All language subtitles for Sherlock Holmes (1984) - S04E06 - The Hound of the Baskervilles (1080p BluRay x265 RCVR)_Subtitles05._PGS-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic Download
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:57,886 --> 00:02:58,887 Finished. 2 00:03:11,399 --> 00:03:12,525 What do you make of it Watson? 3 00:03:15,403 --> 00:03:17,155 I believe you got eyes in the back of your head Holmes. 4 00:03:17,280 --> 00:03:18,281 Well, I have a well-polished coffee pot in front of me. 5 00:03:18,281 --> 00:03:20,241 Well, I have a well-polished coffee pot in front of me. 6 00:03:21,409 --> 00:03:22,869 Mrs. Hudson said it was left last night 7 00:03:22,994 --> 00:03:24,537 while you were out. What do you make of it? 8 00:03:26,498 --> 00:03:27,248 Well, 9 00:03:29,334 --> 00:03:31,086 his name at least we know. 10 00:03:32,921 --> 00:03:33,922 I think Dr. Mortimer is a successful elderly medical man, 11 00:03:33,922 --> 00:03:34,923 I think Dr. Mortimer is a successful elderly medical man, 12 00:03:34,923 --> 00:03:35,924 I think Dr. Mortimer is a successful elderly medical man, 13 00:03:35,924 --> 00:03:36,925 I think Dr. Mortimer is a successful elderly medical man, 14 00:03:36,925 --> 00:03:37,926 I think Dr. Mortimer is a successful elderly medical man, 15 00:03:37,926 --> 00:03:39,719 I think Dr. Mortimer is a successful elderly medical man, 16 00:03:41,388 --> 00:03:42,263 well esteemed, 17 00:03:42,430 --> 00:03:43,431 since those who know him gave him this mark of their appreciation. 18 00:03:43,431 --> 00:03:45,433 since those who know him gave him this mark of their appreciation. 19 00:03:46,684 --> 00:03:47,685 Yeah. I think he's a country practitioner, 20 00:03:47,685 --> 00:03:48,686 Yeah. I think he's a country practitioner, 21 00:03:48,686 --> 00:03:50,397 Yeah. I think he's a country practitioner, 22 00:03:50,522 --> 00:03:52,357 does a good deal of his visiting on foot. 23 00:03:55,652 --> 00:03:56,653 Friends of the C.C.H. 24 00:03:56,653 --> 00:03:57,946 Friends of the C.C.H. 25 00:03:59,322 --> 00:04:00,949 I should guess that to be the local hunt 26 00:04:01,241 --> 00:04:02,242 Oh, bravo, bravo Watson. 27 00:04:02,242 --> 00:04:03,410 Oh, bravo, bravo Watson. 28 00:04:03,618 --> 00:04:04,619 You know I am bound to say you habitually underrate your abilities. 29 00:04:04,619 --> 00:04:05,620 You know I am bound to say you habitually underrate your abilities. 30 00:04:05,620 --> 00:04:07,539 You know I am bound to say you habitually underrate your abilities. 31 00:04:08,748 --> 00:04:09,457 Well. 32 00:04:11,418 --> 00:04:13,253 It may be that you are not yourself- 33 00:04:13,586 --> 00:04:14,587 luminous, but you are a conductor of light. 34 00:04:14,587 --> 00:04:15,964 luminous, but you are a conductor of light. 35 00:04:16,506 --> 00:04:17,507 Some people without possessing genius 36 00:04:17,507 --> 00:04:19,092 Some people without possessing genius 37 00:04:20,135 --> 00:04:21,136 have remarkable power for stimulating it. 38 00:04:21,136 --> 00:04:22,929 have remarkable power for stimulating it. 39 00:04:23,430 --> 00:04:24,431 I confess that, my dear fellow, I am very much in your debt. 40 00:04:24,431 --> 00:04:25,432 I confess that, my dear fellow, I am very much in your debt. 41 00:04:25,432 --> 00:04:27,142 I confess that, my dear fellow, I am very much in your debt. 42 00:04:28,184 --> 00:04:29,310 Thank you. 43 00:04:33,231 --> 00:04:34,232 But I'm afraid that most of your conclusions were erroneous. 44 00:04:34,232 --> 00:04:35,984 But I'm afraid that most of your conclusions were erroneous. 45 00:04:38,236 --> 00:04:39,237 "H"? Surely hospital. 46 00:04:39,237 --> 00:04:40,238 "H"? Surely hospital. 47 00:04:40,238 --> 00:04:42,157 "H"? Surely hospital. 48 00:04:43,283 --> 00:04:44,284 "C.C." suggests Charing Cross. 49 00:04:44,284 --> 00:04:45,493 "C.C." suggests Charing Cross. 50 00:04:45,702 --> 00:04:46,703 I mean if so I would postulate a young man under thirty, amiable, 51 00:04:46,703 --> 00:04:47,704 I mean if so I would postulate a young man under thirty, amiable, 52 00:04:47,704 --> 00:04:48,705 I mean if so I would postulate a young man under thirty, amiable, 53 00:04:48,705 --> 00:04:50,165 I mean if so I would postulate a young man under thirty, amiable, 54 00:04:50,915 --> 00:04:51,916 absent-minded, unambitious, 55 00:04:51,916 --> 00:04:53,793 absent-minded, unambitious, 56 00:04:55,670 --> 00:04:57,505 and the possessor of a dog. Can I see the stick? 57 00:04:59,549 --> 00:05:00,091 Thank you. 58 00:05:07,724 --> 00:05:09,184 Larger than a terrier, 59 00:05:11,811 --> 00:05:12,812 smaller than a mastiff. 60 00:05:12,812 --> 00:05:13,855 smaller than a mastiff. 61 00:05:28,161 --> 00:05:29,037 I was right, 62 00:05:30,622 --> 00:05:32,332 a curly haired spaniel. 63 00:05:35,960 --> 00:05:37,170 Dr. Mortimer? 64 00:05:37,712 --> 00:05:38,713 Thank you, sir, thank you. 65 00:05:38,713 --> 00:05:39,881 Thank you, sir, thank you. 66 00:05:40,173 --> 00:05:41,174 I wasn't sure whether I left it here or at the shipping office. 67 00:05:41,174 --> 00:05:43,051 I wasn't sure whether I left it here or at the shipping office. 68 00:05:43,259 --> 00:05:44,260 The S. S. Gibraltar you see docks today 69 00:05:44,260 --> 00:05:45,720 The S. S. Gibraltar you see docks today 70 00:05:46,554 --> 00:05:47,889 at Tewberry. 71 00:05:50,308 --> 00:05:51,309 You interest me very much, Mr. Holmes. 72 00:05:51,309 --> 00:05:52,894 You interest me very much, Mr. Holmes. 73 00:05:53,102 --> 00:05:54,103 I had hardly expected so dolichocephalic a skull 74 00:05:54,103 --> 00:05:55,104 I had hardly expected so dolichocephalic a skull 75 00:05:55,104 --> 00:05:56,523 I had hardly expected so dolichocephalic a skull 76 00:05:56,648 --> 00:05:57,649 or such well-marked supra-orbital development. 77 00:05:57,649 --> 00:05:59,484 or such well-marked supra-orbital development. 78 00:06:00,652 --> 00:06:02,153 Would you have any objection to my running— 79 00:06:02,278 --> 00:06:03,738 my finger along your parietal fissure? 80 00:06:03,988 --> 00:06:05,573 Please, Dr. Mortimer. 81 00:06:06,199 --> 00:06:07,200 A cast of your skull, sir, until the original becomes available. 82 00:06:07,200 --> 00:06:08,201 A cast of your skull, sir, until the original becomes available. 83 00:06:08,201 --> 00:06:09,410 A cast of your skull, sir, until the original becomes available. 84 00:06:12,580 --> 00:06:13,581 It is not my intention to be fulsome, but I confess, that I covet your skull. 85 00:06:13,581 --> 00:06:14,582 It is not my intention to be fulsome, but I confess, that I covet your skull. 86 00:06:14,582 --> 00:06:15,583 It is not my intention to be fulsome, but I confess, that I covet your skull. 87 00:06:15,583 --> 00:06:17,418 It is not my intention to be fulsome, but I confess, that I covet your skull. 88 00:06:18,086 --> 00:06:19,754 Behave and sit down, Dr. Mortimer. 89 00:06:21,381 --> 00:06:22,090 Spot. 90 00:06:25,760 --> 00:06:27,095 Easy. Good boy. 91 00:06:27,512 --> 00:06:29,264 Well, I presume that it was not- 92 00:06:29,430 --> 00:06:30,431 your phrenological passion which drew you to Baker Street? 93 00:06:30,431 --> 00:06:31,432 your phrenological passion which drew you to Baker Street? 94 00:06:31,432 --> 00:06:32,934 your phrenological passion which drew you to Baker Street? 95 00:06:33,977 --> 00:06:34,978 Unfortunately, it was not, sir. 96 00:06:34,978 --> 00:06:36,104 Unfortunately, it was not, sir. 97 00:06:36,938 --> 00:06:37,855 Spot. 98 00:06:39,649 --> 00:06:40,692 I have here... 99 00:06:41,568 --> 00:06:42,569 I have here the statement of a certain legend, 100 00:06:42,569 --> 00:06:44,112 I have here the statement of a certain legend, 101 00:06:44,279 --> 00:06:45,280 which runs in the Baskerville family. 102 00:06:45,280 --> 00:06:46,573 which runs in the Baskerville family. 103 00:06:47,073 --> 00:06:48,241 Baskerville? 104 00:06:49,576 --> 00:06:50,577 Yeah, I'm an executor of Sir Charles Baskerville's will, 105 00:06:50,577 --> 00:06:52,078 Yeah, I'm an executor of Sir Charles Baskerville's will, 106 00:06:52,203 --> 00:06:53,204 and found it amongst his papers. It concerns Hugo Baskerville. 107 00:06:53,204 --> 00:06:54,205 and found it amongst his papers. It concerns Hugo Baskerville. 108 00:06:54,205 --> 00:06:55,206 and found it amongst his papers. It concerns Hugo Baskerville. 109 00:06:55,206 --> 00:06:56,457 and found it amongst his papers. It concerns Hugo Baskerville. 110 00:06:56,624 --> 00:06:57,625 He was Lord of the manor, Grimpen on Dartmoor. 111 00:06:57,625 --> 00:06:59,043 He was Lord of the manor, Grimpen on Dartmoor. 112 00:06:59,168 --> 00:06:59,961 Dartmoor? 113 00:07:00,253 --> 00:07:01,254 Some 200 years ago. The document is somewhat later. 114 00:07:01,254 --> 00:07:02,255 Some 200 years ago. The document is somewhat later. 115 00:07:02,255 --> 00:07:03,256 Some 200 years ago. The document is somewhat later. 116 00:07:03,256 --> 00:07:05,133 Some 200 years ago. The document is somewhat later. 117 00:07:08,469 --> 00:07:09,470 "Learn then from this story to be circumspect in the future," 118 00:07:09,470 --> 00:07:10,471 "Learn then from this story to be circumspect in the future," 119 00:07:10,471 --> 00:07:11,598 "Learn then from this story to be circumspect in the future," 120 00:07:12,515 --> 00:07:13,516 "that those foul passions whereby our family has suffered may not be loosed" 121 00:07:13,516 --> 00:07:14,517 "that those foul passions whereby our family has suffered may not be loosed" 122 00:07:14,517 --> 00:07:15,518 "that those foul passions whereby our family has suffered may not be loosed" 123 00:07:15,518 --> 00:07:16,603 "that those foul passions whereby our family has suffered may not be loosed" 124 00:07:16,853 --> 00:07:17,854 "again to our comparable ruin, 8th of November 1742" was it? 125 00:07:17,854 --> 00:07:18,855 "again to our comparable ruin, 8th of November 1742" was it? 126 00:07:18,855 --> 00:07:19,856 "again to our comparable ruin, 8th of November 1742" was it? 127 00:07:19,856 --> 00:07:20,857 "again to our comparable ruin, 8th of November 1742" was it? 128 00:07:20,857 --> 00:07:22,066 "again to our comparable ruin, 8th of November 1742" was it? 129 00:07:23,276 --> 00:07:24,444 Intriguing preamble. 130 00:07:24,569 --> 00:07:25,570 I've read of Sir Charles Baskerville's death. 131 00:07:25,570 --> 00:07:27,488 I've read of Sir Charles Baskerville's death. 132 00:07:29,157 --> 00:07:30,158 From a medical point of view it was a poorly informed article. 133 00:07:30,158 --> 00:07:31,159 From a medical point of view it was a poorly informed article. 134 00:07:31,159 --> 00:07:32,493 From a medical point of view it was a poorly informed article. 135 00:07:32,660 --> 00:07:33,828 No, thank you. 136 00:07:34,495 --> 00:07:35,496 He died of dyspnea and cardiac exhaustion. 137 00:07:35,496 --> 00:07:36,497 He died of dyspnea and cardiac exhaustion. 138 00:07:36,497 --> 00:07:37,915 He died of dyspnea and cardiac exhaustion. 139 00:07:38,416 --> 00:07:40,168 Were the conditions linked or were they parallel? 140 00:07:40,293 --> 00:07:41,502 Oh, they were linked in my opinion. 141 00:07:41,711 --> 00:07:42,712 There was some, some facial distortion. 142 00:07:42,712 --> 00:07:43,713 There was some, some facial distortion. 143 00:07:43,713 --> 00:07:44,714 There was some, some facial distortion. 144 00:07:44,714 --> 00:07:46,132 There was some, some facial distortion. 145 00:07:46,966 --> 00:07:47,967 Caused by the cardiac pain presumably? 146 00:07:47,967 --> 00:07:49,427 Caused by the cardiac pain presumably? 147 00:07:49,594 --> 00:07:50,303 Yes. 148 00:07:51,804 --> 00:07:53,014 You sound doubtful. 149 00:07:54,098 --> 00:07:55,850 It was not merely facial distortion. 150 00:07:56,017 --> 00:07:57,018 Well, here in 1692, Hugo Baskerville abducted a young girl. 151 00:07:57,018 --> 00:07:58,019 Well, here in 1692, Hugo Baskerville abducted a young girl. 152 00:07:58,019 --> 00:07:59,771 Well, here in 1692, Hugo Baskerville abducted a young girl. 153 00:08:00,897 --> 00:08:01,898 But she escaped across the moor at night, cursing. 154 00:08:01,898 --> 00:08:02,899 But she escaped across the moor at night, cursing. 155 00:08:02,899 --> 00:08:03,900 But she escaped across the moor at night, cursing. 156 00:08:03,900 --> 00:08:04,901 But she escaped across the moor at night, cursing. 157 00:08:04,901 --> 00:08:05,902 But she escaped across the moor at night, cursing. 158 00:08:05,902 --> 00:08:06,903 But she escaped across the moor at night, cursing. 159 00:08:06,903 --> 00:08:08,029 But she escaped across the moor at night, cursing. 160 00:08:10,323 --> 00:08:11,324 He un-kenneled his pack of hounds and hunted her down like a wild animal. 161 00:08:11,324 --> 00:08:12,325 He un-kenneled his pack of hounds and hunted her down like a wild animal. 162 00:08:12,325 --> 00:08:13,326 He un-kenneled his pack of hounds and hunted her down like a wild animal. 163 00:08:13,326 --> 00:08:15,161 He un-kenneled his pack of hounds and hunted her down like a wild animal. 164 00:08:16,829 --> 00:08:17,830 When his 3 drunken companions followed, 165 00:08:17,830 --> 00:08:19,207 When his 3 drunken companions followed, 166 00:08:20,083 --> 00:08:21,084 they found the girl in a deep dip or goyal 167 00:08:21,084 --> 00:08:22,085 they found the girl in a deep dip or goyal 168 00:08:22,085 --> 00:08:23,086 they found the girl in a deep dip or goyal 169 00:08:23,086 --> 00:08:24,087 they found the girl in a deep dip or goyal 170 00:08:24,087 --> 00:08:25,880 they found the girl in a deep dip or goyal 171 00:08:27,590 --> 00:08:29,384 dead from fear and fatigue. 172 00:08:31,177 --> 00:08:32,178 And it also confronted the cause of her death, a huge, demonic hound. 173 00:08:32,178 --> 00:08:33,179 And it also confronted the cause of her death, a huge, demonic hound. 174 00:08:33,179 --> 00:08:34,180 And it also confronted the cause of her death, a huge, demonic hound. 175 00:08:34,180 --> 00:08:35,181 And it also confronted the cause of her death, a huge, demonic hound. 176 00:08:35,181 --> 00:08:36,182 And it also confronted the cause of her death, a huge, demonic hound. 177 00:08:36,182 --> 00:08:37,642 And it also confronted the cause of her death, a huge, demonic hound. 178 00:08:37,975 --> 00:08:39,394 Even as they looked 179 00:08:40,144 --> 00:08:41,145 the hound tore the throat out of Hugo Baskerville. 180 00:08:41,145 --> 00:08:42,647 the hound tore the throat out of Hugo Baskerville. 181 00:08:43,690 --> 00:08:44,691 One companion died that very night of what he saw, 182 00:08:44,691 --> 00:08:45,692 One companion died that very night of what he saw, 183 00:08:45,692 --> 00:08:47,485 One companion died that very night of what he saw, 184 00:08:48,152 --> 00:08:49,153 and the other twain were broken men for the rest of their days. 185 00:08:49,153 --> 00:08:50,154 and the other twain were broken men for the rest of their days. 186 00:08:50,154 --> 00:08:52,073 and the other twain were broken men for the rest of their days. 187 00:08:52,615 --> 00:08:53,616 The sound is supposed to have haunted the family since then 188 00:08:53,616 --> 00:08:55,201 The sound is supposed to have haunted the family since then 189 00:08:55,702 --> 00:08:57,328 to the general misfortune of the line. 190 00:09:00,039 --> 00:09:01,040 Well, this may appeal to your lurid taste in fiction, Watson. 191 00:09:01,040 --> 00:09:02,041 Well, this may appeal to your lurid taste in fiction, Watson. 192 00:09:02,041 --> 00:09:03,042 Well, this may appeal to your lurid taste in fiction, Watson. 193 00:09:03,042 --> 00:09:04,877 Well, this may appeal to your lurid taste in fiction, Watson. 194 00:09:07,839 --> 00:09:08,881 It's a fairy tale, sir. 195 00:09:09,006 --> 00:09:10,925 Of course, Mr. Holmes. 196 00:09:11,342 --> 00:09:12,343 But fairy tales would not survive without a kernel of truth. 197 00:09:12,343 --> 00:09:14,178 But fairy tales would not survive without a kernel of truth. 198 00:09:16,097 --> 00:09:17,932 On the night Sir Charles died, 199 00:09:18,766 --> 00:09:19,767 [ arrived at Baskerville Hall at first light. 200 00:09:19,767 --> 00:09:21,269 [ arrived at Baskerville Hall at first light. 201 00:09:28,109 --> 00:09:29,569 I shall tell you what I found. 202 00:09:30,570 --> 00:09:31,571 No more or less. 203 00:09:31,571 --> 00:09:33,072 No more or less. 204 00:09:34,907 --> 00:09:36,075 This way please, sir? 205 00:09:36,826 --> 00:09:37,827 I had been concerned about him for some time. 206 00:09:37,827 --> 00:09:39,120 I had been concerned about him for some time. 207 00:09:39,287 --> 00:09:40,288 He had become obsessed with the Legend of the Hound. 208 00:09:40,288 --> 00:09:42,039 He had become obsessed with the Legend of the Hound. 209 00:09:42,290 --> 00:09:43,291 It's by the summer house. 210 00:09:45,293 --> 00:09:46,294 He believed he had heard the hound itself upon the moors, 211 00:09:46,294 --> 00:09:47,628 He believed he had heard the hound itself upon the moors, 212 00:09:47,712 --> 00:09:49,130 he even believed he had seen it 213 00:09:53,634 --> 00:09:55,261 At the time I took such morbid fancies 214 00:09:55,386 --> 00:09:56,387 to be part and parcel of Sir Charles' pathological condition. 215 00:09:56,387 --> 00:09:57,388 to be part and parcel of Sir Charles' pathological condition. 216 00:09:57,388 --> 00:09:58,473 to be part and parcel of Sir Charles' pathological condition. 217 00:09:59,557 --> 00:10:00,641 And now? 218 00:10:02,310 --> 00:10:04,312 I no longer believe that fo be the case. 219 00:10:05,313 --> 00:10:06,314 There, sir. We didn't like to move him, sir. 220 00:10:06,314 --> 00:10:07,982 There, sir. We didn't like to move him, sir. 221 00:10:08,483 --> 00:10:08,983 Once we knew. 222 00:10:09,150 --> 00:10:10,151 Yes, yes quite Barrymore. 223 00:10:10,151 --> 00:10:11,152 Yes, yes quite Barrymore. 224 00:10:11,152 --> 00:10:12,278 Yes, yes quite Barrymore. 225 00:10:16,324 --> 00:10:17,325 A sad occasion, Mrs. Barrymore, an unhappy vigil for you. 226 00:10:17,325 --> 00:10:18,326 A sad occasion, Mrs. Barrymore, an unhappy vigil for you. 227 00:10:18,326 --> 00:10:20,328 A sad occasion, Mrs. Barrymore, an unhappy vigil for you. 228 00:10:20,745 --> 00:10:22,413 He was our hope, doctor. 229 00:10:25,249 --> 00:10:27,084 Hope for the country hereabouts. 230 00:10:29,796 --> 00:10:31,506 He brought the world to us. 231 00:10:33,216 --> 00:10:34,801 He was our hope. 232 00:10:53,736 --> 00:10:55,613 Before Sir Charles ran up the alley 233 00:10:55,863 --> 00:10:56,864 he had eloquently stood at the gate for at least ten minutes. 234 00:10:56,864 --> 00:10:57,865 he had eloquently stood at the gate for at least ten minutes. 235 00:10:57,865 --> 00:10:59,033 he had eloquently stood at the gate for at least ten minutes. 236 00:10:59,700 --> 00:11:00,701 How do you know that? 237 00:11:01,619 --> 00:11:02,620 The ash had dropped twice from his cigar 238 00:11:02,620 --> 00:11:03,955 The ash had dropped twice from his cigar 239 00:11:04,080 --> 00:11:05,081 and there were also three spent matches. 240 00:11:05,081 --> 00:11:06,499 and there were also three spent matches. 241 00:11:07,041 --> 00:11:08,459 I'm impressed by Dr. Mortimer. 242 00:11:09,669 --> 00:11:11,045 Was there anything else? 243 00:11:11,796 --> 00:11:12,505 Yes. 244 00:11:13,798 --> 00:11:14,799 Footprints? A man's or a woman's? 245 00:11:14,799 --> 00:11:15,800 Footprints? A man's or a woman's? 246 00:11:15,800 --> 00:11:16,884 Footprints? A man's or a woman's? 247 00:11:18,845 --> 00:11:19,804 Mr. Holmes, 248 00:11:22,139 --> 00:11:23,140 they were the footprints of a gigantic hound. 249 00:11:23,140 --> 00:11:24,350 they were the footprints of a gigantic hound. 250 00:11:25,685 --> 00:11:26,686 Several people have seen a creature upon the moor, 251 00:11:26,686 --> 00:11:27,728 Several people have seen a creature upon the moor, 252 00:11:27,895 --> 00:11:28,896 a huge creature, ghastly, and spectral. 253 00:11:28,896 --> 00:11:30,231 a huge creature, ghastly, and spectral. 254 00:11:30,648 --> 00:11:31,649 I've crossed-examined two of them. 255 00:11:31,774 --> 00:11:32,775 Hardheaded country men both and their stories tally. 256 00:11:32,775 --> 00:11:34,527 Hardheaded country men both and their stories tally. 257 00:11:36,529 --> 00:11:37,530 I want you to advise me what I should do with Sir Henry Baskerville. 