Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,681 --> 00:00:11,601
Film Production Company
"Zespoły Filmowe"
2
00:00:11,841 --> 00:00:14,761
and National Film Archive present
3
00:00:18,241 --> 00:00:25,601
THE DELUGE
PART I
4
00:00:25,841 --> 00:00:31,961
Script based on the novel
by Henryk Sienkiewicz
5
00:00:32,201 --> 00:00:38,081
Starring
6
00:01:23,841 --> 00:01:29,041
Music
7
00:01:37,401 --> 00:01:44,921
Scenography
8
00:01:45,201 --> 00:01:53,201
Military equipment, costumes
Costume design
9
00:01:54,441 --> 00:02:02,481
Interior design
Make-up
10
00:02:02,761 --> 00:02:07,241
Sound
11
00:02:07,481 --> 00:02:11,761
Editing
12
00:03:33,401 --> 00:03:40,921
Executive producer
13
00:03:41,161 --> 00:03:46,961
Director of photography
14
00:03:47,201 --> 00:03:54,441
Directed by
15
00:04:18,241 --> 00:04:19,481
Jesus!
16
00:05:54,281 --> 00:05:56,681
Hey, anybody in here?
17
00:05:58,361 --> 00:05:59,761
Anybody?!
18
00:06:01,001 --> 00:06:02,161
Quiet!
19
00:06:05,201 --> 00:06:09,081
Hey, peasant!
20
00:06:09,441 --> 00:06:11,401
We're no peasants.
We're noblemen.
21
00:06:13,161 --> 00:06:15,361
Forgive me, my brother.
22
00:06:15,641 --> 00:06:18,561
Which way to Lubicz and Wodokty?
23
00:06:19,241 --> 00:06:22,161
Turn left by the cross for Lubicz.
24
00:06:22,441 --> 00:06:24,801
Go through Patsunela
and then straight on for Wodokty.
25
00:06:25,041 --> 00:06:26,121
Thank you!
26
00:06:47,321 --> 00:06:49,201
You'll go to Lubicz!
27
00:06:52,641 --> 00:06:53,761
Let's go!
28
00:06:54,001 --> 00:06:55,721
So long, Jedrus!
29
00:07:11,001 --> 00:07:15,761
I shall go, I shall go
30
00:07:16,561 --> 00:07:20,881
to the high forest
31
00:07:21,321 --> 00:07:28,201
to see if my beloved one
32
00:07:28,681 --> 00:07:34,561
is coming.
33
00:07:42,321 --> 00:07:46,401
I shall go, I shall go
34
00:07:47,561 --> 00:07:51,601
to the wooden gate
35
00:07:51,961 --> 00:07:56,441
to see if his horse is waiting...
36
00:08:21,121 --> 00:08:23,361
Hey, where's your mistress?
37
00:08:23,601 --> 00:08:24,721
Here I am.
38
00:08:28,321 --> 00:08:29,881
I'm Andrzej Kmicic.
39
00:08:32,921 --> 00:08:37,481
I haven't been to Lubicz yet.
I've hastened to pay my respects.
40
00:08:37,761 --> 00:08:39,721
The wind's brought me here
straight from the camp.
41
00:08:39,961 --> 00:08:41,041
A lucky wind, I hope.
42
00:08:41,281 --> 00:08:43,721
Did you know
of my grandfather's death?
43
00:08:43,961 --> 00:08:47,041
I've already mourned
for my benefactor.
44
00:08:47,281 --> 00:08:50,561
He bequeathed Lubicz
and your ladyship to me.
45
00:08:51,241 --> 00:08:55,841
You've been turning away,
I haven't seen my inheritance yet.
46
00:08:58,001 --> 00:09:01,241
How nice it is to get
such an inheritance.
47
00:09:01,481 --> 00:09:04,401
I'll donate for a hundred masses
for my benefactor's soul!
48
00:09:04,641 --> 00:09:06,281
When shall we be wed?
49
00:09:06,521 --> 00:09:09,081
Not soon.
I'm not yours yet.
50
00:09:09,321 --> 00:09:12,161
But you will be, even
if I had to burn down this house!
51
00:09:12,401 --> 00:09:16,721
You're mine by the late grandfather's
will and by your heart.
52
00:09:17,321 --> 00:09:18,641
I don't know about my heart.
53
00:09:18,881 --> 00:09:22,881
If you don't want to be mine,
I'll stab myself with a knife.
54
00:09:24,201 --> 00:09:26,441
You say that in jest, Sir!
55
00:09:26,761 --> 00:09:28,721
Let me invite you
to the reception room.
56
00:09:28,961 --> 00:09:30,281
My aunt will have supper served.
57
00:09:30,521 --> 00:09:31,881
- Whose aunt?
- Mine.
58
00:09:32,121 --> 00:09:33,761
Then she's my aunt, too!
59
00:09:34,001 --> 00:09:35,481
Kulwiecowna.
60
00:10:33,241 --> 00:10:35,401
I'd have come earlier but was
is not a soldier's mother.
61
00:10:35,641 --> 00:10:37,721
It marries us off only with death.
62
00:10:39,121 --> 00:10:42,361
You took your time. The regiments
came back some time ago.
63
00:10:42,601 --> 00:10:46,161
After the lost battle,
I stayed to stalk the foe.
64
00:10:46,401 --> 00:10:51,081
I nagged them for so long,
that there is a price for my head.
65
00:10:51,321 --> 00:10:53,001
What a delicious goose!
66
00:10:53,841 --> 00:10:55,081
Holy Mary...
67
00:10:55,321 --> 00:10:57,561
The enemy's taken refuge
in the towns
68
00:10:57,801 --> 00:10:59,401
for the winter's so severe.
69
00:10:59,641 --> 00:11:03,841
My men are ragged as
the brooms after long sweeping,
70
00:11:04,601 --> 00:11:08,081
so the Great Crown Hetman
assigned winter quarters to us.
71
00:11:08,321 --> 00:11:10,721
I've sent my officers to Lubicz.
72
00:11:12,161 --> 00:11:16,441
They'll come here tomorrow,
to pay their respects to you.
73
00:11:18,081 --> 00:11:20,441
Drink some wine, Sir, please.
74
00:11:20,681 --> 00:11:24,081
I'd even drink poison,
if you gave it to me.
75
00:11:26,121 --> 00:11:28,241
To your health, Your Ladyship!
76
00:11:29,721 --> 00:11:31,441
Dear Lord!
77
00:11:31,681 --> 00:11:36,081
The more I look at you,
the more I want to get married.
78
00:11:40,841 --> 00:11:42,201
When shall we be wed?
79
00:11:44,481 --> 00:11:47,721
It's untimely to speak of it,
while in mourning.
80
00:11:47,961 --> 00:11:50,961
Then I'll wither
before the time comes.
81
00:11:52,681 --> 00:11:54,281
Well, I'll be damned!
82
00:11:56,761 --> 00:11:59,881
Grandpapa always said
you were a hothead.
83
00:12:00,441 --> 00:12:02,241
You must get accustomed to it.
84
00:12:02,481 --> 00:12:06,441
And you must change your habits,
it cannot be like this!
85
00:12:22,401 --> 00:12:26,761
Oh, so you're going to
lead me by the nose.
86
00:12:27,801 --> 00:12:31,121
You don't seem to be
a man who is easily led.
87
00:12:31,361 --> 00:12:34,561
They broke a lot of rods
in the monastery
88
00:12:34,801 --> 00:12:37,241
to make me memorize
some wise maxims.
89
00:12:37,481 --> 00:12:40,241
Which one do you remember the best?
90
00:12:41,401 --> 00:12:43,721
When in love,
throw yourself at her feet.
91
00:12:43,961 --> 00:12:45,281
In this manner.
92
00:12:47,441 --> 00:12:49,801
Let me go or I'll be angry.
93
00:12:50,201 --> 00:12:51,441
My aunt is coming.
94
00:12:51,681 --> 00:12:55,201
A regiment of aunts can't
stop me from being passionate.
95
00:12:56,321 --> 00:12:58,161
Traitor! Judas!
96
00:12:58,401 --> 00:13:01,441
That's not true.
My kiss is sincere.
97
00:13:02,241 --> 00:13:03,961
Would you like to see
for yourself?
98
00:13:04,201 --> 00:13:05,801
Don't you dare!
99
00:13:07,481 --> 00:13:11,041
Where I come from, people say:
keep asking,
100
00:13:12,241 --> 00:13:15,761
however if it is not given to you,
take it yourself.
101
00:13:25,921 --> 00:13:27,401
I should leave.
102
00:13:31,841 --> 00:13:33,241
It's late.
103
00:13:33,961 --> 00:13:37,521
It's a long way to Lubicz
and wolves aplenty.
104
00:13:38,801 --> 00:13:42,681
Tomorrow I'll pay you a visit
with my company.
105
00:13:44,481 --> 00:13:47,041
- Goodnight.
- May God be with you.
106
00:13:58,601 --> 00:14:00,441
Oh, auntie!
107
00:14:38,361 --> 00:14:40,201
You sons of the bitches!
108
00:14:40,441 --> 00:14:42,241
Jedrus!
109
00:14:44,641 --> 00:14:50,921
Drink with us dear host of ours...
110
00:14:51,161 --> 00:14:58,441
Stay with usuntil we lay in the grave...
111
00:14:58,681 --> 00:15:00,321
Here's to my lady!
112
00:15:04,001 --> 00:15:06,801
Bottoms up!
Bottoms up!
113
00:15:34,881 --> 00:15:36,921
Well, what is she like?
114
00:15:37,361 --> 00:15:40,521
Very pretty?
115
00:15:45,321 --> 00:15:48,481
Damn it!
There's no other like her!
116
00:15:48,721 --> 00:15:53,441
You're lucky to have
someone to snuggle up to.
117
00:15:57,881 --> 00:15:59,921
When's the wedding?
118
00:16:00,841 --> 00:16:02,481
After the mourning's over.
119
00:16:03,081 --> 00:16:06,801
To hell with the mourning!
Children aren't born black but...
120
00:16:07,041 --> 00:16:08,281
...white!
121
00:16:08,521 --> 00:16:10,721
Got it?! White!
122
00:16:12,401 --> 00:16:16,121
Jedrus!
Little babies miss this world.
123
00:16:17,121 --> 00:16:22,801
Don't keep them waiting!
We'll get drunk at the wedding!
124
00:16:23,041 --> 00:16:27,961
You can't kick us,
poor orphans, out.
125
00:16:28,241 --> 00:16:30,961
What belongs to me,
belongs to you!
126
00:16:32,121 --> 00:16:35,881
Here's to grandfather Billewicz,
who left you Lubicz!
127
00:16:39,801 --> 00:16:43,041
You fool! Drinking to
the health of the deceased?!
128
00:16:47,121 --> 00:16:48,721
Jedrus...
129
00:16:55,281 --> 00:16:59,721
We'll sleep on straw,
just don't kick us out!
130
00:17:02,761 --> 00:17:04,241
Stop it.
131
00:17:04,721 --> 00:17:07,521
Whatever is mine, is yours!
132
00:17:10,081 --> 00:17:12,401
He won't abandon us!
133
00:17:13,081 --> 00:17:16,561
I knew it.
134
00:17:16,801 --> 00:17:21,241
- Where will I go?
- To Jedrus's place!
135
00:17:22,561 --> 00:17:24,041
Where will we go?
136
00:17:27,921 --> 00:17:31,481
My beloved.
137
00:17:32,041 --> 00:17:35,881
I will be back.
138
00:17:37,121 --> 00:17:41,161
Look at your gate
139
00:17:43,881 --> 00:17:49,961
See if there's my horse awaiting...
140
00:17:55,641 --> 00:17:57,321
Kra! Kra!
141
00:17:58,881 --> 00:18:02,481
I am my own master
142
00:18:04,281 --> 00:18:08,001
when I'm sittingover a pitch of mead.
143
00:18:08,881 --> 00:18:14,961
I don't care for goldI will gladly drink instead!
144
00:18:15,361 --> 00:18:18,041
Let's drink up!
Gulp, gulp!
145
00:18:39,841 --> 00:18:47,761
He slashed at me like this
and I slashed at him like that!
146
00:18:49,401 --> 00:18:52,001
One, two, three!
147
00:18:53,521 --> 00:18:56,841
You won't equal Kmicic anyway!
148
00:18:58,041 --> 00:19:00,841
- Nobody will!
- That's right!
149
00:19:01,081 --> 00:19:05,401
Slice them off, Jedrus!
150
00:19:30,641 --> 00:19:33,121
No one can equal him.
You try!
151
00:19:33,361 --> 00:19:34,921
You can't beat me
at shooting either!
152
00:19:35,161 --> 00:19:37,041
One ducat a shot!
153
00:19:40,241 --> 00:19:42,441
Two! Between the horns!
154
00:19:42,681 --> 00:19:45,561
Three! Five! Pistols!
155
00:19:46,881 --> 00:19:48,161
Is it loaded?
156
00:19:56,721 --> 00:20:00,121
Straight into the skull!
Between the horns!
157
00:20:02,801 --> 00:20:03,921
He missed!
158
00:20:04,721 --> 00:20:05,921
I'll try.
159
00:20:08,281 --> 00:20:10,481
Dead centre! Bravo!
160
00:20:12,961 --> 00:20:14,881
Give it to me!
161
00:20:23,961 --> 00:20:25,241
Between the horns!
162
00:20:55,801 --> 00:20:57,841
Fight! Cut! Kill!
163
00:20:58,481 --> 00:20:59,961
On the horses!
164
00:21:07,241 --> 00:21:09,721
Wenches!
165
00:21:36,881 --> 00:21:38,601
Girls!
166
00:21:58,601 --> 00:22:00,441
Jesus Christ!
167
00:22:06,321 --> 00:22:08,481
Where are Rekuc and Kulwiec?
168
00:22:09,041 --> 00:22:11,801
- Asleep.
- Wake them up then!
169
00:22:14,721 --> 00:22:18,201
No one can know about this.
My reputation is at stake.
170
00:22:18,441 --> 00:22:23,121
- Yours is as good as ours.
- Aren't you to blame?
171
00:22:23,361 --> 00:22:26,001
But who was dragging Tumgrat
in the cold? With horses?!
172
00:22:26,241 --> 00:22:27,921
Who's been breaking
the provincial diets?
173
00:22:28,161 --> 00:22:30,521
How many have you
killed or hurt?
174
00:22:30,761 --> 00:22:33,321
Tumgrat forgave me
before he died.
175
00:22:34,801 --> 00:22:39,521
And a duel
can happen to everybody.
176
00:22:40,161 --> 00:22:43,001
But that's not all!
177
00:22:43,361 --> 00:22:45,961
Shut your mouth!
I shall lay the blame on you.
178
00:22:46,481 --> 00:22:51,321
I've already warned the girls
and the servants not to tell anybody.
179
00:23:13,161 --> 00:23:15,561
Look though, my girl,look outside.
180
00:23:15,841 --> 00:23:18,121
It's time for war!
181
00:23:20,441 --> 00:23:22,921
Mother dear,mother dear
182
00:23:23,161 --> 00:23:27,721
I'm going to warThat's my destiny...
183
00:24:15,201 --> 00:24:16,601
Do you love me?
184
00:24:17,361 --> 00:24:19,001
As my own soul.
185
00:24:29,361 --> 00:24:31,441
Colonel, Sir!
186
00:24:32,321 --> 00:24:33,601
Stop!
187
00:24:37,121 --> 00:24:40,801
He's one of my soldiers.
Something must've happened.
188
00:24:42,841 --> 00:24:44,561
What is it, Soroka?
189
00:24:45,521 --> 00:24:49,801
The town is on fire,
they're fighting.
190
00:24:50,041 --> 00:24:52,161
- Holy Mary!
- Don't be afraid, My Lady.
191
00:24:52,401 --> 00:24:53,721
Who's fighting?
192
00:24:53,961 --> 00:24:57,321
Townsmen didn't want to
give up the fodder.
193
00:24:57,561 --> 00:25:00,601
Soldiers took it by force.
They began firing.
194
00:25:00,841 --> 00:25:04,481
We set two houses on fire.
There's a terrible turmoil.
195
00:25:04,721 --> 00:25:06,281
The bells are tolling.
196
00:25:06,521 --> 00:25:08,121
We must go to their aid!
197
00:25:10,681 --> 00:25:13,721
Burn the town down!
198
00:25:13,961 --> 00:25:15,241
To arms!
199
00:25:15,481 --> 00:25:17,721
Silence! I need a horse!
200
00:25:21,921 --> 00:25:23,361
I don't need you!
201
00:25:24,241 --> 00:25:26,241
I don't want your moaning!
202
00:25:27,481 --> 00:25:29,361
Go back to Lubicz
and wait there for me.
203
00:25:29,601 --> 00:25:30,881
But Sir...
204
00:25:31,321 --> 00:25:32,841
Not a word.
205
00:25:37,681 --> 00:25:39,201
So long, Olenka!
206
00:25:40,321 --> 00:25:42,641
We can't finish our sleigh ride.
207
00:25:43,241 --> 00:25:45,881
Be well and don't worry.
208
00:25:59,841 --> 00:26:03,441
We wish to pay
our respects to Sir Kmicic.
209
00:26:03,681 --> 00:26:07,681
But he's not come back
from the town yet.
210
00:26:07,921 --> 00:26:12,761
I think he'll be right back.
He'll be very glad to see you.
211
00:26:19,481 --> 00:26:22,321
Have you spoken
about marriage?
212
00:26:24,041 --> 00:26:26,641
Sir Kmicic wishes it
as soon as possible.
213
00:26:26,881 --> 00:26:30,521
I should think so.
Why wouldn't he?
214
00:26:30,921 --> 00:26:32,721
He'd have to be a fool.
215
00:26:33,521 --> 00:26:37,721
Father Kasjan,
tell her what you have in mind.
216
00:26:38,561 --> 00:26:41,481
Do not doze like a hare
at midday in the field.
217
00:26:41,721 --> 00:26:47,321
I'm not dozing.
I'm just wondering, what to say.
218
00:26:47,841 --> 00:26:50,001
Tell us, what you can see.
219
00:26:50,361 --> 00:26:53,361
What can I see?
Here's what.
220
00:26:54,521 --> 00:26:57,201
Sir Kmicic is a famous soldier.
221
00:26:57,921 --> 00:27:02,881
He opposed the enemy alone,
when all others quit.
222
00:27:03,521 --> 00:27:07,121
Dear God, give us as many
such man as possible.
223
00:27:08,081 --> 00:27:11,401
But his companions are worthless.
224
00:27:12,041 --> 00:27:17,041
On their first day in Lubicz,
they were shooting. At what?
225
00:27:17,561 --> 00:27:21,201
At the portraits of the late members
of Billewicz family.
226
00:27:21,441 --> 00:27:22,801
Jesus Christ!
227
00:27:23,041 --> 00:27:25,241
Kmicic shouldn't have
allowed that to happen!
228
00:27:25,481 --> 00:27:28,641
- They were his benefactors.
- It cannot be!
229
00:27:29,201 --> 00:27:32,001
- It cannot be!
- On the contrary.
230
00:27:32,241 --> 00:27:36,121
Then they dragged the girls
into the room for debauchery.
231
00:27:36,361 --> 00:27:38,281
That's an offence to God.
232
00:27:39,641 --> 00:27:41,841
That's never happened here before.
233
00:27:42,081 --> 00:27:47,961
They've started
with shooting and debauchery.
234
00:27:48,601 --> 00:27:51,361
- The very first day.
- That's a disgrace.
235
00:27:51,601 --> 00:27:54,401
I thought they'd become
animals at war.
236
00:27:55,121 --> 00:27:58,561
Scoundrels...
They bring shame also on him.
237
00:27:58,801 --> 00:28:03,681
We're not blaming
Sir Kmicic, sweetheart.
238
00:28:03,921 --> 00:28:07,241
They're the ones
who've been tempting him.
239
00:28:07,521 --> 00:28:11,081
He's young and foolish.
240
00:28:38,161 --> 00:28:40,441
Great, mighty lady...
241
00:28:40,681 --> 00:28:43,241
We were astonished
not to be let into this house.
242
00:28:43,481 --> 00:28:45,161
I'm astonished as well.
243
00:28:45,401 --> 00:28:48,001
Today's Sunday
but I haven't seen you at the mass.
244
00:28:50,121 --> 00:28:53,001
Great, mighty lady...
245
00:28:53,241 --> 00:28:56,881
We've come here to throw ourselves
at the feet of our benefactress
246
00:28:57,121 --> 00:28:58,361
and ask for help.
247
00:28:58,601 --> 00:29:02,721
Tell your men to go with us.
248
00:29:02,961 --> 00:29:07,161
We'll take the town by storm
and bleed some townsmen.
249
00:29:07,721 --> 00:29:11,041
But Kmicic told you
to stay put in Lubicz.
250
00:29:11,281 --> 00:29:15,401
I think it beseems him
to command and you to obey.
251
00:29:19,041 --> 00:29:24,001
One would think that you
were talking to his servants.
252
00:29:24,961 --> 00:29:27,281
It's been 4 days
since Jedrus is away.
253
00:29:27,521 --> 00:29:32,521
He didn't go to fight in a battle
but to punish turbulent soldiers.
254
00:29:34,161 --> 00:29:35,641
I have no men to spare.
255
00:29:39,281 --> 00:29:43,801
You won't give your men to Kmicic?
256
00:29:44,441 --> 00:29:48,201
You're begrudging us your men
for Jedrus's rescue?
257
00:29:48,441 --> 00:29:50,801
Don't you wish him well?
258
00:29:51,601 --> 00:29:56,241
Your company is the worst
that could've happen to him anyway.
259
00:29:57,121 --> 00:29:59,481
You shall not enter this house.
260
00:30:00,241 --> 00:30:01,561
Now get out of here!
261
00:30:07,321 --> 00:30:12,161
If it was not for Kmicic,
you'd dance to our tune, My Lady.
262
00:30:12,401 --> 00:30:15,041
Do you want to stand up to Kmicic?
263
00:30:15,281 --> 00:30:17,521
I can stand up to you,
too, you pig!
264
00:30:17,761 --> 00:30:18,921
Very well then.
265
00:30:19,161 --> 00:30:23,361
Whoever draws his sabre first,
I'll smash his head. On your horses!
266
00:30:35,801 --> 00:30:38,201
Let us drink. It's cold!
267
00:30:52,161 --> 00:30:54,281
They're from Lubicz.
268
00:30:54,521 --> 00:30:57,041
Yes, Kmicic's companions.
269
00:31:00,921 --> 00:31:02,481
Is it them?
270
00:31:07,161 --> 00:31:10,241
- Let's have another.
- It smells of mead.
271
00:31:10,481 --> 00:31:13,121
We don't want spirit,
give us mead!
272
00:31:33,721 --> 00:31:36,401
There are damsels
sitting by the fire.
273
00:31:37,641 --> 00:31:39,241
You're right.
274
00:31:39,481 --> 00:31:42,601
I wonder, what are they doing...
275
00:31:43,161 --> 00:31:46,321
Maybe they've come here to dance?
276
00:31:46,881 --> 00:31:48,281
Let's see.
277
00:31:55,921 --> 00:31:58,041
What are you doing?
278
00:32:02,561 --> 00:32:04,121
Warming our feet.
279
00:32:05,561 --> 00:32:07,321
Warming their feet!!
280
00:32:17,201 --> 00:32:20,681
Very nice feet.
281
00:32:21,281 --> 00:32:26,241
I know a better way
of warming feet
282
00:32:26,481 --> 00:32:27,961
than sitting by the fire.
283
00:32:28,201 --> 00:32:31,441
Dance and the cold will go away!
284
00:32:31,841 --> 00:32:36,161
We don't need violins,
I'll play on my battle hammer.
285
00:32:44,561 --> 00:32:46,001
Let's dance.
286
00:32:49,201 --> 00:32:50,801
Leave me alone.
287
00:33:00,281 --> 00:33:03,081
Perhaps you'd like
to dance with me?
288
00:33:03,321 --> 00:33:06,081
- Who are you?
- Are you looking for trouble?
289
00:33:06,321 --> 00:33:08,481
No use talking, away with you!
290
00:33:12,281 --> 00:33:14,161
Get out!
291
00:33:57,561 --> 00:34:03,081
I am my own master
292
00:34:03,521 --> 00:34:09,521
when I'm sittingover a pitch of mead.
293
00:34:09,961 --> 00:34:15,761
I don't care for goldI will gladly drink instead.
294
00:34:36,441 --> 00:34:40,401
- I was worried.
- My sweet love!
295
00:34:40,641 --> 00:34:42,281
I was afraid there
might be a battle.
296
00:34:42,521 --> 00:34:45,241
A few villagers silenced
by soldiers, that's all.
297
00:34:45,481 --> 00:34:47,041
What do you mean 'silenced'?
298
00:34:47,281 --> 00:34:50,641
One sword stroke
in the head is enough.
