Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:14,870 --> 00:00:16,160
Lucille.
2
00:00:17,564 --> 00:00:18,794
Ziet er goed uit.
3
00:00:18,828 --> 00:00:20,596
Zeg me dat je goed nieuws hebt.
- Dat heb ik.
4
00:00:20,630 --> 00:00:23,355
Stable Shelters overbruggingskrediet
is zojuist toegewezen.
5
00:00:23,455 --> 00:00:25,396
Harvey had wat gunsten
tegoed bij de bank.
6
00:00:26,044 --> 00:00:28,442
Leuk je te zien, Harvey. Ik dacht dat je
allergisch was voor handarbeid.
7
00:00:29,224 --> 00:00:31,909
Mijn handen worden vies
als het nodig is, Lucille.
8
00:00:32,009 --> 00:00:34,176
Ik geloof dat liefdadigheid thuis begint.
9
00:00:34,276 --> 00:00:37,563
Gezien die Rolex die je draagt, denk ik
dat je favoriete belegging het goed doet.
10
00:00:38,339 --> 00:00:40,535
We hebben je handtekening nodig.
11
00:00:41,470 --> 00:00:42,735
15% rente?
12
00:00:42,870 --> 00:00:44,904
Ze maken zich zorgen om
Stable Shelters kredietwaardigheid.
13
00:00:45,038 --> 00:00:47,573
Maken zij zich zorgen? Ze moeten eens
bestuursvoorzitter worden.
14
00:00:47,607 --> 00:00:50,908
Als jij het geld niet terughaalt
dat Anthony Mazlo van ons verduisterde
15
00:00:50,943 --> 00:00:54,479
gaat voor elk project het licht uit.
Tenzij je wat logeerkamers hebt
16
00:00:54,513 --> 00:00:56,853
voor een paar duizend gezinnen
in je appartement.
17
00:00:56,953 --> 00:00:58,988
Ik heb het niet zo op huisgenoten.
18
00:00:59,417 --> 00:01:02,952
Harvey probeert Elliot Perkins
te laten verklaren, Mazlo rechterhand.
19
00:01:03,286 --> 00:01:06,021
Perkins moest hiervan geweten hebben,
hij gaat zijn baas aangeven.
20
00:01:06,121 --> 00:01:07,925
Dat beloof ik.
Neem me niet kwalijk.
21
00:01:15,939 --> 00:01:19,309
Kijk hier eens.
Mazlo gaf $500per dag uit
22
00:01:19,343 --> 00:01:22,148
voor hondenopvang tijdens zijn reis
naar Griekenland.
23
00:01:23,215 --> 00:01:25,518
Griekenland.
- Wat?
24
00:01:25,553 --> 00:01:27,729
Niets.
- Vertel het me.
25
00:01:29,187 --> 00:01:31,761
Mijn eerste keer was in Griekenland.
26
00:01:32,842 --> 00:01:36,669
Mijn God, je stelt het je voor, nietwaar?
- Ik moet wel, ik ben visueel ingesteld.
27
00:01:41,552 --> 00:01:45,046
Jullie zijn echt schattig, we hebben nog
48 uur voor de rechtszaak en jullie roddelen
28
00:01:45,080 --> 00:01:47,482
als twee 12-jarigen tijdens schoolkamp.
29
00:01:54,780 --> 00:01:57,370
Lucille Jackson is niet alleen
hoofd van Stable Shelters, ok�?
30
00:01:57,470 --> 00:02:01,030
Ze zit ook in het bestuur
bij verschillende grote klanten van ons.
31
00:02:01,648 --> 00:02:05,374
Als we deze zaak verliezen betwijfel ik
of haar dankbaarheid naar ons verder gaat.
32
00:02:05,474 --> 00:02:08,464
Ik zou willen... - In mijn kantoor.
Neem de Clarity Drilling beursgang mee.
33
00:02:08,564 --> 00:02:11,027
Jerome Jensen is hier.
Kom op.
34
00:02:12,271 --> 00:02:14,075
Lucille's zaak zet iedereen
aan het werk, Harvey.
35
00:02:14,175 --> 00:02:15,847
Je kan niet gewoon...
- Dat kan ik en doe ik.
36
00:02:15,960 --> 00:02:18,683
Ik dacht dat we er samen aan werkten.
- Ja, dat doen we, Louis.
37
00:02:18,918 --> 00:02:21,661
Zoals een golfer
en zijn caddy samenwerken.
38
00:02:22,550 --> 00:02:26,224
Dat kan zo zijn, we hebben over 15 minuten
de verklaring van Elliot Perkins, dus...
39
00:02:26,324 --> 00:02:28,360
Perkins kan wachten.
Zorg ervoor dat mijn golfclub
40
00:02:28,395 --> 00:02:31,898
spic en span is als ik daar aankom.
Goed? Kom mee, Mike.
41
00:02:36,504 --> 00:02:39,741
Harvey.
- Jerome Jensen, dit is Mike Ross.
42
00:02:39,875 --> 00:02:42,243
Hij heeft het laatste over de beursgang.
- Hallo, Mike.
43
00:02:42,278 --> 00:02:44,713
Ik ben hier niet om
over mijn bedrijf te praten, Harvey.
44
00:02:44,747 --> 00:02:47,916
Het ziet ernaar uit dat mijn dochter
in de problemen zit.
45
00:02:47,950 --> 00:02:50,018
Mildred Wisnewski.
46
00:02:50,053 --> 00:02:52,220
Wat doet Lola met een valse ID?
47
00:02:53,082 --> 00:02:54,423
Ik hoopte dat jij dat uit kunt zoeken.
48
00:02:54,457 --> 00:02:57,859
Het viel uit haar tas toen ze een drankje bestelde
tijdens de Bar Mitzvah van een vriend.
49
00:02:57,894 --> 00:02:59,890
Enig idee waarover het gaat?
50
00:03:01,831 --> 00:03:06,167
Mijn relatie met Lola is de laatste jaren
een beetje wankel.
51
00:03:06,201 --> 00:03:09,404
Als ik het haar vraag, liegt ze gewoon.
52
00:03:09,439 --> 00:03:12,554
Eerlijk gezegd, ik hoef het niet te weten.
Ik heb jou nodig om het op te lossen.
53
00:03:14,494 --> 00:03:15,888
Dank je.
54
00:03:17,394 --> 00:03:20,150
Wat is Harvey verdomme aan het doen?
Hij moet Elliot Perkins laten verklaren.
55
00:03:20,185 --> 00:03:23,751
Hij spreekt met een cli�nt.
- Kan me niet schelen, we hebben een verklaring.
56
00:03:23,851 --> 00:03:25,651
Probeer het niet eens, Louis.
57
00:03:28,295 --> 00:03:31,443
Het spijt me. Laten we opnieuw beginnen.
Goed?
58
00:03:31,899 --> 00:03:33,464
Hoi, Donna.
- Hoi.
59
00:03:33,977 --> 00:03:35,733
Je weet dat ik je aardig vind, toch?
60
00:03:35,767 --> 00:03:40,504
Maar in de voedselketen van de firma,
ben ik een walvis en jij plankton.
61
00:03:44,376 --> 00:03:46,844
3 juni 1997.
62
00:03:53,136 --> 00:03:55,732
Die datum zegt me niets.
- Echt niet?
63
00:03:57,525 --> 00:04:00,553
Wie heeft het je verteld?
- Is het belangrijk hoe ik het weet
64
00:04:00,653 --> 00:04:03,295
of dat ik het weet?
- Weet Harvey het?
65
00:04:03,329 --> 00:04:05,931
Hij kan het weten.
- Ik ga je betalen.
66
00:04:05,966 --> 00:04:08,290
Ik heb nu geen geld bij me.
67
00:04:09,080 --> 00:04:11,416
Ik ga die oude Norma zeggen
dat ze naar de bankautomaat rent
68
00:04:11,516 --> 00:04:12,939
en het direct brengt, goed?
69
00:04:12,974 --> 00:04:15,175
Ik wil je geld niet, Louis.
Ik wil alleen dat je...
70
00:04:15,301 --> 00:04:17,211
Ik was er niet.
71
00:04:20,783 --> 00:04:22,784
Goed, laten we beginnen, zullen we?
72
00:04:22,884 --> 00:04:24,917
Leidt Harvey Specter niet deze verklaring?
73
00:04:25,017 --> 00:04:26,988
Hij stuurde mij.
74
00:04:27,740 --> 00:04:29,257
Welnu, Mr Perkins,
75
00:04:30,157 --> 00:04:31,884
mijn eerste vraag aan jou is...
76
00:04:33,138 --> 00:04:35,535
Slaap je 's nachts goed?
77
00:04:35,565 --> 00:04:37,099
Natuurlijk doe je dat,
78
00:04:37,133 --> 00:04:40,136
omdat je een dak boven je hoofd hebt,
een bed en stromend water,
79
00:04:40,595 --> 00:04:43,539
in tegenstelling tot die duizenden gezinnen
die op straat moeten slapen
80
00:04:43,574 --> 00:04:46,314
wanneer Stable Shelters gedwongen is
hun activiteiten te staken
81
00:04:46,414 --> 00:04:48,578
vanwege het geld dat je stal.
82
00:04:48,612 --> 00:04:50,981
Ik heb nooit iets gestolen.
- Jij bent Mazlo's rechterhand.
83
00:04:51,528 --> 00:04:53,400
Geld was verduisterd.
Ontken je dat?
84
00:04:53,500 --> 00:04:54,972
Absoluut.
- Alsjeblieft, Robert,
85
00:04:55,072 --> 00:04:56,786
als algemeen advocaat schuif je
papier heen en weer,
86
00:04:56,821 --> 00:04:59,670
maar waarschuw alsjeblieft Mr Perkins
over de straffen op meineed.
87
00:04:59,770 --> 00:05:01,458
Ik ben niet op de hoogte van enig meineed.
88
00:05:01,492 --> 00:05:03,026
We weten van je bankrekening
op de Kaaimaneilanden.
89
00:05:03,061 --> 00:05:04,761
$20 miljoen.
- Maak je een grapje?
