All language subtitles for The.Aviator.1985.720p.BluRay.x264-.YTS.AM.-srp

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,800 --> 00:00:28,100 AMERIČKA VOJNA AVIJACIJA LETAČKA ŠKOLA 2 00:00:29,800 --> 00:00:31,900 Zdravo, Džek. Kako si? 3 00:00:32,000 --> 00:00:34,100 Dobro, a kako si ti? 4 00:00:35,500 --> 00:00:37,000 Biće divan dan. 5 00:00:37,000 --> 00:00:39,200 TEKSAS 1918. GODINE 6 00:00:39,300 --> 00:00:41,800 Da, lepši nego juče. -Dobro jutro kapetane. 7 00:00:43,000 --> 00:00:46,800 OSNOVNI RASPORED OBUKE 8 00:01:08,800 --> 00:01:10,900 Pazi! 9 00:01:12,700 --> 00:01:14,200 Hej, polako. 10 00:01:38,100 --> 00:01:40,900 Kuda ćeš, Tomi? 11 00:01:41,100 --> 00:01:44,600 Hoćete da me se rešite? 12 00:01:46,100 --> 00:01:47,900 Stvarno želiš da letiš? 13 00:01:48,000 --> 00:01:50,900 Više nego išta, gospodine. 14 00:01:51,000 --> 00:01:52,900 U redu. 15 00:01:53,000 --> 00:01:53,900 Daću ti još jednu priliku. 16 00:01:54,000 --> 00:01:56,900 Tomi, hoću da napravim od tebe dobrog pilota. 17 00:01:57,000 --> 00:01:59,900 Samo se bojiš da prizemiš avion. 18 00:02:00,000 --> 00:02:02,900 Vidi, da bi zaustavio avion, 19 00:02:03,000 --> 00:02:05,800 moraš prestati da letiš, zar ne? Moraš da smanjiš brzinu. 20 00:02:05,800 --> 00:02:08,900 Samo što većina nas to radi 15 cm iznad zemlje, a ne na 3 metra. 21 00:02:09,500 --> 00:02:11,200 Znam. 22 00:02:11,700 --> 00:02:14,500 Penji se pozadi. -Zašto, gospodine? 23 00:02:14,600 --> 00:02:17,900 Da napraviš krug i izvedeš tri puna sletanja u pravcu vetra. 24 00:02:18,000 --> 00:02:19,900 Ne, ne mogu. -Rekao sam da možeš. 25 00:02:21,000 --> 00:02:22,900 Vrlo si blizu. 26 00:02:23,500 --> 00:02:25,300 Stvarno mislite da mogu? 27 00:02:25,800 --> 00:02:26,900 Znam da možeš. 28 00:02:27,800 --> 00:02:29,200 Stvar je u tome... 29 00:02:29,600 --> 00:02:31,400 da ti moraš da znaš da možeš. 30 00:02:31,600 --> 00:02:33,400 Šta kažeš? 31 00:02:33,500 --> 00:02:35,900 Pa, pokušaću, gospodine. -U redu. 32 00:02:36,400 --> 00:02:40,900 Sad ćemo to svima da pokažemo. Držaću ruke napolju. 33 00:02:41,900 --> 00:02:44,600 Neću dirati komande. 34 00:02:45,000 --> 00:02:47,900 Tomi, ja u da budem tvoj prvi putnik. 35 00:02:48,700 --> 00:02:51,300 Spreman sam. Kontakt. 36 00:02:55,500 --> 00:02:57,900 U redu. Sve je na tebi. 37 00:03:04,000 --> 00:03:07,700 Ko je to sa Edgarom? -Momak koji previsoko sleće. 38 00:03:07,700 --> 00:03:10,600 Plaši se prizemljenja. Ne bih išao nigde sa njim. 39 00:03:10,900 --> 00:03:13,100 Dao sam mu Anskomba. 40 00:03:48,300 --> 00:03:49,900 Drži visinu. 41 00:03:50,800 --> 00:03:51,900 Drži visinu! 42 00:03:52,100 --> 00:03:54,800 Tomi. Tomi, pazi na šupu! 43 00:03:54,900 --> 00:03:57,300 Idi levo! Preleti je! Idi levo! 44 00:03:57,300 --> 00:03:59,400 Ne mogu! 45 00:03:59,400 --> 00:04:02,400 Pazi na šupu, Tomi! 46 00:04:04,100 --> 00:04:06,500 Tomi, ja ću. 47 00:04:07,600 --> 00:04:09,200 Pusti palicu! 48 00:04:11,100 --> 00:04:12,400 Pusti palicu! 49 00:04:12,500 --> 00:04:14,100 Pazi na brzinu! 50 00:05:11,000 --> 00:05:14,100 ELKO, NEVADA 51 00:05:54,500 --> 00:05:58,600 AVIJATIČAR 52 00:07:20,300 --> 00:07:24,800 Zasnovano na knjizi ERNESTA GANA 53 00:07:55,300 --> 00:07:56,800 Džimi, pazi na put. 54 00:07:56,800 --> 00:07:58,900 Uvek zaboravim da popravim ovaj kaiš za kapu. 55 00:07:59,100 --> 00:08:02,900 Ne mogu da zategnem kapu pa mi se uši smrznu. 56 00:08:03,100 --> 00:08:06,200 Treba da probušim novu rupu, samo uvek zaboravim. 57 00:08:06,300 --> 00:08:09,000 Definitivno ti treba neko će da brine o tebi. 58 00:08:09,100 --> 00:08:10,300 Šta to radiš? 59 00:08:10,700 --> 00:08:13,000 Ne želiš da ogluviš, pored svega drugog, zar ne? 60 00:08:13,100 --> 00:08:15,000 Anđele, to je pogrešan alat. 61 00:08:15,800 --> 00:08:18,600 Nema šanse da pogodim tu, rukom izbušenu rupu. 62 00:08:18,700 --> 00:08:21,900 Moramo da kupimo novu kapu. Dodaćemo to u budžet. 63 00:08:22,800 --> 00:08:24,600 Kupio sam zumbu za kožu u Bojziju. 64 00:08:24,700 --> 00:08:26,900 Samo uvek zaboravim da je upotrebim. 65 00:08:27,700 --> 00:08:30,400 Pa, nemoj da zaboraviš da je upotrebiš. 66 00:08:31,400 --> 00:08:34,700 Kako si, drugar? Jesi li se probudio? 67 00:08:34,800 --> 00:08:37,100 Budim se sada. 68 00:08:51,500 --> 00:08:56,400 Tili! Umoran sam od čekanja. Teraš nas da te čekamo. 69 00:09:05,500 --> 00:09:07,900 Tebi govorim, mlada damo. 70 00:09:08,100 --> 00:09:10,900 Proći ćeš kroz ovo podignute glave. 71 00:09:11,100 --> 00:09:14,900 Izaći ćeš na drugu stranu, i bićeš dobro. 72 00:09:16,100 --> 00:09:17,900 Da li me čuješ? 73 00:09:18,100 --> 00:09:19,900 Očekujem samo najbolje od tebe. 74 00:09:20,100 --> 00:09:22,500 Tili, čekam! 75 00:09:46,000 --> 00:09:47,600 Samo trenutak. 76 00:09:54,800 --> 00:09:56,500 Napred. 77 00:09:58,500 --> 00:10:02,000 Srećan put, Tili. -Trudiću se. 78 00:10:05,600 --> 00:10:07,900 Zar nećeš ništa reći? 79 00:10:12,400 --> 00:10:14,200 Doviđenja, Tili. 80 00:10:25,300 --> 00:10:28,900 Ovo radim zbog tebe i tvoje budućnosti. 81 00:10:29,000 --> 00:10:32,500 Možda ti je to teško da poveruješ. 82 00:10:32,600 --> 00:10:35,500 Vrlo teško, tata. 83 00:10:55,100 --> 00:10:59,000 Nadam se da će tvoja tetka znati kako da te vaspita. 84 00:10:59,100 --> 00:11:02,000 Priznajem, da ja ne znam. Ja ti nisam majka. 85 00:11:02,600 --> 00:11:05,000 Uradio sam najbolje što sam mogao u ovim okolnostima. 86 00:11:05,400 --> 00:11:09,000 I ja sam isto, u tim okolnostima. 87 00:11:09,300 --> 00:11:13,000 Nadajmo se da ćeš se jednom vratiti... 88 00:11:13,000 --> 00:11:17,200 sa novim stavom i novim osećajem odgovornosti. 89 00:11:18,100 --> 00:11:21,200 Iskreno se nadam. 90 00:11:34,900 --> 00:11:38,200 AMERIČKA AVIONSKA POŠTA ELKO, NEVADA 91 00:11:39,700 --> 00:11:40,900 Devet? -Da. 92 00:11:41,000 --> 00:11:43,200 U redu, u redu. 93 00:11:47,100 --> 00:11:49,400 Koliko je težak teret, Džek? -10 kilograma. 94 00:11:49,400 --> 00:11:51,000 U redu. 95 00:11:53,100 --> 00:11:55,600 Hvala, Džimi. 96 00:11:57,100 --> 00:11:59,000 Vidimo se u Bojziju. -Vidimo se u Bojziju. 97 00:11:59,100 --> 00:12:01,000 Čuvaj se. 98 00:12:01,600 --> 00:12:04,100 Mislim da ću doći večeras do 19. 99 00:12:04,600 --> 00:12:06,300 Toni? -Da. 100 00:12:06,600 --> 00:12:09,700 Donesi sve ovamo, hoćeš li? -Da ponesem i opremu? 101 00:12:10,600 --> 00:12:12,600 Da, ponesi i opremu. 102 00:13:03,700 --> 00:13:06,900 Šta je to? -Ručak. Napravila sam ga za Džimija. 103 00:13:07,000 --> 00:13:11,600 Mislila sam da bih mogla da napravim i za tebe. 104 00:13:12,700 --> 00:13:15,100 Letiš li u četvrtak? 105 00:13:15,300 --> 00:13:17,100 Još se ne zna raspored. 106 00:13:17,300 --> 00:13:20,100 Jer ako ne letiš, pozvala bih te na večeru. 107 00:13:20,600 --> 00:13:25,100 Pravim ćurku punjenu kestenom. Stari porodični recept. 108 00:13:26,200 --> 00:13:28,800 Pa, sigurno ću imati jedan let. 109 00:13:30,100 --> 00:13:32,600 U četvrtak je Dan zahvalnosti. 110 00:13:33,200 --> 00:13:34,100 Ovde se nikad ne zna. 111 00:13:34,200 --> 00:13:37,000 Edgare! -Da? 112 00:13:42,000 --> 00:13:43,900 Edgare... 113 00:13:43,900 --> 00:13:46,100 Ne jurim zaljubljeno za tobom! 114 00:13:47,000 --> 00:13:51,200 Samo pokušavam da budemo prijatelji. -Znam to, Rouzi. 115 00:13:52,200 --> 00:13:55,100 Stekla sam utisak da ti se sviđam. 116 00:13:55,200 --> 00:13:57,100 O, sviđaš mi se. 117 00:13:57,700 --> 00:14:00,100 Mnogo mi se sviđaš. 118 00:14:00,900 --> 00:14:04,100 To mi je dovoljno. 119 00:14:04,200 --> 00:14:07,900 Ti si dobra žena, Rouz. 120 00:14:09,200 --> 00:14:12,100 Samo mislim... 121 00:14:12,800 --> 00:14:16,700 da bi bilo bolje da drugog momka pozoveš na večeru. 122 00:14:17,200 --> 00:14:19,300 Hvala. 123 00:14:25,900 --> 00:14:29,100 Dobro jutro, Proboski. -Spremna je za pokret. 124 00:14:29,200 --> 00:14:31,500 Rekao sam Stileru da ti u Bojziju promeni dovod ulja. 125 00:14:31,600 --> 00:14:33,300 Skoro da se zapušio. 