All language subtitles for Sherlock Holmes (1984) - S06E03-E04 - The Last Vampyre (1080p BluRay x265 RCVR)_Subtitles05._PGS-eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic Download
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:21,623 --> 00:01:22,624 Jezerael burn forever and a day. 2 00:01:22,624 --> 00:01:23,625 Jezerael burn forever and a day. 3 00:01:23,625 --> 00:01:24,626 Jezerael burn forever and a day. 4 00:01:24,626 --> 00:01:25,627 Jezerael burn forever and a day. 5 00:01:25,627 --> 00:01:26,879 Jezerael burn forever and a day. 6 00:01:27,880 --> 00:01:28,881 May thy foul prophecy food for the jackals 7 00:01:28,881 --> 00:01:29,882 May thy foul prophecy food for the jackals 8 00:01:29,882 --> 00:01:31,800 May thy foul prophecy food for the jackals 9 00:01:32,467 --> 00:01:33,468 and thy blood crave for purity. 10 00:01:33,468 --> 00:01:34,469 and thy blood crave for purity. 11 00:01:34,469 --> 00:01:35,762 and thy blood crave for purity. 12 00:03:21,618 --> 00:03:23,370 I thought I persuaded her. 13 00:03:23,495 --> 00:03:24,496 We'd have the baby baptized here in this church by you. 14 00:03:24,496 --> 00:03:25,497 We'd have the baby baptized here in this church by you. 15 00:03:25,497 --> 00:03:26,581 We'd have the baby baptized here in this church by you. 16 00:03:27,040 --> 00:03:28,083 Well you know women. 17 00:03:28,417 --> 00:03:29,418 Oh, there's a Catholic church in the next village. 18 00:03:29,418 --> 00:03:30,877 Oh, there's a Catholic church in the next village. 19 00:03:31,003 --> 00:03:32,504 Carlotta has found it. 20 00:03:32,671 --> 00:03:34,381 On Sunday's we go our separate ways. 21 00:03:34,506 --> 00:03:35,257 And the child? 22 00:03:35,424 --> 00:03:37,092 No, No, No. He stays with me. 23 00:03:37,592 --> 00:03:39,011 I'm resolved on that. 24 00:03:39,261 --> 00:03:40,262 Most other things your wife has adapted well? 25 00:03:40,262 --> 00:03:41,263 Most other things your wife has adapted well? 26 00:03:41,263 --> 00:03:42,264 Most other things your wife has adapted well? 27 00:03:42,264 --> 00:03:43,932 Most other things your wife has adapted well? 28 00:03:44,057 --> 00:03:45,017 Oh, indeed. 29 00:03:45,434 --> 00:03:46,268 Our climate? 30 00:03:47,019 --> 00:03:48,020 No, not the climate. 31 00:03:48,020 --> 00:03:49,271 No, not the climate. 32 00:03:50,605 --> 00:03:51,606 Your boy, Jack, how is he responding? 33 00:03:51,606 --> 00:03:53,608 Your boy, Jack, how is he responding? 34 00:03:53,775 --> 00:03:54,776 Well, we'll resolve that too in good time. 35 00:03:54,776 --> 00:03:55,777 Well, we'll resolve that too in good time. 36 00:03:55,777 --> 00:03:56,862 Well, we'll resolve that too in good time. 37 00:03:57,195 --> 00:03:58,280 Not easy for you. 38 00:03:58,488 --> 00:03:59,489 No, but I love my wife about this and love conquers all 39 00:03:59,489 --> 00:04:00,490 No, but I love my wife about this and love conquers all 40 00:04:00,490 --> 00:04:02,284 No, but I love my wife about this and love conquers all 41 00:04:02,451 --> 00:04:04,369 as you've always preached from your pulpit. 42 00:04:04,745 --> 00:04:05,746 Oh Stockton? Dinner tonight eight o'clock. 43 00:04:05,746 --> 00:04:06,955 Oh Stockton? Dinner tonight eight o'clock. 44 00:04:09,041 --> 00:04:10,083 Eight o'clock. 45 00:04:11,793 --> 00:04:12,794 Interesting man. 46 00:04:13,128 --> 00:04:14,129 And you were right he has spent some time in Peru. 47 00:04:14,129 --> 00:04:15,464 And you were right he has spent some time in Peru. 48 00:04:16,298 --> 00:04:17,299 I've invited him over to make Carlotta feel at home. 49 00:04:17,299 --> 00:04:18,967 I've invited him over to make Carlotta feel at home. 50 00:04:32,147 --> 00:04:33,148 Go away from here! Murderer! 51 00:04:33,148 --> 00:04:34,149 Go away from here! Murderer! 52 00:04:34,149 --> 00:04:35,817 Go away from here! Murderer! 53 00:05:13,021 --> 00:05:14,439 You stop this noise. 54 00:05:15,941 --> 00:05:17,275 Now please. 55 00:05:25,617 --> 00:05:26,618 You upset baby. Don't you hear? 56 00:05:26,618 --> 00:05:27,869 You upset baby. Don't you hear? 57 00:05:30,539 --> 00:05:32,541 I'll stop, if you let me kiss you. 58 00:05:33,708 --> 00:05:34,709 Kiss? You kiss me Jack? 59 00:05:34,709 --> 00:05:35,710 Kiss? You kiss me Jack? 60 00:05:35,710 --> 00:05:36,711 Kiss? You kiss me Jack? 61 00:05:36,711 --> 00:05:37,879 Kiss? You kiss me Jack? 62 00:05:41,425 --> 00:05:42,384 Where? 63 00:05:43,385 --> 00:05:44,386 Where you wish? On the lips? On the neck? 64 00:05:44,386 --> 00:05:45,387 Where you wish? On the lips? On the neck? 65 00:05:45,387 --> 00:05:46,388 Where you wish? On the lips? On the neck? 66 00:05:46,388 --> 00:05:47,389 Where you wish? On the lips? On the neck? 67 00:05:47,389 --> 00:05:48,723 Where you wish? On the lips? On the neck? 68 00:05:49,391 --> 00:05:50,725 On the boots. 69 00:05:52,727 --> 00:05:53,728 You kiss my boots. 70 00:05:53,728 --> 00:05:54,729 You kiss my boots. 71 00:05:54,729 --> 00:05:56,189 You kiss my boots. 72 00:06:01,570 --> 00:06:02,571 Come on, if you want it so bad. 73 00:06:02,571 --> 00:06:03,572 Come on, if you want it so bad. 74 00:06:03,572 --> 00:06:04,573 Come on, if you want it so bad. 75 00:06:04,573 --> 00:06:06,032 Come on, if you want it so bad. 76 00:06:42,277 --> 00:06:43,445 Thank you, Michael. 77 00:06:45,071 --> 00:06:46,615 We've got a guest coming for dinner tonight. 78 00:06:46,740 --> 00:06:48,450 Yes sir. Mr. Stockton. 79 00:07:21,691 --> 00:07:22,692 I tell him to stop and he insult me senora. 80 00:07:22,692 --> 00:07:23,693 I tell him to stop and he insult me senora. 81 00:07:23,693 --> 00:07:24,986 I tell him to stop and he insult me senora. 82 00:07:30,158 --> 00:07:31,159 Jack stop at once. 83 00:07:31,159 --> 00:07:32,827 Jack stop at once. 84 00:07:34,454 --> 00:07:35,330 Stop! 85 00:07:44,965 --> 00:07:46,091 Give it to me. 86 00:07:55,850 --> 00:07:57,352 He frightened the baby. 87 00:07:58,311 --> 00:07:59,813 I did nothing Father. 88 00:08:01,356 --> 00:08:02,357 I heard you from the yard boy. Why are you doing this? 89 00:08:02,357 --> 00:08:03,358 I heard you from the yard boy. Why are you doing this? 90 00:08:03,358 --> 00:08:04,359 I heard you from the yard boy. Why are you doing this? 91 00:08:04,359 --> 00:08:05,610 I heard you from the yard boy. Why are you doing this? 92 00:08:07,320 --> 00:08:07,988 Why? 93 00:09:09,090 --> 00:09:10,091 You are all I've ever desired. 94 00:09:10,091 --> 00:09:11,176 You are all I've ever desired. 95 00:09:11,593 --> 00:09:13,261 I shall die of cold. 96 00:09:14,512 --> 00:09:15,513 No you won't. A convivial evening will soon warm your bones. 97 00:09:15,513 --> 00:09:16,514 No you won't. A convivial evening will soon warm your bones. 98 00:09:16,514 --> 00:09:17,515 No you won't. A convivial evening will soon warm your bones. 99 00:09:17,515 --> 00:09:19,392 No you won't. A convivial evening will soon warm your bones. 100 00:09:38,912 --> 00:09:40,622 I'm sorry what happened earlier, 101 00:09:40,872 --> 00:09:41,873 but the boy was rude to the Delores, very rude. 102 00:09:41,873 --> 00:09:43,625 but the boy was rude to the Delores, very rude. 103 00:09:44,292 --> 00:09:45,710 You must leave him to me. 104 00:09:45,835 --> 00:09:46,836 Even so this is for a new violin. 105 00:09:46,836 --> 00:09:48,713 Even so this is for a new violin. 106 00:09:50,256 --> 00:09:51,800 Of course, why not? 107 00:10:36,219 --> 00:10:37,178 Jack? 108 00:10:38,638 --> 00:10:40,265 My boy, your stepmother's... 109 00:10:40,390 --> 00:10:41,850 Our guest has arrived father. 110 00:10:54,237 --> 00:10:55,697 Stockton, my dear fellow. 111 00:11:03,830 --> 00:11:05,331 My wife Carlotta. 112 00:11:08,710 --> 00:11:09,711 Mucho gusto. 113 00:11:12,839 --> 00:11:13,882 My boy Jack. 114 00:11:14,924 --> 00:11:16,217 The violinist? 115 00:11:16,885 --> 00:11:18,052 You met each other? 116 00:11:18,386 --> 00:11:19,387 In the village father. We talked about Haydn. 117 00:11:19,387 --> 00:11:20,388 In the village father. We talked about Haydn. 118 00:11:20,388 --> 00:11:22,015 In the village father. We talked about Haydn. 119 00:11:22,974 --> 00:11:24,726 You'll play for us after dinner? 120 00:11:29,230 --> 00:11:30,482 I'm not good enough. 121 00:11:32,025 --> 00:11:33,026 And our pride and joy my son Ricardo. 122 00:11:33,026 --> 00:11:34,027 And our pride and joy my son Ricardo. 123 00:11:34,027 --> 00:11:35,236 And our pride and joy my son Ricardo. 124 00:12:16,110 --> 00:12:16,945 Holmes? 125 00:12:22,450 --> 00:12:23,284 You alright old man? 126 00:12:28,122 --> 00:12:29,123 Sorry to have alarmed you Watson, but your reaction was instructive. 127 00:12:29,123 --> 00:12:30,124 Sorry to have alarmed you Watson, but your reaction was instructive. 128 00:12:30,124 --> 00:12:31,626 Sorry to have alarmed you Watson, but your reaction was instructive. 129 00:12:33,127 --> 00:12:34,796 So you believe in their existence? 130 00:12:34,921 --> 00:12:35,630 What? 131 00:12:36,130 --> 00:12:37,298 Vampires. 132 00:12:37,841 --> 00:12:39,467 No, of course I don't. 133 00:12:40,260 --> 00:12:41,803 You're attitude suggests the contrary. 134 00:12:41,928 --> 00:12:43,805 No one has to believe in something to be frightened of. 135 00:12:43,930 --> 00:12:44,931 It's two different parts of the brain. 136 00:12:44,931 --> 00:12:45,974 It's two different parts of the brain. 137 00:12:46,933 --> 00:12:47,725 Right. 138 00:12:49,143 --> 00:12:50,478 So you rule them out. 139 00:12:51,062 --> 00:12:51,813 Vampires. 140 00:12:51,980 --> 00:12:52,981 The rational part of you insists upon it. 141 00:12:52,981 --> 00:12:54,232 The rational part of you insists upon it. 142 00:12:54,440 --> 00:12:56,067 Well do you believe in them? 143 00:12:56,442 --> 00:12:58,069 Cast your eyes over this. 144 00:13:00,655 --> 00:13:01,656 "46 Old Drury April 12th. Re: Vampires." 145 00:13:01,656 --> 00:13:02,657 "46 Old Drury April 12th. Re: Vampires." 146 00:13:02,657 --> 00:13:04,659 "46 Old Drury April 12th. Re: Vampires." 147 00:13:05,285 --> 00:13:06,286 "Our client, The Revered Locastos Merridew of the Vicar's Lamberley" 148 00:13:06,286 --> 00:13:07,287 "Our client, The Revered Locastos Merridew of the Vicar's Lamberley" 149 00:13:07,287 --> 00:13:08,496 "Our client, The Revered Locastos Merridew of the Vicar's Lamberley" 150 00:13:08,663 --> 00:13:10,331 "has made some inquiry from us" 151 00:13:10,748 --> 00:13:11,749 "in a communication of even date Concerning, concerning vampires." 152 00:13:11,749 --> 00:13:12,750 "in a communication of even date Concerning, concerning vampires." 153 00:13:12,750 --> 00:13:13,751 "in a communication of even date Concerning, concerning vampires." 154 00:13:13,751 --> 00:13:15,336 "in a communication of even date Concerning, concerning vampires." 155 00:13:16,045 --> 00:13:17,046 "As our firm specializes entirely upon the assessment of machinery," 156 00:13:17,046 --> 00:13:18,047 "As our firm specializes entirely upon the assessment of machinery," 157 00:13:18,047 --> 00:13:19,048 "As our firm specializes entirely upon the assessment of machinery," 158 00:13:19,048 --> 00:13:20,633 "As our firm specializes entirely upon the assessment of machinery," 159 00:13:20,758 --> 00:13:21,759 "the matter hardly comes within our purview." 160 00:13:21,759 --> 00:13:22,844 "the matter hardly comes within our purview." 161 00:13:31,644 --> 00:13:32,937 My dear Miss Ruddock. 162 00:13:33,104 --> 00:13:34,105 Wretched, wretched woman I am . 163 00:13:34,105 --> 00:13:35,440 Wretched, wretched woman I am . 164 00:13:36,774 --> 00:13:38,151 What disturbed you? 165 00:13:38,776 --> 00:13:39,777 "We have therefore recommended the Reverend Merridew"” 166 00:13:39,777 --> 00:13:41,195 "We have therefore recommended the Reverend Merridew"” 167 00:13:41,362 --> 00:13:42,363 "to call on you and lay the matter before you." 168 00:13:42,363 --> 00:13:43,364 "to call on you and lay the matter before you." 169 00:13:43,364 --> 00:13:44,490 "to call on you and lay the matter before you." 170 00:13:45,366 --> 00:13:46,367 "We have not forgotten your successful action in the case of Matilda Briggs." 171 00:13:46,367 --> 00:13:47,368 "We have not forgotten your successful action in the case of Matilda Briggs." 172 00:13:47,368 --> 00:13:48,953 "We have not forgotten your successful action in the case of Matilda Briggs." 173 00:13:49,078 --> 00:13:50,079 "We are sirs, faithfully yours, Morrison, Morrison and Dodd." 174 00:13:50,079 --> 00:13:51,080 "We are sirs, faithfully yours, Morrison, Morrison and Dodd." 175 00:13:51,080 --> 00:13:53,041 "We are sirs, faithfully yours, Morrison, Morrison and Dodd." 176 00:13:53,333 --> 00:13:54,334 This cup and saucer has been here for the last 3 days. 177 00:13:54,334 --> 00:13:55,543 This cup and saucer has been here for the last 3 days. 178 00:13:59,213 --> 00:14:00,214 Matilda Briggs was a ship associated with the giant rat of Sumatra. 179 00:14:00,214 --> 00:14:01,215 Matilda Briggs was a ship associated with the giant rat of Sumatra. 180 00:14:01,215 --> 00:14:02,884 Matilda Briggs was a ship associated with the giant rat of Sumatra. 181 00:14:03,801 --> 00:14:04,802 A story for which the world is not yet prepared. 182 00:14:04,802 --> 00:14:05,845 A story for which the world is not yet prepared. 183 00:14:05,970 --> 00:14:06,971 You consider though that vampires should come within our purview? 184 00:14:06,971 --> 00:14:07,972 You consider though that vampires should come within our purview? 185 00:14:07,972 --> 00:14:08,973 You consider though that vampires should come within our purview? 186 00:14:08,973 --> 00:14:10,391 You consider though that vampires should come within our purview? 187 00:14:10,725 --> 00:14:11,726 No. Anything is better than this stagnation. 188 00:14:11,726 --> 00:14:13,227 No. Anything is better than this stagnation. 189 00:14:14,228 --> 00:14:15,229 Really? 190 00:14:16,064 --> 00:14:17,065 We seemed to have been switched on to some Grimm's fairytale. 191 00:14:17,065 --> 00:14:18,066 We seemed to have been switched on to some Grimm's fairytale. 192 00:14:18,066 --> 00:14:19,525 We seemed to have been switched on to some Grimm's fairytale. 193 00:14:19,651 --> 00:14:20,652 Well, this Merridew is a man of the cloth. A man of Christian belief. 194 00:14:20,652 --> 00:14:21,653 Well, this Merridew is a man of the cloth. A man of Christian belief. 195 00:14:21,653 --> 00:14:22,654 Well, this Merridew is a man of the cloth. A man of Christian belief. 196 00:14:22,654 --> 00:14:24,530 Well, this Merridew is a man of the cloth. A man of Christian belief. 197 00:14:25,406 --> 00:14:27,408 That is of marginal interest. 198 00:14:28,326 --> 00:14:29,327 Make a long arm, Watson, let us see what the "V" has to say. 199 00:14:29,327 --> 00:14:31,079 Make a long arm, Watson, let us see what the "V" has to say. 200 00:14:51,307 --> 00:14:52,308 Voyage of the Gloria Scott that was a bad business. 201 00:14:52,308 --> 00:14:53,309 Voyage of the Gloria Scott that was a bad business. 202 00:14:53,309 --> 00:14:55,019 Voyage of the Gloria Scott that was a bad business. 203 00:14:55,269 --> 00:14:56,270 I have some recollection that you made a record of it Watson, 204 00:14:56,270 --> 00:14:57,730 I have some recollection that you made a record of it Watson, 205 00:14:57,855 --> 00:14:58,856 though I was unable to congratulate you upon the result. 206 00:14:58,856 --> 00:15:00,441 though I was unable to congratulate you upon the result. 207 00:15:01,109 --> 00:15:02,110 Victor Lynch and the forger the Venomous Lizard or Gila, 208 00:15:02,110 --> 00:15:03,111 Victor Lynch and the forger the Venomous Lizard or Gila, 209 00:15:03,111 --> 00:15:04,445 Victor Lynch and the forger the Venomous Lizard or Gila, 210 00:15:04,612 --> 00:15:06,280 remarkable case that. 211 00:15:06,656 --> 00:15:07,657 Victoria, the circus belle. Vanderbilt and the Yeggman. 212 00:15:07,657 --> 00:15:09,617 Victoria, the circus belle. Vanderbilt and the Yeggman. 213 00:15:09,784 --> 00:15:10,785 I should like some tea Holmes. 214 00:15:10,952 --> 00:15:11,953 Vipers. Vigor and the Hammersmith Wonder... Did you say something? 215 00:15:11,953 --> 00:15:12,954 Vipers. Vigor and the Hammersmith Wonder... Did you say something? 216 00:15:12,954 --> 00:15:14,455 Vipers. Vigor and the Hammersmith Wonder... Did you say something? 217 00:15:14,747 --> 00:15:16,624 Shall I call down for some tea? 218 00:15:16,791 --> 00:15:17,792 Good old index. You know you can't beat it. 219 00:15:17,792 --> 00:15:19,127 Good old index. You know you can't beat it. 220 00:15:19,293 --> 00:15:20,294 Listen to this, vampirism in Hungary 221 00:15:20,294 --> 00:15:21,421 Listen to this, vampirism in Hungary 222 00:15:21,546 --> 00:15:22,547 and again vampires in Transylvania. 223 00:15:22,547 --> 00:15:24,465 and again vampires in Transylvania. 224 00:15:30,972 --> 00:15:32,724 My dear friend, what has happened? 225 00:15:34,017 --> 00:15:35,309 Will you come at once? 226 00:15:35,560 --> 00:15:36,477 Yes of course. 227 00:15:37,145 --> 00:15:38,146 Rubbish Watson, rubbish. 228 00:15:38,146 --> 00:15:39,439 Rubbish Watson, rubbish. 229 00:15:40,565 --> 00:15:41,566 What are we to do with walking corpses 230 00:15:41,566 --> 00:15:42,650 What are we to do with walking corpses 231 00:15:42,900 --> 00:15:44,485 that have to have stakes driven through their hearts 232 00:15:44,610 --> 00:15:46,112 to keep them in their graves? 233 00:15:46,654 --> 00:15:47,655 Are we to give serious attention to such things? 234 00:15:47,655 --> 00:15:49,323 Are we to give serious attention to such things? 235 00:15:50,408 --> 00:15:51,743 It's pure lunacy. 236 00:15:52,493 --> 00:15:54,328 Well no doubt you're right. 237 00:15:55,246 --> 00:15:56,247 This agency must stand flat footed upon the ground of that it is to remain. 238 00:15:56,247 --> 00:15:57,248 This agency must stand flat footed upon the ground of that it is to remain. 239 00:15:57,248 --> 00:15:58,249 This agency must stand flat footed upon the ground of that it is to remain. 240 00:15:58,249 --> 00:15:59,250 This agency must stand flat footed upon the ground of that it is to remain. 241 00:15:59,250 --> 00:16:00,334 This agency must stand flat footed upon the ground of that it is to remain. 242 00:16:01,502 --> 00:16:02,503 The world is big enough for us. No ghosts need apply. 243 00:16:02,503 --> 00:16:03,504 The world is big enough for us. No ghosts need apply. 244 00:16:03,504 --> 00:16:05,298 The world is big enough for us. No ghosts need apply. 245 00:16:06,007 --> 00:16:07,508 Awe well now ghosts... 246 00:16:07,675 --> 00:16:08,676 Need apply. 247 00:16:13,848 --> 00:16:15,683 Are you prepared to tell me 248 00:16:16,517 --> 00:16:17,518 who supplied you with these? And to what purpose? 249 00:16:17,518 --> 00:16:18,519 who supplied you with these? And to what purpose? 250 00:16:18,519 --> 00:16:20,021 who supplied you with these? And to what purpose? 251 00:16:22,732 --> 00:16:23,733 Well I had them made for me by a dentist from Pachum. 252 00:16:23,733 --> 00:16:24,734 Well I had them made for me by a dentist from Pachum. 253 00:16:24,734 --> 00:16:25,943 Well I had them made for me by a dentist from Pachum. 254 00:16:27,361 --> 00:16:28,362 It was a necessary disguise I needed once. I forget. 255 00:16:28,362 --> 00:16:29,363 It was a necessary disguise I needed once. I forget. 256 00:16:29,363 --> 00:16:30,364 It was a necessary disguise I needed once. I forget. 257 00:16:30,364 --> 00:16:31,365 It was a necessary disguise I needed once. I forget. 258 00:16:31,365 --> 00:16:32,533 It was a necessary disguise I needed once. I forget. 259 00:16:34,452 --> 00:16:35,453 And did you put them to use? 260 00:16:35,453 --> 00:16:37,163 And did you put them to use? 261 00:16:38,498 --> 00:16:39,499 Balking humor again Watson. You really must guard against it 262 00:16:39,499 --> 00:16:41,209 Balking humor again Watson. You really must guard against it 263 00:16:42,043 --> 00:16:42,794 Albert? 264 00:16:42,919 --> 00:16:44,712 A man gave me this in the street, sir. 265 00:16:44,837 --> 00:16:45,838 Elderly gent, he says he's got to see you urgent. 266 00:16:45,838 --> 00:16:47,381 Elderly gent, he says he's got to see you urgent. 267 00:16:47,548 --> 00:16:48,549 It's your man of the cloth. Show him up. 268 00:16:48,549 --> 00:16:49,717 It's your man of the cloth. Show him up. 269 00:16:51,219 --> 00:16:52,303 With care. 270 00:16:53,179 --> 00:16:54,055 Oh, Albert? 271 00:16:54,347 --> 00:16:54,806 Sir? 272 00:16:55,598 --> 00:16:56,599 Do you believe in the existence of vampires? 273 00:16:56,599 --> 00:16:58,059 Do you believe in the existence of vampires? 274 00:16:58,226 --> 00:16:59,227 Oh yeah, most definitely sir. 275 00:16:59,227 --> 00:17:00,686 Oh yeah, most definitely sir. 276 00:17:02,063 --> 00:17:03,856 There speaks the voice of wisdom. 277 00:17:05,358 --> 00:17:07,318 No experience I trust. 278 00:17:10,238 --> 00:17:11,239 Yes, thank you young man. I'm not quite in my grave yet. 279 00:17:11,239 --> 00:17:12,240 Yes, thank you young man. I'm not quite in my grave yet. 280 00:17:12,240 --> 00:17:14,242 Yes, thank you young man. I'm not quite in my grave yet. 281 00:17:19,163 --> 00:17:20,581 Hello, Mr. Holmes, 282 00:17:20,748 --> 00:17:21,749 this is so good of you to see me on such notice. 283 00:17:21,749 --> 00:17:23,584 this is so good of you to see me on such notice. 