90
00:05:04,796 --> 00:05:06,796
De transactie was legaal.
91
00:05:06,831 --> 00:05:09,032
Als het publiek wordt,
zal het een schande zijn.
92
00:05:09,466 --> 00:05:12,849
Je vrouw, je kinderen, je hele familie,
een schande.
93
00:05:12,949 --> 00:05:14,468
Wil je mijn cli�nt respecteren...
94
00:05:14,568 --> 00:05:16,873
Die transactie had niets
met de zaak te maken.
95
00:05:16,908 --> 00:05:18,141
Onzin.
96
00:05:18,175 --> 00:05:20,743
Je nam of je deel van Mazlo
of het was zwijggeld.
97
00:05:20,777 --> 00:05:23,212
Hoe dan ook, de rest van je leven
zal je een verschoppeling zijn,
98
00:05:23,246 --> 00:05:26,181
tenzij je nu Mazlo opgeeft.
- Is dit een verklaring of een inquisitie?
99
00:05:26,215 --> 00:05:28,383
Dit is belachelijk.
Ik kan je de gegevens laten zien.
100
00:05:28,418 --> 00:05:30,385
Natuurlijk kan je dat.
Omdat jij de kerel bent
101
00:05:30,420 --> 00:05:32,673
die verliezen bedacht voor
verhandelbare hypotheek
102
00:05:32,773 --> 00:05:35,857
terwijl je ze nooit kocht.
- Ik had daar niets mee te maken.
103
00:05:35,892 --> 00:05:38,127
Maar je wist ervan en je deed er niets aan.
104
00:05:38,161 --> 00:05:41,263
Kom op, Louis.
- Mag ik een glas water, alstublieft?
105
00:05:41,297 --> 00:05:44,164
Je kan geen water krijgen.
We hebben het niet.
106
00:05:44,300 --> 00:05:46,701
Geef Mazlo nu op en dit alles stopt.
107
00:05:46,736 --> 00:05:49,037
Goed, dat is...
Mijn cli�nt heeft een pauze nodig.
108
00:05:49,171 --> 00:05:50,605
We kunnen over tien minuten verder gaan.
109
00:05:50,639 --> 00:05:52,835
Ik begin net.
110
00:05:54,776 --> 00:05:56,477
Ik snap het niet.
Ze ziet er zo lief uit.
111
00:05:56,511 --> 00:05:59,346
Laat de foto je niet misleiden.
Ze is minder het leuke buurmeisje
112
00:05:59,380 --> 00:06:01,727
en meer het meisje
met de drakentatoeage.
113
00:06:02,570 --> 00:06:06,319
Ik ben druk met Stable Shelters.
Ik wil dat je werkt aan Jerome's dochter.
114
00:06:06,353 --> 00:06:08,588
Waarom huur je geen priv�detective?
115
00:06:08,623 --> 00:06:11,592
Als er een probleem is
kan een priv�detective het niet oplossen.
116
00:06:11,626 --> 00:06:13,828
Ik ben niet gewoon
een advocaat voor Jerome, goed?
117
00:06:13,862 --> 00:06:17,933
Ik ben meer Robert Duvall in The Godfather.
118
00:06:17,967 --> 00:06:19,902
Zijn consigliere.
119
00:06:20,939 --> 00:06:22,304
Goed.
120
00:06:22,439 --> 00:06:24,708
Wat?
- Niets.
121
00:06:25,192 --> 00:06:28,177
Als jij zijn Robert Duvall bent
en je komt naar mij,
122
00:06:28,212 --> 00:06:30,446
dan ben ik technisch gesproken
jouw Robert Duvall.
123
00:06:31,230 --> 00:06:33,216
Jij bent mijn Fredo.
124
00:06:33,953 --> 00:06:36,192
Fredo?
Nee.
125
00:06:41,533 --> 00:06:45,754
Robert, wat is er gebeurd met Perkins?
- Vraag dat aan jouw pitbull.
126
00:06:49,203 --> 00:06:51,351
Eigenlijk heb ik liever een masseuse.
127
00:06:52,136 --> 00:06:55,438
Als dat... Kan ik zo terugbellen?
Zo meteen. Goed, dag.
128
00:06:56,154 --> 00:06:58,142
Perkins ligt op een ambulancebed.
129
00:06:58,176 --> 00:07:00,404
Hij kon de druk niet aan.
Waarschijnlijk doet hij maar alsof.
130
00:07:00,504 --> 00:07:03,144
Wat dacht je om de verklaring
zonder mij te beginnen?
131
00:07:04,116 --> 00:07:05,917
Misschien als jij je werk doe...
132
00:07:05,951 --> 00:07:07,752
Nee.
- Wat?
133
00:07:07,786 --> 00:07:10,321
Het is Geller.
Perkins deed niet alsof.
134
00:07:11,401 --> 00:07:13,891
Onze beste kans
om Mazlo te grijpen is dood.
135
00:07:38,484 --> 00:07:43,789
Vertaling: minouhse en Quetsbeek
www.bierdopje.com
136
00:07:51,248 --> 00:07:53,740
Hij verknalde de verklaring
dus ik deed het werk.
137
00:07:54,432 --> 00:07:58,112
Ik liet Perkins zweten, het was een tactiek
die je volledig ondermijnde.
138
00:07:58,146 --> 00:08:00,848
Ik geloof dat ik hem liet zweten
en nog wat meer.
139
00:08:00,882 --> 00:08:02,416
Ben je werkelijk trots op wat je deed?
140
00:08:02,694 --> 00:08:04,985
Zoals ik het zie,
wat er ook gebeurde met die kerel
141
00:08:05,020 --> 00:08:07,889
was het resultaat van zijn eigen schuld
en ik ga me niet verontschuldigen
142
00:08:07,923 --> 00:08:10,825
op een crimineel op harde wijze
te laten verklaren.
143
00:08:11,560 --> 00:08:13,660
Het verlies van Perkins is een tegenvaller.
144
00:08:13,695 --> 00:08:17,063
We moeten gewoon harder werken
om Mazlo geldspoor te ontrafelen.
145
00:08:17,098 --> 00:08:20,066
Voor wat er is gebeurd,
ik sprak met het ziekenhuis
146
00:08:20,101 --> 00:08:22,903
en de doodsoorzaak was een longembolie.
147
00:08:23,496 --> 00:08:26,906
Het was niet iets wat jij deed.
- Is het goed dat het op mijn naam komt?
148
00:08:26,941 --> 00:08:28,608
Louis, ik moet met Harvey praten.
149
00:08:38,514 --> 00:08:40,687
Vermogensdelicten is zijn kracht.
150
00:08:40,721 --> 00:08:44,924
Ja, hij ging te ver, maar ik wil de baby
niet met het badwater weggooien.
151
00:08:44,958 --> 00:08:47,593
Louis is het badwater.
- Geloof het of niet, Harvey,
152
00:08:47,627 --> 00:08:49,629
jij kan ook echt irritant zijn
om mee te werken.
153
00:08:49,663 --> 00:08:51,622
Ik heb het prima naar mijn zin,
met mijzelf.
154
00:08:51,722 --> 00:08:53,500
Ik ben niet van plan
Lucille Jackson te zeggen
155
00:08:53,534 --> 00:08:56,270
dat we niet wonnen omdat we
kunnen samenwerken.
156
00:08:56,304 --> 00:08:58,572
Je moet er iets op vinden
om met Louis samen te werken.
157
00:09:08,936 --> 00:09:12,285
De naam op Lola Jensen valse ID
kwam niet uit de lucht vallen.
158
00:09:12,319 --> 00:09:15,021
Behoort tot een assistent boekhouder
bij Clarity Drilling.
159
00:09:15,055 --> 00:09:16,489
Waarom vertel je me dit?
160
00:09:17,094 --> 00:09:18,806
Je wilde dat ik er naar keek.
161
00:09:18,906 --> 00:09:20,693
Ik vroeg je niet het probleem
aan mij voor te leggen.
162
00:09:20,727 --> 00:09:22,128
Ik vroeg het te regelen.
163
00:09:23,122 --> 00:09:25,090
Vermoorde Louis echt die kerel?
164
00:09:25,190 --> 00:09:27,566
Is dat de roddel waarmee
de medewerkers zich bezig houden?
165
00:09:27,601 --> 00:09:29,135
Om precies te zijn, hij begon ermee.
166
00:09:29,833 --> 00:09:33,516
Ja, hij zegt ook dat hij 1.90 is,
met een kop vol haar.
167
00:09:34,295 --> 00:09:37,751
Louis met haar.
Dat is een goede.
168
00:09:41,055 --> 00:09:44,318
Hoe kwam je voorbij Donna?
Je wachtte tot ze gingen plassen, nietwaar?
169
00:09:44,856 --> 00:09:47,277
Zij houd water vast als een kameel.
170
00:09:47,785 --> 00:09:50,924
Ik zie dat de grootste band aller tijden
171
00:09:51,359 --> 00:09:54,594
opvallend afwezig is.
- Wie zou dat zijn, Louis?
172
00:09:54,628 --> 00:09:56,846
Ik weet het niet, een kleine Engelse band
met de naam Queen?
173
00:09:56,946 --> 00:10:00,634
Dat had ik moeten zien aankomen.
Echte muzikanten gebruiken geen oogpotlood.
174
00:10:00,668 --> 00:10:03,504
Is dat zo? Waarom zeg je dat niet
aan de artiest vroeger bekend als Prince
175
00:10:03,538 --> 00:10:06,646
die weer Prince heet?
176
00:10:06,746 --> 00:10:08,730
Wat wil je, Louis?
- Ik denk,
177
00:10:08,830 --> 00:10:10,991
nu we samen moeten werken
we wat basisregels moeten maken.
178
00:10:11,091 --> 00:10:13,279
Eerste regel,
raak nooit mijn platen aan.
179
00:10:13,854 --> 00:10:15,148
of iets anders in dit kantoor.
180
00:10:16,074 --> 00:10:17,450
Prima.
181
00:10:18,185 --> 00:10:19,986
Dat geldt ook voor de meubels.
