Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:21,850 --> 00:02:22,934
Almost there.
2
00:02:25,854 --> 00:02:26,855
What does a Harley Street
specialist know about my health?
3
00:02:26,855 --> 00:02:27,856
What does a Harley Street
specialist know about my health?
4
00:02:27,856 --> 00:02:29,274
What does a Harley Street
specialist know about my health?
5
00:02:29,399 --> 00:02:30,400
Listen, Holmes, Doctor Moor Agar
insists you have a complete rests
6
00:02:30,400 --> 00:02:31,401
Listen, Holmes, Doctor Moor Agar
insists you have a complete rests
7
00:02:31,401 --> 00:02:33,362
Listen, Holmes, Doctor Moor Agar
insists you have a complete rests
8
00:02:33,487 --> 00:02:34,488
if you wish to avoid
an absolute breakdown.
9
00:02:34,488 --> 00:02:36,365
if you wish to avoid
an absolute breakdown.
10
00:02:37,574 --> 00:02:39,576
The sea air will do
you the world of good.
11
00:02:42,329 --> 00:02:43,330
You should have
traveled alone, Watson.
12
00:02:43,330 --> 00:02:44,706
You should have
traveled alone, Watson.
13
00:02:45,040 --> 00:02:46,041
Nonsense. You're on holiday.
14
00:02:46,041 --> 00:02:47,793
Nonsense. You're on holiday.
15
00:03:16,321 --> 00:03:17,322
Why it's wonderful,
Holmes, wonderful!
16
00:03:17,322 --> 00:03:18,448
Why it's wonderful,
Holmes, wonderful!
17
00:03:19,241 --> 00:03:21,159
The views are spectacular.
18
00:03:21,451 --> 00:03:22,452
Well we're looking at the most dangerous
piece of coastline in the country.
19
00:03:22,452 --> 00:03:23,453
Well we're looking at the most dangerous
piece of coastline in the country.
20
00:03:23,453 --> 00:03:25,038
Well we're looking at the most dangerous
piece of coastline in the country.
21
00:03:25,747 --> 00:03:26,748
Your friend is a natural
historian I presume?
22
00:03:26,748 --> 00:03:28,250
Your friend is a natural
historian I presume?
23
00:03:28,750 --> 00:03:29,751
An old acquaintance
from my college days.
24
00:03:29,751 --> 00:03:30,919
An old acquaintance
from my college days.
25
00:03:42,055 --> 00:03:43,473
I'll see to the luggage.
26
00:03:43,932 --> 00:03:45,058
Thank you.
27
00:03:50,021 --> 00:03:51,481
Good day to you, sir.
28
00:03:54,359 --> 00:03:55,360
I thought as we were
going to be neighbors
29
00:03:55,360 --> 00:03:56,528
I thought as we were
going to be neighbors
30
00:03:56,653 --> 00:03:57,654
for the next few weeks. I ought to
say a few words of welcome.
31
00:03:57,654 --> 00:03:58,655
for the next few weeks. I ought to
say a few words of welcome.
32
00:03:58,655 --> 00:03:59,865
for the next few weeks. I ought to
say a few words of welcome.
33
00:03:59,990 --> 00:04:01,158
How very kind.
34
00:04:01,283 --> 00:04:02,284
And of course I've
long wanted to meet.
35
00:04:02,284 --> 00:04:03,910
And of course I've
long wanted to meet.
36
00:04:04,035 --> 00:04:05,036
Mr. Sherlock Holmes.
It is indeed a pleasure, sir.
37
00:04:05,036 --> 00:04:06,955
Mr. Sherlock Holmes.
It is indeed a pleasure, sir.
38
00:04:07,122 --> 00:04:08,123
Thank you but I'm
Doctor John Watson.
39
00:04:08,123 --> 00:04:09,541
Thank you but I'm
Doctor John Watson.
40
00:04:15,255 --> 00:04:16,047
Come in.
41
00:04:18,633 --> 00:04:19,634
This is my good friend
Sherlock Holmes.
42
00:04:19,634 --> 00:04:21,094
This is my good friend
Sherlock Holmes.
43
00:04:21,219 --> 00:04:22,220
A thousand apologies,
I should have realized.
44
00:04:22,220 --> 00:04:23,263
A thousand apologies,
I should have realized.
45
00:04:23,388 --> 00:04:24,890
Do come in Mr. Roundhay.
46
00:04:25,098 --> 00:04:26,641
Very stupid of me.
47
00:04:28,018 --> 00:04:29,644
How did you know my name?
48
00:04:30,562 --> 00:04:31,563
You have an interest in
archeology do you not?
49
00:04:31,563 --> 00:04:32,814
You have an interest in
archeology do you not?
50
00:04:33,482 --> 00:04:34,483
Why yes.
51
00:04:34,858 --> 00:04:35,859
Deduce, Watson, go on.
Deduce.
52
00:04:35,859 --> 00:04:36,860
Deduce, Watson, go on.
Deduce.
53
00:04:36,860 --> 00:04:37,903
Deduce, Watson, go on.
Deduce.
54
00:04:39,613 --> 00:04:40,614
You've got mud on the
points of your shoes
55
00:04:40,614 --> 00:04:41,740
You've got mud on the
points of your shoes
56
00:04:41,865 --> 00:04:42,866
and beneath your knees
57
00:04:42,866 --> 00:04:43,992
and beneath your knees
58
00:04:44,117 --> 00:04:45,118
and on the fingers
of your right hand...
59
00:04:45,118 --> 00:04:46,745
and on the fingers
of your right hand...
60
00:04:46,995 --> 00:04:47,829
Splendid, splendid.
61
00:04:47,954 --> 00:04:48,955
Which indicates that you've knelt on
the ground for a length of time.
62
00:04:48,955 --> 00:04:50,332
Which indicates that you've knelt on
the ground for a length of time.
63
00:04:50,457 --> 00:04:51,833
Oh Watson, you're coming
along marvelously.
64
00:04:52,000 --> 00:04:53,001
You're a left-handed gardener.
You're a student of archeology.
65
00:04:53,001 --> 00:04:54,711
You're a left-handed gardener.
You're a student of archeology.
66
00:04:55,337 --> 00:04:56,338
You've published a paper over theories
surrounding the neolithic burial rites.
67
00:04:56,338 --> 00:04:57,339
You've published a paper over theories
surrounding the neolithic burial rites.
68
00:04:57,339 --> 00:04:58,840
You've published a paper over theories
surrounding the neolithic burial rites.
69
00:04:58,965 --> 00:04:59,966
You are the Reverend Francis
Roundhay, vicar of the parish...
70
00:04:59,966 --> 00:05:00,967
You are the Reverend Francis
Roundhay, vicar of the parish...
71
00:05:00,967 --> 00:05:01,968
You are the Reverend Francis
Roundhay, vicar of the parish...
72
00:05:01,968 --> 00:05:03,553
You are the Reverend Francis
Roundhay, vicar of the parish...
73
00:05:05,305 --> 00:05:07,015
Astonishing, sir.
74
00:05:08,308 --> 00:05:09,351
Please sit down.
75
00:05:11,770 --> 00:05:12,771
But left-handed?
76
00:05:12,771 --> 00:05:13,855
But left-handed?
77
00:05:14,397 --> 00:05:15,398
The hand with which
you hold the troll.
78
00:05:15,398 --> 00:05:16,399
The hand with which
you hold the troll.
79
00:05:16,399 --> 00:05:17,818
The hand with which
you hold the troll.
80
00:05:18,693 --> 00:05:19,694
Exactly right. Precise in every
detail but how sir? How?
81
00:05:19,694 --> 00:05:20,695
Exactly right. Precise in every
detail but how sir? How?
82
00:05:20,695 --> 00:05:21,696
Exactly right. Precise in every
detail but how sir? How?
83
00:05:21,696 --> 00:05:22,739
Exactly right. Precise in every
detail but how sir? How?
84
00:05:22,864 --> 00:05:23,865
Vicar, vicar vie...
the parish magazine has...
85
00:05:23,865 --> 00:05:24,866
Vicar, vicar vie...
the parish magazine has...
86
00:05:24,866 --> 00:05:25,951
Vicar, vicar vie...
the parish magazine has...
87
00:05:36,503 --> 00:05:37,420
The village is nearby?
88
00:05:37,546 --> 00:05:38,547
Oh yes just along the coastal path.
89
00:05:38,547 --> 00:05:39,923
Oh yes just along the coastal path.
90
00:05:40,090 --> 00:05:41,091
It's secluded but it
caters for all our needs.
91
00:05:41,091 --> 00:05:42,634
It's secluded but it
caters for all our needs.
92
00:05:42,884 --> 00:05:44,427
I suppose is that the
nearest habitation?
93
00:05:44,553 --> 00:05:45,554
No, no, the Tregennis Estate
is about a mile inland.
94
00:05:45,554 --> 00:05:46,555
No, no, the Tregennis Estate
is about a mile inland.
95
00:05:46,555 --> 00:05:48,056
No, no, the Tregennis Estate
is about a mile inland.
96
00:05:48,223 --> 00:05:49,391
Very nice people
97
00:05:49,516 --> 00:05:50,517
and I'm sure they'll extend to you
some fine Cornish hospitality.
98
00:05:50,517 --> 00:05:51,518
and I'm sure they'll extend to you
some fine Cornish hospitality.
99
00:05:51,518 --> 00:05:52,519
and I'm sure they'll extend to you
some fine Cornish hospitality.
100
00:05:52,519 --> 00:05:53,687
and I'm sure they'll extend to you
some fine Cornish hospitality.
101
00:05:55,105 --> 00:05:56,106
However, I've imposed enough
upon you for one day.
102
00:05:56,106 --> 00:05:57,107
However, I've imposed enough
upon you for one day.
103
00:05:57,107 --> 00:05:58,275
However, I've imposed enough
upon you for one day.
104
00:05:58,984 --> 00:05:59,985
Perhaps you'd care to come and
have dinner with me
105
00:05:59,985 --> 00:06:01,152
Perhaps you'd care to come and
have dinner with me
106
00:06:01,278 --> 00:06:02,362
one evening at the vicarage.
107
00:06:02,487 --> 00:06:03,488
Oh then we should impose
upon you and your family?
108
00:06:03,488 --> 00:06:05,365
Oh then we should impose
upon you and your family?
109
00:06:05,615 --> 00:06:06,616
Oh no alas, I have no family I live
alone except for Mr. Tregennis,
110
00:06:06,616 --> 00:06:07,617
Oh no alas, I have no family I live
alone except for Mr. Tregennis,
111
00:06:07,617 --> 00:06:08,952
Oh no alas, I have no family I live
alone except for Mr. Tregennis,
112
00:06:09,077 --> 00:06:10,829
who has a suite of
rooms in the house.
113
00:06:10,954 --> 00:06:12,622
But does he not
live on the estate?
114
00:06:13,415 --> 00:06:15,166
A family dispute.
115
00:06:15,292 --> 00:06:16,293
His sister and two brothers live
there but he chooses to live apart.
116
00:06:16,293 --> 00:06:17,294
His sister and two brothers live
there but he chooses to live apart.
117
00:06:17,294 --> 00:06:18,920
His sister and two brothers live
there but he chooses to live apart.
118
00:06:19,087 --> 00:06:20,088
Do you know dinner
at the vicarage
119
00:06:20,088 --> 00:06:21,089
Do you know dinner
at the vicarage
120
00:06:21,089 --> 00:06:22,090
Do you know dinner
at the vicarage
121
00:06:22,090 --> 00:06:23,091
Do you know dinner
at the vicarage
122
00:06:23,091 --> 00:06:24,301
Do you know dinner
at the vicarage
123
00:06:24,926 --> 00:06:25,927
is a splendid idea.
124
00:06:25,927 --> 00:06:27,262
is a splendid idea.
125
00:06:28,930 --> 00:06:30,265
We must arrange a date...
126
00:06:34,895 --> 00:06:35,896
Yes, well of course gentlemen.
Good day to you.
127
00:06:35,896 --> 00:06:36,897
Yes, well of course gentlemen.
Good day to you.
128
00:06:36,897 --> 00:06:38,815
Yes, well of course gentlemen.
Good day to you.
129
00:07:05,508 --> 00:07:06,635
Good morning.
130
00:07:12,140 --> 00:07:13,767
Cornish hospitality.
131
00:07:16,227 --> 00:07:17,228
Weathered pitted slabs of granite.
132
00:07:17,228 --> 00:07:18,647
Weathered pitted slabs of granite.
133
00:07:20,065 --> 00:07:21,066
Ancient tombs scattered throughout
the lengthened breath of this peninsula.
134
00:07:21,066 --> 00:07:22,067
Ancient tombs scattered throughout
the lengthened breath of this peninsula.
135
00:07:22,067 --> 00:07:23,068
Ancient tombs scattered throughout
the lengthened breath of this peninsula.
136
00:07:23,068 --> 00:07:24,069
Ancient tombs scattered throughout
the lengthened breath of this peninsula.
137
00:07:24,069 --> 00:07:25,403
Ancient tombs scattered throughout
the lengthened breath of this peninsula.
138
00:07:26,029 --> 00:07:27,155
Like the sea.
139
00:07:28,573 --> 00:07:29,574
I suppose death is always with us.
140
00:07:29,574 --> 00:07:30,575
I suppose death is always with us.
141
00:07:30,575 --> 00:07:31,910
I suppose death is always with us.
142
00:07:38,124 --> 00:07:39,209
Quite so.
143
00:07:57,310 --> 00:07:58,311
Quite often during those days in
Cornwall, Holmes would stride out alone.
144
00:07:58,311 --> 00:07:59,312
Quite often during those days in
Cornwall, Holmes would stride out alone.
145
00:07:59,312 --> 00:08:00,313
Quite often during those days in
Cornwall, Holmes would stride out alone.
146
00:08:00,313 --> 00:08:01,648
Quite often during those days in
Cornwall, Holmes would stride out alone.
147
00:08:02,482 --> 00:08:03,483
The mystery and
glamour of the place
148
00:08:03,483 --> 00:08:04,943
The mystery and
glamour of the place
149
00:08:05,360 --> 00:08:06,361
with its sinister atmosphere
of forgotten nations
150
00:08:06,361 --> 00:08:08,071
with its sinister atmosphere
of forgotten nations
151
00:08:08,196 --> 00:08:09,197
appeal to the imagination
of my friend.
152
00:08:09,197 --> 00:08:10,865
appeal to the imagination
of my friend.
153
00:08:12,367 --> 00:08:13,368
He spent much of his time in
long walks and solitary meditation.
154
00:08:13,368 --> 00:08:14,369
He spent much of his time in
long walks and solitary meditation.