258 00:11:37,530 --> 00:11:38,531 I want you to advise me what I should do with Sir Henry Baskerville. 259 00:11:38,531 --> 00:11:39,907 I want you to advise me what I should do with Sir Henry Baskerville. 260 00:11:42,577 --> 00:11:43,578 Henry Baskerville has spent his life in America. 261 00:11:43,578 --> 00:11:45,371 Henry Baskerville has spent his life in America. 262 00:11:45,580 --> 00:11:46,581 He has come over on S. Gibraltar. 263 00:11:46,581 --> 00:11:47,707 He has come over on S. Gibraltar. 264 00:11:50,251 --> 00:11:52,169 Been a pleasure having you Aboard, Sir Henry. 265 00:11:52,420 --> 00:11:53,421 "Sir Henry"... I still haven't gotten used to that title. 266 00:11:53,421 --> 00:11:54,422 "Sir Henry"... I still haven't gotten used to that title. 267 00:11:54,422 --> 00:11:55,923 "Sir Henry"... I still haven't gotten used to that title. 268 00:11:56,090 --> 00:11:57,091 Was there any other claim upon Sir Charles's estate? 269 00:11:57,091 --> 00:11:58,426 Was there any other claim upon Sir Charles's estate? 270 00:11:58,926 --> 00:11:59,927 None. His youngest brother, Roger— 271 00:11:59,927 --> 00:12:01,178 None. His youngest brother, Roger— 272 00:12:01,304 --> 00:12:02,305 died in Central America of yellow fever some 30 years ago. 273 00:12:02,305 --> 00:12:03,306 died in Central America of yellow fever some 30 years ago. 274 00:12:03,306 --> 00:12:04,765 died in Central America of yellow fever some 30 years ago. 275 00:12:07,935 --> 00:12:08,936 Sir Henry is the last of the Baskerville's. 276 00:12:08,936 --> 00:12:10,187 Sir Henry is the last of the Baskerville's. 277 00:12:22,658 --> 00:12:24,535 Why did you not consult me immediately? 278 00:12:25,995 --> 00:12:26,996 There's a realm in which the most accomplished detective is helpless, sir. 279 00:12:26,996 --> 00:12:27,997 There's a realm in which the most accomplished detective is helpless, sir. 280 00:12:27,997 --> 00:12:29,248 There's a realm in which the most accomplished detective is helpless, sir. 281 00:12:30,291 --> 00:12:31,292 There are certain things here, which are impossible to reconcile 282 00:12:31,292 --> 00:12:33,127 There are certain things here, which are impossible to reconcile 283 00:12:33,294 --> 00:12:34,962 to the settled order of nature. 284 00:12:36,964 --> 00:12:37,965 If you believe this to be supernatural you'll find help from a more priest. 285 00:12:37,965 --> 00:12:39,926 If you believe this to be supernatural you'll find help from a more priest. 286 00:12:46,766 --> 00:12:48,392 No, No, No, No, No. 287 00:12:52,271 --> 00:12:53,648 How can I assist? 288 00:12:55,316 --> 00:12:57,151 And I haven't an answer, damn it. 289 00:12:58,569 --> 00:12:59,570 He's in a stir, sir, about his boot. 290 00:12:59,570 --> 00:13:00,988 He's in a stir, sir, about his boot. 291 00:13:07,161 --> 00:13:08,162 By thunder if that fellow can't find my old black boot. 292 00:13:08,162 --> 00:13:09,830 By thunder if that fellow can't find my old black boot. 293 00:13:10,081 --> 00:13:11,958 Surely, it was a new brown boot. 294 00:13:12,083 --> 00:13:13,084 No, last night they took one of the brown ones. 295 00:13:13,084 --> 00:13:15,086 No, last night they took one of the brown ones. 296 00:13:15,211 --> 00:13:17,171 Today they've sneaked one of the black. 297 00:13:17,296 --> 00:13:18,297 I'm sorry, Mortimer. I'm sorry to trouble you with this nonsense, 298 00:13:18,297 --> 00:13:19,799 I'm sorry, Mortimer. I'm sorry to trouble you with this nonsense, 299 00:13:19,924 --> 00:13:20,925 but this is a first class hotel, damn it. 300 00:13:20,925 --> 00:13:22,343 but this is a first class hotel, damn it. 301 00:13:22,510 --> 00:13:24,512 Oh, hello. 302 00:13:24,971 --> 00:13:26,472 Mr. Sherlock Holmes, at your service. 303 00:13:27,515 --> 00:13:28,516 I think it is worth troubling about as a matter of fact. 304 00:13:28,516 --> 00:13:29,600 I think it is worth troubling about as a matter of fact. 305 00:13:30,393 --> 00:13:31,978 You do, why? 306 00:13:33,312 --> 00:13:34,855 Because it's inexplicable 307 00:13:36,941 --> 00:13:37,942 Good. That's good. 308 00:13:37,942 --> 00:13:38,943 Good. That's good. 309 00:13:38,943 --> 00:13:40,194 Good. That's good. 310 00:13:50,579 --> 00:13:51,455 My God. 311 00:13:51,580 --> 00:13:52,873 Have you got a cold Watson? 312 00:13:52,999 --> 00:13:54,000 Why it's this poisonous atmosphere. 313 00:13:54,000 --> 00:13:55,167 Why it's this poisonous atmosphere. 314 00:13:55,418 --> 00:13:56,961 This is a big thick, I suppose. 315 00:13:57,545 --> 00:13:58,546 Thick? It's intolerable. 316 00:13:58,546 --> 00:13:59,714 Thick? It's intolerable. 317 00:14:02,591 --> 00:14:04,135 You've been at your club all day. 318 00:14:04,301 --> 00:14:05,386 How'd you know that? 319 00:14:09,223 --> 00:14:10,474 Where do you think I've been? 320 00:14:10,891 --> 00:14:11,892 Well, here, clearly. Clearly. 321 00:14:11,892 --> 00:14:13,227 Well, here, clearly. Clearly. 322 00:14:15,229 --> 00:14:16,480 I've been at Devonshire. 323 00:14:17,106 --> 00:14:17,898 In spirit? 324 00:14:18,065 --> 00:14:19,066 Quite so. 325 00:14:20,276 --> 00:14:21,277 I sent out for a map from Stamford's. 326 00:14:21,277 --> 00:14:23,195 I sent out for a map from Stamford's. 327 00:14:25,614 --> 00:14:26,907 Now, see here. 328 00:14:30,786 --> 00:14:32,329 Baskerville Hall. 329 00:14:33,539 --> 00:14:34,540 Grimpen, just a clutter of cottages. 330 00:14:34,540 --> 00:14:36,542 Grimpen, just a clutter of cottages. 331 00:14:37,418 --> 00:14:38,419 Two moorland houses, farmhouses, 332 00:14:38,419 --> 00:14:40,254 Two moorland houses, farmhouses, 333 00:14:41,255 --> 00:14:42,256 Lafter Hall. Merripit House. And that is all. 334 00:14:42,256 --> 00:14:43,257 Lafter Hall. Merripit House. And that is all. 335 00:14:43,257 --> 00:14:44,258 Lafter Hall. Merripit House. And that is all. 336 00:14:44,258 --> 00:14:45,676 Lafter Hall. Merripit House. And that is all. 337 00:14:46,427 --> 00:14:47,428 Oh, this represents marshland, 338 00:14:47,428 --> 00:14:48,596 Oh, this represents marshland, 339 00:14:50,890 --> 00:14:52,433 and these barrows, 340 00:14:53,601 --> 00:14:54,602 some prehistoric settlement or burial ground. 341 00:14:54,602 --> 00:14:55,603 some prehistoric settlement or burial ground. 342 00:14:55,603 --> 00:14:56,937 some prehistoric settlement or burial ground. 343 00:14:58,022 --> 00:14:59,106 10 mile? 344 00:15:01,067 --> 00:15:02,777 Disused, is it? 345 00:15:03,778 --> 00:15:04,779 And all the rest is waste- 346 00:15:04,779 --> 00:15:05,780 And all the rest is waste- 347 00:15:05,780 --> 00:15:06,781 And all the rest is waste- 348 00:15:06,781 --> 00:15:08,407 And all the rest is waste- 349 00:15:09,825 --> 00:15:10,826 as far as the great convict, the prison of Princeton. 350 00:15:10,826 --> 00:15:11,827 as far as the great convict, the prison of Princeton. 351 00:15:11,827 --> 00:15:12,953 as far as the great convict, the prison of Princeton. 352 00:15:18,000 --> 00:15:19,001 It is a worthy setting if the devil did decide to dabble in the affairs of man. 353 00:15:19,001 --> 00:15:20,002 It is a worthy setting if the devil did decide to dabble in the affairs of man. 354 00:15:20,002 --> 00:15:21,003 It is a worthy setting if the devil did decide to dabble in the affairs of man. 355 00:15:21,003 --> 00:15:22,421 It is a worthy setting if the devil did decide to dabble in the affairs of man. 356 00:15:23,672 --> 00:15:24,673 Then you yourself are inclined towards a supernatural explanation? 357 00:15:24,673 --> 00:15:25,674 Then you yourself are inclined towards a supernatural explanation? 358 00:15:25,674 --> 00:15:27,134 Then you yourself are inclined towards a supernatural explanation? 359 00:15:32,473 --> 00:15:33,474 You'd word to better send Dr. Mortimer, we'll eat breakfast with him tomorrow. 360 00:15:33,474 --> 00:15:34,475 You'd word to better send Dr. Mortimer, we'll eat breakfast with him tomorrow. 361 00:15:34,475 --> 00:15:36,310 You'd word to better send Dr. Mortimer, we'll eat breakfast with him tomorrow. 362 00:15:39,647 --> 00:15:41,482 It arrived by post this morning. 363 00:15:46,237 --> 00:15:47,238 So you think of little puzzles, Mr. Holmes? 364 00:15:47,238 --> 00:15:48,656 So you think of little puzzles, Mr. Holmes? 365 00:15:49,365 --> 00:15:50,366 This one wants more thinking than I'm able to give it. 366 00:15:50,366 --> 00:15:52,284 This one wants more thinking than I'm able to give it. 367 00:15:52,952 --> 00:15:54,120 Posted yesterday? 368 00:15:54,245 --> 00:15:54,912 Yes. 369 00:15:56,831 --> 00:15:58,165 A joke, as like it's not. 370 00:15:58,374 --> 00:16:00,334 Tell me, Sir Henry, has anything interesting happened to you 371 00:16:00,459 --> 00:16:01,127 since you've been in London? 372 00:16:01,252 --> 00:16:02,503 No, I don't think so. 373 00:16:03,379 --> 00:16:04,672 Ever been followed? 374 00:16:05,172 --> 00:16:05,840 What? 375 00:16:06,173 --> 00:16:07,174 I seemed to right into a have walked dime novel. 376 00:16:07,174 --> 00:16:08,259 I seemed to right into a have walked dime novel. 377 00:16:09,176 --> 00:16:10,678 Why should anyone follow me? 378 00:16:11,595 --> 00:16:13,430 That letter was delivered to the hotel. 379 00:16:15,015 --> 00:16:16,684 You are being followed, Sir Henry. 380 00:16:18,435 --> 00:16:19,436 "If you value your life or your reason keep away from the moor. " 381 00:16:19,436 --> 00:16:20,437 "If you value your life or your reason keep away from the moor. " 382 00:16:20,437 --> 00:16:21,438 "If you value your life or your reason keep away from the moor. " 383 00:16:21,438 --> 00:16:22,523 "If you value your life or your reason keep away from the moor. " 384 00:16:23,858 --> 00:16:25,526 The issue I suggest 385 00:16:25,734 --> 00:16:26,735 is whether it constitutes a friendly or an unfriendly warning. 386 00:16:26,735 --> 00:16:28,529 is whether it constitutes a friendly or an unfriendly warning. 387 00:16:29,155 --> 00:16:30,156 That is surely impossible to determine. 388 00:16:30,156 --> 00:16:31,657 That is surely impossible to determine. 389 00:16:31,866 --> 00:16:32,867 However has features that may help, the envelope for example. 390 00:16:32,867 --> 00:16:33,868 However has features that may help, the envelope for example. 391 00:16:33,868 --> 00:16:35,536 However has features that may help, the envelope for example. 392 00:16:36,203 --> 00:16:38,205 If somewhat trampled is presentable. 393 00:16:40,374 --> 00:16:41,375 It's contents mostly are not. 394 00:16:41,375 --> 00:16:43,002 It's contents mostly are not. 395 00:16:45,379 --> 00:16:46,380 The letter has been torn neatly enough along a fold, 396 00:16:46,380 --> 00:16:48,299 The letter has been torn neatly enough along a fold, 397 00:16:49,216 --> 00:16:50,217 and the leader article in the Times the Leaded Bourgeois printers, 398 00:16:50,217 --> 00:16:51,218 and the leader article in the Times the Leaded Bourgeois printers, 399 00:16:51,218 --> 00:16:52,803 and the leader article in the Times the Leaded Bourgeois printers, 400 00:16:53,387 --> 00:16:54,388 unmistakable has been chosen from which to cut the message, 401 00:16:54,388 --> 00:16:55,389 unmistakable has been chosen from which to cut the message, 402 00:16:55,389 --> 00:16:56,515 unmistakable has been chosen from which to cut the message, 403 00:16:56,724 --> 00:16:57,725 but the message is all quickly cut with an appropriate short bladed scissors, 404 00:16:57,725 --> 00:16:58,726 but the message is all quickly cut with an appropriate short bladed scissors, 405 00:16:58,726 --> 00:16:59,727 but the message is all quickly cut with an appropriate short bladed scissors, 406 00:16:59,727 --> 00:17:00,895 but the message is all quickly cut with an appropriate short bladed scissors, 407 00:17:01,520 --> 00:17:02,521 and the gluing of the print of the paper is smudged and misaligned. 408 00:17:02,521 --> 00:17:03,522 and the gluing of the print of the paper is smudged and misaligned. 409 00:17:03,522 --> 00:17:05,065 and the gluing of the print of the paper is smudged and misaligned. 410 00:17:06,233 --> 00:17:07,359 May I see it? 411 00:17:16,744 --> 00:17:17,745 Only half a sheet of paper and yet the watermark is clear. 412 00:17:17,745 --> 00:17:19,413 Only half a sheet of paper and yet the watermark is clear. 413 00:17:19,663 --> 00:17:21,415 Hudson Whale. 414 00:17:22,583 --> 00:17:23,584 You will find that paper in a hundred middle grade hotels 415 00:17:23,584 --> 00:17:24,585 You will find that paper in a hundred middle grade hotels 416 00:17:24,585 --> 00:17:26,003 You will find that paper in a hundred middle grade hotels 417 00:17:26,587 --> 00:17:27,671 but not from here. 418 00:17:29,048 --> 00:17:30,049 A first class hotel would have a paper of a greater weight. 419 00:17:30,049 --> 00:17:31,050 A first class hotel would have a paper of a greater weight. 420 00:17:31,050 --> 00:17:32,051 A first class hotel would have a paper of a greater weight. 421 00:17:32,051 --> 00:17:33,510 A first class hotel would have a paper of a greater weight. 422 00:17:34,970 --> 00:17:35,971 The ink is institutional. 423 00:17:35,971 --> 00:17:37,264 The ink is institutional. 424 00:17:40,184 --> 00:17:41,769 I would also suggest a hotel. 425 00:17:43,103 --> 00:17:44,104 Yet, what can we determine from this? 426 00:17:44,104 --> 00:17:46,106 Yet, what can we determine from this? 427 00:17:50,486 --> 00:17:51,904 Pocket fluff. 428 00:17:53,113 --> 00:17:54,114 I infer that the person who wrote this message 429 00:17:54,114 --> 00:17:55,950 I infer that the person who wrote this message 430 00:17:56,033 --> 00:17:57,952 is staying at a nearby hotel. 431 00:17:59,078 --> 00:18:00,204 He's neat of habit. 432 00:18:01,580 --> 00:18:02,581 And studied the task methodically. 433 00:18:02,581 --> 00:18:03,624 And studied the task methodically. 434 00:18:05,125 --> 00:18:06,126 But then he began to fear discovery. He rushed it through 435 00:18:06,126 --> 00:18:07,127 But then he began to fear discovery. He rushed it through 436 00:18:07,127 --> 00:18:08,712 But then he began to fear discovery. He rushed it through 437 00:18:12,383 --> 00:18:13,384 And put the result in his pocket until such time as he posted it. 438 00:18:13,384 --> 00:18:15,219 And put the result in his pocket until such time as he posted it. 439 00:18:16,387 --> 00:18:17,388 It is true that fearful people threaten 440 00:18:17,388 --> 00:18:18,389 It is true that fearful people threaten 441 00:18:18,389 --> 00:18:19,390 It is true that fearful people threaten 442 00:18:19,390 --> 00:18:20,557 It is true that fearful people threaten 443 00:18:21,934 --> 00:18:22,935 but my interpretation is that this is a friendly warning. 444 00:18:22,935 --> 00:18:24,645 but my interpretation is that this is a friendly warning. 445 00:18:25,854 --> 00:18:26,855 Because it seems a risk was incurred in its execution. 446 00:18:26,855 --> 00:18:27,856 Because it seems a risk was incurred in its execution. 447 00:18:27,856 --> 00:18:29,316 Because it seems a risk was incurred in its execution. 448 00:18:31,568 --> 00:18:32,569 Bravo, Mr. Holmes, you fulfill your reputation, sir. No mistake, 449 00:18:32,569 --> 00:18:34,571 Bravo, Mr. Holmes, you fulfill your reputation, sir. No mistake, 450 00:18:36,490 --> 00:18:38,117 but if you're right and this fellow's afraid 451 00:18:39,660 --> 00:18:40,661 then he's afraid not only for his own skin 452 00:18:40,661 --> 00:18:42,496 then he's afraid not only for his own skin 453 00:18:44,373 --> 00:18:45,749 but what might happen to me. 454 00:18:49,336 --> 00:18:50,170 Quite so. 455 00:18:51,839 --> 00:18:52,840 Dr. Mortimer, I think it is time that you explain. 456 00:18:52,840 --> 00:18:54,800 Dr. Mortimer, I think it is time that you explain. 457 00:19:08,814 --> 00:19:09,815 Well, now you know the facts, Sir Henry. 458 00:19:09,815 --> 00:19:11,275 Well, now you know the facts, Sir Henry. 459 00:19:12,735 --> 00:19:13,736 The question is whether or not you should go to Dartmoor. 460 00:19:13,736 --> 00:19:15,362 The question is whether or not you should go to Dartmoor. 461 00:19:16,780 --> 00:19:17,781 There's no devil in hell nor no man on this earth 462 00:19:17,781 --> 00:19:19,366 There's no devil in hell nor no man on this earth 463 00:19:19,533 --> 00:19:20,534 that's going to prevent me from going to the home of my own people. 464 00:19:20,534 --> 00:19:22,036 that's going to prevent me from going to the home of my own people. 465 00:19:24,204 --> 00:19:25,205 Then we'll see how we can mitigate the danger. 466 00:19:25,205 --> 00:19:26,206 Then we'll see how we can mitigate the danger. 467 00:19:26,206 --> 00:19:27,958 Then we'll see how we can mitigate the danger. 468 00:19:30,336 --> 00:19:32,004 You really believe there is danger? 469 00:19:33,213 --> 00:19:34,214 I think that if it is, that it is considerable. 470 00:19:34,214 --> 00:19:36,008 I think that if it is, that it is considerable. 471 00:19:37,217 --> 00:19:38,802 You certainly cannot go alone. 472 00:19:40,137 --> 00:19:41,722 Dr. Mortimer returns with me. 473 00:19:41,889 --> 00:19:42,890 He has his practice and he lives some miles distant. 474 00:19:42,890 --> 00:19:44,224 He has his practice and he lives some miles distant. 475 00:19:45,392 --> 00:19:46,393 You'll come yourself? 476 00:19:46,560 --> 00:19:47,561 I have to stay in London, blackmail case. 477 00:19:47,561 --> 00:19:49,229 I have to stay in London, blackmail case. 478 00:19:49,813 --> 00:19:51,231 I recommend my friend Watson. 479 00:19:57,196 --> 00:19:58,739 That's very kind of you, Doctor. 480 00:20:29,144 --> 00:20:29,770 Watson. 481 00:20:34,274 --> 00:20:35,109 This way. 482 00:21:14,773 --> 00:21:15,649 Who was that man? 483 00:21:15,774 --> 00:21:16,942 I have no idea. 484 00:21:17,776 --> 00:21:18,777 Well, how did you know someone's been following Baskerville? 485 00:21:18,777 --> 00:21:19,903 Well, how did you know someone's been following Baskerville? 486 00:21:20,154 --> 00:21:21,155 How else did they know so immediately where he was staying? 487 00:21:21,155 --> 00:21:22,739 How else did they know so immediately where he was staying? 488 00:21:24,241 --> 00:21:25,242 At least, they'll not continue to follow him now. 489 00:21:25,242 --> 00:21:26,577 At least, they'll not continue to follow him now. 490 00:21:31,832 --> 00:21:32,833 When the crisis comes, Watson, and it will, report to me. 491 00:21:32,833 --> 00:21:33,834 When the crisis comes, Watson, and it will, report to me. 492 00:21:33,834 --> 00:21:34,835 When the crisis comes, Watson, and it will, report to me. 493 00:21:34,835 --> 00:21:35,836 When the crisis comes, Watson, and it will, report to me. 494 00:21:35,836 --> 00:21:37,463 When the crisis comes, Watson, and it will, report to me. 495 00:21:44,303 --> 00:21:46,305 Watson, do you know what the residue 496 00:21:46,430 --> 00:21:47,431 of Sir Charles Baskerville's estate was? 497 00:21:47,431 --> 00:21:48,599 of Sir Charles Baskerville's estate was? 498 00:21:49,099 --> 00:21:49,975 No, I don't. 499 00:21:50,726 --> 00:21:51,768 Close to a million. 500 00:21:52,728 --> 00:21:53,729 A stake on which a man might play a dangerous game. 501 00:21:53,729 --> 00:21:55,189 A stake on which a man might play a dangerous game. 502 00:21:59,026 --> 00:22:00,027 Such a sum has a definite materiality. 503 00:22:00,027 --> 00:22:01,862 Such a sum has a definite materiality. 504 00:22:05,199 --> 00:22:06,200 And yet of all things in heaven and earth. 505 00:22:06,200 --> 00:22:07,201 And yet of all things in heaven and earth. 506 00:22:07,201 --> 00:22:08,202 And yet of all things in heaven and earth. 507 00:22:08,202 --> 00:22:09,870 And yet of all things in heaven and earth. 508 00:22:10,078 --> 00:22:11,079 We are men of science, Holmes. 509 00:22:11,079 --> 00:22:12,122 We are men of science, Holmes. 510 00:22:14,708 --> 00:22:15,375 Yet. 511 00:22:23,133 --> 00:22:24,134 It's an ugly, dangerous business, Watson. 512 00:22:24,134 --> 00:22:25,719 It's an ugly, dangerous business, Watson. 513 00:22:27,763 --> 00:22:29,389 Believe me, I should be very glad 514 00:22:29,556 --> 00:22:30,557 to have you back safe and sound in Baker Street, Watson. 515 00:22:30,557 --> 00:22:32,226 to have you back safe and sound in Baker Street, Watson. 516 00:22:35,187 --> 00:22:36,480 Thank, you Holmes. 