182
00:10:21,740 --> 00:10:24,090
Ik probeer een band met je op te bouwen.
183
00:10:24,955 --> 00:10:28,294
Goed? We moeten wat werken
aan onze relatie.
184
00:10:28,529 --> 00:10:31,231
Laten we geen relatietherapie volgen
tot ons vijfjarig jubileum.
185
00:10:31,465 --> 00:10:33,229
Denk je van niet?
186
00:10:34,388 --> 00:10:36,936
Mazlo's advocaat wil de rechtszaak
doorzetten.
187
00:10:36,971 --> 00:10:39,439
Ze weten dat we tijd nodig hebben
om een andere getuige te vinden.
188
00:10:39,473 --> 00:10:40,807
Ik vind dat we moeten bluffen.
189
00:10:42,462 --> 00:10:45,144
Perkins beschuldigde Mazlo
toen zijn advocaat de kamer verliet.
190
00:10:45,179 --> 00:10:46,446
Dat is van horen zeggen, Louis.
191
00:10:46,780 --> 00:10:50,683
Niet als het een sterfbedbekentenis is.
Misschien, terwijl Gellar 112 belde,
192
00:10:50,718 --> 00:10:53,853
had ik een gesprekje met Perkins.
193
00:10:54,088 --> 00:10:57,157
Jij wilt liegen over wat Perkins zei
en hoe hij het zei?
194
00:10:57,192 --> 00:11:00,360
Wat is jouw briljante oplossing, Harvey?
- Ik laat het geld van Perkin's bankrekening
195
00:11:00,395 --> 00:11:02,463
natrekken en heb
een andere getuige in gedachten.
196
00:11:02,497 --> 00:11:05,027
Als ik Anthony Mazlo tegenover me krijg
weet je dat ik hem breek.
197
00:11:05,127 --> 00:11:06,998
Op de manier waarop je Perkins brak?
- Ja, als het nodig is.
198
00:11:07,098 --> 00:11:09,670
Je luistert niet naar me.
We moeten elke bespreking afhouden.
199
00:11:09,704 --> 00:11:12,339
Ik ben het niet...
- Dat is definitief, Louis.
200
00:11:24,858 --> 00:11:27,454
Vraagje. Waarom zou iemand
met de naam Lola Jensen
201
00:11:27,488 --> 00:11:30,685
ooit bekend willen staan als
Mildred Wisnewski?
202
00:11:31,455 --> 00:11:32,892
Wie ben jij?
203
00:11:32,942 --> 00:11:34,428
Ik heet Mike Ross.
Ik ben een advocaat.
204
00:11:34,463 --> 00:11:36,664
Laat me raden.
Pearson Hardman?
205
00:11:40,611 --> 00:11:45,013
Het vervalsen van een document zoals deze
is na 9-11 bijna onmogelijk.
206
00:11:45,240 --> 00:11:47,909
God, er moet een bug zijn
bij het CBR.
207
00:11:48,810 --> 00:11:50,344
Waarom kwam je hier?
208
00:11:50,378 --> 00:11:52,612
Je vader kwam naar ons
omdat hij zich zorgen over je maakt.
209
00:11:52,647 --> 00:11:54,214
Hij maakt zich geen zorgen.
Dan zou hij zelf hier zijn.
210
00:11:54,248 --> 00:11:56,516
Hij zou geen opgeblazen sukkel sturen.
211
00:12:00,387 --> 00:12:02,396
Je weet niets van mij.
212
00:12:02,431 --> 00:12:04,857
Ik daarentegen weet dat je
deze ID hebt gebruikt
213
00:12:04,891 --> 00:12:08,894
om geld van Clarity Drilling weg te sluizen
naar een vals bedrijf die je hebt opgericht.
214
00:12:08,928 --> 00:12:12,827
Locksley LLC?
Je steelt geld van je vaders bedrijf.
215
00:12:13,100 --> 00:12:15,463
Een paar miljoen tot nu toe.
216
00:12:15,706 --> 00:12:18,805
Ik hoef niet te weten waarom
maar ik wil dat je het teruggeeft. Nu.
217
00:12:18,840 --> 00:12:21,308
Feitelijk, je moet weten waarom.
218
00:12:21,998 --> 00:12:26,314
Dit is grondwater van Clarity's boringen
in het Zuiden van Tulsa.
219
00:12:26,348 --> 00:12:30,711
Het heeft verhoogde waarden met
dibutoxyethanol, methaan en benzeen.
220
00:12:31,834 --> 00:12:36,223
Vergeleken met monsterwaardes,
van vorige week, voor het boren
221
00:12:36,258 --> 00:12:38,926
Hoe kwam je daaraan?
Dat zijn vertrouwelijke bedrijfsgegevens.
222
00:12:39,160 --> 00:12:41,323
Laten we zeggen
dat ik handig ben met computers.
223
00:12:41,763 --> 00:12:43,497
Wacht eens even.
Locksley LLC.
224
00:12:43,531 --> 00:12:46,266
Zoals in Robin van Locksley,
als in Robin Hood.
225
00:12:46,300 --> 00:12:50,203
Deze vergiften staan bekend vanwege
nierschade, leverkanker en onvruchtbaarheid.
226
00:12:50,237 --> 00:12:54,206
De milieuboetes zijn een lachertje
maar de schikking die jouw firma
227
00:12:54,241 --> 00:12:57,443
onderhandelde met de slachtoffers...
- Hoe puur je motieven zijn maakt niet uit.
228
00:12:57,577 --> 00:13:00,830
Je begaat een serieuze misdaad.
- Dreig wat je wilt.
229
00:13:01,314 --> 00:13:05,452
Het zal niet gebeuren dat mijn vader dit
publiek maakt, net voor zijn beursgang.
230
00:13:06,154 --> 00:13:09,923
Ik geef het geld niet terug.
Ik geef het weg.
231
00:13:13,929 --> 00:13:17,498
Bij levende familieleden vond ik niets
maar toen ik naar erfenissen zocht
232
00:13:17,598 --> 00:13:19,700
van gestorven familieleden
233
00:13:19,734 --> 00:13:22,269
de holding was oorspronkelijk
op naam van de tante.
234
00:13:22,782 --> 00:13:24,471
Je theorie over Perkins was juist.
235
00:13:24,627 --> 00:13:28,008
Harvey, wat doe je?
Rachels werk valt onder mijn toezicht.
236
00:13:28,250 --> 00:13:29,743
Sorry.
Ik ga dat veranderen.
237
00:13:30,293 --> 00:13:33,045
Anthony Mazlo en zijn advocaat
zitten in de vergaderruimte.
238
00:13:33,377 --> 00:13:36,809
Op wiens uitnodiging?
- Denk je dat ik ze gebeld heb?
239
00:13:37,418 --> 00:13:38,885
Dat deed ik niet.
240
00:13:39,260 --> 00:13:42,670
Dan denkt Mazlo dat hij in het voordeel is.
Hij oefent druk uit.
241
00:13:45,090 --> 00:13:47,729
He, jongens.
- Bedankt dat je ons zo snel kon ontvangen.
242
00:13:47,763 --> 00:13:50,065
Ik dacht dat je nu wel
in het vliegtuig zou zitten, Mr Mazlo.
243
00:13:50,099 --> 00:13:53,369
Ergens zonder uitleveringsverdrag.
- Laten we ter zake komen.
244
00:13:53,713 --> 00:13:55,604
Zonder Perkins, heb je geen zaak.
245
00:13:55,977 --> 00:13:58,806
Dit verslag is een samenvatting
van een intern onderzoek dat we uitvoerden.
246
00:13:58,841 --> 00:14:02,243
Wat Inez net overhandigde is hard bewijs
voor frauduleuze investeringen
247
00:14:02,277 --> 00:14:04,301
en nepverliezen gepleegd door Perkins.
248
00:14:04,401 --> 00:14:06,165
Jullie kerels hebben echt de neiging
om dingen te verzinnen, nietwaar?
249
00:14:06,265 --> 00:14:10,385
Nee, hij dupeerde ons alle. Als CEO, bedroog
hij mij net zo goed als de investeerders.
250
00:14:10,419 --> 00:14:12,386
We vonden een buitenlandse bankrekening
met 20 miljoen.
251
00:14:12,421 --> 00:14:14,454
Wacht eens even.
- Lucille Jackson vertrouwt jou
252
00:14:14,489 --> 00:14:16,089
om een schenking van
$150 miljoen te beheren.
253
00:14:16,411 --> 00:14:18,793
Perkins neemt 20.
Waar is verdomme de rest?
254
00:14:18,827 --> 00:14:21,729
In het kader van deze uitkomsten
willen we een schikking voorstellen.
255
00:14:21,763 --> 00:14:23,697
15 miljoen.
256
00:14:24,218 --> 00:14:26,099
Tien cent per dollar?
Dat is een klap in het gezicht.
257
00:14:26,133 --> 00:14:29,301
We adviseren al onze cli�nten
dat investeren een risico heeft.
258
00:14:29,436 --> 00:14:31,770
Als je risicoloos geld wilt,
koop dan staatsobligaties of
259
00:14:31,805 --> 00:14:34,774
ik weet het niet, verstop je geld
onder je matras.
260
00:14:35,835 --> 00:14:38,210
Terwijl jullie deze prachtige roman schreven
261
00:14:38,850 --> 00:14:40,533
heb ik de feiten gecontroleerd.
262
00:14:40,633 --> 00:14:44,160
Die 20 miljoen die Perkins had
was legaal.
263
00:14:44,417 --> 00:14:46,394
Hij was onschuldig.
264
00:14:47,187 --> 00:14:49,589
Het geld dat jullie bedrijf verduisterde
is nog steeds ergens,
265
00:14:49,623 --> 00:14:53,626
en deze zogenaamde investering is zoveel
waard als het papier waarop het is gedrukt.
266
00:14:54,424 --> 00:14:56,762
Lucille Jackson ziet het
misschien ander, raadsheer.
267
00:14:57,223 --> 00:14:59,197
Een overbruggingskrediet
betekent dat ze radeloos is.