155
00:08:14,369 --> 00:08:15,370
He spent much of his time in
long walks and solitary meditation.
156
00:08:15,370 --> 00:08:16,997
He spent much of his time in
long walks and solitary meditation.
157
00:09:01,583 --> 00:09:03,168
One morning however,
158
00:09:03,293 --> 00:09:04,294
my friend's convalescence
was violently interrupted.
159
00:09:04,294 --> 00:09:05,295
my friend's convalescence
was violently interrupted.
160
00:09:05,295 --> 00:09:07,047
my friend's convalescence
was violently interrupted.
161
00:09:08,757 --> 00:09:09,758
Gentlemen I urge you
to consult the police.
162
00:09:09,758 --> 00:09:11,092
Gentlemen I urge you
to consult the police.
163
00:09:11,217 --> 00:09:13,094
Holmes is a sick man.
164
00:09:13,261 --> 00:09:14,262
Yes but getting better
all the time, Watson.
165
00:09:14,262 --> 00:09:15,263
Yes but getting better
all the time, Watson.
166
00:09:15,263 --> 00:09:17,098
Yes but getting better
all the time, Watson.
167
00:09:21,269 --> 00:09:23,271
This is a matter of some emergency.
168
00:09:24,773 --> 00:09:25,774
Mr. Holmes. Mr. Holmes.
169
00:09:25,774 --> 00:09:27,192
Mr. Holmes. Mr. Holmes.
170
00:09:27,317 --> 00:09:28,318
We can only regard it
as a special Providence
171
00:09:28,318 --> 00:09:29,778
We can only regard it
as a special Providence
172
00:09:29,903 --> 00:09:30,904
that you should chance
to be here at this time,
173
00:09:30,904 --> 00:09:32,238
that you should chance
to be here at this time,
174
00:09:32,363 --> 00:09:33,364
for in all England, you are
the one man we truly need.
175
00:09:33,364 --> 00:09:35,366
for in all England, you are
the one man we truly need.
176
00:09:35,492 --> 00:09:36,493
I tried to explain to
Mr. Tregennis and Mr. Roundhay
177
00:09:36,493 --> 00:09:37,744
I tried to explain to
Mr. Tregennis and Mr. Roundhay
178
00:09:37,869 --> 00:09:39,537
that you're in convalescence.
179
00:09:40,080 --> 00:09:42,040
Yes I'm sure they'll be very
sympathetic. Please sit down.
180
00:09:42,165 --> 00:09:42,874
Thank you.
181
00:09:45,627 --> 00:09:46,628
The fact is as I've explained
to Doctor Watson,
182
00:09:46,628 --> 00:09:48,546
The fact is as I've explained
to Doctor Watson,
183
00:09:48,797 --> 00:09:49,798
the most extraordinary and tragic affair
has occurred here during the night.
184
00:09:49,798 --> 00:09:50,799
the most extraordinary and tragic affair
has occurred here during the night.
185
00:09:50,799 --> 00:09:51,800
the most extraordinary and tragic affair
has occurred here during the night.
186
00:09:51,800 --> 00:09:53,718
the most extraordinary and tragic affair
has occurred here during the night.
187
00:09:53,843 --> 00:09:55,303
You have my full attention.
188
00:09:56,971 --> 00:09:57,972
Perhaps I had better
say a few words first.
189
00:09:57,972 --> 00:09:59,224
Perhaps I had better
say a few words first.
190
00:09:59,599 --> 00:10:00,600
This is Mr. Tregennis
of whom I spoke.
191
00:10:00,600 --> 00:10:02,143
This is Mr. Tregennis
of whom I spoke.
192
00:10:03,103 --> 00:10:04,104
Now Mr. Tregennis spent last night
193
00:10:04,104 --> 00:10:05,105
Now Mr. Tregennis spent last night
194
00:10:05,105 --> 00:10:06,648
Now Mr. Tregennis spent last night
195
00:10:06,815 --> 00:10:07,816
in the company of his brother,
George and Owen,
196
00:10:07,816 --> 00:10:09,692
in the company of his brother,
George and Owen,
197
00:10:09,818 --> 00:10:10,819
and his sister Brenda at their
house of Tredannick Wartha.
198
00:10:10,819 --> 00:10:11,820
and his sister Brenda at their
house of Tredannick Wartha.
199
00:10:11,820 --> 00:10:13,154
and his sister Brenda at their
house of Tredannick Wartha.
200
00:10:13,613 --> 00:10:14,614
He left them, playing cards
around the dining table in
201
00:10:14,614 --> 00:10:16,282
He left them, playing cards
around the dining table in
202
00:10:16,407 --> 00:10:17,408
excellent health and spirits.
203
00:10:17,408 --> 00:10:18,993
excellent health and spirits.
204
00:10:20,161 --> 00:10:21,162
But on his return this morning
205
00:10:21,162 --> 00:10:22,247
But on his return this morning
206
00:10:22,372 --> 00:10:23,373
he discovered a truly
bizarre state of affairs.
207
00:10:23,373 --> 00:10:24,374
he discovered a truly
bizarre state of affairs.
208
00:10:24,374 --> 00:10:26,209
he discovered a truly
bizarre state of affairs.
209
00:10:26,584 --> 00:10:27,585
All three both alive and dead,
retained upon their faces
210
00:10:27,585 --> 00:10:28,586
All three both alive and dead,
retained upon their faces
211
00:10:28,586 --> 00:10:29,587
All three both alive and dead,
retained upon their faces
212
00:10:29,587 --> 00:10:30,672
All three both alive and dead,
retained upon their faces
213
00:10:30,839 --> 00:10:31,840
an expression of the utmost horror.
214
00:10:31,840 --> 00:10:32,841
an expression of the utmost horror.
215
00:10:32,841 --> 00:10:33,925
an expression of the utmost horror.
216
00:10:35,009 --> 00:10:36,344
Dead?
217
00:10:36,719 --> 00:10:38,471
A convulsion of terror.
218
00:10:41,516 --> 00:10:42,517
It was dreadful to look upon.
219
00:10:42,517 --> 00:10:43,893
It was dreadful to look upon.
220
00:10:46,020 --> 00:10:47,021
Was there any sign of
anyone else in the house?
221
00:10:47,021 --> 00:10:48,064
Was there any sign of
anyone else in the house?
222
00:10:48,356 --> 00:10:49,357
Only Mrs. Porter,
cook and housekeeper.
223
00:10:49,357 --> 00:10:50,358
Only Mrs. Porter,
cook and housekeeper.
224
00:10:50,358 --> 00:10:51,568
Only Mrs. Porter,
cook and housekeeper.
225
00:10:52,318 --> 00:10:53,319
She had slept deeply and
heard no sound in the night.
226
00:10:53,319 --> 00:10:55,029
She had slept deeply and
heard no sound in the night.
227
00:10:55,989 --> 00:10:56,990
Is anything missing, disarranged?
228
00:10:56,990 --> 00:10:58,283
Is anything missing, disarranged?
229
00:11:00,201 --> 00:11:01,536
Nothing, Mr. Holmes.
230
00:11:02,370 --> 00:11:04,122
What could possibly frighten
a young woman to death
231
00:11:04,247 --> 00:11:05,707
and two strong men
out of their senses?
232
00:11:05,874 --> 00:11:07,125
Yes what indeed.
233
00:11:07,250 --> 00:11:08,251
Well I'm sure, Holmes,
that the local police
234
00:11:08,251 --> 00:11:09,836
Well I'm sure, Holmes,
that the local police
235
00:11:10,336 --> 00:11:12,130
would have reached
some conclusions.
236
00:11:12,380 --> 00:11:13,590
However, erroneous they may be.
237
00:11:13,715 --> 00:11:14,716
Holmes.
238
00:11:16,176 --> 00:11:17,177
Think. Tell me about
last night, Mr. Tregennis.
239
00:11:17,177 --> 00:11:18,178
Think. Tell me about
last night, Mr. Tregennis.
240
00:11:18,178 --> 00:11:19,637
Think. Tell me about
last night, Mr. Tregennis.
241
00:11:21,681 --> 00:11:22,849
Well Mr. Holmes.
242
00:11:26,853 --> 00:11:27,854
I supped there,
as the vicar has said
243
00:11:27,854 --> 00:11:29,606
I supped there,
as the vicar has said
244
00:11:31,232 --> 00:11:32,859
and my elder brother George
245
00:11:33,985 --> 00:11:35,778
proposed a game of
whist afterwards.
246
00:11:37,822 --> 00:11:38,823
It was a quarter-past
ten when I moved fo go.
247
00:11:38,823 --> 00:11:40,074
It was a quarter-past
ten when I moved fo go.
248
00:11:40,533 --> 00:11:41,743
Who let you out?
249
00:11:42,285 --> 00:11:43,286
Mrs. Potter had gone fo bed
so I let myself out.
250
00:11:43,286 --> 00:11:44,913
Mrs. Potter had gone fo bed
so I let myself out.
251
00:11:45,371 --> 00:11:46,372
The window of the room in
which they sat was closed,
252
00:11:46,372 --> 00:11:47,373
The window of the room in
which they sat was closed,
253
00:11:47,373 --> 00:11:48,875
The window of the room in
which they sat was closed,
254
00:11:49,083 --> 00:11:50,919
but the blind was not drawn down.
255
00:11:52,337 --> 00:11:53,338
There was no change in door
or window this morning,
256
00:11:53,338 --> 00:11:55,256
There was no change in door
or window this morning,
257
00:11:55,882 --> 00:11:56,883
nor any reason to think that any
stranger had been fo the house.
258
00:11:56,883 --> 00:11:57,884
nor any reason to think that any
stranger had been fo the house.
259
00:11:57,884 --> 00:11:59,761
nor any reason to think that any
stranger had been fo the house.
260
00:12:01,888 --> 00:12:03,348
Yet there they sat,
261
00:12:04,933 --> 00:12:06,935
driven clean mad with terror.
262
00:12:09,103 --> 00:12:10,104
I'll never get the sight of that room
out of my mind so long as I live.
263
00:12:10,104 --> 00:12:11,105
I'll never get the sight of that room
out of my mind so long as I live.
264
00:12:11,105 --> 00:12:12,649
I'll never get the sight of that room
out of my mind so long as I live.
265
00:12:14,275 --> 00:12:15,276
Yes, the facts are most remarkable.
266
00:12:15,276 --> 00:12:16,277
Yes, the facts are most remarkable.
267
00:12:16,277 --> 00:12:17,278
Yes, the facts are most remarkable.
268
00:12:17,278 --> 00:12:18,905
Yes, the facts are most remarkable.
269
00:12:20,490 --> 00:12:22,450
Mr. Tregennis do you have
any theory of your own
270
00:12:22,617 --> 00:12:23,910
which might account for them?
271
00:12:24,035 --> 00:12:25,036
It is devilish.
Devilish, Mr. Holmes.
272
00:12:25,036 --> 00:12:26,037
It is devilish.
Devilish, Mr. Holmes.
273
00:12:26,037 --> 00:12:27,789
It is devilish.
Devilish, Mr. Holmes.
274
00:12:29,499 --> 00:12:31,167
It is not of this world.
275
00:12:33,044 --> 00:12:34,045
Well the matter is beyond humanity.
It is certainly beyond me.
276
00:12:34,045 --> 00:12:35,880
Well the matter is beyond humanity.
It is certainly beyond me.
277
00:12:36,005 --> 00:12:37,006
I trust so, Holmes.
278
00:12:37,006 --> 00:12:38,174
I trust so, Holmes.
279
00:12:44,055 --> 00:12:45,056
Now think. Think very carefully
Mr. Tregennis,
280
00:12:45,056 --> 00:12:46,057
Now think. Think very carefully
Mr. Tregennis,
281
00:12:46,057 --> 00:12:47,058
Now think. Think very carefully
Mr. Tregennis,
282
00:12:47,058 --> 00:12:48,059
Now think. Think very carefully
Mr. Tregennis,
283
00:12:48,059 --> 00:12:49,102
Now think. Think very carefully
Mr. Tregennis,
284
00:12:49,602 --> 00:12:50,603
about the evening that
you spent together.
285
00:12:50,603 --> 00:12:51,646
about the evening that
you spent together.
286
00:12:53,022 --> 00:12:54,649
Does anything stand
out in your memory
287
00:12:54,816 --> 00:12:55,817
which might throw some
light upon this tragedy?
288
00:12:55,817 --> 00:12:57,819
which might throw some
light upon this tragedy?
289
00:12:59,654 --> 00:13:01,322
There is nothing, Mr. Holmes.
290
00:13:02,282 --> 00:13:03,658
Were they nervous people?
291
00:13:04,701 --> 00:13:06,661
Did they ever show any
sign of apprehension?
292
00:13:06,995 --> 00:13:08,788
Not to my knowledge, Mr. Holmes.
293
00:13:09,831 --> 00:13:11,791
Then there's nothing in
which you can assist me.
294
00:13:18,715 --> 00:13:20,425
There is one thing occurs to me.
295
00:13:21,175 --> 00:13:22,176
As I sat at the table my
back was to the window,
296
00:13:22,176 --> 00:13:23,511
As I sat at the table my
back was to the window,
297
00:13:24,846 --> 00:13:26,222
and my brother George
298
00:13:26,347 --> 00:13:27,348
he being my partner at cards,
was facing it
299
00:13:27,348 --> 00:13:28,349
he being my partner at cards,
was facing it
300
00:13:28,349 --> 00:13:29,684
he being my partner at cards,
was facing it
301
00:13:30,184 --> 00:13:31,185
I saw him once look
hard over my shoulder,
302
00:13:31,185 --> 00:13:32,645
I saw him once look
hard over my shoulder,
303
00:13:33,438 --> 00:13:35,356
so / turned round
and looked also.
304
00:13:36,858 --> 00:13:37,859
The blind was up
and the window shut,
305
00:13:37,859 --> 00:13:39,527
The blind was up
and the window shut,
306
00:13:40,486 --> 00:13:41,487
but I could just make out
the bushes on the lawn,
307
00:13:41,487 --> 00:13:42,697
but I could just make out
the bushes on the lawn,
308
00:13:44,198 --> 00:13:45,700
and it seemed to me for a moment
309
00:13:45,825 --> 00:13:46,826
that I saw something
moving among them.
310
00:13:46,826 --> 00:13:48,119
that I saw something
moving among them.
311
00:13:49,787 --> 00:13:50,788
I couldn't even say if
it was man or animal,
312
00:13:50,788 --> 00:13:52,540
I couldn't even say if
it was man or animal,
313
00:13:53,458 --> 00:13:54,459
but I just thought
I saw something there.
314
00:13:54,459 --> 00:13:55,585
but I just thought
I saw something there.
315
00:13:57,462 --> 00:13:58,880
Did you not investigate?
