All language subtitles for Sherlock Holmes (1984) - S07E05 - The Mazarin Stone (1080p BluRay x265 RCVR)_Subtitles05._PGS-eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic Download
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,045 --> 00:00:45,879 Watson, 2 00:00:47,756 --> 00:00:48,757 what is the medical term for an obsession? 3 00:00:48,757 --> 00:00:50,259 what is the medical term for an obsession? 4 00:00:54,930 --> 00:00:56,807 I feel, you see, 5 00:00:59,351 --> 00:01:00,352 that I must lay to rest a ghost 6 00:01:00,352 --> 00:01:01,353 that I must lay to rest a ghost 7 00:01:01,353 --> 00:01:02,813 that I must lay to rest a ghost 8 00:01:04,189 --> 00:01:05,190 which has haunted me for some time. 9 00:01:05,190 --> 00:01:06,442 which has haunted me for some time. 10 00:01:15,200 --> 00:01:16,201 I shall be away for several weeks in the highlands. 11 00:01:16,201 --> 00:01:17,202 I shall be away for several weeks in the highlands. 12 00:01:17,202 --> 00:01:19,037 I shall be away for several weeks in the highlands. 13 00:01:20,289 --> 00:01:22,124 Meanwhile your patients 14 00:01:22,291 --> 00:01:23,292 might be encouraged by seeing you more often in your consulting room. 15 00:01:23,292 --> 00:01:24,293 might be encouraged by seeing you more often in your consulting room. 16 00:01:24,293 --> 00:01:25,753 might be encouraged by seeing you more often in your consulting room. 17 00:01:27,296 --> 00:01:28,589 What about Baker street? 18 00:01:29,047 --> 00:01:30,048 Poste Restante, Diogenes Club, and the regulars, you know my methods. 19 00:01:30,048 --> 00:01:31,049 Poste Restante, Diogenes Club, and the regulars, you know my methods. 20 00:01:31,049 --> 00:01:32,801 Poste Restante, Diogenes Club, and the regulars, you know my methods. 21 00:01:35,387 --> 00:01:36,930 Now I shall be watching you... 22 00:01:40,309 --> 00:01:41,643 with my third eye. 23 00:02:19,473 --> 00:02:21,141 One hundred and ten carats, sir. 24 00:02:22,684 --> 00:02:23,685 Bigger than the Hope diamond. Bigger even than the Koh-I-Noor. 25 00:02:23,685 --> 00:02:24,686 Bigger than the Hope diamond. Bigger even than the Koh-I-Noor. 26 00:02:24,686 --> 00:02:26,396 Bigger than the Hope diamond. Bigger even than the Koh-I-Noor. 27 00:02:27,189 --> 00:02:28,190 No wonder the froggies are anxious to get it back. 28 00:02:28,190 --> 00:02:29,399 No wonder the froggies are anxious to get it back. 29 00:02:31,193 --> 00:02:32,861 Closing in ten minutes, sir. 30 00:03:10,691 --> 00:03:12,067 This is my sister. 31 00:03:12,192 --> 00:03:13,110 Agnes. 32 00:03:13,610 --> 00:03:14,611 Do you not perceive a strong family resemblance between us? 33 00:03:14,611 --> 00:03:15,612 Do you not perceive a strong family resemblance between us? 34 00:03:15,612 --> 00:03:16,780 Do you not perceive a strong family resemblance between us? 35 00:03:16,905 --> 00:03:18,156 It's the bone structure. 36 00:03:18,282 --> 00:03:19,283 Peculiar to the Garrideb, be they male or female, don't you know. 37 00:03:19,283 --> 00:03:20,284 Peculiar to the Garrideb, be they male or female, don't you know. 38 00:03:20,284 --> 00:03:21,702 Peculiar to the Garrideb, be they male or female, don't you know. 39 00:03:21,827 --> 00:03:23,078 And this is Emily. 40 00:03:23,245 --> 00:03:24,246 We're descended from good Anglo-Saxon stock. 41 00:03:24,246 --> 00:03:26,164 We're descended from good Anglo-Saxon stock. 42 00:03:26,290 --> 00:03:27,291 Ancient blood courses through our veins. 43 00:03:27,291 --> 00:03:28,292 Ancient blood courses through our veins. 44 00:03:28,292 --> 00:03:29,543 Ancient blood courses through our veins. 45 00:03:29,793 --> 00:03:30,794 I'm relieved to hear it. Do please, please sit down. 46 00:03:30,794 --> 00:03:31,795 I'm relieved to hear it. Do please, please sit down. 47 00:03:31,795 --> 00:03:33,255 I'm relieved to hear it. Do please, please sit down. 48 00:03:33,380 --> 00:03:34,381 Did you say, Garrideb? 49 00:03:34,381 --> 00:03:35,757 Did you say, Garrideb? 50 00:03:36,758 --> 00:03:38,176 Doctor, I'm not in the habit of... 51 00:03:38,302 --> 00:03:39,303 She's not in the habit of repeating herself. 52 00:03:39,303 --> 00:03:40,429 She's not in the habit of repeating herself. 53 00:03:40,554 --> 00:03:41,555 I've just said that, Agnes dear. 54 00:03:41,555 --> 00:03:42,681 I've just said that, Agnes dear. 55 00:03:42,890 --> 00:03:43,891 My sister is a little hard of hearing, don't you know. 56 00:03:43,891 --> 00:03:45,267 My sister is a little hard of hearing, don't you know. 57 00:03:45,559 --> 00:03:46,560 One of my University Lecturers was called Garrideb. 58 00:03:46,560 --> 00:03:48,103 One of my University Lecturers was called Garrideb. 59 00:03:49,229 --> 00:03:50,230 He remembers you, Doctor Watson. 60 00:03:50,230 --> 00:03:51,565 He remembers you, Doctor Watson. 61 00:03:51,690 --> 00:03:52,566 You're related? 62 00:03:52,733 --> 00:03:54,401 He is our brother, Nathan, 63 00:03:54,860 --> 00:03:55,861 and the only reason for our presence here today. 64 00:03:55,861 --> 00:03:57,487 and the only reason for our presence here today. 65 00:03:59,364 --> 00:04:00,073 He's ill? 66 00:04:00,282 --> 00:04:01,283 Not inordinately. 67 00:04:01,450 --> 00:04:02,034 No. 68 00:04:03,285 --> 00:04:04,286 Are either of you ladies ill? 69 00:04:04,286 --> 00:04:05,579 Are either of you ladies ill? 70 00:04:06,079 --> 00:04:07,748 The very thought. 71 00:04:07,873 --> 00:04:08,874 My sister and I have followed a strict regime of clean, healthy living, 72 00:04:08,874 --> 00:04:09,875 My sister and I have followed a strict regime of clean, healthy living, 73 00:04:09,875 --> 00:04:10,876 My sister and I have followed a strict regime of clean, healthy living, 74 00:04:10,876 --> 00:04:12,753 My sister and I have followed a strict regime of clean, healthy living, 75 00:04:12,878 --> 00:04:14,463 since we were young girls. 76 00:04:14,630 --> 00:04:16,298 My father wouldn't allow it. 77 00:04:16,423 --> 00:04:17,424 And we insist that all our gentlemen do the same. 78 00:04:17,424 --> 00:04:19,426 And we insist that all our gentlemen do the same. 79 00:04:20,802 --> 00:04:21,720 Your gentlemen? 80 00:04:21,929 --> 00:04:22,930 Our gentlemen tenants, Doctor Watson. 81 00:04:22,930 --> 00:04:24,014 Our gentlemen tenants, Doctor Watson. 82 00:04:25,474 --> 00:04:26,475 Oh, I see. You em, you rent rooms. 83 00:04:26,475 --> 00:04:27,476 Oh, I see. You em, you rent rooms. 84 00:04:27,476 --> 00:04:28,644 Oh, I see. You em, you rent rooms. 85 00:04:28,810 --> 00:04:29,811 Not to anybody, you understand. 86 00:04:29,811 --> 00:04:31,355 Not to anybody, you understand. 87 00:04:31,480 --> 00:04:32,481 My sister and I are most particular about who we have under our roof. 88 00:04:32,481 --> 00:04:33,482 My sister and I are most particular about who we have under our roof. 89 00:04:33,482 --> 00:04:34,483 My sister and I are most particular about who we have under our roof. 90 00:04:34,483 --> 00:04:36,276 My sister and I are most particular about who we have under our roof. 91 00:04:36,485 --> 00:04:37,486 Isn't that so, Emily? 92 00:04:37,611 --> 00:04:39,321 I don't quite follow. if, 93 00:04:40,489 --> 00:04:41,490 if no one is ill, why have you come to see me? 94 00:04:41,490 --> 00:04:42,491 if no one is ill, why have you come to see me? 95 00:04:42,491 --> 00:04:43,492 if no one is ill, why have you come to see me? 96 00:04:43,492 --> 00:04:44,660 if no one is ill, why have you come to see me? 97 00:04:44,826 --> 00:04:45,827 I'd have thought that was obvious, Doctor. 98 00:04:45,827 --> 00:04:47,287 I'd have thought that was obvious, Doctor. 99 00:04:47,788 --> 00:04:48,789 We have a case for Mr. Sherlock Holmes. 100 00:04:48,789 --> 00:04:49,790 We have a case for Mr. Sherlock Holmes. 101 00:04:49,790 --> 00:04:50,999 We have a case for Mr. Sherlock Holmes. 102 00:05:06,848 --> 00:05:08,850 Mycroft, wake up. 103 00:05:10,143 --> 00:05:11,645 Cantlemere. 104 00:05:13,397 --> 00:05:14,398 We don't often see you here at the Diogenes. 105 00:05:14,398 --> 00:05:16,274 We don't often see you here at the Diogenes. 106 00:05:16,692 --> 00:05:17,693 Have you spoken to your brother as requested? 107 00:05:17,693 --> 00:05:19,194 Have you spoken to your brother as requested? 108 00:05:19,361 --> 00:05:20,904 Alas, no. 109 00:05:21,113 --> 00:05:22,114 Well I don't need to remind you, from whence the request came. 110 00:05:22,114 --> 00:05:23,115 Well I don't need to remind you, from whence the request came. 111 00:05:23,115 --> 00:05:25,033 Well I don't need to remind you, from whence the request came. 112 00:05:25,951 --> 00:05:26,952 It is the Prime Minister's personal wish that your brother 113 00:05:26,952 --> 00:05:27,953 It is the Prime Minister's personal wish that your brother 114 00:05:27,953 --> 00:05:29,788 It is the Prime Minister's personal wish that your brother 115 00:05:30,330 --> 00:05:31,331 should employ his detective skills to find the Mazarin Diamond 116 00:05:31,331 --> 00:05:32,332 should employ his detective skills to find the Mazarin Diamond 117 00:05:32,332 --> 00:05:33,333 should employ his detective skills to find the Mazarin Diamond 118 00:05:33,333 --> 00:05:34,334 should employ his detective skills to find the Mazarin Diamond 119 00:05:34,334 --> 00:05:35,377 should employ his detective skills to find the Mazarin Diamond 120 00:05:35,544 --> 00:05:36,545 and return it to Whitehall without delay. 121 00:05:36,545 --> 00:05:38,213 and return it to Whitehall without delay. 122 00:05:38,380 --> 00:05:39,381 I'm rather afraid that Sherlock is unavailable at the present time. 123 00:05:39,381 --> 00:05:40,382 I'm rather afraid that Sherlock is unavailable at the present time. 124 00:05:40,382 --> 00:05:42,217 I'm rather afraid that Sherlock is unavailable at the present time. 125 00:05:42,384 --> 00:05:43,427 Unavailable. 126 00:05:44,344 --> 00:05:45,345 Inconvenient, I know. But he's engaged on another case up in the highlands. 127 00:05:45,345 --> 00:05:46,346 Inconvenient, I know. But he's engaged on another case up in the highlands. 128 00:05:46,346 --> 00:05:47,347 Inconvenient, I know. But he's engaged on another case up in the highlands. 129 00:05:47,347 --> 00:05:48,557 Inconvenient, I know. But he's engaged on another case up in the highlands. 130 00:05:48,682 --> 00:05:50,225 Doesn't expect to be back for about a week. 131 00:05:50,392 --> 00:05:51,935 Not good enough, Mycroft. 132 00:05:52,310 --> 00:05:53,311 You really must try and keep your brother on a shorter leash. 133 00:05:53,311 --> 00:05:54,312 You really must try and keep your brother on a shorter leash. 134 00:05:54,312 --> 00:05:55,939 You really must try and keep your brother on a shorter leash. 135 00:05:57,232 --> 00:05:58,233 Do you know the history of the mazarin diamond? 136 00:05:58,233 --> 00:05:59,651 Do you know the history of the mazarin diamond? 137 00:06:00,694 --> 00:06:01,903 Yes of course I do. 138 00:06:02,612 --> 00:06:03,613 It was named after Cardinal Jules Mazarin, a Chief Minister 139 00:06:03,613 --> 00:06:04,614 It was named after Cardinal Jules Mazarin, a Chief Minister 140 00:06:04,614 --> 00:06:06,033 It was named after Cardinal Jules Mazarin, a Chief Minister 141 00:06:06,408 --> 00:06:07,743 during the reign of Louis the Fourteenth. 142 00:06:07,868 --> 00:06:09,703 It belongs now to Her Majesty the Queen. 143 00:06:09,870 --> 00:06:10,871 Yes, but it is soon to be returned to France, where it belongs 144 00:06:10,871 --> 00:06:11,872 Yes, but it is soon to be returned to France, where it belongs 145 00:06:11,872 --> 00:06:13,749 Yes, but it is soon to be returned to France, where it belongs 146 00:06:13,915 --> 00:06:14,916 as a goodwill gesture on the part of the British people. 147 00:06:14,916 --> 00:06:16,877 as a goodwill gesture on the part of the British people. 148 00:06:17,002 --> 00:06:18,003 And I think you'll agree that such a gesture 149 00:06:18,003 --> 00:06:19,421 And I think you'll agree that such a gesture 150 00:06:19,546 --> 00:06:20,547 could only help to cement the relationship between our two countries. 151 00:06:20,547 --> 00:06:21,548 could only help to cement the relationship between our two countries. 152 00:06:21,548 --> 00:06:23,508 could only help to cement the relationship between our two countries. 153 00:06:24,051 --> 00:06:25,052 To go back on our word now could spell diplomatic disaster. 