268
00:14:59,297 --> 00:15:01,133
Ons aanbod is niet onderhandelbaar.
269
00:15:01,421 --> 00:15:04,270
Ik accepteer dit aanbod vandaag niet
of over een jaar niet.
270
00:15:04,785 --> 00:15:08,107
Aangezien jullie jezelf hebben uitgenodigd
weten je de weg terug ook wel.
271
00:15:16,471 --> 00:15:18,651
Eerst val je me aan,
omdat ik wil liegen over Perkins,
272
00:15:18,685 --> 00:15:20,620
en dan doe je exact hetzelfde?
273
00:15:20,654 --> 00:15:22,521
Ik loog niet.
274
00:15:22,909 --> 00:15:24,624
Wat probeer je te zeggen?
275
00:15:24,858 --> 00:15:27,994
Harvey, wat probeer je verdomme te zeggen?
Dat Perkins er geen deel van uitmaakte?
276
00:15:28,028 --> 00:15:30,658
Dat is precies wat ik zeg, Louis.
Hij was onschuldig.
277
00:15:40,258 --> 00:15:43,859
Het is geen verrassing dat Mazlo
een lager bod gaf, ik geef het door
278
00:15:44,433 --> 00:15:46,137
als formaliteit.
279
00:15:47,094 --> 00:15:49,766
$15 miljoen is niet weinig.
280
00:15:49,801 --> 00:15:52,903
Maar nu is niet de tijd om te schikken.
We moeten ons rug recht houden.
281
00:15:53,632 --> 00:15:56,239
Goed, hier is mijn probleem.
Op zijn best.
282
00:15:56,274 --> 00:15:58,942
We gaan naar de rechtbank,
de jury geeft ons een schikking,
283
00:15:58,976 --> 00:16:00,743
uiteraard gaat Mazlo in beroep.
284
00:16:00,778 --> 00:16:04,347
Het duurt drie jaar voor we geld zien en
de stichting is dan allang verdwenen.
285
00:16:04,381 --> 00:16:07,817
Nee, ik laat Mazlo het leeuwendeel
van jouw schenking in zijn zak steken.
286
00:16:07,917 --> 00:16:11,421
Ik heb geen interesse
in een schijnoverwinning. - Wij ook niet.
287
00:16:11,456 --> 00:16:14,225
Om het je te bewijzen, zie ik af
van onze gebruikelijke vergoeding
288
00:16:14,259 --> 00:16:16,594
en geef het geld terug
wat je al betaald hebt.
289
00:16:17,388 --> 00:16:20,934
Ik groeide op, terwijl ik in de auto
van mijn moeder sliep
290
00:16:22,768 --> 00:16:27,198
en zat in meer opvanghuizen dan ik
kan tellen, als ik iets geleerd heb,
291
00:16:27,498 --> 00:16:31,441
is dat elke cent telt.
Dus dank je.
292
00:16:32,929 --> 00:16:34,849
Wat ga je doen?
293
00:16:35,123 --> 00:16:37,784
Perkins mag dan onschuldig zijn, maar
rapporteerde nog steeds direct aan Mazlo.
294
00:16:37,884 --> 00:16:40,097
Ik ga uitzoeken wat hij wist.
- Dank je.
295
00:16:40,197 --> 00:16:44,191
Jouw werk is om elk detail te verifi�ren
van Mazlo's interne onderzoek.
296
00:16:44,225 --> 00:16:47,128
Het gaat niet meer over de misdaad.
Het gaat over het verbergen.
297
00:16:47,162 --> 00:16:49,664
Dit zegt dat Perkins alleen werkte.
- Hij is een perfecte zondebok,
298
00:16:49,764 --> 00:16:52,133
hij kan zichzelf niet verdedigen.
Wil je naar het toilet?
299
00:16:52,168 --> 00:16:54,381
Kom dan niet meer terug.
300
00:16:56,050 --> 00:16:59,008
Trouwens, dat geldt ook voor
priv�gesprekken, e-mails and SMS.
301
00:16:59,108 --> 00:17:03,450
Als ik een zucht of verslapping merk,
dan ben je vertrokken. Gesnapt?
302
00:17:04,983 --> 00:17:06,950
Als je iets vindt, ik ben op kantoor.
303
00:17:12,223 --> 00:17:15,570
Ik werk nog steeds aan Harvey's zaak.
- Jerome Jensen kan doodvallen, wat mij betreft.
304
00:17:15,670 --> 00:17:17,392
Harvey zei me duidelijk...
305
00:17:17,427 --> 00:17:19,194
Al sprak een brandende braamstruik
tegen je, Mike.
306
00:17:19,228 --> 00:17:22,332
De enige geboden waarop je
je moet concentreren komen van mij.
307
00:17:24,500 --> 00:17:26,868
Er is iets vreemds met Louis.
308
00:17:26,902 --> 00:17:28,770
Niet mijn probleem, ik moet me
verantwoorden tegen Harvey.
309
00:17:28,804 --> 00:17:31,106
Alleen thuiszitten,
met je kinderen, zonder baan.
310
00:17:32,619 --> 00:17:35,778
Heb je Jerome's probleem al opgelost?
- Bijna, ik heb je bedrijfskaart nodig.
311
00:17:35,812 --> 00:17:37,313
Waarvoor?
312
00:17:37,348 --> 00:17:39,750
Ik dacht dat je niet wilde
dat ik iets uitlegde aan je.
313
00:17:39,784 --> 00:17:42,819
Je hebt gelijk.
Wil ik ook niet.
314
00:17:50,020 --> 00:17:52,328
Het is moeilijk om niet te weten,
waarvoor ik hem nodig heb, nietwaar?
315
00:17:53,831 --> 00:17:56,199
Laat het me je alsjeblieft vertellen.
- Als je hem terugbrengt
316
00:17:56,333 --> 00:17:58,401
en het ruikt naar een stripper,
ben je ontslagen.
317
00:18:01,222 --> 00:18:03,271
Ik ga niet naar zulke tenten.
318
00:18:06,275 --> 00:18:09,092
Je moest iemand sturen?
Kon je niet gewoon bellen?
319
00:18:11,314 --> 00:18:14,000
Als je dit priv� wilde houden
had je me gewoon moeten beroven.
320
00:18:14,116 --> 00:18:15,716
Je beroofde het bedrijf,
ik moest andere mensen inschakelen.
321
00:18:16,423 --> 00:18:19,923
Waarom gaan we niet zitten?
- Waarom ben je hier?
322
00:18:20,655 --> 00:18:22,753
Ik wil je mijn kant
van het verhaal vertellen.
323
00:18:23,624 --> 00:18:26,760
Ik ben niet trots op het feit dat
we grondwater hebben verontreinigd.
324
00:18:26,795 --> 00:18:30,465
Maar we hebben excuses gemaakt.
We hebben waarborgen getroffen.
325
00:18:30,499 --> 00:18:33,368
We gaven vergoedingen
die meer dan royaal waren.
326
00:18:33,403 --> 00:18:36,472
Als je dat denkt
dan lieg je tegen jezelf.
327
00:18:36,506 --> 00:18:38,140
Ik dacht dat we dit
beschaafd konden houden...
328
00:18:38,240 --> 00:18:40,843
Nee, ze heeft gelijk. Het is waar.
Ik lieg tegen mijzelf.
329
00:18:40,878 --> 00:18:42,879
Ik dacht dat dit een fase was
330
00:18:42,913 --> 00:18:45,281
dat het hormonen waren, dat het
voorbij zou gaan.
331
00:18:45,381 --> 00:18:47,387
maar de waarheid is...
332
00:18:47,888 --> 00:18:50,853
Ik heb een dief opgevoed.
- We hebben nog even nodig. Dank je.
333
00:18:50,887 --> 00:18:52,515
Een dief. Mijn onderzoek
334
00:18:52,615 --> 00:18:57,448
maakt de wereld leefbaarder, ok�?
Jij verdient geld door het te vernietigen.
335
00:18:57,527 --> 00:18:59,528
Jij hebt geen respect voor me, prima.
336
00:18:59,763 --> 00:19:03,265
Respecteer dan tenminste de medewerkers.
Jij steelt ook van hun.
337
00:19:03,365 --> 00:19:06,302
Denk je dat ik zo'n crimineel ben?
Arresteer me dan.
338
00:19:06,402 --> 00:19:08,571
Ik regelde dit zodat jullie
de lucht konden klaren
339
00:19:08,605 --> 00:19:10,306
het lijkt dat erop
dat we verkeerd zijn begonnen...
340
00:19:10,341 --> 00:19:14,806
Het is altijd hetzelfde liedje, pa.
Je ontwijkt je verantwoordelijkheid.
341
00:19:16,581 --> 00:19:18,616
Lola.
342
00:19:25,057 --> 00:19:27,024
Wat als ik het bedrijf
met mijn eigen geld terugbetaal?
343
00:19:27,984 --> 00:19:30,627
Ik denk niet dat dat een heel goed idee is.
Het zou je medeplichtig maken.
344
00:19:30,662 --> 00:19:34,084
Ik geef mijn dochter niet aan de politie.
Dit gaat niet over het bedrijfsimage.
345
00:19:34,184 --> 00:19:36,366
Het goede nieuws is
dat ze het geld nog heeft...
346
00:19:36,401 --> 00:19:38,593
Het geld is onbelangrijk.
347
00:19:40,695 --> 00:19:43,761
Ik kwam naar Pearson Hardman
om dit af te handelen.
348
00:19:43,861 --> 00:19:46,977
In plaats daarvan zijn mijn dochter
en ik nog verder uit elkaar.
349
00:19:52,195 --> 00:19:54,685
Ik kan me niet voorstellen
hoe moeilijk het nu is.
350
00:19:55,559 --> 00:19:58,323
Mensen zeggen de meest vreselijke dingen
over Elliot.
351
00:19:58,604 --> 00:20:00,778
Ze denken zeker dat ik doof ben.
352
00:20:01,272 --> 00:20:03,896
Anthony Mazlo sleept u man's faam
353
00:20:03,979 --> 00:20:07,132
door de modder om van hem
een zondebok te maken, Mrs Perkins.