316
00:14:00,089 --> 00:14:01,924
Well the matter
passed as unimportant.
317
00:14:02,550 --> 00:14:04,427
Did you have any
premonition of evil?
318
00:14:05,053 --> 00:14:06,471
None that I was aware of.
319
00:14:06,721 --> 00:14:07,722
How did you hear the terrible news
so early this morning?
320
00:14:07,722 --> 00:14:09,265
How did you hear the terrible news
so early this morning?
321
00:14:09,766 --> 00:14:10,767
I am an early riser. Generally take
a walk before breakfast.
322
00:14:10,767 --> 00:14:11,768
I am an early riser. Generally take
a walk before breakfast.
323
00:14:11,768 --> 00:14:13,436
I am an early riser. Generally take
a walk before breakfast.
324
00:14:14,020 --> 00:14:15,396
This morning I had hardly started
325
00:14:15,521 --> 00:14:16,522
when Doctor Richard overtook me
in his carriage.
326
00:14:16,522 --> 00:14:17,940
when Doctor Richard overtook me
in his carriage.
327
00:14:19,525 --> 00:14:21,194
Mr. Tregennis.
328
00:14:21,694 --> 00:14:22,695
I've just heard an urgent message
from your sister's house.
329
00:14:22,695 --> 00:14:23,696
I've just heard an urgent message
from your sister's house.
330
00:14:23,696 --> 00:14:24,781
I've just heard an urgent message
from your sister's house.
331
00:14:24,906 --> 00:14:25,615
What's happened?
332
00:14:25,740 --> 00:14:26,741
I'm not quite sure, sir,
but you'd better come with me.
333
00:14:26,741 --> 00:14:27,742
I'm not quite sure, sir,
but you'd better come with me.
334
00:14:27,742 --> 00:14:29,077
I'm not quite sure, sir,
but you'd better come with me.
335
00:14:36,584 --> 00:14:37,585
She's been dead at least six hours.
336
00:14:37,585 --> 00:14:38,878
She's been dead at least six hours.
337
00:14:40,922 --> 00:14:42,465
No signs of violence.
338
00:14:44,926 --> 00:14:46,928
But how?
339
00:14:48,596 --> 00:14:49,597
I've never seen the like, Mr. Tregennis.
Not in all my years has a...
340
00:14:49,597 --> 00:14:50,598
I've never seen the like, Mr. Tregennis.
Not in all my years has a...
341
00:14:50,598 --> 00:14:51,599
I've never seen the like, Mr. Tregennis.
Not in all my years has a...
342
00:14:51,599 --> 00:14:52,600
I've never seen the like, Mr. Tregennis.
Not in all my years has a...
343
00:14:52,600 --> 00:14:54,519
I've never seen the like, Mr. Tregennis.
Not in all my years has a...
344
00:14:58,564 --> 00:14:59,649
You all right?
345
00:15:00,191 --> 00:15:01,192
I've got you. Here. Over here.
There we go.
346
00:15:01,192 --> 00:15:02,193
I've got you. Here. Over here.
There we go.
347
00:15:02,193 --> 00:15:03,194
I've got you. Here. Over here.
There we go.
348
00:15:03,194 --> 00:15:04,195
I've got you. Here. Over here.
There we go.
349
00:15:04,195 --> 00:15:05,196
I've got you. Here. Over here.
There we go.
350
00:15:05,196 --> 00:15:06,447
I've got you. Here. Over here.
There we go.
351
00:15:07,532 --> 00:15:08,533
We nearly got him on
our hands as well.
352
00:15:08,533 --> 00:15:09,575
We nearly got him on
our hands as well.
353
00:15:15,164 --> 00:15:16,082
Where are you going Holmes?
354
00:15:16,207 --> 00:15:17,625
Tredannick Wartha without delay.
355
00:15:17,750 --> 00:15:19,293
With your permission, Mr. Holmes.
I'll go on ahead.
356
00:15:19,460 --> 00:15:20,461
Thank you vicar, quickly otherwise
we'll be there before you.
357
00:15:20,461 --> 00:15:21,629
Thank you vicar, quickly otherwise
we'll be there before you.
358
00:15:21,796 --> 00:15:22,839
Holmes, I must protest.
359
00:15:22,964 --> 00:15:23,965
Save your protestations for later,
Watson. Much later!
360
00:15:23,965 --> 00:15:24,966
Save your protestations for later,
Watson. Much later!
361
00:15:24,966 --> 00:15:26,467
Save your protestations for later,
Watson. Much later!
362
00:15:27,885 --> 00:15:28,886
I gather you were divided
in some way from your family.
363
00:15:28,886 --> 00:15:30,680
I gather you were divided
in some way from your family.
364
00:15:30,805 --> 00:15:32,265
Oh yes sir, Mr. Holmes.
365
00:15:32,598 --> 00:15:34,600
Well the matter is past
and done with.
366
00:15:35,143 --> 00:15:36,144
All was forgiven and forgotten
and we were the best of friends.
367
00:15:36,144 --> 00:15:37,895
All was forgiven and forgotten
and we were the best of friends.
368
00:15:38,479 --> 00:15:39,480
We were a family of
tin-miners at Redruth,
369
00:15:39,480 --> 00:15:40,982
We were a family of
tin-miners at Redruth,
370
00:15:41,691 --> 00:15:43,651
but we sold out our
venture to a company,
371
00:15:44,193 --> 00:15:45,194
and so retired with
enough to keep us.
372
00:15:45,194 --> 00:15:46,904
and so retired with
enough to keep us.
373
00:15:47,488 --> 00:15:48,489
I won't deny there was some bad feeling
over the division of the money.
374
00:15:48,489 --> 00:15:49,490
I won't deny there was some bad feeling
over the division of the money.
375
00:15:49,490 --> 00:15:50,616
I won't deny there was some bad feeling
over the division of the money.
376
00:15:50,992 --> 00:15:51,993
It stood between us
for a number of years.
377
00:15:51,993 --> 00:15:53,077
It stood between us
for a number of years.
378
00:15:53,453 --> 00:15:54,662
Nevertheless.
379
00:15:59,542 --> 00:16:01,502
You decided not to leave Cornwall?
380
00:16:01,836 --> 00:16:02,837
I supposed I entertained some hopes
of returning home one day.
381
00:16:02,837 --> 00:16:03,838
I supposed I entertained some hopes
of returning home one day.
382
00:16:03,838 --> 00:16:05,465
I supposed I entertained some hopes
of returning home one day.
383
00:16:07,258 --> 00:16:08,342
Holmes!
384
00:16:13,181 --> 00:16:14,765
Holmes, stand back!
385
00:16:22,982 --> 00:16:23,983
My brothers.
They're taking them to Helston.
386
00:16:23,983 --> 00:16:24,984
My brothers.
They're taking them to Helston.
387
00:16:24,984 --> 00:16:26,777
My brothers.
They're taking them to Helston.
388
00:16:48,341 --> 00:16:50,259
It's a lovely house, Mr. Tregennis.
389
00:16:52,678 --> 00:16:54,305
It's a very sad house.
390
00:16:54,931 --> 00:16:55,932
This is the window through which
you saw the shadow form.
391
00:16:55,932 --> 00:16:57,642
This is the window through which
you saw the shadow form.
392
00:16:58,226 --> 00:16:59,227
Approximately what distance
was it from the glass?
393
00:16:59,227 --> 00:17:00,811
Approximately what distance
was it from the glass?
394
00:17:04,565 --> 00:17:05,566
I'd say not less than ten feet.
With a guess,
395
00:17:05,566 --> 00:17:06,567
I'd say not less than ten feet.
With a guess,
396
00:17:06,567 --> 00:17:07,568
I'd say not less than ten feet.
With a guess,
397
00:17:07,568 --> 00:17:08,778
I'd say not less than ten feet.
With a guess,
398
00:17:10,488 --> 00:17:11,405
about here.
399
00:17:12,698 --> 00:17:14,367
There's no sign of a forced entry.
400
00:17:14,534 --> 00:17:15,535
And the window, of course,
would have remained locked.
401
00:17:15,535 --> 00:17:16,619
And the window, of course,
would have remained locked.
402
00:17:16,744 --> 00:17:17,745
My sister made sure of that.
Even in Cornwall...
403
00:17:17,745 --> 00:17:19,622
My sister made sure of that.
Even in Cornwall...
404
00:17:19,747 --> 00:17:21,582
So dreadfully sorry.
405
00:17:21,749 --> 00:17:23,292
It's quite all right, Mr. Holmes.
406
00:17:24,585 --> 00:17:25,711
An accident.
407
00:17:35,972 --> 00:17:37,139
Thank you.
408
00:17:39,058 --> 00:17:41,060
Could you let Mrs. Porter
know I'm back?
409
00:18:09,505 --> 00:18:11,132
I should like to
meet the housekeeper.
410
00:18:11,257 --> 00:18:12,341
Of course.
411
00:18:12,883 --> 00:18:13,884
Oh but please try to avoid
causing further distress.
412
00:18:13,884 --> 00:18:14,885
Oh but please try to avoid
causing further distress.
413
00:18:14,885 --> 00:18:15,928
Oh but please try to avoid
causing further distress.
414
00:18:16,804 --> 00:18:17,805
Death is always distressing,
Mr. Tregennis.
415
00:18:17,805 --> 00:18:19,515
Death is always distressing,
Mr. Tregennis.
416
00:18:19,974 --> 00:18:20,975
Awe, the chairs.
417
00:18:20,975 --> 00:18:21,976
Awe, the chairs.
418
00:18:21,976 --> 00:18:23,644
Awe, the chairs.
419
00:18:24,478 --> 00:18:25,479
Well they must have been moved
after the police left the house.
420
00:18:25,479 --> 00:18:27,148
Well they must have been moved
after the police left the house.
421
00:18:28,232 --> 00:18:29,567
That one here, Mr. Holmes.
422
00:18:30,818 --> 00:18:31,819
One over there. This one here.
423
00:18:31,819 --> 00:18:33,154
One over there. This one here.
424
00:18:33,738 --> 00:18:34,739
This one over here.
425
00:18:34,739 --> 00:18:35,740
This one over here.
426
00:18:35,740 --> 00:18:36,949
This one over here.
427
00:18:38,492 --> 00:18:39,994
Has anything else been moved?
428
00:18:41,662 --> 00:18:43,080
All is as I remember it.
429
00:18:44,165 --> 00:18:45,166
You must understand there was a
great deal of fuss and confusion
430
00:18:45,166 --> 00:18:46,834
You must understand there was a
great deal of fuss and confusion
431
00:18:46,959 --> 00:18:48,502
when I arrived this morning.
432
00:18:49,211 --> 00:18:50,212
Things may have been moved without
thought given to their significance
433
00:18:50,212 --> 00:18:51,839
Things may have been moved without
thought given to their significance
434
00:18:52,006 --> 00:18:53,174
in a criminal investigation.
435
00:18:53,299 --> 00:18:54,300
Criminal? That is
a very interesting word.
436
00:18:54,300 --> 00:18:55,301
Criminal? That is
a very interesting word.
437
00:18:55,301 --> 00:18:56,886
Criminal? That is
a very interesting word.
438
00:18:57,845 --> 00:18:58,846
So you no longer subscribe to the
theory of a supernatural explanation?
439
00:18:58,846 --> 00:18:59,847
So you no longer subscribe to the
theory of a supernatural explanation?
440
00:18:59,847 --> 00:19:00,848
So you no longer subscribe to the
theory of a supernatural explanation?
441
00:19:00,848 --> 00:19:02,141
So you no longer subscribe to the
theory of a supernatural explanation?
442
00:19:04,644 --> 00:19:05,853
I don't know.
443
00:19:06,854 --> 00:19:08,356
Where were people sitting?
444
00:19:09,940 --> 00:19:10,941
I sat here facing Georgie,
my brother George.
445
00:19:10,941 --> 00:19:11,942
I sat here facing Georgie,
my brother George.
446
00:19:11,942 --> 00:19:12,943
I sat here facing Georgie,
my brother George.
447
00:19:12,943 --> 00:19:14,195
I sat here facing Georgie,
my brother George.
448
00:19:14,779 --> 00:19:15,780
Brenda sat next to me.
Owen across from her.
449
00:19:15,780 --> 00:19:16,781
Brenda sat next to me.
Owen across from her.
450
00:19:16,781 --> 00:19:17,990
Brenda sat next to me.
Owen across from her.
451
00:19:18,115 --> 00:19:19,033
Oh that's curious.
452
00:19:19,200 --> 00:19:20,034
What?
453
00:19:20,701 --> 00:19:22,119
I mean from this position
454
00:19:23,579 --> 00:19:24,580
the figure outside of the window
must have been well over six feet.
455
00:19:24,580 --> 00:19:25,581
the figure outside of the window
must have been well over six feet.
456
00:19:25,581 --> 00:19:27,041
the figure outside of the window
must have been well over six feet.
457
00:19:30,169 --> 00:19:31,170
I can only tell you
what I saw Mr. Holmes.
458
00:19:31,170 --> 00:19:32,213
I can only tell you
what I saw Mr. Holmes.
459
00:19:32,713 --> 00:19:33,714
Awe, this is my housekeeper,
460
00:19:33,714 --> 00:19:34,924
Awe, this is my housekeeper,
461
00:19:36,384 --> 00:19:37,551
Mrs. Porter.
462
00:19:38,552 --> 00:19:39,553
I'd like you to meet
these gentlemen, my dear.
463
00:19:39,553 --> 00:19:40,596
I'd like you to meet
these gentlemen, my dear.
464
00:19:45,935 --> 00:19:46,936
She was so beautiful.
465
00:19:46,936 --> 00:19:48,145
She was so beautiful.
466
00:19:51,691 --> 00:19:52,692
So beautiful.
467
00:19:52,692 --> 00:19:54,235
So beautiful.
468
00:19:54,694 --> 00:19:55,695
She is still very upset.
469
00:19:55,695 --> 00:19:57,071
She is still very upset.
470
00:19:57,196 --> 00:19:58,197
We're all very upset Mr. Roundhay.
471
00:19:58,197 --> 00:19:59,281
We're all very upset Mr. Roundhay.
472
00:20:00,658 --> 00:20:01,826
Come and sit down.
473
00:20:02,493 --> 00:20:03,494
I will not stay in this house
one moment longer than I have to.
474
00:20:03,494 --> 00:20:04,495
I will not stay in this house
one moment longer than I have to.
475
00:20:04,495 --> 00:20:06,038
I will not stay in this house
one moment longer than I have to.
476
00:20:06,163 --> 00:20:07,164
So I shall rejoin my family...
477
00:20:07,164 --> 00:20:08,165
So I shall rejoin my family...
