Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:21,623 --> 00:01:22,624
Jezerael burn forever and a day.
2
00:01:22,624 --> 00:01:23,625
Jezerael burn forever and a day.
3
00:01:23,625 --> 00:01:24,626
Jezerael burn forever and a day.
4
00:01:24,626 --> 00:01:25,627
Jezerael burn forever and a day.
5
00:01:25,627 --> 00:01:26,879
Jezerael burn forever and a day.
6
00:01:27,880 --> 00:01:28,881
May thy foul prophecy
food for the jackals
7
00:01:28,881 --> 00:01:29,882
May thy foul prophecy
food for the jackals
8
00:01:29,882 --> 00:01:31,800
May thy foul prophecy
food for the jackals
9
00:01:32,467 --> 00:01:33,468
and thy blood crave for purity.
10
00:01:33,468 --> 00:01:34,469
and thy blood crave for purity.
11
00:01:34,469 --> 00:01:35,762
and thy blood crave for purity.
12
00:03:21,618 --> 00:03:23,370
I thought I persuaded her.
13
00:03:23,495 --> 00:03:24,496
We'd have the baby baptized
here in this church by you.
14
00:03:24,496 --> 00:03:25,497
We'd have the baby baptized
here in this church by you.
15
00:03:25,497 --> 00:03:26,581
We'd have the baby baptized
here in this church by you.
16
00:03:27,040 --> 00:03:28,083
Well you know women.
17
00:03:28,417 --> 00:03:29,418
Oh, there's a Catholic church
in the next village.
18
00:03:29,418 --> 00:03:30,877
Oh, there's a Catholic church
in the next village.
19
00:03:31,003 --> 00:03:32,504
Carlotta has found it.
20
00:03:32,671 --> 00:03:34,381
On Sunday's we go
our separate ways.
21
00:03:34,506 --> 00:03:35,257
And the child?
22
00:03:35,424 --> 00:03:37,092
No, No, No. He stays with me.
23
00:03:37,592 --> 00:03:39,011
I'm resolved on that.
24
00:03:39,261 --> 00:03:40,262
Most other things your
wife has adapted well?
25
00:03:40,262 --> 00:03:41,263
Most other things your
wife has adapted well?
26
00:03:41,263 --> 00:03:42,264
Most other things your
wife has adapted well?
27
00:03:42,264 --> 00:03:43,932
Most other things your
wife has adapted well?
28
00:03:44,057 --> 00:03:45,017
Oh, indeed.
29
00:03:45,434 --> 00:03:46,268
Our climate?
30
00:03:47,019 --> 00:03:48,020
No, not the climate.
31
00:03:48,020 --> 00:03:49,271
No, not the climate.
32
00:03:50,605 --> 00:03:51,606
Your boy, Jack, how
is he responding?
33
00:03:51,606 --> 00:03:53,608
Your boy, Jack, how
is he responding?
34
00:03:53,775 --> 00:03:54,776
Well, we'll resolve
that too in good time.
35
00:03:54,776 --> 00:03:55,777
Well, we'll resolve
that too in good time.
36
00:03:55,777 --> 00:03:56,862
Well, we'll resolve
that too in good time.
37
00:03:57,195 --> 00:03:58,280
Not easy for you.
38
00:03:58,488 --> 00:03:59,489
No, but I love my wife about this
and love conquers all
39
00:03:59,489 --> 00:04:00,490
No, but I love my wife about this
and love conquers all
40
00:04:00,490 --> 00:04:02,284
No, but I love my wife about this
and love conquers all
41
00:04:02,451 --> 00:04:04,369
as you've always preached
from your pulpit.
42
00:04:04,745 --> 00:04:05,746
Oh Stockton?
Dinner tonight eight o'clock.
43
00:04:05,746 --> 00:04:06,955
Oh Stockton?
Dinner tonight eight o'clock.
44
00:04:09,041 --> 00:04:10,083
Eight o'clock.
45
00:04:11,793 --> 00:04:12,794
Interesting man.
46
00:04:13,128 --> 00:04:14,129
And you were right he has
spent some time in Peru.
47
00:04:14,129 --> 00:04:15,464
And you were right he has
spent some time in Peru.
48
00:04:16,298 --> 00:04:17,299
I've invited him over
to make Carlotta feel at home.
49
00:04:17,299 --> 00:04:18,967
I've invited him over
to make Carlotta feel at home.
50
00:04:32,147 --> 00:04:33,148
Go away from here! Murderer!
51
00:04:33,148 --> 00:04:34,149
Go away from here! Murderer!
52
00:04:34,149 --> 00:04:35,817
Go away from here! Murderer!
53
00:05:13,021 --> 00:05:14,439
You stop this noise.
54
00:05:15,941 --> 00:05:17,275
Now please.
55
00:05:25,617 --> 00:05:26,618
You upset baby. Don't you hear?
56
00:05:26,618 --> 00:05:27,869
You upset baby. Don't you hear?
57
00:05:30,539 --> 00:05:32,541
I'll stop, if you let me kiss you.
58
00:05:33,708 --> 00:05:34,709
Kiss? You kiss me Jack?
59
00:05:34,709 --> 00:05:35,710
Kiss? You kiss me Jack?
60
00:05:35,710 --> 00:05:36,711
Kiss? You kiss me Jack?
61
00:05:36,711 --> 00:05:37,879
Kiss? You kiss me Jack?
62
00:05:41,425 --> 00:05:42,384
Where?
63
00:05:43,385 --> 00:05:44,386
Where you wish? On the lips?
On the neck?
64
00:05:44,386 --> 00:05:45,387
Where you wish? On the lips?
On the neck?
65
00:05:45,387 --> 00:05:46,388
Where you wish? On the lips?
On the neck?
66
00:05:46,388 --> 00:05:47,389
Where you wish? On the lips?
On the neck?
67
00:05:47,389 --> 00:05:48,723
Where you wish? On the lips?
On the neck?
68
00:05:49,391 --> 00:05:50,725
On the boots.
69
00:05:52,727 --> 00:05:53,728
You kiss my boots.
70
00:05:53,728 --> 00:05:54,729
You kiss my boots.
71
00:05:54,729 --> 00:05:56,189
You kiss my boots.
72
00:06:01,570 --> 00:06:02,571
Come on, if you want it so bad.
73
00:06:02,571 --> 00:06:03,572
Come on, if you want it so bad.
74
00:06:03,572 --> 00:06:04,573
Come on, if you want it so bad.
75
00:06:04,573 --> 00:06:06,032
Come on, if you want it so bad.
76
00:06:42,277 --> 00:06:43,445
Thank you, Michael.
77
00:06:45,071 --> 00:06:46,615
We've got a guest coming
for dinner tonight.
78
00:06:46,740 --> 00:06:48,450
Yes sir. Mr. Stockton.
79
00:07:21,691 --> 00:07:22,692
I tell him to stop and
he insult me senora.
80
00:07:22,692 --> 00:07:23,693
I tell him to stop and
he insult me senora.
81
00:07:23,693 --> 00:07:24,986
I tell him to stop and
he insult me senora.
82
00:07:30,158 --> 00:07:31,159
Jack stop at once.
83
00:07:31,159 --> 00:07:32,827
Jack stop at once.
84
00:07:34,454 --> 00:07:35,330
Stop!
85
00:07:44,965 --> 00:07:46,091
Give it to me.
86
00:07:55,850 --> 00:07:57,352
He frightened the baby.
87
00:07:58,311 --> 00:07:59,813
I did nothing Father.
88
00:08:01,356 --> 00:08:02,357
I heard you from the yard boy.
Why are you doing this?
89
00:08:02,357 --> 00:08:03,358
I heard you from the yard boy.
Why are you doing this?
90
00:08:03,358 --> 00:08:04,359
I heard you from the yard boy.
Why are you doing this?
91
00:08:04,359 --> 00:08:05,610
I heard you from the yard boy.
Why are you doing this?
92
00:08:07,320 --> 00:08:07,988
Why?
93
00:09:09,090 --> 00:09:10,091
You are all I've ever desired.
94
00:09:10,091 --> 00:09:11,176
You are all I've ever desired.
95
00:09:11,593 --> 00:09:13,261
I shall die of cold.
96
00:09:14,512 --> 00:09:15,513
No you won't. A convivial
evening will soon warm your bones.
97
00:09:15,513 --> 00:09:16,514
No you won't. A convivial
evening will soon warm your bones.
98
00:09:16,514 --> 00:09:17,515
No you won't. A convivial
evening will soon warm your bones.
99
00:09:17,515 --> 00:09:19,392
No you won't. A convivial
evening will soon warm your bones.
100
00:09:38,912 --> 00:09:40,622
I'm sorry what happened earlier,
101
00:09:40,872 --> 00:09:41,873
but the boy was rude to
the Delores, very rude.
102
00:09:41,873 --> 00:09:43,625
but the boy was rude to
the Delores, very rude.
103
00:09:44,292 --> 00:09:45,710
You must leave him to me.
104
00:09:45,835 --> 00:09:46,836
Even so this is for a new violin.
105
00:09:46,836 --> 00:09:48,713
Even so this is for a new violin.
106
00:09:50,256 --> 00:09:51,800
Of course, why not?
107
00:10:36,219 --> 00:10:37,178
Jack?
108
00:10:38,638 --> 00:10:40,265
My boy, your stepmother's...
109
00:10:40,390 --> 00:10:41,850
Our guest has arrived father.
110
00:10:54,237 --> 00:10:55,697
Stockton, my dear fellow.
111
00:11:03,830 --> 00:11:05,331
My wife Carlotta.
112
00:11:08,710 --> 00:11:09,711
Mucho gusto.
113
00:11:12,839 --> 00:11:13,882
My boy Jack.
114
00:11:14,924 --> 00:11:16,217
The violinist?
115
00:11:16,885 --> 00:11:18,052
You met each other?
116
00:11:18,386 --> 00:11:19,387
In the village father.
We talked about Haydn.
117
00:11:19,387 --> 00:11:20,388
In the village father.
We talked about Haydn.
118
00:11:20,388 --> 00:11:22,015
In the village father.
We talked about Haydn.
119
00:11:22,974 --> 00:11:24,726
You'll play for us after dinner?
120
00:11:29,230 --> 00:11:30,482
I'm not good enough.
121
00:11:32,025 --> 00:11:33,026
And our pride and
joy my son Ricardo.
122
00:11:33,026 --> 00:11:34,027
And our pride and
joy my son Ricardo.
123
00:11:34,027 --> 00:11:35,236
And our pride and
joy my son Ricardo.
124
00:12:16,110 --> 00:12:16,945
Holmes?
125
00:12:22,450 --> 00:12:23,284
You alright old man?
126
00:12:28,122 --> 00:12:29,123
Sorry to have alarmed you Watson,
but your reaction was instructive.
127
00:12:29,123 --> 00:12:30,124
Sorry to have alarmed you Watson,
but your reaction was instructive.
128
00:12:30,124 --> 00:12:31,626
Sorry to have alarmed you Watson,
but your reaction was instructive.
129
00:12:33,127 --> 00:12:34,796
So you believe in their existence?
130
00:12:34,921 --> 00:12:35,630
What?
131
00:12:36,130 --> 00:12:37,298
Vampires.
132
00:12:37,841 --> 00:12:39,467
No, of course I don't.
133
00:12:40,260 --> 00:12:41,803
You're attitude
suggests the contrary.
134
00:12:41,928 --> 00:12:43,805
No one has to believe in
something to be frightened of.
135
00:12:43,930 --> 00:12:44,931
It's two different parts
of the brain.
136
00:12:44,931 --> 00:12:45,974
It's two different parts
of the brain.
137
00:12:46,933 --> 00:12:47,725
Right.
138
00:12:49,143 --> 00:12:50,478
So you rule them out.
139
00:12:51,062 --> 00:12:51,813
Vampires.
140
00:12:51,980 --> 00:12:52,981
The rational part of
you insists upon it.
141
00:12:52,981 --> 00:12:54,232
The rational part of
you insists upon it.
142
00:12:54,440 --> 00:12:56,067
Well do you believe in them?
143
00:12:56,442 --> 00:12:58,069
Cast your eyes over this.
144
00:13:00,655 --> 00:13:01,656
"46 Old Drury April 12th.
Re: Vampires."
145
00:13:01,656 --> 00:13:02,657
"46 Old Drury April 12th.
Re: Vampires."
146
00:13:02,657 --> 00:13:04,659
"46 Old Drury April 12th.
Re: Vampires."
147
00:13:05,285 --> 00:13:06,286
"Our client, The Revered Locastos
Merridew of the Vicar's Lamberley"
148
00:13:06,286 --> 00:13:07,287
"Our client, The Revered Locastos
Merridew of the Vicar's Lamberley"
149
00:13:07,287 --> 00:13:08,496
"Our client, The Revered Locastos
Merridew of the Vicar's Lamberley"
150
00:13:08,663 --> 00:13:10,331
"has made some inquiry from us"
151
00:13:10,748 --> 00:13:11,749
"in a communication of even date
Concerning, concerning vampires."
152
00:13:11,749 --> 00:13:12,750
"in a communication of even date
Concerning, concerning vampires."
153
00:13:12,750 --> 00:13:13,751
"in a communication of even date
Concerning, concerning vampires."
154
00:13:13,751 --> 00:13:15,336
"in a communication of even date
Concerning, concerning vampires."
155
00:13:16,045 --> 00:13:17,046
"As our firm specializes entirely
upon the assessment of machinery,"
156
00:13:17,046 --> 00:13:18,047
"As our firm specializes entirely
upon the assessment of machinery,"
157
00:13:18,047 --> 00:13:19,048
"As our firm specializes entirely
upon the assessment of machinery,"
158
00:13:19,048 --> 00:13:20,633
"As our firm specializes entirely
upon the assessment of machinery,"
159
00:13:20,758 --> 00:13:21,759
"the matter hardly comes
within our purview."
160
00:13:21,759 --> 00:13:22,844
"the matter hardly comes
within our purview."
161
00:13:31,644 --> 00:13:32,937
My dear Miss Ruddock.
162
00:13:33,104 --> 00:13:34,105
Wretched, wretched woman I am .
163
00:13:34,105 --> 00:13:35,440
Wretched, wretched woman I am .
164
00:13:36,774 --> 00:13:38,151
What disturbed you?
165
00:13:38,776 --> 00:13:39,777
"We have therefore recommended
the Reverend Merridew"”
166
00:13:39,777 --> 00:13:41,195
"We have therefore recommended
the Reverend Merridew"”
167
00:13:41,362 --> 00:13:42,363
"to call on you and lay
the matter before you."
168
00:13:42,363 --> 00:13:43,364
"to call on you and lay
the matter before you."
169
00:13:43,364 --> 00:13:44,490
"to call on you and lay
the matter before you."
170
00:13:45,366 --> 00:13:46,367
"We have not forgotten your successful
action in the case of Matilda Briggs."
171
00:13:46,367 --> 00:13:47,368
"We have not forgotten your successful
action in the case of Matilda Briggs."
172
00:13:47,368 --> 00:13:48,953
"We have not forgotten your successful
action in the case of Matilda Briggs."
173
00:13:49,078 --> 00:13:50,079
"We are sirs, faithfully yours,
Morrison, Morrison and Dodd."
174
00:13:50,079 --> 00:13:51,080
"We are sirs, faithfully yours,
Morrison, Morrison and Dodd."
175
00:13:51,080 --> 00:13:53,041
"We are sirs, faithfully yours,
Morrison, Morrison and Dodd."
176
00:13:53,333 --> 00:13:54,334
This cup and saucer has been here
for the last 3 days.
177
00:13:54,334 --> 00:13:55,543
This cup and saucer has been here
for the last 3 days.
178
00:13:59,213 --> 00:14:00,214
Matilda Briggs was a ship associated
with the giant rat of Sumatra.
179
00:14:00,214 --> 00:14:01,215
Matilda Briggs was a ship associated
with the giant rat of Sumatra.
180
00:14:01,215 --> 00:14:02,884
Matilda Briggs was a ship associated
with the giant rat of Sumatra.
181
00:14:03,801 --> 00:14:04,802
A story for which the
world is not yet prepared.
182
00:14:04,802 --> 00:14:05,845
A story for which the
world is not yet prepared.
183
00:14:05,970 --> 00:14:06,971
You consider though that vampires
should come within our purview?
184
00:14:06,971 --> 00:14:07,972
You consider though that vampires
should come within our purview?
185
00:14:07,972 --> 00:14:08,973
You consider though that vampires
should come within our purview?
186
00:14:08,973 --> 00:14:10,391
You consider though that vampires
should come within our purview?
187
00:14:10,725 --> 00:14:11,726
No. Anything is better
than this stagnation.
188
00:14:11,726 --> 00:14:13,227
No. Anything is better
than this stagnation.
189
00:14:14,228 --> 00:14:15,229
Really?
190
00:14:16,064 --> 00:14:17,065
We seemed to have been switched on
to some Grimm's fairytale.
191
00:14:17,065 --> 00:14:18,066
We seemed to have been switched on
to some Grimm's fairytale.
192
00:14:18,066 --> 00:14:19,525
We seemed to have been switched on
to some Grimm's fairytale.
193
00:14:19,651 --> 00:14:20,652
Well, this Merridew is a man of the
cloth. A man of Christian belief.
194
00:14:20,652 --> 00:14:21,653
Well, this Merridew is a man of the
cloth. A man of Christian belief.
195
00:14:21,653 --> 00:14:22,654
Well, this Merridew is a man of the
cloth. A man of Christian belief.
196
00:14:22,654 --> 00:14:24,530
Well, this Merridew is a man of the
cloth. A man of Christian belief.
197
00:14:25,406 --> 00:14:27,408
That is of marginal interest.
198
00:14:28,326 --> 00:14:29,327
Make a long arm, Watson, let us
see what the "V" has to say.
199
00:14:29,327 --> 00:14:31,079
Make a long arm, Watson, let us
see what the "V" has to say.
200
00:14:51,307 --> 00:14:52,308
Voyage of the Gloria Scott
that was a bad business.
201
00:14:52,308 --> 00:14:53,309
Voyage of the Gloria Scott
that was a bad business.
202
00:14:53,309 --> 00:14:55,019
Voyage of the Gloria Scott
that was a bad business.
203
00:14:55,269 --> 00:14:56,270
I have some recollection that
you made a record of it Watson,
204
00:14:56,270 --> 00:14:57,730
I have some recollection that
you made a record of it Watson,
205
00:14:57,855 --> 00:14:58,856
though I was unable to congratulate
you upon the result.
206
00:14:58,856 --> 00:15:00,441
though I was unable to congratulate
you upon the result.
207
00:15:01,109 --> 00:15:02,110
Victor Lynch and the forger
the Venomous Lizard or Gila,
208
00:15:02,110 --> 00:15:03,111
Victor Lynch and the forger
the Venomous Lizard or Gila,
209
00:15:03,111 --> 00:15:04,445
Victor Lynch and the forger
the Venomous Lizard or Gila,
210
00:15:04,612 --> 00:15:06,280
remarkable case that.
211
00:15:06,656 --> 00:15:07,657
Victoria, the circus belle.
Vanderbilt and the Yeggman.
212
00:15:07,657 --> 00:15:09,617
Victoria, the circus belle.
Vanderbilt and the Yeggman.
213
00:15:09,784 --> 00:15:10,785
I should like some tea Holmes.
214
00:15:10,952 --> 00:15:11,953
Vipers. Vigor and the Hammersmith
Wonder... Did you say something?
215
00:15:11,953 --> 00:15:12,954
Vipers. Vigor and the Hammersmith
Wonder... Did you say something?
216
00:15:12,954 --> 00:15:14,455
Vipers. Vigor and the Hammersmith
Wonder... Did you say something?
217
00:15:14,747 --> 00:15:16,624
Shall I call down for some tea?
218
00:15:16,791 --> 00:15:17,792
Good old index.
You know you can't beat it.
219
00:15:17,792 --> 00:15:19,127
Good old index.
You know you can't beat it.
220
00:15:19,293 --> 00:15:20,294
Listen to this,
vampirism in Hungary
221
00:15:20,294 --> 00:15:21,421
Listen to this,
vampirism in Hungary
222
00:15:21,546 --> 00:15:22,547
and again vampires in Transylvania.
223
00:15:22,547 --> 00:15:24,465
and again vampires in Transylvania.
224
00:15:30,972 --> 00:15:32,724
My dear friend, what has happened?
225
00:15:34,017 --> 00:15:35,309
Will you come at once?
226
00:15:35,560 --> 00:15:36,477
Yes of course.
227
00:15:37,145 --> 00:15:38,146
Rubbish Watson, rubbish.
228
00:15:38,146 --> 00:15:39,439
Rubbish Watson, rubbish.
229
00:15:40,565 --> 00:15:41,566
What are we to do
with walking corpses
230
00:15:41,566 --> 00:15:42,650
What are we to do
with walking corpses
231
00:15:42,900 --> 00:15:44,485
that have to have stakes
driven through their hearts
232
00:15:44,610 --> 00:15:46,112
to keep them in their graves?
233
00:15:46,654 --> 00:15:47,655
Are we to give serious
attention to such things?
234
00:15:47,655 --> 00:15:49,323
Are we to give serious
attention to such things?
235
00:15:50,408 --> 00:15:51,743
It's pure lunacy.
236
00:15:52,493 --> 00:15:54,328
Well no doubt you're right.
237
00:15:55,246 --> 00:15:56,247
This agency must stand flat footed
upon the ground of that it is to remain.
238
00:15:56,247 --> 00:15:57,248
This agency must stand flat footed
upon the ground of that it is to remain.
239
00:15:57,248 --> 00:15:58,249
This agency must stand flat footed
upon the ground of that it is to remain.
240
00:15:58,249 --> 00:15:59,250
This agency must stand flat footed
upon the ground of that it is to remain.
241
00:15:59,250 --> 00:16:00,334
This agency must stand flat footed
upon the ground of that it is to remain.
242
00:16:01,502 --> 00:16:02,503
The world is big enough for us.
No ghosts need apply.
243
00:16:02,503 --> 00:16:03,504
The world is big enough for us.
No ghosts need apply.
244
00:16:03,504 --> 00:16:05,298
The world is big enough for us.
No ghosts need apply.
245
00:16:06,007 --> 00:16:07,508
Awe well now ghosts...
246
00:16:07,675 --> 00:16:08,676
Need apply.
247
00:16:13,848 --> 00:16:15,683
Are you prepared to tell me
248
00:16:16,517 --> 00:16:17,518
who supplied you with these?
And to what purpose?
249
00:16:17,518 --> 00:16:18,519
who supplied you with these?
And to what purpose?
250
00:16:18,519 --> 00:16:20,021
who supplied you with these?
And to what purpose?
251
00:16:22,732 --> 00:16:23,733
Well I had them made for me
by a dentist from Pachum.
252
00:16:23,733 --> 00:16:24,734
Well I had them made for me
by a dentist from Pachum.
253
00:16:24,734 --> 00:16:25,943
Well I had them made for me
by a dentist from Pachum.
254
00:16:27,361 --> 00:16:28,362
It was a necessary disguise
I needed once. I forget.
255
00:16:28,362 --> 00:16:29,363
It was a necessary disguise
I needed once. I forget.
256
00:16:29,363 --> 00:16:30,364
It was a necessary disguise
I needed once. I forget.
257
00:16:30,364 --> 00:16:31,365
It was a necessary disguise
I needed once. I forget.
258
00:16:31,365 --> 00:16:32,533
It was a necessary disguise
I needed once. I forget.
259
00:16:34,452 --> 00:16:35,453
And did you put them to use?
260
00:16:35,453 --> 00:16:37,163
And did you put them to use?
261
00:16:38,498 --> 00:16:39,499
Balking humor again Watson.
You really must guard against it
262
00:16:39,499 --> 00:16:41,209
Balking humor again Watson.
You really must guard against it
263
00:16:42,043 --> 00:16:42,794
Albert?
264
00:16:42,919 --> 00:16:44,712
A man gave me this
in the street, sir.
265
00:16:44,837 --> 00:16:45,838
Elderly gent, he says
he's got to see you urgent.
266
00:16:45,838 --> 00:16:47,381
Elderly gent, he says
he's got to see you urgent.
267
00:16:47,548 --> 00:16:48,549
It's your man of the cloth.
Show him up.
268
00:16:48,549 --> 00:16:49,717
It's your man of the cloth.
Show him up.
269
00:16:51,219 --> 00:16:52,303
With care.
270
00:16:53,179 --> 00:16:54,055
Oh, Albert?
271
00:16:54,347 --> 00:16:54,806
Sir?
272
00:16:55,598 --> 00:16:56,599
Do you believe in the
existence of vampires?
273
00:16:56,599 --> 00:16:58,059
Do you believe in the
existence of vampires?
274
00:16:58,226 --> 00:16:59,227
Oh yeah, most definitely sir.
275
00:16:59,227 --> 00:17:00,686
Oh yeah, most definitely sir.
276
00:17:02,063 --> 00:17:03,856
There speaks the voice of wisdom.
277
00:17:05,358 --> 00:17:07,318
No experience I trust.
278
00:17:10,238 --> 00:17:11,239
Yes, thank you young man.
I'm not quite in my grave yet.
279
00:17:11,239 --> 00:17:12,240
Yes, thank you young man.
I'm not quite in my grave yet.
280
00:17:12,240 --> 00:17:14,242
Yes, thank you young man.
I'm not quite in my grave yet.
281
00:17:19,163 --> 00:17:20,581
Hello, Mr. Holmes,
282
00:17:20,748 --> 00:17:21,749
this is so good of you to
see me on such notice.
283
00:17:21,749 --> 00:17:23,584
this is so good of you to
see me on such notice.
