:59,000
Nadam se da će tvoja tetka
znati kako da te vaspita.
84
00:10:59,100 --> 00:11:02,000
Priznajem, da ja ne znam.
Ja ti nisam majka.
85
00:11:02,600 --> 00:11:05,000
Uradio sam najbolje što sam
mogao u ovim okolnostima.
86
00:11:05,400 --> 00:11:09,000
I ja sam isto, u tim okolnostima.
87
00:11:09,300 --> 00:11:13,000
Nadajmo se da ćeš se jednom
vratiti...
88
00:11:13,000 --> 00:11:17,200
sa novim stavom i novim
osećajem odgovornosti.
89
00:11:18,100 --> 00:11:21,200
Iskreno se nadam.
90
00:11:34,900 --> 00:11:38,200
AMERIČKA AVIONSKA POŠTA
ELKO, NEVADA
91
00:11:39,700 --> 00:11:40,900
Devet?
-Da.
92
00:11:41,000 --> 00:11:43,200
U redu, u redu.
93
00:11:47,100 --> 00:11:49,400
Koliko je težak teret, Džek?
-10 kilograma.
94
00:11:49,400 --> 00:11:51,000
U redu.
95
00:11:53,100 --> 00:11:55,600
Hvala, Džimi.
96
00:11:57,100 --> 00:11:59,000
Vidimo se u Bojziju.
-Vidimo se u Bojziju.
97
00:11:59,100 --> 00:12:01,000
Čuvaj se.
98
00:12:01,600 --> 00:12:04,100
Mislim da ću doći večeras do 19.
99
00:12:04,600 --> 00:12:06,300
Toni?
-Da.
100
00:12:06,600 --> 00:12:09,700
Donesi sve ovamo, hoćeš li?
-Da ponesem i opremu?
101
00:12:10,600 --> 00:12:12,600
Da, ponesi i opremu.
102
00:13:03,700 --> 00:13:06,900
Šta je to? -Ručak. Napravila
sam ga za Džimija.
103
00:13:07,000 --> 00:13:11,600
Mislila sam da bih mogla da
napravim i za tebe.
104
00:13:12,700 --> 00:13:15,100
Letiš li u četvrtak?
105
00:13:15,300 --> 00:13:17,100
Još se ne zna raspored.
106
00:13:17,300 --> 00:13:20,100
Jer ako ne letiš, pozvala bih
te na večeru.
107
00:13:20,600 --> 00:13:25,100
Pravim ćurku punjenu kestenom.
Stari porodični recept.
108
00:13:26,200 --> 00:13:28,800
Pa, sigurno ću imati jedan let.
109
00:13:30,100 --> 00:13:32,600
U četvrtak je Dan zahvalnosti.
110
00:13:33,200 --> 00:13:34,100
Ovde se nikad ne zna.
111
00:13:34,200 --> 00:13:37,000
Edgare!
-Da?
112
00:13:42,000 --> 00:13:43,900
Edgare...
113
00:13:43,900 --> 00:13:46,100
Ne jurim zaljubljeno za tobom!
114
00:13:47,000 --> 00:13:51,200
Samo pokušavam da budemo
prijatelji. -Znam to, Rouzi.
115
00:13:52,200 --> 00:13:55,100
Stekla sam utisak da ti se sviđam.
116
00:13:55,200 --> 00:13:57,100
O, sviđaš mi se.
117
00:13:57,700 --> 00:14:00,100
Mnogo mi se sviđaš.
118
00:14:00,900 --> 00:14:04,100
To mi je dovoljno.
119
00:14:04,200 --> 00:14:07,900
Ti si dobra žena, Rouz.
120
00:14:09,200 --> 00:14:12,100
Samo mislim...
121
00:14:12,800 --> 00:14:16,700
da bi bilo bolje da drugog
momka pozoveš na večeru.
122
00:14:17,200 --> 00:14:19,300
Hvala.
123
00:14:25,900 --> 00:14:29,100
Dobro jutro, Proboski.
-Spremna je za pokret.
124
00:14:29,200 --> 00:14:31,500
Rekao sam Stileru da ti u
Bojziju promeni dovod ulja.
125
00:14:31,600 --> 00:14:33,300
Skoro da se zapušio.
126
00:14:33,300 --> 00:14:35,100
Koliko džakova ima?
-Samo šest.
127
00:14:35,400 --> 00:14:40,900
Zašto samo toliko? -Zar ti
nisu rekli? Imaš putnika.
128
00:14:51,100 --> 00:14:53,400
Ko je pilot?
129
00:14:54,300 --> 00:14:56,100
Zove se Edgar Anskomb.
130
00:14:56,800 --> 00:14:58,100
Pretpostavljam da je
kvalifikovan.
131
00:14:59,000 --> 00:15:00,100
Koliko znam, jeste.
132
00:15:00,600 --> 00:15:02,300
Zar niste sigurni?
133
00:15:02,800 --> 00:15:04,700
Ako mislite da li u dnevniku
letenja...
134
00:15:04,700 --> 00:15:06,600
ima mnogo sati leta, odgovor
je pozitivan.
135
00:15:06,600 --> 00:15:10,200
Samo što dnevnici letenja nekad
mogu da budu i izmišljeni.
136
00:15:10,200 --> 00:15:12,700
Kad je prvi put došao ovde,
postavio sam mu par pitanja.
137
00:15:12,800 --> 00:15:16,100
Odgovorio je ispravno, i na
osnovu toga, sam ga zaposlio.
138
00:15:16,200 --> 00:15:19,100
Shvatam.
-Dobro jutro, Edgare.
139
00:15:19,800 --> 00:15:21,700
Ovo je gospodin Hensen.
140
00:15:21,700 --> 00:15:24,800
On je vlasnik banke u gradu,
i skoro svih mojih aviona.
141
00:15:24,900 --> 00:15:26,100
Kako ste?
-Zdravo.
142
00:15:26,600 --> 00:15:28,800
Drago ti je što ste se upoznali?
143
00:15:28,800 --> 00:15:30,100
Da.
144
00:15:30,500 --> 00:15:32,300
Ovo je njegova kćerka, Tili.
145
00:15:33,600 --> 00:15:35,500
Jutros će da leti sa tobom.
146
00:15:37,600 --> 00:15:40,100
Edgar i ja treba da razgovaramo o
nekim detaljima, gospodine Hensen.
147
00:15:40,200 --> 00:15:42,100
Ako nemate ništa protiv, molim
vas da sačekate kraj aviona
148
00:15:42,500 --> 00:15:46,100
broj 14. Broj je napisan na repu.
149
00:15:46,100 --> 00:15:48,400
Idemo, Tili.
150
00:15:55,800 --> 00:15:57,900
Zašto nije išla vozom, kao i
svi drugi?
151
00:15:58,000 --> 00:16:00,200
Možda su joj u porodici
avijatičari.
152
00:16:00,200 --> 00:16:02,500
Ili je možda videla Badi
Rodžersa, u filmu "Krila".
153
00:16:02,600 --> 00:16:04,400
Možda je njen otac vlasnik
vaših aviona.
154
00:16:04,400 --> 00:16:08,500
Ona je 50 kg tereta u mesecu
kad nema mnogo pošiljki.
155
00:16:09,000 --> 00:16:12,800
Razmišljao sam i o telefonskom
imeniku u Paskou, da to povećam.
156
00:16:12,900 --> 00:16:15,000
Ona više odgovara mojim potrebama.
157
00:16:15,100 --> 00:16:17,300
Da vidimo tvoje vreme?
158
00:16:17,500 --> 00:16:20,100
Tvin Fols i Bojzi su prijavili
oblačnost na visini od 500 metara.
159
00:16:20,300 --> 00:16:23,600
Povremene promene... slaba
vidljivost prema zapadu.
160
00:16:23,800 --> 00:16:26,100
Ne znaju oni ništa.
-Vidi...
161
00:16:26,600 --> 00:16:29,100
ako ne nađeš rupu, pokušaj da
se vratiš do 11 sati.
162
00:16:29,200 --> 00:16:31,400
Mogu da zadržavam pošiljke i
izbegavam neprijatne pozive...
163
00:16:31,400 --> 00:16:33,300
upravnika pošte.
164
00:16:43,000 --> 00:16:44,400
Hej!
165
00:16:44,900 --> 00:16:47,000
Zaboravio si ovo.
166
00:16:47,700 --> 00:16:51,100
Još misliš da će neki tip
leteti sa mnom i opljačkati me?
167
00:16:51,100 --> 00:16:53,700
To je propis. Znaš to.
-Isuse.
168
00:16:53,700 --> 00:16:56,100
Birokrate su vrlo osetljivi ljudi.
169
00:16:56,200 --> 00:16:58,500
Ne bih želeo da njuškaju
ovuda i otkriju...
170
00:16:58,600 --> 00:17:01,300
da ih ne shvatamo ozbiljno.
171
00:17:01,700 --> 00:17:03,300
Znaš, ja sam pilot.
172
00:17:03,700 --> 00:17:05,500
Nisam dadilja.
173
00:17:06,300 --> 00:17:08,100
Znam kako se osećaš.
174
00:17:08,300 --> 00:17:10,100
Mislim da shvatam zašto.
175
00:17:10,300 --> 00:17:14,100
Ali moraš da zapamtiš, da su
putnici budućnost ovog posla.
176
00:17:14,300 --> 00:17:16,100
Nikad nećemo zaraditi novac
prevozeći pošiljke.
177
00:17:17,100 --> 00:17:19,100
Moramo naučiti da prevozimo
ljude.
178
00:17:19,300 --> 00:17:21,100
To uključuje i tebe.
179
00:17:22,100 --> 00:17:24,500
Srećan put.
180
00:17:38,500 --> 00:17:42,100
Curi ti iz aviona.
-Ne diraj ništa, u redu?
181
00:17:42,700 --> 00:17:45,000
Tata, ova stvar je krš.
182
00:17:46,800 --> 00:17:49,000
Hajde, ulazi unutra. Proboski.
183
00:17:49,000 --> 00:17:51,700
Ja ću ti pomoći, devojko.
-A šta je sa mojim?
184
00:17:51,700 --> 00:17:54,100
Šta tvojim?
-Padobranom. Ti ga nosiš.
185
00:17:54,900 --> 00:17:56,500
Takav je propis.
186
00:17:57,000 --> 00:17:58,600
Šta ako budem morala da skačem?
187
00:17:58,700 --> 00:18:00,800
Niko nigde neće skakati.
Ja moram da ga imam.
188
00:18:00,900 --> 00:18:03,100
Ako ideš sa mnom ulazi u avion.
189
00:18:03,300 --> 00:18:05,400
Ne idem. Ne mogu!