284 00:17:24,043 --> 00:17:25,545 I know how busy you are. 285 00:17:25,670 --> 00:17:27,588 Sit down and settle yourself Reverend. 286 00:17:28,172 --> 00:17:29,173 Will you tell Wiggins to bring in the tea? 287 00:17:29,173 --> 00:17:30,258 Will you tell Wiggins to bring in the tea? 288 00:17:30,633 --> 00:17:31,634 Thank you Albert. This is my friend and colleague. 289 00:17:31,634 --> 00:17:33,344 Thank you Albert. This is my friend and colleague. 290 00:17:33,469 --> 00:17:34,470 Doctor Watson, yes, yes I know. 291 00:17:34,470 --> 00:17:36,013 Doctor Watson, yes, yes I know. 292 00:17:36,430 --> 00:17:37,431 Now my solicitors, Morrison, Morrison and... 293 00:17:37,431 --> 00:17:38,432 Now my solicitors, Morrison, Morrison and... 294 00:17:38,432 --> 00:17:39,433 Now my solicitors, Morrison, Morrison and... 295 00:17:39,433 --> 00:17:41,394 Now my solicitors, Morrison, Morrison and... 296 00:17:41,602 --> 00:17:42,270 Dodd? 297 00:17:43,396 --> 00:17:44,397 Point of fact there not really my solicitors. 298 00:17:44,397 --> 00:17:45,439 Point of fact there not really my solicitors. 299 00:17:45,606 --> 00:17:46,607 No, I had some dealings with them long ago. 300 00:17:46,607 --> 00:17:47,608 No, I had some dealings with them long ago. 301 00:17:47,608 --> 00:17:48,609 No, I had some dealings with them long ago. 302 00:17:48,609 --> 00:17:49,777 No, I had some dealings with them long ago. 303 00:17:49,944 --> 00:17:50,945 I forget quite what about. 304 00:17:50,945 --> 00:17:52,113 I forget quite what about. 305 00:17:53,614 --> 00:17:54,615 Machinery. 306 00:17:55,116 --> 00:17:56,033 Was it? 307 00:17:56,617 --> 00:17:57,618 Well anyway I'm here on behalf of a friend of mine and myself too. 308 00:17:57,618 --> 00:17:58,619 Well anyway I'm here on behalf of a friend of mine and myself too. 309 00:17:58,619 --> 00:17:59,620 Well anyway I'm here on behalf of a friend of mine and myself too. 310 00:17:59,620 --> 00:18:00,621 Well anyway I'm here on behalf of a friend of mine and myself too. 311 00:18:00,621 --> 00:18:01,622 Well anyway I'm here on behalf of a friend of mine and myself too. 312 00:18:01,622 --> 00:18:03,457 Well anyway I'm here on behalf of a friend of mine and myself too. 313 00:18:03,583 --> 00:18:04,584 And I'm very anxious you shouldn't take me 314 00:18:04,584 --> 00:18:05,585 And I'm very anxious you shouldn't take me 315 00:18:05,585 --> 00:18:07,128 And I'm very anxious you shouldn't take me 316 00:18:07,295 --> 00:18:08,296 for a complete old fool. 317 00:18:08,296 --> 00:18:09,380 for a complete old fool. 318 00:18:09,505 --> 00:18:10,631 Please. 319 00:18:14,260 --> 00:18:15,803 You must take your time. 320 00:18:17,305 --> 00:18:18,806 Where to start it all? 321 00:18:19,974 --> 00:18:20,975 I'm Vicar of Lamberley. I've been there longer than I care to think. 322 00:18:20,975 --> 00:18:21,976 I'm Vicar of Lamberley. I've been there longer than I care to think. 323 00:18:21,976 --> 00:18:22,977 I'm Vicar of Lamberley. I've been there longer than I care to think. 324 00:18:22,977 --> 00:18:23,978 I'm Vicar of Lamberley. I've been there longer than I care to think. 325 00:18:23,978 --> 00:18:25,229 I'm Vicar of Lamberley. I've been there longer than I care to think. 326 00:18:25,396 --> 00:18:26,397 Only time to go but let me tell you about Bob Fergusori. 327 00:18:26,397 --> 00:18:27,398 Only time to go but let me tell you about Bob Fergusori. 328 00:18:27,398 --> 00:18:29,275 Only time to go but let me tell you about Bob Fergusori. 329 00:18:31,235 --> 00:18:32,236 Not Bob Ferguson of Richmond? 330 00:18:32,236 --> 00:18:33,654 Not Bob Ferguson of Richmond? 331 00:18:33,779 --> 00:18:34,780 He remembers you too Doctor from the rugby field. 332 00:18:34,780 --> 00:18:36,490 He remembers you too Doctor from the rugby field. 333 00:18:36,657 --> 00:18:38,326 Possibly the finest three-quarter 334 00:18:38,492 --> 00:18:40,077 never to have been capped for England. 335 00:18:41,204 --> 00:18:42,205 And my sentiments precisely. 336 00:18:42,205 --> 00:18:43,664 And my sentiments precisely. 337 00:18:44,332 --> 00:18:45,333 I love the game and if modesty permits. 338 00:18:45,333 --> 00:18:47,251 I love the game and if modesty permits. 339 00:18:47,376 --> 00:18:48,377 I once turned out myself scrum half for Gadalming. 340 00:18:48,377 --> 00:18:49,378 I once turned out myself scrum half for Gadalming. 341 00:18:49,378 --> 00:18:50,463 I once turned out myself scrum half for Gadalming. 342 00:18:53,507 --> 00:18:54,508 Well Bob has spent much most of his working life abroad. 343 00:18:54,508 --> 00:18:55,509 Well Bob has spent much most of his working life abroad. 344 00:18:55,509 --> 00:18:56,510 Well Bob has spent much most of his working life abroad. 345 00:18:56,510 --> 00:18:57,929 Well Bob has spent much most of his working life abroad. 346 00:18:58,221 --> 00:18:59,222 Cotton brooking. Now his first wife by whom he has a son Jack, 347 00:18:59,222 --> 00:19:00,223 Cotton brooking. Now his first wife by whom he has a son Jack, 348 00:19:00,223 --> 00:19:01,224 Cotton brooking. Now his first wife by whom he has a son Jack, 349 00:19:01,224 --> 00:19:02,850 Cotton brooking. Now his first wife by whom he has a son Jack, 350 00:19:03,017 --> 00:19:04,018 she died of fever some years ago and... 351 00:19:04,018 --> 00:19:05,019 she died of fever some years ago and... 352 00:19:05,019 --> 00:19:06,520 she died of fever some years ago and... 353 00:19:08,189 --> 00:19:09,190 Look, it's absolutely essential that I put you in the full picture. 354 00:19:09,190 --> 00:19:10,191 Look, it's absolutely essential that I put you in the full picture. 355 00:19:10,191 --> 00:19:11,192 Look, it's absolutely essential that I put you in the full picture. 356 00:19:11,192 --> 00:19:13,194 Look, it's absolutely essential that I put you in the full picture. 357 00:19:15,488 --> 00:19:17,198 Continue just as you're doing Reverend. 358 00:19:17,365 --> 00:19:18,366 It is often Holmes' method to absorb all relevant detail 359 00:19:18,366 --> 00:19:19,367 It is often Holmes' method to absorb all relevant detail 360 00:19:19,367 --> 00:19:21,160 It is often Holmes' method to absorb all relevant detail 361 00:19:21,285 --> 00:19:22,286 with his eyes tight shut. 362 00:19:22,286 --> 00:19:23,996 with his eyes tight shut. 363 00:19:28,292 --> 00:19:29,293 Well Bob arrived home recently 364 00:19:29,293 --> 00:19:30,294 Well Bob arrived home recently 365 00:19:30,294 --> 00:19:31,796 Well Bob arrived home recently 366 00:19:31,921 --> 00:19:32,922 with a new bride and a baby from Peru. 367 00:19:32,922 --> 00:19:33,923 with a new bride and a baby from Peru. 368 00:19:33,923 --> 00:19:35,383 with a new bride and a baby from Peru. 369 00:19:36,634 --> 00:19:37,635 Difficult transition for all concerned as you may imagine. 370 00:19:37,635 --> 00:19:38,636 Difficult transition for all concerned as you may imagine. 371 00:19:38,636 --> 00:19:39,971 Difficult transition for all concerned as you may imagine. 372 00:19:54,360 --> 00:19:55,736 You ride Jack? 373 00:19:56,070 --> 00:19:57,071 No. Of course he rides. I taught him. 374 00:19:57,071 --> 00:19:58,698 No. Of course he rides. I taught him. 375 00:19:59,198 --> 00:20:00,908 Taught you everything, didn't I, Jack? 376 00:20:01,575 --> 00:20:02,576 But I must turn your attention to a stranger 377 00:20:02,576 --> 00:20:04,412 But I must turn your attention to a stranger 378 00:20:04,578 --> 00:20:05,579 who came into our midst not long before our Peruvian family. 379 00:20:05,579 --> 00:20:06,580 who came into our midst not long before our Peruvian family. 380 00:20:06,580 --> 00:20:07,581 who came into our midst not long before our Peruvian family. 381 00:20:07,581 --> 00:20:08,749 who came into our midst not long before our Peruvian family. 382 00:20:09,000 --> 00:20:10,001 His name is John Stockton. 383 00:20:10,001 --> 00:20:11,377 His name is John Stockton. 384 00:20:11,752 --> 00:20:12,753 Well at first I welcomed him as a man of intellect, 385 00:20:12,753 --> 00:20:14,588 Well at first I welcomed him as a man of intellect, 386 00:20:14,755 --> 00:20:15,756 a writer and stimulus to our little community. 387 00:20:15,756 --> 00:20:16,757 a writer and stimulus to our little community. 388 00:20:16,757 --> 00:20:18,009 a writer and stimulus to our little community. 389 00:20:18,134 --> 00:20:19,427 Oh, thank you. 390 00:20:23,764 --> 00:20:24,765 I can't say that I warmed to him personally but, 391 00:20:24,765 --> 00:20:26,434 I can't say that I warmed to him personally but, 392 00:20:27,476 --> 00:20:28,477 he did have his own appeal to someone like myself, buried in the backwater. 393 00:20:28,477 --> 00:20:29,478 he did have his own appeal to someone like myself, buried in the backwater. 394 00:20:29,478 --> 00:20:30,479 he did have his own appeal to someone like myself, buried in the backwater. 395 00:20:30,479 --> 00:20:31,772 he did have his own appeal to someone like myself, buried in the backwater. 396 00:20:32,440 --> 00:20:33,441 He was not threat to me but he upset the locals. 397 00:20:33,441 --> 00:20:34,442 He was not threat to me but he upset the locals. 398 00:20:34,442 --> 00:20:35,443 He was not threat to me but he upset the locals. 399 00:20:35,443 --> 00:20:37,069 He was not threat to me but he upset the locals. 400 00:20:37,653 --> 00:20:38,654 Our blacksmith, Carter. Some argument over a wheel. 401 00:20:38,654 --> 00:20:39,655 Our blacksmith, Carter. Some argument over a wheel. 402 00:20:39,655 --> 00:20:40,656 Our blacksmith, Carter. Some argument over a wheel. 403 00:20:40,656 --> 00:20:42,241 Our blacksmith, Carter. Some argument over a wheel. 404 00:20:42,616 --> 00:20:43,617 Who are you come telling me my job damn you? 405 00:20:43,617 --> 00:20:44,952 Who are you come telling me my job damn you? 406 00:20:45,286 --> 00:20:47,246 If you don't like it you can take it away. 407 00:20:47,538 --> 00:20:48,914 Find somebody else. 408 00:20:49,123 --> 00:20:50,124 And take yourself with it and don't come back. 409 00:20:50,124 --> 00:20:51,959 And take yourself with it and don't come back. 410 00:20:52,251 --> 00:20:53,252 We don't want you here in this village. None of us. 411 00:20:53,252 --> 00:20:54,962 We don't want you here in this village. None of us. 412 00:21:13,356 --> 00:21:14,357 Carter, a lion of a man in the prime of life 413 00:21:14,357 --> 00:21:15,358 Carter, a lion of a man in the prime of life 414 00:21:15,358 --> 00:21:16,484 Carter, a lion of a man in the prime of life 415 00:21:16,650 --> 00:21:17,651 Stalwart of village life, dead within moments of it. 416 00:21:17,651 --> 00:21:18,652 Stalwart of village life, dead within moments of it. 417 00:21:18,652 --> 00:21:19,653 Stalwart of village life, dead within moments of it. 418 00:21:19,653 --> 00:21:21,280 Stalwart of village life, dead within moments of it. 419 00:21:23,199 --> 00:21:24,200 Now Miss Ruddock, spinster of my parish, 420 00:21:24,200 --> 00:21:25,201 Now Miss Ruddock, spinster of my parish, 421 00:21:25,201 --> 00:21:26,619 Now Miss Ruddock, spinster of my parish, 422 00:21:26,744 --> 00:21:27,745 she has the cottage facing Stockton's. 423 00:21:27,745 --> 00:21:28,746 she has the cottage facing Stockton's. 424 00:21:28,746 --> 00:21:29,830 she has the cottage facing Stockton's. 425 00:21:30,081 --> 00:21:31,082 And she speaks of him as the man who never sleeps. 426 00:21:31,082 --> 00:21:32,083 And she speaks of him as the man who never sleeps. 427 00:21:32,083 --> 00:21:33,334 And she speaks of him as the man who never sleeps. 428 00:21:34,168 --> 00:21:35,169 She sees a candle in his window many a nights through till dawn. 429 00:21:35,169 --> 00:21:36,170 She sees a candle in his window many a nights through till dawn. 430 00:21:36,170 --> 00:21:38,005 She sees a candle in his window many a nights through till dawn. 431 00:21:38,381 --> 00:21:39,382 Well, writers work, it's not uncommon. 432 00:21:39,382 --> 00:21:40,383 Well, writers work, it's not uncommon. 433 00:21:40,383 --> 00:21:41,634 Well, writers work, it's not uncommon. 434 00:21:42,593 --> 00:21:43,594 Possibly, but I myself am something of an insomniac also, 435 00:21:43,594 --> 00:21:44,595 Possibly, but I myself am something of an insomniac also, 436 00:21:44,595 --> 00:21:45,596 Possibly, but I myself am something of an insomniac also, 437 00:21:45,596 --> 00:21:47,348 Possibly, but I myself am something of an insomniac also, 438 00:21:47,473 --> 00:21:48,474 I have seen him twice in my graveyard at dead of night. 439 00:21:48,474 --> 00:21:49,475 I have seen him twice in my graveyard at dead of night. 440 00:21:49,475 --> 00:21:50,476 I have seen him twice in my graveyard at dead of night. 441 00:21:50,476 --> 00:21:51,477 I have seen him twice in my graveyard at dead of night. 442 00:21:51,477 --> 00:21:53,020 I have seen him twice in my graveyard at dead of night. 443 00:21:53,521 --> 00:21:54,855 And his explanation? 444 00:21:56,232 --> 00:21:57,691 Surely you raised the matter? 445 00:21:58,442 --> 00:22:00,111 Explanation? 446 00:22:02,947 --> 00:22:03,948 Plausible I suppose. 447 00:22:03,948 --> 00:22:05,366 Plausible I suppose. 448 00:22:07,451 --> 00:22:09,328 I believe that I'm related to a family 449 00:22:09,453 --> 00:22:10,454 called Sinclair, indeed my middle name. 450 00:22:10,454 --> 00:22:11,455 called Sinclair, indeed my middle name. 451 00:22:11,455 --> 00:22:12,456 called Sinclair, indeed my middle name. 452 00:22:12,456 --> 00:22:14,208 called Sinclair, indeed my middle name. 453 00:22:14,917 --> 00:22:16,043 Sinclair? 454 00:22:16,377 --> 00:22:17,378 They had a large house up beyond the village. 455 00:22:17,378 --> 00:22:18,379 They had a large house up beyond the village. 456 00:22:18,379 --> 00:22:19,547 They had a large house up beyond the village. 457 00:22:20,297 --> 00:22:21,298 Yes, now you mention it 458 00:22:21,298 --> 00:22:22,383 Yes, now you mention it 459 00:22:23,801 --> 00:22:24,802 I'm puzzled to find no trace of them. 460 00:22:24,802 --> 00:22:25,803 I'm puzzled to find no trace of them. 461 00:22:25,803 --> 00:22:27,221 I'm puzzled to find no trace of them. 462 00:22:29,390 --> 00:22:30,891 Are we not welcome here? 463 00:22:32,101 --> 00:22:33,102 No the truth was that I knew full well the story of the Sinclair's. 464 00:22:33,102 --> 00:22:34,103 No the truth was that I knew full well the story of the Sinclair's. 465 00:22:34,103 --> 00:22:35,104 No the truth was that I knew full well the story of the Sinclair's. 466 00:22:35,104 --> 00:22:36,188 No the truth was that I knew full well the story of the Sinclair's. 467 00:22:37,022 --> 00:22:38,732 They were powerful landowners, 468 00:22:38,858 --> 00:22:39,859 had the village in their pocket sometime in the last century. 469 00:22:39,859 --> 00:22:40,860 had the village in their pocket sometime in the last century. 470 00:22:40,860 --> 00:22:42,403 had the village in their pocket sometime in the last century. 471 00:22:43,612 --> 00:22:44,613 The Lord Sinclair himself was a cruel monster. 472 00:22:44,613 --> 00:22:46,574 The Lord Sinclair himself was a cruel monster. 473 00:22:47,283 --> 00:22:48,284 Those who incurred his displeasure disappeared 474 00:22:48,284 --> 00:22:49,285 Those who incurred his displeasure disappeared 475 00:22:49,285 --> 00:22:51,245 Those who incurred his displeasure disappeared 476 00:22:51,495 --> 00:22:52,496 or were found with their throats cut. 477 00:22:52,496 --> 00:22:53,581 or were found with their throats cut. 478 00:22:54,498 --> 00:22:55,499 Young servant girls, one in particular, 479 00:22:55,499 --> 00:22:56,500 Young servant girls, one in particular, 480 00:22:56,500 --> 00:22:57,668 Young servant girls, one in particular, 481 00:22:57,793 --> 00:22:58,794 was left pregnant and dying at the church door, 482 00:22:58,794 --> 00:22:59,795 was left pregnant and dying at the church door, 483 00:22:59,795 --> 00:23:01,338 was left pregnant and dying at the church door, 484 00:23:01,922 --> 00:23:02,923 her child stillborn. 485 00:23:02,923 --> 00:23:04,049 her child stillborn. 486 00:23:05,843 --> 00:23:06,844 There's not a Sinclair to be found. 487 00:23:06,844 --> 00:23:08,179 There's not a Sinclair to be found. 488 00:23:10,055 --> 00:23:11,765 What did we do to offend? 489 00:23:13,225 --> 00:23:14,393 Did you tell him? 490 00:23:14,727 --> 00:23:15,728 Well the bare bones of it yes. 491 00:23:15,728 --> 00:23:17,188 Well the bare bones of it yes. 492 00:23:17,438 --> 00:23:18,439 The church incident and how the villagers exacted 493 00:23:18,439 --> 00:23:19,440 The church incident and how the villagers exacted 494 00:23:19,440 --> 00:23:20,941 The church incident and how the villagers exacted 495 00:23:21,108 --> 00:23:22,735 their terrible revenge. 496 00:23:25,112 --> 00:23:25,905 Burnt us out? 497 00:23:26,530 --> 00:23:27,531 I regret to say, nothing personal to you of course. 498 00:23:27,531 --> 00:23:28,532 I regret to say, nothing personal to you of course. 499 00:23:28,532 --> 00:23:29,533 I regret to say, nothing personal to you of course. 500 00:23:29,533 --> 00:23:30,743 I regret to say, nothing personal to you of course. 501 00:23:31,368 --> 00:23:32,453 And the girl? 502 00:23:32,786 --> 00:23:34,455 She's buried over there. 503 00:23:40,211 --> 00:23:41,754 But what neglected to tell him 504 00:23:41,879 --> 00:23:42,880 because it seemed to be inappropriate 505 00:23:42,880 --> 00:23:44,882 because it seemed to be inappropriate 506 00:23:45,424 --> 00:23:46,425 was that the family Sinclair were deemed to be vampires. 507 00:23:46,425 --> 00:23:47,426 was that the family Sinclair were deemed to be vampires. 508 00:23:47,426 --> 00:23:48,427 was that the family Sinclair were deemed to be vampires. 509 00:23:48,427 --> 00:23:50,095 was that the family Sinclair were deemed to be vampires. 510 00:23:51,972 --> 00:23:52,973 All of this is very interesting Reverend as piece of history, 511 00:23:52,973 --> 00:23:54,308 All of this is very interesting Reverend as piece of history, 512 00:23:54,475 --> 00:23:56,143 but how does it lead to the present? 513 00:23:56,644 --> 00:23:57,645 Well then Sinclair by his own admission, 514 00:23:57,645 --> 00:23:59,271 Well then Sinclair by his own admission, 515 00:23:59,396 --> 00:24:00,940 has returned, hasn't he? 516 00:24:01,065 --> 00:24:02,775 But how does that affect the village? 517 00:24:02,983 --> 00:24:04,610 And why should they care? 518 00:24:05,027 --> 00:24:06,987 All of this happened a hundred years back. 519 00:24:07,154 --> 00:24:08,155 Yes well...word gets around you know? 520 00:24:08,155 --> 00:24:09,156 Yes well...word gets around you know? 521 00:24:09,156 --> 00:24:10,824 Yes well...word gets around you know? 522 00:24:10,991 --> 00:24:12,159 You mean the church? 523 00:24:12,868 --> 00:24:14,328 Profound to all gossip. 524 00:24:14,828 --> 00:24:15,829 Answering your second question the girl, the dead girl, 525 00:24:15,829 --> 00:24:16,830 Answering your second question the girl, the dead girl, 526 00:24:16,830 --> 00:24:17,831 Answering your second question the girl, the dead girl, 527 00:24:17,831 --> 00:24:19,291 Answering your second question the girl, the dead girl, 528 00:24:21,043 --> 00:24:23,003 her family is still in the village. 529 00:24:24,380 --> 00:24:25,381 The wife of the landlord of the local inn for instance, 530 00:24:25,381 --> 00:24:27,258 The wife of the landlord of the local inn for instance, 531 00:24:27,591 --> 00:24:28,592 she was a Barrows. So too was the blacksmith's wife. 532 00:24:28,592 --> 00:24:29,593 she was a Barrows. So too was the blacksmith's wife. 533 00:24:29,593 --> 00:24:30,594 she was a Barrows. So too was the blacksmith's wife. 534 00:24:30,594 --> 00:24:32,137 she was a Barrows. So too was the blacksmith's wife. 535 00:24:37,017 --> 00:24:38,018 Has Stockton, to your knowledge, ever set foot inside the church? 536 00:24:38,018 --> 00:24:39,812 Has Stockton, to your knowledge, ever set foot inside the church? 537 00:24:40,187 --> 00:24:41,188 Oh no not once as far as I'm aware of it, never. 538 00:24:41,188 --> 00:24:42,189 Oh no not once as far as I'm aware of it, never. 539 00:24:42,189 --> 00:24:44,191 Oh no not once as far as I'm aware of it, never. 540 00:24:45,484 --> 00:24:46,485 Even so, I'm unclear that I can be of service to you. 541 00:24:46,485 --> 00:24:47,486 Even so, I'm unclear that I can be of service to you. 542 00:24:47,486 --> 00:24:48,487 Even so, I'm unclear that I can be of service to you. 543 00:24:48,487 --> 00:24:49,530 Even so, I'm unclear that I can be of service to you. 544 00:24:49,697 --> 00:24:51,031 No crime has been committed. 545 00:24:51,615 --> 00:24:52,866 No crime? 546 00:24:53,534 --> 00:24:55,494 No... no crime? But... 547 00:25:00,583 --> 00:25:02,042 You have something more to tell us? 548 00:25:04,503 --> 00:25:05,504 4 days ago now, it seems a lifetime. 549 00:25:05,504 --> 00:25:06,505 4 days ago now, it seems a lifetime. 550 00:25:06,505 --> 00:25:08,007 4 days ago now, it seems a lifetime. 551 00:25:08,549 --> 00:25:09,550 Bob Ferguson invited Stockton to dinner. 552 00:25:09,550 --> 00:25:10,884 Bob Ferguson invited Stockton to dinner. 553 00:25:11,051 --> 00:25:12,052 You see, Stockton had traveled in Peru 554 00:25:12,052 --> 00:25:13,637 You see, Stockton had traveled in Peru 555 00:25:14,680 --> 00:25:16,557 and I think it was I who suggested 556 00:25:16,724 --> 00:25:18,726 that it might be a good thing for his new wife 557 00:25:18,851 --> 00:25:19,852 to have some contact again with her native country. 