284
00:17:24,043 --> 00:17:25,545
I know how busy you are.
285
00:17:25,670 --> 00:17:27,588
Sit down and settle
yourself Reverend.
286
00:17:28,172 --> 00:17:29,173
Will you tell Wiggins
to bring in the tea?
287
00:17:29,173 --> 00:17:30,258
Will you tell Wiggins
to bring in the tea?
288
00:17:30,633 --> 00:17:31,634
Thank you Albert.
This is my friend and colleague.
289
00:17:31,634 --> 00:17:33,344
Thank you Albert.
This is my friend and colleague.
290
00:17:33,469 --> 00:17:34,470
Doctor Watson, yes, yes I know.
291
00:17:34,470 --> 00:17:36,013
Doctor Watson, yes, yes I know.
292
00:17:36,430 --> 00:17:37,431
Now my solicitors,
Morrison, Morrison and...
293
00:17:37,431 --> 00:17:38,432
Now my solicitors,
Morrison, Morrison and...
294
00:17:38,432 --> 00:17:39,433
Now my solicitors,
Morrison, Morrison and...
295
00:17:39,433 --> 00:17:41,394
Now my solicitors,
Morrison, Morrison and...
296
00:17:41,602 --> 00:17:42,270
Dodd?
297
00:17:43,396 --> 00:17:44,397
Point of fact there not
really my solicitors.
298
00:17:44,397 --> 00:17:45,439
Point of fact there not
really my solicitors.
299
00:17:45,606 --> 00:17:46,607
No, I had some dealings
with them long ago.
300
00:17:46,607 --> 00:17:47,608
No, I had some dealings
with them long ago.
301
00:17:47,608 --> 00:17:48,609
No, I had some dealings
with them long ago.
302
00:17:48,609 --> 00:17:49,777
No, I had some dealings
with them long ago.
303
00:17:49,944 --> 00:17:50,945
I forget quite what about.
304
00:17:50,945 --> 00:17:52,113
I forget quite what about.
305
00:17:53,614 --> 00:17:54,615
Machinery.
306
00:17:55,116 --> 00:17:56,033
Was it?
307
00:17:56,617 --> 00:17:57,618
Well anyway I'm here on behalf
of a friend of mine and myself too.
308
00:17:57,618 --> 00:17:58,619
Well anyway I'm here on behalf
of a friend of mine and myself too.
309
00:17:58,619 --> 00:17:59,620
Well anyway I'm here on behalf
of a friend of mine and myself too.
310
00:17:59,620 --> 00:18:00,621
Well anyway I'm here on behalf
of a friend of mine and myself too.
311
00:18:00,621 --> 00:18:01,622
Well anyway I'm here on behalf
of a friend of mine and myself too.
312
00:18:01,622 --> 00:18:03,457
Well anyway I'm here on behalf
of a friend of mine and myself too.
313
00:18:03,583 --> 00:18:04,584
And I'm very anxious
you shouldn't take me
314
00:18:04,584 --> 00:18:05,585
And I'm very anxious
you shouldn't take me
315
00:18:05,585 --> 00:18:07,128
And I'm very anxious
you shouldn't take me
316
00:18:07,295 --> 00:18:08,296
for a complete old fool.
317
00:18:08,296 --> 00:18:09,380
for a complete old fool.
318
00:18:09,505 --> 00:18:10,631
Please.
319
00:18:14,260 --> 00:18:15,803
You must take your time.
320
00:18:17,305 --> 00:18:18,806
Where to start it all?
321
00:18:19,974 --> 00:18:20,975
I'm Vicar of Lamberley. I've been
there longer than I care to think.
322
00:18:20,975 --> 00:18:21,976
I'm Vicar of Lamberley. I've been
there longer than I care to think.
323
00:18:21,976 --> 00:18:22,977
I'm Vicar of Lamberley. I've been
there longer than I care to think.
324
00:18:22,977 --> 00:18:23,978
I'm Vicar of Lamberley. I've been
there longer than I care to think.
325
00:18:23,978 --> 00:18:25,229
I'm Vicar of Lamberley. I've been
there longer than I care to think.
326
00:18:25,396 --> 00:18:26,397
Only time to go but let me
tell you about Bob Fergusori.
327
00:18:26,397 --> 00:18:27,398
Only time to go but let me
tell you about Bob Fergusori.
328
00:18:27,398 --> 00:18:29,275
Only time to go but let me
tell you about Bob Fergusori.
329
00:18:31,235 --> 00:18:32,236
Not Bob Ferguson of Richmond?
330
00:18:32,236 --> 00:18:33,654
Not Bob Ferguson of Richmond?
331
00:18:33,779 --> 00:18:34,780
He remembers you too Doctor
from the rugby field.
332
00:18:34,780 --> 00:18:36,490
He remembers you too Doctor
from the rugby field.
333
00:18:36,657 --> 00:18:38,326
Possibly the finest three-quarter
334
00:18:38,492 --> 00:18:40,077
never to have been
capped for England.
335
00:18:41,204 --> 00:18:42,205
And my sentiments precisely.
336
00:18:42,205 --> 00:18:43,664
And my sentiments precisely.
337
00:18:44,332 --> 00:18:45,333
I love the game and
if modesty permits.
338
00:18:45,333 --> 00:18:47,251
I love the game and
if modesty permits.
339
00:18:47,376 --> 00:18:48,377
I once turned out myself
scrum half for Gadalming.
340
00:18:48,377 --> 00:18:49,378
I once turned out myself
scrum half for Gadalming.
341
00:18:49,378 --> 00:18:50,463
I once turned out myself
scrum half for Gadalming.
342
00:18:53,507 --> 00:18:54,508
Well Bob has spent much most of
his working life abroad.
343
00:18:54,508 --> 00:18:55,509
Well Bob has spent much most of
his working life abroad.
344
00:18:55,509 --> 00:18:56,510
Well Bob has spent much most of
his working life abroad.
345
00:18:56,510 --> 00:18:57,929
Well Bob has spent much most of
his working life abroad.
346
00:18:58,221 --> 00:18:59,222
Cotton brooking. Now his first wife
by whom he has a son Jack,
347
00:18:59,222 --> 00:19:00,223
Cotton brooking. Now his first wife
by whom he has a son Jack,
348
00:19:00,223 --> 00:19:01,224
Cotton brooking. Now his first wife
by whom he has a son Jack,
349
00:19:01,224 --> 00:19:02,850
Cotton brooking. Now his first wife
by whom he has a son Jack,
350
00:19:03,017 --> 00:19:04,018
she died of fever
some years ago and...
351
00:19:04,018 --> 00:19:05,019
she died of fever
some years ago and...
352
00:19:05,019 --> 00:19:06,520
she died of fever
some years ago and...
353
00:19:08,189 --> 00:19:09,190
Look, it's absolutely essential
that I put you in the full picture.
354
00:19:09,190 --> 00:19:10,191
Look, it's absolutely essential
that I put you in the full picture.
355
00:19:10,191 --> 00:19:11,192
Look, it's absolutely essential
that I put you in the full picture.
356
00:19:11,192 --> 00:19:13,194
Look, it's absolutely essential
that I put you in the full picture.
357
00:19:15,488 --> 00:19:17,198
Continue just as
you're doing Reverend.
358
00:19:17,365 --> 00:19:18,366
It is often Holmes' method
to absorb all relevant detail
359
00:19:18,366 --> 00:19:19,367
It is often Holmes' method
to absorb all relevant detail
360
00:19:19,367 --> 00:19:21,160
It is often Holmes' method
to absorb all relevant detail
361
00:19:21,285 --> 00:19:22,286
with his eyes tight shut.
362
00:19:22,286 --> 00:19:23,996
with his eyes tight shut.
363
00:19:28,292 --> 00:19:29,293
Well Bob arrived home recently
364
00:19:29,293 --> 00:19:30,294
Well Bob arrived home recently
365
00:19:30,294 --> 00:19:31,796
Well Bob arrived home recently
366
00:19:31,921 --> 00:19:32,922
with a new bride and
a baby from Peru.
367
00:19:32,922 --> 00:19:33,923
with a new bride and
a baby from Peru.
368
00:19:33,923 --> 00:19:35,383
with a new bride and
a baby from Peru.
369
00:19:36,634 --> 00:19:37,635
Difficult transition for all
concerned as you may imagine.
370
00:19:37,635 --> 00:19:38,636
Difficult transition for all
concerned as you may imagine.
371
00:19:38,636 --> 00:19:39,971
Difficult transition for all
concerned as you may imagine.
372
00:19:54,360 --> 00:19:55,736
You ride Jack?
373
00:19:56,070 --> 00:19:57,071
No. Of course he rides.
I taught him.
374
00:19:57,071 --> 00:19:58,698
No. Of course he rides.
I taught him.
375
00:19:59,198 --> 00:20:00,908
Taught you everything,
didn't I, Jack?
376
00:20:01,575 --> 00:20:02,576
But I must turn your
attention to a stranger
377
00:20:02,576 --> 00:20:04,412
But I must turn your
attention to a stranger
378
00:20:04,578 --> 00:20:05,579
who came into our midst
not long before our Peruvian family.
379
00:20:05,579 --> 00:20:06,580
who came into our midst
not long before our Peruvian family.
380
00:20:06,580 --> 00:20:07,581
who came into our midst
not long before our Peruvian family.
381
00:20:07,581 --> 00:20:08,749
who came into our midst
not long before our Peruvian family.
382
00:20:09,000 --> 00:20:10,001
His name is John Stockton.
383
00:20:10,001 --> 00:20:11,377
His name is John Stockton.
384
00:20:11,752 --> 00:20:12,753
Well at first I welcomed him
as a man of intellect,
385
00:20:12,753 --> 00:20:14,588
Well at first I welcomed him
as a man of intellect,
386
00:20:14,755 --> 00:20:15,756
a writer and stimulus to
our little community.
387
00:20:15,756 --> 00:20:16,757
a writer and stimulus to
our little community.
388
00:20:16,757 --> 00:20:18,009
a writer and stimulus to
our little community.
389
00:20:18,134 --> 00:20:19,427
Oh, thank you.
390
00:20:23,764 --> 00:20:24,765
I can't say that I warmed to him
personally but,
391
00:20:24,765 --> 00:20:26,434
I can't say that I warmed to him
personally but,
392
00:20:27,476 --> 00:20:28,477
he did have his own appeal to someone
like myself, buried in the backwater.
393
00:20:28,477 --> 00:20:29,478
he did have his own appeal to someone
like myself, buried in the backwater.
394
00:20:29,478 --> 00:20:30,479
he did have his own appeal to someone
like myself, buried in the backwater.
395
00:20:30,479 --> 00:20:31,772
he did have his own appeal to someone
like myself, buried in the backwater.
396
00:20:32,440 --> 00:20:33,441
He was not threat to me
but he upset the locals.
397
00:20:33,441 --> 00:20:34,442
He was not threat to me
but he upset the locals.
398
00:20:34,442 --> 00:20:35,443
He was not threat to me
but he upset the locals.
399
00:20:35,443 --> 00:20:37,069
He was not threat to me
but he upset the locals.
400
00:20:37,653 --> 00:20:38,654
Our blacksmith, Carter.
Some argument over a wheel.
401
00:20:38,654 --> 00:20:39,655
Our blacksmith, Carter.
Some argument over a wheel.
402
00:20:39,655 --> 00:20:40,656
Our blacksmith, Carter.
Some argument over a wheel.
403
00:20:40,656 --> 00:20:42,241
Our blacksmith, Carter.
Some argument over a wheel.
404
00:20:42,616 --> 00:20:43,617
Who are you come telling
me my job damn you?
405
00:20:43,617 --> 00:20:44,952
Who are you come telling
me my job damn you?
406
00:20:45,286 --> 00:20:47,246
If you don't like it
you can take it away.
407
00:20:47,538 --> 00:20:48,914
Find somebody else.
408
00:20:49,123 --> 00:20:50,124
And take yourself with
it and don't come back.
409
00:20:50,124 --> 00:20:51,959
And take yourself with
it and don't come back.
410
00:20:52,251 --> 00:20:53,252
We don't want you here
in this village. None of us.
411
00:20:53,252 --> 00:20:54,962
We don't want you here
in this village. None of us.
412
00:21:13,356 --> 00:21:14,357
Carter, a lion of a man
in the prime of life
413
00:21:14,357 --> 00:21:15,358
Carter, a lion of a man
in the prime of life
414
00:21:15,358 --> 00:21:16,484
Carter, a lion of a man
in the prime of life
415
00:21:16,650 --> 00:21:17,651
Stalwart of village life,
dead within moments of it.
416
00:21:17,651 --> 00:21:18,652
Stalwart of village life,
dead within moments of it.
417
00:21:18,652 --> 00:21:19,653
Stalwart of village life,
dead within moments of it.
418
00:21:19,653 --> 00:21:21,280
Stalwart of village life,
dead within moments of it.
419
00:21:23,199 --> 00:21:24,200
Now Miss Ruddock,
spinster of my parish,
420
00:21:24,200 --> 00:21:25,201
Now Miss Ruddock,
spinster of my parish,
421
00:21:25,201 --> 00:21:26,619
Now Miss Ruddock,
spinster of my parish,
422
00:21:26,744 --> 00:21:27,745
she has the cottage
facing Stockton's.
423
00:21:27,745 --> 00:21:28,746
she has the cottage
facing Stockton's.
424
00:21:28,746 --> 00:21:29,830
she has the cottage
facing Stockton's.
425
00:21:30,081 --> 00:21:31,082
And she speaks of him as
the man who never sleeps.
426
00:21:31,082 --> 00:21:32,083
And she speaks of him as
the man who never sleeps.
427
00:21:32,083 --> 00:21:33,334
And she speaks of him as
the man who never sleeps.
428
00:21:34,168 --> 00:21:35,169
She sees a candle in his window
many a nights through till dawn.
429
00:21:35,169 --> 00:21:36,170
She sees a candle in his window
many a nights through till dawn.
430
00:21:36,170 --> 00:21:38,005
She sees a candle in his window
many a nights through till dawn.
431
00:21:38,381 --> 00:21:39,382
Well, writers work,
it's not uncommon.
432
00:21:39,382 --> 00:21:40,383
Well, writers work,
it's not uncommon.
433
00:21:40,383 --> 00:21:41,634
Well, writers work,
it's not uncommon.
434
00:21:42,593 --> 00:21:43,594
Possibly, but I myself am
something of an insomniac also,
435
00:21:43,594 --> 00:21:44,595
Possibly, but I myself am
something of an insomniac also,
436
00:21:44,595 --> 00:21:45,596
Possibly, but I myself am
something of an insomniac also,
437
00:21:45,596 --> 00:21:47,348
Possibly, but I myself am
something of an insomniac also,
438
00:21:47,473 --> 00:21:48,474
I have seen him twice in my
graveyard at dead of night.
439
00:21:48,474 --> 00:21:49,475
I have seen him twice in my
graveyard at dead of night.
440
00:21:49,475 --> 00:21:50,476
I have seen him twice in my
graveyard at dead of night.
441
00:21:50,476 --> 00:21:51,477
I have seen him twice in my
graveyard at dead of night.
442
00:21:51,477 --> 00:21:53,020
I have seen him twice in my
graveyard at dead of night.
443
00:21:53,521 --> 00:21:54,855
And his explanation?
444
00:21:56,232 --> 00:21:57,691
Surely you raised the matter?
445
00:21:58,442 --> 00:22:00,111
Explanation?
446
00:22:02,947 --> 00:22:03,948
Plausible I suppose.
447
00:22:03,948 --> 00:22:05,366
Plausible I suppose.
448
00:22:07,451 --> 00:22:09,328
I believe that
I'm related to a family
449
00:22:09,453 --> 00:22:10,454
called Sinclair,
indeed my middle name.
450
00:22:10,454 --> 00:22:11,455
called Sinclair,
indeed my middle name.
451
00:22:11,455 --> 00:22:12,456
called Sinclair,
indeed my middle name.
452
00:22:12,456 --> 00:22:14,208
called Sinclair,
indeed my middle name.
453
00:22:14,917 --> 00:22:16,043
Sinclair?
454
00:22:16,377 --> 00:22:17,378
They had a large house
up beyond the village.
455
00:22:17,378 --> 00:22:18,379
They had a large house
up beyond the village.
456
00:22:18,379 --> 00:22:19,547
They had a large house
up beyond the village.
457
00:22:20,297 --> 00:22:21,298
Yes, now you mention it
458
00:22:21,298 --> 00:22:22,383
Yes, now you mention it
459
00:22:23,801 --> 00:22:24,802
I'm puzzled to find
no trace of them.
460
00:22:24,802 --> 00:22:25,803
I'm puzzled to find
no trace of them.
461
00:22:25,803 --> 00:22:27,221
I'm puzzled to find
no trace of them.
462
00:22:29,390 --> 00:22:30,891
Are we not welcome here?
463
00:22:32,101 --> 00:22:33,102
No the truth was that I knew full
well the story of the Sinclair's.
464
00:22:33,102 --> 00:22:34,103
No the truth was that I knew full
well the story of the Sinclair's.
465
00:22:34,103 --> 00:22:35,104
No the truth was that I knew full
well the story of the Sinclair's.
466
00:22:35,104 --> 00:22:36,188
No the truth was that I knew full
well the story of the Sinclair's.
467
00:22:37,022 --> 00:22:38,732
They were powerful landowners,
468
00:22:38,858 --> 00:22:39,859
had the village in their pocket
sometime in the last century.
469
00:22:39,859 --> 00:22:40,860
had the village in their pocket
sometime in the last century.
470
00:22:40,860 --> 00:22:42,403
had the village in their pocket
sometime in the last century.
471
00:22:43,612 --> 00:22:44,613
The Lord Sinclair himself
was a cruel monster.
472
00:22:44,613 --> 00:22:46,574
The Lord Sinclair himself
was a cruel monster.
473
00:22:47,283 --> 00:22:48,284
Those who incurred
his displeasure disappeared
474
00:22:48,284 --> 00:22:49,285
Those who incurred
his displeasure disappeared
475
00:22:49,285 --> 00:22:51,245
Those who incurred
his displeasure disappeared
476
00:22:51,495 --> 00:22:52,496
or were found
with their throats cut.
477
00:22:52,496 --> 00:22:53,581
or were found
with their throats cut.
478
00:22:54,498 --> 00:22:55,499
Young servant girls, one
in particular,
479
00:22:55,499 --> 00:22:56,500
Young servant girls, one
in particular,
480
00:22:56,500 --> 00:22:57,668
Young servant girls, one
in particular,
481
00:22:57,793 --> 00:22:58,794
was left pregnant and
dying at the church door,
482
00:22:58,794 --> 00:22:59,795
was left pregnant and
dying at the church door,
483
00:22:59,795 --> 00:23:01,338
was left pregnant and
dying at the church door,
484
00:23:01,922 --> 00:23:02,923
her child stillborn.
485
00:23:02,923 --> 00:23:04,049
her child stillborn.
486
00:23:05,843 --> 00:23:06,844
There's not a Sinclair to be found.
487
00:23:06,844 --> 00:23:08,179
There's not a Sinclair to be found.
488
00:23:10,055 --> 00:23:11,765
What did we do to offend?
489
00:23:13,225 --> 00:23:14,393
Did you tell him?
490
00:23:14,727 --> 00:23:15,728
Well the bare bones of it yes.
491
00:23:15,728 --> 00:23:17,188
Well the bare bones of it yes.
492
00:23:17,438 --> 00:23:18,439
The church incident
and how the villagers exacted
493
00:23:18,439 --> 00:23:19,440
The church incident
and how the villagers exacted
494
00:23:19,440 --> 00:23:20,941
The church incident
and how the villagers exacted
495
00:23:21,108 --> 00:23:22,735
their terrible revenge.
496
00:23:25,112 --> 00:23:25,905
Burnt us out?
497
00:23:26,530 --> 00:23:27,531
I regret to say,
nothing personal to you of course.
498
00:23:27,531 --> 00:23:28,532
I regret to say,
nothing personal to you of course.
499
00:23:28,532 --> 00:23:29,533
I regret to say,
nothing personal to you of course.
500
00:23:29,533 --> 00:23:30,743
I regret to say,
nothing personal to you of course.
501
00:23:31,368 --> 00:23:32,453
And the girl?
502
00:23:32,786 --> 00:23:34,455
She's buried over there.
503
00:23:40,211 --> 00:23:41,754
But what neglected to tell him
504
00:23:41,879 --> 00:23:42,880
because it seemed to be
inappropriate
505
00:23:42,880 --> 00:23:44,882
because it seemed to be
inappropriate
506
00:23:45,424 --> 00:23:46,425
was that the family Sinclair
were deemed to be vampires.
507
00:23:46,425 --> 00:23:47,426
was that the family Sinclair
were deemed to be vampires.
508
00:23:47,426 --> 00:23:48,427
was that the family Sinclair
were deemed to be vampires.
509
00:23:48,427 --> 00:23:50,095
was that the family Sinclair
were deemed to be vampires.
510
00:23:51,972 --> 00:23:52,973
All of this is very interesting
Reverend as piece of history,
511
00:23:52,973 --> 00:23:54,308
All of this is very interesting
Reverend as piece of history,
512
00:23:54,475 --> 00:23:56,143
but how does it lead
to the present?
513
00:23:56,644 --> 00:23:57,645
Well then Sinclair
by his own admission,
514
00:23:57,645 --> 00:23:59,271
Well then Sinclair
by his own admission,
515
00:23:59,396 --> 00:24:00,940
has returned, hasn't he?
516
00:24:01,065 --> 00:24:02,775
But how does that
affect the village?
517
00:24:02,983 --> 00:24:04,610
And why should they care?
518
00:24:05,027 --> 00:24:06,987
All of this happened
a hundred years back.
519
00:24:07,154 --> 00:24:08,155
Yes well...word gets
around you know?
520
00:24:08,155 --> 00:24:09,156
Yes well...word gets
around you know?
521
00:24:09,156 --> 00:24:10,824
Yes well...word gets
around you know?
522
00:24:10,991 --> 00:24:12,159
You mean the church?
523
00:24:12,868 --> 00:24:14,328
Profound to all gossip.
524
00:24:14,828 --> 00:24:15,829
Answering your second question
the girl, the dead girl,
525
00:24:15,829 --> 00:24:16,830
Answering your second question
the girl, the dead girl,
526
00:24:16,830 --> 00:24:17,831
Answering your second question
the girl, the dead girl,
527
00:24:17,831 --> 00:24:19,291
Answering your second question
the girl, the dead girl,
528
00:24:21,043 --> 00:24:23,003
her family is still in the village.
529
00:24:24,380 --> 00:24:25,381
The wife of the landlord of
the local inn for instance,
530
00:24:25,381 --> 00:24:27,258
The wife of the landlord of
the local inn for instance,
531
00:24:27,591 --> 00:24:28,592
she was a Barrows.
So too was the blacksmith's wife.
532
00:24:28,592 --> 00:24:29,593
she was a Barrows.
So too was the blacksmith's wife.
533
00:24:29,593 --> 00:24:30,594
she was a Barrows.
So too was the blacksmith's wife.
534
00:24:30,594 --> 00:24:32,137
she was a Barrows.
So too was the blacksmith's wife.
535
00:24:37,017 --> 00:24:38,018
Has Stockton, to your knowledge,
ever set foot inside the church?
536
00:24:38,018 --> 00:24:39,812
Has Stockton, to your knowledge,
ever set foot inside the church?
537
00:24:40,187 --> 00:24:41,188
Oh no not once as far as
I'm aware of it, never.
538
00:24:41,188 --> 00:24:42,189
Oh no not once as far as
I'm aware of it, never.
539
00:24:42,189 --> 00:24:44,191
Oh no not once as far as
I'm aware of it, never.
540
00:24:45,484 --> 00:24:46,485
Even so, I'm unclear that
I can be of service to you.
541
00:24:46,485 --> 00:24:47,486
Even so, I'm unclear that
I can be of service to you.
542
00:24:47,486 --> 00:24:48,487
Even so, I'm unclear that
I can be of service to you.
543
00:24:48,487 --> 00:24:49,530
Even so, I'm unclear that
I can be of service to you.
544
00:24:49,697 --> 00:24:51,031
No crime has been committed.
545
00:24:51,615 --> 00:24:52,866
No crime?
546
00:24:53,534 --> 00:24:55,494
No... no crime? But...
547
00:25:00,583 --> 00:25:02,042
You have something
more to tell us?
548
00:25:04,503 --> 00:25:05,504
4 days ago now,
it seems a lifetime.
549
00:25:05,504 --> 00:25:06,505
4 days ago now,
it seems a lifetime.
550
00:25:06,505 --> 00:25:08,007
4 days ago now,
it seems a lifetime.
551
00:25:08,549 --> 00:25:09,550
Bob Ferguson invited
Stockton to dinner.
552
00:25:09,550 --> 00:25:10,884
Bob Ferguson invited
Stockton to dinner.
553
00:25:11,051 --> 00:25:12,052
You see, Stockton
had traveled in Peru
554
00:25:12,052 --> 00:25:13,637
You see, Stockton
had traveled in Peru
555
00:25:14,680 --> 00:25:16,557
and I think it was I who suggested
556
00:25:16,724 --> 00:25:18,726
that it might be a good
thing for his new wife
557
00:25:18,851 --> 00:25:19,852
to have some contact again
with her native country.
558
00:25:19,852 --> 00:25:20,853
to have some contact again
with her native country.
559
00:25:20,853 --> 00:25:21,854
to have some contact again
with her native country.
560
00:25:21,854 --> 00:25:22,896
to have some contact again
with her native country.
561
00:25:23,939 --> 00:25:24,940
And the evening, not a success?