190
00:18:06,300 --> 00:18:08,900
Uradi kako ti čovek kaže, Tili.
191
00:18:09,000 --> 00:18:13,000
Tata, zašto ovo radiš?
-Rekao sam ti, za tvoje dobro.
192
00:18:13,100 --> 00:18:14,200
Stalno to govoriš.
193
00:18:14,300 --> 00:18:18,700
Tili, dovodiš me u neugodan
položaj pred ovim čovekom.
194
00:18:18,700 --> 00:18:20,600
Govoriš da je to za moje
dobro, ti ostaješ ovde,
195
00:18:20,700 --> 00:18:22,500
ne moraš da ideš gore i da
strepiš od tog krša.
196
00:18:22,600 --> 00:18:24,100
Penji se!
197
00:18:24,800 --> 00:18:28,800
Ovaj čovek mora da se drži
rasporeda, kao i svi drugi.
198
00:18:36,300 --> 00:18:39,800
Tamo.
-Sama ću. Hvala mnogo.
199
00:18:41,800 --> 00:18:43,900
Gospodine Anskomb.
200
00:18:47,300 --> 00:18:49,900
Ona je prava nevolja.
201
00:18:50,700 --> 00:18:54,700
Ali Bog je tako hteo, iz samo
Njemu razumljivih razloga.
202
00:18:55,800 --> 00:18:59,100
Koliko treba da ova stvar
stigne u Bojzi? -20 minuta.
203
00:18:59,400 --> 00:19:02,100
Bio bih vam zahvalan,
ako biste pripazili na nju.
204
00:19:02,700 --> 00:19:03,800
Posebno...
205
00:19:04,100 --> 00:19:07,100
...da se uverite da se sastala
sa svojom tetkom u Paskou.
206
00:19:07,800 --> 00:19:11,200
Šta bi mogla da uradi?
-Da pobegne, verovatno.
207
00:19:11,300 --> 00:19:14,200
Sposobna je za sve.
208
00:19:14,300 --> 00:19:17,100
Kažem vam kao muškarac muškarcu...
209
00:19:17,300 --> 00:19:20,900
...ako znate šta mislim.
210
00:19:22,100 --> 00:19:25,300
Svakako ću da je odvezem do
Paskoa. -Hvala.
211
00:19:27,700 --> 00:19:29,500
Tili...
212
00:19:30,300 --> 00:19:33,100
Ugodan let.
213
00:19:46,200 --> 00:19:48,100
U redu dete, ako treba da se
pozdraviš ili nešto drugo...
214
00:19:48,100 --> 00:19:50,800
uradi to sad, jer kada uzletimo
više se ne spuštamo.
215
00:19:51,200 --> 00:19:53,200
Ne? U redu.
216
00:20:17,900 --> 00:20:23,200
Kada će stići? -Pa, sigurno
će imati čeoni vetar.
217
00:20:23,300 --> 00:20:24,900
Otprilike oko 13.30.
218
00:20:24,900 --> 00:20:27,100
Kad slete u Pasko, ako
želite, mogu da vas nazovem.
219
00:20:27,200 --> 00:20:29,200
Da. Bio bih vam zahvalan.
220
00:20:29,300 --> 00:20:33,500
Ne brinite. Nestanu sa ove
strane...
221
00:20:33,700 --> 00:20:36,200
i uskoro se pojave sa druge
strane.
222
00:20:36,300 --> 00:20:39,500
Potpuno je bezbedno.
223
00:20:40,300 --> 00:20:43,600
Hej, dete! Jesi li radila
ovo ranije?
224
00:20:44,500 --> 00:20:46,800
Uvuci se dole.
225
00:20:53,000 --> 00:20:55,300
Krećemo.
226
00:21:51,100 --> 00:21:52,900
Ispod.
227
00:22:55,300 --> 00:22:57,200
Gde smo?
228
00:22:57,300 --> 00:23:01,100
Iznad Bojzija.
229
00:23:01,900 --> 00:23:03,200
Ali, ne vidim ništa!
230
00:23:03,600 --> 00:23:07,300
Ne brini za to! Dole je.
231
00:24:29,700 --> 00:24:31,700
Bojzi.
232
00:24:36,300 --> 00:24:39,000
AMERIČKA AVIONSKA POŠTA
BOJZI, AJDAHO
233
00:24:39,000 --> 00:24:41,200
Poslednje tri.
234
00:24:41,900 --> 00:24:43,600
Odgovara mi.
235
00:25:02,300 --> 00:25:04,200
Zdravo Džimi.
-Zdravo, drugar.
236
00:25:04,300 --> 00:25:06,900
Popij šolju kafe, dok ti
promenim dovod ulja.
237
00:25:06,900 --> 00:25:09,100
U redu, hvala.
238
00:25:21,800 --> 00:25:24,100
Bife je pozadi.
239
00:25:36,300 --> 00:25:38,900
Hvala.
240
00:25:57,100 --> 00:25:58,500
Zdravo, Edgare.
-Zdravo.
241
00:25:58,500 --> 00:26:00,900
Edgare.
-Zdravo, Luise. Imaš li krofne?
242
00:26:01,000 --> 00:26:04,500
Da, još jednu. Hoćeš li je?
-Sačuvaj mi je.
243
00:26:11,300 --> 00:26:13,300
Hvala mnogo.
244
00:26:24,900 --> 00:26:28,400
Smetam li?
-Ne, ne.
245
00:26:29,900 --> 00:26:31,200
Čoveče...
246
00:26:31,800 --> 00:26:34,200
Baš si me zabrinuo, dok smo
leteli kroz te oblake.
247
00:26:34,300 --> 00:26:37,200
Nisam bila sigurna da znaš
kuda ideš.
248
00:26:37,300 --> 00:26:39,200
Trebali bi izmisliti neku vrstu
elektronske cevi ili slično...
249
00:26:39,300 --> 00:26:41,200
da bi ljudi mogli da razgovaraju
i da znaju gde su.
250
00:26:41,700 --> 00:26:43,700
Vidi, Mili...
-Tili.
251
00:26:43,800 --> 00:26:46,200
Tačno. Ima još 2 sata do Paskoa.
252
00:26:46,200 --> 00:26:48,200
Onda moram da se vratim,
i da ponovo sve ovo uradim.
253
00:26:48,300 --> 00:26:51,200
Ovo je jedna od nekoliko pauza
koje imam, u redu?
254
00:26:51,900 --> 00:26:54,900
Samo sam pokušavala da
skratim vreme.
255
00:26:55,700 --> 00:26:58,700
Jesi li uvek bio pilot?
256
00:27:00,800 --> 00:27:03,400
Dobio sam dozvolu kada sam
imao godinu dana.
257
00:27:04,000 --> 00:27:07,200
A prvi komercijalni let sam
imao sa tri i po godine.
258
00:27:07,300 --> 00:27:09,400
Jesi li oženjen?
259
00:27:12,400 --> 00:27:14,400
Znaš, tamo odakle sam ja, ljudi
ne postavljaju lična pitanja...
260
00:27:14,400 --> 00:27:15,900
o ljudima koje ne poznaju.
261
00:27:15,900 --> 00:27:18,200
Tamo odakle sam ja, ljudi
pokušavaju da budu pristojni.
262
00:27:18,400 --> 00:27:23,200
Posebno zaposlenici, kada
razgovaraju sa klijentima.
263
00:27:23,900 --> 00:27:26,800
Ne, nisam oženjen, i ne
planiram da se ženim.
264
00:27:26,900 --> 00:27:29,200
A ti?
-I ja osećam isto.
265
00:27:29,400 --> 00:27:31,200
Mislim da je to pametno...
266
00:27:31,400 --> 00:27:33,800
imajući u vidu, kako se ponašaš
prema muškarcima.
267
00:27:34,600 --> 00:27:36,500
Šta bi to trebalo da znači?
268
00:27:37,000 --> 00:27:39,500
Izgledalo je kao da je tvoj
otac hteo da te odalami u Elkou.
269
00:27:39,700 --> 00:27:43,900
Moj otac me stalno udara. To je
njegova ideja kako da bude otac.
270
00:27:44,300 --> 00:27:47,200
Sve ovo je njegova ideja.
271
00:27:47,700 --> 00:27:50,200
Šalje me u Sietl da budem
kod Hauardovih.
272
00:27:50,300 --> 00:27:52,200
Oni imaju sina Vilijama,
273
00:27:52,300 --> 00:27:54,200
koji je moj dalji rođak i
ide u medicinsku školu.
274
00:27:54,900 --> 00:27:57,200
Nije baš zgodan.
Pokušavaju da nas spoje.
275
00:27:57,400 --> 00:28:00,800
Ne interesuje me ni on, ni
bilo koji drugi momak.
276
00:28:01,700 --> 00:28:05,100
Odakle ti taj ožiljak?
277
00:28:07,400 --> 00:28:10,200
Moravija kaže da si ti
budućnost avijacije.
278
00:28:10,300 --> 00:28:13,200
Ko je Moravija?
-Moj šef u Elkou.
279
00:28:14,000 --> 00:28:15,200
Nadam se da greši.
280
00:28:15,900 --> 00:28:17,600
Ako si ti budućnost avijacije,
to mi se ne dopada.
281
00:28:17,700 --> 00:28:19,200
Ti si 50 kilograma tereta...
282
00:28:20,300 --> 00:28:22,400
...teret ne govori.
283
00:28:35,700 --> 00:28:38,300
Molim vas, da li mogu da
dobijem krofnu?
284
00:28:38,400 --> 00:28:41,200
Hej, Edgare, dama želi tvoju
krofnu.
285
00:28:41,800 --> 00:28:43,800
Ne može da je dobije.
-Ne možete je dobiti.
286
00:28:44,100 --> 00:28:46,200
Ne vidim njegovo ime na njoj.
Koliko košta?
287
00:28:46,400 --> 00:28:49,900
Pet centi. Prepoloviću je.
288
00:28:56,800 --> 00:28:57,900
Hvala.
289
00:29:10,100 --> 00:29:12,900
Nije pristojno čitati za stolom.
290
00:29:14,900 --> 00:29:16,800
Hej Stiler.
-Da.
291
00:29:16,800 --> 00:29:19,200
Telefon za tebe.
-Dolazim za minut.
292
00:29:19,300 --> 00:29:21,100
Tvoj šef.
293
00:29:21,300 --> 00:29:24,400
Odmah dolazim.
294
00:29:42,200 --> 00:29:44,200
Curi ti.
-Šta?
295
00:29:44,700 --> 00:29:49,200
Na sve strane ti curi džem.
296
00:29:54,400 --> 00:29:56,200
Vidi...
