All language subtitles for Sherlock Holmes (1984) - S04E02 - The Devils Foot (1080p BluRay x265 RCVR)_Subtitles05._PGS-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:21,850 --> 00:02:22,934 Almost there. 2 00:02:25,854 --> 00:02:26,855 What does a Harley Street specialist know about my health? 3 00:02:26,855 --> 00:02:27,856 What does a Harley Street specialist know about my health? 4 00:02:27,856 --> 00:02:29,274 What does a Harley Street specialist know about my health? 5 00:02:29,399 --> 00:02:30,400 Listen, Holmes, Doctor Moor Agar insists you have a complete rests 6 00:02:30,400 --> 00:02:31,401 Listen, Holmes, Doctor Moor Agar insists you have a complete rests 7 00:02:31,401 --> 00:02:33,362 Listen, Holmes, Doctor Moor Agar insists you have a complete rests 8 00:02:33,487 --> 00:02:34,488 if you wish to avoid an absolute breakdown. 9 00:02:34,488 --> 00:02:36,365 if you wish to avoid an absolute breakdown. 10 00:02:37,574 --> 00:02:39,576 The sea air will do you the world of good. 11 00:02:42,329 --> 00:02:43,330 You should have traveled alone, Watson. 12 00:02:43,330 --> 00:02:44,706 You should have traveled alone, Watson. 13 00:02:45,040 --> 00:02:46,041 Nonsense. You're on holiday. 14 00:02:46,041 --> 00:02:47,793 Nonsense. You're on holiday. 15 00:03:16,321 --> 00:03:17,322 Why it's wonderful, Holmes, wonderful! 16 00:03:17,322 --> 00:03:18,448 Why it's wonderful, Holmes, wonderful! 17 00:03:19,241 --> 00:03:21,159 The views are spectacular. 18 00:03:21,451 --> 00:03:22,452 Well we're looking at the most dangerous piece of coastline in the country. 19 00:03:22,452 --> 00:03:23,453 Well we're looking at the most dangerous piece of coastline in the country. 20 00:03:23,453 --> 00:03:25,038 Well we're looking at the most dangerous piece of coastline in the country. 21 00:03:25,747 --> 00:03:26,748 Your friend is a natural historian I presume? 22 00:03:26,748 --> 00:03:28,250 Your friend is a natural historian I presume? 23 00:03:28,750 --> 00:03:29,751 An old acquaintance from my college days. 24 00:03:29,751 --> 00:03:30,919 An old acquaintance from my college days. 25 00:03:42,055 --> 00:03:43,473 I'll see to the luggage. 26 00:03:43,932 --> 00:03:45,058 Thank you. 27 00:03:50,021 --> 00:03:51,481 Good day to you, sir. 28 00:03:54,359 --> 00:03:55,360 I thought as we were going to be neighbors 29 00:03:55,360 --> 00:03:56,528 I thought as we were going to be neighbors 30 00:03:56,653 --> 00:03:57,654 for the next few weeks. I ought to say a few words of welcome. 31 00:03:57,654 --> 00:03:58,655 for the next few weeks. I ought to say a few words of welcome. 32 00:03:58,655 --> 00:03:59,865 for the next few weeks. I ought to say a few words of welcome. 33 00:03:59,990 --> 00:04:01,158 How very kind. 34 00:04:01,283 --> 00:04:02,284 And of course I've long wanted to meet. 35 00:04:02,284 --> 00:04:03,910 And of course I've long wanted to meet. 36 00:04:04,035 --> 00:04:05,036 Mr. Sherlock Holmes. It is indeed a pleasure, sir. 37 00:04:05,036 --> 00:04:06,955 Mr. Sherlock Holmes. It is indeed a pleasure, sir. 38 00:04:07,122 --> 00:04:08,123 Thank you but I'm Doctor John Watson. 39 00:04:08,123 --> 00:04:09,541 Thank you but I'm Doctor John Watson. 40 00:04:15,255 --> 00:04:16,047 Come in. 41 00:04:18,633 --> 00:04:19,634 This is my good friend Sherlock Holmes. 42 00:04:19,634 --> 00:04:21,094 This is my good friend Sherlock Holmes. 43 00:04:21,219 --> 00:04:22,220 A thousand apologies, I should have realized. 44 00:04:22,220 --> 00:04:23,263 A thousand apologies, I should have realized. 45 00:04:23,388 --> 00:04:24,890 Do come in Mr. Roundhay. 46 00:04:25,098 --> 00:04:26,641 Very stupid of me. 47 00:04:28,018 --> 00:04:29,644 How did you know my name? 48 00:04:30,562 --> 00:04:31,563 You have an interest in archeology do you not? 49 00:04:31,563 --> 00:04:32,814 You have an interest in archeology do you not? 50 00:04:33,482 --> 00:04:34,483 Why yes. 51 00:04:34,858 --> 00:04:35,859 Deduce, Watson, go on. Deduce. 52 00:04:35,859 --> 00:04:36,860 Deduce, Watson, go on. Deduce. 53 00:04:36,860 --> 00:04:37,903 Deduce, Watson, go on. Deduce. 54 00:04:39,613 --> 00:04:40,614 You've got mud on the points of your shoes 55 00:04:40,614 --> 00:04:41,740 You've got mud on the points of your shoes 56 00:04:41,865 --> 00:04:42,866 and beneath your knees 57 00:04:42,866 --> 00:04:43,992 and beneath your knees 58 00:04:44,117 --> 00:04:45,118 and on the fingers of your right hand... 59 00:04:45,118 --> 00:04:46,745 and on the fingers of your right hand... 60 00:04:46,995 --> 00:04:47,829 Splendid, splendid. 61 00:04:47,954 --> 00:04:48,955 Which indicates that you've knelt on the ground for a length of time. 62 00:04:48,955 --> 00:04:50,332 Which indicates that you've knelt on the ground for a length of time. 63 00:04:50,457 --> 00:04:51,833 Oh Watson, you're coming along marvelously. 64 00:04:52,000 --> 00:04:53,001 You're a left-handed gardener. You're a student of archeology. 