All language subtitles for The Deluge (1974) BRRip 720p Eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,681 --> 00:00:11,601 Film Production Company "Zespoły Filmowe" 2 00:00:11,841 --> 00:00:14,761 and National Film Archive present 3 00:00:18,241 --> 00:00:25,601 THE DELUGE PART I 4 00:00:25,841 --> 00:00:31,961 Script based on the novel by Henryk Sienkiewicz 5 00:00:32,201 --> 00:00:38,081 Starring 6 00:01:23,841 --> 00:01:29,041 Music 7 00:01:37,401 --> 00:01:44,921 Scenography 8 00:01:45,201 --> 00:01:53,201 Military equipment, costumes Costume design 9 00:01:54,441 --> 00:02:02,481 Interior design Make-up 10 00:02:02,761 --> 00:02:07,241 Sound 11 00:02:07,481 --> 00:02:11,761 Editing 12 00:03:33,401 --> 00:03:40,921 Executive producer 13 00:03:41,161 --> 00:03:46,961 Director of photography 14 00:03:47,201 --> 00:03:54,441 Directed by 15 00:04:18,241 --> 00:04:19,481 Jesus! 16 00:05:54,281 --> 00:05:56,681 Hey, anybody in here? 17 00:05:58,361 --> 00:05:59,761 Anybody?! 18 00:06:01,001 --> 00:06:02,161 Quiet! 19 00:06:05,201 --> 00:06:09,081 Hey, peasant! 20 00:06:09,441 --> 00:06:11,401 We're no peasants. We're noblemen. 21 00:06:13,161 --> 00:06:15,361 Forgive me, my brother. 22 00:06:15,641 --> 00:06:18,561 Which way to Lubicz and Wodokty? 23 00:06:19,241 --> 00:06:22,161 Turn left by the cross for Lubicz. 24 00:06:22,441 --> 00:06:24,801 Go through Patsunela and then straight on for Wodokty. 25 00:06:25,041 --> 00:06:26,121 Thank you! 26 00:06:47,321 --> 00:06:49,201 You'll go to Lubicz! 27 00:06:52,641 --> 00:06:53,761 Let's go! 28 00:06:54,001 --> 00:06:55,721 So long, Jedrus! 29 00:07:11,001 --> 00:07:15,761 I shall go, I shall go 30 00:07:16,561 --> 00:07:20,881 to the high forest 31 00:07:21,321 --> 00:07:28,201 to see if my beloved one 32 00:07:28,681 --> 00:07:34,561 is coming. 33 00:07:42,321 --> 00:07:46,401 I shall go, I shall go 34 00:07:47,561 --> 00:07:51,601 to the wooden gate 35 00:07:51,961 --> 00:07:56,441 to see if his horse is waiting... 36 00:08:21,121 --> 00:08:23,361 Hey, where's your mistress? 37 00:08:23,601 --> 00:08:24,721 Here I am. 38 00:08:28,321 --> 00:08:29,881 I'm Andrzej Kmicic. 39 00:08:32,921 --> 00:08:37,481 I haven't been to Lubicz yet. I've hastened to pay my respects. 40 00:08:37,761 --> 00:08:39,721 The wind's brought me here straight from the camp. 41 00:08:39,961 --> 00:08:41,041 A lucky wind, I hope. 42 00:08:41,281 --> 00:08:43,721 Did you know of my grandfather's death? 43 00:08:43,961 --> 00:08:47,041 I've already mourned for my benefactor. 44 00:08:47,281 --> 00:08:50,561 He bequeathed Lubicz and your ladyship to me. 45 00:08:51,241 --> 00:08:55,841 You've been turning away, I haven't seen my inheritance yet. 46 00:08:58,001 --> 00:09:01,241 How nice it is to get such an inheritance. 47 00:09:01,481 --> 00:09:04,401 I'll donate for a hundred masses for my benefactor's soul! 48 00:09:04,641 --> 00:09:06,281 When shall we be wed? 49 00:09:06,521 --> 00:09:09,081 Not soon. I'm not yours yet. 50 00:09:09,321 --> 00:09:12,161 But you will be, even if I had to burn down this house! 51 00:09:12,401 --> 00:09:16,721 You're mine by the late grandfather's will and by your heart. 52 00:09:17,321 --> 00:09:18,641 I don't know about my heart. 53 00:09:18,881 --> 00:09:22,881 If you don't want to be mine, I'll stab myself with a knife. 54 00:09:24,201 --> 00:09:26,441 You say that in jest, Sir! 55 00:09:26,761 --> 00:09:28,721 Let me invite you to the reception room. 56 00:09:28,961 --> 00:09:30,281 My aunt will have supper served. 57 00:09:30,521 --> 00:09:31,881 - Whose aunt? - Mine. 58 00:09:32,121 --> 00:09:33,761 Then she's my aunt, too! 59 00:09:34,001 --> 00:09:35,481 Kulwiecowna. 60 00:10:33,241 --> 00:10:35,401 I'd have come earlier but was is not a soldier's mother. 61 00:10:35,641 --> 00:10:37,721 It marries us off only with death. 62 00:10:39,121 --> 00:10:42,361 You took your time. The regiments came back some time ago. 63 00:10:42,601 --> 00:10:46,161 After the lost battle, I stayed to stalk the foe. 64 00:10:46,401 --> 00:10:51,081 I nagged them for so long, that there is a price for my head. 65 00:10:51,321 --> 00:10:53,001 What a delicious goose! 66 00:10:53,841 --> 00:10:55,081 Holy Mary... 67 00:10:55,321 --> 00:10:57,561 The enemy's taken refuge in the towns 68 00:10:57,801 --> 00:10:59,401 for the winter's so severe. 69 00:10:59,641 --> 00:11:03,841 My men are ragged as the brooms after long sweeping, 70 00:11:04,601 --> 00:11:08,081 so the Great Crown Hetman assigned winter quarters to us. 71 00:11:08,321 --> 00:11:10,721 I've sent my officers to Lubicz. 72 00:11:12,161 --> 00:11:16,441 They'll come here tomorrow, to pay their respects to you. 73 00:11:18,081 --> 00:11:20,441 Drink some wine, Sir, please. 74 00:11:20,681 --> 00:11:24,081 I'd even drink poison, if you gave it to me. 75 00:11:26,121 --> 00:11:28,241 To your health, Your Ladyship! 76 00:11:29,721 --> 00:11:31,441 Dear Lord! 77 00:11:31,681 --> 00:11:36,081 The more I look at you, the more I want to get married. 78 00:11:40,841 --> 00:11:42,201 When shall we be wed? 79 00:11:44,481 --> 00:11:47,721 It's untimely to speak of it, while in mourning. 80 00:11:47,961 --> 00:11:50,961 Then I'll wither before the time comes. 81 00:11:52,681 --> 00:11:54,281 Well, I'll be damned! 82 00:11:56,761 --> 00:11:59,881 Grandpapa always said you were a hothead. 83 00:12:00,441 --> 00:12:02,241 You must get accustomed to it. 84 00:12:02,481 --> 00:12:06,441 And you must change your habits, it cannot be like this! 85 00:12:22,401 --> 00:12:26,761 Oh, so you're going to lead me by the nose. 86 00:12:27,801 --> 00:12:31,121 You don't seem to be a man who is easily led. 87 00:12:31,361 --> 00:12:34,561 They broke a lot of rods in the monastery 88 00:12:34,801 --> 00:12:37,241 to make me memorize some wise maxims. 89 00:12:37,481 --> 00:12:40,241 Which one do you remember the best? 90 00:12:41,401 --> 00:12:43,721 When in love, throw yourself at her feet. 91 00:12:43,961 --> 00:12:45,281 In this manner. 92 00:12:47,441 --> 00:12:49,801 Let me go or I'll be angry. 93 00:12:50,201 --> 00:12:51,441 My aunt is coming. 94 00:12:51,681 --> 00:12:55,201 A regiment of aunts can't stop me from being passionate. 95 00:12:56,321 --> 00:12:58,161 Traitor! Judas! 96 00:12:58,401 --> 00:13:01,441 That's not true. My kiss is sincere. 97 00:13:02,241 --> 00:13:03,961 Would you like to see for yourself? 98 00:13:04,201 --> 00:13:05,801 Don't you dare! 99 00:13:07,481 --> 00:13:11,041 Where I come from, people say: keep asking, 100 00:13:12,241 --> 00:13:15,761 however if it is not given to you, take it yourself. 101 00:13:25,921 --> 00:13:27,401 I should leave. 102 00:13:31,841 --> 00:13:33,241 It's late. 103 00:13:33,961 --> 00:13:37,521 It's a long way to Lubicz and wolves aplenty. 104 00:13:38,801 --> 00:13:42,681 Tomorrow I'll pay you a visit with my company. 105 00:13:44,481 --> 00:13:47,041 - Goodnight. - May God be with you. 106 00:13:58,601 --> 00:14:00,441 Oh, auntie! 107 00:14:38,361 --> 00:14:40,201 You sons of the bitches! 108 00:14:40,441 --> 00:14:42,241 Jedrus! 109 00:14:44,641 --> 00:14:50,921 Drink with us dear host of ours... 110 00:14:51,161 --> 00:14:58,441 Stay with us until we lay in the grave... 111 00:14:58,681 --> 00:15:00,321 Here's to my lady! 112 00:15:04,001 --> 00:15:06,801 Bottoms up! Bottoms up! 113 00:15:34,881 --> 00:15:36,921 Well, what is she like? 114 00:15:37,361 --> 00:15:40,521 Very pretty? 115 00:15:45,321 --> 00:15:48,481 Damn it! There's no other like her! 116 00:15:48,721 --> 00:15:53,441 You're lucky to have someone to snuggle up to. 117 00:15:57,881 --> 00:15:59,921 When's the wedding? 118 00:16:00,841 --> 00:16:02,481 After the mourning's over. 119 00:16:03,081 --> 00:16:06,801 To hell with the mourning! Children aren't born black but... 120 00:16:07,041 --> 00:16:08,281 ...white! 121 00:16:08,521 --> 00:16:10,721 Got it?! White! 122 00:16:12,401 --> 00:16:16,121 Jedrus! Little babies miss this world. 123 00:16:17,121 --> 00:16:22,801 Don't keep them waiting! We'll get drunk at the wedding! 124 00:16:23,041 --> 00:16:27,961 You can't kick us, poor orphans, out. 125 00:16:28,241 --> 00:16:30,961 What belongs to me, belongs to you! 126 00:16:32,121 --> 00:16:35,881 Here's to grandfather Billewicz, who left you Lubicz! 127 00:16:39,801 --> 00:16:43,041 You fool! Drinking to the health of the deceased?! 128 00:16:47,121 --> 00:16:48,721 Jedrus... 129 00:16:55,281 --> 00:16:59,721 We'll sleep on straw, just don't kick us out! 130 00:17:02,761 --> 00:17:04,241 Stop it. 131 00:17:04,721 --> 00:17:07,521 Whatever is mine, is yours! 132 00:17:10,081 --> 00:17:12,401 He won't abandon us! 133 00:17:13,081 --> 00:17:16,561 I knew it. 134 00:17:16,801 --> 00:17:21,241 - Where will I go? - To Jedrus's place! 135 00:17:22,561 --> 00:17:24,041 Where will we go? 136 00:17:27,921 --> 00:17:31,481 My beloved. 137 00:17:32,041 --> 00:17:35,881 I will be back. 138 00:17:37,121 --> 00:17:41,161 Look at your gate 139 00:17:43,881 --> 00:17:49,961 See if there's my horse awaiting... 140 00:17:55,641 --> 00:17:57,321 Kra! Kra! 141 00:17:58,881 --> 00:18:02,481 I am my own master 142 00:18:04,281 --> 00:18:08,001 when I'm sitting over a pitch of mead. 143 00:18:08,881 --> 00:18:14,961 I don't care for gold I will gladly drink instead! 144 00:18:15,361 --> 00:18:18,041 Let's drink up! Gulp, gulp! 145 00:18:39,841 --> 00:18:47,761 He slashed at me like this and I slashed at him like that! 146 00:18:49,401 --> 00:18:52,001 One, two, three! 147 00:18:53,521 --> 00:18:56,841 You won't equal Kmicic anyway! 148 00:18:58,041 --> 00:19:00,841 - Nobody will! - That's right! 149 00:19:01,081 --> 00:19:05,401 Slice them off, Jedrus! 150 00:19:30,641 --> 00:19:33,121 No one can equal him. You try! 151 00:19:33,361 --> 00:19:34,921 You can't beat me at shooting either! 152 00:19:35,161 --> 00:19:37,041 One ducat a shot! 153 00:19:40,241 --> 00:19:42,441 Two! Between the horns! 154 00:19:42,681 --> 00:19:45,561 Three! Five! Pistols! 155 00:19:46,881 --> 00:19:48,161 Is it loaded? 156 00:19:56,721 --> 00:20:00,121 Straight into the skull! Between the horns! 157 00:20:02,801 --> 00:20:03,921 He missed! 158 00:20:04,721 --> 00:20:05,921 I'll try. 159 00:20:08,281 --> 00:20:10,481 Dead centre! Bravo! 160 00:20:12,961 --> 00:20:14,881 Give it to me! 161 00:20:23,961 --> 00:20:25,241 Between the horns! 162 00:20:55,801 --> 00:20:57,841 Fight! Cut! Kill! 163 00:20:58,481 --> 00:20:59,961 On the horses! 164 00:21:07,241 --> 00:21:09,721 Wenches! 165 00:21:36,881 --> 00:21:38,601 Girls! 166 00:21:58,601 --> 00:22:00,441 Jesus Christ! 167 00:22:06,321 --> 00:22:08,481 Where are Rekuc and Kulwiec? 168 00:22:09,041 --> 00:22:11,801 - Asleep. - Wake them up then! 169 00:22:14,721 --> 00:22:18,201 No one can know about this. My reputation is at stake. 170 00:22:18,441 --> 00:22:23,121 - Yours is as good as ours. - Aren't you to blame? 171 00:22:23,361 --> 00:22:26,001 But who was dragging Tumgrat in the cold? With horses?! 172 00:22:26,241 --> 00:22:27,921 Who's been breaking the provincial diets? 173 00:22:28,161 --> 00:22:30,521 How many have you killed or hurt? 174 00:22:30,761 --> 00:22:33,321 Tumgrat forgave me before he died. 175 00:22:34,801 --> 00:22:39,521 And a duel can happen to everybody. 176 00:22:40,161 --> 00:22:43,001 But that's not all! 177 00:22:43,361 --> 00:22:45,961 Shut your mouth! I shall lay the blame on you. 178 00:22:46,481 --> 00:22:51,321 I've already warned the girls and the servants not to tell anybody. 179 00:23:13,161 --> 00:23:15,561 Look though, my girl, look outside. 180 00:23:15,841 --> 00:23:18,121 It's time for war! 181 00:23:20,441 --> 00:23:22,921 Mother dear, mother dear 182 00:23:23,161 --> 00:23:27,721 I'm going to war That's my destiny... 183 00:24:15,201 --> 00:24:16,601 Do you love me? 184 00:24:17,361 --> 00:24:19,001 As my own soul. 185 00:24:29,361 --> 00:24:31,441 Colonel, Sir! 186 00:24:32,321 --> 00:24:33,601 Stop! 187 00:24:37,121 --> 00:24:40,801 He's one of my soldiers. Something must've happened. 188 00:24:42,841 --> 00:24:44,561 What is it, Soroka? 189 00:24:45,521 --> 00:24:49,801 The town is on fire, they're fighting. 190 00:24:50,041 --> 00:24:52,161 - Holy Mary! - Don't be afraid, My Lady. 191 00:24:52,401 --> 00:24:53,721 Who's fighting? 192 00:24:53,961 --> 00:24:57,321 Townsmen didn't want to give up the fodder. 193 00:24:57,561 --> 00:25:00,601 Soldiers took it by force. They began firing. 194 00:25:00,841 --> 00:25:04,481 We set two houses on fire. There's a terrible turmoil. 195 00:25:04,721 --> 00:25:06,281 The bells are tolling. 196 00:25:06,521 --> 00:25:08,121 We must go to their aid! 197 00:25:10,681 --> 00:25:13,721 Burn the town down! 198 00:25:13,961 --> 00:25:15,241 To arms! 199 00:25:15,481 --> 00:25:17,721 Silence! I need a horse! 200 00:25:21,921 --> 00:25:23,361 I don't need you! 201 00:25:24,241 --> 00:25:26,241 I don't want your moaning! 202 00:25:27,481 --> 00:25:29,361 Go back to Lubicz and wait there for me. 203 00:25:29,601 --> 00:25:30,881 But Sir... 204 00:25:31,321 --> 00:25:32,841 Not a word. 205 00:25:37,681 --> 00:25:39,201 So long, Olenka! 206 00:25:40,321 --> 00:25:42,641 We can't finish our sleigh ride. 207 00:25:43,241 --> 00:25:45,881 Be well and don't worry. 208 00:25:59,841 --> 00:26:03,441 We wish to pay our respects to Sir Kmicic. 209 00:26:03,681 --> 00:26:07,681 But he's not come back from the town yet. 210 00:26:07,921 --> 00:26:12,761 I think he'll be right back. He'll be very glad to see you. 211 00:26:19,481 --> 00:26:22,321 Have you spoken about marriage? 212 00:26:24,041 --> 00:26:26,641 Sir Kmicic wishes it as soon as possible. 213 00:26:26,881 --> 00:26:30,521 I should think so. Why wouldn't he? 214 00:26:30,921 --> 00:26:32,721 He'd have to be a fool. 215 00:26:33,521 --> 00:26:37,721 Father Kasjan, tell her what you have in mind. 216 00:26:38,561 --> 00:26:41,481 Do not doze like a hare at midday in the field. 217 00:26:41,721 --> 00:26:47,321 I'm not dozing. I'm just wondering, what to say. 218 00:26:47,841 --> 00:26:50,001 Tell us, what you can see. 219 00:26:50,361 --> 00:26:53,361 What can I see? Here's what. 220 00:26:54,521 --> 00:26:57,201 Sir Kmicic is a famous soldier. 221 00:26:57,921 --> 00:27:02,881 He opposed the enemy alone, when all others quit. 222 00:27:03,521 --> 00:27:07,121 Dear God, give us as many such man as possible. 223 00:27:08,081 --> 00:27:11,401 But his companions are worthless. 224 00:27:12,041 --> 00:27:17,041 On their first day in Lubicz, they were shooting. At what? 225 00:27:17,561 --> 00:27:21,201 At the portraits of the late members of Billewicz family. 226 00:27:21,441 --> 00:27:22,801 Jesus Christ! 227 00:27:23,041 --> 00:27:25,241 Kmicic shouldn't have allowed that to happen! 228 00:27:25,481 --> 00:27:28,641 - They were his benefactors. - It cannot be! 229 00:27:29,201 --> 00:27:32,001 - It cannot be! - On the contrary. 230 00:27:32,241 --> 00:27:36,121 Then they dragged the girls into the room for debauchery. 231 00:27:36,361 --> 00:27:38,281 That's an offence to God. 232 00:27:39,641 --> 00:27:41,841 That's never happened here before. 233 00:27:42,081 --> 00:27:47,961 They've started with shooting and debauchery. 234 00:27:48,601 --> 00:27:51,361 - The very first day. - That's a disgrace. 235 00:27:51,601 --> 00:27:54,401 I thought they'd become animals at war. 236 00:27:55,121 --> 00:27:58,561 Scoundrels... They bring shame also on him. 237 00:27:58,801 --> 00:28:03,681 We're not blaming Sir Kmicic, sweetheart. 238 00:28:03,921 --> 00:28:07,241 They're the ones who've been tempting him. 239 00:28:07,521 --> 00:28:11,081 He's young and foolish. 240 00:28:38,161 --> 00:28:40,441 Great, mighty lady... 241 00:28:40,681 --> 00:28:43,241 We were astonished not to be let into this house. 242 00:28:43,481 --> 00:28:45,161 I'm astonished as well. 243 00:28:45,401 --> 00:28:48,001 Today's Sunday but I haven't seen you at the mass. 244 00:28:50,121 --> 00:28:53,001 Great, mighty lady... 245 00:28:53,241 --> 00:28:56,881 We've come here to throw ourselves at the feet of our benefactress 246 00:28:57,121 --> 00:28:58,361 and ask for help. 247 00:28:58,601 --> 00:29:02,721 Tell your men to go with us. 248 00:29:02,961 --> 00:29:07,161 We'll take the town by storm and bleed some townsmen. 249 00:29:07,721 --> 00:29:11,041 But Kmicic told you to stay put in Lubicz. 250 00:29:11,281 --> 00:29:15,401 I think it beseems him to command and you to obey. 251 00:29:19,041 --> 00:29:24,001 One would think that you were talking to his servants. 252 00:29:24,961 --> 00:29:27,281 It's been 4 days since Jedrus is away. 253 00:29:27,521 --> 00:29:32,521 He didn't go to fight in a battle but to punish turbulent soldiers. 254 00:29:34,161 --> 00:29:35,641 I have no men to spare. 255 00:29:39,281 --> 00:29:43,801 You won't give your men to Kmicic? 256 00:29:44,441 --> 00:29:48,201 You're begrudging us your men for Jedrus's rescue? 257 00:29:48,441 --> 00:29:50,801 Don't you wish him well? 258 00:29:51,601 --> 00:29:56,241 Your company is the worst that could've happen to him anyway. 259 00:29:57,121 --> 00:29:59,481 You shall not enter this house. 260 00:30:00,241 --> 00:30:01,561 Now get out of here! 261 00:30:07,321 --> 00:30:12,161 If it was not for Kmicic, you'd dance to our tune, My Lady. 262 00:30:12,401 --> 00:30:15,041 Do you want to stand up to Kmicic? 263 00:30:15,281 --> 00:30:17,521 I can stand up to you, too, you pig! 264 00:30:17,761 --> 00:30:18,921 Very well then. 265 00:30:19,161 --> 00:30:23,361 Whoever draws his sabre first, I'll smash his head. On your horses! 266 00:30:35,801 --> 00:30:38,201 Let us drink. It's cold! 267 00:30:52,161 --> 00:30:54,281 They're from Lubicz. 268 00:30:54,521 --> 00:30:57,041 Yes, Kmicic's companions. 269 00:31:00,921 --> 00:31:02,481 Is it them? 270 00:31:07,161 --> 00:31:10,241 - Let's have another. - It smells of mead. 271 00:31:10,481 --> 00:31:13,121 We don't want spirit, give us mead! 272 00:31:33,721 --> 00:31:36,401 There are damsels sitting by the fire. 273 00:31:37,641 --> 00:31:39,241 You're right. 274 00:31:39,481 --> 00:31:42,601 I wonder, what are they doing... 275 00:31:43,161 --> 00:31:46,321 Maybe they've come here to dance? 276 00:31:46,881 --> 00:31:48,281 Let's see. 277 00:31:55,921 --> 00:31:58,041 What are you doing? 278 00:32:02,561 --> 00:32:04,121 Warming our feet. 279 00:32:05,561 --> 00:32:07,321 Warming their feet!! 280 00:32:17,201 --> 00:32:20,681 Very nice feet. 281 00:32:21,281 --> 00:32:26,241 I know a better way of warming feet 282 00:32:26,481 --> 00:32:27,961 than sitting by the fire. 283 00:32:28,201 --> 00:32:31,441 Dance and the cold will go away! 284 00:32:31,841 --> 00:32:36,161 We don't need violins, I'll play on my battle hammer. 285 00:32:44,561 --> 00:32:46,001 Let's dance. 286 00:32:49,201 --> 00:32:50,801 Leave me alone. 287 00:33:00,281 --> 00:33:03,081 Perhaps you'd like to dance with me? 288 00:33:03,321 --> 00:33:06,081 - Who are you? - Are you looking for trouble? 289 00:33:06,321 --> 00:33:08,481 No use talking, away with you! 290 00:33:12,281 --> 00:33:14,161 Get out! 291 00:33:57,561 --> 00:34:03,081 I am my own master 292 00:34:03,521 --> 00:34:09,521 when I'm sitting over a pitch of mead. 293 00:34:09,961 --> 00:34:15,761 I don't care for gold I will gladly drink instead. 294 00:34:36,441 --> 00:34:40,401 - I was worried. - My sweet love! 295 00:34:40,641 --> 00:34:42,281 I was afraid there might be a battle. 296 00:34:42,521 --> 00:34:45,241 A few villagers silenced by soldiers, that's all. 297 00:34:45,481 --> 00:34:47,041 What do you mean 'silenced'? 298 00:34:47,281 --> 00:34:50,641 One sword stroke in the head is enough. 299 00:34:50,881 --> 00:34:52,321 But that's murder! 