478
00:20:08,165 --> 00:20:09,166
So I shall rejoin my family...
479
00:20:09,166 --> 00:20:11,085
So I shall rejoin my family...
480
00:20:11,252 --> 00:20:12,253
But you're part of our family.
481
00:20:12,253 --> 00:20:13,546
But you're part of our family.
482
00:20:14,213 --> 00:20:15,214
The family Tregennis is dead, sir.
Dead or as good as.
483
00:20:15,214 --> 00:20:16,215
The family Tregennis is dead, sir.
Dead or as good as.
484
00:20:16,215 --> 00:20:17,216
The family Tregennis is dead, sir.
Dead or as good as.
485
00:20:17,216 --> 00:20:18,217
The family Tregennis is dead, sir.
Dead or as good as.
486
00:20:18,217 --> 00:20:19,719
The family Tregennis is dead, sir.
Dead or as good as.
487
00:20:20,511 --> 00:20:22,096
I'm still alive.
488
00:20:24,432 --> 00:20:25,599
Mrs. Porter.
489
00:20:30,563 --> 00:20:31,564
Excuse me now, Mrs. Porter.
490
00:20:31,564 --> 00:20:32,565
Excuse me now, Mrs. Porter.
491
00:20:32,565 --> 00:20:33,774
Excuse me now, Mrs. Porter.
492
00:20:43,242 --> 00:20:44,869
My name is Sherlock Holmes
493
00:20:45,244 --> 00:20:46,245
and I'd like you to tell
me all that you know.
494
00:20:46,245 --> 00:20:47,288
and I'd like you to tell
me all that you know.
495
00:20:48,956 --> 00:20:49,957
Mr. Holmes is a detective.
496
00:20:49,957 --> 00:20:51,125
Mr. Holmes is a detective.
497
00:20:51,250 --> 00:20:52,251
He's going to try and find out what
happened to Brenda, don't you worry.
498
00:20:52,251 --> 00:20:53,252
He's going to try and find out what
happened to Brenda, don't you worry.
499
00:20:53,252 --> 00:20:54,462
He's going to try and find out what
happened to Brenda, don't you worry.
500
00:20:56,255 --> 00:20:57,256
Please, leave nothing out.
501
00:20:57,256 --> 00:20:58,799
Please, leave nothing out.
502
00:21:00,551 --> 00:21:01,552
I can tell you very
little, Mr. Holmes.
503
00:21:01,552 --> 00:21:02,553
I can tell you very
little, Mr. Holmes.
504
00:21:02,553 --> 00:21:03,721
I can tell you very
little, Mr. Holmes.
505
00:21:11,145 --> 00:21:12,772
Awe, you've been cheating.
506
00:21:12,897 --> 00:21:14,648
I am not cheating.
507
00:21:14,774 --> 00:21:15,775
Owen will you tell your dearest
sister to play by the rules.
508
00:21:15,775 --> 00:21:16,776
Owen will you tell your dearest
sister to play by the rules.
509
00:21:16,776 --> 00:21:17,777
Owen will you tell your dearest
sister to play by the rules.
510
00:21:17,777 --> 00:21:19,445
Owen will you tell your dearest
sister to play by the rules.
511
00:21:19,570 --> 00:21:20,571
Well she's your sister too.
You tell her.
512
00:21:20,571 --> 00:21:22,114
Well she's your sister too.
You tell her.
513
00:21:22,239 --> 00:21:23,240
But she's on your side.
514
00:21:23,240 --> 00:21:24,325
But she's on your side.
515
00:21:24,492 --> 00:21:25,493
It's rather late and I do have to
get back to the vicarage.
516
00:21:25,493 --> 00:21:27,328
It's rather late and I do have to
get back to the vicarage.
517
00:21:33,125 --> 00:21:34,126
Mortimer you must stay
here for the night.
518
00:21:34,126 --> 00:21:35,127
Mortimer you must stay
here for the night.
519
00:21:35,127 --> 00:21:36,253
Mortimer you must stay
here for the night.
520
00:21:36,378 --> 00:21:37,379
Oh please say you will.
521
00:21:37,379 --> 00:21:38,506
Oh please say you will.
522
00:21:39,340 --> 00:21:39,924
Well?
523
00:21:40,049 --> 00:21:41,050
Don't force him to stay
if he doesn't want to, Brenda.
524
00:21:41,050 --> 00:21:42,051
Don't force him to stay
if he doesn't want to, Brenda.
525
00:21:42,051 --> 00:21:43,260
Don't force him to stay
if he doesn't want to, Brenda.
526
00:21:43,385 --> 00:21:45,179
Oh really.
527
00:21:45,346 --> 00:21:46,347
I thought we'd put an
end to our squabbling.
528
00:21:46,347 --> 00:21:47,973
I thought we'd put an
end to our squabbling.
529
00:21:48,098 --> 00:21:49,099
Mortimer is just as much my
brother as you and Georgie.
530
00:21:49,099 --> 00:21:50,100
Mortimer is just as much my
brother as you and Georgie.
531
00:21:50,100 --> 00:21:51,519
Mortimer is just as much my
brother as you and Georgie.
532
00:21:52,770 --> 00:21:53,771
Don't worry, dear brother.
I know where I'm not welcome.
533
00:21:53,771 --> 00:21:54,772
Don't worry, dear brother.
I know where I'm not welcome.
534
00:21:54,772 --> 00:21:56,023
Don't worry, dear brother.
I know where I'm not welcome.
535
00:21:56,190 --> 00:21:57,191
Why visit us at all,
You disowned us,
536
00:21:57,191 --> 00:21:58,192
Why visit us at all,
You disowned us,
537
00:21:58,192 --> 00:21:59,235
Why visit us at all,
You disowned us,
538
00:21:59,485 --> 00:22:00,903
or have you have forgotten?
539
00:22:01,028 --> 00:22:02,029
It will be all right now, Beth,
if you wish to retire.
540
00:22:02,029 --> 00:22:03,864
It will be all right now, Beth,
if you wish to retire.
541
00:22:04,031 --> 00:22:05,032
Is Mr. Tregennis
staying with us tonight?
542
00:22:05,032 --> 00:22:06,534
Is Mr. Tregennis
staying with us tonight?
543
00:22:06,659 --> 00:22:07,660
Why? Do you also object to my
presence, Mrs. Porter?
544
00:22:07,660 --> 00:22:08,661
Why? Do you also object to my
presence, Mrs. Porter?
545
00:22:08,661 --> 00:22:09,703
Why? Do you also object to my
presence, Mrs. Porter?
546
00:22:09,870 --> 00:22:11,038
Mortimer!
547
00:22:11,705 --> 00:22:12,706
I want to know should
I air your room, sir?
548
00:22:12,706 --> 00:22:13,707
I want to know should
I air your room, sir?
549
00:22:13,707 --> 00:22:14,708
I want to know should
I air your room, sir?
550
00:22:14,708 --> 00:22:15,960
I want to know should
I air your room, sir?
551
00:22:19,213 --> 00:22:20,172
Sorry.
552
00:22:24,468 --> 00:22:25,469
Thank you, Beth.
That'll be quite all right.
553
00:22:25,469 --> 00:22:27,012
Thank you, Beth.
That'll be quite all right.
554
00:22:27,137 --> 00:22:28,138
Mr. Tregennis will not be staying.
555
00:22:28,138 --> 00:22:29,390
Mr. Tregennis will not be staying.
556
00:22:30,266 --> 00:22:31,809
Very good, Miss Brenda.
557
00:22:32,893 --> 00:22:33,894
Is it customary to have a fire in
the room at this time of year?
558
00:22:33,894 --> 00:22:35,563
Is it customary to have a fire in
the room at this time of year?
559
00:22:35,688 --> 00:22:36,689
It was a cold and damp
night, Mr. Holmes.
560
00:22:36,689 --> 00:22:37,982
It was a cold and damp
night, Mr. Holmes.
561
00:22:38,274 --> 00:22:39,275
Well I must say I...
I thought it was rather humid.
562
00:22:39,275 --> 00:22:40,276
Well I must say I...
I thought it was rather humid.
563
00:22:40,276 --> 00:22:41,360
Well I must say I...
I thought it was rather humid.
564
00:22:41,902 --> 00:22:42,903
Oh I suffer with a mild blood disorder,
feel the cold on even warm nights.
565
00:22:42,903 --> 00:22:43,904
Oh I suffer with a mild blood disorder,
feel the cold on even warm nights.
566
00:22:43,904 --> 00:22:45,656
Oh I suffer with a mild blood disorder,
feel the cold on even warm nights.
567
00:22:45,948 --> 00:22:47,241
I know how you feel.
568
00:22:48,325 --> 00:22:49,535
Awe, Mrs. Porter,
569
00:22:49,660 --> 00:22:50,661
was the door to this room closed
when you left this morning?
570
00:22:50,661 --> 00:22:51,662
was the door to this room closed
when you left this morning?
571
00:22:51,662 --> 00:22:52,955
was the door to this room closed
when you left this morning?
572
00:22:53,080 --> 00:22:54,665
Oh certainly, sir,
573
00:23:00,880 --> 00:23:01,881
Nightingale as they
sing in the valley below.
574
00:23:01,881 --> 00:23:02,882
Nightingale as they
sing in the valley below.
575
00:23:02,882 --> 00:23:03,883
Nightingale as they
sing in the valley below.
576
00:23:03,883 --> 00:23:05,634
Nightingale as they
sing in the valley below.
577
00:23:05,759 --> 00:23:07,344
As they sing...
578
00:23:24,111 --> 00:23:25,112
When they were covered
I threw wide the window
579
00:23:25,112 --> 00:23:27,114
When they were covered
I threw wide the window
580
00:23:27,281 --> 00:23:29,033
to let in the morning air.
581
00:23:30,242 --> 00:23:31,243
Then I run down to the lane and
sent a farm lad for the doctor.
582
00:23:31,243 --> 00:23:32,244
Then I run down to the lane and
sent a farm lad for the doctor.
583
00:23:32,244 --> 00:23:33,245
Then I run down to the lane and
sent a farm lad for the doctor.
584
00:23:33,245 --> 00:23:34,246
Then I run down to the lane and
sent a farm lad for the doctor.
585
00:23:34,246 --> 00:23:35,706
Then I run down to the lane and
sent a farm lad for the doctor.
586
00:23:37,833 --> 00:23:38,834
And the rest I think you know, sir.
587
00:23:38,834 --> 00:23:39,960
And the rest I think you know, sir.
588
00:23:46,300 --> 00:23:47,301
Mrs. Porter's right.
She's very beautiful.
589
00:23:47,301 --> 00:23:48,302
Mrs. Porter's right.
She's very beautiful.
590
00:23:48,302 --> 00:23:49,803
Mrs. Porter's right.
She's very beautiful.
591
00:23:49,929 --> 00:23:51,472
Yes but something's missing.
592
00:23:52,598 --> 00:23:53,599
Tregennis is lying about a mild blood
disorder. I'll state my reputation on that.
593
00:23:53,599 --> 00:23:54,600
Tregennis is lying about a mild blood
disorder. I'll state my reputation on that.
594
00:23:54,600 --> 00:23:56,477
Tregennis is lying about a mild blood
disorder. I'll state my reputation on that.
595
00:23:56,977 --> 00:23:57,895
Was he?
596
00:24:22,002 --> 00:24:23,003
Watson. Watson.
597
00:24:23,003 --> 00:24:24,838
Watson. Watson.
598
00:24:29,093 --> 00:24:30,260
Look at this.
599
00:24:32,346 --> 00:24:33,973
That's very unusual.
600
00:24:40,854 --> 00:24:41,855
It won't do! It won't do!
Three people grievously stricken
601
00:24:41,855 --> 00:24:42,856
It won't do! It won't do!
Three people grievously stricken
602
00:24:42,856 --> 00:24:43,857
It won't do! It won't do!
Three people grievously stricken
603
00:24:43,857 --> 00:24:44,984
It won't do! It won't do!
Three people grievously stricken
604
00:24:45,109 --> 00:24:46,110
by some conscious or
unconscious human agency.
605
00:24:46,110 --> 00:24:47,111
by some conscious or
unconscious human agency.
606
00:24:47,111 --> 00:24:48,278
by some conscious or
unconscious human agency.
607
00:24:50,572 --> 00:24:51,573
Now, when exactly
did this event occur?
608
00:24:51,573 --> 00:24:52,574
Now, when exactly
did this event occur?
609
00:24:52,574 --> 00:24:54,576
Now, when exactly
did this event occur?
610
00:24:55,703 --> 00:24:57,329
They're finished playing cards.
611
00:24:59,039 --> 00:25:01,000
It was past their usual hour
for bed.
612
00:25:01,125 --> 00:25:02,126
The panel of the chairs had not
been pulled back from the table.
613
00:25:02,126 --> 00:25:03,502
The panel of the chairs had not
been pulled back from the table.
614
00:25:03,627 --> 00:25:04,878
Then it must have been
615
00:25:05,379 --> 00:25:06,380
only moments after
Tregennis left the house.
616
00:25:06,380 --> 00:25:07,715
only moments after
Tregennis left the house.
617
00:25:07,881 --> 00:25:08,924
Exactly.
618
00:25:12,469 --> 00:25:13,470
Your conscious, of course,
I've managed to obtain
619
00:25:13,470 --> 00:25:15,014
Your conscious, of course,
I've managed to obtain
620
00:25:15,139 --> 00:25:16,724
a clear impress of his foot.
621
00:25:16,890 --> 00:25:18,225
Yes I guess something...
622
00:25:24,398 --> 00:25:25,733
Haven got a sample print.
623
00:25:25,858 --> 00:25:26,859
I could pick out his
tracks among the others
624
00:25:26,859 --> 00:25:28,027
I could pick out his
tracks among the others
625
00:25:28,861 --> 00:25:30,446
and follow his boots.
626
00:25:31,655 --> 00:25:32,656
For the length of his stride
he returns swiftly to the vicarage.
627
00:25:32,656 --> 00:25:33,657
For the length of his stride
he returns swiftly to the vicarage.
628
00:25:33,657 --> 00:25:34,658
For the length of his stride
he returns swiftly to the vicarage.
629
00:25:34,658 --> 00:25:35,659
For the length of his stride
he returns swiftly to the vicarage.
630
00:25:35,659 --> 00:25:36,785
For the length of his stride
he returns swiftly to the vicarage.
631
00:25:38,579 --> 00:25:40,039
Tregennis disappeared then
632
00:25:40,873 --> 00:25:41,874
almost instantly some other person
affected the card players.
633
00:25:41,874 --> 00:25:42,875
almost instantly some other person
affected the card players.
634
00:25:42,875 --> 00:25:44,835
almost instantly some other person
affected the card players.