65 00:04:53,001 --> 00:04:54,711 You're a left-handed gardener. You're a student of archeology. 66 00:04:55,337 --> 00:04:56,338 You've published a paper over theories surrounding the neolithic burial rites. 67 00:04:56,338 --> 00:04:57,339 You've published a paper over theories surrounding the neolithic burial rites. 68 00:04:57,339 --> 00:04:58,840 You've published a paper over theories surrounding the neolithic burial rites. 69 00:04:58,965 --> 00:04:59,966 You are the Reverend Francis Roundhay, vicar of the parish... 70 00:04:59,966 --> 00:05:00,967 You are the Reverend Francis Roundhay, vicar of the parish... 71 00:05:00,967 --> 00:05:01,968 You are the Reverend Francis Roundhay, vicar of the parish... 72 00:05:01,968 --> 00:05:03,553 You are the Reverend Francis Roundhay, vicar of the parish... 73 00:05:05,305 --> 00:05:07,015 Astonishing, sir. 74 00:05:08,308 --> 00:05:09,351 Please sit down. 75 00:05:11,770 --> 00:05:12,771 But left-handed? 76 00:05:12,771 --> 00:05:13,855 But left-handed? 77 00:05:14,397 --> 00:05:15,398 The hand with which you hold the troll. 78 00:05:15,398 --> 00:05:16,399 The hand with which you hold the troll. 79 00:05:16,399 --> 00:05:17,818 The hand with which you hold the troll. 80 00:05:18,693 --> 00:05:19,694 Exactly right. Precise in every detail but how sir? How? 81 00:05:19,694 --> 00:05:20,695 Exactly right. Precise in every detail but how sir? How? 82 00:05:20,695 --> 00:05:21,696 Exactly right. Precise in every detail but how sir? How? 83 00:05:21,696 --> 00:05:22,739 Exactly right. Precise in every detail but how sir? How? 84 00:05:22,864 --> 00:05:23,865 Vicar, vicar vie... the parish magazine has... 85 00:05:23,865 --> 00:05:24,866 Vicar, vicar vie... the parish magazine has... 86 00:05:24,866 --> 00:05:25,951 Vicar, vicar vie... the parish magazine has... 87 00:05:36,503 --> 00:05:37,420 The village is nearby? 88 00:05:37,546 --> 00:05:38,547 Oh yes just along the coastal path. 89 00:05:38,547 --> 00:05:39,923 Oh yes just along the coastal path. 90 00:05:40,090 --> 00:05:41,091 It's secluded but it caters for all our needs. 91 00:05:41,091 --> 00:05:42,634 It's secluded but it caters for all our needs. 92 00:05:42,884 --> 00:05:44,427 I suppose is that the nearest habitation? 93 00:05:44,553 --> 00:05:45,554 No, no, the Tregennis Estate is about a mile inland. 94 00:05:45,554 --> 00:05:46,555 No, no, the Tregennis Estate is about a mile inland. 95 00:05:46,555 --> 00:05:48,056 No, no, the Tregennis Estate is about a mile inland. 96 00:05:48,223 --> 00:05:49,391 Very nice people 97 00:05:49,516 --> 00:05:50,517 and I'm sure they'll extend to you some fine Cornish hospitality. 98 00:05:50,517 --> 00:05:51,518 and I'm sure they'll extend to you some fine Cornish hospitality. 99 00:05:51,518 --> 00:05:52,519 and I'm sure they'll extend to you some fine Cornish hospitality. 100 00:05:52,519 --> 00:05:53,687 and I'm sure they'll extend to you some fine Cornish hospitality. 101 00:05:55,105 --> 00:05:56,106 However, I've imposed enough upon you for one day. 102 00:05:56,106 --> 00:05:57,107 However, I've imposed enough upon you for one day. 103 00:05:57,107 --> 00:05:58,275 However, I've imposed enough upon you for one day. 104 00:05:58,984 --> 00:05:59,985 Perhaps you'd care to come and have dinner with me 105 00:05:59,985 --> 00:06:01,152 Perhaps you'd care to come and have dinner with me 106 00:06:01,278 --> 00:06:02,362 one evening at the vicarage. 107 00:06:02,487 --> 00:06:03,488 Oh then we should impose upon you and your family? 108 00:06:03,488 --> 00:06:05,365 Oh then we should impose upon you and your family? 109 00:06:05,615 --> 00:06:06,616 Oh no alas, I have no family I live alone except for Mr. Tregennis, 110 00:06:06,616 --> 00:06:07,617 Oh no alas, I have no family I live alone except for Mr. Tregennis, 111 00:06:07,617 --> 00:06:08,952 Oh no alas, I have no family I live alone except for Mr. Tregennis, 112 00:06:09,077 --> 00:06:10,829 who has a suite of rooms in the house. 113 00:06:10,954 --> 00:06:12,622 But does he not live on the estate? 114 00:06:13,415 --> 00:06:15,166 A family dispute. 115 00:06:15,292 --> 00:06:16,293 His sister and two brothers live there but he chooses to live apart. 116 00:06:16,293 --> 00:06:17,294 His sister and two brothers live there but he chooses to live apart. 117 00:06:17,294 --> 00:06:18,920 His sister and two brothers live there but he chooses to live apart. 118 00:06:19,087 --> 00:06:20,088 Do you know dinner at the vicarage 119 00:06:20,088 --> 00:06:21,089 Do you know dinner at the vicarage 120 00:06:21,089 --> 00:06:22,090 Do you know dinner at the vicarage 121 00:06:22,090 --> 00:06:23,091 Do you know dinner at the vicarage 122 00:06:23,091 --> 00:06:24,301 Do you know dinner at the vicarage 123 00:06:24,926 --> 00:06:25,927 is a splendid idea. 124 00:06:25,927 --> 00:06:27,262 is a splendid idea. 125 00:06:28,930 --> 00:06:30,265 We must arrange a date... 126 00:06:34,895 --> 00:06:35,896 Yes, well of course gentlemen. Good day to you. 127 00:06:35,896 --> 00:06:36,897 Yes, well of course gentlemen. Good day to you. 128 00:06:36,897 --> 00:06:38,815 Yes, well of course gentlemen. Good day to you. 129 00:07:05,508 --> 00:07:06,635 Good morning. 