354
00:20:07,666 --> 00:20:09,969
Ik ben hier om te helpen.
- Ik begrijp het niet.
355
00:20:10,003 --> 00:20:13,104
U werkt voor de andere kant.
- Ik werk voor een liefdadigheidsorganisatie
356
00:20:13,138 --> 00:20:15,440
waarvan al het geld is gestolen.
357
00:20:15,474 --> 00:20:18,208
Ik ben aan de andere kant
van Anthony Mazlo, niet uw echtgenoot,
358
00:20:18,243 --> 00:20:21,511
en ik wil niet zijn herinnering
bezoedeld worden.
359
00:20:21,646 --> 00:20:23,666
Wat zou ik moeten doen?
360
00:20:24,481 --> 00:20:28,085
Dit is niet de juiste tijd of plaats.
- Het is goed zo. Wat moet ik doen?
361
00:20:28,318 --> 00:20:32,021
Ik zou alles willen weten wat Elliot
je ooit heeft verteld over Mazlo.
362
00:20:32,255 --> 00:20:34,304
Elk detail kan helpen.
363
00:20:35,626 --> 00:20:38,194
Ms Perkins, ik ben Louis Litt,
364
00:20:38,228 --> 00:20:40,863
en ik wilde je laten weten
dat ik alles zal doen wat nodig is
365
00:20:40,898 --> 00:20:43,134
om uw man's naam te zuiveren.
366
00:20:43,267 --> 00:20:44,834
Zijn naam?
367
00:20:45,253 --> 00:20:49,196
Mijn echtgenoot zou vandaag leven
als jij er niet was geweest.
368
00:20:49,296 --> 00:20:52,442
Dat weten we niet.
- Ik weet wat er in die kamer is gebeurd.
369
00:20:52,476 --> 00:20:55,949
Toen hadden we niet alle feiten,
maar nu wel.
370
00:20:58,315 --> 00:21:02,718
Ik kan niet geloven dat je
het lef hebt om hier te komen.
371
00:21:02,753 --> 00:21:06,473
Ik wil je gezicht nooit meer zien.
372
00:21:07,157 --> 00:21:09,659
Jij kan het vergeten
dat ik je ga helpen.
373
00:21:14,499 --> 00:21:18,002
Wat ben je aan het doen? - Ik wilde
de verklaring van de weduwe, net als jij.
374
00:21:18,036 --> 00:21:21,173
Ik kwam hier om mijn respect betuigen
en een relatie te starten,
375
00:21:21,307 --> 00:21:23,241
niet een rouwende vrouw verontwaardigen.
376
00:21:23,476 --> 00:21:27,333
Ik nam bloemen mee.
- Jij kostte ons een mogelijke getuige.
377
00:21:27,970 --> 00:21:29,247
Echt?
378
00:21:29,347 --> 00:21:31,382
Misschien als je jouw plan
had gedeeld met mij...
379
00:21:31,417 --> 00:21:35,679
Op dezelfde manier zoals jij plannen deelt?
Hoe dacht je dat ze op jou zou reageren?
380
00:21:38,107 --> 00:21:41,691
Je moet je zaakjes bijeen rapen
en een nieuwe getuige voor ons vinden.
381
00:21:56,065 --> 00:21:57,574
Lola.
382
00:21:57,609 --> 00:22:02,046
Wilde me verontschuldigen voor eerder
vandaag. Mag ik binnenkomen?
383
00:22:02,080 --> 00:22:04,349
Ja.
Natuurlijk.
384
00:22:04,383 --> 00:22:07,251
Mooi gebaar.
Botanische tuinen.
385
00:22:07,286 --> 00:22:09,653
Ja, hij zei dat het een mooie
speciale plek voor jullie was.
386
00:22:09,687 --> 00:22:12,923
Het was.
En toen werd hij CEO.
387
00:22:12,957 --> 00:22:15,492
Ik ben hier niet om herinneringen
op te halen.
388
00:22:15,526 --> 00:22:18,562
Ik moet zeggen dat ik
echt onder de indruk was
389
00:22:18,596 --> 00:22:20,897
dat je erachter kwam
wat ik deed.
390
00:22:20,932 --> 00:22:23,933
Vooral omdat je
niet eens een echte advocaat bent.
391
00:22:23,968 --> 00:22:25,535
Wat...
Waar heb je het over?
392
00:22:25,569 --> 00:22:28,805
Ik kreeg toegang tot de Harvard Law School
examen gegevens.
393
00:22:28,839 --> 00:22:31,708
Elke klas die de laatste tien
jaar is afgestudeerd.
394
00:22:31,742 --> 00:22:35,077
Helemaal geen verslag van Mike Ross.
395
00:22:35,111 --> 00:22:37,079
Ja, de decaan zou dat oplossen.
396
00:22:37,113 --> 00:22:39,481
Ze hebben mijn naam verkeerd
in het systeem gezet.
397
00:22:39,515 --> 00:22:42,484
Ik controleerde jouw Sofi nummer
in de database.
398
00:22:42,618 --> 00:22:47,043
Hoe kreeg je mijn Sofi nummer?
- Gemakkelijk. Dit is de deal.
399
00:22:47,424 --> 00:22:50,693
Laat me met rust,
of ik geef je aan.
400
00:23:02,261 --> 00:23:06,063
Je lijkt daar niet echt bezorgd over.
- Bedreigingen als deze zijn een tactiek.
401
00:23:06,098 --> 00:23:09,700
Ze zijn effectief want ze leiden je af
van wat je zou moeten doen.
402
00:23:09,734 --> 00:23:12,670
Ben je gek? Wat we moeten doen
is alles direct afblazen.
403
00:23:12,705 --> 00:23:14,171
Hoe zou dat gaan?
404
00:23:14,227 --> 00:23:17,040
Jerome, je kwam bij ons met het probleem.
We ontdekten dat je dochter
405
00:23:17,075 --> 00:23:20,777
2 miljoen dollar van jouw bedrijf stal,
en onze conclusie is, je hebt pech?
406
00:23:20,811 --> 00:23:22,612
Het maakt me niets uit
hoe het zou gaan.
407
00:23:22,647 --> 00:23:25,515
Ik maak me zorg over mijn leven,
en het geheim houden van ons geheim.
408
00:23:25,549 --> 00:23:29,987
Ik zei het je, het is een afleiding.
Ze zal niet die trekker niet overhalen.
409
00:23:30,022 --> 00:23:32,123
Waarom denk je dat ze
dat geld nog niet verdeeld heeft?
410
00:23:32,157 --> 00:23:34,692
Waarom denk je dat Jerome
niet wil dat we naar de politie gaan?
411
00:23:34,726 --> 00:23:36,026
Ik weet het niet.
412
00:23:36,061 --> 00:23:38,229
Het is omdat ze beide
de strijdbijl willen begraven,
413
00:23:38,263 --> 00:23:40,898
en als een van die dingen gebeurt,
dan kunnen ze dat niet.
414
00:23:40,933 --> 00:23:42,400
Wat dan?
415
00:23:42,434 --> 00:23:45,824
Vind een manier om ze te verzoenen.
Het is eenvoudig.
416
00:23:47,072 --> 00:23:49,406
Ja.
Het is eenvoudig.
417
00:23:49,441 --> 00:23:52,542
Inez, toch? Louis Litt.
- Ik weet wie je bent.
418
00:23:53,130 --> 00:23:55,745
Dus dit doe je voor Mazlo?
Zijn wasgoed wegbrengen?
419
00:23:55,780 --> 00:23:57,013
Laat me met rust.
420
00:23:57,048 --> 00:23:58,781
Je hebt je hele carri�re voor je.
421
00:23:58,816 --> 00:24:01,917
Mazlo gaat te gronde en je bent onderdeel
van deze doofpot, niemand gaat je aannemen.
422
00:24:01,952 --> 00:24:04,434
Ik kan je niet helpen.
- Mag ik je iets vertellen, Inez?
423
00:24:04,534 --> 00:24:07,055
In mijn ervaring, reageren mensen
op twee dingen, ok�?
424
00:24:07,090 --> 00:24:10,292
En dat is de wortel en de stok.
Ik geef de voorkeur aan de stok,
425
00:24:10,326 --> 00:24:14,162
en als je me niet helpt, zal ik
mijn grote expertise wijden
426
00:24:14,197 --> 00:24:18,100
om het aan jou te plakken.
- Zoals je met Perkins deed.
427
00:24:21,370 --> 00:24:22,837
Inez, stop.
428
00:24:26,775 --> 00:24:28,355
Laten we de wortel proberen.
429
00:24:32,480 --> 00:24:35,241
Inez, Harvey Specter.
430
00:24:35,550 --> 00:24:37,884
Ik waardeer dat je
naar voren komt.
431
00:24:38,418 --> 00:24:41,454
Ik had het eerder moeten doen.
- Wat is er veranderd?
432
00:24:42,839 --> 00:24:45,157
Ik kan geen deel meer zijn
van een bedrijf als dat.
433
00:24:45,192 --> 00:24:49,329
Ben je klaar om te getuigen tegen
Anthony Mazlo op een openbare rechtszitting?
434
00:24:49,363 --> 00:24:51,198
Ben ik.
435
00:24:51,232 --> 00:24:53,727
Ik neem aan dat je zijn misdrijf
hebt gedocumenteerd.
436
00:24:53,762 --> 00:24:55,810
Want anders is het
zijn woord tegen het jouwe.
437
00:24:59,242 --> 00:25:02,878
Het hele papieren spoor.
Vanaf het begin tot aan vorige week.
438
00:25:06,882 --> 00:25:10,853
Harvey vroeg me dit probleem met Lola
op te lossen, maar ik kan het niet.
439
00:25:11,853 --> 00:25:15,589
Omdat uw dochter
niet het probleem is, Mr Jensen.
440
00:25:15,623 --> 00:25:17,346
U bent het.
441
00:25:19,660 --> 00:25:21,583
Probeer je ontslagen te worden?
442
00:25:21,683 --> 00:25:25,164
Nee, ik niet.
Ik ben uw advocaat.
