Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:57,886 --> 00:02:58,887
Finished.
2
00:03:11,399 --> 00:03:12,525
What do you make of it Watson?
3
00:03:15,403 --> 00:03:17,155
I believe you got eyes
in the back of your head Holmes.
4
00:03:17,280 --> 00:03:18,281
Well, I have a well-polished
coffee pot in front of me.
5
00:03:18,281 --> 00:03:20,241
Well, I have a well-polished
coffee pot in front of me.
6
00:03:21,409 --> 00:03:22,869
Mrs. Hudson said it was
left last night
7
00:03:22,994 --> 00:03:24,537
while you were out.
What do you make of it?
8
00:03:26,498 --> 00:03:27,248
Well,
9
00:03:29,334 --> 00:03:31,086
his name at least we know.
10
00:03:32,921 --> 00:03:33,922
I think Dr. Mortimer is a
successful elderly medical man,
11
00:03:33,922 --> 00:03:34,923
I think Dr. Mortimer is a
successful elderly medical man,
12
00:03:34,923 --> 00:03:35,924
I think Dr. Mortimer is a
successful elderly medical man,
13
00:03:35,924 --> 00:03:36,925
I think Dr. Mortimer is a
successful elderly medical man,
14
00:03:36,925 --> 00:03:37,926
I think Dr. Mortimer is a
successful elderly medical man,
15
00:03:37,926 --> 00:03:39,719
I think Dr. Mortimer is a
successful elderly medical man,
16
00:03:41,388 --> 00:03:42,263
well esteemed,
17
00:03:42,430 --> 00:03:43,431
since those who know him gave him
this mark of their appreciation.
18
00:03:43,431 --> 00:03:45,433
since those who know him gave him
this mark of their appreciation.
19
00:03:46,684 --> 00:03:47,685
Yeah. I think he's a
country practitioner,
20
00:03:47,685 --> 00:03:48,686
Yeah. I think he's a
country practitioner,
21
00:03:48,686 --> 00:03:50,397
Yeah. I think he's a
country practitioner,
22
00:03:50,522 --> 00:03:52,357
does a good deal of
his visiting on foot.
23
00:03:55,652 --> 00:03:56,653
Friends of the C.C.H.
24
00:03:56,653 --> 00:03:57,946
Friends of the C.C.H.
25
00:03:59,322 --> 00:04:00,949
I should guess that to be
the local hunt
26
00:04:01,241 --> 00:04:02,242
Oh, bravo, bravo Watson.
27
00:04:02,242 --> 00:04:03,410
Oh, bravo, bravo Watson.
28
00:04:03,618 --> 00:04:04,619
You know I am bound to say you
habitually underrate your abilities.
29
00:04:04,619 --> 00:04:05,620
You know I am bound to say you
habitually underrate your abilities.
30
00:04:05,620 --> 00:04:07,539
You know I am bound to say you
habitually underrate your abilities.
31
00:04:08,748 --> 00:04:09,457
Well.
32
00:04:11,418 --> 00:04:13,253
It may be that
you are not yourself-
33
00:04:13,586 --> 00:04:14,587
luminous, but you are
a conductor of light.
34
00:04:14,587 --> 00:04:15,964
luminous, but you are
a conductor of light.
35
00:04:16,506 --> 00:04:17,507
Some people without
possessing genius
36
00:04:17,507 --> 00:04:19,092
Some people without
possessing genius
37
00:04:20,135 --> 00:04:21,136
have remarkable power for
stimulating it.
38
00:04:21,136 --> 00:04:22,929
have remarkable power for
stimulating it.
39
00:04:23,430 --> 00:04:24,431
I confess that, my dear fellow,
I am very much in your debt.
40
00:04:24,431 --> 00:04:25,432
I confess that, my dear fellow,
I am very much in your debt.
41
00:04:25,432 --> 00:04:27,142
I confess that, my dear fellow,
I am very much in your debt.
42
00:04:28,184 --> 00:04:29,310
Thank you.
43
00:04:33,231 --> 00:04:34,232
But I'm afraid that most of your
conclusions were erroneous.
44
00:04:34,232 --> 00:04:35,984
But I'm afraid that most of your
conclusions were erroneous.
45
00:04:38,236 --> 00:04:39,237
"H"? Surely hospital.
46
00:04:39,237 --> 00:04:40,238
"H"? Surely hospital.
47
00:04:40,238 --> 00:04:42,157
"H"? Surely hospital.
48
00:04:43,283 --> 00:04:44,284
"C.C." suggests Charing Cross.
49
00:04:44,284 --> 00:04:45,493
"C.C." suggests Charing Cross.
50
00:04:45,702 --> 00:04:46,703
I mean if so I would postulate
a young man under thirty, amiable,
51
00:04:46,703 --> 00:04:47,704
I mean if so I would postulate
a young man under thirty, amiable,
52
00:04:47,704 --> 00:04:48,705
I mean if so I would postulate
a young man under thirty, amiable,
53
00:04:48,705 --> 00:04:50,165
I mean if so I would postulate
a young man under thirty, amiable,
54
00:04:50,915 --> 00:04:51,916
absent-minded, unambitious,
55
00:04:51,916 --> 00:04:53,793
absent-minded, unambitious,
56
00:04:55,670 --> 00:04:57,505
and the possessor of a dog.
Can I see the stick?
57
00:04:59,549 --> 00:05:00,091
Thank you.
58
00:05:07,724 --> 00:05:09,184
Larger than a terrier,
59
00:05:11,811 --> 00:05:12,812
smaller than a mastiff.
60
00:05:12,812 --> 00:05:13,855
smaller than a mastiff.
61
00:05:28,161 --> 00:05:29,037
I was right,
62
00:05:30,622 --> 00:05:32,332
a curly haired spaniel.
63
00:05:35,960 --> 00:05:37,170
Dr. Mortimer?
64
00:05:37,712 --> 00:05:38,713
Thank you, sir, thank you.
65
00:05:38,713 --> 00:05:39,881
Thank you, sir, thank you.
66
00:05:40,173 --> 00:05:41,174
I wasn't sure whether I left it here
or at the shipping office.
67
00:05:41,174 --> 00:05:43,051
I wasn't sure whether I left it here
or at the shipping office.
68
00:05:43,259 --> 00:05:44,260
The S. S. Gibraltar
you see docks today
69
00:05:44,260 --> 00:05:45,720
The S. S. Gibraltar
you see docks today
70
00:05:46,554 --> 00:05:47,889
at Tewberry.
71
00:05:50,308 --> 00:05:51,309
You interest me very much,
Mr. Holmes.
72
00:05:51,309 --> 00:05:52,894
You interest me very much,
Mr. Holmes.
73
00:05:53,102 --> 00:05:54,103
I had hardly expected so
dolichocephalic a skull
74
00:05:54,103 --> 00:05:55,104
I had hardly expected so
dolichocephalic a skull
75
00:05:55,104 --> 00:05:56,523
I had hardly expected so
dolichocephalic a skull
76
00:05:56,648 --> 00:05:57,649
or such well-marked
supra-orbital development.
77
00:05:57,649 --> 00:05:59,484
or such well-marked
supra-orbital development.
78
00:06:00,652 --> 00:06:02,153
Would you have any objection
to my running—
79
00:06:02,278 --> 00:06:03,738
my finger along your parietal fissure?
80
00:06:03,988 --> 00:06:05,573
Please, Dr. Mortimer.
81
00:06:06,199 --> 00:06:07,200
A cast of your skull, sir, until
the original becomes available.
82
00:06:07,200 --> 00:06:08,201
A cast of your skull, sir, until
the original becomes available.
83
00:06:08,201 --> 00:06:09,410
A cast of your skull, sir, until
the original becomes available.
84
00:06:12,580 --> 00:06:13,581
It is not my intention to be fulsome,
but I confess, that I covet your skull.
85
00:06:13,581 --> 00:06:14,582
It is not my intention to be fulsome,
but I confess, that I covet your skull.
86
00:06:14,582 --> 00:06:15,583
It is not my intention to be fulsome,
but I confess, that I covet your skull.
87
00:06:15,583 --> 00:06:17,418
It is not my intention to be fulsome,
but I confess, that I covet your skull.
88
00:06:18,086 --> 00:06:19,754
Behave and sit down, Dr. Mortimer.
89
00:06:21,381 --> 00:06:22,090
Spot.
90
00:06:25,760 --> 00:06:27,095
Easy. Good boy.
91
00:06:27,512 --> 00:06:29,264
Well, I presume that it was not-
92
00:06:29,430 --> 00:06:30,431
your phrenological passion
which drew you to Baker Street?
93
00:06:30,431 --> 00:06:31,432
your phrenological passion
which drew you to Baker Street?
94
00:06:31,432 --> 00:06:32,934
your phrenological passion
which drew you to Baker Street?
95
00:06:33,977 --> 00:06:34,978
Unfortunately, it was not, sir.
96
00:06:34,978 --> 00:06:36,104
Unfortunately, it was not, sir.
97
00:06:36,938 --> 00:06:37,855
Spot.
98
00:06:39,649 --> 00:06:40,692
I have here...
99
00:06:41,568 --> 00:06:42,569
I have here the statement of
a certain legend,
100
00:06:42,569 --> 00:06:44,112
I have here the statement of
a certain legend,
101
00:06:44,279 --> 00:06:45,280
which runs in the Baskerville family.
102
00:06:45,280 --> 00:06:46,573
which runs in the Baskerville family.
103
00:06:47,073 --> 00:06:48,241
Baskerville?
104
00:06:49,576 --> 00:06:50,577
Yeah, I'm an executor of
Sir Charles Baskerville's will,
105
00:06:50,577 --> 00:06:52,078
Yeah, I'm an executor of
Sir Charles Baskerville's will,
106
00:06:52,203 --> 00:06:53,204
and found it amongst his papers.
It concerns Hugo Baskerville.
107
00:06:53,204 --> 00:06:54,205
and found it amongst his papers.
It concerns Hugo Baskerville.
108
00:06:54,205 --> 00:06:55,206
and found it amongst his papers.
It concerns Hugo Baskerville.
109
00:06:55,206 --> 00:06:56,457
and found it amongst his papers.
It concerns Hugo Baskerville.
110
00:06:56,624 --> 00:06:57,625
He was Lord of the manor,
Grimpen on Dartmoor.
111
00:06:57,625 --> 00:06:59,043
He was Lord of the manor,
Grimpen on Dartmoor.
112
00:06:59,168 --> 00:06:59,961
Dartmoor?
113
00:07:00,253 --> 00:07:01,254
Some 200 years ago.
The document is somewhat later.
114
00:07:01,254 --> 00:07:02,255
Some 200 years ago.
The document is somewhat later.
115
00:07:02,255 --> 00:07:03,256
Some 200 years ago.
The document is somewhat later.
116
00:07:03,256 --> 00:07:05,133
Some 200 years ago.
The document is somewhat later.
117
00:07:08,469 --> 00:07:09,470
"Learn then from this story to be
circumspect in the future,"
118
00:07:09,470 --> 00:07:10,471
"Learn then from this story to be
circumspect in the future,"
119
00:07:10,471 --> 00:07:11,598
"Learn then from this story to be
circumspect in the future,"
120
00:07:12,515 --> 00:07:13,516
"that those foul passions whereby our
family has suffered may not be loosed"
121
00:07:13,516 --> 00:07:14,517
"that those foul passions whereby our
family has suffered may not be loosed"
122
00:07:14,517 --> 00:07:15,518
"that those foul passions whereby our
family has suffered may not be loosed"
123
00:07:15,518 --> 00:07:16,603
"that those foul passions whereby our
family has suffered may not be loosed"
124
00:07:16,853 --> 00:07:17,854
"again to our comparable ruin,
8th of November 1742" was it?
125
00:07:17,854 --> 00:07:18,855
"again to our comparable ruin,
8th of November 1742" was it?
126
00:07:18,855 --> 00:07:19,856
"again to our comparable ruin,
8th of November 1742" was it?
127
00:07:19,856 --> 00:07:20,857
"again to our comparable ruin,
8th of November 1742" was it?
128
00:07:20,857 --> 00:07:22,066
"again to our comparable ruin,
8th of November 1742" was it?
129
00:07:23,276 --> 00:07:24,444
Intriguing preamble.
130
00:07:24,569 --> 00:07:25,570
I've read of
Sir Charles Baskerville's death.
131
00:07:25,570 --> 00:07:27,488
I've read of
Sir Charles Baskerville's death.
132
00:07:29,157 --> 00:07:30,158
From a medical point of view
it was a poorly informed article.
133
00:07:30,158 --> 00:07:31,159
From a medical point of view
it was a poorly informed article.
134
00:07:31,159 --> 00:07:32,493
From a medical point of view
it was a poorly informed article.
135
00:07:32,660 --> 00:07:33,828
No, thank you.
136
00:07:34,495 --> 00:07:35,496
He died of dyspnea and
cardiac exhaustion.
137
00:07:35,496 --> 00:07:36,497
He died of dyspnea and
cardiac exhaustion.
138
00:07:36,497 --> 00:07:37,915
He died of dyspnea and
cardiac exhaustion.
139
00:07:38,416 --> 00:07:40,168
Were the conditions linked
or were they parallel?
140
00:07:40,293 --> 00:07:41,502
Oh, they were linked in my opinion.
141
00:07:41,711 --> 00:07:42,712
There was some,
some facial distortion.
142
00:07:42,712 --> 00:07:43,713
There was some,
some facial distortion.
143
00:07:43,713 --> 00:07:44,714
There was some,
some facial distortion.
144
00:07:44,714 --> 00:07:46,132
There was some,
some facial distortion.
145
00:07:46,966 --> 00:07:47,967
Caused by
the cardiac pain presumably?
146
00:07:47,967 --> 00:07:49,427
Caused by
the cardiac pain presumably?
147
00:07:49,594 --> 00:07:50,303
Yes.
148
00:07:51,804 --> 00:07:53,014
You sound doubtful.
149
00:07:54,098 --> 00:07:55,850
It was not merely facial distortion.
150
00:07:56,017 --> 00:07:57,018
Well, here in 1692, Hugo Baskerville
abducted a young girl.
151
00:07:57,018 --> 00:07:58,019
Well, here in 1692, Hugo Baskerville
abducted a young girl.
152
00:07:58,019 --> 00:07:59,771
Well, here in 1692, Hugo Baskerville
abducted a young girl.
153
00:08:00,897 --> 00:08:01,898
But she escaped across the moor
at night, cursing.
154
00:08:01,898 --> 00:08:02,899
But she escaped across the moor
at night, cursing.
155
00:08:02,899 --> 00:08:03,900
But she escaped across the moor
at night, cursing.
156
00:08:03,900 --> 00:08:04,901
But she escaped across the moor
at night, cursing.
157
00:08:04,901 --> 00:08:05,902
But she escaped across the moor
at night, cursing.
158
00:08:05,902 --> 00:08:06,903
But she escaped across the moor
at night, cursing.
159
00:08:06,903 --> 00:08:08,029
But she escaped across the moor
at night, cursing.
160
00:08:10,323 --> 00:08:11,324
He un-kenneled his pack of hounds
and hunted her down like a wild animal.
161
00:08:11,324 --> 00:08:12,325
He un-kenneled his pack of hounds
and hunted her down like a wild animal.
162
00:08:12,325 --> 00:08:13,326
He un-kenneled his pack of hounds
and hunted her down like a wild animal.
163
00:08:13,326 --> 00:08:15,161
He un-kenneled his pack of hounds
and hunted her down like a wild animal.
164
00:08:16,829 --> 00:08:17,830
When his 3 drunken companions
followed,
165
00:08:17,830 --> 00:08:19,207
When his 3 drunken companions
followed,
166
00:08:20,083 --> 00:08:21,084
they found the girl in
a deep dip or goyal
167
00:08:21,084 --> 00:08:22,085
they found the girl in
a deep dip or goyal
168
00:08:22,085 --> 00:08:23,086
they found the girl in
a deep dip or goyal
169
00:08:23,086 --> 00:08:24,087
they found the girl in
a deep dip or goyal
170
00:08:24,087 --> 00:08:25,880
they found the girl in
a deep dip or goyal
171
00:08:27,590 --> 00:08:29,384
dead from fear and fatigue.
172
00:08:31,177 --> 00:08:32,178
And it also confronted the cause of
her death, a huge, demonic hound.
173
00:08:32,178 --> 00:08:33,179
And it also confronted the cause of
her death, a huge, demonic hound.
174
00:08:33,179 --> 00:08:34,180
And it also confronted the cause of
her death, a huge, demonic hound.
175
00:08:34,180 --> 00:08:35,181
And it also confronted the cause of
her death, a huge, demonic hound.
176
00:08:35,181 --> 00:08:36,182
And it also confronted the cause of
her death, a huge, demonic hound.
177
00:08:36,182 --> 00:08:37,642
And it also confronted the cause of
her death, a huge, demonic hound.
178
00:08:37,975 --> 00:08:39,394
Even as they looked
179
00:08:40,144 --> 00:08:41,145
the hound tore the throat out
of Hugo Baskerville.
180
00:08:41,145 --> 00:08:42,647
the hound tore the throat out
of Hugo Baskerville.
181
00:08:43,690 --> 00:08:44,691
One companion died that very night
of what he saw,
182
00:08:44,691 --> 00:08:45,692
One companion died that very night
of what he saw,
183
00:08:45,692 --> 00:08:47,485
One companion died that very night
of what he saw,
184
00:08:48,152 --> 00:08:49,153
and the other twain were broken men
for the rest of their days.
185
00:08:49,153 --> 00:08:50,154
and the other twain were broken men
for the rest of their days.
186
00:08:50,154 --> 00:08:52,073
and the other twain were broken men
for the rest of their days.
187
00:08:52,615 --> 00:08:53,616
The sound is supposed to have haunted
the family since then
188
00:08:53,616 --> 00:08:55,201
The sound is supposed to have haunted
the family since then
189
00:08:55,702 --> 00:08:57,328
to the general misfortune of the line.
190
00:09:00,039 --> 00:09:01,040
Well, this may appeal to your
lurid taste in fiction, Watson.
191
00:09:01,040 --> 00:09:02,041
Well, this may appeal to your
lurid taste in fiction, Watson.
192
00:09:02,041 --> 00:09:03,042
Well, this may appeal to your
lurid taste in fiction, Watson.
193
00:09:03,042 --> 00:09:04,877
Well, this may appeal to your
lurid taste in fiction, Watson.
194
00:09:07,839 --> 00:09:08,881
It's a fairy tale, sir.
195
00:09:09,006 --> 00:09:10,925
Of course, Mr. Holmes.
196
00:09:11,342 --> 00:09:12,343
But fairy tales would not survive
without a kernel of truth.
197
00:09:12,343 --> 00:09:14,178
But fairy tales would not survive
without a kernel of truth.
198
00:09:16,097 --> 00:09:17,932
On the night Sir Charles died,
199
00:09:18,766 --> 00:09:19,767
[ arrived at Baskerville Hall
at first light.
200
00:09:19,767 --> 00:09:21,269
[ arrived at Baskerville Hall
at first light.
201
00:09:28,109 --> 00:09:29,569
I shall tell you what I found.
202
00:09:30,570 --> 00:09:31,571
No more or less.
203
00:09:31,571 --> 00:09:33,072
No more or less.
204
00:09:34,907 --> 00:09:36,075
This way please, sir?
205
00:09:36,826 --> 00:09:37,827
I had been concerned about him
for some time.
206
00:09:37,827 --> 00:09:39,120
I had been concerned about him
for some time.
207
00:09:39,287 --> 00:09:40,288
He had become obsessed
with the Legend of the Hound.
208
00:09:40,288 --> 00:09:42,039
He had become obsessed
with the Legend of the Hound.
209
00:09:42,290 --> 00:09:43,291
It's by the summer house.
210
00:09:45,293 --> 00:09:46,294
He believed he had heard
the hound itself upon the moors,
211
00:09:46,294 --> 00:09:47,628
He believed he had heard
the hound itself upon the moors,
212
00:09:47,712 --> 00:09:49,130
he even believed he had seen it
213
00:09:53,634 --> 00:09:55,261
At the time I took such morbid fancies
214
00:09:55,386 --> 00:09:56,387
to be part and parcel of Sir Charles'
pathological condition.
215
00:09:56,387 --> 00:09:57,388
to be part and parcel of Sir Charles'
pathological condition.
216
00:09:57,388 --> 00:09:58,473
to be part and parcel of Sir Charles'
pathological condition.
217
00:09:59,557 --> 00:10:00,641
And now?
218
00:10:02,310 --> 00:10:04,312
I no longer believe that fo be
the case.
219
00:10:05,313 --> 00:10:06,314
There, sir.
We didn't like to move him, sir.
220
00:10:06,314 --> 00:10:07,982
There, sir.
We didn't like to move him, sir.
221
00:10:08,483 --> 00:10:08,983
Once we knew.
222
00:10:09,150 --> 00:10:10,151
Yes, yes quite Barrymore.
223
00:10:10,151 --> 00:10:11,152
Yes, yes quite Barrymore.
224
00:10:11,152 --> 00:10:12,278
Yes, yes quite Barrymore.
225
00:10:16,324 --> 00:10:17,325
A sad occasion, Mrs. Barrymore,
an unhappy vigil for you.
226
00:10:17,325 --> 00:10:18,326
A sad occasion, Mrs. Barrymore,
an unhappy vigil for you.
227
00:10:18,326 --> 00:10:20,328
A sad occasion, Mrs. Barrymore,
an unhappy vigil for you.
228
00:10:20,745 --> 00:10:22,413
He was our hope, doctor.
229
00:10:25,249 --> 00:10:27,084
Hope for the country hereabouts.
230
00:10:29,796 --> 00:10:31,506
He brought the world to us.
231
00:10:33,216 --> 00:10:34,801
He was our hope.
232
00:10:53,736 --> 00:10:55,613
Before Sir Charles ran up the alley
233
00:10:55,863 --> 00:10:56,864
he had eloquently stood at the gate
for at least ten minutes.
234
00:10:56,864 --> 00:10:57,865
he had eloquently stood at the gate
for at least ten minutes.
235
00:10:57,865 --> 00:10:59,033
he had eloquently stood at the gate
for at least ten minutes.
236
00:10:59,700 --> 00:11:00,701
How do you know that?
237
00:11:01,619 --> 00:11:02,620
The ash had dropped twice
from his cigar
238
00:11:02,620 --> 00:11:03,955
The ash had dropped twice
from his cigar
239
00:11:04,080 --> 00:11:05,081
and there were also
three spent matches.
240
00:11:05,081 --> 00:11:06,499
and there were also
three spent matches.
241
00:11:07,041 --> 00:11:08,459
I'm impressed by Dr. Mortimer.
242
00:11:09,669 --> 00:11:11,045
Was there anything else?
243
00:11:11,796 --> 00:11:12,505
Yes.
244
00:11:13,798 --> 00:11:14,799
Footprints?
A man's or a woman's?
245
00:11:14,799 --> 00:11:15,800
Footprints?
A man's or a woman's?
246
00:11:15,800 --> 00:11:16,884
Footprints?
A man's or a woman's?
247
00:11:18,845 --> 00:11:19,804
Mr. Holmes,
248
00:11:22,139 --> 00:11:23,140
they were the footprints of
a gigantic hound.
249
00:11:23,140 --> 00:11:24,350
they were the footprints of
a gigantic hound.
250
00:11:25,685 --> 00:11:26,686
Several people have seen
a creature upon the moor,
251
00:11:26,686 --> 00:11:27,728
Several people have seen
a creature upon the moor,
252
00:11:27,895 --> 00:11:28,896
a huge creature, ghastly,
and spectral.
253
00:11:28,896 --> 00:11:30,231
a huge creature, ghastly,
and spectral.
254
00:11:30,648 --> 00:11:31,649
I've crossed-examined two of them.
255
00:11:31,774 --> 00:11:32,775
Hardheaded country men both
and their stories tally.
256
00:11:32,775 --> 00:11:34,527
Hardheaded country men both
and their stories tally.
257
00:11:36,529 --> 00:11:37,530
I want you to advise me what I should
do with Sir Henry Baskerville.