130 00:07:12,140 --> 00:07:13,767 Cornish hospitality. 131 00:07:16,227 --> 00:07:17,228 Weathered pitted slabs of granite. 132 00:07:17,228 --> 00:07:18,647 Weathered pitted slabs of granite. 133 00:07:20,065 --> 00:07:21,066 Ancient tombs scattered throughout the lengthened breath of this peninsula. 134 00:07:21,066 --> 00:07:22,067 Ancient tombs scattered throughout the lengthened breath of this peninsula. 135 00:07:22,067 --> 00:07:23,068 Ancient tombs scattered throughout the lengthened breath of this peninsula. 136 00:07:23,068 --> 00:07:24,069 Ancient tombs scattered throughout the lengthened breath of this peninsula. 137 00:07:24,069 --> 00:07:25,403 Ancient tombs scattered throughout the lengthened breath of this peninsula. 138 00:07:26,029 --> 00:07:27,155 Like the sea. 139 00:07:28,573 --> 00:07:29,574 I suppose death is always with us. 140 00:07:29,574 --> 00:07:30,575 I suppose death is always with us. 141 00:07:30,575 --> 00:07:31,910 I suppose death is always with us. 142 00:07:38,124 --> 00:07:39,209 Quite so. 143 00:07:57,310 --> 00:07:58,311 Quite often during those days in Cornwall, Holmes would stride out alone. 144 00:07:58,311 --> 00:07:59,312 Quite often during those days in Cornwall, Holmes would stride out alone. 145 00:07:59,312 --> 00:08:00,313 Quite often during those days in Cornwall, Holmes would stride out alone. 146 00:08:00,313 --> 00:08:01,648 Quite often during those days in Cornwall, Holmes would stride out alone. 147 00:08:02,482 --> 00:08:03,483 The mystery and glamour of the place 148 00:08:03,483 --> 00:08:04,943 The mystery and glamour of the place 149 00:08:05,360 --> 00:08:06,361 with its sinister atmosphere of forgotten nations 150 00:08:06,361 --> 00:08:08,071 with its sinister atmosphere of forgotten nations 151 00:08:08,196 --> 00:08:09,197 appeal to the imagination of my friend. 152 00:08:09,197 --> 00:08:10,865 appeal to the imagination of my friend. 153 00:08:12,367 --> 00:08:13,368 He spent much of his time in long walks and solitary meditation. 154 00:08:13,368 --> 00:08:14,369 He spent much of his time in long walks and solitary meditation. 155 00:08:14,369 --> 00:08:15,370 He spent much of his time in long walks and solitary meditation. 156 00:08:15,370 --> 00:08:16,997 He spent much of his time in long walks and solitary meditation. 157 00:09:01,583 --> 00:09:03,168 One morning however, 158 00:09:03,293 --> 00:09:04,294 my friend's convalescence was violently interrupted. 159 00:09:04,294 --> 00:09:05,295 my friend's convalescence was violently interrupted. 160 00:09:05,295 --> 00:09:07,047 my friend's convalescence was violently interrupted. 161 00:09:08,757 --> 00:09:09,758 Gentlemen I urge you to consult the police. 162 00:09:09,758 --> 00:09:11,092 Gentlemen I urge you to consult the police. 163 00:09:11,217 --> 00:09:13,094 Holmes is a sick man. 164 00:09:13,261 --> 00:09:14,262 Yes but getting better all the time, Watson. 165 00:09:14,262 --> 00:09:15,263 Yes but getting better all the time, Watson. 166 00:09:15,263 --> 00:09:17,098 Yes but getting better all the time, Watson. 167 00:09:21,269 --> 00:09:23,271 This is a matter of some emergency. 168 00:09:24,773 --> 00:09:25,774 Mr. Holmes. Mr. Holmes. 169 00:09:25,774 --> 00:09:27,192 Mr. Holmes. Mr. Holmes. 170 00:09:27,317 --> 00:09:28,318 We can only regard it as a special Providence 171 00:09:28,318 --> 00:09:29,778 We can only regard it as a special Providence 172 00:09:29,903 --> 00:09:30,904 that you should chance to be here at this time, 173 00:09:30,904 --> 00:09:32,238 that you should chance to be here at this time, 174 00:09:32,363 --> 00:09:33,364 for in all England, you are the one man we truly need. 175 00:09:33,364 --> 00:09:35,366 for in all England, you are the one man we truly need. 176 00:09:35,492 --> 00:09:36,493 I tried to explain to Mr. Tregennis and Mr. Roundhay 177 00:09:36,493 --> 00:09:37,744 I tried to explain to Mr. Tregennis and Mr. Roundhay 178 00:09:37,869 --> 00:09:39,537 that you're in convalescence. 179 00:09:40,080 --> 00:09:42,040 Yes I'm sure they'll be very sympathetic. Please sit down. 180 00:09:42,165 --> 00:09:42,874 Thank you. 181 00:09:45,627 --> 00:09:46,628 The fact is as I've explained to Doctor Watson, 182 00:09:46,628 --> 00:09:48,546 The fact is as I've explained to Doctor Watson, 183 00:09:48,797 --> 00:09:49,798 the most extraordinary and tragic affair has occurred here during the night. 184 00:09:49,798 --> 00:09:50,799 the most extraordinary and tragic affair has occurred here during the night. 185 00:09:50,799 --> 00:09:51,800 the most extraordinary and tragic affair has occurred here during the night. 