154 00:06:25,052 --> 00:06:26,053 To go back on our word now could spell diplomatic disaster. 155 00:06:26,053 --> 00:06:27,054 To go back on our word now could spell diplomatic disaster. 156 00:06:27,054 --> 00:06:28,597 To go back on our word now could spell diplomatic disaster. 157 00:06:28,722 --> 00:06:29,723 The Prime Minister has asked that your brother investigates this case 158 00:06:29,723 --> 00:06:30,724 The Prime Minister has asked that your brother investigates this case 159 00:06:30,724 --> 00:06:31,725 The Prime Minister has asked that your brother investigates this case 160 00:06:31,725 --> 00:06:33,560 The Prime Minister has asked that your brother investigates this case 161 00:06:33,685 --> 00:06:34,686 and Mr. Holmes has never, ever let him down. 162 00:06:34,686 --> 00:06:35,687 and Mr. Holmes has never, ever let him down. 163 00:06:35,687 --> 00:06:37,481 and Mr. Holmes has never, ever let him down. 164 00:06:37,939 --> 00:06:39,066 My dear Horatio, 165 00:06:39,608 --> 00:06:40,609 if Sherlock were here I'm sure he'd be more than delighted to assist. 166 00:06:40,609 --> 00:06:41,610 if Sherlock were here I'm sure he'd be more than delighted to assist. 167 00:06:41,610 --> 00:06:42,611 if Sherlock were here I'm sure he'd be more than delighted to assist. 168 00:06:42,611 --> 00:06:44,362 if Sherlock were here I'm sure he'd be more than delighted to assist. 169 00:06:45,238 --> 00:06:46,239 At least, I think he would, but he's not here, you see, so he can't. 170 00:06:46,239 --> 00:06:47,240 At least, I think he would, but he's not here, you see, so he can't. 171 00:06:47,240 --> 00:06:48,241 At least, I think he would, but he's not here, you see, so he can't. 172 00:06:48,241 --> 00:06:49,367 At least, I think he would, but he's not here, you see, so he can't. 173 00:06:51,161 --> 00:06:52,162 But I could. Illuminate me. 174 00:06:52,162 --> 00:06:53,163 But I could. Illuminate me. 175 00:06:53,163 --> 00:06:55,123 But I could. Illuminate me. 176 00:07:03,048 --> 00:07:04,966 He came to the house yesterday. 177 00:07:05,300 --> 00:07:06,176 Who did? 178 00:07:06,968 --> 00:07:08,136 The American. 179 00:07:09,054 --> 00:07:10,055 An American came to your house to visit your brother 180 00:07:10,055 --> 00:07:11,056 An American came to your house to visit your brother 181 00:07:11,056 --> 00:07:12,307 An American came to your house to visit your brother 182 00:07:12,432 --> 00:07:13,433 and offered him a large sum of money. 183 00:07:13,433 --> 00:07:14,851 and offered him a large sum of money. 184 00:07:15,102 --> 00:07:16,103 Five million dollars. 185 00:07:16,103 --> 00:07:17,145 Five million dollars. 186 00:07:17,687 --> 00:07:19,439 Five million dollars. 187 00:07:19,606 --> 00:07:20,607 Fifteen million dollars to be divided between three people. 188 00:07:20,607 --> 00:07:21,608 Fifteen million dollars to be divided between three people. 189 00:07:21,608 --> 00:07:23,318 Fifteen million dollars to be divided between three people. 190 00:07:23,443 --> 00:07:24,444 With the same name, Garrideb. 191 00:07:24,444 --> 00:07:25,612 With the same name, Garrideb. 192 00:07:25,737 --> 00:07:26,738 But only male Garrideb can share the fortune. 193 00:07:26,738 --> 00:07:27,739 But only male Garrideb can share the fortune. 194 00:07:27,739 --> 00:07:28,990 But only male Garrideb can share the fortune. 195 00:07:29,116 --> 00:07:29,825 Like my brother. 196 00:07:29,950 --> 00:07:30,951 And the American. 197 00:07:31,493 --> 00:07:32,494 But it's as plain as a pikestaff, Doctor. 198 00:07:32,494 --> 00:07:34,162 But it's as plain as a pikestaff, Doctor. 199 00:07:42,087 --> 00:07:43,088 He's not a real Garrideb at all. 200 00:07:43,088 --> 00:07:44,214 He's not a real Garrideb at all. 201 00:07:44,339 --> 00:07:45,340 He says he is, but we know otherwise, don't we, Emily? 202 00:07:45,340 --> 00:07:46,967 He says he is, but we know otherwise, don't we, Emily? 203 00:07:47,134 --> 00:07:48,635 You do? How? 204 00:07:49,803 --> 00:07:50,846 Bone structure. 205 00:07:50,971 --> 00:07:52,597 He simply doesn't have it. 206 00:07:53,598 --> 00:07:54,599 Of course, bone structure. 207 00:07:54,599 --> 00:07:56,601 Of course, bone structure. 208 00:07:56,852 --> 00:07:57,853 Whoever he is the man's an absolute cad. 209 00:07:57,853 --> 00:07:59,104 Whoever he is the man's an absolute cad. 210 00:07:59,688 --> 00:08:01,523 Mycroft, think of the country. 211 00:08:02,149 --> 00:08:03,150 Imagine if the Mazarin diamond was never found. 212 00:08:03,150 --> 00:08:05,026 Imagine if the Mazarin diamond was never found. 213 00:08:05,360 --> 00:08:06,361 Or turns up again in a variety of difference shapes. 214 00:08:06,361 --> 00:08:07,362 Or turns up again in a variety of difference shapes. 215 00:08:07,362 --> 00:08:08,363 Or turns up again in a variety of difference shapes. 216 00:08:08,363 --> 00:08:09,781 Or turns up again in a variety of difference shapes. 217 00:08:11,241 --> 00:08:12,242 Now, ladies if you'll excuse me, 218 00:08:12,242 --> 00:08:13,368 Now, ladies if you'll excuse me, 219 00:08:13,910 --> 00:08:14,911 there are patients waiting to be seen. 220 00:08:14,911 --> 00:08:16,204 there are patients waiting to be seen. 221 00:08:16,746 --> 00:08:18,456 Here is our card, Doctor. 222 00:08:18,832 --> 00:08:19,833 You will speak on our behalf won't you, Doctor, please? 223 00:08:19,833 --> 00:08:20,834 You will speak on our behalf won't you, Doctor, please? 224 00:08:20,834 --> 00:08:21,835 You will speak on our behalf won't you, Doctor, please? 225 00:08:21,835 --> 00:08:23,128 You will speak on our behalf won't you, Doctor, please? 226 00:08:23,253 --> 00:08:24,462 I'l do what I can. 227 00:08:24,754 --> 00:08:25,755 Five million dollars. 228 00:08:25,755 --> 00:08:26,882 Five million dollars. 229 00:08:28,466 --> 00:08:30,051 Thank you for listening, Doctor. 230 00:08:31,219 --> 00:08:32,512 Come along, Agnes. 231 00:08:35,140 --> 00:08:36,141 He's not as intelligent as I thought he'd be. 232 00:08:36,141 --> 00:08:37,350 He's not as intelligent as I thought he'd be. 233 00:08:37,475 --> 00:08:38,476 The name Garrideb will almost certainly mean nothing to you, 234 00:08:38,476 --> 00:08:39,477 The name Garrideb will almost certainly mean nothing to you, 235 00:08:39,477 --> 00:08:40,562 The name Garrideb will almost certainly mean nothing to you, 236 00:08:41,229 --> 00:08:42,230 but I feel I should relay the particulars of the most extraordinary tale. 237 00:08:42,230 --> 00:08:43,231 but I feel I should relay the particulars of the most extraordinary tale. 238 00:08:43,231 --> 00:08:44,232 but I feel I should relay the particulars of the most extraordinary tale. 239 00:08:44,232 --> 00:08:45,275 but I feel I should relay the particulars of the most extraordinary tale. 240 00:08:50,572 --> 00:08:51,573 How long had the diamond been exhibited before its theft? 241 00:08:51,573 --> 00:08:52,574 How long had the diamond been exhibited before its theft? 242 00:08:52,574 --> 00:08:54,326 How long had the diamond been exhibited before its theft? 243 00:08:55,285 --> 00:08:56,578 Nearly ten years. 244 00:08:56,912 --> 00:08:58,705 Inside the same glass case? 245 00:08:58,830 --> 00:09:00,081 Yes, as far as we know. 246 00:09:01,875 --> 00:09:02,876 Has this lock ever been changed? 247 00:09:02,876 --> 00:09:03,877 Has this lock ever been changed? 248 00:09:03,877 --> 00:09:04,878 Has this lock ever been changed? 249 00:09:04,878 --> 00:09:06,087 Has this lock ever been changed? 250 00:09:06,213 --> 00:09:07,214 The whole gate would have to be replaced, Mr. Holmes. 251 00:09:07,214 --> 00:09:08,840 The whole gate would have to be replaced, Mr. Holmes. 252 00:09:09,591 --> 00:09:11,092 Nothing was left to chance. 253 00:09:12,135 --> 00:09:13,136 Inspector, whoever took the diamond, was able to walk in here 254 00:09:13,136 --> 00:09:14,137 Inspector, whoever took the diamond, was able to walk in here 255 00:09:14,137 --> 00:09:15,847 Inspector, whoever took the diamond, was able to walk in here 256 00:09:15,972 --> 00:09:17,933 without any apparent difficulty. 257 00:09:18,099 --> 00:09:19,100 Since there are no marks or scratches on the lock to suggest that it was forced, 258 00:09:19,100 --> 00:09:20,101 Since there are no marks or scratches on the lock to suggest that it was forced, 259 00:09:20,101 --> 00:09:21,102 Since there are no marks or scratches on the lock to suggest that it was forced, 260 00:09:21,102 --> 00:09:22,562 Since there are no marks or scratches on the lock to suggest that it was forced, 261 00:09:22,687 --> 00:09:23,688 we may safely conclude the thief had a key. 262 00:09:23,688 --> 00:09:24,689 we may safely conclude the thief had a key. 263 00:09:24,689 --> 00:09:26,274 we may safely conclude the thief had a key. 264 00:09:34,324 --> 00:09:35,325 Once inside, it would have been the work of a moment 265 00:09:35,325 --> 00:09:36,785 Once inside, it would have been the work of a moment 266 00:09:36,952 --> 00:09:37,953 to smash the case and remove the stone. 267 00:09:37,953 --> 00:09:39,371 to smash the case and remove the stone. 268 00:09:54,386 --> 00:09:55,387 I gather that you were unconscious at the time of the theft. Is that correct? 269 00:09:55,387 --> 00:09:56,388 I gather that you were unconscious at the time of the theft. Is that correct? 270 00:09:56,388 --> 00:09:57,597 I gather that you were unconscious at the time of the theft. Is that correct? 271 00:09:57,722 --> 00:09:58,765 That's right, sir. 272 00:10:00,642 --> 00:10:01,643 I was just seeing out the last of the public, and 273 00:10:01,643 --> 00:10:02,686 I was just seeing out the last of the public, and 274 00:10:02,811 --> 00:10:03,812 getting ready to lock up for the night when he came at me. 275 00:10:03,812 --> 00:10:05,730 getting ready to lock up for the night when he came at me. 276 00:10:05,855 --> 00:10:06,815 You saw him? 277 00:10:07,607 --> 00:10:08,692 No, sir. 278 00:10:09,109 --> 00:10:10,110 Before I could turn around, he clobbered me and I went down. 279 00:10:10,110 --> 00:10:11,778 Before I could turn around, he clobbered me and I went down. 280 00:10:11,903 --> 00:10:12,904 You seem confident that your attacker was a male who acted alone. 281 00:10:12,904 --> 00:10:13,905 You seem confident that your attacker was a male who acted alone. 282 00:10:13,905 --> 00:10:15,573 You seem confident that your attacker was a male who acted alone. 283 00:10:15,907 --> 00:10:16,908 I suppose so, sir. But I couldn't swear to it. 284 00:10:16,908 --> 00:10:18,743 I suppose so, sir. But I couldn't swear to it. 285 00:10:19,244 --> 00:10:20,245 As far as I knew, the Count had gone and the museum was empty. 286 00:10:20,245 --> 00:10:21,246 As far as I knew, the Count had gone and the museum was empty. 287 00:10:21,246 --> 00:10:22,998 As far as I knew, the Count had gone and the museum was empty. 288 00:10:24,416 --> 00:10:25,333 The Count? 289 00:10:26,334 --> 00:10:27,335 The Count Sylvius, was the last member of the public 290 00:10:27,335 --> 00:10:28,461 The Count Sylvius, was the last member of the public 291 00:10:28,586 --> 00:10:30,297 to leave the building before the attack happened. 292 00:10:32,340 --> 00:10:33,341 Count Negretto Sylvius. 293 00:10:33,341 --> 00:10:34,342 Count Negretto Sylvius. 294 00:10:34,342 --> 00:10:35,844 Count Negretto Sylvius. 295 00:10:36,136 --> 00:10:37,137 We've spoken to him. He remembers seeing nothing untoward. 296 00:10:37,137 --> 00:10:38,847 We've spoken to him. He remembers seeing nothing untoward. 297 00:10:39,097 --> 00:10:39,681 He would. 298 00:10:39,848 --> 00:10:40,849 The Commissioner himself has asked me not to pursue that line of enquiry. 299 00:10:40,849 --> 00:10:41,850 The Commissioner himself has asked me not to pursue that line of enquiry. 300 00:10:41,850 --> 00:10:43,018 The Commissioner himself has asked me not to pursue that line of enquiry. 301 00:10:44,436 --> 00:10:45,478 The Count was lucky sir. 302 00:10:46,187 --> 00:10:47,188 If he'd stayed any longer he might have got clobbered as well. 303 00:10:47,188 --> 00:10:48,189 If he'd stayed any longer he might have got clobbered as well. 304 00:10:48,189 --> 00:10:49,941 If he'd stayed any longer he might have got clobbered as well. 305 00:11:19,721 --> 00:11:20,889 Here he is Nathan. 