126 00:14:33,300 --> 00:14:35,100 Koliko džakova ima? -Samo šest. 127 00:14:35,400 --> 00:14:40,900 Zašto samo toliko? -Zar ti nisu rekli? Imaš putnika. 128 00:14:51,100 --> 00:14:53,400 Ko je pilot? 129 00:14:54,300 --> 00:14:56,100 Zove se Edgar Anskomb. 130 00:14:56,800 --> 00:14:58,100 Pretpostavljam da je kvalifikovan. 131 00:14:59,000 --> 00:15:00,100 Koliko znam, jeste. 132 00:15:00,600 --> 00:15:02,300 Zar niste sigurni? 133 00:15:02,800 --> 00:15:04,700 Ako mislite da li u dnevniku letenja... 134 00:15:04,700 --> 00:15:06,600 ima mnogo sati leta, odgovor je pozitivan. 135 00:15:06,600 --> 00:15:10,200 Samo što dnevnici letenja nekad mogu da budu i izmišljeni. 136 00:15:10,200 --> 00:15:12,700 Kad je prvi put došao ovde, postavio sam mu par pitanja. 137 00:15:12,800 --> 00:15:16,100 Odgovorio je ispravno, i na osnovu toga, sam ga zaposlio. 138 00:15:16,200 --> 00:15:19,100 Shvatam. -Dobro jutro, Edgare. 139 00:15:19,800 --> 00:15:21,700 Ovo je gospodin Hensen. 140 00:15:21,700 --> 00:15:24,800 On je vlasnik banke u gradu, i skoro svih mojih aviona. 141 00:15:24,900 --> 00:15:26,100 Kako ste? -Zdravo. 142 00:15:26,600 --> 00:15:28,800 Drago ti je što ste se upoznali? 143 00:15:28,800 --> 00:15:30,100 Da. 144 00:15:30,500 --> 00:15:32,300 Ovo je njegova kćerka, Tili. 145 00:15:33,600 --> 00:15:35,500 Jutros će da leti sa tobom. 146 00:15:37,600 --> 00:15:40,100 Edgar i ja treba da razgovaramo o nekim detaljima, gospodine Hensen. 147 00:15:40,200 --> 00:15:42,100 Ako nemate ništa protiv, molim vas da sačekate kraj aviona 148 00:15:42,500 --> 00:15:46,100 broj 14. Broj je napisan na repu. 149 00:15:46,100 --> 00:15:48,400 Idemo, Tili. 150 00:15:55,800 --> 00:15:57,900 Zašto nije išla vozom, kao i svi drugi? 151 00:15:58,000 --> 00:16:00,200 Možda su joj u porodici avijatičari. 152 00:16:00,200 --> 00:16:02,500 Ili je možda videla Badi Rodžersa, u filmu "Krila". 153 00:16:02,600 --> 00:16:04,400 Možda je njen otac vlasnik vaših aviona. 154 00:16:04,400 --> 00:16:08,500 Ona je 50 kg tereta u mesecu kad nema mnogo pošiljki. 155 00:16:09,000 --> 00:16:12,800 Razmišljao sam i o telefonskom imeniku u Paskou, da to povećam. 156 00:16:12,900 --> 00:16:15,000 Ona više odgovara mojim potrebama. 157 00:16:15,100 --> 00:16:17,300 Da vidimo tvoje vreme? 158 00:16:17,500 --> 00:16:20,100 Tvin Fols i Bojzi su prijavili oblačnost na visini od 500 metara. 159 00:16:20,300 --> 00:16:23,600 Povremene promene... slaba vidljivost prema zapadu. 160 00:16:23,800 --> 00:16:26,100 Ne znaju oni ništa. -Vidi... 161 00:16:26,600 --> 00:16:29,100 ako ne nađeš rupu, pokušaj da se vratiš do 11 sati. 162 00:16:29,200 --> 00:16:31,400 Mogu da zadržavam pošiljke i izbegavam neprijatne pozive... 163 00:16:31,400 --> 00:16:33,300 upravnika pošte. 164 00:16:43,000 --> 00:16:44,400 Hej! 165 00:16:44,900 --> 00:16:47,000 Zaboravio si ovo. 166 00:16:47,700 --> 00:16:51,100 Još misliš da će neki tip leteti sa mnom i opljačkati me? 167 00:16:51,100 --> 00:16:53,700 To je propis. Znaš to. -Isuse. 168 00:16:53,700 --> 00:16:56,100 Birokrate su vrlo osetljivi ljudi. 169 00:16:56,200 --> 00:16:58,500 Ne bih želeo da njuškaju ovuda i otkriju... 170 00:16:58,600 --> 00:17:01,300 da ih ne shvatamo ozbiljno. 171 00:17:01,700 --> 00:17:03,300 Znaš, ja sam pilot. 172 00:17:03,700 --> 00:17:05,500 Nisam dadilja. 173 00:17:06,300 --> 00:17:08,100 Znam kako se osećaš. 174 00:17:08,300 --> 00:17:10,100 Mislim da shvatam zašto. 175 00:17:10,300 --> 00:17:14,100 Ali moraš da zapamtiš, da su putnici budućnost ovog posla. 176 00:17:14,300 --> 00:17:16,100 Nikad nećemo zaraditi novac prevozeći pošiljke. 177 00:17:17,100 --> 00:17:19,100 Moramo naučiti da prevozimo ljude. 178 00:17:19,300 --> 00:17:21,100 To uključuje i tebe. 179 00:17:22,100 --> 00:17:24,500 Srećan put. 180 00:17:38,500 --> 00:17:42,100 Curi ti iz aviona. -Ne diraj ništa, u redu? 181 00:17:42,700 --> 00:17:45,000 Tata, ova stvar je krš. 182 00:17:46,800 --> 00:17:49,000 Hajde, ulazi unutra. Proboski. 183 00:17:49,000 --> 00:17:51,700 Ja ću ti pomoći, devojko. -A šta je sa mojim? 184 00:17:51,700 --> 00:17:54,100 Šta tvojim? -Padobranom. Ti ga nosiš. 185 00:17:54,900 --> 00:17:56,500 Takav je propis. 186 00:17:57,000 --> 00:17:58,600 Šta ako budem morala da skačem? 187 00:17:58,700 --> 00:18:00,800 Niko nigde neće skakati. Ja moram da ga imam. 188 00:18:00,900 --> 00:18:03,100 Ako ideš sa mnom ulazi u avion. 189 00:18:03,300 --> 00:18:05,400 Ne idem. Ne mogu! 190 00:18:06,300 --> 00:18:08,900 Uradi kako ti čovek kaže, Tili. 191 00:18:09,000 --> 00:18:13,000 Tata, zašto ovo radiš? -Rekao sam ti, za tvoje dobro. 192 00:18:13,100 --> 00:18:14,200 Stalno to govoriš. 193 00:18:14,300 --> 00:18:18,700 Tili, dovodiš me u neugodan položaj pred ovim čovekom. 194 00:18:18,700 --> 00:18:20,600 Govoriš da je to za moje dobro, ti ostaješ ovde, 195 00:18:20,700 --> 00:18:22,500 ne moraš da ideš gore i da strepiš od tog krša. 196 00:18:22,600 --> 00:18:24,100 Penji se! 197 00:18:24,800 --> 00:18:28,800 Ovaj čovek mora da se drži rasporeda, kao i svi drugi. 198 00:18:36,300 --> 00:18:39,800 Tamo. -Sama ću. Hvala mnogo. 199 00:18:41,800 --> 00:18:43,900 Gospodine Anskomb. 200 00:18:47,300 --> 00:18:49,900 Ona je prava nevolja. 201 00:18:50,700 --> 00:18:54,700 Ali Bog je tako hteo, iz samo Njemu razumljivih razloga. 202 00:18:55,800 --> 00:18:59,100 Koliko treba da ova stvar stigne u Bojzi? -20 minuta. 203 00:18:59,400 --> 00:19:02,100 Bio bih vam zahvalan, ako biste pripazili na nju. 204 00:19:02,700 --> 00:19:03,800 Posebno... 205 00:19:04,100 --> 00:19:07,100 ...da se uverite da se sastala sa svojom tetkom u Paskou. 206 00:19:07,800 --> 00:19:11,200 Šta bi mogla da uradi? -Da pobegne, verovatno. 207 00:19:11,300 --> 00:19:14,200 Sposobna je za sve. 208 00:19:14,300 --> 00:19:17,100 Kažem vam kao muškarac muškarcu... 209 00:19:17,300 --> 00:19:20,900 ...ako znate šta mislim. 210 00:19:22,100 --> 00:19:25,300 Svakako ću da je odvezem do Paskoa. -Hvala. 211 00:19:27,700 --> 00:19:29,500 Tili... 212 00:19:30,300 --> 00:19:33,100 Ugodan let. 213 00:19:46,200 --> 00:19:48,100 U redu dete, ako treba da se pozdraviš ili nešto drugo... 214 00:19:48,100 --> 00:19:50,800 uradi to sad, jer kada uzletimo više se ne spuštamo. 215 00:19:51,200 --> 00:19:53,200 Ne? U redu. 216 00:20:17,900 --> 00:20:23,200 Kada će stići? -Pa, sigurno će imati čeoni vetar. 217 00:20:23,300 --> 00:20:24,900 Otprilike oko 13.30. 218 00:20:24,900 --> 00:20:27,100 Kad slete u Pasko, ako želite, mogu da vas nazovem. 219 00:20:27,200 --> 00:20:29,200 Da. Bio bih vam zahvalan. 220 00:20:29,300 --> 00:20:33,500 Ne brinite. Nestanu sa ove strane... 221 00:20:33,700 --> 00:20:36,200 i uskoro se pojave sa druge strane. 222 00:20:36,300 --> 00:20:39,500 Potpuno je bezbedno. 223 00:20:40,300 --> 00:20:43,600 Hej, dete! Jesi li radila ovo ranije? 224 00:20:44,500 --> 00:20:46,800 Uvuci se dole. 225 00:20:53,000 --> 00:20:55,300 Krećemo. 226 00:21:51,100 --> 00:21:52,900 Ispod. 227 00:22:55,300 --> 00:22:57,200 Gde smo? 228 00:22:57,300 --> 00:23:01,100 Iznad Bojzija. 229 00:23:01,900 --> 00:23:03,200 Ali, ne vidim ništa! 230 00:23:03,600 --> 00:23:07,300 Ne brini za to! Dole je. 231 00:24:29,700 --> 00:24:31,700 Bojzi. 232 00:24:36,300 --> 00:24:39,000 AMERIČKA AVIONSKA POŠTA BOJZI, AJDAHO 233 00:24:39,000 --> 00:24:41,200 Poslednje tri. 234 00:24:41,900 --> 00:24:43,600 Odgovara mi. 235 00:25:02,300 --> 00:25:04,200 Zdravo Džimi. -Zdravo, drugar. 236 00:25:04,300 --> 00:25:06,900 Popij šolju kafe, dok ti promenim dovod ulja. 237 00:25:06,900 --> 00:25:09,100 U redu, hvala. 238 00:25:21,800 --> 00:25:24,100 Bife je pozadi. 239 00:25:36,300 --> 00:25:38,900 Hvala. 240 00:25:57,100 --> 00:25:58,500 Zdravo, Edgare. -Zdravo. 241 00:25:58,500 --> 00:26:00,900 Edgare. -Zdravo, Luise. Imaš li krofne? 242 00:26:01,000 --> 00:26:04,500 Da, još jednu. Hoćeš li je? -Sačuvaj mi je. 243 00:26:11,300 --> 00:26:13,300 Hvala mnogo. 