558 00:25:19,852 --> 00:25:20,853 to have some contact again with her native country. 559 00:25:20,853 --> 00:25:21,854 to have some contact again with her native country. 560 00:25:21,854 --> 00:25:22,896 to have some contact again with her native country. 561 00:25:23,939 --> 00:25:24,940 And the evening, not a success? 562 00:25:24,940 --> 00:25:25,941 And the evening, not a success? 563 00:25:25,941 --> 00:25:27,693 And the evening, not a success? 564 00:25:28,611 --> 00:25:29,612 All I know is that the outcome of it was a tragedy. 565 00:25:29,612 --> 00:25:30,613 All I know is that the outcome of it was a tragedy. 566 00:25:30,613 --> 00:25:32,489 All I know is that the outcome of it was a tragedy. 567 00:25:34,742 --> 00:25:35,743 The very next morning the household woke to a terrible discovery. 568 00:25:35,743 --> 00:25:36,744 The very next morning the household woke to a terrible discovery. 569 00:25:36,744 --> 00:25:37,745 The very next morning the household woke to a terrible discovery. 570 00:25:37,745 --> 00:25:39,246 The very next morning the household woke to a terrible discovery. 571 00:25:40,748 --> 00:25:41,749 The baby, little Ricardo, lay dead in his cot. 572 00:25:41,749 --> 00:25:42,750 The baby, little Ricardo, lay dead in his cot. 573 00:25:42,750 --> 00:25:43,876 The baby, little Ricardo, lay dead in his cot. 574 00:25:45,544 --> 00:25:47,046 And the doctor's verdict. 575 00:25:47,421 --> 00:25:48,422 The doctor he could Find no reason for it. 576 00:25:48,422 --> 00:25:49,423 The doctor he could Find no reason for it. 577 00:25:49,423 --> 00:25:50,424 The doctor he could Find no reason for it. 578 00:25:50,424 --> 00:25:51,592 The doctor he could Find no reason for it. 579 00:25:51,925 --> 00:25:52,926 No earthly reason. 580 00:25:52,926 --> 00:25:53,927 No earthly reason. 581 00:25:53,927 --> 00:25:55,095 No earthly reason. 582 00:25:58,349 --> 00:25:59,933 Tragedy indeed. 583 00:26:01,644 --> 00:26:02,645 But no blame affixed to the dinner guest surely? 584 00:26:02,645 --> 00:26:04,104 But no blame affixed to the dinner guest surely? 585 00:26:04,271 --> 00:26:06,106 But he touched the baby's hand. 586 00:26:09,068 --> 00:26:10,569 So they told me. 587 00:26:11,779 --> 00:26:12,780 Look I'm a man of God, gentlemen and far be it for me 588 00:26:12,780 --> 00:26:13,781 Look I'm a man of God, gentlemen and far be it for me 589 00:26:13,781 --> 00:26:15,449 Look I'm a man of God, gentlemen and far be it for me 590 00:26:15,616 --> 00:26:16,617 to judge a fellow being on hearsay and superstition 591 00:26:16,617 --> 00:26:17,618 to judge a fellow being on hearsay and superstition 592 00:26:17,618 --> 00:26:18,619 to judge a fellow being on hearsay and superstition 593 00:26:18,619 --> 00:26:20,079 to judge a fellow being on hearsay and superstition 594 00:26:20,204 --> 00:26:21,205 but I also have my parishioners to think of and their frightened 595 00:26:21,205 --> 00:26:22,206 but I also have my parishioners to think of and their frightened 596 00:26:22,206 --> 00:26:23,624 but I also have my parishioners to think of and their frightened 597 00:26:23,791 --> 00:26:24,792 and they will take steps outside the law 598 00:26:24,792 --> 00:26:26,627 and they will take steps outside the law 599 00:26:26,794 --> 00:26:27,795 to drive him out as they once did his forbearers. 600 00:26:27,795 --> 00:26:29,421 to drive him out as they once did his forbearers. 601 00:26:29,588 --> 00:26:31,131 You see my dilemma? 602 00:26:32,841 --> 00:26:33,842 So you wish us to make an investigation 603 00:26:33,842 --> 00:26:35,803 So you wish us to make an investigation 604 00:26:36,053 --> 00:26:37,054 into this man, his personality, his habits? 605 00:26:37,054 --> 00:26:38,055 into this man, his personality, his habits? 606 00:26:38,055 --> 00:26:39,556 into this man, his personality, his habits? 607 00:26:41,183 --> 00:26:42,976 And disprove the common fear? 608 00:26:43,435 --> 00:26:44,436 Disprove, disprove what you will. 609 00:26:44,436 --> 00:26:45,437 Disprove, disprove what you will. 610 00:26:45,437 --> 00:26:46,730 Disprove, disprove what you will. 611 00:26:46,855 --> 00:26:47,856 You're presence alone will have a steadying affect. 612 00:26:47,856 --> 00:26:48,857 You're presence alone will have a steadying affect. 613 00:26:48,857 --> 00:26:50,067 You're presence alone will have a steadying affect. 614 00:26:56,907 --> 00:26:57,908 Well now I must leave you. 615 00:26:57,908 --> 00:26:59,827 Well now I must leave you. 616 00:27:00,452 --> 00:27:01,995 Among my other concerns, 617 00:27:02,162 --> 00:27:03,163 is sickness in the village and I have the baby's funeral 618 00:27:03,163 --> 00:27:04,164 is sickness in the village and I have the baby's funeral 619 00:27:04,164 --> 00:27:05,582 is sickness in the village and I have the baby's funeral 620 00:27:05,708 --> 00:27:07,292 to prepare for tomorrow. 621 00:27:07,668 --> 00:27:08,669 Your story is complex Reverend. 622 00:27:08,669 --> 00:27:10,003 Your story is complex Reverend. 623 00:27:11,880 --> 00:27:12,881 But not without some interest. 624 00:27:12,881 --> 00:27:14,007 But not without some interest. 625 00:27:16,009 --> 00:27:17,010 Yet I'm sure there's a rational explanation for it. 626 00:27:17,010 --> 00:27:19,012 Yet I'm sure there's a rational explanation for it. 627 00:27:25,227 --> 00:27:26,228 Watson and I will visit your community. 628 00:27:26,228 --> 00:27:27,312 Watson and I will visit your community. 629 00:27:27,438 --> 00:27:28,439 Oh, I'm so pleased. 630 00:27:28,439 --> 00:27:29,690 Oh, I'm so pleased. 631 00:27:29,857 --> 00:27:30,941 You mentioned an inn. 632 00:27:31,066 --> 00:27:32,067 Yes, the Checquers, it's a decently run place. 633 00:27:32,067 --> 00:27:33,861 Yes, the Checquers, it's a decently run place. 634 00:27:34,695 --> 00:27:35,821 Well thank you. 635 00:27:36,530 --> 00:27:37,531 I'm so grateful. So grateful to you both. 636 00:27:37,531 --> 00:27:38,532 I'm so grateful. So grateful to you both. 637 00:27:38,532 --> 00:27:39,783 I'm so grateful. So grateful to you both. 638 00:27:40,325 --> 00:27:41,785 So grateful. 639 00:28:12,232 --> 00:28:13,233 All right, two sudden deaths the blacksmith and the child, 640 00:28:13,233 --> 00:28:14,234 All right, two sudden deaths the blacksmith and the child, 641 00:28:14,234 --> 00:28:15,235 All right, two sudden deaths the blacksmith and the child, 642 00:28:15,235 --> 00:28:16,695 All right, two sudden deaths the blacksmith and the child, 643 00:28:17,070 --> 00:28:17,988 shortly after contact. 644 00:28:18,113 --> 00:28:19,114 Natural causes, as the coroner's report will inform us. 645 00:28:19,114 --> 00:28:20,115 Natural causes, as the coroner's report will inform us. 646 00:28:20,115 --> 00:28:21,408 Natural causes, as the coroner's report will inform us. 647 00:28:22,326 --> 00:28:23,327 Stockton's nocturnal habits, the light in the window? 648 00:28:23,327 --> 00:28:24,328 Stockton's nocturnal habits, the light in the window? 649 00:28:24,328 --> 00:28:25,746 Stockton's nocturnal habits, the light in the window? 650 00:28:26,413 --> 00:28:27,748 Writer's block. 651 00:28:29,792 --> 00:28:30,793 His morbid interest in graveyards after dark? 652 00:28:30,793 --> 00:28:32,377 His morbid interest in graveyards after dark? 653 00:28:32,503 --> 00:28:33,504 I object the word morbid. It's a motive not fact. 654 00:28:33,504 --> 00:28:34,505 I object the word morbid. It's a motive not fact. 655 00:28:34,505 --> 00:28:35,506 I object the word morbid. It's a motive not fact. 656 00:28:35,506 --> 00:28:36,590 I object the word morbid. It's a motive not fact. 657 00:28:37,424 --> 00:28:39,092 All right, never entering the church? 658 00:28:39,259 --> 00:28:40,427 You raised that point yourself. 659 00:28:40,594 --> 00:28:41,595 Never seemed to enter the church and does that make a man a ghoul 660 00:28:41,595 --> 00:28:43,263 Never seemed to enter the church and does that make a man a ghoul 661 00:28:43,388 --> 00:28:45,349 because he has no interest in religion? 662 00:28:45,933 --> 00:28:47,768 The evening spent in Ferguson's house? 663 00:28:47,935 --> 00:28:49,269 Was the Vicar there? 664 00:28:49,603 --> 00:28:50,604 No, but Merridew tells us that Stockton touched the baby's hand. 665 00:28:50,604 --> 00:28:51,605 No, but Merridew tells us that Stockton touched the baby's hand. 666 00:28:51,605 --> 00:28:53,190 No, but Merridew tells us that Stockton touched the baby's hand. 667 00:28:53,315 --> 00:28:54,441 Is that your case? 668 00:28:55,025 --> 00:28:56,276 So what is our mission here? 669 00:28:56,401 --> 00:28:57,778 Possibly to prevent a crime. 670 00:28:57,945 --> 00:28:58,946 A man having a stake driven through his heart. 671 00:28:58,946 --> 00:29:00,405 A man having a stake driven through his heart. 672 00:29:12,960 --> 00:29:14,711 We have our timing right. 673 00:29:40,487 --> 00:29:42,239 Holmes we can scarcely intrude. 674 00:29:42,531 --> 00:29:43,532 Not intrude Watson, observe. 675 00:29:43,532 --> 00:29:44,533 Not intrude Watson, observe. 676 00:29:44,533 --> 00:29:46,493 Not intrude Watson, observe. 677 00:30:17,983 --> 00:30:19,860 I wonder if Stockton's here. 678 00:30:20,027 --> 00:30:21,028 He's hardly likely to show is face on this occasion. 679 00:30:21,028 --> 00:30:22,195 He's hardly likely to show is face on this occasion. 680 00:30:22,362 --> 00:30:23,363 A recent dinner guest, a friend of the family, 681 00:30:23,363 --> 00:30:24,990 A recent dinner guest, a friend of the family, 682 00:30:25,198 --> 00:30:27,034 In the circumstances no. 683 00:30:27,743 --> 00:30:29,202 Yes, I'm sure you're right. 684 00:30:30,746 --> 00:30:32,706 But I know he's not far away. 685 00:30:33,582 --> 00:30:34,583 Man that is born of woman hath but a short time to live 686 00:30:34,583 --> 00:30:35,584 Man that is born of woman hath but a short time to live 687 00:30:35,584 --> 00:30:36,585 Man that is born of woman hath but a short time to live 688 00:30:36,585 --> 00:30:37,961 Man that is born of woman hath but a short time to live 689 00:30:38,545 --> 00:30:39,546 and is full of misery. 690 00:30:39,546 --> 00:30:40,881 and is full of misery. 691 00:30:41,590 --> 00:30:42,591 He cometh up and is cut down like a flower. 692 00:30:42,591 --> 00:30:43,592 He cometh up and is cut down like a flower. 693 00:30:43,592 --> 00:30:44,593 He cometh up and is cut down like a flower. 694 00:30:44,593 --> 00:30:45,719 He cometh up and is cut down like a flower. 695 00:30:46,219 --> 00:30:47,220 He fleeth as it were a shadow. 696 00:30:47,220 --> 00:30:48,722 He fleeth as it were a shadow. 697 00:30:48,972 --> 00:30:49,973 A never continueth in one's stay. 698 00:30:49,973 --> 00:30:50,974 A never continueth in one's stay. 699 00:30:50,974 --> 00:30:52,225 A never continueth in one's stay. 700 00:30:53,226 --> 00:30:54,227 In the midst of life we are in death. 701 00:30:54,227 --> 00:30:56,229 In the midst of life we are in death. 702 00:30:56,688 --> 00:30:57,689 Of whom may we seek for succor but of thee O'Lord 703 00:30:57,689 --> 00:30:58,690 Of whom may we seek for succor but of thee O'Lord 704 00:30:58,690 --> 00:31:00,692 Of whom may we seek for succor but of thee O'Lord 705 00:31:01,109 --> 00:31:02,110 who for our sins are justly displeased 706 00:31:02,110 --> 00:31:03,111 who for our sins are justly displeased 707 00:31:03,111 --> 00:31:04,738 who for our sins are justly displeased 708 00:31:05,739 --> 00:31:06,740 we meekly beseech the O'Father 709 00:31:06,740 --> 00:31:07,908 we meekly beseech the O'Father 710 00:31:08,742 --> 00:31:09,743 to raise us from the death of sin unto the life of righteousness. 711 00:31:09,743 --> 00:31:10,744 to raise us from the death of sin unto the life of righteousness. 712 00:31:10,744 --> 00:31:11,745 to raise us from the death of sin unto the life of righteousness. 713 00:31:11,745 --> 00:31:13,330 to raise us from the death of sin unto the life of righteousness. 714 00:31:14,122 --> 00:31:15,123 That when we shall depart this life we may rest in him, 715 00:31:15,123 --> 00:31:16,124 That when we shall depart this life we may rest in him, 716 00:31:16,124 --> 00:31:17,125 That when we shall depart this life we may rest in him, 717 00:31:17,125 --> 00:31:18,710 That when we shall depart this life we may rest in him, 718 00:31:19,002 --> 00:31:20,003 as our hope is this our brother does. 719 00:31:20,003 --> 00:31:21,004 as our hope is this our brother does. 720 00:31:21,004 --> 00:31:22,089 as our hope is this our brother does. 721 00:31:24,716 --> 00:31:25,717 That the general resurrection in the last day, 722 00:31:25,717 --> 00:31:26,718 That the general resurrection in the last day, 723 00:31:26,718 --> 00:31:28,512 That the general resurrection in the last day, 724 00:31:28,804 --> 00:31:29,805 we may be found acceptable in thy sight, 725 00:31:29,805 --> 00:31:31,682 we may be found acceptable in thy sight, 726 00:31:32,099 --> 00:31:33,100 and receive that blessing which thy... 727 00:31:33,100 --> 00:31:34,601 and receive that blessing which thy... 728 00:31:34,768 --> 00:31:35,769 Well-beloved Son shall then pronounce to all that love and fear thee, saying. 729 00:31:35,769 --> 00:31:36,770 Well-beloved Son shall then pronounce to all that love and fear thee, saying. 730 00:31:36,770 --> 00:31:37,771 Well-beloved Son shall then pronounce to all that love and fear thee, saying. 731 00:31:37,771 --> 00:31:38,772 Well-beloved Son shall then pronounce to all that love and fear thee, saying. 732 00:31:38,772 --> 00:31:39,856 Well-beloved Son shall then pronounce to all that love and fear thee, saying. 733 00:31:40,107 --> 00:31:41,108 Come ye blessed children of my Father, 734 00:31:41,108 --> 00:31:42,943 Come ye blessed children of my Father, 735 00:31:43,568 --> 00:31:44,569 Receive the kingdom prepared for you from the beginning of the world 736 00:31:44,569 --> 00:31:45,570 Receive the kingdom prepared for you from the beginning of the world 737 00:31:45,570 --> 00:31:47,447 Receive the kingdom prepared for you from the beginning of the world 738 00:31:49,324 --> 00:31:50,325 Grant this, we beseech thee, O merciful Father 739 00:31:50,325 --> 00:31:51,326 Grant this, we beseech thee, O merciful Father 740 00:31:51,326 --> 00:31:53,078 Grant this, we beseech thee, O merciful Father 741 00:31:54,871 --> 00:31:56,456 through Jesus Christ... 742 00:32:28,363 --> 00:32:29,364 Jack fell from a tree when he was eight or nine. 743 00:32:29,364 --> 00:32:30,365 Jack fell from a tree when he was eight or nine. 744 00:32:30,365 --> 00:32:31,491 Jack fell from a tree when he was eight or nine. 745 00:32:31,908 --> 00:32:32,909 Damaged his spine boy oh Jack. 746 00:32:32,909 --> 00:32:34,453 Damaged his spine boy oh Jack. 747 00:32:35,495 --> 00:32:36,496 But father was he here or abroad when it happened? 748 00:32:36,496 --> 00:32:38,165 But father was he here or abroad when it happened? 749 00:32:38,623 --> 00:32:39,624 Well I do believe he was away, yes. 750 00:32:39,624 --> 00:32:40,667 Well I do believe he was away, yes. 751 00:32:41,752 --> 00:32:42,753 A boyhood almost without it's mother or father. 752 00:32:42,753 --> 00:32:44,463 A boyhood almost without it's mother or father. 753 00:32:44,921 --> 00:32:45,922 Well I was here as his spiritual guardian and Mrs. Mason, 754 00:32:45,922 --> 00:32:46,923 Well I was here as his spiritual guardian and Mrs. Mason, 755 00:32:46,923 --> 00:32:47,924 Well I was here as his spiritual guardian and Mrs. Mason, 756 00:32:47,924 --> 00:32:49,676 Well I was here as his spiritual guardian and Mrs. Mason, 757 00:32:49,885 --> 00:32:51,136 the housekeeper from the farm, 758 00:32:51,261 --> 00:32:52,262 she brought him up with her own boy Michael. 759 00:32:52,262 --> 00:32:53,263 she brought him up with her own boy Michael. 760 00:32:53,263 --> 00:32:54,514 she brought him up with her own boy Michael. 761 00:32:54,681 --> 00:32:55,682 These recorded deaths Holmes so many of them, so young. 762 00:32:55,682 --> 00:32:56,683 These recorded deaths Holmes so many of them, so young. 763 00:32:56,683 --> 00:32:58,018 These recorded deaths Holmes so many of them, so young. 764 00:32:58,518 --> 00:33:00,520 An influenza epidemic perhaps. 765 00:33:00,771 --> 00:33:02,355 As we have now upon us. 766 00:33:04,649 --> 00:33:05,650 If Stockton is perceived as some sort of avenger, 767 00:33:05,650 --> 00:33:06,651 If Stockton is perceived as some sort of avenger, 768 00:33:06,651 --> 00:33:08,361 If Stockton is perceived as some sort of avenger, 769 00:33:09,071 --> 00:33:10,530 why should he light upon the Ferguson's? 770 00:33:10,655 --> 00:33:11,656 I mean they weren't here a hundred years ago. 771 00:33:11,656 --> 00:33:12,783 I mean they weren't here a hundred years ago. 772 00:33:13,950 --> 00:33:14,951 Even now they're scarcely apart of the village life. So why? 773 00:33:14,951 --> 00:33:15,952 Even now they're scarcely apart of the village life. So why? 774 00:33:15,952 --> 00:33:16,953 Even now they're scarcely apart of the village life. So why? 775 00:33:16,953 --> 00:33:18,038 Even now they're scarcely apart of the village life. So why? 776 00:33:18,747 --> 00:33:20,373 Why is he drawn to them? 777 00:33:20,582 --> 00:33:21,583 The women, the connection with Peru? 778 00:33:21,583 --> 00:33:23,001 The women, the connection with Peru? 779 00:33:26,630 --> 00:33:27,631 Or is it something nearer home? 780 00:33:27,631 --> 00:33:28,882 Or is it something nearer home? 781 00:33:55,909 --> 00:33:57,744 Did you make friends with the local doctor? 782 00:33:58,120 --> 00:33:59,121 Hardly friends as I was greeted with deep suspicion. 783 00:33:59,121 --> 00:34:00,122 Hardly friends as I was greeted with deep suspicion. 784 00:34:00,122 --> 00:34:01,748 Hardly friends as I was greeted with deep suspicion. 785 00:34:02,582 --> 00:34:04,167 Had to plead my rugby acquaintanceship 786 00:34:04,292 --> 00:34:05,293 with Ferguson that goes back 30 years. 787 00:34:05,293 --> 00:34:06,419 with Ferguson that goes back 30 years. 788 00:34:07,754 --> 00:34:08,755 He threw me over the ropes into the crowd at the Old Deer Park. 789 00:34:08,755 --> 00:34:09,756 He threw me over the ropes into the crowd at the Old Deer Park. 790 00:34:09,756 --> 00:34:10,841 He threw me over the ropes into the crowd at the Old Deer Park. 791 00:34:12,884 --> 00:34:14,886 How do you explain your presence here? 792 00:34:15,011 --> 00:34:16,012 Well I can't believe that we'll be detained here long. 793 00:34:16,012 --> 00:34:17,013 Well I can't believe that we'll be detained here long. 794 00:34:17,013 --> 00:34:18,181 Well I can't believe that we'll be detained here long. 795 00:34:20,225 --> 00:34:22,102 Another coroner's report. 796 00:34:22,936 --> 00:34:23,937 Blacksmith, Carter, died of a hemorrhage. 797 00:34:23,937 --> 00:34:25,397 Blacksmith, Carter, died of a hemorrhage. 798 00:34:26,982 --> 00:34:27,983 He may have look robust but he was overweight and he drank too much. 799 00:34:27,983 --> 00:34:28,984 He may have look robust but he was overweight and he drank too much. 800 00:34:28,984 --> 00:34:30,068 He may have look robust but he was overweight and he drank too much. 801 00:34:30,360 --> 00:34:31,236 And the baby? 802 00:34:31,361 --> 00:34:32,445 Put down to pneumonia. 803 00:34:32,737 --> 00:34:33,864 No sign of violence? 804 00:34:33,989 --> 00:34:34,614 No. 805 00:34:35,323 --> 00:34:36,533 Just as we thought. 806 00:34:37,075 --> 00:34:38,076 What now a visit to Ferguson? Pay our respects? 807 00:34:38,076 --> 00:34:39,286 What now a visit to Ferguson? Pay our respects? 808 00:34:39,995 --> 00:34:41,288 No. 809 00:34:43,957 --> 00:34:45,125 I'm hungry. 810 00:34:50,839 --> 00:34:51,715 Jack. 811 00:35:16,781 --> 00:35:17,782 Where's Jack? Is he down with you? 812 00:35:17,782 --> 00:35:18,825 Where's Jack? Is he down with you? 813 00:35:19,159 --> 00:35:20,160 No. I haven't seen sight nor sound of him since this afternoon. 814 00:35:20,160 --> 00:35:21,161 No. I haven't seen sight nor sound of him since this afternoon. 815 00:35:21,161 --> 00:35:22,162 No. I haven't seen sight nor sound of him since this afternoon. 816 00:35:22,162 --> 00:35:23,496 No. I haven't seen sight nor sound of him since this afternoon. 817 00:35:23,830 --> 00:35:24,831 He didn't come back here after the funeral? 818 00:35:24,831 --> 00:35:26,458 He didn't come back here after the funeral? 819 00:35:26,583 --> 00:35:28,585 I'll ask Michael if he's seen him. 820 00:35:28,710 --> 00:35:29,711 Yes. Is that for Mrs. Ferguson? 821 00:35:29,711 --> 00:35:31,171 Yes. Is that for Mrs. Ferguson? 822 00:35:31,338 --> 00:35:32,339 Yes, chicken broth. She must eat something. 823 00:35:32,339 --> 00:35:34,090 Yes, chicken broth. She must eat something. 824 00:35:34,216 --> 00:35:35,425 I'll take it up to her. 825 00:35:37,010 --> 00:35:38,178 Thank you, my lady. 826 00:35:52,192 --> 00:35:53,526 No food. 827 00:35:54,194 --> 00:35:55,195 She's sleep now sir, no wake her up. 828 00:35:55,195 --> 00:35:56,863 She's sleep now sir, no wake her up. 829 00:35:58,698 --> 00:35:59,699 I'll decide that Dolores. Thank you. 830 00:35:59,699 --> 00:36:00,700 I'll decide that Dolores. Thank you. 831 00:36:00,700 --> 00:36:01,826 I'll decide that Dolores. Thank you. 832 00:36:40,824 --> 00:36:41,825 Don't touch me. Go away! 833 00:36:41,825 --> 00:36:43,034 Don't touch me. Go away! 834 00:37:41,009 --> 00:37:42,552 Anything more I can get you gentlemen? 