306 00:11:21,514 --> 00:11:22,515 Oh dear, oh, he hasn't has he? 307 00:11:22,515 --> 00:11:23,516 Oh dear, oh, he hasn't has he? 308 00:11:23,516 --> 00:11:24,559 Oh dear, oh, he hasn't has he? 309 00:11:24,684 --> 00:11:26,019 Yes, he has. 310 00:11:26,144 --> 00:11:27,145 Ah, young er, er, Watkinson. 311 00:11:27,145 --> 00:11:28,730 Ah, young er, er, Watkinson. 312 00:11:28,897 --> 00:11:30,732 Nice to see you again after all these years. 313 00:11:31,399 --> 00:11:32,817 Pay no regard, Doctor. 314 00:11:33,568 --> 00:11:34,569 Sit you down, sit you down, young Watkins. 315 00:11:34,569 --> 00:11:36,071 Sit you down, sit you down, young Watkins. 316 00:11:39,908 --> 00:11:40,909 A species of the family, Vespertilionidae. 317 00:11:40,909 --> 00:11:41,910 A species of the family, Vespertilionidae. 318 00:11:41,910 --> 00:11:43,703 A species of the family, Vespertilionidae. 319 00:11:44,162 --> 00:11:45,163 Found them in a subterranean cavern 320 00:11:45,163 --> 00:11:46,414 Found them in a subterranean cavern 321 00:11:46,581 --> 00:11:47,582 in my travels in Sofala in South East Africa, in my younger days. 322 00:11:47,582 --> 00:11:48,583 in my travels in Sofala in South East Africa, in my younger days. 323 00:11:48,583 --> 00:11:50,251 in my travels in Sofala in South East Africa, in my younger days. 324 00:11:51,044 --> 00:11:52,045 I don't get out much now, of course. Hands, and legs aren't what they were. 325 00:11:52,045 --> 00:11:53,046 I don't get out much now, of course. Hands, and legs aren't what they were. 326 00:11:53,046 --> 00:11:54,881 I don't get out much now, of course. Hands, and legs aren't what they were. 327 00:11:55,006 --> 00:11:56,007 Nathan, Doctor Watson is acting for Mr. Sherlock Holmes. 328 00:11:56,007 --> 00:11:57,008 Nathan, Doctor Watson is acting for Mr. Sherlock Holmes. 329 00:11:57,008 --> 00:11:58,009 Nathan, Doctor Watson is acting for Mr. Sherlock Holmes. 330 00:11:58,009 --> 00:11:59,052 Nathan, Doctor Watson is acting for Mr. Sherlock Holmes. 331 00:11:59,260 --> 00:12:00,261 He has come to talk about the other Mr. Garrideb, not your hands and legs. 332 00:12:00,261 --> 00:12:01,262 He has come to talk about the other Mr. Garrideb, not your hands and legs. 333 00:12:01,262 --> 00:12:03,223 He has come to talk about the other Mr. Garrideb, not your hands and legs. 334 00:12:03,390 --> 00:12:04,599 Oh, here it is. 335 00:12:05,767 --> 00:12:06,768 Tell him what the American has told us. 336 00:12:06,768 --> 00:12:07,852 Tell him what the American has told us. 337 00:12:07,977 --> 00:12:08,978 Our visitor started by explaining 338 00:12:08,978 --> 00:12:10,397 Our visitor started by explaining 339 00:12:10,522 --> 00:12:11,523 that anyone from Kansas in the United States of America 340 00:12:11,523 --> 00:12:12,524 that anyone from Kansas in the United States of America 341 00:12:12,524 --> 00:12:13,525 that anyone from Kansas in the United States of America 342 00:12:13,525 --> 00:12:14,567 that anyone from Kansas in the United States of America 343 00:12:14,943 --> 00:12:15,944 would recognise the name Alexander Hamilton Garrideb. 344 00:12:15,944 --> 00:12:16,945 would recognise the name Alexander Hamilton Garrideb. 345 00:12:16,945 --> 00:12:17,946 would recognise the name Alexander Hamilton Garrideb. 346 00:12:17,946 --> 00:12:18,947 would recognise the name Alexander Hamilton Garrideb. 347 00:12:18,947 --> 00:12:20,949 would recognise the name Alexander Hamilton Garrideb. 348 00:12:21,241 --> 00:12:23,159 He had no kith nor kin. 349 00:12:24,160 --> 00:12:25,161 But he took a kind of pride in the queerness of the name, 350 00:12:25,161 --> 00:12:26,204 But he took a kind of pride in the queerness of the name, 351 00:12:26,329 --> 00:12:27,622 and that's what brought us together. 352 00:12:28,790 --> 00:12:30,792 One day I had a visit from the old man, 353 00:12:31,835 --> 00:12:32,836 he was tickled to death to find someone else with the same name and dead set 354 00:12:32,836 --> 00:12:33,837 he was tickled to death to find someone else with the same name and dead set 355 00:12:33,837 --> 00:12:35,422 he was tickled to death to find someone else with the same name and dead set 356 00:12:35,922 --> 00:12:36,923 on finding out if there were any more Garrideb in the world. 357 00:12:36,923 --> 00:12:38,508 on finding out if there were any more Garrideb in the world. 358 00:12:39,092 --> 00:12:41,052 So, he asked me to find another. 359 00:12:42,303 --> 00:12:43,304 I said I was a busy man and 360 00:12:43,304 --> 00:12:44,472 I said I was a busy man and 361 00:12:45,640 --> 00:12:46,641 couldn't spend my life hiking round the world in search of other Garrideb. 362 00:12:46,641 --> 00:12:47,642 couldn't spend my life hiking round the world in search of other Garrideb. 363 00:12:47,642 --> 00:12:49,227 couldn't spend my life hiking round the world in search of other Garrideb. 364 00:12:50,770 --> 00:12:51,771 But when he died about a year later, 365 00:12:51,771 --> 00:12:53,314 But when he died about a year later, 366 00:12:54,232 --> 00:12:55,233 he left behind the queerest will ever filed in the State of Kansas. 367 00:12:55,233 --> 00:12:56,234 he left behind the queerest will ever filed in the State of Kansas. 368 00:12:56,234 --> 00:12:58,236 he left behind the queerest will ever filed in the State of Kansas. 369 00:12:58,987 --> 00:12:59,988 His property was divided into three parts, of which I was to have one, 370 00:12:59,988 --> 00:13:00,989 His property was divided into three parts, of which I was to have one, 371 00:13:00,989 --> 00:13:01,990 His property was divided into three parts, of which I was to have one, 372 00:13:01,990 --> 00:13:03,616 His property was divided into three parts, of which I was to have one, 373 00:13:04,451 --> 00:13:05,452 on condition that I found two Garrideb who would share the remainder. 374 00:13:05,452 --> 00:13:06,453 on condition that I found two Garrideb who would share the remainder. 375 00:13:06,453 --> 00:13:07,454 on condition that I found two Garrideb who would share the remainder. 376 00:13:07,454 --> 00:13:08,455 on condition that I found two Garrideb who would share the remainder. 377 00:13:08,455 --> 00:13:09,873 on condition that I found two Garrideb who would share the remainder. 378 00:13:10,165 --> 00:13:11,166 Five million dollars each if it's a cent. 379 00:13:11,166 --> 00:13:12,167 Five million dollars each if it's a cent. 380 00:13:12,167 --> 00:13:13,334 Five million dollars each if it's a cent. 381 00:13:17,505 --> 00:13:18,506 But we can't lay a finger on it until we all three stand in a row. 382 00:13:18,506 --> 00:13:19,507 But we can't lay a finger on it until we all three stand in a row. 383 00:13:19,507 --> 00:13:20,508 But we can't lay a finger on it until we all three stand in a row. 384 00:13:20,508 --> 00:13:22,218 But we can't lay a finger on it until we all three stand in a row. 385 00:13:22,510 --> 00:13:24,095 I don't believe a word of it. 386 00:13:24,220 --> 00:13:25,221 Sir, there isn't one in the whole of the United States. 387 00:13:25,221 --> 00:13:26,222 Sir, there isn't one in the whole of the United States. 388 00:13:26,222 --> 00:13:28,141 Sir, there isn't one in the whole of the United States. 389 00:13:29,017 --> 00:13:30,018 I went through it with a fine toothed comb and never a Garrideb could I catch. 390 00:13:30,018 --> 00:13:31,019 I went through it with a fine toothed comb and never a Garrideb could I catch. 391 00:13:31,019 --> 00:13:32,687 I went through it with a fine toothed comb and never a Garrideb could I catch. 392 00:13:33,897 --> 00:13:34,898 Then, I decided to try the old country, 393 00:13:34,898 --> 00:13:36,524 Then, I decided to try the old country, 394 00:13:37,400 --> 00:13:38,401 and sure enough, there was your name in the London Telephone Directory. 395 00:13:38,401 --> 00:13:39,402 and sure enough, there was your name in the London Telephone Directory. 396 00:13:39,402 --> 00:13:40,403 and sure enough, there was your name in the London Telephone Directory. 397 00:13:40,403 --> 00:13:41,404 and sure enough, there was your name in the London Telephone Directory. 398 00:13:41,404 --> 00:13:42,864 and sure enough, there was your name in the London Telephone Directory. 399 00:13:45,283 --> 00:13:47,160 Three adult men, sir. 400 00:13:48,953 --> 00:13:49,954 That's what it specified in Alexander Hamilton Garrideb' will. 401 00:13:49,954 --> 00:13:50,955 That's what it specified in Alexander Hamilton Garrideb' will. 402 00:13:50,955 --> 00:13:51,956 That's what it specified in Alexander Hamilton Garrideb' will. 403 00:13:51,956 --> 00:13:53,333 That's what it specified in Alexander Hamilton Garrideb' will. 404 00:13:54,959 --> 00:13:55,960 Two down. One to go. 405 00:13:55,960 --> 00:13:57,003 Two down. One to go. 406 00:13:58,546 --> 00:13:59,547 Five million dollars. Hallelujah. 407 00:13:59,547 --> 00:14:00,548 Five million dollars. Hallelujah. 408 00:14:00,548 --> 00:14:02,175 Five million dollars. Hallelujah. 409 00:14:03,885 --> 00:14:04,886 Unparalleled good fortune. 410 00:14:04,886 --> 00:14:05,887 Unparalleled good fortune. 411 00:14:05,887 --> 00:14:07,639 Unparalleled good fortune. 412 00:14:08,973 --> 00:14:09,974 Female relatives are disqualified. 413 00:14:09,974 --> 00:14:11,351 Female relatives are disqualified. 414 00:14:12,185 --> 00:14:13,186 Surely, there must be some other Garrideb in the world. 415 00:14:13,186 --> 00:14:14,938 Surely, there must be some other Garrideb in the world. 416 00:14:15,563 --> 00:14:16,439 What do you think? 417 00:14:16,940 --> 00:14:17,941 Do you believe this man's story, Mr. Garrideb? 418 00:14:17,941 --> 00:14:19,150 Do you believe this man's story, Mr. Garrideb? 419 00:14:19,567 --> 00:14:20,568 Without a doubt. He has an honest face. 420 00:14:20,568 --> 00:14:22,070 Without a doubt. He has an honest face. 421 00:14:22,820 --> 00:14:24,489 The man's a rogue. 422 00:14:24,614 --> 00:14:26,533 Your sisters think otherwise. 423 00:14:26,866 --> 00:14:27,867 Emily and Agnes are inclined to read too much romantic fiction. 424 00:14:27,867 --> 00:14:28,868 Emily and Agnes are inclined to read too much romantic fiction. 425 00:14:28,868 --> 00:14:30,411 Emily and Agnes are inclined to read too much romantic fiction. 426 00:14:30,662 --> 00:14:31,663 Inclined to find shadows where there should only be light. 427 00:14:31,663 --> 00:14:33,164 Inclined to find shadows where there should only be light. 428 00:14:33,289 --> 00:14:33,998 Nonsense. 429 00:14:34,123 --> 00:14:36,125 Thank you for explaining, Mr. Garrideb. 430 00:14:36,543 --> 00:14:37,544 It's been a great pleasure to see you again, sir. 431 00:14:37,544 --> 00:14:38,711 It's been a great pleasure to see you again, sir. 432 00:14:40,380 --> 00:14:41,381 Nathan, you silly old... 433 00:14:41,381 --> 00:14:42,382 Nathan, you silly old... 434 00:14:42,382 --> 00:14:43,675 Nathan, you silly old... 435 00:14:44,926 --> 00:14:45,927 Well, you'll just have to draw your own conclusion. 436 00:14:45,927 --> 00:14:47,262 Well, you'll just have to draw your own conclusion. 437 00:14:47,387 --> 00:14:48,388 If, as seems probable, the American Garrideb is a rogue, 438 00:14:48,388 --> 00:14:49,389 If, as seems probable, the American Garrideb is a rogue, 439 00:14:49,389 --> 00:14:50,765 If, as seems probable, the American Garrideb is a rogue, 440 00:14:50,932 --> 00:14:51,933 then you may already have seen the last of him. But please, 441 00:14:51,933 --> 00:14:53,601 then you may already have seen the last of him. But please, 442 00:14:53,810 --> 00:14:55,603 please let me know if there are any further developments. 443 00:14:55,728 --> 00:14:57,313 Oh, we shall. 444 00:14:58,690 --> 00:14:59,816 Goodbye, sir. 445 00:15:00,108 --> 00:15:01,109 Good day to you then. Young Watkins. 446 00:15:01,109 --> 00:15:02,610 Good day to you then. Young Watkins. 447 00:15:03,570 --> 00:15:04,571 Poppycock. Balderdash. 448 00:15:04,571 --> 00:15:06,155 Poppycock. Balderdash. 449 00:15:07,073 --> 00:15:08,074 Just think what I could do with five million dollars. 450 00:15:08,074 --> 00:15:09,617 Just think what I could do with five million dollars. 451 00:15:10,618 --> 00:15:11,619 Why, I have the nucleus of a national collection. 452 00:15:11,619 --> 00:15:13,621 Why, I have the nucleus of a national collection. 