244 00:26:24,900 --> 00:26:28,400 Smetam li? -Ne, ne. 245 00:26:29,900 --> 00:26:31,200 Čoveče... 246 00:26:31,800 --> 00:26:34,200 Baš si me zabrinuo, dok smo leteli kroz te oblake. 247 00:26:34,300 --> 00:26:37,200 Nisam bila sigurna da znaš kuda ideš. 248 00:26:37,300 --> 00:26:39,200 Trebali bi izmisliti neku vrstu elektronske cevi ili slično... 249 00:26:39,300 --> 00:26:41,200 da bi ljudi mogli da razgovaraju i da znaju gde su. 250 00:26:41,700 --> 00:26:43,700 Vidi, Mili... -Tili. 251 00:26:43,800 --> 00:26:46,200 Tačno. Ima još 2 sata do Paskoa. 252 00:26:46,200 --> 00:26:48,200 Onda moram da se vratim, i da ponovo sve ovo uradim. 253 00:26:48,300 --> 00:26:51,200 Ovo je jedna od nekoliko pauza koje imam, u redu? 254 00:26:51,900 --> 00:26:54,900 Samo sam pokušavala da skratim vreme. 255 00:26:55,700 --> 00:26:58,700 Jesi li uvek bio pilot? 256 00:27:00,800 --> 00:27:03,400 Dobio sam dozvolu kada sam imao godinu dana. 257 00:27:04,000 --> 00:27:07,200 A prvi komercijalni let sam imao sa tri i po godine. 258 00:27:07,300 --> 00:27:09,400 Jesi li oženjen? 259 00:27:12,400 --> 00:27:14,400 Znaš, tamo odakle sam ja, ljudi ne postavljaju lična pitanja... 260 00:27:14,400 --> 00:27:15,900 o ljudima koje ne poznaju. 261 00:27:15,900 --> 00:27:18,200 Tamo odakle sam ja, ljudi pokušavaju da budu pristojni. 262 00:27:18,400 --> 00:27:23,200 Posebno zaposlenici, kada razgovaraju sa klijentima. 263 00:27:23,900 --> 00:27:26,800 Ne, nisam oženjen, i ne planiram da se ženim. 264 00:27:26,900 --> 00:27:29,200 A ti? -I ja osećam isto. 265 00:27:29,400 --> 00:27:31,200 Mislim da je to pametno... 266 00:27:31,400 --> 00:27:33,800 imajući u vidu, kako se ponašaš prema muškarcima. 267 00:27:34,600 --> 00:27:36,500 Šta bi to trebalo da znači? 268 00:27:37,000 --> 00:27:39,500 Izgledalo je kao da je tvoj otac hteo da te odalami u Elkou. 269 00:27:39,700 --> 00:27:43,900 Moj otac me stalno udara. To je njegova ideja kako da bude otac. 270 00:27:44,300 --> 00:27:47,200 Sve ovo je njegova ideja. 271 00:27:47,700 --> 00:27:50,200 Šalje me u Sietl da budem kod Hauardovih. 272 00:27:50,300 --> 00:27:52,200 Oni imaju sina Vilijama, 273 00:27:52,300 --> 00:27:54,200 koji je moj dalji rođak i ide u medicinsku školu. 274 00:27:54,900 --> 00:27:57,200 Nije baš zgodan. Pokušavaju da nas spoje. 275 00:27:57,400 --> 00:28:00,800 Ne interesuje me ni on, ni bilo koji drugi momak. 276 00:28:01,700 --> 00:28:05,100 Odakle ti taj ožiljak? 277 00:28:07,400 --> 00:28:10,200 Moravija kaže da si ti budućnost avijacije. 278 00:28:10,300 --> 00:28:13,200 Ko je Moravija? -Moj šef u Elkou. 279 00:28:14,000 --> 00:28:15,200 Nadam se da greši. 280 00:28:15,900 --> 00:28:17,600 Ako si ti budućnost avijacije, to mi se ne dopada. 281 00:28:17,700 --> 00:28:19,200 Ti si 50 kilograma tereta... 282 00:28:20,300 --> 00:28:22,400 ...teret ne govori. 283 00:28:35,700 --> 00:28:38,300 Molim vas, da li mogu da dobijem krofnu? 284 00:28:38,400 --> 00:28:41,200 Hej, Edgare, dama želi tvoju krofnu. 285 00:28:41,800 --> 00:28:43,800 Ne može da je dobije. -Ne možete je dobiti. 286 00:28:44,100 --> 00:28:46,200 Ne vidim njegovo ime na njoj. Koliko košta? 287 00:28:46,400 --> 00:28:49,900 Pet centi. Prepoloviću je. 288 00:28:56,800 --> 00:28:57,900 Hvala. 289 00:29:10,100 --> 00:29:12,900 Nije pristojno čitati za stolom. 290 00:29:14,900 --> 00:29:16,800 Hej Stiler. -Da. 291 00:29:16,800 --> 00:29:19,200 Telefon za tebe. -Dolazim za minut. 292 00:29:19,300 --> 00:29:21,100 Tvoj šef. 293 00:29:21,300 --> 00:29:24,400 Odmah dolazim. 294 00:29:42,200 --> 00:29:44,200 Curi ti. -Šta? 295 00:29:44,700 --> 00:29:49,200 Na sve strane ti curi džem. 296 00:29:54,400 --> 00:29:56,200 Vidi... 297 00:29:56,400 --> 00:29:59,900 ti ne želiš da budeš ovde, i siguran sam da ni ja ne želim da budeš ovde. 298 00:30:00,300 --> 00:30:04,200 Imamo još dva sata i deset minuta do Paskoa... 299 00:30:04,400 --> 00:30:06,800 ...i onda više nikad nećemo da se vidimo, u redu? 300 00:30:07,000 --> 00:30:09,100 Slažem se. 301 00:30:09,400 --> 00:30:11,200 Odlično. 302 00:30:32,100 --> 00:30:35,300 Da, gospodine. Upravo sam promenio. 303 00:30:36,300 --> 00:30:39,700 U redu, uzeću par u kompletu. Vidimo se u Elkou. 304 00:31:36,900 --> 00:31:39,700 PRITISAK ULJA 305 00:32:23,500 --> 00:32:25,400 Šta se dešava? -Moram da se spustim dole. 306 00:32:26,000 --> 00:32:30,500 Uvuci se! Pritisak je pao! Dođavola, prokletstvo! 307 00:32:32,500 --> 00:32:36,000 Hajde, mala, leti. 308 00:34:09,900 --> 00:34:11,700 Hej! 309 00:34:12,500 --> 00:34:14,900 Jesi li dobro? 310 00:34:21,500 --> 00:34:24,800 Hej, dete, jesi li dobro? 311 00:34:25,800 --> 00:34:27,700 Hajde. 312 00:34:32,500 --> 00:34:35,000 Polako. 313 00:34:35,500 --> 00:34:38,000 Jesi li dobro? 314 00:34:38,500 --> 00:34:41,400 Dobro sam! Ostavi me na miru. -Hajde, dete. Sedi. 315 00:34:42,000 --> 00:34:45,800 Ne želim da sednem. -Hej, kuda ćeš? 316 00:34:46,300 --> 00:34:48,400 Vrati se. Upravo si se srušila sa avionom. 317 00:34:48,500 --> 00:34:51,200 Znam šta je bilo. 318 00:34:51,200 --> 00:34:54,600 Radi kako hoćeš. 319 00:34:56,900 --> 00:34:58,400 Ne radi to! 320 00:34:58,400 --> 00:35:01,100 Radiću šta želim. 321 00:36:53,700 --> 00:36:57,200 Šta to gledaš? -Onu reku. 322 00:36:58,500 --> 00:37:02,600 Šta je sa njom? -Znaš li koja je to reka? 323 00:37:07,500 --> 00:37:09,200 Ne znam. 324 00:37:09,200 --> 00:37:12,400 Neka krivudava rečica. -Ljudi žive uz nju. 325 00:37:12,800 --> 00:37:16,600 Pa? -Pa, treba da siđemo dole. 326 00:37:18,400 --> 00:37:22,900 Kako ćeš u komadu da siđeš dole? 327 00:37:23,100 --> 00:37:26,200 Ostaćemo kod olupine. To je pravilo. 328 00:37:26,500 --> 00:37:30,400 Iz aviona mogu da vide olupinu, ali ne mogu da vide ljude. 329 00:37:30,500 --> 00:37:35,200 Idi gore i sedi. -Mogla to, ako budem morala. 330 00:37:35,200 --> 00:37:36,400 Ma nemoj mi reći. 331 00:37:36,500 --> 00:37:39,600 Hodala bi moža 25 do 30 km i ne bi nigde stigla... 332 00:37:39,700 --> 00:37:43,700 bez hrane, bez opreme. Samo sedi. 333 00:37:46,400 --> 00:37:48,200 Šta ćeš da radiš, dete? Da se prepireš u vezi svega što kažem? 334 00:37:48,300 --> 00:37:50,100 Imam pravo. 335 00:37:51,200 --> 00:37:52,400 Hej, dete... 336 00:37:52,500 --> 00:37:55,400 jesi li se ikada ranije srušila sa avionom. -Ne. 337 00:37:55,800 --> 00:37:57,600 Ja jesam. -Pa? 338 00:37:58,200 --> 00:38:00,400 Znači da imam iskustva, a ti nemaš. 339 00:38:00,500 --> 00:38:02,200 Znači da si dva puta bio gubitnik, to znači! 340 00:38:02,300 --> 00:38:04,400 Stani malo. Kriviš me za ovo? 341 00:38:04,600 --> 00:38:06,400 Ti si pilot. 342 00:38:07,000 --> 00:38:09,400 Znaš li šta sam morao da uradim da bih avionom prošao između drveća... 343 00:38:09,800 --> 00:38:12,200 da otkinem krila, da se ne bismo tumbali kao lopta? 344 00:38:12,400 --> 00:38:15,200 Znam da nije bila moja greška. -Je li? 345 00:38:15,200 --> 00:38:16,400 Razmotrimo to na trenutak. 346 00:38:16,600 --> 00:38:20,900 Ta olupina gore, bila je avion. Imao je Rajtov J-5 motor. 347 00:38:20,900 --> 00:38:23,100 To je najpouzdaniji avionski motor na svetu. 348 00:38:23,200 --> 00:38:25,400 Lindberg je sa takvim preleteo okean. 349 00:38:25,600 --> 00:38:29,500 Ni jedan od njih, sve do danas, nije otkazao na ovoj liniji. 350 00:38:29,600 --> 00:38:31,300 Ko je onda baksuz? 351 00:38:31,500 --> 00:38:33,900 Šta je drugačije na današnjem letu? Ti dete. 352 00:38:34,300 --> 00:38:36,900 Prestani da vičeš na mene! 353 00:38:41,500 --> 00:38:43,400 Ti si nagrada. 354 00:38:43,500 --> 00:38:47,600 Ti si prava prokleta nagrada. 355 00:39:19,500 --> 00:39:22,200 Kako ti se sviđa? 356 00:39:22,900 --> 00:39:25,400 Odvojene prostorije. Dame tamo unutra, gospoda ovde napolju. 357 00:39:25,500 --> 00:39:31,500 Tako nećemo morati da se viđamo. -Meni odgovara. 358 00:39:59,400 --> 00:40:00,400 Hej, hej! 359 00:40:01,000 --> 00:40:04,400 Šta se to oseća? Benzin! 