517 00:23:23,860 --> 00:23:24,570 Holmes? 518 00:23:36,623 --> 00:23:37,624 "My dear Watson," 519 00:23:37,791 --> 00:23:38,792 "I will not bias your mind by suggesting theories or suspicions." 520 00:23:38,792 --> 00:23:39,793 "I will not bias your mind by suggesting theories or suspicions." 521 00:23:39,793 --> 00:23:41,461 "I will not bias your mind by suggesting theories or suspicions." 522 00:23:41,962 --> 00:23:42,963 "Simply report facts to me in the fullest possible manner." 523 00:23:42,963 --> 00:23:43,964 "Simply report facts to me in the fullest possible manner." 524 00:23:43,964 --> 00:23:44,965 "Simply report facts to me in the fullest possible manner." 525 00:23:44,965 --> 00:23:46,258 "Simply report facts to me in the fullest possible manner." 526 00:23:47,217 --> 00:23:48,218 "Concentrate your attention upon the following." 527 00:23:48,218 --> 00:23:49,928 "Concentrate your attention upon the following." 528 00:24:00,689 --> 00:24:01,690 "Above all, avoid the moor," 529 00:24:01,690 --> 00:24:03,650 "Above all, avoid the moor," 530 00:24:04,318 --> 00:24:05,319 "when as the old parchment frankly put it." 531 00:24:05,319 --> 00:24:06,987 "when as the old parchment frankly put it." 532 00:24:07,779 --> 00:24:08,780 "The paths of evil are exalted." 533 00:24:08,780 --> 00:24:09,823 "The paths of evil are exalted." 534 00:26:12,112 --> 00:26:13,613 What is this, Perkins? 535 00:26:13,780 --> 00:26:14,781 Convict, escaped from Prince town, sir. 536 00:26:14,781 --> 00:26:16,533 Convict, escaped from Prince town, sir. 537 00:26:17,367 --> 00:26:18,952 It's three days now. 538 00:26:19,953 --> 00:26:20,954 They've been watching all over, they ain't seen no sign of him. 539 00:26:20,954 --> 00:26:21,955 They've been watching all over, they ain't seen no sign of him. 540 00:26:21,955 --> 00:26:23,623 They've been watching all over, they ain't seen no sign of him. 541 00:26:25,208 --> 00:26:26,460 Farmers don't like it. 542 00:26:27,794 --> 00:26:28,420 Who is he? 543 00:26:29,045 --> 00:26:30,046 Selden, the Netting Hill murderer. 544 00:26:30,046 --> 00:26:31,548 Selden, the Netting Hill murderer. 545 00:26:32,299 --> 00:26:33,300 Folk are locking their doors I can tell you. 546 00:26:33,300 --> 00:26:34,551 Folk are locking their doors I can tell you. 547 00:26:38,138 --> 00:26:38,972 What'd the man do? 548 00:26:39,347 --> 00:26:41,141 He murdered a whole family 549 00:26:41,975 --> 00:26:42,976 with such savagery they deemed him insane. 550 00:26:42,976 --> 00:26:44,603 with such savagery they deemed him insane. 551 00:27:59,719 --> 00:28:00,720 Welcome, Sir Henry. Welcome to Baskerville Hall. 552 00:28:00,720 --> 00:28:01,721 Welcome, Sir Henry. Welcome to Baskerville Hall. 553 00:28:01,721 --> 00:28:02,889 Welcome, Sir Henry. Welcome to Baskerville Hall. 554 00:28:03,056 --> 00:28:04,057 Thank you. It's Barrymore, yes? 555 00:28:04,057 --> 00:28:05,559 Thank you. It's Barrymore, yes? 556 00:28:06,268 --> 00:28:07,561 At your service, sir. 557 00:28:09,187 --> 00:28:10,146 Mrs. Barrymore. 558 00:28:11,064 --> 00:28:11,857 Madame. 559 00:28:18,738 --> 00:28:19,739 If I can be of service, do not hesitate to send for me day or night. 560 00:28:19,739 --> 00:28:20,740 If I can be of service, do not hesitate to send for me day or night. 561 00:28:20,740 --> 00:28:22,659 If I can be of service, do not hesitate to send for me day or night. 562 00:28:23,451 --> 00:28:24,494 Of course, thank you. 563 00:28:27,247 --> 00:28:28,164 Walk on. 564 00:28:31,960 --> 00:28:33,169 This way, Sir Henry. 565 00:29:10,624 --> 00:29:12,125 Five hundred years of us. 566 00:29:14,002 --> 00:29:15,462 Just as I imagined it. 567 00:29:16,796 --> 00:29:18,298 To much as I imagined it. 568 00:29:19,341 --> 00:29:20,342 This place needs the products of Mr's Swann and Edison 569 00:29:20,342 --> 00:29:22,218 This place needs the products of Mr's Swann and Edison 570 00:29:23,178 --> 00:29:25,138 but I suppose I can tone down to it. 571 00:30:37,293 --> 00:30:38,294 Excellent meal, Barrymore. Please thank Mrs. Barrymore for us. 572 00:30:38,294 --> 00:30:39,295 Excellent meal, Barrymore. Please thank Mrs. Barrymore for us. 573 00:30:39,295 --> 00:30:40,338 Excellent meal, Barrymore. Please thank Mrs. Barrymore for us. 574 00:30:40,505 --> 00:30:41,506 Thank you, sir. She'll be pleased you enjoyed it. 575 00:30:41,506 --> 00:30:42,507 Thank you, sir. She'll be pleased you enjoyed it. 576 00:30:42,507 --> 00:30:43,717 Thank you, sir. She'll be pleased you enjoyed it. 577 00:30:45,552 --> 00:30:47,053 Well, Dr. Watson, shall we? 578 00:31:39,439 --> 00:31:40,190 Sir? 579 00:31:41,441 --> 00:31:42,442 Barrymore? 580 00:31:45,111 --> 00:31:45,945 What is it? 581 00:31:53,244 --> 00:31:54,120 Sir, 582 00:31:55,830 --> 00:31:56,831 my wife and I will be happy to stay with you 583 00:31:56,831 --> 00:31:57,832 my wife and I will be happy to stay with you 584 00:31:57,832 --> 00:31:58,917 my wife and I will be happy to stay with you 585 00:32:00,168 --> 00:32:01,169 or till you've settled in and made your arrangements. 586 00:32:01,169 --> 00:32:02,170 or till you've settled in and made your arrangements. 587 00:32:02,170 --> 00:32:03,171 or till you've settled in and made your arrangements. 588 00:32:03,171 --> 00:32:04,798 or till you've settled in and made your arrangements. 589 00:32:06,049 --> 00:32:07,050 But your family's been with us for generations. 590 00:32:07,050 --> 00:32:08,134 But your family's been with us for generations. 591 00:32:09,219 --> 00:32:10,220 I'm sorry to start my life here breaking an old family connection. 592 00:32:10,220 --> 00:32:11,221 I'm sorry to start my life here breaking an old family connection. 593 00:32:11,221 --> 00:32:12,972 I'm sorry to start my life here breaking an old family connection. 594 00:32:15,266 --> 00:32:16,810 Thank you, sir. 595 00:32:18,978 --> 00:32:19,979 My wife and I were much attached to Sir Charles, and, his death... 596 00:32:19,979 --> 00:32:20,980 My wife and I were much attached to Sir Charles, and, his death... 597 00:32:20,980 --> 00:32:21,981 My wife and I were much attached to Sir Charles, and, his death... 598 00:32:21,981 --> 00:32:22,982 My wife and I were much attached to Sir Charles, and, his death... 599 00:32:22,982 --> 00:32:23,983 My wife and I were much attached to Sir Charles, and, his death... 600 00:32:23,983 --> 00:32:25,568 My wife and I were much attached to Sir Charles, and, his death... 601 00:32:28,363 --> 00:32:30,156 We feel that nothing can be... 602 00:32:32,659 --> 00:32:33,827 We feel... 603 00:32:35,578 --> 00:32:36,579 We feel we shall never be easy here at the hall, sir. 604 00:32:36,579 --> 00:32:37,580 We feel we shall never be easy here at the hall, sir. 605 00:32:37,580 --> 00:32:38,581 We feel we shall never be easy here at the hall, sir. 606 00:32:38,581 --> 00:32:39,666 We feel we shall never be easy here at the hall, sir. 607 00:32:45,505 --> 00:32:46,506 Right. Well, what do you mean to do? 608 00:32:46,506 --> 00:32:48,007 Right. Well, what do you mean to do? 609 00:32:48,883 --> 00:32:50,844 Oh, Sir Charles's generosity 610 00:32:50,927 --> 00:32:51,928 has given us the means to set up in business in a small way, sir. 611 00:32:51,928 --> 00:32:52,929 has given us the means to set up in business in a small way, sir. 612 00:32:52,929 --> 00:32:54,848 has given us the means to set up in business in a small way, sir. 613 00:32:57,517 --> 00:32:58,810 Well, thank you for telling me. 614 00:33:00,520 --> 00:33:01,521 Might I look forward to you pulling me a pint in your own house one day? 615 00:33:01,521 --> 00:33:03,523 Might I look forward to you pulling me a pint in your own house one day? 616 00:33:05,316 --> 00:33:06,317 That is the sort of thing, sir. Thank you, sir. 617 00:33:06,317 --> 00:33:08,027 That is the sort of thing, sir. Thank you, sir. 618 00:33:08,862 --> 00:33:09,863 Good. Mind you call it Baskerville arms? 619 00:33:09,863 --> 00:33:11,823 Good. Mind you call it Baskerville arms? 620 00:33:13,032 --> 00:33:13,616 Yes, sir. 621 00:33:15,201 --> 00:33:16,202 Thank you, sir. 622 00:33:29,757 --> 00:33:31,176 That man is frightened. 623 00:33:31,926 --> 00:33:32,677 Yes. 624 00:33:51,988 --> 00:33:53,823 Turning into a rough night. 625 00:33:55,283 --> 00:33:56,284 I shall walk over to the post office at Grimpen in the morning. 626 00:33:56,284 --> 00:33:58,077 I shall walk over to the post office at Grimpen in the morning. 627 00:34:02,207 --> 00:34:03,208 I'm sorry but Holmes asked me not to I et you leave the house without... 628 00:34:03,208 --> 00:34:04,209 I'm sorry but Holmes asked me not to I et you leave the house without... 629 00:34:04,209 --> 00:34:05,418 I'm sorry but Holmes asked me not to I et you leave the house without... 630 00:34:05,585 --> 00:34:06,586 Doctor, this shall take care of any dog that I may meet in your absence. 631 00:34:06,586 --> 00:34:07,587 Doctor, this shall take care of any dog that I may meet in your absence. 632 00:34:07,587 --> 00:34:08,588 Doctor, this shall take care of any dog that I may meet in your absence. 633 00:34:08,588 --> 00:34:09,672 Doctor, this shall take care of any dog that I may meet in your absence. 634 00:34:11,049 --> 00:34:12,217 Even armed. 635 00:34:16,262 --> 00:34:17,263 All right. Tomorrow morning shall find me at home. 636 00:34:17,263 --> 00:34:19,098 All right. Tomorrow morning shall find me at home. 637 00:34:20,600 --> 00:34:22,101 I'm safe at home, am 1? 638 00:34:22,769 --> 00:34:24,437 That's what Holmes believes. 639 00:34:54,092 --> 00:34:55,093 It's an ugly and dangerous business, Watson. 640 00:34:55,093 --> 00:34:56,636 It's an ugly and dangerous business, Watson. 641 00:34:58,263 --> 00:34:59,264 I shall be glad to have you back safe and sound 642 00:34:59,264 --> 00:35:01,140 I shall be glad to have you back safe and sound 643 00:35:01,307 --> 00:35:02,809 in Baker Street once more. 644 00:35:15,905 --> 00:35:16,906 There's a realm in which the most accomplished detective is helpless. 645 00:35:16,906 --> 00:35:17,907 There's a realm in which the most accomplished detective is helpless. 646 00:35:17,907 --> 00:35:18,992 There's a realm in which the most accomplished detective is helpless. 647 00:35:20,535 --> 00:35:21,536 There are certain things here, which are impossible fo reconcile 648 00:35:21,536 --> 00:35:22,537 There are certain things here, which are impossible fo reconcile 649 00:35:22,537 --> 00:35:23,538 There are certain things here, which are impossible fo reconcile 650 00:35:23,538 --> 00:35:25,123 There are certain things here, which are impossible fo reconcile 651 00:35:25,248 --> 00:35:26,833 to the settled order of nature. 652 00:35:39,178 --> 00:35:40,179 Above all, avoid the moor, 653 00:35:40,179 --> 00:35:41,180 Above all, avoid the moor, 654 00:35:41,180 --> 00:35:42,432 Above all, avoid the moor, 655 00:35:43,141 --> 00:35:44,142 whereas the old parchment quaintly puts it. 656 00:35:44,142 --> 00:35:45,852 whereas the old parchment quaintly puts it. 657 00:35:46,352 --> 00:35:48,146 The powers of evil are exalted. 658 00:36:10,084 --> 00:36:11,085 Do you know what the residue of Sir Charles Baskerville's estate was? 659 00:36:11,085 --> 00:36:12,086 Do you know what the residue of Sir Charles Baskerville's estate was? 660 00:36:12,086 --> 00:36:13,212 Do you know what the residue of Sir Charles Baskerville's estate was? 661 00:36:13,588 --> 00:36:15,048 Close to a million. 662 00:36:16,215 --> 00:36:17,216 Such a sum has such a distinctive materiality about it. 663 00:36:17,216 --> 00:36:18,217 Such a sum has such a distinctive materiality about it. 664 00:36:18,217 --> 00:36:19,552 Such a sum has such a distinctive materiality about it. 665 00:36:46,704 --> 00:36:47,705 Good morning. How are you today? 666 00:36:47,705 --> 00:36:49,415 Good morning. How are you today? 667 00:36:49,582 --> 00:36:51,417 Oh, very well thank you. 668 00:36:52,001 --> 00:36:52,752 There we are. 669 00:36:52,960 --> 00:36:53,669 Thank you, sir. 670 00:36:53,795 --> 00:36:54,420 Thank you. 671 00:36:59,550 --> 00:37:00,259 Goodbye. 672 00:37:00,468 --> 00:37:01,260 Goodbye, sir. 673 00:37:14,565 --> 00:37:15,608 Dr. Watson? 674 00:37:17,276 --> 00:37:18,277 Excuse my presumption. Dr. Mortimer pointed you out to me 675 00:37:18,277 --> 00:37:19,278 Excuse my presumption. Dr. Mortimer pointed you out to me 676 00:37:19,278 --> 00:37:20,279 Excuse my presumption. Dr. Mortimer pointed you out to me 677 00:37:20,279 --> 00:37:21,364 Excuse my presumption. Dr. Mortimer pointed you out to me 678 00:37:21,864 --> 00:37:22,865 from the window of his surgery as you passed. 679 00:37:22,865 --> 00:37:23,950 from the window of his surgery as you passed. 680 00:37:24,242 --> 00:37:25,243 Possibly, he's told you my name, Stapleton of Merripit House. 681 00:37:25,243 --> 00:37:27,120 Possibly, he's told you my name, Stapleton of Merripit House. 682 00:37:27,245 --> 00:37:28,746 Yes indeed, how do you do? 683 00:37:30,123 --> 00:37:31,124 We were concerned Frankland, Mortimer and I. 684 00:37:31,124 --> 00:37:32,125 We were concerned Frankland, Mortimer and I. 685 00:37:32,125 --> 00:37:33,459 We were concerned Frankland, Mortimer and I. 686 00:37:33,835 --> 00:37:34,794 Concerned? 687 00:37:35,294 --> 00:37:36,963 Less Sir Henry should not have come. 688 00:37:38,464 --> 00:37:39,465 You know the legend of the fiend hound. 689 00:37:39,465 --> 00:37:40,758 You know the legend of the fiend hound. 690 00:37:41,426 --> 00:37:42,427 We thought it might seize his imagination just as it seized 691 00:37:42,427 --> 00:37:44,387 We thought it might seize his imagination just as it seized 692 00:37:44,804 --> 00:37:45,972 poor Sir Charles'. 693 00:37:47,473 --> 00:37:48,474 How is Mr. Sherlock Holmes? Dr. Watson you are here. 694 00:37:48,474 --> 00:37:49,475 How is Mr. Sherlock Holmes? Dr. Watson you are here. 695 00:37:49,475 --> 00:37:50,476 How is Mr. Sherlock Holmes? Dr. Watson you are here. 696 00:37:50,476 --> 00:37:52,270 How is Mr. Sherlock Holmes? Dr. Watson you are here. 697 00:37:53,062 --> 00:37:54,063 It follows then that Mr. Holmes is interested. 698 00:37:54,063 --> 00:37:55,231 It follows then that Mr. Holmes is interested. 699 00:37:56,023 --> 00:37:57,024 I'm afraid I cannot answer your question. 700 00:37:57,024 --> 00:37:58,317 I'm afraid I cannot answer your question. 701 00:37:59,819 --> 00:38:00,820 Well, may I ask if he is going to honor us with a visit himself? 702 00:38:00,820 --> 00:38:01,821 Well, may I ask if he is going to honor us with a visit himself? 703 00:38:01,821 --> 00:38:03,823 Well, may I ask if he is going to honor us with a visit himself? 704 00:38:04,198 --> 00:38:05,199 He cannot leave town. Other cases engage his attention. 705 00:38:05,199 --> 00:38:06,200 He cannot leave town. Other cases engage his attention. 706 00:38:06,200 --> 00:38:07,326 He cannot leave town. Other cases engage his attention. 707 00:38:07,660 --> 00:38:08,661 I assure you. I'm simply here to visit my friend, Sir Henry. 708 00:38:08,661 --> 00:38:10,329 I assure you. I'm simply here to visit my friend, Sir Henry. 709 00:38:10,830 --> 00:38:12,165 I do not need help. 710 00:38:12,331 --> 00:38:13,332 I apologize for the intrusion. 711 00:38:13,332 --> 00:38:14,500 I apologize for the intrusion. 712 00:38:18,504 --> 00:38:19,505 A moderate walk along this path brings us to Merripit House 713 00:38:19,505 --> 00:38:21,507 A moderate walk along this path brings us to Merripit House 714 00:38:21,632 --> 00:38:22,633 I wonder or perhaps you would spare mean hour Dr. Watson 715 00:38:22,633 --> 00:38:23,634 I wonder or perhaps you would spare mean hour Dr. Watson 716 00:38:23,634 --> 00:38:24,635 I wonder or perhaps you would spare mean hour Dr. Watson 717 00:38:24,635 --> 00:38:26,012 I wonder or perhaps you would spare mean hour Dr. Watson 718 00:38:27,013 --> 00:38:28,014 that I may have the pleasure of introducing you to my sister. 719 00:38:28,014 --> 00:38:29,515 that I may have the pleasure of introducing you to my sister. 720 00:38:30,558 --> 00:38:31,559 I'm expected back at Baskerville hall. I'm sure an hour will not hurt. 721 00:38:31,559 --> 00:38:32,560 I'm expected back at Baskerville hall. I'm sure an hour will not hurt. 722 00:38:32,560 --> 00:38:34,437 I'm expected back at Baskerville hall. I'm sure an hour will not hurt. 723 00:38:35,021 --> 00:38:36,355 Thank you, Mr. Stapleton. 724 00:38:41,360 --> 00:38:42,361 It was entomology was it that brought you to the moor? 725 00:38:42,361 --> 00:38:44,363 It was entomology was it that brought you to the moor? 726 00:38:44,530 --> 00:38:45,531 Indeed. Although I'm delighting in it for it's own sake. 727 00:38:45,531 --> 00:38:46,532 Indeed. Although I'm delighting in it for it's own sake. 728 00:38:46,532 --> 00:38:47,950 Indeed. Although I'm delighting in it for it's own sake. 729 00:38:48,075 --> 00:38:49,076 It is so vast, so barren, so mysterious. 730 00:38:49,076 --> 00:38:50,077 It is so vast, so barren, so mysterious. 731 00:38:50,077 --> 00:38:51,078 It is so vast, so barren, so mysterious. 732 00:38:51,078 --> 00:38:52,079 It is so vast, so barren, so mysterious. 733 00:38:52,079 --> 00:38:53,080 It is so vast, so barren, so mysterious. 734 00:38:53,080 --> 00:38:54,540 It is so vast, so barren, so mysterious. 735 00:38:55,541 --> 00:38:56,542 Well, there for instance, what do you make of that? 736 00:38:56,542 --> 00:38:57,543 Well, there for instance, what do you make of that? 737 00:38:57,543 --> 00:38:58,711 Well, there for instance, what do you make of that? 738 00:38:59,545 --> 00:39:01,380 Well, it would be a rare place for a gallop. 739 00:39:03,966 --> 00:39:04,967 That is the great Grimpen Mire. 740 00:39:04,967 --> 00:39:06,219 That is the great Grimpen Mire. 741 00:39:07,720 --> 00:39:08,721 False step down means death to man or beast. 742 00:39:08,721 --> 00:39:09,722 False step down means death to man or beast. 743 00:39:09,722 --> 00:39:11,057 False step down means death to man or beast. 744 00:39:11,974 --> 00:39:12,975 Well, only yesterday I saw one of the moor ponies wonder into it. 745 00:39:12,975 --> 00:39:13,976 Well, only yesterday I saw one of the moor ponies wonder into it. 746 00:39:13,976 --> 00:39:15,061 Well, only yesterday I saw one of the moor ponies wonder into it. 747 00:39:15,686 --> 00:39:16,896 Never came out. 748 00:39:17,813 --> 00:39:18,814 I could see his head for quite some time straining out of the bog hole, 749 00:39:18,814 --> 00:39:19,815 I could see his head for quite some time straining out of the bog hole, 750 00:39:19,815 --> 00:39:21,567 I could see his head for quite some time straining out of the bog hole, 751 00:39:22,401 --> 00:39:24,070 but it sucked him down at last. 752 00:39:25,530 --> 00:39:26,531 Even the dry season it is a danger to cross it, 753 00:39:26,531 --> 00:39:27,740 Even the dry season it is a danger to cross it, 754 00:39:27,907 --> 00:39:28,908 but after these recent rains it is an awful place. 755 00:39:28,908 --> 00:39:29,909 but after these recent rains it is an awful place. 756 00:39:29,909 --> 00:39:31,244 but after these recent rains it is an awful place. 757 00:39:32,745 --> 00:39:33,746 And yet, 758 00:39:35,540 --> 00:39:36,541 I can find my way to the very heart of it, and return alive. 759 00:39:36,541 --> 00:39:37,542 I can find my way to the very heart of it, and return alive. 760 00:39:37,542 --> 00:39:38,543 I can find my way to the very heart of it, and return alive. 761 00:39:38,543 --> 00:39:40,044 I can find my way to the very heart of it, and return alive. 762 00:39:41,504 --> 00:39:42,505 But why should you wish to visit such a horrible place? 763 00:39:42,505 --> 00:39:44,215 But why should you wish to visit such a horrible place? 764 00:39:46,092 --> 00:39:47,093 You see the low hills there beyond it? 765 00:39:47,093 --> 00:39:48,761 You see the low hills there beyond it? 766 00:39:50,304 --> 00:39:51,305 They're really islands. Flora there is undisturbed, 767 00:39:51,305 --> 00:39:52,306 They're really islands. Flora there is undisturbed, 768 00:39:52,306 --> 00:39:53,933 They're really islands. Flora there is undisturbed, 769 00:39:54,600 --> 00:39:55,601 which mean of course, that rare species can breed there 770 00:39:55,601 --> 00:39:57,395 which mean of course, that rare species can breed there 771 00:39:57,520 --> 00:39:58,521 and one of them a subspecies Lycanidi, is unique to the place. 