300 00:34:56,561 --> 00:34:58,801 The burghers sent for help. 301 00:34:59,041 --> 00:35:01,641 A few soldiers and officers came. 302 00:35:01,881 --> 00:35:04,161 I chased the soldiers off... 303 00:35:05,721 --> 00:35:08,521 and had them chased naked with whips through the snow. 304 00:35:08,761 --> 00:35:11,721 You have neither shame or conscience! 305 00:35:13,201 --> 00:35:15,401 Are you sincere or just pretending? 306 00:35:15,641 --> 00:35:17,601 You'll be brought to trial. 307 00:35:18,681 --> 00:35:20,641 Don't you worry about that. 308 00:35:21,281 --> 00:35:23,841 Everybody is his own master in this country. 309 00:35:24,081 --> 00:35:27,841 If he has a sword and a few men. 310 00:35:29,161 --> 00:35:32,721 Who am I to fear? 311 00:35:33,361 --> 00:35:37,961 I am afraid of God's anger and people's tears. 312 00:35:41,281 --> 00:35:43,921 You think I don't know about Lubicz? 313 00:35:45,801 --> 00:35:49,481 - Who told you about that? - All the nobles speak of it. 314 00:35:51,441 --> 00:35:55,561 I should repay them for their kindness then. 315 00:35:56,681 --> 00:35:58,521 We were drunk though. 316 00:36:00,761 --> 00:36:05,641 I know that those bandits made you do it. 317 00:36:05,881 --> 00:36:08,841 These are no bandits. They're my officers. 318 00:36:09,081 --> 00:36:12,161 I told them to leave my house! 319 00:36:18,961 --> 00:36:21,441 - You ordered them to go? - Yes. 320 00:36:22,681 --> 00:36:25,601 - And they did? - Yes. 321 00:36:37,281 --> 00:36:40,441 I swear, you have a courage of a cavalryman! 322 00:36:40,681 --> 00:36:44,001 They obey Kmicic! 323 00:36:44,241 --> 00:36:46,441 They're as obedient as a flock of sheep 324 00:36:46,681 --> 00:36:48,561 because they're afraid of me! 325 00:36:48,801 --> 00:36:50,881 You must choose between me and them. 326 00:36:51,121 --> 00:36:54,161 What for? I've got you and them as well. 327 00:36:55,121 --> 00:36:59,761 I won't marry a man with blood and tears on his conscience. 328 00:37:22,441 --> 00:37:24,961 Don't drive me mad! 329 00:37:26,281 --> 00:37:28,521 What do you want from me?! 330 00:37:30,521 --> 00:37:32,041 Just be decent. 331 00:37:34,041 --> 00:37:36,961 - Be well. - Farewell. 332 00:37:41,481 --> 00:37:43,801 For God's sake! 333 00:37:46,841 --> 00:37:50,281 Do you want me to drop dead from my horse? 334 00:37:53,001 --> 00:37:54,401 Olenka... 335 00:37:56,561 --> 00:37:58,041 Don't cry! 336 00:37:58,921 --> 00:38:03,001 For God's sake, don't cry, my dearest! 337 00:38:03,641 --> 00:38:07,761 I'll send them away, I'll make up for everything. 338 00:38:09,441 --> 00:38:12,041 I'm going to lead a different life. 339 00:38:13,081 --> 00:38:14,641 I'll change. 340 00:38:36,721 --> 00:38:38,321 Anybody in here?! 341 00:38:48,841 --> 00:38:51,681 Have they drunk themselves unconscious? 342 00:40:00,121 --> 00:40:02,401 Rekuc, it's me. 343 00:40:08,521 --> 00:40:10,161 Jedrus... 344 00:40:10,841 --> 00:40:13,761 - Bring me a priest. - Who slaughtered you? 345 00:40:15,361 --> 00:40:17,201 Who did it? 346 00:40:19,121 --> 00:40:21,041 The Butryms. 347 00:40:57,441 --> 00:41:00,081 Farewell! 348 00:41:56,921 --> 00:42:00,881 Olenka, wake up! 349 00:42:01,121 --> 00:42:03,201 Wolmontowicze is on fire! 350 00:42:03,481 --> 00:42:05,961 What a disaster! Wolmontowicze is on fire! 351 00:42:06,841 --> 00:42:10,121 Can you hear that? Oh, God! 352 00:42:13,441 --> 00:42:14,801 He did it. 353 00:44:05,641 --> 00:44:08,721 - Holy John the Baptist... - ...pray for him. 354 00:44:09,321 --> 00:44:12,081 - Holy Joseph... - ...pray for him. 355 00:44:13,041 --> 00:44:17,441 - Holy Patriarchs and Prophets... - ...pray for him. 356 00:44:17,681 --> 00:44:21,001 - From evil death... - ...save him, oh Lord. 357 00:44:21,241 --> 00:44:24,441 - From the torment of hell... - ...save him, oh Lord. 358 00:44:24,681 --> 00:44:26,121 From all evil... 359 00:44:33,001 --> 00:44:34,401 Open the door. 360 00:44:42,681 --> 00:44:44,561 My horse's dropped dead in the forest. 361 00:44:44,801 --> 00:44:45,961 They're after me. 362 00:44:47,361 --> 00:44:49,241 You've burnt Wolmontowicze. 363 00:44:50,441 --> 00:44:52,921 Yes, yes, I did! 364 00:45:01,841 --> 00:45:07,521 The devil's coming for my soul, eh? 365 00:45:07,761 --> 00:45:09,041 All right. 366 00:45:16,521 --> 00:45:19,521 Close the gate and go to the servants' hall. 367 00:45:21,961 --> 00:45:23,441 You go in there. 368 00:45:35,561 --> 00:45:37,361 Open the door! 369 00:45:43,961 --> 00:45:46,881 What's going on? What do you want? 370 00:45:47,481 --> 00:45:50,881 - Kmicic burnt Wolmontowicze. - Murdered men, women and children. 371 00:45:51,121 --> 00:45:52,441 Kmicic did it! 372 00:45:52,681 --> 00:45:55,881 We've already killed his people and now we want his head! 373 00:45:56,121 --> 00:46:00,081 Pursue him, why are you standing here? 374 00:46:00,321 --> 00:46:03,681 He's not here? We found his horse in the forest. 375 00:46:04,001 --> 00:46:06,361 No, the house was locked up. 376 00:46:06,961 --> 00:46:09,281 Search the stables and barns. 377 00:46:10,041 --> 00:46:12,561 He's escaped to the woods! Follow him! 378 00:46:12,801 --> 00:46:14,001 Stop! 379 00:46:17,441 --> 00:46:21,721 Don't hide him, young lady, he's accursed. 380 00:46:26,481 --> 00:46:29,201 I curse him just as you do. 381 00:46:30,241 --> 00:46:31,481 Amen. 382 00:46:51,561 --> 00:46:53,121 Come out, Sir... 383 00:47:07,081 --> 00:47:09,041 Take a horse and leave. 384 00:47:20,161 --> 00:47:21,641 Olenka... 385 00:47:22,321 --> 00:47:25,401 You've got blood on your hands like Cain. 386 00:47:31,361 --> 00:47:33,521 Go and stay away forever! 387 00:48:42,081 --> 00:48:45,521 One seldom meets such worthy people as you. 388 00:48:46,601 --> 00:48:50,441 I couldn't feel better in Kiejdany. 389 00:48:51,521 --> 00:48:55,521 We thank you, Sir, that you decided to be recovering here. 390 00:48:55,761 --> 00:48:59,521 Though you'd have had the best doctors at the Hetman's court. 391 00:49:00,561 --> 00:49:01,801 Don't mention it. 392 00:49:02,041 --> 00:49:05,441 I'm glad my arm is fit to wield the sword. 393 00:49:07,681 --> 00:49:09,721 Soon enough. 394 00:49:10,641 --> 00:49:15,401 I've heard you got the letter from the Prince Hetman. 395 00:49:15,641 --> 00:49:19,441 Spring is coming. It's time to set off again. 396 00:49:20,481 --> 00:49:23,601 That's what I wanted to talk to you about. 397 00:49:24,641 --> 00:49:30,521 Hetman's given new conscriptions for me and Kmicic. 398 00:49:40,481 --> 00:49:42,881 That man is accursed. 399 00:49:43,201 --> 00:49:48,361 He will not come back here, unless he seeks his own death. 400 00:49:57,601 --> 00:49:59,841 Will you want to march under my command? 401 00:50:01,401 --> 00:50:04,801 You're the successor of late Sir Billewicz. 402 00:50:05,041 --> 00:50:08,721 If it wasn't for you, no one would've survived the battle. 403 00:50:08,961 --> 00:50:13,681 Prince Hetman is terribly worried about your horses. 404 00:50:21,241 --> 00:50:25,521 Our horses are good. 405 00:50:26,921 --> 00:50:30,361 They can go three days, before they get exhausted. 406 00:50:30,601 --> 00:50:34,041 However they've got little looks. And your people are quite tall. 407 00:50:34,281 --> 00:50:38,521 It seems like the squadron's mounted dogs! 408 00:50:44,121 --> 00:50:48,481 Colonel, Sir! Kmicic has abducted the young lady. 409 00:51:00,561 --> 00:51:03,241 I wonder, why did he dare to stay here. 410 00:51:03,481 --> 00:51:06,041 He must be very sure of himself. 411 00:51:06,281 --> 00:51:09,681 - How many roads lead to the house? - Just this one. 412 00:51:09,921 --> 00:51:11,161 Very well. 413 00:53:07,121 --> 00:53:08,401 Follow me! 414 00:53:41,081 --> 00:53:43,401 Hide behind the carts! 415 00:54:04,841 --> 00:54:06,121 To the house! 416 00:54:18,881 --> 00:54:21,441 Break down the door with axes! 417 00:54:35,561 --> 00:54:40,921 Stop it, damn it! Let's talk. 418 00:54:42,881 --> 00:54:44,241 Stop! 419 00:54:45,441 --> 00:54:46,521 Who's that? 420 00:54:46,761 --> 00:54:48,401 The Banneret of Orsha, Andrzej Kmicic. 421 00:54:48,641 --> 00:54:49,881 Who am I speaking with? 422 00:54:50,121 --> 00:54:53,761 - Colonel Michal Jerzy Wolodyjowski. - Ave! 423 00:54:54,001 --> 00:54:55,961 No time for greetings. 424 00:54:57,561 --> 00:55:02,361 You ruffian! These people have a bone to pick with you. 425 00:55:02,601 --> 00:55:05,281 You have to account for the blood of innocent people 426 00:55:05,521 --> 00:55:07,561 and the abduction of the young lady! 427 00:55:07,801 --> 00:55:12,041 You wouldn't call me a ruffian, if the door was open. 428 00:55:12,281 --> 00:55:13,441 Open it then! 429 00:55:13,681 --> 00:55:15,361 Listen carefully. 430 00:55:15,601 --> 00:55:17,681 I've got a barrel of powder here. 431 00:55:17,921 --> 00:55:23,161 Leave me alone or I'll blow up the house and everybody in it. 432 00:55:35,521 --> 00:55:38,641 He's a madman capable of doing it. 433 00:55:43,841 --> 00:55:46,001 Come out and fight with me. 434 00:55:46,241 --> 00:55:48,441 If you win, you'll go free. 435 00:55:49,161 --> 00:55:51,841 - A nobleman's word? - I swear. 436 00:55:52,081 --> 00:55:53,361 No! Don't do it! 437 00:55:53,601 --> 00:55:56,121 Silence, damn it! 438 00:55:57,961 --> 00:56:01,041 If I don't do it, he'll blow us all up. 439 00:56:01,281 --> 00:56:04,121 Well, did the poor gentry agree? 440 00:56:05,441 --> 00:56:09,161 They'll swear by their swords, if you like. 441 00:56:10,121 --> 00:56:11,601 Let them swear. 442 00:56:11,841 --> 00:56:14,121 Come together, gentlemen! 443 00:56:21,081 --> 00:56:24,161 I take all of you as witnesses 444 00:56:24,401 --> 00:56:27,401 that I've challenged Sir Kmicic to a duel, 445 00:56:27,641 --> 00:56:33,521 and I've promised he'll go free, if he wins. 446 00:56:34,481 --> 00:56:38,761 Without any obstacles from you. 447 00:56:39,001 --> 00:56:40,281 Take the oath! 448 00:56:42,601 --> 00:56:45,641 I swear to God Almighty... 449 00:56:48,001 --> 00:56:50,121 ...and the Holy Cross... 450 00:56:50,361 --> 00:56:51,881 Amen. 451 00:56:54,801 --> 00:56:56,441 Come out! 452 00:56:58,961 --> 00:57:00,241 Well?! 453 00:57:09,841 --> 00:57:11,761 I've trusted your word. 454 00:57:16,441 --> 00:57:19,681 - Which one is Colonel Wolodyjowski? - I am. 455 00:57:22,641 --> 00:57:25,121 Well, you're not a giant. 456 00:57:26,401 --> 00:57:28,721 - Where do we fight? - Here. 457 00:57:37,601 --> 00:57:38,921 All right. 458 00:57:41,201 --> 00:57:45,681 I feel sorry for you, I've heard you're a great soldier. 459 00:57:45,921 --> 00:57:48,321 Therefore I'm warning you for the last time: 460 00:57:48,561 --> 00:57:50,161 leave me alone. 461 00:57:50,561 --> 00:57:54,881 - Stand your ground! - You asked for it. 462 00:58:02,801 --> 00:58:05,041 Shall we wait until the drizzle stops? 463 00:58:05,761 --> 00:58:07,681 It's all the same to me. 464 00:58:09,001 --> 00:58:12,121 It's a pity to die in such a heavy rain. 465 00:58:13,561 --> 00:58:18,201 A Colonel is going to be buried, so the sky is weeping. 466 00:58:18,921 --> 00:58:20,241 Let's begin. 467 00:59:09,801 --> 00:59:12,121 You swing your sword like a flail. 468 00:59:39,361 --> 00:59:40,601 Pick it up! 469 00:59:46,761 --> 00:59:48,001 Pick it up. 470 01:00:42,361 --> 01:00:44,921 Finish it, Sir, spare me the shame. 471 01:01:00,721 --> 01:01:02,321 Let me go! 472 01:01:06,281 --> 01:01:09,321 He's alive, he hasn't fallen on his back. 473 01:01:13,481 --> 01:01:15,961 Now he's mine, not yours. 474 01:01:17,521 --> 01:01:19,841 No butchering. We're knights. 475 01:01:20,081 --> 01:01:21,601 One doesn't slaughter the wounded. 476 01:01:21,841 --> 01:01:23,241 Dress his wound. 477 01:01:33,761 --> 01:01:36,081 Young lady, you're free. 478 01:01:36,321 --> 01:01:39,201 I'm Colonel Wolodyjowski, at your feet. 479 01:01:39,441 --> 01:01:40,521 Is he dead? 480 01:01:40,761 --> 01:01:44,601 Do not fear, young lady. Kmicic is unconscious. 481 01:01:45,321 --> 01:01:48,641 No boasting but I take the credit for it! 482 01:01:49,161 --> 01:01:52,241 By the living God, answer me! Is he dead? 483 01:01:52,881 --> 01:01:56,761 Kmicic? He's just wounded. 484 01:02:00,921 --> 01:02:02,321 Thank you, sir. 485 01:03:01,481 --> 01:03:05,041 I've come to ask, if you bear me a grudge. 486 01:03:06,041 --> 01:03:08,281 Thank you for coming, sir. 487 01:03:09,841 --> 01:03:13,321 I bear no grudge, I was defeated by a fine man. 488 01:03:14,961 --> 01:03:20,001 So you're the famous Michal Wolodyjowski? 489 01:03:22,281 --> 01:03:25,761 Strictly speaking, I'm Jerzy Michal. 490 01:03:26,121 --> 01:03:29,081 But Saint George had only slain a dragon 491 01:03:29,321 --> 01:03:31,881 and Saint Michael is the officer in heaven. 492 01:03:32,121 --> 01:03:35,561 Therefore I prefer to have him as my patron saint. 493 01:03:36,321 --> 01:03:39,321 George is certainly no equal to Michael. 494 01:03:41,161 --> 01:03:44,961 I presume you're astonished I came out alive... 495 01:03:45,201 --> 01:03:47,921 You can finish me off whenever you like. 496 01:03:48,201 --> 01:03:50,521 That's not my intention. 497 01:03:52,521 --> 01:03:55,961 How's your health, sir? 498 01:04:01,121 --> 01:04:02,961 It was a near thing. 499 01:04:04,681 --> 01:04:06,721 Where did you learn your skills? 500 01:04:06,961 --> 01:04:08,281 At wars. 501 01:04:12,241 --> 01:04:14,801 I'm threatened with lawsuits here. 502 01:04:16,361 --> 01:04:19,401 I burnt down Wolmontowicze, that's true. 503 01:04:19,641 --> 01:04:22,441 I murdered many people as well. 504 01:04:24,081 --> 01:04:27,121 But my companions were slaughtered too, 505 01:04:27,361 --> 01:04:28,801 like oxen. 506 01:04:29,441 --> 01:04:30,721 And why? 507 01:04:30,961 --> 01:04:35,001 Just because they wanted to dance with some damsels? 508 01:04:37,881 --> 01:04:39,161 Poor souls. 509 01:04:40,921 --> 01:04:43,161 As for abducting the girl... 510 01:04:43,401 --> 01:04:46,961 It's true she saved my life, but threw me out afterwards. 511 01:04:47,201 --> 01:04:49,041 What was there left for me to do? 512 01:04:49,521 --> 01:04:51,481 I'll tell you something, sir. 513 01:04:52,681 --> 01:04:54,121 She loves you. 514 01:05:00,401 --> 01:05:04,161 How do you know she loves me? 515 01:05:04,801 --> 01:05:06,281 I'm not blind. 516 01:05:06,521 --> 01:05:08,001 I saw the look on her face 517 01:05:08,241 --> 01:05:11,081 when you were brought in here wounded. 518 01:05:11,321 --> 01:05:12,641 She loves you. 519 01:05:13,521 --> 01:05:15,201 If you don't understand that, 520 01:05:15,441 --> 01:05:18,201 it's because you had your head split open. 521 01:05:21,281 --> 01:05:22,801 I wish it was true! 522 01:05:23,161 --> 01:05:25,361 I didn't say she'd marry you. 523 01:05:30,481 --> 01:05:32,841 It is wartime now. 524 01:05:34,041 --> 01:05:38,561 You can render great services to your country. 525 01:05:38,801 --> 01:05:42,481 Win fame for courage and patch up your reputation. 526 01:05:44,281 --> 01:05:48,601 You sound like a good friend. 527 01:05:50,561 --> 01:05:54,561 I'm not your friend, sir, but I feel for that lady. 528 01:05:54,801 --> 01:05:58,121 If I convince you, that'll be a tribute to my country, too. 529 01:05:58,361 --> 01:06:00,961 You're a good soldier. An experienced one. 530 01:06:02,921 --> 01:06:05,681 Is there still time for me to do it? 531 01:06:07,121 --> 01:06:10,921 I have to go to court straight from bed. 532 01:06:15,801 --> 01:06:18,721 There's a remedy for that. 533 01:06:21,881 --> 01:06:24,161 The Lord Hetman's writ. 534 01:06:24,961 --> 01:06:27,881 You are to enlist soldiers and form a regiment. 535 01:06:28,121 --> 01:06:31,201 You'll serve our country and be forgiven. 536 01:06:31,921 --> 01:06:35,881 The Hetman left it up to me to give you this letter... 537 01:06:36,121 --> 01:06:37,401 ...or not. 538 01:06:38,641 --> 01:06:41,521 What are you going to do? 539 01:06:43,761 --> 01:06:46,081 I am giving you this letter. 540 01:07:34,001 --> 01:07:36,121 I'm happy to see you, sir! 541 01:07:36,881 --> 01:07:38,881 I'd go through fire for you! 542 01:07:39,601 --> 01:07:41,321 Don't mention it, please. 543 01:07:41,561 --> 01:07:44,561 This is Andrzej Kmicic, the Banneret of Orsza. 544 01:07:44,801 --> 01:07:46,241 I greet you all. 545 01:07:47,081 --> 01:07:49,081 Why have we been called here? 546 01:07:49,321 --> 01:07:53,241 We'll probably take the field. It's nothing certain though. 547 01:07:53,481 --> 01:07:56,841 My Lord Hetman invites you to come in, sirs! 548 01:07:57,401 --> 01:08:00,881 My Lord Hetman invites you to come in, sirs! 549 01:08:43,161 --> 01:08:46,081 Forgive me for keeping you waiting. 550 01:08:46,841 --> 01:08:50,761 But there are so many things to focus on right now. 551 01:08:51,361 --> 01:08:55,721 I've got some unpleasant news. To announce. 552 01:08:55,961 --> 01:09:00,081 Apart from the old war, We've got a new one. 553 01:09:01,201 --> 01:09:04,521 The Swedes have broken the truce. 554 01:09:27,721 --> 01:09:32,241 A beautiful country I can hear its people are valiant. 555 01:09:32,481 --> 01:09:35,761 But the magnates are divided, averse to the king. 556 01:09:36,001 --> 01:09:39,241 What are the news from the Polish camp? 557 01:09:39,481 --> 01:09:41,721 The nobleman are slow to assemble their troops. 558 01:09:41,961 --> 01:09:47,001 Perhaps we should wait until King Carl Gustav 559 01:09:47,241 --> 01:09:50,201 arrives with the whole army? 560 01:09:50,561 --> 01:09:53,841 That would be my advice, if this country had a regular army. 561 01:09:54,081 --> 01:09:57,921 I know this country well. Regular army is small. 562 01:09:58,161 --> 01:10:01,001 The King is weak and lacks money. 563 01:10:01,241 --> 01:10:05,081 Our forces are more than enough against their nobleman. 564 01:10:05,361 --> 01:10:07,961 So I may presume 565 01:10:08,201 --> 01:10:11,121 that this is already our land. 566 01:10:11,361 --> 01:10:14,521 You may, Your Grace. 567 01:10:53,921 --> 01:10:58,561 At Kirkholm 3 thousand Polish cavalryman 568 01:11:01,041 --> 01:11:05,321 routed 14 thousand of our soldiers. 569 01:11:06,481 --> 01:11:08,441 But they were hussars. 570 01:11:09,281 --> 01:11:12,681 This time we shall fight against levy in mass. 571 01:16:47,521 --> 01:16:52,841 This is Sweden now. Poland is no more. 572 01:16:56,721 --> 01:16:59,521 Our motherland is being murdered! 573 01:16:59,761 --> 01:17:01,241 Treason! 574 01:17:02,961 --> 01:17:04,521 That was a treason! 575 01:17:04,761 --> 01:17:08,401 There were just a few of us in the camp. 576 01:17:08,641 --> 01:17:13,321 God is my witness that there was nothing we could've done. 577 01:17:13,641 --> 01:17:17,961 I've come to Kiejdany with my horse's last breath 578 01:17:18,201 --> 01:17:21,681 to serve under the command of a great warrior. 579 01:17:21,921 --> 01:17:25,561 And since I've marched with Sir Wolodyjowski many times, 580 01:17:25,801 --> 01:17:28,361 it reminded me of the old days. 581 01:17:28,601 --> 01:17:32,521 I'm very glad that in this difficult time 582 01:17:33,281 --> 01:17:35,841 God's sent me such a famous knight. 583 01:17:36,761 --> 01:17:39,321 Good he's come here. 584 01:17:39,561 --> 01:17:43,441 No service to the country will remain unrewarded. 585 01:17:44,241 --> 01:17:47,041 Yours neither, Colonel Wolodyjowski. 586 01:17:47,881 --> 01:17:49,721 I have earned nothing yet. 587 01:17:50,001 --> 01:17:51,761 Leave it to me. 588 01:17:52,161 --> 01:17:56,921 He who makes his fate dependent on Radziwill's will, 589 01:17:59,001 --> 01:18:01,361 shall not perish. 590 01:18:03,081 --> 01:18:05,681 Come in the evening for the feast. 591 01:18:05,921 --> 01:18:09,761 I shall not keep you longer. I must get to work. 592 01:18:15,201 --> 01:18:16,561 Ganchof! 593 01:18:19,361 --> 01:18:21,081 Yes, Your Highness? 594 01:18:25,801 --> 01:18:29,641 - What do people say? - Everyone is awaiting the command. 