258
00:11:37,530 --> 00:11:38,531
I want you to advise me what I should
do with Sir Henry Baskerville.
259
00:11:38,531 --> 00:11:39,907
I want you to advise me what I should
do with Sir Henry Baskerville.
260
00:11:42,577 --> 00:11:43,578
Henry Baskerville has spent
his life in America.
261
00:11:43,578 --> 00:11:45,371
Henry Baskerville has spent
his life in America.
262
00:11:45,580 --> 00:11:46,581
He has come over on S. Gibraltar.
263
00:11:46,581 --> 00:11:47,707
He has come over on S. Gibraltar.
264
00:11:50,251 --> 00:11:52,169
Been a pleasure having you
Aboard, Sir Henry.
265
00:11:52,420 --> 00:11:53,421
"Sir Henry"... I still haven't
gotten used to that title.
266
00:11:53,421 --> 00:11:54,422
"Sir Henry"... I still haven't
gotten used to that title.
267
00:11:54,422 --> 00:11:55,923
"Sir Henry"... I still haven't
gotten used to that title.
268
00:11:56,090 --> 00:11:57,091
Was there any other claim upon
Sir Charles's estate?
269
00:11:57,091 --> 00:11:58,426
Was there any other claim upon
Sir Charles's estate?
270
00:11:58,926 --> 00:11:59,927
None. His youngest brother,
Roger—
271
00:11:59,927 --> 00:12:01,178
None. His youngest brother,
Roger—
272
00:12:01,304 --> 00:12:02,305
died in Central America of
yellow fever some 30 years ago.
273
00:12:02,305 --> 00:12:03,306
died in Central America of
yellow fever some 30 years ago.
274
00:12:03,306 --> 00:12:04,765
died in Central America of
yellow fever some 30 years ago.
275
00:12:07,935 --> 00:12:08,936
Sir Henry is the last of the
Baskerville's.
276
00:12:08,936 --> 00:12:10,187
Sir Henry is the last of the
Baskerville's.
277
00:12:22,658 --> 00:12:24,535
Why did you not consult me
immediately?
278
00:12:25,995 --> 00:12:26,996
There's a realm in which the most
accomplished detective is helpless, sir.
279
00:12:26,996 --> 00:12:27,997
There's a realm in which the most
accomplished detective is helpless, sir.
280
00:12:27,997 --> 00:12:29,248
There's a realm in which the most
accomplished detective is helpless, sir.
281
00:12:30,291 --> 00:12:31,292
There are certain things here,
which are impossible to reconcile
282
00:12:31,292 --> 00:12:33,127
There are certain things here,
which are impossible to reconcile
283
00:12:33,294 --> 00:12:34,962
to the settled order of nature.
284
00:12:36,964 --> 00:12:37,965
If you believe this to be supernatural
you'll find help from a more priest.
285
00:12:37,965 --> 00:12:39,926
If you believe this to be supernatural
you'll find help from a more priest.
286
00:12:46,766 --> 00:12:48,392
No, No, No, No, No.
287
00:12:52,271 --> 00:12:53,648
How can I assist?
288
00:12:55,316 --> 00:12:57,151
And I haven't an answer, damn it.
289
00:12:58,569 --> 00:12:59,570
He's in a stir, sir, about his boot.
290
00:12:59,570 --> 00:13:00,988
He's in a stir, sir, about his boot.
291
00:13:07,161 --> 00:13:08,162
By thunder if that fellow can't find
my old black boot.
292
00:13:08,162 --> 00:13:09,830
By thunder if that fellow can't find
my old black boot.
293
00:13:10,081 --> 00:13:11,958
Surely, it was a new brown boot.
294
00:13:12,083 --> 00:13:13,084
No, last night they took
one of the brown ones.
295
00:13:13,084 --> 00:13:15,086
No, last night they took
one of the brown ones.
296
00:13:15,211 --> 00:13:17,171
Today they've sneaked
one of the black.
297
00:13:17,296 --> 00:13:18,297
I'm sorry, Mortimer. I'm sorry to
trouble you with this nonsense,
298
00:13:18,297 --> 00:13:19,799
I'm sorry, Mortimer. I'm sorry to
trouble you with this nonsense,
299
00:13:19,924 --> 00:13:20,925
but this is a first class hotel,
damn it.
300
00:13:20,925 --> 00:13:22,343
but this is a first class hotel,
damn it.
301
00:13:22,510 --> 00:13:24,512
Oh, hello.
302
00:13:24,971 --> 00:13:26,472
Mr. Sherlock Holmes, at your service.
303
00:13:27,515 --> 00:13:28,516
I think it is worth troubling about
as a matter of fact.
304
00:13:28,516 --> 00:13:29,600
I think it is worth troubling about
as a matter of fact.
305
00:13:30,393 --> 00:13:31,978
You do, why?
306
00:13:33,312 --> 00:13:34,855
Because it's inexplicable
307
00:13:36,941 --> 00:13:37,942
Good. That's good.
308
00:13:37,942 --> 00:13:38,943
Good. That's good.
309
00:13:38,943 --> 00:13:40,194
Good. That's good.
310
00:13:50,579 --> 00:13:51,455
My God.
311
00:13:51,580 --> 00:13:52,873
Have you got a cold Watson?
312
00:13:52,999 --> 00:13:54,000
Why it's this poisonous atmosphere.
313
00:13:54,000 --> 00:13:55,167
Why it's this poisonous atmosphere.
314
00:13:55,418 --> 00:13:56,961
This is a big thick, I suppose.
315
00:13:57,545 --> 00:13:58,546
Thick? It's intolerable.
316
00:13:58,546 --> 00:13:59,714
Thick? It's intolerable.
317
00:14:02,591 --> 00:14:04,135
You've been at your club all day.
318
00:14:04,301 --> 00:14:05,386
How'd you know that?
319
00:14:09,223 --> 00:14:10,474
Where do you think I've been?
320
00:14:10,891 --> 00:14:11,892
Well, here, clearly. Clearly.
321
00:14:11,892 --> 00:14:13,227
Well, here, clearly. Clearly.
322
00:14:15,229 --> 00:14:16,480
I've been at Devonshire.
323
00:14:17,106 --> 00:14:17,898
In spirit?
324
00:14:18,065 --> 00:14:19,066
Quite so.
325
00:14:20,276 --> 00:14:21,277
I sent out for a map from Stamford's.
326
00:14:21,277 --> 00:14:23,195
I sent out for a map from Stamford's.
327
00:14:25,614 --> 00:14:26,907
Now, see here.
328
00:14:30,786 --> 00:14:32,329
Baskerville Hall.
329
00:14:33,539 --> 00:14:34,540
Grimpen, just a clutter of cottages.
330
00:14:34,540 --> 00:14:36,542
Grimpen, just a clutter of cottages.
331
00:14:37,418 --> 00:14:38,419
Two moorland houses, farmhouses,
332
00:14:38,419 --> 00:14:40,254
Two moorland houses, farmhouses,
333
00:14:41,255 --> 00:14:42,256
Lafter Hall. Merripit House.
And that is all.
334
00:14:42,256 --> 00:14:43,257
Lafter Hall. Merripit House.
And that is all.
335
00:14:43,257 --> 00:14:44,258
Lafter Hall. Merripit House.
And that is all.
336
00:14:44,258 --> 00:14:45,676
Lafter Hall. Merripit House.
And that is all.
337
00:14:46,427 --> 00:14:47,428
Oh, this represents marshland,
338
00:14:47,428 --> 00:14:48,596
Oh, this represents marshland,
339
00:14:50,890 --> 00:14:52,433
and these barrows,
340
00:14:53,601 --> 00:14:54,602
some prehistoric settlement
or burial ground.
341
00:14:54,602 --> 00:14:55,603
some prehistoric settlement
or burial ground.
342
00:14:55,603 --> 00:14:56,937
some prehistoric settlement
or burial ground.
343
00:14:58,022 --> 00:14:59,106
10 mile?
344
00:15:01,067 --> 00:15:02,777
Disused, is it?
345
00:15:03,778 --> 00:15:04,779
And all the rest is waste-
346
00:15:04,779 --> 00:15:05,780
And all the rest is waste-
347
00:15:05,780 --> 00:15:06,781
And all the rest is waste-
348
00:15:06,781 --> 00:15:08,407
And all the rest is waste-
349
00:15:09,825 --> 00:15:10,826
as far as the great convict,
the prison of Princeton.
350
00:15:10,826 --> 00:15:11,827
as far as the great convict,
the prison of Princeton.
351
00:15:11,827 --> 00:15:12,953
as far as the great convict,
the prison of Princeton.
352
00:15:18,000 --> 00:15:19,001
It is a worthy setting if the devil did
decide to dabble in the affairs of man.
353
00:15:19,001 --> 00:15:20,002
It is a worthy setting if the devil did
decide to dabble in the affairs of man.
354
00:15:20,002 --> 00:15:21,003
It is a worthy setting if the devil did
decide to dabble in the affairs of man.
355
00:15:21,003 --> 00:15:22,421
It is a worthy setting if the devil did
decide to dabble in the affairs of man.
356
00:15:23,672 --> 00:15:24,673
Then you yourself are inclined
towards a supernatural explanation?
357
00:15:24,673 --> 00:15:25,674
Then you yourself are inclined
towards a supernatural explanation?
358
00:15:25,674 --> 00:15:27,134
Then you yourself are inclined
towards a supernatural explanation?
359
00:15:32,473 --> 00:15:33,474
You'd word to better send Dr. Mortimer,
we'll eat breakfast with him tomorrow.
360
00:15:33,474 --> 00:15:34,475
You'd word to better send Dr. Mortimer,
we'll eat breakfast with him tomorrow.
361
00:15:34,475 --> 00:15:36,310
You'd word to better send Dr. Mortimer,
we'll eat breakfast with him tomorrow.
362
00:15:39,647 --> 00:15:41,482
It arrived by post this morning.
363
00:15:46,237 --> 00:15:47,238
So you think of little puzzles,
Mr. Holmes?
364
00:15:47,238 --> 00:15:48,656
So you think of little puzzles,
Mr. Holmes?
365
00:15:49,365 --> 00:15:50,366
This one wants more thinking
than I'm able to give it.
366
00:15:50,366 --> 00:15:52,284
This one wants more thinking
than I'm able to give it.
367
00:15:52,952 --> 00:15:54,120
Posted yesterday?
368
00:15:54,245 --> 00:15:54,912
Yes.
369
00:15:56,831 --> 00:15:58,165
A joke, as like it's not.
370
00:15:58,374 --> 00:16:00,334
Tell me, Sir Henry, has anything
interesting happened to you
371
00:16:00,459 --> 00:16:01,127
since you've been in London?
372
00:16:01,252 --> 00:16:02,503
No, I don't think so.
373
00:16:03,379 --> 00:16:04,672
Ever been followed?
374
00:16:05,172 --> 00:16:05,840
What?
375
00:16:06,173 --> 00:16:07,174
I seemed to right into a
have walked dime novel.
376
00:16:07,174 --> 00:16:08,259
I seemed to right into a
have walked dime novel.
377
00:16:09,176 --> 00:16:10,678
Why should anyone follow me?
378
00:16:11,595 --> 00:16:13,430
That letter was
delivered to the hotel.
379
00:16:15,015 --> 00:16:16,684
You are being followed, Sir Henry.
380
00:16:18,435 --> 00:16:19,436
"If you value your life or your reason
keep away from the moor. "
381
00:16:19,436 --> 00:16:20,437
"If you value your life or your reason
keep away from the moor. "
382
00:16:20,437 --> 00:16:21,438
"If you value your life or your reason
keep away from the moor. "
383
00:16:21,438 --> 00:16:22,523
"If you value your life or your reason
keep away from the moor. "
384
00:16:23,858 --> 00:16:25,526
The issue I suggest
385
00:16:25,734 --> 00:16:26,735
is whether it constitutes a friendly
or an unfriendly warning.
386
00:16:26,735 --> 00:16:28,529
is whether it constitutes a friendly
or an unfriendly warning.
387
00:16:29,155 --> 00:16:30,156
That is surely impossible
to determine.
388
00:16:30,156 --> 00:16:31,657
That is surely impossible
to determine.
389
00:16:31,866 --> 00:16:32,867
However has features that may help,
the envelope for example.
390
00:16:32,867 --> 00:16:33,868
However has features that may help,
the envelope for example.
391
00:16:33,868 --> 00:16:35,536
However has features that may help,
the envelope for example.
392
00:16:36,203 --> 00:16:38,205
If somewhat trampled is presentable.
393
00:16:40,374 --> 00:16:41,375
It's contents mostly are not.
394
00:16:41,375 --> 00:16:43,002
It's contents mostly are not.
395
00:16:45,379 --> 00:16:46,380
The letter has been torn
neatly enough along a fold,
396
00:16:46,380 --> 00:16:48,299
The letter has been torn
neatly enough along a fold,
397
00:16:49,216 --> 00:16:50,217
and the leader article in the Times
the Leaded Bourgeois printers,
398
00:16:50,217 --> 00:16:51,218
and the leader article in the Times
the Leaded Bourgeois printers,
399
00:16:51,218 --> 00:16:52,803
and the leader article in the Times
the Leaded Bourgeois printers,
400
00:16:53,387 --> 00:16:54,388
unmistakable has been chosen
from which to cut the message,
401
00:16:54,388 --> 00:16:55,389
unmistakable has been chosen
from which to cut the message,
402
00:16:55,389 --> 00:16:56,515
unmistakable has been chosen
from which to cut the message,
403
00:16:56,724 --> 00:16:57,725
but the message is all quickly cut with
an appropriate short bladed scissors,
404
00:16:57,725 --> 00:16:58,726
but the message is all quickly cut with
an appropriate short bladed scissors,
405
00:16:58,726 --> 00:16:59,727
but the message is all quickly cut with
an appropriate short bladed scissors,
406
00:16:59,727 --> 00:17:00,895
but the message is all quickly cut with
an appropriate short bladed scissors,
407
00:17:01,520 --> 00:17:02,521
and the gluing of the print of the paper
is smudged and misaligned.
408
00:17:02,521 --> 00:17:03,522
and the gluing of the print of the paper
is smudged and misaligned.
409
00:17:03,522 --> 00:17:05,065
and the gluing of the print of the paper
is smudged and misaligned.
410
00:17:06,233 --> 00:17:07,359
May I see it?
411
00:17:16,744 --> 00:17:17,745
Only half a sheet of paper
and yet the watermark is clear.
412
00:17:17,745 --> 00:17:19,413
Only half a sheet of paper
and yet the watermark is clear.
413
00:17:19,663 --> 00:17:21,415
Hudson Whale.
414
00:17:22,583 --> 00:17:23,584
You will find that paper
in a hundred middle grade hotels
415
00:17:23,584 --> 00:17:24,585
You will find that paper
in a hundred middle grade hotels
416
00:17:24,585 --> 00:17:26,003
You will find that paper
in a hundred middle grade hotels
417
00:17:26,587 --> 00:17:27,671
but not from here.
418
00:17:29,048 --> 00:17:30,049
A first class hotel would have a paper
of a greater weight.
419
00:17:30,049 --> 00:17:31,050
A first class hotel would have a paper
of a greater weight.
420
00:17:31,050 --> 00:17:32,051
A first class hotel would have a paper
of a greater weight.
421
00:17:32,051 --> 00:17:33,510
A first class hotel would have a paper
of a greater weight.
422
00:17:34,970 --> 00:17:35,971
The ink is institutional.
423
00:17:35,971 --> 00:17:37,264
The ink is institutional.
424
00:17:40,184 --> 00:17:41,769
I would also suggest a hotel.
425
00:17:43,103 --> 00:17:44,104
Yet, what can we
determine from this?
426
00:17:44,104 --> 00:17:46,106
Yet, what can we
determine from this?
427
00:17:50,486 --> 00:17:51,904
Pocket fluff.
428
00:17:53,113 --> 00:17:54,114
I infer that the person
who wrote this message
429
00:17:54,114 --> 00:17:55,950
I infer that the person
who wrote this message
430
00:17:56,033 --> 00:17:57,952
is staying at a nearby hotel.
431
00:17:59,078 --> 00:18:00,204
He's neat of habit.
432
00:18:01,580 --> 00:18:02,581
And studied the task methodically.
433
00:18:02,581 --> 00:18:03,624
And studied the task methodically.
434
00:18:05,125 --> 00:18:06,126
But then he began to fear discovery.
He rushed it through
435
00:18:06,126 --> 00:18:07,127
But then he began to fear discovery.
He rushed it through
436
00:18:07,127 --> 00:18:08,712
But then he began to fear discovery.
He rushed it through
437
00:18:12,383 --> 00:18:13,384
And put the result in his pocket
until such time as he posted it.
438
00:18:13,384 --> 00:18:15,219
And put the result in his pocket
until such time as he posted it.
439
00:18:16,387 --> 00:18:17,388
It is true that
fearful people threaten
440
00:18:17,388 --> 00:18:18,389
It is true that
fearful people threaten
441
00:18:18,389 --> 00:18:19,390
It is true that
fearful people threaten
442
00:18:19,390 --> 00:18:20,557
It is true that
fearful people threaten
443
00:18:21,934 --> 00:18:22,935
but my interpretation is
that this is a friendly warning.
444
00:18:22,935 --> 00:18:24,645
but my interpretation is
that this is a friendly warning.
445
00:18:25,854 --> 00:18:26,855
Because it seems a risk was
incurred in its execution.
446
00:18:26,855 --> 00:18:27,856
Because it seems a risk was
incurred in its execution.
447
00:18:27,856 --> 00:18:29,316
Because it seems a risk was
incurred in its execution.
448
00:18:31,568 --> 00:18:32,569
Bravo, Mr. Holmes, you fulfill your
reputation, sir. No mistake,
449
00:18:32,569 --> 00:18:34,571
Bravo, Mr. Holmes, you fulfill your
reputation, sir. No mistake,
450
00:18:36,490 --> 00:18:38,117
but if you're right and
this fellow's afraid
451
00:18:39,660 --> 00:18:40,661
then he's afraid not only
for his own skin
452
00:18:40,661 --> 00:18:42,496
then he's afraid not only
for his own skin
453
00:18:44,373 --> 00:18:45,749
but what might happen to me.
454
00:18:49,336 --> 00:18:50,170
Quite so.
455
00:18:51,839 --> 00:18:52,840
Dr. Mortimer, I think it is time
that you explain.
456
00:18:52,840 --> 00:18:54,800
Dr. Mortimer, I think it is time
that you explain.
457
00:19:08,814 --> 00:19:09,815
Well, now you know the facts,
Sir Henry.
458
00:19:09,815 --> 00:19:11,275
Well, now you know the facts,
Sir Henry.
459
00:19:12,735 --> 00:19:13,736
The question is whether or not
you should go to Dartmoor.
460
00:19:13,736 --> 00:19:15,362
The question is whether or not
you should go to Dartmoor.
461
00:19:16,780 --> 00:19:17,781
There's no devil in hell
nor no man on this earth
462
00:19:17,781 --> 00:19:19,366
There's no devil in hell
nor no man on this earth
463
00:19:19,533 --> 00:19:20,534
that's going to prevent me from going
to the home of my own people.
464
00:19:20,534 --> 00:19:22,036
that's going to prevent me from going
to the home of my own people.
465
00:19:24,204 --> 00:19:25,205
Then we'll see how we can mitigate
the danger.
466
00:19:25,205 --> 00:19:26,206
Then we'll see how we can mitigate
the danger.
467
00:19:26,206 --> 00:19:27,958
Then we'll see how we can mitigate
the danger.
468
00:19:30,336 --> 00:19:32,004
You really believe there is danger?
469
00:19:33,213 --> 00:19:34,214
I think that if it is,
that it is considerable.
470
00:19:34,214 --> 00:19:36,008
I think that if it is,
that it is considerable.
471
00:19:37,217 --> 00:19:38,802
You certainly cannot go alone.
472
00:19:40,137 --> 00:19:41,722
Dr. Mortimer returns with me.
473
00:19:41,889 --> 00:19:42,890
He has his practice and
he lives some miles distant.
474
00:19:42,890 --> 00:19:44,224
He has his practice and
he lives some miles distant.
475
00:19:45,392 --> 00:19:46,393
You'll come yourself?
476
00:19:46,560 --> 00:19:47,561
I have to stay in London,
blackmail case.
477
00:19:47,561 --> 00:19:49,229
I have to stay in London,
blackmail case.
478
00:19:49,813 --> 00:19:51,231
I recommend my friend Watson.
479
00:19:57,196 --> 00:19:58,739
That's very kind of you, Doctor.
480
00:20:29,144 --> 00:20:29,770
Watson.
481
00:20:34,274 --> 00:20:35,109
This way.
482
00:21:14,773 --> 00:21:15,649
Who was that man?
483
00:21:15,774 --> 00:21:16,942
I have no idea.
484
00:21:17,776 --> 00:21:18,777
Well, how did you know
someone's been following Baskerville?
485
00:21:18,777 --> 00:21:19,903
Well, how did you know
someone's been following Baskerville?
486
00:21:20,154 --> 00:21:21,155
How else did they know so immediately
where he was staying?
487
00:21:21,155 --> 00:21:22,739
How else did they know so immediately
where he was staying?
488
00:21:24,241 --> 00:21:25,242
At least, they'll not continue to
follow him now.
489
00:21:25,242 --> 00:21:26,577
At least, they'll not continue to
follow him now.
490
00:21:31,832 --> 00:21:32,833
When the crisis comes, Watson,
and it will, report to me.
491
00:21:32,833 --> 00:21:33,834
When the crisis comes, Watson,
and it will, report to me.
492
00:21:33,834 --> 00:21:34,835
When the crisis comes, Watson,
and it will, report to me.
493
00:21:34,835 --> 00:21:35,836
When the crisis comes, Watson,
and it will, report to me.
494
00:21:35,836 --> 00:21:37,463
When the crisis comes, Watson,
and it will, report to me.
495
00:21:44,303 --> 00:21:46,305
Watson, do you know
what the residue
496
00:21:46,430 --> 00:21:47,431
of Sir Charles Baskerville's
estate was?
497
00:21:47,431 --> 00:21:48,599
of Sir Charles Baskerville's
estate was?
498
00:21:49,099 --> 00:21:49,975
No, I don't.
499
00:21:50,726 --> 00:21:51,768
Close to a million.
500
00:21:52,728 --> 00:21:53,729
A stake on which a man might
play a dangerous game.
501
00:21:53,729 --> 00:21:55,189
A stake on which a man might
play a dangerous game.
502
00:21:59,026 --> 00:22:00,027
Such a sum has a definite
materiality.
503
00:22:00,027 --> 00:22:01,862
Such a sum has a definite
materiality.
504
00:22:05,199 --> 00:22:06,200
And yet of all things in
heaven and earth.
505
00:22:06,200 --> 00:22:07,201
And yet of all things in
heaven and earth.
506
00:22:07,201 --> 00:22:08,202
And yet of all things in
heaven and earth.
507
00:22:08,202 --> 00:22:09,870
And yet of all things in
heaven and earth.
508
00:22:10,078 --> 00:22:11,079
We are men of science, Holmes.
509
00:22:11,079 --> 00:22:12,122
We are men of science, Holmes.
510
00:22:14,708 --> 00:22:15,375
Yet.
511
00:22:23,133 --> 00:22:24,134
It's an ugly, dangerous business,
Watson.
512
00:22:24,134 --> 00:22:25,719
It's an ugly, dangerous business,
Watson.
513
00:22:27,763 --> 00:22:29,389
Believe me, I should be very glad
514
00:22:29,556 --> 00:22:30,557
to have you back safe and sound
in Baker Street, Watson.
515
00:22:30,557 --> 00:22:32,226
to have you back safe and sound
in Baker Street, Watson.
516
00:22:35,187 --> 00:22:36,480
Thank, you Holmes.
517
00:23:23,860 --> 00:23:24,570
Holmes?
518
00:23:36,623 --> 00:23:37,624
"My dear Watson,"
519
00:23:37,791 --> 00:23:38,792
"I will not bias your mind by
suggesting theories or suspicions."
520
00:23:38,792 --> 00:23:39,793
"I will not bias your mind by
suggesting theories or suspicions."