562
00:25:24,940 --> 00:25:25,941
And the evening, not a success?
563
00:25:25,941 --> 00:25:27,693
And the evening, not a success?
564
00:25:28,611 --> 00:25:29,612
All I know is that the outcome
of it was a tragedy.
565
00:25:29,612 --> 00:25:30,613
All I know is that the outcome
of it was a tragedy.
566
00:25:30,613 --> 00:25:32,489
All I know is that the outcome
of it was a tragedy.
567
00:25:34,742 --> 00:25:35,743
The very next morning the household
woke to a terrible discovery.
568
00:25:35,743 --> 00:25:36,744
The very next morning the household
woke to a terrible discovery.
569
00:25:36,744 --> 00:25:37,745
The very next morning the household
woke to a terrible discovery.
570
00:25:37,745 --> 00:25:39,246
The very next morning the household
woke to a terrible discovery.
571
00:25:40,748 --> 00:25:41,749
The baby, little Ricardo,
lay dead in his cot.
572
00:25:41,749 --> 00:25:42,750
The baby, little Ricardo,
lay dead in his cot.
573
00:25:42,750 --> 00:25:43,876
The baby, little Ricardo,
lay dead in his cot.
574
00:25:45,544 --> 00:25:47,046
And the doctor's verdict.
575
00:25:47,421 --> 00:25:48,422
The doctor he could
Find no reason for it.
576
00:25:48,422 --> 00:25:49,423
The doctor he could
Find no reason for it.
577
00:25:49,423 --> 00:25:50,424
The doctor he could
Find no reason for it.
578
00:25:50,424 --> 00:25:51,592
The doctor he could
Find no reason for it.
579
00:25:51,925 --> 00:25:52,926
No earthly reason.
580
00:25:52,926 --> 00:25:53,927
No earthly reason.
581
00:25:53,927 --> 00:25:55,095
No earthly reason.
582
00:25:58,349 --> 00:25:59,933
Tragedy indeed.
583
00:26:01,644 --> 00:26:02,645
But no blame affixed to
the dinner guest surely?
584
00:26:02,645 --> 00:26:04,104
But no blame affixed to
the dinner guest surely?
585
00:26:04,271 --> 00:26:06,106
But he touched the baby's hand.
586
00:26:09,068 --> 00:26:10,569
So they told me.
587
00:26:11,779 --> 00:26:12,780
Look I'm a man of God, gentlemen
and far be it for me
588
00:26:12,780 --> 00:26:13,781
Look I'm a man of God, gentlemen
and far be it for me
589
00:26:13,781 --> 00:26:15,449
Look I'm a man of God, gentlemen
and far be it for me
590
00:26:15,616 --> 00:26:16,617
to judge a fellow being
on hearsay and superstition
591
00:26:16,617 --> 00:26:17,618
to judge a fellow being
on hearsay and superstition
592
00:26:17,618 --> 00:26:18,619
to judge a fellow being
on hearsay and superstition
593
00:26:18,619 --> 00:26:20,079
to judge a fellow being
on hearsay and superstition
594
00:26:20,204 --> 00:26:21,205
but I also have my parishioners
to think of and their frightened
595
00:26:21,205 --> 00:26:22,206
but I also have my parishioners
to think of and their frightened
596
00:26:22,206 --> 00:26:23,624
but I also have my parishioners
to think of and their frightened
597
00:26:23,791 --> 00:26:24,792
and they will take
steps outside the law
598
00:26:24,792 --> 00:26:26,627
and they will take
steps outside the law
599
00:26:26,794 --> 00:26:27,795
to drive him out as they
once did his forbearers.
600
00:26:27,795 --> 00:26:29,421
to drive him out as they
once did his forbearers.
601
00:26:29,588 --> 00:26:31,131
You see my dilemma?
602
00:26:32,841 --> 00:26:33,842
So you wish us to
make an investigation
603
00:26:33,842 --> 00:26:35,803
So you wish us to
make an investigation
604
00:26:36,053 --> 00:26:37,054
into this man, his
personality, his habits?
605
00:26:37,054 --> 00:26:38,055
into this man, his
personality, his habits?
606
00:26:38,055 --> 00:26:39,556
into this man, his
personality, his habits?
607
00:26:41,183 --> 00:26:42,976
And disprove the common fear?
608
00:26:43,435 --> 00:26:44,436
Disprove, disprove what you will.
609
00:26:44,436 --> 00:26:45,437
Disprove, disprove what you will.
610
00:26:45,437 --> 00:26:46,730
Disprove, disprove what you will.
611
00:26:46,855 --> 00:26:47,856
You're presence alone
will have a steadying affect.
612
00:26:47,856 --> 00:26:48,857
You're presence alone
will have a steadying affect.
613
00:26:48,857 --> 00:26:50,067
You're presence alone
will have a steadying affect.
614
00:26:56,907 --> 00:26:57,908
Well now I must leave you.
615
00:26:57,908 --> 00:26:59,827
Well now I must leave you.
616
00:27:00,452 --> 00:27:01,995
Among my other concerns,
617
00:27:02,162 --> 00:27:03,163
is sickness in the village
and I have the baby's funeral
618
00:27:03,163 --> 00:27:04,164
is sickness in the village
and I have the baby's funeral
619
00:27:04,164 --> 00:27:05,582
is sickness in the village
and I have the baby's funeral
620
00:27:05,708 --> 00:27:07,292
to prepare for tomorrow.
621
00:27:07,668 --> 00:27:08,669
Your story is complex Reverend.
622
00:27:08,669 --> 00:27:10,003
Your story is complex Reverend.
623
00:27:11,880 --> 00:27:12,881
But not without some interest.
624
00:27:12,881 --> 00:27:14,007
But not without some interest.
625
00:27:16,009 --> 00:27:17,010
Yet I'm sure there's a rational
explanation for it.
626
00:27:17,010 --> 00:27:19,012
Yet I'm sure there's a rational
explanation for it.
627
00:27:25,227 --> 00:27:26,228
Watson and I will
visit your community.
628
00:27:26,228 --> 00:27:27,312
Watson and I will
visit your community.
629
00:27:27,438 --> 00:27:28,439
Oh, I'm so pleased.
630
00:27:28,439 --> 00:27:29,690
Oh, I'm so pleased.
631
00:27:29,857 --> 00:27:30,941
You mentioned an inn.
632
00:27:31,066 --> 00:27:32,067
Yes, the Checquers, it's
a decently run place.
633
00:27:32,067 --> 00:27:33,861
Yes, the Checquers, it's
a decently run place.
634
00:27:34,695 --> 00:27:35,821
Well thank you.
635
00:27:36,530 --> 00:27:37,531
I'm so grateful.
So grateful to you both.
636
00:27:37,531 --> 00:27:38,532
I'm so grateful.
So grateful to you both.
637
00:27:38,532 --> 00:27:39,783
I'm so grateful.
So grateful to you both.
638
00:27:40,325 --> 00:27:41,785
So grateful.
639
00:28:12,232 --> 00:28:13,233
All right, two sudden deaths
the blacksmith and the child,
640
00:28:13,233 --> 00:28:14,234
All right, two sudden deaths
the blacksmith and the child,
641
00:28:14,234 --> 00:28:15,235
All right, two sudden deaths
the blacksmith and the child,
642
00:28:15,235 --> 00:28:16,695
All right, two sudden deaths
the blacksmith and the child,
643
00:28:17,070 --> 00:28:17,988
shortly after contact.
644
00:28:18,113 --> 00:28:19,114
Natural causes, as the coroner's
report will inform us.
645
00:28:19,114 --> 00:28:20,115
Natural causes, as the coroner's
report will inform us.
646
00:28:20,115 --> 00:28:21,408
Natural causes, as the coroner's
report will inform us.
647
00:28:22,326 --> 00:28:23,327
Stockton's nocturnal habits,
the light in the window?
648
00:28:23,327 --> 00:28:24,328
Stockton's nocturnal habits,
the light in the window?
649
00:28:24,328 --> 00:28:25,746
Stockton's nocturnal habits,
the light in the window?
650
00:28:26,413 --> 00:28:27,748
Writer's block.
651
00:28:29,792 --> 00:28:30,793
His morbid interest in
graveyards after dark?
652
00:28:30,793 --> 00:28:32,377
His morbid interest in
graveyards after dark?
653
00:28:32,503 --> 00:28:33,504
I object the word morbid.
It's a motive not fact.
654
00:28:33,504 --> 00:28:34,505
I object the word morbid.
It's a motive not fact.
655
00:28:34,505 --> 00:28:35,506
I object the word morbid.
It's a motive not fact.
656
00:28:35,506 --> 00:28:36,590
I object the word morbid.
It's a motive not fact.
657
00:28:37,424 --> 00:28:39,092
All right, never
entering the church?
658
00:28:39,259 --> 00:28:40,427
You raised that point yourself.
659
00:28:40,594 --> 00:28:41,595
Never seemed to enter the church
and does that make a man a ghoul
660
00:28:41,595 --> 00:28:43,263
Never seemed to enter the church
and does that make a man a ghoul
661
00:28:43,388 --> 00:28:45,349
because he has no
interest in religion?
662
00:28:45,933 --> 00:28:47,768
The evening spent in
Ferguson's house?
663
00:28:47,935 --> 00:28:49,269
Was the Vicar there?
664
00:28:49,603 --> 00:28:50,604
No, but Merridew tells us that
Stockton touched the baby's hand.
665
00:28:50,604 --> 00:28:51,605
No, but Merridew tells us that
Stockton touched the baby's hand.
666
00:28:51,605 --> 00:28:53,190
No, but Merridew tells us that
Stockton touched the baby's hand.
667
00:28:53,315 --> 00:28:54,441
Is that your case?
668
00:28:55,025 --> 00:28:56,276
So what is our mission here?
669
00:28:56,401 --> 00:28:57,778
Possibly to prevent a crime.
670
00:28:57,945 --> 00:28:58,946
A man having a stake
driven through his heart.
671
00:28:58,946 --> 00:29:00,405
A man having a stake
driven through his heart.
672
00:29:12,960 --> 00:29:14,711
We have our timing right.
673
00:29:40,487 --> 00:29:42,239
Holmes we can scarcely intrude.
674
00:29:42,531 --> 00:29:43,532
Not intrude Watson, observe.
675
00:29:43,532 --> 00:29:44,533
Not intrude Watson, observe.
676
00:29:44,533 --> 00:29:46,493
Not intrude Watson, observe.
677
00:30:17,983 --> 00:30:19,860
I wonder if Stockton's here.
678
00:30:20,027 --> 00:30:21,028
He's hardly likely to show
is face on this occasion.
679
00:30:21,028 --> 00:30:22,195
He's hardly likely to show
is face on this occasion.
680
00:30:22,362 --> 00:30:23,363
A recent dinner guest,
a friend of the family,
681
00:30:23,363 --> 00:30:24,990
A recent dinner guest,
a friend of the family,
682
00:30:25,198 --> 00:30:27,034
In the circumstances no.
683
00:30:27,743 --> 00:30:29,202
Yes, I'm sure you're right.
684
00:30:30,746 --> 00:30:32,706
But I know he's not far away.
685
00:30:33,582 --> 00:30:34,583
Man that is born of woman
hath but a short time to live
686
00:30:34,583 --> 00:30:35,584
Man that is born of woman
hath but a short time to live
687
00:30:35,584 --> 00:30:36,585
Man that is born of woman
hath but a short time to live
688
00:30:36,585 --> 00:30:37,961
Man that is born of woman
hath but a short time to live
689
00:30:38,545 --> 00:30:39,546
and is full of misery.
690
00:30:39,546 --> 00:30:40,881
and is full of misery.
691
00:30:41,590 --> 00:30:42,591
He cometh up and is cut
down like a flower.
692
00:30:42,591 --> 00:30:43,592
He cometh up and is cut
down like a flower.
693
00:30:43,592 --> 00:30:44,593
He cometh up and is cut
down like a flower.
694
00:30:44,593 --> 00:30:45,719
He cometh up and is cut
down like a flower.
695
00:30:46,219 --> 00:30:47,220
He fleeth as it were a shadow.
696
00:30:47,220 --> 00:30:48,722
He fleeth as it were a shadow.
697
00:30:48,972 --> 00:30:49,973
A never continueth in one's stay.
698
00:30:49,973 --> 00:30:50,974
A never continueth in one's stay.
699
00:30:50,974 --> 00:30:52,225
A never continueth in one's stay.
700
00:30:53,226 --> 00:30:54,227
In the midst of life
we are in death.
701
00:30:54,227 --> 00:30:56,229
In the midst of life
we are in death.
702
00:30:56,688 --> 00:30:57,689
Of whom may we seek for
succor but of thee O'Lord
703
00:30:57,689 --> 00:30:58,690
Of whom may we seek for
succor but of thee O'Lord
704
00:30:58,690 --> 00:31:00,692
Of whom may we seek for
succor but of thee O'Lord
705
00:31:01,109 --> 00:31:02,110
who for our sins are
justly displeased
706
00:31:02,110 --> 00:31:03,111
who for our sins are
justly displeased
707
00:31:03,111 --> 00:31:04,738
who for our sins are
justly displeased
708
00:31:05,739 --> 00:31:06,740
we meekly beseech the O'Father
709
00:31:06,740 --> 00:31:07,908
we meekly beseech the O'Father
710
00:31:08,742 --> 00:31:09,743
to raise us from the death of sin
unto the life of righteousness.
711
00:31:09,743 --> 00:31:10,744
to raise us from the death of sin
unto the life of righteousness.
712
00:31:10,744 --> 00:31:11,745
to raise us from the death of sin
unto the life of righteousness.
713
00:31:11,745 --> 00:31:13,330
to raise us from the death of sin
unto the life of righteousness.
714
00:31:14,122 --> 00:31:15,123
That when we shall depart
this life we may rest in him,
715
00:31:15,123 --> 00:31:16,124
That when we shall depart
this life we may rest in him,
716
00:31:16,124 --> 00:31:17,125
That when we shall depart
this life we may rest in him,
717
00:31:17,125 --> 00:31:18,710
That when we shall depart
this life we may rest in him,
718
00:31:19,002 --> 00:31:20,003
as our hope is
this our brother does.
719
00:31:20,003 --> 00:31:21,004
as our hope is
this our brother does.
720
00:31:21,004 --> 00:31:22,089
as our hope is
this our brother does.
721
00:31:24,716 --> 00:31:25,717
That the general resurrection
in the last day,
722
00:31:25,717 --> 00:31:26,718
That the general resurrection
in the last day,
723
00:31:26,718 --> 00:31:28,512
That the general resurrection
in the last day,
724
00:31:28,804 --> 00:31:29,805
we may be found
acceptable in thy sight,
725
00:31:29,805 --> 00:31:31,682
we may be found
acceptable in thy sight,
726
00:31:32,099 --> 00:31:33,100
and receive that
blessing which thy...
727
00:31:33,100 --> 00:31:34,601
and receive that
blessing which thy...
728
00:31:34,768 --> 00:31:35,769
Well-beloved Son shall then pronounce to
all that love and fear thee, saying.
729
00:31:35,769 --> 00:31:36,770
Well-beloved Son shall then pronounce to
all that love and fear thee, saying.
730
00:31:36,770 --> 00:31:37,771
Well-beloved Son shall then pronounce to
all that love and fear thee, saying.
731
00:31:37,771 --> 00:31:38,772
Well-beloved Son shall then pronounce to
all that love and fear thee, saying.
732
00:31:38,772 --> 00:31:39,856
Well-beloved Son shall then pronounce to
all that love and fear thee, saying.
733
00:31:40,107 --> 00:31:41,108
Come ye blessed children of my Father,
734
00:31:41,108 --> 00:31:42,943
Come ye blessed children of my Father,
735
00:31:43,568 --> 00:31:44,569
Receive the kingdom prepared for you
from the beginning of the world
736
00:31:44,569 --> 00:31:45,570
Receive the kingdom prepared for you
from the beginning of the world
737
00:31:45,570 --> 00:31:47,447
Receive the kingdom prepared for you
from the beginning of the world
738
00:31:49,324 --> 00:31:50,325
Grant this, we beseech thee,
O merciful Father
739
00:31:50,325 --> 00:31:51,326
Grant this, we beseech thee,
O merciful Father
740
00:31:51,326 --> 00:31:53,078
Grant this, we beseech thee,
O merciful Father
741
00:31:54,871 --> 00:31:56,456
through Jesus Christ...
742
00:32:28,363 --> 00:32:29,364
Jack fell from a tree
when he was eight or nine.
743
00:32:29,364 --> 00:32:30,365
Jack fell from a tree
when he was eight or nine.
744
00:32:30,365 --> 00:32:31,491
Jack fell from a tree
when he was eight or nine.
745
00:32:31,908 --> 00:32:32,909
Damaged his spine boy oh Jack.
746
00:32:32,909 --> 00:32:34,453
Damaged his spine boy oh Jack.
747
00:32:35,495 --> 00:32:36,496
But father was he here or
abroad when it happened?
748
00:32:36,496 --> 00:32:38,165
But father was he here or
abroad when it happened?
749
00:32:38,623 --> 00:32:39,624
Well I do believe he was away, yes.
750
00:32:39,624 --> 00:32:40,667
Well I do believe he was away, yes.
751
00:32:41,752 --> 00:32:42,753
A boyhood almost without
it's mother or father.
752
00:32:42,753 --> 00:32:44,463
A boyhood almost without
it's mother or father.
753
00:32:44,921 --> 00:32:45,922
Well I was here as his spiritual
guardian and Mrs. Mason,
754
00:32:45,922 --> 00:32:46,923
Well I was here as his spiritual
guardian and Mrs. Mason,
755
00:32:46,923 --> 00:32:47,924
Well I was here as his spiritual
guardian and Mrs. Mason,
756
00:32:47,924 --> 00:32:49,676
Well I was here as his spiritual
guardian and Mrs. Mason,
757
00:32:49,885 --> 00:32:51,136
the housekeeper from the farm,
758
00:32:51,261 --> 00:32:52,262
she brought him up with
her own boy Michael.
759
00:32:52,262 --> 00:32:53,263
she brought him up with
her own boy Michael.
760
00:32:53,263 --> 00:32:54,514
she brought him up with
her own boy Michael.
761
00:32:54,681 --> 00:32:55,682
These recorded deaths Holmes
so many of them, so young.
762
00:32:55,682 --> 00:32:56,683
These recorded deaths Holmes
so many of them, so young.
763
00:32:56,683 --> 00:32:58,018
These recorded deaths Holmes
so many of them, so young.
764
00:32:58,518 --> 00:33:00,520
An influenza epidemic perhaps.
765
00:33:00,771 --> 00:33:02,355
As we have now upon us.
766
00:33:04,649 --> 00:33:05,650
If Stockton is perceived
as some sort of avenger,
767
00:33:05,650 --> 00:33:06,651
If Stockton is perceived
as some sort of avenger,
768
00:33:06,651 --> 00:33:08,361
If Stockton is perceived
as some sort of avenger,
769
00:33:09,071 --> 00:33:10,530
why should he light
upon the Ferguson's?
770
00:33:10,655 --> 00:33:11,656
I mean they weren't here
a hundred years ago.
771
00:33:11,656 --> 00:33:12,783
I mean they weren't here
a hundred years ago.
772
00:33:13,950 --> 00:33:14,951
Even now they're scarcely apart
of the village life. So why?
773
00:33:14,951 --> 00:33:15,952
Even now they're scarcely apart
of the village life. So why?
774
00:33:15,952 --> 00:33:16,953
Even now they're scarcely apart
of the village life. So why?
775
00:33:16,953 --> 00:33:18,038
Even now they're scarcely apart
of the village life. So why?
776
00:33:18,747 --> 00:33:20,373
Why is he drawn to them?
777
00:33:20,582 --> 00:33:21,583
The women,
the connection with Peru?
778
00:33:21,583 --> 00:33:23,001
The women,
the connection with Peru?
779
00:33:26,630 --> 00:33:27,631
Or is it something nearer home?
780
00:33:27,631 --> 00:33:28,882
Or is it something nearer home?
781
00:33:55,909 --> 00:33:57,744
Did you make friends
with the local doctor?
782
00:33:58,120 --> 00:33:59,121
Hardly friends as I was greeted
with deep suspicion.
783
00:33:59,121 --> 00:34:00,122
Hardly friends as I was greeted
with deep suspicion.
784
00:34:00,122 --> 00:34:01,748
Hardly friends as I was greeted
with deep suspicion.
785
00:34:02,582 --> 00:34:04,167
Had to plead my rugby
acquaintanceship
786
00:34:04,292 --> 00:34:05,293
with Ferguson
that goes back 30 years.
787
00:34:05,293 --> 00:34:06,419
with Ferguson
that goes back 30 years.
788
00:34:07,754 --> 00:34:08,755
He threw me over the ropes
into the crowd at the Old Deer Park.
789
00:34:08,755 --> 00:34:09,756
He threw me over the ropes
into the crowd at the Old Deer Park.
790
00:34:09,756 --> 00:34:10,841
He threw me over the ropes
into the crowd at the Old Deer Park.
791
00:34:12,884 --> 00:34:14,886
How do you explain
your presence here?
792
00:34:15,011 --> 00:34:16,012
Well I can't believe that
we'll be detained here long.
793
00:34:16,012 --> 00:34:17,013
Well I can't believe that
we'll be detained here long.
794
00:34:17,013 --> 00:34:18,181
Well I can't believe that
we'll be detained here long.
795
00:34:20,225 --> 00:34:22,102
Another coroner's report.
796
00:34:22,936 --> 00:34:23,937
Blacksmith, Carter,
died of a hemorrhage.
797
00:34:23,937 --> 00:34:25,397
Blacksmith, Carter,
died of a hemorrhage.
798
00:34:26,982 --> 00:34:27,983
He may have look robust but he was
overweight and he drank too much.
799
00:34:27,983 --> 00:34:28,984
He may have look robust but he was
overweight and he drank too much.
800
00:34:28,984 --> 00:34:30,068
He may have look robust but he was
overweight and he drank too much.
801
00:34:30,360 --> 00:34:31,236
And the baby?
802
00:34:31,361 --> 00:34:32,445
Put down to pneumonia.
803
00:34:32,737 --> 00:34:33,864
No sign of violence?
804
00:34:33,989 --> 00:34:34,614
No.
805
00:34:35,323 --> 00:34:36,533
Just as we thought.
806
00:34:37,075 --> 00:34:38,076
What now a visit to Ferguson?
Pay our respects?
807
00:34:38,076 --> 00:34:39,286
What now a visit to Ferguson?
Pay our respects?
808
00:34:39,995 --> 00:34:41,288
No.
809
00:34:43,957 --> 00:34:45,125
I'm hungry.
810
00:34:50,839 --> 00:34:51,715
Jack.
811
00:35:16,781 --> 00:35:17,782
Where's Jack?
Is he down with you?
812
00:35:17,782 --> 00:35:18,825
Where's Jack?
Is he down with you?
813
00:35:19,159 --> 00:35:20,160
No. I haven't seen sight nor sound
of him since this afternoon.
814
00:35:20,160 --> 00:35:21,161
No. I haven't seen sight nor sound
of him since this afternoon.
815
00:35:21,161 --> 00:35:22,162
No. I haven't seen sight nor sound
of him since this afternoon.
816
00:35:22,162 --> 00:35:23,496
No. I haven't seen sight nor sound
of him since this afternoon.
817
00:35:23,830 --> 00:35:24,831
He didn't come back
here after the funeral?
818
00:35:24,831 --> 00:35:26,458
He didn't come back
here after the funeral?
819
00:35:26,583 --> 00:35:28,585
I'll ask Michael if he's seen him.
820
00:35:28,710 --> 00:35:29,711
Yes. Is that for Mrs. Ferguson?
821
00:35:29,711 --> 00:35:31,171
Yes. Is that for Mrs. Ferguson?
822
00:35:31,338 --> 00:35:32,339
Yes, chicken broth.
She must eat something.
823
00:35:32,339 --> 00:35:34,090
Yes, chicken broth.
She must eat something.
824
00:35:34,216 --> 00:35:35,425
I'll take it up to her.
825
00:35:37,010 --> 00:35:38,178
Thank you, my lady.
826
00:35:52,192 --> 00:35:53,526
No food.
827
00:35:54,194 --> 00:35:55,195
She's sleep now sir, no wake her up.
828
00:35:55,195 --> 00:35:56,863
She's sleep now sir, no wake her up.
829
00:35:58,698 --> 00:35:59,699
I'll decide that Dolores.
Thank you.
830
00:35:59,699 --> 00:36:00,700
I'll decide that Dolores.
Thank you.
831
00:36:00,700 --> 00:36:01,826
I'll decide that Dolores.
Thank you.
832
00:36:40,824 --> 00:36:41,825
Don't touch me. Go away!
833
00:36:41,825 --> 00:36:43,034
Don't touch me. Go away!
834
00:37:41,009 --> 00:37:42,552
Anything more I can
get you gentlemen?
835
00:37:42,927 --> 00:37:44,763
This is excellent. No, thank you.
836
00:37:45,263 --> 00:37:46,598
Glass of water, thank you.
837
00:37:47,640 --> 00:37:48,892
You were seen Michael.
838
00:37:49,351 --> 00:37:50,352
Yes you were and
there's no denying it.
839
00:37:50,352 --> 00:37:51,561
Yes you were and
there's no denying it.
840
00:37:52,645 --> 00:37:54,564
Clutching your arm right
through that service.
841
00:37:54,689 --> 00:37:55,690
It wasn't my doing Vera.
She was grieving.
842
00:37:55,690 --> 00:37:57,650
It wasn't my doing Vera.
She was grieving.
843
00:37:57,817 --> 00:37:59,819
She needed the support of a man.