299
00:34:50,881 --> 00:34:52,321
But that's murder!
300
00:34:56,561 --> 00:34:58,801
The burghers sent for help.
301
00:34:59,041 --> 00:35:01,641
A few soldiers and officers came.
302
00:35:01,881 --> 00:35:04,161
I chased the soldiers off...
303
00:35:05,721 --> 00:35:08,521
and had them chased naked
with whips through the snow.
304
00:35:08,761 --> 00:35:11,721
You have neither
shame or conscience!
305
00:35:13,201 --> 00:35:15,401
Are you sincere
or just pretending?
306
00:35:15,641 --> 00:35:17,601
You'll be brought to trial.
307
00:35:18,681 --> 00:35:20,641
Don't you worry about that.
308
00:35:21,281 --> 00:35:23,841
Everybody is his own
master in this country.
309
00:35:24,081 --> 00:35:27,841
If he has a sword
and a few men.
310
00:35:29,161 --> 00:35:32,721
Who am I to fear?
311
00:35:33,361 --> 00:35:37,961
I am afraid of God's anger
and people's tears.
312
00:35:41,281 --> 00:35:43,921
You think I don't
know about Lubicz?
313
00:35:45,801 --> 00:35:49,481
- Who told you about that?
- All the nobles speak of it.
314
00:35:51,441 --> 00:35:55,561
I should repay them
for their kindness then.
315
00:35:56,681 --> 00:35:58,521
We were drunk though.
316
00:36:00,761 --> 00:36:05,641
I know that those bandits
made you do it.
317
00:36:05,881 --> 00:36:08,841
These are no bandits.
They're my officers.
318
00:36:09,081 --> 00:36:12,161
I told them to leave my house!
319
00:36:18,961 --> 00:36:21,441
- You ordered them to go?
- Yes.
320
00:36:22,681 --> 00:36:25,601
- And they did?
- Yes.
321
00:36:37,281 --> 00:36:40,441
I swear, you have
a courage of a cavalryman!
322
00:36:40,681 --> 00:36:44,001
They obey Kmicic!
323
00:36:44,241 --> 00:36:46,441
They're as obedient
as a flock of sheep
324
00:36:46,681 --> 00:36:48,561
because they're afraid of me!
325
00:36:48,801 --> 00:36:50,881
You must choose
between me and them.
326
00:36:51,121 --> 00:36:54,161
What for? I've got you
and them as well.
327
00:36:55,121 --> 00:36:59,761
I won't marry a man with blood
and tears on his conscience.
328
00:37:22,441 --> 00:37:24,961
Don't drive me mad!
329
00:37:26,281 --> 00:37:28,521
What do you want from me?!
330
00:37:30,521 --> 00:37:32,041
Just be decent.
331
00:37:34,041 --> 00:37:36,961
- Be well.
- Farewell.
332
00:37:41,481 --> 00:37:43,801
For God's sake!
333
00:37:46,841 --> 00:37:50,281
Do you want me
to drop dead from my horse?
334
00:37:53,001 --> 00:37:54,401
Olenka...
335
00:37:56,561 --> 00:37:58,041
Don't cry!
336
00:37:58,921 --> 00:38:03,001
For God's sake,
don't cry, my dearest!
337
00:38:03,641 --> 00:38:07,761
I'll send them away,
I'll make up for everything.
338
00:38:09,441 --> 00:38:12,041
I'm going to lead
a different life.
339
00:38:13,081 --> 00:38:14,641
I'll change.
340
00:38:36,721 --> 00:38:38,321
Anybody in here?!
341
00:38:48,841 --> 00:38:51,681
Have they drunk
themselves unconscious?
342
00:40:00,121 --> 00:40:02,401
Rekuc, it's me.
343
00:40:08,521 --> 00:40:10,161
Jedrus...
344
00:40:10,841 --> 00:40:13,761
- Bring me a priest.
- Who slaughtered you?
345
00:40:15,361 --> 00:40:17,201
Who did it?
346
00:40:19,121 --> 00:40:21,041
The Butryms.
347
00:40:57,441 --> 00:41:00,081
Farewell!
348
00:41:56,921 --> 00:42:00,881
Olenka, wake up!
349
00:42:01,121 --> 00:42:03,201
Wolmontowicze is on fire!
350
00:42:03,481 --> 00:42:05,961
What a disaster!
Wolmontowicze is on fire!
351
00:42:06,841 --> 00:42:10,121
Can you hear that?
Oh, God!
352
00:42:13,441 --> 00:42:14,801
He did it.
353
00:44:05,641 --> 00:44:08,721
- Holy John the Baptist...
- ...pray for him.
354
00:44:09,321 --> 00:44:12,081
- Holy Joseph...
- ...pray for him.
355
00:44:13,041 --> 00:44:17,441
- Holy Patriarchs and Prophets...
- ...pray for him.
356
00:44:17,681 --> 00:44:21,001
- From evil death...
- ...save him, oh Lord.
357
00:44:21,241 --> 00:44:24,441
- From the torment of hell...
- ...save him, oh Lord.
358
00:44:24,681 --> 00:44:26,121
From all evil...
359
00:44:33,001 --> 00:44:34,401
Open the door.
360
00:44:42,681 --> 00:44:44,561
My horse's dropped dead
in the forest.
361
00:44:44,801 --> 00:44:45,961
They're after me.
362
00:44:47,361 --> 00:44:49,241
You've burnt Wolmontowicze.
363
00:44:50,441 --> 00:44:52,921
Yes, yes, I did!
364
00:45:01,841 --> 00:45:07,521
The devil's coming
for my soul, eh?
365
00:45:07,761 --> 00:45:09,041
All right.
366
00:45:16,521 --> 00:45:19,521
Close the gate and go
to the servants' hall.
367
00:45:21,961 --> 00:45:23,441
You go in there.
368
00:45:35,561 --> 00:45:37,361
Open the door!
369
00:45:43,961 --> 00:45:46,881
What's going on?
What do you want?
370
00:45:47,481 --> 00:45:50,881
- Kmicic burnt Wolmontowicze.
- Murdered men, women and children.
371
00:45:51,121 --> 00:45:52,441
Kmicic did it!
372
00:45:52,681 --> 00:45:55,881
We've already killed his people
and now we want his head!
373
00:45:56,121 --> 00:46:00,081
Pursue him,
why are you standing here?
374
00:46:00,321 --> 00:46:03,681
He's not here?
We found his horse in the forest.
375
00:46:04,001 --> 00:46:06,361
No, the house was locked up.
376
00:46:06,961 --> 00:46:09,281
Search the stables and barns.
377
00:46:10,041 --> 00:46:12,561
He's escaped to the woods!
Follow him!
378
00:46:12,801 --> 00:46:14,001
Stop!
379
00:46:17,441 --> 00:46:21,721
Don't hide him, young lady,
he's accursed.
380
00:46:26,481 --> 00:46:29,201
I curse him just as you do.
381
00:46:30,241 --> 00:46:31,481
Amen.
382
00:46:51,561 --> 00:46:53,121
Come out, Sir...
383
00:47:07,081 --> 00:47:09,041
Take a horse and leave.
384
00:47:20,161 --> 00:47:21,641
Olenka...
385
00:47:22,321 --> 00:47:25,401
You've got blood
on your hands like Cain.
386
00:47:31,361 --> 00:47:33,521
Go and stay away forever!
387
00:48:42,081 --> 00:48:45,521
One seldom meets such
worthy people as you.
388
00:48:46,601 --> 00:48:50,441
I couldn't feel better in Kiejdany.
389
00:48:51,521 --> 00:48:55,521
We thank you, Sir, that you
decided to be recovering here.
390
00:48:55,761 --> 00:48:59,521
Though you'd have had the best
doctors at the Hetman's court.
391
00:49:00,561 --> 00:49:01,801
Don't mention it.
392
00:49:02,041 --> 00:49:05,441
I'm glad my arm is fit
to wield the sword.
393
00:49:07,681 --> 00:49:09,721
Soon enough.
394
00:49:10,641 --> 00:49:15,401
I've heard you got the letter
from the Prince Hetman.
395
00:49:15,641 --> 00:49:19,441
Spring is coming.
It's time to set off again.
396
00:49:20,481 --> 00:49:23,601
That's what I wanted
to talk to you about.
397
00:49:24,641 --> 00:49:30,521
Hetman's given new conscriptions
for me and Kmicic.
398
00:49:40,481 --> 00:49:42,881
That man is accursed.
399
00:49:43,201 --> 00:49:48,361
He will not come back here,
unless he seeks his own death.
400
00:49:57,601 --> 00:49:59,841
Will you want to march
under my command?
401
00:50:01,401 --> 00:50:04,801
You're the successor
of late Sir Billewicz.
402
00:50:05,041 --> 00:50:08,721
If it wasn't for you,
no one would've survived the battle.
403
00:50:08,961 --> 00:50:13,681
Prince Hetman is terribly
worried about your horses.
404
00:50:21,241 --> 00:50:25,521
Our horses are good.
405
00:50:26,921 --> 00:50:30,361
They can go three days,
before they get exhausted.
406
00:50:30,601 --> 00:50:34,041
However they've got little looks.
And your people are quite tall.
407
00:50:34,281 --> 00:50:38,521
It seems like
the squadron's mounted dogs!
408
00:50:44,121 --> 00:50:48,481
Colonel, Sir!
Kmicic has abducted the young lady.
409
00:51:00,561 --> 00:51:03,241
I wonder, why did
he dare to stay here.
410
00:51:03,481 --> 00:51:06,041
He must be very sure of himself.
411
00:51:06,281 --> 00:51:09,681
- How many roads lead to the house?
- Just this one.
412
00:51:09,921 --> 00:51:11,161
Very well.
413
00:53:07,121 --> 00:53:08,401
Follow me!
414
00:53:41,081 --> 00:53:43,401
Hide behind the carts!
415
00:54:04,841 --> 00:54:06,121
To the house!
416
00:54:18,881 --> 00:54:21,441
Break down the door with axes!
417
00:54:35,561 --> 00:54:40,921
Stop it, damn it!
Let's talk.
418
00:54:42,881 --> 00:54:44,241
Stop!
419
00:54:45,441 --> 00:54:46,521
Who's that?
420
00:54:46,761 --> 00:54:48,401
The Banneret of Orsha,
Andrzej Kmicic.
421
00:54:48,641 --> 00:54:49,881
Who am I speaking with?
422
00:54:50,121 --> 00:54:53,761
- Colonel Michal Jerzy Wolodyjowski.
- Ave!
423
00:54:54,001 --> 00:54:55,961
No time for greetings.
424
00:54:57,561 --> 00:55:02,361
You ruffian! These people
have a bone to pick with you.
425
00:55:02,601 --> 00:55:05,281
You have to account for
the blood of innocent people
426
00:55:05,521 --> 00:55:07,561
and the abduction
of the young lady!
427
00:55:07,801 --> 00:55:12,041
You wouldn't call me a ruffian,
if the door was open.
428
00:55:12,281 --> 00:55:13,441
Open it then!
429
00:55:13,681 --> 00:55:15,361
Listen carefully.
430
00:55:15,601 --> 00:55:17,681
I've got a barrel of powder here.
431
00:55:17,921 --> 00:55:23,161
Leave me alone or I'll blow up
the house and everybody in it.
432
00:55:35,521 --> 00:55:38,641
He's a madman
capable of doing it.
433
00:55:43,841 --> 00:55:46,001
Come out and fight with me.
434
00:55:46,241 --> 00:55:48,441
If you win, you'll go free.
435
00:55:49,161 --> 00:55:51,841
- A nobleman's word?
- I swear.
436
00:55:52,081 --> 00:55:53,361
No! Don't do it!
437
00:55:53,601 --> 00:55:56,121
Silence, damn it!
438
00:55:57,961 --> 00:56:01,041
If I don't do it,
he'll blow us all up.
439
00:56:01,281 --> 00:56:04,121
Well, did the poor gentry agree?
440
00:56:05,441 --> 00:56:09,161
They'll swear by their swords,
if you like.
441
00:56:10,121 --> 00:56:11,601
Let them swear.
442
00:56:11,841 --> 00:56:14,121
Come together, gentlemen!
443
00:56:21,081 --> 00:56:24,161
I take all of you as witnesses
444
00:56:24,401 --> 00:56:27,401
that I've challenged
Sir Kmicic to a duel,
445
00:56:27,641 --> 00:56:33,521
and I've promised
he'll go free, if he wins.
446
00:56:34,481 --> 00:56:38,761
Without any obstacles from you.
447
00:56:39,001 --> 00:56:40,281
Take the oath!
448
00:56:42,601 --> 00:56:45,641
I swear to God Almighty...
449
00:56:48,001 --> 00:56:50,121
...and the Holy Cross...
450
00:56:50,361 --> 00:56:51,881
Amen.
451
00:56:54,801 --> 00:56:56,441
Come out!
452
00:56:58,961 --> 00:57:00,241
Well?!
453
00:57:09,841 --> 00:57:11,761
I've trusted your word.
454
00:57:16,441 --> 00:57:19,681
- Which one is Colonel Wolodyjowski?
- I am.
455
00:57:22,641 --> 00:57:25,121
Well, you're not a giant.
456
00:57:26,401 --> 00:57:28,721
- Where do we fight?
- Here.
457
00:57:37,601 --> 00:57:38,921
All right.
458
00:57:41,201 --> 00:57:45,681
I feel sorry for you,
I've heard you're a great soldier.
459
00:57:45,921 --> 00:57:48,321
Therefore I'm warning you
for the last time:
460
00:57:48,561 --> 00:57:50,161
leave me alone.
461
00:57:50,561 --> 00:57:54,881
- Stand your ground!
- You asked for it.
462
00:58:02,801 --> 00:58:05,041
Shall we wait
until the drizzle stops?
463
00:58:05,761 --> 00:58:07,681
It's all the same to me.
464
00:58:09,001 --> 00:58:12,121
It's a pity to die
in such a heavy rain.
465
00:58:13,561 --> 00:58:18,201
A Colonel is going to be buried,
so the sky is weeping.
466
00:58:18,921 --> 00:58:20,241
Let's begin.
467
00:59:09,801 --> 00:59:12,121
You swing your sword
like a flail.
468
00:59:39,361 --> 00:59:40,601
Pick it up!
469
00:59:46,761 --> 00:59:48,001
Pick it up.
470
01:00:42,361 --> 01:00:44,921
Finish it, Sir,
spare me the shame.
471
01:01:00,721 --> 01:01:02,321
Let me go!
472
01:01:06,281 --> 01:01:09,321
He's alive,
he hasn't fallen on his back.
473
01:01:13,481 --> 01:01:15,961
Now he's mine, not yours.
474
01:01:17,521 --> 01:01:19,841
No butchering.
We're knights.
475
01:01:20,081 --> 01:01:21,601
One doesn't slaughter
the wounded.
476
01:01:21,841 --> 01:01:23,241
Dress his wound.
477
01:01:33,761 --> 01:01:36,081
Young lady, you're free.
478
01:01:36,321 --> 01:01:39,201
I'm Colonel Wolodyjowski,
at your feet.
479
01:01:39,441 --> 01:01:40,521
Is he dead?
480
01:01:40,761 --> 01:01:44,601
Do not fear, young lady.
Kmicic is unconscious.
481
01:01:45,321 --> 01:01:48,641
No boasting but
I take the credit for it!
482
01:01:49,161 --> 01:01:52,241
By the living God,
answer me! Is he dead?
483
01:01:52,881 --> 01:01:56,761
Kmicic?
He's just wounded.
484
01:02:00,921 --> 01:02:02,321
Thank you, sir.
485
01:03:01,481 --> 01:03:05,041
I've come to ask,
if you bear me a grudge.
486
01:03:06,041 --> 01:03:08,281
Thank you for coming, sir.
487
01:03:09,841 --> 01:03:13,321
I bear no grudge,
I was defeated by a fine man.
488
01:03:14,961 --> 01:03:20,001
So you're the famous
Michal Wolodyjowski?
489
01:03:22,281 --> 01:03:25,761
Strictly speaking,
I'm Jerzy Michal.
490
01:03:26,121 --> 01:03:29,081
But Saint George
had only slain a dragon
491
01:03:29,321 --> 01:03:31,881
and Saint Michael
is the officer in heaven.
492
01:03:32,121 --> 01:03:35,561
Therefore I prefer to have
him as my patron saint.
493
01:03:36,321 --> 01:03:39,321
George is certainly
no equal to Michael.
494
01:03:41,161 --> 01:03:44,961
I presume you're astonished
I came out alive...
495
01:03:45,201 --> 01:03:47,921
You can finish me off
whenever you like.
496
01:03:48,201 --> 01:03:50,521
That's not my intention.
497
01:03:52,521 --> 01:03:55,961
How's your health, sir?
498
01:04:01,121 --> 01:04:02,961
It was a near thing.
499
01:04:04,681 --> 01:04:06,721
Where did you learn your skills?
500
01:04:06,961 --> 01:04:08,281
At wars.
501
01:04:12,241 --> 01:04:14,801
I'm threatened
with lawsuits here.
502
01:04:16,361 --> 01:04:19,401
I burnt down Wolmontowicze,
that's true.
503
01:04:19,641 --> 01:04:22,441
I murdered many people as well.
504
01:04:24,081 --> 01:04:27,121
But my companions
were slaughtered too,
505
01:04:27,361 --> 01:04:28,801
like oxen.
506
01:04:29,441 --> 01:04:30,721
And why?
507
01:04:30,961 --> 01:04:35,001
Just because they wanted
to dance with some damsels?
508
01:04:37,881 --> 01:04:39,161
Poor souls.
509
01:04:40,921 --> 01:04:43,161
As for abducting the girl...
510
01:04:43,401 --> 01:04:46,961
It's true she saved my life,
but threw me out afterwards.
511
01:04:47,201 --> 01:04:49,041
What was there left for me to do?
512
01:04:49,521 --> 01:04:51,481
I'll tell you something, sir.
513
01:04:52,681 --> 01:04:54,121
She loves you.
514
01:05:00,401 --> 01:05:04,161
How do you know she loves me?
515
01:05:04,801 --> 01:05:06,281
I'm not blind.
516
01:05:06,521 --> 01:05:08,001
I saw the look on her face
517
01:05:08,241 --> 01:05:11,081
when you were brought
in here wounded.
518
01:05:11,321 --> 01:05:12,641
She loves you.
519
01:05:13,521 --> 01:05:15,201
If you don't understand that,
520
01:05:15,441 --> 01:05:18,201
it's because you had
your head split open.
521
01:05:21,281 --> 01:05:22,801
I wish it was true!
522
01:05:23,161 --> 01:05:25,361
I didn't say she'd marry you.
523
01:05:30,481 --> 01:05:32,841
It is wartime now.
524
01:05:34,041 --> 01:05:38,561
You can render great services
to your country.
525
01:05:38,801 --> 01:05:42,481
Win fame for courage
and patch up your reputation.
526
01:05:44,281 --> 01:05:48,601
You sound like a good friend.
527
01:05:50,561 --> 01:05:54,561
I'm not your friend, sir,
but I feel for that lady.
528
01:05:54,801 --> 01:05:58,121
If I convince you, that'll be
a tribute to my country, too.
529
01:05:58,361 --> 01:06:00,961
You're a good soldier.
An experienced one.
530
01:06:02,921 --> 01:06:05,681
Is there still time
for me to do it?
531
01:06:07,121 --> 01:06:10,921
I have to go to court
straight from bed.
532
01:06:15,801 --> 01:06:18,721
There's a remedy for that.
533
01:06:21,881 --> 01:06:24,161
The Lord Hetman's writ.
534
01:06:24,961 --> 01:06:27,881
You are to enlist soldiers
and form a regiment.
535
01:06:28,121 --> 01:06:31,201
You'll serve our country
and be forgiven.
536
01:06:31,921 --> 01:06:35,881
The Hetman left it up to me
to give you this letter...
537
01:06:36,121 --> 01:06:37,401
...or not.
538
01:06:38,641 --> 01:06:41,521
What are you going to do?
539
01:06:43,761 --> 01:06:46,081
I am giving you this letter.
540
01:07:34,001 --> 01:07:36,121
I'm happy to see you, sir!
541
01:07:36,881 --> 01:07:38,881
I'd go through fire for you!
542
01:07:39,601 --> 01:07:41,321
Don't mention it, please.
543
01:07:41,561 --> 01:07:44,561
This is Andrzej Kmicic,
the Banneret of Orsza.
544
01:07:44,801 --> 01:07:46,241
I greet you all.
545
01:07:47,081 --> 01:07:49,081
Why have we been called here?
546
01:07:49,321 --> 01:07:53,241
We'll probably take the field.
It's nothing certain though.
547
01:07:53,481 --> 01:07:56,841
My Lord Hetman invites you
to come in, sirs!
548
01:07:57,401 --> 01:08:00,881
My Lord Hetman invites you
to come in, sirs!
549
01:08:43,161 --> 01:08:46,081
Forgive me
for keeping you waiting.
550
01:08:46,841 --> 01:08:50,761
But there are so many things
to focus on right now.
551
01:08:51,361 --> 01:08:55,721
I've got some unpleasant news.
To announce.
552
01:08:55,961 --> 01:09:00,081
Apart from the old war,
We've got a new one.
553
01:09:01,201 --> 01:09:04,521
The Swedes
have broken the truce.
554
01:09:27,721 --> 01:09:32,241
A beautiful country
I can hear its people are valiant.
555
01:09:32,481 --> 01:09:35,761
But the magnates are divided,
averse to the king.
556
01:09:36,001 --> 01:09:39,241
What are the news
from the Polish camp?
557
01:09:39,481 --> 01:09:41,721
The nobleman are slow
to assemble their troops.
558
01:09:41,961 --> 01:09:47,001
Perhaps we should wait
until King Carl Gustav
559
01:09:47,241 --> 01:09:50,201
arrives with the whole army?
560
01:09:50,561 --> 01:09:53,841
That would be my advice,
if this country had a regular army.
561
01:09:54,081 --> 01:09:57,921
I know this country well.
Regular army is small.
562
01:09:58,161 --> 01:10:01,001
The King is weak
and lacks money.
563
01:10:01,241 --> 01:10:05,081
Our forces are more than enough
against their nobleman.
564
01:10:05,361 --> 01:10:07,961
So I may presume
565
01:10:08,201 --> 01:10:11,121
that this is already our land.
566
01:10:11,361 --> 01:10:14,521
You may, Your Grace.
567
01:10:53,921 --> 01:10:58,561
At Kirkholm 3 thousand
Polish cavalryman
568
01:11:01,041 --> 01:11:05,321
routed 14 thousand
of our soldiers.
569
01:11:06,481 --> 01:11:08,441
But they were hussars.
570
01:11:09,281 --> 01:11:12,681
This time we shall fight
against levy in mass.
571
01:16:47,521 --> 01:16:52,841
This is Sweden now.
Poland is no more.
572
01:16:56,721 --> 01:16:59,521
Our motherland is being murdered!
573
01:16:59,761 --> 01:17:01,241
Treason!
574
01:17:02,961 --> 01:17:04,521
That was a treason!
575
01:17:04,761 --> 01:17:08,401
There were just
a few of us in the camp.
576
01:17:08,641 --> 01:17:13,321
God is my witness that there
was nothing we could've done.
577
01:17:13,641 --> 01:17:17,961
I've come to Kiejdany
with my horse's last breath
578
01:17:18,201 --> 01:17:21,681
to serve under the command
of a great warrior.
579
01:17:21,921 --> 01:17:25,561
And since I've marched with
Sir Wolodyjowski many times,
580
01:17:25,801 --> 01:17:28,361
it reminded me of the old days.
581
01:17:28,601 --> 01:17:32,521
I'm very glad that
in this difficult time
582
01:17:33,281 --> 01:17:35,841
God's sent me
such a famous knight.
583
01:17:36,761 --> 01:17:39,321
Good he's come here.
584
01:17:39,561 --> 01:17:43,441
No service to the country
will remain unrewarded.
585
01:17:44,241 --> 01:17:47,041
Yours neither,
Colonel Wolodyjowski.
586
01:17:47,881 --> 01:17:49,721
I have earned nothing yet.
587
01:17:50,001 --> 01:17:51,761
Leave it to me.
588
01:17:52,161 --> 01:17:56,921
He who makes his fate
dependent on Radziwill's will,
589
01:17:59,001 --> 01:18:01,361
shall not perish.
590
01:18:03,081 --> 01:18:05,681
Come in the evening
for the feast.
591
01:18:05,921 --> 01:18:09,761
I shall not keep you longer.
I must get to work.
592
01:18:15,201 --> 01:18:16,561
Ganchof!
593
01:18:19,361 --> 01:18:21,081
Yes, Your Highness?
594
01:18:25,801 --> 01:18:29,641
- What do people say?
- Everyone is awaiting the command.
595
01:18:29,881 --> 01:18:31,521
Only the colonels are wondering,
596
01:18:31,761 --> 01:18:33,281
why they weren't told
to come with their regiments.