595 01:18:29,881 --> 01:18:31,521 Only the colonels are wondering, 596 01:18:31,761 --> 01:18:33,281 why they weren't told to come with their regiments. 597 01:18:33,521 --> 01:18:35,161 Have noblemen arrived in crowds? 598 01:18:35,401 --> 01:18:37,481 All the important families are already here. 599 01:18:38,001 --> 01:18:39,481 Call Kmicic. 600 01:18:54,681 --> 01:18:58,001 - Did you come with your regiment? - As you said, My Highness. 601 01:18:58,241 --> 01:18:59,881 Can they be trusted? 602 01:19:00,641 --> 01:19:03,361 - They'd go through fire and hell. - Very well. 603 01:19:04,921 --> 01:19:06,441 I need such men. 604 01:19:07,241 --> 01:19:08,721 And men like you. 605 01:19:09,641 --> 01:19:11,241 Ready for anything. 606 01:19:12,921 --> 01:19:17,041 The days that are about to come may be so hard, 607 01:19:17,281 --> 01:19:19,641 that even the most loyal men could waver. 608 01:19:19,881 --> 01:19:25,401 May he who deserts Your Grace in the hour of danger perish! 609 01:19:31,001 --> 01:19:33,161 Olenka Billewicz is here. 610 01:19:35,881 --> 01:19:40,201 I sent for her, to reconcile you two. 611 01:19:42,521 --> 01:19:45,441 How can I repay Your Grace for this? 612 01:19:45,761 --> 01:19:47,801 How can I repay for this? 613 01:19:48,041 --> 01:19:50,281 Have faith in me. 614 01:19:52,801 --> 01:19:55,801 Trust me, and believe that whatever I do, 615 01:19:56,041 --> 01:19:58,081 is for the public good. 616 01:20:00,201 --> 01:20:02,081 Don't desert me 617 01:20:02,841 --> 01:20:05,161 when others will. 618 01:20:05,601 --> 01:20:06,801 I swear. 619 01:20:15,481 --> 01:20:17,481 Swear by this crucifix 620 01:20:17,721 --> 01:20:21,161 that you'll not desert me until you die. 621 01:20:24,841 --> 01:20:29,841 Swear to Christ's Passion. 622 01:20:32,681 --> 01:20:34,881 To Christ's Passion. 623 01:20:38,161 --> 01:20:39,681 I swear. 624 01:20:57,201 --> 01:20:59,521 Welcome, Sirs, my brothers! 625 01:21:00,241 --> 01:21:02,561 It's good that you've come. 626 01:21:02,801 --> 01:21:07,481 We need great strength to save our country 627 01:21:08,001 --> 01:21:11,441 and to assist me in my endeavours to do so. 628 01:21:12,241 --> 01:21:15,041 To your health! 629 01:21:25,881 --> 01:21:28,561 Vivat, Colonels! 630 01:21:28,961 --> 01:21:32,041 Suprema lex - love of our homeland. 631 01:21:32,281 --> 01:21:34,921 Long live the Lord Hetmam! 632 01:21:35,441 --> 01:21:37,121 Defensor Patriae! 633 01:21:37,361 --> 01:21:39,161 Lead us against the Swedes! 634 01:22:16,241 --> 01:22:18,921 When I was lying abed, 635 01:22:20,281 --> 01:22:21,721 close to death, 636 01:22:22,881 --> 01:22:24,361 I told myself: 637 01:22:25,601 --> 01:22:29,201 I won't take her by force, by sword and fire, 638 01:22:30,161 --> 01:22:32,441 but win her by good deeds. 639 01:22:34,281 --> 01:22:36,841 I'll restore my good name at war, 640 01:22:37,521 --> 01:22:39,761 and be reconciled with all. 641 01:22:45,401 --> 01:22:47,561 Won't you say just one kind word? 642 01:22:47,801 --> 01:22:50,521 - Can I believe you? - You must. 643 01:22:51,961 --> 01:22:53,441 You should. 644 01:22:54,081 --> 01:22:56,761 My Lord Hetman and Mr Wolodyjowski did. 645 01:22:57,001 --> 01:22:59,001 Why would you alone not believe? 646 01:22:59,241 --> 01:23:01,121 I've seen tears shed because of you. 647 01:23:01,361 --> 01:23:04,721 The grass hasn't grown on the graves yet. 648 01:23:04,961 --> 01:23:06,321 But it will! 649 01:23:08,841 --> 01:23:11,641 And I'll wipe away the tears myself. 650 01:23:13,081 --> 01:23:14,681 Do that first. 651 01:23:16,321 --> 01:23:19,761 Give me some hope at least. 652 01:23:48,241 --> 01:23:50,561 Prince Hetman will speak. 653 01:24:05,521 --> 01:24:07,121 Your gracious Sirs! 654 01:24:08,881 --> 01:24:13,081 Many among you will be surprised 655 01:24:14,241 --> 01:24:17,761 or even horrified by this toast. 656 01:24:19,881 --> 01:24:22,961 But whoever believes and trusts me, 657 01:24:23,201 --> 01:24:26,681 and has the good of the country at heart, 658 01:24:26,921 --> 01:24:31,241 whoever is a loyal friend of the house of Radziwill, 659 01:24:31,601 --> 01:24:35,961 will drink it willingly and repeat after me: 660 01:24:36,201 --> 01:24:39,401 Long live Carolus Gustavus, 661 01:24:40,401 --> 01:24:42,761 King of Sweden! 662 01:24:43,001 --> 01:24:47,361 From this day graciously reigning over us! 663 01:24:48,641 --> 01:24:50,681 Vivat, vivat! 664 01:25:07,081 --> 01:25:10,801 My God! What have I done?! 665 01:25:14,601 --> 01:25:18,281 Your Grace, in the name of the Lord! 666 01:25:19,481 --> 01:25:21,521 Have mercy on yourself! 667 01:25:25,041 --> 01:25:26,961 Have mercy on us! 668 01:25:28,321 --> 01:25:31,321 Have mercy on Poland! 669 01:25:32,201 --> 01:25:33,481 Don't do it! 670 01:25:33,721 --> 01:25:38,161 Don't implore him, he's a traitor! 671 01:25:40,161 --> 01:25:42,801 May you die in despair! 672 01:25:43,361 --> 01:25:46,241 May your family perish! 673 01:25:46,481 --> 01:25:51,561 May the devil take your soul, you traitor! 674 01:25:51,801 --> 01:25:53,121 Traitor! 675 01:25:53,361 --> 01:25:56,241 I say it thrice: you traitor! 676 01:25:56,521 --> 01:25:58,081 Traitor! 677 01:26:04,481 --> 01:26:07,881 Kmicic, come here! Guards! 678 01:26:08,841 --> 01:26:12,041 I'll be accursed forever. 679 01:26:18,121 --> 01:26:20,081 Shame on those who follow the Hetman. 680 01:26:20,361 --> 01:26:23,281 Oh, God Almighty! Make your choice! 681 01:26:23,841 --> 01:26:25,121 Jesus! 682 01:26:47,081 --> 01:26:48,521 Lights! 683 01:26:49,881 --> 01:26:53,801 It's time to get some rest, Your Highness. 684 01:26:54,801 --> 01:26:57,001 The cocks have already crowed for the second time. 685 01:26:57,241 --> 01:27:01,001 I was sleeping and I had a nightmare. 686 01:27:03,801 --> 01:27:05,641 What is Kmicic doing? 687 01:27:06,921 --> 01:27:08,641 He was banging his head against the wall. 688 01:27:08,881 --> 01:27:10,521 And crying about disgrace. 689 01:27:10,761 --> 01:27:13,081 He wanted to run but the guards would not let him. 690 01:27:13,321 --> 01:27:15,201 He'd drown his sabre, thus they had to tie him up. 691 01:27:15,441 --> 01:27:17,961 He's lying peacefully now. 692 01:27:19,161 --> 01:27:21,241 What about young Billewicz lady? 693 01:27:21,481 --> 01:27:25,561 - There was no order to stop her. - I forgot. 694 01:27:26,961 --> 01:27:28,521 Open the window. 695 01:27:29,921 --> 01:27:31,441 I can't breathe. 696 01:27:34,601 --> 01:27:36,441 Asthma is choking me. 697 01:27:44,321 --> 01:27:46,041 What is Kmicic doing? 698 01:27:46,281 --> 01:27:49,721 As I've already said, he's lying peacefully. 699 01:27:50,161 --> 01:27:52,601 Oh, yes. I remember. 700 01:27:54,081 --> 01:27:55,961 Send him in. 701 01:27:58,201 --> 01:28:03,241 - Have his fetters taken off. - Your Highness, he is a madman. 702 01:28:03,841 --> 01:28:07,161 Have no fear, now go! 703 01:28:45,401 --> 01:28:49,161 You swore by the cross you wouldn't desert me. 704 01:28:50,481 --> 01:28:52,081 I'll be damned... 705 01:28:53,561 --> 01:28:57,921 if I keep this oath, and damned if I don't. 706 01:28:59,361 --> 01:29:04,521 What was I to do in the face of a hundredfold stronger foe 707 01:29:04,761 --> 01:29:08,281 against whom I could not defend this country? 708 01:29:08,561 --> 01:29:09,961 Die. 709 01:29:10,201 --> 01:29:11,761 I should die... 710 01:29:13,121 --> 01:29:16,161 If I started a war now 711 01:29:17,441 --> 01:29:20,841 and died without concluding a treaty, 712 01:29:21,681 --> 01:29:25,001 this country would be ruined! 713 01:29:25,841 --> 01:29:28,481 Let's suppose I'm making you the Hetman. 714 01:29:28,721 --> 01:29:32,801 You're not to die but to save the country. 715 01:29:33,121 --> 01:29:36,641 Rush upon thousands but do not perish. 716 01:29:37,321 --> 01:29:42,441 You must not die. You have to save your country. 717 01:29:46,281 --> 01:29:48,281 I am not the Hetman. 718 01:29:49,001 --> 01:29:51,241 It's not for me to decide. 719 01:29:52,281 --> 01:29:56,201 But if it's a matter of fighting against thousands... 720 01:29:58,561 --> 01:30:00,361 I would do it! 721 01:30:00,961 --> 01:30:03,521 For Christ's sake! 722 01:30:04,361 --> 01:30:08,841 Do you think that I've accepted Carl Gustav as a king forever? 723 01:30:09,081 --> 01:30:12,361 That I want to unite this land with Sweden? 724 01:30:14,441 --> 01:30:16,681 I want to save our country. 725 01:30:18,161 --> 01:30:22,761 And all means to this end are good. 726 01:30:24,321 --> 01:30:25,961 I need power. 727 01:30:26,961 --> 01:30:29,241 But not out of pride. 728 01:30:29,481 --> 01:30:32,001 Let he who is strong enough take it. 729 01:30:32,241 --> 01:30:36,001 But if there's no such man, I'll take it. 730 01:30:37,521 --> 01:30:41,641 What do you want, My Lord? 731 01:30:42,041 --> 01:30:43,881 I want the crown! 732 01:30:45,561 --> 01:30:49,001 Jesus Christ! 733 01:30:51,681 --> 01:30:54,801 I've handed over this country to Swedes 734 01:30:55,041 --> 01:30:59,041 to vanquish other foes with their arms. 735 01:31:00,241 --> 01:31:04,681 But rocky Sweden has not enough men, 736 01:31:04,921 --> 01:31:09,121 not enough swords to keep the whole of Poland. 737 01:31:09,361 --> 01:31:11,481 So what will they do? 738 01:31:11,721 --> 01:31:13,761 Whom will they give it to? 739 01:31:14,521 --> 01:31:16,801 I'll take the crown. 740 01:31:18,441 --> 01:31:22,561 After rebuilding this crumbling edifice, 741 01:31:22,801 --> 01:31:24,921 and making it stronger, 742 01:31:26,081 --> 01:31:29,681 I'll trample our foes with this foot. 743 01:31:30,441 --> 01:31:34,761 So help me God and he Holy Cross. 744 01:31:36,721 --> 01:31:38,601 Your Grace! 745 01:31:40,001 --> 01:31:42,681 My mind can't grasp it. 746 01:31:42,921 --> 01:31:45,001 My head is bursting! 747 01:31:59,841 --> 01:32:01,521 What's going on in there? 748 01:32:01,761 --> 01:32:03,801 Perhaps the help is coming? 749 01:32:08,241 --> 01:32:09,641 Help me up. 750 01:32:10,961 --> 01:32:14,321 Give us back our colonels! 751 01:32:20,041 --> 01:32:21,641 It's Oskierko's infantry! 752 01:32:22,281 --> 01:32:24,761 My men! I knew they'd claim us. 753 01:32:25,001 --> 01:32:26,721 I wish our soldiers were here! 754 01:32:26,961 --> 01:32:28,521 Sir Michal, for God's sake! 755 01:32:28,761 --> 01:32:30,521 Tell them to send for your regiment! 756 01:32:30,761 --> 01:32:31,961 Be quiet! 757 01:32:32,201 --> 01:32:35,921 Send for our regiment! Slaughter the traitors! 758 01:32:36,161 --> 01:32:37,161 Quiet! 759 01:32:45,681 --> 01:32:47,841 What's going on out there? Tell us! 760 01:32:49,281 --> 01:32:50,921 The Scottish Regiment. 761 01:32:54,041 --> 01:32:55,641 They're against us. 762 01:33:01,561 --> 01:33:05,801 Our people are attacking. 763 01:33:16,801 --> 01:33:18,881 God have mercy and don't delay their punishment! 764 01:33:19,121 --> 01:33:20,961 And we have to sit right here! 765 01:33:21,801 --> 01:33:25,161 Kmicic with his riders... 766 01:33:25,521 --> 01:33:27,641 - On whose side? - I don't know. 767 01:33:27,881 --> 01:33:32,121 - Did he drop his mace yesterday? - I couldn't see. 768 01:34:16,921 --> 01:34:20,161 To think I had this man at my mercy. 769 01:34:21,521 --> 01:34:24,121 And I let him live. 770 01:34:27,641 --> 01:34:31,481 I hear Wolodyjowski saved Your Grace's life. 771 01:34:31,921 --> 01:34:33,761 It was his duty. 772 01:34:34,321 --> 01:34:37,121 Now I'll have him shot as a rebel. 773 01:34:37,681 --> 01:34:40,081 You can't do it. 774 01:34:40,841 --> 01:34:42,481 I beg of you, My Lord. 775 01:34:43,081 --> 01:34:47,841 Spare him and the other prisoners. 776 01:34:48,601 --> 01:34:50,161 I'll go through fire and water for you. 777 01:34:50,401 --> 01:34:53,641 - Just don't refuse me this favour. - What if I refuse? 778 01:34:54,241 --> 01:34:56,921 Then have me shot as well! 779 01:34:57,481 --> 01:35:01,561 Calm yourself down. Remember who you're speaking to! 780 01:35:02,081 --> 01:35:05,041 Don't drive me to despair, Your Highness! 781 01:35:06,241 --> 01:35:09,081 I could have listened to your request. 782 01:35:09,321 --> 01:35:11,481 But I won't listen to threats. 783 01:35:19,761 --> 01:35:22,841 Let me serve you with all my heart, 784 01:35:23,081 --> 01:35:28,121 not because I'm forced to. Otherwise I shall go mad. 785 01:35:28,361 --> 01:35:32,801 I wrote their death sentence in my mind yesterday. 786 01:35:36,041 --> 01:35:38,361 What the Hetman has written, 787 01:35:39,161 --> 01:35:43,601 the future Polish King can cancel, in his kindness. 788 01:36:03,361 --> 01:36:05,721 You're very persuasive. 789 01:36:08,281 --> 01:36:11,321 I can't refuse you anything. 790 01:36:13,961 --> 01:36:19,641 Until the end of the war, I'll put them under Swedish guard. 791 01:36:21,641 --> 01:36:25,321 Thank you, My Lord. My father. 792 01:36:30,041 --> 01:36:34,601 Go on and tell them the good news. 793 01:36:38,921 --> 01:36:42,521 No, My Lord. 794 01:36:43,001 --> 01:36:46,961 It would look as if I was bragging about my intercession. 795 01:36:47,201 --> 01:36:48,641 As you wish. 796 01:36:51,121 --> 01:36:55,201 If so, don't waste any more time and fetch the girl. 797 01:36:55,441 --> 01:36:58,361 Wolodyjowski's entire regiment keeps guards over her. 798 01:36:58,601 --> 01:37:03,321 They'll soften, when she's here. 799 01:37:09,961 --> 01:37:13,721 Your regiment's somewhere near, isn't it? 800 01:37:13,961 --> 01:37:17,641 - What of it? - We could try to escape. 801 01:37:18,721 --> 01:37:21,121 How can we escape? 802 01:37:21,361 --> 01:37:24,441 Who's that officer commanding the convoy? 803 01:37:24,681 --> 01:37:28,001 Roch Kowalski, Count Kowalski. 804 01:37:28,801 --> 01:37:31,841 You might as well talk to his horse. 805 01:37:32,081 --> 01:37:35,161 - He's just as stupid. - And he's an officer? 806 01:37:35,401 --> 01:37:37,481 The Prince admires his fists. 807 01:37:37,721 --> 01:37:40,001 He breaks horseshoes in his hands. 808 01:37:40,241 --> 01:37:44,641 And he'll carry out any order, no matter what. 809 01:37:44,881 --> 01:37:47,521 He is to my liking then. 810 01:37:47,761 --> 01:37:50,441 I always prefer to know, who I'm dealing with. 811 01:37:50,681 --> 01:37:54,921 Officer! Sir Kowalski! 812 01:37:55,161 --> 01:37:57,161 Come closer, please. 813 01:37:58,401 --> 01:38:00,281 What do you want? 814 01:38:00,521 --> 01:38:03,041 - Have you got any spirit? - I do. 815 01:38:03,281 --> 01:38:04,841 Give us some. 816 01:38:05,921 --> 01:38:07,161 Why should I? 817 01:38:07,401 --> 01:38:11,881 If it was forbidden, you'd have explicit orders. 818 01:38:12,121 --> 01:38:15,081 But you haven't, so give us some. 819 01:38:17,721 --> 01:38:19,361 You can't force me to! 820 01:38:19,601 --> 01:38:22,321 I'm not. But you're allowed to do it. 821 01:38:22,561 --> 01:38:25,921 It's decent to help the old kinsman. 822 01:38:26,161 --> 01:38:31,721 If I had married your mother, I could have been your father. 823 01:38:32,081 --> 01:38:35,201 Fine kind of kinsman you are! 824 01:38:35,441 --> 01:38:39,161 My grandmother's maiden name is Kowalska. 825 01:38:39,401 --> 01:38:41,681 Korab coat of arms. 826 01:38:41,921 --> 01:38:46,121 Good Lord! Then you're really my kinsman! 827 01:38:46,361 --> 01:38:48,001 Call me your uncle! 828 01:39:00,201 --> 01:39:02,161 How is your father? 829 01:39:02,401 --> 01:39:06,001 Good Lord! I've forgotten his first name! 830 01:39:07,921 --> 01:39:11,761 - It's Roch, too. - That's right, Roch begot Roch. 831 01:39:12,001 --> 01:39:14,041 As the commandment says. 832 01:39:14,281 --> 01:39:16,721 Are you married? 833 01:39:17,521 --> 01:39:19,281 I certainly am. 834 01:39:20,161 --> 01:39:24,361 I'm Kowalski and this is my wife. 835 01:39:24,601 --> 01:39:27,521 I don't want any other. 836 01:39:28,201 --> 01:39:33,121 A pity you won't have young Rochs with her. 837 01:39:33,361 --> 01:39:35,641 I see you're a clever young man. 838 01:39:35,881 --> 01:39:40,241 - Well, let's drink some more. - Alright. 839 01:39:40,481 --> 01:39:42,641 Drain it dry. 840 01:39:45,641 --> 01:39:47,321 Listen, my dear Roch... 841 01:39:47,561 --> 01:39:53,081 Where were the troops with Kmicic going? 842 01:39:54,681 --> 01:39:56,161 To fight against rebels. 843 01:39:56,401 --> 01:40:00,401 God knows, who is a rebel - you or them. 844 01:40:03,881 --> 01:40:07,881 Why? I do what Hetman orders. 845 01:40:08,961 --> 01:40:10,441 Just between us... 846 01:40:10,681 --> 01:40:16,121 The Hetman has turned his back on the King and the country. 847 01:40:16,361 --> 01:40:19,561 Don't tell anyone but that's how it is. 848 01:40:20,521 --> 01:40:22,641 I will not listen to that. 849 01:40:23,081 --> 01:40:25,521 Hetman's got his superiors... 850 01:40:25,761 --> 01:40:29,401 ...and I've got mine. Hetman that is. 851 01:40:29,641 --> 01:40:31,201 To be frank, 852 01:40:31,481 --> 01:40:35,321 I was your uncle before Radziwill became your hetman. 853 01:40:35,561 --> 01:40:38,801 Do you know, Roch, who an uncle is? 854 01:40:39,961 --> 01:40:41,321 An uncle... 855 01:40:42,881 --> 01:40:44,001 is an uncle! 856 01:40:44,281 --> 01:40:47,361 Wisely said! 857 01:40:47,601 --> 01:40:50,201 But the Holy Book says: 858 01:40:50,481 --> 01:40:54,281 where there's no father, you'll obey your uncle! 859 01:40:54,521 --> 01:40:57,641 For he's of the same blood as your mother. 860 01:40:57,881 --> 01:41:00,681 I'm not your mother's real brother 861 01:41:00,921 --> 01:41:04,481 but my grandmother and yours were sisters. 862 01:41:04,721 --> 01:41:09,601 What right does the Hetman have to tell you to harm your father, 863 01:41:09,841 --> 01:41:14,721 your mother or your blind grandmother? 864 01:41:15,401 --> 01:41:16,801 Answer me! 865 01:41:18,361 --> 01:41:23,321 Your blind grandmother... 866 01:41:23,561 --> 01:41:29,121 I am Kowalski... ...and this is my wife. 867 01:41:37,561 --> 01:41:42,841 Zagloba seems worn out after talking to that fool. 868 01:41:43,081 --> 01:41:45,201 Is he really his relative? 869 01:41:45,441 --> 01:41:47,001 Like I'm yours. 870 01:41:47,881 --> 01:41:49,921 We should get something to eat. 871 01:41:50,161 --> 01:41:53,361 Soldier! Where's your commander? 872 01:41:53,601 --> 01:41:56,161 We don't know that either! 873 01:41:56,401 --> 01:42:01,241 He's left before the dawn and hasn't returned yet. 874 01:43:08,121 --> 01:43:09,601 These are my men! 875 01:43:10,721 --> 01:43:12,081 With Zagloba! 876 01:43:13,321 --> 01:43:17,041 Sir Kowalski, your uncle has arrived. 877 01:43:17,281 --> 01:43:21,641 I am Kowalski and this is my wife. 878 01:43:21,881 --> 01:43:23,361 Where's my sword? 879 01:43:39,721 --> 01:43:42,561 Jesus Christ! The King of Nazareth! 880 01:43:43,721 --> 01:43:47,281 No boasting but I take the credit for it! 881 01:43:50,361 --> 01:43:52,401 You've ruined me, uncle. 882 01:43:53,321 --> 01:43:55,841 From now on, who wants to say: 883 01:43:56,161 --> 01:43:58,081 'a fool', can just say: 'Roch Kowalski'. 884 01:43:58,321 --> 01:44:02,121 Quite true. Not many would deny it. 885 01:44:02,801 --> 01:44:05,681 You wanted to turn over your kinsman to Swedes?! 886 01:44:05,921 --> 01:44:09,521 - I had my orders. - Now you have none. 887 01:44:09,761 --> 01:44:11,321 That's true. 888 01:44:11,561 --> 01:44:17,441 You have to obey Wolodyjowski, no one else. 889 01:44:17,681 --> 01:44:19,881 That's right. 890 01:44:20,121 --> 01:44:24,041 - You have to listen to him. - I do. 891 01:44:24,281 --> 01:44:29,801 He'll tell you to renounce Radziwill and serve your country. 892 01:44:30,041 --> 01:44:32,401 - How can that be? - That's an order! 893 01:44:32,641 --> 01:44:33,961 Yes, Sir! 894 01:44:34,201 --> 01:44:35,561 Very well. 895 01:44:35,801 --> 01:44:39,721 By the way, you'll slaughter Swedes and traitors. 896 01:44:40,321 --> 01:44:45,081 An order is an order! 