844
00:38:00,278 --> 00:38:01,279
Just cause she's
foreign and beautiful?
845
00:38:01,279 --> 00:38:02,989
Just cause she's
foreign and beautiful?
846
00:38:03,698 --> 00:38:04,657
Not ride a horse like you
847
00:38:04,824 --> 00:38:05,825
Oh what's it matter riding horses?
848
00:38:05,825 --> 00:38:07,243
Oh what's it matter riding horses?
849
00:38:08,620 --> 00:38:10,163
I bet you kissed her knowing you.
850
00:38:10,330 --> 00:38:11,331
Kissed her? I'd get my jaw broken
with that one. She's fiery.
851
00:38:11,331 --> 00:38:12,332
Kissed her? I'd get my jaw broken
with that one. She's fiery.
852
00:38:12,332 --> 00:38:13,333
Kissed her? I'd get my jaw broken
with that one. She's fiery.
853
00:38:13,333 --> 00:38:14,459
Kissed her? I'd get my jaw broken
with that one. She's fiery.
854
00:38:14,584 --> 00:38:15,919
It's just how you like it
855
00:38:16,044 --> 00:38:17,045
That's right.
All ruffled feathers my dear.
856
00:38:17,045 --> 00:38:18,046
That's right.
All ruffled feathers my dear.
857
00:38:18,046 --> 00:38:19,839
That's right.
All ruffled feathers my dear.
858
00:38:20,673 --> 00:38:22,008
Come on let's step outside..
859
00:38:22,175 --> 00:38:23,176
No get off. No Michael!
860
00:38:23,176 --> 00:38:24,844
No get off. No Michael!
861
00:38:25,929 --> 00:38:27,847
I'm not feeling very well tonight.
862
00:38:39,776 --> 00:38:40,527
Thank you.
863
00:38:43,905 --> 00:38:44,906
This steak and kidney pudding is
every bit as good as it's reputation,
864
00:38:44,906 --> 00:38:45,907
This steak and kidney pudding is
every bit as good as it's reputation,
865
00:38:45,907 --> 00:38:47,367
This steak and kidney pudding is
every bit as good as it's reputation,
866
00:38:47,534 --> 00:38:48,868
wouldn't you say, Watson?
867
00:38:49,494 --> 00:38:50,537
Yes, every bit.
868
00:38:51,162 --> 00:38:52,163
You're famous in Beggar
Street Mrs. Gresty.
869
00:38:52,163 --> 00:38:53,873
You're famous in Beggar
Street Mrs. Gresty.
870
00:38:55,083 --> 00:38:56,084
Our housekeeper, Mrs. Hudson
put us onto you.
871
00:38:56,084 --> 00:38:57,544
Our housekeeper, Mrs. Hudson
put us onto you.
872
00:38:58,378 --> 00:38:59,504
Mrs. Hudson?
873
00:38:59,963 --> 00:39:00,964
She has a sister who lives near by.
874
00:39:00,964 --> 00:39:02,215
She has a sister who lives near by.
875
00:39:04,300 --> 00:39:05,301
Well it's my husband
you have to compliment.
876
00:39:05,301 --> 00:39:06,886
Well it's my husband
you have to compliment.
877
00:39:07,053 --> 00:39:08,054
It's him who does
the cooking mostly.
878
00:39:08,054 --> 00:39:09,222
It's him who does
the cooking mostly.
879
00:39:09,514 --> 00:39:11,516
So you are Sherlock Holmes?
880
00:39:11,850 --> 00:39:13,017
At your service.
881
00:39:13,518 --> 00:39:14,853
On a case there are ya?
882
00:39:15,019 --> 00:39:16,020
Oh surely there is no crime
in this part of the country.
883
00:39:16,020 --> 00:39:17,021
Oh surely there is no crime
in this part of the country.
884
00:39:17,021 --> 00:39:18,022
Oh surely there is no crime
in this part of the country.
885
00:39:18,022 --> 00:39:19,816
Oh surely there is no crime
in this part of the country.
886
00:39:28,658 --> 00:39:29,659
Drinks for our host Watson,
drinks all around.
887
00:39:29,659 --> 00:39:31,578
Drinks for our host Watson,
drinks all around.
888
00:39:34,456 --> 00:39:35,582
Yes, of course.
889
00:39:37,876 --> 00:39:38,877
Oh Doctor Watson is an old
rugby-playing friend of Mr. Ferguson.
890
00:39:38,877 --> 00:39:39,878
Oh Doctor Watson is an old
rugby-playing friend of Mr. Ferguson.
891
00:39:39,878 --> 00:39:41,713
Oh Doctor Watson is an old
rugby-playing friend of Mr. Ferguson.
892
00:39:42,714 --> 00:39:43,715
It's a tragedy about
him and his family.
893
00:39:43,715 --> 00:39:45,717
It's a tragedy about
him and his family.
894
00:39:47,302 --> 00:39:48,303
You want to talk to
Michael about that.
895
00:39:48,303 --> 00:39:49,596
You want to talk to
Michael about that.
896
00:39:50,180 --> 00:39:51,181
He was there when they
found the poor mate.
897
00:39:51,181 --> 00:39:52,223
He was there when they
found the poor mate.
898
00:39:52,557 --> 00:39:53,558
And it wasn't no
accidental death neither.
899
00:39:53,558 --> 00:39:55,268
And it wasn't no
accidental death neither.
900
00:39:56,686 --> 00:39:57,687
Whatever else it was
it wasn't no accident.
901
00:39:57,687 --> 00:39:58,688
Whatever else it was
it wasn't no accident.
902
00:39:58,688 --> 00:39:59,689
Whatever else it was
it wasn't no accident.
903
00:39:59,689 --> 00:40:01,357
Whatever else it was
it wasn't no accident.
904
00:40:16,247 --> 00:40:17,248
Jack where've you been?
905
00:40:17,248 --> 00:40:18,958
Jack where've you been?
906
00:40:20,877 --> 00:40:21,794
I was worried.
907
00:40:22,962 --> 00:40:23,963
I thought you'd want to
be alone with Carlotta.
908
00:40:23,963 --> 00:40:25,089
I thought you'd want to
be alone with Carlotta.
909
00:40:26,299 --> 00:40:27,300
I needed you.
I needed us together
910
00:40:27,300 --> 00:40:28,301
I needed you.
I needed us together
911
00:40:28,301 --> 00:40:29,802
I needed you.
I needed us together
912
00:40:31,054 --> 00:40:32,055
as a family this time.
All of us together.
913
00:40:32,055 --> 00:40:33,056
as a family this time.
All of us together.
914
00:40:33,056 --> 00:40:34,057
as a family this time.
All of us together.
915
00:40:34,057 --> 00:40:35,308
as a family this time.
All of us together.
916
00:41:30,697 --> 00:41:32,448
You are right Reverend.
917
00:41:33,533 --> 00:41:34,534
There is a dangerous mood
in the air.
918
00:41:34,534 --> 00:41:36,035
There is a dangerous mood
in the air.
919
00:41:36,452 --> 00:41:37,453
But no fresh evidence
against Stockton.
920
00:41:37,453 --> 00:41:39,038
But no fresh evidence
against Stockton.
921
00:41:40,540 --> 00:41:41,541
I'm still struck
by the coincidence.
922
00:41:41,541 --> 00:41:42,709
I'm still struck
by the coincidence.
923
00:41:45,753 --> 00:41:47,380
Well answer me this Holmes.
924
00:41:47,589 --> 00:41:48,590
Why is so much being written
and recorded
925
00:41:48,590 --> 00:41:49,716
Why is so much being written
and recorded
926
00:41:49,882 --> 00:41:50,883
on the subject of vampires
if there's absolutely nothing in it?
927
00:41:50,883 --> 00:41:52,885
on the subject of vampires
if there's absolutely nothing in it?
928
00:41:53,428 --> 00:41:54,429
Man's need Watson.
His need to explain fear.
929
00:41:54,429 --> 00:41:55,430
Man's need Watson.
His need to explain fear.
930
00:41:55,430 --> 00:41:56,431
Man's need Watson.
His need to explain fear.
931
00:41:56,431 --> 00:41:57,557
Man's need Watson.
His need to explain fear.
932
00:41:57,724 --> 00:41:58,725
Then you do admit to
the inexplicable?
933
00:41:58,725 --> 00:41:59,809
Then you do admit to
the inexplicable?
934
00:42:00,059 --> 00:42:01,894
Oh yes, there's plenty
evidence of that.
935
00:42:02,687 --> 00:42:03,688
But do you believe in dragons
and fairies and ghosts
936
00:42:03,688 --> 00:42:04,689
But do you believe in dragons
and fairies and ghosts
937
00:42:04,689 --> 00:42:06,399
But do you believe in dragons
and fairies and ghosts
938
00:42:06,733 --> 00:42:08,735
because much has been
written about them?
939
00:42:09,027 --> 00:42:10,028
Ghosts?
940
00:42:11,279 --> 00:42:12,905
Watson has a ghost story.
941
00:42:13,865 --> 00:42:15,199
Not now man.
942
00:42:15,408 --> 00:42:16,743
No, carry on Watson.
943
00:42:17,910 --> 00:42:19,245
I was in Afghanistan.
944
00:42:19,412 --> 00:42:20,413
Long nights of fatigue,
in a field hospital.
945
00:42:20,413 --> 00:42:21,414
Long nights of fatigue,
in a field hospital.
946
00:42:21,414 --> 00:42:23,082
Long nights of fatigue,
in a field hospital.
947
00:42:24,042 --> 00:42:25,043
A young subaltern, who had died,
virtually in my arms,
948
00:42:25,043 --> 00:42:26,044
A young subaltern, who had died,
virtually in my arms,
949
00:42:26,044 --> 00:42:27,420
A young subaltern, who had died,
virtually in my arms,
950
00:42:28,046 --> 00:42:29,047
appeared some weeks
later quite unmistakably
951
00:42:29,047 --> 00:42:30,840
appeared some weeks
later quite unmistakably
952
00:42:30,965 --> 00:42:32,925
when I was on leave
in Constantinople.
953
00:42:33,676 --> 00:42:34,844
Fascinating.
954
00:43:00,244 --> 00:43:02,205
Gentleman. Mr. Sherlock Holmes.
955
00:43:02,330 --> 00:43:03,623
Yes, of course Mr. Holmes.
956
00:43:03,748 --> 00:43:05,124
And Dr. Watson I believe you know.
957
00:43:05,291 --> 00:43:07,126
Watson, my dear fellow.
958
00:43:07,960 --> 00:43:09,212
Come inside, come inside.
959
00:43:09,420 --> 00:43:10,421
My dear chap I sincere
condolences...
960
00:43:10,421 --> 00:43:11,464
My dear chap I sincere
condolences...
961
00:43:15,551 --> 00:43:16,969
Coffee for our guest Miss Mason.
962
00:43:17,136 --> 00:43:18,971
It's ready and waiting, sir.
963
00:43:21,057 --> 00:43:22,058
My treasured housekeeper.
We'd be lost without her
964
00:43:22,058 --> 00:43:23,976
My treasured housekeeper.
We'd be lost without her
965
00:43:26,813 --> 00:43:28,731
Oh, sit down please.
966
00:43:29,899 --> 00:43:30,900
Augustus has explained your presence
here and heartily endorse his initiative.
967
00:43:30,900 --> 00:43:31,901
Augustus has explained your presence
here and heartily endorse his initiative.
968
00:43:31,901 --> 00:43:32,902
Augustus has explained your presence
here and heartily endorse his initiative.
969
00:43:32,902 --> 00:43:34,278
Augustus has explained your presence
here and heartily endorse his initiative.
970
00:43:35,697 --> 00:43:36,698
This has been wretched time
not just for me and my family,
971
00:43:36,698 --> 00:43:37,699
This has been wretched time
not just for me and my family,
972
00:43:37,699 --> 00:43:38,991
This has been wretched time
not just for me and my family,
973
00:43:39,784 --> 00:43:41,160
but for the whole community.
974
00:43:42,829 --> 00:43:44,497
The sooner we make
sense of it the better.
975
00:43:45,456 --> 00:43:46,749
Your dear wife?
976
00:43:47,667 --> 00:43:48,668
Yes, I would have liked for her to be
here. She's upstairs in her room.
977
00:43:48,668 --> 00:43:49,669
Yes, I would have liked for her to be
here. She's upstairs in her room.
978
00:43:49,669 --> 00:43:50,670
Yes, I would have liked for her to be
here. She's upstairs in her room.
979
00:43:50,670 --> 00:43:51,796
Yes, I would have liked for her to be
here. She's upstairs in her room.
980
00:43:54,841 --> 00:43:56,134
Have you met Stockton yet?
981
00:43:56,676 --> 00:43:57,677
We've not had that
pleasure Mr. Ferguson.
982
00:43:57,677 --> 00:43:58,970
We've not had that
pleasure Mr. Ferguson.
983
00:43:59,470 --> 00:44:00,346
Pleasure?
984
00:44:01,639 --> 00:44:02,640
Oh yes, he seemed he was pleasant
enough on my first acquaintance.
985
00:44:02,640 --> 00:44:03,641
Oh yes, he seemed he was pleasant
enough on my first acquaintance.
986
00:44:03,641 --> 00:44:04,767
Oh yes, he seemed he was pleasant
enough on my first acquaintance.
987
00:44:06,060 --> 00:44:07,437
May I ask you?
988
00:44:08,271 --> 00:44:09,272
Ask anything Mr. Holmes.
Anything.
989
00:44:09,272 --> 00:44:11,190
Ask anything Mr. Holmes.
Anything.
990
00:44:14,193 --> 00:44:15,194
Are we some way holding Stockton
responsible for your child's death?
991
00:44:15,194 --> 00:44:16,195
Are we some way holding Stockton
responsible for your child's death?
992
00:44:16,195 --> 00:44:17,196
Are we some way holding Stockton
responsible for your child's death?
993
00:44:17,196 --> 00:44:18,448
Are we some way holding Stockton
responsible for your child's death?
994
00:44:20,867 --> 00:44:21,868
Perhaps were all responsible
to some degree.
995
00:44:21,868 --> 00:44:23,161
Perhaps were all responsible
to some degree.
996
00:44:24,746 --> 00:44:26,372
Certainly my wife
holds me responsible
997
00:44:29,542 --> 00:44:31,210
for bringing her here to England.
998
00:44:32,336 --> 00:44:33,337
The child not a year
old, the climate, Europe,
999
00:44:33,337 --> 00:44:34,338
The child not a year
old, the climate, Europe,
1000
00:44:34,338 --> 00:44:35,339
The child not a year
old, the climate, Europe,
1001
00:44:35,339 --> 00:44:36,632
The child not a year
old, the climate, Europe,
1002
00:44:38,885 --> 00:44:39,886
perhaps I'm looking to
alleviate responsibility
1003
00:44:39,886 --> 00:44:41,179
perhaps I'm looking to
alleviate responsibility
1004
00:44:41,637 --> 00:44:43,473
By directing it at another.
1005
00:44:44,223 --> 00:44:45,224
Please you must excuse
my frankness.
1006
00:44:45,224 --> 00:44:46,350
Please you must excuse
my frankness.
1007
00:44:49,353 --> 00:44:50,354
But it is necessary that we confront
the truth about ourselves
1008
00:44:50,354 --> 00:44:51,355
But it is necessary that we confront
the truth about ourselves
1009
00:44:51,355 --> 00:44:53,191
But it is necessary that we confront
the truth about ourselves
1010
00:44:53,316 --> 00:44:55,234
if we are to reach the
heart of this matter.
1011
00:44:55,902 --> 00:44:56,903
Your absolutely right Mr. Holmes.
The truth of the matter.
1012
00:44:56,903 --> 00:44:57,904
Your absolutely right Mr. Holmes.
The truth of the matter.
1013
00:44:57,904 --> 00:44:59,572
Your absolutely right Mr. Holmes.
The truth of the matter.
1014
00:45:00,782 --> 00:45:02,241
Could you bring yourself
to tell us about
1015
00:45:02,408 --> 00:45:04,410
the evening Stockton
came over to dinner?
1016
00:45:05,453 --> 00:45:06,454
Which I understand was the start
of your misgivings about him.
1017
00:45:06,454 --> 00:45:08,414
Which I understand was the start
of your misgivings about him.
1018
00:45:09,499 --> 00:45:10,500
Yes. That night I didn't see it
clearly myself at the time.
1019
00:45:10,500 --> 00:45:11,501
Yes. That night I didn't see it
clearly myself at the time.
1020
00:45:11,501 --> 00:45:12,502
Yes. That night I didn't see it
clearly myself at the time.
1021
00:45:12,502 --> 00:45:14,212
Yes. That night I didn't see it
clearly myself at the time.
1022
00:45:14,921 --> 00:45:15,922
Dinner had passed uneventfully
1023
00:45:15,922 --> 00:45:17,590
Dinner had passed uneventfully
1024
00:45:18,549 --> 00:45:19,550
though I confess I was somewhat
disappointed by our guest.
1025
00:45:19,550 --> 00:45:20,551
though I confess I was somewhat
disappointed by our guest.
1026
00:45:20,551 --> 00:45:22,220
though I confess I was somewhat
disappointed by our guest.
1027
00:45:23,137 --> 00:45:24,222
His demeanor.
1028
00:45:25,264 --> 00:45:26,265
The real nature of the soul.
1029
00:45:26,265 --> 00:45:27,558
The real nature of the soul.
1030
00:45:31,979 --> 00:45:33,064
Well what is it
1031
00:45:34,482 --> 00:45:35,483
to some merely a
manifestation of the will.
1032
00:45:35,483 --> 00:45:36,484
to some merely a
manifestation of the will.
1033
00:45:36,484 --> 00:45:37,777
to some merely a
manifestation of the will.
1034
00:45:38,986 --> 00:45:39,987
But the soul returns to God.
1035
00:45:39,987 --> 00:45:41,072
But the soul returns to God.
1036
00:45:43,825 --> 00:45:44,826
Like a sound that
vanishes in the air.
1037
00:45:44,826 --> 00:45:45,952
Like a sound that
vanishes in the air.
1038
00:45:47,161 --> 00:45:48,621
So thought the Greeks.
1039
00:45:49,789 --> 00:45:50,790
Life is death said the philosophers.
1040
00:45:50,790 --> 00:45:51,791
Life is death said the philosophers.
1041
00:45:51,791 --> 00:45:53,251
Life is death said the philosophers.
1042
00:45:53,835 --> 00:45:54,836
But I'm afraid I don't follow that,
You're saying you don't believe in God.
1043
00:45:54,836 --> 00:45:55,837
But I'm afraid I don't follow that,
You're saying you don't believe in God.
1044
00:45:55,837 --> 00:45:57,588
But I'm afraid I don't follow that,
You're saying you don't believe in God.
1045
00:45:57,713 --> 00:45:58,714
The Incas of course were sun
worshippers as you seem to know well.
1046
00:45:58,714 --> 00:45:59,715
The Incas of course were sun
worshippers as you seem to know well.
1047
00:45:59,715 --> 00:46:00,716
The Incas of course were sun
worshippers as you seem to know well.
1048
00:46:00,716 --> 00:46:02,426
The Incas of course were sun
worshippers as you seem to know well.
1049
00:46:03,302 --> 00:46:05,263
The reason was meteorological
1050
00:46:05,763 --> 00:46:06,764
without sun, at night,
being mountain dwellers
1051
00:46:06,764 --> 00:46:08,391
without sun, at night,
being mountain dwellers
1052
00:46:08,641 --> 00:46:09,642
they shiver, they freeze.
1053
00:46:09,642 --> 00:46:10,643
they shiver, they freeze.
1054
00:46:10,643 --> 00:46:11,769
they shiver, they freeze.
1055
00:46:12,186 --> 00:46:13,813
What about those on the coast?
1056
00:46:17,316 --> 00:46:18,317
The sun was constant.
1057
00:46:18,317 --> 00:46:19,652
The sun was constant.
1058
00:46:20,486 --> 00:46:21,946
A tyrant in the sky.
1059
00:46:23,948 --> 00:46:24,949
And so it was the lesser
god they worshiped, the moon.
1060
00:46:24,949 --> 00:46:25,950
And so it was the lesser
god they worshiped, the moon.
1061
00:46:25,950 --> 00:46:27,285
And so it was the lesser
god they worshiped, the moon.
1062
00:46:30,329 --> 00:46:31,831
The house of the moon.
1063
00:46:32,748 --> 00:46:33,749
The young children were sacrificed.
1064
00:46:33,749 --> 00:46:35,001
The young children were sacrificed.
1065
00:46:36,252 --> 00:46:37,253
Lying on beds of
colored wool and cotton.
1066
00:46:37,253 --> 00:46:38,588
Lying on beds of
colored wool and cotton.
1067
00:46:39,088 --> 00:46:39,839
Why?
1068
00:46:41,007 --> 00:46:42,967
Why must the children
be sacrificed?
1069
00:46:45,678 --> 00:46:47,471
Well, not just the children, Jack.
1070
00:46:48,681 --> 00:46:49,682
When the chieftain died
it was customary to bury him
1071
00:46:49,682 --> 00:46:51,183
When the chieftain died
it was customary to bury him
1072
00:46:51,309 --> 00:46:52,310
with the most beautiful
and best loved women.
1073
00:46:52,310 --> 00:46:53,686
with the most beautiful
and best loved women.
1074
00:46:54,228 --> 00:46:55,229
Good God, his wife?
1075
00:46:55,229 --> 00:46:57,023
Good God, his wife?
1076
00:46:57,565 --> 00:46:58,441
His wife.
1077
00:47:01,027 --> 00:47:03,029
His favorite concubines.
1078
00:47:04,405 --> 00:47:05,406
And a considerable number
more or less of his servants.
1079
00:47:05,406 --> 00:47:06,407
And a considerable number
more or less of his servants.
1080
00:47:06,407 --> 00:47:07,533
And a considerable number
more or less of his servants.
1081
00:47:09,869 --> 00:47:10,870
His jewels, raw silver, lamas,
weapons, food and clothing.
1082
00:47:10,870 --> 00:47:11,871
His jewels, raw silver, lamas,
weapons, food and clothing.
1083
00:47:11,871 --> 00:47:12,872
His jewels, raw silver, lamas,
weapons, food and clothing.
1084
00:47:12,872 --> 00:47:13,873
His jewels, raw silver, lamas,
weapons, food and clothing.
1085
00:47:13,873 --> 00:47:15,875
His jewels, raw silver, lamas,
weapons, food and clothing.
1086
00:47:17,668 --> 00:47:18,669
So in his philosophy,
death was life.
1087
00:47:18,669 --> 00:47:20,379
So in his philosophy,
death was life.
1088
00:47:23,174 --> 00:47:24,550
Of course, why not?
1089
00:47:27,094 --> 00:47:28,095
It continued in that vein for hours.
All kinds of mysticism.
1090
00:47:28,095 --> 00:47:29,096
It continued in that vein for hours.
All kinds of mysticism.
1091
00:47:29,096 --> 00:47:30,097
It continued in that vein for hours.
All kinds of mysticism.
1092
00:47:30,097 --> 00:47:31,098
It continued in that vein for hours.
All kinds of mysticism.
1093
00:47:31,098 --> 00:47:33,059
It continued in that vein for hours.
All kinds of mysticism.
1094
00:47:34,060 --> 00:47:35,728
Mostly beyond my comprehension.
1095
00:47:36,103 --> 00:47:37,647
The widows of Malobar.
1096
00:47:38,981 --> 00:47:39,982
Burnt themselves in the blaze
of the remains of their husbands
1097
00:47:39,982 --> 00:47:40,983
Burnt themselves in the blaze
of the remains of their husbands
1098
00:47:40,983 --> 00:47:42,068
Burnt themselves in the blaze
of the remains of their husbands
1099
00:47:42,193 --> 00:47:43,194
as a demonstration of fidelity.
1100
00:47:43,194 --> 00:47:44,570
as a demonstration of fidelity.
1101
00:47:47,323 --> 00:47:48,324
What I can't describe is the
effect it had on the company
1102
00:47:48,324 --> 00:47:49,325
What I can't describe is the
effect it had on the company
1103
00:47:49,325 --> 00:47:51,243
What I can't describe is the
effect it had on the company
1104
00:47:51,827 --> 00:47:53,245
the ladies, in particular.
1105
00:47:54,288 --> 00:47:55,289
It was if he had them mesmerized.
1106
00:47:55,289 --> 00:47:56,290
It was if he had them mesmerized.
1107
00:47:56,290 --> 00:47:57,583
It was if he had them mesmerized.
1108
00:47:59,335 --> 00:48:00,336
And yet after he left, Carlotta...
1109
00:48:00,336 --> 00:48:01,337
And yet after he left, Carlotta...
1110
00:48:01,337 --> 00:48:02,338
And yet after he left, Carlotta...
1111
00:48:02,338 --> 00:48:03,339
And yet after he left, Carlotta...
1112
00:48:03,339 --> 00:48:04,924
And yet after he left, Carlotta...
1113
00:48:05,800 --> 00:48:07,093
He was repulsive.
1114
00:48:07,259 --> 00:48:08,260
You found him?
1115
00:48:08,469 --> 00:48:09,762
Repulsive.
1116
00:48:10,721 --> 00:48:12,223
You'd rather we
didn't see him again?
1117
00:48:12,598 --> 00:48:13,933
He's your friend.
1118
00:48:17,103 --> 00:48:18,104
Come to me.
1119
00:48:20,731 --> 00:48:21,899
The following morning
1120
00:48:23,693 --> 00:48:24,694
hence subsequently,
1121
00:48:24,694 --> 00:48:25,736
hence subsequently,
1122
00:48:27,488 --> 00:48:29,448
I became the object of her pain.