521
00:23:39,793 --> 00:23:41,461
"I will not bias your mind by
suggesting theories or suspicions."
522
00:23:41,962 --> 00:23:42,963
"Simply report facts to me
in the fullest possible manner."
523
00:23:42,963 --> 00:23:43,964
"Simply report facts to me
in the fullest possible manner."
524
00:23:43,964 --> 00:23:44,965
"Simply report facts to me
in the fullest possible manner."
525
00:23:44,965 --> 00:23:46,258
"Simply report facts to me
in the fullest possible manner."
526
00:23:47,217 --> 00:23:48,218
"Concentrate your attention
upon the following."
527
00:23:48,218 --> 00:23:49,928
"Concentrate your attention
upon the following."
528
00:24:00,689 --> 00:24:01,690
"Above all, avoid the moor,"
529
00:24:01,690 --> 00:24:03,650
"Above all, avoid the moor,"
530
00:24:04,318 --> 00:24:05,319
"when as the old parchment
frankly put it."
531
00:24:05,319 --> 00:24:06,987
"when as the old parchment
frankly put it."
532
00:24:07,779 --> 00:24:08,780
"The paths of evil are exalted."
533
00:24:08,780 --> 00:24:09,823
"The paths of evil are exalted."
534
00:26:12,112 --> 00:26:13,613
What is this, Perkins?
535
00:26:13,780 --> 00:26:14,781
Convict, escaped from
Prince town, sir.
536
00:26:14,781 --> 00:26:16,533
Convict, escaped from
Prince town, sir.
537
00:26:17,367 --> 00:26:18,952
It's three days now.
538
00:26:19,953 --> 00:26:20,954
They've been watching all over,
they ain't seen no sign of him.
539
00:26:20,954 --> 00:26:21,955
They've been watching all over,
they ain't seen no sign of him.
540
00:26:21,955 --> 00:26:23,623
They've been watching all over,
they ain't seen no sign of him.
541
00:26:25,208 --> 00:26:26,460
Farmers don't like it.
542
00:26:27,794 --> 00:26:28,420
Who is he?
543
00:26:29,045 --> 00:26:30,046
Selden, the Netting Hill murderer.
544
00:26:30,046 --> 00:26:31,548
Selden, the Netting Hill murderer.
545
00:26:32,299 --> 00:26:33,300
Folk are locking their doors
I can tell you.
546
00:26:33,300 --> 00:26:34,551
Folk are locking their doors
I can tell you.
547
00:26:38,138 --> 00:26:38,972
What'd the man do?
548
00:26:39,347 --> 00:26:41,141
He murdered a whole family
549
00:26:41,975 --> 00:26:42,976
with such savagery
they deemed him insane.
550
00:26:42,976 --> 00:26:44,603
with such savagery
they deemed him insane.
551
00:27:59,719 --> 00:28:00,720
Welcome, Sir Henry.
Welcome to Baskerville Hall.
552
00:28:00,720 --> 00:28:01,721
Welcome, Sir Henry.
Welcome to Baskerville Hall.
553
00:28:01,721 --> 00:28:02,889
Welcome, Sir Henry.
Welcome to Baskerville Hall.
554
00:28:03,056 --> 00:28:04,057
Thank you.
It's Barrymore, yes?
555
00:28:04,057 --> 00:28:05,559
Thank you.
It's Barrymore, yes?
556
00:28:06,268 --> 00:28:07,561
At your service, sir.
557
00:28:09,187 --> 00:28:10,146
Mrs. Barrymore.
558
00:28:11,064 --> 00:28:11,857
Madame.
559
00:28:18,738 --> 00:28:19,739
If I can be of service, do not
hesitate to send for me day or night.
560
00:28:19,739 --> 00:28:20,740
If I can be of service, do not
hesitate to send for me day or night.
561
00:28:20,740 --> 00:28:22,659
If I can be of service, do not
hesitate to send for me day or night.
562
00:28:23,451 --> 00:28:24,494
Of course, thank you.
563
00:28:27,247 --> 00:28:28,164
Walk on.
564
00:28:31,960 --> 00:28:33,169
This way, Sir Henry.
565
00:29:10,624 --> 00:29:12,125
Five hundred years of us.
566
00:29:14,002 --> 00:29:15,462
Just as I imagined it.
567
00:29:16,796 --> 00:29:18,298
To much as I imagined it.
568
00:29:19,341 --> 00:29:20,342
This place needs the products
of Mr's Swann and Edison
569
00:29:20,342 --> 00:29:22,218
This place needs the products
of Mr's Swann and Edison
570
00:29:23,178 --> 00:29:25,138
but I suppose I can tone down to it.
571
00:30:37,293 --> 00:30:38,294
Excellent meal, Barrymore.
Please thank Mrs. Barrymore for us.
572
00:30:38,294 --> 00:30:39,295
Excellent meal, Barrymore.
Please thank Mrs. Barrymore for us.
573
00:30:39,295 --> 00:30:40,338
Excellent meal, Barrymore.
Please thank Mrs. Barrymore for us.
574
00:30:40,505 --> 00:30:41,506
Thank you, sir.
She'll be pleased you enjoyed it.
575
00:30:41,506 --> 00:30:42,507
Thank you, sir.
She'll be pleased you enjoyed it.
576
00:30:42,507 --> 00:30:43,717
Thank you, sir.
She'll be pleased you enjoyed it.
577
00:30:45,552 --> 00:30:47,053
Well, Dr. Watson, shall we?
578
00:31:39,439 --> 00:31:40,190
Sir?
579
00:31:41,441 --> 00:31:42,442
Barrymore?
580
00:31:45,111 --> 00:31:45,945
What is it?
581
00:31:53,244 --> 00:31:54,120
Sir,
582
00:31:55,830 --> 00:31:56,831
my wife and I will be happy to
stay with you
583
00:31:56,831 --> 00:31:57,832
my wife and I will be happy to
stay with you
584
00:31:57,832 --> 00:31:58,917
my wife and I will be happy to
stay with you
585
00:32:00,168 --> 00:32:01,169
or till you've settled in
and made your arrangements.
586
00:32:01,169 --> 00:32:02,170
or till you've settled in
and made your arrangements.
587
00:32:02,170 --> 00:32:03,171
or till you've settled in
and made your arrangements.
588
00:32:03,171 --> 00:32:04,798
or till you've settled in
and made your arrangements.
589
00:32:06,049 --> 00:32:07,050
But your family's been with us
for generations.
590
00:32:07,050 --> 00:32:08,134
But your family's been with us
for generations.
591
00:32:09,219 --> 00:32:10,220
I'm sorry to start my life here
breaking an old family connection.
592
00:32:10,220 --> 00:32:11,221
I'm sorry to start my life here
breaking an old family connection.
593
00:32:11,221 --> 00:32:12,972
I'm sorry to start my life here
breaking an old family connection.
594
00:32:15,266 --> 00:32:16,810
Thank you, sir.
595
00:32:18,978 --> 00:32:19,979
My wife and I were much attached
to Sir Charles, and, his death...
596
00:32:19,979 --> 00:32:20,980
My wife and I were much attached
to Sir Charles, and, his death...
597
00:32:20,980 --> 00:32:21,981
My wife and I were much attached
to Sir Charles, and, his death...
598
00:32:21,981 --> 00:32:22,982
My wife and I were much attached
to Sir Charles, and, his death...
599
00:32:22,982 --> 00:32:23,983
My wife and I were much attached
to Sir Charles, and, his death...
600
00:32:23,983 --> 00:32:25,568
My wife and I were much attached
to Sir Charles, and, his death...
601
00:32:28,363 --> 00:32:30,156
We feel that nothing can be...
602
00:32:32,659 --> 00:32:33,827
We feel...
603
00:32:35,578 --> 00:32:36,579
We feel we shall never be
easy here at the hall, sir.
604
00:32:36,579 --> 00:32:37,580
We feel we shall never be
easy here at the hall, sir.
605
00:32:37,580 --> 00:32:38,581
We feel we shall never be
easy here at the hall, sir.
606
00:32:38,581 --> 00:32:39,666
We feel we shall never be
easy here at the hall, sir.
607
00:32:45,505 --> 00:32:46,506
Right. Well,
what do you mean to do?
608
00:32:46,506 --> 00:32:48,007
Right. Well,
what do you mean to do?
609
00:32:48,883 --> 00:32:50,844
Oh, Sir Charles's generosity
610
00:32:50,927 --> 00:32:51,928
has given us the means to set up
in business in a small way, sir.
611
00:32:51,928 --> 00:32:52,929
has given us the means to set up
in business in a small way, sir.
612
00:32:52,929 --> 00:32:54,848
has given us the means to set up
in business in a small way, sir.
613
00:32:57,517 --> 00:32:58,810
Well, thank you for telling me.
614
00:33:00,520 --> 00:33:01,521
Might I look forward to you pulling me
a pint in your own house one day?
615
00:33:01,521 --> 00:33:03,523
Might I look forward to you pulling me
a pint in your own house one day?
616
00:33:05,316 --> 00:33:06,317
That is the sort of thing, sir.
Thank you, sir.
617
00:33:06,317 --> 00:33:08,027
That is the sort of thing, sir.
Thank you, sir.
618
00:33:08,862 --> 00:33:09,863
Good. Mind you call it
Baskerville arms?
619
00:33:09,863 --> 00:33:11,823
Good. Mind you call it
Baskerville arms?
620
00:33:13,032 --> 00:33:13,616
Yes, sir.
621
00:33:15,201 --> 00:33:16,202
Thank you, sir.
622
00:33:29,757 --> 00:33:31,176
That man is frightened.
623
00:33:31,926 --> 00:33:32,677
Yes.
624
00:33:51,988 --> 00:33:53,823
Turning into a rough night.
625
00:33:55,283 --> 00:33:56,284
I shall walk over to the post office
at Grimpen in the morning.
626
00:33:56,284 --> 00:33:58,077
I shall walk over to the post office
at Grimpen in the morning.
627
00:34:02,207 --> 00:34:03,208
I'm sorry but Holmes asked me not to I
et you leave the house without...
628
00:34:03,208 --> 00:34:04,209
I'm sorry but Holmes asked me not to I
et you leave the house without...
629
00:34:04,209 --> 00:34:05,418
I'm sorry but Holmes asked me not to I
et you leave the house without...
630
00:34:05,585 --> 00:34:06,586
Doctor, this shall take care of any dog
that I may meet in your absence.
631
00:34:06,586 --> 00:34:07,587
Doctor, this shall take care of any dog
that I may meet in your absence.
632
00:34:07,587 --> 00:34:08,588
Doctor, this shall take care of any dog
that I may meet in your absence.
633
00:34:08,588 --> 00:34:09,672
Doctor, this shall take care of any dog
that I may meet in your absence.
634
00:34:11,049 --> 00:34:12,217
Even armed.
635
00:34:16,262 --> 00:34:17,263
All right. Tomorrow morning
shall find me at home.
636
00:34:17,263 --> 00:34:19,098
All right. Tomorrow morning
shall find me at home.
637
00:34:20,600 --> 00:34:22,101
I'm safe at home, am 1?
638
00:34:22,769 --> 00:34:24,437
That's what Holmes believes.
639
00:34:54,092 --> 00:34:55,093
It's an ugly and
dangerous business, Watson.
640
00:34:55,093 --> 00:34:56,636
It's an ugly and
dangerous business, Watson.
641
00:34:58,263 --> 00:34:59,264
I shall be glad to have
you back safe and sound
642
00:34:59,264 --> 00:35:01,140
I shall be glad to have
you back safe and sound
643
00:35:01,307 --> 00:35:02,809
in Baker Street once more.
644
00:35:15,905 --> 00:35:16,906
There's a realm in which the most
accomplished detective is helpless.
645
00:35:16,906 --> 00:35:17,907
There's a realm in which the most
accomplished detective is helpless.
646
00:35:17,907 --> 00:35:18,992
There's a realm in which the most
accomplished detective is helpless.
647
00:35:20,535 --> 00:35:21,536
There are certain things here,
which are impossible fo reconcile
648
00:35:21,536 --> 00:35:22,537
There are certain things here,
which are impossible fo reconcile
649
00:35:22,537 --> 00:35:23,538
There are certain things here,
which are impossible fo reconcile
650
00:35:23,538 --> 00:35:25,123
There are certain things here,
which are impossible fo reconcile
651
00:35:25,248 --> 00:35:26,833
to the settled order of nature.
652
00:35:39,178 --> 00:35:40,179
Above all, avoid the moor,
653
00:35:40,179 --> 00:35:41,180
Above all, avoid the moor,
654
00:35:41,180 --> 00:35:42,432
Above all, avoid the moor,
655
00:35:43,141 --> 00:35:44,142
whereas the old parchment
quaintly puts it.
656
00:35:44,142 --> 00:35:45,852
whereas the old parchment
quaintly puts it.
657
00:35:46,352 --> 00:35:48,146
The powers of evil are exalted.
658
00:36:10,084 --> 00:36:11,085
Do you know what the residue of
Sir Charles Baskerville's estate was?
659
00:36:11,085 --> 00:36:12,086
Do you know what the residue of
Sir Charles Baskerville's estate was?
660
00:36:12,086 --> 00:36:13,212
Do you know what the residue of
Sir Charles Baskerville's estate was?
661
00:36:13,588 --> 00:36:15,048
Close to a million.
662
00:36:16,215 --> 00:36:17,216
Such a sum has such a distinctive
materiality about it.
663
00:36:17,216 --> 00:36:18,217
Such a sum has such a distinctive
materiality about it.
664
00:36:18,217 --> 00:36:19,552
Such a sum has such a distinctive
materiality about it.
665
00:36:46,704 --> 00:36:47,705
Good morning. How are you today?
666
00:36:47,705 --> 00:36:49,415
Good morning. How are you today?
667
00:36:49,582 --> 00:36:51,417
Oh, very well thank you.
668
00:36:52,001 --> 00:36:52,752
There we are.
669
00:36:52,960 --> 00:36:53,669
Thank you, sir.
670
00:36:53,795 --> 00:36:54,420
Thank you.
671
00:36:59,550 --> 00:37:00,259
Goodbye.
672
00:37:00,468 --> 00:37:01,260
Goodbye, sir.
673
00:37:14,565 --> 00:37:15,608
Dr. Watson?
674
00:37:17,276 --> 00:37:18,277
Excuse my presumption.
Dr. Mortimer pointed you out to me
675
00:37:18,277 --> 00:37:19,278
Excuse my presumption.
Dr. Mortimer pointed you out to me
676
00:37:19,278 --> 00:37:20,279
Excuse my presumption.
Dr. Mortimer pointed you out to me
677
00:37:20,279 --> 00:37:21,364
Excuse my presumption.
Dr. Mortimer pointed you out to me
678
00:37:21,864 --> 00:37:22,865
from the window of his surgery
as you passed.
679
00:37:22,865 --> 00:37:23,950
from the window of his surgery
as you passed.
680
00:37:24,242 --> 00:37:25,243
Possibly, he's told you my name,
Stapleton of Merripit House.
681
00:37:25,243 --> 00:37:27,120
Possibly, he's told you my name,
Stapleton of Merripit House.
682
00:37:27,245 --> 00:37:28,746
Yes indeed, how do you do?
683
00:37:30,123 --> 00:37:31,124
We were concerned
Frankland, Mortimer and I.
684
00:37:31,124 --> 00:37:32,125
We were concerned
Frankland, Mortimer and I.
685
00:37:32,125 --> 00:37:33,459
We were concerned
Frankland, Mortimer and I.
686
00:37:33,835 --> 00:37:34,794
Concerned?
687
00:37:35,294 --> 00:37:36,963
Less Sir Henry
should not have come.
688
00:37:38,464 --> 00:37:39,465
You know the legend of
the fiend hound.
689
00:37:39,465 --> 00:37:40,758
You know the legend of
the fiend hound.
690
00:37:41,426 --> 00:37:42,427
We thought it might seize
his imagination just as it seized
691
00:37:42,427 --> 00:37:44,387
We thought it might seize
his imagination just as it seized
692
00:37:44,804 --> 00:37:45,972
poor Sir Charles'.
693
00:37:47,473 --> 00:37:48,474
How is Mr. Sherlock Holmes?
Dr. Watson you are here.
694
00:37:48,474 --> 00:37:49,475
How is Mr. Sherlock Holmes?
Dr. Watson you are here.
695
00:37:49,475 --> 00:37:50,476
How is Mr. Sherlock Holmes?
Dr. Watson you are here.
696
00:37:50,476 --> 00:37:52,270
How is Mr. Sherlock Holmes?
Dr. Watson you are here.
697
00:37:53,062 --> 00:37:54,063
It follows then that
Mr. Holmes is interested.
698
00:37:54,063 --> 00:37:55,231
It follows then that
Mr. Holmes is interested.
699
00:37:56,023 --> 00:37:57,024
I'm afraid I cannot answer
your question.
700
00:37:57,024 --> 00:37:58,317
I'm afraid I cannot answer
your question.
701
00:37:59,819 --> 00:38:00,820
Well, may I ask if he is going to
honor us with a visit himself?
702
00:38:00,820 --> 00:38:01,821
Well, may I ask if he is going to
honor us with a visit himself?
703
00:38:01,821 --> 00:38:03,823
Well, may I ask if he is going to
honor us with a visit himself?
704
00:38:04,198 --> 00:38:05,199
He cannot leave town.
Other cases engage his attention.
705
00:38:05,199 --> 00:38:06,200
He cannot leave town.
Other cases engage his attention.
706
00:38:06,200 --> 00:38:07,326
He cannot leave town.
Other cases engage his attention.
707
00:38:07,660 --> 00:38:08,661
I assure you. I'm simply here to
visit my friend, Sir Henry.
708
00:38:08,661 --> 00:38:10,329
I assure you. I'm simply here to
visit my friend, Sir Henry.
709
00:38:10,830 --> 00:38:12,165
I do not need help.
710
00:38:12,331 --> 00:38:13,332
I apologize for the intrusion.
711
00:38:13,332 --> 00:38:14,500
I apologize for the intrusion.
712
00:38:18,504 --> 00:38:19,505
A moderate walk along this path
brings us to Merripit House
713
00:38:19,505 --> 00:38:21,507
A moderate walk along this path
brings us to Merripit House
714
00:38:21,632 --> 00:38:22,633
I wonder or perhaps you would spare
mean hour Dr. Watson
715
00:38:22,633 --> 00:38:23,634
I wonder or perhaps you would spare
mean hour Dr. Watson
716
00:38:23,634 --> 00:38:24,635
I wonder or perhaps you would spare
mean hour Dr. Watson
717
00:38:24,635 --> 00:38:26,012
I wonder or perhaps you would spare
mean hour Dr. Watson
718
00:38:27,013 --> 00:38:28,014
that I may have the pleasure
of introducing you to my sister.
719
00:38:28,014 --> 00:38:29,515
that I may have the pleasure
of introducing you to my sister.
720
00:38:30,558 --> 00:38:31,559
I'm expected back at Baskerville hall.
I'm sure an hour will not hurt.
721
00:38:31,559 --> 00:38:32,560
I'm expected back at Baskerville hall.
I'm sure an hour will not hurt.
722
00:38:32,560 --> 00:38:34,437
I'm expected back at Baskerville hall.
I'm sure an hour will not hurt.
723
00:38:35,021 --> 00:38:36,355
Thank you, Mr. Stapleton.
724
00:38:41,360 --> 00:38:42,361
It was entomology was it
that brought you to the moor?
725
00:38:42,361 --> 00:38:44,363
It was entomology was it
that brought you to the moor?
726
00:38:44,530 --> 00:38:45,531
Indeed. Although I'm delighting
in it for it's own sake.
727
00:38:45,531 --> 00:38:46,532
Indeed. Although I'm delighting
in it for it's own sake.
728
00:38:46,532 --> 00:38:47,950
Indeed. Although I'm delighting
in it for it's own sake.
729
00:38:48,075 --> 00:38:49,076
It is so vast, so barren,
so mysterious.
730
00:38:49,076 --> 00:38:50,077
It is so vast, so barren,
so mysterious.
731
00:38:50,077 --> 00:38:51,078
It is so vast, so barren,
so mysterious.
732
00:38:51,078 --> 00:38:52,079
It is so vast, so barren,
so mysterious.
733
00:38:52,079 --> 00:38:53,080
It is so vast, so barren,
so mysterious.
734
00:38:53,080 --> 00:38:54,540
It is so vast, so barren,
so mysterious.
735
00:38:55,541 --> 00:38:56,542
Well, there for instance,
what do you make of that?
736
00:38:56,542 --> 00:38:57,543
Well, there for instance,
what do you make of that?
737
00:38:57,543 --> 00:38:58,711
Well, there for instance,
what do you make of that?
738
00:38:59,545 --> 00:39:01,380
Well, it would be a rare place
for a gallop.
739
00:39:03,966 --> 00:39:04,967
That is the great Grimpen Mire.
740
00:39:04,967 --> 00:39:06,219
That is the great Grimpen Mire.
741
00:39:07,720 --> 00:39:08,721
False step down means death to
man or beast.
742
00:39:08,721 --> 00:39:09,722
False step down means death to
man or beast.
743
00:39:09,722 --> 00:39:11,057
False step down means death to
man or beast.
744
00:39:11,974 --> 00:39:12,975
Well, only yesterday I saw one of
the moor ponies wonder into it.
745
00:39:12,975 --> 00:39:13,976
Well, only yesterday I saw one of
the moor ponies wonder into it.
746
00:39:13,976 --> 00:39:15,061
Well, only yesterday I saw one of
the moor ponies wonder into it.
747
00:39:15,686 --> 00:39:16,896
Never came out.
748
00:39:17,813 --> 00:39:18,814
I could see his head for quite some
time straining out of the bog hole,
749
00:39:18,814 --> 00:39:19,815
I could see his head for quite some
time straining out of the bog hole,
750
00:39:19,815 --> 00:39:21,567
I could see his head for quite some
time straining out of the bog hole,
751
00:39:22,401 --> 00:39:24,070
but it sucked him down at last.
752
00:39:25,530 --> 00:39:26,531
Even the dry season it is
a danger to cross it,
753
00:39:26,531 --> 00:39:27,740
Even the dry season it is
a danger to cross it,
754
00:39:27,907 --> 00:39:28,908
but after these recent rains
it is an awful place.
755
00:39:28,908 --> 00:39:29,909
but after these recent rains
it is an awful place.
756
00:39:29,909 --> 00:39:31,244
but after these recent rains
it is an awful place.
757
00:39:32,745 --> 00:39:33,746
And yet,
758
00:39:35,540 --> 00:39:36,541
I can find my way to the very
heart of it, and return alive.
759
00:39:36,541 --> 00:39:37,542
I can find my way to the very
heart of it, and return alive.
760
00:39:37,542 --> 00:39:38,543
I can find my way to the very
heart of it, and return alive.
761
00:39:38,543 --> 00:39:40,044
I can find my way to the very
heart of it, and return alive.
762
00:39:41,504 --> 00:39:42,505
But why should you wish to
visit such a horrible place?
763
00:39:42,505 --> 00:39:44,215
But why should you wish to
visit such a horrible place?
764
00:39:46,092 --> 00:39:47,093
You see the low hills there
beyond it?
765
00:39:47,093 --> 00:39:48,761
You see the low hills there
beyond it?
766
00:39:50,304 --> 00:39:51,305
They're really islands.
Flora there is undisturbed,
767
00:39:51,305 --> 00:39:52,306
They're really islands.
Flora there is undisturbed,
768
00:39:52,306 --> 00:39:53,933
They're really islands.
Flora there is undisturbed,
769
00:39:54,600 --> 00:39:55,601
which mean of course,
that rare species can breed there
770
00:39:55,601 --> 00:39:57,395
which mean of course,
that rare species can breed there
771
00:39:57,520 --> 00:39:58,521
and one of them a subspecies
Lycanidi, is unique to the place.
772
00:39:58,521 --> 00:39:59,522
and one of them a subspecies
Lycanidi, is unique to the place.
773
00:39:59,522 --> 00:40:01,107
and one of them a subspecies
Lycanidi, is unique to the place.
774
00:40:02,608 --> 00:40:03,609
In fact, I'm credited with
its discovery.