297
00:29:56,400 --> 00:29:59,900
ti ne želiš da budeš ovde, i siguran
sam da ni ja ne želim da budeš ovde.
298
00:30:00,300 --> 00:30:04,200
Imamo još dva sata i deset
minuta do Paskoa...
299
00:30:04,400 --> 00:30:06,800
...i onda više nikad nećemo
da se vidimo, u redu?
300
00:30:07,000 --> 00:30:09,100
Slažem se.
301
00:30:09,400 --> 00:30:11,200
Odlično.
302
00:30:32,100 --> 00:30:35,300
Da, gospodine. Upravo sam
promenio.
303
00:30:36,300 --> 00:30:39,700
U redu, uzeću par u kompletu.
Vidimo se u Elkou.
304
00:31:36,900 --> 00:31:39,700
PRITISAK ULJA
305
00:32:23,500 --> 00:32:25,400
Šta se dešava?
-Moram da se spustim dole.
306
00:32:26,000 --> 00:32:30,500
Uvuci se! Pritisak je pao!
Dođavola, prokletstvo!
307
00:32:32,500 --> 00:32:36,000
Hajde, mala, leti.
308
00:34:09,900 --> 00:34:11,700
Hej!
309
00:34:12,500 --> 00:34:14,900
Jesi li dobro?
310
00:34:21,500 --> 00:34:24,800
Hej, dete, jesi li dobro?
311
00:34:25,800 --> 00:34:27,700
Hajde.
312
00:34:32,500 --> 00:34:35,000
Polako.
313
00:34:35,500 --> 00:34:38,000
Jesi li dobro?
314
00:34:38,500 --> 00:34:41,400
Dobro sam! Ostavi me na miru.
-Hajde, dete. Sedi.
315
00:34:42,000 --> 00:34:45,800
Ne želim da sednem.
-Hej, kuda ćeš?
316
00:34:46,300 --> 00:34:48,400
Vrati se. Upravo si se srušila
sa avionom.
317
00:34:48,500 --> 00:34:51,200
Znam šta je bilo.
318
00:34:51,200 --> 00:34:54,600
Radi kako hoćeš.
319
00:34:56,900 --> 00:34:58,400
Ne radi to!
320
00:34:58,400 --> 00:35:01,100
Radiću šta želim.
321
00:36:53,700 --> 00:36:57,200
Šta to gledaš?
-Onu reku.
322
00:36:58,500 --> 00:37:02,600
Šta je sa njom?
-Znaš li koja je to reka?
323
00:37:07,500 --> 00:37:09,200
Ne znam.
324
00:37:09,200 --> 00:37:12,400
Neka krivudava rečica.
-Ljudi žive uz nju.
325
00:37:12,800 --> 00:37:16,600
Pa?
-Pa, treba da siđemo dole.
326
00:37:18,400 --> 00:37:22,900
Kako ćeš u komadu da siđeš dole?
327
00:37:23,100 --> 00:37:26,200
Ostaćemo kod olupine.
To je pravilo.
328
00:37:26,500 --> 00:37:30,400
Iz aviona mogu da vide olupinu,
ali ne mogu da vide ljude.
329
00:37:30,500 --> 00:37:35,200
Idi gore i sedi. -Mogla to,
ako budem morala.
330
00:37:35,200 --> 00:37:36,400
Ma nemoj mi reći.
331
00:37:36,500 --> 00:37:39,600
Hodala bi moža 25 do 30 km
i ne bi nigde stigla...
332
00:37:39,700 --> 00:37:43,700
bez hrane, bez opreme. Samo sedi.
333
00:37:46,400 --> 00:37:48,200
Šta ćeš da radiš, dete? Da se
prepireš u vezi svega što kažem?
334
00:37:48,300 --> 00:37:50,100
Imam pravo.
335
00:37:51,200 --> 00:37:52,400
Hej, dete...
336
00:37:52,500 --> 00:37:55,400
jesi li se ikada ranije
srušila sa avionom. -Ne.
337
00:37:55,800 --> 00:37:57,600
Ja jesam.
-Pa?
338
00:37:58,200 --> 00:38:00,400
Znači da imam iskustva,
a ti nemaš.
339
00:38:00,500 --> 00:38:02,200
Znači da si dva puta bio
gubitnik, to znači!
340
00:38:02,300 --> 00:38:04,400
Stani malo. Kriviš me za ovo?
341
00:38:04,600 --> 00:38:06,400
Ti si pilot.
342
00:38:07,000 --> 00:38:09,400
Znaš li šta sam morao da uradim da
bih avionom prošao između drveća...
343
00:38:09,800 --> 00:38:12,200
da otkinem krila, da se ne
bismo tumbali kao lopta?
344
00:38:12,400 --> 00:38:15,200
Znam da nije bila moja greška.
-Je li?
345
00:38:15,200 --> 00:38:16,400
Razmotrimo to na trenutak.
346
00:38:16,600 --> 00:38:20,900
Ta olupina gore, bila je avion.
Imao je Rajtov J-5 motor.
347
00:38:20,900 --> 00:38:23,100
To je najpouzdaniji avionski
motor na svetu.
348
00:38:23,200 --> 00:38:25,400
Lindberg je sa takvim preleteo
okean.
349
00:38:25,600 --> 00:38:29,500
Ni jedan od njih, sve do danas,
nije otkazao na ovoj liniji.
350
00:38:29,600 --> 00:38:31,300
Ko je onda baksuz?
351
00:38:31,500 --> 00:38:33,900
Šta je drugačije na današnjem
letu? Ti dete.
352
00:38:34,300 --> 00:38:36,900
Prestani da vičeš na mene!
353
00:38:41,500 --> 00:38:43,400
Ti si nagrada.
354
00:38:43,500 --> 00:38:47,600
Ti si prava prokleta nagrada.
355
00:39:19,500 --> 00:39:22,200
Kako ti se sviđa?
356
00:39:22,900 --> 00:39:25,400
Odvojene prostorije. Dame tamo
unutra, gospoda ovde napolju.
357
00:39:25,500 --> 00:39:31,500
Tako nećemo morati da se viđamo.
-Meni odgovara.
358
00:39:59,400 --> 00:40:00,400
Hej, hej!
359
00:40:01,000 --> 00:40:04,400
Šta se to oseća? Benzin!
360
00:40:04,500 --> 00:40:07,400
Hajde zapali. Da vidiš da li
možemo da letimo i bez aviona.
361
00:40:07,500 --> 00:40:10,400
Glupo malo derište!
362
00:40:10,500 --> 00:40:14,500
Nisam trebao da prihvatim.
Ja ne prevozim putnike.
363
00:40:21,100 --> 00:40:23,200
Ako nešto čuješ, javi mi.
364
00:40:23,800 --> 00:40:26,500
Dobro, u redu.
365
00:40:31,100 --> 00:40:33,700
Alo. Ovde Moravija iz Elkoa.
366
00:40:34,100 --> 00:40:37,000
Dajte mi stanicu 36, molim vas?
367
00:40:37,200 --> 00:40:41,000
Biće zabavno. Taj čovek je pijanica.
368
00:40:41,600 --> 00:40:45,500
Ne znam da li je hitno.
Ne znam, operatore.
369
00:40:45,600 --> 00:40:48,400
Možda je hitno, a možda ne.
Još ne znam.
370
00:40:48,500 --> 00:40:50,700
Čujte, operatore, zašto
samo ne radite svoj posao...
371
00:40:50,700 --> 00:40:54,300
i pustite me da ja radim svoj?
372
00:40:54,600 --> 00:40:57,000
Isuse Hriste!
373
00:40:57,800 --> 00:41:01,200
Broj 36. Šta hoćete?
374
00:41:02,000 --> 00:41:03,600
Avion?
375
00:41:03,800 --> 00:41:05,500
Ne mogu da vidim čak ni prugu.
376
00:41:05,600 --> 00:41:09,500
Kako očekujete da vidim
prokleti avion?
377
00:41:09,800 --> 00:41:11,800
U redu.
378
00:41:23,600 --> 00:41:26,400
Odgovor na vaše pitanje je "ne"!
379
00:41:26,600 --> 00:41:29,500
Nikog ne vidim!
380
00:41:29,600 --> 00:41:33,500
S druge strane, broj 12 je prošao...
381
00:41:33,600 --> 00:41:35,500
pre pola sata.
382
00:41:35,600 --> 00:41:38,500
Sa tri lokomotive i 57 vagona.
383
00:41:38,600 --> 00:41:44,300
I to je prilično dobro za ovo doba
godine, ako išta znate o železnici.
384
00:41:48,600 --> 00:41:51,500
Državna policija ne zna ništa.
Ni reč nisu rekli.
385
00:41:51,600 --> 00:41:55,400
Šta je sa avionima?
Šta je dostupno?
386
00:41:55,600 --> 00:41:57,400
Zvao sam Nacionalnu gardu
u Spoukenu.
387
00:41:58,100 --> 00:42:00,400
Imaju tri aviona DH-4s na
pisti ali...
388
00:42:00,600 --> 00:42:03,400
Ali ne znaju kada će moći da
uzlete, jer je tamo mutno, a...
389
00:42:03,600 --> 00:42:07,400
najavili su oblačno vreme
i snežne padavine ujutro.
390
00:42:07,600 --> 00:42:10,800
Našao sam privatni Vako
Taperving avion u Bojziju...
391
00:42:10,900 --> 00:42:13,500
a možda i momka koji leti...
392
00:42:13,600 --> 00:42:15,500
...samo mu telefon ne radi.
393
00:42:15,600 --> 00:42:17,500
Nacionalna garda će poslati
izviđače prema jugu.
394
00:42:17,600 --> 00:42:19,500
Naši avioni će do tad da
ostanu u Bojziju.
395
00:42:19,600 --> 00:42:22,800
Ako vreme dozvoli.
396
00:42:23,400 --> 00:42:26,400
Ovo je poziv koji nisam želeo.
397
00:42:26,500 --> 00:42:30,500
Naka me operator spoji
sa Brunom Hensenom,
398
00:43:03,400 --> 00:43:06,500
Upalili smo vatru.
I još je hladno.
399
00:43:10,200 --> 00:43:12,500
Šta je to?
-Ulje.
400
00:43:13,100 --> 00:43:15,100
Zašto?
401
00:43:15,400 --> 00:43:20,100
Da napravimo dim, ako bi
avion došao sutra.
402
00:43:21,100 --> 00:43:22,700
Imamo vatru.
403
00:43:22,700 --> 00:43:25,500
Da imamo i malo hrane, skoro
bi mogli da živimo ovde.
404
00:43:25,600 --> 00:43:27,900
Imaš i pištolj.
405
00:43:28,600 --> 00:43:31,400
Precizan je do 15 metara.