1123
00:48:30,241 --> 00:48:31,242
But the connection with Stockton
and your baby's death, I mean,
1124
00:48:31,242 --> 00:48:32,243
But the connection with Stockton
and your baby's death, I mean,
1125
00:48:32,243 --> 00:48:33,244
But the connection with Stockton
and your baby's death, I mean,
1126
00:48:33,244 --> 00:48:34,704
But the connection with Stockton
and your baby's death, I mean,
1127
00:48:35,037 --> 00:48:36,038
as you describe the evening
it's hard to forge a link.
1128
00:48:36,038 --> 00:48:37,707
as you describe the evening
it's hard to forge a link.
1129
00:48:38,374 --> 00:48:39,375
I know but it all went wrong
Watson from that evening.
1130
00:48:39,375 --> 00:48:40,376
I know but it all went wrong
Watson from that evening.
1131
00:48:40,376 --> 00:48:41,377
I know but it all went wrong
Watson from that evening.
1132
00:48:41,377 --> 00:48:43,129
I know but it all went wrong
Watson from that evening.
1133
00:48:44,547 --> 00:48:45,548
This house was if there
was a black cloud...
1134
00:48:45,548 --> 00:48:46,549
This house was if there
was a black cloud...
1135
00:48:46,549 --> 00:48:48,467
This house was if there
was a black cloud...
1136
00:48:49,719 --> 00:48:51,637
I can't describe it.
I wish to God I could.
1137
00:48:52,972 --> 00:48:53,973
There's so many coincidence.
1138
00:48:53,973 --> 00:48:55,224
There's so many coincidence.
1139
00:48:59,145 --> 00:49:00,438
Ah Jack.
1140
00:49:00,813 --> 00:49:01,814
My son, Jack.
1141
00:49:01,981 --> 00:49:02,982
Come and meet my friends,
Dr. Watson and Mr. Sherlock Holmes.
1142
00:49:02,982 --> 00:49:03,983
Come and meet my friends,
Dr. Watson and Mr. Sherlock Holmes.
1143
00:49:03,983 --> 00:49:05,484
Come and meet my friends,
Dr. Watson and Mr. Sherlock Holmes.
1144
00:49:07,069 --> 00:49:08,154
I'm interrupting.
1145
00:49:08,696 --> 00:49:09,697
Jack, you're not interrupting at all
1146
00:49:09,697 --> 00:49:10,823
Jack, you're not interrupting at all
1147
00:49:10,990 --> 00:49:11,991
now come and sit
down and talk to us.
1148
00:49:11,991 --> 00:49:13,325
now come and sit
down and talk to us.
1149
00:49:13,951 --> 00:49:14,952
How's the music Jack?
You still practicing the violin?
1150
00:49:14,952 --> 00:49:15,953
How's the music Jack?
You still practicing the violin?
1151
00:49:15,953 --> 00:49:16,954
How's the music Jack?
You still practicing the violin?
1152
00:49:16,954 --> 00:49:17,997
How's the music Jack?
You still practicing the violin?
1153
00:49:18,873 --> 00:49:19,874
Jack's been given a new violin,
a gift from his stepmother.
1154
00:49:19,874 --> 00:49:20,875
Jack's been given a new violin,
a gift from his stepmother.
1155
00:49:20,875 --> 00:49:22,251
Jack's been given a new violin,
a gift from his stepmother.
1156
00:49:22,668 --> 00:49:23,669
The old one plays rather well,
rustily.
1157
00:49:23,669 --> 00:49:25,171
The old one plays rather well,
rustily.
1158
00:49:26,464 --> 00:49:28,007
Holmes plays the violin.
1159
00:49:28,174 --> 00:49:29,800
I look forward to meeting
your stepmother, Jack
1160
00:49:29,925 --> 00:49:31,844
when she's sufficiently recovered.
1161
00:49:32,219 --> 00:49:33,220
Indeed. Well let us see if now
is not the moment.
1162
00:49:33,220 --> 00:49:34,221
Indeed. Well let us see if now
is not the moment.
1163
00:49:34,221 --> 00:49:35,347
Indeed. Well let us see if now
is not the moment.
1164
00:49:36,223 --> 00:49:37,850
Mrs. Mason would you go upstairs?
1165
00:49:39,935 --> 00:49:40,936
Oh she's not in her room sir.
She went out early.
1166
00:49:40,936 --> 00:49:41,937
Oh she's not in her room sir.
She went out early.
1167
00:49:41,937 --> 00:49:43,814
Oh she's not in her room sir.
She went out early.
1168
00:49:44,190 --> 00:49:45,191
Not. Well why didn't
you tell me this?
1169
00:49:45,191 --> 00:49:46,525
Not. Well why didn't
you tell me this?
1170
00:49:46,734 --> 00:49:48,194
Well I thought you knew.
1171
00:49:48,527 --> 00:49:49,862
They both went out, father.
1172
00:49:50,946 --> 00:49:51,530
Alone?
1173
00:49:51,697 --> 00:49:53,032
Mr. Stockton came for them.
1174
00:49:53,282 --> 00:49:55,201
He came to pay his respects, sir.
1175
00:49:55,367 --> 00:49:57,161
When you were out riding father.
1176
00:49:58,079 --> 00:49:59,622
And you saw them leave with him?
1177
00:50:00,122 --> 00:50:01,123
My wife and the maid willingly?
You both witnessed this?
1178
00:50:01,123 --> 00:50:02,124
My wife and the maid willingly?
You both witnessed this?
1179
00:50:02,124 --> 00:50:04,126
My wife and the maid willingly?
You both witnessed this?
1180
00:50:04,251 --> 00:50:05,252
Oh just for a short
drive they said.
1181
00:50:05,252 --> 00:50:07,046
Oh just for a short
drive they said.
1182
00:50:07,254 --> 00:50:08,255
To take the air, put
color in their cheeks.
1183
00:50:08,255 --> 00:50:09,840
To take the air, put
color in their cheeks.
1184
00:50:19,558 --> 00:50:20,559
I really should have been informed
of this. My wife is not herself.
1185
00:50:20,559 --> 00:50:21,560
I really should have been informed
of this. My wife is not herself.
1186
00:50:21,560 --> 00:50:22,895
I really should have been informed
of this. My wife is not herself.
1187
00:50:23,062 --> 00:50:24,063
Was it Mr. Stockton who persuaded
her on this foolish drive?
1188
00:50:24,063 --> 00:50:26,065
Was it Mr. Stockton who persuaded
her on this foolish drive?
1189
00:50:26,440 --> 00:50:27,566
Who instigated it?
1190
00:50:27,733 --> 00:50:29,235
Why does it worry you, father?
1191
00:50:29,527 --> 00:50:30,528
All's well, Mr. Ferguson,
they're coming home.
1192
00:50:30,528 --> 00:50:32,238
All's well, Mr. Ferguson,
they're coming home.
1193
00:50:55,261 --> 00:50:56,512
Stockton?
1194
00:50:58,848 --> 00:50:59,849
I didn't realize you had come by.
I wish you would have told me.
1195
00:50:59,849 --> 00:51:00,850
I didn't realize you had come by.
I wish you would have told me.
1196
00:51:00,850 --> 00:51:02,434
I didn't realize you had come by.
I wish you would have told me.
1197
00:51:03,644 --> 00:51:04,770
How are the ladies?
1198
00:51:05,062 --> 00:51:05,938
Very well.
1199
00:51:06,355 --> 00:51:07,356
We had a pleasant drive
through the countryside.
1200
00:51:07,356 --> 00:51:08,607
We had a pleasant drive
through the countryside.
1201
00:51:08,774 --> 00:51:10,442
The air is fresh this morning.
1202
00:51:11,360 --> 00:51:12,361
Move on.
1203
00:51:13,821 --> 00:51:15,447
Nerve of him.
1204
00:51:45,311 --> 00:51:46,770
You keep an open mind then?
1205
00:51:46,896 --> 00:51:47,897
Against all logic I suppose yes.
1206
00:51:47,897 --> 00:51:48,898
Against all logic I suppose yes.
1207
00:51:48,898 --> 00:51:50,149
Against all logic I suppose yes.
1208
00:51:51,233 --> 00:51:52,818
And Sherlock Holmes?
1209
00:51:53,319 --> 00:51:54,320
Such things do not happen
in criminal practice in England.
1210
00:51:54,320 --> 00:51:55,321
Such things do not happen
in criminal practice in England.
1211
00:51:55,321 --> 00:51:56,989
Such things do not happen
in criminal practice in England.
1212
00:51:58,157 --> 00:51:59,158
The notion of the undead
walking this earth,
1213
00:51:59,158 --> 00:52:00,159
The notion of the undead
walking this earth,
1214
00:52:00,159 --> 00:52:01,827
The notion of the undead
walking this earth,
1215
00:52:01,994 --> 00:52:02,995
feasting off innocent females
offends against all his reasoning.
1216
00:52:02,995 --> 00:52:03,996
feasting off innocent females
offends against all his reasoning.
1217
00:52:03,996 --> 00:52:04,997
feasting off innocent females
offends against all his reasoning.
1218
00:52:04,997 --> 00:52:06,665
feasting off innocent females
offends against all his reasoning.
1219
00:52:08,292 --> 00:52:09,293
What is your own view Reverend
as a man of the church?
1220
00:52:09,293 --> 00:52:10,294
What is your own view Reverend
as a man of the church?
1221
00:52:10,294 --> 00:52:11,837
What is your own view Reverend
as a man of the church?
1222
00:52:14,340 --> 00:52:15,341
Life and death are
mysterious states, Doctor.
1223
00:52:15,341 --> 00:52:17,176
Life and death are
mysterious states, Doctor.
1224
00:52:18,093 --> 00:52:19,094
We know little of the
resources of either.
1225
00:52:19,094 --> 00:52:20,679
We know little of the
resources of either.
1226
00:52:23,891 --> 00:52:24,892
Carlotta, my darling open the door.
1227
00:52:24,892 --> 00:52:26,185
Carlotta, my darling open the door.
1228
00:52:31,732 --> 00:52:33,525
Carlotta, open the door please.
1229
00:52:35,819 --> 00:52:37,613
Carlotta, open the door.
1230
00:53:27,079 --> 00:53:27,913
Jack?
1231
00:53:30,124 --> 00:53:30,916
Jack?
1232
00:53:59,361 --> 00:54:00,362
Holmes, the local doctor
has taken his bed.
1233
00:54:00,362 --> 00:54:02,197
Holmes, the local doctor
has taken his bed.
1234
00:54:02,323 --> 00:54:04,074
It seems my services are
called for.
1235
00:54:04,325 --> 00:54:05,117
I hope its not catching.
1236
00:54:05,284 --> 00:54:06,785
No, I never catch anything.
1237
00:54:07,661 --> 00:54:08,954
What are you up to?
1238
00:54:09,872 --> 00:54:10,873
My first call's the daughter at
the inn. She's not at all well.
1239
00:54:10,873 --> 00:54:12,374
My first call's the daughter at
the inn. She's not at all well.
1240
00:54:14,543 --> 00:54:15,544
He took the crippled boy
into his house after the funeral.
1241
00:54:15,544 --> 00:54:16,545
He took the crippled boy
into his house after the funeral.
1242
00:54:16,545 --> 00:54:17,755
He took the crippled boy
into his house after the funeral.
1243
00:54:17,963 --> 00:54:19,631
All afternoon in his house.
1244
00:54:19,882 --> 00:54:20,883
The boy didn't come back
till six o'clock.
1245
00:54:20,883 --> 00:54:22,134
The boy didn't come back
till six o'clock.
1246
00:54:45,157 --> 00:54:46,158
She's not going to die,
is she doctor?
1247
00:54:46,158 --> 00:54:47,618
She's not going to die,
is she doctor?
1248
00:54:48,202 --> 00:54:49,203
No, but she will pass
through a crisis.
1249
00:54:49,203 --> 00:54:50,204
No, but she will pass
through a crisis.
1250
00:54:50,204 --> 00:54:51,413
No, but she will pass
through a crisis.
1251
00:54:51,663 --> 00:54:53,415
And needs the greatest care.
1252
00:54:53,916 --> 00:54:55,417
She should sleep now.
1253
00:54:57,086 --> 00:54:58,754
This village is plagued.
1254
00:54:58,962 --> 00:54:59,963
Like many another at this time
of the year with influenza.
1255
00:54:59,963 --> 00:55:00,964
Like many another at this time
of the year with influenza.
1256
00:55:00,964 --> 00:55:02,674
Like many another at this time
of the year with influenza.
1257
00:55:18,440 --> 00:55:19,441
You dirty filthy bitch.
1258
00:55:19,441 --> 00:55:21,026
You dirty filthy bitch.
1259
00:55:21,193 --> 00:55:22,027
What are you doing?
1260
00:55:22,194 --> 00:55:23,195
You think I couldn't see you?
With Vera lying at deaths door?
1261
00:55:23,195 --> 00:55:24,196
You think I couldn't see you?
With Vera lying at deaths door?
1262
00:55:24,196 --> 00:55:25,197
You think I couldn't see you?
With Vera lying at deaths door?
1263
00:55:25,197 --> 00:55:26,448
You think I couldn't see you?
With Vera lying at deaths door?
1264
00:55:26,573 --> 00:55:27,282
Vera?
1265
00:55:27,491 --> 00:55:29,493
Don't pretend you didn't know.
1266
00:55:30,035 --> 00:55:31,036
She's your girl, Michael,
not that foreign trash.
1267
00:55:31,036 --> 00:55:32,037
She's your girl, Michael,
not that foreign trash.
1268
00:55:32,037 --> 00:55:33,038
She's your girl, Michael,
not that foreign trash.
1269
00:55:33,038 --> 00:55:34,873
She's your girl, Michael,
not that foreign trash.
1270
00:55:37,126 --> 00:55:38,127
No, Mom. Mom, don't cry.
1271
00:55:38,127 --> 00:55:39,670
No, Mom. Mom, don't cry.
1272
00:55:39,878 --> 00:55:40,879
Ever since they come here
there's nothing but trouble
1273
00:55:40,879 --> 00:55:42,464
Ever since they come here
there's nothing but trouble
1274
00:55:42,965 --> 00:55:44,800
and what with him know that man.
1275
00:55:44,925 --> 00:55:46,051
What man, Mr. Stockton?
1276
00:55:46,343 --> 00:55:48,220
He's killing everyone.
1277
00:55:50,055 --> 00:55:51,348
Michael.
1278
00:56:10,868 --> 00:56:12,035
Mr. Holmes?
1279
00:56:14,955 --> 00:56:16,248
This is a privilege.
1280
00:56:25,507 --> 00:56:26,508
Let's stroll out I think
on such a balmy evening.
1281
00:56:26,508 --> 00:56:27,926
Let's stroll out I think
on such a balmy evening.
1282
00:56:28,260 --> 00:56:29,595
In the village?
1283
00:56:31,472 --> 00:56:32,931
I have my carriage.
1284
00:56:33,390 --> 00:56:35,100
The countryside, how delightful.
1285
00:57:14,890 --> 00:57:16,099
So why are you?
1286
00:57:16,308 --> 00:57:17,643
Here? For my health.
1287
00:57:17,768 --> 00:57:18,769
In village riddled
with death and gloom?
1288
00:57:18,769 --> 00:57:19,937
In village riddled
with death and gloom?
1289
00:57:20,062 --> 00:57:21,438
But no crime.
1290
00:57:21,688 --> 00:57:22,689
You will lay your hand on your heart
and say your not investigating me?
1291
00:57:22,689 --> 00:57:24,650
You will lay your hand on your heart
and say your not investigating me?
1292
00:57:24,858 --> 00:57:25,984
Why, what have you done?
1293
00:57:26,151 --> 00:57:27,402
There are several who will tell you
1294
00:57:27,528 --> 00:57:29,321
what I'm alleged to
have done, and what I am.
1295
00:57:29,613 --> 00:57:30,614
Bad angel precursor of death.
1296
00:57:30,614 --> 00:57:32,157
Bad angel precursor of death.
1297
00:57:32,407 --> 00:57:33,992
No truth in the rumor.
1298
00:57:34,993 --> 00:57:35,994
I'm living my life, Holmes.
What more does a man do?
1299
00:57:35,994 --> 00:57:36,995
I'm living my life, Holmes.
What more does a man do?
1300
00:57:36,995 --> 00:57:38,497
I'm living my life, Holmes.
What more does a man do?
1301
00:57:39,039 --> 00:57:40,499
You teach the violin?
1302
00:57:41,041 --> 00:57:42,334
Jack? Yes.
1303
00:57:42,834 --> 00:57:43,669
But that is not...
1304
00:57:43,835 --> 00:57:44,836
My main occupation? No.
I study antiquities.
1305
00:57:44,836 --> 00:57:45,837
My main occupation? No.
I study antiquities.
1306
00:57:45,837 --> 00:57:47,673
My main occupation? No.
I study antiquities.
1307
00:57:47,798 --> 00:57:48,799
Religious cults and customs
among the South American Indians
1308
00:57:48,799 --> 00:57:49,800
Religious cults and customs
among the South American Indians
1309
00:57:49,800 --> 00:57:51,176
Religious cults and customs
among the South American Indians
1310
00:57:51,969 --> 00:57:52,970
I have a modest
reputation in that field.
1311
00:57:52,970 --> 00:57:54,304
I have a modest
reputation in that field.
1312
00:57:54,638 --> 00:57:55,514
Published?
1313
00:57:56,098 --> 00:57:56,974
Two books.
1314
00:57:57,891 --> 00:57:59,518
You're familiar with my subjects?
1315
00:58:00,310 --> 00:58:01,311
My travels took me East.
1316
00:58:01,311 --> 00:58:02,437
My travels took me East.
1317
00:58:04,147 --> 00:58:05,023
Tibet?
1318
00:58:08,860 --> 00:58:09,861
And now the quiet of
English countryside.
1319
00:58:09,861 --> 00:58:11,530
And now the quiet of
English countryside.
1320
00:58:12,030 --> 00:58:13,031
I'm tracing a little family history.
1321
00:58:13,031 --> 00:58:14,199
I'm tracing a little family history.
1322
00:58:14,449 --> 00:58:15,826
This is your family home?
1323
00:58:15,951 --> 00:58:17,536
The seat of Lord Sinclair.
1324
00:58:21,373 --> 00:58:22,374
The villages believe my
forbearers were vampires.
1325
00:58:22,374 --> 00:58:23,375
The villages believe my
forbearers were vampires.
1326
00:58:23,375 --> 00:58:24,543
The villages believe my
forbearers were vampires.
1327
00:58:25,043 --> 00:58:26,044
Some incident involving
one of their maidens.
1328
00:58:26,044 --> 00:58:27,546
Some incident involving
one of their maidens.
1329
00:58:28,630 --> 00:58:29,631
Janet Barrows, whose grave
you were at with a rose.
1330
00:58:29,631 --> 00:58:30,632
Janet Barrows, whose grave
you were at with a rose.
1331
00:58:30,632 --> 00:58:31,675
Janet Barrows, whose grave
you were at with a rose.
1332
00:58:31,800 --> 00:58:33,218
Observant of you.
1333
00:58:35,137 --> 00:58:36,138
They burnt this house an
act of unbridled revenge.
1334
00:58:36,138 --> 00:58:37,139
They burnt this house an
act of unbridled revenge.
1335
00:58:37,139 --> 00:58:38,724
They burnt this house an
act of unbridled revenge.
1336
00:58:40,392 --> 00:58:41,393
And now they suffer from the guilty fear
that I've come back to punish them.
1337
00:58:41,393 --> 00:58:42,394
And now they suffer from the guilty fear
that I've come back to punish them.
1338
00:58:42,394 --> 00:58:43,979
And now they suffer from the guilty fear
that I've come back to punish them.
1339
00:58:44,771 --> 00:58:46,231
Is that your purpose?
1340
00:58:47,524 --> 00:58:48,525
What a pointless exercise.
Come, let me show you around.
1341
00:58:48,525 --> 00:58:49,526
What a pointless exercise.
Come, let me show you around.
1342
00:58:49,526 --> 00:58:50,527
What a pointless exercise.
Come, let me show you around.
1343
00:58:50,527 --> 00:58:52,237
What a pointless exercise.
Come, let me show you around.
1344
00:58:55,741 --> 00:58:56,742
I am like yourself,
an investigator.
1345
00:58:56,742 --> 00:58:58,368
I am like yourself,
an investigator.
1346
00:58:59,286 --> 00:59:00,746
May I share your findings?
1347
00:59:00,871 --> 00:59:01,872
No. I want your opinion.
1348
00:59:01,872 --> 00:59:03,874
No. I want your opinion.
1349
00:59:05,417 --> 00:59:06,418
Do vampires exist
in your philosophy?
1350
00:59:06,418 --> 00:59:08,086
Do vampires exist
in your philosophy?
1351
00:59:09,588 --> 00:59:11,590
In human terms, perhaps.
1352
00:59:12,591 --> 00:59:14,593
And are you looking at one now?
1353
00:59:18,096 --> 00:59:19,097
From this house must have emanated,
once, warmth and conviviality.
1354
00:59:19,097 --> 00:59:20,098
From this house must have emanated,
once, warmth and conviviality.
1355
00:59:20,098 --> 00:59:21,099
From this house must have emanated,
once, warmth and conviviality.
1356
00:59:21,099 --> 00:59:22,351
From this house must have emanated,
once, warmth and conviviality.
1357
00:59:24,436 --> 00:59:26,438
I may come back to restore it.
1358
00:59:29,316 --> 00:59:30,317
Life in the village holds
few delights for me.
1359
00:59:30,317 --> 00:59:31,902
Life in the village holds
few delights for me.
1360
00:59:38,033 --> 00:59:39,034
Why did you bring
Mrs. Ferguson here?
1361
00:59:39,034 --> 00:59:40,118
Why did you bring
Mrs. Ferguson here?
1362
01:00:46,518 --> 01:00:48,019
No.
1363
01:00:55,277 --> 01:00:56,278
Stockton, what is it?
1364
01:00:56,278 --> 01:00:57,446
Stockton, what is it?
1365
01:00:58,447 --> 01:00:59,448
I... 1... I'm...
1366
01:00:59,448 --> 01:01:00,449
I... 1... I'm...
1367
01:01:00,449 --> 01:01:01,450
I... 1... I'm...
1368
01:01:01,450 --> 01:01:02,451
I... 1... I'm...
1369
01:01:02,451 --> 01:01:03,452
I... 1... I'm...
1370
01:01:03,452 --> 01:01:04,536
I... 1... I'm...
1371
01:01:05,203 --> 01:01:06,621
Unable...
1372
01:01:06,955 --> 01:01:07,706
To what?
1373
01:01:08,123 --> 01:01:09,207
Are you a friend?
1374
01:01:09,374 --> 01:01:10,959
Yes. Your friend.
1375
01:01:11,251 --> 01:01:12,252
I cannot tell a living soul.
1376
01:01:12,252 --> 01:01:13,378
I cannot tell a living soul.
1377
01:01:13,545 --> 01:01:14,546
I cannot. I cannot. I cannot.
1378
01:01:14,546 --> 01:01:15,672
I cannot. I cannot. I cannot.
1379
01:01:16,256 --> 01:01:17,382
What can't you tell?
1380
01:01:18,049 --> 01:01:19,050
Mistress Death.
1381
01:01:19,050 --> 01:01:20,385
Mistress Death.
1382
01:01:23,138 --> 01:01:24,306
She is with us
1383
01:01:26,224 --> 01:01:27,225
insatiable.
1384
01:01:27,225 --> 01:01:29,227
insatiable.
1385
01:01:30,604 --> 01:01:31,605
Keep her away from me!
1386
01:01:31,605 --> 01:01:33,482
Keep her away from me!
1387
01:02:04,638 --> 01:02:05,555
Watson.
1388
01:02:07,766 --> 01:02:08,767
My wife has bolted her door,
my boy, Jack, has banished me.
1389
01:02:08,767 --> 01:02:09,768
My wife has bolted her door,
my boy, Jack, has banished me.
1390
01:02:09,768 --> 01:02:10,769
My wife has bolted her door,
my boy, Jack, has banished me.
1391
01:02:10,769 --> 01:02:11,770
My wife has bolted her door,
my boy, Jack, has banished me.
1392
01:02:11,770 --> 01:02:12,896
My wife has bolted her door,
my boy, Jack, has banished me.
1393
01:02:13,814 --> 01:02:14,731
How fares the village.
1394
01:02:14,856 --> 01:02:15,857
Oh medicine should cure their ills.
1395
01:02:15,857 --> 01:02:17,108
Oh medicine should cure their ills.
1396
01:02:18,318 --> 01:02:20,111
Does your wife have a fever?
Let me visit.
1397
01:02:21,071 --> 01:02:22,906
What she has is beyond medicine.
1398
01:02:23,573 --> 01:02:24,574
It's taken charge of her soul,
her very bones.
1399
01:02:24,574 --> 01:02:25,575
It's taken charge of her soul,
her very bones.
1400
01:02:25,575 --> 01:02:26,576
It's taken charge of her soul,
her very bones.
1401
01:02:26,576 --> 01:02:27,702
It's taken charge of her soul,
her very bones.
1402
01:02:28,870 --> 01:02:30,121
Is it not grief?
1403
01:02:30,539 --> 01:02:31,540
No, I recognize grief.
I understand grief.
1404
01:02:31,540 --> 01:02:32,541
No, I recognize grief.
I understand grief.
1405
01:02:32,541 --> 01:02:33,959
No, I recognize grief.
I understand grief.