597
01:18:33,521 --> 01:18:35,161
Have noblemen arrived in crowds?
598
01:18:35,401 --> 01:18:37,481
All the important families
are already here.
599
01:18:38,001 --> 01:18:39,481
Call Kmicic.
600
01:18:54,681 --> 01:18:58,001
- Did you come with your regiment?
- As you said, My Highness.
601
01:18:58,241 --> 01:18:59,881
Can they be trusted?
602
01:19:00,641 --> 01:19:03,361
- They'd go through fire and hell.
- Very well.
603
01:19:04,921 --> 01:19:06,441
I need such men.
604
01:19:07,241 --> 01:19:08,721
And men like you.
605
01:19:09,641 --> 01:19:11,241
Ready for anything.
606
01:19:12,921 --> 01:19:17,041
The days that are about
to come may be so hard,
607
01:19:17,281 --> 01:19:19,641
that even the most loyal men
could waver.
608
01:19:19,881 --> 01:19:25,401
May he who deserts Your Grace
in the hour of danger perish!
609
01:19:31,001 --> 01:19:33,161
Olenka Billewicz is here.
610
01:19:35,881 --> 01:19:40,201
I sent for her,
to reconcile you two.
611
01:19:42,521 --> 01:19:45,441
How can I repay
Your Grace for this?
612
01:19:45,761 --> 01:19:47,801
How can I repay for this?
613
01:19:48,041 --> 01:19:50,281
Have faith in me.
614
01:19:52,801 --> 01:19:55,801
Trust me, and believe
that whatever I do,
615
01:19:56,041 --> 01:19:58,081
is for the public good.
616
01:20:00,201 --> 01:20:02,081
Don't desert me
617
01:20:02,841 --> 01:20:05,161
when others will.
618
01:20:05,601 --> 01:20:06,801
I swear.
619
01:20:15,481 --> 01:20:17,481
Swear by this crucifix
620
01:20:17,721 --> 01:20:21,161
that you'll not desert me
until you die.
621
01:20:24,841 --> 01:20:29,841
Swear to Christ's Passion.
622
01:20:32,681 --> 01:20:34,881
To Christ's Passion.
623
01:20:38,161 --> 01:20:39,681
I swear.
624
01:20:57,201 --> 01:20:59,521
Welcome, Sirs, my brothers!
625
01:21:00,241 --> 01:21:02,561
It's good that you've come.
626
01:21:02,801 --> 01:21:07,481
We need great strength
to save our country
627
01:21:08,001 --> 01:21:11,441
and to assist me in
my endeavours to do so.
628
01:21:12,241 --> 01:21:15,041
To your health!
629
01:21:25,881 --> 01:21:28,561
Vivat, Colonels!
630
01:21:28,961 --> 01:21:32,041
Suprema lex -
love of our homeland.
631
01:21:32,281 --> 01:21:34,921
Long live the Lord Hetmam!
632
01:21:35,441 --> 01:21:37,121
Defensor Patriae!
633
01:21:37,361 --> 01:21:39,161
Lead us against the Swedes!
634
01:22:16,241 --> 01:22:18,921
When I was lying abed,
635
01:22:20,281 --> 01:22:21,721
close to death,
636
01:22:22,881 --> 01:22:24,361
I told myself:
637
01:22:25,601 --> 01:22:29,201
I won't take her by force,
by sword and fire,
638
01:22:30,161 --> 01:22:32,441
but win her by good deeds.
639
01:22:34,281 --> 01:22:36,841
I'll restore my good name at war,
640
01:22:37,521 --> 01:22:39,761
and be reconciled with all.
641
01:22:45,401 --> 01:22:47,561
Won't you say just
one kind word?
642
01:22:47,801 --> 01:22:50,521
- Can I believe you?
- You must.
643
01:22:51,961 --> 01:22:53,441
You should.
644
01:22:54,081 --> 01:22:56,761
My Lord Hetman
and Mr Wolodyjowski did.
645
01:22:57,001 --> 01:22:59,001
Why would you alone not believe?
646
01:22:59,241 --> 01:23:01,121
I've seen tears
shed because of you.
647
01:23:01,361 --> 01:23:04,721
The grass hasn't grown
on the graves yet.
648
01:23:04,961 --> 01:23:06,321
But it will!
649
01:23:08,841 --> 01:23:11,641
And I'll wipe away
the tears myself.
650
01:23:13,081 --> 01:23:14,681
Do that first.
651
01:23:16,321 --> 01:23:19,761
Give me some hope at least.
652
01:23:48,241 --> 01:23:50,561
Prince Hetman will speak.
653
01:24:05,521 --> 01:24:07,121
Your gracious Sirs!
654
01:24:08,881 --> 01:24:13,081
Many among you
will be surprised
655
01:24:14,241 --> 01:24:17,761
or even horrified by this toast.
656
01:24:19,881 --> 01:24:22,961
But whoever believes
and trusts me,
657
01:24:23,201 --> 01:24:26,681
and has the good
of the country at heart,
658
01:24:26,921 --> 01:24:31,241
whoever is a loyal friend
of the house of Radziwill,
659
01:24:31,601 --> 01:24:35,961
will drink it willingly
and repeat after me:
660
01:24:36,201 --> 01:24:39,401
Long live Carolus Gustavus,
661
01:24:40,401 --> 01:24:42,761
King of Sweden!
662
01:24:43,001 --> 01:24:47,361
From this day graciously
reigning over us!
663
01:24:48,641 --> 01:24:50,681
Vivat, vivat!
664
01:25:07,081 --> 01:25:10,801
My God!
What have I done?!
665
01:25:14,601 --> 01:25:18,281
Your Grace,
in the name of the Lord!
666
01:25:19,481 --> 01:25:21,521
Have mercy on yourself!
667
01:25:25,041 --> 01:25:26,961
Have mercy on us!
668
01:25:28,321 --> 01:25:31,321
Have mercy on Poland!
669
01:25:32,201 --> 01:25:33,481
Don't do it!
670
01:25:33,721 --> 01:25:38,161
Don't implore him,
he's a traitor!
671
01:25:40,161 --> 01:25:42,801
May you die in despair!
672
01:25:43,361 --> 01:25:46,241
May your family perish!
673
01:25:46,481 --> 01:25:51,561
May the devil take your soul,
you traitor!
674
01:25:51,801 --> 01:25:53,121
Traitor!
675
01:25:53,361 --> 01:25:56,241
I say it thrice: you traitor!
676
01:25:56,521 --> 01:25:58,081
Traitor!
677
01:26:04,481 --> 01:26:07,881
Kmicic, come here!
Guards!
678
01:26:08,841 --> 01:26:12,041
I'll be accursed forever.
679
01:26:18,121 --> 01:26:20,081
Shame on those
who follow the Hetman.
680
01:26:20,361 --> 01:26:23,281
Oh, God Almighty!
Make your choice!
681
01:26:23,841 --> 01:26:25,121
Jesus!
682
01:26:47,081 --> 01:26:48,521
Lights!
683
01:26:49,881 --> 01:26:53,801
It's time to get some rest,
Your Highness.
684
01:26:54,801 --> 01:26:57,001
The cocks have already crowed
for the second time.
685
01:26:57,241 --> 01:27:01,001
I was sleeping
and I had a nightmare.
686
01:27:03,801 --> 01:27:05,641
What is Kmicic doing?
687
01:27:06,921 --> 01:27:08,641
He was banging his head
against the wall.
688
01:27:08,881 --> 01:27:10,521
And crying about disgrace.
689
01:27:10,761 --> 01:27:13,081
He wanted to run
but the guards would not let him.
690
01:27:13,321 --> 01:27:15,201
He'd drown his sabre,
thus they had to tie him up.
691
01:27:15,441 --> 01:27:17,961
He's lying peacefully now.
692
01:27:19,161 --> 01:27:21,241
What about young Billewicz lady?
693
01:27:21,481 --> 01:27:25,561
- There was no order to stop her.
- I forgot.
694
01:27:26,961 --> 01:27:28,521
Open the window.
695
01:27:29,921 --> 01:27:31,441
I can't breathe.
696
01:27:34,601 --> 01:27:36,441
Asthma is choking me.
697
01:27:44,321 --> 01:27:46,041
What is Kmicic doing?
698
01:27:46,281 --> 01:27:49,721
As I've already said,
he's lying peacefully.
699
01:27:50,161 --> 01:27:52,601
Oh, yes. I remember.
700
01:27:54,081 --> 01:27:55,961
Send him in.
701
01:27:58,201 --> 01:28:03,241
- Have his fetters taken off.
- Your Highness, he is a madman.
702
01:28:03,841 --> 01:28:07,161
Have no fear, now go!
703
01:28:45,401 --> 01:28:49,161
You swore by the cross
you wouldn't desert me.
704
01:28:50,481 --> 01:28:52,081
I'll be damned...
705
01:28:53,561 --> 01:28:57,921
if I keep this oath,
and damned if I don't.
706
01:28:59,361 --> 01:29:04,521
What was I to do in the face
of a hundredfold stronger foe
707
01:29:04,761 --> 01:29:08,281
against whom I could not
defend this country?
708
01:29:08,561 --> 01:29:09,961
Die.
709
01:29:10,201 --> 01:29:11,761
I should die...
710
01:29:13,121 --> 01:29:16,161
If I started a war now
711
01:29:17,441 --> 01:29:20,841
and died without
concluding a treaty,
712
01:29:21,681 --> 01:29:25,001
this country would be ruined!
713
01:29:25,841 --> 01:29:28,481
Let's suppose
I'm making you the Hetman.
714
01:29:28,721 --> 01:29:32,801
You're not to die
but to save the country.
715
01:29:33,121 --> 01:29:36,641
Rush upon thousands
but do not perish.
716
01:29:37,321 --> 01:29:42,441
You must not die.
You have to save your country.
717
01:29:46,281 --> 01:29:48,281
I am not the Hetman.
718
01:29:49,001 --> 01:29:51,241
It's not for me to decide.
719
01:29:52,281 --> 01:29:56,201
But if it's a matter of fighting
against thousands...
720
01:29:58,561 --> 01:30:00,361
I would do it!
721
01:30:00,961 --> 01:30:03,521
For Christ's sake!
722
01:30:04,361 --> 01:30:08,841
Do you think that I've accepted
Carl Gustav as a king forever?
723
01:30:09,081 --> 01:30:12,361
That I want to unite
this land with Sweden?
724
01:30:14,441 --> 01:30:16,681
I want to save our country.
725
01:30:18,161 --> 01:30:22,761
And all means to
this end are good.
726
01:30:24,321 --> 01:30:25,961
I need power.
727
01:30:26,961 --> 01:30:29,241
But not out of pride.
728
01:30:29,481 --> 01:30:32,001
Let he who is strong
enough take it.
729
01:30:32,241 --> 01:30:36,001
But if there's no such man,
I'll take it.
730
01:30:37,521 --> 01:30:41,641
What do you want, My Lord?
731
01:30:42,041 --> 01:30:43,881
I want the crown!
732
01:30:45,561 --> 01:30:49,001
Jesus Christ!
733
01:30:51,681 --> 01:30:54,801
I've handed over
this country to Swedes
734
01:30:55,041 --> 01:30:59,041
to vanquish other foes
with their arms.
735
01:31:00,241 --> 01:31:04,681
But rocky Sweden
has not enough men,
736
01:31:04,921 --> 01:31:09,121
not enough swords
to keep the whole of Poland.
737
01:31:09,361 --> 01:31:11,481
So what will they do?
738
01:31:11,721 --> 01:31:13,761
Whom will they give it to?
739
01:31:14,521 --> 01:31:16,801
I'll take the crown.
740
01:31:18,441 --> 01:31:22,561
After rebuilding
this crumbling edifice,
741
01:31:22,801 --> 01:31:24,921
and making it stronger,
742
01:31:26,081 --> 01:31:29,681
I'll trample our foes
with this foot.
743
01:31:30,441 --> 01:31:34,761
So help me God
and he Holy Cross.
744
01:31:36,721 --> 01:31:38,601
Your Grace!
745
01:31:40,001 --> 01:31:42,681
My mind can't grasp it.
746
01:31:42,921 --> 01:31:45,001
My head is bursting!
747
01:31:59,841 --> 01:32:01,521
What's going on in there?
748
01:32:01,761 --> 01:32:03,801
Perhaps the help is coming?
749
01:32:08,241 --> 01:32:09,641
Help me up.
750
01:32:10,961 --> 01:32:14,321
Give us back our colonels!
751
01:32:20,041 --> 01:32:21,641
It's Oskierko's infantry!
752
01:32:22,281 --> 01:32:24,761
My men!
I knew they'd claim us.
753
01:32:25,001 --> 01:32:26,721
I wish our soldiers were here!
754
01:32:26,961 --> 01:32:28,521
Sir Michal, for God's sake!
755
01:32:28,761 --> 01:32:30,521
Tell them to send for
your regiment!
756
01:32:30,761 --> 01:32:31,961
Be quiet!
757
01:32:32,201 --> 01:32:35,921
Send for our regiment!
Slaughter the traitors!
758
01:32:36,161 --> 01:32:37,161
Quiet!
759
01:32:45,681 --> 01:32:47,841
What's going on out there?
Tell us!
760
01:32:49,281 --> 01:32:50,921
The Scottish Regiment.
761
01:32:54,041 --> 01:32:55,641
They're against us.
762
01:33:01,561 --> 01:33:05,801
Our people are attacking.
763
01:33:16,801 --> 01:33:18,881
God have mercy
and don't delay their punishment!
764
01:33:19,121 --> 01:33:20,961
And we have to sit right here!
765
01:33:21,801 --> 01:33:25,161
Kmicic with his riders...
766
01:33:25,521 --> 01:33:27,641
- On whose side?
- I don't know.
767
01:33:27,881 --> 01:33:32,121
- Did he drop his mace yesterday?
- I couldn't see.
768
01:34:16,921 --> 01:34:20,161
To think I had this man
at my mercy.
769
01:34:21,521 --> 01:34:24,121
And I let him live.
770
01:34:27,641 --> 01:34:31,481
I hear Wolodyjowski
saved Your Grace's life.
771
01:34:31,921 --> 01:34:33,761
It was his duty.
772
01:34:34,321 --> 01:34:37,121
Now I'll have him shot
as a rebel.
773
01:34:37,681 --> 01:34:40,081
You can't do it.
774
01:34:40,841 --> 01:34:42,481
I beg of you, My Lord.
775
01:34:43,081 --> 01:34:47,841
Spare him
and the other prisoners.
776
01:34:48,601 --> 01:34:50,161
I'll go through fire
and water for you.
777
01:34:50,401 --> 01:34:53,641
- Just don't refuse me this favour.
- What if I refuse?
778
01:34:54,241 --> 01:34:56,921
Then have me shot as well!
779
01:34:57,481 --> 01:35:01,561
Calm yourself down.
Remember who you're speaking to!
780
01:35:02,081 --> 01:35:05,041
Don't drive me to despair,
Your Highness!
781
01:35:06,241 --> 01:35:09,081
I could have listened to
your request.
782
01:35:09,321 --> 01:35:11,481
But I won't listen to threats.
783
01:35:19,761 --> 01:35:22,841
Let me serve you
with all my heart,
784
01:35:23,081 --> 01:35:28,121
not because I'm forced to.
Otherwise I shall go mad.
785
01:35:28,361 --> 01:35:32,801
I wrote their death sentence
in my mind yesterday.
786
01:35:36,041 --> 01:35:38,361
What the Hetman has written,
787
01:35:39,161 --> 01:35:43,601
the future Polish King
can cancel, in his kindness.
788
01:36:03,361 --> 01:36:05,721
You're very persuasive.
789
01:36:08,281 --> 01:36:11,321
I can't refuse you anything.
790
01:36:13,961 --> 01:36:19,641
Until the end of the war,
I'll put them under Swedish guard.
791
01:36:21,641 --> 01:36:25,321
Thank you, My Lord.
My father.
792
01:36:30,041 --> 01:36:34,601
Go on and tell them
the good news.
793
01:36:38,921 --> 01:36:42,521
No, My Lord.
794
01:36:43,001 --> 01:36:46,961
It would look as if I was bragging
about my intercession.
795
01:36:47,201 --> 01:36:48,641
As you wish.
796
01:36:51,121 --> 01:36:55,201
If so, don't waste any more time
and fetch the girl.
797
01:36:55,441 --> 01:36:58,361
Wolodyjowski's entire regiment
keeps guards over her.
798
01:36:58,601 --> 01:37:03,321
They'll soften, when she's here.
799
01:37:09,961 --> 01:37:13,721
Your regiment's
somewhere near, isn't it?
800
01:37:13,961 --> 01:37:17,641
- What of it?
- We could try to escape.
801
01:37:18,721 --> 01:37:21,121
How can we escape?
802
01:37:21,361 --> 01:37:24,441
Who's that officer
commanding the convoy?
803
01:37:24,681 --> 01:37:28,001
Roch Kowalski,
Count Kowalski.
804
01:37:28,801 --> 01:37:31,841
You might as well
talk to his horse.
805
01:37:32,081 --> 01:37:35,161
- He's just as stupid.
- And he's an officer?
806
01:37:35,401 --> 01:37:37,481
The Prince admires his fists.
807
01:37:37,721 --> 01:37:40,001
He breaks horseshoes
in his hands.
808
01:37:40,241 --> 01:37:44,641
And he'll carry out any order,
no matter what.
809
01:37:44,881 --> 01:37:47,521
He is to my liking then.
810
01:37:47,761 --> 01:37:50,441
I always prefer to know,
who I'm dealing with.
811
01:37:50,681 --> 01:37:54,921
Officer!
Sir Kowalski!
812
01:37:55,161 --> 01:37:57,161
Come closer, please.
813
01:37:58,401 --> 01:38:00,281
What do you want?
814
01:38:00,521 --> 01:38:03,041
- Have you got any spirit?
- I do.
815
01:38:03,281 --> 01:38:04,841
Give us some.
816
01:38:05,921 --> 01:38:07,161
Why should I?
817
01:38:07,401 --> 01:38:11,881
If it was forbidden,
you'd have explicit orders.
818
01:38:12,121 --> 01:38:15,081
But you haven't,
so give us some.
819
01:38:17,721 --> 01:38:19,361
You can't force me to!
820
01:38:19,601 --> 01:38:22,321
I'm not.
But you're allowed to do it.
821
01:38:22,561 --> 01:38:25,921
It's decent to help
the old kinsman.
822
01:38:26,161 --> 01:38:31,721
If I had married your mother,
I could have been your father.
823
01:38:32,081 --> 01:38:35,201
Fine kind of kinsman you are!
824
01:38:35,441 --> 01:38:39,161
My grandmother's maiden
name is Kowalska.
825
01:38:39,401 --> 01:38:41,681
Korab coat of arms.
826
01:38:41,921 --> 01:38:46,121
Good Lord!
Then you're really my kinsman!
827
01:38:46,361 --> 01:38:48,001
Call me your uncle!
828
01:39:00,201 --> 01:39:02,161
How is your father?
829
01:39:02,401 --> 01:39:06,001
Good Lord!
I've forgotten his first name!
830
01:39:07,921 --> 01:39:11,761
- It's Roch, too.
- That's right, Roch begot Roch.
831
01:39:12,001 --> 01:39:14,041
As the commandment says.
832
01:39:14,281 --> 01:39:16,721
Are you married?
833
01:39:17,521 --> 01:39:19,281
I certainly am.
834
01:39:20,161 --> 01:39:24,361
I'm Kowalski
and this is my wife.
835
01:39:24,601 --> 01:39:27,521
I don't want any other.
836
01:39:28,201 --> 01:39:33,121
A pity you won't have
young Rochs with her.
837
01:39:33,361 --> 01:39:35,641
I see you're a clever young man.
838
01:39:35,881 --> 01:39:40,241
- Well, let's drink some more.
- Alright.
839
01:39:40,481 --> 01:39:42,641
Drain it dry.
840
01:39:45,641 --> 01:39:47,321
Listen, my dear Roch...
841
01:39:47,561 --> 01:39:53,081
Where were the troops
with Kmicic going?
842
01:39:54,681 --> 01:39:56,161
To fight against rebels.
843
01:39:56,401 --> 01:40:00,401
God knows,
who is a rebel - you or them.
844
01:40:03,881 --> 01:40:07,881
Why?
I do what Hetman orders.
845
01:40:08,961 --> 01:40:10,441
Just between us...
846
01:40:10,681 --> 01:40:16,121
The Hetman has turned his back
on the King and the country.
847
01:40:16,361 --> 01:40:19,561
Don't tell anyone
but that's how it is.
848
01:40:20,521 --> 01:40:22,641
I will not listen to that.
849
01:40:23,081 --> 01:40:25,521
Hetman's got his superiors...
850
01:40:25,761 --> 01:40:29,401
...and I've got mine.
Hetman that is.
851
01:40:29,641 --> 01:40:31,201
To be frank,
852
01:40:31,481 --> 01:40:35,321
I was your uncle before
Radziwill became your hetman.
853
01:40:35,561 --> 01:40:38,801
Do you know, Roch,
who an uncle is?
854
01:40:39,961 --> 01:40:41,321
An uncle...
855
01:40:42,881 --> 01:40:44,001
is an uncle!
856
01:40:44,281 --> 01:40:47,361
Wisely said!
857
01:40:47,601 --> 01:40:50,201
But the Holy Book says:
858
01:40:50,481 --> 01:40:54,281
where there's no father,
you'll obey your uncle!
859
01:40:54,521 --> 01:40:57,641
For he's of the same blood
as your mother.
860
01:40:57,881 --> 01:41:00,681
I'm not your mother's
real brother
861
01:41:00,921 --> 01:41:04,481
but my grandmother
and yours were sisters.
862
01:41:04,721 --> 01:41:09,601
What right does the Hetman have
to tell you to harm your father,
863
01:41:09,841 --> 01:41:14,721
your mother
or your blind grandmother?
864
01:41:15,401 --> 01:41:16,801
Answer me!
865
01:41:18,361 --> 01:41:23,321
Your blind grandmother...
866
01:41:23,561 --> 01:41:29,121
I am Kowalski...
...and this is my wife.
867
01:41:37,561 --> 01:41:42,841
Zagloba seems worn out
after talking to that fool.
868
01:41:43,081 --> 01:41:45,201
Is he really his relative?
869
01:41:45,441 --> 01:41:47,001
Like I'm yours.
870
01:41:47,881 --> 01:41:49,921
We should get something to eat.
871
01:41:50,161 --> 01:41:53,361
Soldier!
Where's your commander?
872
01:41:53,601 --> 01:41:56,161
We don't know that either!
873
01:41:56,401 --> 01:42:01,241
He's left before the dawn
and hasn't returned yet.
874
01:43:08,121 --> 01:43:09,601
These are my men!
875
01:43:10,721 --> 01:43:12,081
With Zagloba!
876
01:43:13,321 --> 01:43:17,041
Sir Kowalski,
your uncle has arrived.
877
01:43:17,281 --> 01:43:21,641
I am Kowalski
and this is my wife.
878
01:43:21,881 --> 01:43:23,361
Where's my sword?
879
01:43:39,721 --> 01:43:42,561
Jesus Christ!
The King of Nazareth!
880
01:43:43,721 --> 01:43:47,281
No boasting
but I take the credit for it!
881
01:43:50,361 --> 01:43:52,401
You've ruined me, uncle.
882
01:43:53,321 --> 01:43:55,841
From now on,
who wants to say:
883
01:43:56,161 --> 01:43:58,081
'a fool', can just say:
'Roch Kowalski'.
884
01:43:58,321 --> 01:44:02,121
Quite true.
Not many would deny it.
885
01:44:02,801 --> 01:44:05,681
You wanted to turn over
your kinsman to Swedes?!
886
01:44:05,921 --> 01:44:09,521
- I had my orders.
- Now you have none.
887
01:44:09,761 --> 01:44:11,321
That's true.
888
01:44:11,561 --> 01:44:17,441
You have to obey Wolodyjowski,
no one else.
889
01:44:17,681 --> 01:44:19,881
That's right.
890
01:44:20,121 --> 01:44:24,041
- You have to listen to him.
- I do.
891
01:44:24,281 --> 01:44:29,801
He'll tell you to renounce Radziwill
and serve your country.
892
01:44:30,041 --> 01:44:32,401
- How can that be?
- That's an order!
893
01:44:32,641 --> 01:44:33,961
Yes, Sir!
894
01:44:34,201 --> 01:44:35,561
Very well.
895
01:44:35,801 --> 01:44:39,721
By the way, you'll slaughter
Swedes and traitors.
896
01:44:40,321 --> 01:44:45,081
An order is an order!
897
01:44:46,161 --> 01:44:48,641
I've sent the stupidest officer
898
01:44:48,881 --> 01:44:52,801
so that they wouldn't
get him over to their side
899
01:44:53,041 --> 01:44:55,481
but he betrayed me, too!