897 01:44:46,161 --> 01:44:48,641 I've sent the stupidest officer 898 01:44:48,881 --> 01:44:52,801 so that they wouldn't get him over to their side 899 01:44:53,041 --> 01:44:55,481 but he betrayed me, too! 900 01:45:05,801 --> 01:45:09,801 Your Grace shouldn't have sent a Pole. 901 01:45:11,641 --> 01:45:16,161 And make the Swedes think there are no Poles at my side? 902 01:45:17,881 --> 01:45:19,361 Where's Kmicic? 903 01:45:19,841 --> 01:45:24,121 He went to fetch young Billewicz lady. 904 01:45:29,801 --> 01:45:31,801 Set the regiments ready! 905 01:45:33,441 --> 01:45:35,361 I'll lead them myself! 906 01:45:36,561 --> 01:45:39,921 I'm bringing an invitation from the Prince. 907 01:45:41,601 --> 01:45:44,601 I'm happy to see you in good health. 908 01:45:44,841 --> 01:45:48,881 When I arrived, I saw Olenka, 909 01:45:49,121 --> 01:45:51,081 but she disappeared at once. 910 01:45:51,321 --> 01:45:53,601 It's a great honour for us. 911 01:45:55,321 --> 01:45:57,641 But we cannot go immediately. 912 01:45:57,881 --> 01:46:00,801 You mustn't keep the Prince waiting. 913 01:46:01,361 --> 01:46:03,361 We have no choice then? 914 01:46:07,121 --> 01:46:09,761 - We are supposed to go to Kiejdany. - What for? 915 01:46:10,001 --> 01:46:11,721 The Prince has asked us. 916 01:46:11,961 --> 01:46:16,081 I told you we should flee. They won't leave us alone. 917 01:46:17,241 --> 01:46:20,201 Tie us up, tell us to go by your horses. 918 01:46:20,441 --> 01:46:22,161 We won't leave otherwise. 919 01:46:22,521 --> 01:46:26,321 My Ladyship, God is to judge who is right. 920 01:46:26,561 --> 01:46:30,721 Me, serving the Hetman, or you calling me a traitor. 921 01:46:32,521 --> 01:46:36,041 - But you will go to Kiejdany. - No, we won't. 922 01:46:38,241 --> 01:46:40,681 Our servants will defend us. 923 01:46:43,841 --> 01:46:49,001 Here are my men coming, My Lady... 924 01:46:51,601 --> 01:46:54,241 I'm waiting for you in the carriage. 925 01:46:56,601 --> 01:46:58,081 Let's go! 926 01:46:59,441 --> 01:47:02,481 Where to, cavalier!? 927 01:47:02,721 --> 01:47:05,361 - Wolodyjowski! - At your service. 928 01:47:05,601 --> 01:47:08,641 He's got a tiger by the tail! 929 01:47:08,881 --> 01:47:11,881 I bring bad luck to you. 930 01:47:12,321 --> 01:47:15,201 I'm standing in your way for the second time. 931 01:47:15,441 --> 01:47:17,321 You were just a ruffian then. 932 01:47:17,561 --> 01:47:22,241 Now no honest man would duel with you. 933 01:47:23,121 --> 01:47:24,601 Why is that? 934 01:47:24,841 --> 01:47:26,801 Because you're a traitor. 935 01:47:27,041 --> 01:47:31,761 You slaughtered soldiers who wanted to defend our country. 936 01:47:33,081 --> 01:47:36,601 Your last hour has come. 937 01:47:37,001 --> 01:47:39,361 You have no right to judge me. 938 01:47:39,601 --> 01:47:42,041 Don't worry about the right, say the prayer. 939 01:47:42,281 --> 01:47:44,881 If you have something to say for yourself, say it quick. 940 01:47:45,121 --> 01:47:49,121 I'm not sure if this lady will plead for your life. 941 01:47:50,401 --> 01:47:52,761 I'm not asking her a favour. 942 01:47:53,361 --> 01:47:54,601 You two! 943 01:47:57,681 --> 01:48:00,401 Take him behind the barn and shoot him! 944 01:48:02,841 --> 01:48:05,361 Don't let them treat me like a dog. 945 01:48:06,041 --> 01:48:07,441 I'll go myself. 946 01:48:26,721 --> 01:48:32,081 I'll see if he has any Hetman's orders on him. 947 01:48:32,321 --> 01:48:33,961 Remember what I found on Roch? 948 01:48:34,201 --> 01:48:36,881 Hurry, or they'll be covered in blood. 949 01:48:37,121 --> 01:48:39,721 I ordered them to take him that far on purpose. 950 01:48:39,961 --> 01:48:43,561 I didn't want the shots to scare the young lady. 951 01:48:43,921 --> 01:48:48,041 You'll draw vengeance on our heads. 952 01:48:48,321 --> 01:48:51,201 You must escape, come with us. 953 01:48:51,441 --> 01:48:52,601 We will. 954 01:48:54,121 --> 01:48:55,521 Dear God! 955 01:49:13,641 --> 01:49:16,321 You could at least cross yourself. 956 01:49:20,521 --> 01:49:23,081 None of your business, you knave. 957 01:49:24,241 --> 01:49:25,761 Get on with it! 958 01:49:43,441 --> 01:49:46,521 You could have taken the wretch with you, 959 01:49:46,761 --> 01:49:49,401 to do away with him somewhere else. 960 01:49:50,361 --> 01:49:53,841 How can we go, she's hardly breathing? 961 01:49:54,081 --> 01:49:55,321 It's done. 962 01:49:56,241 --> 01:50:00,441 We'll put her into the carriage, you must flee! 963 01:50:01,041 --> 01:50:02,841 Radziwill's vengeance will spare nobody. 964 01:50:03,081 --> 01:50:04,521 That's right... 965 01:50:04,761 --> 01:50:07,561 I've stopped the execution! 966 01:50:07,801 --> 01:50:10,041 You did?! Why?! 967 01:50:10,281 --> 01:50:13,721 You're asking why?! Let me have a breather. 968 01:50:14,961 --> 01:50:18,601 If it wasn't for that worthy man, Kmicic, 969 01:50:18,841 --> 01:50:24,001 we'd all be hanging now on trees in Kiejdany! 970 01:50:24,241 --> 01:50:28,161 We wanted to kill our benefactor. 971 01:50:28,401 --> 01:50:30,481 How can this be? 972 01:50:30,721 --> 01:50:35,481 Read this and you'll have the answer. 973 01:50:38,721 --> 01:50:40,841 We, Prince Janusz Radziwill... 974 01:50:41,081 --> 01:50:43,041 - And then? - ...the Great Crown Hetman... 975 01:50:43,281 --> 01:50:44,441 I'll read it. 976 01:50:45,681 --> 01:50:50,241 On the intercession of the Banneret of Orsza, Andrzej Kmicic, 977 01:50:50,481 --> 01:50:54,241 we pardon Colonel Wolodyjowski and the vagabond with him... 978 01:50:54,481 --> 01:50:56,281 He means me! 979 01:50:56,521 --> 01:51:02,561 ...and the other colonels sentenced to death for mutiny. 980 01:51:02,801 --> 01:51:06,281 I order them to be taken away to the prison in Birze. 981 01:51:06,521 --> 01:51:11,201 On the intercession of the Banneret of Orsza, Andrzej Kmicic! 982 01:51:12,601 --> 01:51:17,161 If you're going to have him shot now, 983 01:51:17,401 --> 01:51:21,081 then, I swear to God, I'm parting company with you 984 01:51:21,321 --> 01:51:23,761 and don't want to see you again! 985 01:51:24,161 --> 01:51:28,201 A strange man, in whom there is as much good as evil. 986 01:51:35,241 --> 01:51:38,681 Are you really that desperate? Why haven't you shown this letter? 987 01:51:38,921 --> 01:51:41,561 You're free to go wherever you want. 988 01:51:41,801 --> 01:51:42,921 Think twice. 989 01:51:43,161 --> 01:51:47,081 I say beforehand that I shall go nowhere else but to Radziwill. 990 01:51:51,801 --> 01:51:55,721 Join us, you'll be our good companion. 991 01:51:55,961 --> 01:51:59,841 The motherland will forgive you the offences against her. 992 01:52:00,081 --> 01:52:01,801 I will not. 993 01:52:02,041 --> 01:52:04,641 God is to judge, who serves the country better! 994 01:52:04,881 --> 01:52:07,841 You, by unleashing civil war, 995 01:52:08,081 --> 01:52:12,361 or I - serving the only man who can save this country. 996 01:52:13,241 --> 01:52:15,401 Let's go our own ways. 997 01:52:15,641 --> 01:52:17,321 To whom have you given oath to?! 998 01:52:17,561 --> 01:52:21,241 To Radziwill or the King? To the Swedes or Poland? 999 01:52:21,481 --> 01:52:23,681 You're out of your mind. 1000 01:52:24,641 --> 01:52:28,881 I knew I couldn't convert you. Farewell. 1001 01:52:29,121 --> 01:52:31,561 Wait! It's of great importance. 1002 01:52:31,841 --> 01:52:34,881 Tell us once again. 1003 01:52:35,121 --> 01:52:39,201 Did Radziwill promise you he'd spare us? 1004 01:52:40,281 --> 01:52:42,921 Yes, you were to be the captives of Swedes until the war ends. 1005 01:52:43,281 --> 01:52:45,041 Then know your Radziwill, 1006 01:52:45,281 --> 01:52:49,281 who betrays not only his country but his servants, too. 1007 01:52:51,801 --> 01:52:54,681 After dismissing the convoy, shoot these men... 1008 01:52:54,921 --> 01:52:59,281 but do it so that the news doesn't spread. 1009 01:53:01,361 --> 01:53:02,361 What's this? 1010 01:53:02,601 --> 01:53:04,641 The letter from Hetman to the Swedes. 1011 01:53:04,881 --> 01:53:06,841 I found it on Roch Kowalski. 1012 01:53:17,641 --> 01:53:20,161 I wish I'd perished at your hands. 1013 01:53:28,841 --> 01:53:32,561 We should leave as soon as possible for a sword's hanging over our heads. 1014 01:53:32,801 --> 01:53:34,001 With that man left alive, 1015 01:53:34,241 --> 01:53:36,201 the house can get burnt and we slaughtered. 1016 01:53:36,441 --> 01:53:38,721 - Hurry! - We'll be ready by the dawn. 1017 01:53:38,961 --> 01:53:41,321 God grant us to meet in better times. 1018 01:53:41,561 --> 01:53:42,721 Farewell. 1019 01:53:44,681 --> 01:53:49,921 Please, remember the soldier who always wishes you well. 1020 01:53:50,881 --> 01:53:55,041 My sweet flower, accept the old man's farewell, too. 1021 01:54:11,161 --> 01:54:13,481 - Where's Kmicic? - He's back, alone. 1022 01:54:13,721 --> 01:54:15,441 I know. Call him! 1023 01:54:43,521 --> 01:54:47,041 I came too late. They'd escaped. 1024 01:54:50,201 --> 01:54:52,081 I wanted to follow them... 1025 01:54:52,321 --> 01:54:57,361 There's a rumour that all the Polish regiments have mutinied. 1026 01:55:00,841 --> 01:55:05,241 The only profit is that I've brought the girl here. 1027 01:55:08,041 --> 01:55:11,081 And you were saved by my letter! 1028 01:55:12,321 --> 01:55:15,441 Which letter, Your Grace? 1029 01:55:15,681 --> 01:55:18,041 The one written to me or to the Swedes? 1030 01:55:18,281 --> 01:55:19,521 So you know? 1031 01:55:20,721 --> 01:55:21,881 I do. 1032 01:55:22,641 --> 01:55:24,001 Be gone. 1033 01:55:28,921 --> 01:55:31,081 How could you do such a thing to me? 1034 01:55:31,321 --> 01:55:33,561 - Silence! - I won't be silent! 1035 01:55:33,801 --> 01:55:37,881 In front of those men, I felt embarrassed on your behalf. 1036 01:55:43,601 --> 01:55:46,321 I ordered the Swedes to shoot them 1037 01:55:46,561 --> 01:55:48,521 to spare you pain. 1038 01:55:48,761 --> 01:55:50,721 Look what you've done! 1039 01:55:51,441 --> 01:55:54,481 They're at the head of the rebellion. 1040 01:55:55,721 --> 01:55:58,321 Your sentiments and my weakness for you 1041 01:55:58,561 --> 01:56:00,801 have harmed the country. 1042 01:56:01,841 --> 01:56:05,721 Perhaps. But each day is a greater torture to me. 1043 01:56:06,881 --> 01:56:10,241 You're in despair because of that girl. 1044 01:56:10,481 --> 01:56:13,081 I should get you two married. There'll be some fuss... 1045 01:56:13,321 --> 01:56:17,521 If she cries the next morning, it means she's just a woman. 1046 01:56:18,241 --> 01:56:20,881 She doesn't want me, I don't want her. 1047 01:56:21,121 --> 01:56:24,081 I won't beg her. I'd like to go away... 1048 01:56:24,321 --> 01:56:25,761 To forget. 1049 01:56:26,001 --> 01:56:27,601 It's up to you. 1050 01:56:29,241 --> 01:56:30,841 You want to leave? 1051 01:56:33,321 --> 01:56:34,721 Today if possible. 1052 01:56:36,841 --> 01:56:41,241 I'll send you to my brother, Prince Boguslaw, to Podlasie. 1053 01:56:41,481 --> 01:56:45,361 I'm not strong enough to attack the rebels by myself. 1054 01:56:46,561 --> 01:56:50,361 Then you'll carry my letters to King Carl Gustav himself. 1055 01:56:50,601 --> 01:56:53,081 Ask him to send me some cavalry and cannons. 1056 01:56:53,321 --> 01:56:55,161 I'll crush the rebels! 1057 01:57:03,241 --> 01:57:07,161 Any requests? 1058 01:57:07,401 --> 01:57:08,761 My Grace... 1059 01:57:09,001 --> 01:57:10,441 Don't hesitate. 1060 01:57:12,681 --> 01:57:18,281 I'm asking Your Grace to protect her from any harm here. 1061 01:57:20,161 --> 01:57:22,201 You can be sure of that. 1062 01:57:48,681 --> 01:57:50,361 I'm going far away. 1063 01:57:51,281 --> 01:57:53,521 I don't know, if I see you again. 1064 01:57:54,281 --> 01:57:57,761 I wanted to leave without a word but I couldn't. 1065 01:58:00,881 --> 01:58:04,001 Let us not part in anger, bearing a grudge. 1066 01:58:08,321 --> 01:58:10,281 May God be with you. 1067 01:58:12,561 --> 01:58:14,401 I'm bearing no grudge against you. 1068 01:58:17,441 --> 01:58:20,601 An evil spirit has come between us. 1069 01:58:22,841 --> 01:58:25,841 The whole sea divides us. 1070 01:58:30,761 --> 01:58:32,521 May God guide you. 1071 01:58:34,521 --> 01:58:36,441 And show you the right way. 1072 01:58:36,681 --> 01:58:39,481 May you leave the one you've strayed to. 1073 01:58:48,921 --> 01:58:52,441 Don't speak of it, or we'll quarrel again. 1074 01:58:55,241 --> 01:58:57,081 Give me your hand. 1075 01:59:02,361 --> 01:59:03,721 Olenka! 1076 01:59:09,001 --> 01:59:11,481 Shan't we see each other anymore? 1077 01:59:16,561 --> 01:59:17,921 Andrzej! 1078 01:59:19,241 --> 01:59:23,001 Leave the traitors and all will be well. 1079 01:59:25,401 --> 01:59:27,041 I can't. 1080 01:59:27,281 --> 01:59:29,641 You better not say a word anymore. 1081 01:59:29,921 --> 01:59:32,681 Good Lord, do we deserve all this? 1082 01:59:35,161 --> 01:59:39,801 Farewell - for the last time. Why are you crying? 1083 01:59:47,121 --> 01:59:51,001 Don't, or I'll go crazy! 1084 02:01:22,881 --> 02:01:25,721 Are you the courtier of Lord Hetman? 1085 02:01:25,961 --> 02:01:27,601 My name is Kmicic 1086 02:01:27,841 --> 02:01:30,681 and I'm not a courtier, only a Colonel. 1087 02:01:32,081 --> 02:01:33,441 Kmicic! 1088 02:01:34,801 --> 02:01:37,241 Famous for the last war! 1089 02:01:37,481 --> 02:01:40,161 I've heard a lot about you. 1090 02:01:41,641 --> 02:01:45,201 You helped my brother to defeat rebels. 1091 02:01:46,561 --> 02:01:49,001 I'll be glad to know you better. 1092 02:01:50,401 --> 02:01:52,481 What's new in Kiejdany? 1093 02:01:52,721 --> 02:01:56,961 I've been as bored in Podlasie as a devil doing penance. 1094 02:02:00,521 --> 02:02:05,081 I killed all the bears in the area. 1095 02:02:06,681 --> 02:02:10,561 And the women stink of sheepskin, 1096 02:02:10,801 --> 02:02:13,881 which my nostrils can't bear. 1097 02:02:14,121 --> 02:02:16,761 This is a letter from My Lord Hetman. 1098 02:02:17,001 --> 02:02:18,561 Have a sit. 1099 02:02:37,121 --> 02:02:38,601 Nothing new. 1100 02:02:40,041 --> 02:02:42,961 He advises me to move to Taurogi. 1101 02:02:43,201 --> 02:02:45,841 Which, as you can see, I'm doing. 1102 02:02:46,561 --> 02:02:51,681 Here I'd have to declare my support to the Swedes or confederates. 1103 02:02:51,921 --> 02:02:54,001 And it's too early for that. 1104 02:02:54,761 --> 02:02:58,561 The war isn't over yet. 1105 02:02:59,281 --> 02:03:05,121 - The Lord Hetman... - He's always late with his advice. 1106 02:03:06,241 --> 02:03:09,121 Think of the confederates who mutinied against me. 1107 02:03:09,361 --> 02:03:14,161 They're about to plunder my estates and the beer is strong there. 1108 02:03:14,361 --> 02:03:18,441 Put them to the sword, when they're drunk. 1109 02:03:21,161 --> 02:03:23,161 Listen, Sir Kmicic. 1110 02:03:24,001 --> 02:03:26,201 My advice for you is to go to Taurogi 1111 02:03:26,441 --> 02:03:28,601 and slaughter the confederates. 1112 02:03:28,841 --> 02:03:32,201 Pretend to be the follower of the Polish King and a patriot 1113 02:03:32,441 --> 02:03:35,881 and murder those who won't betray the King. 1114 02:03:36,561 --> 02:03:38,401 Does it sound reasonable? 1115 02:03:39,601 --> 02:03:41,201 Your Grace! 1116 02:03:42,401 --> 02:03:47,481 I serve the Radziwills with my soul and possessions. 1117 02:03:47,721 --> 02:03:50,281 Your prosperity is mine as well. 1118 02:03:50,521 --> 02:03:54,801 But I can't grasp and comprehend everything. 1119 02:03:55,241 --> 02:03:57,241 What do you want then? 1120 02:03:59,201 --> 02:04:01,081 To learn from you. 1121 02:04:01,921 --> 02:04:05,601 But I don't know, if Your Grace will answer me frankly. 1122 02:04:06,401 --> 02:04:12,121 That depends on your question, and on my mood. 1123 02:04:13,761 --> 02:04:15,801 My Lord Hetman says... 1124 02:04:16,041 --> 02:04:19,681 all his deeds are for the good of the country. 1125 02:04:19,921 --> 02:04:22,921 Is he keeping up appearances or telling the truth? 1126 02:04:23,521 --> 02:04:27,081 And if I told you it's appearances, 1127 02:04:28,481 --> 02:04:30,681 would you refuse to serve us? 1128 02:04:34,001 --> 02:04:40,561 Radziwills' prosperity is mine as well. 1129 02:04:46,361 --> 02:04:48,441 You'll go far. 1130 02:04:52,121 --> 02:04:53,721 You see... 1131 02:04:54,521 --> 02:05:00,161 If we, the Radziwills lived in Spain, France or Sweden, 1132 02:05:00,641 --> 02:05:03,401 where sons succeed to the throne, 1133 02:05:03,641 --> 02:05:08,561 we'd serve the King and Country and settle for high offices. 1134 02:05:09,801 --> 02:05:12,161 But in this country? 1135 02:05:13,041 --> 02:05:15,041 Where the king is elected by noblemen? 1136 02:05:15,281 --> 02:05:22,121 There's no guarantee that one day they won't elect Sir Nobody! 1137 02:05:26,321 --> 02:05:31,241 And the Radziwills will still have to kiss his royal hand! 1138 02:05:33,961 --> 02:05:36,281 It's time to put an end to it! 1139 02:05:38,721 --> 02:05:42,201 This country is like a red cloth. 1140 02:05:42,441 --> 02:05:44,801 Everybody who can, takes a piece. 1141 02:05:46,201 --> 02:05:52,081 We've decided to keep enough of this cloth in our hands, 1142 02:05:52,321 --> 02:05:54,521 to make a mantle. 1143 02:05:57,641 --> 02:06:00,161 This country is going to hell! 1144 02:06:00,401 --> 02:06:02,001 There's a Polish tradition 1145 02:06:02,241 --> 02:06:05,801 that relatives pull the pillow form under the head of a dying man 1146 02:06:06,041 --> 02:06:07,481 to end his agony. 1147 02:06:08,641 --> 02:06:13,961 This is the service we've decided to give to this country. 1148 02:06:15,281 --> 02:06:18,401 The crown must go to Prince Hetman. 1149 02:06:24,161 --> 02:06:26,441 But it will be mine afterwards. 1150 02:06:34,521 --> 02:06:36,841 Don't you feel well, Sir Kmicic? 1151 02:06:40,761 --> 02:06:46,041 I'm tired after the journey and my head is reeling. 1152 02:06:46,281 --> 02:06:51,881 I was recently wounded in the duel. 1153 02:06:53,281 --> 02:06:55,001 Have some rest than. 1154 02:06:55,401 --> 02:06:59,321 Hetman's written you've got his letter to the Swedish King. 1155 02:06:59,561 --> 02:07:03,801 Return before departure. You can take mine, too. 1156 02:07:06,481 --> 02:07:07,641 More! 1157 02:07:11,521 --> 02:07:12,681 More! 1158 02:07:17,601 --> 02:07:18,841 Stop! 1159 02:07:20,481 --> 02:07:22,441 - Saddle the horses! - They're saddled. 1160 02:07:22,681 --> 02:07:25,721 - Strap the saddlebags! - They're strapped. 1161 02:07:26,361 --> 02:07:29,201 - A ducat per head! - Thank you Colonel, sir! 1162 02:07:29,441 --> 02:07:32,441 Soroka! You'll take two men and the packhorses. 1163 02:07:32,681 --> 02:07:35,641 Take the road to the woods. Out of town at gallop! 1164 02:07:35,881 --> 02:07:37,121 Yes, Sir! 1165 02:07:37,361 --> 02:07:41,561 The others load your guns. Saddle two horses for me! 1166 02:07:46,921 --> 02:07:48,161 Stop! 1167 02:07:55,321 --> 02:07:57,041 Are you ready to die? 1168 02:08:07,641 --> 02:08:14,121 If you're risking your head, sir, why shouldn't we? 1169 02:08:19,241 --> 02:08:20,881 Here is the letter. 1170 02:08:22,201 --> 02:08:26,441 Tell the Swedish King that I'm on his side. 1171 02:08:26,681 --> 02:08:29,881 However I must feign for the time being. 1172 02:08:30,121 --> 02:08:32,001 Who's not pretending? 1173 02:08:32,241 --> 02:08:35,801 It's inevitable, if one wants to achieve something important. 1174 02:08:36,041 --> 02:08:37,761 You're right. 1175 02:08:38,001 --> 02:08:39,801 If you work well, 1176 02:08:40,041 --> 02:08:43,281 I'll reward you better than Lord Hetman. 1177 02:08:43,521 --> 02:08:47,761 May I ask for a reward in advance? 1178 02:08:48,041 --> 02:08:53,361 I have a thoroughbred horse and I don't want to wear him out. 1179 02:08:53,601 --> 02:08:58,481 Would you mind to keep him until I return? 1180 02:08:58,721 --> 02:09:00,561 Then you'd better sell him to me. 1181 02:09:00,801 --> 02:09:03,521 It'd be like selling a friend. 