835 00:37:42,927 --> 00:37:44,763 This is excellent. No, thank you. 836 00:37:45,263 --> 00:37:46,598 Glass of water, thank you. 837 00:37:47,640 --> 00:37:48,892 You were seen Michael. 838 00:37:49,351 --> 00:37:50,352 Yes you were and there's no denying it. 839 00:37:50,352 --> 00:37:51,561 Yes you were and there's no denying it. 840 00:37:52,645 --> 00:37:54,564 Clutching your arm right through that service. 841 00:37:54,689 --> 00:37:55,690 It wasn't my doing Vera. She was grieving. 842 00:37:55,690 --> 00:37:57,650 It wasn't my doing Vera. She was grieving. 843 00:37:57,817 --> 00:37:59,819 She needed the support of a man. 844 00:38:00,278 --> 00:38:01,279 Just cause she's foreign and beautiful? 845 00:38:01,279 --> 00:38:02,989 Just cause she's foreign and beautiful? 846 00:38:03,698 --> 00:38:04,657 Not ride a horse like you 847 00:38:04,824 --> 00:38:05,825 Oh what's it matter riding horses? 848 00:38:05,825 --> 00:38:07,243 Oh what's it matter riding horses? 849 00:38:08,620 --> 00:38:10,163 I bet you kissed her knowing you. 850 00:38:10,330 --> 00:38:11,331 Kissed her? I'd get my jaw broken with that one. She's fiery. 851 00:38:11,331 --> 00:38:12,332 Kissed her? I'd get my jaw broken with that one. She's fiery. 852 00:38:12,332 --> 00:38:13,333 Kissed her? I'd get my jaw broken with that one. She's fiery. 853 00:38:13,333 --> 00:38:14,459 Kissed her? I'd get my jaw broken with that one. She's fiery. 854 00:38:14,584 --> 00:38:15,919 It's just how you like it 855 00:38:16,044 --> 00:38:17,045 That's right. All ruffled feathers my dear. 856 00:38:17,045 --> 00:38:18,046 That's right. All ruffled feathers my dear. 857 00:38:18,046 --> 00:38:19,839 That's right. All ruffled feathers my dear. 858 00:38:20,673 --> 00:38:22,008 Come on let's step outside.. 859 00:38:22,175 --> 00:38:23,176 No get off. No Michael! 860 00:38:23,176 --> 00:38:24,844 No get off. No Michael! 861 00:38:25,929 --> 00:38:27,847 I'm not feeling very well tonight. 862 00:38:39,776 --> 00:38:40,527 Thank you. 863 00:38:43,905 --> 00:38:44,906 This steak and kidney pudding is every bit as good as it's reputation, 864 00:38:44,906 --> 00:38:45,907 This steak and kidney pudding is every bit as good as it's reputation, 865 00:38:45,907 --> 00:38:47,367 This steak and kidney pudding is every bit as good as it's reputation, 866 00:38:47,534 --> 00:38:48,868 wouldn't you say, Watson? 867 00:38:49,494 --> 00:38:50,537 Yes, every bit. 868 00:38:51,162 --> 00:38:52,163 You're famous in Beggar Street Mrs. Gresty. 869 00:38:52,163 --> 00:38:53,873 You're famous in Beggar Street Mrs. Gresty. 870 00:38:55,083 --> 00:38:56,084 Our housekeeper, Mrs. Hudson put us onto you. 871 00:38:56,084 --> 00:38:57,544 Our housekeeper, Mrs. Hudson put us onto you. 872 00:38:58,378 --> 00:38:59,504 Mrs. Hudson? 873 00:38:59,963 --> 00:39:00,964 She has a sister who lives near by. 874 00:39:00,964 --> 00:39:02,215 She has a sister who lives near by. 875 00:39:04,300 --> 00:39:05,301 Well it's my husband you have to compliment. 876 00:39:05,301 --> 00:39:06,886 Well it's my husband you have to compliment. 877 00:39:07,053 --> 00:39:08,054 It's him who does the cooking mostly. 878 00:39:08,054 --> 00:39:09,222 It's him who does the cooking mostly. 879 00:39:09,514 --> 00:39:11,516 So you are Sherlock Holmes? 880 00:39:11,850 --> 00:39:13,017 At your service. 881 00:39:13,518 --> 00:39:14,853 On a case there are ya? 882 00:39:15,019 --> 00:39:16,020 Oh surely there is no crime in this part of the country. 883 00:39:16,020 --> 00:39:17,021 Oh surely there is no crime in this part of the country. 884 00:39:17,021 --> 00:39:18,022 Oh surely there is no crime in this part of the country. 885 00:39:18,022 --> 00:39:19,816 Oh surely there is no crime in this part of the country. 886 00:39:28,658 --> 00:39:29,659 Drinks for our host Watson, drinks all around. 887 00:39:29,659 --> 00:39:31,578 Drinks for our host Watson, drinks all around. 888 00:39:34,456 --> 00:39:35,582 Yes, of course. 889 00:39:37,876 --> 00:39:38,877 Oh Doctor Watson is an old rugby-playing friend of Mr. Ferguson. 890 00:39:38,877 --> 00:39:39,878 Oh Doctor Watson is an old rugby-playing friend of Mr. Ferguson. 891 00:39:39,878 --> 00:39:41,713 Oh Doctor Watson is an old rugby-playing friend of Mr. Ferguson. 892 00:39:42,714 --> 00:39:43,715 It's a tragedy about him and his family. 893 00:39:43,715 --> 00:39:45,717 It's a tragedy about him and his family. 894 00:39:47,302 --> 00:39:48,303 You want to talk to Michael about that. 895 00:39:48,303 --> 00:39:49,596 You want to talk to Michael about that. 896 00:39:50,180 --> 00:39:51,181 He was there when they found the poor mate. 897 00:39:51,181 --> 00:39:52,223 He was there when they found the poor mate. 898 00:39:52,557 --> 00:39:53,558 And it wasn't no accidental death neither. 899 00:39:53,558 --> 00:39:55,268 And it wasn't no accidental death neither. 900 00:39:56,686 --> 00:39:57,687 Whatever else it was it wasn't no accident. 901 00:39:57,687 --> 00:39:58,688 Whatever else it was it wasn't no accident. 902 00:39:58,688 --> 00:39:59,689 Whatever else it was it wasn't no accident. 903 00:39:59,689 --> 00:40:01,357 Whatever else it was it wasn't no accident. 904 00:40:16,247 --> 00:40:17,248 Jack where've you been? 905 00:40:17,248 --> 00:40:18,958 Jack where've you been? 906 00:40:20,877 --> 00:40:21,794 I was worried. 907 00:40:22,962 --> 00:40:23,963 I thought you'd want to be alone with Carlotta. 908 00:40:23,963 --> 00:40:25,089 I thought you'd want to be alone with Carlotta. 909 00:40:26,299 --> 00:40:27,300 I needed you. I needed us together 910 00:40:27,300 --> 00:40:28,301 I needed you. I needed us together 911 00:40:28,301 --> 00:40:29,802 I needed you. I needed us together 912 00:40:31,054 --> 00:40:32,055 as a family this time. All of us together. 913 00:40:32,055 --> 00:40:33,056 as a family this time. All of us together. 914 00:40:33,056 --> 00:40:34,057 as a family this time. All of us together. 915 00:40:34,057 --> 00:40:35,308 as a family this time. All of us together. 916 00:41:30,697 --> 00:41:32,448 You are right Reverend. 917 00:41:33,533 --> 00:41:34,534 There is a dangerous mood in the air. 918 00:41:34,534 --> 00:41:36,035 There is a dangerous mood in the air. 919 00:41:36,452 --> 00:41:37,453 But no fresh evidence against Stockton. 920 00:41:37,453 --> 00:41:39,038 But no fresh evidence against Stockton. 921 00:41:40,540 --> 00:41:41,541 I'm still struck by the coincidence. 922 00:41:41,541 --> 00:41:42,709 I'm still struck by the coincidence. 923 00:41:45,753 --> 00:41:47,380 Well answer me this Holmes. 924 00:41:47,589 --> 00:41:48,590 Why is so much being written and recorded 925 00:41:48,590 --> 00:41:49,716 Why is so much being written and recorded 926 00:41:49,882 --> 00:41:50,883 on the subject of vampires if there's absolutely nothing in it? 927 00:41:50,883 --> 00:41:52,885 on the subject of vampires if there's absolutely nothing in it? 928 00:41:53,428 --> 00:41:54,429 Man's need Watson. His need to explain fear. 929 00:41:54,429 --> 00:41:55,430 Man's need Watson. His need to explain fear. 930 00:41:55,430 --> 00:41:56,431 Man's need Watson. His need to explain fear. 931 00:41:56,431 --> 00:41:57,557 Man's need Watson. His need to explain fear. 932 00:41:57,724 --> 00:41:58,725 Then you do admit to the inexplicable? 933 00:41:58,725 --> 00:41:59,809 Then you do admit to the inexplicable? 934 00:42:00,059 --> 00:42:01,894 Oh yes, there's plenty evidence of that. 935 00:42:02,687 --> 00:42:03,688 But do you believe in dragons and fairies and ghosts 936 00:42:03,688 --> 00:42:04,689 But do you believe in dragons and fairies and ghosts 937 00:42:04,689 --> 00:42:06,399 But do you believe in dragons and fairies and ghosts 938 00:42:06,733 --> 00:42:08,735 because much has been written about them? 939 00:42:09,027 --> 00:42:10,028 Ghosts? 940 00:42:11,279 --> 00:42:12,905 Watson has a ghost story. 941 00:42:13,865 --> 00:42:15,199 Not now man. 942 00:42:15,408 --> 00:42:16,743 No, carry on Watson. 943 00:42:17,910 --> 00:42:19,245 I was in Afghanistan. 944 00:42:19,412 --> 00:42:20,413 Long nights of fatigue, in a field hospital. 945 00:42:20,413 --> 00:42:21,414 Long nights of fatigue, in a field hospital. 946 00:42:21,414 --> 00:42:23,082 Long nights of fatigue, in a field hospital. 947 00:42:24,042 --> 00:42:25,043 A young subaltern, who had died, virtually in my arms, 948 00:42:25,043 --> 00:42:26,044 A young subaltern, who had died, virtually in my arms, 949 00:42:26,044 --> 00:42:27,420 A young subaltern, who had died, virtually in my arms, 950 00:42:28,046 --> 00:42:29,047 appeared some weeks later quite unmistakably 951 00:42:29,047 --> 00:42:30,840 appeared some weeks later quite unmistakably 952 00:42:30,965 --> 00:42:32,925 when I was on leave in Constantinople. 953 00:42:33,676 --> 00:42:34,844 Fascinating. 954 00:43:00,244 --> 00:43:02,205 Gentleman. Mr. Sherlock Holmes. 955 00:43:02,330 --> 00:43:03,623 Yes, of course Mr. Holmes. 956 00:43:03,748 --> 00:43:05,124 And Dr. Watson I believe you know. 957 00:43:05,291 --> 00:43:07,126 Watson, my dear fellow. 958 00:43:07,960 --> 00:43:09,212 Come inside, come inside. 959 00:43:09,420 --> 00:43:10,421 My dear chap I sincere condolences... 960 00:43:10,421 --> 00:43:11,464 My dear chap I sincere condolences... 961 00:43:15,551 --> 00:43:16,969 Coffee for our guest Miss Mason. 962 00:43:17,136 --> 00:43:18,971 It's ready and waiting, sir. 963 00:43:21,057 --> 00:43:22,058 My treasured housekeeper. We'd be lost without her 964 00:43:22,058 --> 00:43:23,976 My treasured housekeeper. We'd be lost without her 965 00:43:26,813 --> 00:43:28,731 Oh, sit down please. 966 00:43:29,899 --> 00:43:30,900 Augustus has explained your presence here and heartily endorse his initiative. 967 00:43:30,900 --> 00:43:31,901 Augustus has explained your presence here and heartily endorse his initiative. 968 00:43:31,901 --> 00:43:32,902 Augustus has explained your presence here and heartily endorse his initiative. 969 00:43:32,902 --> 00:43:34,278 Augustus has explained your presence here and heartily endorse his initiative. 970 00:43:35,697 --> 00:43:36,698 This has been wretched time not just for me and my family, 971 00:43:36,698 --> 00:43:37,699 This has been wretched time not just for me and my family, 972 00:43:37,699 --> 00:43:38,991 This has been wretched time not just for me and my family, 973 00:43:39,784 --> 00:43:41,160 but for the whole community. 974 00:43:42,829 --> 00:43:44,497 The sooner we make sense of it the better. 975 00:43:45,456 --> 00:43:46,749 Your dear wife? 976 00:43:47,667 --> 00:43:48,668 Yes, I would have liked for her to be here. She's upstairs in her room. 977 00:43:48,668 --> 00:43:49,669 Yes, I would have liked for her to be here. She's upstairs in her room. 978 00:43:49,669 --> 00:43:50,670 Yes, I would have liked for her to be here. She's upstairs in her room. 979 00:43:50,670 --> 00:43:51,796 Yes, I would have liked for her to be here. She's upstairs in her room. 980 00:43:54,841 --> 00:43:56,134 Have you met Stockton yet? 981 00:43:56,676 --> 00:43:57,677 We've not had that pleasure Mr. Ferguson. 982 00:43:57,677 --> 00:43:58,970 We've not had that pleasure Mr. Ferguson. 983 00:43:59,470 --> 00:44:00,346 Pleasure? 984 00:44:01,639 --> 00:44:02,640 Oh yes, he seemed he was pleasant enough on my first acquaintance. 985 00:44:02,640 --> 00:44:03,641 Oh yes, he seemed he was pleasant enough on my first acquaintance. 986 00:44:03,641 --> 00:44:04,767 Oh yes, he seemed he was pleasant enough on my first acquaintance. 987 00:44:06,060 --> 00:44:07,437 May I ask you? 988 00:44:08,271 --> 00:44:09,272 Ask anything Mr. Holmes. Anything. 989 00:44:09,272 --> 00:44:11,190 Ask anything Mr. Holmes. Anything. 990 00:44:14,193 --> 00:44:15,194 Are we some way holding Stockton responsible for your child's death? 991 00:44:15,194 --> 00:44:16,195 Are we some way holding Stockton responsible for your child's death? 992 00:44:16,195 --> 00:44:17,196 Are we some way holding Stockton responsible for your child's death? 993 00:44:17,196 --> 00:44:18,448 Are we some way holding Stockton responsible for your child's death? 994 00:44:20,867 --> 00:44:21,868 Perhaps were all responsible to some degree. 995 00:44:21,868 --> 00:44:23,161 Perhaps were all responsible to some degree. 996 00:44:24,746 --> 00:44:26,372 Certainly my wife holds me responsible 997 00:44:29,542 --> 00:44:31,210 for bringing her here to England. 998 00:44:32,336 --> 00:44:33,337 The child not a year old, the climate, Europe, 999 00:44:33,337 --> 00:44:34,338 The child not a year old, the climate, Europe, 1000 00:44:34,338 --> 00:44:35,339 The child not a year old, the climate, Europe, 1001 00:44:35,339 --> 00:44:36,632 The child not a year old, the climate, Europe, 1002 00:44:38,885 --> 00:44:39,886 perhaps I'm looking to alleviate responsibility 1003 00:44:39,886 --> 00:44:41,179 perhaps I'm looking to alleviate responsibility 1004 00:44:41,637 --> 00:44:43,473 By directing it at another. 1005 00:44:44,223 --> 00:44:45,224 Please you must excuse my frankness. 1006 00:44:45,224 --> 00:44:46,350 Please you must excuse my frankness. 1007 00:44:49,353 --> 00:44:50,354 But it is necessary that we confront the truth about ourselves 1008 00:44:50,354 --> 00:44:51,355 But it is necessary that we confront the truth about ourselves 1009 00:44:51,355 --> 00:44:53,191 But it is necessary that we confront the truth about ourselves 1010 00:44:53,316 --> 00:44:55,234 if we are to reach the heart of this matter. 1011 00:44:55,902 --> 00:44:56,903 Your absolutely right Mr. Holmes. The truth of the matter. 1012 00:44:56,903 --> 00:44:57,904 Your absolutely right Mr. Holmes. The truth of the matter. 1013 00:44:57,904 --> 00:44:59,572 Your absolutely right Mr. Holmes. The truth of the matter. 1014 00:45:00,782 --> 00:45:02,241 Could you bring yourself to tell us about 1015 00:45:02,408 --> 00:45:04,410 the evening Stockton came over to dinner? 1016 00:45:05,453 --> 00:45:06,454 Which I understand was the start of your misgivings about him. 1017 00:45:06,454 --> 00:45:08,414 Which I understand was the start of your misgivings about him. 1018 00:45:09,499 --> 00:45:10,500 Yes. That night I didn't see it clearly myself at the time. 1019 00:45:10,500 --> 00:45:11,501 Yes. That night I didn't see it clearly myself at the time. 1020 00:45:11,501 --> 00:45:12,502 Yes. That night I didn't see it clearly myself at the time. 1021 00:45:12,502 --> 00:45:14,212 Yes. That night I didn't see it clearly myself at the time. 1022 00:45:14,921 --> 00:45:15,922 Dinner had passed uneventfully 1023 00:45:15,922 --> 00:45:17,590 Dinner had passed uneventfully 1024 00:45:18,549 --> 00:45:19,550 though I confess I was somewhat disappointed by our guest. 1025 00:45:19,550 --> 00:45:20,551 though I confess I was somewhat disappointed by our guest. 1026 00:45:20,551 --> 00:45:22,220 though I confess I was somewhat disappointed by our guest. 1027 00:45:23,137 --> 00:45:24,222 His demeanor. 1028 00:45:25,264 --> 00:45:26,265 The real nature of the soul. 1029 00:45:26,265 --> 00:45:27,558 The real nature of the soul. 1030 00:45:31,979 --> 00:45:33,064 Well what is it 1031 00:45:34,482 --> 00:45:35,483 to some merely a manifestation of the will. 1032 00:45:35,483 --> 00:45:36,484 to some merely a manifestation of the will. 1033 00:45:36,484 --> 00:45:37,777 to some merely a manifestation of the will. 1034 00:45:38,986 --> 00:45:39,987 But the soul returns to God. 1035 00:45:39,987 --> 00:45:41,072 But the soul returns to God. 1036 00:45:43,825 --> 00:45:44,826 Like a sound that vanishes in the air. 1037 00:45:44,826 --> 00:45:45,952 Like a sound that vanishes in the air. 1038 00:45:47,161 --> 00:45:48,621 So thought the Greeks. 1039 00:45:49,789 --> 00:45:50,790 Life is death said the philosophers. 1040 00:45:50,790 --> 00:45:51,791 Life is death said the philosophers. 1041 00:45:51,791 --> 00:45:53,251 Life is death said the philosophers. 1042 00:45:53,835 --> 00:45:54,836 But I'm afraid I don't follow that, You're saying you don't believe in God. 1043 00:45:54,836 --> 00:45:55,837 But I'm afraid I don't follow that, You're saying you don't believe in God. 1044 00:45:55,837 --> 00:45:57,588 But I'm afraid I don't follow that, You're saying you don't believe in God. 1045 00:45:57,713 --> 00:45:58,714 The Incas of course were sun worshippers as you seem to know well. 1046 00:45:58,714 --> 00:45:59,715 The Incas of course were sun worshippers as you seem to know well. 1047 00:45:59,715 --> 00:46:00,716 The Incas of course were sun worshippers as you seem to know well. 1048 00:46:00,716 --> 00:46:02,426 The Incas of course were sun worshippers as you seem to know well. 1049 00:46:03,302 --> 00:46:05,263 The reason was meteorological 1050 00:46:05,763 --> 00:46:06,764 without sun, at night, being mountain dwellers 1051 00:46:06,764 --> 00:46:08,391 without sun, at night, being mountain dwellers 1052 00:46:08,641 --> 00:46:09,642 they shiver, they freeze. 1053 00:46:09,642 --> 00:46:10,643 they shiver, they freeze. 1054 00:46:10,643 --> 00:46:11,769 they shiver, they freeze. 1055 00:46:12,186 --> 00:46:13,813 What about those on the coast? 1056 00:46:17,316 --> 00:46:18,317 The sun was constant. 1057 00:46:18,317 --> 00:46:19,652 The sun was constant. 1058 00:46:20,486 --> 00:46:21,946 A tyrant in the sky. 1059 00:46:23,948 --> 00:46:24,949 And so it was the lesser god they worshiped, the moon. 1060 00:46:24,949 --> 00:46:25,950 And so it was the lesser god they worshiped, the moon. 1061 00:46:25,950 --> 00:46:27,285 And so it was the lesser god they worshiped, the moon. 1062 00:46:30,329 --> 00:46:31,831 The house of the moon. 1063 00:46:32,748 --> 00:46:33,749 The young children were sacrificed. 1064 00:46:33,749 --> 00:46:35,001 The young children were sacrificed. 1065 00:46:36,252 --> 00:46:37,253 Lying on beds of colored wool and cotton. 1066 00:46:37,253 --> 00:46:38,588 Lying on beds of colored wool and cotton. 1067 00:46:39,088 --> 00:46:39,839 Why? 1068 00:46:41,007 --> 00:46:42,967 Why must the children be sacrificed? 1069 00:46:45,678 --> 00:46:47,471 Well, not just the children, Jack. 1070 00:46:48,681 --> 00:46:49,682 When the chieftain died it was customary to bury him 1071 00:46:49,682 --> 00:46:51,183 When the chieftain died it was customary to bury him 1072 00:46:51,309 --> 00:46:52,310 with the most beautiful and best loved women. 1073 00:46:52,310 --> 00:46:53,686 with the most beautiful and best loved women. 1074 00:46:54,228 --> 00:46:55,229 Good God, his wife? 1075 00:46:55,229 --> 00:46:57,023 Good God, his wife? 1076 00:46:57,565 --> 00:46:58,441 His wife. 1077 00:47:01,027 --> 00:47:03,029 His favorite concubines. 1078 00:47:04,405 --> 00:47:05,406 And a considerable number more or less of his servants. 1079 00:47:05,406 --> 00:47:06,407 And a considerable number more or less of his servants. 1080 00:47:06,407 --> 00:47:07,533 And a considerable number more or less of his servants. 1081 00:47:09,869 --> 00:47:10,870 His jewels, raw silver, lamas, weapons, food and clothing. 1082 00:47:10,870 --> 00:47:11,871 His jewels, raw silver, lamas, weapons, food and clothing. 1083 00:47:11,871 --> 00:47:12,872 His jewels, raw silver, lamas, weapons, food and clothing. 1084 00:47:12,872 --> 00:47:13,873 His jewels, raw silver, lamas, weapons, food and clothing. 1085 00:47:13,873 --> 00:47:15,875 His jewels, raw silver, lamas, weapons, food and clothing. 1086 00:47:17,668 --> 00:47:18,669 So in his philosophy, death was life. 1087 00:47:18,669 --> 00:47:20,379 So in his philosophy, death was life. 1088 00:47:23,174 --> 00:47:24,550 Of course, why not? 1089 00:47:27,094 --> 00:47:28,095 It continued in that vein for hours. All kinds of mysticism. 1090 00:47:28,095 --> 00:47:29,096 It continued in that vein for hours. All kinds of mysticism. 1091 00:47:29,096 --> 00:47:30,097 It continued in that vein for hours. All kinds of mysticism. 1092 00:47:30,097 --> 00:47:31,098 It continued in that vein for hours. All kinds of mysticism. 1093 00:47:31,098 --> 00:47:33,059 It continued in that vein for hours. All kinds of mysticism. 1094 00:47:34,060 --> 00:47:35,728 Mostly beyond my comprehension. 1095 00:47:36,103 --> 00:47:37,647 The widows of Malobar. 1096 00:47:38,981 --> 00:47:39,982 Burnt themselves in the blaze of the remains of their husbands 1097 00:47:39,982 --> 00:47:40,983 Burnt themselves in the blaze of the remains of their husbands 1098 00:47:40,983 --> 00:47:42,068 Burnt themselves in the blaze of the remains of their husbands 1099 00:47:42,193 --> 00:47:43,194 as a demonstration of fidelity. 1100 00:47:43,194 --> 00:47:44,570 as a demonstration of fidelity. 1101 00:47:47,323 --> 00:47:48,324 What I can't describe is the effect it had on the company 1102 00:47:48,324 --> 00:47:49,325 What I can't describe is the effect it had on the company 1103 00:47:49,325 --> 00:47:51,243 What I can't describe is the effect it had on the company 1104 00:47:51,827 --> 00:47:53,245 the ladies, in particular. 1105 00:47:54,288 --> 00:47:55,289 It was if he had them mesmerized. 1106 00:47:55,289 --> 00:47:56,290 It was if he had them mesmerized. 1107 00:47:56,290 --> 00:47:57,583 It was if he had them mesmerized. 1108 00:47:59,335 --> 00:48:00,336 And yet after he left, Carlotta... 1109 00:48:00,336 --> 00:48:01,337 And yet after he left, Carlotta... 