1406
01:02:35,919 --> 01:02:37,379
This is some other poison
1407
01:02:38,296 --> 01:02:39,297
and we know its source you and I
1408
01:02:39,297 --> 01:02:40,382
and we know its source you and I
1409
01:02:43,677 --> 01:02:44,678
What am I to do Watson? Just stand
aside and it him destroy all?
1410
01:02:44,678 --> 01:02:45,679
What am I to do Watson? Just stand
aside and it him destroy all?
1411
01:02:45,679 --> 01:02:47,264
What am I to do Watson? Just stand
aside and it him destroy all?
1412
01:02:47,472 --> 01:02:48,765
Easy old man.
1413
01:02:51,685 --> 01:02:53,478
What does Holmes make of it?
1414
01:02:54,980 --> 01:02:56,398
Does he think were all mad?
1415
01:03:19,462 --> 01:03:20,672
I've seen a ghost.
1416
01:03:21,631 --> 01:03:22,632
That I don't believe. You?
They don't appear to you.
1417
01:03:22,632 --> 01:03:23,633
That I don't believe. You?
They don't appear to you.
1418
01:03:23,633 --> 01:03:24,634
That I don't believe. You?
They don't appear to you.
1419
01:03:24,634 --> 01:03:26,011
That I don't believe. You?
They don't appear to you.
1420
01:03:27,804 --> 01:03:29,014
This one did.
1421
01:03:30,932 --> 01:03:32,017
Appear so.
1422
01:03:33,977 --> 01:03:35,520
It seems I got too close.
1423
01:03:35,729 --> 01:03:37,022
Too close to what?
1424
01:03:38,523 --> 01:03:39,524
I'll explain later.
How's the girl?
1425
01:03:39,524 --> 01:03:40,609
I'll explain later.
How's the girl?
1426
01:03:41,401 --> 01:03:42,402
Oh she'll recover. It's nothing
more sinister than influenza.
1427
01:03:42,402 --> 01:03:44,362
Oh she'll recover. It's nothing
more sinister than influenza.
1428
01:03:44,529 --> 01:03:46,323
It seems to have struck
the young in particular.
1429
01:03:47,365 --> 01:03:48,199
The young?
1430
01:03:48,617 --> 01:03:50,118
Half a dozen young
girls of the village.
1431
01:03:50,327 --> 01:03:51,328
Influenza?
1432
01:03:51,453 --> 01:03:52,454
All the usual symptoms,
night sweats, drowsiness, lethargy.
1433
01:03:52,454 --> 01:03:54,205
All the usual symptoms,
night sweats, drowsiness, lethargy.
1434
01:03:55,749 --> 01:03:57,626
Oh, Ferguson's downstairs.
1435
01:03:59,377 --> 01:04:00,337
We'll join him.
1436
01:04:05,759 --> 01:04:07,469
First we must understand this.
1437
01:04:07,761 --> 01:04:08,762
Thank you Mrs. Gresty
Most reviving.
1438
01:04:08,762 --> 01:04:09,888
Thank you Mrs. Gresty
Most reviving.
1439
01:04:10,013 --> 01:04:11,222
Yes, thank you.
1440
01:04:16,519 --> 01:04:17,520
The vampire. Even the legend
was not necessarily a dead man.
1441
01:04:17,520 --> 01:04:18,521
The vampire. Even the legend
was not necessarily a dead man.
1442
01:04:18,521 --> 01:04:19,522
The vampire. Even the legend
was not necessarily a dead man.
1443
01:04:19,522 --> 01:04:21,066
The vampire. Even the legend
was not necessarily a dead man.
1444
01:04:22,359 --> 01:04:23,360
A living person might
attempt such behavior.
1445
01:04:23,360 --> 01:04:25,236
A living person might
attempt such behavior.
1446
01:04:25,737 --> 01:04:26,738
Your saying Stockton is
one of these creatures?
1447
01:04:26,738 --> 01:04:28,323
Your saying Stockton is
one of these creatures?
1448
01:04:28,573 --> 01:04:29,658
There are people we know
1449
01:04:29,783 --> 01:04:30,784
who suck up the energies
of others like a sponge.
1450
01:04:30,784 --> 01:04:31,785
who suck up the energies
of others like a sponge.
1451
01:04:31,785 --> 01:04:33,411
who suck up the energies
of others like a sponge.
1452
01:04:33,912 --> 01:04:34,913
Draw out their resources and
pocket them leaving them fatigued.
1453
01:04:34,913 --> 01:04:35,914
Draw out their resources and
pocket them leaving them fatigued.
1454
01:04:35,914 --> 01:04:37,916
Draw out their resources and
pocket them leaving them fatigued.
1455
01:04:38,833 --> 01:04:39,834
No longer master of their wills.
1456
01:04:39,834 --> 01:04:41,086
No longer master of their wills.
1457
01:04:41,878 --> 01:04:42,879
It's a psychological phenomenon.
Doctors have acknowledged it
1458
01:04:42,879 --> 01:04:43,880
It's a psychological phenomenon.
Doctors have acknowledged it
1459
01:04:43,880 --> 01:04:45,090
It's a psychological phenomenon.
Doctors have acknowledged it
1460
01:04:46,174 --> 01:04:47,592
Yes, they exist.
1461
01:04:48,343 --> 01:04:49,344
What you say does describe
in some measure
1462
01:04:49,344 --> 01:04:50,929
What you say does describe
in some measure
1463
01:04:51,054 --> 01:04:53,014
that night he came to dinner
1464
01:04:53,598 --> 01:04:54,599
and the effect he had on
Carlotta and the maid.
1465
01:04:54,599 --> 01:04:55,600
and the effect he had on
Carlotta and the maid.
1466
01:04:55,600 --> 01:04:57,435
and the effect he had on
Carlotta and the maid.
1467
01:04:58,103 --> 01:04:59,104
I had a taste of it myself just now.
1468
01:04:59,104 --> 01:05:00,188
I had a taste of it myself just now.
1469
01:05:01,272 --> 01:05:03,233
And your ghostly experience?
1470
01:05:03,775 --> 01:05:04,776
I don't, for the moment
believe what I saw.
1471
01:05:04,776 --> 01:05:06,111
I don't, for the moment
believe what I saw.
1472
01:05:08,446 --> 01:05:10,115
But I do accept hallucination.
1473
01:05:11,116 --> 01:05:12,117
The mind forced by
another to play tricks.
1474
01:05:12,117 --> 01:05:13,451
The mind forced by
another to play tricks.
1475
01:05:15,245 --> 01:05:16,204
Hypnosis.
1476
01:05:16,621 --> 01:05:17,622
Stockton has spent much time
with the South American Indians
1477
01:05:17,622 --> 01:05:18,623
Stockton has spent much time
with the South American Indians
1478
01:05:18,623 --> 01:05:19,624
Stockton has spent much time
with the South American Indians
1479
01:05:19,624 --> 01:05:21,126
Stockton has spent much time
with the South American Indians
1480
01:05:21,459 --> 01:05:22,460
studying their ancient mysteries.
1481
01:05:22,460 --> 01:05:23,795
studying their ancient mysteries.
1482
01:05:25,296 --> 01:05:26,297
It's quite possible that he learned
something out there
1483
01:05:26,297 --> 01:05:27,298
It's quite possible that he learned
something out there
1484
01:05:27,298 --> 01:05:28,299
It's quite possible that he learned
something out there
1485
01:05:28,299 --> 01:05:29,801
It's quite possible that he learned
something out there
1486
01:05:30,427 --> 01:05:31,428
or was effected by an experience.
1487
01:05:31,428 --> 01:05:32,470
or was effected by an experience.
1488
01:05:33,179 --> 01:05:34,180
But you don't exonerate
him for that surely?
1489
01:05:34,180 --> 01:05:35,306
But you don't exonerate
him for that surely?
1490
01:05:35,807 --> 01:05:36,975
No, but he could be suffering
1491
01:05:37,100 --> 01:05:38,101
a form of illness, which
may respond to treatment
1492
01:05:38,101 --> 01:05:39,269
a form of illness, which
may respond to treatment
1493
01:05:39,644 --> 01:05:41,479
And meanwhile we let him run amock?
1494
01:05:41,771 --> 01:05:42,772
The man is destructive.
Holmes you're not denying that.
1495
01:05:42,772 --> 01:05:43,773
The man is destructive.
Holmes you're not denying that.
1496
01:05:43,773 --> 01:05:45,650
The man is destructive.
Holmes you're not denying that.
1497
01:05:45,984 --> 01:05:46,985
He's only destructive
if we let him be.
1498
01:05:46,985 --> 01:05:48,278
He's only destructive
if we let him be.
1499
01:05:49,654 --> 01:05:51,489
If we believe too many tales
1500
01:05:52,157 --> 01:05:53,158
or use him as nothing more or less
than a depository for our own ills.
1501
01:05:53,158 --> 01:05:54,159
or use him as nothing more or less
than a depository for our own ills.
1502
01:05:54,159 --> 01:05:55,160
or use him as nothing more or less
than a depository for our own ills.
1503
01:05:55,160 --> 01:05:56,661
or use him as nothing more or less
than a depository for our own ills.
1504
01:05:57,704 --> 01:05:59,247
Are you suggesting
that I am doing that?
1505
01:05:59,497 --> 01:06:00,498
I think there's a danger
of it in this village.
1506
01:06:00,498 --> 01:06:01,791
I think there's a danger
of it in this village.
1507
01:06:02,292 --> 01:06:03,293
I stand with this village Holmes,
I live here
1508
01:06:03,293 --> 01:06:04,502
I stand with this village Holmes,
I live here
1509
01:06:04,669 --> 01:06:05,670
and I have seen his direct influence
over people. Loved ones.
1510
01:06:05,670 --> 01:06:06,671
and I have seen his direct influence
over people. Loved ones.
1511
01:06:06,671 --> 01:06:08,506
and I have seen his direct influence
over people. Loved ones.
1512
01:06:09,507 --> 01:06:10,508
A defenseless,
innocent baby is dead.
1513
01:06:10,508 --> 01:06:11,634
A defenseless,
innocent baby is dead.
1514
01:06:11,760 --> 01:06:12,761
Now if you can justify
That, we part company.
1515
01:06:12,761 --> 01:06:13,762
Now if you can justify
That, we part company.
1516
01:06:13,762 --> 01:06:14,763
Now if you can justify
That, we part company.
1517
01:06:14,763 --> 01:06:16,014
Now if you can justify
That, we part company.
1518
01:06:18,683 --> 01:06:19,684
Good night, Watson.
1519
01:06:24,314 --> 01:06:25,315
It's one thing to diagnose
the problem Watson.
1520
01:06:25,315 --> 01:06:26,441
It's one thing to diagnose
the problem Watson.
1521
01:06:26,566 --> 01:06:27,567
It's quite another,
often, to resolve it
1522
01:06:27,567 --> 01:06:29,027
It's quite another,
often, to resolve it
1523
01:06:39,120 --> 01:06:40,121
Yeah your ladyship here
is a charm that cannot fail.
1524
01:06:40,121 --> 01:06:41,122
Yeah your ladyship here
is a charm that cannot fail.
1525
01:06:41,122 --> 01:06:42,540
Yeah your ladyship here
is a charm that cannot fail.
1526
01:06:43,083 --> 01:06:44,084
Pin this to your pillow
and you can laugh.
1527
01:06:44,084 --> 01:06:45,835
Pin this to your pillow
and you can laugh.
1528
01:06:47,170 --> 01:06:48,171
Laugh in the face of vampires and
hypocrites that visit in the night.
1529
01:06:48,171 --> 01:06:49,172
Laugh in the face of vampires and
hypocrites that visit in the night.
1530
01:06:49,172 --> 01:06:50,173
Laugh in the face of vampires and
hypocrites that visit in the night.
1531
01:06:50,173 --> 01:06:51,174
Laugh in the face of vampires and
hypocrites that visit in the night.
1532
01:06:51,174 --> 01:06:53,176
Laugh in the face of vampires and
hypocrites that visit in the night.
1533
01:06:54,052 --> 01:06:55,053
Your safety, six pence.
1534
01:06:55,053 --> 01:06:56,054
Your safety, six pence.
1535
01:06:56,054 --> 01:06:57,514
Your safety, six pence.
1536
01:06:59,974 --> 01:07:01,392
There's a jackal at work.
1537
01:07:01,559 --> 01:07:02,811
I'm off to London.
1538
01:07:03,144 --> 01:07:03,895
London?
1539
01:07:04,145 --> 01:07:05,563
Till nightfall will you
hold the fort?
1540
01:07:05,730 --> 01:07:06,523
Certainly.
1541
01:07:07,023 --> 01:07:08,024
I thought a visit to Carlotta
Ferguson might be useful.
1542
01:07:08,024 --> 01:07:09,484
I thought a visit to Carlotta
Ferguson might be useful.
1543
01:07:09,651 --> 01:07:11,069
As a doctor I might
get in to see her.
1544
01:07:11,236 --> 01:07:11,903
Interesting.
1545
01:07:12,070 --> 01:07:13,863
Also patch things up
with her husband.
1546
01:07:14,155 --> 01:07:15,573
No point in having him
against us.
1547
01:07:15,740 --> 01:07:16,574
Quite so.
1548
01:07:17,867 --> 01:07:18,868
Saint Sebastian, he
will protect your heart
1549
01:07:18,868 --> 01:07:19,869
Saint Sebastian, he
will protect your heart
1550
01:07:19,869 --> 01:07:20,870
Saint Sebastian, he
will protect your heart
1551
01:07:20,870 --> 01:07:22,247
Saint Sebastian, he
will protect your heart
1552
01:07:22,622 --> 01:07:23,623
from vampires and
prevalent malignants
1553
01:07:23,623 --> 01:07:24,624
from vampires and
prevalent malignants
1554
01:07:24,624 --> 01:07:25,708
from vampires and
prevalent malignants
1555
01:07:25,834 --> 01:07:26,835
such as wolves, bats
and bat suckers.
1556
01:07:26,835 --> 01:07:27,836
such as wolves, bats
and bat suckers.
1557
01:07:27,836 --> 01:07:29,420
such as wolves, bats
and bat suckers.
1558
01:07:30,088 --> 01:07:31,089
Yours for nine pennies only.
1559
01:07:31,089 --> 01:07:32,090
Yours for nine pennies only.
1560
01:07:32,090 --> 01:07:33,383
Yours for nine pennies only.
1561
01:07:37,679 --> 01:07:38,680
For your loved ones sir,
1562
01:07:38,680 --> 01:07:39,764
For your loved ones sir,
1563
01:07:43,518 --> 01:07:45,103
Taken back, was she?
1564
01:07:49,149 --> 01:07:50,150
This will beat the devil
and his night visits.
1565
01:07:50,150 --> 01:07:52,068
This will beat the devil
and his night visits.
1566
01:07:54,779 --> 01:07:55,780
It was smuggled in the habit
of a nun all the way from Rome
1567
01:07:55,780 --> 01:07:56,781
It was smuggled in the habit
of a nun all the way from Rome
1568
01:07:56,781 --> 01:07:57,782
It was smuggled in the habit
of a nun all the way from Rome
1569
01:07:57,782 --> 01:07:59,033
It was smuggled in the habit
of a nun all the way from Rome
1570
01:07:59,409 --> 01:08:00,410
and was forged in his holiness
own spirit.
1571
01:08:00,410 --> 01:08:01,411
and was forged in his holiness
own spirit.
1572
01:08:01,411 --> 01:08:02,412
and was forged in his holiness
own spirit.
1573
01:08:02,412 --> 01:08:03,788
and was forged in his holiness
own spirit.
1574
01:08:03,955 --> 01:08:04,956
Oh it's so beautiful.
1575
01:08:04,956 --> 01:08:05,957
Oh it's so beautiful.
1576
01:08:05,957 --> 01:08:07,792
Oh it's so beautiful.
1577
01:08:09,836 --> 01:08:10,837
Now I am safe from all bad people.
1578
01:08:10,837 --> 01:08:11,838
Now I am safe from all bad people.
1579
01:08:11,838 --> 01:08:12,964
Now I am safe from all bad people.
1580
01:08:15,884 --> 01:08:16,885
Silence. Quit that. Burns.
1581
01:08:16,885 --> 01:08:18,261
Silence. Quit that. Burns.
1582
01:08:19,137 --> 01:08:20,138
Ring around the rosy, Pocket full of posy...
1583
01:08:20,138 --> 01:08:21,139
Ring around the rosy, Pocket full of posy...
1584
01:08:21,139 --> 01:08:23,099
Ring around the rosy, Pocket full of posy...
1585
01:08:32,567 --> 01:08:33,568
To the station.
See you later Watson.
1586
01:08:33,568 --> 01:08:34,986
To the station.
See you later Watson.
1587
01:09:04,766 --> 01:09:05,850
Michael.
1588
01:09:07,060 --> 01:09:08,061
I got you this. Help you get better.
1589
01:09:08,061 --> 01:09:09,062
I got you this. Help you get better.
1590
01:09:09,062 --> 01:09:10,271
I got you this. Help you get better.
1591
01:09:15,068 --> 01:09:15,985
What's that Michael?
1592
01:09:16,110 --> 01:09:16,778
What?
1593
01:09:17,737 --> 01:09:18,613
You've been with her.
1594
01:09:18,738 --> 01:09:20,031
No. Vera.
1595
01:09:20,198 --> 01:09:21,199
Get out. Go on, get out.
Leave me!
1596
01:09:21,199 --> 01:09:22,200
Get out. Go on, get out.
Leave me!
1597
01:09:22,200 --> 01:09:23,493
Get out. Go on, get out.
Leave me!
1598
01:09:23,868 --> 01:09:25,203
Don't touch me.
1599
01:09:25,787 --> 01:09:26,537
Out!
1600
01:11:04,802 --> 01:11:05,803
In here Doctor Watson.
1601
01:11:05,803 --> 01:11:06,929
In here Doctor Watson.
1602
01:11:07,805 --> 01:11:08,806
How is she fairing?
1603
01:11:08,931 --> 01:11:10,391
She doesn't tell me.
1604
01:11:18,816 --> 01:11:20,276
Doctor Watson, Madame.
1605
01:11:21,110 --> 01:11:22,111
Mrs. Ferguson?
1606
01:11:22,987 --> 01:11:23,988
I'm standing in locum for
the village doctor who's sick.
1607
01:11:23,988 --> 01:11:25,782
I'm standing in locum for
the village doctor who's sick.
1608
01:11:25,907 --> 01:11:26,908
Yes. I know who you are.
1609
01:11:26,908 --> 01:11:27,992
Yes. I know who you are.
1610
01:11:28,618 --> 01:11:30,078
You were here yesterday.
1611
01:11:31,037 --> 01:11:32,663
Please sit down.
1612
01:11:36,209 --> 01:11:37,210
So what is it you
wish to say to me?
1613
01:11:37,210 --> 01:11:38,503
So what is it you
wish to say to me?
1614
01:11:38,836 --> 01:11:39,837
To ask how you are
after your tragic loss?
1615
01:11:39,837 --> 01:11:41,464
To ask how you are
after your tragic loss?
1616
01:11:42,006 --> 01:11:43,007
If you need anything
for sleeping?
1617
01:11:43,007 --> 01:11:44,592
If you need anything
for sleeping?
1618
01:11:45,426 --> 01:11:47,178
There are no remedies
in the world.
1619
01:11:47,470 --> 01:11:49,263
that would make me
sleep at night doctor.
1620
01:11:50,014 --> 01:11:51,099
Yes, I understand.
1621
01:11:51,432 --> 01:11:52,433
But the day's different.
I sleep.
1622
01:11:52,433 --> 01:11:53,976
But the day's different.
I sleep.
1623
01:11:55,144 --> 01:11:56,145
At least hours fly by without me.
1624
01:11:56,145 --> 01:11:57,355
At least hours fly by without me.
1625
01:12:01,025 --> 01:12:02,151
Do you wish for something to drink?
1626
01:12:02,276 --> 01:12:03,861
Oh no, no. No thank you.
1627
01:12:05,279 --> 01:12:06,280
You're friend the detective
is not with you, today.
1628
01:12:06,280 --> 01:12:07,448
You're friend the detective
is not with you, today.
1629
01:12:07,698 --> 01:12:08,282
Gone to London.
1630
01:12:09,659 --> 01:12:10,660
Your husband told you that
Sherlock Holmes was in the village?
1631
01:12:10,660 --> 01:12:11,953
Your husband told you that
Sherlock Holmes was in the village?
1632
01:12:12,078 --> 01:12:12,995
Not my husband, no.
1633
01:12:13,246 --> 01:12:15,206
Oh then, it was Mr. Stockton?
1634
01:12:15,581 --> 01:12:16,541
Stockton?
1635
01:12:17,542 --> 01:12:18,876
It was Stockton, yes.
1636
01:12:19,377 --> 01:12:20,378
He was kind enough to take me out
yesterday for a drive with my maid.
1637
01:12:20,378 --> 01:12:21,379
He was kind enough to take me out
yesterday for a drive with my maid.
1638
01:12:21,379 --> 01:12:23,047
He was kind enough to take me out
yesterday for a drive with my maid.
1639
01:12:23,881 --> 01:12:24,715
Do you know Stockton?
1640
01:12:24,841 --> 01:12:25,842
No, I haven't met him.
Holmes knows him.
1641
01:12:25,842 --> 01:12:27,552
No, I haven't met him.
Holmes knows him.
1642
01:12:27,885 --> 01:12:28,886
He too went for ride yesterday
to an old ruined house.
1643
01:12:28,886 --> 01:12:29,887
He too went for ride yesterday
to an old ruined house.
1644
01:12:29,887 --> 01:12:30,888
He too went for ride yesterday
to an old ruined house.
1645
01:12:30,888 --> 01:12:32,014
He too went for ride yesterday
to an old ruined house.
1646
01:12:32,181 --> 01:12:33,182
Oh, yes. The house.
1647
01:12:33,182 --> 01:12:34,225
Oh, yes. The house.
1648
01:12:34,767 --> 01:12:35,726
You've been there?
1649
01:12:36,144 --> 01:12:37,145
It's just a burned out house.
No interest to me.
1650
01:12:37,145 --> 01:12:38,146
It's just a burned out house.
No interest to me.
1651
01:12:38,146 --> 01:12:39,397
It's just a burned out house.
No interest to me.
1652
01:12:40,356 --> 01:12:41,065
No ghosts?
1653
01:12:41,732 --> 01:12:42,733
Many, I should think,
but none came out to play.
1654
01:12:42,733 --> 01:12:44,485
Many, I should think,
but none came out to play.
1655
01:12:46,612 --> 01:12:47,864
What do you make of Stockton?
1656
01:12:48,030 --> 01:12:49,031
He seems to arouse strong
feelings in people.
1657
01:12:49,031 --> 01:12:50,241
He seems to arouse strong
feelings in people.
1658
01:12:50,408 --> 01:12:51,325
What should that be?
1659
01:12:52,285 --> 01:12:53,286
I couldn't tell you
It's only what I've heard.
1660
01:12:53,286 --> 01:12:54,495
I couldn't tell you
It's only what I've heard.
1661
01:12:56,330 --> 01:12:57,331
You want my opinion on Stockton?
Well, at first I disliked him,
1662
01:12:57,331 --> 01:12:58,332
You want my opinion on Stockton?
Well, at first I disliked him,
1663
01:12:58,332 --> 01:12:59,333
You want my opinion on Stockton?
Well, at first I disliked him,
1664
01:12:59,333 --> 01:13:00,334
You want my opinion on Stockton?
Well, at first I disliked him,
1665
01:13:00,334 --> 01:13:02,086
You want my opinion on Stockton?
Well, at first I disliked him,
1666
01:13:02,628 --> 01:13:03,629
then he was interesting
about my country.
1667
01:13:03,629 --> 01:13:05,047
then he was interesting
about my country.
1668
01:13:05,423 --> 01:13:07,425
He speaks my language
and so I welcome him.
1669
01:13:07,925 --> 01:13:09,719
I know nothing of the village.
1670
01:13:11,512 --> 01:13:12,930
Strong feelings you say.
1671
01:13:14,098 --> 01:13:15,099
Peasants... English peasants.
1672
01:13:15,099 --> 01:13:16,350
Peasants... English peasants.
1673
01:13:17,977 --> 01:13:18,978
And Stockton offered
you some consolation?
1674
01:13:18,978 --> 01:13:19,979
And Stockton offered
you some consolation?
1675
01:13:19,979 --> 01:13:21,397
And Stockton offered
you some consolation?
1676
01:13:21,856 --> 01:13:22,857
He understands the dead.
1677
01:13:22,857 --> 01:13:23,858
He understands the dead.
1678
01:13:23,858 --> 01:13:25,860
He understands the dead.
1679
01:13:27,862 --> 01:13:29,280
What happens to us.
1680
01:13:30,072 --> 01:13:31,115
Where we go.
1681
01:13:32,158 --> 01:13:33,159
Where my little Ricardo has gone.
It's the only solace I have.
1682
01:13:33,159 --> 01:13:34,160
Where my little Ricardo has gone.
It's the only solace I have.
1683
01:13:34,160 --> 01:13:35,161
Where my little Ricardo has gone.
It's the only solace I have.
1684
01:13:35,161 --> 01:13:36,287
Where my little Ricardo has gone.
It's the only solace I have.
1685
01:13:37,163 --> 01:13:38,289
You have none with your husband?
1686
01:13:38,498 --> 01:13:39,499
None. Why did he bring me here
to this terrible place?
1687
01:13:39,499 --> 01:13:40,500
None. Why did he bring me here
to this terrible place?
1688
01:13:40,500 --> 01:13:42,043
None. Why did he bring me here
to this terrible place?
1689
01:13:42,585 --> 01:13:43,586
I tell you because he wanted my little
baby to be an Englishman like Jack.