1182 02:09:03,761 --> 02:09:07,481 He's saved me from trouble a hundred times. 1183 02:09:07,721 --> 02:09:12,681 Another one of his virtues is that he bites the enemy in battle. 1184 02:09:13,921 --> 02:09:15,921 Where is this wonder? 1185 02:09:16,841 --> 02:09:18,281 In the paddock. 1186 02:09:32,681 --> 02:09:34,761 I presume that's the one. 1187 02:09:38,281 --> 02:09:40,561 Lead him around. I'll do it. 1188 02:11:08,361 --> 02:11:11,001 Legs of a deer, step of a wolf, nostrils of an elk. 1189 02:11:11,241 --> 02:11:14,081 - And breast of a woman. - Well? 1190 02:11:14,481 --> 02:11:16,161 Well broken in. 1191 02:11:16,881 --> 02:11:21,121 When you're advancing in a row, you can drop the reins, 1192 02:11:21,361 --> 02:11:24,401 he won't pull ahead one inch. 1193 02:11:24,641 --> 02:11:27,121 He holds the line and the rider's hands are free. 1194 02:11:27,361 --> 02:11:30,321 I could hold a pistol in one hand and a sabre in the other. 1195 02:11:30,561 --> 02:11:32,681 And if the soldiers are turning back? 1196 02:11:32,921 --> 02:11:35,281 He'll turn back, too. 1197 02:11:35,721 --> 02:11:37,841 No horse can do that. 1198 02:11:38,441 --> 02:11:40,881 See for yourself, Your Grace. 1199 02:11:41,601 --> 02:11:43,801 Two men at your sides with me behind. 1200 02:11:44,041 --> 02:11:47,801 I'll give him to you for free, if he pulls ahead. 1201 02:11:48,561 --> 02:11:49,761 Very well! 1202 02:11:59,481 --> 02:12:02,281 Get ready. Move ahead! 1203 02:12:14,681 --> 02:12:16,561 Drop the reins, Your Grace! 1204 02:12:19,801 --> 02:12:21,001 Hold him! 1205 02:12:24,521 --> 02:12:25,761 What's this? 1206 02:12:27,201 --> 02:12:30,201 You scoundrels! Don't you know, who I am?! 1207 02:12:30,601 --> 02:12:33,481 Don't put up resistance or you'll get a bullet. 1208 02:12:35,281 --> 02:12:36,681 You traitor! 1209 02:12:37,641 --> 02:12:39,201 Who are you then?! 1210 02:12:41,161 --> 02:12:45,081 How dare you raise your hand on me? 1211 02:12:45,441 --> 02:12:48,121 You'll wrench my arms! 1212 02:12:49,681 --> 02:12:51,401 Let him go! 1213 02:12:55,401 --> 02:12:57,721 - Is it about ransom? - No! 1214 02:12:58,321 --> 02:12:59,801 Where are you taking me? 1215 02:13:00,041 --> 02:13:03,121 To the confederates. I have your letters! 1216 02:13:03,361 --> 02:13:06,321 All your offences against the country will be exposed. 1217 02:13:06,561 --> 02:13:08,281 You're a fool, Kmicic! 1218 02:13:08,521 --> 02:13:11,641 I am! I trusted the Radziwills! 1219 02:13:25,641 --> 02:13:27,321 What's happened? 1220 02:13:28,241 --> 02:13:30,401 The horses are exhausted. 1221 02:13:30,641 --> 02:13:32,641 There's not much grass for the horses to pasture on. 1222 02:13:32,881 --> 02:13:37,001 - We'll be given nothing here. - We've got some food and vodka. 1223 02:13:37,241 --> 02:13:39,281 We must regain strength. 1224 02:13:39,521 --> 02:13:42,521 Your Grace shall kindly dismount. 1225 02:13:42,761 --> 02:13:46,081 What for? I shall eat and drink in the saddle. 1226 02:13:48,241 --> 02:13:50,001 Get down on the ground. 1227 02:13:52,521 --> 02:13:53,881 And you -under it! 1228 02:14:32,681 --> 02:14:36,161 Holy Mary... He's breathing. 1229 02:15:50,761 --> 02:15:53,761 It must be the devil. I can smell smoke. 1230 02:15:56,481 --> 02:15:57,721 You fool! 1231 02:15:57,961 --> 02:16:01,921 If it was the devil, you'd smell sulphur, not smoke. 1232 02:16:23,041 --> 02:16:25,961 Hey! Anyone in there?! 1233 02:16:48,801 --> 02:16:51,881 Be on your guard! Bring in the colonel. 1234 02:17:33,241 --> 02:17:35,921 - Soroka... - Yes, sir? 1235 02:17:37,241 --> 02:17:40,921 It was the Prince who shot at me, wasn't it? 1236 02:17:41,161 --> 02:17:42,961 What happened to him? 1237 02:17:45,081 --> 02:17:46,601 He escaped. 1238 02:17:47,721 --> 02:17:49,201 That's bad... 1239 02:17:50,521 --> 02:17:52,041 That's very bad... 1240 02:17:53,321 --> 02:17:57,321 He killed three of our men and had the best horse. 1241 02:17:58,801 --> 02:18:01,361 So he won. 1242 02:18:03,681 --> 02:18:05,961 But we'll meet again. 1243 02:18:33,721 --> 02:18:36,361 - Soroka! - At your service... 1244 02:18:39,961 --> 02:18:43,841 You're already up, sir? You were sleeping like oxen. 1245 02:18:44,081 --> 02:18:46,481 One could chop your heads off! 1246 02:18:47,841 --> 02:18:50,561 Soroka, we're going to Wolodyjowski. 1247 02:18:52,201 --> 02:18:54,961 They'll kill us, Sir Colonel. 1248 02:18:56,841 --> 02:19:00,921 I'd rather die than be considered a traitor by them. 1249 02:19:30,401 --> 02:19:32,161 Show yourself! 1250 02:19:32,561 --> 02:19:34,081 What do you want? 1251 02:19:36,641 --> 02:19:37,921 Come here! 1252 02:19:38,201 --> 02:19:40,481 Stop yelling from behind the bushes. 1253 02:19:40,721 --> 02:19:43,121 Can two of us approach you? 1254 02:19:46,761 --> 02:19:48,081 You can! 1255 02:20:00,201 --> 02:20:04,241 That would be a miracle, sir, but I really think they're our men. 1256 02:20:07,641 --> 02:20:10,801 Where's your second son, Kiemlicz? 1257 02:20:11,041 --> 02:20:13,561 I hope he didn't die in a battle! 1258 02:20:15,201 --> 02:20:19,681 Good Lord! Father! It's Sir Kmicic! 1259 02:20:23,161 --> 02:20:24,881 Sweet Jesus! 1260 02:20:25,161 --> 02:20:27,001 It's Sir Kmicic! 1261 02:20:27,641 --> 02:20:29,641 Come over here! 1262 02:20:29,881 --> 02:20:31,921 Those sons of the bitches... 1263 02:20:32,521 --> 02:20:34,401 You're greeting me with guns? 1264 02:20:34,761 --> 02:20:38,041 Such a guest! On your knees, scoundrels! 1265 02:20:38,281 --> 02:20:40,121 On your knees! 1266 02:20:40,441 --> 02:20:42,841 - Who was the first to shoot? - You, father. 1267 02:20:43,081 --> 02:20:46,721 He's a lying dog, My Lord! 1268 02:20:46,961 --> 02:20:48,601 Such a guest! 1269 02:20:48,841 --> 02:20:53,161 I can't believe my own eyes. Welcome, Sir! 1270 02:20:54,601 --> 02:20:56,641 What are you waiting for, you idiots? 1271 02:20:56,881 --> 02:20:58,121 Bring some mead! 1272 02:21:10,481 --> 02:21:12,761 How did you find yourself out here? 1273 02:21:13,001 --> 02:21:16,521 When the Butryms beat you in Wolmontowicze, 1274 02:21:16,761 --> 02:21:19,401 we've gone to the woods. 1275 02:21:19,641 --> 02:21:21,201 The forest... 1276 02:21:21,561 --> 02:21:23,961 Misery and hunger. 1277 02:21:25,921 --> 02:21:31,361 We live on mushrooms and blueberries. 1278 02:21:36,841 --> 02:21:40,921 The cellar is left uncovered. Give us the key, father. 1279 02:21:41,281 --> 02:21:43,921 The key? I know you too well. 1280 02:21:44,161 --> 02:21:46,401 You'll drink more than you'll bring! 1281 02:21:46,641 --> 02:21:48,201 I'll fetch it myself. 1282 02:21:57,681 --> 02:22:01,481 - What are you doing now? - We steal horses. 1283 02:22:01,761 --> 02:22:03,481 - From whom? - From anybody. 1284 02:22:05,201 --> 02:22:08,761 - From Swedes, too? - Why wouldn't we? 1285 02:22:09,001 --> 02:22:11,761 - And if they resist? - We thrash them. 1286 02:22:13,521 --> 02:22:14,921 You do, huh? 1287 02:22:15,881 --> 02:22:17,081 Alright! 1288 02:22:18,041 --> 02:22:20,761 You can take horses from the enemy. 1289 02:22:21,001 --> 02:22:23,441 But if you take them from your own people, 1290 02:22:23,681 --> 02:22:27,241 then you're rogues, not noblemen. 1291 02:22:32,481 --> 02:22:35,881 - What do you do with the horses? - Father sells them. 1292 02:22:37,121 --> 02:22:38,641 Go cover the cellar! 1293 02:22:50,801 --> 02:22:53,361 The mead isn't good for the wound. 1294 02:22:53,601 --> 02:22:55,161 Shall I dress it? 1295 02:22:56,801 --> 02:22:59,961 That's right, you were my barber surgeon. 1296 02:23:06,401 --> 02:23:07,921 Jesus Christ! 1297 02:23:08,161 --> 02:23:11,121 Somebody must have shot you at close range. 1298 02:23:14,361 --> 02:23:16,441 - Kiemlicz! - Yes, sir? 1299 02:23:16,681 --> 02:23:21,921 How far are the troops who have mutinied against the Lord Hetman? 1300 02:23:23,721 --> 02:23:26,321 3 days, if you take the road. 1301 02:23:26,561 --> 02:23:28,961 Less, if you go through the woods. 1302 02:23:30,841 --> 02:23:32,081 Kiemlicz! 1303 02:23:33,041 --> 02:23:36,521 You and your sons are back under my command. 1304 02:23:37,761 --> 02:23:41,041 It pays off better than stealing horses. 1305 02:23:43,481 --> 02:23:45,481 Yes, yes... 1306 02:23:46,601 --> 02:23:49,521 It's just hunger and misery out here. 1307 02:23:52,401 --> 02:23:56,561 Don't you betray me though. you won't make it. 1308 02:23:57,601 --> 02:23:59,361 Never! 1309 02:24:00,321 --> 02:24:02,961 Do you have something to write with? 1310 02:24:04,161 --> 02:24:05,521 I'll see. 1311 02:24:06,521 --> 02:24:10,481 I must send a letter but the messenger's to be reliable. 1312 02:24:10,721 --> 02:24:13,241 We'll find one. 1313 02:24:13,481 --> 02:24:16,641 - Where is he to go? - To Lord Hetman. 1314 02:24:17,201 --> 02:24:19,361 However he doesn't need to see him. 1315 02:24:19,601 --> 02:24:24,121 It's enough, if he delivers it to the first officer he meets. 1316 02:24:25,121 --> 02:24:31,881 I've got three sheets of paper. But no ink and no pen. 1317 02:24:35,801 --> 02:24:39,401 The pen is here, and ink can be found. 1318 02:24:47,081 --> 02:24:48,521 That'll do it. 1319 02:24:48,961 --> 02:24:52,641 It's easier to cut the heads off than pens. 1320 02:24:54,161 --> 02:24:56,561 Go away now, Kiemlicz. 1321 02:25:30,841 --> 02:25:32,881 Good Lord! It's true! 1322 02:25:33,121 --> 02:25:34,881 He's got our letters! 1323 02:25:35,561 --> 02:25:38,921 The information in them... 1324 02:25:42,601 --> 02:25:46,921 But Kmicic can't make these letters public. 1325 02:25:48,081 --> 02:25:51,681 If he did, he would sentence that girl to death. 1326 02:25:54,281 --> 02:25:58,001 He knows it's the only way to control us. 1327 02:25:58,241 --> 02:26:00,121 What girl do you mean? 1328 02:26:03,881 --> 02:26:05,561 Olenka Billewicz. 1329 02:26:06,961 --> 02:26:09,961 I'm not asking about her name, only if she's comely. 1330 02:26:10,201 --> 02:26:11,881 You don't know her. 1331 02:26:12,601 --> 02:26:15,481 Personified virtue, almost a nun. 1332 02:26:18,401 --> 02:26:20,161 I've known nuns, too. 1333 02:26:20,401 --> 02:26:23,641 She's an ardent supporter of the Polish King. 1334 02:26:23,881 --> 02:26:25,841 So we'll multiply his supporters. 1335 02:26:26,081 --> 02:26:28,961 Then Kmicic will disclose our secret! 1336 02:26:30,201 --> 02:26:33,441 I must guard her like the apple of my eye. 1337 02:26:33,681 --> 02:26:35,201 For the time being. 1338 02:26:35,841 --> 02:26:39,441 Then I'll give her to you, or even to your dragoons. 1339 02:26:39,681 --> 02:26:42,721 I give you my word, I won't take her by force. 1340 02:26:42,961 --> 02:26:46,281 I keep my words, if I give them privately. 1341 02:26:47,441 --> 02:26:49,321 Politics is different. 1342 02:26:51,401 --> 02:26:53,321 Invite her to supper tonight. 1343 02:26:53,561 --> 02:26:57,361 I'll have a look and decide if she's worthwhile. 1344 02:26:58,401 --> 02:27:01,561 But don't contradict me, whatever I say. 1345 02:27:03,441 --> 02:27:07,881 Her Majesty, the Queen of France, was so kind to marry me off. 1346 02:27:08,121 --> 02:27:11,521 - With the Duchess de Rohan... - ...and de la Force. 1347 02:27:11,761 --> 02:27:16,761 They were beautiful but women in our country are more beautiful. 1348 02:27:17,681 --> 02:27:20,641 In this room, too. 1349 02:27:20,881 --> 02:27:27,481 But none is of equal birth or prosperity to you, Your Grace. 1350 02:27:29,361 --> 02:27:31,881 Allow me to deny it. 1351 02:27:32,121 --> 02:27:37,801 Polish lady is no worse than French duchess. 1352 02:27:38,761 --> 02:27:42,721 It would be nothing new, if Radziwill married a noblewomen. 1353 02:27:42,961 --> 02:27:43,961 Very kind man. 1354 02:27:44,201 --> 02:27:48,081 But sometimes I'm ashamed of Polish noblemen, 1355 02:27:48,321 --> 02:27:50,321 when I compare them to foreign ones. 1356 02:27:50,561 --> 02:27:54,241 A French gentleman can commit an ignoble act. 1357 02:27:54,481 --> 02:27:58,121 But he won't raise his hand against his king. 1358 02:27:59,521 --> 02:28:00,641 Dear God! 1359 02:28:00,881 --> 02:28:06,201 What conspiracy against the former king do you have in mind? 1360 02:28:06,441 --> 02:28:07,881 Who's scheming?! 1361 02:28:08,521 --> 02:28:11,601 I met a certain gentleman on my way here. 1362 02:28:12,041 --> 02:28:16,441 Unaware of my true sentiments for our king, 1363 02:28:16,681 --> 02:28:19,201 he thought I was his enemy, like the others. 1364 02:28:19,441 --> 02:28:20,961 For a substantial reward, 1365 02:28:21,201 --> 02:28:25,041 he promised to go to Silesia to abduct John Casimir 1366 02:28:25,281 --> 02:28:28,361 and deliver him dead or alive to the Swedes. 1367 02:28:28,681 --> 02:28:31,361 If he had made me such an offer, 1368 02:28:31,601 --> 02:28:33,841 I'd have had him shot without judgment. 1369 02:28:34,081 --> 02:28:35,681 That's what I wanted to do. 1370 02:28:36,481 --> 02:28:41,001 But I had no witness. People would gossip about Radziwill's wilfulness. 1371 02:28:41,281 --> 02:28:43,481 You shouldn't have let him go alive. 1372 02:28:43,721 --> 02:28:45,761 He deserves to be impaled. 1373 02:28:47,961 --> 02:28:52,841 Your Grace can punish him. 1374 02:28:53,841 --> 02:28:55,641 He's your colonel. 1375 02:28:56,241 --> 02:28:58,081 Good Lord! My colonel?! 1376 02:28:58,761 --> 02:29:02,321 Who is he? Tell me! 1377 02:29:02,561 --> 02:29:03,881 His name is Kmicic. 1378 02:29:09,681 --> 02:29:11,081 That's not true! 1379 02:29:14,481 --> 02:29:19,041 If he's your relative or fiancé, 1380 02:29:20,121 --> 02:29:23,241 I'm sorry to have told you this. 1381 02:29:23,841 --> 02:29:29,001 But I advise you to forget him for he's not worthy of you, My Lady. 1382 02:29:32,961 --> 02:29:36,921 Forgive me, Your Grace, I was wrong to deny it. 1383 02:29:42,241 --> 02:29:44,721 That man is capable of anything. 1384 02:30:24,481 --> 02:30:25,921 Quiet! 1385 02:30:33,281 --> 02:30:36,001 That's... ...about ten horses. 1386 02:30:37,921 --> 02:30:39,361 Your Grace! 1387 02:30:48,441 --> 02:30:51,521 Have arms at the ready but don't shoot. 1388 02:31:11,001 --> 02:31:13,441 - Who are you? - And you? 1389 02:31:16,601 --> 02:31:20,321 - Answer the question! - What's your right to ask? 1390 02:31:21,321 --> 02:31:23,481 It's a patrol of confederated regiments. 1391 02:31:23,721 --> 02:31:27,761 We were sent to look for Swedes and suspect people. 1392 02:31:28,001 --> 02:31:32,241 It seems there are some here, if they don't want to answer. 1393 02:31:33,641 --> 02:31:35,801 I mean no offence... 1394 02:31:36,041 --> 02:31:38,961 but today it's hard to tell a friend from a foe. 1395 02:31:39,201 --> 02:31:41,521 We're going to the confederates. 1396 02:31:41,761 --> 02:31:44,641 Is Colonel Wolodyjowski already in the camp? 1397 02:31:44,881 --> 02:31:47,361 Perhaps he is. Who's asking? 1398 02:31:48,921 --> 02:31:50,481 His friend. 1399 02:31:55,161 --> 02:31:58,881 Forgive me, Your Grace, for not recognizing your rank. 1400 02:31:59,121 --> 02:32:03,721 We're Wolodyjowski's soldiers, we'll take you to him. 1401 02:32:04,961 --> 02:32:07,321 It's Kmicic! Shoot him! 1402 02:32:11,001 --> 02:32:13,041 - Shall we thrash them? - Yes! 1403 02:32:26,001 --> 02:32:27,081 Stop! 1404 02:32:30,001 --> 02:32:31,121 Stop! 1405 02:32:31,601 --> 02:32:32,841 Surrender! 1406 02:32:33,921 --> 02:32:36,201 Tie them up! Take the horses and purses! 1407 02:32:36,441 --> 02:32:38,881 - Take it all! - Hands off! 1408 02:32:39,841 --> 02:32:43,361 You're a wise man, you know it belongs to us! 1409 02:32:44,801 --> 02:32:46,321 Dress their wounds. 1410 02:32:54,161 --> 02:32:59,601 The Holy Cross is my witness that I did not want this fight. 1411 02:33:05,201 --> 02:33:07,641 Take the wounded and tell others the truth. 1412 02:33:07,881 --> 02:33:11,481 You attacked us and we had to defend ourselves. 1413 02:33:14,761 --> 02:33:19,281 The blood of my brothers on my hands again... 1414 02:33:25,001 --> 02:33:28,401 Oh, Christ! Show me the way... 1415 02:33:30,201 --> 02:33:33,081 Otherwise I shall lose my mind! 1416 02:33:39,081 --> 02:33:48,481 END OF PART ONE 1417 02:33:50,481 --> 02:33:52,681 Digital reconstruction co-financed by 1418 02:33:52,921 --> 02:33:55,001 Polish Film Institute and Ministry of Culture and National Heritage 1419 02:34:09,720 --> 02:34:13,400 Film Production Company "Zespoły filmowe" 1420 02:34:13,640 --> 02:34:15,880 and National Film Archive present 1421 02:34:17,720 --> 02:34:22,960 THE DELUGE 1422 02:34:23,200 --> 02:34:25,280 PART II 1423 02:34:25,520 --> 02:34:30,480 Script based on the novel by Henryk Sienkiewicz 1424 02:34:30,720 --> 02:34:35,640 Starring 1425 02:35:22,360 --> 02:35:27,520 Music 1426 02:35:38,000 --> 02:35:46,240 Scenography 1427 02:35:46,480 --> 02:35:56,479 Military equipment, costumes Costume design 1428 02:35:56,720 --> 02:36:04,520 Interior design Make-up 1429 02:36:05,000 --> 02:36:12,200 Sound Editing 1430 02:37:35,920 --> 02:37:41,800 Executive producer 1431 02:37:42,040 --> 02:37:47,920 Director of photography 1432 02:37:48,160 --> 02:37:56,200 Directed by 1433 02:39:14,840 --> 02:39:17,520 They're marching against Radziwill... 1434 02:39:17,760 --> 02:39:20,040 There's a lot of them. 1435 02:39:22,560 --> 02:39:24,680 May God grant them victory. 1436 02:39:28,080 --> 02:39:30,800 All over the country they've made me known... 1437 02:39:31,040 --> 02:39:34,880 as a savage and a traitor. 1438 02:39:36,160 --> 02:39:38,560 Nobody will trust Kmicic anymore. 1439 02:39:39,160 --> 02:39:42,880 That's why from now on my name is not Kmicic. 1440 02:39:43,440 --> 02:39:46,720 It's Babinicz, understood? 1441 02:39:48,520 --> 02:39:50,120 Yes, Colonel, Sir. 1442 02:39:50,760 --> 02:39:53,120 Tell my men that even if they're flayed, 1443 02:39:53,360 --> 02:39:55,400 they have to say I'm Babinicz. 1444 02:40:01,360 --> 02:40:03,480 Where are we going, sir? 1445 02:40:07,080 --> 02:40:08,280 To the King. 1446 02:40:08,840 --> 02:40:10,520 Holy Mary... 1447 02:40:12,320 --> 02:40:16,040 - But which king? - Not the Swedish one. 1448 02:40:18,120 --> 02:40:21,080 But His Majesty's taken refuge in Silesia. 1449 02:40:22,120 --> 02:40:24,360 We'll go to Silesia then. 1450 02:40:44,480 --> 02:40:47,240 I'd have to renounce everything. 1451 02:40:51,360 --> 02:40:53,280 Leave it all behind. 1452 02:40:55,280 --> 02:40:58,520 Destroy my own work with my own hands! 1453 02:40:58,760 --> 02:41:01,600 And fall foul of the mighty Carl Gustav. 1454 02:41:02,840 --> 02:41:06,720 And throw yourself at John Casimir's feet... 1455 02:41:08,320 --> 02:41:11,160 - And yet... - What?! 1456 02:41:12,880 --> 02:41:16,080 It's the only way to save the country. 1457 02:41:16,840 --> 02:41:18,640 What about you? 1458 02:41:19,240 --> 02:41:22,760 Me? The Radziwills? 1459 02:41:30,040 --> 02:41:31,440 So be it. 1460 02:41:32,960 --> 02:41:36,120 - That's what's going to happen. - What have you decided? 1461 02:41:36,360 --> 02:41:40,160 To attack the confederates with Swedish help. 1462 02:41:40,400 --> 02:41:42,280 You're a true Radziwill! 1463 02:41:42,520 --> 02:41:45,480 The Swedes only respect the strong. 1464 02:41:47,040 --> 02:41:50,840 Go to Taurogi and muster as many men as you can. 1465 02:41:51,680 --> 02:41:55,000 Take the wench with you. But remember! 1466 02:41:55,240 --> 02:41:59,640 If you force her, we'll both be doomed. 1467 02:43:14,680 --> 02:43:18,160 I'd be glad to see you happy in Taurogi. 1468 02:43:18,480 --> 02:43:20,080 Thank you, Your Grace. 1469 02:43:26,360 --> 02:43:28,080 Forgive me, my lady. 1470 02:43:28,840 --> 02:43:32,880 - What's happened, Sakowicz? - Forgive us, my lady. 1471 02:43:33,120 --> 02:43:34,640 What happened there? 1472 02:43:34,880 --> 02:43:36,760 A spark fell on the powder. 1473 02:43:37,080 --> 02:43:40,640 - And who managed the fireworks? - Braun did, My Grace. 