443
00:25:25,399 --> 00:25:29,703
Het is mijn taak om u advies geven.
Maar u bent haar vader.
444
00:25:29,737 --> 00:25:32,673
Het is uw taak om haar op te voeden.
Je kunt naar een andere onderneming gaan,
445
00:25:32,707 --> 00:25:35,743
maar er is geen advocaat in de stad
die dat werk voor u kan doen.
446
00:25:35,777 --> 00:25:38,646
Geef me geen les
over opvoeding.
447
00:25:38,680 --> 00:25:41,749
Mr Jensen, ik had een moeilijke
relatie met mijn vader,
448
00:25:41,784 --> 00:25:45,053
dus geloof me als ik u vertel
dat Lola u wil vergeven,
449
00:25:45,087 --> 00:25:47,189
maar u moet
de eerste stap te zetten.
450
00:25:47,510 --> 00:25:51,317
We hebben het geprobeerd op jouw manier.
We lunchten en je zag hoe goed dat ging.
451
00:25:53,676 --> 00:25:56,366
Mijn dochter is geen kind.
Ze is een volwassene.
452
00:25:56,401 --> 00:25:59,837
Ze maakte deze keuzes als een volwassene.
- Als u gewoon een manier had gevonden...
453
00:25:59,871 --> 00:26:03,107
Je bent mijn advocaat.
Dit is een juridisch probleem.
454
00:26:05,143 --> 00:26:08,086
Mijn dochter veroorzaakte dit zelf.
455
00:26:09,984 --> 00:26:12,716
Ik wil haar zeker niet in de gevangenis.
456
00:26:12,751 --> 00:26:15,453
Maar als ze het geld niet
teruggeeft, dan gaat ze.
457
00:26:19,657 --> 00:26:23,456
Waar is Mazlo?
Was hij te bang om zelf te komen?
458
00:26:23,828 --> 00:26:27,831
Wat wil je?
- We weten over je oplichting.
459
00:26:27,865 --> 00:26:29,099
Welke oplichting?
460
00:26:29,133 --> 00:26:32,631
De oplichting waar de Mazlo's
geld witwassen via Dubai.
461
00:26:33,905 --> 00:26:37,379
Hoe weet je over Dubai?
- We ontdekten een andere bron.
462
00:26:37,829 --> 00:26:42,253
Naar welke schikking zoek je?
- Een met extra schadevergoeding.
463
00:26:43,748 --> 00:26:47,351
Stuur Inez, alsjeblieft.
- Ik denk niet dat ze aan haar bureau zit.
464
00:26:47,385 --> 00:26:50,696
Waarom niet?
- Omdat ze gaat getuigen voor ons.
465
00:26:52,590 --> 00:26:53,928
Dat betwijfel ik.
466
00:26:59,631 --> 00:27:02,300
Toen jouw collega haar benaderde,
kwam ze meteen naar ons.
467
00:27:02,335 --> 00:27:05,871
Hij probeerde mij zelfs om te kopen.
Hij zei dat als ik Mr Mazlo verlink,
468
00:27:05,906 --> 00:27:08,908
hij me een baan als assistent van
Jessica Pearson zou bezorgen.
469
00:27:08,942 --> 00:27:13,121
Alles wat ze je verteld heeft is compleet
verzonnen. Er is geen Dubai.
470
00:27:15,065 --> 00:27:16,936
Ik meen mij te herinneren
dat je wees op iets
471
00:27:17,036 --> 00:27:19,629
over straffen voor meineed,
bij onze laatste ontmoeting.
472
00:27:19,987 --> 00:27:24,424
De straf voor het omkopen van
een getuige is net zo ernstig.
473
00:27:24,458 --> 00:27:27,360
We zijn bereid om deze indiscretie
over het hoofd te zien
474
00:27:27,394 --> 00:27:30,563
als je jouw klant overtuigd
om onze schikking aan te nemen.
475
00:27:30,598 --> 00:27:33,933
Nou, onze herziene schikking
aan te bieden.
476
00:27:33,968 --> 00:27:35,869
Herziene?
- Ja.
477
00:27:35,903 --> 00:27:39,606
Precies de helft van wat het eerder was.
478
00:27:48,129 --> 00:27:50,069
Wat dacht je wel?
- We hadden een nieuwe getuige nodig.
479
00:27:50,364 --> 00:27:51,931
Je had niet eraan gedacht
haar verhaal na te kijken?
480
00:27:51,966 --> 00:27:53,333
Ik weet het niet.
Heb jij ernaar gekeken?
481
00:27:53,367 --> 00:27:55,735
Je was degene die haar binnenbracht.
Ik dacht dat je dat had gedaan.
482
00:27:55,769 --> 00:27:58,268
Zoals elke enigszins
fatsoenlijke advocaat zou doen.
483
00:27:58,303 --> 00:28:00,655
We zaten onder druk.
En ik had strikte instructies
484
00:28:00,755 --> 00:28:02,595
van mijn golf pro om een
andere getuige te zoeken.
485
00:28:02,630 --> 00:28:05,008
Nee, ik zei je een andere getuige te zoeken,
niet er een omkopen.
486
00:28:05,043 --> 00:28:08,044
Dat is genoeg.
Wat betreft de bedreiging tegen Louis,
487
00:28:08,079 --> 00:28:10,656
er is geen geld van pas gekomen.
- Ik ben niet bezig met Louis.
488
00:28:10,756 --> 00:28:14,204
Hij bracht je naam ter sprake, ok�?
Het aanbod was om jouw assistent te worden.
489
00:28:14,239 --> 00:28:17,191
Nu ben je blootgesteld omdat hij dat deed.
- Is dat waar?
490
00:28:17,225 --> 00:28:20,659
Ze is een directie assistente van de baas
van een grote beleggingsonderneming.
491
00:28:20,694 --> 00:28:22,453
Ze gaat niet werken
voor een junior partner.
492
00:28:22,488 --> 00:28:24,734
Dus je probeerde haar om te kopen.
- Nee, het was geen omkopen, Jessica.
493
00:28:24,769 --> 00:28:26,199
Het was een stimulans.
494
00:28:26,234 --> 00:28:29,192
Ik dacht dat ze eerder zou praten
als ze niet bang was voor ontslag.
495
00:28:31,643 --> 00:28:33,702
Ik wil dat je naar Mazlo gaat
en hun aanbod aanneemt.
496
00:28:33,802 --> 00:28:35,812
Ik ben nog niet klaar om dat te doen.
- Ik ook niet.
497
00:28:35,912 --> 00:28:38,679
Ik heb afgezien van Lucille's honorarium
omdat een bepaalde senior partner
498
00:28:38,713 --> 00:28:42,037
zei dat we nooit naar de rechtbank hoeven.
- Dat was voordat je me met Louis opzadelde.
499
00:28:42,072 --> 00:28:44,698
Niet het punt. Ze kan het niet veroorloven
en evenmin kunnen wij.
500
00:28:44,798 --> 00:28:47,977
Geef me de tijd.
Geef het aan mij zonder Louis,
501
00:28:48,077 --> 00:28:50,135
en we zullen zien wie het kan veroorloven
en wie niet.
502
00:28:53,992 --> 00:28:55,847
Je hebt tot het einde van de dag.
503
00:28:56,117 --> 00:28:58,897
Als je niets bereikt, dan neem ik zelf
het aanbod voor Lucille aan.
504
00:29:03,338 --> 00:29:07,038
Jessica. Ik ging naar Perkins...
- Geen woord meer.
505
00:29:10,676 --> 00:29:15,113
Als je weer eens zoiets probeert,
zal het je laatste dag zijn bij de firma.
506
00:29:25,456 --> 00:29:28,475
Je zei dat Jerome de trekker niet zou overhalen,
je had het fout. Hij is er klaar voor.
507
00:29:28,510 --> 00:29:30,290
Ik heb er nu geen tijd voor.
508
00:29:30,325 --> 00:29:33,084
Harvey, als de politie op Lola's
stoep staat, zijn we klaar.
509
00:29:34,670 --> 00:29:37,165
Heeft ze het geld al verdeeld?
- Nee, dat heeft ze niet, maar ze is...
510
00:29:37,265 --> 00:29:41,490
Ze heeft niet en zij zal niet, want wat ze
wil is papa's aandacht.
511
00:29:41,525 --> 00:29:43,475
Kom bij mij zitten
en laten we dit afhandelen.
512
00:29:43,509 --> 00:29:46,483
Ja, natuurlijk. Waarom vertel je me niet
wat je nodig hebt?
513
00:29:48,079 --> 00:29:51,515
Mazlo was in Liechtenstein op de dag
dat Lucille's schenking verdampte.
514
00:29:51,749 --> 00:29:53,686
Misschien ging hij ski�n.
515
00:29:54,517 --> 00:29:55,852
Niemand gaat naar
Liechtenstein voor het plezier.
516
00:29:55,886 --> 00:29:58,824
Waarom dagvaarden we niet de bankdossiers?
Hoeveel banken kunnen er zijn?
517
00:29:58,859 --> 00:30:02,640
Die plek is als Zwitserland op stero�den.
We zullen nooit deze dossiers zien.
518
00:30:02,675 --> 00:30:04,861
Wat wil je verdomme van mij?
519
00:30:05,403 --> 00:30:07,047
Wat zei je net tegen mij?
520
00:30:10,167 --> 00:30:13,079
Ik heb eens voorgesteld
dat we Harvard's dossiers kraken
521
00:30:13,179 --> 00:30:15,440
om mij te dekken,
en je lachte me uit.
522
00:30:15,474 --> 00:30:19,043
Nu blijkt dat je verkeerd zat
en gaat het me mijn carri�re kosten.
523
00:30:19,581 --> 00:30:20,983
Waar ga je heen?
524
00:30:21,683 --> 00:30:24,860
Je vertelde me om mijn zaak op te lossen.
Waarom los je de jouwe niet op?
525
00:30:58,700 --> 00:31:00,518
Ik hoop dat je gekomen bent om te
vertellen dat Harvey zich terugtrekt.
526
00:31:01,380 --> 00:31:03,613
Ik wou dat ik kon, maar hij doet het niet.