900
01:45:05,801 --> 01:45:09,801
Your Grace
shouldn't have sent a Pole.
901
01:45:11,641 --> 01:45:16,161
And make the Swedes think
there are no Poles at my side?
902
01:45:17,881 --> 01:45:19,361
Where's Kmicic?
903
01:45:19,841 --> 01:45:24,121
He went to fetch
young Billewicz lady.
904
01:45:29,801 --> 01:45:31,801
Set the regiments ready!
905
01:45:33,441 --> 01:45:35,361
I'll lead them myself!
906
01:45:36,561 --> 01:45:39,921
I'm bringing an invitation
from the Prince.
907
01:45:41,601 --> 01:45:44,601
I'm happy to see you
in good health.
908
01:45:44,841 --> 01:45:48,881
When I arrived, I saw Olenka,
909
01:45:49,121 --> 01:45:51,081
but she disappeared at once.
910
01:45:51,321 --> 01:45:53,601
It's a great honour for us.
911
01:45:55,321 --> 01:45:57,641
But we cannot go immediately.
912
01:45:57,881 --> 01:46:00,801
You mustn't keep
the Prince waiting.
913
01:46:01,361 --> 01:46:03,361
We have no choice then?
914
01:46:07,121 --> 01:46:09,761
- We are supposed to go to Kiejdany.
- What for?
915
01:46:10,001 --> 01:46:11,721
The Prince has asked us.
916
01:46:11,961 --> 01:46:16,081
I told you we should flee.
They won't leave us alone.
917
01:46:17,241 --> 01:46:20,201
Tie us up,
tell us to go by your horses.
918
01:46:20,441 --> 01:46:22,161
We won't leave otherwise.
919
01:46:22,521 --> 01:46:26,321
My Ladyship,
God is to judge who is right.
920
01:46:26,561 --> 01:46:30,721
Me, serving the Hetman,
or you calling me a traitor.
921
01:46:32,521 --> 01:46:36,041
- But you will go to Kiejdany.
- No, we won't.
922
01:46:38,241 --> 01:46:40,681
Our servants will defend us.
923
01:46:43,841 --> 01:46:49,001
Here are my men coming,
My Lady...
924
01:46:51,601 --> 01:46:54,241
I'm waiting for you
in the carriage.
925
01:46:56,601 --> 01:46:58,081
Let's go!
926
01:46:59,441 --> 01:47:02,481
Where to, cavalier!?
927
01:47:02,721 --> 01:47:05,361
- Wolodyjowski!
- At your service.
928
01:47:05,601 --> 01:47:08,641
He's got a tiger by the tail!
929
01:47:08,881 --> 01:47:11,881
I bring bad luck to you.
930
01:47:12,321 --> 01:47:15,201
I'm standing in your way
for the second time.
931
01:47:15,441 --> 01:47:17,321
You were just a ruffian then.
932
01:47:17,561 --> 01:47:22,241
Now no honest man
would duel with you.
933
01:47:23,121 --> 01:47:24,601
Why is that?
934
01:47:24,841 --> 01:47:26,801
Because you're a traitor.
935
01:47:27,041 --> 01:47:31,761
You slaughtered soldiers
who wanted to defend our country.
936
01:47:33,081 --> 01:47:36,601
Your last hour has come.
937
01:47:37,001 --> 01:47:39,361
You have no right to judge me.
938
01:47:39,601 --> 01:47:42,041
Don't worry about the right,
say the prayer.
939
01:47:42,281 --> 01:47:44,881
If you have something to say
for yourself, say it quick.
940
01:47:45,121 --> 01:47:49,121
I'm not sure if this lady
will plead for your life.
941
01:47:50,401 --> 01:47:52,761
I'm not asking her a favour.
942
01:47:53,361 --> 01:47:54,601
You two!
943
01:47:57,681 --> 01:48:00,401
Take him behind the barn
and shoot him!
944
01:48:02,841 --> 01:48:05,361
Don't let them treat me
like a dog.
945
01:48:06,041 --> 01:48:07,441
I'll go myself.
946
01:48:26,721 --> 01:48:32,081
I'll see if he has
any Hetman's orders on him.
947
01:48:32,321 --> 01:48:33,961
Remember what I found on Roch?
948
01:48:34,201 --> 01:48:36,881
Hurry, or they'll be covered
in blood.
949
01:48:37,121 --> 01:48:39,721
I ordered them to take him
that far on purpose.
950
01:48:39,961 --> 01:48:43,561
I didn't want the shots
to scare the young lady.
951
01:48:43,921 --> 01:48:48,041
You'll draw vengeance
on our heads.
952
01:48:48,321 --> 01:48:51,201
You must escape, come with us.
953
01:48:51,441 --> 01:48:52,601
We will.
954
01:48:54,121 --> 01:48:55,521
Dear God!
955
01:49:13,641 --> 01:49:16,321
You could at least cross yourself.
956
01:49:20,521 --> 01:49:23,081
None of your business,
you knave.
957
01:49:24,241 --> 01:49:25,761
Get on with it!
958
01:49:43,441 --> 01:49:46,521
You could have taken
the wretch with you,
959
01:49:46,761 --> 01:49:49,401
to do away with him
somewhere else.
960
01:49:50,361 --> 01:49:53,841
How can we go,
she's hardly breathing?
961
01:49:54,081 --> 01:49:55,321
It's done.
962
01:49:56,241 --> 01:50:00,441
We'll put her into the carriage,
you must flee!
963
01:50:01,041 --> 01:50:02,841
Radziwill's vengeance
will spare nobody.
964
01:50:03,081 --> 01:50:04,521
That's right...
965
01:50:04,761 --> 01:50:07,561
I've stopped the execution!
966
01:50:07,801 --> 01:50:10,041
You did?! Why?!
967
01:50:10,281 --> 01:50:13,721
You're asking why?!
Let me have a breather.
968
01:50:14,961 --> 01:50:18,601
If it wasn't for that
worthy man, Kmicic,
969
01:50:18,841 --> 01:50:24,001
we'd all be hanging now
on trees in Kiejdany!
970
01:50:24,241 --> 01:50:28,161
We wanted to kill our benefactor.
971
01:50:28,401 --> 01:50:30,481
How can this be?
972
01:50:30,721 --> 01:50:35,481
Read this
and you'll have the answer.
973
01:50:38,721 --> 01:50:40,841
We, Prince Janusz Radziwill...
974
01:50:41,081 --> 01:50:43,041
- And then?
- ...the Great Crown Hetman...
975
01:50:43,281 --> 01:50:44,441
I'll read it.
976
01:50:45,681 --> 01:50:50,241
On the intercession of the Banneretof Orsza, Andrzej Kmicic,
977
01:50:50,481 --> 01:50:54,241
we pardon Colonel Wolodyjowskiand the vagabond with him...
978
01:50:54,481 --> 01:50:56,281
He means me!
979
01:50:56,521 --> 01:51:02,561
...and the other colonelssentenced to death for mutiny.
980
01:51:02,801 --> 01:51:06,281
I order them to be taken awayto the prison in Birze.
981
01:51:06,521 --> 01:51:11,201
On the intercession of the Banneret
of Orsza, Andrzej Kmicic!
982
01:51:12,601 --> 01:51:17,161
If you're going
to have him shot now,
983
01:51:17,401 --> 01:51:21,081
then, I swear to God,
I'm parting company with you
984
01:51:21,321 --> 01:51:23,761
and don't want to see you again!
985
01:51:24,161 --> 01:51:28,201
A strange man, in whom there
is as much good as evil.
986
01:51:35,241 --> 01:51:38,681
Are you really that desperate?
Why haven't you shown this letter?
987
01:51:38,921 --> 01:51:41,561
You're free to go
wherever you want.
988
01:51:41,801 --> 01:51:42,921
Think twice.
989
01:51:43,161 --> 01:51:47,081
I say beforehand that I shall go
nowhere else but to Radziwill.
990
01:51:51,801 --> 01:51:55,721
Join us,
you'll be our good companion.
991
01:51:55,961 --> 01:51:59,841
The motherland will forgive you
the offences against her.
992
01:52:00,081 --> 01:52:01,801
I will not.
993
01:52:02,041 --> 01:52:04,641
God is to judge,
who serves the country better!
994
01:52:04,881 --> 01:52:07,841
You, by unleashing civil war,
995
01:52:08,081 --> 01:52:12,361
or I - serving the only man
who can save this country.
996
01:52:13,241 --> 01:52:15,401
Let's go our own ways.
997
01:52:15,641 --> 01:52:17,321
To whom have you given oath to?!
998
01:52:17,561 --> 01:52:21,241
To Radziwill or the King?
To the Swedes or Poland?
999
01:52:21,481 --> 01:52:23,681
You're out of your mind.
1000
01:52:24,641 --> 01:52:28,881
I knew I couldn't convert you.
Farewell.
1001
01:52:29,121 --> 01:52:31,561
Wait!
It's of great importance.
1002
01:52:31,841 --> 01:52:34,881
Tell us once again.
1003
01:52:35,121 --> 01:52:39,201
Did Radziwill promise you
he'd spare us?
1004
01:52:40,281 --> 01:52:42,921
Yes, you were to be the captives
of Swedes until the war ends.
1005
01:52:43,281 --> 01:52:45,041
Then know your Radziwill,
1006
01:52:45,281 --> 01:52:49,281
who betrays not only his country
but his servants, too.
1007
01:52:51,801 --> 01:52:54,681
After dismissing the convoy,shoot these men...
1008
01:52:54,921 --> 01:52:59,281
but do it so that the newsdoesn't spread.
1009
01:53:01,361 --> 01:53:02,361
What's this?
1010
01:53:02,601 --> 01:53:04,641
The letter from Hetman
to the Swedes.
1011
01:53:04,881 --> 01:53:06,841
I found it on Roch Kowalski.
1012
01:53:17,641 --> 01:53:20,161
I wish I'd perished at your hands.
1013
01:53:28,841 --> 01:53:32,561
We should leave as soon as possible
for a sword's hanging over our heads.
1014
01:53:32,801 --> 01:53:34,001
With that man left alive,
1015
01:53:34,241 --> 01:53:36,201
the house can get burnt
and we slaughtered.
1016
01:53:36,441 --> 01:53:38,721
- Hurry!
- We'll be ready by the dawn.
1017
01:53:38,961 --> 01:53:41,321
God grant us to meet
in better times.
1018
01:53:41,561 --> 01:53:42,721
Farewell.
1019
01:53:44,681 --> 01:53:49,921
Please, remember the soldier
who always wishes you well.
1020
01:53:50,881 --> 01:53:55,041
My sweet flower, accept
the old man's farewell, too.
1021
01:54:11,161 --> 01:54:13,481
- Where's Kmicic?
- He's back, alone.
1022
01:54:13,721 --> 01:54:15,441
I know. Call him!
1023
01:54:43,521 --> 01:54:47,041
I came too late.
They'd escaped.
1024
01:54:50,201 --> 01:54:52,081
I wanted to follow them...
1025
01:54:52,321 --> 01:54:57,361
There's a rumour that all
the Polish regiments have mutinied.
1026
01:55:00,841 --> 01:55:05,241
The only profit is that
I've brought the girl here.
1027
01:55:08,041 --> 01:55:11,081
And you were saved by my letter!
1028
01:55:12,321 --> 01:55:15,441
Which letter, Your Grace?
1029
01:55:15,681 --> 01:55:18,041
The one written to me
or to the Swedes?
1030
01:55:18,281 --> 01:55:19,521
So you know?
1031
01:55:20,721 --> 01:55:21,881
I do.
1032
01:55:22,641 --> 01:55:24,001
Be gone.
1033
01:55:28,921 --> 01:55:31,081
How could you do
such a thing to me?
1034
01:55:31,321 --> 01:55:33,561
- Silence!
- I won't be silent!
1035
01:55:33,801 --> 01:55:37,881
In front of those men,
I felt embarrassed on your behalf.
1036
01:55:43,601 --> 01:55:46,321
I ordered the Swedes
to shoot them
1037
01:55:46,561 --> 01:55:48,521
to spare you pain.
1038
01:55:48,761 --> 01:55:50,721
Look what you've done!
1039
01:55:51,441 --> 01:55:54,481
They're at the head
of the rebellion.
1040
01:55:55,721 --> 01:55:58,321
Your sentiments
and my weakness for you
1041
01:55:58,561 --> 01:56:00,801
have harmed the country.
1042
01:56:01,841 --> 01:56:05,721
Perhaps. But each day
is a greater torture to me.
1043
01:56:06,881 --> 01:56:10,241
You're in despair
because of that girl.
1044
01:56:10,481 --> 01:56:13,081
I should get you two married.
There'll be some fuss...
1045
01:56:13,321 --> 01:56:17,521
If she cries the next morning,
it means she's just a woman.
1046
01:56:18,241 --> 01:56:20,881
She doesn't want me,
I don't want her.
1047
01:56:21,121 --> 01:56:24,081
I won't beg her.
I'd like to go away...
1048
01:56:24,321 --> 01:56:25,761
To forget.
1049
01:56:26,001 --> 01:56:27,601
It's up to you.
1050
01:56:29,241 --> 01:56:30,841
You want to leave?
1051
01:56:33,321 --> 01:56:34,721
Today if possible.
1052
01:56:36,841 --> 01:56:41,241
I'll send you to my brother,
Prince Boguslaw, to Podlasie.
1053
01:56:41,481 --> 01:56:45,361
I'm not strong enough
to attack the rebels by myself.
1054
01:56:46,561 --> 01:56:50,361
Then you'll carry my letters
to King Carl Gustav himself.
1055
01:56:50,601 --> 01:56:53,081
Ask him to send me
some cavalry and cannons.
1056
01:56:53,321 --> 01:56:55,161
I'll crush the rebels!
1057
01:57:03,241 --> 01:57:07,161
Any requests?
1058
01:57:07,401 --> 01:57:08,761
My Grace...
1059
01:57:09,001 --> 01:57:10,441
Don't hesitate.
1060
01:57:12,681 --> 01:57:18,281
I'm asking Your Grace
to protect her from any harm here.
1061
01:57:20,161 --> 01:57:22,201
You can be sure of that.
1062
01:57:48,681 --> 01:57:50,361
I'm going far away.
1063
01:57:51,281 --> 01:57:53,521
I don't know, if I see you again.
1064
01:57:54,281 --> 01:57:57,761
I wanted to leave without a word
but I couldn't.
1065
01:58:00,881 --> 01:58:04,001
Let us not part in anger,
bearing a grudge.
1066
01:58:08,321 --> 01:58:10,281
May God be with you.
1067
01:58:12,561 --> 01:58:14,401
I'm bearing no grudge against you.
1068
01:58:17,441 --> 01:58:20,601
An evil spirit
has come between us.
1069
01:58:22,841 --> 01:58:25,841
The whole sea divides us.
1070
01:58:30,761 --> 01:58:32,521
May God guide you.
1071
01:58:34,521 --> 01:58:36,441
And show you the right way.
1072
01:58:36,681 --> 01:58:39,481
May you leave the one
you've strayed to.
1073
01:58:48,921 --> 01:58:52,441
Don't speak of it,
or we'll quarrel again.
1074
01:58:55,241 --> 01:58:57,081
Give me your hand.
1075
01:59:02,361 --> 01:59:03,721
Olenka!
1076
01:59:09,001 --> 01:59:11,481
Shan't we see
each other anymore?
1077
01:59:16,561 --> 01:59:17,921
Andrzej!
1078
01:59:19,241 --> 01:59:23,001
Leave the traitors
and all will be well.
1079
01:59:25,401 --> 01:59:27,041
I can't.
1080
01:59:27,281 --> 01:59:29,641
You better not say
a word anymore.
1081
01:59:29,921 --> 01:59:32,681
Good Lord,
do we deserve all this?
1082
01:59:35,161 --> 01:59:39,801
Farewell - for the last time.
Why are you crying?
1083
01:59:47,121 --> 01:59:51,001
Don't, or I'll go crazy!
1084
02:01:22,881 --> 02:01:25,721
Are you the courtier
of Lord Hetman?
1085
02:01:25,961 --> 02:01:27,601
My name is Kmicic
1086
02:01:27,841 --> 02:01:30,681
and I'm not a courtier,
only a Colonel.
1087
02:01:32,081 --> 02:01:33,441
Kmicic!
1088
02:01:34,801 --> 02:01:37,241
Famous for the last war!
1089
02:01:37,481 --> 02:01:40,161
I've heard a lot about you.
1090
02:01:41,641 --> 02:01:45,201
You helped my brother
to defeat rebels.
1091
02:01:46,561 --> 02:01:49,001
I'll be glad to know you better.
1092
02:01:50,401 --> 02:01:52,481
What's new in Kiejdany?
1093
02:01:52,721 --> 02:01:56,961
I've been as bored in Podlasie
as a devil doing penance.
1094
02:02:00,521 --> 02:02:05,081
I killed all the bears
in the area.
1095
02:02:06,681 --> 02:02:10,561
And the women
stink of sheepskin,
1096
02:02:10,801 --> 02:02:13,881
which my nostrils can't bear.
1097
02:02:14,121 --> 02:02:16,761
This is a letter
from My Lord Hetman.
1098
02:02:17,001 --> 02:02:18,561
Have a sit.
1099
02:02:37,121 --> 02:02:38,601
Nothing new.
1100
02:02:40,041 --> 02:02:42,961
He advises me
to move to Taurogi.
1101
02:02:43,201 --> 02:02:45,841
Which, as you can see,
I'm doing.
1102
02:02:46,561 --> 02:02:51,681
Here I'd have to declare my support
to the Swedes or confederates.
1103
02:02:51,921 --> 02:02:54,001
And it's too early for that.
1104
02:02:54,761 --> 02:02:58,561
The war isn't over yet.
1105
02:02:59,281 --> 02:03:05,121
- The Lord Hetman...
- He's always late with his advice.
1106
02:03:06,241 --> 02:03:09,121
Think of the confederateswho mutinied against me.
1107
02:03:09,361 --> 02:03:14,161
They're about to plunder my estatesand the beer is strong there.
1108
02:03:14,361 --> 02:03:18,441
Put them to the sword,when they're drunk.
1109
02:03:21,161 --> 02:03:23,161
Listen, Sir Kmicic.
1110
02:03:24,001 --> 02:03:26,201
My advice for you
is to go to Taurogi
1111
02:03:26,441 --> 02:03:28,601
and slaughter the confederates.
1112
02:03:28,841 --> 02:03:32,201
Pretend to be the follower
of the Polish King and a patriot
1113
02:03:32,441 --> 02:03:35,881
and murder those
who won't betray the King.
1114
02:03:36,561 --> 02:03:38,401
Does it sound reasonable?
1115
02:03:39,601 --> 02:03:41,201
Your Grace!
1116
02:03:42,401 --> 02:03:47,481
I serve the Radziwills
with my soul and possessions.
1117
02:03:47,721 --> 02:03:50,281
Your prosperity is mine as well.
1118
02:03:50,521 --> 02:03:54,801
But I can't grasp
and comprehend everything.
1119
02:03:55,241 --> 02:03:57,241
What do you want then?
1120
02:03:59,201 --> 02:04:01,081
To learn from you.
1121
02:04:01,921 --> 02:04:05,601
But I don't know, if Your Grace
will answer me frankly.
1122
02:04:06,401 --> 02:04:12,121
That depends on your question,
and on my mood.
1123
02:04:13,761 --> 02:04:15,801
My Lord Hetman says...
1124
02:04:16,041 --> 02:04:19,681
all his deeds are
for the good of the country.
1125
02:04:19,921 --> 02:04:22,921
Is he keeping up appearances
or telling the truth?
1126
02:04:23,521 --> 02:04:27,081
And if I told you
it's appearances,
1127
02:04:28,481 --> 02:04:30,681
would you refuse to serve us?
1128
02:04:34,001 --> 02:04:40,561
Radziwills' prosperity
is mine as well.
1129
02:04:46,361 --> 02:04:48,441
You'll go far.
1130
02:04:52,121 --> 02:04:53,721
You see...
1131
02:04:54,521 --> 02:05:00,161
If we, the Radziwills lived in Spain,
France or Sweden,
1132
02:05:00,641 --> 02:05:03,401
where sons succeed
to the throne,
1133
02:05:03,641 --> 02:05:08,561
we'd serve the King and Country
and settle for high offices.
1134
02:05:09,801 --> 02:05:12,161
But in this country?
1135
02:05:13,041 --> 02:05:15,041
Where the king
is elected by noblemen?
1136
02:05:15,281 --> 02:05:22,121
There's no guarantee that one day
they won't elect Sir Nobody!
1137
02:05:26,321 --> 02:05:31,241
And the Radziwills will still
have to kiss his royal hand!
1138
02:05:33,961 --> 02:05:36,281
It's time to put an end to it!
1139
02:05:38,721 --> 02:05:42,201
This country is like a red cloth.
1140
02:05:42,441 --> 02:05:44,801
Everybody who can,
takes a piece.
1141
02:05:46,201 --> 02:05:52,081
We've decided to keep enough
of this cloth in our hands,
1142
02:05:52,321 --> 02:05:54,521
to make a mantle.
1143
02:05:57,641 --> 02:06:00,161
This country is going to hell!
1144
02:06:00,401 --> 02:06:02,001
There's a Polish tradition
1145
02:06:02,241 --> 02:06:05,801
that relatives pull the pillow form
under the head of a dying man
1146
02:06:06,041 --> 02:06:07,481
to end his agony.
1147
02:06:08,641 --> 02:06:13,961
This is the service we've decided
to give to this country.
1148
02:06:15,281 --> 02:06:18,401
The crown must go
to Prince Hetman.
1149
02:06:24,161 --> 02:06:26,441
But it will be mine afterwards.
1150
02:06:34,521 --> 02:06:36,841
Don't you feel well, Sir Kmicic?
1151
02:06:40,761 --> 02:06:46,041
I'm tired after the journey
and my head is reeling.
1152
02:06:46,281 --> 02:06:51,881
I was recently wounded
in the duel.
1153
02:06:53,281 --> 02:06:55,001
Have some rest than.
1154
02:06:55,401 --> 02:06:59,321
Hetman's written you've got
his letter to the Swedish King.
1155
02:06:59,561 --> 02:07:03,801
Return before departure.
You can take mine, too.
1156
02:07:06,481 --> 02:07:07,641
More!
1157
02:07:11,521 --> 02:07:12,681
More!
1158
02:07:17,601 --> 02:07:18,841
Stop!
1159
02:07:20,481 --> 02:07:22,441
- Saddle the horses!
- They're saddled.
1160
02:07:22,681 --> 02:07:25,721
- Strap the saddlebags!
- They're strapped.
1161
02:07:26,361 --> 02:07:29,201
- A ducat per head!
- Thank you Colonel, sir!
1162
02:07:29,441 --> 02:07:32,441
Soroka! You'll take two men
and the packhorses.
1163
02:07:32,681 --> 02:07:35,641
Take the road to the woods.
Out of town at gallop!
1164
02:07:35,881 --> 02:07:37,121
Yes, Sir!
1165
02:07:37,361 --> 02:07:41,561
The others load your guns.
Saddle two horses for me!
1166
02:07:46,921 --> 02:07:48,161
Stop!
1167
02:07:55,321 --> 02:07:57,041
Are you ready to die?
1168
02:08:07,641 --> 02:08:14,121
If you're risking your head, sir,
why shouldn't we?
1169
02:08:19,241 --> 02:08:20,881
Here is the letter.
1170
02:08:22,201 --> 02:08:26,441
Tell the Swedish King
that I'm on his side.
1171
02:08:26,681 --> 02:08:29,881
However I must feign
for the time being.
1172
02:08:30,121 --> 02:08:32,001
Who's not pretending?
1173
02:08:32,241 --> 02:08:35,801
It's inevitable, if one wants to
achieve something important.
1174
02:08:36,041 --> 02:08:37,761
You're right.
1175
02:08:38,001 --> 02:08:39,801
If you work well,
1176
02:08:40,041 --> 02:08:43,281
I'll reward you
better than Lord Hetman.
1177
02:08:43,521 --> 02:08:47,761
May I ask for a reward in advance?
1178
02:08:48,041 --> 02:08:53,361
I have a thoroughbred horse
and I don't want to wear him out.
1179
02:08:53,601 --> 02:08:58,481
Would you mind to keep him
until I return?
1180
02:08:58,721 --> 02:09:00,561
Then you'd better sell him to me.
1181
02:09:00,801 --> 02:09:03,521
It'd be like selling a friend.
1182
02:09:03,761 --> 02:09:07,481
He's saved me from trouble
a hundred times.
1183
02:09:07,721 --> 02:09:12,681
Another one of his virtues is
that he bites the enemy in battle.
1184
02:09:13,921 --> 02:09:15,921
Where is this wonder?
1185
02:09:16,841 --> 02:09:18,281
In the paddock.
1186
02:09:32,681 --> 02:09:34,761
I presume that's the one.