360 00:40:04,500 --> 00:40:07,400 Hajde zapali. Da vidiš da li možemo da letimo i bez aviona. 361 00:40:07,500 --> 00:40:10,400 Glupo malo derište! 362 00:40:10,500 --> 00:40:14,500 Nisam trebao da prihvatim. Ja ne prevozim putnike. 363 00:40:21,100 --> 00:40:23,200 Ako nešto čuješ, javi mi. 364 00:40:23,800 --> 00:40:26,500 Dobro, u redu. 365 00:40:31,100 --> 00:40:33,700 Alo. Ovde Moravija iz Elkoa. 366 00:40:34,100 --> 00:40:37,000 Dajte mi stanicu 36, molim vas? 367 00:40:37,200 --> 00:40:41,000 Biće zabavno. Taj čovek je pijanica. 368 00:40:41,600 --> 00:40:45,500 Ne znam da li je hitno. Ne znam, operatore. 369 00:40:45,600 --> 00:40:48,400 Možda je hitno, a možda ne. Još ne znam. 370 00:40:48,500 --> 00:40:50,700 Čujte, operatore, zašto samo ne radite svoj posao... 371 00:40:50,700 --> 00:40:54,300 i pustite me da ja radim svoj? 372 00:40:54,600 --> 00:40:57,000 Isuse Hriste! 373 00:40:57,800 --> 00:41:01,200 Broj 36. Šta hoćete? 374 00:41:02,000 --> 00:41:03,600 Avion? 375 00:41:03,800 --> 00:41:05,500 Ne mogu da vidim čak ni prugu. 376 00:41:05,600 --> 00:41:09,500 Kako očekujete da vidim prokleti avion? 377 00:41:09,800 --> 00:41:11,800 U redu. 378 00:41:23,600 --> 00:41:26,400 Odgovor na vaše pitanje je "ne"! 379 00:41:26,600 --> 00:41:29,500 Nikog ne vidim! 380 00:41:29,600 --> 00:41:33,500 S druge strane, broj 12 je prošao... 381 00:41:33,600 --> 00:41:35,500 pre pola sata. 382 00:41:35,600 --> 00:41:38,500 Sa tri lokomotive i 57 vagona. 383 00:41:38,600 --> 00:41:44,300 I to je prilično dobro za ovo doba godine, ako išta znate o železnici. 384 00:41:48,600 --> 00:41:51,500 Državna policija ne zna ništa. Ni reč nisu rekli. 385 00:41:51,600 --> 00:41:55,400 Šta je sa avionima? Šta je dostupno? 386 00:41:55,600 --> 00:41:57,400 Zvao sam Nacionalnu gardu u Spoukenu. 387 00:41:58,100 --> 00:42:00,400 Imaju tri aviona DH-4s na pisti ali... 388 00:42:00,600 --> 00:42:03,400 Ali ne znaju kada će moći da uzlete, jer je tamo mutno, a... 389 00:42:03,600 --> 00:42:07,400 najavili su oblačno vreme i snežne padavine ujutro. 390 00:42:07,600 --> 00:42:10,800 Našao sam privatni Vako Taperving avion u Bojziju... 391 00:42:10,900 --> 00:42:13,500 a možda i momka koji leti... 392 00:42:13,600 --> 00:42:15,500 ...samo mu telefon ne radi. 393 00:42:15,600 --> 00:42:17,500 Nacionalna garda će poslati izviđače prema jugu. 394 00:42:17,600 --> 00:42:19,500 Naši avioni će do tad da ostanu u Bojziju. 395 00:42:19,600 --> 00:42:22,800 Ako vreme dozvoli. 396 00:42:23,400 --> 00:42:26,400 Ovo je poziv koji nisam želeo. 397 00:42:26,500 --> 00:42:30,500 Naka me operator spoji sa Brunom Hensenom, 398 00:43:03,400 --> 00:43:06,500 Upalili smo vatru. I još je hladno. 399 00:43:10,200 --> 00:43:12,500 Šta je to? -Ulje. 400 00:43:13,100 --> 00:43:15,100 Zašto? 401 00:43:15,400 --> 00:43:20,100 Da napravimo dim, ako bi avion došao sutra. 402 00:43:21,100 --> 00:43:22,700 Imamo vatru. 403 00:43:22,700 --> 00:43:25,500 Da imamo i malo hrane, skoro bi mogli da živimo ovde. 404 00:43:25,600 --> 00:43:27,900 Imaš i pištolj. 405 00:43:28,600 --> 00:43:31,400 Precizan je do 15 metara. 406 00:43:31,600 --> 00:43:35,400 Možeš da pogodiš nešto, samo ako bi to stajalo i čekalo na tebe. 407 00:43:35,600 --> 00:43:39,200 Mogao bi da pokušaš. Gladna sam. 408 00:43:40,600 --> 00:43:43,400 Naći će nas. To je sve. 409 00:43:43,600 --> 00:43:47,300 Ne znaš mog oca. Ima prijatelje u Kongresu, 410 00:43:47,400 --> 00:43:49,500 koji će prevrnuti i nebo i zemlju da se o Hauardovim iz Sietla 411 00:43:49,600 --> 00:43:53,000 ne čuje ništa, što bi zabavilo guvernera Vašingtona. 412 00:43:53,600 --> 00:43:54,600 Pa... 413 00:43:54,600 --> 00:43:58,700 Onda će možda svi ti fini ljudi izaći da nas traže. 414 00:43:59,600 --> 00:44:01,500 Samo što će tražiti oko... 415 00:44:01,600 --> 00:44:05,500 100 km južno gde bih trebao da budem. 416 00:44:05,600 --> 00:44:07,900 Razlog za to je što sam pokušao da idem prečicom... 417 00:44:07,900 --> 00:44:10,500 preko planina do Paskoa, da bih tebe odvezao... 418 00:44:10,600 --> 00:44:12,900 umesto da se vratim u Bojzi kao što sam trebao. 419 00:44:12,900 --> 00:44:14,500 Naravno, naći će nas. 420 00:44:14,600 --> 00:44:16,500 Sledećeg proleća! Izvući će nas iz dve sante leda. 421 00:44:16,600 --> 00:44:19,500 Ne mogu više da te slušam. -To je istina. 422 00:44:19,600 --> 00:44:22,500 Misliš da te lažem kao da si mala? 423 00:44:22,600 --> 00:44:24,800 Hej. 424 00:44:25,600 --> 00:44:28,500 Želela si način da razgovaraš sa pilotima, da znaš gde si? 425 00:44:28,600 --> 00:44:30,500 Reći ću ti. 426 00:44:30,600 --> 00:44:33,500 Nazvala si me duplim gubitnikom. 427 00:44:33,600 --> 00:44:36,500 To mi je onako izletelo! -Bila si u pravu. 428 00:44:37,400 --> 00:44:39,500 Bila si potpuno u pravu. 429 00:44:39,600 --> 00:44:42,900 Prošli put kada sam se ovako srušio ubio sam čoveka. 430 00:44:43,600 --> 00:44:47,300 Džordža Tumija. Imao je 18 godina. 431 00:44:48,000 --> 00:44:51,200 Izuzetan momak. A ja sam ga ubio. 432 00:44:51,400 --> 00:44:53,900 Možda nisi želela to da znaš. 433 00:44:55,300 --> 00:44:58,200 Nisi ti baksuz. 434 00:44:58,600 --> 00:45:00,500 Ja sam. 435 00:45:00,800 --> 00:45:04,200 Tvoja velika greška je što si danas krenula na let sa mnom. 436 00:45:06,600 --> 00:45:10,500 Možda sada znaš gde si. 437 00:45:39,000 --> 00:45:41,500 Bolje da si me sad udario. 438 00:45:41,600 --> 00:45:46,700 Zašto bih to uradio? Šta bih postigao time? 439 00:45:56,900 --> 00:46:01,200 AMERIČKA AVIONSKA POŠTA ELKO, NEVADA 440 00:46:09,900 --> 00:46:12,000 Džimi! 441 00:46:15,300 --> 00:46:17,800 Čula si? 442 00:46:18,400 --> 00:46:21,500 Šta se desilo, Džimi 443 00:46:21,600 --> 00:46:23,800 Žao mi je što moram da kažem. 444 00:46:23,900 --> 00:46:26,100 Možda je naleteo na led. 445 00:46:26,200 --> 00:46:29,500 Možda se izgubio iznad oblaka, pa nije mogao da se spusti. 446 00:46:30,000 --> 00:46:33,500 Ko je unutra sa Moravijom? -Gospodin Hensen. 447 00:46:33,600 --> 00:46:35,500 Bankar. 448 00:46:35,600 --> 00:46:38,500 Njegova kćerka je bila sa Edgarom. 449 00:46:38,600 --> 00:46:41,500 Mogli smo da pričamo u kući. 450 00:46:45,000 --> 00:46:48,500 Mislim da treba da ostanem u blizini. 451 00:46:48,600 --> 00:46:51,500 Spremila sam ti večeru. 452 00:46:51,600 --> 00:46:53,500 Ne znam baš. 453 00:46:53,600 --> 00:46:56,500 Svi drugi su ostali. 454 00:46:56,600 --> 00:46:59,300 Možda bih i ja trebao. 455 00:46:59,400 --> 00:47:02,300 Ne plaćaju te da sediš ovde i brineš. 456 00:47:02,600 --> 00:47:08,200 Ako im budeš trebao, zvaće te. Zato smo i uveli telefon. 457 00:47:14,600 --> 00:47:18,700 Pomisli na tu sirotu devojku. Tamo negde, u ovakvoj noći. 458 00:47:19,600 --> 00:47:23,100 Ja mislim na Edgara. 459 00:47:42,600 --> 00:47:45,500 Dobro jutro dete. -Dobro jutro. 460 00:47:46,000 --> 00:47:48,500 Domaćini žale što je nestalo kornfleksa i francuskog tosta... 461 00:47:48,600 --> 00:47:50,500 ali... 462 00:47:50,600 --> 00:47:52,300 ...izvoli. 463 00:47:52,600 --> 00:47:54,500 Šta je to? 464 00:47:54,600 --> 00:47:57,400 Čaj od borovih iglica. 465 00:48:09,700 --> 00:48:12,400 Isuse Hriste! 466 00:48:27,700 --> 00:48:29,900 Lep i vedar dan. 467 00:48:30,600 --> 00:48:33,200 Vetar je skrenuo na zapad. 468 00:48:34,500 --> 00:48:37,200 Šta to praviš? -Zamku. 469 00:48:37,300 --> 00:48:40,200 Mogu li da pomognem? -Ne, hvala. 470 00:48:40,300 --> 00:48:44,600 Odrasla sam sa momcima. Znam ponešto o ručnom alatu. 471 00:48:44,700 --> 00:48:48,400 Znam čak i da pucam pištoljem. 472 00:48:50,700 --> 00:48:53,600 Još si ljut zbog prošle noći? 473 00:48:53,800 --> 00:48:57,600 Nisam ljut ni zbog čega. -Sigurno nisam namerno to uradila. 474 00:48:57,800 --> 00:49:01,000 Nisam rekao da jesi, zar ne? 475 00:49:01,300 --> 00:49:04,000 Svejedno, žao mi je. 476 00:49:04,900 --> 00:49:08,900 Jesi li promenio mišljenje o odlasku? -Ne. 477 00:49:09,500 --> 00:49:14,800 Šta ćeš raditi sa tom stvari? -Pokušaću da lovim. 