406
00:43:31,600 --> 00:43:35,400
Možeš da pogodiš nešto, samo ako
bi to stajalo i čekalo na tebe.
407
00:43:35,600 --> 00:43:39,200
Mogao bi da pokušaš. Gladna sam.
408
00:43:40,600 --> 00:43:43,400
Naći će nas. To je sve.
409
00:43:43,600 --> 00:43:47,300
Ne znaš mog oca.
Ima prijatelje u Kongresu,
410
00:43:47,400 --> 00:43:49,500
koji će prevrnuti i nebo i zemlju
da se o Hauardovim iz Sietla
411
00:43:49,600 --> 00:43:53,000
ne čuje ništa, što bi zabavilo
guvernera Vašingtona.
412
00:43:53,600 --> 00:43:54,600
Pa...
413
00:43:54,600 --> 00:43:58,700
Onda će možda svi ti fini ljudi
izaći da nas traže.
414
00:43:59,600 --> 00:44:01,500
Samo što će tražiti oko...
415
00:44:01,600 --> 00:44:05,500
100 km južno gde bih trebao
da budem.
416
00:44:05,600 --> 00:44:07,900
Razlog za to je što sam
pokušao da idem prečicom...
417
00:44:07,900 --> 00:44:10,500
preko planina do Paskoa,
da bih tebe odvezao...
418
00:44:10,600 --> 00:44:12,900
umesto da se vratim u
Bojzi kao što sam trebao.
419
00:44:12,900 --> 00:44:14,500
Naravno, naći će nas.
420
00:44:14,600 --> 00:44:16,500
Sledećeg proleća! Izvući će
nas iz dve sante leda.
421
00:44:16,600 --> 00:44:19,500
Ne mogu više da te slušam.
-To je istina.
422
00:44:19,600 --> 00:44:22,500
Misliš da te lažem kao da
si mala?
423
00:44:22,600 --> 00:44:24,800
Hej.
424
00:44:25,600 --> 00:44:28,500
Želela si način da razgovaraš
sa pilotima, da znaš gde si?
425
00:44:28,600 --> 00:44:30,500
Reći ću ti.
426
00:44:30,600 --> 00:44:33,500
Nazvala si me duplim gubitnikom.
427
00:44:33,600 --> 00:44:36,500
To mi je onako izletelo!
-Bila si u pravu.
428
00:44:37,400 --> 00:44:39,500
Bila si potpuno u pravu.
429
00:44:39,600 --> 00:44:42,900
Prošli put kada sam se ovako
srušio ubio sam čoveka.
430
00:44:43,600 --> 00:44:47,300
Džordža Tumija.
Imao je 18 godina.
431
00:44:48,000 --> 00:44:51,200
Izuzetan momak. A ja sam ga ubio.
432
00:44:51,400 --> 00:44:53,900
Možda nisi želela to da znaš.
433
00:44:55,300 --> 00:44:58,200
Nisi ti baksuz.
434
00:44:58,600 --> 00:45:00,500
Ja sam.
435
00:45:00,800 --> 00:45:04,200
Tvoja velika greška je što si
danas krenula na let sa mnom.
436
00:45:06,600 --> 00:45:10,500
Možda sada znaš gde si.
437
00:45:39,000 --> 00:45:41,500
Bolje da si me sad udario.
438
00:45:41,600 --> 00:45:46,700
Zašto bih to uradio?
Šta bih postigao time?
439
00:45:56,900 --> 00:46:01,200
AMERIČKA AVIONSKA POŠTA
ELKO, NEVADA
440
00:46:09,900 --> 00:46:12,000
Džimi!
441
00:46:15,300 --> 00:46:17,800
Čula si?
442
00:46:18,400 --> 00:46:21,500
Šta se desilo, Džimi
443
00:46:21,600 --> 00:46:23,800
Žao mi je što moram da kažem.
444
00:46:23,900 --> 00:46:26,100
Možda je naleteo na led.
445
00:46:26,200 --> 00:46:29,500
Možda se izgubio iznad oblaka,
pa nije mogao da se spusti.
446
00:46:30,000 --> 00:46:33,500
Ko je unutra sa Moravijom?
-Gospodin Hensen.
447
00:46:33,600 --> 00:46:35,500
Bankar.
448
00:46:35,600 --> 00:46:38,500
Njegova kćerka je bila sa Edgarom.
449
00:46:38,600 --> 00:46:41,500
Mogli smo da pričamo u kući.
450
00:46:45,000 --> 00:46:48,500
Mislim da treba da ostanem u
blizini.
451
00:46:48,600 --> 00:46:51,500
Spremila sam ti večeru.
452
00:46:51,600 --> 00:46:53,500
Ne znam baš.
453
00:46:53,600 --> 00:46:56,500
Svi drugi su ostali.
454
00:46:56,600 --> 00:46:59,300
Možda bih i ja trebao.
455
00:46:59,400 --> 00:47:02,300
Ne plaćaju te da sediš
ovde i brineš.
456
00:47:02,600 --> 00:47:08,200
Ako im budeš trebao, zvaće te.
Zato smo i uveli telefon.
457
00:47:14,600 --> 00:47:18,700
Pomisli na tu sirotu devojku.
Tamo negde, u ovakvoj noći.
458
00:47:19,600 --> 00:47:23,100
Ja mislim na Edgara.
459
00:47:42,600 --> 00:47:45,500
Dobro jutro dete.
-Dobro jutro.
460
00:47:46,000 --> 00:47:48,500
Domaćini žale što je nestalo
kornfleksa i francuskog tosta...
461
00:47:48,600 --> 00:47:50,500
ali...
462
00:47:50,600 --> 00:47:52,300
...izvoli.
463
00:47:52,600 --> 00:47:54,500
Šta je to?
464
00:47:54,600 --> 00:47:57,400
Čaj od borovih iglica.
465
00:48:09,700 --> 00:48:12,400
Isuse Hriste!
466
00:48:27,700 --> 00:48:29,900
Lep i vedar dan.
467
00:48:30,600 --> 00:48:33,200
Vetar je skrenuo na zapad.
468
00:48:34,500 --> 00:48:37,200
Šta to praviš?
-Zamku.
469
00:48:37,300 --> 00:48:40,200
Mogu li da pomognem?
-Ne, hvala.
470
00:48:40,300 --> 00:48:44,600
Odrasla sam sa momcima. Znam
ponešto o ručnom alatu.
471
00:48:44,700 --> 00:48:48,400
Znam čak i da pucam pištoljem.
472
00:48:50,700 --> 00:48:53,600
Još si ljut zbog prošle noći?
473
00:48:53,800 --> 00:48:57,600
Nisam ljut ni zbog čega.
-Sigurno nisam namerno to uradila.
474
00:48:57,800 --> 00:49:01,000
Nisam rekao da jesi, zar ne?
475
00:49:01,300 --> 00:49:04,000
Svejedno, žao mi je.
476
00:49:04,900 --> 00:49:08,900
Jesi li promenio mišljenje
o odlasku? -Ne.
477
00:49:09,500 --> 00:49:14,800
Šta ćeš raditi sa tom stvari?
-Pokušaću da lovim.
478
00:49:14,900 --> 00:49:17,900
Sinoć sam ti rekla da to
treba da uradiš.
479
00:49:19,100 --> 00:49:22,600
Mislim da je bolje da nešto
radimo, nego da sedimo.
480
00:49:22,700 --> 00:49:25,600
Na osnovu tvog ogromnog iskustva.
481
00:49:25,700 --> 00:49:27,800
Tačno.
482
00:49:30,700 --> 00:49:32,500
Šta ja da radim?
483
00:49:32,500 --> 00:49:35,300
Ako se pojavi avion sipaj ulje
na vatru...
484
00:49:35,300 --> 00:49:36,600
...i nemoj da dozvoliš da se
ugasi.
485
00:49:36,900 --> 00:49:39,600
Možeš li to da uradiš?
486
00:51:26,200 --> 00:51:29,600
Hej, dete! Nisam mogao da
verujem da ću ga pogoditi!
487
00:51:29,800 --> 00:51:30,600
Šta?
488
00:51:30,800 --> 00:51:34,000
Uhvatio sam zeca.
489
00:51:35,800 --> 00:51:38,400
Nadam se da znaš kuvati!
490
00:51:57,500 --> 00:51:59,300
Polako, druže.
491
00:52:00,300 --> 00:52:02,000
Evo vam.
492
00:52:29,200 --> 00:52:31,000
Gospodine Anskomb!
493
00:52:35,500 --> 00:52:37,300
Gospodine Anskomb!
494
00:52:37,600 --> 00:52:40,600
Šta se desilo?
-Prokleti vukovi.
495
00:52:40,800 --> 00:52:42,800
Odneli su zeca.
496
00:52:44,200 --> 00:52:47,600
Bolje je da to zatvoriš.
-Znam šta treba da radim.
497
00:52:47,800 --> 00:52:50,700
Daj mi svoju torbu.
498
00:52:58,600 --> 00:53:00,600
Skloni to.
499
00:53:08,200 --> 00:53:11,600
Šta tražiš?
-Iglu i konac.
500
00:53:14,100 --> 00:53:16,100
Evo.
501
00:53:18,600 --> 00:53:20,300
Ja ću to da uradim.
502
00:53:20,300 --> 00:53:21,700
Ti ne možeš da dohvatiš.
503
00:53:21,700 --> 00:53:24,200
Ja ću. Sedećeš i krvariti,
govoreći kako to možeš?
504
00:53:24,300 --> 00:53:26,000
Dobro. Uradi to!
505
00:53:33,200 --> 00:53:34,800
Pa?
506
00:53:35,800 --> 00:53:40,000
Tili, ti si jedna od onih, koja
može da uradi sve što naumi.
507
00:53:47,800 --> 00:53:51,300
Šta bi uradio da nisam bila ovde?
508
00:53:55,300 --> 00:53:58,200
Ne voliš mnogo da pričaš?
509
00:53:58,800 --> 00:54:01,200
Ti nemaš takav problem?
510
00:54:01,300 --> 00:54:02,700
Ne.
511
00:54:03,200 --> 00:54:05,500
Ne, ja sve vreme pričam.
512
00:54:05,500 --> 00:54:07,500
Ja sam velika blebetuša.
513
00:54:07,500 --> 00:54:09,700
Tako me je nazvala moja učiteljica
engleskog, gospođa Vilson.
514
00:54:09,800 --> 00:54:13,800
Tili Hensen ti si velika
blebetuša.
515
00:54:15,800 --> 00:54:18,700
Zvučalo je kao zvuk koji
prave kokoške.
516
00:54:18,800 --> 00:54:22,400
Gospođa Vilson je pomalo ličila
na kokošku.