775
00:40:03,609 --> 00:40:04,610
In fact, I'm credited with
its discovery.
776
00:40:04,610 --> 00:40:05,611
In fact, I'm credited with
its discovery.
777
00:40:05,611 --> 00:40:07,029
In fact, I'm credited with
its discovery.
778
00:40:07,530 --> 00:40:08,281
Really?
779
00:40:16,998 --> 00:40:18,249
The moor is full of noises.
780
00:40:19,542 --> 00:40:20,876
But what was it?
781
00:40:21,919 --> 00:40:22,920
The peasants say it is the Hound of
the Baskervilles calling for its prey.
782
00:40:22,920 --> 00:40:23,921
The peasants say it is the Hound of
the Baskervilles calling for its prey.
783
00:40:23,921 --> 00:40:25,590
The peasants say it is the Hound of
the Baskervilles calling for its prey.
784
00:40:26,591 --> 00:40:27,592
You don't believe
such nonsense surely?
785
00:40:27,592 --> 00:40:28,634
You don't believe
such nonsense surely?
786
00:40:29,385 --> 00:40:31,220
Did you ever hear
the boom of a bittern?
787
00:40:32,138 --> 00:40:32,763
No.
788
00:40:33,556 --> 00:40:34,557
The bird is said, now,
to be confined to—
789
00:40:34,557 --> 00:40:36,392
The bird is said, now,
to be confined to—
790
00:40:37,184 --> 00:40:38,185
certain Norfolk fens,
but why not here?
791
00:40:38,185 --> 00:40:39,395
certain Norfolk fens,
but why not here?
792
00:40:40,229 --> 00:40:41,230
I've heard its cry described
as being something between-—
793
00:40:41,230 --> 00:40:42,773
I've heard its cry described
as being something between-—
794
00:40:42,982 --> 00:40:43,983
a foghorn and a soul in torment.
795
00:40:43,983 --> 00:40:45,276
a foghorn and a soul in torment.
796
00:40:46,152 --> 00:40:47,111
What do you think?
797
00:41:22,188 --> 00:41:23,189
Go back.
Go straight to London instantly.
798
00:41:23,189 --> 00:41:24,190
Go back.
Go straight to London instantly.
799
00:41:24,190 --> 00:41:26,192
Go back.
Go straight to London instantly.
800
00:41:26,525 --> 00:41:27,526
For God's sake do as I ask.
801
00:41:27,526 --> 00:41:28,861
For God's sake do as I ask.
802
00:41:29,028 --> 00:41:30,029
Go back and never set foot
on the moor again.
803
00:41:30,029 --> 00:41:31,614
Go back and never set foot
on the moor again.
804
00:41:31,989 --> 00:41:33,699
Sh, my brother is coming.
805
00:41:34,158 --> 00:41:34,867
Miss Stapleton.
806
00:41:35,284 --> 00:41:36,285
Get away from this place
at all costs.
807
00:41:36,285 --> 00:41:38,162
Get away from this place
at all costs.
808
00:41:39,705 --> 00:41:40,873
Do you see that orchid?
809
00:41:43,668 --> 00:41:45,044
Yes, yes I do.
810
00:41:45,294 --> 00:41:46,295
It's a pity you came so late.
Our best orchids are nearly over.
811
00:41:46,295 --> 00:41:47,296
It's a pity you came so late.
Our best orchids are nearly over.
812
00:41:47,296 --> 00:41:48,964
It's a pity you came so late.
Our best orchids are nearly over.
813
00:41:50,091 --> 00:41:51,050
Jack.
814
00:41:52,885 --> 00:41:54,720
You have introduced
Yourselves, I see.
815
00:41:55,054 --> 00:41:56,055
Yes, I was telling, Sir Henry,
816
00:41:56,055 --> 00:41:57,390
Yes, I was telling, Sir Henry,
817
00:41:57,556 --> 00:41:58,557
it's a pity he has missed
the beauties of the moor.
818
00:41:58,557 --> 00:41:59,558
it's a pity he has missed
the beauties of the moor.
819
00:41:59,558 --> 00:42:00,726
it's a pity he has missed
the beauties of the moor.
820
00:42:02,186 --> 00:42:03,187
Were I Sir Henry, Miss Stapleton,
821
00:42:03,187 --> 00:42:04,397
Were I Sir Henry, Miss Stapleton,
822
00:42:05,022 --> 00:42:06,023
I'm sure I would not miss
your beauty but I'm afraid I'm not.
823
00:42:06,023 --> 00:42:07,024
I'm sure I would not miss
your beauty but I'm afraid I'm not.
824
00:42:07,024 --> 00:42:08,401
I'm sure I would not miss
your beauty but I'm afraid I'm not.
825
00:42:08,734 --> 00:42:09,735
Sir Henry, that is, merely his friend,
Doctor John Watson at your service.
826
00:42:09,735 --> 00:42:10,736
Sir Henry, that is, merely his friend,
Doctor John Watson at your service.
827
00:42:10,736 --> 00:42:11,737
Sir Henry, that is, merely his friend,
Doctor John Watson at your service.
828
00:42:11,737 --> 00:42:12,738
Sir Henry, that is, merely his friend,
Doctor John Watson at your service.
829
00:42:12,738 --> 00:42:14,323
Sir Henry, that is, merely his friend,
Doctor John Watson at your service.
830
00:42:15,908 --> 00:42:17,368
Did you catch your butterfly?
831
00:42:17,576 --> 00:42:18,577
No. Highly flies like a witch I'm afraid.
832
00:42:18,577 --> 00:42:19,578
No. Highly flies like a witch I'm afraid.
833
00:42:19,578 --> 00:42:20,913
No. Highly flies like a witch I'm afraid.
834
00:42:24,083 --> 00:42:25,084
Ah, there.
835
00:42:29,046 --> 00:42:30,047
You must forgive and forget
my foolish outburst, Doctor Watson.
836
00:42:30,047 --> 00:42:31,048
You must forgive and forget
my foolish outburst, Doctor Watson.
837
00:42:31,048 --> 00:42:32,758
You must forgive and forget
my foolish outburst, Doctor Watson.
838
00:42:32,925 --> 00:42:34,677
I cannot forget, Miss Stapleton.
839
00:42:35,052 --> 00:42:36,095
You must.
840
00:42:36,262 --> 00:42:37,263
Sir Henry is my friend. His welfare
is a very close concern of mine.
841
00:42:37,263 --> 00:42:38,264
Sir Henry is my friend. His welfare
is a very close concern of mine.
842
00:42:38,264 --> 00:42:39,765
Sir Henry is my friend. His welfare
is a very close concern of mine.
843
00:42:40,391 --> 00:42:41,392
Tell me why you are so eager
that he should return to London?
844
00:42:41,392 --> 00:42:43,102
Tell me why you are so eager
that he should return to London?
845
00:42:43,644 --> 00:42:45,271
You know the story of the hound?
846
00:42:45,396 --> 00:42:47,064
I do not believe such nonsense.
847
00:42:47,189 --> 00:42:48,190
But I do. If you have any influence
with Sir Henry, take him away.
848
00:42:48,190 --> 00:42:49,191
But I do. If you have any influence
with Sir Henry, take him away.
849
00:42:49,191 --> 00:42:50,192
But I do. If you have any influence
with Sir Henry, take him away.
850
00:42:50,192 --> 00:42:51,193
But I do. If you have any influence
with Sir Henry, take him away.
851
00:42:51,193 --> 00:42:52,445
But I do. If you have any influence
with Sir Henry, take him away.
852
00:42:53,446 --> 00:42:54,447
I fear that unless you can give me
more definite information than this
853
00:42:54,447 --> 00:42:55,448
I fear that unless you can give me
more definite information than this
854
00:42:55,448 --> 00:42:56,574
I fear that unless you can give me
more definite information than this
855
00:42:56,699 --> 00:42:58,075
it would be impossible to
get him to move.
856
00:42:58,284 --> 00:42:59,285
I cannot say anything definite
for I do not know anything definite.
857
00:42:59,285 --> 00:43:00,286
I cannot say anything definite
for I do not know anything definite.
858
00:43:00,286 --> 00:43:01,287
I cannot say anything definite
for I do not know anything definite.
859
00:43:01,287 --> 00:43:02,913
I cannot say anything definite
for I do not know anything definite.
860
00:43:03,038 --> 00:43:03,956
Miss Stapleton,
861
00:43:04,957 --> 00:43:06,584
I would ask you
one more question
862
00:43:07,293 --> 00:43:08,294
If you meant no more than this
when you spoke to first me,
863
00:43:08,294 --> 00:43:09,628
If you meant no more than this
when you spoke to first me,
864
00:43:09,795 --> 00:43:10,796
why were you so eager that your brother
should not overhear what you said?
865
00:43:10,796 --> 00:43:12,798
why were you so eager that your brother
should not overhear what you said?
866
00:43:12,965 --> 00:43:13,966
There is nothing to which he,
or anybody else, could object.
867
00:43:13,966 --> 00:43:15,968
There is nothing to which he,
or anybody else, could object.
868
00:43:17,052 --> 00:43:18,053
My brother is very anxious
to have the hall inhabited.
869
00:43:18,053 --> 00:43:19,054
My brother is very anxious
to have the hall inhabited.
870
00:43:19,054 --> 00:43:20,806
My brother is very anxious
to have the hall inhabited.
871
00:43:21,640 --> 00:43:22,641
He thinks it's for the good
of the poor folk upon the moor.
872
00:43:22,641 --> 00:43:24,477
He thinks it's for the good
of the poor folk upon the moor.
873
00:43:26,020 --> 00:43:27,021
He would be very angry
if he knew I had said anything,
874
00:43:27,021 --> 00:43:28,773
He would be very angry
if he knew I had said anything,
875
00:43:28,898 --> 00:43:30,816
which might induce Sir Henry
to go away.
876
00:43:38,574 --> 00:43:39,325
Any luck?
877
00:43:39,617 --> 00:43:40,659
Afraid not.
878
00:43:42,161 --> 00:43:43,162
Flies like a witch and so beautiful.
879
00:43:43,162 --> 00:43:44,163
Flies like a witch and so beautiful.
880
00:43:44,163 --> 00:43:45,331
Flies like a witch and so beautiful.
881
00:43:46,749 --> 00:43:47,750
Pale, clouded yellow.
I have a number of them I've caught.
882
00:43:47,750 --> 00:43:48,751
Pale, clouded yellow.
I have a number of them I've caught.
883
00:43:48,751 --> 00:43:50,503
Pale, clouded yellow.
I have a number of them I've caught.
884
00:43:52,087 --> 00:43:53,506
I must show you my collection.
885
00:43:58,636 --> 00:43:59,637
The English led the Doctor
out of my field.
886
00:43:59,637 --> 00:44:01,180
The English led the Doctor
out of my field.
887
00:44:03,390 --> 00:44:04,391
And I've made a particular study
of those insects,
888
00:44:04,391 --> 00:44:05,392
And I've made a particular study
of those insects,
889
00:44:05,392 --> 00:44:06,602
And I've made a particular study
of those insects,
890
00:44:06,727 --> 00:44:07,728
which inhabit the margins of
heath and marsh.
891
00:44:07,728 --> 00:44:09,355
which inhabit the margins of
heath and marsh.
892
00:44:15,194 --> 00:44:16,195
A magnificent collection
and the work of a serious scientist.
893
00:44:16,195 --> 00:44:17,196
A magnificent collection
and the work of a serious scientist.
894
00:44:17,196 --> 00:44:18,197
A magnificent collection
and the work of a serious scientist.
895
00:44:18,197 --> 00:44:19,865
A magnificent collection
and the work of a serious scientist.
896
00:44:20,407 --> 00:44:21,784
Even the exotica,
897
00:44:22,284 --> 00:44:23,285
!/ must mention a brilliant creature
called Morpo peridis lapida
898
00:44:23,285 --> 00:44:24,286
!/ must mention a brilliant creature
called Morpo peridis lapida
899
00:44:24,286 --> 00:44:25,287
!/ must mention a brilliant creature
called Morpo peridis lapida
900
00:44:25,287 --> 00:44:26,330
!/ must mention a brilliant creature
called Morpo peridis lapida
901
00:44:26,872 --> 00:44:27,873
was dated and cataloged with
the care he applies
902
00:44:27,873 --> 00:44:29,708
was dated and cataloged with
the care he applies
903
00:44:29,875 --> 00:44:30,876
to his personal field,
the British Lycanidi.
904
00:44:30,876 --> 00:44:31,877
to his personal field,
the British Lycanidi.
905
00:44:31,877 --> 00:44:33,379
to his personal field,
the British Lycanidi.
906
00:44:36,757 --> 00:44:37,758
One of which is unique to the moor.
907
00:44:37,758 --> 00:44:39,385
One of which is unique to the moor.
908
00:44:41,846 --> 00:44:42,847
I must also report
that the new brown boot has turned up.
909
00:44:42,847 --> 00:44:43,848
I must also report
that the new brown boot has turned up.
910
00:44:43,848 --> 00:44:44,849
I must also report
that the new brown boot has turned up.
911
00:44:44,849 --> 00:44:46,225
I must also report
that the new brown boot has turned up.
912
00:44:47,852 --> 00:44:48,853
Barrymore found it amongst Sir
Henry's luggage when he unpacked.
913
00:44:48,853 --> 00:44:49,854
Barrymore found it amongst Sir
Henry's luggage when he unpacked.
914
00:44:49,854 --> 00:44:51,397
Barrymore found it amongst Sir
Henry's luggage when he unpacked.
915
00:44:53,774 --> 00:44:54,775
Miss Stapleton is very handsome
916
00:44:54,775 --> 00:44:55,860
Miss Stapleton is very handsome
917
00:44:56,402 --> 00:44:57,403
and on Tuesday we are to dine here at
Baskerville Hall with all our neighbors.
918
00:44:57,403 --> 00:44:58,404
and on Tuesday we are to dine here at
Baskerville Hall with all our neighbors.
919
00:44:58,404 --> 00:44:59,405
and on Tuesday we are to dine here at
Baskerville Hall with all our neighbors.
920
00:44:59,405 --> 00:45:00,406
and on Tuesday we are to dine here at
Baskerville Hall with all our neighbors.
921
00:45:00,406 --> 00:45:01,490
and on Tuesday we are to dine here at
Baskerville Hall with all our neighbors.
922
00:45:01,907 --> 00:45:02,992
So, Sir Henry
923
00:45:03,242 --> 00:45:04,243
who chaffs a little at the restrictions
you have imposed upon him,
924
00:45:04,243 --> 00:45:05,244
who chaffs a little at the restrictions
you have imposed upon him,
925
00:45:05,244 --> 00:45:06,495
who chaffs a little at the restrictions
you have imposed upon him,
926
00:45:06,704 --> 00:45:07,705
will have a chance fo judge
her beauty for himself.
927
00:45:07,705 --> 00:45:09,248
will have a chance fo judge
her beauty for himself.
928
00:45:22,177 --> 00:45:23,178
We're also to meet
Dr. Mortimer's wife
929
00:45:23,178 --> 00:45:24,513
We're also to meet
Dr. Mortimer's wife
930
00:45:25,097 --> 00:45:26,098
and the old vicar of Grimpen
who is very shy they say
931
00:45:26,098 --> 00:45:27,933
and the old vicar of Grimpen
who is very shy they say
932
00:45:29,018 --> 00:45:30,019
and Mr. Frankland, an amateur
astronomer of some note
933
00:45:30,019 --> 00:45:31,020
and Mr. Frankland, an amateur
astronomer of some note
934
00:45:31,020 --> 00:45:32,271
and Mr. Frankland, an amateur
astronomer of some note
935
00:45:32,605 --> 00:45:33,606
who has a reputation
of being litigious to a fault.
936
00:45:33,606 --> 00:45:35,107
who has a reputation
of being litigious to a fault.
937
00:45:35,274 --> 00:45:36,775
A red-letter day.
938
00:45:36,942 --> 00:45:37,943
The law is law and I need to
teach them.
939
00:45:37,943 --> 00:45:39,528
The law is law and I need to
teach them.
940
00:45:39,653 --> 00:45:40,654
I have established a right-of-way
941
00:45:40,654 --> 00:45:41,780
I have established a right-of-way
942
00:45:41,947 --> 00:45:42,948
slapped through the middle of
old Middleton's Park.
943
00:45:42,948 --> 00:45:44,617
slapped through the middle of
old Middleton's Park.
944
00:45:46,452 --> 00:45:47,953
Case decided today.
945
00:45:48,245 --> 00:45:49,246
We must teach these magnets
they cannot ride roughshod
946
00:45:49,246 --> 00:45:50,748
We must teach these magnets
they cannot ride roughshod
947
00:45:50,873 --> 00:45:52,124
over the rights of commoners.
948
00:45:52,625 --> 00:45:53,918
Case decided today.
949
00:45:54,043 --> 00:45:55,127
Today, Mr. Franklin?
950
00:45:55,419 --> 00:45:56,295
Today, sir.
951
00:45:57,212 --> 00:45:58,213
Why do you ask?
952
00:45:58,797 --> 00:45:59,798
Seeing you in Fern worthy that you had
the wood bear closed to the villagers,
953
00:45:59,798 --> 00:46:00,799
Seeing you in Fern worthy that you had
the wood bear closed to the villagers,
954
00:46:00,799 --> 00:46:02,468
Seeing you in Fern worthy that you had
the wood bear closed to the villagers,
955
00:46:02,635 --> 00:46:03,469
also today.
956
00:46:03,761 --> 00:46:04,762
Red-letter day as I said. True, sir.
957
00:46:04,762 --> 00:46:05,763
Red-letter day as I said. True, sir.
958
00:46:05,763 --> 00:46:06,931
Red-letter day as I said. True, sir.
959
00:46:08,432 --> 00:46:09,433
I shall be burnt in effigy
tonight in Fern worthy,
960
00:46:09,433 --> 00:46:10,476
I shall be burnt in effigy
tonight in Fern worthy,
961
00:46:10,643 --> 00:46:11,644
but I have the
case against them.
962
00:46:11,644 --> 00:46:13,103
but I have the
case against them.
963
00:46:13,646 --> 00:46:14,647
Infernal people seem to think
there are no rights of property.
964
00:46:14,647 --> 00:46:16,273
Infernal people seem to think
there are no rights of property.
965
00:46:16,398 --> 00:46:17,399
They can swarm where they like
with their picnic papers and bottles
966
00:46:17,399 --> 00:46:19,151
They can swarm where they like
with their picnic papers and bottles
967
00:46:19,318 --> 00:46:20,319
but why should they complain?
No one goes to the wood now.
968
00:46:20,319 --> 00:46:22,154
but why should they complain?
No one goes to the wood now.
969
00:46:22,529 --> 00:46:23,530
They have to cross the moor to get
to it, no one will cross the moor.
970
00:46:23,530 --> 00:46:25,491
They have to cross the moor to get
to it, no one will cross the moor.
971
00:46:26,283 --> 00:46:27,326
And why is that sir?
972
00:46:27,826 --> 00:46:28,827
You've surely heard. The hound
walks abroad upon the moor.
973
00:46:28,827 --> 00:46:29,828
You've surely heard. The hound
walks abroad upon the moor.
974
00:46:29,828 --> 00:46:30,829
You've surely heard. The hound
walks abroad upon the moor.
975
00:46:30,829 --> 00:46:31,997
You've surely heard. The hound
walks abroad upon the moor.
976
00:46:32,164 --> 00:46:33,165
The hound of the Baskervilles,
Sir Henry.
977
00:46:33,165 --> 00:46:34,500
The hound of the Baskervilles,
Sir Henry.
978
00:46:35,167 --> 00:46:36,168
I've heard.
979
00:46:36,669 --> 00:46:37,670
Is it a phenomenon you believe in
yourself, Mr. Frankland?
980
00:46:37,670 --> 00:46:39,338
Is it a phenomenon you believe in
yourself, Mr. Frankland?
981
00:46:39,755 --> 00:46:40,756
Ask the vicar. Astronomic
and forensic matters are my domain,
982
00:46:40,756 --> 00:46:41,757
Ask the vicar. Astronomic
and forensic matters are my domain,
983
00:46:41,757 --> 00:46:42,758
Ask the vicar. Astronomic
and forensic matters are my domain,
984
00:46:42,758 --> 00:46:44,760
Ask the vicar. Astronomic
and forensic matters are my domain,
985
00:46:44,885 --> 00:46:46,679
demonic matters are his.
986
00:46:49,181 --> 00:46:50,182
Is it a hound of hell vicar or what?
987
00:46:50,182 --> 00:46:51,183
Is it a hound of hell vicar or what?
988
00:46:51,183 --> 00:46:52,351
Is it a hound of hell vicar or what?
989
00:46:54,311 --> 00:46:54,979
Yes.
990
00:46:56,897 --> 00:46:58,482
An interesting question.
991
00:46:59,900 --> 00:47:00,901
Whatever it is that is being seen.
It is undoubtedly something.
992
00:47:00,901 --> 00:47:01,902
Whatever it is that is being seen.
It is undoubtedly something.
993
00:47:01,902 --> 00:47:02,903
Whatever it is that is being seen.
It is undoubtedly something.
994
00:47:02,903 --> 00:47:03,904
Whatever it is that is being seen.
It is undoubtedly something.
995
00:47:03,904 --> 00:47:05,030
Whatever it is that is being seen.
It is undoubtedly something.
996
00:47:05,698 --> 00:47:06,699
Our farrier, Thomas Chub,
is not a man given to visions
997
00:47:06,699 --> 00:47:07,700
Our farrier, Thomas Chub,
is not a man given to visions
998
00:47:07,700 --> 00:47:08,701
Our farrier, Thomas Chub,
is not a man given to visions
999
00:47:08,701 --> 00:47:10,703
Our farrier, Thomas Chub,
is not a man given to visions
1000
00:47:11,453 --> 00:47:12,454
and he saw something out there.
A dog he said.
1001
00:47:12,454 --> 00:47:13,455
and he saw something out there.
A dog he said.
1002
00:47:13,455 --> 00:47:14,873
and he saw something out there.
A dog he said.
1003
00:47:16,333 --> 00:47:17,876
About the size of a calf.
1004
00:47:18,127 --> 00:47:19,128
And I do not think local hysteria is
an adequate explanation myself.
1005
00:47:19,128 --> 00:47:20,129
And I do not think local hysteria is
an adequate explanation myself.
1006
00:47:20,129 --> 00:47:21,130
And I do not think local hysteria is
an adequate explanation myself.
1007
00:47:21,130 --> 00:47:22,131
And I do not think local hysteria is
an adequate explanation myself.
1008
00:47:22,131 --> 00:47:23,132
And I do not think local hysteria is
an adequate explanation myself.
1009
00:47:23,132 --> 00:47:24,133
And I do not think local hysteria is
an adequate explanation myself.
1010
00:47:24,133 --> 00:47:25,134
And I do not think local hysteria is
an adequate explanation myself.
1011
00:47:25,134 --> 00:47:26,135
And I do not think local hysteria is
an adequate explanation myself.
1012
00:47:26,135 --> 00:47:27,302
And I do not think local hysteria is
an adequate explanation myself.
1013
00:47:29,221 --> 00:47:30,222
I pray nightly that it remove itself
from us whatever it is
1014
00:47:30,222 --> 00:47:31,223
I pray nightly that it remove itself
from us whatever it is
1015
00:47:31,223 --> 00:47:32,224
I pray nightly that it remove itself
from us whatever it is
1016
00:47:32,224 --> 00:47:33,225
I pray nightly that it remove itself
from us whatever it is
1017
00:47:33,225 --> 00:47:34,810
I pray nightly that it remove itself
from us whatever it is
1018
00:47:36,729 --> 00:47:37,730
and that we all may sleep
the more soundly.
1019
00:47:37,730 --> 00:47:39,314
and that we all may sleep
the more soundly.
1020
00:47:42,359 --> 00:47:43,068
Yes.
1021
00:47:44,987 --> 00:47:45,988
I believe it is Selden, the murderer
who frightens the folk.
1022
00:47:45,988 --> 00:47:46,989
I believe it is Selden, the murderer
who frightens the folk.