1110 00:48:01,337 --> 00:48:02,338 And yet after he left, Carlotta... 1111 00:48:02,338 --> 00:48:03,339 And yet after he left, Carlotta... 1112 00:48:03,339 --> 00:48:04,924 And yet after he left, Carlotta... 1113 00:48:05,800 --> 00:48:07,093 He was repulsive. 1114 00:48:07,259 --> 00:48:08,260 You found him? 1115 00:48:08,469 --> 00:48:09,762 Repulsive. 1116 00:48:10,721 --> 00:48:12,223 You'd rather we didn't see him again? 1117 00:48:12,598 --> 00:48:13,933 He's your friend. 1118 00:48:17,103 --> 00:48:18,104 Come to me. 1119 00:48:20,731 --> 00:48:21,899 The following morning 1120 00:48:23,693 --> 00:48:24,694 hence subsequently, 1121 00:48:24,694 --> 00:48:25,736 hence subsequently, 1122 00:48:27,488 --> 00:48:29,448 I became the object of her pain. 1123 00:48:30,241 --> 00:48:31,242 But the connection with Stockton and your baby's death, I mean, 1124 00:48:31,242 --> 00:48:32,243 But the connection with Stockton and your baby's death, I mean, 1125 00:48:32,243 --> 00:48:33,244 But the connection with Stockton and your baby's death, I mean, 1126 00:48:33,244 --> 00:48:34,704 But the connection with Stockton and your baby's death, I mean, 1127 00:48:35,037 --> 00:48:36,038 as you describe the evening it's hard to forge a link. 1128 00:48:36,038 --> 00:48:37,707 as you describe the evening it's hard to forge a link. 1129 00:48:38,374 --> 00:48:39,375 I know but it all went wrong Watson from that evening. 1130 00:48:39,375 --> 00:48:40,376 I know but it all went wrong Watson from that evening. 1131 00:48:40,376 --> 00:48:41,377 I know but it all went wrong Watson from that evening. 1132 00:48:41,377 --> 00:48:43,129 I know but it all went wrong Watson from that evening. 1133 00:48:44,547 --> 00:48:45,548 This house was if there was a black cloud... 1134 00:48:45,548 --> 00:48:46,549 This house was if there was a black cloud... 1135 00:48:46,549 --> 00:48:48,467 This house was if there was a black cloud... 1136 00:48:49,719 --> 00:48:51,637 I can't describe it. I wish to God I could. 1137 00:48:52,972 --> 00:48:53,973 There's so many coincidence. 1138 00:48:53,973 --> 00:48:55,224 There's so many coincidence. 1139 00:48:59,145 --> 00:49:00,438 Ah Jack. 1140 00:49:00,813 --> 00:49:01,814 My son, Jack. 1141 00:49:01,981 --> 00:49:02,982 Come and meet my friends, Dr. Watson and Mr. Sherlock Holmes. 1142 00:49:02,982 --> 00:49:03,983 Come and meet my friends, Dr. Watson and Mr. Sherlock Holmes. 1143 00:49:03,983 --> 00:49:05,484 Come and meet my friends, Dr. Watson and Mr. Sherlock Holmes. 1144 00:49:07,069 --> 00:49:08,154 I'm interrupting. 1145 00:49:08,696 --> 00:49:09,697 Jack, you're not interrupting at all 1146 00:49:09,697 --> 00:49:10,823 Jack, you're not interrupting at all 1147 00:49:10,990 --> 00:49:11,991 now come and sit down and talk to us. 1148 00:49:11,991 --> 00:49:13,325 now come and sit down and talk to us. 1149 00:49:13,951 --> 00:49:14,952 How's the music Jack? You still practicing the violin? 1150 00:49:14,952 --> 00:49:15,953 How's the music Jack? You still practicing the violin? 1151 00:49:15,953 --> 00:49:16,954 How's the music Jack? You still practicing the violin? 1152 00:49:16,954 --> 00:49:17,997 How's the music Jack? You still practicing the violin? 1153 00:49:18,873 --> 00:49:19,874 Jack's been given a new violin, a gift from his stepmother. 1154 00:49:19,874 --> 00:49:20,875 Jack's been given a new violin, a gift from his stepmother. 1155 00:49:20,875 --> 00:49:22,251 Jack's been given a new violin, a gift from his stepmother. 1156 00:49:22,668 --> 00:49:23,669 The old one plays rather well, rustily. 1157 00:49:23,669 --> 00:49:25,171 The old one plays rather well, rustily. 1158 00:49:26,464 --> 00:49:28,007 Holmes plays the violin. 1159 00:49:28,174 --> 00:49:29,800 I look forward to meeting your stepmother, Jack 1160 00:49:29,925 --> 00:49:31,844 when she's sufficiently recovered. 1161 00:49:32,219 --> 00:49:33,220 Indeed. Well let us see if now is not the moment. 1162 00:49:33,220 --> 00:49:34,221 Indeed. Well let us see if now is not the moment. 1163 00:49:34,221 --> 00:49:35,347 Indeed. Well let us see if now is not the moment. 1164 00:49:36,223 --> 00:49:37,850 Mrs. Mason would you go upstairs? 1165 00:49:39,935 --> 00:49:40,936 Oh she's not in her room sir. She went out early. 1166 00:49:40,936 --> 00:49:41,937 Oh she's not in her room sir. She went out early. 1167 00:49:41,937 --> 00:49:43,814 Oh she's not in her room sir. She went out early. 1168 00:49:44,190 --> 00:49:45,191 Not. Well why didn't you tell me this? 1169 00:49:45,191 --> 00:49:46,525 Not. Well why didn't you tell me this? 1170 00:49:46,734 --> 00:49:48,194 Well I thought you knew. 1171 00:49:48,527 --> 00:49:49,862 They both went out, father. 1172 00:49:50,946 --> 00:49:51,530 Alone? 1173 00:49:51,697 --> 00:49:53,032 Mr. Stockton came for them. 1174 00:49:53,282 --> 00:49:55,201 He came to pay his respects, sir. 1175 00:49:55,367 --> 00:49:57,161 When you were out riding father. 1176 00:49:58,079 --> 00:49:59,622 And you saw them leave with him? 1177 00:50:00,122 --> 00:50:01,123 My wife and the maid willingly? You both witnessed this? 1178 00:50:01,123 --> 00:50:02,124 My wife and the maid willingly? You both witnessed this? 1179 00:50:02,124 --> 00:50:04,126 My wife and the maid willingly? You both witnessed this? 1180 00:50:04,251 --> 00:50:05,252 Oh just for a short drive they said. 1181 00:50:05,252 --> 00:50:07,046 Oh just for a short drive they said. 1182 00:50:07,254 --> 00:50:08,255 To take the air, put color in their cheeks. 1183 00:50:08,255 --> 00:50:09,840 To take the air, put color in their cheeks. 1184 00:50:19,558 --> 00:50:20,559 I really should have been informed of this. My wife is not herself. 1185 00:50:20,559 --> 00:50:21,560 I really should have been informed of this. My wife is not herself. 1186 00:50:21,560 --> 00:50:22,895 I really should have been informed of this. My wife is not herself. 1187 00:50:23,062 --> 00:50:24,063 Was it Mr. Stockton who persuaded her on this foolish drive? 1188 00:50:24,063 --> 00:50:26,065 Was it Mr. Stockton who persuaded her on this foolish drive? 1189 00:50:26,440 --> 00:50:27,566 Who instigated it? 1190 00:50:27,733 --> 00:50:29,235 Why does it worry you, father? 1191 00:50:29,527 --> 00:50:30,528 All's well, Mr. Ferguson, they're coming home. 1192 00:50:30,528 --> 00:50:32,238 All's well, Mr. Ferguson, they're coming home. 1193 00:50:55,261 --> 00:50:56,512 Stockton? 1194 00:50:58,848 --> 00:50:59,849 I didn't realize you had come by. I wish you would have told me. 1195 00:50:59,849 --> 00:51:00,850 I didn't realize you had come by. I wish you would have told me. 1196 00:51:00,850 --> 00:51:02,434 I didn't realize you had come by. I wish you would have told me. 1197 00:51:03,644 --> 00:51:04,770 How are the ladies? 1198 00:51:05,062 --> 00:51:05,938 Very well. 1199 00:51:06,355 --> 00:51:07,356 We had a pleasant drive through the countryside. 1200 00:51:07,356 --> 00:51:08,607 We had a pleasant drive through the countryside. 1201 00:51:08,774 --> 00:51:10,442 The air is fresh this morning. 1202 00:51:11,360 --> 00:51:12,361 Move on. 1203 00:51:13,821 --> 00:51:15,447 Nerve of him. 1204 00:51:45,311 --> 00:51:46,770 You keep an open mind then? 1205 00:51:46,896 --> 00:51:47,897 Against all logic I suppose yes. 1206 00:51:47,897 --> 00:51:48,898 Against all logic I suppose yes. 1207 00:51:48,898 --> 00:51:50,149 Against all logic I suppose yes. 1208 00:51:51,233 --> 00:51:52,818 And Sherlock Holmes? 1209 00:51:53,319 --> 00:51:54,320 Such things do not happen in criminal practice in England. 1210 00:51:54,320 --> 00:51:55,321 Such things do not happen in criminal practice in England. 1211 00:51:55,321 --> 00:51:56,989 Such things do not happen in criminal practice in England. 1212 00:51:58,157 --> 00:51:59,158 The notion of the undead walking this earth, 1213 00:51:59,158 --> 00:52:00,159 The notion of the undead walking this earth, 1214 00:52:00,159 --> 00:52:01,827 The notion of the undead walking this earth, 1215 00:52:01,994 --> 00:52:02,995 feasting off innocent females offends against all his reasoning. 1216 00:52:02,995 --> 00:52:03,996 feasting off innocent females offends against all his reasoning. 1217 00:52:03,996 --> 00:52:04,997 feasting off innocent females offends against all his reasoning. 1218 00:52:04,997 --> 00:52:06,665 feasting off innocent females offends against all his reasoning. 1219 00:52:08,292 --> 00:52:09,293 What is your own view Reverend as a man of the church? 1220 00:52:09,293 --> 00:52:10,294 What is your own view Reverend as a man of the church? 1221 00:52:10,294 --> 00:52:11,837 What is your own view Reverend as a man of the church? 1222 00:52:14,340 --> 00:52:15,341 Life and death are mysterious states, Doctor. 1223 00:52:15,341 --> 00:52:17,176 Life and death are mysterious states, Doctor. 1224 00:52:18,093 --> 00:52:19,094 We know little of the resources of either. 1225 00:52:19,094 --> 00:52:20,679 We know little of the resources of either. 1226 00:52:23,891 --> 00:52:24,892 Carlotta, my darling open the door. 1227 00:52:24,892 --> 00:52:26,185 Carlotta, my darling open the door. 1228 00:52:31,732 --> 00:52:33,525 Carlotta, open the door please. 1229 00:52:35,819 --> 00:52:37,613 Carlotta, open the door. 1230 00:53:27,079 --> 00:53:27,913 Jack? 1231 00:53:30,124 --> 00:53:30,916 Jack? 1232 00:53:59,361 --> 00:54:00,362 Holmes, the local doctor has taken his bed. 1233 00:54:00,362 --> 00:54:02,197 Holmes, the local doctor has taken his bed. 1234 00:54:02,323 --> 00:54:04,074 It seems my services are called for. 1235 00:54:04,325 --> 00:54:05,117 I hope its not catching. 1236 00:54:05,284 --> 00:54:06,785 No, I never catch anything. 1237 00:54:07,661 --> 00:54:08,954 What are you up to? 1238 00:54:09,872 --> 00:54:10,873 My first call's the daughter at the inn. She's not at all well. 1239 00:54:10,873 --> 00:54:12,374 My first call's the daughter at the inn. She's not at all well. 1240 00:54:14,543 --> 00:54:15,544 He took the crippled boy into his house after the funeral. 1241 00:54:15,544 --> 00:54:16,545 He took the crippled boy into his house after the funeral. 1242 00:54:16,545 --> 00:54:17,755 He took the crippled boy into his house after the funeral. 1243 00:54:17,963 --> 00:54:19,631 All afternoon in his house. 1244 00:54:19,882 --> 00:54:20,883 The boy didn't come back till six o'clock. 1245 00:54:20,883 --> 00:54:22,134 The boy didn't come back till six o'clock. 1246 00:54:45,157 --> 00:54:46,158 She's not going to die, is she doctor? 1247 00:54:46,158 --> 00:54:47,618 She's not going to die, is she doctor? 1248 00:54:48,202 --> 00:54:49,203 No, but she will pass through a crisis. 1249 00:54:49,203 --> 00:54:50,204 No, but she will pass through a crisis. 1250 00:54:50,204 --> 00:54:51,413 No, but she will pass through a crisis. 1251 00:54:51,663 --> 00:54:53,415 And needs the greatest care. 1252 00:54:53,916 --> 00:54:55,417 She should sleep now. 1253 00:54:57,086 --> 00:54:58,754 This village is plagued. 1254 00:54:58,962 --> 00:54:59,963 Like many another at this time of the year with influenza. 1255 00:54:59,963 --> 00:55:00,964 Like many another at this time of the year with influenza. 1256 00:55:00,964 --> 00:55:02,674 Like many another at this time of the year with influenza. 1257 00:55:18,440 --> 00:55:19,441 You dirty filthy bitch. 1258 00:55:19,441 --> 00:55:21,026 You dirty filthy bitch. 1259 00:55:21,193 --> 00:55:22,027 What are you doing? 1260 00:55:22,194 --> 00:55:23,195 You think I couldn't see you? With Vera lying at deaths door? 1261 00:55:23,195 --> 00:55:24,196 You think I couldn't see you? With Vera lying at deaths door? 1262 00:55:24,196 --> 00:55:25,197 You think I couldn't see you? With Vera lying at deaths door? 1263 00:55:25,197 --> 00:55:26,448 You think I couldn't see you? With Vera lying at deaths door? 1264 00:55:26,573 --> 00:55:27,282 Vera? 1265 00:55:27,491 --> 00:55:29,493 Don't pretend you didn't know. 1266 00:55:30,035 --> 00:55:31,036 She's your girl, Michael, not that foreign trash. 1267 00:55:31,036 --> 00:55:32,037 She's your girl, Michael, not that foreign trash. 1268 00:55:32,037 --> 00:55:33,038 She's your girl, Michael, not that foreign trash. 1269 00:55:33,038 --> 00:55:34,873 She's your girl, Michael, not that foreign trash. 1270 00:55:37,126 --> 00:55:38,127 No, Mom. Mom, don't cry. 1271 00:55:38,127 --> 00:55:39,670 No, Mom. Mom, don't cry. 1272 00:55:39,878 --> 00:55:40,879 Ever since they come here there's nothing but trouble 1273 00:55:40,879 --> 00:55:42,464 Ever since they come here there's nothing but trouble 1274 00:55:42,965 --> 00:55:44,800 and what with him know that man. 1275 00:55:44,925 --> 00:55:46,051 What man, Mr. Stockton? 1276 00:55:46,343 --> 00:55:48,220 He's killing everyone. 1277 00:55:50,055 --> 00:55:51,348 Michael. 1278 00:56:10,868 --> 00:56:12,035 Mr. Holmes? 1279 00:56:14,955 --> 00:56:16,248 This is a privilege. 1280 00:56:25,507 --> 00:56:26,508 Let's stroll out I think on such a balmy evening. 1281 00:56:26,508 --> 00:56:27,926 Let's stroll out I think on such a balmy evening. 1282 00:56:28,260 --> 00:56:29,595 In the village? 1283 00:56:31,472 --> 00:56:32,931 I have my carriage. 1284 00:56:33,390 --> 00:56:35,100 The countryside, how delightful. 1285 00:57:14,890 --> 00:57:16,099 So why are you? 1286 00:57:16,308 --> 00:57:17,643 Here? For my health. 1287 00:57:17,768 --> 00:57:18,769 In village riddled with death and gloom? 1288 00:57:18,769 --> 00:57:19,937 In village riddled with death and gloom? 1289 00:57:20,062 --> 00:57:21,438 But no crime. 1290 00:57:21,688 --> 00:57:22,689 You will lay your hand on your heart and say your not investigating me? 1291 00:57:22,689 --> 00:57:24,650 You will lay your hand on your heart and say your not investigating me? 1292 00:57:24,858 --> 00:57:25,984 Why, what have you done? 1293 00:57:26,151 --> 00:57:27,402 There are several who will tell you 1294 00:57:27,528 --> 00:57:29,321 what I'm alleged to have done, and what I am. 1295 00:57:29,613 --> 00:57:30,614 Bad angel precursor of death. 1296 00:57:30,614 --> 00:57:32,157 Bad angel precursor of death. 1297 00:57:32,407 --> 00:57:33,992 No truth in the rumor. 1298 00:57:34,993 --> 00:57:35,994 I'm living my life, Holmes. What more does a man do? 1299 00:57:35,994 --> 00:57:36,995 I'm living my life, Holmes. What more does a man do? 1300 00:57:36,995 --> 00:57:38,497 I'm living my life, Holmes. What more does a man do? 1301 00:57:39,039 --> 00:57:40,499 You teach the violin? 1302 00:57:41,041 --> 00:57:42,334 Jack? Yes. 1303 00:57:42,834 --> 00:57:43,669 But that is not... 1304 00:57:43,835 --> 00:57:44,836 My main occupation? No. I study antiquities. 1305 00:57:44,836 --> 00:57:45,837 My main occupation? No. I study antiquities. 1306 00:57:45,837 --> 00:57:47,673 My main occupation? No. I study antiquities. 1307 00:57:47,798 --> 00:57:48,799 Religious cults and customs among the South American Indians 1308 00:57:48,799 --> 00:57:49,800 Religious cults and customs among the South American Indians 1309 00:57:49,800 --> 00:57:51,176 Religious cults and customs among the South American Indians 1310 00:57:51,969 --> 00:57:52,970 I have a modest reputation in that field. 1311 00:57:52,970 --> 00:57:54,304 I have a modest reputation in that field. 1312 00:57:54,638 --> 00:57:55,514 Published? 1313 00:57:56,098 --> 00:57:56,974 Two books. 1314 00:57:57,891 --> 00:57:59,518 You're familiar with my subjects? 1315 00:58:00,310 --> 00:58:01,311 My travels took me East. 1316 00:58:01,311 --> 00:58:02,437 My travels took me East. 1317 00:58:04,147 --> 00:58:05,023 Tibet? 1318 00:58:08,860 --> 00:58:09,861 And now the quiet of English countryside. 1319 00:58:09,861 --> 00:58:11,530 And now the quiet of English countryside. 1320 00:58:12,030 --> 00:58:13,031 I'm tracing a little family history. 1321 00:58:13,031 --> 00:58:14,199 I'm tracing a little family history. 1322 00:58:14,449 --> 00:58:15,826 This is your family home? 1323 00:58:15,951 --> 00:58:17,536 The seat of Lord Sinclair. 1324 00:58:21,373 --> 00:58:22,374 The villages believe my forbearers were vampires. 1325 00:58:22,374 --> 00:58:23,375 The villages believe my forbearers were vampires. 1326 00:58:23,375 --> 00:58:24,543 The villages believe my forbearers were vampires. 1327 00:58:25,043 --> 00:58:26,044 Some incident involving one of their maidens. 1328 00:58:26,044 --> 00:58:27,546 Some incident involving one of their maidens. 1329 00:58:28,630 --> 00:58:29,631 Janet Barrows, whose grave you were at with a rose. 1330 00:58:29,631 --> 00:58:30,632 Janet Barrows, whose grave you were at with a rose. 1331 00:58:30,632 --> 00:58:31,675 Janet Barrows, whose grave you were at with a rose. 1332 00:58:31,800 --> 00:58:33,218 Observant of you. 1333 00:58:35,137 --> 00:58:36,138 They burnt this house an act of unbridled revenge. 1334 00:58:36,138 --> 00:58:37,139 They burnt this house an act of unbridled revenge. 1335 00:58:37,139 --> 00:58:38,724 They burnt this house an act of unbridled revenge. 1336 00:58:40,392 --> 00:58:41,393 And now they suffer from the guilty fear that I've come back to punish them. 1337 00:58:41,393 --> 00:58:42,394 And now they suffer from the guilty fear that I've come back to punish them. 1338 00:58:42,394 --> 00:58:43,979 And now they suffer from the guilty fear that I've come back to punish them. 1339 00:58:44,771 --> 00:58:46,231 Is that your purpose? 1340 00:58:47,524 --> 00:58:48,525 What a pointless exercise. Come, let me show you around. 1341 00:58:48,525 --> 00:58:49,526 What a pointless exercise. Come, let me show you around. 1342 00:58:49,526 --> 00:58:50,527 What a pointless exercise. Come, let me show you around. 1343 00:58:50,527 --> 00:58:52,237 What a pointless exercise. Come, let me show you around. 1344 00:58:55,741 --> 00:58:56,742 I am like yourself, an investigator. 1345 00:58:56,742 --> 00:58:58,368 I am like yourself, an investigator. 1346 00:58:59,286 --> 00:59:00,746 May I share your findings? 1347 00:59:00,871 --> 00:59:01,872 No. I want your opinion. 1348 00:59:01,872 --> 00:59:03,874 No. I want your opinion. 1349 00:59:05,417 --> 00:59:06,418 Do vampires exist in your philosophy? 1350 00:59:06,418 --> 00:59:08,086 Do vampires exist in your philosophy? 1351 00:59:09,588 --> 00:59:11,590 In human terms, perhaps. 1352 00:59:12,591 --> 00:59:14,593 And are you looking at one now? 1353 00:59:18,096 --> 00:59:19,097 From this house must have emanated, once, warmth and conviviality. 1354 00:59:19,097 --> 00:59:20,098 From this house must have emanated, once, warmth and conviviality. 1355 00:59:20,098 --> 00:59:21,099 From this house must have emanated, once, warmth and conviviality. 1356 00:59:21,099 --> 00:59:22,351 From this house must have emanated, once, warmth and conviviality. 1357 00:59:24,436 --> 00:59:26,438 I may come back to restore it. 1358 00:59:29,316 --> 00:59:30,317 Life in the village holds few delights for me. 1359 00:59:30,317 --> 00:59:31,902 Life in the village holds few delights for me. 1360 00:59:38,033 --> 00:59:39,034 Why did you bring Mrs. Ferguson here? 1361 00:59:39,034 --> 00:59:40,118 Why did you bring Mrs. Ferguson here? 1362 01:00:46,518 --> 01:00:48,019 No. 1363 01:00:55,277 --> 01:00:56,278 Stockton, what is it? 1364 01:00:56,278 --> 01:00:57,446 Stockton, what is it? 1365 01:00:58,447 --> 01:00:59,448 I... 1... I'm... 1366 01:00:59,448 --> 01:01:00,449 I... 1... I'm... 1367 01:01:00,449 --> 01:01:01,450 I... 1... I'm... 1368 01:01:01,450 --> 01:01:02,451 I... 1... I'm... 1369 01:01:02,451 --> 01:01:03,452 I... 1... I'm... 1370 01:01:03,452 --> 01:01:04,536 I... 1... I'm... 1371 01:01:05,203 --> 01:01:06,621 Unable... 1372 01:01:06,955 --> 01:01:07,706 To what? 1373 01:01:08,123 --> 01:01:09,207 Are you a friend? 1374 01:01:09,374 --> 01:01:10,959 Yes. Your friend. 1375 01:01:11,251 --> 01:01:12,252 I cannot tell a living soul. 1376 01:01:12,252 --> 01:01:13,378 I cannot tell a living soul. 1377 01:01:13,545 --> 01:01:14,546 I cannot. I cannot. I cannot. 1378 01:01:14,546 --> 01:01:15,672 I cannot. I cannot. I cannot. 1379 01:01:16,256 --> 01:01:17,382 What can't you tell? 1380 01:01:18,049 --> 01:01:19,050 Mistress Death. 1381 01:01:19,050 --> 01:01:20,385 Mistress Death. 1382 01:01:23,138 --> 01:01:24,306 She is with us 1383 01:01:26,224 --> 01:01:27,225 insatiable. 1384 01:01:27,225 --> 01:01:29,227 insatiable. 1385 01:01:30,604 --> 01:01:31,605 Keep her away from me! 1386 01:01:31,605 --> 01:01:33,482 Keep her away from me! 1387 01:02:04,638 --> 01:02:05,555 Watson. 1388 01:02:07,766 --> 01:02:08,767 My wife has bolted her door, my boy, Jack, has banished me. 1389 01:02:08,767 --> 01:02:09,768 My wife has bolted her door, my boy, Jack, has banished me. 1390 01:02:09,768 --> 01:02:10,769 My wife has bolted her door, my boy, Jack, has banished me. 1391 01:02:10,769 --> 01:02:11,770 My wife has bolted her door, my boy, Jack, has banished me. 1392 01:02:11,770 --> 01:02:12,896 My wife has bolted her door, my boy, Jack, has banished me. 1393 01:02:13,814 --> 01:02:14,731 How fares the village. 1394 01:02:14,856 --> 01:02:15,857 Oh medicine should cure their ills. 1395 01:02:15,857 --> 01:02:17,108 Oh medicine should cure their ills. 1396 01:02:18,318 --> 01:02:20,111 Does your wife have a fever? Let me visit. 1397 01:02:21,071 --> 01:02:22,906 What she has is beyond medicine. 1398 01:02:23,573 --> 01:02:24,574 It's taken charge of her soul, her very bones. 