635
00:25:45,794 --> 00:25:46,795
How can we reconstruct
that person?
636
00:25:46,795 --> 00:25:47,880
How can we reconstruct
that person?
637
00:25:48,255 --> 00:25:49,256
But is there any
evidence really, Watson
638
00:25:49,256 --> 00:25:51,091
But is there any
evidence really, Watson
639
00:25:51,925 --> 00:25:52,926
that anyone did creep
up to that window?
640
00:25:52,926 --> 00:25:54,011
that anyone did creep
up to that window?
641
00:25:55,095 --> 00:25:56,096
The only suggestion
comes from Tregennis,
642
00:25:56,096 --> 00:25:57,222
The only suggestion
comes from Tregennis,
643
00:25:57,931 --> 00:25:58,932
who says that his brother reacted
to some movement in the garden.
644
00:25:58,932 --> 00:25:59,933
who says that his brother reacted
to some movement in the garden.
645
00:25:59,933 --> 00:26:01,727
who says that his brother reacted
to some movement in the garden.
646
00:26:01,852 --> 00:26:02,853
Then how was this impression
of horror conveyed?
647
00:26:02,853 --> 00:26:03,854
Then how was this impression
of horror conveyed?
648
00:26:03,854 --> 00:26:04,855
Then how was this impression
of horror conveyed?
649
00:26:04,855 --> 00:26:06,065
Then how was this impression
of horror conveyed?
650
00:26:14,031 --> 00:26:15,032
You're Mr. Sherlock
Holmes the detective.
651
00:26:15,032 --> 00:26:16,200
You're Mr. Sherlock
Holmes the detective.
652
00:26:17,493 --> 00:26:19,495
And you are Doctor
Leon Sterndale,
653
00:26:19,620 --> 00:26:20,621
the great lion-hunter and
famous African explorer.
654
00:26:20,621 --> 00:26:21,622
the great lion-hunter and
famous African explorer.
655
00:26:21,622 --> 00:26:22,706
the great lion-hunter and
famous African explorer.
656
00:26:23,165 --> 00:26:24,416
Have you made any progress?
657
00:26:25,292 --> 00:26:26,085
Some.
658
00:26:26,585 --> 00:26:28,212
The county police
are utterly at fault.
659
00:26:28,337 --> 00:26:29,338
Tell me what you know about the
fate of the Tregennis family.
660
00:26:29,338 --> 00:26:30,339
Tell me what you know about the
fate of the Tregennis family.
661
00:26:30,339 --> 00:26:31,381
Tell me what you know about the
fate of the Tregennis family.
662
00:26:32,633 --> 00:26:33,634
What is your interest,
Dr. Sterndale?
663
00:26:33,634 --> 00:26:34,718
What is your interest,
Dr. Sterndale?
664
00:26:36,136 --> 00:26:37,137
My claim to be taken
into your confidence
665
00:26:37,137 --> 00:26:39,098
My claim to be taken
into your confidence
666
00:26:39,681 --> 00:26:40,682
is that during my
many residences here.
667
00:26:40,682 --> 00:26:41,892
is that during my
many residences here.
668
00:26:42,267 --> 00:26:43,268
I have come to know this family
of Tregennis very well.
669
00:26:43,268 --> 00:26:45,020
I have come to know this family
of Tregennis very well.
670
00:26:45,312 --> 00:26:46,313
Indeed upon my Cornish mother's side
I may call them cousins.
671
00:26:46,313 --> 00:26:47,314
Indeed upon my Cornish mother's side
I may call them cousins.
672
00:26:47,314 --> 00:26:48,315
Indeed upon my Cornish mother's side
I may call them cousins.
673
00:26:48,315 --> 00:26:49,316
Indeed upon my Cornish mother's side
I may call them cousins.
674
00:26:49,316 --> 00:26:50,484
Indeed upon my Cornish mother's side
I may call them cousins.
675
00:26:50,984 --> 00:26:51,985
So their strange fate has naturally
been a great shock to me.
676
00:26:51,985 --> 00:26:52,986
So their strange fate has naturally
been a great shock to me.
677
00:26:52,986 --> 00:26:54,780
So their strange fate has naturally
been a great shock to me.
678
00:26:56,198 --> 00:26:57,199
Do you know of anything that could
help us out in the inquiry?
679
00:26:57,199 --> 00:26:58,826
Do you know of anything that could
help us out in the inquiry?
680
00:26:59,535 --> 00:27:00,661
Nothing at all.
681
00:27:01,370 --> 00:27:02,371
I may tell you that I had
got as far as Plymouth
682
00:27:02,371 --> 00:27:03,497
I may tell you that I had
got as far as Plymouth
683
00:27:03,622 --> 00:27:04,623
upon my way to Africa
when news reached me.
684
00:27:04,623 --> 00:27:06,125
upon my way to Africa
when news reached me.
685
00:27:06,667 --> 00:27:07,668
I came straight back here
to help in any way I can.
686
00:27:07,668 --> 00:27:09,169
I came straight back here
to help in any way I can.
687
00:27:15,759 --> 00:27:17,010
Did you lose your boat?
688
00:27:19,012 --> 00:27:20,222
I will take the next.
689
00:27:23,559 --> 00:27:25,144
That is friendship indeed.
690
00:27:25,352 --> 00:27:27,020
I tell you they were relatives.
691
00:27:28,147 --> 00:27:29,857
Did your baggage go on with boat?
692
00:27:30,023 --> 00:27:31,024
Some of it, but most of it
remained in the hotel.
693
00:27:31,024 --> 00:27:32,985
Some of it, but most of it
remained in the hotel.
694
00:27:33,193 --> 00:27:34,194
Well surely this
event could not have
695
00:27:34,194 --> 00:27:35,612
Well surely this
event could not have
696
00:27:35,737 --> 00:27:36,738
found its way into the
Plymouth morning papers.
697
00:27:36,738 --> 00:27:38,365
found its way into the
Plymouth morning papers.
698
00:27:38,490 --> 00:27:39,491
No, sir. I received a telegram.
699
00:27:39,491 --> 00:27:41,451
No, sir. I received a telegram.
700
00:27:41,743 --> 00:27:42,703
From whom?
701
00:27:43,829 --> 00:27:44,830
You are very inquisitive, Mr. Holmes.
702
00:27:44,830 --> 00:27:46,331
You are very inquisitive, Mr. Holmes.
703
00:27:46,540 --> 00:27:47,875
It is my business.
704
00:27:49,626 --> 00:27:50,627
The vicar, Mr. Roundhay sent it
recalling me to...
705
00:27:50,627 --> 00:27:51,628
The vicar, Mr. Roundhay sent it
recalling me to...
706
00:27:51,628 --> 00:27:52,629
The vicar, Mr. Roundhay sent it
recalling me to...
707
00:27:52,629 --> 00:27:53,714
The vicar, Mr. Roundhay sent it
recalling me to...
708
00:27:54,256 --> 00:27:55,215
I see.
709
00:27:55,799 --> 00:27:56,800
May I ask if your suspicions
point in any particular direction?
710
00:27:56,800 --> 00:27:57,801
May I ask if your suspicions
point in any particular direction?
711
00:27:57,801 --> 00:27:58,802
May I ask if your suspicions
point in any particular direction?
712
00:27:58,802 --> 00:27:59,803
May I ask if your suspicions
point in any particular direction?
713
00:27:59,803 --> 00:28:00,971
May I ask if your suspicions
point in any particular direction?
714
00:28:05,434 --> 00:28:07,102
Well I can hardly answer that.
715
00:28:10,397 --> 00:28:11,899
Then I'm wasting my time.
716
00:28:35,547 --> 00:28:36,548
To work the brain without sufficient
material is like racing an engine,
717
00:28:36,548 --> 00:28:38,258
To work the brain without sufficient
material is like racing an engine,
718
00:28:38,425 --> 00:28:40,427
it cracks itself to pieces.
719
00:28:43,138 --> 00:28:44,598
Wait for me at the cottage.
720
00:28:44,890 --> 00:28:45,974
Where are you going?
721
00:28:46,266 --> 00:28:47,643
Cheer up, Watson!
722
00:28:48,185 --> 00:28:49,186
Sea air, sunshine, patience,
all will be revealed.
723
00:28:49,186 --> 00:28:50,187
Sea air, sunshine, patience,
all will be revealed.
724
00:28:50,187 --> 00:28:51,188
Sea air, sunshine, patience,
all will be revealed.
725
00:28:51,188 --> 00:28:52,189
Sea air, sunshine, patience,
all will be revealed.
726
00:28:52,189 --> 00:28:53,982
Sea air, sunshine, patience,
all will be revealed.
727
00:29:39,152 --> 00:29:40,153
Mr. Holmes. Mr. Holmes.
Mr. Holmes.
728
00:29:40,153 --> 00:29:41,154
Mr. Holmes. Mr. Holmes.
Mr. Holmes.
729
00:29:41,154 --> 00:29:42,155
Mr. Holmes. Mr. Holmes.
Mr. Holmes.
730
00:29:42,155 --> 00:29:43,323
Mr. Holmes. Mr. Holmes.
Mr. Holmes.
731
00:29:43,615 --> 00:29:44,616
Mr. Holmes, we are devil
ridden, Mr. Holmes.
732
00:29:44,616 --> 00:29:46,326
Mr. Holmes, we are devil
ridden, Mr. Holmes.
733
00:29:46,576 --> 00:29:47,577
My poor parish is devil-ridden...
734
00:29:47,577 --> 00:29:48,662
My poor parish is devil-ridden...
735
00:29:51,581 --> 00:29:53,333
What has happened?
736
00:29:58,755 --> 00:30:00,507
Dead about three hours I'd say.
737
00:30:00,716 --> 00:30:02,718
Same symptoms exactly
as Brenda Tregennis.
738
00:30:02,843 --> 00:30:03,844
Limbs convulsed, fingers contorted
739
00:30:03,844 --> 00:30:05,137
Limbs convulsed, fingers contorted
740
00:30:05,304 --> 00:30:06,305
as though he died from a
very paroxysm of fear.
741
00:30:06,305 --> 00:30:08,181
as though he died from a
very paroxysm of fear.
742
00:30:08,974 --> 00:30:10,851
That it should happen under my roof.
743
00:30:12,477 --> 00:30:13,687
Has his bed been slept in?
744
00:30:13,854 --> 00:30:15,605
Oh yes, most definitely.
745
00:31:08,825 --> 00:31:10,285
Who opened this window?
746
00:31:10,535 --> 00:31:11,536
My housekeeper, she was the first
into the room this morning.
747
00:31:11,536 --> 00:31:12,537
My housekeeper, she was the first
into the room this morning.
748
00:31:12,537 --> 00:31:13,997
My housekeeper, she was the first
into the room this morning.
749
00:31:14,164 --> 00:31:15,248
Where is she now?
750
00:31:15,415 --> 00:31:16,416
Oh she's taken to her bed with a
severe headache, no doubt.
751
00:31:16,416 --> 00:31:17,417
Oh she's taken to her bed with a
severe headache, no doubt.
752
00:31:17,417 --> 00:31:19,002
Oh she's taken to her bed with a
severe headache, no doubt.
753
00:31:19,419 --> 00:31:21,213
Greatly affected by the shock.
754
00:31:23,799 --> 00:31:24,800
I am most terribly sorry
to inconvenience you in this way.
755
00:31:24,800 --> 00:31:25,801
I am most terribly sorry
to inconvenience you in this way.
756
00:31:25,801 --> 00:31:27,052
I am most terribly sorry
to inconvenience you in this way.
757
00:31:27,177 --> 00:31:28,178
I know you both came to
these parts to rest but...
758
00:31:28,178 --> 00:31:30,180
I know you both came to
these parts to rest but...
759
00:31:30,305 --> 00:31:32,099
It isn't easy with Holmes around.
760
00:31:33,100 --> 00:31:34,101
He likes nothing better than to sink
his teeth into a problem of this sort.
761
00:31:34,101 --> 00:31:35,102
He likes nothing better than to sink
his teeth into a problem of this sort.
762
00:31:35,102 --> 00:31:36,728
He likes nothing better than to sink
his teeth into a problem of this sort.
763
00:31:38,105 --> 00:31:39,106
But two deaths, Doctor Watson,
in the space of two days.
764
00:31:39,106 --> 00:31:40,107
But two deaths, Doctor Watson,
in the space of two days.
765
00:31:40,107 --> 00:31:41,691
But two deaths, Doctor Watson,
in the space of two days.
766
00:31:42,275 --> 00:31:43,276
This is the work of the devil,
make no mistake.
767
00:31:43,276 --> 00:31:45,278
This is the work of the devil,
make no mistake.
768
00:31:45,695 --> 00:31:46,696
Put your faith in the known and
tangible, Mr. Roundhay.
769
00:31:46,696 --> 00:31:47,697
Put your faith in the known and
tangible, Mr. Roundhay.
770
00:31:47,697 --> 00:31:49,282
Put your faith in the known and
tangible, Mr. Roundhay.
771
00:32:13,723 --> 00:32:15,142
I trust nothing has been
touched, sir?
772
00:32:15,308 --> 00:32:16,309
No, everything's exactly as it was.
773
00:32:16,309 --> 00:32:17,477
No, everything's exactly as it was.
774
00:32:18,478 --> 00:32:19,479
All right then. I'll need a statement
from you and your housekeeper.
775
00:32:19,479 --> 00:32:20,480
All right then. I'll need a statement
from you and your housekeeper.
776
00:32:20,480 --> 00:32:22,399
All right then. I'll need a statement
from you and your housekeeper.
777
00:32:22,983 --> 00:32:24,943
Master, I'm afraid
she's still rather ill.
778
00:32:26,361 --> 00:32:27,654
Check upstairs.
779
00:32:37,330 --> 00:32:38,665
Who are these gentlemen?
780
00:32:39,166 --> 00:32:40,167
Oh, Mr. Sherlock Holmes and
Doctor Watson from London.
781
00:32:40,167 --> 00:32:41,168
Oh, Mr. Sherlock Holmes and
Doctor Watson from London.
782
00:32:41,168 --> 00:32:42,502
Oh, Mr. Sherlock Holmes and
Doctor Watson from London.
783
00:32:46,298 --> 00:32:48,049
I've heard of you Mr. Holmes.
784
00:32:49,176 --> 00:32:50,177
I'd appreciate it if you would leave
this inquiry to the official police.
785
00:32:50,177 --> 00:32:51,178
I'd appreciate it if you would leave
this inquiry to the official police.
786
00:32:51,178 --> 00:32:53,138
I'd appreciate it if you would leave
this inquiry to the official police.
787
00:32:54,514 --> 00:32:55,557
As you wish.