1023
00:47:46,989 --> 00:47:48,490
I believe it is Selden, the murderer
who frightens the folk.
1024
00:47:49,283 --> 00:47:50,284
In he Grimpen they believe is
still upon the moor.
1025
00:47:50,284 --> 00:47:51,285
In he Grimpen they believe is
still upon the moor.
1026
00:47:51,285 --> 00:47:52,578
In he Grimpen they believe is
still upon the moor.
1027
00:47:53,495 --> 00:47:55,414
We are too ready to condescend
1028
00:47:55,581 --> 00:47:56,582
and attribute superstition to
these poor people
1029
00:47:56,582 --> 00:47:57,583
and attribute superstition to
these poor people
1030
00:47:57,583 --> 00:47:58,751
and attribute superstition to
these poor people
1031
00:47:59,126 --> 00:48:00,127
when they are, in fact subject
to a natural and sensible fear.
1032
00:48:00,127 --> 00:48:01,128
when they are, in fact subject
to a natural and sensible fear.
1033
00:48:01,128 --> 00:48:02,129
when they are, in fact subject
to a natural and sensible fear.
1034
00:48:02,129 --> 00:48:03,922
when they are, in fact subject
to a natural and sensible fear.
1035
00:48:05,132 --> 00:48:07,092
Bravo, Miss Stapleton.
1036
00:48:07,551 --> 00:48:08,343
Bravo.
1037
00:48:08,510 --> 00:48:09,511
This hellhound's existence would not
survive a court of law, mere hearsay.
1038
00:48:09,511 --> 00:48:10,512
This hellhound's existence would not
survive a court of law, mere hearsay.
1039
00:48:10,512 --> 00:48:11,513
This hellhound's existence would not
survive a court of law, mere hearsay.
1040
00:48:11,513 --> 00:48:12,931
This hellhound's existence would not
survive a court of law, mere hearsay.
1041
00:48:13,390 --> 00:48:14,600
Bring the thing before the bench
1042
00:48:14,767 --> 00:48:15,768
in the full blaze of jurisprudence say
I then I will believe in it.
1043
00:48:15,768 --> 00:48:16,769
in the full blaze of jurisprudence say
I then I will believe in it.
1044
00:48:16,769 --> 00:48:18,103
in the full blaze of jurisprudence say
I then I will believe in it.
1045
00:48:31,784 --> 00:48:32,785
Thank you very much.
1046
00:48:34,870 --> 00:48:36,288
Thank you for a nice evening.
1047
00:48:36,413 --> 00:48:38,290
Good night, Doctor.
It's very nice to see you.
1048
00:48:58,018 --> 00:48:58,894
Sir Henry?
1049
00:48:59,311 --> 00:48:59,937
Yes.
1050
00:49:03,649 --> 00:49:04,233
Sir Henry.
1051
00:49:04,858 --> 00:49:05,859
My dear fellow it's wonderful.
I must compliment you on that claret.
1052
00:49:05,859 --> 00:49:06,860
My dear fellow it's wonderful.
I must compliment you on that claret.
1053
00:49:06,860 --> 00:49:07,861
My dear fellow it's wonderful.
I must compliment you on that claret.
1054
00:49:07,861 --> 00:49:09,655
My dear fellow it's wonderful.
I must compliment you on that claret.
1055
00:49:09,947 --> 00:49:10,948
Delicious. Absolutely delightful.
Thank you.
1056
00:49:10,948 --> 00:49:11,949
Delicious. Absolutely delightful.
Thank you.
1057
00:49:11,949 --> 00:49:13,158
Delicious. Absolutely delightful.
Thank you.
1058
00:49:21,416 --> 00:49:22,459
Goodnight.
1059
00:51:04,269 --> 00:51:04,937
Barrymore?
1060
00:51:05,187 --> 00:51:06,188
Yes. He's been there a half an hour.
1061
00:51:06,188 --> 00:51:07,189
Yes. He's been there a half an hour.
1062
00:51:07,189 --> 00:51:08,690
Yes. He's been there a half an hour.
1063
00:51:16,615 --> 00:51:17,449
What's he doing?
1064
00:51:17,574 --> 00:51:18,450
I don't know.
1065
00:51:21,745 --> 00:51:22,454
Look.
1066
00:51:24,456 --> 00:51:25,457
Out on the moor.
1067
00:51:53,610 --> 00:51:55,112
It just happened, Sir Henry.
1068
00:51:55,320 --> 00:51:56,321
We must not go on to
the moor in darkness.
1069
00:51:56,321 --> 00:51:57,656
We must not go on to
the moor in darkness.
1070
00:51:57,781 --> 00:51:58,782
And then the powers are exalted,
Doctor, bogie's to frighten children man.
1071
00:51:58,782 --> 00:51:59,783
And then the powers are exalted,
Doctor, bogie's to frighten children man.
1072
00:51:59,783 --> 00:52:00,784
And then the powers are exalted,
Doctor, bogie's to frighten children man.
1073
00:52:00,784 --> 00:52:02,119
And then the powers are exalted,
Doctor, bogie's to frighten children man.
1074
00:52:02,411 --> 00:52:03,412
Come on, we have a chance of getting
to the bottom of this business tonight.
1075
00:52:03,412 --> 00:52:04,413
Come on, we have a chance of getting
to the bottom of this business tonight.
1076
00:52:04,413 --> 00:52:05,789
Come on, we have a chance of getting
to the bottom of this business tonight.
1077
00:52:38,572 --> 00:52:39,364
There.
1078
00:52:48,332 --> 00:52:49,166
Watson.
1079
00:53:11,063 --> 00:53:11,813
You all right?
1080
00:53:13,940 --> 00:53:15,400
I felt to shoot but I couldn't.
1081
00:53:17,152 --> 00:53:17,861
Come on.
1082
00:53:22,366 --> 00:53:23,367
My God.
1083
00:53:30,040 --> 00:53:31,041
You believe there's any truth
in these rumors?
1084
00:53:31,041 --> 00:53:32,417
You believe there's any truth
in these rumors?
1085
00:53:36,880 --> 00:53:37,506
Look.
1086
00:53:40,592 --> 00:53:41,259
What is it?
1087
00:53:42,010 --> 00:53:42,928
Barrymore?
1088
00:53:44,596 --> 00:53:46,264
It's not Selden at any rate.
1089
00:53:48,600 --> 00:53:49,601
We were followed in London
and we're followed still.
1090
00:53:49,601 --> 00:53:51,103
We were followed in London
and we're followed still.
1091
00:53:52,938 --> 00:53:53,939
Come on, let's get back to the house.
1092
00:53:53,939 --> 00:53:55,440
Come on, let's get back to the house.
1093
00:54:17,295 --> 00:54:18,630
What's this all about Barrymore?
1094
00:54:19,131 --> 00:54:20,132
Sir, it may... it may seem
that we have betrayed your trust.
1095
00:54:20,132 --> 00:54:21,133
Sir, it may... it may seem
that we have betrayed your trust.
1096
00:54:21,133 --> 00:54:22,926
Sir, it may... it may seem
that we have betrayed your trust.
1097
00:54:23,051 --> 00:54:24,052
Seem? Damn it.
Barrymore, you have.
1098
00:54:24,052 --> 00:54:25,470
Seem? Damn it.
Barrymore, you have.
1099
00:54:25,637 --> 00:54:27,639
Sir...sir, no fault of his, sir.
1100
00:54:28,140 --> 00:54:29,141
He didn't want it, it's me.
It's me and mine.
1101
00:54:29,141 --> 00:54:30,142
He didn't want it, it's me.
It's me and mine.
1102
00:54:30,142 --> 00:54:31,643
He didn't want it, it's me.
It's me and mine.
1103
00:54:32,936 --> 00:54:33,937
The poor creature came to me
for help sir.
1104
00:54:33,937 --> 00:54:35,313
The poor creature came to me
for help sir.
1105
00:54:36,022 --> 00:54:37,023
How could I refuse after
what they have done to him?
1106
00:54:37,023 --> 00:54:38,650
How could I refuse after
what they have done to him?
1107
00:54:40,569 --> 00:54:42,487
So then Mrs. Barrymore,
I don't understand
1108
00:54:42,654 --> 00:54:44,573
why should he come to
respectable woman?
1109
00:54:48,160 --> 00:54:49,578
He's her brother, sir.
1110
00:54:50,829 --> 00:54:51,413
What?
1111
00:54:51,955 --> 00:54:52,998
It's true, sir
1112
00:54:54,624 --> 00:54:55,625
He dragged himself here half starved.
1113
00:54:55,625 --> 00:54:56,626
He dragged himself here half starved.
1114
00:54:56,626 --> 00:54:58,003
He dragged himself here half starved.
1115
00:54:59,796 --> 00:55:00,797
And what would you expect?
We fed him.
1116
00:55:00,797 --> 00:55:02,674
And what would you expect?
We fed him.
1117
00:55:03,550 --> 00:55:04,551
We took food out for him sir,
no more than you would for a dog.
1118
00:55:04,551 --> 00:55:05,552
We took food out for him sir,
no more than you would for a dog.
1119
00:55:05,552 --> 00:55:06,845
We took food out for him sir,
no more than you would for a dog.
1120
00:55:08,597 --> 00:55:09,598
We hoped he'd go, but the light
has been there night after night.
1121
00:55:09,598 --> 00:55:10,599
We hoped he'd go, but the light
has been there night after night.
1122
00:55:10,599 --> 00:55:11,600
We hoped he'd go, but the light
has been there night after night.
1123
00:55:11,600 --> 00:55:12,601
We hoped he'd go, but the light
has been there night after night.
1124
00:55:12,601 --> 00:55:13,685
We hoped he'd go, but the light
has been there night after night.
1125
00:55:14,561 --> 00:55:15,687
Is this true, Barrymore?
1126
00:55:16,480 --> 00:55:17,355
Yes, sir.
1127
00:55:18,732 --> 00:55:19,733
Have you any conception
what this man did Barrymore?
1128
00:55:19,733 --> 00:55:21,359
Have you any conception
what this man did Barrymore?
1129
00:55:21,902 --> 00:55:22,777
Yes, sir.
1130
00:55:24,112 --> 00:55:25,113
But he's a broken man.
They've done surgery, sir, to tame him.
1131
00:55:25,113 --> 00:55:26,114
But he's a broken man.
They've done surgery, sir, to tame him.
1132
00:55:26,114 --> 00:55:27,115
But he's a broken man.
They've done surgery, sir, to tame him.
1133
00:55:27,115 --> 00:55:28,116
But he's a broken man.
They've done surgery, sir, to tame him.
1134
00:55:28,116 --> 00:55:30,118
But he's a broken man.
They've done surgery, sir, to tame him.
1135
00:55:32,204 --> 00:55:33,455
He's like a child, sir.
1136
00:55:35,874 --> 00:55:37,375
Please, sir.
1137
00:55:39,711 --> 00:55:40,712
Mrs. Barrymore, please, please,
get up. This is not dignified, please.
1138
00:55:40,712 --> 00:55:41,713
Mrs. Barrymore, please, please,
get up. This is not dignified, please.
1139
00:55:41,713 --> 00:55:43,507
Mrs. Barrymore, please, please,
get up. This is not dignified, please.
1140
00:55:45,133 --> 00:55:46,009
My dear.
1141
00:55:46,885 --> 00:55:47,886
By a leave, sir, arrangements
have been made.
1142
00:55:47,886 --> 00:55:48,887
By a leave, sir, arrangements
have been made.
1143
00:55:48,887 --> 00:55:50,722
By a leave, sir, arrangements
have been made.
1144
00:55:51,348 --> 00:55:52,349
He'll be out of the country
in a few days.
1145
00:55:52,349 --> 00:55:53,558
He'll be out of the country
in a few days.
1146
00:55:54,768 --> 00:55:55,769
I beg you sir, say nothing
to the police.
1147
00:55:55,769 --> 00:55:57,395
I beg you sir, say nothing
to the police.
1148
00:56:02,651 --> 00:56:03,902
What do you think, Doctor?
1149
00:56:04,736 --> 00:56:05,737
You say he's harmless now
Barrymore, yet he threw a rock at us.
1150
00:56:05,737 --> 00:56:06,738
You say he's harmless now
Barrymore, yet he threw a rock at us.
1151
00:56:06,738 --> 00:56:07,739
You say he's harmless now
Barrymore, yet he threw a rock at us.
1152
00:56:07,739 --> 00:56:09,074
You say he's harmless now
Barrymore, yet he threw a rock at us.
1153
00:56:09,241 --> 00:56:10,242
As a child might throw stones, sir.
The murderous heart is gone out of him.
1154
00:56:10,242 --> 00:56:11,243
As a child might throw stones, sir.
The murderous heart is gone out of him.
1155
00:56:11,243 --> 00:56:12,244
As a child might throw stones, sir.
The murderous heart is gone out of him.
1156
00:56:12,244 --> 00:56:13,245
As a child might throw stones, sir.
The murderous heart is gone out of him.
1157
00:56:13,245 --> 00:56:14,704
As a child might throw stones, sir.
The murderous heart is gone out of him.
1158
00:56:16,122 --> 00:56:17,123
He's a frightening baby now, sir.
1159
00:56:17,123 --> 00:56:19,042
He's a frightening baby now, sir.
1160
00:56:21,419 --> 00:56:23,255
This is an apt description.
1161
00:56:24,673 --> 00:56:26,091
He will be harmless.
1162
00:56:31,346 --> 00:56:32,347
Very well.
Please take your wife to your room.
1163
00:56:32,347 --> 00:56:33,348
Very well.
Please take your wife to your room.
1164
00:56:33,348 --> 00:56:34,349
Very well.
Please take your wife to your room.
1165
00:56:34,349 --> 00:56:35,517
Very well.
Please take your wife to your room.
1166
00:56:36,810 --> 00:56:38,728
We'll say nothing about this matter.
1167
00:56:43,900 --> 00:56:45,277
Thank you, sir.
1168
00:57:08,466 --> 00:57:09,467
I thought we had a chance of getting
to the bottom of this business.
1169
00:57:09,467 --> 00:57:11,261
I thought we had a chance of getting
to the bottom of this business.
1170
00:57:12,679 --> 00:57:13,680
All we've seemed to of done is
compound a felony.
1171
00:57:13,680 --> 00:57:15,098
All we've seemed to of done is
compound a felony.
1172
00:57:26,192 --> 00:57:27,193
I'm glad though that you
heard that sound on the moor.
1173
00:57:27,193 --> 00:57:28,194
I'm glad though that you
heard that sound on the moor.
1174
00:57:28,194 --> 00:57:29,279
I'm glad though that you
heard that sound on the moor.
1175
00:57:30,739 --> 00:57:32,490
I was beginning to think
I'd dreamt it.
1176
00:57:34,659 --> 00:57:35,660
I was in the territories once.
I've heard wolves up there
1177
00:57:35,660 --> 00:57:37,495
I was in the territories once.
I've heard wolves up there
1178
00:57:39,414 --> 00:57:40,415
but nothing to freeze the blood
like that sound tonight.
1179
00:57:40,415 --> 00:57:42,000
but nothing to freeze the blood
like that sound tonight.
1180
00:57:43,585 --> 00:57:45,128
Are you convinced it's the hound?
1181
00:57:45,837 --> 00:57:46,588
I am.
1182
00:57:48,048 --> 00:57:49,674
I wish to God Holmes was here.
1183
00:57:51,593 --> 00:57:53,094
Why does he not come?
1184
00:58:00,268 --> 00:58:01,269
And yet, Holmes,
when daylight and birdsong return,
1185
00:58:01,269 --> 00:58:02,270
And yet, Holmes,
when daylight and birdsong return,
1186
00:58:02,270 --> 00:58:03,271
And yet, Holmes,
when daylight and birdsong return,
1187
00:58:03,271 --> 00:58:04,439
And yet, Holmes,
when daylight and birdsong return,
1188
00:58:04,731 --> 00:58:05,732
the black imaginings of
the night evaporate.
1189
00:58:05,732 --> 00:58:06,733
the black imaginings of
the night evaporate.
1190
00:58:06,733 --> 00:58:08,360
the black imaginings of
the night evaporate.
1191
00:58:09,277 --> 00:58:10,278
Even, Dr. Mortimer assiduous visits,
1192
00:58:10,278 --> 00:58:11,696
Even, Dr. Mortimer assiduous visits,
1193
00:58:11,821 --> 00:58:13,198
accompanied as they are,
1194
00:58:13,365 --> 00:58:14,366
by constant talk of
bones, or mortal residue,
1195
00:58:14,366 --> 00:58:15,367
by constant talk of
bones, or mortal residue,
1196
00:58:15,367 --> 00:58:16,868
by constant talk of
bones, or mortal residue,
1197
00:58:17,369 --> 00:58:18,370
fail to sour the beauties of
the moor in autumn.
1198
00:58:18,370 --> 00:58:19,371
fail to sour the beauties of
the moor in autumn.
1199
00:58:19,371 --> 00:58:20,664
fail to sour the beauties of
the moor in autumn.
1200
00:58:28,088 --> 00:58:29,089
We are, however, still far from
the heart of the mystery.
1201
00:58:29,089 --> 00:58:30,090
We are, however, still far from
the heart of the mystery.
1202
00:58:30,090 --> 00:58:31,341
We are, however, still far from
the heart of the mystery.
1203
00:58:32,342 --> 00:58:33,343
The question, which
most persistently at nags me,
1204
00:58:33,343 --> 00:58:35,303
The question, which
most persistently at nags me,
1205
00:58:36,221 --> 00:58:37,222
is who's the man on the tor?
1206
00:58:37,222 --> 00:58:38,390
is who's the man on the tor?
1207
00:58:41,476 --> 00:58:43,061
With his identity known
1208
00:58:43,395 --> 00:58:44,562
I feel we should have the key
1209
00:58:44,729 --> 00:58:45,730
to this fatal riddle within our grasp.
1210
00:58:45,730 --> 00:58:47,190
to this fatal riddle within our grasp.
1211
00:58:48,233 --> 00:58:50,068
This is rather a nice piece of cloth.
1212
00:58:50,235 --> 00:58:50,902
I think they...
1213
00:58:51,861 --> 00:58:52,862
Meanwhile, I have discovered a streak
amiable tender heartedness in my host.
1214
00:58:52,862 --> 00:58:53,863
Meanwhile, I have discovered a streak
amiable tender heartedness in my host.
1215
00:58:53,863 --> 00:58:54,864
Meanwhile, I have discovered a streak
amiable tender heartedness in my host.
1216
00:58:54,864 --> 00:58:55,865
Meanwhile, I have discovered a streak
amiable tender heartedness in my host.
1217
00:58:55,865 --> 00:58:57,325
Meanwhile, I have discovered a streak
amiable tender heartedness in my host.
1218
00:58:58,702 --> 00:58:59,703
So guilty did, he feel of nearly shooting
his servant's murderous brother-in-law
1219
00:58:59,703 --> 00:59:00,704
So guilty did, he feel of nearly shooting
his servant's murderous brother-in-law
1220
00:59:00,704 --> 00:59:01,705
So guilty did, he feel of nearly shooting
his servant's murderous brother-in-law
1221
00:59:01,705 --> 00:59:03,415
So guilty did, he feel of nearly shooting
his servant's murderous brother-in-law
1222
00:59:03,707 --> 00:59:04,708
that he's given Barrymore many of
his excellent American clothes.
1223
00:59:04,708 --> 00:59:05,709
that he's given Barrymore many of
his excellent American clothes.
1224
00:59:05,709 --> 00:59:07,335
that he's given Barrymore many of
his excellent American clothes.
1225
00:59:08,420 --> 00:59:09,421
Determined, as he now is,
to play the role of English squire
1226
00:59:09,421 --> 00:59:10,422
Determined, as he now is,
to play the role of English squire
1227
00:59:10,422 --> 00:59:12,173
Determined, as he now is,
to play the role of English squire
1228
00:59:12,424 --> 00:59:13,425
in dress as in anything else.
1229
00:59:13,425 --> 00:59:14,926
in dress as in anything else.
1230
00:59:15,093 --> 00:59:16,094
Much too American and I'm turning
over a new leaf. You take it.
1231
00:59:16,094 --> 00:59:17,095
Much too American and I'm turning
over a new leaf. You take it.
1232
00:59:17,095 --> 00:59:18,430
Much too American and I'm turning
over a new leaf. You take it.
1233
00:59:18,763 --> 00:59:20,014
Thank you kindly, sir.
1234
00:59:37,907 --> 00:59:39,284
Very smart, Sir Henry.
1235
00:59:40,285 --> 00:59:40,910
Yeah.
1236
00:59:41,661 --> 00:59:42,662
Well, I'm going to stroll up to
Merripit House.
1237
00:59:42,662 --> 00:59:44,122
Well, I'm going to stroll up to
Merripit House.
1238
00:59:44,247 --> 00:59:45,248
I thought I'd invite Stapleton
and his sister.
1239
00:59:45,248 --> 00:59:46,958
I thought I'd invite Stapleton
and his sister.
1240
00:59:47,876 --> 00:59:49,419
Rather I should say,
1241
00:59:49,794 --> 00:59:50,795
Miss Stapleton and her brother
to luncheon on Monday.
1242
00:59:50,795 --> 00:59:52,797
Miss Stapleton and her brother
to luncheon on Monday.
1243
00:59:53,715 --> 00:59:54,716
Well, I know you won't want me
to come with you there.
1244
00:59:54,716 --> 00:59:55,717
Well, I know you won't want me
to come with you there.
1245
00:59:55,717 --> 00:59:56,718
Well, I know you won't want me
to come with you there.
1246
00:59:56,718 --> 00:59:58,094
Well, I know you won't want me
to come with you there.
1247
00:59:59,095 --> 00:59:59,971
But, Holmes insisted that I...
1248
01:00:00,138 --> 01:00:01,139
Now, look here my friend.
1249
01:00:01,264 --> 01:00:02,265
Holmes could not have foreseen
certain developments.
1250
01:00:02,265 --> 01:00:03,266
Holmes could not have foreseen
certain developments.
1251
01:00:03,266 --> 01:00:05,143
Holmes could not have foreseen
certain developments.
1252
01:00:05,977 --> 01:00:07,479
You'd make a very civil gooseberry.
1253
01:00:08,188 --> 01:00:09,189
No. I'm afraid I have to go alone.
1254
01:00:09,189 --> 01:00:10,190
No. I'm afraid I have to go alone.
1255
01:00:10,190 --> 01:00:11,399
No. I'm afraid I have to go alone.
1256
01:00:32,003 --> 01:00:33,505
London, next stop.
1257
01:00:34,756 --> 01:00:36,174
London, next stop.
1258
01:02:08,641 --> 01:02:09,642
Baskerville.
Baskerville, how dare you, sir.
1259
01:02:09,642 --> 01:02:10,643
Baskerville.
Baskerville, how dare you, sir.
1260
01:02:10,643 --> 01:02:12,604
Baskerville.
Baskerville, how dare you, sir.
1261
01:02:13,104 --> 01:02:15,023
Make advances at my sister
in such a fashion.
1262
01:02:15,148 --> 01:02:15,773
Jack.
1263
01:02:15,899 --> 01:02:16,900
I'm sure the lady gave you no reason
to presume upon her good intentions.
1264
01:02:16,900 --> 01:02:17,901
I'm sure the lady gave you no reason
to presume upon her good intentions.
1265
01:02:17,901 --> 01:02:19,068
I'm sure the lady gave you no reason
to presume upon her good intentions.
1266
01:02:19,319 --> 01:02:20,945
We welcome you into our circle, sir.
1267
01:02:21,362 --> 01:02:22,363
And you repay the hospitality by forcing
your disgusting attentions upon her.
1268
01:02:22,363 --> 01:02:23,364
And you repay the hospitality by forcing
your disgusting attentions upon her.
1269
01:02:23,364 --> 01:02:24,949
And you repay the hospitality by forcing
your disgusting attentions upon her.
1270
01:02:25,158 --> 01:02:26,618
No, but I assure you, sir,
my intentions are honorable.
1271
01:02:26,784 --> 01:02:27,785
Away sir, away to the hall.
1272
01:02:27,785 --> 01:02:28,870
Away sir, away to the hall.