772 00:39:58,521 --> 00:39:59,522 and one of them a subspecies Lycanidi, is unique to the place. 773 00:39:59,522 --> 00:40:01,107 and one of them a subspecies Lycanidi, is unique to the place. 774 00:40:02,608 --> 00:40:03,609 In fact, I'm credited with its discovery. 775 00:40:03,609 --> 00:40:04,610 In fact, I'm credited with its discovery. 776 00:40:04,610 --> 00:40:05,611 In fact, I'm credited with its discovery. 777 00:40:05,611 --> 00:40:07,029 In fact, I'm credited with its discovery. 778 00:40:07,530 --> 00:40:08,281 Really? 779 00:40:16,998 --> 00:40:18,249 The moor is full of noises. 780 00:40:19,542 --> 00:40:20,876 But what was it? 781 00:40:21,919 --> 00:40:22,920 The peasants say it is the Hound of the Baskervilles calling for its prey. 782 00:40:22,920 --> 00:40:23,921 The peasants say it is the Hound of the Baskervilles calling for its prey. 783 00:40:23,921 --> 00:40:25,590 The peasants say it is the Hound of the Baskervilles calling for its prey. 784 00:40:26,591 --> 00:40:27,592 You don't believe such nonsense surely? 785 00:40:27,592 --> 00:40:28,634 You don't believe such nonsense surely? 786 00:40:29,385 --> 00:40:31,220 Did you ever hear the boom of a bittern? 787 00:40:32,138 --> 00:40:32,763 No. 788 00:40:33,556 --> 00:40:34,557 The bird is said, now, to be confined to— 789 00:40:34,557 --> 00:40:36,392 The bird is said, now, to be confined to— 790 00:40:37,184 --> 00:40:38,185 certain Norfolk fens, but why not here? 791 00:40:38,185 --> 00:40:39,395 certain Norfolk fens, but why not here? 792 00:40:40,229 --> 00:40:41,230 I've heard its cry described as being something between-— 793 00:40:41,230 --> 00:40:42,773 I've heard its cry described as being something between-— 794 00:40:42,982 --> 00:40:43,983 a foghorn and a soul in torment. 795 00:40:43,983 --> 00:40:45,276 a foghorn and a soul in torment. 796 00:40:46,152 --> 00:40:47,111 What do you think? 797 00:41:22,188 --> 00:41:23,189 Go back. Go straight to London instantly. 798 00:41:23,189 --> 00:41:24,190 Go back. Go straight to London instantly. 799 00:41:24,190 --> 00:41:26,192 Go back. Go straight to London instantly. 800 00:41:26,525 --> 00:41:27,526 For God's sake do as I ask. 801 00:41:27,526 --> 00:41:28,861 For God's sake do as I ask. 802 00:41:29,028 --> 00:41:30,029 Go back and never set foot on the moor again. 803 00:41:30,029 --> 00:41:31,614 Go back and never set foot on the moor again. 804 00:41:31,989 --> 00:41:33,699 Sh, my brother is coming. 805 00:41:34,158 --> 00:41:34,867 Miss Stapleton. 806 00:41:35,284 --> 00:41:36,285 Get away from this place at all costs. 807 00:41:36,285 --> 00:41:38,162 Get away from this place at all costs. 808 00:41:39,705 --> 00:41:40,873 Do you see that orchid? 809 00:41:43,668 --> 00:41:45,044 Yes, yes I do. 810 00:41:45,294 --> 00:41:46,295 It's a pity you came so late. Our best orchids are nearly over. 811 00:41:46,295 --> 00:41:47,296 It's a pity you came so late. Our best orchids are nearly over. 812 00:41:47,296 --> 00:41:48,964 It's a pity you came so late. Our best orchids are nearly over. 813 00:41:50,091 --> 00:41:51,050 Jack. 814 00:41:52,885 --> 00:41:54,720 You have introduced Yourselves, I see. 815 00:41:55,054 --> 00:41:56,055 Yes, I was telling, Sir Henry, 816 00:41:56,055 --> 00:41:57,390 Yes, I was telling, Sir Henry, 817 00:41:57,556 --> 00:41:58,557 it's a pity he has missed the beauties of the moor. 818 00:41:58,557 --> 00:41:59,558 it's a pity he has missed the beauties of the moor. 819 00:41:59,558 --> 00:42:00,726 it's a pity he has missed the beauties of the moor. 820 00:42:02,186 --> 00:42:03,187 Were I Sir Henry, Miss Stapleton, 821 00:42:03,187 --> 00:42:04,397 Were I Sir Henry, Miss Stapleton, 822 00:42:05,022 --> 00:42:06,023 I'm sure I would not miss your beauty but I'm afraid I'm not. 823 00:42:06,023 --> 00:42:07,024 I'm sure I would not miss your beauty but I'm afraid I'm not. 824 00:42:07,024 --> 00:42:08,401 I'm sure I would not miss your beauty but I'm afraid I'm not. 825 00:42:08,734 --> 00:42:09,735 Sir Henry, that is, merely his friend, Doctor John Watson at your service. 826 00:42:09,735 --> 00:42:10,736 Sir Henry, that is, merely his friend, Doctor John Watson at your service. 827 00:42:10,736 --> 00:42:11,737 Sir Henry, that is, merely his friend, Doctor John Watson at your service. 828 00:42:11,737 --> 00:42:12,738 Sir Henry, that is, merely his friend, Doctor John Watson at your service. 829 00:42:12,738 --> 00:42:14,323 Sir Henry, that is, merely his friend, Doctor John Watson at your service. 830 00:42:15,908 --> 00:42:17,368 Did you catch your butterfly? 831 00:42:17,576 --> 00:42:18,577 No. Highly flies like a witch I'm afraid. 832 00:42:18,577 --> 00:42:19,578 No. Highly flies like a witch I'm afraid. 833 00:42:19,578 --> 00:42:20,913 No. Highly flies like a witch I'm afraid. 834 00:42:24,083 --> 00:42:25,084 Ah, there. 835 00:42:29,046 --> 00:42:30,047 You must forgive and forget my foolish outburst, Doctor Watson. 836 00:42:30,047 --> 00:42:31,048 You must forgive and forget my foolish outburst, Doctor Watson. 837 00:42:31,048 --> 00:42:32,758 You must forgive and forget my foolish outburst, Doctor Watson. 838 00:42:32,925 --> 00:42:34,677 I cannot forget, Miss Stapleton. 839 00:42:35,052 --> 00:42:36,095 You must. 840 00:42:36,262 --> 00:42:37,263 Sir Henry is my friend. His welfare is a very close concern of mine. 841 00:42:37,263 --> 00:42:38,264 Sir Henry is my friend. His welfare is a very close concern of mine. 842 00:42:38,264 --> 00:42:39,765 Sir Henry is my friend. His welfare is a very close concern of mine. 843 00:42:40,391 --> 00:42:41,392 Tell me why you are so eager that he should return to London? 844 00:42:41,392 --> 00:42:43,102 Tell me why you are so eager that he should return to London? 845 00:42:43,644 --> 00:42:45,271 You know the story of the hound? 846 00:42:45,396 --> 00:42:47,064 I do not believe such nonsense. 847 00:42:47,189 --> 00:42:48,190 But I do. If you have any influence with Sir Henry, take him away. 848 00:42:48,190 --> 00:42:49,191 But I do. If you have any influence with Sir Henry, take him away. 849 00:42:49,191 --> 00:42:50,192 But I do. If you have any influence with Sir Henry, take him away. 850 00:42:50,192 --> 00:42:51,193 But I do. If you have any influence with Sir Henry, take him away. 851 00:42:51,193 --> 00:42:52,445 But I do. If you have any influence with Sir Henry, take him away. 852 00:42:53,446 --> 00:42:54,447 I fear that unless you can give me more definite information than this 853 00:42:54,447 --> 00:42:55,448 I fear that unless you can give me more definite information than this 854 00:42:55,448 --> 00:42:56,574 I fear that unless you can give me more definite information than this 855 00:42:56,699 --> 00:42:58,075 it would be impossible to get him to move. 856 00:42:58,284 --> 00:42:59,285 I cannot say anything definite for I do not know anything definite. 857 00:42:59,285 --> 00:43:00,286 I cannot say anything definite for I do not know anything definite. 858 00:43:00,286 --> 00:43:01,287 I cannot say anything definite for I do not know anything definite. 859 00:43:01,287 --> 00:43:02,913 I cannot say anything definite for I do not know anything definite. 860 00:43:03,038 --> 00:43:03,956 Miss Stapleton, 861 00:43:04,957 --> 00:43:06,584 I would ask you one more question 862 00:43:07,293 --> 00:43:08,294 If you meant no more than this when you spoke to first me, 863 00:43:08,294 --> 00:43:09,628 If you meant no more than this when you spoke to first me, 864 00:43:09,795 --> 00:43:10,796 why were you so eager that your brother should not overhear what you said? 865 00:43:10,796 --> 00:43:12,798 why were you so eager that your brother should not overhear what you said? 866 00:43:12,965 --> 00:43:13,966 There is nothing to which he, or anybody else, could object. 867 00:43:13,966 --> 00:43:15,968 There is nothing to which he, or anybody else, could object. 868 00:43:17,052 --> 00:43:18,053 My brother is very anxious to have the hall inhabited. 869 00:43:18,053 --> 00:43:19,054 My brother is very anxious to have the hall inhabited. 870 00:43:19,054 --> 00:43:20,806 My brother is very anxious to have the hall inhabited. 871 00:43:21,640 --> 00:43:22,641 He thinks it's for the good of the poor folk upon the moor. 872 00:43:22,641 --> 00:43:24,477 He thinks it's for the good of the poor folk upon the moor. 873 00:43:26,020 --> 00:43:27,021 He would be very angry if he knew I had said anything, 874 00:43:27,021 --> 00:43:28,773 He would be very angry if he knew I had said anything, 875 00:43:28,898 --> 00:43:30,816 which might induce Sir Henry to go away. 876 00:43:38,574 --> 00:43:39,325 Any luck? 877 00:43:39,617 --> 00:43:40,659 Afraid not. 878 00:43:42,161 --> 00:43:43,162 Flies like a witch and so beautiful. 879 00:43:43,162 --> 00:43:44,163 Flies like a witch and so beautiful. 880 00:43:44,163 --> 00:43:45,331 Flies like a witch and so beautiful. 881 00:43:46,749 --> 00:43:47,750 Pale, clouded yellow. I have a number of them I've caught. 882 00:43:47,750 --> 00:43:48,751 Pale, clouded yellow. I have a number of them I've caught. 883 00:43:48,751 --> 00:43:50,503 Pale, clouded yellow. I have a number of them I've caught. 884 00:43:52,087 --> 00:43:53,506 I must show you my collection. 885 00:43:58,636 --> 00:43:59,637 The English led the Doctor out of my field. 886 00:43:59,637 --> 00:44:01,180 The English led the Doctor out of my field. 887 00:44:03,390 --> 00:44:04,391 And I've made a particular study of those insects, 888 00:44:04,391 --> 00:44:05,392 And I've made a particular study of those insects, 889 00:44:05,392 --> 00:44:06,602 And I've made a particular study of those insects, 890 00:44:06,727 --> 00:44:07,728 which inhabit the margins of heath and marsh. 891 00:44:07,728 --> 00:44:09,355 which inhabit the margins of heath and marsh. 892 00:44:15,194 --> 00:44:16,195 A magnificent collection and the work of a serious scientist. 893 00:44:16,195 --> 00:44:17,196 A magnificent collection and the work of a serious scientist. 894 00:44:17,196 --> 00:44:18,197 A magnificent collection and the work of a serious scientist. 895 00:44:18,197 --> 00:44:19,865 A magnificent collection and the work of a serious scientist. 896 00:44:20,407 --> 00:44:21,784 Even the exotica, 897 00:44:22,284 --> 00:44:23,285 !/ must mention a brilliant creature called Morpo peridis lapida 898 00:44:23,285 --> 00:44:24,286 !/ must mention a brilliant creature called Morpo peridis lapida 899 00:44:24,286 --> 00:44:25,287 !/ must mention a brilliant creature called Morpo peridis lapida 900 00:44:25,287 --> 00:44:26,330 !/ must mention a brilliant creature called Morpo peridis lapida 901 00:44:26,872 --> 00:44:27,873 was dated and cataloged with the care he applies 902 00:44:27,873 --> 00:44:29,708 was dated and cataloged with the care he applies 903 00:44:29,875 --> 00:44:30,876 to his personal field, the British Lycanidi. 904 00:44:30,876 --> 00:44:31,877 to his personal field, the British Lycanidi. 905 00:44:31,877 --> 00:44:33,379 to his personal field, the British Lycanidi. 906 00:44:36,757 --> 00:44:37,758 One of which is unique to the moor. 907 00:44:37,758 --> 00:44:39,385 One of which is unique to the moor. 908 00:44:41,846 --> 00:44:42,847 I must also report that the new brown boot has turned up. 909 00:44:42,847 --> 00:44:43,848 I must also report that the new brown boot has turned up. 910 00:44:43,848 --> 00:44:44,849 I must also report that the new brown boot has turned up. 911 00:44:44,849 --> 00:44:46,225 I must also report that the new brown boot has turned up. 912 00:44:47,852 --> 00:44:48,853 Barrymore found it amongst Sir Henry's luggage when he unpacked. 913 00:44:48,853 --> 00:44:49,854 Barrymore found it amongst Sir Henry's luggage when he unpacked. 914 00:44:49,854 --> 00:44:51,397 Barrymore found it amongst Sir Henry's luggage when he unpacked. 915 00:44:53,774 --> 00:44:54,775 Miss Stapleton is very handsome 916 00:44:54,775 --> 00:44:55,860 Miss Stapleton is very handsome 917 00:44:56,402 --> 00:44:57,403 and on Tuesday we are to dine here at Baskerville Hall with all our neighbors. 918 00:44:57,403 --> 00:44:58,404 and on Tuesday we are to dine here at Baskerville Hall with all our neighbors. 919 00:44:58,404 --> 00:44:59,405 and on Tuesday we are to dine here at Baskerville Hall with all our neighbors. 920 00:44:59,405 --> 00:45:00,406 and on Tuesday we are to dine here at Baskerville Hall with all our neighbors. 921 00:45:00,406 --> 00:45:01,490 and on Tuesday we are to dine here at Baskerville Hall with all our neighbors. 922 00:45:01,907 --> 00:45:02,992 So, Sir Henry 923 00:45:03,242 --> 00:45:04,243 who chaffs a little at the restrictions you have imposed upon him, 924 00:45:04,243 --> 00:45:05,244 who chaffs a little at the restrictions you have imposed upon him, 925 00:45:05,244 --> 00:45:06,495 who chaffs a little at the restrictions you have imposed upon him, 926 00:45:06,704 --> 00:45:07,705 will have a chance fo judge her beauty for himself. 927 00:45:07,705 --> 00:45:09,248 will have a chance fo judge her beauty for himself. 928 00:45:22,177 --> 00:45:23,178 We're also to meet Dr. Mortimer's wife 929 00:45:23,178 --> 00:45:24,513 We're also to meet Dr. Mortimer's wife 930 00:45:25,097 --> 00:45:26,098 and the old vicar of Grimpen who is very shy they say 931 00:45:26,098 --> 00:45:27,933 and the old vicar of Grimpen who is very shy they say 932 00:45:29,018 --> 00:45:30,019 and Mr. Frankland, an amateur astronomer of some note 933 00:45:30,019 --> 00:45:31,020 and Mr. Frankland, an amateur astronomer of some note 934 00:45:31,020 --> 00:45:32,271 and Mr. Frankland, an amateur astronomer of some note 935 00:45:32,605 --> 00:45:33,606 who has a reputation of being litigious to a fault. 936 00:45:33,606 --> 00:45:35,107 who has a reputation of being litigious to a fault. 937 00:45:35,274 --> 00:45:36,775 A red-letter day. 938 00:45:36,942 --> 00:45:37,943 The law is law and I need to teach them. 939 00:45:37,943 --> 00:45:39,528 The law is law and I need to teach them. 940 00:45:39,653 --> 00:45:40,654 I have established a right-of-way 941 00:45:40,654 --> 00:45:41,780 I have established a right-of-way 942 00:45:41,947 --> 00:45:42,948 slapped through the middle of old Middleton's Park. 943 00:45:42,948 --> 00:45:44,617 slapped through the middle of old Middleton's Park. 944 00:45:46,452 --> 00:45:47,953 Case decided today. 945 00:45:48,245 --> 00:45:49,246 We must teach these magnets they cannot ride roughshod 946 00:45:49,246 --> 00:45:50,748 We must teach these magnets they cannot ride roughshod 947 00:45:50,873 --> 00:45:52,124 over the rights of commoners. 948 00:45:52,625 --> 00:45:53,918 Case decided today. 949 00:45:54,043 --> 00:45:55,127 Today, Mr. Franklin? 950 00:45:55,419 --> 00:45:56,295 Today, sir. 951 00:45:57,212 --> 00:45:58,213 Why do you ask? 952 00:45:58,797 --> 00:45:59,798 Seeing you in Fern worthy that you had the wood bear closed to the villagers, 953 00:45:59,798 --> 00:46:00,799 Seeing you in Fern worthy that you had the wood bear closed to the villagers, 954 00:46:00,799 --> 00:46:02,468 Seeing you in Fern worthy that you had the wood bear closed to the villagers, 955 00:46:02,635 --> 00:46:03,469 also today. 956 00:46:03,761 --> 00:46:04,762 Red-letter day as I said. True, sir. 957 00:46:04,762 --> 00:46:05,763 Red-letter day as I said. True, sir. 958 00:46:05,763 --> 00:46:06,931 Red-letter day as I said. True, sir. 959 00:46:08,432 --> 00:46:09,433 I shall be burnt in effigy tonight in Fern worthy, 960 00:46:09,433 --> 00:46:10,476 I shall be burnt in effigy tonight in Fern worthy, 961 00:46:10,643 --> 00:46:11,644 but I have the case against them. 962 00:46:11,644 --> 00:46:13,103 but I have the case against them. 963 00:46:13,646 --> 00:46:14,647 Infernal people seem to think there are no rights of property. 964 00:46:14,647 --> 00:46:16,273 Infernal people seem to think there are no rights of property. 965 00:46:16,398 --> 00:46:17,399 They can swarm where they like with their picnic papers and bottles 966 00:46:17,399 --> 00:46:19,151 They can swarm where they like with their picnic papers and bottles 967 00:46:19,318 --> 00:46:20,319 but why should they complain? No one goes to the wood now. 968 00:46:20,319 --> 00:46:22,154 but why should they complain? No one goes to the wood now. 969 00:46:22,529 --> 00:46:23,530 They have to cross the moor to get to it, no one will cross the moor. 970 00:46:23,530 --> 00:46:25,491 They have to cross the moor to get to it, no one will cross the moor. 971 00:46:26,283 --> 00:46:27,326 And why is that sir? 972 00:46:27,826 --> 00:46:28,827 You've surely heard. The hound walks abroad upon the moor. 973 00:46:28,827 --> 00:46:29,828 You've surely heard. The hound walks abroad upon the moor. 974 00:46:29,828 --> 00:46:30,829 You've surely heard. The hound walks abroad upon the moor. 975 00:46:30,829 --> 00:46:31,997 You've surely heard. The hound walks abroad upon the moor. 976 00:46:32,164 --> 00:46:33,165 The hound of the Baskervilles, Sir Henry. 977 00:46:33,165 --> 00:46:34,500 The hound of the Baskervilles, Sir Henry. 978 00:46:35,167 --> 00:46:36,168 I've heard. 979 00:46:36,669 --> 00:46:37,670 Is it a phenomenon you believe in yourself, Mr. Frankland? 980 00:46:37,670 --> 00:46:39,338 Is it a phenomenon you believe in yourself, Mr. Frankland? 981 00:46:39,755 --> 00:46:40,756 Ask the vicar. Astronomic and forensic matters are my domain, 982 00:46:40,756 --> 00:46:41,757 Ask the vicar. Astronomic and forensic matters are my domain, 983 00:46:41,757 --> 00:46:42,758 Ask the vicar. Astronomic and forensic matters are my domain, 984 00:46:42,758 --> 00:46:44,760 Ask the vicar. Astronomic and forensic matters are my domain, 985 00:46:44,885 --> 00:46:46,679 demonic matters are his. 986 00:46:49,181 --> 00:46:50,182 Is it a hound of hell vicar or what? 987 00:46:50,182 --> 00:46:51,183 Is it a hound of hell vicar or what? 988 00:46:51,183 --> 00:46:52,351 Is it a hound of hell vicar or what? 989 00:46:54,311 --> 00:46:54,979 Yes. 990 00:46:56,897 --> 00:46:58,482 An interesting question. 991 00:46:59,900 --> 00:47:00,901 Whatever it is that is being seen. It is undoubtedly something. 992 00:47:00,901 --> 00:47:01,902 Whatever it is that is being seen. It is undoubtedly something. 993 00:47:01,902 --> 00:47:02,903 Whatever it is that is being seen. It is undoubtedly something. 994 00:47:02,903 --> 00:47:03,904 Whatever it is that is being seen. It is undoubtedly something. 995 00:47:03,904 --> 00:47:05,030 Whatever it is that is being seen. It is undoubtedly something. 996 00:47:05,698 --> 00:47:06,699 Our farrier, Thomas Chub, is not a man given to visions 997 00:47:06,699 --> 00:47:07,700 Our farrier, Thomas Chub, is not a man given to visions 998 00:47:07,700 --> 00:47:08,701 Our farrier, Thomas Chub, is not a man given to visions 999 00:47:08,701 --> 00:47:10,703 Our farrier, Thomas Chub, is not a man given to visions 1000 00:47:11,453 --> 00:47:12,454 and he saw something out there. A dog he said. 1001 00:47:12,454 --> 00:47:13,455 and he saw something out there. A dog he said. 1002 00:47:13,455 --> 00:47:14,873 and he saw something out there. A dog he said. 1003 00:47:16,333 --> 00:47:17,876 About the size of a calf. 1004 00:47:18,127 --> 00:47:19,128 And I do not think local hysteria is an adequate explanation myself. 1005 00:47:19,128 --> 00:47:20,129 And I do not think local hysteria is an adequate explanation myself. 1006 00:47:20,129 --> 00:47:21,130 And I do not think local hysteria is an adequate explanation myself. 1007 00:47:21,130 --> 00:47:22,131 And I do not think local hysteria is an adequate explanation myself. 1008 00:47:22,131 --> 00:47:23,132 And I do not think local hysteria is an adequate explanation myself. 1009 00:47:23,132 --> 00:47:24,133 And I do not think local hysteria is an adequate explanation myself. 1010 00:47:24,133 --> 00:47:25,134 And I do not think local hysteria is an adequate explanation myself. 1011 00:47:25,134 --> 00:47:26,135 And I do not think local hysteria is an adequate explanation myself. 1012 00:47:26,135 --> 00:47:27,302 And I do not think local hysteria is an adequate explanation myself. 