186 00:09:51,800 --> 00:09:53,718 the most extraordinary and tragic affair has occurred here during the night. 187 00:09:53,843 --> 00:09:55,303 You have my full attention. 188 00:09:56,971 --> 00:09:57,972 Perhaps I had better say a few words first. 189 00:09:57,972 --> 00:09:59,224 Perhaps I had better say a few words first. 190 00:09:59,599 --> 00:10:00,600 This is Mr. Tregennis of whom I spoke. 191 00:10:00,600 --> 00:10:02,143 This is Mr. Tregennis of whom I spoke. 192 00:10:03,103 --> 00:10:04,104 Now Mr. Tregennis spent last night 193 00:10:04,104 --> 00:10:05,105 Now Mr. Tregennis spent last night 194 00:10:05,105 --> 00:10:06,648 Now Mr. Tregennis spent last night 195 00:10:06,815 --> 00:10:07,816 in the company of his brother, George and Owen, 196 00:10:07,816 --> 00:10:09,692 in the company of his brother, George and Owen, 197 00:10:09,818 --> 00:10:10,819 and his sister Brenda at their house of Tredannick Wartha. 198 00:10:10,819 --> 00:10:11,820 and his sister Brenda at their house of Tredannick Wartha. 199 00:10:11,820 --> 00:10:13,154 and his sister Brenda at their house of Tredannick Wartha. 200 00:10:13,613 --> 00:10:14,614 He left them, playing cards around the dining table in 201 00:10:14,614 --> 00:10:16,282 He left them, playing cards around the dining table in 202 00:10:16,407 --> 00:10:17,408 excellent health and spirits. 203 00:10:17,408 --> 00:10:18,993 excellent health and spirits. 204 00:10:20,161 --> 00:10:21,162 But on his return this morning 205 00:10:21,162 --> 00:10:22,247 But on his return this morning 206 00:10:22,372 --> 00:10:23,373 he discovered a truly bizarre state of affairs. 207 00:10:23,373 --> 00:10:24,374 he discovered a truly bizarre state of affairs. 208 00:10:24,374 --> 00:10:26,209 he discovered a truly bizarre state of affairs. 209 00:10:26,584 --> 00:10:27,585 All three both alive and dead, retained upon their faces 210 00:10:27,585 --> 00:10:28,586 All three both alive and dead, retained upon their faces 211 00:10:28,586 --> 00:10:29,587 All three both alive and dead, retained upon their faces 212 00:10:29,587 --> 00:10:30,672 All three both alive and dead, retained upon their faces 213 00:10:30,839 --> 00:10:31,840 an expression of the utmost horror. 214 00:10:31,840 --> 00:10:32,841 an expression of the utmost horror. 215 00:10:32,841 --> 00:10:33,925 an expression of the utmost horror. 216 00:10:35,009 --> 00:10:36,344 Dead? 217 00:10:36,719 --> 00:10:38,471 A convulsion of terror. 218 00:10:41,516 --> 00:10:42,517 It was dreadful to look upon. 219 00:10:42,517 --> 00:10:43,893 It was dreadful to look upon. 220 00:10:46,020 --> 00:10:47,021 Was there any sign of anyone else in the house? 221 00:10:47,021 --> 00:10:48,064 Was there any sign of anyone else in the house? 222 00:10:48,356 --> 00:10:49,357 Only Mrs. Porter, cook and housekeeper. 223 00:10:49,357 --> 00:10:50,358 Only Mrs. Porter, cook and housekeeper. 224 00:10:50,358 --> 00:10:51,568 Only Mrs. Porter, cook and housekeeper. 225 00:10:52,318 --> 00:10:53,319 She had slept deeply and heard no sound in the night. 226 00:10:53,319 --> 00:10:55,029 She had slept deeply and heard no sound in the night. 227 00:10:55,989 --> 00:10:56,990 Is anything missing, disarranged? 228 00:10:56,990 --> 00:10:58,283 Is anything missing, disarranged? 229 00:11:00,201 --> 00:11:01,536 Nothing, Mr. Holmes. 230 00:11:02,370 --> 00:11:04,122 What could possibly frighten a young woman to death 231 00:11:04,247 --> 00:11:05,707 and two strong men out of their senses? 232 00:11:05,874 --> 00:11:07,125 Yes what indeed. 233 00:11:07,250 --> 00:11:08,251 Well I'm sure, Holmes, that the local police 234 00:11:08,251 --> 00:11:09,836 Well I'm sure, Holmes, that the local police 235 00:11:10,336 --> 00:11:12,130 would have reached some conclusions. 236 00:11:12,380 --> 00:11:13,590 However, erroneous they may be. 237 00:11:13,715 --> 00:11:14,716 Holmes. 238 00:11:16,176 --> 00:11:17,177 Think. Tell me about last night, Mr. Tregennis. 239 00:11:17,177 --> 00:11:18,178 Think. Tell me about last night, Mr. Tregennis. 240 00:11:18,178 --> 00:11:19,637 Think. Tell me about last night, Mr. Tregennis. 241 00:11:21,681 --> 00:11:22,849 Well Mr. Holmes. 242 00:11:26,853 --> 00:11:27,854 I supped there, as the vicar has said 243 00:11:27,854 --> 00:11:29,606 I supped there, as the vicar has said 244 00:11:31,232 --> 00:11:32,859 and my elder brother George 245 00:11:33,985 --> 00:11:35,778 proposed a game of whist afterwards. 