1273
01:02:28,995 --> 01:02:30,580
Beryl, come.
1274
01:03:06,824 --> 01:03:07,825
Hello, Watson.
Where have you dropped from?
1275
01:03:07,825 --> 01:03:09,827
Hello, Watson.
Where have you dropped from?
1276
01:03:10,203 --> 01:03:11,996
I took it upon myself to follow you.
1277
01:03:13,164 --> 01:03:14,165
I'm afraid my duty to
Holmes overrode my tact.
1278
01:03:14,165 --> 01:03:15,166
I'm afraid my duty to
Holmes overrode my tact.
1279
01:03:15,166 --> 01:03:16,793
I'm afraid my duty to
Holmes overrode my tact.
1280
01:03:19,170 --> 01:03:20,171
I see.
1281
01:03:21,673 --> 01:03:22,674
Well, hope they're not
selling tickets in Grimpen.
1282
01:03:22,674 --> 01:03:23,675
Well, hope they're not
selling tickets in Grimpen.
1283
01:03:23,675 --> 01:03:25,635
Well, hope they're not
selling tickets in Grimpen.
1284
01:03:28,721 --> 01:03:30,264
I assume you saw what happened?
1285
01:03:36,479 --> 01:03:37,480
Did he ever strike you as
a bit crazy this brother of hers?
1286
01:03:37,480 --> 01:03:38,481
Did he ever strike you as
a bit crazy this brother of hers?
1287
01:03:38,481 --> 01:03:39,482
Did he ever strike you as
a bit crazy this brother of hers?
1288
01:03:39,482 --> 01:03:40,692
Did he ever strike you as
a bit crazy this brother of hers?
1289
01:03:40,858 --> 01:03:42,026
Not particularly.
1290
01:03:42,443 --> 01:03:44,278
I don't know
why he does me.
1291
01:03:44,904 --> 01:03:46,114
What's he getting so heated about?
1292
01:03:46,239 --> 01:03:47,240
What objection can he have
to me as a brother-in-law?
1293
01:03:47,240 --> 01:03:48,533
What objection can he have
to me as a brother-in-law?
1294
01:03:48,741 --> 01:03:49,742
I mean he can't object to
my worldly position, so—
1295
01:03:49,742 --> 01:03:51,619
I mean he can't object to
my worldly position, so—
1296
01:03:52,870 --> 01:03:53,871
it's got to be me myself...
Oh, I don't know. Do you see it?
1297
01:03:53,871 --> 01:03:54,872
it's got to be me myself...
Oh, I don't know. Do you see it?
1298
01:03:54,872 --> 01:03:55,873
it's got to be me myself...
Oh, I don't know. Do you see it?
1299
01:03:55,873 --> 01:03:57,542
it's got to be me myself...
Oh, I don't know. Do you see it?
1300
01:03:57,792 --> 01:03:58,876
Not at all.
1301
01:03:59,210 --> 01:04:00,211
Nor me. Well, thanks.
1302
01:04:00,211 --> 01:04:01,462
Nor me. Well, thanks.
1303
01:04:03,047 --> 01:04:04,048
He won't let us be
together not for a moment.
1304
01:04:04,048 --> 01:04:05,466
He won't let us be
together not for a moment.
1305
01:04:07,010 --> 01:04:08,553
He must realize.
1306
01:04:11,472 --> 01:04:12,473
You know what I don't understand
there's a light in her eyes
1307
01:04:12,473 --> 01:04:13,474
You know what I don't understand
there's a light in her eyes
1308
01:04:13,474 --> 01:04:14,684
You know what I don't understand
there's a light in her eyes
1309
01:04:15,852 --> 01:04:17,353
that speaks louder than words.
1310
01:04:18,438 --> 01:04:20,148
I... know it...
I know it in my heart.
1311
01:04:21,441 --> 01:04:23,234
But he treats me as if I was a..
1312
01:04:24,444 --> 01:04:25,445
if I in was a mad seducer
an old melodrama.
1313
01:04:25,445 --> 01:04:26,446
if I in was a mad seducer
an old melodrama.
1314
01:04:26,446 --> 01:04:27,530
if I in was a mad seducer
an old melodrama.
1315
01:04:28,740 --> 01:04:29,907
Oh it's absurd.
1316
01:04:31,576 --> 01:04:32,493
Perhaps.
1317
01:04:34,662 --> 01:04:35,413
What?
1318
01:04:35,997 --> 01:04:37,415
I was just thinking that,
1319
01:04:38,416 --> 01:04:39,417
this business with the hound
and the family curse and so on.
1320
01:04:39,417 --> 01:04:40,418
this business with the hound
and the family curse and so on.
1321
01:04:40,418 --> 01:04:42,420
this business with the hound
and the family curse and so on.
1322
01:04:43,337 --> 01:04:44,338
If Stapleton partly believes
it's true,
1323
01:04:44,338 --> 01:04:46,049
If Stapleton partly believes
it's true,
1324
01:04:46,883 --> 01:04:47,884
perhaps he might want
his sister not to be.
1325
01:04:47,884 --> 01:04:48,885
perhaps he might want
his sister not to be.
1326
01:04:48,885 --> 01:04:50,178
perhaps he might want
his sister not to be.
1327
01:04:54,348 --> 01:04:55,349
Yes, I know.
1328
01:04:59,312 --> 01:05:00,855
Just till the business is resolved.
1329
01:05:06,277 --> 01:05:07,278
Yes, of course.
1330
01:05:08,321 --> 01:05:09,947
Well, shall we walk home together?
1331
01:05:21,626 --> 01:05:23,628
The Ryan Observatory, please.
1332
01:05:47,902 --> 01:05:48,903
I am forever in your debt.
1333
01:05:48,903 --> 01:05:50,488
I am forever in your debt.
1334
01:05:50,655 --> 01:05:52,073
Oh, no. Not at all.
1335
01:05:52,824 --> 01:05:54,492
Well, good day.
1336
01:05:54,700 --> 01:05:56,160
Good day, Sir Henry.
1337
01:06:20,601 --> 01:06:21,686
Well, well.
1338
01:06:23,187 --> 01:06:24,021
What happened?
1339
01:06:24,188 --> 01:06:25,189
Stapleton.
I still think the fellow's crazy,
1340
01:06:25,189 --> 01:06:26,190
Stapleton.
I still think the fellow's crazy,
1341
01:06:26,190 --> 01:06:27,191
Stapleton.
I still think the fellow's crazy,
1342
01:06:27,191 --> 01:06:28,317
Stapleton.
I still think the fellow's crazy,
1343
01:06:28,818 --> 01:06:30,695
but he's just given me
the most complete apology
1344
01:06:30,862 --> 01:06:32,530
a man's ever likely
received in his life
1345
01:06:32,697 --> 01:06:33,698
and he's invited us to dinner
tomorrow, Friday indeed.
1346
01:06:33,698 --> 01:06:34,699
and he's invited us to dinner
tomorrow, Friday indeed.
1347
01:06:34,699 --> 01:06:36,534
and he's invited us to dinner
tomorrow, Friday indeed.
1348
01:06:37,034 --> 01:06:38,035
Good, I'll look forward to it.
1349
01:06:38,035 --> 01:06:39,704
Good, I'll look forward to it.
1350
01:06:41,789 --> 01:06:42,790
Ah... the post at Grimpen.
1351
01:06:42,790 --> 01:06:44,041
Ah... the post at Grimpen.
1352
01:06:45,209 --> 01:06:46,377
Just so.
1353
01:06:59,223 --> 01:07:00,391
Thank you, sir.
1354
01:08:06,666 --> 01:08:08,417
May I have a word, sir?
1355
01:08:09,293 --> 01:08:10,086
Of course.
1356
01:08:13,214 --> 01:08:14,215
You... you've been
very good to us, sir,
1357
01:08:14,215 --> 01:08:15,800
You... you've been
very good to us, sir,
1358
01:08:15,967 --> 01:08:16,968
and I should like to do
the best I can for you.
1359
01:08:16,968 --> 01:08:17,969
and I should like to do
the best I can for you.
1360
01:08:17,969 --> 01:08:19,303
and I should like to do
the best I can for you.
1361
01:08:21,639 --> 01:08:23,307
There's something I found out, sir.
1362
01:08:23,766 --> 01:08:24,475
Yes?
1363
01:08:25,935 --> 01:08:27,812
We found it after the inquest-
1364
01:08:28,688 --> 01:08:29,689
hadn't told a mortal soul
didn't know how.
1365
01:08:29,689 --> 01:08:31,148
hadn't told a mortal soul
didn't know how.
1366
01:08:33,192 --> 01:08:35,152
It's about Sir Charles' death, sir.
1367
01:08:40,491 --> 01:08:41,826
You know how he died?
1368
01:08:42,410 --> 01:08:43,494
No, sir.
1369
01:08:44,662 --> 01:08:45,496
Well, what then?
1370
01:08:46,163 --> 01:08:47,164
I do know why he was
at the gate at that hour.
1371
01:08:47,164 --> 01:08:48,291
I do know why he was
at the gate at that hour.
1372
01:08:49,417 --> 01:08:50,167
Why?
1373
01:08:51,419 --> 01:08:52,795
To meet a woman, sir.
1374
01:08:53,254 --> 01:08:55,172
Woman? Are you sure?
1375
01:08:55,506 --> 01:08:56,507
Oh, yes, sir.
1376
01:08:57,383 --> 01:08:58,509
Well, what was her name?
1377
01:08:59,343 --> 01:09:00,344
I can only give you her initials, sir.
1378
01:09:00,344 --> 01:09:01,679
I can only give you her initials, sir.
1379
01:09:03,264 --> 01:09:04,265
Yes, there was something my wife found.
She was cleaning out this very room,
1380
01:09:04,265 --> 01:09:05,266
Yes, there was something my wife found.
She was cleaning out this very room,
1381
01:09:05,266 --> 01:09:07,101
Yes, there was something my wife found.
She was cleaning out this very room,
1382
01:09:07,226 --> 01:09:08,227
Sir Charles's study, sir. In the grate
there she found this scrap of paper.
1383
01:09:08,227 --> 01:09:09,228
Sir Charles's study, sir. In the grate
there she found this scrap of paper.
1384
01:09:09,228 --> 01:09:10,855
Sir Charles's study, sir. In the grate
there she found this scrap of paper.
1385
01:09:10,980 --> 01:09:11,981
It was all burnt but...
Well, it could still be read.
1386
01:09:11,981 --> 01:09:12,982
It was all burnt but...
Well, it could still be read.
1387
01:09:12,982 --> 01:09:13,983
It was all burnt but...
Well, it could still be read.
1388
01:09:13,983 --> 01:09:15,818
It was all burnt but...
Well, it could still be read.
1389
01:09:17,445 --> 01:09:18,446
From the shine and the writing
if you know what I mean, sir?
1390
01:09:18,446 --> 01:09:19,447
From the shine and the writing
if you know what I mean, sir?
1391
01:09:19,447 --> 01:09:20,531
From the shine and the writing
if you know what I mean, sir?
1392
01:09:21,032 --> 01:09:22,533
Of course I understand,
please go on.
1393
01:09:24,035 --> 01:09:25,036
Well, she called to me
and I wrote it down.
1394
01:09:25,036 --> 01:09:26,037
Well, she called to me
and I wrote it down.
1395
01:09:26,037 --> 01:09:27,038
Well, she called to me
and I wrote it down.
1396
01:09:27,038 --> 01:09:28,205
Well, she called to me
and I wrote it down.
1397
01:09:31,250 --> 01:09:32,043
"Please,"
1398
01:09:33,210 --> 01:09:34,211
"please as you are a gentleman
burn this letter,"
1399
01:09:34,211 --> 01:09:35,212
"please as you are a gentleman
burn this letter,"
1400
01:09:35,212 --> 01:09:36,213
"please as you are a gentleman
burn this letter,"
1401
01:09:36,213 --> 01:09:37,298
"please as you are a gentleman
burn this letter,"
1402
01:09:38,549 --> 01:09:39,550
"and be at the gate
by ten o'clock."
1403
01:09:39,550 --> 01:09:41,010
"and be at the gate
by ten o'clock."
1404
01:09:43,596 --> 01:09:44,597
Then the initials "L.L."
1405
01:09:44,597 --> 01:09:46,390
Then the initials "L.L."
1406
01:10:59,422 --> 01:11:00,423
Good afternoon, Doctor Watson.
1407
01:11:00,423 --> 01:11:02,133
Good afternoon, Doctor Watson.
1408
01:11:04,718 --> 01:11:05,803
Mr. Frankland?
1409
01:11:05,970 --> 01:11:06,971
Come along up
I shall order you tea.
1410
01:11:06,971 --> 01:11:08,806
Come along up
I shall order you tea.
1411
01:11:09,306 --> 01:11:10,141
Thank you.
1412
01:11:10,766 --> 01:11:11,767
You're here to solve
the Baskerville mystery are you not?
1413
01:11:11,767 --> 01:11:13,602
You're here to solve
the Baskerville mystery are you not?
1414
01:11:13,727 --> 01:11:15,146
Well, I have a telescope.
1415
01:11:15,312 --> 01:11:16,313
I see things on the moor
surely you should know about them.
1416
01:11:16,313 --> 01:11:17,314
I see things on the moor
surely you should know about them.
1417
01:11:17,314 --> 01:11:19,150
I see things on the moor
surely you should know about them.
1418
01:11:30,828 --> 01:11:32,288
This striking portrait.
1419
01:11:32,496 --> 01:11:33,247
Huh?
1420
01:11:35,291 --> 01:11:36,292
Lora, your daughter, Mr. Frankland?
1421
01:11:36,292 --> 01:11:37,293
Lora, your daughter, Mr. Frankland?
1422
01:11:37,293 --> 01:11:38,419
Lora, your daughter, Mr. Frankland?
1423
01:11:38,794 --> 01:11:39,795
Yes. Yes, that is my daughter.
1424
01:11:39,795 --> 01:11:40,796
Yes. Yes, that is my daughter.
1425
01:11:40,796 --> 01:11:42,173
Yes. Yes, that is my daughter.
1426
01:11:43,007 --> 01:11:44,008
The woman she has become is not.
1427
01:11:44,008 --> 01:11:45,843
The woman she has become is not.
1428
01:11:46,677 --> 01:11:47,845
This way, doctor.
1429
01:11:49,096 --> 01:11:49,680
How's that?
1430
01:11:49,847 --> 01:11:51,182
Disinherited her.
1431
01:11:51,682 --> 01:11:52,516
Oh, I'm sorry to hear it.
1432
01:11:52,850 --> 01:11:53,851
You are what do you suppose
such a thing does to her father?
1433
01:11:53,851 --> 01:11:55,311
You are what do you suppose
such a thing does to her father?
1434
01:11:55,853 --> 01:11:56,770
This way.
1435
01:11:57,938 --> 01:11:58,939
Married her seducer, sir.
An artist, so called.
1436
01:11:58,939 --> 01:11:59,940
Married her seducer, sir.
An artist, so called.
1437
01:11:59,940 --> 01:12:00,941
Married her seducer, sir.
An artist, so called.
1438
01:12:00,941 --> 01:12:01,942
Married her seducer, sir.
An artist, so called.
1439
01:12:01,942 --> 01:12:03,861
Married her seducer, sir.
An artist, so called.
1440
01:12:04,320 --> 01:12:05,321
Not that artist that artist
earned his living.
1441
01:12:05,321 --> 01:12:06,489
Not that artist that artist
earned his living.
1442
01:12:06,614 --> 01:12:07,615
Her artist was to grand to
earn his living. Artist?
1443
01:12:07,615 --> 01:12:09,366
Her artist was to grand to
earn his living. Artist?
1444
01:12:09,492 --> 01:12:10,493
Wastrel Lyons, fellow called
Lyons. Ever heard of him?
1445
01:12:10,493 --> 01:12:11,494
Wastrel Lyons, fellow called
Lyons. Ever heard of him?
1446
01:12:11,494 --> 01:12:12,495
Wastrel Lyons, fellow called
Lyons. Ever heard of him?
1447
01:12:12,495 --> 01:12:13,704
Wastrel Lyons, fellow called
Lyons. Ever heard of him?
1448
01:12:14,038 --> 01:12:15,206
No, actually.
1449
01:12:15,372 --> 01:12:16,499
Lora Lyons.
1450
01:12:16,624 --> 01:12:17,625
Nobody has.
After her money, my money,
1451
01:12:17,625 --> 01:12:18,626
Nobody has.
After her money, my money,
1452
01:12:18,626 --> 01:12:19,710
Nobody has.
After her money, my money,
1453
01:12:20,336 --> 01:12:21,337
I was burned in effigy
in Fern worthy last week.
1454
01:12:21,337 --> 01:12:22,338
I was burned in effigy
in Fern worthy last week.
1455
01:12:22,338 --> 01:12:23,506
I was burned in effigy
in Fern worthy last week.
1456
01:12:23,714 --> 01:12:25,007
You predicted that I remember.
1457
01:12:25,132 --> 01:12:26,133
Exactly so because I know the
slackness of authority hereabouts.
1458
01:12:26,133 --> 01:12:27,134
Exactly so because I know the
slackness of authority hereabouts.
1459
01:12:27,134 --> 01:12:28,802
Exactly so because I know the
slackness of authority hereabouts.
1460
01:12:29,053 --> 01:12:30,721
A case of Frankland v. Regina
1461
01:12:30,846 --> 01:12:31,847
will bring the matter
of all the attention to the public.
1462
01:12:31,847 --> 01:12:33,224
will bring the matter
of all the attention to the public.
1463
01:12:33,599 --> 01:12:35,142
I told the police
they would have occasion
1464
01:12:35,267 --> 01:12:36,268
to regret their treatment of me and
already my words have come true.
1465
01:12:36,268 --> 01:12:37,269
to regret their treatment of me and
already my words have come true.
1466
01:12:37,269 --> 01:12:38,395
to regret their treatment of me and
already my words have come true.
1467
01:12:38,646 --> 01:12:39,396
How so?
1468
01:12:40,606 --> 01:12:41,607
I could tell them
what they are dying to know.
1469
01:12:41,607 --> 01:12:42,900
I could tell them
what they are dying to know.
1470
01:12:43,275 --> 01:12:44,026
But you're not going to?
1471
01:12:44,151 --> 01:12:45,069
Certainly not.
1472
01:12:45,236 --> 01:12:47,029
Some case of poaching?
1473
01:12:47,154 --> 01:12:48,906
Poaching? Fiddle sticks.
1474
01:12:49,073 --> 01:12:50,074
The convict, sir,
Selden, the mad stabber.
1475
01:12:50,074 --> 01:12:51,075
The convict, sir,
Selden, the mad stabber.
1476
01:12:51,075 --> 01:12:52,493
The convict, sir,
Selden, the mad stabber.
1477
01:12:53,410 --> 01:12:54,912
You don't mean to say
you know where he is?
1478
01:12:55,079 --> 01:12:55,913
Near enough.
1479
01:12:57,164 --> 01:12:58,874
It has never occurred to the police
1480
01:12:58,999 --> 01:13:00,000
that the way to catch the man was
to find out where he got his food,
1481
01:13:00,000 --> 01:13:01,001
that the way to catch the man was
to find out where he got his food,
1482
01:13:01,001 --> 01:13:02,086
that the way to catch the man was
to find out where he got his food,
1483
01:13:02,294 --> 01:13:03,754
and so trace it to him.
1484
01:13:03,963 --> 01:13:04,713
Barrymore.
1485
01:13:04,838 --> 01:13:05,839
His food is taken to him by a child.
1486
01:13:05,839 --> 01:13:07,049
His food is taken to him by a child.
1487
01:13:07,299 --> 01:13:08,259
A child?
1488
01:13:08,509 --> 01:13:09,510
Why not? I have observed
the child for more than a week.
1489
01:13:09,510 --> 01:13:10,511
Why not? I have observed
the child for more than a week.
1490
01:13:10,511 --> 01:13:11,512
Why not? I have observed
the child for more than a week.
1491
01:13:11,512 --> 01:13:12,763
Why not? I have observed
the child for more than a week.
1492
01:13:15,140 --> 01:13:16,141
It is in the nature of children
to form perverse allegiances.
1493
01:13:16,141 --> 01:13:17,142
It is in the nature of children
to form perverse allegiances.
1494
01:13:17,142 --> 01:13:18,519
It is in the nature of children
to form perverse allegiances.
1495
01:13:18,769 --> 01:13:19,770
But surely it's more likely to be
the child of a moorland shepherd
1496
01:13:19,770 --> 01:13:20,771
But surely it's more likely to be
the child of a moorland shepherd
1497
01:13:20,771 --> 01:13:21,772
But surely it's more likely to be
the child of a moorland shepherd
1498
01:13:21,772 --> 01:13:23,274
But surely it's more likely to be
the child of a moorland shepherd
1499
01:13:23,607 --> 01:13:24,525
taking him his lunch.
1500
01:13:24,650 --> 01:13:25,651
Flocks move. Quick.
Doctor Watson, quick.
1501
01:13:25,651 --> 01:13:26,652
Flocks move. Quick.
Doctor Watson, quick.
1502
01:13:26,652 --> 01:13:27,653
Flocks move. Quick.
Doctor Watson, quick.
1503
01:13:27,653 --> 01:13:29,446
Flocks move. Quick.
Doctor Watson, quick.
1504
01:13:31,782 --> 01:13:32,783
Yes, I see him.
1505
01:13:59,893 --> 01:14:00,978
Dr. Mortimer.
1506
01:14:01,812 --> 01:14:02,813
Dr. Watson. I have something
marvelous to show you.
1507
01:14:02,813 --> 01:14:03,814
Dr. Watson. I have something
marvelous to show you.
1508
01:14:03,814 --> 01:14:04,982
Dr. Watson. I have something
marvelous to show you.
1509
01:14:11,697 --> 01:14:12,698
Isn't it beautiful?
1510
01:14:12,698 --> 01:14:14,491
Isn't it beautiful?
1511
01:14:15,409 --> 01:14:16,243
Splendid.
1512
01:14:16,368 --> 01:14:17,369
The most complete of
its kind I've yet found.
1513
01:14:17,369 --> 01:14:18,454
The most complete of
its kind I've yet found.
1514
01:14:18,662 --> 01:14:19,663
I find it myself once more.
The laborers aren't here today.
1515
01:14:19,663 --> 01:14:21,123
I find it myself once more.
The laborers aren't here today.
1516
01:14:21,999 --> 01:14:23,000
It is quite, quite beautiful.
1517
01:14:23,000 --> 01:14:24,001
It is quite, quite beautiful.
1518
01:14:24,001 --> 01:14:25,169
It is quite, quite beautiful.
1519
01:14:42,227 --> 01:14:43,228
If there's one animal on this planet,
which it I cannot abide, is a rabbit.
1520
01:14:43,228 --> 01:14:44,229
If there's one animal on this planet,
which it I cannot abide, is a rabbit.
1521
01:14:44,229 --> 01:14:45,522
If there's one animal on this planet,
which it I cannot abide, is a rabbit.
1522
01:14:46,899 --> 01:14:47,775
Really?
1523
01:14:48,025 --> 01:14:49,151
Rabbit's burrow.
1524
01:14:49,526 --> 01:14:51,153
Have you any conception of
what a family of rabbits—
1525
01:14:51,278 --> 01:14:52,279
can do to the chronology of a dig
in a single night?
1526
01:14:52,279 --> 01:14:54,156
can do to the chronology of a dig
in a single night?
1527
01:14:57,368 --> 01:14:58,369
You were on your way to Necropolis.
I could show you around if you like.
1528
01:14:58,369 --> 01:14:59,370
You were on your way to Necropolis.
I could show you around if you like.
1529
01:14:59,370 --> 01:15:01,038
You were on your way to Necropolis.
I could show you around if you like.
1530
01:15:01,372 --> 01:15:03,374
The Necropolis?
1531
01:15:03,707 --> 01:15:04,708
Most people think it
an in Neolithic village,
1532
01:15:04,708 --> 01:15:05,876
Most people think it
an in Neolithic village,
1533
01:15:06,001 --> 01:15:07,002
but I have reason to believe
that a burial ground,
1534
01:15:07,002 --> 01:15:08,337
but I have reason to believe
that a burial ground,
1535
01:15:08,462 --> 01:15:09,963
some most interesting features.