527
00:31:03,713 --> 00:31:06,079
Dat is jammer.
Zo'n veelbelovende carri�re.
528
00:31:06,179 --> 00:31:08,701
Mijn God, Lola, je doet alsof
een hoger doel jou iets uitmaakt,
529
00:31:08,801 --> 00:31:11,095
maar van alle bedrijven die er zijn,
koos je die van je vader.
530
00:31:11,279 --> 00:31:13,760
Een bedrijf dat probeert goed
te maken wat het deed.
531
00:31:13,860 --> 00:31:16,500
Ik hoef echt niet nog een speech
te horen van een lege sukkel.
532
00:31:17,243 --> 00:31:20,337
God, je denkt dat ik jouw vijand ben?
Nou, ik ben het niet.
533
00:31:20,371 --> 00:31:24,140
Ik ben zelfs niet hier gekomen
om met je praten over mij of je vader.
534
00:31:25,278 --> 00:31:29,010
New York. Iowa. Kansas.
40 staten
535
00:31:29,045 --> 00:31:32,671
die allemaal woonprojecten hebben die
verdwijnen als we geen informatie inwinnen
536
00:31:32,706 --> 00:31:35,852
waar alleen jij ons mee kan helpen.
Steel het geld van je vader's bedrijf
537
00:31:35,886 --> 00:31:39,089
of je kunt mij verraden als je wilt,
maar als je echt om mensen geeft
538
00:31:39,123 --> 00:31:42,699
op de manier die je claimt,
ga je dit eerst te doen.
539
00:31:47,455 --> 00:31:49,136
Zijn we al dichtbij?
540
00:31:49,166 --> 00:31:53,536
Ik benader de banken via een server in
China. Of wil je dat ik de jouwe gebruik.
541
00:31:54,471 --> 00:31:56,884
Neem de tijd.
- Gereed.
542
00:31:58,289 --> 00:32:02,012
Er zijn 16 banken in Liechtenstein.
Dit is elke rekening bij iedere bank.
543
00:32:02,612 --> 00:32:04,949
Geen van de rekeningen
staat op naam van Anthony Mazlo.
544
00:32:05,762 --> 00:32:08,418
Vergeet de naam. Zoek een rekening
met 150 miljoen dollar
545
00:32:08,518 --> 00:32:10,790
verduistert van Stable Shelters op die dag.
546
00:32:12,690 --> 00:32:17,616
Harvey, het is tijd. Tenzij je iets hebt,
bel ik Lucille om te schikken.
547
00:32:17,651 --> 00:32:21,234
Jessica, je weet dat Liechtenstein
niet reageert op dagvaardingen,
548
00:32:21,268 --> 00:32:23,970
dus ik heb gereageerd voor hen.
Vertrouw me maar.
549
00:32:24,343 --> 00:32:26,954
Wij hebben alles wat we nodig hebben
om Lucille's geld te vinden.
550
00:32:27,240 --> 00:32:28,875
Het is niet hier.
551
00:32:30,316 --> 00:32:32,311
Klinkt alsof je meer nodig hebt
dan een minuutje.
552
00:32:32,546 --> 00:32:34,013
Je hebt een andere persoon nodig.
553
00:32:34,047 --> 00:32:36,880
Iemand wiens expertise
financi�le criminaliteit is.
554
00:32:38,384 --> 00:32:40,913
Harvey, breng Louis in.
555
00:32:41,754 --> 00:32:43,591
Of ik bel Lucille.
556
00:32:56,431 --> 00:32:59,147
Donna, ik moet met Louis praten.
Hij is niet in zijn kantoor.
557
00:33:01,009 --> 00:33:02,382
Norma wil je niet vertellen waar hij is?
558
00:33:02,773 --> 00:33:04,685
Nou ja, nee dus...
559
00:33:05,948 --> 00:33:07,349
Je hebt het haar niet gevraagd?
560
00:33:07,449 --> 00:33:10,555
Ze geeft me de kriebels.
- Je bent zo'n watje.
561
00:33:10,655 --> 00:33:13,880
Wat zei je net tegen mij?
- We weten allebei, wat ik net zei.
562
00:33:15,630 --> 00:33:17,264
Norma, waar is hij?
563
00:33:17,805 --> 00:33:19,964
Wat?
Je maakt een grapje.
564
00:33:34,285 --> 00:33:36,449
Ik kom hier
wanneer ik alleen moet zijn.
565
00:33:37,027 --> 00:33:38,719
.44 Magnum?
566
00:33:39,386 --> 00:33:40,654
Echt waar?
567
00:33:40,819 --> 00:33:42,699
Voel je je vandaag gelukkig, punk?
568
00:33:42,799 --> 00:33:44,258
Weet je, ik begrijp dat
569
00:33:45,363 --> 00:33:48,942
mijn gerotzooi in deze zaak
echt, echt leuk voor je moet zijn.
570
00:33:50,072 --> 00:33:52,534
Nee.
Louis, dat is niet zo.
571
00:33:52,569 --> 00:33:55,905
Wat jij en ik gemeen hebben,
is dat we moeten winnen.
572
00:33:57,243 --> 00:33:58,894
Ik merkte dat.
573
00:33:58,994 --> 00:34:02,812
Ik kwam hier omdat, zelfs na alles,
we kunnen winnen.
574
00:34:05,576 --> 00:34:07,778
Ik kan kijken terwijl je wint.
575
00:34:09,368 --> 00:34:11,153
Louis, ik ben hier niet
om je te belazeren.
576
00:34:11,922 --> 00:34:14,089
Ik respecteer je.
- Ik kocht een getuige om.
577
00:34:14,586 --> 00:34:17,126
Je stimuleerde haar.
- Ging naar Perkins' weduwe.
578
00:34:17,160 --> 00:34:18,528
met verontschuldigingen.
579
00:34:18,562 --> 00:34:22,767
Ik doodde een man.
- Waarvan je dacht dat hij dat verdiende.
580
00:34:24,058 --> 00:34:25,970
Ik denk niet dat
je hebt gehoord wat ik zei.
581
00:34:26,004 --> 00:34:27,839
Ik heb respect voor je.
582
00:34:31,935 --> 00:34:33,845
Je hebt mijn hulp nodig.
583
00:34:34,358 --> 00:34:36,362
Ik zou het niet precies zo verwoorden.
584
00:34:37,906 --> 00:34:40,489
Als je mijn hulp nodig hebt,
zou ik het precies zo verwoorden.
585
00:34:40,689 --> 00:34:42,287
Je wilt dat ik het zeg?
Ik zeg het.
586
00:34:42,321 --> 00:34:44,483
Ik sta onder druk
en ik heb jouw hulp nodig.
587
00:34:44,888 --> 00:34:48,310
Ik heb informatie waarvoor jij
de financi�le expertise hebt
588
00:34:48,410 --> 00:34:51,229
om deze zaak open te breken.
Leg het pistool neer en we gaan ze pakken.
589
00:34:55,720 --> 00:34:58,938
Ga eerst daar staan.
- Drijf het niet te ver.
590
00:35:08,279 --> 00:35:10,949
Wat was de precieze hoeveelheid geld
die verdween van Stable Shelters' rekening?
591
00:35:11,084 --> 00:35:16,286
Waarom?
- $152.375.242,18.
592
00:35:19,792 --> 00:35:21,659
Ik ben goed met getallen.
593
00:35:23,891 --> 00:35:27,524
Wat heb je?
- We hebben een print van elke rekening
594
00:35:27,624 --> 00:35:31,680
die op de dag in kwestie, een storting had
in alle 16 banken van Liechtenstein.
595
00:35:34,154 --> 00:35:36,784
We gaan ons richten op,
neem me niet kwalijk,
596
00:35:37,410 --> 00:35:40,712
Deze vijf banken.
- Hoe kun je er zo zeker van zijn?
597
00:35:41,461 --> 00:35:43,378
Let op.
Deze vier banken
598
00:35:43,478 --> 00:35:45,817
hebben een geschiedenis
van capituleren op dagvaardingen.
599
00:35:45,852 --> 00:35:47,185
Dus Mazlo zou het weten.
600
00:35:47,220 --> 00:35:49,988
Deze zes hebben Amerikaanse eigenaren,
601
00:35:50,022 --> 00:35:52,190
die hun rekeningen blootstellen
aan federale controle.
602
00:35:52,225 --> 00:35:54,326
Nogmaals, zou Mazlo het weten.
603
00:35:54,361 --> 00:35:56,796
Dan degene die hij daar heeft,
heeft weinig reserves,
604
00:35:56,830 --> 00:35:58,798
daar staat dan ook de solvabiliteit
onder druk,
605
00:35:58,832 --> 00:36:01,801
en op geen enkele manier
zou Mazlo zijn gestolen geld nemen
606
00:36:01,835 --> 00:36:04,904
en het op een wankele bank zetten.
607
00:36:04,939 --> 00:36:07,341
Dus we kunnen er zeker van zijn.
608
00:36:07,375 --> 00:36:10,389
Iedereen die geld verduistert,
doet het op zijn eigen manier,
609
00:36:10,489 --> 00:36:14,738
maar wat ze allemaal gemeen hebben, is dat
ze nooit al hun eieren in een mand leggen.
610
00:36:14,838 --> 00:36:16,951
We gaan zoeken naar
een combinatie van rekeningen.
611
00:36:16,985 --> 00:36:20,291
Over alle banken. - Misschien alle banken,
misschien dezelfde bank.
612
00:36:20,391 --> 00:36:22,256
Maar we zijn zeker op zoek
naar meer dan een rekening.
613
00:36:22,290 --> 00:36:23,993
Hoe komen we erachter
welke rekeningen van hem zijn?
614
00:36:24,093 --> 00:36:26,029
Omdat het totaal precies dezelfde
hoeveelheid geld
615
00:36:26,129 --> 00:36:27,827
dat werd ontvreemd
uit Stable Shelter's rekening.
616
00:36:27,862 --> 00:36:29,162
Hoe weet je dat?
617
00:36:29,196 --> 00:36:31,199
Toen de rekening werd afgetapt,
moest het ergens heen.