1187
02:09:38,281 --> 02:09:40,561
Lead him around.
I'll do it.
1188
02:11:08,361 --> 02:11:11,001
Legs of a deer, step of a wolf,
nostrils of an elk.
1189
02:11:11,241 --> 02:11:14,081
- And breast of a woman.
- Well?
1190
02:11:14,481 --> 02:11:16,161
Well broken in.
1191
02:11:16,881 --> 02:11:21,121
When you're advancing in a row,
you can drop the reins,
1192
02:11:21,361 --> 02:11:24,401
he won't pull ahead one inch.
1193
02:11:24,641 --> 02:11:27,121
He holds the line
and the rider's hands are free.
1194
02:11:27,361 --> 02:11:30,321
I could hold a pistol in one hand
and a sabre in the other.
1195
02:11:30,561 --> 02:11:32,681
And if the soldiers
are turning back?
1196
02:11:32,921 --> 02:11:35,281
He'll turn back, too.
1197
02:11:35,721 --> 02:11:37,841
No horse can do that.
1198
02:11:38,441 --> 02:11:40,881
See for yourself, Your Grace.
1199
02:11:41,601 --> 02:11:43,801
Two men at your sides
with me behind.
1200
02:11:44,041 --> 02:11:47,801
I'll give him to you for free,
if he pulls ahead.
1201
02:11:48,561 --> 02:11:49,761
Very well!
1202
02:11:59,481 --> 02:12:02,281
Get ready.
Move ahead!
1203
02:12:14,681 --> 02:12:16,561
Drop the reins, Your Grace!
1204
02:12:19,801 --> 02:12:21,001
Hold him!
1205
02:12:24,521 --> 02:12:25,761
What's this?
1206
02:12:27,201 --> 02:12:30,201
You scoundrels!
Don't you know, who I am?!
1207
02:12:30,601 --> 02:12:33,481
Don't put up resistance
or you'll get a bullet.
1208
02:12:35,281 --> 02:12:36,681
You traitor!
1209
02:12:37,641 --> 02:12:39,201
Who are you then?!
1210
02:12:41,161 --> 02:12:45,081
How dare you
raise your hand on me?
1211
02:12:45,441 --> 02:12:48,121
You'll wrench my arms!
1212
02:12:49,681 --> 02:12:51,401
Let him go!
1213
02:12:55,401 --> 02:12:57,721
- Is it about ransom?
- No!
1214
02:12:58,321 --> 02:12:59,801
Where are you taking me?
1215
02:13:00,041 --> 02:13:03,121
To the confederates.
I have your letters!
1216
02:13:03,361 --> 02:13:06,321
All your offences against
the country will be exposed.
1217
02:13:06,561 --> 02:13:08,281
You're a fool, Kmicic!
1218
02:13:08,521 --> 02:13:11,641
I am!
I trusted the Radziwills!
1219
02:13:25,641 --> 02:13:27,321
What's happened?
1220
02:13:28,241 --> 02:13:30,401
The horses are exhausted.
1221
02:13:30,641 --> 02:13:32,641
There's not much grass
for the horses to pasture on.
1222
02:13:32,881 --> 02:13:37,001
- We'll be given nothing here.
- We've got some food and vodka.
1223
02:13:37,241 --> 02:13:39,281
We must regain strength.
1224
02:13:39,521 --> 02:13:42,521
Your Grace shall kindly dismount.
1225
02:13:42,761 --> 02:13:46,081
What for?
I shall eat and drink in the saddle.
1226
02:13:48,241 --> 02:13:50,001
Get down on the ground.
1227
02:13:52,521 --> 02:13:53,881
And you -under it!
1228
02:14:32,681 --> 02:14:36,161
Holy Mary...
He's breathing.
1229
02:15:50,761 --> 02:15:53,761
It must be the devil.
I can smell smoke.
1230
02:15:56,481 --> 02:15:57,721
You fool!
1231
02:15:57,961 --> 02:16:01,921
If it was the devil,
you'd smell sulphur, not smoke.
1232
02:16:23,041 --> 02:16:25,961
Hey!
Anyone in there?!
1233
02:16:48,801 --> 02:16:51,881
Be on your guard!
Bring in the colonel.
1234
02:17:33,241 --> 02:17:35,921
- Soroka...
- Yes, sir?
1235
02:17:37,241 --> 02:17:40,921
It was the Prince
who shot at me, wasn't it?
1236
02:17:41,161 --> 02:17:42,961
What happened to him?
1237
02:17:45,081 --> 02:17:46,601
He escaped.
1238
02:17:47,721 --> 02:17:49,201
That's bad...
1239
02:17:50,521 --> 02:17:52,041
That's very bad...
1240
02:17:53,321 --> 02:17:57,321
He killed three of our men
and had the best horse.
1241
02:17:58,801 --> 02:18:01,361
So he won.
1242
02:18:03,681 --> 02:18:05,961
But we'll meet again.
1243
02:18:33,721 --> 02:18:36,361
- Soroka!
- At your service...
1244
02:18:39,961 --> 02:18:43,841
You're already up, sir?
You were sleeping like oxen.
1245
02:18:44,081 --> 02:18:46,481
One could chop your heads off!
1246
02:18:47,841 --> 02:18:50,561
Soroka,
we're going to Wolodyjowski.
1247
02:18:52,201 --> 02:18:54,961
They'll kill us, Sir Colonel.
1248
02:18:56,841 --> 02:19:00,921
I'd rather die than
be considered a traitor by them.
1249
02:19:30,401 --> 02:19:32,161
Show yourself!
1250
02:19:32,561 --> 02:19:34,081
What do you want?
1251
02:19:36,641 --> 02:19:37,921
Come here!
1252
02:19:38,201 --> 02:19:40,481
Stop yelling
from behind the bushes.
1253
02:19:40,721 --> 02:19:43,121
Can two of us approach you?
1254
02:19:46,761 --> 02:19:48,081
You can!
1255
02:20:00,201 --> 02:20:04,241
That would be a miracle, sir,
but I really think they're our men.
1256
02:20:07,641 --> 02:20:10,801
Where's your second son,
Kiemlicz?
1257
02:20:11,041 --> 02:20:13,561
I hope he didn't die in a battle!
1258
02:20:15,201 --> 02:20:19,681
Good Lord! Father!
It's Sir Kmicic!
1259
02:20:23,161 --> 02:20:24,881
Sweet Jesus!
1260
02:20:25,161 --> 02:20:27,001
It's Sir Kmicic!
1261
02:20:27,641 --> 02:20:29,641
Come over here!
1262
02:20:29,881 --> 02:20:31,921
Those sons of the bitches...
1263
02:20:32,521 --> 02:20:34,401
You're greeting me with guns?
1264
02:20:34,761 --> 02:20:38,041
Such a guest!
On your knees, scoundrels!
1265
02:20:38,281 --> 02:20:40,121
On your knees!
1266
02:20:40,441 --> 02:20:42,841
- Who was the first to shoot?
- You, father.
1267
02:20:43,081 --> 02:20:46,721
He's a lying dog, My Lord!
1268
02:20:46,961 --> 02:20:48,601
Such a guest!
1269
02:20:48,841 --> 02:20:53,161
I can't believe my own eyes.
Welcome, Sir!
1270
02:20:54,601 --> 02:20:56,641
What are you waiting for,
you idiots?
1271
02:20:56,881 --> 02:20:58,121
Bring some mead!
1272
02:21:10,481 --> 02:21:12,761
How did you
find yourself out here?
1273
02:21:13,001 --> 02:21:16,521
When the Butryms beat you
in Wolmontowicze,
1274
02:21:16,761 --> 02:21:19,401
we've gone to the woods.
1275
02:21:19,641 --> 02:21:21,201
The forest...
1276
02:21:21,561 --> 02:21:23,961
Misery and hunger.
1277
02:21:25,921 --> 02:21:31,361
We live on mushrooms
and blueberries.
1278
02:21:36,841 --> 02:21:40,921
The cellar is left uncovered.
Give us the key, father.
1279
02:21:41,281 --> 02:21:43,921
The key?
I know you too well.
1280
02:21:44,161 --> 02:21:46,401
You'll drink more
than you'll bring!
1281
02:21:46,641 --> 02:21:48,201
I'll fetch it myself.
1282
02:21:57,681 --> 02:22:01,481
- What are you doing now?
- We steal horses.
1283
02:22:01,761 --> 02:22:03,481
- From whom?
- From anybody.
1284
02:22:05,201 --> 02:22:08,761
- From Swedes, too?
- Why wouldn't we?
1285
02:22:09,001 --> 02:22:11,761
- And if they resist?
- We thrash them.
1286
02:22:13,521 --> 02:22:14,921
You do, huh?
1287
02:22:15,881 --> 02:22:17,081
Alright!
1288
02:22:18,041 --> 02:22:20,761
You can take horses
from the enemy.
1289
02:22:21,001 --> 02:22:23,441
But if you take them
from your own people,
1290
02:22:23,681 --> 02:22:27,241
then you're rogues,
not noblemen.
1291
02:22:32,481 --> 02:22:35,881
- What do you do with the horses?
- Father sells them.
1292
02:22:37,121 --> 02:22:38,641
Go cover the cellar!
1293
02:22:50,801 --> 02:22:53,361
The mead isn't good
for the wound.
1294
02:22:53,601 --> 02:22:55,161
Shall I dress it?
1295
02:22:56,801 --> 02:22:59,961
That's right,
you were my barber surgeon.
1296
02:23:06,401 --> 02:23:07,921
Jesus Christ!
1297
02:23:08,161 --> 02:23:11,121
Somebody must have shot
you at close range.
1298
02:23:14,361 --> 02:23:16,441
- Kiemlicz!
- Yes, sir?
1299
02:23:16,681 --> 02:23:21,921
How far are the troops who have
mutinied against the Lord Hetman?
1300
02:23:23,721 --> 02:23:26,321
3 days, if you take the road.
1301
02:23:26,561 --> 02:23:28,961
Less,
if you go through the woods.
1302
02:23:30,841 --> 02:23:32,081
Kiemlicz!
1303
02:23:33,041 --> 02:23:36,521
You and your sons
are back under my command.
1304
02:23:37,761 --> 02:23:41,041
It pays off better
than stealing horses.
1305
02:23:43,481 --> 02:23:45,481
Yes, yes...
1306
02:23:46,601 --> 02:23:49,521
It's just hunger
and misery out here.
1307
02:23:52,401 --> 02:23:56,561
Don't you betray me though.
you won't make it.
1308
02:23:57,601 --> 02:23:59,361
Never!
1309
02:24:00,321 --> 02:24:02,961
Do you have something
to write with?
1310
02:24:04,161 --> 02:24:05,521
I'll see.
1311
02:24:06,521 --> 02:24:10,481
I must send a letter but
the messenger's to be reliable.
1312
02:24:10,721 --> 02:24:13,241
We'll find one.
1313
02:24:13,481 --> 02:24:16,641
- Where is he to go?
- To Lord Hetman.
1314
02:24:17,201 --> 02:24:19,361
However
he doesn't need to see him.
1315
02:24:19,601 --> 02:24:24,121
It's enough, if he delivers it
to the first officer he meets.
1316
02:24:25,121 --> 02:24:31,881
I've got three sheets of paper.
But no ink and no pen.
1317
02:24:35,801 --> 02:24:39,401
The pen is here,
and ink can be found.
1318
02:24:47,081 --> 02:24:48,521
That'll do it.
1319
02:24:48,961 --> 02:24:52,641
It's easier to cut
the heads off than pens.
1320
02:24:54,161 --> 02:24:56,561
Go away now, Kiemlicz.
1321
02:25:30,841 --> 02:25:32,881
Good Lord! It's true!
1322
02:25:33,121 --> 02:25:34,881
He's got our letters!
1323
02:25:35,561 --> 02:25:38,921
The information in them...
1324
02:25:42,601 --> 02:25:46,921
But Kmicic can't make
these letters public.
1325
02:25:48,081 --> 02:25:51,681
If he did, he would
sentence that girl to death.
1326
02:25:54,281 --> 02:25:58,001
He knows
it's the only way to control us.
1327
02:25:58,241 --> 02:26:00,121
What girl do you mean?
1328
02:26:03,881 --> 02:26:05,561
Olenka Billewicz.
1329
02:26:06,961 --> 02:26:09,961
I'm not asking about her name,
only if she's comely.
1330
02:26:10,201 --> 02:26:11,881
You don't know her.
1331
02:26:12,601 --> 02:26:15,481
Personified virtue, almost a nun.
1332
02:26:18,401 --> 02:26:20,161
I've known nuns, too.
1333
02:26:20,401 --> 02:26:23,641
She's an ardent supporter
of the Polish King.
1334
02:26:23,881 --> 02:26:25,841
So we'll multiply his supporters.
1335
02:26:26,081 --> 02:26:28,961
Then Kmicic will
disclose our secret!
1336
02:26:30,201 --> 02:26:33,441
I must guard her like
the apple of my eye.
1337
02:26:33,681 --> 02:26:35,201
For the time being.
1338
02:26:35,841 --> 02:26:39,441
Then I'll give her to you,
or even to your dragoons.
1339
02:26:39,681 --> 02:26:42,721
I give you my word,
I won't take her by force.
1340
02:26:42,961 --> 02:26:46,281
I keep my words,
if I give them privately.
1341
02:26:47,441 --> 02:26:49,321
Politics is different.
1342
02:26:51,401 --> 02:26:53,321
Invite her to supper tonight.
1343
02:26:53,561 --> 02:26:57,361
I'll have a look
and decide if she's worthwhile.
1344
02:26:58,401 --> 02:27:01,561
But don't contradict me,
whatever I say.
1345
02:27:03,441 --> 02:27:07,881
Her Majesty, the Queen of France,
was so kind to marry me off.
1346
02:27:08,121 --> 02:27:11,521
- With the Duchess de Rohan...
- ...and de la Force.
1347
02:27:11,761 --> 02:27:16,761
They were beautiful but women
in our country are more beautiful.
1348
02:27:17,681 --> 02:27:20,641
In this room, too.
1349
02:27:20,881 --> 02:27:27,481
But none is of equal birth
or prosperity to you, Your Grace.
1350
02:27:29,361 --> 02:27:31,881
Allow me to deny it.
1351
02:27:32,121 --> 02:27:37,801
Polish lady
is no worse than French duchess.
1352
02:27:38,761 --> 02:27:42,721
It would be nothing new,
if Radziwill married a noblewomen.
1353
02:27:42,961 --> 02:27:43,961
Very kind man.
1354
02:27:44,201 --> 02:27:48,081
But sometimes
I'm ashamed of Polish noblemen,
1355
02:27:48,321 --> 02:27:50,321
when I compare them
to foreign ones.
1356
02:27:50,561 --> 02:27:54,241
A French gentleman
can commit an ignoble act.
1357
02:27:54,481 --> 02:27:58,121
But he won't raise
his hand against his king.
1358
02:27:59,521 --> 02:28:00,641
Dear God!
1359
02:28:00,881 --> 02:28:06,201
What conspiracy against
the former king do you have in mind?
1360
02:28:06,441 --> 02:28:07,881
Who's scheming?!
1361
02:28:08,521 --> 02:28:11,601
I met a certain gentleman
on my way here.
1362
02:28:12,041 --> 02:28:16,441
Unaware of my true sentiments
for our king,
1363
02:28:16,681 --> 02:28:19,201
he thought I was his enemy,
like the others.
1364
02:28:19,441 --> 02:28:20,961
For a substantial reward,
1365
02:28:21,201 --> 02:28:25,041
he promised to go to Silesia
to abduct John Casimir
1366
02:28:25,281 --> 02:28:28,361
and deliver him dead
or alive to the Swedes.
1367
02:28:28,681 --> 02:28:31,361
If he had made me such an offer,
1368
02:28:31,601 --> 02:28:33,841
I'd have had him shot
without judgment.
1369
02:28:34,081 --> 02:28:35,681
That's what I wanted to do.
1370
02:28:36,481 --> 02:28:41,001
But I had no witness. People would
gossip about Radziwill's wilfulness.
1371
02:28:41,281 --> 02:28:43,481
You shouldn't have
let him go alive.
1372
02:28:43,721 --> 02:28:45,761
He deserves to be impaled.
1373
02:28:47,961 --> 02:28:52,841
Your Grace can punish him.
1374
02:28:53,841 --> 02:28:55,641
He's your colonel.
1375
02:28:56,241 --> 02:28:58,081
Good Lord! My colonel?!
1376
02:28:58,761 --> 02:29:02,321
Who is he? Tell me!
1377
02:29:02,561 --> 02:29:03,881
His name is Kmicic.
1378
02:29:09,681 --> 02:29:11,081
That's not true!
1379
02:29:14,481 --> 02:29:19,041
If he's your relative or fiancé,
1380
02:29:20,121 --> 02:29:23,241
I'm sorry to have told you this.
1381
02:29:23,841 --> 02:29:29,001
But I advise you to forget him
for he's not worthy of you, My Lady.
1382
02:29:32,961 --> 02:29:36,921
Forgive me, Your Grace,
I was wrong to deny it.
1383
02:29:42,241 --> 02:29:44,721
That man is capable of anything.
1384
02:30:24,481 --> 02:30:25,921
Quiet!
1385
02:30:33,281 --> 02:30:36,001
That's...
...about ten horses.
1386
02:30:37,921 --> 02:30:39,361
Your Grace!
1387
02:30:48,441 --> 02:30:51,521
Have arms at the ready
but don't shoot.
1388
02:31:11,001 --> 02:31:13,441
- Who are you?
- And you?
1389
02:31:16,601 --> 02:31:20,321
- Answer the question!
- What's your right to ask?
1390
02:31:21,321 --> 02:31:23,481
It's a patrol
of confederated regiments.
1391
02:31:23,721 --> 02:31:27,761
We were sent to look
for Swedes and suspect people.
1392
02:31:28,001 --> 02:31:32,241
It seems there are some here,
if they don't want to answer.
1393
02:31:33,641 --> 02:31:35,801
I mean no offence...
1394
02:31:36,041 --> 02:31:38,961
but today it's hard to tell
a friend from a foe.
1395
02:31:39,201 --> 02:31:41,521
We're going to the confederates.
1396
02:31:41,761 --> 02:31:44,641
Is Colonel Wolodyjowski
already in the camp?
1397
02:31:44,881 --> 02:31:47,361
Perhaps he is.
Who's asking?
1398
02:31:48,921 --> 02:31:50,481
His friend.
1399
02:31:55,161 --> 02:31:58,881
Forgive me, Your Grace,
for not recognizing your rank.
1400
02:31:59,121 --> 02:32:03,721
We're Wolodyjowski's soldiers,
we'll take you to him.
1401
02:32:04,961 --> 02:32:07,321
It's Kmicic! Shoot him!
1402
02:32:11,001 --> 02:32:13,041
- Shall we thrash them?
- Yes!
1403
02:32:26,001 --> 02:32:27,081
Stop!
1404
02:32:30,001 --> 02:32:31,121
Stop!
1405
02:32:31,601 --> 02:32:32,841
Surrender!
1406
02:32:33,921 --> 02:32:36,201
Tie them up!
Take the horses and purses!
1407
02:32:36,441 --> 02:32:38,881
- Take it all!
- Hands off!
1408
02:32:39,841 --> 02:32:43,361
You're a wise man,
you know it belongs to us!
1409
02:32:44,801 --> 02:32:46,321
Dress their wounds.
1410
02:32:54,161 --> 02:32:59,601
The Holy Cross is my witness
that I did not want this fight.
1411
02:33:05,201 --> 02:33:07,641
Take the wounded
and tell others the truth.
1412
02:33:07,881 --> 02:33:11,481
You attacked us
and we had to defend ourselves.
1413
02:33:14,761 --> 02:33:19,281
The blood of my brothers
on my hands again...
1414
02:33:25,001 --> 02:33:28,401
Oh, Christ!
Show me the way...
1415
02:33:30,201 --> 02:33:33,081
Otherwise I shall lose my mind!
1416
02:33:39,081 --> 02:33:48,481
END OF PART ONE
1417
02:33:50,481 --> 02:33:52,681
Digital reconstruction co-financed by
1418
02:33:52,921 --> 02:33:55,001
Polish Film Institute and Ministry
of Culture and National Heritage
1419
02:34:09,720 --> 02:34:13,400
Film Production Company
"Zespoły filmowe"
1420
02:34:13,640 --> 02:34:15,880
and National Film Archive
present
1421
02:34:17,720 --> 02:34:22,960
THE DELUGE
1422
02:34:23,200 --> 02:34:25,280
PART II
1423
02:34:25,520 --> 02:34:30,480
Script based on the novel
by Henryk Sienkiewicz
1424
02:34:30,720 --> 02:34:35,640
Starring
1425
02:35:22,360 --> 02:35:27,520
Music
1426
02:35:38,000 --> 02:35:46,240
Scenography
1427
02:35:46,480 --> 02:35:56,479
Military equipment, costumes
Costume design
1428
02:35:56,720 --> 02:36:04,520
Interior design
Make-up
1429
02:36:05,000 --> 02:36:12,200
Sound
Editing
1430
02:37:35,920 --> 02:37:41,800
Executive producer
1431
02:37:42,040 --> 02:37:47,920
Director of photography
1432
02:37:48,160 --> 02:37:56,200
Directed by
1433
02:39:14,840 --> 02:39:17,520
They're marching
against Radziwill...
1434
02:39:17,760 --> 02:39:20,040
There's a lot of them.
1435
02:39:22,560 --> 02:39:24,680
May God grant them victory.
1436
02:39:28,080 --> 02:39:30,800
All over the country
they've made me known...
1437
02:39:31,040 --> 02:39:34,880
as a savage and a traitor.
1438
02:39:36,160 --> 02:39:38,560
Nobody will trust Kmicic anymore.
1439
02:39:39,160 --> 02:39:42,880
That's why from now
on my name is not Kmicic.
1440
02:39:43,440 --> 02:39:46,720
It's Babinicz, understood?
1441
02:39:48,520 --> 02:39:50,120
Yes, Colonel, Sir.
1442
02:39:50,760 --> 02:39:53,120
Tell my men that even
if they're flayed,
1443
02:39:53,360 --> 02:39:55,400
they have to say I'm Babinicz.
1444
02:40:01,360 --> 02:40:03,480
Where are we going, sir?
1445
02:40:07,080 --> 02:40:08,280
To the King.
1446
02:40:08,840 --> 02:40:10,520
Holy Mary...
1447
02:40:12,320 --> 02:40:16,040
- But which king?
- Not the Swedish one.
1448
02:40:18,120 --> 02:40:21,080
But His Majesty's
taken refuge in Silesia.
1449
02:40:22,120 --> 02:40:24,360
We'll go to Silesia then.
1450
02:40:44,480 --> 02:40:47,240
I'd have to renounce everything.
1451
02:40:51,360 --> 02:40:53,280
Leave it all behind.
1452
02:40:55,280 --> 02:40:58,520
Destroy my own work
with my own hands!
1453
02:40:58,760 --> 02:41:01,600
And fall foul of
the mighty Carl Gustav.
1454
02:41:02,840 --> 02:41:06,720
And throw yourself at
John Casimir's feet...
1455
02:41:08,320 --> 02:41:11,160
- And yet...
- What?!
1456
02:41:12,880 --> 02:41:16,080
It's the only way
to save the country.
1457
02:41:16,840 --> 02:41:18,640
What about you?
1458
02:41:19,240 --> 02:41:22,760
Me? The Radziwills?
1459
02:41:30,040 --> 02:41:31,440
So be it.
1460
02:41:32,960 --> 02:41:36,120
- That's what's going to happen.
- What have you decided?
1461
02:41:36,360 --> 02:41:40,160
To attack the confederates
with Swedish help.
1462
02:41:40,400 --> 02:41:42,280
You're a true Radziwill!
1463
02:41:42,520 --> 02:41:45,480
The Swedes only
respect the strong.
1464
02:41:47,040 --> 02:41:50,840
Go to Taurogi and muster
as many men as you can.
1465
02:41:51,680 --> 02:41:55,000
Take the wench with you.
But remember!
1466
02:41:55,240 --> 02:41:59,640
If you force her,
we'll both be doomed.
1467
02:43:14,680 --> 02:43:18,160
I'd be glad
to see you happy in Taurogi.
1468
02:43:18,480 --> 02:43:20,080
Thank you, Your Grace.
1469
02:43:26,360 --> 02:43:28,080
Forgive me, my lady.
1470
02:43:28,840 --> 02:43:32,880
- What's happened, Sakowicz?
- Forgive us, my lady.
1471
02:43:33,120 --> 02:43:34,640
What happened there?
1472
02:43:34,880 --> 02:43:36,760
A spark fell on the powder.
1473
02:43:37,080 --> 02:43:40,640
- And who managed the fireworks?
- Braun did, My Grace.
1474
02:43:40,880 --> 02:43:43,360
- Have the guilty man shot.
- No!