1399 01:02:24,574 --> 01:02:25,575 It's taken charge of her soul, her very bones. 1400 01:02:25,575 --> 01:02:26,576 It's taken charge of her soul, her very bones. 1401 01:02:26,576 --> 01:02:27,702 It's taken charge of her soul, her very bones. 1402 01:02:28,870 --> 01:02:30,121 Is it not grief? 1403 01:02:30,539 --> 01:02:31,540 No, I recognize grief. I understand grief. 1404 01:02:31,540 --> 01:02:32,541 No, I recognize grief. I understand grief. 1405 01:02:32,541 --> 01:02:33,959 No, I recognize grief. I understand grief. 1406 01:02:35,919 --> 01:02:37,379 This is some other poison 1407 01:02:38,296 --> 01:02:39,297 and we know its source you and I 1408 01:02:39,297 --> 01:02:40,382 and we know its source you and I 1409 01:02:43,677 --> 01:02:44,678 What am I to do Watson? Just stand aside and it him destroy all? 1410 01:02:44,678 --> 01:02:45,679 What am I to do Watson? Just stand aside and it him destroy all? 1411 01:02:45,679 --> 01:02:47,264 What am I to do Watson? Just stand aside and it him destroy all? 1412 01:02:47,472 --> 01:02:48,765 Easy old man. 1413 01:02:51,685 --> 01:02:53,478 What does Holmes make of it? 1414 01:02:54,980 --> 01:02:56,398 Does he think were all mad? 1415 01:03:19,462 --> 01:03:20,672 I've seen a ghost. 1416 01:03:21,631 --> 01:03:22,632 That I don't believe. You? They don't appear to you. 1417 01:03:22,632 --> 01:03:23,633 That I don't believe. You? They don't appear to you. 1418 01:03:23,633 --> 01:03:24,634 That I don't believe. You? They don't appear to you. 1419 01:03:24,634 --> 01:03:26,011 That I don't believe. You? They don't appear to you. 1420 01:03:27,804 --> 01:03:29,014 This one did. 1421 01:03:30,932 --> 01:03:32,017 Appear so. 1422 01:03:33,977 --> 01:03:35,520 It seems I got too close. 1423 01:03:35,729 --> 01:03:37,022 Too close to what? 1424 01:03:38,523 --> 01:03:39,524 I'll explain later. How's the girl? 1425 01:03:39,524 --> 01:03:40,609 I'll explain later. How's the girl? 1426 01:03:41,401 --> 01:03:42,402 Oh she'll recover. It's nothing more sinister than influenza. 1427 01:03:42,402 --> 01:03:44,362 Oh she'll recover. It's nothing more sinister than influenza. 1428 01:03:44,529 --> 01:03:46,323 It seems to have struck the young in particular. 1429 01:03:47,365 --> 01:03:48,199 The young? 1430 01:03:48,617 --> 01:03:50,118 Half a dozen young girls of the village. 1431 01:03:50,327 --> 01:03:51,328 Influenza? 1432 01:03:51,453 --> 01:03:52,454 All the usual symptoms, night sweats, drowsiness, lethargy. 1433 01:03:52,454 --> 01:03:54,205 All the usual symptoms, night sweats, drowsiness, lethargy. 1434 01:03:55,749 --> 01:03:57,626 Oh, Ferguson's downstairs. 1435 01:03:59,377 --> 01:04:00,337 We'll join him. 1436 01:04:05,759 --> 01:04:07,469 First we must understand this. 1437 01:04:07,761 --> 01:04:08,762 Thank you Mrs. Gresty Most reviving. 1438 01:04:08,762 --> 01:04:09,888 Thank you Mrs. Gresty Most reviving. 1439 01:04:10,013 --> 01:04:11,222 Yes, thank you. 1440 01:04:16,519 --> 01:04:17,520 The vampire. Even the legend was not necessarily a dead man. 1441 01:04:17,520 --> 01:04:18,521 The vampire. Even the legend was not necessarily a dead man. 1442 01:04:18,521 --> 01:04:19,522 The vampire. Even the legend was not necessarily a dead man. 1443 01:04:19,522 --> 01:04:21,066 The vampire. Even the legend was not necessarily a dead man. 1444 01:04:22,359 --> 01:04:23,360 A living person might attempt such behavior. 1445 01:04:23,360 --> 01:04:25,236 A living person might attempt such behavior. 1446 01:04:25,737 --> 01:04:26,738 Your saying Stockton is one of these creatures? 1447 01:04:26,738 --> 01:04:28,323 Your saying Stockton is one of these creatures? 1448 01:04:28,573 --> 01:04:29,658 There are people we know 1449 01:04:29,783 --> 01:04:30,784 who suck up the energies of others like a sponge. 1450 01:04:30,784 --> 01:04:31,785 who suck up the energies of others like a sponge. 1451 01:04:31,785 --> 01:04:33,411 who suck up the energies of others like a sponge. 1452 01:04:33,912 --> 01:04:34,913 Draw out their resources and pocket them leaving them fatigued. 1453 01:04:34,913 --> 01:04:35,914 Draw out their resources and pocket them leaving them fatigued. 1454 01:04:35,914 --> 01:04:37,916 Draw out their resources and pocket them leaving them fatigued. 1455 01:04:38,833 --> 01:04:39,834 No longer master of their wills. 1456 01:04:39,834 --> 01:04:41,086 No longer master of their wills. 1457 01:04:41,878 --> 01:04:42,879 It's a psychological phenomenon. Doctors have acknowledged it 1458 01:04:42,879 --> 01:04:43,880 It's a psychological phenomenon. Doctors have acknowledged it 1459 01:04:43,880 --> 01:04:45,090 It's a psychological phenomenon. Doctors have acknowledged it 1460 01:04:46,174 --> 01:04:47,592 Yes, they exist. 1461 01:04:48,343 --> 01:04:49,344 What you say does describe in some measure 1462 01:04:49,344 --> 01:04:50,929 What you say does describe in some measure 1463 01:04:51,054 --> 01:04:53,014 that night he came to dinner 1464 01:04:53,598 --> 01:04:54,599 and the effect he had on Carlotta and the maid. 1465 01:04:54,599 --> 01:04:55,600 and the effect he had on Carlotta and the maid. 1466 01:04:55,600 --> 01:04:57,435 and the effect he had on Carlotta and the maid. 1467 01:04:58,103 --> 01:04:59,104 I had a taste of it myself just now. 1468 01:04:59,104 --> 01:05:00,188 I had a taste of it myself just now. 1469 01:05:01,272 --> 01:05:03,233 And your ghostly experience? 1470 01:05:03,775 --> 01:05:04,776 I don't, for the moment believe what I saw. 1471 01:05:04,776 --> 01:05:06,111 I don't, for the moment believe what I saw. 1472 01:05:08,446 --> 01:05:10,115 But I do accept hallucination. 1473 01:05:11,116 --> 01:05:12,117 The mind forced by another to play tricks. 1474 01:05:12,117 --> 01:05:13,451 The mind forced by another to play tricks. 1475 01:05:15,245 --> 01:05:16,204 Hypnosis. 1476 01:05:16,621 --> 01:05:17,622 Stockton has spent much time with the South American Indians 1477 01:05:17,622 --> 01:05:18,623 Stockton has spent much time with the South American Indians 1478 01:05:18,623 --> 01:05:19,624 Stockton has spent much time with the South American Indians 1479 01:05:19,624 --> 01:05:21,126 Stockton has spent much time with the South American Indians 1480 01:05:21,459 --> 01:05:22,460 studying their ancient mysteries. 1481 01:05:22,460 --> 01:05:23,795 studying their ancient mysteries. 1482 01:05:25,296 --> 01:05:26,297 It's quite possible that he learned something out there 1483 01:05:26,297 --> 01:05:27,298 It's quite possible that he learned something out there 1484 01:05:27,298 --> 01:05:28,299 It's quite possible that he learned something out there 1485 01:05:28,299 --> 01:05:29,801 It's quite possible that he learned something out there 1486 01:05:30,427 --> 01:05:31,428 or was effected by an experience. 1487 01:05:31,428 --> 01:05:32,470 or was effected by an experience. 1488 01:05:33,179 --> 01:05:34,180 But you don't exonerate him for that surely? 1489 01:05:34,180 --> 01:05:35,306 But you don't exonerate him for that surely? 1490 01:05:35,807 --> 01:05:36,975 No, but he could be suffering 1491 01:05:37,100 --> 01:05:38,101 a form of illness, which may respond to treatment 1492 01:05:38,101 --> 01:05:39,269 a form of illness, which may respond to treatment 1493 01:05:39,644 --> 01:05:41,479 And meanwhile we let him run amock? 1494 01:05:41,771 --> 01:05:42,772 The man is destructive. Holmes you're not denying that. 1495 01:05:42,772 --> 01:05:43,773 The man is destructive. Holmes you're not denying that. 1496 01:05:43,773 --> 01:05:45,650 The man is destructive. Holmes you're not denying that. 1497 01:05:45,984 --> 01:05:46,985 He's only destructive if we let him be. 1498 01:05:46,985 --> 01:05:48,278 He's only destructive if we let him be. 1499 01:05:49,654 --> 01:05:51,489 If we believe too many tales 1500 01:05:52,157 --> 01:05:53,158 or use him as nothing more or less than a depository for our own ills. 1501 01:05:53,158 --> 01:05:54,159 or use him as nothing more or less than a depository for our own ills. 1502 01:05:54,159 --> 01:05:55,160 or use him as nothing more or less than a depository for our own ills. 1503 01:05:55,160 --> 01:05:56,661 or use him as nothing more or less than a depository for our own ills. 1504 01:05:57,704 --> 01:05:59,247 Are you suggesting that I am doing that? 1505 01:05:59,497 --> 01:06:00,498 I think there's a danger of it in this village. 1506 01:06:00,498 --> 01:06:01,791 I think there's a danger of it in this village. 1507 01:06:02,292 --> 01:06:03,293 I stand with this village Holmes, I live here 1508 01:06:03,293 --> 01:06:04,502 I stand with this village Holmes, I live here 1509 01:06:04,669 --> 01:06:05,670 and I have seen his direct influence over people. Loved ones. 1510 01:06:05,670 --> 01:06:06,671 and I have seen his direct influence over people. Loved ones. 1511 01:06:06,671 --> 01:06:08,506 and I have seen his direct influence over people. Loved ones. 1512 01:06:09,507 --> 01:06:10,508 A defenseless, innocent baby is dead. 1513 01:06:10,508 --> 01:06:11,634 A defenseless, innocent baby is dead. 1514 01:06:11,760 --> 01:06:12,761 Now if you can justify That, we part company. 1515 01:06:12,761 --> 01:06:13,762 Now if you can justify That, we part company. 1516 01:06:13,762 --> 01:06:14,763 Now if you can justify That, we part company. 1517 01:06:14,763 --> 01:06:16,014 Now if you can justify That, we part company. 1518 01:06:18,683 --> 01:06:19,684 Good night, Watson. 1519 01:06:24,314 --> 01:06:25,315 It's one thing to diagnose the problem Watson. 1520 01:06:25,315 --> 01:06:26,441 It's one thing to diagnose the problem Watson. 1521 01:06:26,566 --> 01:06:27,567 It's quite another, often, to resolve it 1522 01:06:27,567 --> 01:06:29,027 It's quite another, often, to resolve it 1523 01:06:39,120 --> 01:06:40,121 Yeah your ladyship here is a charm that cannot fail. 1524 01:06:40,121 --> 01:06:41,122 Yeah your ladyship here is a charm that cannot fail. 1525 01:06:41,122 --> 01:06:42,540 Yeah your ladyship here is a charm that cannot fail. 1526 01:06:43,083 --> 01:06:44,084 Pin this to your pillow and you can laugh. 1527 01:06:44,084 --> 01:06:45,835 Pin this to your pillow and you can laugh. 1528 01:06:47,170 --> 01:06:48,171 Laugh in the face of vampires and hypocrites that visit in the night. 1529 01:06:48,171 --> 01:06:49,172 Laugh in the face of vampires and hypocrites that visit in the night. 1530 01:06:49,172 --> 01:06:50,173 Laugh in the face of vampires and hypocrites that visit in the night. 1531 01:06:50,173 --> 01:06:51,174 Laugh in the face of vampires and hypocrites that visit in the night. 1532 01:06:51,174 --> 01:06:53,176 Laugh in the face of vampires and hypocrites that visit in the night. 1533 01:06:54,052 --> 01:06:55,053 Your safety, six pence. 1534 01:06:55,053 --> 01:06:56,054 Your safety, six pence. 1535 01:06:56,054 --> 01:06:57,514 Your safety, six pence. 1536 01:06:59,974 --> 01:07:01,392 There's a jackal at work. 1537 01:07:01,559 --> 01:07:02,811 I'm off to London. 1538 01:07:03,144 --> 01:07:03,895 London? 1539 01:07:04,145 --> 01:07:05,563 Till nightfall will you hold the fort? 1540 01:07:05,730 --> 01:07:06,523 Certainly. 1541 01:07:07,023 --> 01:07:08,024 I thought a visit to Carlotta Ferguson might be useful. 1542 01:07:08,024 --> 01:07:09,484 I thought a visit to Carlotta Ferguson might be useful. 1543 01:07:09,651 --> 01:07:11,069 As a doctor I might get in to see her. 1544 01:07:11,236 --> 01:07:11,903 Interesting. 1545 01:07:12,070 --> 01:07:13,863 Also patch things up with her husband. 1546 01:07:14,155 --> 01:07:15,573 No point in having him against us. 1547 01:07:15,740 --> 01:07:16,574 Quite so. 1548 01:07:17,867 --> 01:07:18,868 Saint Sebastian, he will protect your heart 1549 01:07:18,868 --> 01:07:19,869 Saint Sebastian, he will protect your heart 1550 01:07:19,869 --> 01:07:20,870 Saint Sebastian, he will protect your heart 1551 01:07:20,870 --> 01:07:22,247 Saint Sebastian, he will protect your heart 1552 01:07:22,622 --> 01:07:23,623 from vampires and prevalent malignants 1553 01:07:23,623 --> 01:07:24,624 from vampires and prevalent malignants 1554 01:07:24,624 --> 01:07:25,708 from vampires and prevalent malignants 1555 01:07:25,834 --> 01:07:26,835 such as wolves, bats and bat suckers. 1556 01:07:26,835 --> 01:07:27,836 such as wolves, bats and bat suckers. 1557 01:07:27,836 --> 01:07:29,420 such as wolves, bats and bat suckers. 1558 01:07:30,088 --> 01:07:31,089 Yours for nine pennies only. 1559 01:07:31,089 --> 01:07:32,090 Yours for nine pennies only. 1560 01:07:32,090 --> 01:07:33,383 Yours for nine pennies only. 1561 01:07:37,679 --> 01:07:38,680 For your loved ones sir, 1562 01:07:38,680 --> 01:07:39,764 For your loved ones sir, 1563 01:07:43,518 --> 01:07:45,103 Taken back, was she? 1564 01:07:49,149 --> 01:07:50,150 This will beat the devil and his night visits. 1565 01:07:50,150 --> 01:07:52,068 This will beat the devil and his night visits. 1566 01:07:54,779 --> 01:07:55,780 It was smuggled in the habit of a nun all the way from Rome 1567 01:07:55,780 --> 01:07:56,781 It was smuggled in the habit of a nun all the way from Rome 1568 01:07:56,781 --> 01:07:57,782 It was smuggled in the habit of a nun all the way from Rome 1569 01:07:57,782 --> 01:07:59,033 It was smuggled in the habit of a nun all the way from Rome 1570 01:07:59,409 --> 01:08:00,410 and was forged in his holiness own spirit. 1571 01:08:00,410 --> 01:08:01,411 and was forged in his holiness own spirit. 1572 01:08:01,411 --> 01:08:02,412 and was forged in his holiness own spirit. 1573 01:08:02,412 --> 01:08:03,788 and was forged in his holiness own spirit. 1574 01:08:03,955 --> 01:08:04,956 Oh it's so beautiful. 1575 01:08:04,956 --> 01:08:05,957 Oh it's so beautiful. 1576 01:08:05,957 --> 01:08:07,792 Oh it's so beautiful. 1577 01:08:09,836 --> 01:08:10,837 Now I am safe from all bad people. 1578 01:08:10,837 --> 01:08:11,838 Now I am safe from all bad people. 1579 01:08:11,838 --> 01:08:12,964 Now I am safe from all bad people. 1580 01:08:15,884 --> 01:08:16,885 Silence. Quit that. Burns. 1581 01:08:16,885 --> 01:08:18,261 Silence. Quit that. Burns. 1582 01:08:19,137 --> 01:08:20,138 Ring around the rosy, Pocket full of posy... 1583 01:08:20,138 --> 01:08:21,139 Ring around the rosy, Pocket full of posy... 1584 01:08:21,139 --> 01:08:23,099 Ring around the rosy, Pocket full of posy... 1585 01:08:32,567 --> 01:08:33,568 To the station. See you later Watson. 1586 01:08:33,568 --> 01:08:34,986 To the station. See you later Watson. 1587 01:09:04,766 --> 01:09:05,850 Michael. 1588 01:09:07,060 --> 01:09:08,061 I got you this. Help you get better. 1589 01:09:08,061 --> 01:09:09,062 I got you this. Help you get better. 1590 01:09:09,062 --> 01:09:10,271 I got you this. Help you get better. 1591 01:09:15,068 --> 01:09:15,985 What's that Michael? 1592 01:09:16,110 --> 01:09:16,778 What? 1593 01:09:17,737 --> 01:09:18,613 You've been with her. 1594 01:09:18,738 --> 01:09:20,031 No. Vera. 1595 01:09:20,198 --> 01:09:21,199 Get out. Go on, get out. Leave me! 1596 01:09:21,199 --> 01:09:22,200 Get out. Go on, get out. Leave me! 1597 01:09:22,200 --> 01:09:23,493 Get out. Go on, get out. Leave me! 1598 01:09:23,868 --> 01:09:25,203 Don't touch me. 1599 01:09:25,787 --> 01:09:26,537 Out! 1600 01:11:04,802 --> 01:11:05,803 In here Doctor Watson. 1601 01:11:05,803 --> 01:11:06,929 In here Doctor Watson. 1602 01:11:07,805 --> 01:11:08,806 How is she fairing? 1603 01:11:08,931 --> 01:11:10,391 She doesn't tell me. 1604 01:11:18,816 --> 01:11:20,276 Doctor Watson, Madame. 1605 01:11:21,110 --> 01:11:22,111 Mrs. Ferguson? 1606 01:11:22,987 --> 01:11:23,988 I'm standing in locum for the village doctor who's sick. 1607 01:11:23,988 --> 01:11:25,782 I'm standing in locum for the village doctor who's sick. 1608 01:11:25,907 --> 01:11:26,908 Yes. I know who you are. 1609 01:11:26,908 --> 01:11:27,992 Yes. I know who you are. 1610 01:11:28,618 --> 01:11:30,078 You were here yesterday. 1611 01:11:31,037 --> 01:11:32,663 Please sit down. 1612 01:11:36,209 --> 01:11:37,210 So what is it you wish to say to me? 1613 01:11:37,210 --> 01:11:38,503 So what is it you wish to say to me? 1614 01:11:38,836 --> 01:11:39,837 To ask how you are after your tragic loss? 1615 01:11:39,837 --> 01:11:41,464 To ask how you are after your tragic loss? 1616 01:11:42,006 --> 01:11:43,007 If you need anything for sleeping? 1617 01:11:43,007 --> 01:11:44,592 If you need anything for sleeping? 1618 01:11:45,426 --> 01:11:47,178 There are no remedies in the world. 1619 01:11:47,470 --> 01:11:49,263 that would make me sleep at night doctor. 1620 01:11:50,014 --> 01:11:51,099 Yes, I understand. 1621 01:11:51,432 --> 01:11:52,433 But the day's different. I sleep. 1622 01:11:52,433 --> 01:11:53,976 But the day's different. I sleep. 1623 01:11:55,144 --> 01:11:56,145 At least hours fly by without me. 1624 01:11:56,145 --> 01:11:57,355 At least hours fly by without me. 1625 01:12:01,025 --> 01:12:02,151 Do you wish for something to drink? 1626 01:12:02,276 --> 01:12:03,861 Oh no, no. No thank you. 1627 01:12:05,279 --> 01:12:06,280 You're friend the detective is not with you, today. 1628 01:12:06,280 --> 01:12:07,448 You're friend the detective is not with you, today. 1629 01:12:07,698 --> 01:12:08,282 Gone to London. 1630 01:12:09,659 --> 01:12:10,660 Your husband told you that Sherlock Holmes was in the village? 1631 01:12:10,660 --> 01:12:11,953 Your husband told you that Sherlock Holmes was in the village? 1632 01:12:12,078 --> 01:12:12,995 Not my husband, no. 1633 01:12:13,246 --> 01:12:15,206 Oh then, it was Mr. Stockton? 1634 01:12:15,581 --> 01:12:16,541 Stockton? 1635 01:12:17,542 --> 01:12:18,876 It was Stockton, yes. 1636 01:12:19,377 --> 01:12:20,378 He was kind enough to take me out yesterday for a drive with my maid. 1637 01:12:20,378 --> 01:12:21,379 He was kind enough to take me out yesterday for a drive with my maid. 1638 01:12:21,379 --> 01:12:23,047 He was kind enough to take me out yesterday for a drive with my maid. 1639 01:12:23,881 --> 01:12:24,715 Do you know Stockton? 1640 01:12:24,841 --> 01:12:25,842 No, I haven't met him. Holmes knows him. 1641 01:12:25,842 --> 01:12:27,552 No, I haven't met him. Holmes knows him. 1642 01:12:27,885 --> 01:12:28,886 He too went for ride yesterday to an old ruined house. 1643 01:12:28,886 --> 01:12:29,887 He too went for ride yesterday to an old ruined house. 1644 01:12:29,887 --> 01:12:30,888 He too went for ride yesterday to an old ruined house. 1645 01:12:30,888 --> 01:12:32,014 He too went for ride yesterday to an old ruined house. 1646 01:12:32,181 --> 01:12:33,182 Oh, yes. The house. 1647 01:12:33,182 --> 01:12:34,225 Oh, yes. The house. 1648 01:12:34,767 --> 01:12:35,726 You've been there? 1649 01:12:36,144 --> 01:12:37,145 It's just a burned out house. No interest to me. 1650 01:12:37,145 --> 01:12:38,146 It's just a burned out house. No interest to me. 1651 01:12:38,146 --> 01:12:39,397 It's just a burned out house. No interest to me. 1652 01:12:40,356 --> 01:12:41,065 No ghosts? 1653 01:12:41,732 --> 01:12:42,733 Many, I should think, but none came out to play. 1654 01:12:42,733 --> 01:12:44,485 Many, I should think, but none came out to play. 1655 01:12:46,612 --> 01:12:47,864 What do you make of Stockton? 1656 01:12:48,030 --> 01:12:49,031 He seems to arouse strong feelings in people. 1657 01:12:49,031 --> 01:12:50,241 He seems to arouse strong feelings in people. 1658 01:12:50,408 --> 01:12:51,325 What should that be? 1659 01:12:52,285 --> 01:12:53,286 I couldn't tell you It's only what I've heard. 1660 01:12:53,286 --> 01:12:54,495 I couldn't tell you It's only what I've heard. 1661 01:12:56,330 --> 01:12:57,331 You want my opinion on Stockton? Well, at first I disliked him, 1662 01:12:57,331 --> 01:12:58,332 You want my opinion on Stockton? Well, at first I disliked him, 1663 01:12:58,332 --> 01:12:59,333 You want my opinion on Stockton? Well, at first I disliked him, 1664 01:12:59,333 --> 01:13:00,334 You want my opinion on Stockton? Well, at first I disliked him, 1665 01:13:00,334 --> 01:13:02,086 You want my opinion on Stockton? Well, at first I disliked him, 1666 01:13:02,628 --> 01:13:03,629 then he was interesting about my country. 1667 01:13:03,629 --> 01:13:05,047 then he was interesting about my country. 1668 01:13:05,423 --> 01:13:07,425 He speaks my language and so I welcome him. 1669 01:13:07,925 --> 01:13:09,719 I know nothing of the village. 1670 01:13:11,512 --> 01:13:12,930 Strong feelings you say. 1671 01:13:14,098 --> 01:13:15,099 Peasants... English peasants. 1672 01:13:15,099 --> 01:13:16,350 Peasants... English peasants. 1673 01:13:17,977 --> 01:13:18,978 And Stockton offered you some consolation? 1674 01:13:18,978 --> 01:13:19,979 And Stockton offered you some consolation? 1675 01:13:19,979 --> 01:13:21,397 And Stockton offered you some consolation? 1676 01:13:21,856 --> 01:13:22,857 He understands the dead. 1677 01:13:22,857 --> 01:13:23,858 He understands the dead. 1678 01:13:23,858 --> 01:13:25,860 He understands the dead. 1679 01:13:27,862 --> 01:13:29,280 What happens to us. 1680 01:13:30,072 --> 01:13:31,115 Where we go. 1681 01:13:32,158 --> 01:13:33,159 Where my little Ricardo has gone. It's the only solace I have. 1682 01:13:33,159 --> 01:13:34,160 Where my little Ricardo has gone. It's the only solace I have. 1683 01:13:34,160 --> 01:13:35,161 Where my little Ricardo has gone. It's the only solace I have. 1684 01:13:35,161 --> 01:13:36,287 Where my little Ricardo has gone. It's the only solace I have. 1685 01:13:37,163 --> 01:13:38,289 You have none with your husband? 