453 00:15:14,455 --> 00:15:15,456 I shall be the Hans Sloane of my age. 454 00:15:15,456 --> 00:15:17,292 I shall be the Hans Sloane of my age. 455 00:15:55,622 --> 00:15:56,623 Mycroft Holmes. Well, well... 456 00:15:56,623 --> 00:15:57,624 Mycroft Holmes. Well, well... 457 00:15:57,624 --> 00:15:59,125 Mycroft Holmes. Well, well... 458 00:16:00,585 --> 00:16:01,586 First the police, and now you. 459 00:16:01,586 --> 00:16:02,837 First the police, and now you. 460 00:16:03,921 --> 00:16:04,922 You come to find out where I'm hiding the Mazarin Stone? 461 00:16:04,922 --> 00:16:06,591 You come to find out where I'm hiding the Mazarin Stone? 462 00:16:06,716 --> 00:16:08,593 I didn't expect a confession, Count. 463 00:16:10,470 --> 00:16:11,471 Then you won't be disappointed. 464 00:16:11,471 --> 00:16:13,014 Then you won't be disappointed. 465 00:16:14,807 --> 00:16:15,808 Please, if you wish. 466 00:16:15,808 --> 00:16:16,851 Please, if you wish. 467 00:16:17,518 --> 00:16:18,519 Be careful. It has a hair trigger. 468 00:16:18,519 --> 00:16:20,063 Be careful. It has a hair trigger. 469 00:16:28,738 --> 00:16:29,739 They were a gift from the Princess of Wales. 470 00:16:29,739 --> 00:16:30,740 They were a gift from the Princess of Wales. 471 00:16:30,740 --> 00:16:31,741 They were a gift from the Princess of Wales. 472 00:16:31,741 --> 00:16:33,034 They were a gift from the Princess of Wales. 473 00:16:33,576 --> 00:16:34,577 Such balance, such workmanship. 474 00:16:34,577 --> 00:16:35,578 Such balance, such workmanship. 475 00:16:35,578 --> 00:16:37,580 Such balance, such workmanship. 476 00:16:37,955 --> 00:16:38,956 A beautiful thing fits strangely in the wrong hand. 477 00:16:38,956 --> 00:16:39,957 A beautiful thing fits strangely in the wrong hand. 478 00:16:39,957 --> 00:16:40,958 A beautiful thing fits strangely in the wrong hand. 479 00:16:40,958 --> 00:16:42,001 A beautiful thing fits strangely in the wrong hand. 480 00:16:43,544 --> 00:16:44,545 Yes, she is extraordinarily beautiful. 481 00:16:44,545 --> 00:16:45,546 Yes, she is extraordinarily beautiful. 482 00:16:45,546 --> 00:16:46,547 Yes, she is extraordinarily beautiful. 483 00:16:46,547 --> 00:16:47,548 Yes, she is extraordinarily beautiful. 484 00:16:47,548 --> 00:16:48,841 Yes, she is extraordinarily beautiful. 485 00:16:51,010 --> 00:16:51,678 She? 486 00:16:52,428 --> 00:16:53,388 The diamond. 487 00:16:55,223 --> 00:16:56,224 I must say I'm surprised no one has been tempted to 488 00:16:56,224 --> 00:16:58,184 I must say I'm surprised no one has been tempted to 489 00:16:58,309 --> 00:16:59,310 steal her away from Whitehall before. 490 00:16:59,310 --> 00:17:00,353 steal her away from Whitehall before. 491 00:17:00,561 --> 00:17:01,562 I'm sure the temptation was there, Count. 492 00:17:01,562 --> 00:17:03,398 I'm sure the temptation was there, Count. 493 00:17:03,731 --> 00:17:04,732 All that was lacking was audacity and opportunity. 494 00:17:04,732 --> 00:17:05,733 All that was lacking was audacity and opportunity. 495 00:17:05,733 --> 00:17:07,110 All that was lacking was audacity and opportunity. 496 00:17:08,361 --> 00:17:09,362 Audacity and opportunity. And motive? 497 00:17:09,362 --> 00:17:10,363 Audacity and opportunity. And motive? 498 00:17:10,363 --> 00:17:12,240 Audacity and opportunity. And motive? 499 00:17:12,448 --> 00:17:13,449 Avariciousness and greed are motives, Count. 500 00:17:13,449 --> 00:17:14,450 Avariciousness and greed are motives, Count. 501 00:17:14,450 --> 00:17:15,743 Avariciousness and greed are motives, Count. 502 00:17:16,536 --> 00:17:18,329 I'm sure you're familiar with them. 503 00:17:19,247 --> 00:17:20,248 The police are satisfied that I was away from the building 504 00:17:20,248 --> 00:17:21,249 The police are satisfied that I was away from the building 505 00:17:21,249 --> 00:17:22,250 The police are satisfied that I was away from the building 506 00:17:22,250 --> 00:17:24,001 The police are satisfied that I was away from the building 507 00:17:24,335 --> 00:17:25,753 when the theft occurred. 508 00:17:27,964 --> 00:17:29,799 Que sera sera. 509 00:17:38,933 --> 00:17:39,934 I'm following my own line of enquiry, 510 00:17:39,934 --> 00:17:41,561 I'm following my own line of enquiry, 511 00:17:42,145 --> 00:17:43,146 as my brother did with Miss Minnie Warrender, 512 00:17:43,146 --> 00:17:44,772 as my brother did with Miss Minnie Warrender, 513 00:17:44,897 --> 00:17:45,898 when she accused you of stealing her jewels. 514 00:17:45,898 --> 00:17:47,358 when she accused you of stealing her jewels. 515 00:17:48,109 --> 00:17:49,777 My conscience is clear. 516 00:17:51,404 --> 00:17:52,405 Our past is an unresolved duel, Mycroft. 517 00:17:52,405 --> 00:17:53,406 Our past is an unresolved duel, Mycroft. 518 00:17:53,406 --> 00:17:54,615 Our past is an unresolved duel, Mycroft. 519 00:17:56,367 --> 00:17:57,368 You may hold some personal grievance against me. 520 00:17:57,368 --> 00:17:59,287 You may hold some personal grievance against me. 521 00:18:00,037 --> 00:18:01,038 But that gives you no right to sully my good name and reputation. 522 00:18:01,038 --> 00:18:02,039 But that gives you no right to sully my good name and reputation. 523 00:18:02,039 --> 00:18:03,040 But that gives you no right to sully my good name and reputation. 524 00:18:03,040 --> 00:18:04,667 But that gives you no right to sully my good name and reputation. 525 00:18:05,793 --> 00:18:06,794 This is between us, Count. 526 00:18:06,794 --> 00:18:08,296 This is between us, Count. 527 00:18:09,756 --> 00:18:10,631 You... 528 00:18:11,591 --> 00:18:12,800 And me. 529 00:18:24,645 --> 00:18:25,646 Do forgive me. Hair trigger. 530 00:18:25,646 --> 00:18:26,647 Do forgive me. Hair trigger. 531 00:18:26,647 --> 00:18:27,774 Do forgive me. Hair trigger. 532 00:18:51,672 --> 00:18:52,882 Should I wait, sir? 533 00:18:58,012 --> 00:18:59,013 No, no. That won't be necessary. 534 00:18:59,013 --> 00:19:00,807 No, no. That won't be necessary. 535 00:19:00,932 --> 00:19:01,849 Right you are, sir. 536 00:19:04,018 --> 00:19:05,353 Walk on. 537 00:19:10,608 --> 00:19:11,734 My dear Holmes, 538 00:19:12,151 --> 00:19:13,152 I agree that five million dollars is an impossibly generous offer. 539 00:19:13,152 --> 00:19:14,153 I agree that five million dollars is an impossibly generous offer. 540 00:19:14,153 --> 00:19:16,155 I agree that five million dollars is an impossibly generous offer. 541 00:19:16,739 --> 00:19:17,740 For the sake of my old tutor I hope it doesn't prove to be false. 542 00:19:17,740 --> 00:19:18,741 For the sake of my old tutor I hope it doesn't prove to be false. 543 00:19:18,741 --> 00:19:19,742 For the sake of my old tutor I hope it doesn't prove to be false. 544 00:19:19,742 --> 00:19:21,244 For the sake of my old tutor I hope it doesn't prove to be false. 545 00:19:22,119 --> 00:19:23,120 I'm sorry to disturb you, Doctor. There's a Mr. Garrideb to see you. 546 00:19:23,120 --> 00:19:24,121 I'm sorry to disturb you, Doctor. There's a Mr. Garrideb to see you. 547 00:19:24,121 --> 00:19:25,122 I'm sorry to disturb you, Doctor. There's a Mr. Garrideb to see you. 548 00:19:25,122 --> 00:19:26,207 I'm sorry to disturb you, Doctor. There's a Mr. Garrideb to see you. 549 00:19:26,791 --> 00:19:28,209 Thank you Mrs. Hudson. Show him in. 550 00:19:37,552 --> 00:19:39,387 Forgive me, I was expecting someone else. 551 00:19:39,804 --> 00:19:41,806 Mr. Nathan Garrideb, I suppose. 552 00:19:43,266 --> 00:19:44,559 You must be Doctor Watkins. 553 00:19:45,393 --> 00:19:46,060 Close. 554 00:19:49,146 --> 00:19:50,690 What can I do for you, Mr. Garrideb? 555 00:19:50,815 --> 00:19:51,816 For a start you can stop interfering in matters that don't rightly concern you. 556 00:19:51,816 --> 00:19:52,817 For a start you can stop interfering in matters that don't rightly concern you. 557 00:19:52,817 --> 00:19:54,694 For a start you can stop interfering in matters that don't rightly concern you. 558 00:19:55,736 --> 00:19:56,571 I'm s o rey ? 559 00:19:57,697 --> 00:19:59,574 I saw the old man and his sisters today 560 00:19:59,907 --> 00:20:00,908 and they told me you were acting on behalf of Mr. Sherlock Holmes. 561 00:20:00,908 --> 00:20:02,702 and they told me you were acting on behalf of Mr. Sherlock Holmes. 562 00:20:03,911 --> 00:20:04,912 That's no reflection on you, Mr. Garrideb. 563 00:20:04,912 --> 00:20:05,997 That's no reflection on you, Mr. Garrideb. 564 00:20:07,248 --> 00:20:09,250 Mr. Holmes and I have means of getting information 565 00:20:09,417 --> 00:20:10,418 which is not normally available to the public. 566 00:20:10,418 --> 00:20:11,586 which is not normally available to the public. 567 00:20:11,836 --> 00:20:13,754 I don't want the police butting into a private matter. 568 00:20:16,090 --> 00:20:17,091 Surely, the sooner we find a third male Garrideb, 569 00:20:17,091 --> 00:20:18,092 Surely, the sooner we find a third male Garrideb, 570 00:20:18,092 --> 00:20:19,093 Surely, the sooner we find a third male Garrideb, 571 00:20:19,093 --> 00:20:20,303 Surely, the sooner we find a third male Garrideb, 572 00:20:20,428 --> 00:20:21,762 the better for all concerned? 573 00:20:23,764 --> 00:20:24,765 Well, that puts it different. 574 00:20:24,765 --> 00:20:26,767 Well, that puts it different. 575 00:20:27,810 --> 00:20:29,770 If you're content to help us find the third man, 576 00:20:31,063 --> 00:20:32,315 I can't see any harm in that. 577 00:20:34,901 --> 00:20:35,902 I hope that I put your mind at rest, Mr. Garrideb. 578 00:20:35,902 --> 00:20:37,069 I hope that I put your mind at rest, Mr. Garrideb. 579 00:20:38,821 --> 00:20:39,739 John Garrideb. 580 00:20:40,489 --> 00:20:41,490 I'm sorry if I was a bit short with you back there, Doctor Watkins. 581 00:20:41,490 --> 00:20:43,409 I'm sorry if I was a bit short with you back there, Doctor Watkins. 582 00:20:43,784 --> 00:20:45,453 Watson. That's quite all right. 583 00:20:46,412 --> 00:20:47,580 I'm fairly new to this country 584 00:20:47,705 --> 00:20:48,706 and haven't gotten used to your English ways yet. 585 00:20:48,706 --> 00:20:50,082 and haven't gotten used to your English ways yet. 586 00:20:50,875 --> 00:20:51,876 I guess I must seem impatient to a man like yourself. 587 00:20:51,876 --> 00:20:53,210 I guess I must seem impatient to a man like yourself. 588 00:20:53,794 --> 00:20:54,795 Urbane and unsophisticated. 589 00:20:54,795 --> 00:20:56,714 Urbane and unsophisticated. 590 00:20:57,214 --> 00:20:59,175 Good luck with your search, Mr. Garrideb. 591 00:21:00,176 --> 00:21:01,177 I'll be in touch if I discover anything useful. 592 00:21:01,177 --> 00:21:03,054 I'll be in touch if I discover anything useful. 593 00:21:03,179 --> 00:21:04,305 Much obliged, Doctor. 594 00:21:06,098 --> 00:21:06,849 Much obliged. 595 00:21:16,150 --> 00:21:17,151 John Garrideb has a English coat, frayed at the elbow and trousers 596 00:21:17,151 --> 00:21:18,152 John Garrideb has a English coat, frayed at the elbow and trousers 597 00:21:18,152 --> 00:21:19,153 John Garrideb has a English coat, frayed at the elbow and trousers 598 00:21:19,153 --> 00:21:20,655 John Garrideb has a English coat, frayed at the elbow and trousers 599 00:21:21,030 --> 00:21:22,031 bagged at the knees with at least a years wear. 600 00:21:22,031 --> 00:21:23,032 bagged at the knees with at least a years wear. 601 00:21:23,032 --> 00:21:24,200 bagged at the knees with at least a years wear. 602 00:21:24,867 --> 00:21:25,868 Despite what he says I'll wager that he hasn't just arrived in this country. 603 00:21:25,868 --> 00:21:26,869 Despite what he says I'll wager that he hasn't just arrived in this country. 604 00:21:26,869 --> 00:21:27,870 Despite what he says I'll wager that he hasn't just arrived in this country. 605 00:21:27,870 --> 00:21:29,246 Despite what he says I'll wager that he hasn't just arrived in this country. 606 00:21:30,331 --> 00:21:31,332 You would hardly refuse to trade with someone who possesses a diamond of 607 00:21:31,332 --> 00:21:32,333 You would hardly refuse to trade with someone who possesses a diamond of 608 00:21:32,333 --> 00:21:33,334 You would hardly refuse to trade with someone who possesses a diamond of 609 00:21:33,334 --> 00:21:34,877 You would hardly refuse to trade with someone who possesses a diamond of 610 00:21:35,086 --> 00:21:36,712 exceptional quality. 611 00:21:36,837 --> 00:21:37,838 That depends, Mr. Mycroft. 612 00:21:37,838 --> 00:21:38,881 That depends, Mr. Mycroft. 613 00:21:39,006 --> 00:21:40,716 Oh, on what? 614 00:21:41,676 --> 00:21:42,677 The provenance of the diamond, of course. Its legality. 