517
00:54:22,500 --> 00:54:24,700
Šta kažeš da vrištiš?
-Vrištim.
518
00:54:24,800 --> 00:54:28,000
Samo ne možeš da me čuješ.
519
00:54:28,800 --> 00:54:31,600
U redu, dosta je.
-Skoro sam završila.
520
00:54:31,800 --> 00:54:34,900
Ne raspravljaj se sa mnom!
-Skoro sam završila!
521
00:54:35,100 --> 00:54:37,700
Za... zategni ga.
522
00:54:39,500 --> 00:54:42,100
Provuci ispod. Učvrsti ga,
tačno tu.
523
00:54:43,800 --> 00:54:45,400
Isuse!
524
00:54:49,700 --> 00:54:51,700
U redu. Ovde, uzmi...
525
00:54:52,200 --> 00:54:55,000
Samo stavi... stavi to.
526
00:54:57,800 --> 00:54:59,900
Dobro.
527
00:55:00,000 --> 00:55:01,300
To je to.
528
00:55:01,300 --> 00:55:03,600
Hajde, pažljivo!
529
00:55:04,100 --> 00:55:06,600
Mora se zategnuti.
530
00:55:07,800 --> 00:55:10,300
Šta si ono ranije govorila sebi?
531
00:55:10,300 --> 00:55:12,900
Da si ti takav tip?
532
00:55:16,600 --> 00:55:19,600
Ponekad čujem to što mi je
majka govorila.
533
00:55:19,800 --> 00:55:22,600
Govorila? Je li umrla?
534
00:55:22,800 --> 00:55:24,500
Da. Obično mi je govorila
takve stvari...
535
00:55:24,500 --> 00:55:27,600
kad sam zbog nečeg bila
deprimirana.
536
00:55:30,300 --> 00:55:33,100
Gotovo.
-U redu.
537
00:55:33,700 --> 00:55:35,500
Izvini.
538
00:55:36,800 --> 00:55:39,200
Polako.
539
00:55:45,400 --> 00:55:50,800
Ako mi izbije pena na usta,
samo me upucaj, važi?
540
00:55:54,800 --> 00:55:57,500
Našao sam nešto.
541
00:56:02,800 --> 00:56:05,100
Izvoli.
542
00:56:05,500 --> 00:56:07,600
Izgubila sam apetit.
543
00:56:07,800 --> 00:56:11,200
Ostavi za kasnije.
544
00:56:11,500 --> 00:56:13,700
Čuješ li te vukove?
545
00:56:14,000 --> 00:56:15,700
Svuda su oko nas.
546
00:56:15,800 --> 00:56:20,400
Neću da idem nigde.
Nemam ništa bolje da radim.
547
00:56:23,400 --> 00:56:26,500
Hoće li doći ovamo?
-Ne.
548
00:56:27,100 --> 00:56:30,000
Dobro si uradila.
549
00:56:30,400 --> 00:56:32,400
Ovo je dobro.
550
00:56:33,100 --> 00:56:36,300
Razumem vaš stav.
Sad vi čujte moj!
551
00:56:36,600 --> 00:56:38,300
Mislim da će jednog dana svet
biti...
552
00:56:38,300 --> 00:56:40,500
potpuno nastanjen birokratama
kao što ste vi...
553
00:56:40,600 --> 00:56:45,700
jer će se normalni ljudi
poubijati zbog frustriranosti.
554
00:56:45,800 --> 00:56:50,700
Lično ne želim ništa od vas!
Oni žele. Žele da budu spašeni.
555
00:56:50,800 --> 00:56:55,200
Samo vam prenosim šta bi vam oni
rekli da mogu razgovarati sa vama!
556
00:57:22,900 --> 00:57:25,000
Imaš li nešto o vremenu?
557
00:57:25,800 --> 00:57:28,700
Šta je sa vremenom? -Pojavila se
rupa iznad Tuskarora rudnika.
558
00:57:28,700 --> 00:57:31,400
Ceo front se razišao.
-U redu, idemo svi.
559
00:57:31,500 --> 00:57:33,300
Hajde, idemo, brzo!
560
00:57:42,600 --> 00:57:46,400
Pa... bar je krenula potraga.
561
00:58:07,100 --> 00:58:10,700
Jesu li to svi?
-Ima još jedan, Stiler.
562
00:58:10,800 --> 00:58:12,700
Prevozi popodnevne pošiljke
iz Paskoa.
563
00:58:12,800 --> 00:58:16,500
On zna da osmatra teren.
564
00:58:45,700 --> 00:58:47,700
Ostalo nam je još oko dva
sata dnevnog svetla.
565
00:58:48,000 --> 00:58:49,700
Kakva zbrka!
566
00:58:49,800 --> 00:58:51,900
Hajdemo onda niz liticu.
567
00:58:52,800 --> 00:58:57,500
Zašto si tako reagovao? -Zato
što ne bismo uspeli, eto zašto.
568
00:58:58,200 --> 00:59:00,100
Prokleti vukovi se motaju okolo.
569
00:59:00,700 --> 00:59:02,200
U svakom slučaju...
570
00:59:02,200 --> 00:59:04,600
bili smo mrtvi čim je motor stao.
571
00:59:04,700 --> 00:59:07,500
Nisam hteo ništa da kažem.
-Zašto to govoriš?
572
00:59:07,600 --> 00:59:09,500
Zato što je to istina, zato.
-To nije istina. -
573
00:59:09,600 --> 00:59:11,700
To je ono što si mislio da će
se desiti.
574
00:59:11,800 --> 00:59:14,700
Napravio si zamku i uhvatio zeca.
-Pa šta?
575
00:59:15,000 --> 00:59:19,400
Zato ću da pokušam sve, umesto
da ovde bespomoćno sedim.
576
00:59:36,800 --> 00:59:38,500
U redu.
577
00:59:39,600 --> 00:59:41,300
U redu.
578
00:59:41,600 --> 00:59:45,400
Hajde, idemo.
Ponesi šta ti treba.
579
00:59:53,400 --> 00:59:56,600
Mislio sam na nešto kao što
je par džempera.
580
01:01:32,600 --> 01:01:35,600
Vidiš, rekla sam ti da sam
odrasla sa dečacima.
581
01:01:37,900 --> 01:01:39,900
Isuse.
582
01:01:40,800 --> 01:01:43,900
Živiš sam?
-Da, tačno.
583
01:01:44,800 --> 01:01:49,600
Zar nemaš nekih prijatelja?
-Nikakvih posebnih.
584
01:01:49,800 --> 01:01:52,700
Ko je momak koji te je dovezao
na posao? -Gde si ga videla?
585
01:01:52,800 --> 01:01:56,200
Kroz prozor kancelarije gospodina Moravije. Nisam mnogo propustila.
586
01:01:56,400 --> 01:01:59,700
Stiler. To je momak sa kojim radim.
587
01:01:59,800 --> 01:02:02,300
Šta je sa tom ženom?
-Kojom ženom?
588
01:02:03,100 --> 01:02:06,100
Onom što ti je dala ručak.
589
01:02:06,900 --> 01:02:10,300
To je Rouz, Stilerova sestra.
590
01:02:12,500 --> 01:02:14,900
Je li ona strast?
-Šta?
591
01:02:15,400 --> 01:02:17,500
Tvoja strast?
592
01:02:21,800 --> 01:02:24,100
Ne znam. Kada si...
593
01:02:24,800 --> 01:02:26,700
Kada letiš stalno, znaš...
594
01:02:26,800 --> 01:02:29,700
Nemaš baš mnogo šansi sa ženama.
595
01:02:29,800 --> 01:02:34,000
Kako si se toliko dugo krio
iza tog izgovora?
596
01:02:34,300 --> 01:02:37,000
Jesi li ikad nešto uradio s njom?
597
01:02:37,300 --> 01:02:39,800
Kako to misliš "uradio nešto"?
598
01:02:39,900 --> 01:02:43,900
Znaš ti šta znači "uraditi nešto".
599
01:02:45,500 --> 01:02:46,700
Crveniš.
600
01:02:47,300 --> 01:02:52,300
Verovatno su ti vene preblizu
ispod kože. Znam takve ljude.
601
01:02:52,900 --> 01:02:55,100
Gladna sam.
602
01:03:00,400 --> 01:03:01,700
Hej...
603
01:03:02,300 --> 01:03:04,600
Hej... čekaj malo.
604
01:03:04,700 --> 01:03:06,200
To je Stiler!
605
01:03:06,200 --> 01:03:07,800
Hej! Džimi!
606
01:03:07,900 --> 01:03:12,000
Hej!
-Hej!
607
01:03:12,700 --> 01:03:16,100
Džimi, ovamo.
-Hej!
608
01:03:34,400 --> 01:03:36,800
Hej, Tili.
609
01:03:37,300 --> 01:03:38,700
Do đavola!
610
01:03:38,800 --> 01:03:40,600
Misliš da nas je video?
Misliš da će se vratiti?
611
01:03:40,700 --> 01:03:42,700
Zaboravi to.
612
01:03:42,800 --> 01:03:44,700
Šta je bilo?
-Ne dodiruj me. Dobro sam.
613
01:03:44,800 --> 01:03:47,100
Ne dodiruj me!
614
01:04:05,900 --> 01:04:08,800
Nisam očekivala da će se to
desiti. -Da, naravno.
615
01:04:08,900 --> 01:04:09,800
Vidi,
616
01:04:09,900 --> 01:04:11,400
imamo samo oko 40 m do dole.
617
01:04:11,500 --> 01:04:12,800
Hajde, idemo.
618
01:04:13,300 --> 01:04:15,500
Hajde.
-Ne mogu da se pomerim.
619
01:04:15,500 --> 01:04:17,800
Šta?
-Ne mogu da se pomerim!
620
01:04:18,100 --> 01:04:21,400
Daj mi da vidim.
621
01:04:24,300 --> 01:04:26,700
Verovatno je slomljena.
622
01:04:26,900 --> 01:04:29,200
Divno.
623
01:04:33,400 --> 01:04:34,800
Evo.
624
01:04:34,900 --> 01:04:37,500
Uzmi jednu od ovih.
-Šta je to?
625
01:04:37,700 --> 01:04:38,700
Protiv bolova.
-Ne želim to.
626
01:04:38,900 --> 01:04:40,600
Samo ćuti i uzmi.
-Ne želim to!
627
01:04:40,700 --> 01:04:43,700
Ne raspravljaj se sa mnom.
Samo uzmi.
628
01:04:43,900 --> 01:04:47,800
Sad moram da smislim nešto drugo.
629
01:04:47,900 --> 01:04:51,800
Kako da te spustim dole.