1690
01:13:43,586 --> 01:13:44,587
I tell you because he wanted my little
baby to be an Englishman like Jack.
1691
01:13:44,587 --> 01:13:45,588
I tell you because he wanted my little
baby to be an Englishman like Jack.
1692
01:13:45,588 --> 01:13:47,423
I tell you because he wanted my little
baby to be an Englishman like Jack.
1693
01:13:47,715 --> 01:13:48,716
He wanted another boy like Jack.
1694
01:13:48,716 --> 01:13:50,134
He wanted another boy like Jack.
1695
01:13:50,343 --> 01:13:51,344
Is that so wonderful to end up buried
in an English grave?
1696
01:13:51,344 --> 01:13:52,345
Is that so wonderful to end up buried
in an English grave?
1697
01:13:52,345 --> 01:13:54,305
Is that so wonderful to end up buried
in an English grave?
1698
01:13:56,724 --> 01:13:58,476
I'm sorry if I caused you pain.
1699
01:13:59,810 --> 01:14:00,811
Why not? You are a doctor.
1700
01:14:00,811 --> 01:14:02,563
Why not? You are a doctor.
1701
01:14:04,148 --> 01:14:05,816
It is better to bring the truth out.
1702
01:14:06,817 --> 01:14:07,568
Indeed.
1703
01:14:12,240 --> 01:14:14,116
And now you will stay for lunch?
1704
01:14:17,161 --> 01:14:17,995
Thank you.
1705
01:14:21,666 --> 01:14:22,667
I stayed for lunch, tea.
I had tea in the garden.
1706
01:14:22,667 --> 01:14:23,668
I stayed for lunch, tea.
I had tea in the garden.
1707
01:14:23,668 --> 01:14:25,169
I stayed for lunch, tea.
I had tea in the garden.
1708
01:14:25,670 --> 01:14:26,671
She's a remarkable woman.
Most cultured person.
1709
01:14:26,671 --> 01:14:27,672
She's a remarkable woman.
Most cultured person.
1710
01:14:27,672 --> 01:14:28,965
She's a remarkable woman.
Most cultured person.
1711
01:14:29,715 --> 01:14:31,467
I think even you would
enjoy her company.
1712
01:14:31,759 --> 01:14:32,677
And the maid?
1713
01:14:32,885 --> 01:14:34,679
Awe now the maid well.
1714
01:14:35,596 --> 01:14:36,597
There are still love marks
on Michael's neck.
1715
01:14:36,597 --> 01:14:37,765
There are still love marks
on Michael's neck.
1716
01:14:39,475 --> 01:14:40,476
And I'm only recalling the details
since you asked for them.
1717
01:14:40,476 --> 01:14:42,019
And I'm only recalling the details
since you asked for them.
1718
01:14:42,186 --> 01:14:43,604
And Ferguson's part all of this?
1719
01:14:43,729 --> 01:14:45,356
Ferguson returned mid afternoon.
1720
01:14:45,523 --> 01:14:46,190
And Jack?
1721
01:14:46,357 --> 01:14:46,857
Jack?
1722
01:14:47,858 --> 01:14:48,859
Jack hadn't returned.
1723
01:14:49,110 --> 01:14:50,278
He wasn't missed?
1724
01:14:51,028 --> 01:14:52,029
Referred to once or twice
but missed. I couldn't tell you
1725
01:14:52,029 --> 01:14:53,990
Referred to once or twice
but missed. I couldn't tell you
1726
01:14:55,199 --> 01:14:56,325
And the girl, here?
1727
01:14:56,617 --> 01:14:58,202
Unchanged since this morning.
1728
01:15:00,037 --> 01:15:01,205
Your trip to London?
1729
01:15:02,915 --> 01:15:03,916
I thought a visit to Stockton's
room might be more useful.
1730
01:15:03,916 --> 01:15:05,793
I thought a visit to Stockton's
room might be more useful.
1731
01:15:07,587 --> 01:15:08,379
Did anything happen?
1732
01:15:08,546 --> 01:15:09,547
Nothing. Neither the living
nor the dead appeared.
1733
01:15:09,547 --> 01:15:10,548
Nothing. Neither the living
nor the dead appeared.
1734
01:15:10,548 --> 01:15:12,049
Nothing. Neither the living
nor the dead appeared.
1735
01:15:13,759 --> 01:15:14,760
But it was instructive nonetheless.
1736
01:15:14,760 --> 01:15:16,387
But it was instructive nonetheless.
1737
01:15:26,397 --> 01:15:27,398
Where is he, curse the boy,
1738
01:15:27,398 --> 01:15:29,191
Where is he, curse the boy,
1739
01:15:31,068 --> 01:15:32,320
with your friend?
1740
01:15:43,289 --> 01:15:44,248
Stay in.
1741
01:15:53,174 --> 01:15:54,258
Get inside.
1742
01:15:54,634 --> 01:15:56,093
Stockton, I want to talk to you.
1743
01:15:56,385 --> 01:15:56,927
Get in.
1744
01:15:59,513 --> 01:16:00,264
Get in.
1745
01:16:03,601 --> 01:16:04,602
See here. Your work.
1746
01:16:04,602 --> 01:16:06,354
See here. Your work.
1747
01:16:07,063 --> 01:16:08,064
My boy, my wife, my maid
you'll have it all.
1748
01:16:08,064 --> 01:16:09,065
My boy, my wife, my maid
you'll have it all.
1749
01:16:09,065 --> 01:16:10,066
My boy, my wife, my maid
you'll have it all.
1750
01:16:10,066 --> 01:16:11,609
My boy, my wife, my maid
you'll have it all.
1751
01:16:12,610 --> 01:16:13,611
And we're a part of
your village vendetta.
1752
01:16:13,611 --> 01:16:15,613
And we're a part of
your village vendetta.
1753
01:16:15,780 --> 01:16:17,573
I'm sorry what are
you talking about?
1754
01:16:18,449 --> 01:16:20,451
What do you want from us?
1755
01:16:20,951 --> 01:16:22,536
You introduced me to your wife.
1756
01:16:24,789 --> 01:16:25,956
Speak English, damn you.
1757
01:16:26,624 --> 01:16:27,625
Speak English!
1758
01:16:29,460 --> 01:16:30,294
How dare you insult.
1759
01:16:30,461 --> 01:16:31,629
No, no.
1760
01:16:35,675 --> 01:16:36,676
Now take her, take your creature.
1761
01:16:36,676 --> 01:16:38,302
Now take her, take your creature.
1762
01:16:38,594 --> 01:16:39,595
but leave my wife and
my boy for God's sake.
1763
01:16:39,595 --> 01:16:40,596
but leave my wife and
my boy for God's sake.
1764
01:16:40,596 --> 01:16:42,473
but leave my wife and
my boy for God's sake.
1765
01:16:43,933 --> 01:16:44,934
Jack stay. Stay Jack.
1766
01:16:44,934 --> 01:16:46,477
Jack stay. Stay Jack.
1767
01:16:46,602 --> 01:16:47,478
Leave him.
1768
01:16:49,772 --> 01:16:51,148
Let him go.
1769
01:17:18,718 --> 01:17:19,677
Jack.
1770
01:17:57,047 --> 01:17:58,048
Curse you Stockton.
1771
01:17:58,048 --> 01:17:59,133
Curse you Stockton.
1772
01:18:53,437 --> 01:18:54,438
Came around that bend.
Traveling too quick. It's wet.
1773
01:18:54,438 --> 01:18:55,439
Came around that bend.
Traveling too quick. It's wet.
1774
01:18:55,439 --> 01:18:56,440
Came around that bend.
Traveling too quick. It's wet.
1775
01:18:56,440 --> 01:18:57,441
Came around that bend.
Traveling too quick. It's wet.
1776
01:18:57,441 --> 01:18:59,068
Came around that bend.
Traveling too quick. It's wet.
1777
01:19:00,110 --> 01:19:01,779
An accident Mr. Holmes.
1778
01:19:02,988 --> 01:19:03,989
That'll be my report.
Subject closed.
1779
01:19:03,989 --> 01:19:04,990
That'll be my report.
Subject closed.
1780
01:19:04,990 --> 01:19:06,784
That'll be my report.
Subject closed.
1781
01:19:07,284 --> 01:19:09,119
A bit odd as you say constable.
1782
01:19:10,079 --> 01:19:10,955
Very good then.
1783
01:19:12,164 --> 01:19:13,165
You'll be leaving over
this day then will you?
1784
01:19:13,165 --> 01:19:14,291
You'll be leaving over
this day then will you?
1785
01:19:15,167 --> 01:19:16,877
Now are problem's gone.
1786
01:19:17,002 --> 01:19:18,629
No reason for me to stay.
1787
01:19:19,630 --> 01:19:20,631
And I gather the village doctor
is better this morning,
1788
01:19:20,631 --> 01:19:22,049
And I gather the village doctor
is better this morning,
1789
01:19:22,174 --> 01:19:23,175
so you won't be needing
Dr. Watson's services either?
1790
01:19:23,175 --> 01:19:24,969
so you won't be needing
Dr. Watson's services either?
1791
01:19:25,469 --> 01:19:26,470
No. But his help was appreciated.
1792
01:19:26,470 --> 01:19:28,472
No. But his help was appreciated.
1793
01:19:29,974 --> 01:19:30,975
Well come on lads,
let's get over with.
1794
01:19:30,975 --> 01:19:32,977
Well come on lads,
let's get over with.
1795
01:19:33,310 --> 01:19:34,103
Accident?
1796
01:19:34,812 --> 01:19:35,646
Murder?
1797
01:19:36,063 --> 01:19:37,648
One of the deeper mysteries.
1798
01:19:43,153 --> 01:19:44,405
Where will they put him?
1799
01:19:44,905 --> 01:19:46,073
Graveyard where else?
1800
01:19:46,240 --> 01:19:47,950
But he can't go there.
1801
01:19:48,075 --> 01:19:49,076
In my country sometime
they burn the body.
1802
01:19:49,076 --> 01:19:50,744
In my country sometime
they burn the body.
1803
01:19:50,995 --> 01:19:51,996
Well this isn't your country.
We're civilized here.
1804
01:19:51,996 --> 01:19:52,997
Well this isn't your country.
We're civilized here.
1805
01:19:52,997 --> 01:19:53,998
Well this isn't your country.
We're civilized here.
1806
01:19:53,998 --> 01:19:55,124
Well this isn't your country.
We're civilized here.
1807
01:19:55,541 --> 01:19:56,542
So do you would throw him out
to be eaten by wolves?
1808
01:19:56,542 --> 01:19:57,543
So do you would throw him out
to be eaten by wolves?
1809
01:19:57,543 --> 01:19:59,003
So do you would throw him out
to be eaten by wolves?
1810
01:20:01,463 --> 01:20:02,798
Where would you bury him Jack?
1811
01:20:03,090 --> 01:20:04,091
It's your friend Stockton
we're talking about.
1812
01:20:04,091 --> 01:20:05,259
It's your friend Stockton
we're talking about.
1813
01:20:08,512 --> 01:20:09,763
You hungry, dear?
1814
01:20:11,348 --> 01:20:12,141
No.
1815
01:20:13,559 --> 01:20:15,102
Why'd you look at me like that?
1816
01:20:15,936 --> 01:20:16,854
Nothing.
1817
01:20:26,030 --> 01:20:27,865
Well I've got to work.
1818
01:20:28,866 --> 01:20:29,867
The tree that he hit was my tree.
The one that I fell from.
1819
01:20:29,867 --> 01:20:30,868
The tree that he hit was my tree.
The one that I fell from.
1820
01:20:30,868 --> 01:20:31,869
The tree that he hit was my tree.
The one that I fell from.
1821
01:20:31,869 --> 01:20:33,037
The tree that he hit was my tree.
The one that I fell from.
1822
01:20:33,996 --> 01:20:34,705
You've been to see it?
1823
01:20:35,581 --> 01:20:36,582
No your tree Jack.
It wasn't down that way
1824
01:20:36,582 --> 01:20:37,583
No your tree Jack.
It wasn't down that way
1825
01:20:37,583 --> 01:20:39,376
No your tree Jack.
It wasn't down that way
1826
01:20:39,543 --> 01:20:40,544
It was. The very same tree
where I had my accident.
1827
01:20:40,544 --> 01:20:41,545
It was. The very same tree
where I had my accident.
1828
01:20:41,545 --> 01:20:42,546
It was. The very same tree
where I had my accident.
1829
01:20:42,546 --> 01:20:43,672
It was. The very same tree
where I had my accident.
1830
01:20:45,257 --> 01:20:46,550
Must have a curse on it.
1831
01:20:46,967 --> 01:20:47,968
I want to see it.
Would you take me Michael?
1832
01:20:47,968 --> 01:20:48,969
I want to see it.
Would you take me Michael?
1833
01:20:48,969 --> 01:20:49,970
I want to see it.
Would you take me Michael?
1834
01:20:49,970 --> 01:20:51,305
I want to see it.
Would you take me Michael?
1835
01:20:51,680 --> 01:20:52,389
Not now.
1836
01:20:52,806 --> 01:20:53,891
Are you afraid?
1837
01:20:55,059 --> 01:20:56,060
No, of course not.
1838
01:21:01,565 --> 01:21:02,566
I'll take you.
1839
01:21:04,944 --> 01:21:05,861
Michael?
1840
01:21:08,113 --> 01:21:09,865
Later if you must.
1841
01:21:14,411 --> 01:21:15,412
For man walketh in a vain shadow
and disquiet himself in vain.
1842
01:21:15,412 --> 01:21:16,413
For man walketh in a vain shadow
and disquiet himself in vain.
1843
01:21:16,413 --> 01:21:17,414
For man walketh in a vain shadow
and disquiet himself in vain.
1844
01:21:17,414 --> 01:21:18,415
For man walketh in a vain shadow
and disquiet himself in vain.
1845
01:21:18,415 --> 01:21:19,875
For man walketh in a vain shadow
and disquiet himself in vain.
1846
01:21:20,084 --> 01:21:21,085
No Christian burial...
1847
01:21:21,085 --> 01:21:22,586
No Christian burial...
1848
01:21:25,089 --> 01:21:26,090
Cast him out, devil...
1849
01:21:26,090 --> 01:21:28,008
Cast him out, devil...
1850
01:21:32,596 --> 01:21:33,597
Deliver me from all mine, offences...
1851
01:21:33,597 --> 01:21:35,349
Deliver me from all mine, offences...
1852
01:21:36,934 --> 01:21:38,560
Voicing her protest.
1853
01:21:39,812 --> 01:21:40,813
I became dumb and opened not my mouth
for it was thy doing.
1854
01:21:40,813 --> 01:21:41,814
I became dumb and opened not my mouth
for it was thy doing.
1855
01:21:41,814 --> 01:21:42,815
I became dumb and opened not my mouth
for it was thy doing.
1856
01:21:42,815 --> 01:21:43,816
I became dumb and opened not my mouth
for it was thy doing.
1857
01:21:43,816 --> 01:21:44,942
I became dumb and opened not my mouth
for it was thy doing.
1858
01:21:45,818 --> 01:21:46,819
Take thy plague away form me.
1859
01:21:46,819 --> 01:21:48,529
Take thy plague away form me.
1860
01:21:49,029 --> 01:21:50,030
I am even consumed
by means of thy heavy hand.
1861
01:21:50,030 --> 01:21:51,031
I am even consumed
by means of thy heavy hand.
1862
01:21:51,031 --> 01:21:52,950
I am even consumed
by means of thy heavy hand.
1863
01:21:53,951 --> 01:21:54,952
When thou will rebukes
dost chasten man for sin,
1864
01:21:54,952 --> 01:21:55,953
When thou will rebukes
dost chasten man for sin,
1865
01:21:55,953 --> 01:21:57,955
When thou will rebukes
dost chasten man for sin,
1866
01:21:58,580 --> 01:21:59,581
thou makest his beauty
to consume away—
1867
01:21:59,581 --> 01:22:01,417
thou makest his beauty
to consume away—
1868
01:22:01,917 --> 01:22:02,918
Like it was a bomb
fretting away his honor.
1869
01:22:02,918 --> 01:22:03,919
Like it was a bomb
fretting away his honor.
1870
01:22:03,919 --> 01:22:05,129
Like it was a bomb
fretting away his honor.
1871
01:22:06,338 --> 01:22:07,339
Every man therefore is but vanity.
1872
01:22:07,339 --> 01:22:08,340
Every man therefore is but vanity.
1873
01:22:08,340 --> 01:22:09,591
Every man therefore is but vanity.
1874
01:22:10,592 --> 01:22:11,593
Here my prayer O'Lord
1875
01:22:11,593 --> 01:22:12,636
Here my prayer O'Lord
1876
01:22:13,178 --> 01:22:14,179
and with thy ears
consider my calling.
1877
01:22:14,179 --> 01:22:16,140
and with thy ears
consider my calling.
1878
01:22:17,141 --> 01:22:18,142
Hold not thy peace of my tears
1879
01:22:18,142 --> 01:22:20,102
Hold not thy peace of my tears
1880
01:22:20,477 --> 01:22:21,478
for I am a stranger with thee and
a sojourner as all of fathers were.
1881
01:22:21,478 --> 01:22:22,479
for I am a stranger with thee and
a sojourner as all of fathers were.
1882
01:22:22,479 --> 01:22:23,480
for I am a stranger with thee and
a sojourner as all of fathers were.
1883
01:22:23,480 --> 01:22:24,481
for I am a stranger with thee and
a sojourner as all of fathers were.
1884
01:22:24,481 --> 01:22:26,483
for I am a stranger with thee and
a sojourner as all of fathers were.
1885
01:22:28,819 --> 01:22:29,820
Oh spare me little that.
I may recover my strength,
1886
01:22:29,820 --> 01:22:30,821
Oh spare me little that.
I may recover my strength,
1887
01:22:30,821 --> 01:22:32,573
Oh spare me little that.
I may recover my strength,
1888
01:22:33,365 --> 01:22:34,366
before I go hence and be no more...
1889
01:22:34,366 --> 01:22:35,367
before I go hence and be no more...
1890
01:22:35,367 --> 01:22:36,660
before I go hence and be no more...
1891
01:22:36,827 --> 01:22:37,494
Jack?
1892
01:22:41,665 --> 01:22:42,624
Go to him.
1893
01:22:52,926 --> 01:22:53,927
Oh spare me a little that
I may recover my strength.
1894
01:22:53,927 --> 01:22:54,928
Oh spare me a little that
I may recover my strength.
1895
01:22:54,928 --> 01:22:55,929
Oh spare me a little that
I may recover my strength.
1896
01:22:55,929 --> 01:22:56,972
Oh spare me a little that
I may recover my strength.
1897
01:23:03,645 --> 01:23:04,688
It's all right.
1898
01:23:19,745 --> 01:23:21,371
Well I think it was claustrophobia.
1899
01:23:22,247 --> 01:23:23,248
Nothing worse.
Some people get it in churches.
1900
01:23:23,248 --> 01:23:24,249
Nothing worse.
Some people get it in churches.
1901
01:23:24,249 --> 01:23:25,542
Nothing worse.
Some people get it in churches.
1902
01:23:26,085 --> 01:23:27,086
But he used to sing
in my choir every Sunday.
1903
01:23:27,086 --> 01:23:28,087
But he used to sing
in my choir every Sunday.
1904
01:23:28,087 --> 01:23:29,129
But he used to sing
in my choir every Sunday.
1905
01:23:29,630 --> 01:23:30,631
Well he and Stockton
have become quite close.
1906
01:23:30,631 --> 01:23:31,882
Well he and Stockton
have become quite close.
1907
01:23:32,007 --> 01:23:33,383
It must have been a terrible shock.
1908
01:23:34,426 --> 01:23:35,427
What a business...
the village up in arms
1909
01:23:35,427 --> 01:23:36,428
What a business...
the village up in arms
1910
01:23:36,428 --> 01:23:37,429
What a business...
the village up in arms
1911
01:23:37,429 --> 01:23:38,680
What a business...
the village up in arms
1912
01:23:39,348 --> 01:23:40,349
but couldn't deny the
man a Christian burial.
1913
01:23:40,349 --> 01:23:41,350
but couldn't deny the
man a Christian burial.
1914
01:23:41,350 --> 01:23:42,976
but couldn't deny the
man a Christian burial.
1915
01:23:43,769 --> 01:23:44,770
I mean how could 1?
What has he done?
1916
01:23:44,770 --> 01:23:46,230
I mean how could 1?
What has he done?
1917
01:23:46,438 --> 01:23:47,439
Did have any relatives as?
1918
01:23:47,439 --> 01:23:49,149
Did have any relatives as?
1919
01:23:49,399 --> 01:23:50,400
Well no one as far as anyone knows.
That's another problem you see.
1920
01:23:50,400 --> 01:23:51,401
Well no one as far as anyone knows.
That's another problem you see.
1921
01:23:51,401 --> 01:23:52,402
Well no one as far as anyone knows.
That's another problem you see.
1922
01:23:52,402 --> 01:23:53,862
Well no one as far as anyone knows.
That's another problem you see.
1923
01:23:53,987 --> 01:23:54,988
What to do with his cottage?
His possessions?
1924
01:23:54,988 --> 01:23:56,198
What to do with his cottage?
His possessions?
1925
01:23:58,909 --> 01:24:00,744
I shall look over the premises.
1926
01:24:02,830 --> 01:24:04,414
Shouldn't we ask the police?
1927
01:24:05,541 --> 01:24:07,251
Holmes will know what to look for.
1928
01:24:17,094 --> 01:24:18,095
In the business of house
clearing now hey Holmes?
1929
01:24:18,095 --> 01:24:19,596
In the business of house
clearing now hey Holmes?
1930
01:24:19,805 --> 01:24:21,223
It may be instructive.
1931
01:25:11,899 --> 01:25:12,900
What's that smell in here?
Heliotrope?
1932
01:25:12,900 --> 01:25:13,901
What's that smell in here?
Heliotrope?
1933
01:25:13,901 --> 01:25:15,110
What's that smell in here?
Heliotrope?
1934
01:25:15,277 --> 01:25:16,820
It's the smell of decay.
1935
01:25:18,322 --> 01:25:19,323
Will you light that lamp Watson
and then we'll set to work.
1936
01:25:19,323 --> 01:25:20,949
Will you light that lamp Watson
and then we'll set to work.
1937
01:25:43,513 --> 01:25:44,514
A ghost? I'll climb up and
shake him down if you like.
1938
01:25:44,514 --> 01:25:45,515
A ghost? I'll climb up and
shake him down if you like.
1939
01:25:45,515 --> 01:25:46,934
A ghost? I'll climb up and
shake him down if you like.
1940
01:25:47,351 --> 01:25:48,352
If he's up there,
it doesn't frighten me.
1941
01:25:48,352 --> 01:25:50,103
If he's up there,
it doesn't frighten me.
1942
01:25:50,646 --> 01:25:51,647
You can't frighten me, Stockton.
1943
01:25:51,647 --> 01:25:52,773
You can't frighten me, Stockton.
1944
01:25:53,357 --> 01:25:54,358
You're under the sod.
Where you belong.
1945
01:25:54,358 --> 01:25:56,193
You're under the sod.
Where you belong.
1946
01:25:57,694 --> 01:25:58,695
You won't bother nobody now
nor never again.
1947
01:25:58,695 --> 01:25:59,696
You won't bother nobody now
nor never again.
1948
01:25:59,696 --> 01:26:01,531
You won't bother nobody now
nor never again.
1949
01:26:05,702 --> 01:26:06,370
Dolly?
1950
01:26:09,665 --> 01:26:11,124
Come on now, don't play silly games.
1951
01:26:14,378 --> 01:26:15,045
Dolly.
1952
01:26:37,025 --> 01:26:38,026
Here's one by Stockton.
Religions in Peru.
1953
01:26:38,026 --> 01:26:39,027
Here's one by Stockton.
Religions in Peru.
1954
01:26:39,027 --> 01:26:40,904
Here's one by Stockton.
Religions in Peru.
1955
01:26:46,868 --> 01:26:47,869
Fish god, Crab god, Fox god in Flight.
1956
01:26:47,869 --> 01:26:48,870
Fish god, Crab god, Fox god in Flight.
1957
01:26:48,870 --> 01:26:50,747
Fish god, Crab god, Fox god in Flight.
1958
01:26:54,793 --> 01:26:55,794
Taboos, witchcrafts, sorcery...
1959
01:26:55,794 --> 01:26:57,421
Taboos, witchcrafts, sorcery...
1960
01:26:58,839 --> 01:26:59,840
is there nothing this man hasn't dabbled in?
1961
01:26:59,840 --> 01:27:01,216
is there nothing this man hasn't dabbled in?
1962
01:27:07,306 --> 01:27:08,598
Vampires.
1963
01:27:09,850 --> 01:27:10,851
There's a book here
on vampires Holmes.
1964
01:27:10,851 --> 01:27:12,269
There's a book here
on vampires Holmes.
1965
01:27:22,904 --> 01:27:23,905
She's been attacked.
Down by the tree. It was him.
1966
01:27:23,905 --> 01:27:24,906
She's been attacked.
Down by the tree. It was him.
1967
01:27:24,906 --> 01:27:26,283
She's been attacked.
Down by the tree. It was him.
1968
01:27:28,869 --> 01:27:29,870
Person to turn vampire
generally wizards,
1969
01:27:29,870 --> 01:27:31,788
Person to turn vampire
generally wizards,
1970
01:27:31,913 --> 01:27:32,914
suicides and those who come to a
violent end or being cursed...
1971
01:27:32,914 --> 01:27:33,915
suicides and those who come to a
violent end or being cursed...
1972
01:27:33,915 --> 01:27:34,916
suicides and those who come to a
violent end or being cursed...