1474 02:43:40,880 --> 02:43:43,360 - Have the guilty man shot. - No! 1475 02:43:43,600 --> 02:43:47,240 Your Grace, I beg of you. 1476 02:43:49,520 --> 02:43:53,320 Your right is only to order, not to beg. 1477 02:43:56,000 --> 02:43:59,120 I'd burn Taurogi just to see you smile. 1478 02:44:01,640 --> 02:44:03,040 Welcome, My Lady! 1479 02:44:04,400 --> 02:44:09,200 The Prince asks you to deign to accept this gift. 1480 02:44:30,880 --> 02:44:32,720 Give him my regards. 1481 02:44:32,960 --> 02:44:35,960 Tell him I'm overjoyed with his gift. 1482 02:44:40,160 --> 02:44:44,200 - Such a kind man. - Kind? Yes... 1483 02:44:45,000 --> 02:44:49,360 - And who are you? - My name is Braun. 1484 02:44:50,320 --> 02:44:53,240 I'm the officer you saved from death. 1485 02:44:58,040 --> 02:44:59,960 I owe you my life. 1486 02:45:05,240 --> 02:45:07,040 I am at your command. 1487 02:45:18,800 --> 02:45:20,480 One more word! 1488 02:45:22,080 --> 02:45:23,880 Your every word is a favour to me. 1489 02:45:24,120 --> 02:45:28,520 - Do you know Kmicic? - I've only heard of him. 1490 02:45:31,960 --> 02:45:36,920 The Prince told me that Kmicic offered 1491 02:45:38,080 --> 02:45:40,200 to abduct the Polish King. 1492 02:45:43,960 --> 02:45:46,880 - Is it true? - I don't know, My Lady. 1493 02:45:47,120 --> 02:45:51,400 But our officers told me that the Prince 1494 02:45:51,640 --> 02:45:56,320 met Kmicic on his way to Kiejdany and bought a horse from him. 1495 02:45:56,560 --> 02:46:00,440 The Prince came back very agitated. 1496 02:46:00,880 --> 02:46:02,800 It might have been then. 1497 02:46:45,280 --> 02:46:48,840 The peasants must've resisted. 1498 02:46:52,800 --> 02:46:54,480 Water the horses. 1499 02:47:39,200 --> 02:47:40,440 Sir! 1500 02:49:56,000 --> 02:49:58,160 Must be some important Swede. 1501 02:49:58,960 --> 02:50:00,400 A general. 1502 02:50:12,680 --> 02:50:15,400 Fire first, then slaughter the soldiers. 1503 02:50:15,640 --> 02:50:17,880 Take the important one alive. 1504 02:50:32,000 --> 02:50:33,080 Wait... 1505 02:50:53,600 --> 02:50:56,200 I'm Wejhard, count Wrzesowicz. 1506 02:50:57,200 --> 02:51:00,840 I was sent to meet Your Excellency by the Swedish King, 1507 02:51:01,080 --> 02:51:05,560 who was anxious about the Imperial Envoy. 1508 02:51:05,800 --> 02:51:07,880 I'm glad to meet you, Sir. 1509 02:51:08,640 --> 02:51:11,960 You can see for yourself, what's happened. 1510 02:51:13,440 --> 02:51:15,320 Do you play chess? 1511 02:51:17,560 --> 02:51:19,800 There's no time for it at war. 1512 02:51:20,040 --> 02:51:21,520 That's a pity. 1513 02:51:21,760 --> 02:51:24,720 That game has a lot in common with politics. 1514 02:51:24,960 --> 02:51:29,080 Though it's easier to handle kings on a chessboard. 1515 02:51:30,200 --> 02:51:32,360 As an Imperial Envoy, 1516 02:51:32,640 --> 02:51:36,400 I've guided the actions of real kings. 1517 02:51:37,920 --> 02:51:39,360 Sit down, Sir. 1518 02:51:41,400 --> 02:51:44,920 A glass of wine? It's from imperial cellars. 1519 02:51:47,800 --> 02:51:53,320 Is victory still following Charles Gustav? 1520 02:51:54,080 --> 02:51:56,680 Some Polish troops have been dispersed, 1521 02:51:56,920 --> 02:51:58,600 others have joined us. 1522 02:51:58,840 --> 02:52:05,320 The whole nation has recognized the power of the King of Sweden. 1523 02:52:06,480 --> 02:52:10,480 I'm told Gdansk did not let the Swedish army in. 1524 02:52:12,160 --> 02:52:17,520 A few cities and castles are still faithful to John Casimir. 1525 02:52:18,720 --> 02:52:25,120 We also heard about groups of noblemen and peasants. 1526 02:52:27,280 --> 02:52:32,760 What are they compared to the army?! 1527 02:52:34,040 --> 02:52:38,280 History is full of such examples. 1528 02:52:39,880 --> 02:52:42,880 Your Excellency, we are ready to go now. 1529 02:52:45,920 --> 02:52:47,320 I've heard... 1530 02:52:48,320 --> 02:52:53,600 the King of Sweden wants to take the Czestochowa Monastery. 1531 02:52:54,960 --> 02:52:59,440 His Imperial Majesty has a special sentiment 1532 02:53:00,080 --> 02:53:01,280 towards this place. 1533 02:53:01,560 --> 02:53:05,480 There are orders to occupy all strongholds. 1534 02:53:05,720 --> 02:53:08,000 The gentry and peasants are already astir. 1535 02:53:08,240 --> 02:53:10,880 The Polish King remains nearby, in Silesia. 1536 02:53:11,120 --> 02:53:14,120 It'd be easy for them to stir up new revolts. 1537 02:53:14,360 --> 02:53:19,160 Your Excellency, the Monastery is a stronghold. 1538 02:55:56,120 --> 02:55:58,520 I am telling you what I heard. 1539 02:55:58,760 --> 02:56:01,720 The Swedes are planning to attack the Monastery. 1540 02:56:01,960 --> 02:56:03,400 And soon! 1541 02:56:04,520 --> 02:56:09,920 God forbid that I suspect this gentleman of lying. 1542 02:56:11,680 --> 02:56:15,840 However Swedes assured us they wouldn't take the monastery. 1543 02:56:16,080 --> 02:56:21,520 Why are you trying to frighten the clergy and us, the refugees? 1544 02:56:21,760 --> 02:56:23,480 I'm just warning you. 1545 02:56:24,200 --> 02:56:26,560 If you don't listen, you'll bear responsibility. 1546 02:56:26,800 --> 02:56:28,960 Don't raise your voice. 1547 02:56:30,080 --> 02:56:32,400 We must verify your news. 1548 02:56:33,480 --> 02:56:35,560 - Ask then. - I will. 1549 02:56:36,360 --> 02:56:38,560 You said you've come here 1550 02:56:38,800 --> 02:56:41,240 because you don't want to serve Swedes or the traitor. 1551 02:56:42,600 --> 02:56:47,360 There are rebels in Lithuania. Why didn't you join them? 1552 02:56:47,600 --> 02:56:49,120 That's my concern. 1553 02:56:55,280 --> 02:56:56,680 Your concern... 1554 02:56:57,560 --> 02:57:00,720 If you come from Lithuania, you must know the traitors. 1555 02:57:00,960 --> 02:57:03,320 Tell me their names. 1556 02:57:04,640 --> 02:57:07,680 One is the most famous of all. 1557 02:57:09,080 --> 02:57:12,120 Haven't you heard about the arch-villain? 1558 02:57:12,920 --> 02:57:14,240 I haven't. 1559 02:57:15,400 --> 02:57:16,800 It's not possible. 1560 02:57:17,480 --> 02:57:21,480 That man sheds the blood of his brothers, like Cain. 1561 02:57:21,720 --> 02:57:24,200 Haven't you heard about Kmicic? 1562 02:57:24,520 --> 02:57:26,600 Reverend Fathers... 1563 02:57:26,840 --> 02:57:30,440 I'll bear anything, if one of you interrogates me. 1564 02:57:30,800 --> 02:57:36,640 But do not let this man torment me any longer! 1565 02:57:50,680 --> 02:57:52,360 One more question. 1566 02:57:55,520 --> 02:57:59,640 You'd like us to believe your tidings. 1567 02:58:02,680 --> 02:58:04,440 God is my witness, I would. 1568 02:58:04,680 --> 02:58:07,200 What reward do you expect for it? 1569 02:58:35,160 --> 02:58:37,000 All this is my war booty. 1570 02:58:37,320 --> 02:58:39,840 I wanted to offer it to Virgin Mary. 1571 02:58:40,720 --> 02:58:44,360 But only after confession, with a clear conscience. 1572 02:58:53,320 --> 02:58:56,160 The truth shines through your anger. 1573 02:58:56,960 --> 02:59:00,200 But how could we throw out the faithful? 1574 02:59:01,920 --> 02:59:04,800 Keep the gates closed day and night? 1575 02:59:06,920 --> 02:59:11,440 The forces of hell cannot prevail. 1576 02:59:12,400 --> 02:59:15,920 No heretic shall set his foot in this sacred place. 1577 02:59:16,160 --> 02:59:18,680 His power shall be destroyed. 1578 02:59:22,840 --> 02:59:25,400 I'm not the one speaking this words. 1579 02:59:26,840 --> 02:59:30,280 It's the Holy Ghost speaking through me. 1580 02:59:31,320 --> 02:59:35,600 Reverend Father! I'm telling you this as a soldier. 1581 02:59:36,320 --> 02:59:39,560 Make fast the walls, lock the gates. 1582 02:59:41,160 --> 02:59:44,040 For Christ's sake, keep the gates locked. 1583 03:00:00,880 --> 03:00:02,000 Quick! 1584 03:00:34,080 --> 03:00:39,560 Colonel, we've come to ask you to release us from service. 1585 03:00:41,400 --> 03:00:44,320 Don't you want to defend the monastery? 1586 03:00:45,160 --> 03:00:46,360 You dogs! 1587 03:00:48,360 --> 03:00:49,400 Very well. 1588 03:00:49,920 --> 03:00:52,360 Take your pay and away with you. 1589 03:00:55,320 --> 03:00:57,080 You scoundrel! 1590 03:00:59,640 --> 03:01:04,440 We're not worthy to admire the splendour of Czestochowa. 1591 03:01:04,680 --> 03:01:07,280 Oh, Virgin Mary, our Morning Star. 1592 03:01:08,000 --> 03:01:09,800 We're not worthy... 1593 03:01:13,160 --> 03:01:16,520 But we'll not stop serving you outside the walls. 1594 03:01:16,760 --> 03:01:21,000 We'll go, where you want us to. You'll have servants, at the ready. 1595 03:01:21,240 --> 03:01:22,600 Away with you! 1596 03:02:40,360 --> 03:02:42,080 Your Grace! 1597 03:02:43,200 --> 03:02:46,240 I bring important tidings from the Lord Hetman. 1598 03:02:46,480 --> 03:02:48,320 I'll receive him tomorrow. 1599 03:03:04,760 --> 03:03:07,480 The confederates have defeated us twice. 1600 03:03:07,720 --> 03:03:11,120 The Swedes have abandoned us. We're besieged. 1601 03:03:11,800 --> 03:03:13,920 You're our only hope, Your Grace. 1602 03:03:14,160 --> 03:03:16,640 Prince Hetman is ill. 1603 03:03:16,880 --> 03:03:21,320 You need a doctor then, not me. 1604 03:03:21,680 --> 03:03:24,560 The castle can hold out for a long time. 1605 03:03:26,360 --> 03:03:28,080 Come back in a week or two. 1606 03:03:28,440 --> 03:03:31,080 If you don't come tomorrow... 1607 03:03:31,320 --> 03:03:34,040 I'm hunting bears tomorrow. 1608 03:03:34,800 --> 03:03:37,120 The day after that there's a tournament. 1609 03:03:37,360 --> 03:03:40,440 You may take part in it. 1610 03:03:40,680 --> 03:03:42,320 The Prince... 1611 03:03:43,520 --> 03:03:46,800 He's lost his head. 1612 03:04:01,520 --> 03:04:05,480 I can feel the stone's off my chest. 1613 03:04:07,800 --> 03:04:09,760 I feel better now. 1614 03:04:13,760 --> 03:04:17,440 No news from Prince Boguslaw? 1615 03:04:17,680 --> 03:04:19,360 No, Your Grace. 1616 03:04:20,640 --> 03:04:22,200 And from the Swedish King? 1617 03:04:22,440 --> 03:04:26,000 The confederates must have intercepted the letters. 1618 03:04:26,240 --> 03:04:28,600 Defeated and besieged... 1619 03:04:30,440 --> 03:04:32,680 I'm not needed by anyone. 1620 03:04:39,000 --> 03:04:43,320 I can feel the cold. 1621 03:04:45,080 --> 03:04:49,280 I can't see Her but I can feel Her. 1622 03:04:53,240 --> 03:04:57,040 - She's here. - Who? 1623 03:05:00,360 --> 03:05:02,080 Death! 1624 03:05:43,000 --> 03:05:44,680 They're fighting. 1625 03:05:48,240 --> 03:05:49,760 As usual. 1626 03:05:50,000 --> 03:05:54,000 It's cold so they're fighting to make themselves warm. 1627 03:06:01,400 --> 03:06:02,760 Boguslaw! 1628 03:06:11,480 --> 03:06:12,960 Help! 1629 03:06:14,440 --> 03:06:16,800 What do you want? 1630 03:06:17,040 --> 03:06:18,960 Take that crown... 1631 03:06:20,960 --> 03:06:22,480 Help me. 1632 03:06:23,880 --> 03:06:25,240 Anyone?! 1633 03:06:27,400 --> 03:06:29,200 Jesus! 1634 03:07:14,280 --> 03:07:15,960 Where is the Prince?! 1635 03:07:48,200 --> 03:07:51,360 Why did you stay with the traitor, you fool? 1636 03:07:52,280 --> 03:07:55,720 I loved him. You can kill me. 1637 03:08:34,360 --> 03:08:37,480 We're hearing many different news in Taurogi. 1638 03:08:37,720 --> 03:08:39,720 We can't tell a lie from the truth. 1639 03:08:39,960 --> 03:08:42,800 Some say Hetman died a natural death. 1640 03:08:43,160 --> 03:08:45,640 Others that he was slayed. 1641 03:08:46,080 --> 03:08:48,080 Why did he die? 1642 03:08:49,360 --> 03:08:54,440 You're the cause of his downfall and death. 1643 03:08:57,240 --> 03:09:00,360 - Me? - Yes. 1644 03:09:01,560 --> 03:09:06,520 Prince Boguslaw preferred to stay here then rescue his uncle. 1645 03:09:07,080 --> 03:09:11,080 He's been lost to the world at your elbow, My Lady. 1646 03:09:17,120 --> 03:09:20,000 Tell me, what's going on around me. 1647 03:09:20,560 --> 03:09:23,320 The Prince is in love with you. 1648 03:09:24,240 --> 03:09:25,680 Can't you see? 1649 03:09:26,640 --> 03:09:30,080 All the balls, feasts, hunts -it's all for you. 1650 03:09:30,320 --> 03:09:35,120 But his love is evil. He wants to disgrace you. 1651 03:09:40,560 --> 03:09:42,920 Should you help me to escape? 1652 03:09:44,120 --> 03:09:47,280 If it wasn't for my oath... 1653 03:09:47,880 --> 03:09:49,280 Thank you. 1654 03:10:04,240 --> 03:10:05,600 Lower! 1655 03:12:34,360 --> 03:12:37,840 I didn't expect the war to be that terrible. 1656 03:12:38,080 --> 03:12:40,240 Not every bullet kills. 1657 03:12:40,720 --> 03:12:43,280 Otherwise mothers wouldn't have children fast enough. 1658 03:12:47,120 --> 03:12:48,360 Down! 1659 03:12:56,360 --> 03:12:59,400 You could have been blown to powder! 1660 03:12:59,840 --> 03:13:01,480 Do we have too much powder? 1661 03:13:01,720 --> 03:13:04,440 You'd load a cannon with me. I'd kill Swedes after my death! 1662 03:13:17,200 --> 03:13:22,200 When will they bring the culverin? 1663 03:13:22,480 --> 03:13:24,600 - It takes time. - I've got none! 1664 03:13:24,840 --> 03:13:27,800 The rebels are prowling the roads, General, Sir! 1665 03:13:28,040 --> 03:13:30,080 The monks will surrender. 1666 03:13:30,320 --> 03:13:32,920 They're defending to get better conditions. 1667 03:13:33,160 --> 03:13:34,960 Let's send negotiators. 1668 03:13:46,680 --> 03:13:48,720 Would you go to the monastery? 1669 03:13:48,960 --> 03:13:50,200 I'll go. 1670 03:13:50,760 --> 03:13:55,880 I'm a Pole and a catholic. It'll be easier for me to convince them. 1671 03:14:19,920 --> 03:14:24,920 I didn't expect the clerics to have such officers. 1672 03:14:25,160 --> 03:14:27,160 May I ask your name? 1673 03:14:27,400 --> 03:14:29,320 Babinicz. 1674 03:14:29,720 --> 03:14:33,840 And I am officer Kuklinowski, You must have heard of me. 1675 03:14:34,080 --> 03:14:38,280 My name and sword have won fame in many a war, 1676 03:14:38,520 --> 03:14:41,760 not only in this country but also abroad. 1677 03:14:42,720 --> 03:14:45,520 Yes, I've heard of you. Come on in. 1678 03:14:46,640 --> 03:14:52,680 Take no offence but there are only two real soldiers in Poland. 1679 03:14:56,760 --> 03:15:01,600 Kuklinowski in the Kingdom and Kmicic in the Duchy of Lithuania. 1680 03:15:05,000 --> 03:15:08,800 I'd be glad, if you accompanied me on my way back as well. 1681 03:15:09,040 --> 03:15:11,560 I'll wait for you here. 1682 03:15:15,920 --> 03:15:21,160 The whole country has surrendered, the King has fled abroad. 1683 03:15:22,440 --> 03:15:26,000 Why are you exposing yourselves and this sacred place 1684 03:15:26,240 --> 03:15:29,960 to the vengeance of the invincible Swedish army?! 1685 03:15:37,440 --> 03:15:42,880 We, Poles, have come here with Swedes 1686 03:15:43,120 --> 03:15:47,040 to prevent sacrilege, when the monastery falls. 1687 03:15:48,080 --> 03:15:49,600 And it will fall. 1688 03:15:50,080 --> 03:15:52,960 They're waiting for heavy guns. 1689 03:15:53,920 --> 03:15:56,080 But how can we defend it, 1690 03:15:56,320 --> 03:16:00,400 if you're exasperating the enemy with your resistance?! 1691 03:16:00,640 --> 03:16:04,840 It can only end in destruction of this sacred church! 1692 03:16:17,760 --> 03:16:19,160 My brothers! 1693 03:16:22,240 --> 03:16:25,560 Reverend and beloved Fathers! 1694 03:16:26,640 --> 03:16:30,000 Don't have this on your conscience. 1695 03:16:30,920 --> 03:16:36,600 You didn't build this sanctuary and it is not only to serve you. 1696 03:16:37,760 --> 03:16:42,480 May it bring joy to our sons and grandsons. 1697 03:16:48,200 --> 03:16:55,120 I await your answer, Reverend Fathers. 1698 03:17:12,200 --> 03:17:15,040 You've failed, haven't you? Our priests are stubborn. 1699 03:17:15,280 --> 03:17:17,880 Between you and me, they're wrong. 1700 03:17:18,120 --> 03:17:20,680 We can't defend ourselves forever. 1701 03:17:21,320 --> 03:17:26,400 You think they're wrong? You've got brains. 1702 03:17:27,720 --> 03:17:31,720 Show me through the gate, I've something to tell you. 1703 03:17:32,160 --> 03:17:33,920 Me as well. 1704 03:17:35,800 --> 03:17:40,600 This monastery is on fire. Only fools stay in a burning house. 1705 03:17:42,400 --> 03:17:45,120 Perhaps you're afraid to be called a traitor? 1706 03:17:45,360 --> 03:17:48,720 Spit on them who call you that! Join us! 1707 03:17:48,960 --> 03:17:51,360 Me, Kuklinowski, is making you this offer. 1708 03:17:51,600 --> 03:17:54,360 Do you say that as the Swedish envoy? 1709 03:17:54,600 --> 03:17:57,680 I'm not an envoy outside the gate. I'm speaking for myself. 1710 03:17:57,920 --> 03:18:00,640 To hell with that nasty fortress! 1711 03:18:03,440 --> 03:18:06,640 - You're speaking for yourself? - I am! 1712 03:18:07,680 --> 03:18:11,280 Then I can answer you in private? 1713 03:18:11,520 --> 03:18:13,160 Why certainly! 1714 03:18:13,840 --> 03:18:17,440 Then listen, Kuklinowski... You're a scoundrel! 1715 03:18:17,680 --> 03:18:20,280 A rascal and a stinking brute! 1716 03:18:21,080 --> 03:18:24,520 - What? - A stinking brute! 1717 03:18:24,760 --> 03:18:27,120 Is that enough? Or shall I spit in your face? 1718 03:18:36,400 --> 03:18:38,960 That's for you, not the envoy! 1719 03:18:41,200 --> 03:18:48,320 Our God he is our stronghold, 1720 03:18:48,560 --> 03:18:55,000 Our refuge and protection, 1721 03:18:56,040 --> 03:19:03,400 When the foe of truth divine, 1722 03:19:03,720 --> 03:19:10,440 Threatens it with destruction. 1723 03:19:12,320 --> 03:19:16,040 Have no fear! 1724 03:19:16,280 --> 03:19:20,520 God's with us [...] 1725 03:19:50,840 --> 03:19:57,960 Mother of God, Holy Virgin, 1726 03:19:58,320 --> 03:20:05,560 Blessed by the Lord, Mary, 1727 03:20:06,040 --> 03:20:10,600 Mother of Thy Son, 1728 03:20:10,840 --> 03:20:14,880 Our Lord, Maria, 1729 03:20:15,280 --> 03:20:18,440 Pray for mercy for us, 1730 03:20:18,680 --> 03:20:21,360 Hand it over to us. 1731 03:20:21,680 --> 03:20:25,520 Kyrie Eleison... 1732 03:23:15,800 --> 03:23:18,600 It's not about our lives, our wives or children! 1733 03:23:18,840 --> 03:23:20,640 It's about this sacred place! 1734 03:23:20,880 --> 03:23:24,000 Father, you can't take such a responsibility... 1735 03:23:26,680 --> 03:23:28,920 They'll knock down the walls! 1736 03:23:30,840 --> 03:23:33,160 We must surrender the fortress! 1737 03:24:56,080 --> 03:24:57,640 What do you want? 1738 03:24:59,040 --> 03:25:00,480 Father, 1739 03:25:01,200 --> 03:25:04,200 the walls won't last more than one day. 1740 03:25:07,960 --> 03:25:13,240 Father, the culverin must be blown up. 1741 03:25:18,000 --> 03:25:20,000 Who's going to do it? 1742 03:25:22,320 --> 03:25:23,600 I will. 1743 03:25:34,920 --> 03:25:39,480 I'm begging you, let me go with you. 1744 03:25:39,720 --> 03:25:43,240 It's harder for two men to go unnoticed. 1745 03:25:45,920 --> 03:25:50,560 I'd go myself, sir. 1746 03:25:51,600 --> 03:25:53,440 Make the fuse shorter. 1747 03:25:55,920 --> 03:25:57,760 You won't have enough time to stand clear. 1748 03:25:58,000 --> 03:26:01,640 Do it! Otherwise they'll notice it and put it out. 1749 03:26:13,440 --> 03:26:14,960 Good Lord! 1750 03:26:15,200 --> 03:26:17,800 I want to draw my sabre just looking at you! 1751 03:26:18,040 --> 03:26:19,920 I'm noticeable from afar! 1752 03:26:21,080 --> 03:26:24,960 I'll just put it in the cannon's mouth and light the fuse! 1753 03:26:25,200 --> 03:26:29,200 The culverin will go to h... It'll go to pieces. 1754 03:26:30,000 --> 03:26:34,400 But they put powder in it every day and it doesn't. 1755 03:26:35,320 --> 03:26:38,800 Father, you have a heroic and saintly heart. 