630
01:04:51,900 --> 01:04:53,800
Kako?
631
01:04:53,900 --> 01:04:58,400
Vratiću se do olupine i
skinuti neke kablove.
632
01:04:59,000 --> 01:05:02,200
Ne smeš da se vraćaš tamo.
-Pa, jednostavno moram.
633
01:05:02,500 --> 01:05:05,700
Ti samo treba da sediš ovde i
da zavežeš. Možeš to, zar ne?
634
01:05:05,900 --> 01:05:07,700
Uskoro će mrak?
635
01:05:08,400 --> 01:05:10,300
Bojiš se mraka?
636
01:05:10,400 --> 01:05:15,200
Mislila sam, da li ćeš se
vratiti dole.
637
01:05:23,200 --> 01:05:25,000
Hej, dete...
638
01:05:26,300 --> 01:05:28,400
Žao mi je.
639
01:05:42,900 --> 01:05:46,500
Ujutro ću te spustiti dole.
640
01:05:53,900 --> 01:05:56,400
Da li ti je to izgledalo kao
avion?
641
01:05:56,500 --> 01:06:00,500
Ne mogu sa sigurnošću da kažem.
-Šta možete sa sigurnošću da kažete?
642
01:06:00,600 --> 01:06:03,700
Bio je to samo odsjaj koji
sam video krajičkom oka.
643
01:06:04,400 --> 01:06:06,900
Mogla su da budu krila.
644
01:06:07,500 --> 01:06:10,400
Moglo je biti par stabala.
645
01:06:10,900 --> 01:06:13,700
Zar se nisi mogao vratiti
da se uveriš?
646
01:06:13,900 --> 01:06:17,100
Prilično je teško razlikovati
jedan greben od drugog.
647
01:06:17,300 --> 01:06:19,800
Osim toga, imao sam malo goriva...
648
01:06:19,900 --> 01:06:23,600
i brinuo sam kako ću i sam
da se vratim.
649
01:06:23,700 --> 01:06:28,400
Dobro, pokaži mi to na karti.
-To je još jedan problem.
650
01:06:28,900 --> 01:06:31,800
Kompas mi je pravio probleme.
651
01:06:31,900 --> 01:06:34,400
Nisam znao gde se nalazim.
652
01:06:34,500 --> 01:06:38,800
Sve dok nisam video prugu
u pravcu Bejkera.
653
01:06:38,900 --> 01:06:39,800
Negde ovde.
654
01:06:40,300 --> 01:06:43,800
Hoćete reći da puštate pilote
da lete, a da ne znaju gde su?
655
01:06:44,100 --> 01:06:46,600
Vetar me je odneo tamo.
656
01:06:47,100 --> 01:06:49,700
Ne možemo uvek znati šta će
vetar da uradi.
657
01:06:49,700 --> 01:06:52,400
Ali vi govorite o stotinama
kvadratnih kilometara.
658
01:06:52,400 --> 01:06:54,100
Pratpostavimo da ste pogrešili...
659
01:06:54,300 --> 01:06:59,800
bili biste odgovorni za slanje
svih u pogrešnom pravcu.
660
01:07:02,000 --> 01:07:04,300
Imaš pravo da prijaviš
to što si video.
661
01:07:04,400 --> 01:07:07,300
Ali možeš da vidiš problem
koji bi to stvorilo.
662
01:07:08,700 --> 01:07:12,500
Šta misliš da bih trebao
da uradim?
663
01:07:16,000 --> 01:07:18,700
To je moja žena.
664
01:07:19,000 --> 01:07:24,700
U redu, budi kraj telefona.
Zvaću te ako mi budeš trebao.
665
01:07:34,000 --> 01:07:37,900
Sad kad sam video vašu kompaniju
na delu, gospodine Moravija...
666
01:07:39,000 --> 01:07:43,300
ne mislim o vama, kao o nekom
čoveku.
667
01:07:48,000 --> 01:07:52,300
Shvatam zašto biste mogli tako
da mislite, gospodine Hensen.
668
01:07:52,600 --> 01:07:56,400
Stiler misli da može živeti
brinući samo za sebe.
669
01:07:56,700 --> 01:07:59,800
Anskomb ima pola lica.
670
01:08:02,000 --> 01:08:04,300
A ja sam imam...
671
01:08:04,600 --> 01:08:08,200
nogu napravljenu od
filipinskog mahagonija.
672
01:08:09,600 --> 01:08:13,700
Ako se prošetate po ovom mestu
naći ćete Proboskog...
673
01:08:14,400 --> 01:08:16,700
on je glavni mehaničar.
674
01:08:17,500 --> 01:08:20,200
Nema tri prsta, što je posledica
demontaže propelera...
675
01:08:20,300 --> 01:08:22,200
dok je bio vredan učenik.
676
01:08:24,600 --> 01:08:26,800
Karson, taj pilot koga ste
jutros sreli...
677
01:08:27,000 --> 01:08:30,700
bio je ranjen tokom rata
i proveo je celu noć u rovu...
678
01:08:30,800 --> 01:08:35,500
i za to vreme udisao iperit, pa
je ostao bez jednog plućnog krila.
679
01:08:37,300 --> 01:08:41,400
Svi smo mi trebali odavno da
pronađemo neki drugi posao.
680
01:08:41,700 --> 01:08:43,900
Problem je jedino...
681
01:08:44,000 --> 01:08:48,900
što smo u želji da budemo
normalni, svi postali zavisnici.
682
01:08:49,000 --> 01:08:52,700
Letenje je sve što želimo da
radimo.
683
01:08:53,200 --> 01:08:55,600
Stiler...
684
01:08:56,000 --> 01:08:59,700
Ako ga otpustim, a niko drugi
mu ne da posao, kao što i ne bi...
685
01:08:59,800 --> 01:09:02,600
bilo šta da izabere...
686
01:09:04,000 --> 01:09:06,900
Stiler bi se osušio i umro.
687
01:09:07,000 --> 01:09:08,900
Kao što bi i svi.
688
01:09:09,100 --> 01:09:11,500
Kao što bih i ja.
689
01:09:12,100 --> 01:09:16,800
Zato, s obzirom da smo svi
bogalji i zavisnici...
690
01:09:17,100 --> 01:09:19,900
mišljenja sam, da posao
radimo onako...
691
01:09:20,000 --> 01:09:23,800
kako bi se i moglo očekivati.
692
01:09:24,000 --> 01:09:27,900
Ako imate nekih pritužbi,
recite ih vašem kongresmenu.
693
01:09:28,200 --> 01:09:30,900
Dok to budete radili, tražite
od njega još novca...
694
01:09:31,000 --> 01:09:33,900
Još neki rotirajuči svetionik.
695
01:09:34,000 --> 01:09:36,600
Neke avione sa dva motora,
da mogu ići preko planina...
696
01:09:36,600 --> 01:09:38,900
umesto između njih.
697
01:09:39,000 --> 01:09:41,900
Možda radio ili dva da moji piloti
ne moraju da pljuju u vetar...
698
01:09:42,000 --> 01:09:45,900
da bi saznali kojim putem idu.
699
01:09:46,300 --> 01:09:47,500
Osim toga, nemojte mi govoriti...
700
01:09:47,500 --> 01:09:50,700
kako da radim svoj posao,
gospodine Hensen.
701
01:09:51,000 --> 01:09:55,200
Ja vama ne govorim kako da
vi radite svoj.
702
01:10:02,000 --> 01:10:03,900
Boli.
703
01:10:03,900 --> 01:10:05,900
Znam.
704
01:10:06,000 --> 01:10:09,900
Nemoj misliti na to. Misli na
nešto drugo, na nešto lepo.
705
01:10:10,000 --> 01:10:12,900
Kao na primer?
-Ne znam.
706
01:10:13,000 --> 01:10:14,900
Bilo šta lepo.
707
01:10:15,000 --> 01:10:18,900
Nešto o tom momku iz Sietla?
708
01:10:19,000 --> 01:10:21,900
Nema nikakvog momka iz Sietla.
709
01:10:22,000 --> 01:10:23,700
Nema?
710
01:10:23,800 --> 01:10:26,500
To sam izmislila.
711
01:10:26,700 --> 01:10:29,900
Zašto si to uradila?
712
01:10:30,000 --> 01:10:32,800
Otkud znam.
713
01:10:34,400 --> 01:10:38,500
Ne znam ni pola razloga
zašto radim neke stvari.
714
01:10:40,000 --> 01:10:42,500
Jedini momak kojeg sam ikad imala...
715
01:10:42,600 --> 01:10:44,500
opalio me je na podu zadnjeg
vagona...
716
01:10:44,500 --> 01:10:45,900
na Vestern Pacifik manevarskoj
stanici.
717
01:10:46,000 --> 01:10:49,900
Pazi na reči.
-Koristim prave reči.
718
01:10:51,400 --> 01:10:54,900
Sigurno nije bila ljubav.
719
01:10:55,000 --> 01:11:00,700
Obećao je da će me odvesti
u Reno. Ali, lagao je.
720
01:11:02,000 --> 01:11:04,900
Onda je moj otac saznao za to...
721
01:11:05,000 --> 01:11:07,900
i izbio je veliki skandal.
722
01:11:08,000 --> 01:11:11,900
Pa je odlućio da me skloni
iz grada, što pre je moguće.
723
01:11:12,400 --> 01:11:15,900
Zato sam se u sred zime našla
u poštanskom avionu.
724
01:11:16,000 --> 01:11:20,400
Pristala sam, jer više nisu
želeli da me vide, a ni ja njih.
725
01:11:20,700 --> 01:11:23,900
Ne plači, Tili, nisi ti taj tip.
726
01:11:24,000 --> 01:11:26,800
Jesam.
727
01:11:27,100 --> 01:11:29,800
U sebi.
728
01:11:31,100 --> 01:11:33,400
Nazvao si me baksuzom.
729
01:11:34,100 --> 01:11:37,900
Da, ali sam povukao to, zar ne?
730
01:11:38,000 --> 01:11:39,900
Moj otac...
731
01:11:40,000 --> 01:11:43,200
rekao mi je da sam izložena ruglu...
732
01:11:43,400 --> 01:11:45,900
Da sam uništena za ceo život.
733
01:11:46,100 --> 01:11:48,500
Dobora si ti.
734
01:11:48,800 --> 01:11:51,500
Neko će te ugrabiti.
Sačekaj pa ćeš da vidiš.
735
01:11:51,600 --> 01:11:54,900
Mislim, videla si šta je bilo
u Bojziju.
736
01:11:55,100 --> 01:11:57,700
Šta je bilo?
737
01:11:58,100 --> 01:12:00,300
Zar nisi videla sve te momke u
trpezariji...