788
00:32:55,682 --> 00:32:56,892
I do sir.
789
00:32:58,435 --> 00:32:59,686
I'm sorry.
790
00:33:01,646 --> 00:33:03,231
Would you direct the
inspector's attention
791
00:33:03,356 --> 00:33:04,357
towards the window upstairs
and the lamp on the table?
792
00:33:04,357 --> 00:33:06,026
towards the window upstairs
and the lamp on the table?
793
00:33:06,193 --> 00:33:07,194
Each is suggestive.
794
00:33:07,194 --> 00:33:09,029
Each is suggestive.
795
00:33:09,863 --> 00:33:10,864
Together they are almost
conclusive. Watson.
796
00:33:10,864 --> 00:33:12,407
Together they are almost
conclusive. Watson.
797
00:33:14,534 --> 00:33:15,869
Good afternoon.
798
00:33:16,703 --> 00:33:17,954
Good luck.
799
00:34:00,372 --> 00:34:01,790
What on earth are you doing?
800
00:34:02,791 --> 00:34:03,792
An experiment to test a theory.
801
00:34:03,792 --> 00:34:04,793
An experiment to test a theory.
802
00:34:04,793 --> 00:34:06,378
An experiment to test a theory.
803
00:34:07,170 --> 00:34:08,171
Isn't that the lamp that
was in Tregennis' room?
804
00:34:08,171 --> 00:34:09,214
Isn't that the lamp that
was in Tregennis' room?
805
00:34:09,339 --> 00:34:10,632
Yes and no.
806
00:34:11,716 --> 00:34:13,552
I see you bought an identical one.
807
00:34:14,928 --> 00:34:15,929
I purchased it from a delightful
little shop in the village.
808
00:34:15,929 --> 00:34:16,930
I purchased it from a delightful
little shop in the village.
809
00:34:16,930 --> 00:34:18,098
I purchased it from a delightful
little shop in the village.
810
00:34:18,265 --> 00:34:20,100
That's where you've
been all afternoon.
811
00:34:22,102 --> 00:34:23,103
There is a single
point of resemblance
812
00:34:23,103 --> 00:34:24,104
There is a single
point of resemblance
813
00:34:24,104 --> 00:34:25,188
There is a single
point of resemblance
814
00:34:26,064 --> 00:34:27,065
in the reports that we've heard.
Now this concerns of the effect
815
00:34:27,065 --> 00:34:28,066
in the reports that we've heard.
Now this concerns of the effect
816
00:34:28,066 --> 00:34:29,067
in the reports that we've heard.
Now this concerns of the effect
817
00:34:29,067 --> 00:34:30,527
in the reports that we've heard.
Now this concerns of the effect
818
00:34:32,696 --> 00:34:34,614
on the atmosphere of the room
819
00:34:36,324 --> 00:34:37,325
upon those who first entered it.
First Doctor Richards, then Mrs. Porter.
820
00:34:37,325 --> 00:34:38,326
upon those who first entered it.
First Doctor Richards, then Mrs. Porter.
821
00:34:38,326 --> 00:34:39,327
upon those who first entered it.
First Doctor Richards, then Mrs. Porter.
822
00:34:39,327 --> 00:34:40,328
upon those who first entered it.
First Doctor Richards, then Mrs. Porter.
823
00:34:40,328 --> 00:34:41,329
upon those who first entered it.
First Doctor Richards, then Mrs. Porter.
824
00:34:41,329 --> 00:34:42,664
upon those who first entered it.
First Doctor Richards, then Mrs. Porter.
825
00:34:43,456 --> 00:34:44,457
And Roundhay's housekeeper
was taken ill this morning.
826
00:34:44,457 --> 00:34:46,459
And Roundhay's housekeeper
was taken ill this morning.
827
00:34:47,752 --> 00:34:48,962
In each case,
828
00:34:50,630 --> 00:34:51,631
there is a combustion
going in the room.
829
00:34:51,631 --> 00:34:52,632
there is a combustion
going in the room.
830
00:34:52,632 --> 00:34:53,967
there is a combustion
going in the room.
831
00:34:54,718 --> 00:34:55,719
In the first case, a fire.
In the second, a lamp.
832
00:34:55,719 --> 00:34:56,720
In the first case, a fire.
In the second, a lamp.
833
00:34:56,720 --> 00:34:57,721
In the first case, a fire.
In the second, a lamp.
834
00:34:57,721 --> 00:34:58,930
In the first case, a fire.
In the second, a lamp.
835
00:34:59,806 --> 00:35:00,807
Now the fire perhaps was
necessary, but the lamp was lit
836
00:35:00,807 --> 00:35:01,808
Now the fire perhaps was
necessary, but the lamp was lit
837
00:35:01,808 --> 00:35:02,809
Now the fire perhaps was
necessary, but the lamp was lit
838
00:35:02,809 --> 00:35:04,811
Now the fire perhaps was
necessary, but the lamp was lit
839
00:35:04,936 --> 00:35:06,855
when it was already broad daylight.
840
00:35:07,814 --> 00:35:08,815
The comparison of the
oil consumed in this
841
00:35:08,815 --> 00:35:10,817
The comparison of the
oil consumed in this
842
00:35:10,984 --> 00:35:11,985
and Tregennis' lamp
proves that point.
843
00:35:11,985 --> 00:35:13,236
and Tregennis' lamp
proves that point.
844
00:35:15,739 --> 00:35:16,865
But why?
845
00:35:17,490 --> 00:35:19,326
Something was burned
846
00:35:20,118 --> 00:35:21,119
producing an atmosphere and
causing a strange toxic affect.
847
00:35:21,119 --> 00:35:22,120
producing an atmosphere and
causing a strange toxic affect.
848
00:35:22,120 --> 00:35:23,121
producing an atmosphere and
causing a strange toxic affect.
849
00:35:23,121 --> 00:35:24,998
producing an atmosphere and
causing a strange toxic affect.
850
00:35:26,166 --> 00:35:27,167
In the first instance,
that of the Tregennis family
851
00:35:27,167 --> 00:35:29,127
In the first instance,
that of the Tregennis family
852
00:35:29,252 --> 00:35:30,253
a substance was placed in the fire
853
00:35:30,253 --> 00:35:31,921
a substance was placed in the fire
854
00:35:32,339 --> 00:35:33,340
and the fire would carry the fumes,
to some extent, up the chimney.
855
00:35:33,340 --> 00:35:34,341
and the fire would carry the fumes,
to some extent, up the chimney.
856
00:35:34,341 --> 00:35:36,009
and the fire would carry the fumes,
to some extent, up the chimney.
857
00:35:37,052 --> 00:35:38,053
Only Brenda Tregennis, was closest
to the fire was killed.
858
00:35:38,053 --> 00:35:39,054
Only Brenda Tregennis, was closest
to the fire was killed.
859
00:35:39,054 --> 00:35:40,722
Only Brenda Tregennis, was closest
to the fire was killed.
860
00:35:41,640 --> 00:35:42,641
Her brothers were
exhibiting that lunacy,
861
00:35:42,641 --> 00:35:44,017
Her brothers were
exhibiting that lunacy,
862
00:35:44,184 --> 00:35:45,185
which is evidently the
first effect of the drug.
863
00:35:45,185 --> 00:35:46,186
which is evidently the
first effect of the drug.
864
00:35:46,186 --> 00:35:48,063
which is evidently the
first effect of the drug.
865
00:35:49,064 --> 00:35:50,065
The other case, of course,
the result was complete.
866
00:35:50,065 --> 00:35:51,066
The other case, of course,
the result was complete.
867
00:35:51,066 --> 00:35:52,400
The other case, of course,
the result was complete.
868
00:35:52,901 --> 00:35:53,902
So it's a poison,
which works by combustion?
869
00:35:53,902 --> 00:35:54,903
So it's a poison,
which works by combustion?
870
00:35:54,903 --> 00:35:55,904
So it's a poison,
which works by combustion?
871
00:35:55,904 --> 00:35:57,822
So it's a poison,
which works by combustion?
872
00:35:58,698 --> 00:35:59,699
Yeah.
873
00:36:02,535 --> 00:36:03,787
The obvious place to look
874
00:36:03,870 --> 00:36:04,871
was the smoke-guard of the lamp
in Tregennis room.
875
00:36:04,871 --> 00:36:05,872
was the smoke-guard of the lamp
in Tregennis room.
876
00:36:05,872 --> 00:36:07,040
was the smoke-guard of the lamp
in Tregennis room.
877
00:36:07,540 --> 00:36:08,541
There, sure enough. I perceived
a number of flaky ashes
878
00:36:08,541 --> 00:36:09,542
There, sure enough. I perceived
a number of flaky ashes
879
00:36:09,542 --> 00:36:11,169
There, sure enough. I perceived
a number of flaky ashes
880
00:36:11,294 --> 00:36:12,295
and round the edges a
fringe of brownish powder,
881
00:36:12,295 --> 00:36:13,963
and round the edges a
fringe of brownish powder,
882
00:36:14,089 --> 00:36:16,007
which had not yet been consumed.
883
00:36:16,758 --> 00:36:17,759
Half of it I took, the other half
I left for the police.
884
00:36:17,759 --> 00:36:18,760
Half of it I took, the other half
I left for the police.
885
00:36:18,760 --> 00:36:20,178
Half of it I took, the other half
I left for the police.
886
00:36:21,554 --> 00:36:22,764
We will see
887
00:36:24,391 --> 00:36:25,392
if we can reproduce the same
effects with our own lamp.
888
00:36:25,392 --> 00:36:26,393
if we can reproduce the same
effects with our own lamp.
889
00:36:26,393 --> 00:36:27,602
if we can reproduce the same
effects with our own lamp.
890
00:36:28,895 --> 00:36:29,896
Oh no, Holmes, that's insane.
891
00:36:29,896 --> 00:36:31,189
Oh no, Holmes, that's insane.
892
00:36:31,314 --> 00:36:32,315
I cannot force you to stay
but I mean to have the answer.
893
00:36:32,315 --> 00:36:33,316
I cannot force you to stay
but I mean to have the answer.
894
00:36:33,316 --> 00:36:34,317
I cannot force you to stay
but I mean to have the answer.
895
00:36:34,317 --> 00:36:35,985
I cannot force you to stay
but I mean to have the answer.
896
00:36:38,405 --> 00:36:39,864
Of course I shall stay.
897
00:36:41,491 --> 00:36:43,284
I thought I knew my Watson.
898
00:36:44,577 --> 00:36:46,079
Would you open the door please?
899
00:36:55,922 --> 00:36:56,923
Now would you like
to just sit there?
900
00:36:56,923 --> 00:36:58,341
Now would you like
to just sit there?
901
00:37:08,977 --> 00:37:10,061
Are you ready?
902
00:38:27,514 --> 00:38:28,515
You must stay clear Mr. Holmes
or be trampled underfoot.
903
00:38:28,515 --> 00:38:29,516
You must stay clear Mr. Holmes
or be trampled underfoot.
904
00:38:29,516 --> 00:38:30,517
You must stay clear Mr. Holmes
or be trampled underfoot.
905
00:38:30,517 --> 00:38:31,518
You must stay clear Mr. Holmes
or be trampled underfoot.
906
00:38:31,518 --> 00:38:32,685
You must stay clear Mr. Holmes
or be trampled underfoot.
907
00:38:40,068 --> 00:38:41,069
Holmes! Holmes!
908
00:38:41,069 --> 00:38:42,070
Holmes! Holmes!
909
00:38:42,070 --> 00:38:43,488
Holmes! Holmes!
910
00:38:47,158 --> 00:38:48,159
Holmes!
Holmes, can you hear me?
911
00:38:48,159 --> 00:38:49,160
Holmes!
Holmes, can you hear me?
912
00:38:49,160 --> 00:38:50,829
Holmes!
Holmes, can you hear me?
913
00:38:50,954 --> 00:38:52,747
For God's sake can you hear me?
914
00:38:53,706 --> 00:38:54,707
Done!
915
00:38:56,793 --> 00:38:57,877
Thank God you're all right.
916
00:38:58,002 --> 00:38:59,003
That was a stupid and
dangerous thing to do.
917
00:38:59,003 --> 00:39:00,296
That was a stupid and
dangerous thing to do.
918
00:39:00,421 --> 00:39:01,798
We could have been Killed.
919
00:39:03,591 --> 00:39:04,592
It was an unjustifiable experiment,
even for myself,
920
00:39:04,592 --> 00:39:06,052
It was an unjustifiable experiment,
even for myself,
921
00:39:06,386 --> 00:39:07,929
doubly so for a friend.
922
00:39:09,556 --> 00:39:10,557
But really I'm extremely sorry.
923
00:39:10,557 --> 00:39:12,517
But really I'm extremely sorry.
924
00:39:34,080 --> 00:39:35,081
All the evidence points
to Tregennis being the criminal
925
00:39:35,081 --> 00:39:36,416
All the evidence points
to Tregennis being the criminal
926
00:39:36,541 --> 00:39:37,542
in the first tragedy
and victim in the second.
927
00:39:37,542 --> 00:39:39,168
in the first tragedy
and victim in the second.
928
00:39:39,627 --> 00:39:40,879
Yes, if anyone else
would have come in,
929
00:39:41,004 --> 00:39:42,005
the family would have certainly
risen from the table.
930
00:39:42,005 --> 00:39:43,423
the family would have certainly
risen from the table.
931
00:39:43,590 --> 00:39:44,591
Then Tregennis' own
death was suicide?
932
00:39:44,591 --> 00:39:45,717
Then Tregennis' own
death was suicide?
933
00:39:49,971 --> 00:39:51,639
That will be Doctor Leon Sterndale.
934
00:39:51,764 --> 00:39:53,558
Would you let him in, Watson?
Thank you.
935
00:40:02,108 --> 00:40:03,109
Please come in, Doctor Sterndale.
Seems you're expected.
936
00:40:03,109 --> 00:40:04,110
Please come in, Doctor Sterndale.
Seems you're expected.
937
00:40:04,110 --> 00:40:06,112
Please come in, Doctor Sterndale.
Seems you're expected.
938
00:40:08,781 --> 00:40:09,782
I had your note about an hour ago.
But let me state directly,
939
00:40:09,782 --> 00:40:10,783
I had your note about an hour ago.
But let me state directly,
940
00:40:10,783 --> 00:40:11,784
I had your note about an hour ago.
But let me state directly,
941
00:40:11,784 --> 00:40:12,869
I had your note about an hour ago.
But let me state directly,
942
00:40:13,119 --> 00:40:14,120
I don't take kindly to
being summoned by anybody.
943
00:40:14,120 --> 00:40:15,830
I don't take kindly to
being summoned by anybody.