478 00:49:14,900 --> 00:49:17,900 Sinoć sam ti rekla da to treba da uradiš. 479 00:49:19,100 --> 00:49:22,600 Mislim da je bolje da nešto radimo, nego da sedimo. 480 00:49:22,700 --> 00:49:25,600 Na osnovu tvog ogromnog iskustva. 481 00:49:25,700 --> 00:49:27,800 Tačno. 482 00:49:30,700 --> 00:49:32,500 Šta ja da radim? 483 00:49:32,500 --> 00:49:35,300 Ako se pojavi avion sipaj ulje na vatru... 484 00:49:35,300 --> 00:49:36,600 ...i nemoj da dozvoliš da se ugasi. 485 00:49:36,900 --> 00:49:39,600 Možeš li to da uradiš? 486 00:51:26,200 --> 00:51:29,600 Hej, dete! Nisam mogao da verujem da ću ga pogoditi! 487 00:51:29,800 --> 00:51:30,600 Šta? 488 00:51:30,800 --> 00:51:34,000 Uhvatio sam zeca. 489 00:51:35,800 --> 00:51:38,400 Nadam se da znaš kuvati! 490 00:51:57,500 --> 00:51:59,300 Polako, druže. 491 00:52:00,300 --> 00:52:02,000 Evo vam. 492 00:52:29,200 --> 00:52:31,000 Gospodine Anskomb! 493 00:52:35,500 --> 00:52:37,300 Gospodine Anskomb! 494 00:52:37,600 --> 00:52:40,600 Šta se desilo? -Prokleti vukovi. 495 00:52:40,800 --> 00:52:42,800 Odneli su zeca. 496 00:52:44,200 --> 00:52:47,600 Bolje je da to zatvoriš. -Znam šta treba da radim. 497 00:52:47,800 --> 00:52:50,700 Daj mi svoju torbu. 498 00:52:58,600 --> 00:53:00,600 Skloni to. 499 00:53:08,200 --> 00:53:11,600 Šta tražiš? -Iglu i konac. 500 00:53:14,100 --> 00:53:16,100 Evo. 501 00:53:18,600 --> 00:53:20,300 Ja ću to da uradim. 502 00:53:20,300 --> 00:53:21,700 Ti ne možeš da dohvatiš. 503 00:53:21,700 --> 00:53:24,200 Ja ću. Sedećeš i krvariti, govoreći kako to možeš? 504 00:53:24,300 --> 00:53:26,000 Dobro. Uradi to! 505 00:53:33,200 --> 00:53:34,800 Pa? 506 00:53:35,800 --> 00:53:40,000 Tili, ti si jedna od onih, koja može da uradi sve što naumi. 507 00:53:47,800 --> 00:53:51,300 Šta bi uradio da nisam bila ovde? 508 00:53:55,300 --> 00:53:58,200 Ne voliš mnogo da pričaš? 509 00:53:58,800 --> 00:54:01,200 Ti nemaš takav problem? 510 00:54:01,300 --> 00:54:02,700 Ne. 511 00:54:03,200 --> 00:54:05,500 Ne, ja sve vreme pričam. 512 00:54:05,500 --> 00:54:07,500 Ja sam velika blebetuša. 513 00:54:07,500 --> 00:54:09,700 Tako me je nazvala moja učiteljica engleskog, gospođa Vilson. 514 00:54:09,800 --> 00:54:13,800 Tili Hensen ti si velika blebetuša. 515 00:54:15,800 --> 00:54:18,700 Zvučalo je kao zvuk koji prave kokoške. 516 00:54:18,800 --> 00:54:22,400 Gospođa Vilson je pomalo ličila na kokošku. 517 00:54:22,500 --> 00:54:24,700 Šta kažeš da vrištiš? -Vrištim. 518 00:54:24,800 --> 00:54:28,000 Samo ne možeš da me čuješ. 519 00:54:28,800 --> 00:54:31,600 U redu, dosta je. -Skoro sam završila. 520 00:54:31,800 --> 00:54:34,900 Ne raspravljaj se sa mnom! -Skoro sam završila! 521 00:54:35,100 --> 00:54:37,700 Za... zategni ga. 522 00:54:39,500 --> 00:54:42,100 Provuci ispod. Učvrsti ga, tačno tu. 523 00:54:43,800 --> 00:54:45,400 Isuse! 524 00:54:49,700 --> 00:54:51,700 U redu. Ovde, uzmi... 525 00:54:52,200 --> 00:54:55,000 Samo stavi... stavi to. 526 00:54:57,800 --> 00:54:59,900 Dobro. 527 00:55:00,000 --> 00:55:01,300 To je to. 528 00:55:01,300 --> 00:55:03,600 Hajde, pažljivo! 529 00:55:04,100 --> 00:55:06,600 Mora se zategnuti. 530 00:55:07,800 --> 00:55:10,300 Šta si ono ranije govorila sebi? 531 00:55:10,300 --> 00:55:12,900 Da si ti takav tip? 532 00:55:16,600 --> 00:55:19,600 Ponekad čujem to što mi je majka govorila. 533 00:55:19,800 --> 00:55:22,600 Govorila? Je li umrla? 534 00:55:22,800 --> 00:55:24,500 Da. Obično mi je govorila takve stvari... 535 00:55:24,500 --> 00:55:27,600 kad sam zbog nečeg bila deprimirana. 536 00:55:30,300 --> 00:55:33,100 Gotovo. -U redu. 537 00:55:33,700 --> 00:55:35,500 Izvini. 538 00:55:36,800 --> 00:55:39,200 Polako. 539 00:55:45,400 --> 00:55:50,800 Ako mi izbije pena na usta, samo me upucaj, važi? 540 00:55:54,800 --> 00:55:57,500 Našao sam nešto. 541 00:56:02,800 --> 00:56:05,100 Izvoli. 542 00:56:05,500 --> 00:56:07,600 Izgubila sam apetit. 543 00:56:07,800 --> 00:56:11,200 Ostavi za kasnije. 544 00:56:11,500 --> 00:56:13,700 Čuješ li te vukove? 545 00:56:14,000 --> 00:56:15,700 Svuda su oko nas. 546 00:56:15,800 --> 00:56:20,400 Neću da idem nigde. Nemam ništa bolje da radim. 547 00:56:23,400 --> 00:56:26,500 Hoće li doći ovamo? -Ne. 548 00:56:27,100 --> 00:56:30,000 Dobro si uradila. 549 00:56:30,400 --> 00:56:32,400 Ovo je dobro. 550 00:56:33,100 --> 00:56:36,300 Razumem vaš stav. Sad vi čujte moj! 551 00:56:36,600 --> 00:56:38,300 Mislim da će jednog dana svet biti... 552 00:56:38,300 --> 00:56:40,500 potpuno nastanjen birokratama kao što ste vi... 553 00:56:40,600 --> 00:56:45,700 jer će se normalni ljudi poubijati zbog frustriranosti. 554 00:56:45,800 --> 00:56:50,700 Lično ne želim ništa od vas! Oni žele. Žele da budu spašeni. 555 00:56:50,800 --> 00:56:55,200 Samo vam prenosim šta bi vam oni rekli da mogu razgovarati sa vama! 556 00:57:22,900 --> 00:57:25,000 Imaš li nešto o vremenu? 557 00:57:25,800 --> 00:57:28,700 Šta je sa vremenom? -Pojavila se rupa iznad Tuskarora rudnika. 558 00:57:28,700 --> 00:57:31,400 Ceo front se razišao. -U redu, idemo svi. 559 00:57:31,500 --> 00:57:33,300 Hajde, idemo, brzo! 560 00:57:42,600 --> 00:57:46,400 Pa... bar je krenula potraga. 561 00:58:07,100 --> 00:58:10,700 Jesu li to svi? -Ima još jedan, Stiler. 562 00:58:10,800 --> 00:58:12,700 Prevozi popodnevne pošiljke iz Paskoa. 563 00:58:12,800 --> 00:58:16,500 On zna da osmatra teren. 564 00:58:45,700 --> 00:58:47,700 Ostalo nam je još oko dva sata dnevnog svetla. 565 00:58:48,000 --> 00:58:49,700 Kakva zbrka! 566 00:58:49,800 --> 00:58:51,900 Hajdemo onda niz liticu. 567 00:58:52,800 --> 00:58:57,500 Zašto si tako reagovao? -Zato što ne bismo uspeli, eto zašto. 568 00:58:58,200 --> 00:59:00,100 Prokleti vukovi se motaju okolo. 569 00:59:00,700 --> 00:59:02,200 U svakom slučaju... 570 00:59:02,200 --> 00:59:04,600 bili smo mrtvi čim je motor stao. 571 00:59:04,700 --> 00:59:07,500 Nisam hteo ništa da kažem. -Zašto to govoriš? 572 00:59:07,600 --> 00:59:09,500 Zato što je to istina, zato. -To nije istina. - 573 00:59:09,600 --> 00:59:11,700 To je ono što si mislio da će se desiti. 574 00:59:11,800 --> 00:59:14,700 Napravio si zamku i uhvatio zeca. -Pa šta? 575 00:59:15,000 --> 00:59:19,400 Zato ću da pokušam sve, umesto da ovde bespomoćno sedim. 576 00:59:36,800 --> 00:59:38,500 U redu. 577 00:59:39,600 --> 00:59:41,300 U redu. 578 00:59:41,600 --> 00:59:45,400 Hajde, idemo. Ponesi šta ti treba. 579 00:59:53,400 --> 00:59:56,600 Mislio sam na nešto kao što je par džempera. 580 01:01:32,600 --> 01:01:35,600 Vidiš, rekla sam ti da sam odrasla sa dečacima. 581 01:01:37,900 --> 01:01:39,900 Isuse. 582 01:01:40,800 --> 01:01:43,900 Živiš sam? -Da, tačno. 583 01:01:44,800 --> 01:01:49,600 Zar nemaš nekih prijatelja? -Nikakvih posebnih. 584 01:01:49,800 --> 01:01:52,700 Ko je momak koji te je dovezao na posao? -Gde si ga videla? 585 01:01:52,800 --> 01:01:56,200 Kroz prozor kancelarije gospodina Moravije. Nisam mnogo propustila. 586 01:01:56,400 --> 01:01:59,700 Stiler. To je momak sa kojim radim. 587 01:01:59,800 --> 01:02:02,300 Šta je sa tom ženom? -Kojom ženom? 588 01:02:03,100 --> 01:02:06,100 Onom što ti je dala ručak. 589 01:02:06,900 --> 01:02:10,300 To je Rouz, Stilerova sestra. 590 01:02:12,500 --> 01:02:14,900 Je li ona strast? -Šta? 591 01:02:15,400 --> 01:02:17,500 Tvoja strast? 592 01:02:21,800 --> 01:02:24,100 Ne znam. Kada si... 593 01:02:24,800 --> 01:02:26,700 Kada letiš stalno, znaš... 594 01:02:26,800 --> 01:02:29,700 Nemaš baš mnogo šansi sa ženama. 595 01:02:29,800 --> 01:02:34,000 Kako si se toliko dugo krio iza tog izgovora? 596 01:02:34,300 --> 01:02:37,000 Jesi li ikad nešto uradio s njom? 597 01:02:37,300 --> 01:02:39,800 Kako to misliš "uradio nešto"? 598 01:02:39,900 --> 01:02:43,900 Znaš ti šta znači "uraditi nešto". 599 01:02:45,500 --> 01:02:46,700 Crveniš. 600 01:02:47,300 --> 01:02:52,300 Verovatno su ti vene preblizu ispod kože. Znam takve ljude. 