246 00:11:37,822 --> 00:11:38,823 It was a quarter-past ten when I moved fo go. 247 00:11:38,823 --> 00:11:40,074 It was a quarter-past ten when I moved fo go. 248 00:11:40,533 --> 00:11:41,743 Who let you out? 249 00:11:42,285 --> 00:11:43,286 Mrs. Potter had gone fo bed so I let myself out. 250 00:11:43,286 --> 00:11:44,913 Mrs. Potter had gone fo bed so I let myself out. 251 00:11:45,371 --> 00:11:46,372 The window of the room in which they sat was closed, 252 00:11:46,372 --> 00:11:47,373 The window of the room in which they sat was closed, 253 00:11:47,373 --> 00:11:48,875 The window of the room in which they sat was closed, 254 00:11:49,083 --> 00:11:50,919 but the blind was not drawn down. 255 00:11:52,337 --> 00:11:53,338 There was no change in door or window this morning, 256 00:11:53,338 --> 00:11:55,256 There was no change in door or window this morning, 257 00:11:55,882 --> 00:11:56,883 nor any reason to think that any stranger had been fo the house. 258 00:11:56,883 --> 00:11:57,884 nor any reason to think that any stranger had been fo the house. 259 00:11:57,884 --> 00:11:59,761 nor any reason to think that any stranger had been fo the house. 260 00:12:01,888 --> 00:12:03,348 Yet there they sat, 261 00:12:04,933 --> 00:12:06,935 driven clean mad with terror. 262 00:12:09,103 --> 00:12:10,104 I'll never get the sight of that room out of my mind so long as I live. 263 00:12:10,104 --> 00:12:11,105 I'll never get the sight of that room out of my mind so long as I live. 264 00:12:11,105 --> 00:12:12,649 I'll never get the sight of that room out of my mind so long as I live. 265 00:12:14,275 --> 00:12:15,276 Yes, the facts are most remarkable. 266 00:12:15,276 --> 00:12:16,277 Yes, the facts are most remarkable. 267 00:12:16,277 --> 00:12:17,278 Yes, the facts are most remarkable. 268 00:12:17,278 --> 00:12:18,905 Yes, the facts are most remarkable. 269 00:12:20,490 --> 00:12:22,450 Mr. Tregennis do you have any theory of your own 270 00:12:22,617 --> 00:12:23,910 which might account for them? 271 00:12:24,035 --> 00:12:25,036 It is devilish. Devilish, Mr. Holmes. 272 00:12:25,036 --> 00:12:26,037 It is devilish. Devilish, Mr. Holmes. 273 00:12:26,037 --> 00:12:27,789 It is devilish. Devilish, Mr. Holmes. 274 00:12:29,499 --> 00:12:31,167 It is not of this world. 275 00:12:33,044 --> 00:12:34,045 Well the matter is beyond humanity. It is certainly beyond me. 276 00:12:34,045 --> 00:12:35,880 Well the matter is beyond humanity. It is certainly beyond me. 277 00:12:36,005 --> 00:12:37,006 I trust so, Holmes. 278 00:12:37,006 --> 00:12:38,174 I trust so, Holmes. 279 00:12:44,055 --> 00:12:45,056 Now think. Think very carefully Mr. Tregennis, 280 00:12:45,056 --> 00:12:46,057 Now think. Think very carefully Mr. Tregennis, 281 00:12:46,057 --> 00:12:47,058 Now think. Think very carefully Mr. Tregennis, 282 00:12:47,058 --> 00:12:48,059 Now think. Think very carefully Mr. Tregennis, 283 00:12:48,059 --> 00:12:49,102 Now think. Think very carefully Mr. Tregennis, 284 00:12:49,602 --> 00:12:50,603 about the evening that you spent together. 285 00:12:50,603 --> 00:12:51,646 about the evening that you spent together. 286 00:12:53,022 --> 00:12:54,649 Does anything stand out in your memory 287 00:12:54,816 --> 00:12:55,817 which might throw some light upon this tragedy? 288 00:12:55,817 --> 00:12:57,819 which might throw some light upon this tragedy? 289 00:12:59,654 --> 00:13:01,322 There is nothing, Mr. Holmes. 290 00:13:02,282 --> 00:13:03,658 Were they nervous people? 291 00:13:04,701 --> 00:13:06,661 Did they ever show any sign of apprehension? 292 00:13:06,995 --> 00:13:08,788 Not to my knowledge, Mr. Holmes. 293 00:13:09,831 --> 00:13:11,791 Then there's nothing in which you can assist me. 294 00:13:18,715 --> 00:13:20,425 There is one thing occurs to me. 295 00:13:21,175 --> 00:13:22,176 As I sat at the table my back was to the window, 296 00:13:22,176 --> 00:13:23,511 As I sat at the table my back was to the window, 297 00:13:24,846 --> 00:13:26,222 and my brother George 298 00:13:26,347 --> 00:13:27,348 he being my partner at cards, was facing it 299 00:13:27,348 --> 00:13:28,349 he being my partner at cards, was facing it 300 00:13:28,349 --> 00:13:29,684 he being my partner at cards, was facing it 301 00:13:30,184 --> 00:13:31,185 I saw him once look hard over my shoulder, 302 00:13:31,185 --> 00:13:32,645 I saw him once look hard over my shoulder, 303 00:13:33,438 --> 00:13:35,356 so / turned round and looked also. 304 00:13:36,858 --> 00:13:37,859 The blind was up and the window shut, 305 00:13:37,859 --> 00:13:39,527 The blind was up and the window shut, 306 00:13:40,486 --> 00:13:41,487 but I could just make out the bushes on the lawn, 307 00:13:41,487 --> 00:13:42,697 but I could just make out the bushes on the lawn, 308 00:13:44,198 --> 00:13:45,700 and it seemed to me for a moment 309 00:13:45,825 --> 00:13:46,826 that I saw something moving among them. 310 00:13:46,826 --> 00:13:48,119 that I saw something moving among them. 311 00:13:49,787 --> 00:13:50,788 I couldn't even say if it was man or animal, 312 00:13:50,788 --> 00:13:52,540 I couldn't even say if it was man or animal, 313 00:13:53,458 --> 00:13:54,459 but I just thought I saw something there. 314 00:13:54,459 --> 00:13:55,585 but I just thought I saw something there. 