1475
02:43:43,600 --> 02:43:47,240
Your Grace, I beg of you.
1476
02:43:49,520 --> 02:43:53,320
Your right is only to order,
not to beg.
1477
02:43:56,000 --> 02:43:59,120
I'd burn Taurogi
just to see you smile.
1478
02:44:01,640 --> 02:44:03,040
Welcome, My Lady!
1479
02:44:04,400 --> 02:44:09,200
The Prince asks you
to deign to accept this gift.
1480
02:44:30,880 --> 02:44:32,720
Give him my regards.
1481
02:44:32,960 --> 02:44:35,960
Tell him I'm overjoyed
with his gift.
1482
02:44:40,160 --> 02:44:44,200
- Such a kind man.
- Kind? Yes...
1483
02:44:45,000 --> 02:44:49,360
- And who are you?
- My name is Braun.
1484
02:44:50,320 --> 02:44:53,240
I'm the officer
you saved from death.
1485
02:44:58,040 --> 02:44:59,960
I owe you my life.
1486
02:45:05,240 --> 02:45:07,040
I am at your command.
1487
02:45:18,800 --> 02:45:20,480
One more word!
1488
02:45:22,080 --> 02:45:23,880
Your every word
is a favour to me.
1489
02:45:24,120 --> 02:45:28,520
- Do you know Kmicic?
- I've only heard of him.
1490
02:45:31,960 --> 02:45:36,920
The Prince told me
that Kmicic offered
1491
02:45:38,080 --> 02:45:40,200
to abduct the Polish King.
1492
02:45:43,960 --> 02:45:46,880
- Is it true?
- I don't know, My Lady.
1493
02:45:47,120 --> 02:45:51,400
But our officers told me
that the Prince
1494
02:45:51,640 --> 02:45:56,320
met Kmicic on his way to Kiejdany
and bought a horse from him.
1495
02:45:56,560 --> 02:46:00,440
The Prince came back
very agitated.
1496
02:46:00,880 --> 02:46:02,800
It might have been then.
1497
02:46:45,280 --> 02:46:48,840
The peasants must've resisted.
1498
02:46:52,800 --> 02:46:54,480
Water the horses.
1499
02:47:39,200 --> 02:47:40,440
Sir!
1500
02:49:56,000 --> 02:49:58,160
Must be some important Swede.
1501
02:49:58,960 --> 02:50:00,400
A general.
1502
02:50:12,680 --> 02:50:15,400
Fire first,
then slaughter the soldiers.
1503
02:50:15,640 --> 02:50:17,880
Take the important one alive.
1504
02:50:32,000 --> 02:50:33,080
Wait...
1505
02:50:53,600 --> 02:50:56,200
I'm Wejhard, count Wrzesowicz.
1506
02:50:57,200 --> 02:51:00,840
I was sent to meet Your Excellency
by the Swedish King,
1507
02:51:01,080 --> 02:51:05,560
who was anxious
about the Imperial Envoy.
1508
02:51:05,800 --> 02:51:07,880
I'm glad to meet you, Sir.
1509
02:51:08,640 --> 02:51:11,960
You can see for yourself,
what's happened.
1510
02:51:13,440 --> 02:51:15,320
Do you play chess?
1511
02:51:17,560 --> 02:51:19,800
There's no time for it at war.
1512
02:51:20,040 --> 02:51:21,520
That's a pity.
1513
02:51:21,760 --> 02:51:24,720
That game has a lot
in common with politics.
1514
02:51:24,960 --> 02:51:29,080
Though it's easier
to handle kings on a chessboard.
1515
02:51:30,200 --> 02:51:32,360
As an Imperial Envoy,
1516
02:51:32,640 --> 02:51:36,400
I've guided
the actions of real kings.
1517
02:51:37,920 --> 02:51:39,360
Sit down, Sir.
1518
02:51:41,400 --> 02:51:44,920
A glass of wine?
It's from imperial cellars.
1519
02:51:47,800 --> 02:51:53,320
Is victory still following
Charles Gustav?
1520
02:51:54,080 --> 02:51:56,680
Some Polish troops
have been dispersed,
1521
02:51:56,920 --> 02:51:58,600
others have joined us.
1522
02:51:58,840 --> 02:52:05,320
The whole nation has recognized
the power of the King of Sweden.
1523
02:52:06,480 --> 02:52:10,480
I'm told Gdansk
did not let the Swedish army in.
1524
02:52:12,160 --> 02:52:17,520
A few cities and castles
are still faithful to John Casimir.
1525
02:52:18,720 --> 02:52:25,120
We also heard about groups
of noblemen and peasants.
1526
02:52:27,280 --> 02:52:32,760
What are they
compared to the army?!
1527
02:52:34,040 --> 02:52:38,280
History is full of such examples.
1528
02:52:39,880 --> 02:52:42,880
Your Excellency,
we are ready to go now.
1529
02:52:45,920 --> 02:52:47,320
I've heard...
1530
02:52:48,320 --> 02:52:53,600
the King of Sweden wants to
take the Czestochowa Monastery.
1531
02:52:54,960 --> 02:52:59,440
His Imperial Majesty
has a special sentiment
1532
02:53:00,080 --> 02:53:01,280
towards this place.
1533
02:53:01,560 --> 02:53:05,480
There are orders
to occupy all strongholds.
1534
02:53:05,720 --> 02:53:08,000
The gentry and peasants
are already astir.
1535
02:53:08,240 --> 02:53:10,880
The Polish King remains nearby,
in Silesia.
1536
02:53:11,120 --> 02:53:14,120
It'd be easy for them
to stir up new revolts.
1537
02:53:14,360 --> 02:53:19,160
Your Excellency,
the Monastery is a stronghold.
1538
02:55:56,120 --> 02:55:58,520
I am telling you what I heard.
1539
02:55:58,760 --> 02:56:01,720
The Swedes are planning
to attack the Monastery.
1540
02:56:01,960 --> 02:56:03,400
And soon!
1541
02:56:04,520 --> 02:56:09,920
God forbid that I suspect
this gentleman of lying.
1542
02:56:11,680 --> 02:56:15,840
However Swedes assured us
they wouldn't take the monastery.
1543
02:56:16,080 --> 02:56:21,520
Why are you trying to frighten
the clergy and us, the refugees?
1544
02:56:21,760 --> 02:56:23,480
I'm just warning you.
1545
02:56:24,200 --> 02:56:26,560
If you don't listen,
you'll bear responsibility.
1546
02:56:26,800 --> 02:56:28,960
Don't raise your voice.
1547
02:56:30,080 --> 02:56:32,400
We must verify your news.
1548
02:56:33,480 --> 02:56:35,560
- Ask then.
- I will.
1549
02:56:36,360 --> 02:56:38,560
You said you've come here
1550
02:56:38,800 --> 02:56:41,240
because you don't want
to serve Swedes or the traitor.
1551
02:56:42,600 --> 02:56:47,360
There are rebels in Lithuania.
Why didn't you join them?
1552
02:56:47,600 --> 02:56:49,120
That's my concern.
1553
02:56:55,280 --> 02:56:56,680
Your concern...
1554
02:56:57,560 --> 02:57:00,720
If you come from Lithuania,
you must know the traitors.
1555
02:57:00,960 --> 02:57:03,320
Tell me their names.
1556
02:57:04,640 --> 02:57:07,680
One is the most famous of all.
1557
02:57:09,080 --> 02:57:12,120
Haven't you heard
about the arch-villain?
1558
02:57:12,920 --> 02:57:14,240
I haven't.
1559
02:57:15,400 --> 02:57:16,800
It's not possible.
1560
02:57:17,480 --> 02:57:21,480
That man sheds the blood
of his brothers, like Cain.
1561
02:57:21,720 --> 02:57:24,200
Haven't you heard about Kmicic?
1562
02:57:24,520 --> 02:57:26,600
Reverend Fathers...
1563
02:57:26,840 --> 02:57:30,440
I'll bear anything,
if one of you interrogates me.
1564
02:57:30,800 --> 02:57:36,640
But do not let this man
torment me any longer!
1565
02:57:50,680 --> 02:57:52,360
One more question.
1566
02:57:55,520 --> 02:57:59,640
You'd like us
to believe your tidings.
1567
02:58:02,680 --> 02:58:04,440
God is my witness, I would.
1568
02:58:04,680 --> 02:58:07,200
What reward do you expect for it?
1569
02:58:35,160 --> 02:58:37,000
All this is my war booty.
1570
02:58:37,320 --> 02:58:39,840
I wanted to offer it
to Virgin Mary.
1571
02:58:40,720 --> 02:58:44,360
But only after confession,
with a clear conscience.
1572
02:58:53,320 --> 02:58:56,160
The truth shines
through your anger.
1573
02:58:56,960 --> 02:59:00,200
But how could we
throw out the faithful?
1574
02:59:01,920 --> 02:59:04,800
Keep the gates closed
day and night?
1575
02:59:06,920 --> 02:59:11,440
The forces of hell cannot prevail.
1576
02:59:12,400 --> 02:59:15,920
No heretic shall set his foot
in this sacred place.
1577
02:59:16,160 --> 02:59:18,680
His power shall be destroyed.
1578
02:59:22,840 --> 02:59:25,400
I'm not the one
speaking this words.
1579
02:59:26,840 --> 02:59:30,280
It's the Holy Ghost
speaking through me.
1580
02:59:31,320 --> 02:59:35,600
Reverend Father!
I'm telling you this as a soldier.
1581
02:59:36,320 --> 02:59:39,560
Make fast the walls,
lock the gates.
1582
02:59:41,160 --> 02:59:44,040
For Christ's sake,
keep the gates locked.
1583
03:00:00,880 --> 03:00:02,000
Quick!
1584
03:00:34,080 --> 03:00:39,560
Colonel, we've come to ask you
to release us from service.
1585
03:00:41,400 --> 03:00:44,320
Don't you want to
defend the monastery?
1586
03:00:45,160 --> 03:00:46,360
You dogs!
1587
03:00:48,360 --> 03:00:49,400
Very well.
1588
03:00:49,920 --> 03:00:52,360
Take your pay
and away with you.
1589
03:00:55,320 --> 03:00:57,080
You scoundrel!
1590
03:00:59,640 --> 03:01:04,440
We're not worthy to admire
the splendour of Czestochowa.
1591
03:01:04,680 --> 03:01:07,280
Oh, Virgin Mary, our Morning Star.
1592
03:01:08,000 --> 03:01:09,800
We're not worthy...
1593
03:01:13,160 --> 03:01:16,520
But we'll not stop serving you
outside the walls.
1594
03:01:16,760 --> 03:01:21,000
We'll go, where you want us to.
You'll have servants, at the ready.
1595
03:01:21,240 --> 03:01:22,600
Away with you!
1596
03:02:40,360 --> 03:02:42,080
Your Grace!
1597
03:02:43,200 --> 03:02:46,240
I bring important tidings
from the Lord Hetman.
1598
03:02:46,480 --> 03:02:48,320
I'll receive him tomorrow.
1599
03:03:04,760 --> 03:03:07,480
The confederates
have defeated us twice.
1600
03:03:07,720 --> 03:03:11,120
The Swedes have abandoned us.
We're besieged.
1601
03:03:11,800 --> 03:03:13,920
You're our only hope, Your Grace.
1602
03:03:14,160 --> 03:03:16,640
Prince Hetman is ill.
1603
03:03:16,880 --> 03:03:21,320
You need a doctor then, not me.
1604
03:03:21,680 --> 03:03:24,560
The castle can hold out
for a long time.
1605
03:03:26,360 --> 03:03:28,080
Come back in a week or two.
1606
03:03:28,440 --> 03:03:31,080
If you don't come tomorrow...
1607
03:03:31,320 --> 03:03:34,040
I'm hunting bears tomorrow.
1608
03:03:34,800 --> 03:03:37,120
The day after that
there's a tournament.
1609
03:03:37,360 --> 03:03:40,440
You may take part in it.
1610
03:03:40,680 --> 03:03:42,320
The Prince...
1611
03:03:43,520 --> 03:03:46,800
He's lost his head.
1612
03:04:01,520 --> 03:04:05,480
I can feel the stone's
off my chest.
1613
03:04:07,800 --> 03:04:09,760
I feel better now.
1614
03:04:13,760 --> 03:04:17,440
No news from Prince Boguslaw?
1615
03:04:17,680 --> 03:04:19,360
No, Your Grace.
1616
03:04:20,640 --> 03:04:22,200
And from the Swedish King?
1617
03:04:22,440 --> 03:04:26,000
The confederates must have
intercepted the letters.
1618
03:04:26,240 --> 03:04:28,600
Defeated and besieged...
1619
03:04:30,440 --> 03:04:32,680
I'm not needed by anyone.
1620
03:04:39,000 --> 03:04:43,320
I can feel the cold.
1621
03:04:45,080 --> 03:04:49,280
I can't see Her
but I can feel Her.
1622
03:04:53,240 --> 03:04:57,040
- She's here.
- Who?
1623
03:05:00,360 --> 03:05:02,080
Death!
1624
03:05:43,000 --> 03:05:44,680
They're fighting.
1625
03:05:48,240 --> 03:05:49,760
As usual.
1626
03:05:50,000 --> 03:05:54,000
It's cold so they're fighting
to make themselves warm.
1627
03:06:01,400 --> 03:06:02,760
Boguslaw!
1628
03:06:11,480 --> 03:06:12,960
Help!
1629
03:06:14,440 --> 03:06:16,800
What do you want?
1630
03:06:17,040 --> 03:06:18,960
Take that crown...
1631
03:06:20,960 --> 03:06:22,480
Help me.
1632
03:06:23,880 --> 03:06:25,240
Anyone?!
1633
03:06:27,400 --> 03:06:29,200
Jesus!
1634
03:07:14,280 --> 03:07:15,960
Where is the Prince?!
1635
03:07:48,200 --> 03:07:51,360
Why did you stay with the traitor,
you fool?
1636
03:07:52,280 --> 03:07:55,720
I loved him.
You can kill me.
1637
03:08:34,360 --> 03:08:37,480
We're hearing
many different news in Taurogi.
1638
03:08:37,720 --> 03:08:39,720
We can't tell a lie
from the truth.
1639
03:08:39,960 --> 03:08:42,800
Some say Hetman
died a natural death.
1640
03:08:43,160 --> 03:08:45,640
Others that he was slayed.
1641
03:08:46,080 --> 03:08:48,080
Why did he die?
1642
03:08:49,360 --> 03:08:54,440
You're the cause
of his downfall and death.
1643
03:08:57,240 --> 03:09:00,360
- Me?
- Yes.
1644
03:09:01,560 --> 03:09:06,520
Prince Boguslaw preferred
to stay here then rescue his uncle.
1645
03:09:07,080 --> 03:09:11,080
He's been lost to the world
at your elbow, My Lady.
1646
03:09:17,120 --> 03:09:20,000
Tell me,
what's going on around me.
1647
03:09:20,560 --> 03:09:23,320
The Prince is in love with you.
1648
03:09:24,240 --> 03:09:25,680
Can't you see?
1649
03:09:26,640 --> 03:09:30,080
All the balls, feasts,
hunts -it's all for you.
1650
03:09:30,320 --> 03:09:35,120
But his love is evil.
He wants to disgrace you.
1651
03:09:40,560 --> 03:09:42,920
Should you help me to escape?
1652
03:09:44,120 --> 03:09:47,280
If it wasn't for my oath...
1653
03:09:47,880 --> 03:09:49,280
Thank you.
1654
03:10:04,240 --> 03:10:05,600
Lower!
1655
03:12:34,360 --> 03:12:37,840
I didn't expect the war
to be that terrible.
1656
03:12:38,080 --> 03:12:40,240
Not every bullet kills.
1657
03:12:40,720 --> 03:12:43,280
Otherwise mothers wouldn't
have children fast enough.
1658
03:12:47,120 --> 03:12:48,360
Down!
1659
03:12:56,360 --> 03:12:59,400
You could have been
blown to powder!
1660
03:12:59,840 --> 03:13:01,480
Do we have too much powder?
1661
03:13:01,720 --> 03:13:04,440
You'd load a cannon with me.
I'd kill Swedes after my death!
1662
03:13:17,200 --> 03:13:22,200
When will they bring
the culverin?
1663
03:13:22,480 --> 03:13:24,600
- It takes time.
- I've got none!
1664
03:13:24,840 --> 03:13:27,800
The rebels are prowling
the roads, General, Sir!
1665
03:13:28,040 --> 03:13:30,080
The monks will surrender.
1666
03:13:30,320 --> 03:13:32,920
They're defending
to get better conditions.
1667
03:13:33,160 --> 03:13:34,960
Let's send negotiators.
1668
03:13:46,680 --> 03:13:48,720
Would you go to the monastery?
1669
03:13:48,960 --> 03:13:50,200
I'll go.
1670
03:13:50,760 --> 03:13:55,880
I'm a Pole and a catholic. It'll be
easier for me to convince them.
1671
03:14:19,920 --> 03:14:24,920
I didn't expect the clerics
to have such officers.
1672
03:14:25,160 --> 03:14:27,160
May I ask your name?
1673
03:14:27,400 --> 03:14:29,320
Babinicz.
1674
03:14:29,720 --> 03:14:33,840
And I am officer Kuklinowski,
You must have heard of me.
1675
03:14:34,080 --> 03:14:38,280
My name and sword
have won fame in many a war,
1676
03:14:38,520 --> 03:14:41,760
not only in this country
but also abroad.
1677
03:14:42,720 --> 03:14:45,520
Yes, I've heard of you.
Come on in.
1678
03:14:46,640 --> 03:14:52,680
Take no offence but there are
only two real soldiers in Poland.
1679
03:14:56,760 --> 03:15:01,600
Kuklinowski in the Kingdom and
Kmicic in the Duchy of Lithuania.
1680
03:15:05,000 --> 03:15:08,800
I'd be glad, if you accompanied me
on my way back as well.
1681
03:15:09,040 --> 03:15:11,560
I'll wait for you here.
1682
03:15:15,920 --> 03:15:21,160
The whole country has surrendered,
the King has fled abroad.
1683
03:15:22,440 --> 03:15:26,000
Why are you exposing yourselves
and this sacred place
1684
03:15:26,240 --> 03:15:29,960
to the vengeance
of the invincible Swedish army?!
1685
03:15:37,440 --> 03:15:42,880
We, Poles,
have come here with Swedes
1686
03:15:43,120 --> 03:15:47,040
to prevent sacrilege,
when the monastery falls.
1687
03:15:48,080 --> 03:15:49,600
And it will fall.
1688
03:15:50,080 --> 03:15:52,960
They're waiting for heavy guns.
1689
03:15:53,920 --> 03:15:56,080
But how can we defend it,
1690
03:15:56,320 --> 03:16:00,400
if you're exasperating
the enemy with your resistance?!
1691
03:16:00,640 --> 03:16:04,840
It can only end in destruction
of this sacred church!
1692
03:16:17,760 --> 03:16:19,160
My brothers!
1693
03:16:22,240 --> 03:16:25,560
Reverend and beloved Fathers!
1694
03:16:26,640 --> 03:16:30,000
Don't have this
on your conscience.
1695
03:16:30,920 --> 03:16:36,600
You didn't build this sanctuary
and it is not only to serve you.
1696
03:16:37,760 --> 03:16:42,480
May it bring joy
to our sons and grandsons.
1697
03:16:48,200 --> 03:16:55,120
I await your answer,
Reverend Fathers.
1698
03:17:12,200 --> 03:17:15,040
You've failed, haven't you?
Our priests are stubborn.
1699
03:17:15,280 --> 03:17:17,880
Between you and me,
they're wrong.
1700
03:17:18,120 --> 03:17:20,680
We can't defend
ourselves forever.
1701
03:17:21,320 --> 03:17:26,400
You think they're wrong?
You've got brains.
1702
03:17:27,720 --> 03:17:31,720
Show me through the gate,
I've something to tell you.
1703
03:17:32,160 --> 03:17:33,920
Me as well.
1704
03:17:35,800 --> 03:17:40,600
This monastery is on fire.
Only fools stay in a burning house.
1705
03:17:42,400 --> 03:17:45,120
Perhaps you're afraid
to be called a traitor?
1706
03:17:45,360 --> 03:17:48,720
Spit on them who call you that!
Join us!
1707
03:17:48,960 --> 03:17:51,360
Me, Kuklinowski,
is making you this offer.
1708
03:17:51,600 --> 03:17:54,360
Do you say that
as the Swedish envoy?
1709
03:17:54,600 --> 03:17:57,680
I'm not an envoy outside the gate.
I'm speaking for myself.
1710
03:17:57,920 --> 03:18:00,640
To hell with that nasty fortress!
1711
03:18:03,440 --> 03:18:06,640
- You're speaking for yourself?
- I am!
1712
03:18:07,680 --> 03:18:11,280
Then I can answer you in private?
1713
03:18:11,520 --> 03:18:13,160
Why certainly!
1714
03:18:13,840 --> 03:18:17,440
Then listen, Kuklinowski...
You're a scoundrel!
1715
03:18:17,680 --> 03:18:20,280
A rascal and a stinking brute!
1716
03:18:21,080 --> 03:18:24,520
- What?
- A stinking brute!
1717
03:18:24,760 --> 03:18:27,120
Is that enough?
Or shall I spit in your face?
1718
03:18:36,400 --> 03:18:38,960
That's for you, not the envoy!
1719
03:18:41,200 --> 03:18:48,320
Our God he is our stronghold,
1720
03:18:48,560 --> 03:18:55,000
Our refuge and protection,
1721
03:18:56,040 --> 03:19:03,400
When the foe of truth divine,
1722
03:19:03,720 --> 03:19:10,440
Threatens it with destruction.
1723
03:19:12,320 --> 03:19:16,040
Have no fear!
1724
03:19:16,280 --> 03:19:20,520
God's with us [...]
1725
03:19:50,840 --> 03:19:57,960
Mother of God, Holy Virgin,
1726
03:19:58,320 --> 03:20:05,560
Blessed by the Lord, Mary,
1727
03:20:06,040 --> 03:20:10,600
Mother of Thy Son,
1728
03:20:10,840 --> 03:20:14,880
Our Lord, Maria,
1729
03:20:15,280 --> 03:20:18,440
Pray for mercy for us,
1730
03:20:18,680 --> 03:20:21,360
Hand it over to us.
1731
03:20:21,680 --> 03:20:25,520
Kyrie Eleison...
1732
03:23:15,800 --> 03:23:18,600
It's not about our lives,
our wives or children!
1733
03:23:18,840 --> 03:23:20,640
It's about this sacred place!
1734
03:23:20,880 --> 03:23:24,000
Father, you can't take
such a responsibility...
1735
03:23:26,680 --> 03:23:28,920
They'll knock down the walls!
1736
03:23:30,840 --> 03:23:33,160
We must surrender the fortress!
1737
03:24:56,080 --> 03:24:57,640
What do you want?
1738
03:24:59,040 --> 03:25:00,480
Father,
1739
03:25:01,200 --> 03:25:04,200
the walls won't last
more than one day.
1740
03:25:07,960 --> 03:25:13,240
Father,
the culverin must be blown up.
1741
03:25:18,000 --> 03:25:20,000
Who's going to do it?
1742
03:25:22,320 --> 03:25:23,600
I will.
1743
03:25:34,920 --> 03:25:39,480
I'm begging you,
let me go with you.
1744
03:25:39,720 --> 03:25:43,240
It's harder for two men
to go unnoticed.
1745
03:25:45,920 --> 03:25:50,560
I'd go myself, sir.
1746
03:25:51,600 --> 03:25:53,440
Make the fuse shorter.
1747
03:25:55,920 --> 03:25:57,760
You won't have enough time
to stand clear.
1748
03:25:58,000 --> 03:26:01,640
Do it! Otherwise they'll
notice it and put it out.
1749
03:26:13,440 --> 03:26:14,960
Good Lord!
1750
03:26:15,200 --> 03:26:17,800
I want to draw my sabre
just looking at you!
1751
03:26:18,040 --> 03:26:19,920
I'm noticeable from afar!
1752
03:26:21,080 --> 03:26:24,960
I'll just put it in the cannon's
mouth and light the fuse!
1753
03:26:25,200 --> 03:26:29,200
The culverin will go to h...
It'll go to pieces.
1754
03:26:30,000 --> 03:26:34,400
But they put powder in it
every day and it doesn't.
1755
03:26:35,320 --> 03:26:38,800
Father, you have a heroic
and saintly heart.
1756
03:26:39,040 --> 03:26:41,400
- Stop it.
- I mean it!
1757
03:26:41,880 --> 03:26:44,080
But you know nothing
about the guns.
1758
03:26:44,320 --> 03:26:49,720
When the powder explodes in the rear,
it pushes the cannon ball out.
1759
03:26:49,960 --> 03:26:55,240
But if you put it in front,
the cannon is not going to last.
1760
03:26:55,480 --> 03:26:59,720
- Would you confirm that?
- Every soldier knows that.