601 01:02:52,900 --> 01:02:55,100 Gladna sam. 602 01:03:00,400 --> 01:03:01,700 Hej... 603 01:03:02,300 --> 01:03:04,600 Hej... čekaj malo. 604 01:03:04,700 --> 01:03:06,200 To je Stiler! 605 01:03:06,200 --> 01:03:07,800 Hej! Džimi! 606 01:03:07,900 --> 01:03:12,000 Hej! -Hej! 607 01:03:12,700 --> 01:03:16,100 Džimi, ovamo. -Hej! 608 01:03:34,400 --> 01:03:36,800 Hej, Tili. 609 01:03:37,300 --> 01:03:38,700 Do đavola! 610 01:03:38,800 --> 01:03:40,600 Misliš da nas je video? Misliš da će se vratiti? 611 01:03:40,700 --> 01:03:42,700 Zaboravi to. 612 01:03:42,800 --> 01:03:44,700 Šta je bilo? -Ne dodiruj me. Dobro sam. 613 01:03:44,800 --> 01:03:47,100 Ne dodiruj me! 614 01:04:05,900 --> 01:04:08,800 Nisam očekivala da će se to desiti. -Da, naravno. 615 01:04:08,900 --> 01:04:09,800 Vidi, 616 01:04:09,900 --> 01:04:11,400 imamo samo oko 40 m do dole. 617 01:04:11,500 --> 01:04:12,800 Hajde, idemo. 618 01:04:13,300 --> 01:04:15,500 Hajde. -Ne mogu da se pomerim. 619 01:04:15,500 --> 01:04:17,800 Šta? -Ne mogu da se pomerim! 620 01:04:18,100 --> 01:04:21,400 Daj mi da vidim. 621 01:04:24,300 --> 01:04:26,700 Verovatno je slomljena. 622 01:04:26,900 --> 01:04:29,200 Divno. 623 01:04:33,400 --> 01:04:34,800 Evo. 624 01:04:34,900 --> 01:04:37,500 Uzmi jednu od ovih. -Šta je to? 625 01:04:37,700 --> 01:04:38,700 Protiv bolova. -Ne želim to. 626 01:04:38,900 --> 01:04:40,600 Samo ćuti i uzmi. -Ne želim to! 627 01:04:40,700 --> 01:04:43,700 Ne raspravljaj se sa mnom. Samo uzmi. 628 01:04:43,900 --> 01:04:47,800 Sad moram da smislim nešto drugo. 629 01:04:47,900 --> 01:04:51,800 Kako da te spustim dole. 630 01:04:51,900 --> 01:04:53,800 Kako? 631 01:04:53,900 --> 01:04:58,400 Vratiću se do olupine i skinuti neke kablove. 632 01:04:59,000 --> 01:05:02,200 Ne smeš da se vraćaš tamo. -Pa, jednostavno moram. 633 01:05:02,500 --> 01:05:05,700 Ti samo treba da sediš ovde i da zavežeš. Možeš to, zar ne? 634 01:05:05,900 --> 01:05:07,700 Uskoro će mrak? 635 01:05:08,400 --> 01:05:10,300 Bojiš se mraka? 636 01:05:10,400 --> 01:05:15,200 Mislila sam, da li ćeš se vratiti dole. 637 01:05:23,200 --> 01:05:25,000 Hej, dete... 638 01:05:26,300 --> 01:05:28,400 Žao mi je. 639 01:05:42,900 --> 01:05:46,500 Ujutro ću te spustiti dole. 640 01:05:53,900 --> 01:05:56,400 Da li ti je to izgledalo kao avion? 641 01:05:56,500 --> 01:06:00,500 Ne mogu sa sigurnošću da kažem. -Šta možete sa sigurnošću da kažete? 642 01:06:00,600 --> 01:06:03,700 Bio je to samo odsjaj koji sam video krajičkom oka. 643 01:06:04,400 --> 01:06:06,900 Mogla su da budu krila. 644 01:06:07,500 --> 01:06:10,400 Moglo je biti par stabala. 645 01:06:10,900 --> 01:06:13,700 Zar se nisi mogao vratiti da se uveriš? 646 01:06:13,900 --> 01:06:17,100 Prilično je teško razlikovati jedan greben od drugog. 647 01:06:17,300 --> 01:06:19,800 Osim toga, imao sam malo goriva... 648 01:06:19,900 --> 01:06:23,600 i brinuo sam kako ću i sam da se vratim. 649 01:06:23,700 --> 01:06:28,400 Dobro, pokaži mi to na karti. -To je još jedan problem. 650 01:06:28,900 --> 01:06:31,800 Kompas mi je pravio probleme. 651 01:06:31,900 --> 01:06:34,400 Nisam znao gde se nalazim. 652 01:06:34,500 --> 01:06:38,800 Sve dok nisam video prugu u pravcu Bejkera. 653 01:06:38,900 --> 01:06:39,800 Negde ovde. 654 01:06:40,300 --> 01:06:43,800 Hoćete reći da puštate pilote da lete, a da ne znaju gde su? 655 01:06:44,100 --> 01:06:46,600 Vetar me je odneo tamo. 656 01:06:47,100 --> 01:06:49,700 Ne možemo uvek znati šta će vetar da uradi. 657 01:06:49,700 --> 01:06:52,400 Ali vi govorite o stotinama kvadratnih kilometara. 658 01:06:52,400 --> 01:06:54,100 Pratpostavimo da ste pogrešili... 659 01:06:54,300 --> 01:06:59,800 bili biste odgovorni za slanje svih u pogrešnom pravcu. 660 01:07:02,000 --> 01:07:04,300 Imaš pravo da prijaviš to što si video. 661 01:07:04,400 --> 01:07:07,300 Ali možeš da vidiš problem koji bi to stvorilo. 662 01:07:08,700 --> 01:07:12,500 Šta misliš da bih trebao da uradim? 663 01:07:16,000 --> 01:07:18,700 To je moja žena. 664 01:07:19,000 --> 01:07:24,700 U redu, budi kraj telefona. Zvaću te ako mi budeš trebao. 665 01:07:34,000 --> 01:07:37,900 Sad kad sam video vašu kompaniju na delu, gospodine Moravija... 666 01:07:39,000 --> 01:07:43,300 ne mislim o vama, kao o nekom čoveku. 667 01:07:48,000 --> 01:07:52,300 Shvatam zašto biste mogli tako da mislite, gospodine Hensen. 668 01:07:52,600 --> 01:07:56,400 Stiler misli da može živeti brinući samo za sebe. 669 01:07:56,700 --> 01:07:59,800 Anskomb ima pola lica. 670 01:08:02,000 --> 01:08:04,300 A ja sam imam... 671 01:08:04,600 --> 01:08:08,200 nogu napravljenu od filipinskog mahagonija. 672 01:08:09,600 --> 01:08:13,700 Ako se prošetate po ovom mestu naći ćete Proboskog... 673 01:08:14,400 --> 01:08:16,700 on je glavni mehaničar. 674 01:08:17,500 --> 01:08:20,200 Nema tri prsta, što je posledica demontaže propelera... 675 01:08:20,300 --> 01:08:22,200 dok je bio vredan učenik. 676 01:08:24,600 --> 01:08:26,800 Karson, taj pilot koga ste jutros sreli... 677 01:08:27,000 --> 01:08:30,700 bio je ranjen tokom rata i proveo je celu noć u rovu... 678 01:08:30,800 --> 01:08:35,500 i za to vreme udisao iperit, pa je ostao bez jednog plućnog krila. 679 01:08:37,300 --> 01:08:41,400 Svi smo mi trebali odavno da pronađemo neki drugi posao. 680 01:08:41,700 --> 01:08:43,900 Problem je jedino... 681 01:08:44,000 --> 01:08:48,900 što smo u želji da budemo normalni, svi postali zavisnici. 682 01:08:49,000 --> 01:08:52,700 Letenje je sve što želimo da radimo. 683 01:08:53,200 --> 01:08:55,600 Stiler... 684 01:08:56,000 --> 01:08:59,700 Ako ga otpustim, a niko drugi mu ne da posao, kao što i ne bi... 685 01:08:59,800 --> 01:09:02,600 bilo šta da izabere... 686 01:09:04,000 --> 01:09:06,900 Stiler bi se osušio i umro. 687 01:09:07,000 --> 01:09:08,900 Kao što bi i svi. 688 01:09:09,100 --> 01:09:11,500 Kao što bih i ja. 689 01:09:12,100 --> 01:09:16,800 Zato, s obzirom da smo svi bogalji i zavisnici... 690 01:09:17,100 --> 01:09:19,900 mišljenja sam, da posao radimo onako... 691 01:09:20,000 --> 01:09:23,800 kako bi se i moglo očekivati. 692 01:09:24,000 --> 01:09:27,900 Ako imate nekih pritužbi, recite ih vašem kongresmenu. 693 01:09:28,200 --> 01:09:30,900 Dok to budete radili, tražite od njega još novca... 694 01:09:31,000 --> 01:09:33,900 Još neki rotirajuči svetionik. 695 01:09:34,000 --> 01:09:36,600 Neke avione sa dva motora, da mogu ići preko planina... 696 01:09:36,600 --> 01:09:38,900 umesto između njih. 697 01:09:39,000 --> 01:09:41,900 Možda radio ili dva da moji piloti ne moraju da pljuju u vetar... 698 01:09:42,000 --> 01:09:45,900 da bi saznali kojim putem idu. 699 01:09:46,300 --> 01:09:47,500 Osim toga, nemojte mi govoriti... 700 01:09:47,500 --> 01:09:50,700 kako da radim svoj posao, gospodine Hensen. 701 01:09:51,000 --> 01:09:55,200 Ja vama ne govorim kako da vi radite svoj. 702 01:10:02,000 --> 01:10:03,900 Boli. 703 01:10:03,900 --> 01:10:05,900 Znam. 704 01:10:06,000 --> 01:10:09,900 Nemoj misliti na to. Misli na nešto drugo, na nešto lepo. 705 01:10:10,000 --> 01:10:12,900 Kao na primer? -Ne znam. 706 01:10:13,000 --> 01:10:14,900 Bilo šta lepo. 707 01:10:15,000 --> 01:10:18,900 Nešto o tom momku iz Sietla? 708 01:10:19,000 --> 01:10:21,900 Nema nikakvog momka iz Sietla. 709 01:10:22,000 --> 01:10:23,700 Nema? 710 01:10:23,800 --> 01:10:26,500 To sam izmislila. 711 01:10:26,700 --> 01:10:29,900 Zašto si to uradila? 712 01:10:30,000 --> 01:10:32,800 Otkud znam. 713 01:10:34,400 --> 01:10:38,500 Ne znam ni pola razloga zašto radim neke stvari. 714 01:10:40,000 --> 01:10:42,500 Jedini momak kojeg sam ikad imala... 715 01:10:42,600 --> 01:10:44,500 opalio me je na podu zadnjeg vagona... 716 01:10:44,500 --> 01:10:45,900 na Vestern Pacifik manevarskoj stanici. 717 01:10:46,000 --> 01:10:49,900 Pazi na reči. -Koristim prave reči. 718 01:10:51,400 --> 01:10:54,900 Sigurno nije bila ljubav. 