944
00:40:16,581 --> 00:40:18,541
I thought it better to
discuss the matter here.
945
00:40:20,126 --> 00:40:21,669
No risk of eavesdropping.
946
00:40:21,794 --> 00:40:22,795
I fail to see, sir, what you can
have to speak about
947
00:40:22,795 --> 00:40:24,172
I fail to see, sir, what you can
have to speak about
948
00:40:24,297 --> 00:40:25,298
which affects me personally
in the most intimate fashion.
949
00:40:25,298 --> 00:40:26,299
which affects me personally
in the most intimate fashion.
950
00:40:26,299 --> 00:40:27,300
which affects me personally
in the most intimate fashion.
951
00:40:27,300 --> 00:40:28,801
which affects me personally
in the most intimate fashion.
952
00:40:29,010 --> 00:40:30,011
The killing of Mortimer Tregennis.
953
00:40:30,011 --> 00:40:31,721
The killing of Mortimer Tregennis.
954
00:40:36,517 --> 00:40:37,518
I have lived so long among savages
and beyond the law
955
00:40:37,518 --> 00:40:38,519
I have lived so long among savages
and beyond the law
956
00:40:38,519 --> 00:40:40,146
I have lived so long among savages
and beyond the law
957
00:40:41,397 --> 00:40:42,398
that I've got into the way
of being a law unto myself.
958
00:40:42,398 --> 00:40:44,359
that I've got into the way
of being a law unto myself.
959
00:40:46,319 --> 00:40:48,321
You would do well, Mr. Holmes,
to remember that
960
00:40:48,446 --> 00:40:49,447
for I have no desire
to do you any injury.
961
00:40:49,447 --> 00:40:50,740
for I have no desire
to do you any injury.
962
00:40:51,240 --> 00:40:52,241
Nor I you, Doctor Sterndale.
963
00:40:52,241 --> 00:40:53,242
Nor I you, Doctor Sterndale.
964
00:40:53,242 --> 00:40:54,535
Nor I you, Doctor Sterndale.
965
00:40:55,244 --> 00:40:56,245
But surely the clearest proof of it
is that, knowing what I know,
966
00:40:56,245 --> 00:40:57,872
But surely the clearest proof of it
is that, knowing what I know,
967
00:40:57,997 --> 00:40:58,998
that I have sent for you
and not for the police.
968
00:40:58,998 --> 00:41:00,667
that I have sent for you
and not for the police.
969
00:41:02,168 --> 00:41:03,628
If this is a bluff
upon your part, sir,
970
00:41:03,753 --> 00:41:05,505
you have chosen the wrong
man for your experiment.
971
00:41:05,672 --> 00:41:06,673
No, no, no the bluff is upon your
side not upon mine.
972
00:41:06,673 --> 00:41:07,674
No, no, no the bluff is upon your
side not upon mine.
973
00:41:07,674 --> 00:41:09,342
No, no, no the bluff is upon your
side not upon mine.
974
00:41:10,927 --> 00:41:11,928
Now I will tell you the facts
upon which my conclusions are based.
975
00:41:11,928 --> 00:41:12,929
Now I will tell you the facts
upon which my conclusions are based.
976
00:41:12,929 --> 00:41:14,597
Now I will tell you the facts
upon which my conclusions are based.
977
00:41:15,515 --> 00:41:17,266
Of your return from Plymouth,
978
00:41:17,392 --> 00:41:18,393
allowing much of your property
to go out to Africa,
979
00:41:18,393 --> 00:41:19,477
allowing much of your property
to go out to Africa,
980
00:41:19,602 --> 00:41:20,603
I shall say nothing
except that it informed me
981
00:41:20,603 --> 00:41:21,729
I shall say nothing
except that it informed me
982
00:41:23,022 --> 00:41:24,691
was that you were
one of the factors,
983
00:41:24,816 --> 00:41:25,817
which had to be taken into account
in reconstructing of this drama.
984
00:41:25,817 --> 00:41:26,818
which had to be taken into account
in reconstructing of this drama.
985
00:41:26,818 --> 00:41:27,819
which had to be taken into account
in reconstructing of this drama.
986
00:41:27,819 --> 00:41:29,237
which had to be taken into account
in reconstructing of this drama.
987
00:41:32,490 --> 00:41:33,491
This telegram from the hotel
confirms what you told me.
988
00:41:33,491 --> 00:41:34,909
This telegram from the hotel
confirms what you told me.
989
00:41:35,451 --> 00:41:37,036
Now when we last met,
990
00:41:37,370 --> 00:41:38,371
you asked me whom I suspected
and I refused to answer you.
991
00:41:38,371 --> 00:41:39,372
you asked me whom I suspected
and I refused to answer you.
992
00:41:39,372 --> 00:41:41,374
you asked me whom I suspected
and I refused to answer you.
993
00:41:41,582 --> 00:41:42,583
Then you departed
but you didn't go home,
994
00:41:42,583 --> 00:41:44,544
Then you departed
but you didn't go home,
995
00:41:44,794 --> 00:41:45,795
oh no Doctor Sterndale,
you went to the vicarage
996
00:41:45,795 --> 00:41:46,796
oh no Doctor Sterndale,
you went to the vicarage
997
00:41:46,796 --> 00:41:47,797
oh no Doctor Sterndale,
you went to the vicarage
998
00:41:47,797 --> 00:41:48,881
oh no Doctor Sterndale,
you went to the vicarage
999
00:41:50,425 --> 00:41:52,301
and you waited there for some time.
1000
00:41:52,719 --> 00:41:53,720
How do you know that?
1001
00:41:53,845 --> 00:41:54,929
I followed you.
1002
00:41:56,806 --> 00:41:58,099
I saw no one.
1003
00:41:58,349 --> 00:41:59,350
That is what you may expect to see
when I follow you.
1004
00:41:59,350 --> 00:42:00,351
That is what you may expect to see
when I follow you.
1005
00:42:00,351 --> 00:42:01,728
That is what you may expect to see
when I follow you.
1006
00:42:02,311 --> 00:42:04,022
You spent a restless night.
1007
00:42:06,482 --> 00:42:08,276
You made certain plans
1008
00:42:09,569 --> 00:42:10,570
and then in the early hours you
proceeded to put them into action.
1009
00:42:10,570 --> 00:42:11,571
and then in the early hours you
proceeded to put them into action.
1010
00:42:11,571 --> 00:42:12,697
and then in the early hours you
proceeded to put them into action.
1011
00:42:15,241 --> 00:42:17,243
You returned to the vicarage.
1012
00:42:18,494 --> 00:42:19,495
Collected some distinctive red
gravel from the cliff path.
1013
00:42:19,495 --> 00:42:20,496
Collected some distinctive red
gravel from the cliff path.
1014
00:42:20,496 --> 00:42:21,497
Collected some distinctive red
gravel from the cliff path.
1015
00:42:21,497 --> 00:42:22,790
Collected some distinctive red
gravel from the cliff path.
1016
00:42:28,796 --> 00:42:29,797
The house by now was daylight
1017
00:42:29,797 --> 00:42:31,215
The house by now was daylight
1018
00:42:32,842 --> 00:42:34,802
but the inhabitants were
not stirring.
1019
00:42:36,679 --> 00:42:37,680
You threw some of the red gravel
up at the window of Tregennis.
1020
00:42:37,680 --> 00:42:38,681
You threw some of the red gravel
up at the window of Tregennis.
1021
00:42:38,681 --> 00:42:40,683
You threw some of the red gravel
up at the window of Tregennis.
1022
00:42:57,492 --> 00:42:58,659
Sterndale.
1023
00:43:00,870 --> 00:43:02,872
I must speak with you urgently.
1024
00:43:03,623 --> 00:43:04,624
This hour? The doors are locked.
The housekeeper has the keys.
1025
00:43:04,624 --> 00:43:05,625
This hour? The doors are locked.
The housekeeper has the keys.
1026
00:43:05,625 --> 00:43:06,626
This hour? The doors are locked.
The housekeeper has the keys.
1027
00:43:06,626 --> 00:43:07,960
This hour? The doors are locked.
The housekeeper has the keys.
1028
00:43:08,086 --> 00:43:09,087
It is of the utmost importance!
1029
00:43:09,087 --> 00:43:10,296
It is of the utmost importance!
1030
00:43:19,347 --> 00:43:20,348
You entered through
the sitting window.
1031
00:43:20,348 --> 00:43:22,308
You entered through
the sitting window.
1032
00:43:23,351 --> 00:43:24,352
You had an interview a short one,
and you walked up and down the room.
1033
00:43:24,352 --> 00:43:25,353
You had an interview a short one,
and you walked up and down the room.
1034
00:43:25,353 --> 00:43:26,354
You had an interview a short one,
and you walked up and down the room.
1035
00:43:26,354 --> 00:43:27,355
You had an interview a short one,
and you walked up and down the room.
1036
00:43:27,355 --> 00:43:28,356
You had an interview a short one,
and you walked up and down the room.
1037
00:43:28,356 --> 00:43:29,899
You had an interview a short one,
and you walked up and down the room.
1038
00:43:31,984 --> 00:43:32,985
He withdrew as you had come.
1039
00:43:32,985 --> 00:43:34,112
He withdrew as you had come.
1040
00:43:34,654 --> 00:43:35,655
You wearing the same pair
of studied walking shoes,
1041
00:43:35,655 --> 00:43:36,656
You wearing the same pair
of studied walking shoes,
1042
00:43:36,656 --> 00:43:38,241
You wearing the same pair
of studied walking shoes,
1043
00:43:38,991 --> 00:43:39,992
which at the present moment
are upon your feet
1044
00:43:39,992 --> 00:43:41,828
which at the present moment
are upon your feet
1045
00:43:43,538 --> 00:43:44,539
and Mortimer Tregennis was dead.
1046
00:43:44,539 --> 00:43:45,873
and Mortimer Tregennis was dead.
1047
00:43:52,213 --> 00:43:53,214
The ring you gave Brenda Tregennis.
1048
00:43:53,214 --> 00:43:54,590
The ring you gave Brenda Tregennis.
1049
00:43:57,635 --> 00:43:58,553
Yes.
1050
00:44:02,765 --> 00:44:03,641
Yes.
1051
00:44:08,187 --> 00:44:09,522
Brenda Tregennis.
1052
00:44:22,493 --> 00:44:24,078
For years I loved her.
1053
00:44:25,705 --> 00:44:27,290
For years she loved me.
1054
00:44:30,209 --> 00:44:31,210
There is the secret of
the Cornish seclusion,
1055
00:44:31,210 --> 00:44:32,211
There is the secret of
the Cornish seclusion,
1056
00:44:32,211 --> 00:44:33,212
There is the secret of
the Cornish seclusion,
1057
00:44:33,212 --> 00:44:34,380
There is the secret of
the Cornish seclusion,
1058
00:44:34,797 --> 00:44:36,674
which people so marveled at.
1059
00:44:39,844 --> 00:44:40,845
It brought me close to
the one person on this earth
1060
00:44:40,845 --> 00:44:42,555
It brought me close to
the one person on this earth
1061
00:44:43,931 --> 00:44:45,349
who was dear to me.
1062
00:44:48,811 --> 00:44:50,062
I couldn't marry her,
1063
00:44:50,730 --> 00:44:51,731
for I had a wife who
left me for whom,
1064
00:44:51,731 --> 00:44:52,732
for I had a wife who
left me for whom,
1065
00:44:52,732 --> 00:44:54,150
for I had a wife who
left me for whom,
1066
00:44:54,275 --> 00:44:55,276
by the deplorable laws of England,
I could not divorce.
1067
00:44:55,276 --> 00:44:56,277
by the deplorable laws of England,
I could not divorce.
1068
00:44:56,277 --> 00:44:57,278
by the deplorable laws of England,
I could not divorce.
1069
00:44:57,278 --> 00:44:59,071
by the deplorable laws of England,
I could not divorce.
1070
00:45:00,865 --> 00:45:02,408
For years Brenda waited.
1071
00:45:04,076 --> 00:45:05,578
For years I waited.
1072
00:45:11,250 --> 00:45:12,251
And this is what we waited for.
1073
00:45:12,251 --> 00:45:13,586
And this is what we waited for.
1074
00:45:19,258 --> 00:45:20,426
Roundhay knew.
1075
00:45:21,385 --> 00:45:22,386
He was in our confidence hence
his telegram to me at Plymouth.
1076
00:45:22,386 --> 00:45:23,387
He was in our confidence hence
his telegram to me at Plymouth.
1077
00:45:23,387 --> 00:45:24,555
He was in our confidence hence
his telegram to me at Plymouth.
1078
00:45:25,389 --> 00:45:26,390
What was my baggage
or Africa to me
1079
00:45:26,390 --> 00:45:27,391
What was my baggage
or Africa to me
1080
00:45:27,391 --> 00:45:28,392
What was my baggage
or Africa to me
1081
00:45:28,392 --> 00:45:29,644
What was my baggage
or Africa to me
1082
00:45:31,103 --> 00:45:32,104
when I learned that such a fate
had befallen my darling?
1083
00:45:32,104 --> 00:45:33,105
when I learned that such a fate
had befallen my darling?
1084
00:45:33,105 --> 00:45:34,523
when I learned that such a fate
had befallen my darling?
1085
00:45:36,776 --> 00:45:37,777
There you have the missing clue
to my actions, Mr. Holmes.
1086
00:45:37,777 --> 00:45:38,778
There you have the missing clue
to my actions, Mr. Holmes.
1087
00:45:38,778 --> 00:45:39,779
There you have the missing clue
to my actions, Mr. Holmes.
1088
00:45:39,779 --> 00:45:40,863
There you have the missing clue
to my actions, Mr. Holmes.
1089
00:45:54,794 --> 00:45:55,795
I understand that you sir,
are a doctor of medicine?
1090
00:45:55,795 --> 00:45:57,380
I understand that you sir,
are a doctor of medicine?
1091
00:45:58,839 --> 00:45:59,840
Have you ever heard of
"Radix pedis diaboli"?
1092
00:45:59,840 --> 00:46:00,841
Have you ever heard of
"Radix pedis diaboli"?
1093
00:46:00,841 --> 00:46:02,802
Have you ever heard of
"Radix pedis diaboli"?
1094
00:46:03,302 --> 00:46:04,303
Devils foot root.
No I can't say that I have.
1095
00:46:04,303 --> 00:46:05,304
Devils foot root.
No I can't say that I have.
1096
00:46:05,304 --> 00:46:06,305
Devils foot root.
No I can't say that I have.
1097
00:46:06,305 --> 00:46:07,974
Devils foot root.
No I can't say that I have.