315 00:13:57,462 --> 00:13:58,880 Did you not investigate? 316 00:14:00,089 --> 00:14:01,924 Well the matter passed as unimportant. 317 00:14:02,550 --> 00:14:04,427 Did you have any premonition of evil? 318 00:14:05,053 --> 00:14:06,471 None that I was aware of. 319 00:14:06,721 --> 00:14:07,722 How did you hear the terrible news so early this morning? 320 00:14:07,722 --> 00:14:09,265 How did you hear the terrible news so early this morning? 321 00:14:09,766 --> 00:14:10,767 I am an early riser. Generally take a walk before breakfast. 322 00:14:10,767 --> 00:14:11,768 I am an early riser. Generally take a walk before breakfast. 323 00:14:11,768 --> 00:14:13,436 I am an early riser. Generally take a walk before breakfast. 324 00:14:14,020 --> 00:14:15,396 This morning I had hardly started 325 00:14:15,521 --> 00:14:16,522 when Doctor Richard overtook me in his carriage. 326 00:14:16,522 --> 00:14:17,940 when Doctor Richard overtook me in his carriage. 327 00:14:19,525 --> 00:14:21,194 Mr. Tregennis. 328 00:14:21,694 --> 00:14:22,695 I've just heard an urgent message from your sister's house. 329 00:14:22,695 --> 00:14:23,696 I've just heard an urgent message from your sister's house. 330 00:14:23,696 --> 00:14:24,781 I've just heard an urgent message from your sister's house. 331 00:14:24,906 --> 00:14:25,615 What's happened? 332 00:14:25,740 --> 00:14:26,741 I'm not quite sure, sir, but you'd better come with me. 333 00:14:26,741 --> 00:14:27,742 I'm not quite sure, sir, but you'd better come with me. 334 00:14:27,742 --> 00:14:29,077 I'm not quite sure, sir, but you'd better come with me. 335 00:14:36,584 --> 00:14:37,585 She's been dead at least six hours. 336 00:14:37,585 --> 00:14:38,878 She's been dead at least six hours. 337 00:14:40,922 --> 00:14:42,465 No signs of violence. 338 00:14:44,926 --> 00:14:46,928 But how? 339 00:14:48,596 --> 00:14:49,597 I've never seen the like, Mr. Tregennis. Not in all my years has a... 340 00:14:49,597 --> 00:14:50,598 I've never seen the like, Mr. Tregennis. Not in all my years has a... 341 00:14:50,598 --> 00:14:51,599 I've never seen the like, Mr. Tregennis. Not in all my years has a... 342 00:14:51,599 --> 00:14:52,600 I've never seen the like, Mr. Tregennis. Not in all my years has a... 343 00:14:52,600 --> 00:14:54,519 I've never seen the like, Mr. Tregennis. Not in all my years has a... 344 00:14:58,564 --> 00:14:59,649 You all right? 345 00:15:00,191 --> 00:15:01,192 I've got you. Here. Over here. There we go. 346 00:15:01,192 --> 00:15:02,193 I've got you. Here. Over here. There we go. 347 00:15:02,193 --> 00:15:03,194 I've got you. Here. Over here. There we go. 348 00:15:03,194 --> 00:15:04,195 I've got you. Here. Over here. There we go. 349 00:15:04,195 --> 00:15:05,196 I've got you. Here. Over here. There we go. 350 00:15:05,196 --> 00:15:06,447 I've got you. Here. Over here. There we go. 351 00:15:07,532 --> 00:15:08,533 We nearly got him on our hands as well. 352 00:15:08,533 --> 00:15:09,575 We nearly got him on our hands as well. 353 00:15:15,164 --> 00:15:16,082 Where are you going Holmes? 354 00:15:16,207 --> 00:15:17,625 Tredannick Wartha without delay. 355 00:15:17,750 --> 00:15:19,293 With your permission, Mr. Holmes. I'll go on ahead. 356 00:15:19,460 --> 00:15:20,461 Thank you vicar, quickly otherwise we'll be there before you. 357 00:15:20,461 --> 00:15:21,629 Thank you vicar, quickly otherwise we'll be there before you. 358 00:15:21,796 --> 00:15:22,839 Holmes, I must protest. 359 00:15:22,964 --> 00:15:23,965 Save your protestations for later, Watson. Much later! 360 00:15:23,965 --> 00:15:24,966 Save your protestations for later, Watson. Much later! 361 00:15:24,966 --> 00:15:26,467 Save your protestations for later, Watson. Much later! 362 00:15:27,885 --> 00:15:28,886 I gather you were divided in some way from your family. 363 00:15:28,886 --> 00:15:30,680 I gather you were divided in some way from your family. 364 00:15:30,805 --> 00:15:32,265 Oh yes sir, Mr. Holmes. 365 00:15:32,598 --> 00:15:34,600 Well the matter is past and done with. 366 00:15:35,143 --> 00:15:36,144 All was forgiven and forgotten and we were the best of friends. 367 00:15:36,144 --> 00:15:37,895 All was forgiven and forgotten and we were the best of friends. 368 00:15:38,479 --> 00:15:39,480 We were a family of tin-miners at Redruth, 369 00:15:39,480 --> 00:15:40,982 We were a family of tin-miners at Redruth, 370 00:15:41,691 --> 00:15:43,651 but we sold out our venture to a company, 371 00:15:44,193 --> 00:15:45,194 and so retired with enough to keep us. 372 00:15:45,194 --> 00:15:46,904 and so retired with enough to keep us. 373 00:15:47,488 --> 00:15:48,489 I won't deny there was some bad feeling over the division of the money. 374 00:15:48,489 --> 00:15:49,490 I won't deny there was some bad feeling over the division of the money. 375 00:15:49,490 --> 00:15:50,616 I won't deny there was some bad feeling over the division of the money. 