1013 00:47:29,221 --> 00:47:30,222 I pray nightly that it remove itself from us whatever it is 1014 00:47:30,222 --> 00:47:31,223 I pray nightly that it remove itself from us whatever it is 1015 00:47:31,223 --> 00:47:32,224 I pray nightly that it remove itself from us whatever it is 1016 00:47:32,224 --> 00:47:33,225 I pray nightly that it remove itself from us whatever it is 1017 00:47:33,225 --> 00:47:34,810 I pray nightly that it remove itself from us whatever it is 1018 00:47:36,729 --> 00:47:37,730 and that we all may sleep the more soundly. 1019 00:47:37,730 --> 00:47:39,314 and that we all may sleep the more soundly. 1020 00:47:42,359 --> 00:47:43,068 Yes. 1021 00:47:44,987 --> 00:47:45,988 I believe it is Selden, the murderer who frightens the folk. 1022 00:47:45,988 --> 00:47:46,989 I believe it is Selden, the murderer who frightens the folk. 1023 00:47:46,989 --> 00:47:48,490 I believe it is Selden, the murderer who frightens the folk. 1024 00:47:49,283 --> 00:47:50,284 In he Grimpen they believe is still upon the moor. 1025 00:47:50,284 --> 00:47:51,285 In he Grimpen they believe is still upon the moor. 1026 00:47:51,285 --> 00:47:52,578 In he Grimpen they believe is still upon the moor. 1027 00:47:53,495 --> 00:47:55,414 We are too ready to condescend 1028 00:47:55,581 --> 00:47:56,582 and attribute superstition to these poor people 1029 00:47:56,582 --> 00:47:57,583 and attribute superstition to these poor people 1030 00:47:57,583 --> 00:47:58,751 and attribute superstition to these poor people 1031 00:47:59,126 --> 00:48:00,127 when they are, in fact subject to a natural and sensible fear. 1032 00:48:00,127 --> 00:48:01,128 when they are, in fact subject to a natural and sensible fear. 1033 00:48:01,128 --> 00:48:02,129 when they are, in fact subject to a natural and sensible fear. 1034 00:48:02,129 --> 00:48:03,922 when they are, in fact subject to a natural and sensible fear. 1035 00:48:05,132 --> 00:48:07,092 Bravo, Miss Stapleton. 1036 00:48:07,551 --> 00:48:08,343 Bravo. 1037 00:48:08,510 --> 00:48:09,511 This hellhound's existence would not survive a court of law, mere hearsay. 1038 00:48:09,511 --> 00:48:10,512 This hellhound's existence would not survive a court of law, mere hearsay. 1039 00:48:10,512 --> 00:48:11,513 This hellhound's existence would not survive a court of law, mere hearsay. 1040 00:48:11,513 --> 00:48:12,931 This hellhound's existence would not survive a court of law, mere hearsay. 1041 00:48:13,390 --> 00:48:14,600 Bring the thing before the bench 1042 00:48:14,767 --> 00:48:15,768 in the full blaze of jurisprudence say I then I will believe in it. 1043 00:48:15,768 --> 00:48:16,769 in the full blaze of jurisprudence say I then I will believe in it. 1044 00:48:16,769 --> 00:48:18,103 in the full blaze of jurisprudence say I then I will believe in it. 1045 00:48:31,784 --> 00:48:32,785 Thank you very much. 1046 00:48:34,870 --> 00:48:36,288 Thank you for a nice evening. 1047 00:48:36,413 --> 00:48:38,290 Good night, Doctor. It's very nice to see you. 1048 00:48:58,018 --> 00:48:58,894 Sir Henry? 1049 00:48:59,311 --> 00:48:59,937 Yes. 1050 00:49:03,649 --> 00:49:04,233 Sir Henry. 1051 00:49:04,858 --> 00:49:05,859 My dear fellow it's wonderful. I must compliment you on that claret. 1052 00:49:05,859 --> 00:49:06,860 My dear fellow it's wonderful. I must compliment you on that claret. 1053 00:49:06,860 --> 00:49:07,861 My dear fellow it's wonderful. I must compliment you on that claret. 1054 00:49:07,861 --> 00:49:09,655 My dear fellow it's wonderful. I must compliment you on that claret. 1055 00:49:09,947 --> 00:49:10,948 Delicious. Absolutely delightful. Thank you. 1056 00:49:10,948 --> 00:49:11,949 Delicious. Absolutely delightful. Thank you. 1057 00:49:11,949 --> 00:49:13,158 Delicious. Absolutely delightful. Thank you. 1058 00:49:21,416 --> 00:49:22,459 Goodnight. 1059 00:51:04,269 --> 00:51:04,937 Barrymore? 1060 00:51:05,187 --> 00:51:06,188 Yes. He's been there a half an hour. 1061 00:51:06,188 --> 00:51:07,189 Yes. He's been there a half an hour. 1062 00:51:07,189 --> 00:51:08,690 Yes. He's been there a half an hour. 1063 00:51:16,615 --> 00:51:17,449 What's he doing? 1064 00:51:17,574 --> 00:51:18,450 I don't know. 1065 00:51:21,745 --> 00:51:22,454 Look. 1066 00:51:24,456 --> 00:51:25,457 Out on the moor. 1067 00:51:53,610 --> 00:51:55,112 It just happened, Sir Henry. 1068 00:51:55,320 --> 00:51:56,321 We must not go on to the moor in darkness. 1069 00:51:56,321 --> 00:51:57,656 We must not go on to the moor in darkness. 1070 00:51:57,781 --> 00:51:58,782 And then the powers are exalted, Doctor, bogie's to frighten children man. 1071 00:51:58,782 --> 00:51:59,783 And then the powers are exalted, Doctor, bogie's to frighten children man. 1072 00:51:59,783 --> 00:52:00,784 And then the powers are exalted, Doctor, bogie's to frighten children man. 1073 00:52:00,784 --> 00:52:02,119 And then the powers are exalted, Doctor, bogie's to frighten children man. 1074 00:52:02,411 --> 00:52:03,412 Come on, we have a chance of getting to the bottom of this business tonight. 1075 00:52:03,412 --> 00:52:04,413 Come on, we have a chance of getting to the bottom of this business tonight. 1076 00:52:04,413 --> 00:52:05,789 Come on, we have a chance of getting to the bottom of this business tonight. 1077 00:52:38,572 --> 00:52:39,364 There. 1078 00:52:48,332 --> 00:52:49,166 Watson. 1079 00:53:11,063 --> 00:53:11,813 You all right? 1080 00:53:13,940 --> 00:53:15,400 I felt to shoot but I couldn't. 1081 00:53:17,152 --> 00:53:17,861 Come on. 1082 00:53:22,366 --> 00:53:23,367 My God. 1083 00:53:30,040 --> 00:53:31,041 You believe there's any truth in these rumors? 1084 00:53:31,041 --> 00:53:32,417 You believe there's any truth in these rumors? 1085 00:53:36,880 --> 00:53:37,506 Look. 1086 00:53:40,592 --> 00:53:41,259 What is it? 1087 00:53:42,010 --> 00:53:42,928 Barrymore? 1088 00:53:44,596 --> 00:53:46,264 It's not Selden at any rate. 1089 00:53:48,600 --> 00:53:49,601 We were followed in London and we're followed still. 1090 00:53:49,601 --> 00:53:51,103 We were followed in London and we're followed still. 1091 00:53:52,938 --> 00:53:53,939 Come on, let's get back to the house. 1092 00:53:53,939 --> 00:53:55,440 Come on, let's get back to the house. 1093 00:54:17,295 --> 00:54:18,630 What's this all about Barrymore? 1094 00:54:19,131 --> 00:54:20,132 Sir, it may... it may seem that we have betrayed your trust. 1095 00:54:20,132 --> 00:54:21,133 Sir, it may... it may seem that we have betrayed your trust. 1096 00:54:21,133 --> 00:54:22,926 Sir, it may... it may seem that we have betrayed your trust. 1097 00:54:23,051 --> 00:54:24,052 Seem? Damn it. Barrymore, you have. 1098 00:54:24,052 --> 00:54:25,470 Seem? Damn it. Barrymore, you have. 1099 00:54:25,637 --> 00:54:27,639 Sir...sir, no fault of his, sir. 1100 00:54:28,140 --> 00:54:29,141 He didn't want it, it's me. It's me and mine. 1101 00:54:29,141 --> 00:54:30,142 He didn't want it, it's me. It's me and mine. 1102 00:54:30,142 --> 00:54:31,643 He didn't want it, it's me. It's me and mine. 1103 00:54:32,936 --> 00:54:33,937 The poor creature came to me for help sir. 1104 00:54:33,937 --> 00:54:35,313 The poor creature came to me for help sir. 1105 00:54:36,022 --> 00:54:37,023 How could I refuse after what they have done to him? 1106 00:54:37,023 --> 00:54:38,650 How could I refuse after what they have done to him? 1107 00:54:40,569 --> 00:54:42,487 So then Mrs. Barrymore, I don't understand 1108 00:54:42,654 --> 00:54:44,573 why should he come to respectable woman? 1109 00:54:48,160 --> 00:54:49,578 He's her brother, sir. 1110 00:54:50,829 --> 00:54:51,413 What? 1111 00:54:51,955 --> 00:54:52,998 It's true, sir 1112 00:54:54,624 --> 00:54:55,625 He dragged himself here half starved. 1113 00:54:55,625 --> 00:54:56,626 He dragged himself here half starved. 1114 00:54:56,626 --> 00:54:58,003 He dragged himself here half starved. 1115 00:54:59,796 --> 00:55:00,797 And what would you expect? We fed him. 1116 00:55:00,797 --> 00:55:02,674 And what would you expect? We fed him. 1117 00:55:03,550 --> 00:55:04,551 We took food out for him sir, no more than you would for a dog. 1118 00:55:04,551 --> 00:55:05,552 We took food out for him sir, no more than you would for a dog. 1119 00:55:05,552 --> 00:55:06,845 We took food out for him sir, no more than you would for a dog. 1120 00:55:08,597 --> 00:55:09,598 We hoped he'd go, but the light has been there night after night. 1121 00:55:09,598 --> 00:55:10,599 We hoped he'd go, but the light has been there night after night. 1122 00:55:10,599 --> 00:55:11,600 We hoped he'd go, but the light has been there night after night. 1123 00:55:11,600 --> 00:55:12,601 We hoped he'd go, but the light has been there night after night. 1124 00:55:12,601 --> 00:55:13,685 We hoped he'd go, but the light has been there night after night. 1125 00:55:14,561 --> 00:55:15,687 Is this true, Barrymore? 1126 00:55:16,480 --> 00:55:17,355 Yes, sir. 1127 00:55:18,732 --> 00:55:19,733 Have you any conception what this man did Barrymore? 1128 00:55:19,733 --> 00:55:21,359 Have you any conception what this man did Barrymore? 1129 00:55:21,902 --> 00:55:22,777 Yes, sir. 1130 00:55:24,112 --> 00:55:25,113 But he's a broken man. They've done surgery, sir, to tame him. 1131 00:55:25,113 --> 00:55:26,114 But he's a broken man. They've done surgery, sir, to tame him. 1132 00:55:26,114 --> 00:55:27,115 But he's a broken man. They've done surgery, sir, to tame him. 1133 00:55:27,115 --> 00:55:28,116 But he's a broken man. They've done surgery, sir, to tame him. 1134 00:55:28,116 --> 00:55:30,118 But he's a broken man. They've done surgery, sir, to tame him. 1135 00:55:32,204 --> 00:55:33,455 He's like a child, sir. 1136 00:55:35,874 --> 00:55:37,375 Please, sir. 1137 00:55:39,711 --> 00:55:40,712 Mrs. Barrymore, please, please, get up. This is not dignified, please. 1138 00:55:40,712 --> 00:55:41,713 Mrs. Barrymore, please, please, get up. This is not dignified, please. 1139 00:55:41,713 --> 00:55:43,507 Mrs. Barrymore, please, please, get up. This is not dignified, please. 1140 00:55:45,133 --> 00:55:46,009 My dear. 1141 00:55:46,885 --> 00:55:47,886 By a leave, sir, arrangements have been made. 1142 00:55:47,886 --> 00:55:48,887 By a leave, sir, arrangements have been made. 1143 00:55:48,887 --> 00:55:50,722 By a leave, sir, arrangements have been made. 1144 00:55:51,348 --> 00:55:52,349 He'll be out of the country in a few days. 1145 00:55:52,349 --> 00:55:53,558 He'll be out of the country in a few days. 1146 00:55:54,768 --> 00:55:55,769 I beg you sir, say nothing to the police. 1147 00:55:55,769 --> 00:55:57,395 I beg you sir, say nothing to the police. 1148 00:56:02,651 --> 00:56:03,902 What do you think, Doctor? 1149 00:56:04,736 --> 00:56:05,737 You say he's harmless now Barrymore, yet he threw a rock at us. 1150 00:56:05,737 --> 00:56:06,738 You say he's harmless now Barrymore, yet he threw a rock at us. 1151 00:56:06,738 --> 00:56:07,739 You say he's harmless now Barrymore, yet he threw a rock at us. 1152 00:56:07,739 --> 00:56:09,074 You say he's harmless now Barrymore, yet he threw a rock at us. 1153 00:56:09,241 --> 00:56:10,242 As a child might throw stones, sir. The murderous heart is gone out of him. 1154 00:56:10,242 --> 00:56:11,243 As a child might throw stones, sir. The murderous heart is gone out of him. 1155 00:56:11,243 --> 00:56:12,244 As a child might throw stones, sir. The murderous heart is gone out of him. 1156 00:56:12,244 --> 00:56:13,245 As a child might throw stones, sir. The murderous heart is gone out of him. 1157 00:56:13,245 --> 00:56:14,704 As a child might throw stones, sir. The murderous heart is gone out of him. 1158 00:56:16,122 --> 00:56:17,123 He's a frightening baby now, sir. 1159 00:56:17,123 --> 00:56:19,042 He's a frightening baby now, sir. 1160 00:56:21,419 --> 00:56:23,255 This is an apt description. 1161 00:56:24,673 --> 00:56:26,091 He will be harmless. 1162 00:56:31,346 --> 00:56:32,347 Very well. Please take your wife to your room. 1163 00:56:32,347 --> 00:56:33,348 Very well. Please take your wife to your room. 1164 00:56:33,348 --> 00:56:34,349 Very well. Please take your wife to your room. 1165 00:56:34,349 --> 00:56:35,517 Very well. Please take your wife to your room. 1166 00:56:36,810 --> 00:56:38,728 We'll say nothing about this matter. 1167 00:56:43,900 --> 00:56:45,277 Thank you, sir. 1168 00:57:08,466 --> 00:57:09,467 I thought we had a chance of getting to the bottom of this business. 1169 00:57:09,467 --> 00:57:11,261 I thought we had a chance of getting to the bottom of this business. 1170 00:57:12,679 --> 00:57:13,680 All we've seemed to of done is compound a felony. 1171 00:57:13,680 --> 00:57:15,098 All we've seemed to of done is compound a felony. 1172 00:57:26,192 --> 00:57:27,193 I'm glad though that you heard that sound on the moor. 1173 00:57:27,193 --> 00:57:28,194 I'm glad though that you heard that sound on the moor. 1174 00:57:28,194 --> 00:57:29,279 I'm glad though that you heard that sound on the moor. 1175 00:57:30,739 --> 00:57:32,490 I was beginning to think I'd dreamt it. 1176 00:57:34,659 --> 00:57:35,660 I was in the territories once. I've heard wolves up there 1177 00:57:35,660 --> 00:57:37,495 I was in the territories once. I've heard wolves up there 1178 00:57:39,414 --> 00:57:40,415 but nothing to freeze the blood like that sound tonight. 1179 00:57:40,415 --> 00:57:42,000 but nothing to freeze the blood like that sound tonight. 1180 00:57:43,585 --> 00:57:45,128 Are you convinced it's the hound? 1181 00:57:45,837 --> 00:57:46,588 I am. 1182 00:57:48,048 --> 00:57:49,674 I wish to God Holmes was here. 1183 00:57:51,593 --> 00:57:53,094 Why does he not come? 1184 00:58:00,268 --> 00:58:01,269 And yet, Holmes, when daylight and birdsong return, 1185 00:58:01,269 --> 00:58:02,270 And yet, Holmes, when daylight and birdsong return, 1186 00:58:02,270 --> 00:58:03,271 And yet, Holmes, when daylight and birdsong return, 1187 00:58:03,271 --> 00:58:04,439 And yet, Holmes, when daylight and birdsong return, 1188 00:58:04,731 --> 00:58:05,732 the black imaginings of the night evaporate. 1189 00:58:05,732 --> 00:58:06,733 the black imaginings of the night evaporate. 1190 00:58:06,733 --> 00:58:08,360 the black imaginings of the night evaporate. 1191 00:58:09,277 --> 00:58:10,278 Even, Dr. Mortimer assiduous visits, 1192 00:58:10,278 --> 00:58:11,696 Even, Dr. Mortimer assiduous visits, 1193 00:58:11,821 --> 00:58:13,198 accompanied as they are, 1194 00:58:13,365 --> 00:58:14,366 by constant talk of bones, or mortal residue, 1195 00:58:14,366 --> 00:58:15,367 by constant talk of bones, or mortal residue, 1196 00:58:15,367 --> 00:58:16,868 by constant talk of bones, or mortal residue, 1197 00:58:17,369 --> 00:58:18,370 fail to sour the beauties of the moor in autumn. 1198 00:58:18,370 --> 00:58:19,371 fail to sour the beauties of the moor in autumn. 1199 00:58:19,371 --> 00:58:20,664 fail to sour the beauties of the moor in autumn. 1200 00:58:28,088 --> 00:58:29,089 We are, however, still far from the heart of the mystery. 1201 00:58:29,089 --> 00:58:30,090 We are, however, still far from the heart of the mystery. 1202 00:58:30,090 --> 00:58:31,341 We are, however, still far from the heart of the mystery. 1203 00:58:32,342 --> 00:58:33,343 The question, which most persistently at nags me, 1204 00:58:33,343 --> 00:58:35,303 The question, which most persistently at nags me, 1205 00:58:36,221 --> 00:58:37,222 is who's the man on the tor? 1206 00:58:37,222 --> 00:58:38,390 is who's the man on the tor? 1207 00:58:41,476 --> 00:58:43,061 With his identity known 1208 00:58:43,395 --> 00:58:44,562 I feel we should have the key 1209 00:58:44,729 --> 00:58:45,730 to this fatal riddle within our grasp. 1210 00:58:45,730 --> 00:58:47,190 to this fatal riddle within our grasp. 1211 00:58:48,233 --> 00:58:50,068 This is rather a nice piece of cloth. 1212 00:58:50,235 --> 00:58:50,902 I think they... 1213 00:58:51,861 --> 00:58:52,862 Meanwhile, I have discovered a streak amiable tender heartedness in my host. 1214 00:58:52,862 --> 00:58:53,863 Meanwhile, I have discovered a streak amiable tender heartedness in my host. 1215 00:58:53,863 --> 00:58:54,864 Meanwhile, I have discovered a streak amiable tender heartedness in my host. 1216 00:58:54,864 --> 00:58:55,865 Meanwhile, I have discovered a streak amiable tender heartedness in my host. 1217 00:58:55,865 --> 00:58:57,325 Meanwhile, I have discovered a streak amiable tender heartedness in my host. 1218 00:58:58,702 --> 00:58:59,703 So guilty did, he feel of nearly shooting his servant's murderous brother-in-law 1219 00:58:59,703 --> 00:59:00,704 So guilty did, he feel of nearly shooting his servant's murderous brother-in-law 1220 00:59:00,704 --> 00:59:01,705 So guilty did, he feel of nearly shooting his servant's murderous brother-in-law 1221 00:59:01,705 --> 00:59:03,415 So guilty did, he feel of nearly shooting his servant's murderous brother-in-law 1222 00:59:03,707 --> 00:59:04,708 that he's given Barrymore many of his excellent American clothes. 1223 00:59:04,708 --> 00:59:05,709 that he's given Barrymore many of his excellent American clothes. 1224 00:59:05,709 --> 00:59:07,335 that he's given Barrymore many of his excellent American clothes. 1225 00:59:08,420 --> 00:59:09,421 Determined, as he now is, to play the role of English squire 1226 00:59:09,421 --> 00:59:10,422 Determined, as he now is, to play the role of English squire 1227 00:59:10,422 --> 00:59:12,173 Determined, as he now is, to play the role of English squire 1228 00:59:12,424 --> 00:59:13,425 in dress as in anything else. 1229 00:59:13,425 --> 00:59:14,926 in dress as in anything else. 1230 00:59:15,093 --> 00:59:16,094 Much too American and I'm turning over a new leaf. You take it. 1231 00:59:16,094 --> 00:59:17,095 Much too American and I'm turning over a new leaf. You take it. 1232 00:59:17,095 --> 00:59:18,430 Much too American and I'm turning over a new leaf. You take it. 1233 00:59:18,763 --> 00:59:20,014 Thank you kindly, sir. 1234 00:59:37,907 --> 00:59:39,284 Very smart, Sir Henry. 1235 00:59:40,285 --> 00:59:40,910 Yeah. 1236 00:59:41,661 --> 00:59:42,662 Well, I'm going to stroll up to Merripit House. 1237 00:59:42,662 --> 00:59:44,122 Well, I'm going to stroll up to Merripit House. 1238 00:59:44,247 --> 00:59:45,248 I thought I'd invite Stapleton and his sister. 1239 00:59:45,248 --> 00:59:46,958 I thought I'd invite Stapleton and his sister. 1240 00:59:47,876 --> 00:59:49,419 Rather I should say, 1241 00:59:49,794 --> 00:59:50,795 Miss Stapleton and her brother to luncheon on Monday. 1242 00:59:50,795 --> 00:59:52,797 Miss Stapleton and her brother to luncheon on Monday. 1243 00:59:53,715 --> 00:59:54,716 Well, I know you won't want me to come with you there. 1244 00:59:54,716 --> 00:59:55,717 Well, I know you won't want me to come with you there. 1245 00:59:55,717 --> 00:59:56,718 Well, I know you won't want me to come with you there. 1246 00:59:56,718 --> 00:59:58,094 Well, I know you won't want me to come with you there. 1247 00:59:59,095 --> 00:59:59,971 But, Holmes insisted that I... 1248 01:00:00,138 --> 01:00:01,139 Now, look here my friend. 1249 01:00:01,264 --> 01:00:02,265 Holmes could not have foreseen certain developments. 1250 01:00:02,265 --> 01:00:03,266 Holmes could not have foreseen certain developments. 1251 01:00:03,266 --> 01:00:05,143 Holmes could not have foreseen certain developments. 1252 01:00:05,977 --> 01:00:07,479 You'd make a very civil gooseberry. 1253 01:00:08,188 --> 01:00:09,189 No. I'm afraid I have to go alone. 1254 01:00:09,189 --> 01:00:10,190 No. I'm afraid I have to go alone. 1255 01:00:10,190 --> 01:00:11,399 No. I'm afraid I have to go alone. 1256 01:00:32,003 --> 01:00:33,505 London, next stop. 1257 01:00:34,756 --> 01:00:36,174 London, next stop. 1258 01:02:08,641 --> 01:02:09,642 Baskerville. Baskerville, how dare you, sir. 1259 01:02:09,642 --> 01:02:10,643 Baskerville. Baskerville, how dare you, sir. 1260 01:02:10,643 --> 01:02:12,604 Baskerville. Baskerville, how dare you, sir. 1261 01:02:13,104 --> 01:02:15,023 Make advances at my sister in such a fashion. 1262 01:02:15,148 --> 01:02:15,773 Jack. 1263 01:02:15,899 --> 01:02:16,900 I'm sure the lady gave you no reason to presume upon her good intentions. 1264 01:02:16,900 --> 01:02:17,901 I'm sure the lady gave you no reason to presume upon her good intentions. 