618
00:36:31,299 --> 00:36:35,234
Wat uit Lucille's gaat moest naar Mazlo's.
- Eenvoudige rekensom.
619
00:36:35,269 --> 00:36:37,170
We moeten zoeken naar
een combinatie van rekeningen
620
00:36:37,605 --> 00:36:42,010
die neerkomen op...
- $152.375.242,18.
621
00:36:43,758 --> 00:36:45,600
Ik ben ook goed met nummers.
622
00:36:54,831 --> 00:36:56,573
Bedankt dat u ons op zo'n korte
termijn wilde ontvangen.
623
00:36:56,608 --> 00:36:59,547
Ik neem aan dat je ons aanbod wilt aannemen.
Ik rende direct naar beneden.
624
00:36:59,582 --> 00:37:01,697
We hebben nog een paar vragen
voordat we daaraan toekomen.
625
00:37:01,797 --> 00:37:03,689
We zijn niet overeengekomen
om vragen te beantwoorden.
626
00:37:03,789 --> 00:37:06,234
Nee, Robert, het is ok�,
ik wil graag meespelen.
627
00:37:06,943 --> 00:37:09,070
Bent u ooit in Liechtenstein geweest,
Mr Mazlo?
628
00:37:10,162 --> 00:37:13,933
Ik ben al op veel plaatsen geweest.
Waaronder Liechtenstein.
629
00:37:13,968 --> 00:37:17,879
Echt waar? Op die vele plaatsen, hebt u daar
zeven verschillende bankrekeningen geopend,
630
00:37:17,914 --> 00:37:20,249
waarvan de bedragen tezamen
tot exact dezelfde hoeveelheid geld
631
00:37:20,283 --> 00:37:23,250
dat verdwenen is uit
Lucille Jackson's donatiefonds?
632
00:37:23,350 --> 00:37:25,504
Ik betwijfel het.
Wat ik niet betwijfel
633
00:37:25,604 --> 00:37:28,202
is dat als je het geld traceert
dat gestort werd op deze rekeningen,
634
00:37:28,302 --> 00:37:31,391
je zult zien dat het kwam
vanuit onze kantoren in Sri Lanka.
635
00:37:31,491 --> 00:37:33,128
Het is volledig legaal.
636
00:37:33,228 --> 00:37:35,967
Ik wil u graag de dossiers tonen,
wanneer u maar wilt.
637
00:37:36,201 --> 00:37:38,893
Dat is geweldig.
Is dat niet geweldig?
638
00:37:39,214 --> 00:37:42,273
Kunt u ons daarna ook de dossiers
tonen van de zeven kluisjes
639
00:37:42,307 --> 00:37:44,912
die u hebt geopend in die
banken op dezelfde dag?
640
00:37:53,877 --> 00:37:56,494
Dat hoef ik niet te beantwoorden.
- Dit is geen verklaring.
641
00:37:56,594 --> 00:37:59,911
Dat is juist. Het is meer een presentatie.
- We kunnen er een verklaring van maken.
642
00:38:00,011 --> 00:38:01,573
Of rechtszaak.
- Dat ligt aan u.
643
00:38:01,673 --> 00:38:03,462
Wij hebben foto's van u
waar u die banken binnengaat.
644
00:38:04,596 --> 00:38:06,965
We hebben genoeg
om hun dagvaardingen te kraken.
645
00:38:07,000 --> 00:38:08,801
Gewoon een kwestie van tijd, Tony.
646
00:38:13,417 --> 00:38:16,668
Goed zo. Wat wil je?
- Wat ik wil? Het gaat niet om mij.
647
00:38:16,768 --> 00:38:18,660
Het gaat over Lucille.
Ze wil je hoofd op een stokje
648
00:38:18,760 --> 00:38:22,099
Ze zal akkoord gaan met haar geld terug.
- En je ontslag.
649
00:38:25,030 --> 00:38:28,518
We spreken hier af,
geen strafrechtelijke vervolging?
650
00:38:33,115 --> 00:38:34,566
Gedaan.
651
00:38:34,666 --> 00:38:37,480
Indien Lucille haar geld
vandaag niet terugkrijgt,
652
00:38:39,141 --> 00:38:40,499
is er niets overeengekomen.
653
00:38:50,217 --> 00:38:52,711
Prachtig. Dat is perfect.
Je bent terug in zaken.
654
00:38:52,746 --> 00:38:56,548
De overschrijving kwam net binnen.
- Meisje, je lukte het.
655
00:38:56,583 --> 00:39:00,405
Dat is wat we doen.
Harvey, kom hier.
656
00:39:01,681 --> 00:39:05,060
Lucille wil je zelf bedanken.
- Altijd tijd voor dankbaarheid.
657
00:39:05,625 --> 00:39:09,094
Harvey, je hebt me niet laten schikken
en ik waardeer jouw vasthoudendheid.
658
00:39:09,526 --> 00:39:11,930
De waarheid is, ik deed dit niet alleen.
Heb je Louis Litt ontmoet?
659
00:39:11,964 --> 00:39:14,566
Jullie doen zulk goed werk.
Ik wil dat je het weet.
660
00:39:14,600 --> 00:39:16,902
Heb ik je al gezegd hoe waardevol
je bent voor dit bedrijf?
661
00:39:16,936 --> 00:39:18,770
Want je bent het niet.
Ik maak maar een grapje.
662
00:39:19,410 --> 00:39:21,507
Janice, ik wil dat je
de rest van de dag vrij neemt
663
00:39:21,541 --> 00:39:23,275
want je bent zo goed.
En ik meen het echt.
664
00:39:23,309 --> 00:39:25,944
Harold, 09:30.
Tequila shots.
665
00:39:25,979 --> 00:39:28,180
Jij en ik. Op tijd.
Wees daar.
666
00:39:41,094 --> 00:39:43,596
Louis. Luiz.
667
00:39:44,619 --> 00:39:46,674
Wat is er?
- Wat deed je daarbinnen?
668
00:39:47,393 --> 00:39:49,670
Wat? Ik was net...
- Laat me raden. Je hield me erbuiten.
669
00:39:50,433 --> 00:39:52,544
Waar heb je het over?
- De kleine ingelaste vergadering
670
00:39:52,579 --> 00:39:54,674
die je net had met Jessica en Lucille,
waarvoor je me niet hebt uitgenodigd.
671
00:39:54,709 --> 00:39:56,627
Ik heb je uit niets gelaten.
- Ik dacht dat we een team waren.
672
00:39:56,727 --> 00:40:00,368
Ik dacht dat dit een begin was, maar ik...
Nu zie ik de waarheid duidelijk.
673
00:40:01,253 --> 00:40:04,377
Louis, ik liep langs,
ze riepen me binnen.
674
00:40:04,477 --> 00:40:07,458
Net op tijd om de bedankjes te krijgen
voor wat ik deed.
675
00:40:08,379 --> 00:40:11,457
Ik deed dat niet. Ik zou er zelfs niet eens
aan denken om dat te doen.
676
00:40:12,799 --> 00:40:16,429
Weet je wat? Jij zou dat wel doen
en dat is jouw probleem.
677
00:40:35,095 --> 00:40:36,990
Ik heb je e-mail over Mazlo gekregen.
678
00:40:37,090 --> 00:40:39,587
Geen slechte manier
voor Locksley LLC om te stoppen.
679
00:40:39,908 --> 00:40:41,983
Het lijkt erop dat de
firma je iets schuldig is.
680
00:40:42,083 --> 00:40:43,991
Denk dat je mij iets schuldig bent.
681
00:40:55,327 --> 00:40:57,095
Is dit...
- Het echte werk?
682
00:40:58,139 --> 00:41:00,341
Vertelde de decaan dat
je het jouwe bent verloren,
683
00:41:00,375 --> 00:41:04,345
en ze waren zeer hulpvaardig
om een van hun topstudenten te helpen.
684
00:41:04,679 --> 00:41:07,881
Ik weet niet of je geweldig bent
of angstaanjagend.
685
00:41:08,357 --> 00:41:11,018
Ik heb ook nog een laag
bescherming voor je gemaakt.
686
00:41:17,709 --> 00:41:20,259
De Harvard Law School
oud-studenten database?
687
00:41:23,063 --> 00:41:25,750
Het is er allemaal.
Je naam, klasstand,
688
00:41:25,785 --> 00:41:27,699
sofinummer.
689
00:41:27,733 --> 00:41:30,635
Je beseft toch wel dat je mij
medeplichtig maakte bij een misdrijf?
690
00:41:31,427 --> 00:41:34,136
Je kan ze altijd bellen,
rapporteer dit dan als een fout.
691
00:41:34,236 --> 00:41:36,874
Laat me raden.
Onvindbaar.
692
00:41:37,529 --> 00:41:42,004
Ik zeg niet dat niet gepakt wordt, maar het
zal niet zijn omdat je verhaal niet klopt.
693
00:41:48,485 --> 00:41:51,231
Dank je.
Echt.
694
00:41:51,944 --> 00:41:55,360
Je had gelijk.
Werk de dingen uit met mijn vader.
695
00:41:57,501 --> 00:41:59,830
Niet de lege sukkel dat
ik dacht dat je was.
696
00:42:07,714 --> 00:42:11,208
Wie was dat?
- De client's dochter.
697
00:42:11,508 --> 00:42:14,546
Echt waar? Het is een beetje laat.
Wat doet zij op dit uur op kantoor?
698
00:42:15,282 --> 00:42:17,989
Ze wilde me alleen maar bedanken.
699
00:42:18,089 --> 00:42:20,724
Je bedanken.
Hoe heeft ze dat gedaan?
700
00:42:21,641 --> 00:42:22,954
Gemakkelijk.
701
00:42:22,989 --> 00:42:25,248
Ze kocht twee tickets
naar Griekenland voor me.
702
00:42:25,348 --> 00:42:27,707
Niet ge�nteresseerd.
- We vertrekken dinsdag.
703
00:42:28,778 --> 00:42:33,683
Vertaling: minouhse, Quetsbeek
www.bierdopje.com
62865
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.