1536
01:15:11,799 --> 01:15:12,800
I shall be glad of your company
there someone bivouacked near there.
1537
01:15:12,800 --> 01:15:13,801
I shall be glad of your company
there someone bivouacked near there.
1538
01:15:13,801 --> 01:15:14,885
I shall be glad of your company
there someone bivouacked near there.
1539
01:15:15,386 --> 01:15:16,136
Who is it?
1540
01:15:16,637 --> 01:15:17,638
It's the man who has been at Sir
Henry's heels since he landed here.
1541
01:15:17,638 --> 01:15:19,223
It's the man who has been at Sir
Henry's heels since he landed here.
1542
01:15:19,390 --> 01:15:20,391
I can't think his motives are
benevolent so—
1543
01:15:20,391 --> 01:15:21,392
I can't think his motives are
benevolent so—
1544
01:15:21,392 --> 01:15:22,893
I can't think his motives are
benevolent so—
1545
01:15:23,060 --> 01:15:24,061
if you come I shall be obliged,
if you bring that gun you handle so well.
1546
01:15:24,061 --> 01:15:25,062
if you come I shall be obliged,
if you bring that gun you handle so well.
1547
01:15:25,062 --> 01:15:26,063
if you come I shall be obliged,
if you bring that gun you handle so well.
1548
01:15:26,063 --> 01:15:28,065
if you come I shall be obliged,
if you bring that gun you handle so well.
1549
01:15:28,899 --> 01:15:30,234
There may be some danger.
1550
01:15:30,651 --> 01:15:31,652
If there's to be danger
then two guns will be better than one.
1551
01:15:31,652 --> 01:15:32,653
If there's to be danger
then two guns will be better than one.
1552
01:15:32,653 --> 01:15:33,654
If there's to be danger
then two guns will be better than one.
1553
01:15:33,654 --> 01:15:34,905
If there's to be danger
then two guns will be better than one.
1554
01:15:36,281 --> 01:15:37,032
Yes.
1555
01:15:39,618 --> 01:15:40,744
Do you know Lora Lyons?
1556
01:15:41,078 --> 01:15:42,079
Old Frankland's daughter, yes,
she's a patient of mine.
1557
01:15:42,079 --> 01:15:43,539
Old Frankland's daughter, yes,
she's a patient of mine.
1558
01:15:43,747 --> 01:15:45,165
She lives in Coombe-Tracey.
1559
01:15:45,457 --> 01:15:46,458
He's cut her off you know
without a penny.
1560
01:15:46,458 --> 01:15:47,751
He's cut her off you know
without a penny.
1561
01:15:48,711 --> 01:15:49,712
Do you know she was acquainted
with Sir Charles?
1562
01:15:49,712 --> 01:15:50,754
Do you know she was acquainted
with Sir Charles?
1563
01:15:51,380 --> 01:15:52,381
Yes, it's possible.
After her marriage went wrong,
1564
01:15:52,381 --> 01:15:53,382
Yes, it's possible.
After her marriage went wrong,
1565
01:15:53,382 --> 01:15:54,425
Yes, it's possible.
After her marriage went wrong,
1566
01:15:54,550 --> 01:15:55,551
she was able to set up for herself
in a small way as a typist.
1567
01:15:55,551 --> 01:15:56,552
she was able to set up for herself
in a small way as a typist.
1568
01:15:56,552 --> 01:15:57,928
she was able to set up for herself
in a small way as a typist.
1569
01:15:58,095 --> 01:15:59,763
Sir Charles may have
made that possible.
1570
01:16:00,180 --> 01:16:02,182
He was a man who fostered
many good causes.
1571
01:16:02,433 --> 01:16:04,059
She may have been one of them.
1572
01:16:04,560 --> 01:16:06,353
What sort of a painter was Lyons?
1573
01:16:06,895 --> 01:16:08,188
Oh, brilliant.
1574
01:17:43,826 --> 01:17:44,827
"Dr. Watson is at Lafter Hall."
1575
01:17:44,827 --> 01:17:46,286
"Dr. Watson is at Lafter Hall."
1576
01:17:46,703 --> 01:17:47,704
Perhaps it is you who's been
dogged by this secret man.
1577
01:17:47,704 --> 01:17:49,206
Perhaps it is you who's been
dogged by this secret man.
1578
01:17:49,540 --> 01:17:50,999
Not Sir Henry at all.
1579
01:17:53,418 --> 01:17:54,503
What do we do?
1580
01:17:56,547 --> 01:17:57,798
I intend to wait.
1581
01:18:35,544 --> 01:18:36,211
Lamp.
1582
01:18:42,426 --> 01:18:43,844
It's a lovely evening, Doctor.
1583
01:18:44,428 --> 01:18:45,429
I really think you would be
more comfortable outside than in.
1584
01:18:45,429 --> 01:18:47,097
I really think you would be
more comfortable outside than in.
1585
01:18:48,515 --> 01:18:49,516
When I see a cigarette stub
marked Bradley Oxford Street,
1586
01:18:49,516 --> 01:18:50,517
When I see a cigarette stub
marked Bradley Oxford Street,
1587
01:18:50,517 --> 01:18:51,518
When I see a cigarette stub
marked Bradley Oxford Street,
1588
01:18:51,518 --> 01:18:52,603
When I see a cigarette stub
marked Bradley Oxford Street,
1589
01:18:55,772 --> 01:18:56,773
I know my friend Watson
is in the neighborhood.
1590
01:18:56,773 --> 01:18:58,108
I know my friend Watson
is in the neighborhood.
1591
01:18:59,651 --> 01:19:00,777
Be careful with that gun.
1592
01:19:02,487 --> 01:19:03,488
I thought you were in Baker Street
working on that case of blackmail?
1593
01:19:03,488 --> 01:19:04,489
I thought you were in Baker Street
working on that case of blackmail?
1594
01:19:04,489 --> 01:19:06,283
I thought you were in Baker Street
working on that case of blackmail?
1595
01:19:06,533 --> 01:19:08,118
That's what I wished you to think.
1596
01:19:15,375 --> 01:19:16,960
I've deserved better
at your hands Holmes.
1597
01:19:17,127 --> 01:19:18,795
You used me and do not trust me.
1598
01:19:18,962 --> 01:19:19,963
Well, my presence would have warned
our very formidable opponents,
1599
01:19:19,963 --> 01:19:21,757
Well, my presence would have warned
our very formidable opponents,
1600
01:19:22,049 --> 01:19:23,050
and put them in our guard.
It was essential that you and Sir Henry
1601
01:19:23,050 --> 01:19:24,885
and put them in our guard.
It was essential that you and Sir Henry
1602
01:19:25,135 --> 01:19:26,136
believed me to be in London all
the time and behaved accordingly.
1603
01:19:26,136 --> 01:19:27,638
believed me to be in London all
the time and behaved accordingly.
1604
01:19:27,763 --> 01:19:28,722
Doctor Mortimer.
1605
01:19:28,889 --> 01:19:29,723
Mr. Holmes.
1606
01:19:29,932 --> 01:19:31,224
How long have you been in Devon?
1607
01:19:31,475 --> 01:19:32,476
Right after you saw me
on my second night,
1608
01:19:32,476 --> 01:19:34,144
Right after you saw me
on my second night,
1609
01:19:35,520 --> 01:19:36,521
when I was foolish enough
to show myself against the moon.
1610
01:19:36,521 --> 01:19:38,315
when I was foolish enough
to show myself against the moon.
1611
01:19:39,316 --> 01:19:41,151
All of my reports have been wasted.
1612
01:19:41,318 --> 01:19:42,402
Not all of them, you know.
1613
01:19:44,029 --> 01:19:44,988
Here they are.
1614
01:19:46,615 --> 01:19:47,616
And very well thumbed, I assure you.
I had to subvert the local post office.
1615
01:19:47,616 --> 01:19:48,617
And very well thumbed, I assure you.
I had to subvert the local post office.
1616
01:19:48,617 --> 01:19:49,618
And very well thumbed, I assure you.
I had to subvert the local post office.
1617
01:19:49,618 --> 01:19:50,619
And very well thumbed, I assure you.
I had to subvert the local post office.
1618
01:19:50,619 --> 01:19:52,079
And very well thumbed, I assure you.
I had to subvert the local post office.
1619
01:19:53,956 --> 01:19:54,957
Brilliant, my dear fellow. Brilliant.
1620
01:19:54,957 --> 01:19:55,958
Brilliant, my dear fellow. Brilliant.
1621
01:19:55,958 --> 01:19:57,417
Brilliant, my dear fellow. Brilliant.
1622
01:20:00,170 --> 01:20:01,171
You must, I know, have much to
discuss, and I must be getting home.
1623
01:20:01,171 --> 01:20:02,172
You must, I know, have much to
discuss, and I must be getting home.
1624
01:20:02,172 --> 01:20:03,256
You must, I know, have much to
discuss, and I must be getting home.
1625
01:20:03,799 --> 01:20:05,509
Please one question, Mr. Holmes.
1626
01:20:06,176 --> 01:20:07,177
Are you any closer to discovering
what, if anything, the hound is?
1627
01:20:07,177 --> 01:20:08,178
Are you any closer to discovering
what, if anything, the hound is?
1628
01:20:08,178 --> 01:20:09,846
Are you any closer to discovering
what, if anything, the hound is?
1629
01:20:12,641 --> 01:20:13,350
I am.
1630
01:20:15,644 --> 01:20:16,687
Does it exist?
1631
01:20:20,315 --> 01:20:21,191
It does.
1632
01:20:23,610 --> 01:20:24,820
Thank you, Dr. Mortimer.
1633
01:20:25,821 --> 01:20:26,530
Mr. Holmes.
1634
01:20:28,824 --> 01:20:29,658
Good day, Doctor Watson.
1635
01:20:29,866 --> 01:20:31,034
Thank you for your help.
1636
01:20:33,078 --> 01:20:34,079
Now let me see what meager
refreshment I can provide.
1637
01:20:34,079 --> 01:20:35,956
Now let me see what meager
refreshment I can provide.
1638
01:20:42,295 --> 01:20:43,296
Cartwright, the little chap from
the express office,
1639
01:20:43,296 --> 01:20:44,965
Cartwright, the little chap from
the express office,
1640
01:20:45,382 --> 01:20:46,883
I brought him down with me
1641
01:20:48,176 --> 01:20:49,177
to look after my simple wants.
A loaf of bread and a clean collar.
1642
01:20:49,177 --> 01:20:50,178
to look after my simple wants.
A loaf of bread and a clean collar.
1643
01:20:50,178 --> 01:20:51,179
to look after my simple wants.
A loaf of bread and a clean collar.
1644
01:20:51,179 --> 01:20:52,389
to look after my simple wants.
A loaf of bread and a clean collar.
1645
01:20:52,681 --> 01:20:53,974
I've discovered that there's a woman
1646
01:20:54,099 --> 01:20:55,100
living in Coombe-Tracey
with the initials L.L.
1647
01:20:55,100 --> 01:20:56,101
living in Coombe-Tracey
with the initials L.L.
1648
01:20:56,101 --> 01:20:57,227
living in Coombe-Tracey
with the initials L.L.
1649
01:20:57,394 --> 01:20:58,395
Ah, yes, Frankland's daughter,
Lora Lyons.
1650
01:20:58,395 --> 01:21:00,063
Ah, yes, Frankland's daughter,
Lora Lyons.
1651
01:21:00,731 --> 01:21:01,732
Our research has been running
along the same lines.
1652
01:21:01,732 --> 01:21:03,233
Our research has been running
along the same lines.
1653
01:21:05,569 --> 01:21:06,570
Did you know that she's seeking
a divorce from her husband?
1654
01:21:06,570 --> 01:21:07,821
Did you know that she's seeking
a divorce from her husband?
1655
01:21:08,822 --> 01:21:09,823
But she lacks the means to carry
it through. It is a costly business.
1656
01:21:09,823 --> 01:21:11,575
But she lacks the means to carry
it through. It is a costly business.
1657
01:21:11,700 --> 01:21:12,576
Do try my stew.
1658
01:21:12,743 --> 01:21:13,744
Now Dr. Mortimer thought that
1659
01:21:13,744 --> 01:21:15,537
Now Dr. Mortimer thought that
1660
01:21:15,662 --> 01:21:16,663
Sir Charles might have been
a discreet benefactor.
1661
01:21:16,663 --> 01:21:18,248
Sir Charles might have been
a discreet benefactor.
1662
01:21:19,041 --> 01:21:20,042
Really? That's interesting.
1663
01:21:20,042 --> 01:21:21,918
Really? That's interesting.
1664
01:21:22,085 --> 01:21:23,378
Please, Watson.
1665
01:21:28,050 --> 01:21:29,760
Its quite disgusting, Holmes.
1666
01:21:32,763 --> 01:21:33,764
Yes. Yes, it is.
1667
01:21:33,764 --> 01:21:35,557
Yes. Yes, it is.
1668
01:21:37,726 --> 01:21:39,061
Well, it's better when it's hot.
1669
01:21:40,437 --> 01:21:41,438
Did you know there was a close
intimacy between Lora Lyons—
1670
01:21:41,438 --> 01:21:42,856
Did you know there was a close
intimacy between Lora Lyons—
1671
01:21:43,273 --> 01:21:45,275
and the entomologist Stapleton?
1672
01:21:45,692 --> 01:21:46,777
No, I did not.
1673
01:21:46,902 --> 01:21:48,779
Yes, they meet, they write.
1674
01:21:49,946 --> 01:21:50,947
She's no doubt counting on
becoming his wife.
1675
01:21:50,947 --> 01:21:52,783
She's no doubt counting on
becoming his wife.
1676
01:21:52,908 --> 01:21:54,868
That is the most powerful weapon
in our hands.
1677
01:21:55,577 --> 01:21:57,287
How? I don't understand.
1678
01:21:57,871 --> 01:21:58,872
Because Miss Stapleton is in reality
Stapleton's wife not his sister.
1679
01:21:58,872 --> 01:21:59,873
Because Miss Stapleton is in reality
Stapleton's wife not his sister.
1680
01:21:59,873 --> 01:22:01,291
Because Miss Stapleton is in reality
Stapleton's wife not his sister.
1681
01:22:01,958 --> 01:22:02,959
His wife?
1682
01:22:03,085 --> 01:22:04,086
Yes ,it was she who sent us that
warning to the Northumberland Hotel.
1683
01:22:04,086 --> 01:22:05,087
Yes ,it was she who sent us that
warning to the Northumberland Hotel.
1684
01:22:05,087 --> 01:22:06,880
Yes ,it was she who sent us that
warning to the Northumberland Hotel.
1685
01:22:07,089 --> 01:22:09,049
Why this elaborate deception?
1686
01:22:09,216 --> 01:22:10,217
Don't ask me the particulars,
Watson, but it is murder.
1687
01:22:10,217 --> 01:22:11,593
Don't ask me the particulars,
Watson, but it is murder.
1688
01:22:13,178 --> 01:22:14,179
Refined, cold-blooded,
deliberate murder.
1689
01:22:14,179 --> 01:22:15,180
Refined, cold-blooded,
deliberate murder.
1690
01:22:15,180 --> 01:22:16,640
Refined, cold-blooded,
deliberate murder.
1691
01:22:17,974 --> 01:22:18,975
What led you to it?
1692
01:22:19,768 --> 01:22:21,561
He is a genuine entomologist.
1693
01:22:22,270 --> 01:22:23,271
But that mention of his sole,
claim to fame.
1694
01:22:23,271 --> 01:22:24,272
But that mention of his sole,
claim to fame.
1695
01:22:24,272 --> 01:22:25,649
But that mention of his sole,
claim to fame.
1696
01:22:26,691 --> 01:22:27,692
his discovery of a subspecies
Lycanidi, that was his fatal moment.
1697
01:22:27,692 --> 01:22:28,693
his discovery of a subspecies
Lycanidi, that was his fatal moment.
1698
01:22:28,693 --> 01:22:29,694
his discovery of a subspecies
Lycanidi, that was his fatal moment.
1699
01:22:29,694 --> 01:22:30,695
his discovery of a subspecies
Lycanidi, that was his fatal moment.
1700
01:22:30,695 --> 01:22:31,696
his discovery of a subspecies
Lycanidi, that was his fatal moment.
1701
01:22:31,696 --> 01:22:32,823
his discovery of a subspecies
Lycanidi, that was his fatal moment.
1702
01:22:33,281 --> 01:22:34,282
There can only be one discoverer
of a species. That pinpointed him.
1703
01:22:34,282 --> 01:22:35,283
There can only be one discoverer
of a species. That pinpointed him.
1704
01:22:35,283 --> 01:22:36,284
There can only be one discoverer
of a species. That pinpointed him.
1705
01:22:36,284 --> 01:22:37,285
There can only be one discoverer
of a species. That pinpointed him.
1706
01:22:37,285 --> 01:22:38,662
There can only be one discoverer
of a species. That pinpointed him.
1707
01:22:39,538 --> 01:22:40,664
It has been a hard trail...
1708
01:22:54,261 --> 01:22:55,011
Quickly.
1709
01:23:11,194 --> 01:23:12,362
It's Sir Henry.
1710
01:23:35,927 --> 01:23:36,887
It's Selden.
1711
01:23:40,849 --> 01:23:41,850
Sir Henry's clothes were
the poor devils death.
1712
01:23:41,850 --> 01:23:43,393
Sir Henry's clothes were
the poor devils death.
1713
01:23:45,812 --> 01:23:46,813
Poor devil indeed.
There's only a half-life in truth.
1714
01:23:46,813 --> 01:23:47,814
Poor devil indeed.
There's only a half-life in truth.
1715
01:23:47,814 --> 01:23:48,815
Poor devil indeed.
There's only a half-life in truth.
1716
01:23:48,815 --> 01:23:50,192
Poor devil indeed.
There's only a half-life in truth.
1717
01:23:51,234 --> 01:23:53,069
No one must know for the moment.
1718
01:23:54,905 --> 01:23:56,239
We must hide the body.
1719
01:24:15,300 --> 01:24:16,301
Sir Henry must know
nothing of hearing the hound.
1720
01:24:16,301 --> 01:24:17,677
Sir Henry must know
nothing of hearing the hound.
1721
01:24:19,262 --> 01:24:20,263
He'll have a better nerve for the
ordeal he must undergo tomorrow.
1722
01:24:20,263 --> 01:24:22,265
He'll have a better nerve for the
ordeal he must undergo tomorrow.
1723
01:24:24,935 --> 01:24:25,936
So this is Baskerville Hall?
1724
01:24:25,936 --> 01:24:26,937
So this is Baskerville Hall?
1725
01:24:26,937 --> 01:24:27,938
So this is Baskerville Hall?
1726
01:24:27,938 --> 01:24:29,105
So this is Baskerville Hall?
1727
01:24:37,197 --> 01:24:38,114
One moment, Watson.
1728
01:25:19,197 --> 01:25:19,823
Who?
1729
01:25:21,283 --> 01:25:22,659
It's Stapleton!
1730
01:25:25,328 --> 01:25:26,663
He's a Baskerville...
1731
01:25:30,125 --> 01:25:31,126
Sir Charles' brother,
1732
01:25:31,876 --> 01:25:32,877
who died of yellow fever
in Costa Rica, did not die childless.
1733
01:25:32,877 --> 01:25:33,878
who died of yellow fever
in Costa Rica, did not die childless.
1734
01:25:33,878 --> 01:25:35,088
who died of yellow fever
in Costa Rica, did not die childless.
1735
01:25:35,422 --> 01:25:36,423
We have him Watson,
we have him.
1736
01:25:36,423 --> 01:25:37,507
We have him Watson,
we have him.
1737
01:25:38,591 --> 01:25:40,593
And I do swear that
by tomorrow night
1738
01:25:40,802 --> 01:25:41,803
he will be fluttering in our net as
helpless as well as his own butterflies.
1739
01:25:41,803 --> 01:25:42,804
he will be fluttering in our net as
helpless as well as his own butterflies.
1740
01:25:42,804 --> 01:25:44,514
he will be fluttering in our net as
helpless as well as his own butterflies.
1741
01:26:00,238 --> 01:26:01,239
I feel that Watson and I
must go to London.
1742
01:26:01,239 --> 01:26:02,365
I feel that Watson and I
must go to London.
1743
01:26:04,784 --> 01:26:05,368
London?
1744
01:26:06,494 --> 01:26:07,495
I think we will be more useful there
at this present juncture.
1745
01:26:07,495 --> 01:26:09,289
I think we will be more useful there
at this present juncture.
1746
01:26:15,170 --> 01:26:16,129
Excuse me.
1747
01:26:18,548 --> 01:26:20,175
Might I have some fresh coffee?
1748
01:26:20,842 --> 01:26:21,885
Certainly, sir.
1749
01:26:22,052 --> 01:26:23,053
But I thought you were going
to see me through this business?
1750
01:26:23,053 --> 01:26:24,471
But I thought you were going
to see me through this business?
1751
01:26:33,313 --> 01:26:34,481
Trust me, my dear fellow.
1752
01:26:35,565 --> 01:26:36,191
I do.
1753
01:26:39,069 --> 01:26:40,070
Tell Stapleton that I would
have been happy to come with you,
1754
01:26:40,070 --> 01:26:41,404
Tell Stapleton that I would
have been happy to come with you,
1755
01:26:41,571 --> 01:26:42,572
but the urgent business requires
me to be in town.
1756
01:26:42,572 --> 01:26:44,074
but the urgent business requires
me to be in town.
1757
01:26:45,909 --> 01:26:47,077
I don't understand.
1758
01:26:47,202 --> 01:26:48,203
Should I not come with you to London?
Why should I stay here alone?
1759
01:26:48,203 --> 01:26:49,913
Should I not come with you to London?
Why should I stay here alone?
1760
01:26:50,121 --> 01:26:51,081
No, you must stay,
1761
01:26:52,415 --> 01:26:54,084
and do exactly as I tell you.
1762
01:26:54,334 --> 01:26:55,418
Of course, I will.
1763
01:26:56,795 --> 01:26:58,588
Drive to Merripit House,
1764
01:26:58,963 --> 01:26:59,964
send the truck back and let it be
known that you intend to walk home.
1765
01:26:59,964 --> 01:27:00,965
send the truck back and let it be
known that you intend to walk home.
1766
01:27:00,965 --> 01:27:01,966
send the truck back and let it be
known that you intend to walk home.
1767
01:27:01,966 --> 01:27:02,967
send the truck back and let it be
known that you intend to walk home.
1768
01:27:02,967 --> 01:27:04,260
send the truck back and let it be
known that you intend to walk home.
1769
01:27:07,263 --> 01:27:08,431
Across the moor?
1770
01:27:12,352 --> 01:27:13,186
At night?
1771
01:27:13,937 --> 01:27:14,938
If I had not every confidence
in your nerve and courage,
1772
01:27:14,938 --> 01:27:15,939
If I had not every confidence
in your nerve and courage,
1773
01:27:15,939 --> 01:27:17,565
If I had not every confidence
in your nerve and courage,
1774
01:27:17,774 --> 01:27:18,942
I would not suggest it.
1775
01:27:20,110 --> 01:27:21,111
It is essential that you do this.
1776
01:27:21,111 --> 01:27:22,278
It is essential that you do this.
1777
01:27:24,864 --> 01:27:26,574
Then I will do just what you say.
1778
01:27:27,659 --> 01:27:28,660
Take the path...
exactly on the path
1779
01:27:28,660 --> 01:27:29,661
Take the path...
exactly on the path
1780
01:27:29,661 --> 01:27:31,037
Take the path...
exactly on the path
1781
01:27:31,413 --> 01:27:32,414
from Merripit House to the Grimpen
Road, it is your natural way home.
1782
01:27:32,414 --> 01:27:34,207
from Merripit House to the Grimpen
Road, it is your natural way home.
1783
01:27:37,794 --> 01:27:39,129
And when do you intend to leave?
1784
01:27:43,299 --> 01:27:44,968
Immediately after breakfast.
1785
01:27:47,303 --> 01:27:48,221
Thank you, Barrymore.
1786
01:27:48,430 --> 01:27:49,222
Sir.