1686 01:13:38,498 --> 01:13:39,499 None. Why did he bring me here to this terrible place? 1687 01:13:39,499 --> 01:13:40,500 None. Why did he bring me here to this terrible place? 1688 01:13:40,500 --> 01:13:42,043 None. Why did he bring me here to this terrible place? 1689 01:13:42,585 --> 01:13:43,586 I tell you because he wanted my little baby to be an Englishman like Jack. 1690 01:13:43,586 --> 01:13:44,587 I tell you because he wanted my little baby to be an Englishman like Jack. 1691 01:13:44,587 --> 01:13:45,588 I tell you because he wanted my little baby to be an Englishman like Jack. 1692 01:13:45,588 --> 01:13:47,423 I tell you because he wanted my little baby to be an Englishman like Jack. 1693 01:13:47,715 --> 01:13:48,716 He wanted another boy like Jack. 1694 01:13:48,716 --> 01:13:50,134 He wanted another boy like Jack. 1695 01:13:50,343 --> 01:13:51,344 Is that so wonderful to end up buried in an English grave? 1696 01:13:51,344 --> 01:13:52,345 Is that so wonderful to end up buried in an English grave? 1697 01:13:52,345 --> 01:13:54,305 Is that so wonderful to end up buried in an English grave? 1698 01:13:56,724 --> 01:13:58,476 I'm sorry if I caused you pain. 1699 01:13:59,810 --> 01:14:00,811 Why not? You are a doctor. 1700 01:14:00,811 --> 01:14:02,563 Why not? You are a doctor. 1701 01:14:04,148 --> 01:14:05,816 It is better to bring the truth out. 1702 01:14:06,817 --> 01:14:07,568 Indeed. 1703 01:14:12,240 --> 01:14:14,116 And now you will stay for lunch? 1704 01:14:17,161 --> 01:14:17,995 Thank you. 1705 01:14:21,666 --> 01:14:22,667 I stayed for lunch, tea. I had tea in the garden. 1706 01:14:22,667 --> 01:14:23,668 I stayed for lunch, tea. I had tea in the garden. 1707 01:14:23,668 --> 01:14:25,169 I stayed for lunch, tea. I had tea in the garden. 1708 01:14:25,670 --> 01:14:26,671 She's a remarkable woman. Most cultured person. 1709 01:14:26,671 --> 01:14:27,672 She's a remarkable woman. Most cultured person. 1710 01:14:27,672 --> 01:14:28,965 She's a remarkable woman. Most cultured person. 1711 01:14:29,715 --> 01:14:31,467 I think even you would enjoy her company. 1712 01:14:31,759 --> 01:14:32,677 And the maid? 1713 01:14:32,885 --> 01:14:34,679 Awe now the maid well. 1714 01:14:35,596 --> 01:14:36,597 There are still love marks on Michael's neck. 1715 01:14:36,597 --> 01:14:37,765 There are still love marks on Michael's neck. 1716 01:14:39,475 --> 01:14:40,476 And I'm only recalling the details since you asked for them. 1717 01:14:40,476 --> 01:14:42,019 And I'm only recalling the details since you asked for them. 1718 01:14:42,186 --> 01:14:43,604 And Ferguson's part all of this? 1719 01:14:43,729 --> 01:14:45,356 Ferguson returned mid afternoon. 1720 01:14:45,523 --> 01:14:46,190 And Jack? 1721 01:14:46,357 --> 01:14:46,857 Jack? 1722 01:14:47,858 --> 01:14:48,859 Jack hadn't returned. 1723 01:14:49,110 --> 01:14:50,278 He wasn't missed? 1724 01:14:51,028 --> 01:14:52,029 Referred to once or twice but missed. I couldn't tell you 1725 01:14:52,029 --> 01:14:53,990 Referred to once or twice but missed. I couldn't tell you 1726 01:14:55,199 --> 01:14:56,325 And the girl, here? 1727 01:14:56,617 --> 01:14:58,202 Unchanged since this morning. 1728 01:15:00,037 --> 01:15:01,205 Your trip to London? 1729 01:15:02,915 --> 01:15:03,916 I thought a visit to Stockton's room might be more useful. 1730 01:15:03,916 --> 01:15:05,793 I thought a visit to Stockton's room might be more useful. 1731 01:15:07,587 --> 01:15:08,379 Did anything happen? 1732 01:15:08,546 --> 01:15:09,547 Nothing. Neither the living nor the dead appeared. 1733 01:15:09,547 --> 01:15:10,548 Nothing. Neither the living nor the dead appeared. 1734 01:15:10,548 --> 01:15:12,049 Nothing. Neither the living nor the dead appeared. 1735 01:15:13,759 --> 01:15:14,760 But it was instructive nonetheless. 1736 01:15:14,760 --> 01:15:16,387 But it was instructive nonetheless. 1737 01:15:26,397 --> 01:15:27,398 Where is he, curse the boy, 1738 01:15:27,398 --> 01:15:29,191 Where is he, curse the boy, 1739 01:15:31,068 --> 01:15:32,320 with your friend? 1740 01:15:43,289 --> 01:15:44,248 Stay in. 1741 01:15:53,174 --> 01:15:54,258 Get inside. 1742 01:15:54,634 --> 01:15:56,093 Stockton, I want to talk to you. 1743 01:15:56,385 --> 01:15:56,927 Get in. 1744 01:15:59,513 --> 01:16:00,264 Get in. 1745 01:16:03,601 --> 01:16:04,602 See here. Your work. 1746 01:16:04,602 --> 01:16:06,354 See here. Your work. 1747 01:16:07,063 --> 01:16:08,064 My boy, my wife, my maid you'll have it all. 1748 01:16:08,064 --> 01:16:09,065 My boy, my wife, my maid you'll have it all. 1749 01:16:09,065 --> 01:16:10,066 My boy, my wife, my maid you'll have it all. 1750 01:16:10,066 --> 01:16:11,609 My boy, my wife, my maid you'll have it all. 1751 01:16:12,610 --> 01:16:13,611 And we're a part of your village vendetta. 1752 01:16:13,611 --> 01:16:15,613 And we're a part of your village vendetta. 1753 01:16:15,780 --> 01:16:17,573 I'm sorry what are you talking about? 1754 01:16:18,449 --> 01:16:20,451 What do you want from us? 1755 01:16:20,951 --> 01:16:22,536 You introduced me to your wife. 1756 01:16:24,789 --> 01:16:25,956 Speak English, damn you. 1757 01:16:26,624 --> 01:16:27,625 Speak English! 1758 01:16:29,460 --> 01:16:30,294 How dare you insult. 1759 01:16:30,461 --> 01:16:31,629 No, no. 1760 01:16:35,675 --> 01:16:36,676 Now take her, take your creature. 1761 01:16:36,676 --> 01:16:38,302 Now take her, take your creature. 1762 01:16:38,594 --> 01:16:39,595 but leave my wife and my boy for God's sake. 1763 01:16:39,595 --> 01:16:40,596 but leave my wife and my boy for God's sake. 1764 01:16:40,596 --> 01:16:42,473 but leave my wife and my boy for God's sake. 1765 01:16:43,933 --> 01:16:44,934 Jack stay. Stay Jack. 1766 01:16:44,934 --> 01:16:46,477 Jack stay. Stay Jack. 1767 01:16:46,602 --> 01:16:47,478 Leave him. 1768 01:16:49,772 --> 01:16:51,148 Let him go. 1769 01:17:18,718 --> 01:17:19,677 Jack. 1770 01:17:57,047 --> 01:17:58,048 Curse you Stockton. 1771 01:17:58,048 --> 01:17:59,133 Curse you Stockton. 1772 01:18:53,437 --> 01:18:54,438 Came around that bend. Traveling too quick. It's wet. 1773 01:18:54,438 --> 01:18:55,439 Came around that bend. Traveling too quick. It's wet. 1774 01:18:55,439 --> 01:18:56,440 Came around that bend. Traveling too quick. It's wet. 1775 01:18:56,440 --> 01:18:57,441 Came around that bend. Traveling too quick. It's wet. 1776 01:18:57,441 --> 01:18:59,068 Came around that bend. Traveling too quick. It's wet. 1777 01:19:00,110 --> 01:19:01,779 An accident Mr. Holmes. 1778 01:19:02,988 --> 01:19:03,989 That'll be my report. Subject closed. 1779 01:19:03,989 --> 01:19:04,990 That'll be my report. Subject closed. 1780 01:19:04,990 --> 01:19:06,784 That'll be my report. Subject closed. 1781 01:19:07,284 --> 01:19:09,119 A bit odd as you say constable. 1782 01:19:10,079 --> 01:19:10,955 Very good then. 1783 01:19:12,164 --> 01:19:13,165 You'll be leaving over this day then will you? 1784 01:19:13,165 --> 01:19:14,291 You'll be leaving over this day then will you? 1785 01:19:15,167 --> 01:19:16,877 Now are problem's gone. 1786 01:19:17,002 --> 01:19:18,629 No reason for me to stay. 1787 01:19:19,630 --> 01:19:20,631 And I gather the village doctor is better this morning, 1788 01:19:20,631 --> 01:19:22,049 And I gather the village doctor is better this morning, 1789 01:19:22,174 --> 01:19:23,175 so you won't be needing Dr. Watson's services either? 1790 01:19:23,175 --> 01:19:24,969 so you won't be needing Dr. Watson's services either? 1791 01:19:25,469 --> 01:19:26,470 No. But his help was appreciated. 1792 01:19:26,470 --> 01:19:28,472 No. But his help was appreciated. 1793 01:19:29,974 --> 01:19:30,975 Well come on lads, let's get over with. 1794 01:19:30,975 --> 01:19:32,977 Well come on lads, let's get over with. 1795 01:19:33,310 --> 01:19:34,103 Accident? 1796 01:19:34,812 --> 01:19:35,646 Murder? 1797 01:19:36,063 --> 01:19:37,648 One of the deeper mysteries. 1798 01:19:43,153 --> 01:19:44,405 Where will they put him? 1799 01:19:44,905 --> 01:19:46,073 Graveyard where else? 1800 01:19:46,240 --> 01:19:47,950 But he can't go there. 1801 01:19:48,075 --> 01:19:49,076 In my country sometime they burn the body. 1802 01:19:49,076 --> 01:19:50,744 In my country sometime they burn the body. 1803 01:19:50,995 --> 01:19:51,996 Well this isn't your country. We're civilized here. 1804 01:19:51,996 --> 01:19:52,997 Well this isn't your country. We're civilized here. 1805 01:19:52,997 --> 01:19:53,998 Well this isn't your country. We're civilized here. 1806 01:19:53,998 --> 01:19:55,124 Well this isn't your country. We're civilized here. 1807 01:19:55,541 --> 01:19:56,542 So do you would throw him out to be eaten by wolves? 1808 01:19:56,542 --> 01:19:57,543 So do you would throw him out to be eaten by wolves? 1809 01:19:57,543 --> 01:19:59,003 So do you would throw him out to be eaten by wolves? 1810 01:20:01,463 --> 01:20:02,798 Where would you bury him Jack? 1811 01:20:03,090 --> 01:20:04,091 It's your friend Stockton we're talking about. 1812 01:20:04,091 --> 01:20:05,259 It's your friend Stockton we're talking about. 1813 01:20:08,512 --> 01:20:09,763 You hungry, dear? 1814 01:20:11,348 --> 01:20:12,141 No. 1815 01:20:13,559 --> 01:20:15,102 Why'd you look at me like that? 1816 01:20:15,936 --> 01:20:16,854 Nothing. 1817 01:20:26,030 --> 01:20:27,865 Well I've got to work. 1818 01:20:28,866 --> 01:20:29,867 The tree that he hit was my tree. The one that I fell from. 1819 01:20:29,867 --> 01:20:30,868 The tree that he hit was my tree. The one that I fell from. 1820 01:20:30,868 --> 01:20:31,869 The tree that he hit was my tree. The one that I fell from. 1821 01:20:31,869 --> 01:20:33,037 The tree that he hit was my tree. The one that I fell from. 1822 01:20:33,996 --> 01:20:34,705 You've been to see it? 1823 01:20:35,581 --> 01:20:36,582 No your tree Jack. It wasn't down that way 1824 01:20:36,582 --> 01:20:37,583 No your tree Jack. It wasn't down that way 1825 01:20:37,583 --> 01:20:39,376 No your tree Jack. It wasn't down that way 1826 01:20:39,543 --> 01:20:40,544 It was. The very same tree where I had my accident. 1827 01:20:40,544 --> 01:20:41,545 It was. The very same tree where I had my accident. 1828 01:20:41,545 --> 01:20:42,546 It was. The very same tree where I had my accident. 1829 01:20:42,546 --> 01:20:43,672 It was. The very same tree where I had my accident. 1830 01:20:45,257 --> 01:20:46,550 Must have a curse on it. 1831 01:20:46,967 --> 01:20:47,968 I want to see it. Would you take me Michael? 1832 01:20:47,968 --> 01:20:48,969 I want to see it. Would you take me Michael? 1833 01:20:48,969 --> 01:20:49,970 I want to see it. Would you take me Michael? 1834 01:20:49,970 --> 01:20:51,305 I want to see it. Would you take me Michael? 1835 01:20:51,680 --> 01:20:52,389 Not now. 1836 01:20:52,806 --> 01:20:53,891 Are you afraid? 1837 01:20:55,059 --> 01:20:56,060 No, of course not. 1838 01:21:01,565 --> 01:21:02,566 I'll take you. 1839 01:21:04,944 --> 01:21:05,861 Michael? 1840 01:21:08,113 --> 01:21:09,865 Later if you must. 1841 01:21:14,411 --> 01:21:15,412 For man walketh in a vain shadow and disquiet himself in vain. 1842 01:21:15,412 --> 01:21:16,413 For man walketh in a vain shadow and disquiet himself in vain. 1843 01:21:16,413 --> 01:21:17,414 For man walketh in a vain shadow and disquiet himself in vain. 1844 01:21:17,414 --> 01:21:18,415 For man walketh in a vain shadow and disquiet himself in vain. 1845 01:21:18,415 --> 01:21:19,875 For man walketh in a vain shadow and disquiet himself in vain. 1846 01:21:20,084 --> 01:21:21,085 No Christian burial... 1847 01:21:21,085 --> 01:21:22,586 No Christian burial... 1848 01:21:25,089 --> 01:21:26,090 Cast him out, devil... 1849 01:21:26,090 --> 01:21:28,008 Cast him out, devil... 1850 01:21:32,596 --> 01:21:33,597 Deliver me from all mine, offences... 1851 01:21:33,597 --> 01:21:35,349 Deliver me from all mine, offences... 1852 01:21:36,934 --> 01:21:38,560 Voicing her protest. 1853 01:21:39,812 --> 01:21:40,813 I became dumb and opened not my mouth for it was thy doing. 1854 01:21:40,813 --> 01:21:41,814 I became dumb and opened not my mouth for it was thy doing. 1855 01:21:41,814 --> 01:21:42,815 I became dumb and opened not my mouth for it was thy doing. 1856 01:21:42,815 --> 01:21:43,816 I became dumb and opened not my mouth for it was thy doing. 1857 01:21:43,816 --> 01:21:44,942 I became dumb and opened not my mouth for it was thy doing. 1858 01:21:45,818 --> 01:21:46,819 Take thy plague away form me. 1859 01:21:46,819 --> 01:21:48,529 Take thy plague away form me. 1860 01:21:49,029 --> 01:21:50,030 I am even consumed by means of thy heavy hand. 1861 01:21:50,030 --> 01:21:51,031 I am even consumed by means of thy heavy hand. 1862 01:21:51,031 --> 01:21:52,950 I am even consumed by means of thy heavy hand. 1863 01:21:53,951 --> 01:21:54,952 When thou will rebukes dost chasten man for sin, 1864 01:21:54,952 --> 01:21:55,953 When thou will rebukes dost chasten man for sin, 1865 01:21:55,953 --> 01:21:57,955 When thou will rebukes dost chasten man for sin, 1866 01:21:58,580 --> 01:21:59,581 thou makest his beauty to consume away— 1867 01:21:59,581 --> 01:22:01,417 thou makest his beauty to consume away— 1868 01:22:01,917 --> 01:22:02,918 Like it was a bomb fretting away his honor. 1869 01:22:02,918 --> 01:22:03,919 Like it was a bomb fretting away his honor. 1870 01:22:03,919 --> 01:22:05,129 Like it was a bomb fretting away his honor. 1871 01:22:06,338 --> 01:22:07,339 Every man therefore is but vanity. 1872 01:22:07,339 --> 01:22:08,340 Every man therefore is but vanity. 1873 01:22:08,340 --> 01:22:09,591 Every man therefore is but vanity. 1874 01:22:10,592 --> 01:22:11,593 Here my prayer O'Lord 1875 01:22:11,593 --> 01:22:12,636 Here my prayer O'Lord 1876 01:22:13,178 --> 01:22:14,179 and with thy ears consider my calling. 1877 01:22:14,179 --> 01:22:16,140 and with thy ears consider my calling. 1878 01:22:17,141 --> 01:22:18,142 Hold not thy peace of my tears 1879 01:22:18,142 --> 01:22:20,102 Hold not thy peace of my tears 1880 01:22:20,477 --> 01:22:21,478 for I am a stranger with thee and a sojourner as all of fathers were. 1881 01:22:21,478 --> 01:22:22,479 for I am a stranger with thee and a sojourner as all of fathers were. 1882 01:22:22,479 --> 01:22:23,480 for I am a stranger with thee and a sojourner as all of fathers were. 1883 01:22:23,480 --> 01:22:24,481 for I am a stranger with thee and a sojourner as all of fathers were. 1884 01:22:24,481 --> 01:22:26,483 for I am a stranger with thee and a sojourner as all of fathers were. 1885 01:22:28,819 --> 01:22:29,820 Oh spare me little that. I may recover my strength, 1886 01:22:29,820 --> 01:22:30,821 Oh spare me little that. I may recover my strength, 1887 01:22:30,821 --> 01:22:32,573 Oh spare me little that. I may recover my strength, 1888 01:22:33,365 --> 01:22:34,366 before I go hence and be no more... 1889 01:22:34,366 --> 01:22:35,367 before I go hence and be no more... 1890 01:22:35,367 --> 01:22:36,660 before I go hence and be no more... 1891 01:22:36,827 --> 01:22:37,494 Jack? 1892 01:22:41,665 --> 01:22:42,624 Go to him. 1893 01:22:52,926 --> 01:22:53,927 Oh spare me a little that I may recover my strength. 1894 01:22:53,927 --> 01:22:54,928 Oh spare me a little that I may recover my strength. 1895 01:22:54,928 --> 01:22:55,929 Oh spare me a little that I may recover my strength. 1896 01:22:55,929 --> 01:22:56,972 Oh spare me a little that I may recover my strength. 1897 01:23:03,645 --> 01:23:04,688 It's all right. 1898 01:23:19,745 --> 01:23:21,371 Well I think it was claustrophobia. 1899 01:23:22,247 --> 01:23:23,248 Nothing worse. Some people get it in churches. 1900 01:23:23,248 --> 01:23:24,249 Nothing worse. Some people get it in churches. 1901 01:23:24,249 --> 01:23:25,542 Nothing worse. Some people get it in churches. 1902 01:23:26,085 --> 01:23:27,086 But he used to sing in my choir every Sunday. 1903 01:23:27,086 --> 01:23:28,087 But he used to sing in my choir every Sunday. 1904 01:23:28,087 --> 01:23:29,129 But he used to sing in my choir every Sunday. 1905 01:23:29,630 --> 01:23:30,631 Well he and Stockton have become quite close. 1906 01:23:30,631 --> 01:23:31,882 Well he and Stockton have become quite close. 1907 01:23:32,007 --> 01:23:33,383 It must have been a terrible shock. 1908 01:23:34,426 --> 01:23:35,427 What a business... the village up in arms 1909 01:23:35,427 --> 01:23:36,428 What a business... the village up in arms 1910 01:23:36,428 --> 01:23:37,429 What a business... the village up in arms 1911 01:23:37,429 --> 01:23:38,680 What a business... the village up in arms 1912 01:23:39,348 --> 01:23:40,349 but couldn't deny the man a Christian burial. 1913 01:23:40,349 --> 01:23:41,350 but couldn't deny the man a Christian burial. 1914 01:23:41,350 --> 01:23:42,976 but couldn't deny the man a Christian burial. 1915 01:23:43,769 --> 01:23:44,770 I mean how could 1? What has he done? 1916 01:23:44,770 --> 01:23:46,230 I mean how could 1? What has he done? 1917 01:23:46,438 --> 01:23:47,439 Did have any relatives as? 1918 01:23:47,439 --> 01:23:49,149 Did have any relatives as? 1919 01:23:49,399 --> 01:23:50,400 Well no one as far as anyone knows. That's another problem you see. 1920 01:23:50,400 --> 01:23:51,401 Well no one as far as anyone knows. That's another problem you see. 1921 01:23:51,401 --> 01:23:52,402 Well no one as far as anyone knows. That's another problem you see. 1922 01:23:52,402 --> 01:23:53,862 Well no one as far as anyone knows. That's another problem you see. 1923 01:23:53,987 --> 01:23:54,988 What to do with his cottage? His possessions? 1924 01:23:54,988 --> 01:23:56,198 What to do with his cottage? His possessions? 1925 01:23:58,909 --> 01:24:00,744 I shall look over the premises. 1926 01:24:02,830 --> 01:24:04,414 Shouldn't we ask the police? 1927 01:24:05,541 --> 01:24:07,251 Holmes will know what to look for. 1928 01:24:17,094 --> 01:24:18,095 In the business of house clearing now hey Holmes? 1929 01:24:18,095 --> 01:24:19,596 In the business of house clearing now hey Holmes? 1930 01:24:19,805 --> 01:24:21,223 It may be instructive. 1931 01:25:11,899 --> 01:25:12,900 What's that smell in here? Heliotrope? 1932 01:25:12,900 --> 01:25:13,901 What's that smell in here? Heliotrope? 1933 01:25:13,901 --> 01:25:15,110 What's that smell in here? Heliotrope? 1934 01:25:15,277 --> 01:25:16,820 It's the smell of decay. 1935 01:25:18,322 --> 01:25:19,323 Will you light that lamp Watson and then we'll set to work. 1936 01:25:19,323 --> 01:25:20,949 Will you light that lamp Watson and then we'll set to work. 1937 01:25:43,513 --> 01:25:44,514 A ghost? I'll climb up and shake him down if you like. 1938 01:25:44,514 --> 01:25:45,515 A ghost? I'll climb up and shake him down if you like. 1939 01:25:45,515 --> 01:25:46,934 A ghost? I'll climb up and shake him down if you like. 1940 01:25:47,351 --> 01:25:48,352 If he's up there, it doesn't frighten me. 1941 01:25:48,352 --> 01:25:50,103 If he's up there, it doesn't frighten me. 1942 01:25:50,646 --> 01:25:51,647 You can't frighten me, Stockton. 1943 01:25:51,647 --> 01:25:52,773 You can't frighten me, Stockton. 1944 01:25:53,357 --> 01:25:54,358 You're under the sod. Where you belong. 1945 01:25:54,358 --> 01:25:56,193 You're under the sod. Where you belong. 1946 01:25:57,694 --> 01:25:58,695 You won't bother nobody now nor never again. 1947 01:25:58,695 --> 01:25:59,696 You won't bother nobody now nor never again. 1948 01:25:59,696 --> 01:26:01,531 You won't bother nobody now nor never again. 1949 01:26:05,702 --> 01:26:06,370 Dolly? 1950 01:26:09,665 --> 01:26:11,124 Come on now, don't play silly games. 1951 01:26:14,378 --> 01:26:15,045 Dolly. 1952 01:26:37,025 --> 01:26:38,026 Here's one by Stockton. Religions in Peru. 1953 01:26:38,026 --> 01:26:39,027 Here's one by Stockton. Religions in Peru. 1954 01:26:39,027 --> 01:26:40,904 Here's one by Stockton. Religions in Peru. 1955 01:26:46,868 --> 01:26:47,869 Fish god, Crab god, Fox god in Flight. 1956 01:26:47,869 --> 01:26:48,870 Fish god, Crab god, Fox god in Flight. 1957 01:26:48,870 --> 01:26:50,747 Fish god, Crab god, Fox god in Flight. 1958 01:26:54,793 --> 01:26:55,794 Taboos, witchcrafts, sorcery... 1959 01:26:55,794 --> 01:26:57,421 Taboos, witchcrafts, sorcery... 1960 01:26:58,839 --> 01:26:59,840 is there nothing this man hasn't dabbled in? 1961 01:26:59,840 --> 01:27:01,216 is there nothing this man hasn't dabbled in? 1962 01:27:07,306 --> 01:27:08,598 Vampires. 1963 01:27:09,850 --> 01:27:10,851 There's a book here on vampires Holmes. 1964 01:27:10,851 --> 01:27:12,269 There's a book here on vampires Holmes. 1965 01:27:22,904 --> 01:27:23,905 She's been attacked. Down by the tree. It was him. 1966 01:27:23,905 --> 01:27:24,906 She's been attacked. Down by the tree. It was him. 1967 01:27:24,906 --> 01:27:26,283 She's been attacked. Down by the tree. It was him. 1968 01:27:28,869 --> 01:27:29,870 Person to turn vampire generally wizards, 1969 01:27:29,870 --> 01:27:31,788 Person to turn vampire generally wizards, 1970 01:27:31,913 --> 01:27:32,914 suicides and those who come to a violent end or being cursed... 1971 01:27:32,914 --> 01:27:33,915 suicides and those who come to a violent end or being cursed... 