1098
00:46:09,308 --> 00:46:10,309
Well there's no reflection
upon your professional knowledge
1099
00:46:10,309 --> 00:46:12,019
Well there's no reflection
upon your professional knowledge
1100
00:46:12,603 --> 00:46:13,604
for I believe that save for one
sample in a laboratory at Buda,
1101
00:46:13,604 --> 00:46:14,605
for I believe that save for one
sample in a laboratory at Buda,
1102
00:46:14,605 --> 00:46:15,940
for I believe that save for one
sample in a laboratory at Buda,
1103
00:46:16,065 --> 00:46:17,775
there is no other specimen
in Europe.
1104
00:46:18,150 --> 00:46:19,151
It is used as an ordeal poison
1105
00:46:19,151 --> 00:46:20,152
It is used as an ordeal poison
1106
00:46:20,152 --> 00:46:21,487
It is used as an ordeal poison
1107
00:46:22,071 --> 00:46:23,072
by the medicine men in certain
districts of West Africa
1108
00:46:23,072 --> 00:46:24,073
by the medicine men in certain
districts of West Africa
1109
00:46:24,073 --> 00:46:25,157
by the medicine men in certain
districts of West Africa
1110
00:46:26,033 --> 00:46:27,034
and it is kept as a secret by them.
1111
00:46:27,034 --> 00:46:28,035
and it is kept as a secret by them.
1112
00:46:28,035 --> 00:46:29,161
and it is kept as a secret by them.
1113
00:46:32,957 --> 00:46:33,958
You already know so much,
Mr. Holmes,
1114
00:46:33,958 --> 00:46:35,418
You already know so much,
Mr. Holmes,
1115
00:46:35,668 --> 00:46:36,669
it is clearly to my interest
that you should know all
1116
00:46:36,669 --> 00:46:37,670
it is clearly to my interest
that you should know all
1117
00:46:37,670 --> 00:46:39,338
it is clearly to my interest
that you should know all
1118
00:46:42,008 --> 00:46:43,467
I have already explained
1119
00:46:43,592 --> 00:46:44,593
the relationship in which I stood
to the Tregennis family,
1120
00:46:44,593 --> 00:46:45,594
the relationship in which I stood
to the Tregennis family,
1121
00:46:45,594 --> 00:46:47,138
the relationship in which I stood
to the Tregennis family,
1122
00:46:48,139 --> 00:46:49,140
There had been quarrel about money,
which estranged this man Mortimer,
1123
00:46:49,140 --> 00:46:50,141
There had been quarrel about money,
which estranged this man Mortimer,
1124
00:46:50,141 --> 00:46:51,684
There had been quarrel about money,
which estranged this man Mortimer,
1125
00:46:51,809 --> 00:46:52,810
a sly, subtle, scheming man,
1126
00:46:52,810 --> 00:46:53,811
a sly, subtle, scheming man,
1127
00:46:53,811 --> 00:46:54,854
a sly, subtle, scheming man,
1128
00:46:55,354 --> 00:46:56,355
but for Brenda's sake,
I was friendly with her brother.
1129
00:46:56,355 --> 00:46:57,356
but for Brenda's sake,
I was friendly with her brother.
1130
00:46:57,356 --> 00:46:58,983
but for Brenda's sake,
I was friendly with her brother.
1131
00:46:59,775 --> 00:47:00,776
Then one day a few weeks ago,
he came to my cottage
1132
00:47:00,776 --> 00:47:01,777
Then one day a few weeks ago,
he came to my cottage
1133
00:47:01,777 --> 00:47:03,195
Then one day a few weeks ago,
he came to my cottage
1134
00:47:04,030 --> 00:47:05,031
and I showed him some of
my African curiosities.
1135
00:47:05,031 --> 00:47:06,991
and I showed him some of
my African curiosities.
1136
00:47:08,034 --> 00:47:09,035
Among other things,
I exhibited the Devil's foot.
1137
00:47:09,035 --> 00:47:10,036
Among other things,
I exhibited the Devil's foot.
1138
00:47:10,036 --> 00:47:11,996
Among other things,
I exhibited the Devil's foot.
1139
00:47:13,414 --> 00:47:14,415
Poison you say? Fascinating.
1140
00:47:14,415 --> 00:47:16,375
Poison you say? Fascinating.
1141
00:47:17,043 --> 00:47:18,878
You wouldn't think so
if you were to try it.
1142
00:47:19,587 --> 00:47:21,464
The smallest amount could be fatal.
1143
00:47:21,714 --> 00:47:22,715
In this powder form, it reacts
instantaneously when burned.
1144
00:47:22,715 --> 00:47:23,716
In this powder form, it reacts
instantaneously when burned.
1145
00:47:23,716 --> 00:47:24,717
In this powder form, it reacts
instantaneously when burned.
1146
00:47:24,717 --> 00:47:25,926
In this powder form, it reacts
instantaneously when burned.
1147
00:47:26,802 --> 00:47:27,803
It stimulates those brain centers,
which control the emotion of fear.
1148
00:47:27,803 --> 00:47:28,804
It stimulates those brain centers,
which control the emotion of fear.
1149
00:47:28,804 --> 00:47:30,723
It stimulates those brain centers,
which control the emotion of fear.
1150
00:47:31,557 --> 00:47:32,558
Madness or death is the fate of
the unfortunate native
1151
00:47:32,558 --> 00:47:33,559
Madness or death is the fate of
the unfortunate native
1152
00:47:33,559 --> 00:47:34,560
Madness or death is the fate of
the unfortunate native
1153
00:47:34,560 --> 00:47:35,561
Madness or death is the fate of
the unfortunate native
1154
00:47:35,561 --> 00:47:37,146
Madness or death is the fate of
the unfortunate native
1155
00:47:37,271 --> 00:47:38,272
who is subjected to the ordeal
by the priest of his tribe.
1156
00:47:38,272 --> 00:47:39,273
who is subjected to the ordeal
by the priest of his tribe.
1157
00:47:39,273 --> 00:47:40,816
who is subjected to the ordeal
by the priest of his tribe.
1158
00:47:41,067 --> 00:47:42,485
Can it be detected?
1159
00:47:44,028 --> 00:47:45,988
Not by European science.
1160
00:47:47,740 --> 00:47:48,741
A few days later,
my cottage was broken into
1161
00:47:48,741 --> 00:47:50,659
A few days later,
my cottage was broken into
1162
00:47:51,535 --> 00:47:52,536
but since nothing seemed to have
been taken I gave the matter no heed
1163
00:47:52,536 --> 00:47:53,537
but since nothing seemed to have
been taken I gave the matter no heed
1164
00:47:53,537 --> 00:47:54,538
but since nothing seemed to have
been taken I gave the matter no heed
1165
00:47:54,538 --> 00:47:55,581
but since nothing seemed to have
been taken I gave the matter no heed
1166
00:47:55,915 --> 00:47:56,916
until Mr. Roundhay's telegram
arrived at Plymouth.
1167
00:47:56,916 --> 00:47:58,751
until Mr. Roundhay's telegram
arrived at Plymouth.
1168
00:48:00,211 --> 00:48:01,212
This villain, Mortimer,
1169
00:48:01,212 --> 00:48:02,963
This villain, Mortimer,
1170
00:48:03,297 --> 00:48:04,298
had thought that I would be at sea
before news reached me,
1171
00:48:04,298 --> 00:48:06,008
had thought that I would be at sea
before news reached me,
1172
00:48:06,509 --> 00:48:07,510
and that I should be
lost for years in Africa.
1173
00:48:07,510 --> 00:48:09,512
and that I should be
lost for years in Africa.
1174
00:48:10,596 --> 00:48:12,598
But of course I returned immediately
1175
00:48:13,724 --> 00:48:14,725
and I could not hear the details
without being assured
1176
00:48:14,725 --> 00:48:15,726
and I could not hear the details
without being assured
1177
00:48:15,726 --> 00:48:16,727
and I could not hear the details
without being assured
1178
00:48:16,727 --> 00:48:18,104
and I could not hear the details
without being assured
1179
00:48:18,604 --> 00:48:19,605
that it was my poison,
which had been used
1180
00:48:19,605 --> 00:48:21,273
that it was my poison,
which had been used
1181
00:48:22,316 --> 00:48:23,317
and that Mortimer Tregennis himself
was the murderer.
1182
00:48:23,317 --> 00:48:24,318
and that Mortimer Tregennis himself
was the murderer.
1183
00:48:24,318 --> 00:48:25,319
and that Mortimer Tregennis himself
was the murderer.
1184
00:48:25,319 --> 00:48:26,779
and that Mortimer Tregennis himself
was the murderer.
1185
00:48:29,365 --> 00:48:30,366
My sole cried out for revenge.
1186
00:48:30,366 --> 00:48:31,367
My sole cried out for revenge.
1187
00:48:31,367 --> 00:48:32,785
My sole cried out for revenge.
1188
00:48:33,828 --> 00:48:35,579
You murdered her!
1189
00:48:35,996 --> 00:48:36,997
For money you murdered
your own sister.
1190
00:48:36,997 --> 00:48:37,998
For money you murdered
your own sister.
1191
00:48:37,998 --> 00:48:39,166
For money you murdered
your own sister.
1192
00:48:39,458 --> 00:48:40,459
You can't prove that, no jury in
the land will believe you.
1193
00:48:40,459 --> 00:48:41,460
You can't prove that, no jury in
the land will believe you.
1194
00:48:41,460 --> 00:48:42,461
You can't prove that, no jury in
the land will believe you.
1195
00:48:42,461 --> 00:48:43,504
You can't prove that, no jury in
the land will believe you.
1196
00:48:43,629 --> 00:48:44,630
I'm my own jury, Mr. Tregennis.
1197
00:48:44,630 --> 00:48:45,631
I'm my own jury, Mr. Tregennis.
1198
00:48:45,631 --> 00:48:46,715
I'm my own jury, Mr. Tregennis.
1199
00:48:46,966 --> 00:48:47,967
Judge, jury and executioner.
1200
00:48:47,967 --> 00:48:48,968
Judge, jury and executioner.
1201
00:48:48,968 --> 00:48:49,969
Judge, jury and executioner.
1202
00:48:49,969 --> 00:48:51,637
Judge, jury and executioner.
1203
00:49:16,495 --> 00:49:17,788
! lit the lamp.
1204
00:49:19,331 --> 00:49:21,000
I put the powder above it.
1205
00:49:38,392 --> 00:49:40,394
In five minutes he died.
1206
00:49:43,689 --> 00:49:44,690
My God! How he died!
1207
00:49:44,690 --> 00:49:45,900
My God! How he died!
1208
00:49:48,527 --> 00:49:49,528
But my heart was flint,
1209
00:49:49,528 --> 00:49:50,863
But my heart was flint,
1210
00:49:53,282 --> 00:49:54,366
for he endured nothing.
1211
00:49:54,450 --> 00:49:55,451
which my innocent darling
had not suffered before him.
1212
00:49:55,451 --> 00:49:56,452
which my innocent darling
had not suffered before him.
1213
00:49:56,452 --> 00:49:58,037
which my innocent darling
had not suffered before him.
1214
00:50:05,878 --> 00:50:06,879
You can take what steps
you like, Mr. Holmes.
1215
00:50:06,879 --> 00:50:08,297
You can take what steps
you like, Mr. Holmes.
1216
00:50:10,549 --> 00:50:11,550
But there can be no man living
who fears death less than I do now.
1217
00:50:11,550 --> 00:50:12,551
But there can be no man living
who fears death less than I do now.
1218
00:50:12,551 --> 00:50:13,552
But there can be no man living
who fears death less than I do now.
1219
00:50:13,552 --> 00:50:14,553
But there can be no man living
who fears death less than I do now.
1220
00:50:14,553 --> 00:50:16,555
But there can be no man living
who fears death less than I do now.
1221
00:50:25,773 --> 00:50:27,358
What were your plans?
1222
00:50:29,652 --> 00:50:30,653
I was intending to bury
myself in Central Africa.
1223
00:50:30,653 --> 00:50:31,654
I was intending to bury
myself in Central Africa.
1224
00:50:31,654 --> 00:50:32,738
I was intending to bury
myself in Central Africa.
1225
00:50:34,365 --> 00:50:36,367
My work there is but half done.
1226
00:50:44,667 --> 00:50:46,252
Go and do the other half.
1227
00:50:50,756 --> 00:50:51,757
I, for one, am not
prepared to stop you.
1228
00:50:51,757 --> 00:50:53,634
I, for one, am not
prepared to stop you.
1229
00:51:03,143 --> 00:51:04,228
God bless you,
1230
00:51:06,063 --> 00:51:07,106
both of you.
1231
00:51:18,450 --> 00:51:20,286
Not for the first time, Holmes,
1232
00:51:21,078 --> 00:51:22,079
you presume to take the
law into your hands.
1233
00:51:22,079 --> 00:51:23,956
you presume to take the
law into your hands.
1234
00:51:27,960 --> 00:51:29,503
I have never loved
1235
00:51:31,422 --> 00:51:32,590
but if I did,
1236
00:51:33,841 --> 00:51:34,842
and if the woman I had loved
had met with such an end,
1237
00:51:34,842 --> 00:51:36,552
and if the woman I had loved
had met with such an end,
1238
00:51:37,469 --> 00:51:38,470
I might act even as our
lawless lion-hunter has done.
1239
00:51:38,470 --> 00:51:39,471
I might act even as our
lawless lion-hunter has done.
1240
00:51:39,471 --> 00:51:40,472
I might act even as our
lawless lion-hunter has done.
1241
00:51:40,472 --> 00:51:42,433
I might act even as our
lawless lion-hunter has done.
1242
00:51:44,476 --> 00:51:45,352
Wouldn't you?
1243
00:51:47,229 --> 00:51:48,230
Yes, I suppose so
but that's not the point.
1244
00:51:48,230 --> 00:51:49,231
Yes, I suppose so
but that's not the point.
1245
00:51:49,231 --> 00:51:50,232
Yes, I suppose so
but that's not the point.
1246
00:51:50,232 --> 00:51:51,650
Yes, I suppose so
but that's not the point.
1247
00:51:51,775 --> 00:51:52,776
The point is why should I do
the work of the official police?
1248
00:51:52,776 --> 00:51:53,777
The point is why should I do
the work of the official police?
1249
00:51:53,777 --> 00:51:54,987
The point is why should I do
the work of the official police?
1250
00:51:56,405 --> 00:51:57,406
And as your very fond of
telling me, I'm on holiday!
1251
00:51:57,406 --> 00:51:58,407
And as your very fond of
telling me, I'm on holiday!
1252
00:51:58,407 --> 00:51:59,408
And as your very fond of
telling me, I'm on holiday!
1253
00:51:59,408 --> 00:52:00,659
And as your very fond of
telling me, I'm on holiday!
106477
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.