1265 01:02:17,901 --> 01:02:19,068 I'm sure the lady gave you no reason to presume upon her good intentions. 1266 01:02:19,319 --> 01:02:20,945 We welcome you into our circle, sir. 1267 01:02:21,362 --> 01:02:22,363 And you repay the hospitality by forcing your disgusting attentions upon her. 1268 01:02:22,363 --> 01:02:23,364 And you repay the hospitality by forcing your disgusting attentions upon her. 1269 01:02:23,364 --> 01:02:24,949 And you repay the hospitality by forcing your disgusting attentions upon her. 1270 01:02:25,158 --> 01:02:26,618 No, but I assure you, sir, my intentions are honorable. 1271 01:02:26,784 --> 01:02:27,785 Away sir, away to the hall. 1272 01:02:27,785 --> 01:02:28,870 Away sir, away to the hall. 1273 01:02:28,995 --> 01:02:30,580 Beryl, come. 1274 01:03:06,824 --> 01:03:07,825 Hello, Watson. Where have you dropped from? 1275 01:03:07,825 --> 01:03:09,827 Hello, Watson. Where have you dropped from? 1276 01:03:10,203 --> 01:03:11,996 I took it upon myself to follow you. 1277 01:03:13,164 --> 01:03:14,165 I'm afraid my duty to Holmes overrode my tact. 1278 01:03:14,165 --> 01:03:15,166 I'm afraid my duty to Holmes overrode my tact. 1279 01:03:15,166 --> 01:03:16,793 I'm afraid my duty to Holmes overrode my tact. 1280 01:03:19,170 --> 01:03:20,171 I see. 1281 01:03:21,673 --> 01:03:22,674 Well, hope they're not selling tickets in Grimpen. 1282 01:03:22,674 --> 01:03:23,675 Well, hope they're not selling tickets in Grimpen. 1283 01:03:23,675 --> 01:03:25,635 Well, hope they're not selling tickets in Grimpen. 1284 01:03:28,721 --> 01:03:30,264 I assume you saw what happened? 1285 01:03:36,479 --> 01:03:37,480 Did he ever strike you as a bit crazy this brother of hers? 1286 01:03:37,480 --> 01:03:38,481 Did he ever strike you as a bit crazy this brother of hers? 1287 01:03:38,481 --> 01:03:39,482 Did he ever strike you as a bit crazy this brother of hers? 1288 01:03:39,482 --> 01:03:40,692 Did he ever strike you as a bit crazy this brother of hers? 1289 01:03:40,858 --> 01:03:42,026 Not particularly. 1290 01:03:42,443 --> 01:03:44,278 I don't know why he does me. 1291 01:03:44,904 --> 01:03:46,114 What's he getting so heated about? 1292 01:03:46,239 --> 01:03:47,240 What objection can he have to me as a brother-in-law? 1293 01:03:47,240 --> 01:03:48,533 What objection can he have to me as a brother-in-law? 1294 01:03:48,741 --> 01:03:49,742 I mean he can't object to my worldly position, so— 1295 01:03:49,742 --> 01:03:51,619 I mean he can't object to my worldly position, so— 1296 01:03:52,870 --> 01:03:53,871 it's got to be me myself... Oh, I don't know. Do you see it? 1297 01:03:53,871 --> 01:03:54,872 it's got to be me myself... Oh, I don't know. Do you see it? 1298 01:03:54,872 --> 01:03:55,873 it's got to be me myself... Oh, I don't know. Do you see it? 1299 01:03:55,873 --> 01:03:57,542 it's got to be me myself... Oh, I don't know. Do you see it? 1300 01:03:57,792 --> 01:03:58,876 Not at all. 1301 01:03:59,210 --> 01:04:00,211 Nor me. Well, thanks. 1302 01:04:00,211 --> 01:04:01,462 Nor me. Well, thanks. 1303 01:04:03,047 --> 01:04:04,048 He won't let us be together not for a moment. 1304 01:04:04,048 --> 01:04:05,466 He won't let us be together not for a moment. 1305 01:04:07,010 --> 01:04:08,553 He must realize. 1306 01:04:11,472 --> 01:04:12,473 You know what I don't understand there's a light in her eyes 1307 01:04:12,473 --> 01:04:13,474 You know what I don't understand there's a light in her eyes 1308 01:04:13,474 --> 01:04:14,684 You know what I don't understand there's a light in her eyes 1309 01:04:15,852 --> 01:04:17,353 that speaks louder than words. 1310 01:04:18,438 --> 01:04:20,148 I... know it... I know it in my heart. 1311 01:04:21,441 --> 01:04:23,234 But he treats me as if I was a.. 1312 01:04:24,444 --> 01:04:25,445 if I in was a mad seducer an old melodrama. 1313 01:04:25,445 --> 01:04:26,446 if I in was a mad seducer an old melodrama. 1314 01:04:26,446 --> 01:04:27,530 if I in was a mad seducer an old melodrama. 1315 01:04:28,740 --> 01:04:29,907 Oh it's absurd. 1316 01:04:31,576 --> 01:04:32,493 Perhaps. 1317 01:04:34,662 --> 01:04:35,413 What? 1318 01:04:35,997 --> 01:04:37,415 I was just thinking that, 1319 01:04:38,416 --> 01:04:39,417 this business with the hound and the family curse and so on. 1320 01:04:39,417 --> 01:04:40,418 this business with the hound and the family curse and so on. 1321 01:04:40,418 --> 01:04:42,420 this business with the hound and the family curse and so on. 1322 01:04:43,337 --> 01:04:44,338 If Stapleton partly believes it's true, 1323 01:04:44,338 --> 01:04:46,049 If Stapleton partly believes it's true, 1324 01:04:46,883 --> 01:04:47,884 perhaps he might want his sister not to be. 1325 01:04:47,884 --> 01:04:48,885 perhaps he might want his sister not to be. 1326 01:04:48,885 --> 01:04:50,178 perhaps he might want his sister not to be. 1327 01:04:54,348 --> 01:04:55,349 Yes, I know. 1328 01:04:59,312 --> 01:05:00,855 Just till the business is resolved. 1329 01:05:06,277 --> 01:05:07,278 Yes, of course. 1330 01:05:08,321 --> 01:05:09,947 Well, shall we walk home together? 1331 01:05:21,626 --> 01:05:23,628 The Ryan Observatory, please. 1332 01:05:47,902 --> 01:05:48,903 I am forever in your debt. 1333 01:05:48,903 --> 01:05:50,488 I am forever in your debt. 1334 01:05:50,655 --> 01:05:52,073 Oh, no. Not at all. 1335 01:05:52,824 --> 01:05:54,492 Well, good day. 1336 01:05:54,700 --> 01:05:56,160 Good day, Sir Henry. 1337 01:06:20,601 --> 01:06:21,686 Well, well. 1338 01:06:23,187 --> 01:06:24,021 What happened? 1339 01:06:24,188 --> 01:06:25,189 Stapleton. I still think the fellow's crazy, 1340 01:06:25,189 --> 01:06:26,190 Stapleton. I still think the fellow's crazy, 1341 01:06:26,190 --> 01:06:27,191 Stapleton. I still think the fellow's crazy, 1342 01:06:27,191 --> 01:06:28,317 Stapleton. I still think the fellow's crazy, 1343 01:06:28,818 --> 01:06:30,695 but he's just given me the most complete apology 1344 01:06:30,862 --> 01:06:32,530 a man's ever likely received in his life 1345 01:06:32,697 --> 01:06:33,698 and he's invited us to dinner tomorrow, Friday indeed. 1346 01:06:33,698 --> 01:06:34,699 and he's invited us to dinner tomorrow, Friday indeed. 1347 01:06:34,699 --> 01:06:36,534 and he's invited us to dinner tomorrow, Friday indeed. 1348 01:06:37,034 --> 01:06:38,035 Good, I'll look forward to it. 1349 01:06:38,035 --> 01:06:39,704 Good, I'll look forward to it. 1350 01:06:41,789 --> 01:06:42,790 Ah... the post at Grimpen. 1351 01:06:42,790 --> 01:06:44,041 Ah... the post at Grimpen. 1352 01:06:45,209 --> 01:06:46,377 Just so. 1353 01:06:59,223 --> 01:07:00,391 Thank you, sir. 1354 01:08:06,666 --> 01:08:08,417 May I have a word, sir? 1355 01:08:09,293 --> 01:08:10,086 Of course. 1356 01:08:13,214 --> 01:08:14,215 You... you've been very good to us, sir, 1357 01:08:14,215 --> 01:08:15,800 You... you've been very good to us, sir, 1358 01:08:15,967 --> 01:08:16,968 and I should like to do the best I can for you. 1359 01:08:16,968 --> 01:08:17,969 and I should like to do the best I can for you. 1360 01:08:17,969 --> 01:08:19,303 and I should like to do the best I can for you. 1361 01:08:21,639 --> 01:08:23,307 There's something I found out, sir. 1362 01:08:23,766 --> 01:08:24,475 Yes? 1363 01:08:25,935 --> 01:08:27,812 We found it after the inquest- 1364 01:08:28,688 --> 01:08:29,689 hadn't told a mortal soul didn't know how. 1365 01:08:29,689 --> 01:08:31,148 hadn't told a mortal soul didn't know how. 1366 01:08:33,192 --> 01:08:35,152 It's about Sir Charles' death, sir. 1367 01:08:40,491 --> 01:08:41,826 You know how he died? 1368 01:08:42,410 --> 01:08:43,494 No, sir. 1369 01:08:44,662 --> 01:08:45,496 Well, what then? 1370 01:08:46,163 --> 01:08:47,164 I do know why he was at the gate at that hour. 1371 01:08:47,164 --> 01:08:48,291 I do know why he was at the gate at that hour. 1372 01:08:49,417 --> 01:08:50,167 Why? 1373 01:08:51,419 --> 01:08:52,795 To meet a woman, sir. 1374 01:08:53,254 --> 01:08:55,172 Woman? Are you sure? 1375 01:08:55,506 --> 01:08:56,507 Oh, yes, sir. 1376 01:08:57,383 --> 01:08:58,509 Well, what was her name? 1377 01:08:59,343 --> 01:09:00,344 I can only give you her initials, sir. 1378 01:09:00,344 --> 01:09:01,679 I can only give you her initials, sir. 1379 01:09:03,264 --> 01:09:04,265 Yes, there was something my wife found. She was cleaning out this very room, 1380 01:09:04,265 --> 01:09:05,266 Yes, there was something my wife found. She was cleaning out this very room, 1381 01:09:05,266 --> 01:09:07,101 Yes, there was something my wife found. She was cleaning out this very room, 1382 01:09:07,226 --> 01:09:08,227 Sir Charles's study, sir. In the grate there she found this scrap of paper. 1383 01:09:08,227 --> 01:09:09,228 Sir Charles's study, sir. In the grate there she found this scrap of paper. 1384 01:09:09,228 --> 01:09:10,855 Sir Charles's study, sir. In the grate there she found this scrap of paper. 1385 01:09:10,980 --> 01:09:11,981 It was all burnt but... Well, it could still be read. 1386 01:09:11,981 --> 01:09:12,982 It was all burnt but... Well, it could still be read. 1387 01:09:12,982 --> 01:09:13,983 It was all burnt but... Well, it could still be read. 1388 01:09:13,983 --> 01:09:15,818 It was all burnt but... Well, it could still be read. 1389 01:09:17,445 --> 01:09:18,446 From the shine and the writing if you know what I mean, sir? 1390 01:09:18,446 --> 01:09:19,447 From the shine and the writing if you know what I mean, sir? 1391 01:09:19,447 --> 01:09:20,531 From the shine and the writing if you know what I mean, sir? 1392 01:09:21,032 --> 01:09:22,533 Of course I understand, please go on. 1393 01:09:24,035 --> 01:09:25,036 Well, she called to me and I wrote it down. 1394 01:09:25,036 --> 01:09:26,037 Well, she called to me and I wrote it down. 1395 01:09:26,037 --> 01:09:27,038 Well, she called to me and I wrote it down. 1396 01:09:27,038 --> 01:09:28,205 Well, she called to me and I wrote it down. 1397 01:09:31,250 --> 01:09:32,043 "Please," 1398 01:09:33,210 --> 01:09:34,211 "please as you are a gentleman burn this letter," 1399 01:09:34,211 --> 01:09:35,212 "please as you are a gentleman burn this letter," 1400 01:09:35,212 --> 01:09:36,213 "please as you are a gentleman burn this letter," 1401 01:09:36,213 --> 01:09:37,298 "please as you are a gentleman burn this letter," 1402 01:09:38,549 --> 01:09:39,550 "and be at the gate by ten o'clock." 1403 01:09:39,550 --> 01:09:41,010 "and be at the gate by ten o'clock." 1404 01:09:43,596 --> 01:09:44,597 Then the initials "L.L." 1405 01:09:44,597 --> 01:09:46,390 Then the initials "L.L." 1406 01:10:59,422 --> 01:11:00,423 Good afternoon, Doctor Watson. 1407 01:11:00,423 --> 01:11:02,133 Good afternoon, Doctor Watson. 1408 01:11:04,718 --> 01:11:05,803 Mr. Frankland? 1409 01:11:05,970 --> 01:11:06,971 Come along up I shall order you tea. 1410 01:11:06,971 --> 01:11:08,806 Come along up I shall order you tea. 1411 01:11:09,306 --> 01:11:10,141 Thank you. 1412 01:11:10,766 --> 01:11:11,767 You're here to solve the Baskerville mystery are you not? 1413 01:11:11,767 --> 01:11:13,602 You're here to solve the Baskerville mystery are you not? 1414 01:11:13,727 --> 01:11:15,146 Well, I have a telescope. 1415 01:11:15,312 --> 01:11:16,313 I see things on the moor surely you should know about them. 1416 01:11:16,313 --> 01:11:17,314 I see things on the moor surely you should know about them. 1417 01:11:17,314 --> 01:11:19,150 I see things on the moor surely you should know about them. 1418 01:11:30,828 --> 01:11:32,288 This striking portrait. 1419 01:11:32,496 --> 01:11:33,247 Huh? 1420 01:11:35,291 --> 01:11:36,292 Lora, your daughter, Mr. Frankland? 1421 01:11:36,292 --> 01:11:37,293 Lora, your daughter, Mr. Frankland? 1422 01:11:37,293 --> 01:11:38,419 Lora, your daughter, Mr. Frankland? 1423 01:11:38,794 --> 01:11:39,795 Yes. Yes, that is my daughter. 1424 01:11:39,795 --> 01:11:40,796 Yes. Yes, that is my daughter. 1425 01:11:40,796 --> 01:11:42,173 Yes. Yes, that is my daughter. 1426 01:11:43,007 --> 01:11:44,008 The woman she has become is not. 1427 01:11:44,008 --> 01:11:45,843 The woman she has become is not. 1428 01:11:46,677 --> 01:11:47,845 This way, doctor. 1429 01:11:49,096 --> 01:11:49,680 How's that? 1430 01:11:49,847 --> 01:11:51,182 Disinherited her. 1431 01:11:51,682 --> 01:11:52,516 Oh, I'm sorry to hear it. 1432 01:11:52,850 --> 01:11:53,851 You are what do you suppose such a thing does to her father? 1433 01:11:53,851 --> 01:11:55,311 You are what do you suppose such a thing does to her father? 1434 01:11:55,853 --> 01:11:56,770 This way. 1435 01:11:57,938 --> 01:11:58,939 Married her seducer, sir. An artist, so called. 1436 01:11:58,939 --> 01:11:59,940 Married her seducer, sir. An artist, so called. 1437 01:11:59,940 --> 01:12:00,941 Married her seducer, sir. An artist, so called. 1438 01:12:00,941 --> 01:12:01,942 Married her seducer, sir. An artist, so called. 1439 01:12:01,942 --> 01:12:03,861 Married her seducer, sir. An artist, so called. 1440 01:12:04,320 --> 01:12:05,321 Not that artist that artist earned his living. 1441 01:12:05,321 --> 01:12:06,489 Not that artist that artist earned his living. 1442 01:12:06,614 --> 01:12:07,615 Her artist was to grand to earn his living. Artist? 1443 01:12:07,615 --> 01:12:09,366 Her artist was to grand to earn his living. Artist? 1444 01:12:09,492 --> 01:12:10,493 Wastrel Lyons, fellow called Lyons. Ever heard of him? 1445 01:12:10,493 --> 01:12:11,494 Wastrel Lyons, fellow called Lyons. Ever heard of him? 1446 01:12:11,494 --> 01:12:12,495 Wastrel Lyons, fellow called Lyons. Ever heard of him? 1447 01:12:12,495 --> 01:12:13,704 Wastrel Lyons, fellow called Lyons. Ever heard of him? 1448 01:12:14,038 --> 01:12:15,206 No, actually. 1449 01:12:15,372 --> 01:12:16,499 Lora Lyons. 1450 01:12:16,624 --> 01:12:17,625 Nobody has. After her money, my money, 1451 01:12:17,625 --> 01:12:18,626 Nobody has. After her money, my money, 1452 01:12:18,626 --> 01:12:19,710 Nobody has. After her money, my money, 1453 01:12:20,336 --> 01:12:21,337 I was burned in effigy in Fern worthy last week. 1454 01:12:21,337 --> 01:12:22,338 I was burned in effigy in Fern worthy last week. 1455 01:12:22,338 --> 01:12:23,506 I was burned in effigy in Fern worthy last week. 1456 01:12:23,714 --> 01:12:25,007 You predicted that I remember. 1457 01:12:25,132 --> 01:12:26,133 Exactly so because I know the slackness of authority hereabouts. 1458 01:12:26,133 --> 01:12:27,134 Exactly so because I know the slackness of authority hereabouts. 1459 01:12:27,134 --> 01:12:28,802 Exactly so because I know the slackness of authority hereabouts. 1460 01:12:29,053 --> 01:12:30,721 A case of Frankland v. Regina 1461 01:12:30,846 --> 01:12:31,847 will bring the matter of all the attention to the public. 1462 01:12:31,847 --> 01:12:33,224 will bring the matter of all the attention to the public. 1463 01:12:33,599 --> 01:12:35,142 I told the police they would have occasion 1464 01:12:35,267 --> 01:12:36,268 to regret their treatment of me and already my words have come true. 1465 01:12:36,268 --> 01:12:37,269 to regret their treatment of me and already my words have come true. 1466 01:12:37,269 --> 01:12:38,395 to regret their treatment of me and already my words have come true. 1467 01:12:38,646 --> 01:12:39,396 How so? 1468 01:12:40,606 --> 01:12:41,607 I could tell them what they are dying to know. 1469 01:12:41,607 --> 01:12:42,900 I could tell them what they are dying to know. 1470 01:12:43,275 --> 01:12:44,026 But you're not going to? 1471 01:12:44,151 --> 01:12:45,069 Certainly not. 1472 01:12:45,236 --> 01:12:47,029 Some case of poaching? 1473 01:12:47,154 --> 01:12:48,906 Poaching? Fiddle sticks. 1474 01:12:49,073 --> 01:12:50,074 The convict, sir, Selden, the mad stabber. 1475 01:12:50,074 --> 01:12:51,075 The convict, sir, Selden, the mad stabber. 1476 01:12:51,075 --> 01:12:52,493 The convict, sir, Selden, the mad stabber. 1477 01:12:53,410 --> 01:12:54,912 You don't mean to say you know where he is? 1478 01:12:55,079 --> 01:12:55,913 Near enough. 1479 01:12:57,164 --> 01:12:58,874 It has never occurred to the police 1480 01:12:58,999 --> 01:13:00,000 that the way to catch the man was to find out where he got his food, 1481 01:13:00,000 --> 01:13:01,001 that the way to catch the man was to find out where he got his food, 1482 01:13:01,001 --> 01:13:02,086 that the way to catch the man was to find out where he got his food, 1483 01:13:02,294 --> 01:13:03,754 and so trace it to him. 1484 01:13:03,963 --> 01:13:04,713 Barrymore. 1485 01:13:04,838 --> 01:13:05,839 His food is taken to him by a child. 1486 01:13:05,839 --> 01:13:07,049 His food is taken to him by a child. 1487 01:13:07,299 --> 01:13:08,259 A child? 1488 01:13:08,509 --> 01:13:09,510 Why not? I have observed the child for more than a week. 1489 01:13:09,510 --> 01:13:10,511 Why not? I have observed the child for more than a week. 1490 01:13:10,511 --> 01:13:11,512 Why not? I have observed the child for more than a week. 1491 01:13:11,512 --> 01:13:12,763 Why not? I have observed the child for more than a week. 1492 01:13:15,140 --> 01:13:16,141 It is in the nature of children to form perverse allegiances. 1493 01:13:16,141 --> 01:13:17,142 It is in the nature of children to form perverse allegiances. 1494 01:13:17,142 --> 01:13:18,519 It is in the nature of children to form perverse allegiances. 1495 01:13:18,769 --> 01:13:19,770 But surely it's more likely to be the child of a moorland shepherd 1496 01:13:19,770 --> 01:13:20,771 But surely it's more likely to be the child of a moorland shepherd 1497 01:13:20,771 --> 01:13:21,772 But surely it's more likely to be the child of a moorland shepherd 1498 01:13:21,772 --> 01:13:23,274 But surely it's more likely to be the child of a moorland shepherd 1499 01:13:23,607 --> 01:13:24,525 taking him his lunch. 1500 01:13:24,650 --> 01:13:25,651 Flocks move. Quick. Doctor Watson, quick. 1501 01:13:25,651 --> 01:13:26,652 Flocks move. Quick. Doctor Watson, quick. 1502 01:13:26,652 --> 01:13:27,653 Flocks move. Quick. Doctor Watson, quick. 1503 01:13:27,653 --> 01:13:29,446 Flocks move. Quick. Doctor Watson, quick. 1504 01:13:31,782 --> 01:13:32,783 Yes, I see him. 1505 01:13:59,893 --> 01:14:00,978 Dr. Mortimer. 1506 01:14:01,812 --> 01:14:02,813 Dr. Watson. I have something marvelous to show you. 1507 01:14:02,813 --> 01:14:03,814 Dr. Watson. I have something marvelous to show you. 1508 01:14:03,814 --> 01:14:04,982 Dr. Watson. I have something marvelous to show you. 1509 01:14:11,697 --> 01:14:12,698 Isn't it beautiful? 1510 01:14:12,698 --> 01:14:14,491 Isn't it beautiful? 1511 01:14:15,409 --> 01:14:16,243 Splendid. 1512 01:14:16,368 --> 01:14:17,369 The most complete of its kind I've yet found. 1513 01:14:17,369 --> 01:14:18,454 The most complete of its kind I've yet found. 1514 01:14:18,662 --> 01:14:19,663 I find it myself once more. The laborers aren't here today. 1515 01:14:19,663 --> 01:14:21,123 I find it myself once more. The laborers aren't here today. 1516 01:14:21,999 --> 01:14:23,000 It is quite, quite beautiful. 1517 01:14:23,000 --> 01:14:24,001 It is quite, quite beautiful. 1518 01:14:24,001 --> 01:14:25,169 It is quite, quite beautiful. 1519 01:14:42,227 --> 01:14:43,228 If there's one animal on this planet, which it I cannot abide, is a rabbit. 1520 01:14:43,228 --> 01:14:44,229 If there's one animal on this planet, which it I cannot abide, is a rabbit. 1521 01:14:44,229 --> 01:14:45,522 If there's one animal on this planet, which it I cannot abide, is a rabbit. 1522 01:14:46,899 --> 01:14:47,775 Really? 1523 01:14:48,025 --> 01:14:49,151 Rabbit's burrow. 1524 01:14:49,526 --> 01:14:51,153 Have you any conception of what a family of rabbits— 1525 01:14:51,278 --> 01:14:52,279 can do to the chronology of a dig in a single night? 1526 01:14:52,279 --> 01:14:54,156 can do to the chronology of a dig in a single night? 1527 01:14:57,368 --> 01:14:58,369 You were on your way to Necropolis. I could show you around if you like. 1528 01:14:58,369 --> 01:14:59,370 You were on your way to Necropolis. I could show you around if you like. 1529 01:14:59,370 --> 01:15:01,038 You were on your way to Necropolis. I could show you around if you like. 1530 01:15:01,372 --> 01:15:03,374 The Necropolis? 