1756 03:26:39,040 --> 03:26:41,400 - Stop it. - I mean it! 1757 03:26:41,880 --> 03:26:44,080 But you know nothing about the guns. 1758 03:26:44,320 --> 03:26:49,720 When the powder explodes in the rear, it pushes the cannon ball out. 1759 03:26:49,960 --> 03:26:55,240 But if you put it in front, the cannon is not going to last. 1760 03:26:55,480 --> 03:26:59,720 - Would you confirm that? - Every soldier knows that. 1761 03:27:00,920 --> 03:27:06,400 Wouldn't it be better to go there at night and... 1762 03:27:06,640 --> 03:27:08,440 Spike the gun? 1763 03:27:08,680 --> 03:27:12,840 They're on their guard. We'd only lose people. 1764 03:27:13,080 --> 03:27:17,640 Who could recognize me in this disguise? 1765 03:27:18,800 --> 03:27:23,080 When the fuse catches fire, I'll stand clear. 1766 03:27:23,320 --> 03:27:25,640 The explosion will cause chaos and I'll escape. 1767 03:27:25,880 --> 03:27:28,680 Oh God, so many dangers! 1768 03:27:29,160 --> 03:27:34,240 Only one man in a hundred would come back from such a trip. 1769 03:27:34,480 --> 03:27:36,400 I've faced many dangers... 1770 03:27:36,640 --> 03:27:39,560 Not to brag about it or gain fame... 1771 03:29:08,000 --> 03:29:10,800 Here's a sausage for you, doggy. 1772 03:29:36,400 --> 03:29:39,120 - Who's there? - It's me, Hans. 1773 03:29:40,120 --> 03:29:41,680 I'm looking for the ramrod. 1774 03:29:41,920 --> 03:29:43,120 Password? 1775 03:29:44,160 --> 03:29:45,320 Uppsala. 1776 03:29:45,560 --> 03:29:49,360 Hurry up, we're going to start firing soon. 1777 03:29:49,600 --> 03:29:51,400 It'll take a second. 1778 03:31:42,000 --> 03:31:43,720 I know this rogue. 1779 03:31:44,480 --> 03:31:48,240 He's Babinicz from the monastery garrison. 1780 03:31:49,000 --> 03:31:52,240 My name isn't Babinicz. 1781 03:31:53,440 --> 03:31:57,240 I am Kmicic. 1782 03:31:57,520 --> 03:31:58,920 Kmicic?! 1783 03:32:03,280 --> 03:32:05,840 It's a name famous throughout Poland. 1784 03:32:06,080 --> 03:32:09,320 General, he's a soldier second to none. Except me. 1785 03:32:09,560 --> 03:32:11,760 I don't want to hear you praising him! 1786 03:32:12,000 --> 03:32:14,440 What will you do with him, Your Grace? 1787 03:32:14,680 --> 03:32:16,760 I'd have him hanged. 1788 03:32:17,000 --> 03:32:19,480 But I'm a soldier myself. I value courage. 1789 03:32:19,720 --> 03:32:20,880 He'll be shot. 1790 03:32:21,120 --> 03:32:26,400 Then every Pole will abandon us and take John Casimir's side. 1791 03:32:27,040 --> 03:32:30,600 Do you want me to spare his life? 1792 03:32:30,840 --> 03:32:34,680 I want you to give him to me. 1793 03:32:35,360 --> 03:32:38,240 This is all I ask for my services. 1794 03:32:38,760 --> 03:32:42,720 Kuklinowski, do you want to save him? 1795 03:32:50,560 --> 03:32:56,240 I'll skin him alive and take the blame for it. 1796 03:33:06,040 --> 03:33:07,600 You dogcatcher! 1797 03:33:07,840 --> 03:33:13,080 We can talk, we've got time. 1798 03:33:16,520 --> 03:33:23,280 I told you there were only two real soldiers in this country. 1799 03:33:24,640 --> 03:33:28,680 Me and you. 1800 03:33:31,840 --> 03:33:36,120 The famous commander, sir Kmicic, 1801 03:33:37,400 --> 03:33:40,280 and Kuklinowski's got him... 1802 03:33:41,440 --> 03:33:45,400 and he'll burn his sides. 1803 03:33:45,640 --> 03:33:46,800 You dogcatcher! 1804 03:33:47,280 --> 03:33:51,760 Oh yes, that's what he's going to do. 1805 03:34:04,240 --> 03:34:07,280 Well, how do you like it? 1806 03:34:16,320 --> 03:34:18,200 You can scream. 1807 03:34:18,880 --> 03:34:22,320 No? A little more then. 1808 03:34:31,200 --> 03:34:33,560 Not too much right away. 1809 03:34:34,560 --> 03:34:37,440 Easy... We've got time. 1810 03:34:45,400 --> 03:34:47,200 Who, the hell, is it? 1811 03:34:47,840 --> 03:34:50,600 My Grace, General Miller wants to see you now. 1812 03:34:50,840 --> 03:34:53,240 Oh, it's you, Kiemlicz. Alright. 1813 03:34:57,560 --> 03:34:59,160 Warm, wasn't it? 1814 03:35:01,120 --> 03:35:03,960 You can cool down a little now. 1815 03:35:13,400 --> 03:35:17,000 I'll be back soon, for a chat. 1816 03:35:27,640 --> 03:35:30,480 - Who's there? - We've come to have a look. 1817 03:35:32,560 --> 03:35:36,320 Then look, you haven't seen such a wonder before... 1818 03:35:39,880 --> 03:35:41,640 We've been looking for a chance since morning. 1819 03:35:41,880 --> 03:35:43,000 Hurry up! 1820 03:35:43,240 --> 03:35:44,280 Hurry! 1821 03:35:49,360 --> 03:35:52,800 Go on! Cut the colonel's bonds. 1822 03:35:56,640 --> 03:35:59,440 The horses are awaiting. 1823 03:35:59,680 --> 03:36:03,360 - How are you feeling, sir? - My legs are a little weak. 1824 03:36:03,600 --> 03:36:05,280 Some vodka will help. 1825 03:36:07,720 --> 03:36:09,720 Clothes for our colonel! Quick! 1826 03:36:09,960 --> 03:36:11,280 I feel better already. 1827 03:36:11,520 --> 03:36:14,960 He burnt my side a little, but that's nothing. 1828 03:36:16,080 --> 03:36:17,520 - Quick! - I'm all good already. 1829 03:36:17,760 --> 03:36:19,520 The horses are waiting. 1830 03:36:21,360 --> 03:36:26,440 No... I'll stay and wait for that traitor. 1831 03:36:35,200 --> 03:36:37,160 Kiemlicz! What the hell? 1832 03:36:37,400 --> 03:36:39,040 Are you mad? 1833 03:36:39,280 --> 03:36:42,040 Miller's asleep, his guards didn't let me in. 1834 03:36:42,280 --> 03:36:45,520 The officer's waiting for Your Grace in the stable. 1835 03:37:01,360 --> 03:37:03,280 Well, Kuklinowski?! 1836 03:37:04,600 --> 03:37:08,240 You wanted to match Kmicic, you bandit? 1837 03:37:09,480 --> 03:37:11,520 Be one of his company? 1838 03:37:12,360 --> 03:37:13,960 Meet Kmicic then! 1839 03:37:31,760 --> 03:37:36,440 I'll let you live. So that you can... 1840 03:37:39,200 --> 03:37:41,560 ...be thinking of Kmicic. 1841 03:37:42,560 --> 03:37:46,280 - Mount the horses. - Where to, sir? 1842 03:37:46,840 --> 03:37:49,760 To Silesia! To the King! 1843 03:37:53,880 --> 03:38:01,400 Many come here, expecting a reward, 1844 03:38:02,800 --> 03:38:08,680 to bring false and deceptive tidings. 1845 03:38:10,200 --> 03:38:16,480 There's no law in Poland allowing you to call a nobleman a liar. 1846 03:38:17,280 --> 03:38:21,880 You're speaking to the Great Chancellor! 1847 03:38:23,360 --> 03:38:26,640 Whoever says I'm lying, will hear me saying 1848 03:38:26,880 --> 03:38:31,440 that it's easier to call me a liar than to risk one's life. 1849 03:38:32,720 --> 03:38:36,520 It's easier to seal with wax than with blood. 1850 03:38:36,760 --> 03:38:39,920 I'm not saying you're lying. 1851 03:38:40,160 --> 03:38:45,880 But if you spoke the truth, your side should be burnt. 1852 03:38:51,400 --> 03:38:53,440 There's no need for it. 1853 03:38:54,000 --> 03:38:55,480 We believe you. 1854 03:38:56,360 --> 03:38:57,720 Your Majesty! 1855 03:38:59,280 --> 03:39:01,920 Let the doubting Thomases touch my wounds. 1856 03:39:02,160 --> 03:39:03,760 I do believe you. 1857 03:39:04,640 --> 03:39:07,000 I never doubted you were telling the truth. 1858 03:39:07,240 --> 03:39:10,440 Your merit and pain will not pass for nothing. 1859 03:39:10,680 --> 03:39:14,760 God grant that we may soon return to our beloved motherland. 1860 03:39:15,560 --> 03:39:18,160 But many spies are sent here. 1861 03:39:18,400 --> 03:39:21,960 Prince Boguslaw reported that an attempt on us was planned. 1862 03:39:22,200 --> 03:39:25,200 An attempt on Your Majesty? 1863 03:39:26,000 --> 03:39:30,040 He said there was a man who offered to abduct us. 1864 03:39:30,480 --> 03:39:33,200 And bring us dead or alive to the Swedes. 1865 03:39:33,440 --> 03:39:34,640 Who was it? 1866 03:39:35,160 --> 03:39:36,640 A certain Kmicic. 1867 03:39:37,200 --> 03:39:38,360 That's a lie. 1868 03:39:41,080 --> 03:39:42,360 That's a lie! 1869 03:39:44,360 --> 03:39:46,840 Prince Boguslaw is a liar! 1870 03:39:48,200 --> 03:39:51,360 Don't believe that traitor, Your Majesty! 1871 03:39:51,600 --> 03:39:54,000 He lied to disgrace his enemy! 1872 03:40:00,080 --> 03:40:02,440 Lift him up and call a doctor. 1873 03:40:14,600 --> 03:40:18,440 Either he's so honest that repulsion overwhelmed him 1874 03:40:18,680 --> 03:40:21,160 or he's some relative of Kmicic. 1875 03:40:22,040 --> 03:40:23,480 Your Grace, 1876 03:40:23,880 --> 03:40:26,520 God forbid that I say anything against him, 1877 03:40:26,760 --> 03:40:29,280 but he shouldn't be trusted too readily. 1878 03:40:29,600 --> 03:40:34,320 Why shouldn't I trust a soldier who's shed his blood for our country? 1879 03:40:34,560 --> 03:40:37,920 I haven't lost my throne yet if I have such allies. 1880 03:40:38,160 --> 03:40:40,520 - He'll stay with me. - But, Your Majesty... 1881 03:40:40,760 --> 03:40:42,360 Enough about this. 1882 03:40:43,640 --> 03:40:47,240 I've summoned you to discuss certain matters. 1883 03:40:48,440 --> 03:40:50,360 We're going back to Poland. 1884 03:40:54,440 --> 03:40:58,280 I don't want to contradict Your Majesty, 1885 03:40:58,600 --> 03:41:02,080 but I think we should wait. 1886 03:41:02,320 --> 03:41:04,640 Wait until the resistance increases in Poland. 1887 03:41:05,120 --> 03:41:06,480 Your Majesty, 1888 03:41:07,240 --> 03:41:13,320 the reports say that the time is ripe to return. 1889 03:41:14,280 --> 03:41:18,920 Only the presence of the King may hasten the victory. 1890 03:41:19,880 --> 03:41:23,720 The Tartar Khan has promised his help, 1891 03:41:24,240 --> 03:41:28,160 if the King returns to the motherland. 1892 03:41:29,680 --> 03:41:35,840 Sir Czarniecki speaks as a soldier. But King's security is at stake. 1893 03:41:36,360 --> 03:41:41,520 Whatever our fate may be, we're leaving in a day or two. 1894 03:41:42,520 --> 03:41:45,960 Now we must consider the safest way to do it. 1895 03:41:47,880 --> 03:41:52,480 We await your advice, General Czarniecki. 1896 03:41:56,080 --> 03:42:00,560 We must divert Swedes' attention. 1897 03:42:00,840 --> 03:42:03,240 I'll take 300 dragoons and a few carriages. 1898 03:42:03,480 --> 03:42:07,840 I'll be proclaiming, I'm escorting the King himself. 1899 03:42:08,320 --> 03:42:12,000 Your Majesty will start later, with a small troop. 1900 03:42:12,240 --> 03:42:15,760 The enemy is going to throw his forces against me. 1901 03:42:36,640 --> 03:42:40,440 I heard one of Babinicz's men calling him a colonel. 1902 03:42:40,800 --> 03:42:43,400 He silenced him just with the look of his face. 1903 03:42:43,640 --> 03:42:47,080 I think he's hiding something, too. It's none of our concern. 1904 03:42:47,320 --> 03:42:53,760 If he's a traitor, Poland will be lost with you. 1905 03:42:54,000 --> 03:42:56,440 I'll ask him some questions myself. 1906 03:42:57,720 --> 03:42:59,160 Colonel! 1907 03:43:02,280 --> 03:43:03,920 Sir Babinicz! 1908 03:43:05,760 --> 03:43:07,760 The King wants to talk to you. 1909 03:43:14,040 --> 03:43:15,280 You traitor! 1910 03:43:15,520 --> 03:43:17,120 Treason! 1911 03:43:17,360 --> 03:43:18,560 Wait... 1912 03:43:25,800 --> 03:43:29,600 For Christ's sake! Save yourself, Your Majesty! 1913 03:43:29,840 --> 03:43:31,360 I'll stop them! 1914 03:43:35,840 --> 03:43:39,280 Kiemlicz, follow me! 1915 03:43:43,480 --> 03:43:45,880 Forgive me, my sons. 1916 03:43:46,120 --> 03:43:49,520 We forgive you. And you forgive us, Father. 1917 03:43:49,760 --> 03:43:51,000 I do. 1918 03:45:03,360 --> 03:45:05,280 Good people! 1919 03:45:07,800 --> 03:45:10,440 Do you know who you've just rescued? 1920 03:45:11,440 --> 03:45:12,960 This is your King! 1921 03:45:14,120 --> 03:45:16,160 You have saved his life. 1922 03:45:18,920 --> 03:45:21,600 Your merits won't be forgotten. 1923 03:45:22,840 --> 03:45:26,440 Look for Babinicz! To think you called him a traitor! 1924 03:45:26,680 --> 03:45:29,960 - It is my fault, Your Majesty. - Look for Babinicz! 1925 03:45:30,200 --> 03:45:33,640 I will not leave until I look him in the eye. 1926 03:46:18,920 --> 03:46:21,120 He's still breathing! 1927 03:46:33,840 --> 03:46:37,160 Dear God, Babinicz, how shall I repay you? 1928 03:46:37,560 --> 03:46:40,840 I'm not Babinicz. 1929 03:46:42,320 --> 03:46:46,160 I'm Kmicic. 1930 03:47:01,040 --> 03:47:04,880 You let the Polish King pass. You let Czarniecki pass. 1931 03:47:05,120 --> 03:47:06,160 But Your Majesty... 1932 03:47:06,400 --> 03:47:09,600 Your Majesty always has to correct his generals' mistakes. 1933 03:47:09,840 --> 03:47:12,200 Where is my beloved brother, the Polish King, now? 1934 03:47:12,440 --> 03:47:13,920 Tell me! 1935 03:47:15,800 --> 03:47:18,080 Where are the Polish armies? 1936 03:47:20,000 --> 03:47:22,480 - Any news of the enemy? - None, Your Majesty. 1937 03:47:22,720 --> 03:47:25,320 We only defeated some peasants and nobles. 1938 03:47:25,560 --> 03:47:28,800 Even if I have to chase my beloved royal brother 1939 03:47:29,200 --> 03:47:33,240 all over Poland, I'll catch him. 1940 03:47:52,240 --> 03:47:55,600 Here's to those who were the first to raise their swords 1941 03:47:55,840 --> 03:47:57,400 against the traitor, late Hetman. 1942 03:47:57,640 --> 03:48:02,680 We had to disobey orders for the first and the last time, I hope. 1943 03:48:03,080 --> 03:48:05,040 We couldn't do otherwise. 1944 03:48:05,760 --> 03:48:08,560 Allegiance must have its limits, 1945 03:48:09,440 --> 03:48:13,640 beyond which there is only guilt and crime. 1946 03:48:16,640 --> 03:48:20,120 The motherland will not forget your services. 1947 03:48:25,400 --> 03:48:27,560 We'll muster a new army here 1948 03:48:27,800 --> 03:48:31,400 and you'll take the field with general Czarniecki. 1949 03:48:31,640 --> 03:48:36,200 We are happy to be here with Your Majesty. 1950 03:48:37,080 --> 03:48:39,280 But we're eager to fight Swedes as well. 1951 03:48:39,520 --> 03:48:41,680 Be patient. 1952 03:48:42,000 --> 03:48:46,600 Before you take the field, you'll stay here to defend the King. 1953 03:48:46,840 --> 03:48:50,000 Speaking of Your Majesty's security... 1954 03:48:50,240 --> 03:48:53,560 I heard that Prince Boguslaw said... 1955 03:48:53,880 --> 03:48:55,280 Was it about Kmicic? 1956 03:48:55,720 --> 03:48:58,160 - Yes, Your Majesty. - That's right. 1957 03:48:58,480 --> 03:49:02,160 None of that was true, Boguslaw was lying. 1958 03:49:02,400 --> 03:49:03,840 Call Babinicz. 1959 03:49:05,560 --> 03:49:08,760 But tell me what you know about the man. 1960 03:49:09,200 --> 03:49:12,440 He was a great soldier but terribly wild. 1961 03:49:12,680 --> 03:49:15,160 The he brought discredit on himself in Kiejdany. 1962 03:49:15,400 --> 03:49:18,080 - He's done a lot of harm. - But he saved our lives. 1963 03:49:18,320 --> 03:49:21,280 He begged Radziwill not to shoot us. 1964 03:49:21,520 --> 03:49:24,320 Really? And Radziwill released you? 1965 03:49:24,600 --> 03:49:27,320 Sir Zagloba rescued us from captivity. 1966 03:49:27,560 --> 03:49:32,520 He made the officer believe he was his kin and got him drunk. 1967 03:49:32,760 --> 03:49:36,000 Then he took his clothes and brought my regiment. 1968 03:49:36,240 --> 03:49:39,600 No boasting but I take the credit for it! 1969 03:49:40,040 --> 03:49:43,640 - How did you get so clever? - It'll reveal my secret. 1970 03:49:43,880 --> 03:49:48,920 I always carry hemp seeds with me and eat them little by little. 1971 03:49:49,160 --> 03:49:51,640 It sharpens the wit enormously. 1972 03:49:51,920 --> 03:49:53,200 But why? 1973 03:49:53,640 --> 03:49:59,920 There's oil in hemp and that oils the brain. 1974 03:50:01,040 --> 03:50:06,080 But the oil goes to your belly not to your brain! 1975 03:50:06,480 --> 03:50:11,960 I have a way with that, too. One must drink a lot of wine. 1976 03:50:12,200 --> 03:50:16,280 The oil, being lighter, floats on top. 1977 03:50:16,520 --> 03:50:21,160 The wine, going to one's head, carries it up. 1978 03:50:23,440 --> 03:50:26,160 Can sunflower seeds replace hemp seed? 1979 03:50:26,480 --> 03:50:27,760 Of course! 1980 03:50:28,120 --> 03:50:34,960 However sunflower oil is heavier so one must drink stronger alcohol. 1981 03:50:35,200 --> 03:50:38,200 I've heard royal meads are the best! 1982 03:50:40,400 --> 03:50:42,320 What a shrewd fellow! 1983 03:50:43,320 --> 03:50:46,400 You'll find a few bottles in your rooms. 1984 03:50:47,720 --> 03:50:49,200 Jesus Christ! 1985 03:50:50,600 --> 03:50:52,920 Your Majesty! This is Kmicic! 1986 03:50:57,800 --> 03:51:02,360 You've known him as a brawler and Radziwill's ally. 1987 03:51:03,120 --> 03:51:06,040 But he's the hero of Czestochowa and my loyal servant, 1988 03:51:06,280 --> 03:51:08,240 who stood up for me. 1989 03:51:09,160 --> 03:51:10,840 This is the new Kmicic. 1990 03:51:11,080 --> 03:51:14,000 Meet him and love him, he's worth it. 1991 03:51:14,480 --> 03:51:17,360 It was not me who he wanted to abduct 1992 03:51:17,600 --> 03:51:20,480 but Prince Boguslaw to bring him to you. 1993 03:51:21,120 --> 03:51:22,520 Embrace him! 1994 03:51:25,240 --> 03:51:27,560 I've always liked you! 1995 03:51:31,280 --> 03:51:32,680 And I you! 1996 03:51:34,320 --> 03:51:37,920 What angel has converted you? 1997 03:51:39,760 --> 03:51:42,680 Did you find many people with the Hetman? 1998 03:51:42,920 --> 03:51:46,640 Just a few foreign officers. 1999 03:51:46,880 --> 03:51:50,440 In God's name! I'm not asking about soldiers! 2000 03:51:51,880 --> 03:51:56,680 Prince Boguslaw took Lady Billewicz to Taurogi. 2001 03:52:03,360 --> 03:52:04,560 Woe! 2002 03:52:07,000 --> 03:52:09,520 She's still in love with Kmicic. 2003 03:52:10,360 --> 03:52:11,760 That's certain. 2004 03:52:14,000 --> 03:52:16,040 All my efforts in vain. 2005 03:52:18,560 --> 03:52:20,640 It's never happened to me before! 2006 03:52:20,960 --> 03:52:25,000 That's because Your Grace has scruples. 2007 03:52:25,240 --> 03:52:28,520 You fool! It must be witchcraft! 2008 03:52:28,960 --> 03:52:30,560 My head is reeling... 2009 03:52:31,760 --> 03:52:35,160 To make love to her... Embrace her... 2010 03:52:35,400 --> 03:52:38,480 - Have children with her? - You're right! 2011 03:52:39,120 --> 03:52:41,440 How did you know? 2012 03:52:44,360 --> 03:52:49,080 What's happening to me? Shall I marry her, damn it?! 2013 03:52:49,320 --> 03:52:52,240 You shan't even think of it. 2014 03:52:52,800 --> 03:52:54,480 But I do! 2015 03:52:57,040 --> 03:52:58,440 This is no joke. 2016 03:53:09,320 --> 03:53:13,520 Be thankful that Sakowicz is your friend. 2017 03:53:15,280 --> 03:53:18,240 Devil's whispered in your ear? Tell me. 2018 03:53:18,600 --> 03:53:20,840 I'll be your best man, Your Majesty. 2019 03:53:21,080 --> 03:53:22,960 Don't fool around! 2020 03:53:23,480 --> 03:53:26,880 There's a man who used to be a priest in here. 2021 03:53:27,120 --> 03:53:28,440 What do I care? 2022 03:53:29,080 --> 03:53:31,920 He'll tack you two together. 2023 03:53:32,280 --> 03:53:35,200 But he's a poor craftsman, not a member of the guild. 2024 03:53:35,440 --> 03:53:37,880 It'll be easy to unpick the stitches. 2025 03:53:40,040 --> 03:53:42,280 Do you understand, Your Grace? 2026 03:53:45,280 --> 03:53:49,080 Damn it, I do understand very well! 2027 03:53:52,080 --> 03:53:53,720 But Charles Gustav has called for me. 2028 03:53:53,960 --> 03:53:55,760 I must leave in a few days. 2029 03:53:56,000 --> 03:53:58,000 Haste will be the explanation 2030 03:53:58,240 --> 03:54:02,480 for some unimportant cleric marrying you. 2031 03:54:05,320 --> 03:54:08,200 One day you'll be hanged, Sakowicz. 2032 03:54:08,960 --> 03:54:11,080 It cannot be otherwise. 2033 03:54:13,360 --> 03:54:15,440 I don't know everything... 2034 03:54:16,000 --> 03:54:18,200 But their plans concern you. 2035 03:54:18,800 --> 03:54:20,880 The troops are ready for departure. 2036 03:54:21,120 --> 03:54:23,320 If the Prince is going to do something, 2037 03:54:23,560 --> 03:54:25,320 It'll be any day now. 2038 03:54:50,080 --> 03:54:52,520 Look how this candle is burning... 2039 03:54:52,760 --> 03:54:54,040 What was that? 2040 03:54:55,120 --> 03:54:58,720 I'm saying one virginity will melt like wax tonight. 2041 03:55:01,200 --> 03:55:06,320 I wish it could be done today! Even at midnight. 2042 03:55:08,680 --> 03:55:13,400 Put tongs into the fire in case the priest refuses to comply. 