1787
01:29:01,044 --> 01:29:02,045
Mrs. Lyons?
1788
01:29:02,504 --> 01:29:03,379
Yes.
1789
01:29:06,674 --> 01:29:07,383
So,
1790
01:29:09,427 --> 01:29:10,428
you admit that you asked Sir Charles
to meet you at the gate at ten o'clock,
1791
01:29:10,428 --> 01:29:11,429
you admit that you asked Sir Charles
to meet you at the gate at ten o'clock,
1792
01:29:11,429 --> 01:29:12,430
you admit that you asked Sir Charles
to meet you at the gate at ten o'clock,
1793
01:29:12,430 --> 01:29:14,390
you admit that you asked Sir Charles
to meet you at the gate at ten o'clock,
1794
01:29:14,849 --> 01:29:15,850
but you say that you did not
keep the appointment?
1795
01:29:15,850 --> 01:29:16,893
but you say that you did not
keep the appointment?
1796
01:29:17,060 --> 01:29:18,061
I did not.
1797
01:29:18,311 --> 01:29:19,312
You do realize that was
the very hour of his death?
1798
01:29:19,312 --> 01:29:20,897
You do realize that was
the very hour of his death?
1799
01:29:22,815 --> 01:29:23,816
Is that an accusation, sir?
1800
01:29:23,816 --> 01:29:24,901
Is that an accusation, sir?
1801
01:29:25,109 --> 01:29:25,902
No, no.
1802
01:29:27,362 --> 01:29:28,363
I'm merely asking if you can forge a
connection between the two events.
1803
01:29:28,363 --> 01:29:29,364
I'm merely asking if you can forge a
connection between the two events.
1804
01:29:29,364 --> 01:29:30,365
I'm merely asking if you can forge a
connection between the two events.
1805
01:29:30,365 --> 01:29:32,158
I'm merely asking if you can forge a
connection between the two events.
1806
01:29:32,575 --> 01:29:34,577
There is no connection.
1807
01:29:35,245 --> 01:29:36,246
Mrs. Lyons we believe this to be
a case of murder,
1808
01:29:36,246 --> 01:29:37,413
Mrs. Lyons we believe this to be
a case of murder,
1809
01:29:40,375 --> 01:29:41,376
and the evidence may implicate
not only your friend Mr. Stapleton,
1810
01:29:41,376 --> 01:29:42,377
and the evidence may implicate
not only your friend Mr. Stapleton,
1811
01:29:42,377 --> 01:29:44,087
and the evidence may implicate
not only your friend Mr. Stapleton,
1812
01:29:44,420 --> 01:29:45,505
but his wife as well.
1813
01:29:46,297 --> 01:29:47,215
His wife?
1814
01:29:49,467 --> 01:29:50,468
Mrs. has Lyons the person
who passed for his sister
1815
01:29:50,468 --> 01:29:52,345
Mrs. has Lyons the person
who passed for his sister
1816
01:29:52,929 --> 01:29:54,264
is really his wife.
1817
01:29:59,018 --> 01:30:00,436
His wife?
1818
01:31:05,084 --> 01:31:06,252
Mr. Holmes,
1819
01:31:10,590 --> 01:31:11,591
Mr. Stapleton offered me marriage
1820
01:31:11,591 --> 01:31:12,592
Mr. Stapleton offered me marriage
1821
01:31:12,592 --> 01:31:14,344
Mr. Stapleton offered me marriage
1822
01:31:15,178 --> 01:31:16,179
on condition that I could obtain
a divorce from my husband.
1823
01:31:16,179 --> 01:31:17,180
on condition that I could obtain
a divorce from my husband.
1824
01:31:17,180 --> 01:31:18,264
on condition that I could obtain
a divorce from my husband.
1825
01:31:21,059 --> 01:31:22,352
He told me...
1826
01:31:23,227 --> 01:31:24,228
Ah, how he has lied.
1827
01:31:24,228 --> 01:31:25,229
Ah, how he has lied.
1828
01:31:25,229 --> 01:31:26,856
Ah, how he has lied.
1829
01:31:28,524 --> 01:31:29,525
He has lied and lied and lied.
1830
01:31:29,525 --> 01:31:30,526
He has lied and lied and lied.
1831
01:31:30,526 --> 01:31:32,195
He has lied and lied and lied.
1832
01:31:35,531 --> 01:31:36,532
Why should I preserve faith with him
he never kept any with me?
1833
01:31:36,532 --> 01:31:37,533
Why should I preserve faith with him
he never kept any with me?
1834
01:31:37,533 --> 01:31:39,202
Why should I preserve faith with him
he never kept any with me?
1835
01:31:43,998 --> 01:31:44,999
Ask me what you will.
There is nothing I shall hold back.
1836
01:31:44,999 --> 01:31:46,959
Ask me what you will.
There is nothing I shall hold back.
1837
01:31:48,711 --> 01:31:49,712
You have said Sir Charles helped you to
set yourself up as a professional typist,
1838
01:31:49,712 --> 01:31:50,713
You have said Sir Charles helped you to
set yourself up as a professional typist,
1839
01:31:50,713 --> 01:31:51,714
You have said Sir Charles helped you to
set yourself up as a professional typist,
1840
01:31:51,714 --> 01:31:53,383
You have said Sir Charles helped you to
set yourself up as a professional typist,
1841
01:31:53,675 --> 01:31:54,676
presumably that was
after your husband deserted you.
1842
01:31:54,676 --> 01:31:55,677
presumably that was
after your husband deserted you.
1843
01:31:55,677 --> 01:31:56,803
presumably that was
after your husband deserted you.
1844
01:31:57,929 --> 01:31:58,721
Yes.
1845
01:31:59,972 --> 01:32:00,973
Sir Charles knew
my father would not help me.
1846
01:32:00,973 --> 01:32:01,974
Sir Charles knew
my father would not help me.
1847
01:32:01,974 --> 01:32:03,226
Sir Charles knew
my father would not help me.
1848
01:32:04,310 --> 01:32:06,187
One thing I swear to you,
1849
01:32:06,521 --> 01:32:07,522
when I wrote the letter I never dreamed
of any harm to the old gentleman
1850
01:32:07,522 --> 01:32:08,523
when I wrote the letter I never dreamed
of any harm to the old gentleman
1851
01:32:08,523 --> 01:32:10,233
when I wrote the letter I never dreamed
of any harm to the old gentleman
1852
01:32:10,400 --> 01:32:11,401
who had been my kindest friend.
1853
01:32:11,401 --> 01:32:13,319
who had been my kindest friend.
1854
01:32:16,030 --> 01:32:17,740
I entirely believe you, madam.
1855
01:32:19,033 --> 01:32:20,034
And Sir Charles used Stapleton
as an intermediary?
1856
01:32:20,034 --> 01:32:21,035
And Sir Charles used Stapleton
as an intermediary?
1857
01:32:21,035 --> 01:32:22,161
And Sir Charles used Stapleton
as an intermediary?
1858
01:32:24,247 --> 01:32:25,248
He did not like to be seen
to be doing good.
1859
01:32:25,248 --> 01:32:26,749
He did not like to be seen
to be doing good.
1860
01:32:27,625 --> 01:32:28,626
And the letter that you sent to
Sir Charles on the day of his death?
1861
01:32:28,626 --> 01:32:29,627
And the letter that you sent to
Sir Charles on the day of his death?
1862
01:32:29,627 --> 01:32:30,753
And the letter that you sent to
Sir Charles on the day of his death?
1863
01:32:33,881 --> 01:32:34,882
I needed money for my divorce.
1864
01:32:34,882 --> 01:32:36,884
I needed money for my divorce.
1865
01:32:37,635 --> 01:32:38,636
I had heard
he was leaving for London.
1866
01:32:38,636 --> 01:32:39,721
I had heard
he was leaving for London.
1867
01:32:40,138 --> 01:32:41,139
And the sending of the letter
was suggested by Stapleton?
1868
01:32:41,139 --> 01:32:42,849
And the sending of the letter
was suggested by Stapleton?
1869
01:32:44,559 --> 01:32:45,768
He dictated it.
1870
01:32:48,521 --> 01:32:50,106
The reason he gave
1871
01:32:50,398 --> 01:32:51,691
was that Sir Charles would help
1872
01:32:51,816 --> 01:32:52,817
with the legal expenses of my divorce.
1873
01:32:52,817 --> 01:32:53,818
with the legal expenses of my divorce.
1874
01:32:53,818 --> 01:32:54,944
with the legal expenses of my divorce.
1875
01:32:56,821 --> 01:32:57,822
And he dissuaded you from
keeping the appointment?
1876
01:32:57,822 --> 01:32:58,948
And he dissuaded you from
keeping the appointment?
1877
01:33:01,492 --> 01:33:02,493
And swore me to
silence concerning it.
1878
01:33:02,493 --> 01:33:04,036
And swore me to
silence concerning it.
1879
01:33:04,912 --> 01:33:05,913
He said that the death had been
a very mysterious one,
1880
01:33:05,913 --> 01:33:07,749
He said that the death had been
a very mysterious one,
1881
01:33:07,915 --> 01:33:08,916
and that I should certainly be suspected
were the facts to become known.
1882
01:33:08,916 --> 01:33:09,917
and that I should certainly be suspected
were the facts to become known.
1883
01:33:09,917 --> 01:33:11,627
and that I should certainly be suspected
were the facts to become known.
1884
01:33:13,713 --> 01:33:14,714
He frightened me into silence.
1885
01:33:14,714 --> 01:33:16,132
He frightened me into silence.
1886
01:33:18,468 --> 01:33:19,469
A very fortunate escape, Mrs. Lyons.
1887
01:33:19,469 --> 01:33:20,470
A very fortunate escape, Mrs. Lyons.
1888
01:33:20,470 --> 01:33:21,471
A very fortunate escape, Mrs. Lyons.
1889
01:33:21,471 --> 01:33:22,972
A very fortunate escape, Mrs. Lyons.
1890
01:33:25,641 --> 01:33:26,642
You have been
near the edge of the precipice.
1891
01:33:26,642 --> 01:33:28,227
You have been
near the edge of the precipice.
1892
01:33:36,152 --> 01:33:37,153
Students of criminology will remember
the incidents in Grodno, in Little Russia,
1893
01:33:37,153 --> 01:33:38,154
Students of criminology will remember
the incidents in Grodno, in Little Russia,
1894
01:33:38,154 --> 01:33:40,114
Students of criminology will remember
the incidents in Grodno, in Little Russia,
1895
01:33:40,239 --> 01:33:41,240
in the year '66, and of course there are
the Anderson murders in North Carolina,
1896
01:33:41,240 --> 01:33:42,241
in the year '66, and of course there are
the Anderson murders in North Carolina,
1897
01:33:42,241 --> 01:33:43,242
in the year '66, and of course there are
the Anderson murders in North Carolina,
1898
01:33:43,242 --> 01:33:44,243
in the year '66, and of course there are
the Anderson murders in North Carolina,
1899
01:33:44,243 --> 01:33:45,495
in the year '66, and of course there are
the Anderson murders in North Carolina,
1900
01:33:46,496 --> 01:33:47,497
but this case possesses features
which are entirely its own.
1901
01:33:47,497 --> 01:33:48,498
but this case possesses features
which are entirely its own.
1902
01:33:48,498 --> 01:33:49,499
but this case possesses features
which are entirely its own.
1903
01:33:49,499 --> 01:33:50,500
but this case possesses features
which are entirely its own.
1904
01:33:50,500 --> 01:33:52,001
but this case possesses features
which are entirely its own.
1905
01:33:54,670 --> 01:33:56,506
Dr. Watson tells me that
you handle a gun.
1906
01:33:56,714 --> 01:33:58,257
I'm a fairly proficient.
1907
01:33:58,382 --> 01:33:59,383
Well, it was you, who first,
brought this case to our attention.
1908
01:33:59,383 --> 01:34:00,384
Well, it was you, who first,
brought this case to our attention.
1909
01:34:00,384 --> 01:34:01,385
Well, it was you, who first,
brought this case to our attention.
1910
01:34:01,385 --> 01:34:02,512
Well, it was you, who first,
brought this case to our attention.
1911
01:34:03,513 --> 01:34:04,514
Isn't it right that you'd be
with us at the climax?
1912
01:34:04,514 --> 01:34:05,765
Isn't it right that you'd be
with us at the climax?
1913
01:34:10,311 --> 01:34:11,187
Thank you.
1914
01:34:32,708 --> 01:34:33,709
While Dr. Mortimer and I guard the
Path, you watch the house, Watson.
1915
01:34:33,709 --> 01:34:34,710
While Dr. Mortimer and I guard the
Path, you watch the house, Watson.
1916
01:34:34,710 --> 01:34:36,295
While Dr. Mortimer and I guard the
Path, you watch the house, Watson.
1917
01:35:04,907 --> 01:35:06,033
I don't like it.
1918
01:35:07,743 --> 01:35:08,744
There's fog in the air.
It's in the hollows already.
1919
01:35:08,744 --> 01:35:09,745
There's fog in the air.
It's in the hollows already.
1920
01:35:09,745 --> 01:35:11,581
There's fog in the air.
It's in the hollows already.
1921
01:35:17,253 --> 01:35:18,588
Be careful, Watson.
1922
01:35:29,891 --> 01:35:31,434
I'm so pleased you could come.
1923
01:35:32,476 --> 01:35:33,477
It's a pity Dr. Watson
had to return to London.
1924
01:35:33,477 --> 01:35:34,770
It's a pity Dr. Watson
had to return to London.
1925
01:35:35,146 --> 01:35:36,147
Nevertheless, I'm sure we'll have
a pleasant evening together.
1926
01:35:36,147 --> 01:35:37,732
Nevertheless, I'm sure we'll have
a pleasant evening together.
1927
01:35:55,750 --> 01:35:56,751
If you'd excuse me
for a moment, Sir Henry.
1928
01:35:56,751 --> 01:35:57,793
If you'd excuse me
for a moment, Sir Henry.
1929
01:35:59,211 --> 01:36:00,129
I shan't be long.
1930
01:36:09,680 --> 01:36:11,432
Help.
1931
01:36:12,224 --> 01:36:13,225
Help. Please.
1932
01:36:13,225 --> 01:36:14,810
Help. Please.
1933
01:36:17,480 --> 01:36:18,481
Help me, please.
1934
01:36:18,481 --> 01:36:19,982
Help me, please.
1935
01:36:44,715 --> 01:36:45,716
Sir Henry was still inside
the house when I left.
1936
01:36:45,716 --> 01:36:47,301
Sir Henry was still inside
the house when I left.
1937
01:36:48,844 --> 01:36:50,096
It's getting late.
1938
01:36:52,515 --> 01:36:53,933
You said Beryl Stapleton
was not there?
1939
01:36:54,058 --> 01:36:55,059
No. I cannot think
where she might be,
1940
01:36:55,059 --> 01:36:56,477
No. I cannot think
where she might be,
1941
01:36:56,811 --> 01:36:57,812
and there were only two places
laid for dinner.
1942
01:36:57,812 --> 01:36:58,980
and there were only two places
laid for dinner.
1943
01:36:59,689 --> 01:37:01,524
That fog is getting thicker
all the time.
1944
01:37:02,817 --> 01:37:03,818
Courage, Sir Henry. Brave it
1945
01:37:03,818 --> 01:37:04,819
Courage, Sir Henry. Brave it
1946
01:37:04,819 --> 01:37:06,779
Courage, Sir Henry. Brave it
1947
01:37:37,143 --> 01:37:38,394
It's coming.
1948
01:38:22,354 --> 01:38:23,606
You're a brave man.
1949
01:38:24,106 --> 01:38:25,107
Doctor?
1950
01:38:27,443 --> 01:38:28,444
It's all right, Sir Henry.
It's all right.
1951
01:38:28,444 --> 01:38:30,112
It's all right, Sir Henry.
It's all right.
1952
01:38:32,323 --> 01:38:33,783
The hound got past us.
1953
01:38:35,201 --> 01:38:36,202
Now, if you can manage it,
1954
01:38:36,202 --> 01:38:37,953
Now, if you can manage it,
1955
01:38:38,454 --> 01:38:39,455
we must get back to the house
as soon as possible.
1956
01:38:39,455 --> 01:38:40,790
we must get back to the house
as soon as possible.
1957
01:38:45,294 --> 01:38:46,462
Phosphorus?
1958
01:38:59,016 --> 01:39:00,017
No. Sir, no. Sir.
1959
01:39:00,017 --> 01:39:01,310
No. Sir, no. Sir.
1960
01:39:02,436 --> 01:39:03,437
I protest, sir. It's outrage.
Sir, you are not allowed.
1961
01:39:03,437 --> 01:39:04,438
I protest, sir. It's outrage.
Sir, you are not allowed.
1962
01:39:04,438 --> 01:39:05,815
I protest, sir. It's outrage.
Sir, you are not allowed.
1963
01:39:05,981 --> 01:39:06,816
Watson.
1964
01:39:10,528 --> 01:39:11,904
Stop, sir, stop.
1965
01:39:42,601 --> 01:39:43,853
The door's locked.
1966
01:39:44,061 --> 01:39:45,062
Help. Help me. Help.
1967
01:39:45,062 --> 01:39:46,063
Help. Help me. Help.
1968
01:39:46,063 --> 01:39:47,857
Help. Help me. Help.
1969
01:39:48,816 --> 01:39:49,817
Please, help. In here. Help.
1970
01:39:49,817 --> 01:39:50,818
Please, help. In here. Help.
1971
01:39:50,818 --> 01:39:51,819
Please, help. In here. Help.
1972
01:39:51,819 --> 01:39:53,529
Please, help. In here. Help.
1973
01:40:05,416 --> 01:40:06,834
She's badly hurt.
1974
01:40:14,383 --> 01:40:15,217
The brute.
1975
01:40:43,204 --> 01:40:44,246
You're all right.
1976
01:40:54,924 --> 01:40:56,884
I thought this man loved me.
1977
01:40:58,886 --> 01:41:00,346
He loves nothing.
1978
01:41:03,349 --> 01:41:04,350
Where is he? The police have...
1979
01:41:04,350 --> 01:41:05,851
Where is he? The police have...
1980
01:41:05,976 --> 01:41:07,102
He escaped.
1981
01:41:11,398 --> 01:41:12,399
He'll go to island at the heart of the mire.
1982
01:41:12,399 --> 01:41:13,776
He'll go to island at the heart of the mire.
1983
01:41:46,475 --> 01:41:47,643
I must take care.
1984
01:41:49,228 --> 01:41:50,229
Great care.
1985
01:42:00,656 --> 01:42:01,407
No.
1986
01:42:08,163 --> 01:42:09,164
Help me.
Please, somebody help me.
1987
01:42:09,164 --> 01:42:10,165
Help me.
Please, somebody help me.
1988
01:42:10,165 --> 01:42:11,166
Help me.
Please, somebody help me.
1989
01:42:11,166 --> 01:42:12,167
Help me.
Please, somebody help me.
1990
01:42:12,167 --> 01:42:13,752
Help me.
Please, somebody help me.
1991
01:42:26,015 --> 01:42:27,016
Help me.
1992
01:42:45,409 --> 01:42:46,410
"Holmes had established that Stapleton
had bought the dog from Mangles..."
1993
01:42:46,410 --> 01:42:47,411
"Holmes had established that Stapleton
had bought the dog from Mangles..."
1994
01:42:47,411 --> 01:42:48,412
"Holmes had established that Stapleton
had bought the dog from Mangles..."
1995
01:42:48,412 --> 01:42:49,455
"Holmes had established that Stapleton
had bought the dog from Mangles..."
1996
01:42:49,580 --> 01:42:50,581
Ross and Mangles of
the Fulham Road in London.
1997
01:42:50,581 --> 01:42:51,582
Ross and Mangles of
the Fulham Road in London.
1998
01:42:51,582 --> 01:42:52,583
Ross and Mangles of
the Fulham Road in London.
1999
01:42:52,583 --> 01:42:53,667
Ross and Mangles of
the Fulham Road in London.
2000
01:42:54,710 --> 01:42:55,711
"Ross and Mangles of
the Fulham Road in London."
2001
01:42:55,711 --> 01:42:56,712
"Ross and Mangles of
the Fulham Road in London."
2002
01:42:56,712 --> 01:42:57,713
"Ross and Mangles of
the Fulham Road in London."
2003
01:42:57,713 --> 01:42:59,048
"Ross and Mangles of
the Fulham Road in London."
2004
01:43:02,968 --> 01:43:04,636
"He took it on the north Devon line"
2005
01:43:04,762 --> 01:43:06,722
"and walked a great distance over
to the moor to his home,"
2006
01:43:06,972 --> 01:43:07,973
"as we know, he eventually kenneled it
at the heart of the Grimpen Mire."
2007
01:43:07,973 --> 01:43:08,974
"as we know, he eventually kenneled it
at the heart of the Grimpen Mire."
2008
01:43:08,974 --> 01:43:10,559
"as we know, he eventually kenneled it
at the heart of the Grimpen Mire."
2009
01:43:10,726 --> 01:43:11,894
Of the Grimpen Mire.
2010
01:43:12,603 --> 01:43:13,604
How on earth did he expect to
claim the inheritance if this—
2011
01:43:13,604 --> 01:43:15,564
How on earth did he expect to
claim the inheritance if this—
2012
01:43:16,023 --> 01:43:17,900
creature had mauled
Sir Henry to death?
2013
01:43:18,025 --> 01:43:19,026
Mauled, very good word Watson.
2014
01:43:19,026 --> 01:43:20,194
Mauled, very good word Watson.
2015
01:43:21,070 --> 01:43:23,030
Through intermediaries
Baron Stapleton said that
2016
01:43:23,155 --> 01:43:24,156
he intended to return
to Central America,
2017
01:43:24,156 --> 01:43:25,699
he intended to return
to Central America,
2018
01:43:26,158 --> 01:43:27,159
and conduct his claim upon the estate
from the depths of Costa Rica.
2019
01:43:27,159 --> 01:43:28,160
and conduct his claim upon the estate
from the depths of Costa Rica.
2020
01:43:28,160 --> 01:43:29,745
and conduct his claim upon the estate
from the depths of Costa Rica.
2021
01:43:30,079 --> 01:43:31,080
Having established his identity
as a Baskerville
2022
01:43:31,080 --> 01:43:33,082
Having established his identity
as a Baskerville
2023
01:43:33,207 --> 01:43:34,917
through the British
authorities there.
2024
01:43:35,042 --> 01:43:36,043
Of course, he had no interest in the
Estate, he simply wanted the money.
2025
01:43:36,043 --> 01:43:38,003
Of course, he had no interest in the
Estate, he simply wanted the money.
2026
01:43:38,504 --> 01:43:39,588
What about the boot?
2027
01:43:40,255 --> 01:43:41,256
He stole the boot presumably to have
an article of Sir Henry's clothes,
2028
01:43:41,256 --> 01:43:43,092
He stole the boot presumably to have
an article of Sir Henry's clothes,
2029
01:43:43,592 --> 01:43:44,593
and to set the hound on him.
2030
01:43:44,760 --> 01:43:45,761
That is why
the new boot would not do.
2031
01:43:45,761 --> 01:43:47,096
That is why
the new boot would not do.
2032
01:43:47,888 --> 01:43:49,223
Sir Henry had not worn it.
2033
01:43:49,390 --> 01:43:50,391
Watson, we are late.
2034
01:43:50,391 --> 01:43:51,934
Watson, we are late.
2035
01:43:55,854 --> 01:43:56,855
I have tickets for Les Huguenots
at Cover Garden.
2036
01:43:56,855 --> 01:43:58,273
I have tickets for Les Huguenots
at Cover Garden.
2037
01:44:00,109 --> 01:44:02,111
A little dinner at Marcini's
on the way?
2038
01:44:02,277 --> 01:44:03,737
Wonderful, Holmes.
2039
01:44:07,116 --> 01:44:08,117
Paper, paper.
Who wants an evening paper?
2040
01:44:08,117 --> 01:44:09,118
Paper, paper.
Who wants an evening paper?
2041
01:44:09,118 --> 01:44:10,619
Paper, paper.
Who wants an evening paper?
174922
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.