1531 01:15:03,707 --> 01:15:04,708 Most people think it an in Neolithic village, 1532 01:15:04,708 --> 01:15:05,876 Most people think it an in Neolithic village, 1533 01:15:06,001 --> 01:15:07,002 but I have reason to believe that a burial ground, 1534 01:15:07,002 --> 01:15:08,337 but I have reason to believe that a burial ground, 1535 01:15:08,462 --> 01:15:09,963 some most interesting features. 1536 01:15:11,799 --> 01:15:12,800 I shall be glad of your company there someone bivouacked near there. 1537 01:15:12,800 --> 01:15:13,801 I shall be glad of your company there someone bivouacked near there. 1538 01:15:13,801 --> 01:15:14,885 I shall be glad of your company there someone bivouacked near there. 1539 01:15:15,386 --> 01:15:16,136 Who is it? 1540 01:15:16,637 --> 01:15:17,638 It's the man who has been at Sir Henry's heels since he landed here. 1541 01:15:17,638 --> 01:15:19,223 It's the man who has been at Sir Henry's heels since he landed here. 1542 01:15:19,390 --> 01:15:20,391 I can't think his motives are benevolent so— 1543 01:15:20,391 --> 01:15:21,392 I can't think his motives are benevolent so— 1544 01:15:21,392 --> 01:15:22,893 I can't think his motives are benevolent so— 1545 01:15:23,060 --> 01:15:24,061 if you come I shall be obliged, if you bring that gun you handle so well. 1546 01:15:24,061 --> 01:15:25,062 if you come I shall be obliged, if you bring that gun you handle so well. 1547 01:15:25,062 --> 01:15:26,063 if you come I shall be obliged, if you bring that gun you handle so well. 1548 01:15:26,063 --> 01:15:28,065 if you come I shall be obliged, if you bring that gun you handle so well. 1549 01:15:28,899 --> 01:15:30,234 There may be some danger. 1550 01:15:30,651 --> 01:15:31,652 If there's to be danger then two guns will be better than one. 1551 01:15:31,652 --> 01:15:32,653 If there's to be danger then two guns will be better than one. 1552 01:15:32,653 --> 01:15:33,654 If there's to be danger then two guns will be better than one. 1553 01:15:33,654 --> 01:15:34,905 If there's to be danger then two guns will be better than one. 1554 01:15:36,281 --> 01:15:37,032 Yes. 1555 01:15:39,618 --> 01:15:40,744 Do you know Lora Lyons? 1556 01:15:41,078 --> 01:15:42,079 Old Frankland's daughter, yes, she's a patient of mine. 1557 01:15:42,079 --> 01:15:43,539 Old Frankland's daughter, yes, she's a patient of mine. 1558 01:15:43,747 --> 01:15:45,165 She lives in Coombe-Tracey. 1559 01:15:45,457 --> 01:15:46,458 He's cut her off you know without a penny. 1560 01:15:46,458 --> 01:15:47,751 He's cut her off you know without a penny. 1561 01:15:48,711 --> 01:15:49,712 Do you know she was acquainted with Sir Charles? 1562 01:15:49,712 --> 01:15:50,754 Do you know she was acquainted with Sir Charles? 1563 01:15:51,380 --> 01:15:52,381 Yes, it's possible. After her marriage went wrong, 1564 01:15:52,381 --> 01:15:53,382 Yes, it's possible. After her marriage went wrong, 1565 01:15:53,382 --> 01:15:54,425 Yes, it's possible. After her marriage went wrong, 1566 01:15:54,550 --> 01:15:55,551 she was able to set up for herself in a small way as a typist. 1567 01:15:55,551 --> 01:15:56,552 she was able to set up for herself in a small way as a typist. 1568 01:15:56,552 --> 01:15:57,928 she was able to set up for herself in a small way as a typist. 1569 01:15:58,095 --> 01:15:59,763 Sir Charles may have made that possible. 1570 01:16:00,180 --> 01:16:02,182 He was a man who fostered many good causes. 1571 01:16:02,433 --> 01:16:04,059 She may have been one of them. 1572 01:16:04,560 --> 01:16:06,353 What sort of a painter was Lyons? 1573 01:16:06,895 --> 01:16:08,188 Oh, brilliant. 1574 01:17:43,826 --> 01:17:44,827 "Dr. Watson is at Lafter Hall." 1575 01:17:44,827 --> 01:17:46,286 "Dr. Watson is at Lafter Hall." 1576 01:17:46,703 --> 01:17:47,704 Perhaps it is you who's been dogged by this secret man. 1577 01:17:47,704 --> 01:17:49,206 Perhaps it is you who's been dogged by this secret man. 1578 01:17:49,540 --> 01:17:50,999 Not Sir Henry at all. 1579 01:17:53,418 --> 01:17:54,503 What do we do? 1580 01:17:56,547 --> 01:17:57,798 I intend to wait. 1581 01:18:35,544 --> 01:18:36,211 Lamp. 1582 01:18:42,426 --> 01:18:43,844 It's a lovely evening, Doctor. 1583 01:18:44,428 --> 01:18:45,429 I really think you would be more comfortable outside than in. 1584 01:18:45,429 --> 01:18:47,097 I really think you would be more comfortable outside than in. 1585 01:18:48,515 --> 01:18:49,516 When I see a cigarette stub marked Bradley Oxford Street, 1586 01:18:49,516 --> 01:18:50,517 When I see a cigarette stub marked Bradley Oxford Street, 1587 01:18:50,517 --> 01:18:51,518 When I see a cigarette stub marked Bradley Oxford Street, 1588 01:18:51,518 --> 01:18:52,603 When I see a cigarette stub marked Bradley Oxford Street, 1589 01:18:55,772 --> 01:18:56,773 I know my friend Watson is in the neighborhood. 1590 01:18:56,773 --> 01:18:58,108 I know my friend Watson is in the neighborhood. 1591 01:18:59,651 --> 01:19:00,777 Be careful with that gun. 1592 01:19:02,487 --> 01:19:03,488 I thought you were in Baker Street working on that case of blackmail? 1593 01:19:03,488 --> 01:19:04,489 I thought you were in Baker Street working on that case of blackmail? 1594 01:19:04,489 --> 01:19:06,283 I thought you were in Baker Street working on that case of blackmail? 1595 01:19:06,533 --> 01:19:08,118 That's what I wished you to think. 1596 01:19:15,375 --> 01:19:16,960 I've deserved better at your hands Holmes. 1597 01:19:17,127 --> 01:19:18,795 You used me and do not trust me. 1598 01:19:18,962 --> 01:19:19,963 Well, my presence would have warned our very formidable opponents, 1599 01:19:19,963 --> 01:19:21,757 Well, my presence would have warned our very formidable opponents, 1600 01:19:22,049 --> 01:19:23,050 and put them in our guard. It was essential that you and Sir Henry 1601 01:19:23,050 --> 01:19:24,885 and put them in our guard. It was essential that you and Sir Henry 1602 01:19:25,135 --> 01:19:26,136 believed me to be in London all the time and behaved accordingly. 1603 01:19:26,136 --> 01:19:27,638 believed me to be in London all the time and behaved accordingly. 1604 01:19:27,763 --> 01:19:28,722 Doctor Mortimer. 1605 01:19:28,889 --> 01:19:29,723 Mr. Holmes. 1606 01:19:29,932 --> 01:19:31,224 How long have you been in Devon? 1607 01:19:31,475 --> 01:19:32,476 Right after you saw me on my second night, 1608 01:19:32,476 --> 01:19:34,144 Right after you saw me on my second night, 1609 01:19:35,520 --> 01:19:36,521 when I was foolish enough to show myself against the moon. 1610 01:19:36,521 --> 01:19:38,315 when I was foolish enough to show myself against the moon. 1611 01:19:39,316 --> 01:19:41,151 All of my reports have been wasted. 1612 01:19:41,318 --> 01:19:42,402 Not all of them, you know. 1613 01:19:44,029 --> 01:19:44,988 Here they are. 1614 01:19:46,615 --> 01:19:47,616 And very well thumbed, I assure you. I had to subvert the local post office. 1615 01:19:47,616 --> 01:19:48,617 And very well thumbed, I assure you. I had to subvert the local post office. 1616 01:19:48,617 --> 01:19:49,618 And very well thumbed, I assure you. I had to subvert the local post office. 1617 01:19:49,618 --> 01:19:50,619 And very well thumbed, I assure you. I had to subvert the local post office. 1618 01:19:50,619 --> 01:19:52,079 And very well thumbed, I assure you. I had to subvert the local post office. 1619 01:19:53,956 --> 01:19:54,957 Brilliant, my dear fellow. Brilliant. 1620 01:19:54,957 --> 01:19:55,958 Brilliant, my dear fellow. Brilliant. 1621 01:19:55,958 --> 01:19:57,417 Brilliant, my dear fellow. Brilliant. 1622 01:20:00,170 --> 01:20:01,171 You must, I know, have much to discuss, and I must be getting home. 1623 01:20:01,171 --> 01:20:02,172 You must, I know, have much to discuss, and I must be getting home. 1624 01:20:02,172 --> 01:20:03,256 You must, I know, have much to discuss, and I must be getting home. 1625 01:20:03,799 --> 01:20:05,509 Please one question, Mr. Holmes. 1626 01:20:06,176 --> 01:20:07,177 Are you any closer to discovering what, if anything, the hound is? 1627 01:20:07,177 --> 01:20:08,178 Are you any closer to discovering what, if anything, the hound is? 1628 01:20:08,178 --> 01:20:09,846 Are you any closer to discovering what, if anything, the hound is? 1629 01:20:12,641 --> 01:20:13,350 I am. 1630 01:20:15,644 --> 01:20:16,687 Does it exist? 1631 01:20:20,315 --> 01:20:21,191 It does. 1632 01:20:23,610 --> 01:20:24,820 Thank you, Dr. Mortimer. 1633 01:20:25,821 --> 01:20:26,530 Mr. Holmes. 1634 01:20:28,824 --> 01:20:29,658 Good day, Doctor Watson. 1635 01:20:29,866 --> 01:20:31,034 Thank you for your help. 1636 01:20:33,078 --> 01:20:34,079 Now let me see what meager refreshment I can provide. 1637 01:20:34,079 --> 01:20:35,956 Now let me see what meager refreshment I can provide. 1638 01:20:42,295 --> 01:20:43,296 Cartwright, the little chap from the express office, 1639 01:20:43,296 --> 01:20:44,965 Cartwright, the little chap from the express office, 1640 01:20:45,382 --> 01:20:46,883 I brought him down with me 1641 01:20:48,176 --> 01:20:49,177 to look after my simple wants. A loaf of bread and a clean collar. 1642 01:20:49,177 --> 01:20:50,178 to look after my simple wants. A loaf of bread and a clean collar. 1643 01:20:50,178 --> 01:20:51,179 to look after my simple wants. A loaf of bread and a clean collar. 1644 01:20:51,179 --> 01:20:52,389 to look after my simple wants. A loaf of bread and a clean collar. 1645 01:20:52,681 --> 01:20:53,974 I've discovered that there's a woman 1646 01:20:54,099 --> 01:20:55,100 living in Coombe-Tracey with the initials L.L. 1647 01:20:55,100 --> 01:20:56,101 living in Coombe-Tracey with the initials L.L. 1648 01:20:56,101 --> 01:20:57,227 living in Coombe-Tracey with the initials L.L. 1649 01:20:57,394 --> 01:20:58,395 Ah, yes, Frankland's daughter, Lora Lyons. 1650 01:20:58,395 --> 01:21:00,063 Ah, yes, Frankland's daughter, Lora Lyons. 1651 01:21:00,731 --> 01:21:01,732 Our research has been running along the same lines. 1652 01:21:01,732 --> 01:21:03,233 Our research has been running along the same lines. 1653 01:21:05,569 --> 01:21:06,570 Did you know that she's seeking a divorce from her husband? 1654 01:21:06,570 --> 01:21:07,821 Did you know that she's seeking a divorce from her husband? 1655 01:21:08,822 --> 01:21:09,823 But she lacks the means to carry it through. It is a costly business. 1656 01:21:09,823 --> 01:21:11,575 But she lacks the means to carry it through. It is a costly business. 1657 01:21:11,700 --> 01:21:12,576 Do try my stew. 1658 01:21:12,743 --> 01:21:13,744 Now Dr. Mortimer thought that 1659 01:21:13,744 --> 01:21:15,537 Now Dr. Mortimer thought that 1660 01:21:15,662 --> 01:21:16,663 Sir Charles might have been a discreet benefactor. 1661 01:21:16,663 --> 01:21:18,248 Sir Charles might have been a discreet benefactor. 1662 01:21:19,041 --> 01:21:20,042 Really? That's interesting. 1663 01:21:20,042 --> 01:21:21,918 Really? That's interesting. 1664 01:21:22,085 --> 01:21:23,378 Please, Watson. 1665 01:21:28,050 --> 01:21:29,760 Its quite disgusting, Holmes. 1666 01:21:32,763 --> 01:21:33,764 Yes. Yes, it is. 1667 01:21:33,764 --> 01:21:35,557 Yes. Yes, it is. 1668 01:21:37,726 --> 01:21:39,061 Well, it's better when it's hot. 1669 01:21:40,437 --> 01:21:41,438 Did you know there was a close intimacy between Lora Lyons— 1670 01:21:41,438 --> 01:21:42,856 Did you know there was a close intimacy between Lora Lyons— 1671 01:21:43,273 --> 01:21:45,275 and the entomologist Stapleton? 1672 01:21:45,692 --> 01:21:46,777 No, I did not. 1673 01:21:46,902 --> 01:21:48,779 Yes, they meet, they write. 1674 01:21:49,946 --> 01:21:50,947 She's no doubt counting on becoming his wife. 1675 01:21:50,947 --> 01:21:52,783 She's no doubt counting on becoming his wife. 1676 01:21:52,908 --> 01:21:54,868 That is the most powerful weapon in our hands. 1677 01:21:55,577 --> 01:21:57,287 How? I don't understand. 1678 01:21:57,871 --> 01:21:58,872 Because Miss Stapleton is in reality Stapleton's wife not his sister. 1679 01:21:58,872 --> 01:21:59,873 Because Miss Stapleton is in reality Stapleton's wife not his sister. 1680 01:21:59,873 --> 01:22:01,291 Because Miss Stapleton is in reality Stapleton's wife not his sister. 1681 01:22:01,958 --> 01:22:02,959 His wife? 1682 01:22:03,085 --> 01:22:04,086 Yes ,it was she who sent us that warning to the Northumberland Hotel. 1683 01:22:04,086 --> 01:22:05,087 Yes ,it was she who sent us that warning to the Northumberland Hotel. 1684 01:22:05,087 --> 01:22:06,880 Yes ,it was she who sent us that warning to the Northumberland Hotel. 1685 01:22:07,089 --> 01:22:09,049 Why this elaborate deception? 1686 01:22:09,216 --> 01:22:10,217 Don't ask me the particulars, Watson, but it is murder. 1687 01:22:10,217 --> 01:22:11,593 Don't ask me the particulars, Watson, but it is murder. 1688 01:22:13,178 --> 01:22:14,179 Refined, cold-blooded, deliberate murder. 1689 01:22:14,179 --> 01:22:15,180 Refined, cold-blooded, deliberate murder. 1690 01:22:15,180 --> 01:22:16,640 Refined, cold-blooded, deliberate murder. 1691 01:22:17,974 --> 01:22:18,975 What led you to it? 1692 01:22:19,768 --> 01:22:21,561 He is a genuine entomologist. 1693 01:22:22,270 --> 01:22:23,271 But that mention of his sole, claim to fame. 1694 01:22:23,271 --> 01:22:24,272 But that mention of his sole, claim to fame. 1695 01:22:24,272 --> 01:22:25,649 But that mention of his sole, claim to fame. 1696 01:22:26,691 --> 01:22:27,692 his discovery of a subspecies Lycanidi, that was his fatal moment. 1697 01:22:27,692 --> 01:22:28,693 his discovery of a subspecies Lycanidi, that was his fatal moment. 1698 01:22:28,693 --> 01:22:29,694 his discovery of a subspecies Lycanidi, that was his fatal moment. 1699 01:22:29,694 --> 01:22:30,695 his discovery of a subspecies Lycanidi, that was his fatal moment. 1700 01:22:30,695 --> 01:22:31,696 his discovery of a subspecies Lycanidi, that was his fatal moment. 1701 01:22:31,696 --> 01:22:32,823 his discovery of a subspecies Lycanidi, that was his fatal moment. 1702 01:22:33,281 --> 01:22:34,282 There can only be one discoverer of a species. That pinpointed him. 1703 01:22:34,282 --> 01:22:35,283 There can only be one discoverer of a species. That pinpointed him. 1704 01:22:35,283 --> 01:22:36,284 There can only be one discoverer of a species. That pinpointed him. 1705 01:22:36,284 --> 01:22:37,285 There can only be one discoverer of a species. That pinpointed him. 1706 01:22:37,285 --> 01:22:38,662 There can only be one discoverer of a species. That pinpointed him. 1707 01:22:39,538 --> 01:22:40,664 It has been a hard trail... 1708 01:22:54,261 --> 01:22:55,011 Quickly. 1709 01:23:11,194 --> 01:23:12,362 It's Sir Henry. 1710 01:23:35,927 --> 01:23:36,887 It's Selden. 1711 01:23:40,849 --> 01:23:41,850 Sir Henry's clothes were the poor devils death. 1712 01:23:41,850 --> 01:23:43,393 Sir Henry's clothes were the poor devils death. 1713 01:23:45,812 --> 01:23:46,813 Poor devil indeed. There's only a half-life in truth. 1714 01:23:46,813 --> 01:23:47,814 Poor devil indeed. There's only a half-life in truth. 1715 01:23:47,814 --> 01:23:48,815 Poor devil indeed. There's only a half-life in truth. 1716 01:23:48,815 --> 01:23:50,192 Poor devil indeed. There's only a half-life in truth. 1717 01:23:51,234 --> 01:23:53,069 No one must know for the moment. 1718 01:23:54,905 --> 01:23:56,239 We must hide the body. 1719 01:24:15,300 --> 01:24:16,301 Sir Henry must know nothing of hearing the hound. 1720 01:24:16,301 --> 01:24:17,677 Sir Henry must know nothing of hearing the hound. 1721 01:24:19,262 --> 01:24:20,263 He'll have a better nerve for the ordeal he must undergo tomorrow. 1722 01:24:20,263 --> 01:24:22,265 He'll have a better nerve for the ordeal he must undergo tomorrow. 1723 01:24:24,935 --> 01:24:25,936 So this is Baskerville Hall? 1724 01:24:25,936 --> 01:24:26,937 So this is Baskerville Hall? 1725 01:24:26,937 --> 01:24:27,938 So this is Baskerville Hall? 1726 01:24:27,938 --> 01:24:29,105 So this is Baskerville Hall? 1727 01:24:37,197 --> 01:24:38,114 One moment, Watson. 1728 01:25:19,197 --> 01:25:19,823 Who? 1729 01:25:21,283 --> 01:25:22,659 It's Stapleton! 1730 01:25:25,328 --> 01:25:26,663 He's a Baskerville... 1731 01:25:30,125 --> 01:25:31,126 Sir Charles' brother, 1732 01:25:31,876 --> 01:25:32,877 who died of yellow fever in Costa Rica, did not die childless. 1733 01:25:32,877 --> 01:25:33,878 who died of yellow fever in Costa Rica, did not die childless. 1734 01:25:33,878 --> 01:25:35,088 who died of yellow fever in Costa Rica, did not die childless. 1735 01:25:35,422 --> 01:25:36,423 We have him Watson, we have him. 1736 01:25:36,423 --> 01:25:37,507 We have him Watson, we have him. 1737 01:25:38,591 --> 01:25:40,593 And I do swear that by tomorrow night 1738 01:25:40,802 --> 01:25:41,803 he will be fluttering in our net as helpless as well as his own butterflies. 1739 01:25:41,803 --> 01:25:42,804 he will be fluttering in our net as helpless as well as his own butterflies. 1740 01:25:42,804 --> 01:25:44,514 he will be fluttering in our net as helpless as well as his own butterflies. 1741 01:26:00,238 --> 01:26:01,239 I feel that Watson and I must go to London. 1742 01:26:01,239 --> 01:26:02,365 I feel that Watson and I must go to London. 1743 01:26:04,784 --> 01:26:05,368 London? 1744 01:26:06,494 --> 01:26:07,495 I think we will be more useful there at this present juncture. 1745 01:26:07,495 --> 01:26:09,289 I think we will be more useful there at this present juncture. 1746 01:26:15,170 --> 01:26:16,129 Excuse me. 1747 01:26:18,548 --> 01:26:20,175 Might I have some fresh coffee? 1748 01:26:20,842 --> 01:26:21,885 Certainly, sir. 1749 01:26:22,052 --> 01:26:23,053 But I thought you were going to see me through this business? 1750 01:26:23,053 --> 01:26:24,471 But I thought you were going to see me through this business? 1751 01:26:33,313 --> 01:26:34,481 Trust me, my dear fellow. 1752 01:26:35,565 --> 01:26:36,191 I do. 1753 01:26:39,069 --> 01:26:40,070 Tell Stapleton that I would have been happy to come with you, 1754 01:26:40,070 --> 01:26:41,404 Tell Stapleton that I would have been happy to come with you, 1755 01:26:41,571 --> 01:26:42,572 but the urgent business requires me to be in town. 1756 01:26:42,572 --> 01:26:44,074 but the urgent business requires me to be in town. 1757 01:26:45,909 --> 01:26:47,077 I don't understand. 1758 01:26:47,202 --> 01:26:48,203 Should I not come with you to London? Why should I stay here alone? 1759 01:26:48,203 --> 01:26:49,913 Should I not come with you to London? Why should I stay here alone? 1760 01:26:50,121 --> 01:26:51,081 No, you must stay, 1761 01:26:52,415 --> 01:26:54,084 and do exactly as I tell you. 1762 01:26:54,334 --> 01:26:55,418 Of course, I will. 1763 01:26:56,795 --> 01:26:58,588 Drive to Merripit House, 1764 01:26:58,963 --> 01:26:59,964 send the truck back and let it be known that you intend to walk home. 1765 01:26:59,964 --> 01:27:00,965 send the truck back and let it be known that you intend to walk home. 1766 01:27:00,965 --> 01:27:01,966 send the truck back and let it be known that you intend to walk home. 1767 01:27:01,966 --> 01:27:02,967 send the truck back and let it be known that you intend to walk home. 1768 01:27:02,967 --> 01:27:04,260 send the truck back and let it be known that you intend to walk home. 1769 01:27:07,263 --> 01:27:08,431 Across the moor? 1770 01:27:12,352 --> 01:27:13,186 At night? 1771 01:27:13,937 --> 01:27:14,938 If I had not every confidence in your nerve and courage, 1772 01:27:14,938 --> 01:27:15,939 If I had not every confidence in your nerve and courage, 1773 01:27:15,939 --> 01:27:17,565 If I had not every confidence in your nerve and courage, 1774 01:27:17,774 --> 01:27:18,942 I would not suggest it. 1775 01:27:20,110 --> 01:27:21,111 It is essential that you do this. 1776 01:27:21,111 --> 01:27:22,278 It is essential that you do this. 1777 01:27:24,864 --> 01:27:26,574 Then I will do just what you say. 1778 01:27:27,659 --> 01:27:28,660 Take the path... exactly on the path 1779 01:27:28,660 --> 01:27:29,661 Take the path... exactly on the path 1780 01:27:29,661 --> 01:27:31,037 Take the path... exactly on the path 1781 01:27:31,413 --> 01:27:32,414 from Merripit House to the Grimpen Road, it is your natural way home. 1782 01:27:32,414 --> 01:27:34,207 from Merripit House to the Grimpen Road, it is your natural way home. 1783 01:27:37,794 --> 01:27:39,129 And when do you intend to leave? 