615 00:21:42,677 --> 00:21:43,678 The provenance of the diamond, of course. Its legality. 616 00:21:43,678 --> 00:21:44,679 The provenance of the diamond, of course. Its legality. 617 00:21:44,679 --> 00:21:46,055 The provenance of the diamond, of course. Its legality. 618 00:21:46,347 --> 00:21:47,348 Even if it were brought to you by a respectable member of society? 619 00:21:47,348 --> 00:21:48,349 Even if it were brought to you by a respectable member of society? 620 00:21:48,349 --> 00:21:49,350 Even if it were brought to you by a respectable member of society? 621 00:21:49,350 --> 00:21:50,351 Even if it were brought to you by a respectable member of society? 622 00:21:50,351 --> 00:21:52,019 Even if it were brought to you by a respectable member of society? 623 00:21:52,395 --> 00:21:53,396 Her Majesty could offer me the Crown Jewels 624 00:21:53,396 --> 00:21:54,397 Her Majesty could offer me the Crown Jewels 625 00:21:54,397 --> 00:21:55,439 Her Majesty could offer me the Crown Jewels 626 00:21:55,564 --> 00:21:56,565 and I'd still refuse to do business with her. 627 00:21:56,565 --> 00:21:57,566 and I'd still refuse to do business with her. 628 00:21:57,566 --> 00:21:58,901 and I'd still refuse to do business with her. 629 00:22:01,612 --> 00:22:02,613 Strange to think that pieces of crystalised carbon 630 00:22:02,613 --> 00:22:03,614 Strange to think that pieces of crystalised carbon 631 00:22:03,614 --> 00:22:04,615 Strange to think that pieces of crystalised carbon 632 00:22:04,615 --> 00:22:05,825 Strange to think that pieces of crystalised carbon 633 00:22:06,158 --> 00:22:07,159 could be the cause of such great human happiness and tragedy. 634 00:22:07,159 --> 00:22:08,160 could be the cause of such great human happiness and tragedy. 635 00:22:08,160 --> 00:22:09,161 could be the cause of such great human happiness and tragedy. 636 00:22:09,161 --> 00:22:10,538 could be the cause of such great human happiness and tragedy. 637 00:22:15,835 --> 00:22:16,836 Some things are better said in private, Mr. Mycroft, 638 00:22:16,836 --> 00:22:17,837 Some things are better said in private, Mr. Mycroft, 639 00:22:17,837 --> 00:22:19,088 Some things are better said in private, Mr. Mycroft, 640 00:22:19,797 --> 00:22:21,132 you do understand. 641 00:22:21,382 --> 00:22:22,383 I think we understand each other. You have a reputable business. 642 00:22:22,383 --> 00:22:23,384 I think we understand each other. You have a reputable business. 643 00:22:23,384 --> 00:22:24,552 I think we understand each other. You have a reputable business. 644 00:22:25,052 --> 00:22:26,053 You can't afford to make mistakes. 645 00:22:26,053 --> 00:22:27,263 You can't afford to make mistakes. 646 00:22:34,228 --> 00:22:35,604 You were offered a diamond. 647 00:22:37,231 --> 00:22:38,232 Yes. I was interested, of course. 648 00:22:38,232 --> 00:22:39,233 Yes. I was interested, of course. 649 00:22:39,233 --> 00:22:41,068 Yes. I was interested, of course. 650 00:22:41,569 --> 00:22:42,570 He was willing to pay a lot of money. 651 00:22:42,570 --> 00:22:43,904 He was willing to pay a lot of money. 652 00:22:44,238 --> 00:22:44,822 Who was? 653 00:22:47,324 --> 00:22:48,242 Tell me. 654 00:22:50,119 --> 00:22:51,037 The Count. 655 00:22:51,829 --> 00:22:52,580 And the name? 656 00:22:54,415 --> 00:22:55,875 Count Sylvius. 657 00:22:58,335 --> 00:22:59,336 Well that's no good to me, lkey. I need them within two days. 658 00:22:59,336 --> 00:23:00,337 Well that's no good to me, lkey. I need them within two days. 659 00:23:00,337 --> 00:23:02,339 Well that's no good to me, lkey. I need them within two days. 660 00:23:02,840 --> 00:23:04,550 With the greatest respect, sir, 661 00:23:04,675 --> 00:23:05,676 only Roger Presbury could have cut your diamond in less than a week. 662 00:23:05,676 --> 00:23:06,677 only Roger Presbury could have cut your diamond in less than a week. 663 00:23:06,677 --> 00:23:08,471 only Roger Presbury could have cut your diamond in less than a week. 664 00:23:08,679 --> 00:23:09,680 And he took his skills with him to the grave. 665 00:23:09,680 --> 00:23:10,681 And he took his skills with him to the grave. 666 00:23:10,681 --> 00:23:11,766 And he took his skills with him to the grave. 667 00:23:12,433 --> 00:23:13,434 Well then I'd better find someone alive to do the work while there's still time. 668 00:23:13,434 --> 00:23:14,435 Well then I'd better find someone alive to do the work while there's still time. 669 00:23:14,435 --> 00:23:15,436 Well then I'd better find someone alive to do the work while there's still time. 670 00:23:15,436 --> 00:23:16,979 Well then I'd better find someone alive to do the work while there's still time. 671 00:23:18,397 --> 00:23:19,523 What can you do? 672 00:23:19,857 --> 00:23:20,858 Who was Roger Presbury? 673 00:23:20,858 --> 00:23:22,151 Who was Roger Presbury? 674 00:23:23,069 --> 00:23:24,779 A true genius. 675 00:23:25,362 --> 00:23:26,363 In his hands a lifeless, shapeless stone 676 00:23:26,363 --> 00:23:28,324 In his hands a lifeless, shapeless stone 677 00:23:28,491 --> 00:23:29,492 became a living, breathing work of art. 678 00:23:29,492 --> 00:23:30,951 became a living, breathing work of art. 679 00:23:31,952 --> 00:23:33,287 Diamonds were his life. 680 00:23:33,579 --> 00:23:34,789 And his death? 681 00:23:36,082 --> 00:23:37,083 Indeed. He was murdered five years ago 682 00:23:37,083 --> 00:23:38,084 Indeed. He was murdered five years ago 683 00:23:38,084 --> 00:23:39,752 Indeed. He was murdered five years ago 684 00:23:40,461 --> 00:23:41,462 during a quarrel about some gems. 685 00:23:41,462 --> 00:23:42,505 during a quarrel about some gems. 686 00:23:43,464 --> 00:23:45,216 Ah, such a tragedy. 687 00:23:45,508 --> 00:23:46,509 Did you see the Count's diamond? 688 00:23:46,509 --> 00:23:47,968 Did you see the Count's diamond? 689 00:23:48,094 --> 00:23:49,095 Alas, no. But he did give me a description of it. 690 00:23:49,095 --> 00:23:50,096 Alas, no. But he did give me a description of it. 691 00:23:50,096 --> 00:23:51,097 Alas, no. But he did give me a description of it. 692 00:23:51,097 --> 00:23:52,098 Alas, no. But he did give me a description of it. 693 00:23:52,098 --> 00:23:53,140 Alas, no. But he did give me a description of it. 694 00:23:53,724 --> 00:23:54,725 He described a round stone of finest purity and colour. 695 00:23:54,725 --> 00:23:55,726 He described a round stone of finest purity and colour. 696 00:23:55,726 --> 00:23:56,727 He described a round stone of finest purity and colour. 697 00:23:56,727 --> 00:23:58,020 He described a round stone of finest purity and colour. 698 00:23:58,145 --> 00:23:59,146 Approximately one hundred carats in weight. 699 00:23:59,146 --> 00:24:00,815 Approximately one hundred carats in weight. 700 00:24:01,273 --> 00:24:02,274 A hundred and ten, Mr. Mycroft. 701 00:24:02,274 --> 00:24:03,984 A hundred and ten, Mr. Mycroft. 702 00:24:04,652 --> 00:24:05,653 But a little too close for comfort to a description of the Mazarin Stone. 703 00:24:05,653 --> 00:24:06,654 But a little too close for comfort to a description of the Mazarin Stone. 704 00:24:06,654 --> 00:24:07,655 But a little too close for comfort to a description of the Mazarin Stone. 705 00:24:07,655 --> 00:24:08,656 But a little too close for comfort to a description of the Mazarin Stone. 706 00:24:08,656 --> 00:24:10,449 But a little too close for comfort to a description of the Mazarin Stone. 707 00:24:10,950 --> 00:24:12,493 I've taken up enough of your time. 708 00:24:13,661 --> 00:24:14,662 Not at all, Mr. Mycroft sir. Not at all. 709 00:24:14,662 --> 00:24:16,413 Not at all, Mr. Mycroft sir. Not at all. 710 00:24:26,048 --> 00:24:26,882 Ladies. 711 00:24:28,008 --> 00:24:29,385 Ladies I've got good news. 712 00:24:32,680 --> 00:24:33,681 Ladies, tell your brother I've got good news. 713 00:24:33,681 --> 00:24:35,307 Ladies, tell your brother I've got good news. 714 00:24:36,267 --> 00:24:37,268 Your antipathy for the Count is well known, 715 00:24:37,268 --> 00:24:39,186 Your antipathy for the Count is well known, 716 00:24:39,395 --> 00:24:40,396 unlike your reasons. He brings the higher echelons of our Society 717 00:24:40,396 --> 00:24:41,397 unlike your reasons. He brings the higher echelons of our Society 718 00:24:41,397 --> 00:24:42,398 unlike your reasons. He brings the higher echelons of our Society 719 00:24:42,398 --> 00:24:44,108 unlike your reasons. He brings the higher echelons of our Society 720 00:24:44,358 --> 00:24:46,068 into disrepute. 721 00:24:46,318 --> 00:24:47,319 In your opinion. 722 00:24:47,319 --> 00:24:48,487 In your opinion. 723 00:24:51,282 --> 00:24:52,283 I suppose you realise that the Count is among the guests at a levee 724 00:24:52,283 --> 00:24:53,284 I suppose you realise that the Count is among the guests at a levee 725 00:24:53,284 --> 00:24:54,285 I suppose you realise that the Count is among the guests at a levee 726 00:24:54,285 --> 00:24:55,661 I suppose you realise that the Count is among the guests at a levee 727 00:24:55,786 --> 00:24:56,787 at St. James's Palace tomorrow morning. 728 00:24:56,787 --> 00:24:58,122 at St. James's Palace tomorrow morning. 729 00:24:59,165 --> 00:25:00,166 He should be serving a prison sentence. 730 00:25:00,166 --> 00:25:01,250 He should be serving a prison sentence. 731 00:25:02,168 --> 00:25:04,044 And the Prince and Princess of Wales 732 00:25:04,170 --> 00:25:05,171 are unlikely to entertain suspected criminals, are they? 733 00:25:05,171 --> 00:25:06,172 are unlikely to entertain suspected criminals, are they? 734 00:25:06,172 --> 00:25:07,673 are unlikely to entertain suspected criminals, are they? 735 00:25:08,048 --> 00:25:09,175 Drive on George. 736 00:25:44,460 --> 00:25:45,586 Enchanting. 737 00:25:46,462 --> 00:25:47,463 You are an incorrigible flatterer, Count Sylvius. 738 00:25:47,463 --> 00:25:48,464 You are an incorrigible flatterer, Count Sylvius. 739 00:25:48,464 --> 00:25:50,049 You are an incorrigible flatterer, Count Sylvius. 740 00:25:50,716 --> 00:25:51,717 Bertie will be most disturbed if he knew of your attentions. 741 00:25:51,717 --> 00:25:52,718 Bertie will be most disturbed if he knew of your attentions. 742 00:25:52,718 --> 00:25:53,969 Bertie will be most disturbed if he knew of your attentions. 743 00:25:55,304 --> 00:25:56,305 Your most humble servant, Ma'am. 744 00:25:56,305 --> 00:25:57,973 Your most humble servant, Ma'am. 745 00:26:15,115 --> 00:26:16,116 A beautiful thing sits strangely in the wrong hands. 746 00:26:16,116 --> 00:26:17,117 A beautiful thing sits strangely in the wrong hands. 747 00:26:17,117 --> 00:26:19,036 A beautiful thing sits strangely in the wrong hands. 748 00:26:36,303 --> 00:26:36,971 There. 749 00:26:44,019 --> 00:26:45,020 "Howard Garrideb. Constructor of Agricultural Machinery." 750 00:26:45,020 --> 00:26:46,021 "Howard Garrideb. Constructor of Agricultural Machinery." 751 00:26:46,021 --> 00:26:47,022 "Howard Garrideb. Constructor of Agricultural Machinery." 752 00:26:47,022 --> 00:26:48,857 "Howard Garrideb. Constructor of Agricultural Machinery." 753 00:26:50,317 --> 00:26:51,318 "Binders, reapers' steam and hand plows, drills, harrows," 754 00:26:51,318 --> 00:26:52,319 "Binders, reapers' steam and hand plows, drills, harrows," 755 00:26:52,319 --> 00:26:53,320 "Binders, reapers' steam and hand plows, drills, harrows," 756 00:26:53,320 --> 00:26:54,488 "Binders, reapers' steam and hand plows, drills, harrows," 757 00:26:54,822 --> 00:26:55,823 "farmer's carts, buckboards, and all other appliances." 758 00:26:55,823 --> 00:26:56,824 "farmer's carts, buckboards, and all other appliances." 759 00:26:56,824 --> 00:26:57,825 "farmer's carts, buckboards, and all other appliances." 760 00:26:57,825 --> 00:26:59,535 "farmer's carts, buckboards, and all other appliances." 761 00:27:00,953 --> 00:27:01,954 "Estimates for Artesian Wells. Apply Grosvenor Buildings, Aston." 762 00:27:01,954 --> 00:27:02,955 "Estimates for Artesian Wells. Apply Grosvenor Buildings, Aston." 763 00:27:02,955 --> 00:27:03,956 "Estimates for Artesian Wells. Apply Grosvenor Buildings, Aston." 764 00:27:03,956 --> 00:27:05,291 "Estimates for Artesian Wells. Apply Grosvenor Buildings, Aston." 765 00:27:06,292 --> 00:27:07,293 John, Nathan and now Howard. 766 00:27:07,293 --> 00:27:08,294 John, Nathan and now Howard. 