376 00:15:50,992 --> 00:15:51,993 It stood between us for a number of years. 377 00:15:51,993 --> 00:15:53,077 It stood between us for a number of years. 378 00:15:53,453 --> 00:15:54,662 Nevertheless. 379 00:15:59,542 --> 00:16:01,502 You decided not to leave Cornwall? 380 00:16:01,836 --> 00:16:02,837 I supposed I entertained some hopes of returning home one day. 381 00:16:02,837 --> 00:16:03,838 I supposed I entertained some hopes of returning home one day. 382 00:16:03,838 --> 00:16:05,465 I supposed I entertained some hopes of returning home one day. 383 00:16:07,258 --> 00:16:08,342 Holmes! 384 00:16:13,181 --> 00:16:14,765 Holmes, stand back! 385 00:16:22,982 --> 00:16:23,983 My brothers. They're taking them to Helston. 386 00:16:23,983 --> 00:16:24,984 My brothers. They're taking them to Helston. 387 00:16:24,984 --> 00:16:26,777 My brothers. They're taking them to Helston. 388 00:16:48,341 --> 00:16:50,259 It's a lovely house, Mr. Tregennis. 389 00:16:52,678 --> 00:16:54,305 It's a very sad house. 390 00:16:54,931 --> 00:16:55,932 This is the window through which you saw the shadow form. 391 00:16:55,932 --> 00:16:57,642 This is the window through which you saw the shadow form. 392 00:16:58,226 --> 00:16:59,227 Approximately what distance was it from the glass? 393 00:16:59,227 --> 00:17:00,811 Approximately what distance was it from the glass? 394 00:17:04,565 --> 00:17:05,566 I'd say not less than ten feet. With a guess, 395 00:17:05,566 --> 00:17:06,567 I'd say not less than ten feet. With a guess, 396 00:17:06,567 --> 00:17:07,568 I'd say not less than ten feet. With a guess, 397 00:17:07,568 --> 00:17:08,778 I'd say not less than ten feet. With a guess, 398 00:17:10,488 --> 00:17:11,405 about here. 399 00:17:12,698 --> 00:17:14,367 There's no sign of a forced entry. 400 00:17:14,534 --> 00:17:15,535 And the window, of course, would have remained locked. 401 00:17:15,535 --> 00:17:16,619 And the window, of course, would have remained locked. 402 00:17:16,744 --> 00:17:17,745 My sister made sure of that. Even in Cornwall... 403 00:17:17,745 --> 00:17:19,622 My sister made sure of that. Even in Cornwall... 404 00:17:19,747 --> 00:17:21,582 So dreadfully sorry. 405 00:17:21,749 --> 00:17:23,292 It's quite all right, Mr. Holmes. 406 00:17:24,585 --> 00:17:25,711 An accident. 407 00:17:35,972 --> 00:17:37,139 Thank you. 408 00:17:39,058 --> 00:17:41,060 Could you let Mrs. Porter know I'm back? 409 00:18:09,505 --> 00:18:11,132 I should like to meet the housekeeper. 410 00:18:11,257 --> 00:18:12,341 Of course. 411 00:18:12,883 --> 00:18:13,884 Oh but please try to avoid causing further distress. 412 00:18:13,884 --> 00:18:14,885 Oh but please try to avoid causing further distress. 413 00:18:14,885 --> 00:18:15,928 Oh but please try to avoid causing further distress. 414 00:18:16,804 --> 00:18:17,805 Death is always distressing, Mr. Tregennis. 415 00:18:17,805 --> 00:18:19,515 Death is always distressing, Mr. Tregennis. 416 00:18:19,974 --> 00:18:20,975 Awe, the chairs. 417 00:18:20,975 --> 00:18:21,976 Awe, the chairs. 418 00:18:21,976 --> 00:18:23,644 Awe, the chairs. 419 00:18:24,478 --> 00:18:25,479 Well they must have been moved after the police left the house. 420 00:18:25,479 --> 00:18:27,148 Well they must have been moved after the police left the house. 421 00:18:28,232 --> 00:18:29,567 That one here, Mr. Holmes. 422 00:18:30,818 --> 00:18:31,819 One over there. This one here. 423 00:18:31,819 --> 00:18:33,154 One over there. This one here. 424 00:18:33,738 --> 00:18:34,739 This one over here. 425 00:18:34,739 --> 00:18:35,740 This one over here. 426 00:18:35,740 --> 00:18:36,949 This one over here. 427 00:18:38,492 --> 00:18:39,994 Has anything else been moved? 428 00:18:41,662 --> 00:18:43,080 All is as I remember it. 429 00:18:44,165 --> 00:18:45,166 You must understand there was a great deal of fuss and confusion 430 00:18:45,166 --> 00:18:46,834 You must understand there was a great deal of fuss and confusion 431 00:18:46,959 --> 00:18:48,502 when I arrived this morning. 432 00:18:49,211 --> 00:18:50,212 Things may have been moved without thought given to their significance 433 00:18:50,212 --> 00:18:51,839 Things may have been moved without thought given to their significance 434 00:18:52,006 --> 00:18:53,174 in a criminal investigation. 435 00:18:53,299 --> 00:18:54,300 Criminal? That is a very interesting word. 436 00:18:54,300 --> 00:18:55,301 Criminal? That is a very interesting word. 437 00:18:55,301 --> 00:18:56,886 Criminal? That is a very interesting word. 438 00:18:57,845 --> 00:18:58,846 So you no longer subscribe to the theory of a supernatural explanation? 439 00:18:58,846 --> 00:18:59,847 So you no longer subscribe to the theory of a supernatural explanation? 440 00:18:59,847 --> 00:19:00,848 So you no longer subscribe to the theory of a supernatural explanation? 