1784 01:27:43,299 --> 01:27:44,968 Immediately after breakfast. 1785 01:27:47,303 --> 01:27:48,221 Thank you, Barrymore. 1786 01:27:48,430 --> 01:27:49,222 Sir. 1787 01:29:01,044 --> 01:29:02,045 Mrs. Lyons? 1788 01:29:02,504 --> 01:29:03,379 Yes. 1789 01:29:06,674 --> 01:29:07,383 So, 1790 01:29:09,427 --> 01:29:10,428 you admit that you asked Sir Charles to meet you at the gate at ten o'clock, 1791 01:29:10,428 --> 01:29:11,429 you admit that you asked Sir Charles to meet you at the gate at ten o'clock, 1792 01:29:11,429 --> 01:29:12,430 you admit that you asked Sir Charles to meet you at the gate at ten o'clock, 1793 01:29:12,430 --> 01:29:14,390 you admit that you asked Sir Charles to meet you at the gate at ten o'clock, 1794 01:29:14,849 --> 01:29:15,850 but you say that you did not keep the appointment? 1795 01:29:15,850 --> 01:29:16,893 but you say that you did not keep the appointment? 1796 01:29:17,060 --> 01:29:18,061 I did not. 1797 01:29:18,311 --> 01:29:19,312 You do realize that was the very hour of his death? 1798 01:29:19,312 --> 01:29:20,897 You do realize that was the very hour of his death? 1799 01:29:22,815 --> 01:29:23,816 Is that an accusation, sir? 1800 01:29:23,816 --> 01:29:24,901 Is that an accusation, sir? 1801 01:29:25,109 --> 01:29:25,902 No, no. 1802 01:29:27,362 --> 01:29:28,363 I'm merely asking if you can forge a connection between the two events. 1803 01:29:28,363 --> 01:29:29,364 I'm merely asking if you can forge a connection between the two events. 1804 01:29:29,364 --> 01:29:30,365 I'm merely asking if you can forge a connection between the two events. 1805 01:29:30,365 --> 01:29:32,158 I'm merely asking if you can forge a connection between the two events. 1806 01:29:32,575 --> 01:29:34,577 There is no connection. 1807 01:29:35,245 --> 01:29:36,246 Mrs. Lyons we believe this to be a case of murder, 1808 01:29:36,246 --> 01:29:37,413 Mrs. Lyons we believe this to be a case of murder, 1809 01:29:40,375 --> 01:29:41,376 and the evidence may implicate not only your friend Mr. Stapleton, 1810 01:29:41,376 --> 01:29:42,377 and the evidence may implicate not only your friend Mr. Stapleton, 1811 01:29:42,377 --> 01:29:44,087 and the evidence may implicate not only your friend Mr. Stapleton, 1812 01:29:44,420 --> 01:29:45,505 but his wife as well. 1813 01:29:46,297 --> 01:29:47,215 His wife? 1814 01:29:49,467 --> 01:29:50,468 Mrs. has Lyons the person who passed for his sister 1815 01:29:50,468 --> 01:29:52,345 Mrs. has Lyons the person who passed for his sister 1816 01:29:52,929 --> 01:29:54,264 is really his wife. 1817 01:29:59,018 --> 01:30:00,436 His wife? 1818 01:31:05,084 --> 01:31:06,252 Mr. Holmes, 1819 01:31:10,590 --> 01:31:11,591 Mr. Stapleton offered me marriage 1820 01:31:11,591 --> 01:31:12,592 Mr. Stapleton offered me marriage 1821 01:31:12,592 --> 01:31:14,344 Mr. Stapleton offered me marriage 1822 01:31:15,178 --> 01:31:16,179 on condition that I could obtain a divorce from my husband. 1823 01:31:16,179 --> 01:31:17,180 on condition that I could obtain a divorce from my husband. 1824 01:31:17,180 --> 01:31:18,264 on condition that I could obtain a divorce from my husband. 1825 01:31:21,059 --> 01:31:22,352 He told me... 1826 01:31:23,227 --> 01:31:24,228 Ah, how he has lied. 1827 01:31:24,228 --> 01:31:25,229 Ah, how he has lied. 1828 01:31:25,229 --> 01:31:26,856 Ah, how he has lied. 1829 01:31:28,524 --> 01:31:29,525 He has lied and lied and lied. 1830 01:31:29,525 --> 01:31:30,526 He has lied and lied and lied. 1831 01:31:30,526 --> 01:31:32,195 He has lied and lied and lied. 1832 01:31:35,531 --> 01:31:36,532 Why should I preserve faith with him he never kept any with me? 1833 01:31:36,532 --> 01:31:37,533 Why should I preserve faith with him he never kept any with me? 1834 01:31:37,533 --> 01:31:39,202 Why should I preserve faith with him he never kept any with me? 1835 01:31:43,998 --> 01:31:44,999 Ask me what you will. There is nothing I shall hold back. 1836 01:31:44,999 --> 01:31:46,959 Ask me what you will. There is nothing I shall hold back. 1837 01:31:48,711 --> 01:31:49,712 You have said Sir Charles helped you to set yourself up as a professional typist, 1838 01:31:49,712 --> 01:31:50,713 You have said Sir Charles helped you to set yourself up as a professional typist, 1839 01:31:50,713 --> 01:31:51,714 You have said Sir Charles helped you to set yourself up as a professional typist, 1840 01:31:51,714 --> 01:31:53,383 You have said Sir Charles helped you to set yourself up as a professional typist, 1841 01:31:53,675 --> 01:31:54,676 presumably that was after your husband deserted you. 1842 01:31:54,676 --> 01:31:55,677 presumably that was after your husband deserted you. 1843 01:31:55,677 --> 01:31:56,803 presumably that was after your husband deserted you. 1844 01:31:57,929 --> 01:31:58,721 Yes. 1845 01:31:59,972 --> 01:32:00,973 Sir Charles knew my father would not help me. 1846 01:32:00,973 --> 01:32:01,974 Sir Charles knew my father would not help me. 1847 01:32:01,974 --> 01:32:03,226 Sir Charles knew my father would not help me. 1848 01:32:04,310 --> 01:32:06,187 One thing I swear to you, 1849 01:32:06,521 --> 01:32:07,522 when I wrote the letter I never dreamed of any harm to the old gentleman 1850 01:32:07,522 --> 01:32:08,523 when I wrote the letter I never dreamed of any harm to the old gentleman 1851 01:32:08,523 --> 01:32:10,233 when I wrote the letter I never dreamed of any harm to the old gentleman 1852 01:32:10,400 --> 01:32:11,401 who had been my kindest friend. 1853 01:32:11,401 --> 01:32:13,319 who had been my kindest friend. 1854 01:32:16,030 --> 01:32:17,740 I entirely believe you, madam. 1855 01:32:19,033 --> 01:32:20,034 And Sir Charles used Stapleton as an intermediary? 1856 01:32:20,034 --> 01:32:21,035 And Sir Charles used Stapleton as an intermediary? 1857 01:32:21,035 --> 01:32:22,161 And Sir Charles used Stapleton as an intermediary? 1858 01:32:24,247 --> 01:32:25,248 He did not like to be seen to be doing good. 1859 01:32:25,248 --> 01:32:26,749 He did not like to be seen to be doing good. 1860 01:32:27,625 --> 01:32:28,626 And the letter that you sent to Sir Charles on the day of his death? 1861 01:32:28,626 --> 01:32:29,627 And the letter that you sent to Sir Charles on the day of his death? 1862 01:32:29,627 --> 01:32:30,753 And the letter that you sent to Sir Charles on the day of his death? 1863 01:32:33,881 --> 01:32:34,882 I needed money for my divorce. 1864 01:32:34,882 --> 01:32:36,884 I needed money for my divorce. 1865 01:32:37,635 --> 01:32:38,636 I had heard he was leaving for London. 1866 01:32:38,636 --> 01:32:39,721 I had heard he was leaving for London. 1867 01:32:40,138 --> 01:32:41,139 And the sending of the letter was suggested by Stapleton? 1868 01:32:41,139 --> 01:32:42,849 And the sending of the letter was suggested by Stapleton? 1869 01:32:44,559 --> 01:32:45,768 He dictated it. 1870 01:32:48,521 --> 01:32:50,106 The reason he gave 1871 01:32:50,398 --> 01:32:51,691 was that Sir Charles would help 1872 01:32:51,816 --> 01:32:52,817 with the legal expenses of my divorce. 1873 01:32:52,817 --> 01:32:53,818 with the legal expenses of my divorce. 1874 01:32:53,818 --> 01:32:54,944 with the legal expenses of my divorce. 1875 01:32:56,821 --> 01:32:57,822 And he dissuaded you from keeping the appointment? 1876 01:32:57,822 --> 01:32:58,948 And he dissuaded you from keeping the appointment? 1877 01:33:01,492 --> 01:33:02,493 And swore me to silence concerning it. 1878 01:33:02,493 --> 01:33:04,036 And swore me to silence concerning it. 1879 01:33:04,912 --> 01:33:05,913 He said that the death had been a very mysterious one, 1880 01:33:05,913 --> 01:33:07,749 He said that the death had been a very mysterious one, 1881 01:33:07,915 --> 01:33:08,916 and that I should certainly be suspected were the facts to become known. 1882 01:33:08,916 --> 01:33:09,917 and that I should certainly be suspected were the facts to become known. 1883 01:33:09,917 --> 01:33:11,627 and that I should certainly be suspected were the facts to become known. 1884 01:33:13,713 --> 01:33:14,714 He frightened me into silence. 1885 01:33:14,714 --> 01:33:16,132 He frightened me into silence. 1886 01:33:18,468 --> 01:33:19,469 A very fortunate escape, Mrs. Lyons. 1887 01:33:19,469 --> 01:33:20,470 A very fortunate escape, Mrs. Lyons. 1888 01:33:20,470 --> 01:33:21,471 A very fortunate escape, Mrs. Lyons. 1889 01:33:21,471 --> 01:33:22,972 A very fortunate escape, Mrs. Lyons. 1890 01:33:25,641 --> 01:33:26,642 You have been near the edge of the precipice. 1891 01:33:26,642 --> 01:33:28,227 You have been near the edge of the precipice. 1892 01:33:36,152 --> 01:33:37,153 Students of criminology will remember the incidents in Grodno, in Little Russia, 1893 01:33:37,153 --> 01:33:38,154 Students of criminology will remember the incidents in Grodno, in Little Russia, 1894 01:33:38,154 --> 01:33:40,114 Students of criminology will remember the incidents in Grodno, in Little Russia, 1895 01:33:40,239 --> 01:33:41,240 in the year '66, and of course there are the Anderson murders in North Carolina, 1896 01:33:41,240 --> 01:33:42,241 in the year '66, and of course there are the Anderson murders in North Carolina, 1897 01:33:42,241 --> 01:33:43,242 in the year '66, and of course there are the Anderson murders in North Carolina, 1898 01:33:43,242 --> 01:33:44,243 in the year '66, and of course there are the Anderson murders in North Carolina, 1899 01:33:44,243 --> 01:33:45,495 in the year '66, and of course there are the Anderson murders in North Carolina, 1900 01:33:46,496 --> 01:33:47,497 but this case possesses features which are entirely its own. 1901 01:33:47,497 --> 01:33:48,498 but this case possesses features which are entirely its own. 1902 01:33:48,498 --> 01:33:49,499 but this case possesses features which are entirely its own. 1903 01:33:49,499 --> 01:33:50,500 but this case possesses features which are entirely its own. 1904 01:33:50,500 --> 01:33:52,001 but this case possesses features which are entirely its own. 1905 01:33:54,670 --> 01:33:56,506 Dr. Watson tells me that you handle a gun. 1906 01:33:56,714 --> 01:33:58,257 I'm a fairly proficient. 1907 01:33:58,382 --> 01:33:59,383 Well, it was you, who first, brought this case to our attention. 1908 01:33:59,383 --> 01:34:00,384 Well, it was you, who first, brought this case to our attention. 1909 01:34:00,384 --> 01:34:01,385 Well, it was you, who first, brought this case to our attention. 1910 01:34:01,385 --> 01:34:02,512 Well, it was you, who first, brought this case to our attention. 1911 01:34:03,513 --> 01:34:04,514 Isn't it right that you'd be with us at the climax? 1912 01:34:04,514 --> 01:34:05,765 Isn't it right that you'd be with us at the climax? 1913 01:34:10,311 --> 01:34:11,187 Thank you. 1914 01:34:32,708 --> 01:34:33,709 While Dr. Mortimer and I guard the Path, you watch the house, Watson. 1915 01:34:33,709 --> 01:34:34,710 While Dr. Mortimer and I guard the Path, you watch the house, Watson. 1916 01:34:34,710 --> 01:34:36,295 While Dr. Mortimer and I guard the Path, you watch the house, Watson. 1917 01:35:04,907 --> 01:35:06,033 I don't like it. 1918 01:35:07,743 --> 01:35:08,744 There's fog in the air. It's in the hollows already. 1919 01:35:08,744 --> 01:35:09,745 There's fog in the air. It's in the hollows already. 1920 01:35:09,745 --> 01:35:11,581 There's fog in the air. It's in the hollows already. 1921 01:35:17,253 --> 01:35:18,588 Be careful, Watson. 1922 01:35:29,891 --> 01:35:31,434 I'm so pleased you could come. 1923 01:35:32,476 --> 01:35:33,477 It's a pity Dr. Watson had to return to London. 1924 01:35:33,477 --> 01:35:34,770 It's a pity Dr. Watson had to return to London. 1925 01:35:35,146 --> 01:35:36,147 Nevertheless, I'm sure we'll have a pleasant evening together. 1926 01:35:36,147 --> 01:35:37,732 Nevertheless, I'm sure we'll have a pleasant evening together. 1927 01:35:55,750 --> 01:35:56,751 If you'd excuse me for a moment, Sir Henry. 1928 01:35:56,751 --> 01:35:57,793 If you'd excuse me for a moment, Sir Henry. 1929 01:35:59,211 --> 01:36:00,129 I shan't be long. 1930 01:36:09,680 --> 01:36:11,432 Help. 1931 01:36:12,224 --> 01:36:13,225 Help. Please. 1932 01:36:13,225 --> 01:36:14,810 Help. Please. 1933 01:36:17,480 --> 01:36:18,481 Help me, please. 1934 01:36:18,481 --> 01:36:19,982 Help me, please. 1935 01:36:44,715 --> 01:36:45,716 Sir Henry was still inside the house when I left. 1936 01:36:45,716 --> 01:36:47,301 Sir Henry was still inside the house when I left. 1937 01:36:48,844 --> 01:36:50,096 It's getting late. 1938 01:36:52,515 --> 01:36:53,933 You said Beryl Stapleton was not there? 1939 01:36:54,058 --> 01:36:55,059 No. I cannot think where she might be, 1940 01:36:55,059 --> 01:36:56,477 No. I cannot think where she might be, 1941 01:36:56,811 --> 01:36:57,812 and there were only two places laid for dinner. 1942 01:36:57,812 --> 01:36:58,980 and there were only two places laid for dinner. 1943 01:36:59,689 --> 01:37:01,524 That fog is getting thicker all the time. 1944 01:37:02,817 --> 01:37:03,818 Courage, Sir Henry. Brave it 1945 01:37:03,818 --> 01:37:04,819 Courage, Sir Henry. Brave it 1946 01:37:04,819 --> 01:37:06,779 Courage, Sir Henry. Brave it 1947 01:37:37,143 --> 01:37:38,394 It's coming. 1948 01:38:22,354 --> 01:38:23,606 You're a brave man. 1949 01:38:24,106 --> 01:38:25,107 Doctor? 1950 01:38:27,443 --> 01:38:28,444 It's all right, Sir Henry. It's all right. 1951 01:38:28,444 --> 01:38:30,112 It's all right, Sir Henry. It's all right. 1952 01:38:32,323 --> 01:38:33,783 The hound got past us. 1953 01:38:35,201 --> 01:38:36,202 Now, if you can manage it, 1954 01:38:36,202 --> 01:38:37,953 Now, if you can manage it, 1955 01:38:38,454 --> 01:38:39,455 we must get back to the house as soon as possible. 1956 01:38:39,455 --> 01:38:40,790 we must get back to the house as soon as possible. 1957 01:38:45,294 --> 01:38:46,462 Phosphorus? 1958 01:38:59,016 --> 01:39:00,017 No. Sir, no. Sir. 1959 01:39:00,017 --> 01:39:01,310 No. Sir, no. Sir. 1960 01:39:02,436 --> 01:39:03,437 I protest, sir. It's outrage. Sir, you are not allowed. 1961 01:39:03,437 --> 01:39:04,438 I protest, sir. It's outrage. Sir, you are not allowed. 1962 01:39:04,438 --> 01:39:05,815 I protest, sir. It's outrage. Sir, you are not allowed. 1963 01:39:05,981 --> 01:39:06,816 Watson. 1964 01:39:10,528 --> 01:39:11,904 Stop, sir, stop. 1965 01:39:42,601 --> 01:39:43,853 The door's locked. 1966 01:39:44,061 --> 01:39:45,062 Help. Help me. Help. 1967 01:39:45,062 --> 01:39:46,063 Help. Help me. Help. 1968 01:39:46,063 --> 01:39:47,857 Help. Help me. Help. 1969 01:39:48,816 --> 01:39:49,817 Please, help. In here. Help. 1970 01:39:49,817 --> 01:39:50,818 Please, help. In here. Help. 1971 01:39:50,818 --> 01:39:51,819 Please, help. In here. Help. 1972 01:39:51,819 --> 01:39:53,529 Please, help. In here. Help. 1973 01:40:05,416 --> 01:40:06,834 She's badly hurt. 1974 01:40:14,383 --> 01:40:15,217 The brute. 1975 01:40:43,204 --> 01:40:44,246 You're all right. 1976 01:40:54,924 --> 01:40:56,884 I thought this man loved me. 1977 01:40:58,886 --> 01:41:00,346 He loves nothing. 1978 01:41:03,349 --> 01:41:04,350 Where is he? The police have... 1979 01:41:04,350 --> 01:41:05,851 Where is he? The police have... 1980 01:41:05,976 --> 01:41:07,102 He escaped. 1981 01:41:11,398 --> 01:41:12,399 He'll go to island at the heart of the mire. 1982 01:41:12,399 --> 01:41:13,776 He'll go to island at the heart of the mire. 1983 01:41:46,475 --> 01:41:47,643 I must take care. 1984 01:41:49,228 --> 01:41:50,229 Great care. 1985 01:42:00,656 --> 01:42:01,407 No. 1986 01:42:08,163 --> 01:42:09,164 Help me. Please, somebody help me. 1987 01:42:09,164 --> 01:42:10,165 Help me. Please, somebody help me. 1988 01:42:10,165 --> 01:42:11,166 Help me. Please, somebody help me. 1989 01:42:11,166 --> 01:42:12,167 Help me. Please, somebody help me. 1990 01:42:12,167 --> 01:42:13,752 Help me. Please, somebody help me. 1991 01:42:26,015 --> 01:42:27,016 Help me. 1992 01:42:45,409 --> 01:42:46,410 "Holmes had established that Stapleton had bought the dog from Mangles..." 1993 01:42:46,410 --> 01:42:47,411 "Holmes had established that Stapleton had bought the dog from Mangles..." 1994 01:42:47,411 --> 01:42:48,412 "Holmes had established that Stapleton had bought the dog from Mangles..." 1995 01:42:48,412 --> 01:42:49,455 "Holmes had established that Stapleton had bought the dog from Mangles..." 1996 01:42:49,580 --> 01:42:50,581 Ross and Mangles of the Fulham Road in London. 1997 01:42:50,581 --> 01:42:51,582 Ross and Mangles of the Fulham Road in London. 1998 01:42:51,582 --> 01:42:52,583 Ross and Mangles of the Fulham Road in London. 1999 01:42:52,583 --> 01:42:53,667 Ross and Mangles of the Fulham Road in London. 2000 01:42:54,710 --> 01:42:55,711 "Ross and Mangles of the Fulham Road in London." 2001 01:42:55,711 --> 01:42:56,712 "Ross and Mangles of the Fulham Road in London." 2002 01:42:56,712 --> 01:42:57,713 "Ross and Mangles of the Fulham Road in London." 2003 01:42:57,713 --> 01:42:59,048 "Ross and Mangles of the Fulham Road in London." 2004 01:43:02,968 --> 01:43:04,636 "He took it on the north Devon line" 2005 01:43:04,762 --> 01:43:06,722 "and walked a great distance over to the moor to his home," 2006 01:43:06,972 --> 01:43:07,973 "as we know, he eventually kenneled it at the heart of the Grimpen Mire." 2007 01:43:07,973 --> 01:43:08,974 "as we know, he eventually kenneled it at the heart of the Grimpen Mire." 2008 01:43:08,974 --> 01:43:10,559 "as we know, he eventually kenneled it at the heart of the Grimpen Mire." 2009 01:43:10,726 --> 01:43:11,894 Of the Grimpen Mire. 2010 01:43:12,603 --> 01:43:13,604 How on earth did he expect to claim the inheritance if this— 2011 01:43:13,604 --> 01:43:15,564 How on earth did he expect to claim the inheritance if this— 2012 01:43:16,023 --> 01:43:17,900 creature had mauled Sir Henry to death? 2013 01:43:18,025 --> 01:43:19,026 Mauled, very good word Watson. 2014 01:43:19,026 --> 01:43:20,194 Mauled, very good word Watson. 2015 01:43:21,070 --> 01:43:23,030 Through intermediaries Baron Stapleton said that 2016 01:43:23,155 --> 01:43:24,156 he intended to return to Central America, 2017 01:43:24,156 --> 01:43:25,699 he intended to return to Central America, 2018 01:43:26,158 --> 01:43:27,159 and conduct his claim upon the estate from the depths of Costa Rica. 2019 01:43:27,159 --> 01:43:28,160 and conduct his claim upon the estate from the depths of Costa Rica. 2020 01:43:28,160 --> 01:43:29,745 and conduct his claim upon the estate from the depths of Costa Rica. 2021 01:43:30,079 --> 01:43:31,080 Having established his identity as a Baskerville 2022 01:43:31,080 --> 01:43:33,082 Having established his identity as a Baskerville 2023 01:43:33,207 --> 01:43:34,917 through the British authorities there. 2024 01:43:35,042 --> 01:43:36,043 Of course, he had no interest in the Estate, he simply wanted the money. 2025 01:43:36,043 --> 01:43:38,003 Of course, he had no interest in the Estate, he simply wanted the money. 2026 01:43:38,504 --> 01:43:39,588 What about the boot? 2027 01:43:40,255 --> 01:43:41,256 He stole the boot presumably to have an article of Sir Henry's clothes, 2028 01:43:41,256 --> 01:43:43,092 He stole the boot presumably to have an article of Sir Henry's clothes, 2029 01:43:43,592 --> 01:43:44,593 and to set the hound on him. 2030 01:43:44,760 --> 01:43:45,761 That is why the new boot would not do. 2031 01:43:45,761 --> 01:43:47,096 That is why the new boot would not do. 2032 01:43:47,888 --> 01:43:49,223 Sir Henry had not worn it. 2033 01:43:49,390 --> 01:43:50,391 Watson, we are late. 2034 01:43:50,391 --> 01:43:51,934 Watson, we are late. 2035 01:43:55,854 --> 01:43:56,855 I have tickets for Les Huguenots at Cover Garden. 2036 01:43:56,855 --> 01:43:58,273 I have tickets for Les Huguenots at Cover Garden. 2037 01:44:00,109 --> 01:44:02,111 A little dinner at Marcini's on the way? 2038 01:44:02,277 --> 01:44:03,737 Wonderful, Holmes. 2039 01:44:07,116 --> 01:44:08,117 Paper, paper. Who wants an evening paper? 2040 01:44:08,117 --> 01:44:09,118 Paper, paper. Who wants an evening paper? 2041 01:44:09,118 --> 01:44:10,619 Paper, paper. Who wants an evening paper? 174922

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.