767 00:27:08,294 --> 00:27:10,129 John, Nathan and now Howard. 768 00:27:10,254 --> 00:27:11,463 A third Garrideb. 769 00:27:12,631 --> 00:27:14,383 Read the advertisement again, Doctor. 770 00:27:14,508 --> 00:27:15,467 And look at the spelling. 771 00:27:16,552 --> 00:27:17,553 Howard Garrideb. Constructor of Agricultural Machinery. 772 00:27:17,553 --> 00:27:18,554 Howard Garrideb. Constructor of Agricultural Machinery. 773 00:27:18,554 --> 00:27:19,972 Howard Garrideb. Constructor of Agricultural Machinery. 774 00:27:20,097 --> 00:27:21,098 Binders, reapers' steam and hand plows. 775 00:27:21,098 --> 00:27:22,641 Binders, reapers' steam and hand plows. 776 00:27:22,766 --> 00:27:24,268 And how do you spell "ploughs"? 777 00:27:25,311 --> 00:27:26,312 P-L-0O0-W-8S. That's American spelling. 778 00:27:26,312 --> 00:27:27,313 P-L-0O0-W-8S. That's American spelling. 779 00:27:27,313 --> 00:27:28,814 P-L-0O0-W-8S. That's American spelling. 780 00:27:29,982 --> 00:27:31,317 It could be a printer's error. 781 00:27:33,027 --> 00:27:34,028 Buckboards Artesan Wells. In Birmingham. 782 00:27:34,028 --> 00:27:35,029 Buckboards Artesan Wells. In Birmingham. 783 00:27:35,029 --> 00:27:36,030 Buckboards Artesan Wells. In Birmingham. 784 00:27:36,030 --> 00:27:37,698 Buckboards Artesan Wells. In Birmingham. 785 00:27:38,240 --> 00:27:39,241 So, you're implying that this advertisement 786 00:27:39,241 --> 00:27:40,242 So, you're implying that this advertisement 787 00:27:40,242 --> 00:27:41,243 So, you're implying that this advertisement 788 00:27:41,243 --> 00:27:42,870 So, you're implying that this advertisement 789 00:27:43,287 --> 00:27:44,288 has been written by an American. John Garrideb. 790 00:27:44,288 --> 00:27:45,289 has been written by an American. John Garrideb. 791 00:27:45,289 --> 00:27:46,290 has been written by an American. John Garrideb. 792 00:27:46,290 --> 00:27:47,374 has been written by an American. John Garrideb. 793 00:27:47,541 --> 00:27:48,542 So, this Howard Garrideb simply doesn't exist. 794 00:27:48,542 --> 00:27:49,543 So, this Howard Garrideb simply doesn't exist. 795 00:27:49,543 --> 00:27:50,544 So, this Howard Garrideb simply doesn't exist. 796 00:27:50,544 --> 00:27:51,754 So, this Howard Garrideb simply doesn't exist. 797 00:27:51,879 --> 00:27:52,880 And yet he has asked Nathan to meet him in his office alone 798 00:27:52,880 --> 00:27:53,881 And yet he has asked Nathan to meet him in his office alone 799 00:27:53,881 --> 00:27:55,257 And yet he has asked Nathan to meet him in his office alone 800 00:27:55,424 --> 00:27:57,343 tomorrow night in Birmingham. 801 00:27:58,510 --> 00:27:59,511 Now something is wrong, Doctor. Terribly wrong. 802 00:27:59,511 --> 00:28:00,512 Now something is wrong, Doctor. Terribly wrong. 803 00:28:00,512 --> 00:28:02,431 Now something is wrong, Doctor. Terribly wrong. 804 00:28:07,895 --> 00:28:08,896 Count Negretto Sylvius. 805 00:28:08,896 --> 00:28:10,022 Count Negretto Sylvius. 806 00:28:10,230 --> 00:28:11,231 Game-shot, spirtsmand and man about town. Confidence trickster. 807 00:28:11,231 --> 00:28:12,232 Game-shot, spirtsmand and man about town. Confidence trickster. 808 00:28:12,232 --> 00:28:13,233 Game-shot, spirtsmand and man about town. Confidence trickster. 809 00:28:13,233 --> 00:28:14,735 Game-shot, spirtsmand and man about town. Confidence trickster. 810 00:28:15,235 --> 00:28:16,528 Ah, please, sir... 811 00:28:17,071 --> 00:28:17,863 Here it is. 812 00:28:20,741 --> 00:28:21,742 And now diamond thief. 813 00:28:21,742 --> 00:28:23,077 And now diamond thief. 814 00:28:26,163 --> 00:28:27,164 I'll have him. I'll have him. 815 00:28:27,164 --> 00:28:28,165 I'll have him. I'll have him. 816 00:28:28,165 --> 00:28:29,291 I'll have him. I'll have him. 817 00:28:29,750 --> 00:28:31,418 You can't go in there. 818 00:28:31,585 --> 00:28:33,295 It's quite all right, Mrs. Hudson. 819 00:28:33,420 --> 00:28:34,922 Dr. Watson. 820 00:28:35,464 --> 00:28:36,757 The Count is expected. 821 00:28:36,924 --> 00:28:38,592 Well, you might have warned me. 822 00:28:50,813 --> 00:28:51,814 I want to talk to this man in private. 823 00:28:51,814 --> 00:28:52,856 I want to talk to this man in private. 824 00:28:52,981 --> 00:28:54,400 Stay where you are, Watson. 825 00:29:01,323 --> 00:29:02,324 You have gone out of your way to annoy me. 826 00:29:02,324 --> 00:29:04,159 You have gone out of your way to annoy me. 827 00:29:05,494 --> 00:29:06,495 You have set your creatures upon my track. 828 00:29:06,495 --> 00:29:07,996 You have set your creatures upon my track. 829 00:29:09,248 --> 00:29:10,958 My creatures. 830 00:29:12,501 --> 00:29:13,794 I assure you no. 831 00:29:14,795 --> 00:29:15,796 Two days ago, it was a cabman. 832 00:29:15,796 --> 00:29:17,172 Two days ago, it was a cabman. 833 00:29:18,090 --> 00:29:19,091 Today, some booming old fool at the Palace. 834 00:29:19,091 --> 00:29:20,092 Today, some booming old fool at the Palace. 835 00:29:20,092 --> 00:29:21,510 Today, some booming old fool at the Palace. 836 00:29:22,302 --> 00:29:23,303 You give my little impersonations too much praise. 837 00:29:23,303 --> 00:29:24,304 You give my little impersonations too much praise. 838 00:29:24,304 --> 00:29:26,223 You give my little impersonations too much praise. 839 00:29:30,519 --> 00:29:31,520 So, you admit that you have dogged me. Why? 840 00:29:31,520 --> 00:29:32,521 So, you admit that you have dogged me. Why? 841 00:29:32,521 --> 00:29:33,522 So, you admit that you have dogged me. Why? 842 00:29:33,522 --> 00:29:35,065 So, you admit that you have dogged me. Why? 843 00:29:36,191 --> 00:29:37,192 I want the Mazarin Stone. 844 00:29:37,192 --> 00:29:38,652 I want the Mazarin Stone. 845 00:29:41,113 --> 00:29:42,114 You have come here to find out how much I know 846 00:29:42,114 --> 00:29:43,115 You have come here to find out how much I know 847 00:29:43,115 --> 00:29:44,158 You have come here to find out how much I know 848 00:29:44,283 --> 00:29:45,284 and how far my removal is absolutely essential. 849 00:29:45,284 --> 00:29:46,285 and how far my removal is absolutely essential. 850 00:29:46,285 --> 00:29:47,995 and how far my removal is absolutely essential. 851 00:29:48,120 --> 00:29:49,121 I know everything except one thing which you are now about to tell me. 852 00:29:49,121 --> 00:29:50,122 I know everything except one thing which you are now about to tell me. 853 00:29:50,122 --> 00:29:51,123 I know everything except one thing which you are now about to tell me. 854 00:29:51,123 --> 00:29:53,000 I know everything except one thing which you are now about to tell me. 855 00:29:53,292 --> 00:29:54,293 Where is the Mazarin Stone? 856 00:29:54,293 --> 00:29:55,586 Where is the Mazarin Stone? 857 00:29:57,254 --> 00:29:58,255 How the devil should I be able to tell you where she is? 858 00:29:58,255 --> 00:29:59,256 How the devil should I be able to tell you where she is? 859 00:29:59,256 --> 00:30:00,507 How the devil should I be able to tell you where she is? 860 00:30:02,134 --> 00:30:03,135 Do you know what is kept in this notebook, Count? 861 00:30:03,135 --> 00:30:04,136 Do you know what is kept in this notebook, Count? 862 00:30:04,136 --> 00:30:05,137 Do you know what is kept in this notebook, Count? 863 00:30:05,137 --> 00:30:06,472 Do you know what is kept in this notebook, Count? 864 00:30:07,181 --> 00:30:08,182 You. You are all here. 865 00:30:08,182 --> 00:30:10,142 You. You are all here. 866 00:30:10,601 --> 00:30:11,602 Every action of your vile and dangerous life. 867 00:30:11,602 --> 00:30:12,603 Every action of your vile and dangerous life. 868 00:30:12,603 --> 00:30:14,605 Every action of your vile and dangerous life. 869 00:30:15,647 --> 00:30:16,648 You know you will make nothing of that. 870 00:30:16,648 --> 00:30:17,816 You know you will make nothing of that. 871 00:30:18,442 --> 00:30:19,443 Uh, here is the robbery on the train de Luc de Riviera. 872 00:30:19,443 --> 00:30:20,444 Uh, here is the robbery on the train de Luc de Riviera. 873 00:30:20,444 --> 00:30:22,321 Uh, here is the robbery on the train de Luc de Riviera. 874 00:30:23,822 --> 00:30:24,823 And here, oh, same year, Count, 875 00:30:24,823 --> 00:30:25,824 And here, oh, same year, Count, 876 00:30:25,824 --> 00:30:26,825 And here, oh, same year, Count, 877 00:30:26,825 --> 00:30:27,826 And here, oh, same year, Count, 878 00:30:27,826 --> 00:30:28,994 And here, oh, same year, Count, 879 00:30:29,286 --> 00:30:30,287 is the forged cheque to the Credit Lyonnais. 880 00:30:30,287 --> 00:30:32,164 is the forged cheque to the Credit Lyonnais. 881 00:30:32,831 --> 00:30:34,708 No, you're wrong there. 882 00:30:34,833 --> 00:30:36,335 Then I am right on the others. 883 00:30:41,173 --> 00:30:42,174 Now, Count. You are a card player. 884 00:30:42,174 --> 00:30:43,175 Now, Count. You are a card player. 885 00:30:43,175 --> 00:30:44,259 Now, Count. You are a card player. 886 00:30:45,260 --> 00:30:46,261 When the other fellow has all the trumps, 887 00:30:46,261 --> 00:30:47,262 When the other fellow has all the trumps, 888 00:30:47,262 --> 00:30:48,388 When the other fellow has all the trumps, 889 00:30:49,264 --> 00:30:50,265 it saves time to put down one's hand. 890 00:30:50,265 --> 00:30:51,266 it saves time to put down one's hand. 891 00:30:51,266 --> 00:30:52,809 it saves time to put down one's hand. 892 00:30:53,727 --> 00:30:54,728 What has all this to do with the Mazarin Stone? 893 00:30:54,728 --> 00:30:56,522 What has all this to do with the Mazarin Stone? 894 00:30:58,690 --> 00:30:59,691 I have the cabbie who took you to Whitehall 895 00:30:59,691 --> 00:31:00,692 I have the cabbie who took you to Whitehall 896 00:31:00,692 --> 00:31:01,902 I have the cabbie who took you to Whitehall 897 00:31:02,319 --> 00:31:03,695 and brought you away again. 898 00:31:04,404 --> 00:31:05,405 I have the attendant who saw you at the jewel case. 899 00:31:05,405 --> 00:31:06,406 I have the attendant who saw you at the jewel case. 900 00:31:06,406 --> 00:31:07,407 I have the attendant who saw you at the jewel case. 901 00:31:07,407 --> 00:31:08,450 I have the attendant who saw you at the jewel case. 902 00:31:09,076 --> 00:31:10,077 I have the jeweller who refused to cut the stone up. 903 00:31:10,077 --> 00:31:12,037 I have the jeweller who refused to cut the stone up. 904 00:31:13,247 --> 00:31:14,915 That's the hand I play from. 905 00:31:16,083 --> 00:31:17,834 But one card is missing. 906 00:31:19,044 --> 00:31:20,420 The Queen of Diamonds. 907 00:31:24,091 --> 00:31:25,092 You're wasting time if you believe I have her. 908 00:31:25,092 --> 00:31:26,718 You're wasting time if you believe I have her. 909 00:31:28,345 --> 00:31:29,346 Continue to dog me if it amuses you. 910 00:31:29,346 --> 00:31:30,347 Continue to dog me if it amuses you. 911 00:31:30,347 --> 00:31:31,515 Continue to dog me if it amuses you. 912 00:31:32,391 --> 00:31:33,559 Don't amuse me. 913 00:31:36,812 --> 00:31:37,813 Remember, hair trigger. 914 00:31:37,813 --> 00:31:39,356 Remember, hair trigger. 915 00:31:44,319 --> 00:31:45,737 How can he hope to dispose of it? 916 00:31:47,948 --> 00:31:48,949 The jeweller said it would take weeks to cut up the stone. 917 00:31:48,949 --> 00:31:50,659 The jeweller said it would take weeks to cut up the stone. 918 00:31:51,618 --> 00:31:52,619 Only a man called Presbury could have done it in less time. 919 00:31:52,619 --> 00:31:53,620 Only a man called Presbury could have done it in less time. 920 00:31:53,620 --> 00:31:54,621 Only a man called Presbury could have done it in less time. 921 00:31:54,621 --> 00:31:56,164 Only a man called Presbury could have done it in less time. 922 00:31:58,000 --> 00:31:59,001 And he is dead but the man who killed him may still be alive. 923 00:31:59,001 --> 00:32:00,002 And he is dead but the man who killed him may still be alive. 924 00:32:00,002 --> 00:32:01,003 And he is dead but the man who killed him may still be alive. 925 00:32:01,003 --> 00:32:02,004 And he is dead but the man who killed him may still be alive. 926 00:32:02,004 --> 00:32:03,297 And he is dead but the man who killed him may still be alive. 927 00:32:05,465 --> 00:32:07,134 What does he mean by "hair trigger?" 