2043 03:55:14,000 --> 03:55:18,160 It won't be necessary. He's a black-hearted villain. 2044 03:55:20,280 --> 03:55:22,840 It'll be a black-hearted wedding. 2045 03:55:24,760 --> 03:55:28,600 Can't be otherwise, when the best man is a procurer. 2046 03:55:40,920 --> 03:55:43,160 May I see Olenka? 2047 03:55:43,400 --> 03:55:44,600 Your Grace... 2048 03:55:45,960 --> 03:55:51,320 She says her grandfather's will forbids her to decide her fate. 2049 03:55:51,560 --> 03:55:56,160 And that she wouldn't marry you anyway. 2050 03:55:59,680 --> 03:56:02,800 Can you hear that, Sakowicz? 2051 03:56:04,760 --> 03:56:10,000 Your decisions and wills mean nothing to me! 2052 03:56:10,680 --> 03:56:12,640 But they mean everything to us. 2053 03:56:12,960 --> 03:56:17,120 She must either take the veil or marry Kmicic. 2054 03:56:18,560 --> 03:56:21,200 Who?! Kmicic?! 2055 03:56:22,040 --> 03:56:23,760 I'll show you Kmicic! 2056 03:56:28,280 --> 03:56:31,880 Shut up, you useless woman! 2057 03:56:32,520 --> 03:56:36,880 Shut up or I'll cut your sweet throat! 2058 03:56:38,000 --> 03:56:39,520 Be quiet and stay here. 2059 03:56:39,760 --> 03:56:44,080 Your niece's wedding is starting upstairs. 2060 03:57:13,600 --> 03:57:16,520 She had a dagger, I made her drop it, 2061 03:57:16,760 --> 03:57:18,680 as I was taught in Italy. 2062 03:57:18,920 --> 03:57:23,280 Suddenly I felt a terrible pain and saw nothing but darkness. 2063 03:57:23,520 --> 03:57:25,400 My head is still reeling! 2064 03:57:25,640 --> 03:57:28,000 The devil must be helping them. 2065 03:57:28,240 --> 03:57:31,160 Which one of them practices witchcraft? 2066 03:57:31,400 --> 03:57:33,520 It can't be her, she's a virgin. 2067 03:57:33,760 --> 03:57:37,520 - It may be the aunt. - I'd agree. 2068 03:57:41,000 --> 03:57:47,120 We should make a hole in the ice and drown that hag in the river. 2069 03:57:48,480 --> 03:57:49,880 Spring's coming. 2070 03:57:50,520 --> 03:57:53,200 The stars will be different and the nights shorter. 2071 03:57:53,440 --> 03:57:56,080 Devils will be losing their powers. 2072 03:57:57,880 --> 03:58:01,920 - I'm leaving tomorrow. - You're not well. 2073 03:58:04,280 --> 03:58:06,120 I must go. 2074 03:58:07,120 --> 03:58:10,400 Carl Gustav keeps sending letters full of anger. 2075 03:58:10,640 --> 03:58:14,640 The infantry and artillery will go tonight. 2076 03:58:14,880 --> 03:58:17,840 We'll leave with cavalry at dawn. 2077 03:58:18,880 --> 03:58:23,400 I'll take the girl with me and the aunt... 2078 03:58:23,640 --> 03:58:25,440 Under the ice with her! 2079 03:58:44,120 --> 03:58:46,040 The wagons are moving. It's time! 2080 03:58:46,280 --> 03:58:48,680 Confederate patrols are nearby. 2081 03:58:49,480 --> 03:58:51,240 May God be with you. 2082 03:59:02,680 --> 03:59:04,720 You're not coming with us? 2083 03:59:05,360 --> 03:59:09,840 The Prince may be a scoundrel but I'm still his soldier. 2084 03:59:10,080 --> 03:59:12,240 - Aren't you in danger? - No. 2085 03:59:43,320 --> 03:59:46,400 They couldn't have flown up the chimney! 2086 03:59:47,760 --> 03:59:48,960 Who was visiting them? 2087 03:59:49,200 --> 03:59:55,920 Me, Patterson, McGregory and Hagen... 2088 03:59:58,000 --> 04:00:02,520 And Braun whose life she'd saved. 2089 04:00:22,280 --> 04:00:23,440 Kill me... 2090 04:00:24,960 --> 04:00:27,520 You must feel you're dying. 2091 04:00:30,120 --> 04:00:31,400 Let's go! 2092 04:00:49,280 --> 04:00:50,360 Quicker. 2093 04:00:54,240 --> 04:00:55,360 Close in! 2094 04:01:01,440 --> 04:01:03,000 I'm still weak. 2095 04:01:07,520 --> 04:01:09,640 We're taking the field today. 2096 04:01:10,720 --> 04:01:12,080 I envy you. 2097 04:01:12,640 --> 04:01:14,520 Your time will come. 2098 04:01:14,760 --> 04:01:16,960 But practice every day. 2099 04:01:17,600 --> 04:01:20,440 It won't be easy to defeat Boguslaw. 2100 04:01:21,640 --> 04:01:24,920 One of us is destined to die. 2101 04:01:27,120 --> 04:01:29,400 You bend your wrist too much. 2102 04:01:31,320 --> 04:01:33,960 A brother wouldn't do more for me. 2103 04:01:45,960 --> 04:01:48,040 I'll finally find them and make them fight me. 2104 04:01:48,280 --> 04:01:51,480 It's not clear, who's chasing who right now. 2105 04:01:51,720 --> 04:01:54,200 Poles can be found everywhere and nowhere. 2106 04:01:54,440 --> 04:01:56,320 It's like fighting ghosts. 2107 04:01:57,640 --> 04:02:02,200 Your Majesty, Czarniecki's army is stronger every day. 2108 04:02:02,440 --> 04:02:04,440 I've asked Prince Boguslaw for help. 2109 04:02:04,680 --> 04:02:08,000 One battle will change everything. The cannons will be decisive! 2110 04:02:08,240 --> 04:02:11,440 We'll have no cannons, before the battle with Czarniecki. 2111 04:02:55,160 --> 04:02:58,760 When will you, oh Lord, grant peace to this nation 2112 04:02:59,000 --> 04:03:01,880 and a fireplace and mulled beer to me? 2113 04:03:02,120 --> 04:03:06,320 Why must I always have my belly shaken up in the vanguard. 2114 04:03:06,560 --> 04:03:12,000 Anybody else would rest and have a feast. 2115 04:03:12,240 --> 04:03:15,320 But our general Czarniecki made up a new tradition. 2116 04:03:15,560 --> 04:03:18,640 He's rushing forward and forward, damn it! 2117 04:03:19,080 --> 04:03:21,440 Do not blaspheme against him! 2118 04:03:21,680 --> 04:03:24,600 I'm not. It's my guts! 2119 04:03:24,840 --> 04:03:28,120 Hunger plays a tune like they were a violin! 2120 04:03:29,080 --> 04:03:33,240 Then Swedes will dance to that tune. 2121 04:03:33,480 --> 04:03:34,920 To hell with them! 2122 04:03:35,160 --> 04:03:38,920 If they give up the Livland and pay the contribution, 2123 04:03:39,160 --> 04:03:40,960 I'll let them live then. 2124 04:03:42,360 --> 04:03:45,320 A Cossack caught a Tartar 2125 04:03:45,680 --> 04:03:49,400 and the Tartar is holding him by the head! 2126 04:03:49,960 --> 04:03:57,040 Carl Gustav is still occupying Poznan, Warsaw, Cracow and other cities. 2127 04:03:57,280 --> 04:04:01,240 And you'd like him to surrender?! 2128 04:04:01,640 --> 04:04:07,280 We'll have to take pains to defeat him 2129 04:04:07,520 --> 04:04:11,120 and chase him out of our country! 2130 04:04:49,120 --> 04:04:50,880 I command retreat! 2131 04:06:12,800 --> 04:06:17,320 The foe has put fire and water between us and is sneering at us. 2132 04:06:17,560 --> 04:06:22,560 He who loves God and his country - follow me! 2133 04:06:40,440 --> 04:06:43,880 To His Gracious Majesty, the illustrious John Casimir, 2134 04:06:44,120 --> 04:06:46,600 The King of Poland, Grand Duke of Lithuania, 2135 04:06:46,840 --> 04:06:50,360 Prussia, Masovia, Samogitia and Livland, 2136 04:06:50,600 --> 04:06:52,760 Heir of the Swedish Crown... 2137 04:06:53,000 --> 04:06:55,280 We, the mightiest Mehmed Salamed Gerey, 2138 04:06:55,520 --> 04:06:57,680 the happiest ruler of our times, 2139 04:06:57,920 --> 04:07:00,280 Heir to the house of Genghis Khan 2140 04:07:00,520 --> 04:07:03,080 and Commander of the hordes of Crimea, 2141 04:07:03,320 --> 04:07:06,160 Nohai, Perekokski, Czerkieski and Semenidi. 2142 04:07:06,400 --> 04:07:10,480 The envoy of Your Royal Grace reached us safely 2143 04:07:10,760 --> 04:07:16,400 and trusted us with many secrets worthy of our attention. 2144 04:07:16,640 --> 04:07:20,680 We shall not neglect anything that could help establish peace 2145 04:07:20,920 --> 04:07:24,720 and which would bring happiness to the sons of Allah. 2146 04:07:24,960 --> 04:07:27,240 We therefore send our envoy, Aga, 2147 04:07:27,480 --> 04:07:31,240 whom Your Majesty may keep with his men 2148 04:07:31,480 --> 04:07:35,160 as a proof of our friendship. 2149 04:07:35,640 --> 04:07:39,120 He will convey our secret thoughts to Your Majesty. 2150 04:07:39,360 --> 04:07:42,280 He is our servant and faithful dog 2151 04:07:42,520 --> 04:07:46,560 who will obey Your Majesty until he dies. 2152 04:07:48,200 --> 04:07:50,760 It won't be easy to control them. 2153 04:07:51,360 --> 04:07:55,000 They'll start killing our man and burning homes. 2154 04:07:55,640 --> 04:07:57,360 Your Majesty, 2155 04:07:58,360 --> 04:08:01,080 allow me to have these Tartars under my command. 2156 04:08:03,280 --> 04:08:07,080 I'm not saying no. But what if Aga refuses? 2157 04:08:09,160 --> 04:08:13,000 I'll have him tied to my saddle with a rope. 2158 04:08:19,600 --> 04:08:22,600 If the King's sent you as a guide, 2159 04:08:23,040 --> 04:08:25,120 you'll show me the way. 2160 04:08:25,760 --> 04:08:28,480 The King's sent me as a commander, 2161 04:08:29,680 --> 04:08:31,360 not as a guide. 2162 04:08:31,600 --> 04:08:33,960 The Khan rules the Tartars, 2163 04:08:35,160 --> 04:08:36,880 not the King. 2164 04:08:38,480 --> 04:08:40,320 Then listen to me, Aga. 2165 04:08:40,960 --> 04:08:46,160 The Khan gave you to the King like a dog. 2166 04:08:53,040 --> 04:08:54,880 Don't offend the King 2167 04:08:55,120 --> 04:08:59,320 or you'll be leashed like a dog. 2168 04:09:00,400 --> 04:09:04,000 Don't irritate me! 2169 04:09:09,360 --> 04:09:11,520 Listen, you son of a goat! 2170 04:09:11,760 --> 04:09:16,840 You wanted freedom to plunder, burn and slaughter! 2171 04:09:17,200 --> 04:09:18,640 You wanted a guide?! 2172 04:09:20,560 --> 04:09:22,280 Here's your guide! 2173 04:09:29,400 --> 04:09:32,640 Look at that, you slave! 2174 04:11:27,800 --> 04:11:29,680 Give me another horse! 2175 04:11:38,520 --> 04:11:40,680 General, Sir, they won't ford the river. 2176 04:11:40,920 --> 04:11:42,400 Then it's no use hiding. 2177 04:11:42,640 --> 04:11:46,960 Lead us to attack, Babinicz! 2178 04:11:47,200 --> 04:11:49,320 Officers to your regiments! 2179 04:13:20,400 --> 04:13:22,120 Approach the river! 2180 04:14:22,880 --> 04:14:24,240 Fire at the ford! 2181 04:16:10,600 --> 04:16:13,440 I'd try that ford again. 2182 04:16:14,680 --> 04:16:18,720 Take the light cavalry, cross the river and attack. 2183 04:16:19,920 --> 04:16:22,680 My Lord, Kmicic will get killed! 2184 04:16:22,920 --> 04:16:25,640 If he's clever, he'll win, not die. 2185 04:16:25,880 --> 04:16:26,920 Now go! 2186 04:18:46,720 --> 04:18:48,000 Cease the fire! 2187 04:18:58,400 --> 04:18:59,880 That's what I wanted! 2188 04:23:32,240 --> 04:23:33,400 Stop! 2189 04:23:56,040 --> 04:23:58,440 Don't kill me! The girl... 2190 04:23:58,680 --> 04:23:59,680 Speak up! 2191 04:23:59,920 --> 04:24:01,320 She's going to die, if you kill me. 2192 04:24:01,560 --> 04:24:04,560 - I gave my orders. - What did you do to her? 2193 04:24:04,800 --> 04:24:07,400 Spare me, I'll give her back. I swear to the Bible. 2194 04:24:07,640 --> 04:24:14,480 I'd give a hundred rascals like you for one hair of hers. 2195 04:24:15,320 --> 04:24:17,400 But I don't believe you, you perjurer! 2196 04:24:17,640 --> 04:24:20,840 I'll give you a safe conduct and a written order. 2197 04:24:55,400 --> 04:24:57,840 I'd sooner have expected death. 2198 04:24:59,080 --> 04:25:04,000 The devil gave orders to kill Olenka, if he dies. 2199 04:25:05,280 --> 04:25:07,400 You've released a traitor! 2200 04:25:08,240 --> 04:25:10,880 Punish me, Oh God, for my sins. 2201 04:25:11,800 --> 04:25:14,920 Not by my guilt though but by your mercy. 2202 04:25:15,800 --> 04:25:19,760 I'd never sentence her to death! 2203 04:25:21,080 --> 04:25:23,120 What do you intend to do? 2204 04:25:26,880 --> 04:25:28,680 I'm going to Taurogi. 2205 04:25:30,280 --> 04:25:33,400 Charles Gustav is preparing a great army. 2206 04:25:35,320 --> 04:25:37,600 I'll be back in two weeks. 2207 04:25:41,720 --> 04:25:42,920 Enough! 2208 04:25:43,160 --> 04:25:46,520 The motherland won't perish! In two weeks! 2209 04:26:24,960 --> 04:26:27,720 Young lady Billewicz will hand you over Wodokty, 2210 04:26:27,960 --> 04:26:30,400 together with the land she owns. 2211 04:26:31,200 --> 04:26:35,000 The monastery will get everything you see here. 2212 04:26:36,960 --> 04:26:41,200 Are there many sheep? 2213 04:26:41,440 --> 04:26:43,960 Are you preparing to shear them already? 2214 04:26:44,200 --> 04:26:47,320 This sheep will be enough for you. 2215 04:27:20,640 --> 04:27:21,800 Stop! 2216 04:27:23,080 --> 04:27:24,440 Stop! 2217 04:27:40,360 --> 04:27:42,720 Is he still alive or dead? 2218 04:27:43,120 --> 04:27:45,720 Alive but death hovers around him. 2219 04:27:46,560 --> 04:27:51,280 He was wounded at war. He asked to be taken to Lubicz. 2220 04:27:53,400 --> 04:27:55,800 That's where he wants to die. 2221 04:27:57,120 --> 04:27:58,480 Hurry! 2222 04:28:31,560 --> 04:28:37,080 Holy Mary, Mother of God, pray for us sinners, 2223 04:28:37,320 --> 04:28:40,480 now and at the hour of our death. Amen. 2224 04:28:40,760 --> 04:28:43,640 Now and at the hour of our death. Amen. 2225 04:28:43,880 --> 04:28:46,360 Lord, count in his favour 2226 04:28:46,600 --> 04:28:51,520 that his death's been inflicted by the enemy. 2227 04:28:52,400 --> 04:28:53,720 Forgive him. 2228 04:28:54,560 --> 04:28:56,160 Have mercy on him. 2229 04:29:16,560 --> 04:29:19,920 - Is it over? - He's still alive. 2230 04:31:05,760 --> 04:31:07,160 Soroka? 2231 04:31:07,400 --> 04:31:09,160 At your service, sir. 2232 04:31:10,120 --> 04:31:14,400 Who is at Wodokty? 2233 04:31:15,240 --> 04:31:16,720 The young lady. 2234 04:31:19,480 --> 04:31:21,560 Praise the Lord! 2235 04:31:32,280 --> 04:31:35,040 Have they been asking about me? 2236 04:31:35,640 --> 04:31:36,960 Every day, 2237 04:31:38,480 --> 04:31:42,240 until we told them that you were going to live. 2238 04:31:46,520 --> 04:31:49,720 And then they stopped? 2239 04:31:51,880 --> 04:31:53,600 Then they stopped. 2240 04:31:57,040 --> 04:32:02,800 What do you think of Kmicic, my daughter? 2241 04:32:04,920 --> 04:32:08,000 God knows that I don't want to think about him. 2242 04:32:08,720 --> 04:32:10,320 You see... 2243 04:32:11,360 --> 04:32:14,240 I've been hearing different opinions. 2244 04:32:14,840 --> 04:32:20,560 Don't you think your grandfather's will should be fulfilled? 2245 04:32:20,800 --> 04:32:21,880 Never! 2246 04:32:22,520 --> 04:32:24,560 I can take the veil. 2247 04:32:26,400 --> 04:32:27,560 Never! 2248 04:32:27,960 --> 04:32:30,480 There's only blood and ruin here. 2249 04:32:31,040 --> 04:32:35,280 He betrayed his motherland, wanted to abduct the King... 2250 04:32:36,520 --> 04:32:39,680 I'd forgiven him before... 2251 04:32:43,880 --> 04:32:46,240 Because I loved him with all my heart. 2252 04:32:46,480 --> 04:32:50,240 But now I can't. Dear Lord, I can't! 2253 04:32:50,800 --> 04:32:52,800 But he risked his life 2254 04:32:54,160 --> 04:32:56,720 and shed his blood for his country. 2255 04:32:57,000 --> 04:33:00,040 He did... when the foe was losing. 2256 04:33:00,600 --> 04:33:03,280 When he could profit by it. 2257 04:33:03,680 --> 04:33:05,360 Does that make him honest? 2258 04:33:05,600 --> 04:33:07,240 That's true. 2259 04:33:07,760 --> 04:33:09,920 Can a wound efface that? 2260 04:33:10,800 --> 04:33:13,880 I'd give everything for it not to be true. 2261 04:33:15,320 --> 04:33:19,640 But it's done and can't be undone. 2262 04:33:22,200 --> 04:33:25,120 - Soroka? - Yes, sir! 2263 04:33:26,240 --> 04:33:29,600 Wolodyjowski's regiment hasn't returned yet, has it? 2264 04:33:29,840 --> 04:33:31,880 It's expected any day now. 2265 04:33:38,920 --> 04:33:41,440 You didn't say anything about me? 2266 04:33:41,960 --> 04:33:43,760 I've got no such order. 2267 04:33:45,800 --> 04:33:49,720 - What day is it? - A cold one, sir. 2268 04:33:49,960 --> 04:33:52,560 That's not what I'm asking about. 2269 04:33:54,200 --> 04:33:55,600 It's Saturday. 2270 04:34:12,840 --> 04:34:17,400 Shave me and we'll go to church tomorrow. 2271 04:37:37,480 --> 04:37:40,880 Praised be Jesus Christ. 2272 04:37:44,560 --> 04:37:46,200 Now and forever. 2273 04:37:55,760 --> 04:38:00,880 In the name of the Father, the Son and the Holy Ghost. Amen. 2274 04:38:02,720 --> 04:38:08,600 On the third Sunday after the Epiphany in 1658, 2275 04:38:08,840 --> 04:38:16,560 the Gospel to be read is Saint Matthew's, Chapter VIII. 2276 04:38:19,560 --> 04:38:25,200 And when he was come down from the mountain, 2277 04:38:26,360 --> 04:38:29,000 great multitudes followed him: 2278 04:38:29,920 --> 04:38:35,600 And behold a leper came and adored him, saying: 2279 04:38:36,480 --> 04:38:40,880 Lord, if thou wilt, thou canst make me clean. 2280 04:38:42,840 --> 04:38:47,240 And Jesus put forth his hand, touched him, saying: 2281 04:38:48,440 --> 04:38:51,520 be thou made clean. 2282 04:38:53,320 --> 04:38:58,240 And his leprosy was cleansed. 2283 04:41:52,560 --> 04:41:56,400 We, John Casimir, King of Poland, Grand Duke of Lithuania, 2284 04:41:56,640 --> 04:42:00,840 Masovia, Prussia etc... 2285 04:42:01,080 --> 04:42:05,520 In the name of the Father the Son and the Holy Ghost, Amen. 2286 04:42:06,840 --> 04:42:09,160 We announce hereby 2287 04:42:10,160 --> 04:42:12,720 that whatever guilt and punishment 2288 04:42:12,960 --> 04:42:16,480 weighed upon Andrzej Kmicic, 2289 04:42:17,080 --> 04:42:22,120 considering his subsequent merits, 2290 04:42:22,920 --> 04:42:27,400 shall be forgotten. 2291 04:42:30,360 --> 04:42:35,680 Andrzej Kmicic was misled by Prince Radziwill. 2292 04:42:36,320 --> 04:42:38,320 Realising his mistake, 2293 04:42:39,560 --> 04:42:47,160 not only did he never promise to lift his hand against us 2294 04:42:48,040 --> 04:42:50,800 but abducted Prince Boguslaw 2295 04:42:51,160 --> 04:42:56,360 to avenge us and the ravaged Motherland. 2296 04:42:56,600 --> 04:42:59,880 God, have mercy on me! 2297 04:43:00,120 --> 04:43:03,400 He was wounded by the Prince. As soon as he recovered, 2298 04:43:03,640 --> 04:43:10,040 he left to Czestochowa to defend the monastery, 2299 04:43:10,280 --> 04:43:14,680 where he blew up the biggest Swedish cannon. 2300 04:43:14,920 --> 04:43:18,080 After he was apprehended by the cruel foe, 2301 04:43:18,320 --> 04:43:21,680 his flesh was burnt with fire. 2302 04:43:22,240 --> 04:43:27,240 Saved from this predicament by the Holy Virgin's power, 2303 04:43:27,480 --> 04:43:30,200 he came to us, to Silesia, 2304 04:43:30,440 --> 04:43:35,160 and during our journey back to the Motherland, 2305 04:43:35,680 --> 04:43:38,200 defending the King at the battlefield, 2306 04:43:38,440 --> 04:43:40,320 was found almost dead. 2307 04:43:40,560 --> 04:43:43,640 Oh God, God! 2308 04:43:44,000 --> 04:43:46,600 And when he recovered he fought on, 2309 04:43:46,840 --> 04:43:52,160 until the enemy was driven away from our country. 2310 04:43:53,080 --> 04:44:00,680 Therefore We, considering all his merits, 2311 04:44:01,120 --> 04:44:06,880 have decided to proclaim them publicly, 2312 04:44:07,120 --> 04:44:14,080 so that he was no longer persecuted by human hate, 2313 04:44:14,320 --> 04:44:19,040 and could live in glory and be admired. 2314 04:44:29,200 --> 04:44:32,120 Well, Olenka... 2315 04:44:35,640 --> 04:44:36,880 Jedrus, 2316 04:44:37,920 --> 04:44:40,800 I'm not worthy to kiss your wounds! 2317 04:45:02,120 --> 04:45:04,560 I'm speaking to you now, Sir Andrzej! 2318 04:45:04,960 --> 04:45:10,400 It's not enough to risk your life and slaughter the enemy. 2319 04:45:10,640 --> 04:45:14,400 So many men were killed in that war! 2320 04:45:14,640 --> 04:45:18,160 You must give new defenders 2321 04:45:18,400 --> 04:45:20,880 to our beloved country! 2322 04:45:21,120 --> 04:45:25,520 And I trust you won't lack the courage or the desire to do so. 2323 04:45:25,840 --> 04:45:27,120 Vivat! 2324 04:45:32,360 --> 04:45:34,880 I wish you every happiness, Colonel! 2325 04:46:27,720 --> 04:46:32,720 THE END 2326 04:46:36,160 --> 04:46:37,880 Digital reconstruction of the film co-financed by 2327 04:46:38,120 --> 04:46:40,560 Polish Film Institute and Ministry of Culture and National Heritage 172290

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.