1972 01:27:33,915 --> 01:27:34,916 suicides and those who come to a violent end or being cursed... 1973 01:27:34,916 --> 01:27:35,917 suicides and those who come to a violent end or being cursed... 1974 01:27:35,917 --> 01:27:37,878 suicides and those who come to a violent end or being cursed... 1975 01:27:38,003 --> 01:27:39,004 Tonight two perfect specimens from whence I draw my strength. 1976 01:27:39,004 --> 01:27:40,005 Tonight two perfect specimens from whence I draw my strength. 1977 01:27:40,005 --> 01:27:41,006 Tonight two perfect specimens from whence I draw my strength. 1978 01:27:41,006 --> 01:27:42,966 Tonight two perfect specimens from whence I draw my strength. 1979 01:27:43,800 --> 01:27:44,801 My two Peruvian ladies revived me. 1980 01:27:44,801 --> 01:27:45,802 My two Peruvian ladies revived me. 1981 01:27:45,802 --> 01:27:47,763 My two Peruvian ladies revived me. 1982 01:27:47,929 --> 01:27:48,930 Vampire will bring his victim to the foot of death but not beyond. 1983 01:27:48,930 --> 01:27:49,931 Vampire will bring his victim to the foot of death but not beyond. 1984 01:27:49,931 --> 01:27:51,641 Vampire will bring his victim to the foot of death but not beyond. 1985 01:27:52,267 --> 01:27:53,268 He will nurse it back to health with all the after occurrence of love... 1986 01:27:53,268 --> 01:27:54,269 He will nurse it back to health with all the after occurrence of love... 1987 01:27:54,269 --> 01:27:55,270 He will nurse it back to health with all the after occurrence of love... 1988 01:27:55,270 --> 01:27:56,313 He will nurse it back to health with all the after occurrence of love... 1989 01:27:56,480 --> 01:27:57,481 And yet am I also possessed? 1990 01:27:57,481 --> 01:27:58,482 And yet am I also possessed? 1991 01:27:58,482 --> 01:28:00,067 And yet am I also possessed? 1992 01:28:00,734 --> 01:28:01,735 when I visit the house is she not commanding me to relinquish, 1993 01:28:01,735 --> 01:28:02,736 when I visit the house is she not commanding me to relinquish, 1994 01:28:02,736 --> 01:28:03,737 when I visit the house is she not commanding me to relinquish, 1995 01:28:03,737 --> 01:28:04,738 when I visit the house is she not commanding me to relinquish, 1996 01:28:04,738 --> 01:28:05,989 when I visit the house is she not commanding me to relinquish, 1997 01:28:06,114 --> 01:28:07,115 to hand my mantel on to another... 1998 01:28:07,115 --> 01:28:08,992 to hand my mantel on to another... 1999 01:28:09,159 --> 01:28:10,160 Indeed may be loved and devour her again 2000 01:28:10,160 --> 01:28:12,162 Indeed may be loved and devour her again 2001 01:28:12,954 --> 01:28:13,955 whereby he's forever nourished. 2002 01:28:13,955 --> 01:28:15,665 whereby he's forever nourished. 2003 01:29:15,434 --> 01:29:17,060 He called to me. 2004 01:29:18,019 --> 01:29:19,229 Tell me your dream. 2005 01:29:22,232 --> 01:29:24,234 She wanted me to take her there so I did. 2006 01:29:25,402 --> 01:29:26,403 One minute she was standing there then she was gone. 2007 01:29:26,403 --> 01:29:27,487 One minute she was standing there then she was gone. 2008 01:29:28,155 --> 01:29:29,156 I couldn't see her. 2009 01:29:29,739 --> 01:29:30,740 Then she appeared again by the tree and fell into my arms. 2010 01:29:30,740 --> 01:29:32,576 Then she appeared again by the tree and fell into my arms. 2011 01:29:32,951 --> 01:29:34,744 On her neck were bites and blood. 2012 01:29:34,911 --> 01:29:36,079 Did you make these marks? 2013 01:29:36,246 --> 01:29:37,247 No... no sir, not I, it was Stockton. 2014 01:29:37,247 --> 01:29:38,748 No... no sir, not I, it was Stockton. 2015 01:29:39,541 --> 01:29:40,584 You saw him? 2016 01:29:40,876 --> 01:29:41,877 Well no, but he was there right enough. 2017 01:29:41,877 --> 01:29:42,919 Well no, but he was there right enough. 2018 01:29:43,170 --> 01:29:44,588 Stockton is dead. 2019 01:29:44,796 --> 01:29:46,089 No sir, he is not, 2020 01:29:46,256 --> 01:29:47,257 or if it is, it's the living dead as God's my witness. 2021 01:29:47,257 --> 01:29:48,925 or if it is, it's the living dead as God's my witness. 2022 01:29:50,427 --> 01:29:52,345 See the mark on her. See for yourself. 2023 01:29:52,762 --> 01:29:53,763 Vampires don't exist. 2024 01:29:53,763 --> 01:29:55,098 Vampires don't exist. 2025 01:29:56,266 --> 01:29:57,601 Michael, look at me! 2026 01:29:59,728 --> 01:30:01,021 They don't exist. 2027 01:30:17,204 --> 01:30:18,205 What's the matter with the dog? 2028 01:30:21,249 --> 01:30:23,210 It some form of paralysis. 2029 01:30:23,960 --> 01:30:25,295 Did it come on suddenly? 2030 01:30:26,296 --> 01:30:27,130 Yesterday. 2031 01:30:27,797 --> 01:30:28,798 Remarkable and suggestive. 2032 01:30:28,798 --> 01:30:30,800 Remarkable and suggestive. 2033 01:30:32,010 --> 01:30:33,011 What do you mean? What's the dog got to do with anything? 2034 01:30:33,011 --> 01:30:34,304 What do you mean? What's the dog got to do with anything? 2035 01:30:35,138 --> 01:30:36,806 I can't tell you this instant. 2036 01:30:37,599 --> 01:30:38,600 May Watson be permitted to examine the maid? 2037 01:30:38,600 --> 01:30:39,809 May Watson be permitted to examine the maid? 2038 01:30:41,061 --> 01:30:41,811 Of course. 2039 01:30:47,776 --> 01:30:48,777 The man's death perhaps in part I caused it. 2040 01:30:48,777 --> 01:30:49,778 The man's death perhaps in part I caused it. 2041 01:30:49,778 --> 01:30:50,820 The man's death perhaps in part I caused it. 2042 01:30:51,029 --> 01:30:52,030 I don't deny that I lost my temper Holmes. 2043 01:30:52,030 --> 01:30:53,073 I don't deny that I lost my temper Holmes. 2044 01:30:54,157 --> 01:30:55,158 But that's nothing to the suffering that's been brought to this family, 2045 01:30:55,158 --> 01:30:56,576 But that's nothing to the suffering that's been brought to this family, 2046 01:30:57,160 --> 01:30:58,161 my wife, the baby boy and it continues to be brought 2047 01:30:58,161 --> 01:30:59,162 my wife, the baby boy and it continues to be brought 2048 01:30:59,162 --> 01:31:00,163 my wife, the baby boy and it continues to be brought 2049 01:31:00,163 --> 01:31:01,289 my wife, the baby boy and it continues to be brought 2050 01:31:01,414 --> 01:31:02,415 now on the maid. Explain that to me, Holmes. 2051 01:31:02,415 --> 01:31:03,416 now on the maid. Explain that to me, Holmes. 2052 01:31:03,416 --> 01:31:05,001 now on the maid. Explain that to me, Holmes. 2053 01:31:08,922 --> 01:31:10,173 Good morning, Jack. 2054 01:31:11,466 --> 01:31:12,467 Mr. Holmes, the detective. 2055 01:31:12,467 --> 01:31:13,468 Mr. Holmes, the detective. 2056 01:31:13,468 --> 01:31:14,803 Mr. Holmes, the detective. 2057 01:31:17,764 --> 01:31:19,474 Dolores is feeling better, father. 2058 01:31:27,941 --> 01:31:29,693 It's a slight fever nothing worse. 2059 01:31:30,110 --> 01:31:31,111 She was out with Michael last night. They were caught in a storm. 2060 01:31:31,111 --> 01:31:32,112 She was out with Michael last night. They were caught in a storm. 2061 01:31:32,112 --> 01:31:33,488 She was out with Michael last night. They were caught in a storm. 2062 01:31:38,326 --> 01:31:39,369 Lover's marks? 2063 01:31:42,247 --> 01:31:42,831 No. 2064 01:31:43,373 --> 01:31:44,499 Then what? 2065 01:31:47,460 --> 01:31:48,461 This is also the tree that Jack fell from as a boy that caused his injury 2066 01:31:48,461 --> 01:31:49,462 This is also the tree that Jack fell from as a boy that caused his injury 2067 01:31:49,462 --> 01:31:50,463 This is also the tree that Jack fell from as a boy that caused his injury 2068 01:31:50,463 --> 01:31:51,464 This is also the tree that Jack fell from as a boy that caused his injury 2069 01:31:51,464 --> 01:31:52,549 This is also the tree that Jack fell from as a boy that caused his injury 2070 01:31:54,384 --> 01:31:55,635 or so told Michael. 2071 01:31:56,886 --> 01:31:57,887 Stockton and Jack? Now that's too much to swallow. 2072 01:31:57,887 --> 01:31:58,888 Stockton and Jack? Now that's too much to swallow. 2073 01:31:58,888 --> 01:31:59,889 Stockton and Jack? Now that's too much to swallow. 2074 01:31:59,889 --> 01:32:01,057 Stockton and Jack? Now that's too much to swallow. 2075 01:32:01,224 --> 01:32:02,225 Jack was lying. I asked Ferguson. 2076 01:32:02,225 --> 01:32:03,226 Jack was lying. I asked Ferguson. 2077 01:32:03,226 --> 01:32:04,394 Jack was lying. I asked Ferguson. 2078 01:32:05,228 --> 01:32:06,229 Jack's tree is in quite another part of the woods. 2079 01:32:06,229 --> 01:32:07,480 Jack's tree is in quite another part of the woods. 2080 01:32:08,231 --> 01:32:09,858 But why should he lie about that? 2081 01:32:10,317 --> 01:32:11,568 Why indeed? 2082 01:32:18,825 --> 01:32:19,826 Out of my hands. It was the constable, he decided. 2083 01:32:19,826 --> 01:32:20,827 Out of my hands. It was the constable, he decided. 2084 01:32:20,827 --> 01:32:22,162 Out of my hands. It was the constable, he decided. 2085 01:32:22,370 --> 01:32:23,371 We can't. It's outside the law. It's a violation. 2086 01:32:23,371 --> 01:32:25,206 We can't. It's outside the law. It's a violation. 2087 01:32:25,498 --> 01:32:26,499 Well what will the spirits make of it? 2088 01:32:26,499 --> 01:32:27,584 Well what will the spirits make of it? 2089 01:33:01,451 --> 01:33:02,869 Where we taking him, Mr. Gresty? 2090 01:33:03,078 --> 01:33:04,079 Back to where he belongs where he can do this village no harm. 2091 01:33:04,079 --> 01:33:05,747 Back to where he belongs where he can do this village no harm. 2092 01:33:25,767 --> 01:33:26,976 He tried to strangle me. 2093 01:33:27,143 --> 01:33:28,228 Some water please, Mrs. Gresty? 2094 01:33:28,353 --> 01:33:29,354 It was like a big black animal, a cat or a spider. 2095 01:33:29,354 --> 01:33:30,355 It was like a big black animal, a cat or a spider. 2096 01:33:30,355 --> 01:33:31,356 It was like a big black animal, a cat or a spider. 2097 01:33:31,356 --> 01:33:32,732 It was like a big black animal, a cat or a spider. 2098 01:33:33,316 --> 01:33:34,317 It had hair on the inside of its hands, and they covered my throat. 2099 01:33:34,317 --> 01:33:35,318 It had hair on the inside of its hands, and they covered my throat. 2100 01:33:35,318 --> 01:33:36,319 It had hair on the inside of its hands, and they covered my throat. 2101 01:33:36,319 --> 01:33:37,487 It had hair on the inside of its hands, and they covered my throat. 2102 01:34:00,635 --> 01:34:02,345 It was just a bad dream Vera. 2103 01:34:04,013 --> 01:34:05,348 Just a bad dream. 2104 01:34:17,277 --> 01:34:18,278 I don't like it here, Mr. Gresty. Let's drop him and get out fast. 2105 01:34:18,278 --> 01:34:19,279 I don't like it here, Mr. Gresty. Let's drop him and get out fast. 2106 01:34:19,279 --> 01:34:20,530 I don't like it here, Mr. Gresty. Let's drop him and get out fast. 2107 01:34:21,030 --> 01:34:21,865 Down here. 2108 01:34:22,532 --> 01:34:23,700 Are we going to do the other thing? 2109 01:34:23,867 --> 01:34:24,868 What's that Michael? 2110 01:34:25,034 --> 01:34:26,035 You know what you do with the rats. 2111 01:34:26,035 --> 01:34:27,370 You know what you do with the rats. 2112 01:34:27,537 --> 01:34:28,872 You've been a mind whip boy. 2113 01:34:28,997 --> 01:34:29,873 We haven't, no. 2114 01:34:31,458 --> 01:34:33,042 I'm not going down there, I won't. 2115 01:34:33,501 --> 01:34:34,294 What's that? 2116 01:34:35,795 --> 01:34:36,671 It's from in here. 2117 01:34:37,046 --> 01:34:38,173 Who can it be? 2118 01:34:48,266 --> 01:34:50,059 There's been a desecration, Watson. 2119 01:34:51,060 --> 01:34:52,562 Stockton has been returned to the home 2120 01:34:52,729 --> 01:34:54,522 of his forbearers I would imagine. 2121 01:34:55,523 --> 01:34:57,025 It's the matter of the police or the bishop, 2122 01:34:57,192 --> 01:34:58,985 no concern of ours for the moment. 2123 01:34:59,736 --> 01:35:00,403 How's the girl? 2124 01:35:00,570 --> 01:35:02,530 Oh she's calm, sleeping now. 2125 01:35:02,655 --> 01:35:03,323 Marks? 2126 01:35:03,573 --> 01:35:04,407 Not a scratch. 2127 01:35:04,532 --> 01:35:05,241 Window? 2128 01:35:05,408 --> 01:35:06,576 Bolted from the inside. 2129 01:35:06,743 --> 01:35:08,328 A case of hysteria, then. 2130 01:35:08,620 --> 01:35:10,580 But the Ferguson maid Holmes, I swear... 2131 01:35:10,747 --> 01:35:12,749 Yes that we must take seriously. You coming? 2132 01:35:12,916 --> 01:35:13,750 Of course. 2133 01:35:45,615 --> 01:35:46,449 Jack? 2134 01:36:20,608 --> 01:36:21,609 She'd blood on her mouth he saw it. 2135 01:36:21,609 --> 01:36:22,902 She'd blood on her mouth he saw it. 2136 01:36:23,069 --> 01:36:24,070 She and that man Stockton, both of them vampires. 2137 01:36:24,070 --> 01:36:25,071 She and that man Stockton, both of them vampires. 2138 01:36:25,071 --> 01:36:26,072 She and that man Stockton, both of them vampires. 2139 01:36:26,072 --> 01:36:27,156 She and that man Stockton, both of them vampires. 2140 01:36:27,323 --> 01:36:28,408 Where's your mistress now? 2141 01:36:28,533 --> 01:36:30,159 Locked in her room, she is a monster 2142 01:36:30,285 --> 01:36:30,994 Would she see me? 2143 01:36:31,119 --> 01:36:32,161 She's the devil, sir. 2144 01:36:32,328 --> 01:36:32,829 The maid then? 2145 01:36:32,996 --> 01:36:33,830 Where's the boy? 2146 01:36:33,997 --> 01:36:35,832 Jack? Oh he's in his room, I think. 2147 01:36:36,040 --> 01:36:37,041 Mr. Ferguson, I don't know where he is. 2148 01:36:37,041 --> 01:36:38,334 Mr. Ferguson, I don't know where he is. 2149 01:38:09,759 --> 01:38:10,760 It was poison. Curare I think. 2150 01:38:10,760 --> 01:38:11,761 It was poison. Curare I think. 2151 01:38:11,761 --> 01:38:13,262 It was poison. Curare I think. 2152 01:38:13,638 --> 01:38:14,430 Will she live? 2153 01:38:14,597 --> 01:38:15,598 Yes. Carlotta discovered it was attempting to— 2154 01:38:15,598 --> 01:38:17,433 Yes. Carlotta discovered it was attempting to— 2155 01:38:17,600 --> 01:38:19,102 suck the venom out, you knew. 2156 01:38:19,227 --> 01:38:20,228 Stolen from Stockton, or perhaps Stockton gave it to him. 2157 01:38:20,228 --> 01:38:21,229 Stolen from Stockton, or perhaps Stockton gave it to him. 2158 01:38:21,229 --> 01:38:22,271 Stolen from Stockton, or perhaps Stockton gave it to him. 2159 01:38:23,815 --> 01:38:24,816 An arrow dipped in curare. Two small incisions into the neck. 2160 01:38:24,816 --> 01:38:25,817 An arrow dipped in curare. Two small incisions into the neck. 2161 01:38:25,817 --> 01:38:26,818 An arrow dipped in curare. Two small incisions into the neck. 2162 01:38:26,818 --> 01:38:27,819 An arrow dipped in curare. Two small incisions into the neck. 2163 01:38:27,819 --> 01:38:28,945 An arrow dipped in curare. Two small incisions into the neck. 2164 01:38:30,947 --> 01:38:31,948 He tried it on the dog first. 2165 01:38:31,948 --> 01:38:33,241 He tried it on the dog first. 2166 01:38:35,243 --> 01:38:36,119 Jack? 2167 01:38:37,328 --> 01:38:39,038 I knew it couldn't be Jack in the ruin. 2168 01:38:39,914 --> 01:38:40,915 I heard him playing the violin at Stockton's house. 2169 01:38:40,915 --> 01:38:41,958 I heard him playing the violin at Stockton's house. 2170 01:38:42,417 --> 01:38:44,293 And what about the ghost? 2171 01:38:44,669 --> 01:38:45,795 Trick of the light. 2172 01:38:46,754 --> 01:38:48,756 But the ruin had become Jack's playground. 2173 01:38:48,881 --> 01:38:49,882 I saw him there on my second visit and now here. 2174 01:38:49,882 --> 01:38:51,551 I saw him there on my second visit and now here. 2175 01:38:54,012 --> 01:38:55,013 His inspiration hidden away in Cupboards, a dark world of imagination 2176 01:38:55,013 --> 01:38:56,014 His inspiration hidden away in Cupboards, a dark world of imagination 2177 01:38:56,014 --> 01:38:57,015 His inspiration hidden away in Cupboards, a dark world of imagination 2178 01:38:57,015 --> 01:38:58,599 His inspiration hidden away in Cupboards, a dark world of imagination 2179 01:38:59,308 --> 01:39:00,309 brought alive by a disturbed adolescent boy. 2180 01:39:00,309 --> 01:39:02,103 brought alive by a disturbed adolescent boy. 2181 01:39:02,895 --> 01:39:04,897 But to pretend to be a vampire. 2182 01:39:05,314 --> 01:39:06,774 No, Watson, believe. 2183 01:39:07,233 --> 01:39:08,901 Believe he is a vampire 2184 01:39:09,777 --> 01:39:10,778 Remember his behavior in the church? His fear of the cross? 2185 01:39:10,778 --> 01:39:11,779 Remember his behavior in the church? His fear of the cross? 2186 01:39:11,779 --> 01:39:12,822 Remember his behavior in the church? His fear of the cross? 2187 01:39:14,032 --> 01:39:15,158 And Stockton too? 2188 01:39:15,408 --> 01:39:16,409 Why not? He saw Stockton's affect upon people. 2189 01:39:16,409 --> 01:39:17,410 Why not? He saw Stockton's affect upon people. 2190 01:39:17,410 --> 01:39:18,453 Why not? He saw Stockton's affect upon people. 2191 01:39:18,745 --> 01:39:19,746 His control over women. What better thing to be? 2192 01:39:19,746 --> 01:39:20,747 His control over women. What better thing to be? 2193 01:39:20,747 --> 01:39:22,165 His control over women. What better thing to be? 2194 01:39:22,999 --> 01:39:24,000 To win the respects, affection, love perhaps. 2195 01:39:24,000 --> 01:39:25,001 To win the respects, affection, love perhaps. 2196 01:39:25,001 --> 01:39:26,919 To win the respects, affection, love perhaps. 2197 01:39:27,045 --> 01:39:28,046 We must find him. He'll be at the ruin with his master. 2198 01:39:28,046 --> 01:39:29,047 We must find him. He'll be at the ruin with his master. 2199 01:39:29,047 --> 01:39:30,048 We must find him. He'll be at the ruin with his master. 2200 01:39:30,048 --> 01:39:31,966 We must find him. He'll be at the ruin with his master. 2201 01:40:32,151 --> 01:40:33,152 Get thee to hell, burned forever and a day. 2202 01:40:33,152 --> 01:40:34,153 Get thee to hell, burned forever and a day. 2203 01:40:34,153 --> 01:40:35,154 Get thee to hell, burned forever and a day. 2204 01:40:35,154 --> 01:40:36,155 Get thee to hell, burned forever and a day. 2205 01:40:36,155 --> 01:40:38,074 Get thee to hell, burned forever and a day. 2206 01:40:39,951 --> 01:40:40,952 Let thy foul carcass be food for jackals, 2207 01:40:40,952 --> 01:40:41,953 Let thy foul carcass be food for jackals, 2208 01:40:41,953 --> 01:40:43,746 Let thy foul carcass be food for jackals, 2209 01:40:46,374 --> 01:40:47,375 and thy blood drink for pariah dogs. 2210 01:40:47,375 --> 01:40:48,376 and thy blood drink for pariah dogs. 2211 01:40:48,376 --> 01:40:49,377 and thy blood drink for pariah dogs. 2212 01:40:49,377 --> 01:40:50,378 and thy blood drink for pariah dogs. 2213 01:40:50,378 --> 01:40:51,546 and thy blood drink for pariah dogs. 2214 01:41:23,077 --> 01:41:24,036 It's a blow to the head. 2215 01:41:24,954 --> 01:41:26,706 See that he lives, Watson. 2216 01:41:49,937 --> 01:41:50,646 Jack. 2217 01:41:52,023 --> 01:41:52,815 Jack. 2218 01:42:52,333 --> 01:42:54,043 Well they are returning to her country. 2219 01:42:54,210 --> 01:42:55,211 They have nothing in this village to keep them 2220 01:42:55,211 --> 01:42:56,545 They have nothing in this village to keep them 2221 01:42:57,171 --> 01:42:58,881 and neither have you my good friends 2222 01:42:59,006 --> 01:43:00,007 but I for one shall remember your efforts with gratitude. 2223 01:43:00,007 --> 01:43:01,008 but I for one shall remember your efforts with gratitude. 2224 01:43:01,008 --> 01:43:02,802 but I for one shall remember your efforts with gratitude. 2225 01:43:03,761 --> 01:43:04,762 This business with Stockton? 2226 01:43:04,762 --> 01:43:05,846 This business with Stockton? 2227 01:43:06,222 --> 01:43:07,223 I'll remove to another parish quietly, no fuss. 2228 01:43:07,223 --> 01:43:09,225 I'll remove to another parish quietly, no fuss. 2229 01:43:09,642 --> 01:43:11,227 May he rest in peace. 2230 01:43:12,895 --> 01:43:13,854 Goodbye. 2231 01:43:32,456 --> 01:43:34,208 The baby Holmes? You don't think... 2232 01:43:34,333 --> 01:43:35,334 I respect the verdict of your profession. Phenomena wasn't it? 2233 01:43:35,334 --> 01:43:36,335 I respect the verdict of your profession. Phenomena wasn't it? 2234 01:43:36,335 --> 01:43:38,087 I respect the verdict of your profession. Phenomena wasn't it? 2235 01:43:39,588 --> 01:43:40,923 And Stockton's death? 2236 01:43:41,090 --> 01:43:42,091 Accident, fate, who knows but Jack was no murderer. 2237 01:43:42,091 --> 01:43:43,092 Accident, fate, who knows but Jack was no murderer. 2238 01:43:43,092 --> 01:43:44,093 Accident, fate, who knows but Jack was no murderer. 2239 01:43:44,093 --> 01:43:45,261 Accident, fate, who knows but Jack was no murderer. 2240 01:43:46,554 --> 01:43:47,555 Stockton's face in the locket? 2241 01:43:47,555 --> 01:43:48,764 Stockton's face in the locket? 2242 01:43:49,265 --> 01:43:50,266 Got from a photograph by a clever child. 2243 01:43:50,266 --> 01:43:51,434 Got from a photograph by a clever child. 2244 01:43:52,601 --> 01:43:53,602 Will there be any record of these events? 2245 01:43:53,602 --> 01:43:54,770 Will there be any record of these events? 2246 01:43:56,564 --> 01:43:57,565 The vampire of Lamberley. 2247 01:43:57,565 --> 01:43:58,607 The vampire of Lamberley. 2248 01:44:01,193 --> 01:44:02,069 No. 2249 01:44:03,070 --> 01:44:04,071 Perhaps the world is not yet prepared. 2250 01:44:04,071 --> 01:44:05,114 Perhaps the world is not yet prepared. 184579

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.