928 00:32:09,136 --> 00:32:10,137 He means I won't die in my bed. 929 00:32:10,137 --> 00:32:11,138 He means I won't die in my bed. 930 00:32:11,138 --> 00:32:12,139 He means I won't die in my bed. 931 00:32:12,139 --> 00:32:13,223 He means I won't die in my bed. 932 00:32:44,838 --> 00:32:45,839 These are post-mortem photographs of Roger Presbury. 933 00:32:45,839 --> 00:32:47,341 These are post-mortem photographs of Roger Presbury. 934 00:32:48,133 --> 00:32:49,384 Rather unpleasant I'm afraid. 935 00:32:50,719 --> 00:32:52,596 You must be used to seeing such sights, Doctor. 936 00:32:52,721 --> 00:32:53,513 Ah yes, indeed. 937 00:32:53,680 --> 00:32:54,681 And what can you tell us of his murderer, Inspector? 938 00:32:54,681 --> 00:32:56,642 And what can you tell us of his murderer, Inspector? 939 00:32:57,726 --> 00:32:59,186 A man called Winter. 940 00:32:59,686 --> 00:33:00,687 I've got his photograph here in our Rogue's Gallery somewhere. 941 00:33:00,687 --> 00:33:02,064 I've got his photograph here in our Rogue's Gallery somewhere. 942 00:33:03,023 --> 00:33:04,024 Found guilty of manslaughter, sentenced to five years. 943 00:33:04,024 --> 00:33:05,025 Found guilty of manslaughter, sentenced to five years. 944 00:33:05,025 --> 00:33:06,318 Found guilty of manslaughter, sentenced to five years. 945 00:33:07,653 --> 00:33:09,196 Released two months ago. 946 00:33:10,364 --> 00:33:12,282 Here he is. A native of Chicago. 947 00:33:12,866 --> 00:33:13,867 James Winter, alias Morecroft, alias Evans, 948 00:33:13,867 --> 00:33:14,868 James Winter, alias Morecroft, alias Evans, 949 00:33:14,868 --> 00:33:15,869 James Winter, alias Morecroft, alias Evans, 950 00:33:15,869 --> 00:33:17,162 James Winter, alias Morecroft, alias Evans, 951 00:33:17,704 --> 00:33:18,538 alias, 952 00:33:19,289 --> 00:33:20,874 John Garrideb... 953 00:33:23,001 --> 00:33:24,002 That the man you know as John Garrideb 954 00:33:24,002 --> 00:33:25,712 That the man you know as John Garrideb 955 00:33:26,338 --> 00:33:27,339 once worked for Roger Presbury. 956 00:33:27,339 --> 00:33:28,799 once worked for Roger Presbury. 957 00:33:30,050 --> 00:33:31,843 It's quite extraordinary, really... 958 00:33:33,929 --> 00:33:35,764 Get away, get away. 959 00:33:42,604 --> 00:33:43,605 My dear Watson, Presbury dead 5 years. 960 00:33:43,605 --> 00:33:45,607 My dear Watson, Presbury dead 5 years. 961 00:33:45,732 --> 00:33:46,733 Identify Garrideb's lodger. Holmes. 962 00:33:46,733 --> 00:33:48,485 Identify Garrideb's lodger. Holmes. 963 00:34:11,633 --> 00:34:12,509 Mycroft. 964 00:34:16,012 --> 00:34:17,139 My god, I thought it was you. 965 00:34:18,724 --> 00:34:19,725 This is proof he feels my boot 966 00:34:19,725 --> 00:34:20,726 This is proof he feels my boot 967 00:34:20,726 --> 00:34:22,310 This is proof he feels my boot 968 00:34:22,978 --> 00:34:23,979 very close to his backside. 969 00:34:23,979 --> 00:34:25,689 very close to his backside. 970 00:34:28,942 --> 00:34:29,943 It must be very wearisome for you trying to keep this place tidy, Mrs. Hudson. 971 00:34:29,943 --> 00:34:30,944 It must be very wearisome for you trying to keep this place tidy, Mrs. Hudson. 972 00:34:30,944 --> 00:34:31,945 It must be very wearisome for you trying to keep this place tidy, Mrs. Hudson. 973 00:34:31,945 --> 00:34:33,613 It must be very wearisome for you trying to keep this place tidy, Mrs. Hudson. 974 00:34:34,448 --> 00:34:35,449 My sister and I are quite used to clutter. 975 00:34:35,449 --> 00:34:36,825 My sister and I are quite used to clutter. 976 00:34:37,868 --> 00:34:38,869 It seems that John Garrideb is an imposter, 977 00:34:38,869 --> 00:34:39,870 It seems that John Garrideb is an imposter, 978 00:34:39,870 --> 00:34:41,079 It seems that John Garrideb is an imposter, 979 00:34:41,455 --> 00:34:42,456 his name is Winter. I told you, Emily. I didn't like his eyes. 980 00:34:42,456 --> 00:34:43,457 his name is Winter. I told you, Emily. I didn't like his eyes. 981 00:34:43,457 --> 00:34:44,458 his name is Winter. I told you, Emily. I didn't like his eyes. 982 00:34:44,458 --> 00:34:45,959 his name is Winter. I told you, Emily. I didn't like his eyes. 983 00:34:46,126 --> 00:34:47,711 It was the bone structure, dear. 984 00:34:47,836 --> 00:34:49,171 He simply didn't have it. 985 00:34:49,296 --> 00:34:50,297 A telegram arrived a moment ago. 986 00:34:50,297 --> 00:34:51,757 A telegram arrived a moment ago. 987 00:34:52,090 --> 00:34:53,300 Thank you Mrs. Hudson. 988 00:34:57,387 --> 00:34:58,513 Now ladies please. 989 00:34:58,638 --> 00:34:59,639 Please come to workshop. Urgent information. lkey. 990 00:34:59,639 --> 00:35:01,266 Please come to workshop. Urgent information. lkey. 991 00:35:01,391 --> 00:35:02,392 It is very important that, can you tell me about your American lodger 992 00:35:02,392 --> 00:35:03,393 It is very important that, can you tell me about your American lodger 993 00:35:03,393 --> 00:35:05,270 It is very important that, can you tell me about your American lodger 994 00:35:05,395 --> 00:35:07,272 and why he left your household. 995 00:35:07,397 --> 00:35:08,857 Well, he didn't leave. 996 00:35:08,982 --> 00:35:10,358 He simply disappeared. 997 00:35:11,067 --> 00:35:12,319 Do you remember when? 998 00:35:13,028 --> 00:35:14,029 When? Oh, dear. 999 00:35:14,029 --> 00:35:15,572 When? Oh, dear. 1000 00:35:17,783 --> 00:35:19,618 Four or five years ago. 1001 00:35:19,743 --> 00:35:20,660 Isn't that right, Emily? 1002 00:35:20,786 --> 00:35:22,579 Give or take a few months, yes dear. 1003 00:35:24,831 --> 00:35:25,832 Then your brother took over his room. 1004 00:35:25,832 --> 00:35:27,000 Then your brother took over his room. 1005 00:35:27,667 --> 00:35:28,668 How clever of you to know that, Doctor. 1006 00:35:28,668 --> 00:35:29,836 How clever of you to know that, Doctor. 1007 00:35:31,505 --> 00:35:32,506 Miss Garrideb, Miss Garrideb. 1008 00:35:32,506 --> 00:35:33,799 Miss Garrideb, Miss Garrideb. 1009 00:35:35,342 --> 00:35:36,593 And Miss Garrideb. 1010 00:35:37,803 --> 00:35:38,804 Watson, would you be good enough to escort these ladies home? 1011 00:35:38,804 --> 00:35:40,680 Watson, would you be good enough to escort these ladies home? 1012 00:35:40,847 --> 00:35:41,848 I have urgent business to attend to. I shall follow you later. 1013 00:35:41,848 --> 00:35:43,850 I have urgent business to attend to. I shall follow you later. 1014 00:35:44,684 --> 00:35:45,685 I will try to persuade Nathan not to travel to Birmingham. 1015 00:35:45,685 --> 00:35:46,686 I will try to persuade Nathan not to travel to Birmingham. 1016 00:35:46,686 --> 00:35:47,687 I will try to persuade Nathan not to travel to Birmingham. 1017 00:35:47,687 --> 00:35:48,855 I will try to persuade Nathan not to travel to Birmingham. 1018 00:35:49,022 --> 00:35:50,148 We should be so grateful. 1019 00:35:50,273 --> 00:35:51,274 It can cause irreparable damage to his health. 1020 00:35:51,274 --> 00:35:52,901 It can cause irreparable damage to his health. 1021 00:35:53,026 --> 00:35:54,152 Forgive me, ladies. 1022 00:35:54,486 --> 00:35:55,487 Two of the finest detectives it's ever been my privilege to meet. 1023 00:35:55,487 --> 00:35:56,488 Two of the finest detectives it's ever been my privilege to meet. 1024 00:35:56,488 --> 00:35:57,489 Two of the finest detectives it's ever been my privilege to meet. 1025 00:35:57,489 --> 00:35:58,782 Two of the finest detectives it's ever been my privilege to meet. 1026 00:36:00,158 --> 00:36:01,159 Oh, such a card. 1027 00:36:01,159 --> 00:36:02,702 Oh, such a card. 1028 00:36:07,123 --> 00:36:08,124 I really am very sorry. 1029 00:36:08,124 --> 00:36:09,376 I really am very sorry. 1030 00:36:10,502 --> 00:36:11,503 What's done is done, Mr. Mycroft. 1031 00:36:11,503 --> 00:36:12,504 What's done is done, Mr. Mycroft. 1032 00:36:12,504 --> 00:36:13,839 What's done is done, Mr. Mycroft. 1033 00:36:15,465 --> 00:36:16,466 Van Seddar is in London. 1034 00:36:16,466 --> 00:36:17,509 Van Seddar is in London. 1035 00:36:17,884 --> 00:36:18,885 He plans to return to Amsterdam before tomorrow night. 1036 00:36:18,885 --> 00:36:19,886 He plans to return to Amsterdam before tomorrow night. 1037 00:36:19,886 --> 00:36:20,887 He plans to return to Amsterdam before tomorrow night. 1038 00:36:20,887 --> 00:36:22,556 He plans to return to Amsterdam before tomorrow night. 1039 00:36:22,722 --> 00:36:23,932 Who is Van Seddar? 1040 00:36:24,057 --> 00:36:25,058 He has a boat down on the Thames. I don't know where. 1041 00:36:25,058 --> 00:36:26,059 He has a boat down on the Thames. I don't know where. 1042 00:36:26,059 --> 00:36:27,435 He has a boat down on the Thames. I don't know where. 1043 00:36:28,562 --> 00:36:29,563 He will take... he will take the Mazarin Stone to Amsterdam. 1044 00:36:29,563 --> 00:36:30,564 He will take... he will take the Mazarin Stone to Amsterdam. 1045 00:36:30,564 --> 00:36:31,565 He will take... he will take the Mazarin Stone to Amsterdam. 1046 00:36:31,565 --> 00:36:32,566 He will take... he will take the Mazarin Stone to Amsterdam. 1047 00:36:32,566 --> 00:36:33,567 He will take... he will take the Mazarin Stone to Amsterdam. 1048 00:36:33,567 --> 00:36:34,568 He will take... he will take the Mazarin Stone to Amsterdam. 1049 00:36:34,568 --> 00:36:35,777 He will take... he will take the Mazarin Stone to Amsterdam. 1050 00:36:36,903 --> 00:36:37,904 Are you sure the stone hasn't been cut. 1051 00:36:37,904 --> 00:36:39,114 Are you sure the stone hasn't been cut. 1052 00:36:39,239 --> 00:36:40,240 Ah well, you see it can be cleaved. 1053 00:36:40,240 --> 00:36:41,241 Ah well, you see it can be cleaved. 1054 00:36:41,241 --> 00:36:42,242 Ah well, you see it can be cleaved. 1055 00:36:42,242 --> 00:36:43,243 Ah well, you see it can be cleaved. 1056 00:36:43,243 --> 00:36:44,244 Ah well, you see it can be cleaved. 1057 00:36:44,244 --> 00:36:45,662 Ah well, you see it can be cleaved. 1058 00:36:47,080 --> 00:36:48,081 Split down the grain with a single blow. 1059 00:36:48,081 --> 00:36:49,082 Split down the grain with a single blow. 1060 00:36:49,082 --> 00:36:51,042 Split down the grain with a single blow. 1061 00:36:51,418 --> 00:36:52,419 Would Presbury's assistant have the necessary skill 1062 00:36:52,419 --> 00:36:53,920 Would Presbury's assistant have the necessary skill 1063 00:36:54,045 --> 00:36:55,046 to cleave a large diamond? 1064 00:36:55,046 --> 00:36:56,172 to cleave a large diamond? 1065 00:36:56,423 --> 00:36:57,424 He may convince others that he has. 1066 00:36:57,424 --> 00:36:59,301 He may convince others that he has. 1067 00:37:00,260 --> 00:37:01,678 But not me. 1068 00:37:03,930 --> 00:37:04,931 The man is a criminal, Mr. Garrideb. 1069 00:37:04,931 --> 00:37:06,266 The man is a criminal, Mr. Garrideb. 1070 00:37:06,600 --> 00:37:07,601 He doesn't exist, dear. 1071 00:37:07,601 --> 00:37:09,185 He doesn't exist, dear. 1072 00:37:09,311 --> 00:37:10,103 Poppycock... 1073 00:37:11,730 --> 00:37:12,731 We've been trying to tell you that. Haven't we, Emily? 1074 00:37:12,731 --> 00:37:14,024 We've been trying to tell you that. Haven't we, Emily? 1075 00:37:14,149 --> 00:37:15,150 Nonsense. You're jealous because I'm about to inherit five million dollars. 1076 00:37:15,150 --> 00:37:16,151 Nonsense. You're jealous because I'm about to inherit five million dollars. 1077 00:37:16,151 --> 00:37:17,152 Nonsense. You're jealous because I'm about to inherit five million dollars. 1078 00:37:17,152 --> 00:37:18,570 Nonsense. You're jealous because I'm about to inherit five million dollars. 1079 00:37:18,695 --> 00:37:19,696 I've no right to insist, but it is my professional advice, Mr. Garrideb, 1080 00:37:19,696 --> 00:37:20,697 I've no right to insist, but it is my professional advice, Mr. Garrideb, 1081 00:37:20,697 --> 00:37:21,698 I've no right to insist, but it is my professional advice, Mr. Garrideb, 1082 00:37:21,698 --> 00:37:22,782 I've no right to insist, but it is my professional advice, Mr. Garrideb, 1083 00:37:22,908 --> 00:37:24,910 that you should not travel to Birmingham. 1084 00:37:25,035 --> 00:37:26,870 Out of my way, young Watkins. 1085 00:37:27,245 --> 00:37:28,246 Unless you wish to be trampled underfoot. 1086 00:37:28,246 --> 00:37:29,581 Unless you wish to be trampled underfoot. 1087 00:37:30,332 --> 00:37:31,333 When I return tomorrow, I shall be a wealthy man. 1088 00:37:31,333 --> 00:37:32,334 When I return tomorrow, I shall be a wealthy man. 1089 00:37:32,334 --> 00:37:33,335 When I return tomorrow, I shall be a wealthy man. 1090 00:37:33,335 --> 00:37:34,461 When I return tomorrow, I shall be a wealthy man. 1091 00:37:35,086 --> 00:37:35,879 Euston. 