738
01:12:00,400 --> 01:12:03,900
kako su krivili vratove da bi
mogli da te vide.
739
01:12:04,100 --> 01:12:06,700
Nisam to videla.
-Naravno.
740
01:12:06,800 --> 01:12:11,900
Uostalom, kako često devojka
kao ti dođe na takvo mesto?
741
01:12:12,400 --> 01:12:15,700
Eto vidiš. Ujutro ćemo se...
742
01:12:15,800 --> 01:12:18,300
spustiti stazom dole i...
743
01:12:19,300 --> 01:12:23,700
biće sve u redu.
744
01:12:30,100 --> 01:12:33,900
Volela bih da si to mogao
da budeš ti.
745
01:12:37,100 --> 01:12:40,200
Sve bi bilo bolje.
746
01:12:43,700 --> 01:12:46,400
Pokušaj da spavaš.
747
01:13:22,000 --> 01:13:23,900
Mislim da bi trebao da se vrati.
748
01:13:24,500 --> 01:13:26,900
Gde da se vrati?
749
01:13:27,000 --> 01:13:29,900
Nije čak ni siguran gde je bio.
750
01:13:30,500 --> 01:13:33,900
Šta ako su to bili oni?
-Nije bio siguran.
751
01:13:34,000 --> 01:13:37,900
Uradio je ispravno. Neka
Nacionalna garda ide da traži.
752
01:13:38,000 --> 01:13:39,900
Zato i postoje.
753
01:13:40,000 --> 01:13:41,900
Hej, dame...
754
01:13:42,100 --> 01:13:44,900
možete li malo da se suzdržite?
755
01:13:45,100 --> 01:13:48,100
Pokušavam da razmišljam.
756
01:13:53,400 --> 01:13:56,900
Šta bi bilo da se moj brat
tamo srušio? -Prekini!
757
01:13:57,500 --> 01:13:59,900
Ne želim čak ni da pomislim
na to.
758
01:14:00,100 --> 01:14:02,500
Edgar bi išao da ga traži.
759
01:14:03,500 --> 01:14:07,800
To ne možeš sigurno da znaš.
-Mislim da bi.
760
01:14:08,400 --> 01:14:10,700
Da si udata za poštanskog
pilota, Rouz, videla bi...
761
01:14:10,700 --> 01:14:12,900
koliko bi bila zabrinuta kad ga
ispratiš u jednoj od tih stvari.
762
01:14:13,100 --> 01:14:15,900
Samo mislim, da kad dođe vreme...
763
01:14:15,900 --> 01:14:17,900
svi moramo da brinemo jedni
o drugima.
764
01:14:19,400 --> 01:14:22,500
Niko drugi neće.
765
01:14:22,800 --> 01:14:24,800
Svaki put kad ode zadržiš dah...
766
01:14:24,800 --> 01:14:27,900
i ne ispuštaš ga sve dok se
ne vrati kući.
767
01:14:28,600 --> 01:14:30,700
Mrzim avione.
768
01:14:30,800 --> 01:14:32,700
Ne znam ni šta ih drži gore.
769
01:14:32,800 --> 01:14:35,200
Napravljeni su od drveta
i platna za krevete.
770
01:14:35,300 --> 01:14:37,100
Ne znam zašto se samo ne otvore...
771
01:14:37,200 --> 01:14:40,000
i ispuste Džimija kao kamen
u vodu.
772
01:14:40,600 --> 01:14:44,700
To je tačno, Evelin.
Ti ne razumeš ništa o tome.
773
01:14:45,300 --> 01:14:46,900
Nikad i nisi.
774
01:14:47,100 --> 01:14:50,800
Ne znaš ni zašto to radim.
775
01:14:51,000 --> 01:14:53,900
Zato, hoćeš li, molim te,
samo da prestaneš...
776
01:14:54,000 --> 01:14:56,000
i da me pustiš da mislim...
777
01:14:56,100 --> 01:14:58,200
U redu?
778
01:15:06,600 --> 01:15:10,100
To je vrh Kepitol.
779
01:15:14,500 --> 01:15:17,300
Pitam se šta je Edgar radio tamo?
780
01:15:29,700 --> 01:15:31,400
Moram da stanem ovde.
781
01:15:31,800 --> 01:15:33,800
Polako, polako!
782
01:15:43,100 --> 01:15:45,500
Daću ti još jednu tabletu.
783
01:16:00,400 --> 01:16:04,800
Ne možeš da me nosiš ceo dan.
-Ne pričaj gluposti.
784
01:16:06,100 --> 01:16:08,900
Ne možeš. Oboje to znamo.
785
01:16:09,300 --> 01:16:12,100
Neću te nositi.
786
01:16:14,100 --> 01:16:16,900
Samo me ostavi ovde.
787
01:16:17,100 --> 01:16:18,900
Nastavi dalje, i ako nađeš
neke ljude...
788
01:16:19,100 --> 01:16:21,900
možeš da ih dovedeš ovamo.
789
01:16:22,100 --> 01:16:24,700
Tek što sam se navikao na tebe?
790
01:16:26,400 --> 01:16:28,600
Misliš to?
791
01:16:30,100 --> 01:16:32,500
Da, mislim to.
792
01:16:40,500 --> 01:16:45,600
Šta to radiš?
-Pravim...
793
01:16:45,800 --> 01:16:49,900
spravu koju su Indijanci
koristili zimi za prevoz stvari.
794
01:16:50,100 --> 01:16:52,800
Vrlo pametno.
795
01:16:55,100 --> 01:16:57,100
Piloti moraju da budu pametni.
796
01:16:57,300 --> 01:16:59,900
Ako se spustiš negde na neku
livadu...
797
01:17:00,100 --> 01:17:04,500
samo od tebe zavisi da li
ćeš se izvući.
798
01:17:07,700 --> 01:17:09,500
Nacionalna garda u Hevilendu,
izašla je jutros...
799
01:17:09,600 --> 01:17:12,000
nakon brojnih problema.
800
01:17:12,100 --> 01:17:14,700
Šta radiš ovde?
Nisam tražio da dođeš.
801
01:17:14,900 --> 01:17:17,300
Mislim da sam razmislio,
gospodine Moravija.
802
01:17:17,500 --> 01:17:19,700
To je uvek dobar znak.
803
01:17:19,800 --> 01:17:22,700
Mora da su se srušili.
Znam gde su.
804
01:17:23,100 --> 01:17:28,700
Nazvaću te, Frenk.
Hajde, pokaži mi na karti.
805
01:17:29,100 --> 01:17:33,000
Zaključio sam, da mora da su
negde u ovom delu.
806
01:17:33,100 --> 01:17:35,900
Ali ne shvatam šta
je Edgar radio tamo.
807
01:17:36,100 --> 01:17:38,900
Onda sam shvatio, ako se
borio sa vremenom...
808
01:17:39,100 --> 01:17:42,600
i bio sateran negde istočno
od planina, otprilike ovde...
809
01:17:42,700 --> 01:17:45,900
imao bi vidljiv pravac
iznad planina prema Paskou.
810
01:17:46,100 --> 01:17:47,900
Zato je, umesto da se
vrati nazad, sigurno...
811
01:17:48,100 --> 01:17:50,500
iskoristio priliku da, uz
dovoljno goriva to i uradi.
812
01:17:50,600 --> 01:17:52,700
Uvek koristite takve prilike?
813
01:17:53,600 --> 01:17:55,500
Ako ne bismo, pošiljke
nikad ne bi stigle.
814
01:17:55,700 --> 01:17:58,000
Vidite, ovo je vrh Kepitol.
815
01:17:58,100 --> 01:18:02,500
Mora da su na ovom grebenu oko
pola puta dole do Velikog sedla.
816
01:18:02,600 --> 01:18:07,000
Ovo je čistina između drveća. Ono
što sam video mora da su krila.
817
01:18:07,100 --> 01:18:10,000
Pošalji poštu vozom.
On će uzeti broj 8.
818
01:18:10,200 --> 01:18:12,000
Idi tamo, što pre možeš.
819
01:18:12,100 --> 01:18:14,000
Većina će ti se pridružiti
do podne.
820
01:18:14,100 --> 01:18:18,200
Sve ću da ih podignem,
čim napune gorivo.
821
01:18:22,100 --> 01:18:24,000
Uspeo je, posle svega.
822
01:18:24,100 --> 01:18:26,400
Da... da.
823
01:18:26,800 --> 01:18:29,200
Pa, možda nam se sreća menja.
824
01:18:57,500 --> 01:18:59,800
Možemo da se venčamo.
825
01:19:00,100 --> 01:19:02,000
Otkuda ti da to kažeš?
826
01:19:02,100 --> 01:19:04,600
Samo otkažeš sve sa svojim
starim imenom.
827
01:19:04,600 --> 01:19:06,000
Da li si radio to?
828
01:19:06,100 --> 01:19:10,000
Napišeš prezime nekog momka i
koristiš ga kao nećaka.
829
01:19:10,100 --> 01:19:13,000
I svuda isto tako napišeš...
830
01:19:13,100 --> 01:19:15,900
...i onda ima mnogo razloga
da možete da se venčate...
831
01:19:16,100 --> 01:19:18,800
što mnogi od nas rade.
832
01:19:18,900 --> 01:19:21,900
Ne znam dete. Suviše sam star za
tebe. Imam 31, koliko ti imaš?
833
01:19:22,100 --> 01:19:23,900
Skoro 17.
834
01:19:24,100 --> 01:19:28,000
Znači, kad budem imala 21,
ti ćeš imati skoro 36.
835
01:19:28,100 --> 01:19:30,600
To nije toliko loše.
836
01:19:31,100 --> 01:19:33,000
Edgare.
-Šta?
837
01:19:33,100 --> 01:19:36,800
Moram da piškim.
-O, Bože.
838
01:20:43,400 --> 01:20:46,500
Kako ti je tamo pozadi, Tili?
839
01:20:46,700 --> 01:20:49,700
Hej, ja vučem, a ti pričaj.
840
01:20:49,700 --> 01:20:51,600
Mnogo me boli.
841
01:20:51,900 --> 01:20:53,700
Ti pričaj.
842
01:20:54,100 --> 01:20:59,000
To me zamara. Nemam mnogo
iskustva sa tim.
843
01:20:59,100 --> 01:21:03,000
Kada smo kao klinci u Mičigenu,
išli u lov...
844
01:21:03,100 --> 01:21:07,000
bili bi odsutni po 3 dana, a ne bi
međusobno progovorili ni 10 reči.
845
01:21:07,100 --> 01:21:10,200
Samo smo radili ono što je
trebalo da se završi.