1973
01:27:34,916 --> 01:27:35,917
suicides and those who come to a
violent end or being cursed...
1974
01:27:35,917 --> 01:27:37,878
suicides and those who come to a
violent end or being cursed...
1975
01:27:38,003 --> 01:27:39,004
Tonight two perfect specimens
from whence I draw my strength.
1976
01:27:39,004 --> 01:27:40,005
Tonight two perfect specimens
from whence I draw my strength.
1977
01:27:40,005 --> 01:27:41,006
Tonight two perfect specimens
from whence I draw my strength.
1978
01:27:41,006 --> 01:27:42,966
Tonight two perfect specimens
from whence I draw my strength.
1979
01:27:43,800 --> 01:27:44,801
My two Peruvian ladies revived me.
1980
01:27:44,801 --> 01:27:45,802
My two Peruvian ladies revived me.
1981
01:27:45,802 --> 01:27:47,763
My two Peruvian ladies revived me.
1982
01:27:47,929 --> 01:27:48,930
Vampire will bring his victim to
the foot of death but not beyond.
1983
01:27:48,930 --> 01:27:49,931
Vampire will bring his victim to
the foot of death but not beyond.
1984
01:27:49,931 --> 01:27:51,641
Vampire will bring his victim to
the foot of death but not beyond.
1985
01:27:52,267 --> 01:27:53,268
He will nurse it back to health with
all the after occurrence of love...
1986
01:27:53,268 --> 01:27:54,269
He will nurse it back to health with
all the after occurrence of love...
1987
01:27:54,269 --> 01:27:55,270
He will nurse it back to health with
all the after occurrence of love...
1988
01:27:55,270 --> 01:27:56,313
He will nurse it back to health with
all the after occurrence of love...
1989
01:27:56,480 --> 01:27:57,481
And yet am I also possessed?
1990
01:27:57,481 --> 01:27:58,482
And yet am I also possessed?
1991
01:27:58,482 --> 01:28:00,067
And yet am I also possessed?
1992
01:28:00,734 --> 01:28:01,735
when I visit the house is she not
commanding me to relinquish,
1993
01:28:01,735 --> 01:28:02,736
when I visit the house is she not
commanding me to relinquish,
1994
01:28:02,736 --> 01:28:03,737
when I visit the house is she not
commanding me to relinquish,
1995
01:28:03,737 --> 01:28:04,738
when I visit the house is she not
commanding me to relinquish,
1996
01:28:04,738 --> 01:28:05,989
when I visit the house is she not
commanding me to relinquish,
1997
01:28:06,114 --> 01:28:07,115
to hand my mantel on to another...
1998
01:28:07,115 --> 01:28:08,992
to hand my mantel on to another...
1999
01:28:09,159 --> 01:28:10,160
Indeed may be loved
and devour her again
2000
01:28:10,160 --> 01:28:12,162
Indeed may be loved
and devour her again
2001
01:28:12,954 --> 01:28:13,955
whereby he's forever nourished.
2002
01:28:13,955 --> 01:28:15,665
whereby he's forever nourished.
2003
01:29:15,434 --> 01:29:17,060
He called to me.
2004
01:29:18,019 --> 01:29:19,229
Tell me your dream.
2005
01:29:22,232 --> 01:29:24,234
She wanted me to take
her there so I did.
2006
01:29:25,402 --> 01:29:26,403
One minute she was standing there
then she was gone.
2007
01:29:26,403 --> 01:29:27,487
One minute she was standing there
then she was gone.
2008
01:29:28,155 --> 01:29:29,156
I couldn't see her.
2009
01:29:29,739 --> 01:29:30,740
Then she appeared again by the tree
and fell into my arms.
2010
01:29:30,740 --> 01:29:32,576
Then she appeared again by the tree
and fell into my arms.
2011
01:29:32,951 --> 01:29:34,744
On her neck were bites and blood.
2012
01:29:34,911 --> 01:29:36,079
Did you make these marks?
2013
01:29:36,246 --> 01:29:37,247
No... no sir, not I,
it was Stockton.
2014
01:29:37,247 --> 01:29:38,748
No... no sir, not I,
it was Stockton.
2015
01:29:39,541 --> 01:29:40,584
You saw him?
2016
01:29:40,876 --> 01:29:41,877
Well no, but he was there
right enough.
2017
01:29:41,877 --> 01:29:42,919
Well no, but he was there
right enough.
2018
01:29:43,170 --> 01:29:44,588
Stockton is dead.
2019
01:29:44,796 --> 01:29:46,089
No sir, he is not,
2020
01:29:46,256 --> 01:29:47,257
or if it is, it's the living dead
as God's my witness.
2021
01:29:47,257 --> 01:29:48,925
or if it is, it's the living dead
as God's my witness.
2022
01:29:50,427 --> 01:29:52,345
See the mark on her.
See for yourself.
2023
01:29:52,762 --> 01:29:53,763
Vampires don't exist.
2024
01:29:53,763 --> 01:29:55,098
Vampires don't exist.
2025
01:29:56,266 --> 01:29:57,601
Michael, look at me!
2026
01:29:59,728 --> 01:30:01,021
They don't exist.
2027
01:30:17,204 --> 01:30:18,205
What's the matter with the dog?
2028
01:30:21,249 --> 01:30:23,210
It some form of paralysis.
2029
01:30:23,960 --> 01:30:25,295
Did it come on suddenly?
2030
01:30:26,296 --> 01:30:27,130
Yesterday.
2031
01:30:27,797 --> 01:30:28,798
Remarkable and suggestive.
2032
01:30:28,798 --> 01:30:30,800
Remarkable and suggestive.
2033
01:30:32,010 --> 01:30:33,011
What do you mean? What's the dog
got to do with anything?
2034
01:30:33,011 --> 01:30:34,304
What do you mean? What's the dog
got to do with anything?
2035
01:30:35,138 --> 01:30:36,806
I can't tell you this instant.
2036
01:30:37,599 --> 01:30:38,600
May Watson be permitted
to examine the maid?
2037
01:30:38,600 --> 01:30:39,809
May Watson be permitted
to examine the maid?
2038
01:30:41,061 --> 01:30:41,811
Of course.
2039
01:30:47,776 --> 01:30:48,777
The man's death perhaps
in part I caused it.
2040
01:30:48,777 --> 01:30:49,778
The man's death perhaps
in part I caused it.
2041
01:30:49,778 --> 01:30:50,820
The man's death perhaps
in part I caused it.
2042
01:30:51,029 --> 01:30:52,030
I don't deny that I
lost my temper Holmes.
2043
01:30:52,030 --> 01:30:53,073
I don't deny that I
lost my temper Holmes.
2044
01:30:54,157 --> 01:30:55,158
But that's nothing to the suffering
that's been brought to this family,
2045
01:30:55,158 --> 01:30:56,576
But that's nothing to the suffering
that's been brought to this family,
2046
01:30:57,160 --> 01:30:58,161
my wife, the baby boy and
it continues to be brought
2047
01:30:58,161 --> 01:30:59,162
my wife, the baby boy and
it continues to be brought
2048
01:30:59,162 --> 01:31:00,163
my wife, the baby boy and
it continues to be brought
2049
01:31:00,163 --> 01:31:01,289
my wife, the baby boy and
it continues to be brought
2050
01:31:01,414 --> 01:31:02,415
now on the maid.
Explain that to me, Holmes.
2051
01:31:02,415 --> 01:31:03,416
now on the maid.
Explain that to me, Holmes.
2052
01:31:03,416 --> 01:31:05,001
now on the maid.
Explain that to me, Holmes.
2053
01:31:08,922 --> 01:31:10,173
Good morning, Jack.
2054
01:31:11,466 --> 01:31:12,467
Mr. Holmes, the detective.
2055
01:31:12,467 --> 01:31:13,468
Mr. Holmes, the detective.
2056
01:31:13,468 --> 01:31:14,803
Mr. Holmes, the detective.
2057
01:31:17,764 --> 01:31:19,474
Dolores is feeling better, father.
2058
01:31:27,941 --> 01:31:29,693
It's a slight fever nothing worse.
2059
01:31:30,110 --> 01:31:31,111
She was out with Michael last night.
They were caught in a storm.
2060
01:31:31,111 --> 01:31:32,112
She was out with Michael last night.
They were caught in a storm.
2061
01:31:32,112 --> 01:31:33,488
She was out with Michael last night.
They were caught in a storm.
2062
01:31:38,326 --> 01:31:39,369
Lover's marks?
2063
01:31:42,247 --> 01:31:42,831
No.
2064
01:31:43,373 --> 01:31:44,499
Then what?
2065
01:31:47,460 --> 01:31:48,461
This is also the tree that Jack fell
from as a boy that caused his injury
2066
01:31:48,461 --> 01:31:49,462
This is also the tree that Jack fell
from as a boy that caused his injury
2067
01:31:49,462 --> 01:31:50,463
This is also the tree that Jack fell
from as a boy that caused his injury
2068
01:31:50,463 --> 01:31:51,464
This is also the tree that Jack fell
from as a boy that caused his injury
2069
01:31:51,464 --> 01:31:52,549
This is also the tree that Jack fell
from as a boy that caused his injury
2070
01:31:54,384 --> 01:31:55,635
or so told Michael.
2071
01:31:56,886 --> 01:31:57,887
Stockton and Jack?
Now that's too much to swallow.
2072
01:31:57,887 --> 01:31:58,888
Stockton and Jack?
Now that's too much to swallow.
2073
01:31:58,888 --> 01:31:59,889
Stockton and Jack?
Now that's too much to swallow.
2074
01:31:59,889 --> 01:32:01,057
Stockton and Jack?
Now that's too much to swallow.
2075
01:32:01,224 --> 01:32:02,225
Jack was lying. I asked Ferguson.
2076
01:32:02,225 --> 01:32:03,226
Jack was lying. I asked Ferguson.
2077
01:32:03,226 --> 01:32:04,394
Jack was lying. I asked Ferguson.
2078
01:32:05,228 --> 01:32:06,229
Jack's tree is in quite
another part of the woods.
2079
01:32:06,229 --> 01:32:07,480
Jack's tree is in quite
another part of the woods.
2080
01:32:08,231 --> 01:32:09,858
But why should he lie about that?
2081
01:32:10,317 --> 01:32:11,568
Why indeed?
2082
01:32:18,825 --> 01:32:19,826
Out of my hands.
It was the constable, he decided.
2083
01:32:19,826 --> 01:32:20,827
Out of my hands.
It was the constable, he decided.
2084
01:32:20,827 --> 01:32:22,162
Out of my hands.
It was the constable, he decided.
2085
01:32:22,370 --> 01:32:23,371
We can't. It's outside the law.
It's a violation.
2086
01:32:23,371 --> 01:32:25,206
We can't. It's outside the law.
It's a violation.
2087
01:32:25,498 --> 01:32:26,499
Well what will the
spirits make of it?
2088
01:32:26,499 --> 01:32:27,584
Well what will the
spirits make of it?
2089
01:33:01,451 --> 01:33:02,869
Where we taking him, Mr. Gresty?
2090
01:33:03,078 --> 01:33:04,079
Back to where he belongs where
he can do this village no harm.
2091
01:33:04,079 --> 01:33:05,747
Back to where he belongs where
he can do this village no harm.
2092
01:33:25,767 --> 01:33:26,976
He tried to strangle me.
2093
01:33:27,143 --> 01:33:28,228
Some water please, Mrs. Gresty?
2094
01:33:28,353 --> 01:33:29,354
It was like a big black
animal, a cat or a spider.
2095
01:33:29,354 --> 01:33:30,355
It was like a big black
animal, a cat or a spider.
2096
01:33:30,355 --> 01:33:31,356
It was like a big black
animal, a cat or a spider.
2097
01:33:31,356 --> 01:33:32,732
It was like a big black
animal, a cat or a spider.
2098
01:33:33,316 --> 01:33:34,317
It had hair on the inside of its
hands, and they covered my throat.
2099
01:33:34,317 --> 01:33:35,318
It had hair on the inside of its
hands, and they covered my throat.
2100
01:33:35,318 --> 01:33:36,319
It had hair on the inside of its
hands, and they covered my throat.
2101
01:33:36,319 --> 01:33:37,487
It had hair on the inside of its
hands, and they covered my throat.
2102
01:34:00,635 --> 01:34:02,345
It was just a bad dream Vera.
2103
01:34:04,013 --> 01:34:05,348
Just a bad dream.
2104
01:34:17,277 --> 01:34:18,278
I don't like it here, Mr. Gresty.
Let's drop him and get out fast.
2105
01:34:18,278 --> 01:34:19,279
I don't like it here, Mr. Gresty.
Let's drop him and get out fast.
2106
01:34:19,279 --> 01:34:20,530
I don't like it here, Mr. Gresty.
Let's drop him and get out fast.
2107
01:34:21,030 --> 01:34:21,865
Down here.
2108
01:34:22,532 --> 01:34:23,700
Are we going to do the other thing?
2109
01:34:23,867 --> 01:34:24,868
What's that Michael?
2110
01:34:25,034 --> 01:34:26,035
You know what you do with the rats.
2111
01:34:26,035 --> 01:34:27,370
You know what you do with the rats.
2112
01:34:27,537 --> 01:34:28,872
You've been a mind whip boy.
2113
01:34:28,997 --> 01:34:29,873
We haven't, no.
2114
01:34:31,458 --> 01:34:33,042
I'm not going down there, I won't.
2115
01:34:33,501 --> 01:34:34,294
What's that?
2116
01:34:35,795 --> 01:34:36,671
It's from in here.
2117
01:34:37,046 --> 01:34:38,173
Who can it be?
2118
01:34:48,266 --> 01:34:50,059
There's been a desecration, Watson.
2119
01:34:51,060 --> 01:34:52,562
Stockton has been returned
to the home
2120
01:34:52,729 --> 01:34:54,522
of his forbearers I would imagine.
2121
01:34:55,523 --> 01:34:57,025
It's the matter of the
police or the bishop,
2122
01:34:57,192 --> 01:34:58,985
no concern of ours
for the moment.
2123
01:34:59,736 --> 01:35:00,403
How's the girl?
2124
01:35:00,570 --> 01:35:02,530
Oh she's calm, sleeping now.
2125
01:35:02,655 --> 01:35:03,323
Marks?
2126
01:35:03,573 --> 01:35:04,407
Not a scratch.
2127
01:35:04,532 --> 01:35:05,241
Window?
2128
01:35:05,408 --> 01:35:06,576
Bolted from the inside.
2129
01:35:06,743 --> 01:35:08,328
A case of hysteria, then.
2130
01:35:08,620 --> 01:35:10,580
But the Ferguson maid
Holmes, I swear...
2131
01:35:10,747 --> 01:35:12,749
Yes that we must take seriously.
You coming?
2132
01:35:12,916 --> 01:35:13,750
Of course.
2133
01:35:45,615 --> 01:35:46,449
Jack?
2134
01:36:20,608 --> 01:36:21,609
She'd blood on her mouth he saw it.
2135
01:36:21,609 --> 01:36:22,902
She'd blood on her mouth he saw it.
2136
01:36:23,069 --> 01:36:24,070
She and that man Stockton,
both of them vampires.
2137
01:36:24,070 --> 01:36:25,071
She and that man Stockton,
both of them vampires.
2138
01:36:25,071 --> 01:36:26,072
She and that man Stockton,
both of them vampires.
2139
01:36:26,072 --> 01:36:27,156
She and that man Stockton,
both of them vampires.
2140
01:36:27,323 --> 01:36:28,408
Where's your mistress now?
2141
01:36:28,533 --> 01:36:30,159
Locked in her room,
she is a monster
2142
01:36:30,285 --> 01:36:30,994
Would she see me?
2143
01:36:31,119 --> 01:36:32,161
She's the devil, sir.
2144
01:36:32,328 --> 01:36:32,829
The maid then?
2145
01:36:32,996 --> 01:36:33,830
Where's the boy?
2146
01:36:33,997 --> 01:36:35,832
Jack? Oh he's in his room, I think.
2147
01:36:36,040 --> 01:36:37,041
Mr. Ferguson,
I don't know where he is.
2148
01:36:37,041 --> 01:36:38,334
Mr. Ferguson,
I don't know where he is.
2149
01:38:09,759 --> 01:38:10,760
It was poison. Curare I think.
2150
01:38:10,760 --> 01:38:11,761
It was poison. Curare I think.
2151
01:38:11,761 --> 01:38:13,262
It was poison. Curare I think.
2152
01:38:13,638 --> 01:38:14,430
Will she live?
2153
01:38:14,597 --> 01:38:15,598
Yes. Carlotta discovered
it was attempting to—
2154
01:38:15,598 --> 01:38:17,433
Yes. Carlotta discovered
it was attempting to—
2155
01:38:17,600 --> 01:38:19,102
suck the venom out, you knew.
2156
01:38:19,227 --> 01:38:20,228
Stolen from Stockton, or perhaps
Stockton gave it to him.
2157
01:38:20,228 --> 01:38:21,229
Stolen from Stockton, or perhaps
Stockton gave it to him.
2158
01:38:21,229 --> 01:38:22,271
Stolen from Stockton, or perhaps
Stockton gave it to him.
2159
01:38:23,815 --> 01:38:24,816
An arrow dipped in curare.
Two small incisions into the neck.
2160
01:38:24,816 --> 01:38:25,817
An arrow dipped in curare.
Two small incisions into the neck.
2161
01:38:25,817 --> 01:38:26,818
An arrow dipped in curare.
Two small incisions into the neck.
2162
01:38:26,818 --> 01:38:27,819
An arrow dipped in curare.
Two small incisions into the neck.
2163
01:38:27,819 --> 01:38:28,945
An arrow dipped in curare.
Two small incisions into the neck.
2164
01:38:30,947 --> 01:38:31,948
He tried it on the dog first.
2165
01:38:31,948 --> 01:38:33,241
He tried it on the dog first.
2166
01:38:35,243 --> 01:38:36,119
Jack?
2167
01:38:37,328 --> 01:38:39,038
I knew it couldn't be Jack
in the ruin.
2168
01:38:39,914 --> 01:38:40,915
I heard him playing the violin
at Stockton's house.
2169
01:38:40,915 --> 01:38:41,958
I heard him playing the violin
at Stockton's house.
2170
01:38:42,417 --> 01:38:44,293
And what about the ghost?
2171
01:38:44,669 --> 01:38:45,795
Trick of the light.
2172
01:38:46,754 --> 01:38:48,756
But the ruin had become
Jack's playground.
2173
01:38:48,881 --> 01:38:49,882
I saw him there on my
second visit and now here.
2174
01:38:49,882 --> 01:38:51,551
I saw him there on my
second visit and now here.
2175
01:38:54,012 --> 01:38:55,013
His inspiration hidden away in
Cupboards, a dark world of imagination
2176
01:38:55,013 --> 01:38:56,014
His inspiration hidden away in
Cupboards, a dark world of imagination
2177
01:38:56,014 --> 01:38:57,015
His inspiration hidden away in
Cupboards, a dark world of imagination
2178
01:38:57,015 --> 01:38:58,599
His inspiration hidden away in
Cupboards, a dark world of imagination
2179
01:38:59,308 --> 01:39:00,309
brought alive by a
disturbed adolescent boy.
2180
01:39:00,309 --> 01:39:02,103
brought alive by a
disturbed adolescent boy.
2181
01:39:02,895 --> 01:39:04,897
But to pretend to be a vampire.
2182
01:39:05,314 --> 01:39:06,774
No, Watson, believe.
2183
01:39:07,233 --> 01:39:08,901
Believe he is a vampire
2184
01:39:09,777 --> 01:39:10,778
Remember his behavior in the
church? His fear of the cross?
2185
01:39:10,778 --> 01:39:11,779
Remember his behavior in the
church? His fear of the cross?
2186
01:39:11,779 --> 01:39:12,822
Remember his behavior in the
church? His fear of the cross?
2187
01:39:14,032 --> 01:39:15,158
And Stockton too?
2188
01:39:15,408 --> 01:39:16,409
Why not? He saw Stockton's
affect upon people.
2189
01:39:16,409 --> 01:39:17,410
Why not? He saw Stockton's
affect upon people.
2190
01:39:17,410 --> 01:39:18,453
Why not? He saw Stockton's
affect upon people.
2191
01:39:18,745 --> 01:39:19,746
His control over women.
What better thing to be?
2192
01:39:19,746 --> 01:39:20,747
His control over women.
What better thing to be?
2193
01:39:20,747 --> 01:39:22,165
His control over women.
What better thing to be?
2194
01:39:22,999 --> 01:39:24,000
To win the respects,
affection, love perhaps.
2195
01:39:24,000 --> 01:39:25,001
To win the respects,
affection, love perhaps.
2196
01:39:25,001 --> 01:39:26,919
To win the respects,
affection, love perhaps.
2197
01:39:27,045 --> 01:39:28,046
We must find him. He'll be at
the ruin with his master.
2198
01:39:28,046 --> 01:39:29,047
We must find him. He'll be at
the ruin with his master.
2199
01:39:29,047 --> 01:39:30,048
We must find him. He'll be at
the ruin with his master.
2200
01:39:30,048 --> 01:39:31,966
We must find him. He'll be at
the ruin with his master.
2201
01:40:32,151 --> 01:40:33,152
Get thee to hell,
burned forever and a day.
2202
01:40:33,152 --> 01:40:34,153
Get thee to hell,
burned forever and a day.
2203
01:40:34,153 --> 01:40:35,154
Get thee to hell,
burned forever and a day.
2204
01:40:35,154 --> 01:40:36,155
Get thee to hell,
burned forever and a day.
2205
01:40:36,155 --> 01:40:38,074
Get thee to hell,
burned forever and a day.
2206
01:40:39,951 --> 01:40:40,952
Let thy foul carcass
be food for jackals,
2207
01:40:40,952 --> 01:40:41,953
Let thy foul carcass
be food for jackals,
2208
01:40:41,953 --> 01:40:43,746
Let thy foul carcass
be food for jackals,
2209
01:40:46,374 --> 01:40:47,375
and thy blood drink for pariah dogs.
2210
01:40:47,375 --> 01:40:48,376
and thy blood drink for pariah dogs.
2211
01:40:48,376 --> 01:40:49,377
and thy blood drink for pariah dogs.
2212
01:40:49,377 --> 01:40:50,378
and thy blood drink for pariah dogs.
2213
01:40:50,378 --> 01:40:51,546
and thy blood drink for pariah dogs.
2214
01:41:23,077 --> 01:41:24,036
It's a blow to the head.
2215
01:41:24,954 --> 01:41:26,706
See that he lives, Watson.
2216
01:41:49,937 --> 01:41:50,646
Jack.
2217
01:41:52,023 --> 01:41:52,815
Jack.
2218
01:42:52,333 --> 01:42:54,043
Well they are returning
to her country.
2219
01:42:54,210 --> 01:42:55,211
They have nothing in this
village to keep them
2220
01:42:55,211 --> 01:42:56,545
They have nothing in this
village to keep them
2221
01:42:57,171 --> 01:42:58,881
and neither have
you my good friends
2222
01:42:59,006 --> 01:43:00,007
but I for one shall remember
your efforts with gratitude.
2223
01:43:00,007 --> 01:43:01,008
but I for one shall remember
your efforts with gratitude.
2224
01:43:01,008 --> 01:43:02,802
but I for one shall remember
your efforts with gratitude.
2225
01:43:03,761 --> 01:43:04,762
This business with Stockton?
2226
01:43:04,762 --> 01:43:05,846
This business with Stockton?
2227
01:43:06,222 --> 01:43:07,223
I'll remove to another
parish quietly, no fuss.
2228
01:43:07,223 --> 01:43:09,225
I'll remove to another
parish quietly, no fuss.
2229
01:43:09,642 --> 01:43:11,227
May he rest in peace.
2230
01:43:12,895 --> 01:43:13,854
Goodbye.
2231
01:43:32,456 --> 01:43:34,208
The baby Holmes?
You don't think...
2232
01:43:34,333 --> 01:43:35,334
I respect the verdict of your
profession. Phenomena wasn't it?
2233
01:43:35,334 --> 01:43:36,335
I respect the verdict of your
profession. Phenomena wasn't it?
2234
01:43:36,335 --> 01:43:38,087
I respect the verdict of your
profession. Phenomena wasn't it?
2235
01:43:39,588 --> 01:43:40,923
And Stockton's death?
2236
01:43:41,090 --> 01:43:42,091
Accident, fate, who knows
but Jack was no murderer.
2237
01:43:42,091 --> 01:43:43,092
Accident, fate, who knows
but Jack was no murderer.
2238
01:43:43,092 --> 01:43:44,093
Accident, fate, who knows
but Jack was no murderer.
2239
01:43:44,093 --> 01:43:45,261
Accident, fate, who knows
but Jack was no murderer.
2240
01:43:46,554 --> 01:43:47,555
Stockton's face in the locket?
2241
01:43:47,555 --> 01:43:48,764
Stockton's face in the locket?
2242
01:43:49,265 --> 01:43:50,266
Got from a photograph
by a clever child.
2243
01:43:50,266 --> 01:43:51,434
Got from a photograph
by a clever child.
2244
01:43:52,601 --> 01:43:53,602
Will there be any
record of these events?
2245
01:43:53,602 --> 01:43:54,770
Will there be any
record of these events?
2246
01:43:56,564 --> 01:43:57,565
The vampire of Lamberley.
2247
01:43:57,565 --> 01:43:58,607
The vampire of Lamberley.
2248
01:44:01,193 --> 01:44:02,069
No.
2249
01:44:03,070 --> 01:44:04,071
Perhaps the world
is not yet prepared.
2250
01:44:04,071 --> 01:44:05,114
Perhaps the world
is not yet prepared.
184579
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.