1761
03:27:00,920 --> 03:27:06,400
Wouldn't it be better
to go there at night and...
1762
03:27:06,640 --> 03:27:08,440
Spike the gun?
1763
03:27:08,680 --> 03:27:12,840
They're on their guard.
We'd only lose people.
1764
03:27:13,080 --> 03:27:17,640
Who could recognize me
in this disguise?
1765
03:27:18,800 --> 03:27:23,080
When the fuse catches fire,
I'll stand clear.
1766
03:27:23,320 --> 03:27:25,640
The explosion will cause chaos
and I'll escape.
1767
03:27:25,880 --> 03:27:28,680
Oh God, so many dangers!
1768
03:27:29,160 --> 03:27:34,240
Only one man in a hundred
would come back from such a trip.
1769
03:27:34,480 --> 03:27:36,400
I've faced many dangers...
1770
03:27:36,640 --> 03:27:39,560
Not to brag about it
or gain fame...
1771
03:29:08,000 --> 03:29:10,800
Here's a sausage for you, doggy.
1772
03:29:36,400 --> 03:29:39,120
- Who's there?
- It's me, Hans.
1773
03:29:40,120 --> 03:29:41,680
I'm looking for the ramrod.
1774
03:29:41,920 --> 03:29:43,120
Password?
1775
03:29:44,160 --> 03:29:45,320
Uppsala.
1776
03:29:45,560 --> 03:29:49,360
Hurry up, we're going
to start firing soon.
1777
03:29:49,600 --> 03:29:51,400
It'll take a second.
1778
03:31:42,000 --> 03:31:43,720
I know this rogue.
1779
03:31:44,480 --> 03:31:48,240
He's Babinicz
from the monastery garrison.
1780
03:31:49,000 --> 03:31:52,240
My name isn't Babinicz.
1781
03:31:53,440 --> 03:31:57,240
I am Kmicic.
1782
03:31:57,520 --> 03:31:58,920
Kmicic?!
1783
03:32:03,280 --> 03:32:05,840
It's a name famous
throughout Poland.
1784
03:32:06,080 --> 03:32:09,320
General, he's a soldier
second to none. Except me.
1785
03:32:09,560 --> 03:32:11,760
I don't want to hear you
praising him!
1786
03:32:12,000 --> 03:32:14,440
What will you do with him,
Your Grace?
1787
03:32:14,680 --> 03:32:16,760
I'd have him hanged.
1788
03:32:17,000 --> 03:32:19,480
But I'm a soldier myself.
I value courage.
1789
03:32:19,720 --> 03:32:20,880
He'll be shot.
1790
03:32:21,120 --> 03:32:26,400
Then every Pole will abandon us
and take John Casimir's side.
1791
03:32:27,040 --> 03:32:30,600
Do you want me
to spare his life?
1792
03:32:30,840 --> 03:32:34,680
I want you to give him to me.
1793
03:32:35,360 --> 03:32:38,240
This is all I ask
for my services.
1794
03:32:38,760 --> 03:32:42,720
Kuklinowski,
do you want to save him?
1795
03:32:50,560 --> 03:32:56,240
I'll skin him alive
and take the blame for it.
1796
03:33:06,040 --> 03:33:07,600
You dogcatcher!
1797
03:33:07,840 --> 03:33:13,080
We can talk, we've got time.
1798
03:33:16,520 --> 03:33:23,280
I told you there were only
two real soldiers in this country.
1799
03:33:24,640 --> 03:33:28,680
Me and you.
1800
03:33:31,840 --> 03:33:36,120
The famous commander, sir Kmicic,
1801
03:33:37,400 --> 03:33:40,280
and Kuklinowski's got him...
1802
03:33:41,440 --> 03:33:45,400
and he'll burn his sides.
1803
03:33:45,640 --> 03:33:46,800
You dogcatcher!
1804
03:33:47,280 --> 03:33:51,760
Oh yes,
that's what he's going to do.
1805
03:34:04,240 --> 03:34:07,280
Well, how do you like it?
1806
03:34:16,320 --> 03:34:18,200
You can scream.
1807
03:34:18,880 --> 03:34:22,320
No?
A little more then.
1808
03:34:31,200 --> 03:34:33,560
Not too much right away.
1809
03:34:34,560 --> 03:34:37,440
Easy... We've got time.
1810
03:34:45,400 --> 03:34:47,200
Who, the hell, is it?
1811
03:34:47,840 --> 03:34:50,600
My Grace, General Miller
wants to see you now.
1812
03:34:50,840 --> 03:34:53,240
Oh, it's you, Kiemlicz.
Alright.
1813
03:34:57,560 --> 03:34:59,160
Warm, wasn't it?
1814
03:35:01,120 --> 03:35:03,960
You can cool down a little now.
1815
03:35:13,400 --> 03:35:17,000
I'll be back soon, for a chat.
1816
03:35:27,640 --> 03:35:30,480
- Who's there?
- We've come to have a look.
1817
03:35:32,560 --> 03:35:36,320
Then look, you haven't seen
such a wonder before...
1818
03:35:39,880 --> 03:35:41,640
We've been looking
for a chance since morning.
1819
03:35:41,880 --> 03:35:43,000
Hurry up!
1820
03:35:43,240 --> 03:35:44,280
Hurry!
1821
03:35:49,360 --> 03:35:52,800
Go on!
Cut the colonel's bonds.
1822
03:35:56,640 --> 03:35:59,440
The horses are awaiting.
1823
03:35:59,680 --> 03:36:03,360
- How are you feeling, sir?
- My legs are a little weak.
1824
03:36:03,600 --> 03:36:05,280
Some vodka will help.
1825
03:36:07,720 --> 03:36:09,720
Clothes for our colonel!
Quick!
1826
03:36:09,960 --> 03:36:11,280
I feel better already.
1827
03:36:11,520 --> 03:36:14,960
He burnt my side a little,
but that's nothing.
1828
03:36:16,080 --> 03:36:17,520
- Quick!
- I'm all good already.
1829
03:36:17,760 --> 03:36:19,520
The horses are waiting.
1830
03:36:21,360 --> 03:36:26,440
No... I'll stay
and wait for that traitor.
1831
03:36:35,200 --> 03:36:37,160
Kiemlicz!
What the hell?
1832
03:36:37,400 --> 03:36:39,040
Are you mad?
1833
03:36:39,280 --> 03:36:42,040
Miller's asleep,
his guards didn't let me in.
1834
03:36:42,280 --> 03:36:45,520
The officer's waiting for
Your Grace in the stable.
1835
03:37:01,360 --> 03:37:03,280
Well, Kuklinowski?!
1836
03:37:04,600 --> 03:37:08,240
You wanted to match Kmicic,
you bandit?
1837
03:37:09,480 --> 03:37:11,520
Be one of his company?
1838
03:37:12,360 --> 03:37:13,960
Meet Kmicic then!
1839
03:37:31,760 --> 03:37:36,440
I'll let you live.
So that you can...
1840
03:37:39,200 --> 03:37:41,560
...be thinking of Kmicic.
1841
03:37:42,560 --> 03:37:46,280
- Mount the horses.
- Where to, sir?
1842
03:37:46,840 --> 03:37:49,760
To Silesia! To the King!
1843
03:37:53,880 --> 03:38:01,400
Many come here,
expecting a reward,
1844
03:38:02,800 --> 03:38:08,680
to bring false
and deceptive tidings.
1845
03:38:10,200 --> 03:38:16,480
There's no law in Poland allowing
you to call a nobleman a liar.
1846
03:38:17,280 --> 03:38:21,880
You're speaking
to the Great Chancellor!
1847
03:38:23,360 --> 03:38:26,640
Whoever says I'm lying,
will hear me saying
1848
03:38:26,880 --> 03:38:31,440
that it's easier to call me
a liar than to risk one's life.
1849
03:38:32,720 --> 03:38:36,520
It's easier to seal with wax
than with blood.
1850
03:38:36,760 --> 03:38:39,920
I'm not saying you're lying.
1851
03:38:40,160 --> 03:38:45,880
But if you spoke the truth,
your side should be burnt.
1852
03:38:51,400 --> 03:38:53,440
There's no need for it.
1853
03:38:54,000 --> 03:38:55,480
We believe you.
1854
03:38:56,360 --> 03:38:57,720
Your Majesty!
1855
03:38:59,280 --> 03:39:01,920
Let the doubting Thomases
touch my wounds.
1856
03:39:02,160 --> 03:39:03,760
I do believe you.
1857
03:39:04,640 --> 03:39:07,000
I never doubted
you were telling the truth.
1858
03:39:07,240 --> 03:39:10,440
Your merit and pain will
not pass for nothing.
1859
03:39:10,680 --> 03:39:14,760
God grant that we may soon
return to our beloved motherland.
1860
03:39:15,560 --> 03:39:18,160
But many spies are sent here.
1861
03:39:18,400 --> 03:39:21,960
Prince Boguslaw reported
that an attempt on us was planned.
1862
03:39:22,200 --> 03:39:25,200
An attempt on Your Majesty?
1863
03:39:26,000 --> 03:39:30,040
He said there was a man
who offered to abduct us.
1864
03:39:30,480 --> 03:39:33,200
And bring us
dead or alive to the Swedes.
1865
03:39:33,440 --> 03:39:34,640
Who was it?
1866
03:39:35,160 --> 03:39:36,640
A certain Kmicic.
1867
03:39:37,200 --> 03:39:38,360
That's a lie.
1868
03:39:41,080 --> 03:39:42,360
That's a lie!
1869
03:39:44,360 --> 03:39:46,840
Prince Boguslaw is a liar!
1870
03:39:48,200 --> 03:39:51,360
Don't believe that traitor,
Your Majesty!
1871
03:39:51,600 --> 03:39:54,000
He lied to disgrace his enemy!
1872
03:40:00,080 --> 03:40:02,440
Lift him up and call a doctor.
1873
03:40:14,600 --> 03:40:18,440
Either he's so honest
that repulsion overwhelmed him
1874
03:40:18,680 --> 03:40:21,160
or he's some relative of Kmicic.
1875
03:40:22,040 --> 03:40:23,480
Your Grace,
1876
03:40:23,880 --> 03:40:26,520
God forbid that
I say anything against him,
1877
03:40:26,760 --> 03:40:29,280
but he shouldn't be trusted
too readily.
1878
03:40:29,600 --> 03:40:34,320
Why shouldn't I trust a soldier
who's shed his blood for our country?
1879
03:40:34,560 --> 03:40:37,920
I haven't lost my throne yet
if I have such allies.
1880
03:40:38,160 --> 03:40:40,520
- He'll stay with me.
- But, Your Majesty...
1881
03:40:40,760 --> 03:40:42,360
Enough about this.
1882
03:40:43,640 --> 03:40:47,240
I've summoned you
to discuss certain matters.
1883
03:40:48,440 --> 03:40:50,360
We're going back to Poland.
1884
03:40:54,440 --> 03:40:58,280
I don't want to contradict
Your Majesty,
1885
03:40:58,600 --> 03:41:02,080
but I think we should wait.
1886
03:41:02,320 --> 03:41:04,640
Wait until the resistance
increases in Poland.
1887
03:41:05,120 --> 03:41:06,480
Your Majesty,
1888
03:41:07,240 --> 03:41:13,320
the reports say
that the time is ripe to return.
1889
03:41:14,280 --> 03:41:18,920
Only the presence of the King
may hasten the victory.
1890
03:41:19,880 --> 03:41:23,720
The Tartar Khan has
promised his help,
1891
03:41:24,240 --> 03:41:28,160
if the King returns
to the motherland.
1892
03:41:29,680 --> 03:41:35,840
Sir Czarniecki speaks as a soldier.
But King's security is at stake.
1893
03:41:36,360 --> 03:41:41,520
Whatever our fate may be,
we're leaving in a day or two.
1894
03:41:42,520 --> 03:41:45,960
Now we must consider
the safest way to do it.
1895
03:41:47,880 --> 03:41:52,480
We await your advice,
General Czarniecki.
1896
03:41:56,080 --> 03:42:00,560
We must divert Swedes' attention.
1897
03:42:00,840 --> 03:42:03,240
I'll take 300 dragoons
and a few carriages.
1898
03:42:03,480 --> 03:42:07,840
I'll be proclaiming,
I'm escorting the King himself.
1899
03:42:08,320 --> 03:42:12,000
Your Majesty will start later,
with a small troop.
1900
03:42:12,240 --> 03:42:15,760
The enemy is going to throw
his forces against me.
1901
03:42:36,640 --> 03:42:40,440
I heard one of Babinicz's men
calling him a colonel.
1902
03:42:40,800 --> 03:42:43,400
He silenced him
just with the look of his face.
1903
03:42:43,640 --> 03:42:47,080
I think he's hiding something, too.
It's none of our concern.
1904
03:42:47,320 --> 03:42:53,760
If he's a traitor,
Poland will be lost with you.
1905
03:42:54,000 --> 03:42:56,440
I'll ask him some questions
myself.
1906
03:42:57,720 --> 03:42:59,160
Colonel!
1907
03:43:02,280 --> 03:43:03,920
Sir Babinicz!
1908
03:43:05,760 --> 03:43:07,760
The King wants to talk to you.
1909
03:43:14,040 --> 03:43:15,280
You traitor!
1910
03:43:15,520 --> 03:43:17,120
Treason!
1911
03:43:17,360 --> 03:43:18,560
Wait...
1912
03:43:25,800 --> 03:43:29,600
For Christ's sake!
Save yourself, Your Majesty!
1913
03:43:29,840 --> 03:43:31,360
I'll stop them!
1914
03:43:35,840 --> 03:43:39,280
Kiemlicz, follow me!
1915
03:43:43,480 --> 03:43:45,880
Forgive me, my sons.
1916
03:43:46,120 --> 03:43:49,520
We forgive you.
And you forgive us, Father.
1917
03:43:49,760 --> 03:43:51,000
I do.
1918
03:45:03,360 --> 03:45:05,280
Good people!
1919
03:45:07,800 --> 03:45:10,440
Do you know who
you've just rescued?
1920
03:45:11,440 --> 03:45:12,960
This is your King!
1921
03:45:14,120 --> 03:45:16,160
You have saved his life.
1922
03:45:18,920 --> 03:45:21,600
Your merits won't be forgotten.
1923
03:45:22,840 --> 03:45:26,440
Look for Babinicz!
To think you called him a traitor!
1924
03:45:26,680 --> 03:45:29,960
- It is my fault, Your Majesty.
- Look for Babinicz!
1925
03:45:30,200 --> 03:45:33,640
I will not leave
until I look him in the eye.
1926
03:46:18,920 --> 03:46:21,120
He's still breathing!
1927
03:46:33,840 --> 03:46:37,160
Dear God, Babinicz,
how shall I repay you?
1928
03:46:37,560 --> 03:46:40,840
I'm not Babinicz.
1929
03:46:42,320 --> 03:46:46,160
I'm Kmicic.
1930
03:47:01,040 --> 03:47:04,880
You let the Polish King pass.
You let Czarniecki pass.
1931
03:47:05,120 --> 03:47:06,160
But Your Majesty...
1932
03:47:06,400 --> 03:47:09,600
Your Majesty always has to correct
his generals' mistakes.
1933
03:47:09,840 --> 03:47:12,200
Where is my beloved brother,
the Polish King, now?
1934
03:47:12,440 --> 03:47:13,920
Tell me!
1935
03:47:15,800 --> 03:47:18,080
Where are the Polish armies?
1936
03:47:20,000 --> 03:47:22,480
- Any news of the enemy?
- None, Your Majesty.
1937
03:47:22,720 --> 03:47:25,320
We only defeated some
peasants and nobles.
1938
03:47:25,560 --> 03:47:28,800
Even if I have to chase
my beloved royal brother
1939
03:47:29,200 --> 03:47:33,240
all over Poland, I'll catch him.
1940
03:47:52,240 --> 03:47:55,600
Here's to those who
were the first to raise their swords
1941
03:47:55,840 --> 03:47:57,400
against the traitor, late Hetman.
1942
03:47:57,640 --> 03:48:02,680
We had to disobey orders for
the first and the last time, I hope.
1943
03:48:03,080 --> 03:48:05,040
We couldn't do otherwise.
1944
03:48:05,760 --> 03:48:08,560
Allegiance must have its limits,
1945
03:48:09,440 --> 03:48:13,640
beyond which there
is only guilt and crime.
1946
03:48:16,640 --> 03:48:20,120
The motherland will not
forget your services.
1947
03:48:25,400 --> 03:48:27,560
We'll muster a new army here
1948
03:48:27,800 --> 03:48:31,400
and you'll take the field
with general Czarniecki.
1949
03:48:31,640 --> 03:48:36,200
We are happy to be here
with Your Majesty.
1950
03:48:37,080 --> 03:48:39,280
But we're eager
to fight Swedes as well.
1951
03:48:39,520 --> 03:48:41,680
Be patient.
1952
03:48:42,000 --> 03:48:46,600
Before you take the field,
you'll stay here to defend the King.
1953
03:48:46,840 --> 03:48:50,000
Speaking of Your Majesty's
security...
1954
03:48:50,240 --> 03:48:53,560
I heard
that Prince Boguslaw said...
1955
03:48:53,880 --> 03:48:55,280
Was it about Kmicic?
1956
03:48:55,720 --> 03:48:58,160
- Yes, Your Majesty.
- That's right.
1957
03:48:58,480 --> 03:49:02,160
None of that was true,
Boguslaw was lying.
1958
03:49:02,400 --> 03:49:03,840
Call Babinicz.
1959
03:49:05,560 --> 03:49:08,760
But tell me
what you know about the man.
1960
03:49:09,200 --> 03:49:12,440
He was a great soldier
but terribly wild.
1961
03:49:12,680 --> 03:49:15,160
The he brought discredit
on himself in Kiejdany.
1962
03:49:15,400 --> 03:49:18,080
- He's done a lot of harm.
- But he saved our lives.
1963
03:49:18,320 --> 03:49:21,280
He begged Radziwill
not to shoot us.
1964
03:49:21,520 --> 03:49:24,320
Really?
And Radziwill released you?
1965
03:49:24,600 --> 03:49:27,320
Sir Zagloba rescued us
from captivity.
1966
03:49:27,560 --> 03:49:32,520
He made the officer believe
he was his kin and got him drunk.
1967
03:49:32,760 --> 03:49:36,000
Then he took his clothes
and brought my regiment.
1968
03:49:36,240 --> 03:49:39,600
No boasting
but I take the credit for it!
1969
03:49:40,040 --> 03:49:43,640
- How did you get so clever?
- It'll reveal my secret.
1970
03:49:43,880 --> 03:49:48,920
I always carry hemp seeds with me
and eat them little by little.
1971
03:49:49,160 --> 03:49:51,640
It sharpens the wit enormously.
1972
03:49:51,920 --> 03:49:53,200
But why?
1973
03:49:53,640 --> 03:49:59,920
There's oil in hemp
and that oils the brain.
1974
03:50:01,040 --> 03:50:06,080
But the oil goes to
your belly not to your brain!
1975
03:50:06,480 --> 03:50:11,960
I have a way with that, too.
One must drink a lot of wine.
1976
03:50:12,200 --> 03:50:16,280
The oil, being lighter,
floats on top.
1977
03:50:16,520 --> 03:50:21,160
The wine, going to one's head,
carries it up.
1978
03:50:23,440 --> 03:50:26,160
Can sunflower seeds
replace hemp seed?
1979
03:50:26,480 --> 03:50:27,760
Of course!
1980
03:50:28,120 --> 03:50:34,960
However sunflower oil is heavier
so one must drink stronger alcohol.
1981
03:50:35,200 --> 03:50:38,200
I've heard royal meads
are the best!
1982
03:50:40,400 --> 03:50:42,320
What a shrewd fellow!
1983
03:50:43,320 --> 03:50:46,400
You'll find a few bottles
in your rooms.
1984
03:50:47,720 --> 03:50:49,200
Jesus Christ!
1985
03:50:50,600 --> 03:50:52,920
Your Majesty!
This is Kmicic!
1986
03:50:57,800 --> 03:51:02,360
You've known him as
a brawler and Radziwill's ally.
1987
03:51:03,120 --> 03:51:06,040
But he's the hero of Czestochowa
and my loyal servant,
1988
03:51:06,280 --> 03:51:08,240
who stood up for me.
1989
03:51:09,160 --> 03:51:10,840
This is the new Kmicic.
1990
03:51:11,080 --> 03:51:14,000
Meet him and love him,
he's worth it.
1991
03:51:14,480 --> 03:51:17,360
It was not me
who he wanted to abduct
1992
03:51:17,600 --> 03:51:20,480
but Prince Boguslaw
to bring him to you.
1993
03:51:21,120 --> 03:51:22,520
Embrace him!
1994
03:51:25,240 --> 03:51:27,560
I've always liked you!
1995
03:51:31,280 --> 03:51:32,680
And I you!
1996
03:51:34,320 --> 03:51:37,920
What angel has converted you?
1997
03:51:39,760 --> 03:51:42,680
Did you find many people
with the Hetman?
1998
03:51:42,920 --> 03:51:46,640
Just a few foreign officers.
1999
03:51:46,880 --> 03:51:50,440
In God's name!
I'm not asking about soldiers!
2000
03:51:51,880 --> 03:51:56,680
Prince Boguslaw took
Lady Billewicz to Taurogi.
2001
03:52:03,360 --> 03:52:04,560
Woe!
2002
03:52:07,000 --> 03:52:09,520
She's still in love with Kmicic.
2003
03:52:10,360 --> 03:52:11,760
That's certain.
2004
03:52:14,000 --> 03:52:16,040
All my efforts in vain.
2005
03:52:18,560 --> 03:52:20,640
It's never happened to me before!
2006
03:52:20,960 --> 03:52:25,000
That's because Your Grace
has scruples.
2007
03:52:25,240 --> 03:52:28,520
You fool!
It must be witchcraft!
2008
03:52:28,960 --> 03:52:30,560
My head is reeling...
2009
03:52:31,760 --> 03:52:35,160
To make love to her...
Embrace her...
2010
03:52:35,400 --> 03:52:38,480
- Have children with her?
- You're right!
2011
03:52:39,120 --> 03:52:41,440
How did you know?
2012
03:52:44,360 --> 03:52:49,080
What's happening to me?
Shall I marry her, damn it?!
2013
03:52:49,320 --> 03:52:52,240
You shan't even think of it.
2014
03:52:52,800 --> 03:52:54,480
But I do!
2015
03:52:57,040 --> 03:52:58,440
This is no joke.
2016
03:53:09,320 --> 03:53:13,520
Be thankful
that Sakowicz is your friend.
2017
03:53:15,280 --> 03:53:18,240
Devil's whispered in your ear?
Tell me.
2018
03:53:18,600 --> 03:53:20,840
I'll be your best man,
Your Majesty.
2019
03:53:21,080 --> 03:53:22,960
Don't fool around!
2020
03:53:23,480 --> 03:53:26,880
There's a man
who used to be a priest in here.
2021
03:53:27,120 --> 03:53:28,440
What do I care?
2022
03:53:29,080 --> 03:53:31,920
He'll tack you two together.
2023
03:53:32,280 --> 03:53:35,200
But he's a poor craftsman,
not a member of the guild.
2024
03:53:35,440 --> 03:53:37,880
It'll be easy to
unpick the stitches.
2025
03:53:40,040 --> 03:53:42,280
Do you understand, Your Grace?
2026
03:53:45,280 --> 03:53:49,080
Damn it,
I do understand very well!
2027
03:53:52,080 --> 03:53:53,720
But Charles Gustav
has called for me.
2028
03:53:53,960 --> 03:53:55,760
I must leave in a few days.
2029
03:53:56,000 --> 03:53:58,000
Haste will be the explanation
2030
03:53:58,240 --> 03:54:02,480
for some unimportant cleric
marrying you.
2031
03:54:05,320 --> 03:54:08,200
One day you'll be hanged,
Sakowicz.
2032
03:54:08,960 --> 03:54:11,080
It cannot be otherwise.
2033
03:54:13,360 --> 03:54:15,440
I don't know everything...
2034
03:54:16,000 --> 03:54:18,200
But their plans concern you.
2035
03:54:18,800 --> 03:54:20,880
The troops are ready
for departure.
2036
03:54:21,120 --> 03:54:23,320
If the Prince
is going to do something,
2037
03:54:23,560 --> 03:54:25,320
It'll be any day now.
2038
03:54:50,080 --> 03:54:52,520
Look how this candle is burning...
2039
03:54:52,760 --> 03:54:54,040
What was that?
2040
03:54:55,120 --> 03:54:58,720
I'm saying one virginity
will melt like wax tonight.
2041
03:55:01,200 --> 03:55:06,320
I wish it could be done today!
Even at midnight.
2042
03:55:08,680 --> 03:55:13,400
Put tongs into the fire in case
the priest refuses to comply.
2043
03:55:14,000 --> 03:55:18,160
It won't be necessary.