846
01:21:10,600 --> 01:21:13,700
Nisam ti nikad pričao o mom
prvom instruktoru? -Ne.
847
01:21:13,800 --> 01:21:16,800
Zvao se Sloniger.
Bože, al' je on mogao da priča.
848
01:21:16,800 --> 01:21:20,000
Kad bi vikao na mene,
na smrt bi me uplašio.
849
01:21:20,100 --> 01:21:23,000
Neko vreme bih bio kao u
transu, nisam znao gde sam.
850
01:21:23,300 --> 01:21:26,100
Prokleto se zalepio za mene.
851
01:21:32,100 --> 01:21:36,600
Znaš, konačno me je pustio
da sam letim...
852
01:21:37,600 --> 01:21:39,500
... plakao sam.
853
01:21:39,800 --> 01:21:41,700
To je istina.
854
01:21:41,800 --> 01:21:46,000
Vidiš, pre toga nisam stvarno
osećao da negde pripadam.
855
01:21:46,200 --> 01:21:49,000
Moji roditelji se nisu mnogo
bavili sa mnom, i...
856
01:21:49,200 --> 01:21:52,800
kao da sam svuda odrastao, znaš...
857
01:21:53,500 --> 01:21:57,600
Tog dana bio sam gore sam.
Samo sam...
858
01:21:57,800 --> 01:22:00,700
gledao kroz oblake, i...
859
01:22:01,100 --> 01:22:04,000
znao sam da pripadam...
860
01:22:04,100 --> 01:22:06,200
negde.
861
01:22:06,300 --> 01:22:10,000
Znaš šta mislim, Tili?
862
01:22:10,100 --> 01:22:12,700
Ne mislim da...
863
01:22:13,400 --> 01:22:19,100
Ne mislim da je išta na svetu
važnije nego...
864
01:23:36,800 --> 01:23:38,700
Hej!
865
01:23:39,100 --> 01:23:43,500
Zašto to radiš?
-Zato što brinem za tebe.
866
01:23:44,900 --> 01:23:48,000
Skloni to.
867
01:23:48,000 --> 01:23:50,900
Nećeš uspeti ako me budeš vukao.
868
01:23:51,000 --> 01:23:56,100
Izgledaš kao budala.
-Znaš me. Uradiću to što kažem.
869
01:23:58,200 --> 01:24:02,000
Šta je ovo, tvoja majka ti
je rekla, ili je nešto drugo?
870
01:24:02,500 --> 01:24:05,000
Moja majka je mrtva, a mi smo
ovde.
871
01:24:05,200 --> 01:24:10,800
Nećeš nikad uspeti, ako budeš
morao da me nosiš...
872
01:24:11,100 --> 01:24:14,000
Ionako me ne želiš.
873
01:24:14,800 --> 01:24:17,000
Misliš tako?
874
01:24:17,800 --> 01:24:20,000
Ako misliš tako, onda to i uradi.
875
01:24:20,300 --> 01:24:23,800
Dođavola.
-Zašto me se ne bi rešio?
876
01:24:24,000 --> 01:24:27,600
Tvoj otac mi je dao 20 dolara
da pazim da ne pobegneš, ali...
877
01:24:27,700 --> 01:24:29,000
ako želiš da uradiš to...
878
01:24:29,200 --> 01:24:30,600
...to je u redu.
879
01:24:30,700 --> 01:24:33,800
Uzmi pištolj i prospi svoja
creva po celoj planini...
880
01:24:33,800 --> 01:24:34,500
da vidiš da li mi je stalo...
881
01:24:34,600 --> 01:24:37,300
Tili ne mrdaj!
882
01:24:42,100 --> 01:24:44,500
Ne želim zbog sebe,
da idem dalje.
883
01:24:44,700 --> 01:24:47,500
Da nisi bila sa mnom,
ne bih stigao ovako daleko.
884
01:24:47,600 --> 01:24:51,000
Od one prve noći bih sedeo
kraj vatre...
885
01:24:51,200 --> 01:24:55,600
...i samo čekao da me pokrije
sneg.
886
01:24:57,200 --> 01:24:59,600
Tili,
887
01:25:00,800 --> 01:25:04,200
ne želim da se vratim tamo
bez tebe.
888
01:25:04,700 --> 01:25:06,200
Stvarno?
889
01:25:06,300 --> 01:25:08,100
Da.
890
01:25:32,600 --> 01:25:35,100
Edgare.
-Šta?
891
01:25:35,300 --> 01:25:38,200
Šta je ono?
892
01:25:40,600 --> 01:25:43,100
Moj Bože, mislim...
893
01:25:43,300 --> 01:25:46,600
da je to telefonska linija.
894
01:25:51,200 --> 01:25:54,100
Slušaj, ti samo ostani ovde,
895
01:25:54,200 --> 01:25:56,100
a ja ću se vratiti što pre
budem mogao.
896
01:25:56,200 --> 01:25:58,100
U redu?
897
01:25:58,200 --> 01:26:01,000
Idem da pogledam.
898
01:27:01,300 --> 01:27:05,800
Hej! Hej gospodine. Mogu li
da se poslužim telefonom?
899
01:27:17,100 --> 01:27:19,900
Hej... Ko si ti?
900
01:27:20,600 --> 01:27:23,200
Šta to radiš? -Ja sam pilot
srušenog aviona.
901
01:27:23,300 --> 01:27:25,100
Avioni nisu bezbedni.
902
01:27:25,100 --> 01:27:27,300
Avioni nisu pouzdani.
903
01:27:27,500 --> 01:27:32,100
Vidi šta se tebi desilo.
904
01:27:32,300 --> 01:27:36,500
Ostavi to, to je vlasništvo
železničke kompanije!
905
01:27:36,800 --> 01:27:39,800
Gospodine, moram nešto da jedem.
-Spusti to dole!
906
01:27:40,000 --> 01:27:41,200
Železnica je...
907
01:27:41,300 --> 01:27:45,600
bila moj dom, čoveče.
Radio sam 50 godina.
908
01:27:45,800 --> 01:27:48,800
Još uvek na železnici drže
mesto za mene.
909
01:27:49,000 --> 01:27:52,100
Čujte gospodine, imam gore
teško povređeno dete.
910
01:27:52,200 --> 01:27:55,000
Moram da joj odnesem nešto,
zar ne? -Čuo si me!
911
01:27:55,100 --> 01:28:00,300
Platiću to, u redu?
-Hajde, spusti to.
912
01:28:00,800 --> 01:28:04,600
Sad izlazi odavde.
913
01:28:10,100 --> 01:28:11,200
Polako.
914
01:28:11,300 --> 01:28:14,400
Samo polako.
915
01:28:14,700 --> 01:28:19,300
Znaš da nećeš uspeti.
916
01:29:13,100 --> 01:29:15,100
Prokletstvo.
917
01:29:23,300 --> 01:29:25,100
Edgare!
918
01:29:25,300 --> 01:29:27,100
Ne!
919
01:29:27,300 --> 01:29:29,800
Ne!
920
01:29:37,600 --> 01:29:39,900
Upomoć!
921
01:29:45,800 --> 01:29:48,200
Upomoć!
922
01:29:53,600 --> 01:29:57,600
Hajde, Tili, možeš ti to!
923
01:30:47,600 --> 01:30:50,200
Hej, hajde momci.
924
01:30:50,300 --> 01:30:52,200
Penjite se gore.
-Iznesite ih napolje.
925
01:31:00,800 --> 01:31:03,100
Hej, je li to Edgar bio tamo?
926
01:31:05,900 --> 01:31:07,200
Polako!
927
01:31:07,300 --> 01:31:09,700
Donesite nosila ovamo.
928
01:31:10,000 --> 01:31:11,400
Uhvatio sam je.
-Pusti je dole.
929
01:31:11,500 --> 01:31:13,200
Pažljivo, molim vas.
930
01:31:14,700 --> 01:31:16,000
Ovamo.
931
01:31:16,000 --> 01:31:17,200
Alene.
-Da, gospodine.
932
01:31:17,300 --> 01:31:19,200
Pustite je da diše.
-Držim je, držim je.
933
01:31:19,300 --> 01:31:21,000
Hajde, napravite malo mesta.
934
01:31:21,100 --> 01:31:24,300
Platićeš piće, Edgare.
-O, čoveče.
935
01:31:24,400 --> 01:31:26,000
Pazi dok silaziš, Edgare.
936
01:31:27,800 --> 01:31:30,400
Baš si nas uplašio, brate.
937
01:31:42,000 --> 01:31:44,200
Tata!
-Ne govori.
938
01:31:44,300 --> 01:31:47,000
Sve je u redu.
939
01:31:47,000 --> 01:31:50,500
I ne moraš nigde da ideš,
ako ne želiš.
940
01:31:50,800 --> 01:31:54,700
Hoću da idem kući.
941
01:31:54,700 --> 01:31:55,700
U redu.
942
01:31:56,100 --> 01:31:57,400
Danijele.
943
01:31:58,800 --> 01:32:00,200
Džordže.
944
01:32:00,300 --> 01:32:02,300
Baš si nas uplašila, znaš?
945
01:32:03,300 --> 01:32:06,500
Pažljivo, momci. Hajde.
946
01:32:07,700 --> 01:32:09,500
Edgare!
947
01:32:14,300 --> 01:32:16,400
Gospodine Anskomb.
948
01:32:16,800 --> 01:32:18,500
Hvala.
949
01:32:22,300 --> 01:32:25,600
Žao mi je, nisam stigao
do Paskoa.
950
01:32:26,900 --> 01:32:28,900
Želim da vidim Edgara nasamo.
951
01:32:29,000 --> 01:32:31,000
Slušaj, ti ideš u bolnicu...
952
01:32:31,100 --> 01:32:33,900
Ne bih se raspravljao sa njom,
gospodine. To je beskorisno.
953
01:32:45,000 --> 01:32:49,100
Ljudi rade to kada vole jedno
drugo, zar ne?
954
01:32:52,600 --> 01:32:55,300
Neću te nikada zaboraviti.
955
01:32:58,900 --> 01:33:01,800
Sad moraš u bolnicu.
956
01:33:02,100 --> 01:33:04,200
Doći ćeš da me vidiš?
957
01:33:04,300 --> 01:33:07,000
Garantujem ti to.
958
01:33:24,800 --> 01:33:28,200
Sad pretpostavljam da želiš
malo odmora.
959
01:33:28,400 --> 01:33:31,300
Dan ili dva.
960
01:33:32,100 --> 01:33:34,200
Pa...
961
01:33:34,300 --> 01:33:37,800
Proslavi Dan zahvalnosti.
962
01:34:14,800 --> 01:34:18,800
Preveo: Vlada B.B.
65642
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.