719 01:10:55,000 --> 01:11:00,700 Obećao je da će me odvesti u Reno. Ali, lagao je. 720 01:11:02,000 --> 01:11:04,900 Onda je moj otac saznao za to... 721 01:11:05,000 --> 01:11:07,900 i izbio je veliki skandal. 722 01:11:08,000 --> 01:11:11,900 Pa je odlućio da me skloni iz grada, što pre je moguće. 723 01:11:12,400 --> 01:11:15,900 Zato sam se u sred zime našla u poštanskom avionu. 724 01:11:16,000 --> 01:11:20,400 Pristala sam, jer više nisu želeli da me vide, a ni ja njih. 725 01:11:20,700 --> 01:11:23,900 Ne plači, Tili, nisi ti taj tip. 726 01:11:24,000 --> 01:11:26,800 Jesam. 727 01:11:27,100 --> 01:11:29,800 U sebi. 728 01:11:31,100 --> 01:11:33,400 Nazvao si me baksuzom. 729 01:11:34,100 --> 01:11:37,900 Da, ali sam povukao to, zar ne? 730 01:11:38,000 --> 01:11:39,900 Moj otac... 731 01:11:40,000 --> 01:11:43,200 rekao mi je da sam izložena ruglu... 732 01:11:43,400 --> 01:11:45,900 Da sam uništena za ceo život. 733 01:11:46,100 --> 01:11:48,500 Dobora si ti. 734 01:11:48,800 --> 01:11:51,500 Neko će te ugrabiti. Sačekaj pa ćeš da vidiš. 735 01:11:51,600 --> 01:11:54,900 Mislim, videla si šta je bilo u Bojziju. 736 01:11:55,100 --> 01:11:57,700 Šta je bilo? 737 01:11:58,100 --> 01:12:00,300 Zar nisi videla sve te momke u trpezariji... 738 01:12:00,400 --> 01:12:03,900 kako su krivili vratove da bi mogli da te vide. 739 01:12:04,100 --> 01:12:06,700 Nisam to videla. -Naravno. 740 01:12:06,800 --> 01:12:11,900 Uostalom, kako često devojka kao ti dođe na takvo mesto? 741 01:12:12,400 --> 01:12:15,700 Eto vidiš. Ujutro ćemo se... 742 01:12:15,800 --> 01:12:18,300 spustiti stazom dole i... 743 01:12:19,300 --> 01:12:23,700 biće sve u redu. 744 01:12:30,100 --> 01:12:33,900 Volela bih da si to mogao da budeš ti. 745 01:12:37,100 --> 01:12:40,200 Sve bi bilo bolje. 746 01:12:43,700 --> 01:12:46,400 Pokušaj da spavaš. 747 01:13:22,000 --> 01:13:23,900 Mislim da bi trebao da se vrati. 748 01:13:24,500 --> 01:13:26,900 Gde da se vrati? 749 01:13:27,000 --> 01:13:29,900 Nije čak ni siguran gde je bio. 750 01:13:30,500 --> 01:13:33,900 Šta ako su to bili oni? -Nije bio siguran. 751 01:13:34,000 --> 01:13:37,900 Uradio je ispravno. Neka Nacionalna garda ide da traži. 752 01:13:38,000 --> 01:13:39,900 Zato i postoje. 753 01:13:40,000 --> 01:13:41,900 Hej, dame... 754 01:13:42,100 --> 01:13:44,900 možete li malo da se suzdržite? 755 01:13:45,100 --> 01:13:48,100 Pokušavam da razmišljam. 756 01:13:53,400 --> 01:13:56,900 Šta bi bilo da se moj brat tamo srušio? -Prekini! 757 01:13:57,500 --> 01:13:59,900 Ne želim čak ni da pomislim na to. 758 01:14:00,100 --> 01:14:02,500 Edgar bi išao da ga traži. 759 01:14:03,500 --> 01:14:07,800 To ne možeš sigurno da znaš. -Mislim da bi. 760 01:14:08,400 --> 01:14:10,700 Da si udata za poštanskog pilota, Rouz, videla bi... 761 01:14:10,700 --> 01:14:12,900 koliko bi bila zabrinuta kad ga ispratiš u jednoj od tih stvari. 762 01:14:13,100 --> 01:14:15,900 Samo mislim, da kad dođe vreme... 763 01:14:15,900 --> 01:14:17,900 svi moramo da brinemo jedni o drugima. 764 01:14:19,400 --> 01:14:22,500 Niko drugi neće. 765 01:14:22,800 --> 01:14:24,800 Svaki put kad ode zadržiš dah... 766 01:14:24,800 --> 01:14:27,900 i ne ispuštaš ga sve dok se ne vrati kući. 767 01:14:28,600 --> 01:14:30,700 Mrzim avione. 768 01:14:30,800 --> 01:14:32,700 Ne znam ni šta ih drži gore. 769 01:14:32,800 --> 01:14:35,200 Napravljeni su od drveta i platna za krevete. 770 01:14:35,300 --> 01:14:37,100 Ne znam zašto se samo ne otvore... 771 01:14:37,200 --> 01:14:40,000 i ispuste Džimija kao kamen u vodu. 772 01:14:40,600 --> 01:14:44,700 To je tačno, Evelin. Ti ne razumeš ništa o tome. 773 01:14:45,300 --> 01:14:46,900 Nikad i nisi. 774 01:14:47,100 --> 01:14:50,800 Ne znaš ni zašto to radim. 775 01:14:51,000 --> 01:14:53,900 Zato, hoćeš li, molim te, samo da prestaneš... 776 01:14:54,000 --> 01:14:56,000 i da me pustiš da mislim... 777 01:14:56,100 --> 01:14:58,200 U redu? 778 01:15:06,600 --> 01:15:10,100 To je vrh Kepitol. 779 01:15:14,500 --> 01:15:17,300 Pitam se šta je Edgar radio tamo? 780 01:15:29,700 --> 01:15:31,400 Moram da stanem ovde. 781 01:15:31,800 --> 01:15:33,800 Polako, polako! 782 01:15:43,100 --> 01:15:45,500 Daću ti još jednu tabletu. 783 01:16:00,400 --> 01:16:04,800 Ne možeš da me nosiš ceo dan. -Ne pričaj gluposti. 784 01:16:06,100 --> 01:16:08,900 Ne možeš. Oboje to znamo. 785 01:16:09,300 --> 01:16:12,100 Neću te nositi. 786 01:16:14,100 --> 01:16:16,900 Samo me ostavi ovde. 787 01:16:17,100 --> 01:16:18,900 Nastavi dalje, i ako nađeš neke ljude... 788 01:16:19,100 --> 01:16:21,900 možeš da ih dovedeš ovamo. 789 01:16:22,100 --> 01:16:24,700 Tek što sam se navikao na tebe? 790 01:16:26,400 --> 01:16:28,600 Misliš to? 791 01:16:30,100 --> 01:16:32,500 Da, mislim to. 792 01:16:40,500 --> 01:16:45,600 Šta to radiš? -Pravim... 793 01:16:45,800 --> 01:16:49,900 spravu koju su Indijanci koristili zimi za prevoz stvari. 794 01:16:50,100 --> 01:16:52,800 Vrlo pametno. 795 01:16:55,100 --> 01:16:57,100 Piloti moraju da budu pametni. 796 01:16:57,300 --> 01:16:59,900 Ako se spustiš negde na neku livadu... 797 01:17:00,100 --> 01:17:04,500 samo od tebe zavisi da li ćeš se izvući. 798 01:17:07,700 --> 01:17:09,500 Nacionalna garda u Hevilendu, izašla je jutros... 799 01:17:09,600 --> 01:17:12,000 nakon brojnih problema. 800 01:17:12,100 --> 01:17:14,700 Šta radiš ovde? Nisam tražio da dođeš. 801 01:17:14,900 --> 01:17:17,300 Mislim da sam razmislio, gospodine Moravija. 802 01:17:17,500 --> 01:17:19,700 To je uvek dobar znak. 803 01:17:19,800 --> 01:17:22,700 Mora da su se srušili. Znam gde su. 804 01:17:23,100 --> 01:17:28,700 Nazvaću te, Frenk. Hajde, pokaži mi na karti. 805 01:17:29,100 --> 01:17:33,000 Zaključio sam, da mora da su negde u ovom delu. 806 01:17:33,100 --> 01:17:35,900 Ali ne shvatam šta je Edgar radio tamo. 807 01:17:36,100 --> 01:17:38,900 Onda sam shvatio, ako se borio sa vremenom... 808 01:17:39,100 --> 01:17:42,600 i bio sateran negde istočno od planina, otprilike ovde... 809 01:17:42,700 --> 01:17:45,900 imao bi vidljiv pravac iznad planina prema Paskou. 810 01:17:46,100 --> 01:17:47,900 Zato je, umesto da se vrati nazad, sigurno... 811 01:17:48,100 --> 01:17:50,500 iskoristio priliku da, uz dovoljno goriva to i uradi. 812 01:17:50,600 --> 01:17:52,700 Uvek koristite takve prilike? 813 01:17:53,600 --> 01:17:55,500 Ako ne bismo, pošiljke nikad ne bi stigle. 814 01:17:55,700 --> 01:17:58,000 Vidite, ovo je vrh Kepitol. 815 01:17:58,100 --> 01:18:02,500 Mora da su na ovom grebenu oko pola puta dole do Velikog sedla. 816 01:18:02,600 --> 01:18:07,000 Ovo je čistina između drveća. Ono što sam video mora da su krila. 817 01:18:07,100 --> 01:18:10,000 Pošalji poštu vozom. On će uzeti broj 8. 818 01:18:10,200 --> 01:18:12,000 Idi tamo, što pre možeš. 819 01:18:12,100 --> 01:18:14,000 Većina će ti se pridružiti do podne. 820 01:18:14,100 --> 01:18:18,200 Sve ću da ih podignem, čim napune gorivo. 821 01:18:22,100 --> 01:18:24,000 Uspeo je, posle svega. 822 01:18:24,100 --> 01:18:26,400 Da... da. 823 01:18:26,800 --> 01:18:29,200 Pa, možda nam se sreća menja. 824 01:18:57,500 --> 01:18:59,800 Možemo da se venčamo. 825 01:19:00,100 --> 01:19:02,000 Otkuda ti da to kažeš? 826 01:19:02,100 --> 01:19:04,600 Samo otkažeš sve sa svojim starim imenom. 827 01:19:04,600 --> 01:19:06,000 Da li si radio to? 828 01:19:06,100 --> 01:19:10,000 Napišeš prezime nekog momka i koristiš ga kao nećaka. 829 01:19:10,100 --> 01:19:13,000 I svuda isto tako napišeš... 830 01:19:13,100 --> 01:19:15,900 ...i onda ima mnogo razloga da možete da se venčate... 831 01:19:16,100 --> 01:19:18,800 što mnogi od nas rade. 832 01:19:18,900 --> 01:19:21,900 Ne znam dete. Suviše sam star za tebe. Imam 31, koliko ti imaš? 833 01:19:22,100 --> 01:19:23,900 Skoro 17. 834 01:19:24,100 --> 01:19:28,000 Znači, kad budem imala 21, ti ćeš imati skoro 36. 