1092 00:37:41,009 --> 00:37:42,010 Doctor. My sister and I shall have to retire shortly. 1093 00:37:42,010 --> 00:37:43,011 Doctor. My sister and I shall have to retire shortly. 1094 00:37:43,011 --> 00:37:44,262 Doctor. My sister and I shall have to retire shortly. 1095 00:37:44,554 --> 00:37:45,555 There are plenty of spare beds if you wish to sleep, Doctor Watson. 1096 00:37:45,555 --> 00:37:46,556 There are plenty of spare beds if you wish to sleep, Doctor Watson. 1097 00:37:46,556 --> 00:37:48,475 There are plenty of spare beds if you wish to sleep, Doctor Watson. 1098 00:37:48,642 --> 00:37:49,643 Please, don't worry about me, Miss Garrideb. 1099 00:37:49,643 --> 00:37:50,810 Please, don't worry about me, Miss Garrideb. 1100 00:37:51,686 --> 00:37:52,812 I'll just stay there. 1101 00:37:53,104 --> 00:37:54,105 Oh... Well, there are plenty of cushions. 1102 00:37:54,105 --> 00:37:56,024 Oh... Well, there are plenty of cushions. 1103 00:37:56,524 --> 00:37:57,525 Let's plump them up a little. I'm sure... 1104 00:37:57,525 --> 00:37:58,526 Let's plump them up a little. I'm sure... 1105 00:37:58,526 --> 00:37:59,653 Let's plump them up a little. I'm sure... 1106 00:37:59,778 --> 00:38:00,779 No, please. Don't let me keep you awake. 1107 00:38:00,779 --> 00:38:01,780 No, please. Don't let me keep you awake. 1108 00:38:01,780 --> 00:38:02,781 No, please. Don't let me keep you awake. 1109 00:38:02,781 --> 00:38:03,865 No, please. Don't let me keep you awake. 1110 00:38:04,074 --> 00:38:05,617 I'll just draw the curtains for you. 1111 00:38:05,742 --> 00:38:06,743 No, no, please. It's alright. 1112 00:38:06,743 --> 00:38:07,786 No, no, please. It's alright. 1113 00:38:08,161 --> 00:38:09,162 You will help yourself to tea and cake, won't you, Doctor. 1114 00:38:09,162 --> 00:38:10,872 You will help yourself to tea and cake, won't you, Doctor. 1115 00:38:10,997 --> 00:38:11,915 Oh, thank you very much. 1116 00:38:12,040 --> 00:38:13,041 Or there's a little sherry if you prefer. Don't hesitate. 1117 00:38:13,041 --> 00:38:14,042 Or there's a little sherry if you prefer. Don't hesitate. 1118 00:38:14,042 --> 00:38:15,669 Or there's a little sherry if you prefer. Don't hesitate. 1119 00:38:16,002 --> 00:38:17,003 In fact, I might just... 1120 00:38:17,003 --> 00:38:18,254 In fact, I might just... 1121 00:38:18,546 --> 00:38:19,839 Come on, Emily dear. 1122 00:38:22,050 --> 00:38:23,259 Then we'll bid you goodnight then. 1123 00:38:23,385 --> 00:38:24,052 Goodnight. 1124 00:38:35,981 --> 00:38:37,899 All clear is it? 1125 00:38:38,024 --> 00:38:38,775 Yes. 1126 00:38:39,192 --> 00:38:40,318 Splendid. 1127 00:38:47,784 --> 00:38:48,785 What an extraordinary room. 1128 00:38:48,785 --> 00:38:50,537 What an extraordinary room. 1129 00:38:51,871 --> 00:38:52,872 I'm afraid Mr. Garrideb is on his way to Birmingham. 1130 00:38:52,872 --> 00:38:54,833 I'm afraid Mr. Garrideb is on his way to Birmingham. 1131 00:38:55,750 --> 00:38:57,002 Oh that's excellent. 1132 00:39:13,977 --> 00:39:14,978 This is much more 1133 00:39:15,729 --> 00:39:16,730 serious than I had thought, Watson. 1134 00:39:16,730 --> 00:39:18,189 serious than I had thought, Watson. 1135 00:39:19,899 --> 00:39:21,234 You may need this. 1136 00:39:28,366 --> 00:39:29,909 Dowse the candles, Watson. 1137 00:39:33,329 --> 00:39:34,414 Is that sherry? 1138 00:39:35,582 --> 00:39:36,332 Yes. 1139 00:40:27,759 --> 00:40:29,344 Not bad this sherry. 1140 00:42:18,161 --> 00:42:20,079 James Winter, I presume. 1141 00:42:32,675 --> 00:42:33,343 Watson. 1142 00:42:35,136 --> 00:42:36,012 Are you alright? 1143 00:42:37,513 --> 00:42:38,765 I saw the gun in his hand. 1144 00:42:39,933 --> 00:42:40,516 I didn't... 1145 00:42:43,519 --> 00:42:44,479 You've got the wrong man. 1146 00:42:44,687 --> 00:42:45,688 I think not, Mr. Winter. 1147 00:42:45,688 --> 00:42:46,981 I think not, Mr. Winter. 1148 00:42:47,690 --> 00:42:48,942 It was Presbury's idea. 1149 00:42:49,108 --> 00:42:50,777 Presbury is dead. 1150 00:42:51,444 --> 00:42:52,779 When he was alive, sir, 1151 00:42:53,655 --> 00:42:54,781 you've got to believe me. 1152 00:42:55,573 --> 00:42:56,574 He went to the museum every week for three years, 1153 00:42:56,574 --> 00:42:58,451 He went to the museum every week for three years, 1154 00:42:58,952 --> 00:42:59,953 all the while figuring out a way to steal the Mazarin Stone and hack it up. 1155 00:42:59,953 --> 00:43:00,954 all the while figuring out a way to steal the Mazarin Stone and hack it up. 1156 00:43:00,954 --> 00:43:02,080 all the while figuring out a way to steal the Mazarin Stone and hack it up. 1157 00:43:02,872 --> 00:43:04,540 Making the duplicate key was easy. 1158 00:43:05,458 --> 00:43:07,293 Before he had a chance to use it, he died. 1159 00:43:07,543 --> 00:43:08,962 He was murdered for that key. 1160 00:43:09,128 --> 00:43:10,004 Not by me, sir. 1161 00:43:11,089 --> 00:43:12,090 I'm sorry, Doctor. 1162 00:43:13,216 --> 00:43:14,217 I told the jury so at the trial. It was some argument over jewellery, 1163 00:43:14,217 --> 00:43:15,218 I told the jury so at the trial. It was some argument over jewellery, 1164 00:43:15,218 --> 00:43:16,886 I told the jury so at the trial. It was some argument over jewellery, 1165 00:43:17,595 --> 00:43:18,846 but they didn't believe me. 1166 00:43:19,430 --> 00:43:20,431 Did you steal the Mazarin Stone? 1167 00:43:20,431 --> 00:43:21,766 Did you steal the Mazarin Stone? 1168 00:43:22,976 --> 00:43:23,977 No, sir. I did not. 1169 00:43:23,977 --> 00:43:25,186 No, sir. I did not. 1170 00:43:28,356 --> 00:43:29,607 I apprehended you, I'm sorry... 1171 00:43:29,732 --> 00:43:31,317 Then who did? 1172 00:43:32,819 --> 00:43:34,070 Presbury's murderer. 1173 00:43:34,821 --> 00:43:35,822 The only other man who knew this plan to steal it. 1174 00:43:35,822 --> 00:43:37,573 The only other man who knew this plan to steal it. 1175 00:43:38,199 --> 00:43:39,200 The only man cool enough to take a diamond out of Whitehall. 1176 00:43:39,200 --> 00:43:40,660 The only man cool enough to take a diamond out of Whitehall. 1177 00:43:40,785 --> 00:43:41,786 And the man for whom you spent five years of your life behind bars. 1178 00:43:41,786 --> 00:43:42,787 And the man for whom you spent five years of your life behind bars. 1179 00:43:42,787 --> 00:43:43,788 And the man for whom you spent five years of your life behind bars. 1180 00:43:43,788 --> 00:43:44,789 And the man for whom you spent five years of your life behind bars. 1181 00:43:44,789 --> 00:43:46,291 And the man for whom you spent five years of your life behind bars. 1182 00:43:46,833 --> 00:43:48,626 It suited us both to work together. 1183 00:43:52,922 --> 00:43:54,007 Please, let me help you. 1184 00:43:56,009 --> 00:43:57,010 He could steal it and, I could use Presbury's equipment 1185 00:43:57,010 --> 00:43:58,011 He could steal it and, I could use Presbury's equipment 1186 00:43:58,011 --> 00:43:59,012 He could steal it and, I could use Presbury's equipment 1187 00:43:59,012 --> 00:44:00,596 He could steal it and, I could use Presbury's equipment 1188 00:44:01,055 --> 00:44:02,390 to cut it up fast. 1189 00:44:06,352 --> 00:44:07,353 But Nathan Garrideb was in the way. 1190 00:44:07,353 --> 00:44:08,354 But Nathan Garrideb was in the way. 1191 00:44:08,354 --> 00:44:09,480 But Nathan Garrideb was in the way. 1192 00:44:12,608 --> 00:44:13,609 Yeah, I was the only one who knew the location of this workshop. 1193 00:44:13,609 --> 00:44:14,610 Yeah, I was the only one who knew the location of this workshop. 1194 00:44:14,610 --> 00:44:15,611 Yeah, I was the only one who knew the location of this workshop. 1195 00:44:15,611 --> 00:44:16,612 Yeah, I was the only one who knew the location of this workshop. 1196 00:44:16,612 --> 00:44:17,697 Yeah, I was the only one who knew the location of this workshop. 1197 00:44:18,531 --> 00:44:20,366 Can you wonder that I wanted to get to it. 1198 00:44:21,326 --> 00:44:22,327 And can you wonder that when I found this crazy boob of a bug-hunter 1199 00:44:22,327 --> 00:44:23,328 And can you wonder that when I found this crazy boob of a bug-hunter 1200 00:44:23,328 --> 00:44:24,329 And can you wonder that when I found this crazy boob of a bug-hunter 1201 00:44:24,329 --> 00:44:25,997 And can you wonder that when I found this crazy boob of a bug-hunter 1202 00:44:26,372 --> 00:44:27,373 squatting right on top of it, and never quitting his room, 1203 00:44:27,373 --> 00:44:28,374 squatting right on top of it, and never quitting his room, 1204 00:44:28,374 --> 00:44:29,751 squatting right on top of it, and never quitting his room, 1205 00:44:30,543 --> 00:44:32,253 why I had to do all I could to shift him? 1206 00:44:32,545 --> 00:44:33,129 Easy. 1207 00:44:36,674 --> 00:44:38,593 It would have been a whole lot easier to put him away, 1208 00:44:39,552 --> 00:44:41,054 but I was a soft hearted guy. 1209 00:44:44,098 --> 00:44:45,558 As your Lord Byron said, 1210 00:44:46,267 --> 00:44:47,268 "he was the mildest mannered man, whoever cut a throat." 1211 00:44:47,268 --> 00:44:48,269 "he was the mildest mannered man, whoever cut a throat." 1212 00:44:48,269 --> 00:44:49,520 "he was the mildest mannered man, whoever cut a throat." 1213 00:44:49,729 --> 00:44:51,105 Where is the Mazarin Stone? 1214 00:44:51,356 --> 00:44:53,149 My associate is bringing it here with him. 1215 00:44:54,150 --> 00:44:55,151 But I guess now, we'll have to forego cleaving it 1216 00:44:55,151 --> 00:44:56,361 But I guess now, we'll have to forego cleaving it 1217 00:44:57,070 --> 00:44:58,529 before shipping it to Amsterdam. 1218 00:44:58,988 --> 00:45:00,740 By Van Seddar? 1219 00:45:03,326 --> 00:45:03,951 Yes. 1220 00:45:05,370 --> 00:45:06,371 It's already on its way to Amsterdam. 1221 00:45:06,371 --> 00:45:07,372 It's already on its way to Amsterdam. 1222 00:45:07,372 --> 00:45:09,248 It's already on its way to Amsterdam. 1223 00:45:09,916 --> 00:45:10,917 Your associate has betrayed you, just as he's betrayed so many others. 1224 00:45:10,917 --> 00:45:11,918 Your associate has betrayed you, just as he's betrayed so many others. 1225 00:45:11,918 --> 00:45:12,919 Your associate has betrayed you, just as he's betrayed so many others. 1226 00:45:12,919 --> 00:45:14,212 Your associate has betrayed you, just as he's betrayed so many others. 1227 00:45:15,254 --> 00:45:16,589 He and I made a deal, 1228 00:45:18,216 --> 00:45:19,217 and a gentleman always keeps his word. 1229 00:45:19,217 --> 00:45:20,343 and a gentleman always keeps his word. 1230 00:45:47,453 --> 00:45:48,454 One more charm, Van Seddar. 1231 00:45:48,454 --> 00:45:49,831 One more charm, Van Seddar. 1232 00:45:52,583 --> 00:45:53,459 No, please, please. 1233 00:45:53,584 --> 00:45:54,794 Shall I get a doctor, doctor? 1234 00:45:54,961 --> 00:45:55,962 No, no, just get me a towel and some water, please, thank you. 1235 00:45:55,962 --> 00:45:56,963 No, no, just get me a towel and some water, please, thank you. 1236 00:45:56,963 --> 00:45:58,714 No, no, just get me a towel and some water, please, thank you. 1237 00:45:59,298 --> 00:46:00,299 Your "associate" has used you, Winter. 1238 00:46:00,299 --> 00:46:01,300 Your "associate" has used you, Winter. 1239 00:46:01,300 --> 00:46:02,969 Your "associate" has used you, Winter. 1240 00:46:03,428 --> 00:46:04,429 He'd no intention of allowing you to cleave the stone. 1241 00:46:04,429 --> 00:46:05,430 He'd no intention of allowing you to cleave the stone. 1242 00:46:05,430 --> 00:46:06,431 He'd no intention of allowing you to cleave the stone. 1243 00:46:06,431 --> 00:46:08,182 He'd no intention of allowing you to cleave the stone. 1244 00:46:08,558 --> 00:46:09,559 You'd served your purpose. 1245 00:46:09,559 --> 00:46:10,643 You'd served your purpose. 1246 00:46:11,811 --> 00:46:12,812 Now, where is Van Seddar's boat? 1247 00:46:12,812 --> 00:46:13,813 Now, where is Van Seddar's boat? 1248 00:46:13,813 --> 00:46:15,606 Now, where is Van Seddar's boat? 1249 00:50:54,135 --> 00:50:54,885 Come on. 1250 00:51:27,209 --> 00:51:28,294 Brother mine. 1251 00:51:31,630 --> 00:51:32,465 Bravo. 1252 00:51:45,102 --> 00:51:46,312 Je suis enchante. 1253 00:51:46,437 --> 00:51:47,646 Merci bien, Madam. 106538

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.