He's a black-hearted villain.
2044
03:55:20,280 --> 03:55:22,840
It'll be a black-hearted wedding.
2045
03:55:24,760 --> 03:55:28,600
Can't be otherwise,
when the best man is a procurer.
2046
03:55:40,920 --> 03:55:43,160
May I see Olenka?
2047
03:55:43,400 --> 03:55:44,600
Your Grace...
2048
03:55:45,960 --> 03:55:51,320
She says her grandfather's will
forbids her to decide her fate.
2049
03:55:51,560 --> 03:55:56,160
And that she wouldn't
marry you anyway.
2050
03:55:59,680 --> 03:56:02,800
Can you hear that, Sakowicz?
2051
03:56:04,760 --> 03:56:10,000
Your decisions and wills
mean nothing to me!
2052
03:56:10,680 --> 03:56:12,640
But they mean everything to us.
2053
03:56:12,960 --> 03:56:17,120
She must either take
the veil or marry Kmicic.
2054
03:56:18,560 --> 03:56:21,200
Who?! Kmicic?!
2055
03:56:22,040 --> 03:56:23,760
I'll show you Kmicic!
2056
03:56:28,280 --> 03:56:31,880
Shut up, you useless woman!
2057
03:56:32,520 --> 03:56:36,880
Shut up or I'll cut
your sweet throat!
2058
03:56:38,000 --> 03:56:39,520
Be quiet and stay here.
2059
03:56:39,760 --> 03:56:44,080
Your niece's wedding
is starting upstairs.
2060
03:57:13,600 --> 03:57:16,520
She had a dagger,
I made her drop it,
2061
03:57:16,760 --> 03:57:18,680
as I was taught in Italy.
2062
03:57:18,920 --> 03:57:23,280
Suddenly I felt a terrible pain
and saw nothing but darkness.
2063
03:57:23,520 --> 03:57:25,400
My head is still reeling!
2064
03:57:25,640 --> 03:57:28,000
The devil must be helping them.
2065
03:57:28,240 --> 03:57:31,160
Which one of them
practices witchcraft?
2066
03:57:31,400 --> 03:57:33,520
It can't be her, she's a virgin.
2067
03:57:33,760 --> 03:57:37,520
- It may be the aunt.
- I'd agree.
2068
03:57:41,000 --> 03:57:47,120
We should make a hole in the ice
and drown that hag in the river.
2069
03:57:48,480 --> 03:57:49,880
Spring's coming.
2070
03:57:50,520 --> 03:57:53,200
The stars will be different
and the nights shorter.
2071
03:57:53,440 --> 03:57:56,080
Devils will be losing their powers.
2072
03:57:57,880 --> 03:58:01,920
- I'm leaving tomorrow.
- You're not well.
2073
03:58:04,280 --> 03:58:06,120
I must go.
2074
03:58:07,120 --> 03:58:10,400
Carl Gustav keeps sending
letters full of anger.
2075
03:58:10,640 --> 03:58:14,640
The infantry and artillery
will go tonight.
2076
03:58:14,880 --> 03:58:17,840
We'll leave with cavalry at dawn.
2077
03:58:18,880 --> 03:58:23,400
I'll take the girl
with me and the aunt...
2078
03:58:23,640 --> 03:58:25,440
Under the ice with her!
2079
03:58:44,120 --> 03:58:46,040
The wagons are moving.
It's time!
2080
03:58:46,280 --> 03:58:48,680
Confederate patrols
are nearby.
2081
03:58:49,480 --> 03:58:51,240
May God be with you.
2082
03:59:02,680 --> 03:59:04,720
You're not coming with us?
2083
03:59:05,360 --> 03:59:09,840
The Prince may be a scoundrel
but I'm still his soldier.
2084
03:59:10,080 --> 03:59:12,240
- Aren't you in danger?
- No.
2085
03:59:43,320 --> 03:59:46,400
They couldn't have
flown up the chimney!
2086
03:59:47,760 --> 03:59:48,960
Who was visiting them?
2087
03:59:49,200 --> 03:59:55,920
Me, Patterson,
McGregory and Hagen...
2088
03:59:58,000 --> 04:00:02,520
And Braun
whose life she'd saved.
2089
04:00:22,280 --> 04:00:23,440
Kill me...
2090
04:00:24,960 --> 04:00:27,520
You must feel you're dying.
2091
04:00:30,120 --> 04:00:31,400
Let's go!
2092
04:00:49,280 --> 04:00:50,360
Quicker.
2093
04:00:54,240 --> 04:00:55,360
Close in!
2094
04:01:01,440 --> 04:01:03,000
I'm still weak.
2095
04:01:07,520 --> 04:01:09,640
We're taking the field today.
2096
04:01:10,720 --> 04:01:12,080
I envy you.
2097
04:01:12,640 --> 04:01:14,520
Your time will come.
2098
04:01:14,760 --> 04:01:16,960
But practice every day.
2099
04:01:17,600 --> 04:01:20,440
It won't be easy
to defeat Boguslaw.
2100
04:01:21,640 --> 04:01:24,920
One of us is destined to die.
2101
04:01:27,120 --> 04:01:29,400
You bend your wrist too much.
2102
04:01:31,320 --> 04:01:33,960
A brother wouldn't
do more for me.
2103
04:01:45,960 --> 04:01:48,040
I'll finally find them
and make them fight me.
2104
04:01:48,280 --> 04:01:51,480
It's not clear,
who's chasing who right now.
2105
04:01:51,720 --> 04:01:54,200
Poles can be found
everywhere and nowhere.
2106
04:01:54,440 --> 04:01:56,320
It's like fighting ghosts.
2107
04:01:57,640 --> 04:02:02,200
Your Majesty, Czarniecki's army
is stronger every day.
2108
04:02:02,440 --> 04:02:04,440
I've asked
Prince Boguslaw for help.
2109
04:02:04,680 --> 04:02:08,000
One battle will change everything.
The cannons will be decisive!
2110
04:02:08,240 --> 04:02:11,440
We'll have no cannons,
before the battle with Czarniecki.
2111
04:02:55,160 --> 04:02:58,760
When will you, oh Lord,
grant peace to this nation
2112
04:02:59,000 --> 04:03:01,880
and a fireplace
and mulled beer to me?
2113
04:03:02,120 --> 04:03:06,320
Why must I always have my belly
shaken up in the vanguard.
2114
04:03:06,560 --> 04:03:12,000
Anybody else would rest
and have a feast.
2115
04:03:12,240 --> 04:03:15,320
But our general Czarniecki
made up a new tradition.
2116
04:03:15,560 --> 04:03:18,640
He's rushing forward
and forward, damn it!
2117
04:03:19,080 --> 04:03:21,440
Do not blaspheme against him!
2118
04:03:21,680 --> 04:03:24,600
I'm not. It's my guts!
2119
04:03:24,840 --> 04:03:28,120
Hunger plays a tune
like they were a violin!
2120
04:03:29,080 --> 04:03:33,240
Then Swedes
will dance to that tune.
2121
04:03:33,480 --> 04:03:34,920
To hell with them!
2122
04:03:35,160 --> 04:03:38,920
If they give up the Livland
and pay the contribution,
2123
04:03:39,160 --> 04:03:40,960
I'll let them live then.
2124
04:03:42,360 --> 04:03:45,320
A Cossack caught a Tartar
2125
04:03:45,680 --> 04:03:49,400
and the Tartar
is holding him by the head!
2126
04:03:49,960 --> 04:03:57,040
Carl Gustav is still occupying Poznan,
Warsaw, Cracow and other cities.
2127
04:03:57,280 --> 04:04:01,240
And you'd like him to surrender?!
2128
04:04:01,640 --> 04:04:07,280
We'll have to
take pains to defeat him
2129
04:04:07,520 --> 04:04:11,120
and chase him out of our country!
2130
04:04:49,120 --> 04:04:50,880
I command retreat!
2131
04:06:12,800 --> 04:06:17,320
The foe has put fire and water
between us and is sneering at us.
2132
04:06:17,560 --> 04:06:22,560
He who loves God
and his country - follow me!
2133
04:06:40,440 --> 04:06:43,880
To His Gracious Majesty,
the illustrious John Casimir,
2134
04:06:44,120 --> 04:06:46,600
The King of Poland,
Grand Duke of Lithuania,
2135
04:06:46,840 --> 04:06:50,360
Prussia, Masovia,
Samogitia and Livland,
2136
04:06:50,600 --> 04:06:52,760
Heir of the Swedish Crown...
2137
04:06:53,000 --> 04:06:55,280
We, the mightiest
Mehmed Salamed Gerey,
2138
04:06:55,520 --> 04:06:57,680
the happiest ruler of our times,
2139
04:06:57,920 --> 04:07:00,280
Heir to the house
of Genghis Khan
2140
04:07:00,520 --> 04:07:03,080
and Commander
of the hordes of Crimea,
2141
04:07:03,320 --> 04:07:06,160
Nohai, Perekokski,
Czerkieski and Semenidi.
2142
04:07:06,400 --> 04:07:10,480
The envoy of Your Royal Grace
reached us safely
2143
04:07:10,760 --> 04:07:16,400
and trusted us with many secrets
worthy of our attention.
2144
04:07:16,640 --> 04:07:20,680
We shall not neglect anything
that could help establish peace
2145
04:07:20,920 --> 04:07:24,720
and which would bring happiness
to the sons of Allah.
2146
04:07:24,960 --> 04:07:27,240
We therefore send
our envoy, Aga,
2147
04:07:27,480 --> 04:07:31,240
whom Your Majesty
may keep with his men
2148
04:07:31,480 --> 04:07:35,160
as a proof of our friendship.
2149
04:07:35,640 --> 04:07:39,120
He will convey our secret thoughts
to Your Majesty.
2150
04:07:39,360 --> 04:07:42,280
He is our servant
and faithful dog
2151
04:07:42,520 --> 04:07:46,560
who will obey Your Majesty
until he dies.
2152
04:07:48,200 --> 04:07:50,760
It won't be easy to control them.
2153
04:07:51,360 --> 04:07:55,000
They'll start killing
our man and burning homes.
2154
04:07:55,640 --> 04:07:57,360
Your Majesty,
2155
04:07:58,360 --> 04:08:01,080
allow me to have these Tartars
under my command.
2156
04:08:03,280 --> 04:08:07,080
I'm not saying no.
But what if Aga refuses?
2157
04:08:09,160 --> 04:08:13,000
I'll have him tied
to my saddle with a rope.
2158
04:08:19,600 --> 04:08:22,600
If the King's sent you
as a guide,
2159
04:08:23,040 --> 04:08:25,120
you'll show me the way.
2160
04:08:25,760 --> 04:08:28,480
The King's sent me
as a commander,
2161
04:08:29,680 --> 04:08:31,360
not as a guide.
2162
04:08:31,600 --> 04:08:33,960
The Khan rules the Tartars,
2163
04:08:35,160 --> 04:08:36,880
not the King.
2164
04:08:38,480 --> 04:08:40,320
Then listen to me, Aga.
2165
04:08:40,960 --> 04:08:46,160
The Khan gave you
to the King like a dog.
2166
04:08:53,040 --> 04:08:54,880
Don't offend the King
2167
04:08:55,120 --> 04:08:59,320
or you'll be leashed like a dog.
2168
04:09:00,400 --> 04:09:04,000
Don't irritate me!
2169
04:09:09,360 --> 04:09:11,520
Listen, you son of a goat!
2170
04:09:11,760 --> 04:09:16,840
You wanted freedom to plunder,
burn and slaughter!
2171
04:09:17,200 --> 04:09:18,640
You wanted a guide?!
2172
04:09:20,560 --> 04:09:22,280
Here's your guide!
2173
04:09:29,400 --> 04:09:32,640
Look at that, you slave!
2174
04:11:27,800 --> 04:11:29,680
Give me another horse!
2175
04:11:38,520 --> 04:11:40,680
General, Sir,
they won't ford the river.
2176
04:11:40,920 --> 04:11:42,400
Then it's no use hiding.
2177
04:11:42,640 --> 04:11:46,960
Lead us to attack, Babinicz!
2178
04:11:47,200 --> 04:11:49,320
Officers to your regiments!
2179
04:13:20,400 --> 04:13:22,120
Approach the river!
2180
04:14:22,880 --> 04:14:24,240
Fire at the ford!
2181
04:16:10,600 --> 04:16:13,440
I'd try that ford again.
2182
04:16:14,680 --> 04:16:18,720
Take the light cavalry,
cross the river and attack.
2183
04:16:19,920 --> 04:16:22,680
My Lord,
Kmicic will get killed!
2184
04:16:22,920 --> 04:16:25,640
If he's clever,
he'll win, not die.
2185
04:16:25,880 --> 04:16:26,920
Now go!
2186
04:18:46,720 --> 04:18:48,000
Cease the fire!
2187
04:18:58,400 --> 04:18:59,880
That's what I wanted!
2188
04:23:32,240 --> 04:23:33,400
Stop!
2189
04:23:56,040 --> 04:23:58,440
Don't kill me!
The girl...
2190
04:23:58,680 --> 04:23:59,680
Speak up!
2191
04:23:59,920 --> 04:24:01,320
She's going to die,
if you kill me.
2192
04:24:01,560 --> 04:24:04,560
- I gave my orders.
- What did you do to her?
2193
04:24:04,800 --> 04:24:07,400
Spare me, I'll give her back.
I swear to the Bible.
2194
04:24:07,640 --> 04:24:14,480
I'd give a hundred rascals
like you for one hair of hers.
2195
04:24:15,320 --> 04:24:17,400
But I don't believe you,
you perjurer!
2196
04:24:17,640 --> 04:24:20,840
I'll give you a safe conduct
and a written order.
2197
04:24:55,400 --> 04:24:57,840
I'd sooner have expected death.
2198
04:24:59,080 --> 04:25:04,000
The devil gave orders
to kill Olenka, if he dies.
2199
04:25:05,280 --> 04:25:07,400
You've released a traitor!
2200
04:25:08,240 --> 04:25:10,880
Punish me, Oh God,
for my sins.
2201
04:25:11,800 --> 04:25:14,920
Not by my guilt though
but by your mercy.
2202
04:25:15,800 --> 04:25:19,760
I'd never sentence her to death!
2203
04:25:21,080 --> 04:25:23,120
What do you intend to do?
2204
04:25:26,880 --> 04:25:28,680
I'm going to Taurogi.
2205
04:25:30,280 --> 04:25:33,400
Charles Gustav
is preparing a great army.
2206
04:25:35,320 --> 04:25:37,600
I'll be back in two weeks.
2207
04:25:41,720 --> 04:25:42,920
Enough!
2208
04:25:43,160 --> 04:25:46,520
The motherland won't perish!
In two weeks!
2209
04:26:24,960 --> 04:26:27,720
Young lady Billewicz
will hand you over Wodokty,
2210
04:26:27,960 --> 04:26:30,400
together with the land she owns.
2211
04:26:31,200 --> 04:26:35,000
The monastery will get
everything you see here.
2212
04:26:36,960 --> 04:26:41,200
Are there many sheep?
2213
04:26:41,440 --> 04:26:43,960
Are you preparing
to shear them already?
2214
04:26:44,200 --> 04:26:47,320
This sheep
will be enough for you.
2215
04:27:20,640 --> 04:27:21,800
Stop!
2216
04:27:23,080 --> 04:27:24,440
Stop!
2217
04:27:40,360 --> 04:27:42,720
Is he still alive or dead?
2218
04:27:43,120 --> 04:27:45,720
Alive but death hovers around him.
2219
04:27:46,560 --> 04:27:51,280
He was wounded at war.
He asked to be taken to Lubicz.
2220
04:27:53,400 --> 04:27:55,800
That's where he wants to die.
2221
04:27:57,120 --> 04:27:58,480
Hurry!
2222
04:28:31,560 --> 04:28:37,080
Holy Mary, Mother of God,
pray for us sinners,
2223
04:28:37,320 --> 04:28:40,480
now and at the hour
of our death. Amen.
2224
04:28:40,760 --> 04:28:43,640
Now and at the hour
of our death. Amen.
2225
04:28:43,880 --> 04:28:46,360
Lord, count in his favour
2226
04:28:46,600 --> 04:28:51,520
that his death's been inflicted
by the enemy.
2227
04:28:52,400 --> 04:28:53,720
Forgive him.
2228
04:28:54,560 --> 04:28:56,160
Have mercy on him.
2229
04:29:16,560 --> 04:29:19,920
- Is it over?
- He's still alive.
2230
04:31:05,760 --> 04:31:07,160
Soroka?
2231
04:31:07,400 --> 04:31:09,160
At your service, sir.
2232
04:31:10,120 --> 04:31:14,400
Who is at Wodokty?
2233
04:31:15,240 --> 04:31:16,720
The young lady.
2234
04:31:19,480 --> 04:31:21,560
Praise the Lord!
2235
04:31:32,280 --> 04:31:35,040
Have they been asking about me?
2236
04:31:35,640 --> 04:31:36,960
Every day,
2237
04:31:38,480 --> 04:31:42,240
until we told them
that you were going to live.
2238
04:31:46,520 --> 04:31:49,720
And then they stopped?
2239
04:31:51,880 --> 04:31:53,600
Then they stopped.
2240
04:31:57,040 --> 04:32:02,800
What do you think of Kmicic,
my daughter?
2241
04:32:04,920 --> 04:32:08,000
God knows that
I don't want to think about him.
2242
04:32:08,720 --> 04:32:10,320
You see...
2243
04:32:11,360 --> 04:32:14,240
I've been hearing
different opinions.
2244
04:32:14,840 --> 04:32:20,560
Don't you think your grandfather's
will should be fulfilled?
2245
04:32:20,800 --> 04:32:21,880
Never!
2246
04:32:22,520 --> 04:32:24,560
I can take the veil.
2247
04:32:26,400 --> 04:32:27,560
Never!
2248
04:32:27,960 --> 04:32:30,480
There's only blood
and ruin here.
2249
04:32:31,040 --> 04:32:35,280
He betrayed his motherland,
wanted to abduct the King...
2250
04:32:36,520 --> 04:32:39,680
I'd forgiven him before...
2251
04:32:43,880 --> 04:32:46,240
Because I loved him
with all my heart.
2252
04:32:46,480 --> 04:32:50,240
But now I can't.
Dear Lord, I can't!
2253
04:32:50,800 --> 04:32:52,800
But he risked his life
2254
04:32:54,160 --> 04:32:56,720
and shed his blood
for his country.
2255
04:32:57,000 --> 04:33:00,040
He did...
when the foe was losing.
2256
04:33:00,600 --> 04:33:03,280
When he could profit by it.
2257
04:33:03,680 --> 04:33:05,360
Does that make him honest?
2258
04:33:05,600 --> 04:33:07,240
That's true.
2259
04:33:07,760 --> 04:33:09,920
Can a wound efface that?
2260
04:33:10,800 --> 04:33:13,880
I'd give everything
for it not to be true.
2261
04:33:15,320 --> 04:33:19,640
But it's done
and can't be undone.
2262
04:33:22,200 --> 04:33:25,120
- Soroka?
- Yes, sir!
2263
04:33:26,240 --> 04:33:29,600
Wolodyjowski's regiment
hasn't returned yet, has it?
2264
04:33:29,840 --> 04:33:31,880
It's expected any day now.
2265
04:33:38,920 --> 04:33:41,440
You didn't say
anything about me?
2266
04:33:41,960 --> 04:33:43,760
I've got no such order.
2267
04:33:45,800 --> 04:33:49,720
- What day is it?
- A cold one, sir.
2268
04:33:49,960 --> 04:33:52,560
That's not what I'm asking about.
2269
04:33:54,200 --> 04:33:55,600
It's Saturday.
2270
04:34:12,840 --> 04:34:17,400
Shave me and we'll go
to church tomorrow.
2271
04:37:37,480 --> 04:37:40,880
Praised be Jesus Christ.
2272
04:37:44,560 --> 04:37:46,200
Now and forever.
2273
04:37:55,760 --> 04:38:00,880
In the name of the Father,
the Son and the Holy Ghost. Amen.
2274
04:38:02,720 --> 04:38:08,600
On the third Sunday
after the Epiphany in 1658,
2275
04:38:08,840 --> 04:38:16,560
the Gospel to be read
is Saint Matthew's, Chapter VIII.
2276
04:38:19,560 --> 04:38:25,200
And when he was come downfrom the mountain,
2277
04:38:26,360 --> 04:38:29,000
great multitudes followed him:
2278
04:38:29,920 --> 04:38:35,600
And behold a leper cameand adored him, saying:
2279
04:38:36,480 --> 04:38:40,880
Lord, if thou wilt,thou canst make me clean.
2280
04:38:42,840 --> 04:38:47,240
And Jesus put forth his hand,touched him, saying:
2281
04:38:48,440 --> 04:38:51,520
be thou made clean.
2282
04:38:53,320 --> 04:38:58,240
And his leprosy was cleansed.
2283
04:41:52,560 --> 04:41:56,400
We, John Casimir, King of Poland,Grand Duke of Lithuania,
2284
04:41:56,640 --> 04:42:00,840
Masovia, Prussia etc...
2285
04:42:01,080 --> 04:42:05,520
In the name of the Fatherthe Son and the Holy Ghost, Amen.
2286
04:42:06,840 --> 04:42:09,160
We announce hereby
2287
04:42:10,160 --> 04:42:12,720
that whatever guiltand punishment
2288
04:42:12,960 --> 04:42:16,480
weighed upon Andrzej Kmicic,
2289
04:42:17,080 --> 04:42:22,120
considering hissubsequent merits,
2290
04:42:22,920 --> 04:42:27,400
shall be forgotten.
2291
04:42:30,360 --> 04:42:35,680
Andrzej Kmicic was misledby Prince Radziwill.
2292
04:42:36,320 --> 04:42:38,320
Realising his mistake,
2293
04:42:39,560 --> 04:42:47,160
not only did he never promiseto lift his hand against us
2294
04:42:48,040 --> 04:42:50,800
but abducted Prince Boguslaw
2295
04:42:51,160 --> 04:42:56,360
to avenge usand the ravaged Motherland.
2296
04:42:56,600 --> 04:42:59,880
God, have mercy on me!
2297
04:43:00,120 --> 04:43:03,400
He was wounded by the Prince.As soon as he recovered,
2298
04:43:03,640 --> 04:43:10,040
he left to Czestochowato defend the monastery,
2299
04:43:10,280 --> 04:43:14,680
where he blew upthe biggest Swedish cannon.
2300
04:43:14,920 --> 04:43:18,080
After he was apprehendedby the cruel foe,
2301
04:43:18,320 --> 04:43:21,680
his flesh was burnt with fire.
2302
04:43:22,240 --> 04:43:27,240
Saved from this predicamentby the Holy Virgin's power,
2303
04:43:27,480 --> 04:43:30,200
he came to us, to Silesia,
2304
04:43:30,440 --> 04:43:35,160
and during our journey backto the Motherland,
2305
04:43:35,680 --> 04:43:38,200
defending the Kingat the battlefield,
2306
04:43:38,440 --> 04:43:40,320
was found almost dead.
2307
04:43:40,560 --> 04:43:43,640
Oh God, God!
2308
04:43:44,000 --> 04:43:46,600
And when he recoveredhe fought on,
2309
04:43:46,840 --> 04:43:52,160
until the enemy was driven awayfrom our country.
2310
04:43:53,080 --> 04:44:00,680
Therefore We,considering all his merits,
2311
04:44:01,120 --> 04:44:06,880
have decided toproclaim them publicly,
2312
04:44:07,120 --> 04:44:14,080
so that he was no longerpersecuted by human hate,
2313
04:44:14,320 --> 04:44:19,040
and could live in gloryand be admired.
2314
04:44:29,200 --> 04:44:32,120
Well, Olenka...
2315
04:44:35,640 --> 04:44:36,880
Jedrus,
2316
04:44:37,920 --> 04:44:40,800
I'm not worthy
to kiss your wounds!
2317
04:45:02,120 --> 04:45:04,560
I'm speaking to you now,
Sir Andrzej!
2318
04:45:04,960 --> 04:45:10,400
It's not enough to risk your life
and slaughter the enemy.
2319
04:45:10,640 --> 04:45:14,400
So many men were killed
in that war!
2320
04:45:14,640 --> 04:45:18,160
You must give new defenders
2321
04:45:18,400 --> 04:45:20,880
to our beloved country!
2322
04:45:21,120 --> 04:45:25,520
And I trust you won't lack
the courage or the desire to do so.
2323
04:45:25,840 --> 04:45:27,120
Vivat!
2324
04:45:32,360 --> 04:45:34,880
I wish you every
happiness, Colonel!
2325
04:46:27,720 --> 04:46:32,720
THE END
2326
04:46:36,160 --> 04:46:37,880
Digital reconstruction
of the film co-financed by
2327
04:46:38,120 --> 04:46:40,560
Polish Film Institute and Ministry
of Culture and National Heritage
172290
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.