835 01:19:28,100 --> 01:19:30,600 To nije toliko loše. 836 01:19:31,100 --> 01:19:33,000 Edgare. -Šta? 837 01:19:33,100 --> 01:19:36,800 Moram da piškim. -O, Bože. 838 01:20:43,400 --> 01:20:46,500 Kako ti je tamo pozadi, Tili? 839 01:20:46,700 --> 01:20:49,700 Hej, ja vučem, a ti pričaj. 840 01:20:49,700 --> 01:20:51,600 Mnogo me boli. 841 01:20:51,900 --> 01:20:53,700 Ti pričaj. 842 01:20:54,100 --> 01:20:59,000 To me zamara. Nemam mnogo iskustva sa tim. 843 01:20:59,100 --> 01:21:03,000 Kada smo kao klinci u Mičigenu, išli u lov... 844 01:21:03,100 --> 01:21:07,000 bili bi odsutni po 3 dana, a ne bi međusobno progovorili ni 10 reči. 845 01:21:07,100 --> 01:21:10,200 Samo smo radili ono što je trebalo da se završi. 846 01:21:10,600 --> 01:21:13,700 Nisam ti nikad pričao o mom prvom instruktoru? -Ne. 847 01:21:13,800 --> 01:21:16,800 Zvao se Sloniger. Bože, al' je on mogao da priča. 848 01:21:16,800 --> 01:21:20,000 Kad bi vikao na mene, na smrt bi me uplašio. 849 01:21:20,100 --> 01:21:23,000 Neko vreme bih bio kao u transu, nisam znao gde sam. 850 01:21:23,300 --> 01:21:26,100 Prokleto se zalepio za mene. 851 01:21:32,100 --> 01:21:36,600 Znaš, konačno me je pustio da sam letim... 852 01:21:37,600 --> 01:21:39,500 ... plakao sam. 853 01:21:39,800 --> 01:21:41,700 To je istina. 854 01:21:41,800 --> 01:21:46,000 Vidiš, pre toga nisam stvarno osećao da negde pripadam. 855 01:21:46,200 --> 01:21:49,000 Moji roditelji se nisu mnogo bavili sa mnom, i... 856 01:21:49,200 --> 01:21:52,800 kao da sam svuda odrastao, znaš... 857 01:21:53,500 --> 01:21:57,600 Tog dana bio sam gore sam. Samo sam... 858 01:21:57,800 --> 01:22:00,700 gledao kroz oblake, i... 859 01:22:01,100 --> 01:22:04,000 znao sam da pripadam... 860 01:22:04,100 --> 01:22:06,200 negde. 861 01:22:06,300 --> 01:22:10,000 Znaš šta mislim, Tili? 862 01:22:10,100 --> 01:22:12,700 Ne mislim da... 863 01:22:13,400 --> 01:22:19,100 Ne mislim da je išta na svetu važnije nego... 864 01:23:36,800 --> 01:23:38,700 Hej! 865 01:23:39,100 --> 01:23:43,500 Zašto to radiš? -Zato što brinem za tebe. 866 01:23:44,900 --> 01:23:48,000 Skloni to. 867 01:23:48,000 --> 01:23:50,900 Nećeš uspeti ako me budeš vukao. 868 01:23:51,000 --> 01:23:56,100 Izgledaš kao budala. -Znaš me. Uradiću to što kažem. 869 01:23:58,200 --> 01:24:02,000 Šta je ovo, tvoja majka ti je rekla, ili je nešto drugo? 870 01:24:02,500 --> 01:24:05,000 Moja majka je mrtva, a mi smo ovde. 871 01:24:05,200 --> 01:24:10,800 Nećeš nikad uspeti, ako budeš morao da me nosiš... 872 01:24:11,100 --> 01:24:14,000 Ionako me ne želiš. 873 01:24:14,800 --> 01:24:17,000 Misliš tako? 874 01:24:17,800 --> 01:24:20,000 Ako misliš tako, onda to i uradi. 875 01:24:20,300 --> 01:24:23,800 Dođavola. -Zašto me se ne bi rešio? 876 01:24:24,000 --> 01:24:27,600 Tvoj otac mi je dao 20 dolara da pazim da ne pobegneš, ali... 877 01:24:27,700 --> 01:24:29,000 ako želiš da uradiš to... 878 01:24:29,200 --> 01:24:30,600 ...to je u redu. 879 01:24:30,700 --> 01:24:33,800 Uzmi pištolj i prospi svoja creva po celoj planini... 880 01:24:33,800 --> 01:24:34,500 da vidiš da li mi je stalo... 881 01:24:34,600 --> 01:24:37,300 Tili ne mrdaj! 882 01:24:42,100 --> 01:24:44,500 Ne želim zbog sebe, da idem dalje. 883 01:24:44,700 --> 01:24:47,500 Da nisi bila sa mnom, ne bih stigao ovako daleko. 884 01:24:47,600 --> 01:24:51,000 Od one prve noći bih sedeo kraj vatre... 885 01:24:51,200 --> 01:24:55,600 ...i samo čekao da me pokrije sneg. 886 01:24:57,200 --> 01:24:59,600 Tili, 887 01:25:00,800 --> 01:25:04,200 ne želim da se vratim tamo bez tebe. 888 01:25:04,700 --> 01:25:06,200 Stvarno? 889 01:25:06,300 --> 01:25:08,100 Da. 890 01:25:32,600 --> 01:25:35,100 Edgare. -Šta? 891 01:25:35,300 --> 01:25:38,200 Šta je ono? 892 01:25:40,600 --> 01:25:43,100 Moj Bože, mislim... 893 01:25:43,300 --> 01:25:46,600 da je to telefonska linija. 894 01:25:51,200 --> 01:25:54,100 Slušaj, ti samo ostani ovde, 895 01:25:54,200 --> 01:25:56,100 a ja ću se vratiti što pre budem mogao. 896 01:25:56,200 --> 01:25:58,100 U redu? 897 01:25:58,200 --> 01:26:01,000 Idem da pogledam. 898 01:27:01,300 --> 01:27:05,800 Hej! Hej gospodine. Mogu li da se poslužim telefonom? 899 01:27:17,100 --> 01:27:19,900 Hej... Ko si ti? 900 01:27:20,600 --> 01:27:23,200 Šta to radiš? -Ja sam pilot srušenog aviona. 901 01:27:23,300 --> 01:27:25,100 Avioni nisu bezbedni. 902 01:27:25,100 --> 01:27:27,300 Avioni nisu pouzdani. 903 01:27:27,500 --> 01:27:32,100 Vidi šta se tebi desilo. 904 01:27:32,300 --> 01:27:36,500 Ostavi to, to je vlasništvo železničke kompanije! 905 01:27:36,800 --> 01:27:39,800 Gospodine, moram nešto da jedem. -Spusti to dole! 906 01:27:40,000 --> 01:27:41,200 Železnica je... 907 01:27:41,300 --> 01:27:45,600 bila moj dom, čoveče. Radio sam 50 godina. 908 01:27:45,800 --> 01:27:48,800 Još uvek na železnici drže mesto za mene. 909 01:27:49,000 --> 01:27:52,100 Čujte gospodine, imam gore teško povređeno dete. 910 01:27:52,200 --> 01:27:55,000 Moram da joj odnesem nešto, zar ne? -Čuo si me! 911 01:27:55,100 --> 01:28:00,300 Platiću to, u redu? -Hajde, spusti to. 912 01:28:00,800 --> 01:28:04,600 Sad izlazi odavde. 913 01:28:10,100 --> 01:28:11,200 Polako. 914 01:28:11,300 --> 01:28:14,400 Samo polako. 915 01:28:14,700 --> 01:28:19,300 Znaš da nećeš uspeti. 916 01:29:13,100 --> 01:29:15,100 Prokletstvo. 917 01:29:23,300 --> 01:29:25,100 Edgare! 918 01:29:25,300 --> 01:29:27,100 Ne! 919 01:29:27,300 --> 01:29:29,800 Ne! 920 01:29:37,600 --> 01:29:39,900 Upomoć! 921 01:29:45,800 --> 01:29:48,200 Upomoć! 922 01:29:53,600 --> 01:29:57,600 Hajde, Tili, možeš ti to! 923 01:30:47,600 --> 01:30:50,200 Hej, hajde momci. 924 01:30:50,300 --> 01:30:52,200 Penjite se gore. -Iznesite ih napolje. 925 01:31:00,800 --> 01:31:03,100 Hej, je li to Edgar bio tamo? 926 01:31:05,900 --> 01:31:07,200 Polako! 927 01:31:07,300 --> 01:31:09,700 Donesite nosila ovamo. 928 01:31:10,000 --> 01:31:11,400 Uhvatio sam je. -Pusti je dole. 929 01:31:11,500 --> 01:31:13,200 Pažljivo, molim vas. 930 01:31:14,700 --> 01:31:16,000 Ovamo. 931 01:31:16,000 --> 01:31:17,200 Alene. -Da, gospodine. 932 01:31:17,300 --> 01:31:19,200 Pustite je da diše. -Držim je, držim je. 933 01:31:19,300 --> 01:31:21,000 Hajde, napravite malo mesta. 934 01:31:21,100 --> 01:31:24,300 Platićeš piće, Edgare. -O, čoveče. 935 01:31:24,400 --> 01:31:26,000 Pazi dok silaziš, Edgare. 936 01:31:27,800 --> 01:31:30,400 Baš si nas uplašio, brate. 937 01:31:42,000 --> 01:31:44,200 Tata! -Ne govori. 938 01:31:44,300 --> 01:31:47,000 Sve je u redu. 939 01:31:47,000 --> 01:31:50,500 I ne moraš nigde da ideš, ako ne želiš. 940 01:31:50,800 --> 01:31:54,700 Hoću da idem kući. 941 01:31:54,700 --> 01:31:55,700 U redu. 942 01:31:56,100 --> 01:31:57,400 Danijele. 943 01:31:58,800 --> 01:32:00,200 Džordže. 944 01:32:00,300 --> 01:32:02,300 Baš si nas uplašila, znaš? 945 01:32:03,300 --> 01:32:06,500 Pažljivo, momci. Hajde. 946 01:32:07,700 --> 01:32:09,500 Edgare! 947 01:32:14,300 --> 01:32:16,400 Gospodine Anskomb. 948 01:32:16,800 --> 01:32:18,500 Hvala. 949 01:32:22,300 --> 01:32:25,600 Žao mi je, nisam stigao do Paskoa. 950 01:32:26,900 --> 01:32:28,900 Želim da vidim Edgara nasamo. 951 01:32:29,000 --> 01:32:31,000 Slušaj, ti ideš u bolnicu... 952 01:32:31,100 --> 01:32:33,900 Ne bih se raspravljao sa njom, gospodine. To je beskorisno. 953 01:32:45,000 --> 01:32:49,100 Ljudi rade to kada vole jedno drugo, zar ne? 954 01:32:52,600 --> 01:32:55,300 Neću te nikada zaboraviti. 955 01:32:58,900 --> 01:33:01,800 Sad moraš u bolnicu. 956 01:33:02,100 --> 01:33:04,200 Doći ćeš da me vidiš? 957 01:33:04,300 --> 01:33:07,000 Garantujem ti to. 958 01:33:24,800 --> 01:33:28,200 Sad pretpostavljam da želiš malo odmora. 959 01:33:28,400 --> 01:33:31,300 Dan ili dva. 960 01:33:32,100 --> 01:33:34,200 Pa... 961 01:33:34,300 --> 01:33:37,800 Proslavi Dan zahvalnosti. 962 01:34:14,800 --> 01:34:18,800 Preveo: Vlada B.B. 65642

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.