441 00:19:00,848 --> 00:19:02,141 So you no longer subscribe to the theory of a supernatural explanation? 442 00:19:04,644 --> 00:19:05,853 I don't know. 443 00:19:06,854 --> 00:19:08,356 Where were people sitting? 444 00:19:09,940 --> 00:19:10,941 I sat here facing Georgie, my brother George. 445 00:19:10,941 --> 00:19:11,942 I sat here facing Georgie, my brother George. 446 00:19:11,942 --> 00:19:12,943 I sat here facing Georgie, my brother George. 447 00:19:12,943 --> 00:19:14,195 I sat here facing Georgie, my brother George. 448 00:19:14,779 --> 00:19:15,780 Brenda sat next to me. Owen across from her. 449 00:19:15,780 --> 00:19:16,781 Brenda sat next to me. Owen across from her. 450 00:19:16,781 --> 00:19:17,990 Brenda sat next to me. Owen across from her. 451 00:19:18,115 --> 00:19:19,033 Oh that's curious. 452 00:19:19,200 --> 00:19:20,034 What? 453 00:19:20,701 --> 00:19:22,119 I mean from this position 454 00:19:23,579 --> 00:19:24,580 the figure outside of the window must have been well over six feet. 455 00:19:24,580 --> 00:19:25,581 the figure outside of the window must have been well over six feet. 456 00:19:25,581 --> 00:19:27,041 the figure outside of the window must have been well over six feet. 457 00:19:30,169 --> 00:19:31,170 I can only tell you what I saw Mr. Holmes. 458 00:19:31,170 --> 00:19:32,213 I can only tell you what I saw Mr. Holmes. 459 00:19:32,713 --> 00:19:33,714 Awe, this is my housekeeper, 460 00:19:33,714 --> 00:19:34,924 Awe, this is my housekeeper, 461 00:19:36,384 --> 00:19:37,551 Mrs. Porter. 462 00:19:38,552 --> 00:19:39,553 I'd like you to meet these gentlemen, my dear. 463 00:19:39,553 --> 00:19:40,596 I'd like you to meet these gentlemen, my dear. 464 00:19:45,935 --> 00:19:46,936 She was so beautiful. 465 00:19:46,936 --> 00:19:48,145 She was so beautiful. 466 00:19:51,691 --> 00:19:52,692 So beautiful. 467 00:19:52,692 --> 00:19:54,235 So beautiful. 468 00:19:54,694 --> 00:19:55,695 She is still very upset. 469 00:19:55,695 --> 00:19:57,071 She is still very upset. 470 00:19:57,196 --> 00:19:58,197 We're all very upset Mr. Roundhay. 471 00:19:58,197 --> 00:19:59,281 We're all very upset Mr. Roundhay. 472 00:20:00,658 --> 00:20:01,826 Come and sit down. 473 00:20:02,493 --> 00:20:03,494 I will not stay in this house one moment longer than I have to. 474 00:20:03,494 --> 00:20:04,495 I will not stay in this house one moment longer than I have to. 475 00:20:04,495 --> 00:20:06,038 I will not stay in this house one moment longer than I have to. 476 00:20:06,163 --> 00:20:07,164 So I shall rejoin my family... 477 00:20:07,164 --> 00:20:08,165 So I shall rejoin my family... 478 00:20:08,165 --> 00:20:09,166 So I shall rejoin my family... 479 00:20:09,166 --> 00:20:11,085 So I shall rejoin my family... 480 00:20:11,252 --> 00:20:12,253 But you're part of our family. 481 00:20:12,253 --> 00:20:13,546 But you're part of our family. 482 00:20:14,213 --> 00:20:15,214 The family Tregennis is dead, sir. Dead or as good as. 483 00:20:15,214 --> 00:20:16,215 The family Tregennis is dead, sir. Dead or as good as. 484 00:20:16,215 --> 00:20:17,216 The family Tregennis is dead, sir. Dead or as good as. 485 00:20:17,216 --> 00:20:18,217 The family Tregennis is dead, sir. Dead or as good as. 486 00:20:18,217 --> 00:20:19,719 The family Tregennis is dead, sir. Dead or as good as. 487 00:20:20,511 --> 00:20:22,096 I'm still alive. 488 00:20:24,432 --> 00:20:25,599 Mrs. Porter. 489 00:20:30,563 --> 00:20:31,564 Excuse me now, Mrs. Porter. 490 00:20:31,564 --> 00:20:32,565 Excuse me now, Mrs. Porter. 491 00:20:32,565 --> 00:20:33,774 Excuse me now, Mrs. Porter. 492 00:20:43,242 --> 00:20:44,869 My name is Sherlock Holmes 493 00:20:45,244 --> 00:20:46,245 and I'd like you to tell me all that you know. 494 00:20:46,245 --> 00:20:47,288 and I'd like you to tell me all that you know. 495 00:20:48,956 --> 00:20:49,957 Mr. Holmes is a detective. 496 00:20:49,957 --> 00:20:51,125 Mr. Holmes is a detective. 497 00:20:51,250 --> 00:20:52,251 He's going to try and find out what happened to Brenda, don't you worry. 498 00:20:52,251 --> 00:20:53,252 He's going to try and find out what happened to Brenda, don't you worry. 499 00:20:53,252 --> 00:20:54,462 He's going to try and find out what happened to Brenda, don't you worry. 500 00:20:56,255 --> 00:20:57,256 Please, leave nothing out. 501 00:20:57,256 --> 00:20:58,799 Please, leave nothing out. 502 00:21:00,551 --> 00:21:01,552 I can tell you very little, Mr. Holmes. 503 00:21:01,552 --> 00:21:02,553 I can tell you very little, Mr. Holmes. 504 00:21:02,553 --> 00:21:03,721 I can tell you very little, Mr. Holmes. 505 00:21:11,145 --> 00:21:12,772 Awe, you've been cheating. 506 00:21:12,897 --> 00:21:14,648 I am not cheating. 507 00:21:14,774 --> 00:21:15,775 Owen will you tell your dearest sister to play by the rules. 508 00:21:15,775 --> 00:21:16,776 Owen will you tell your dearest sister to play by the rules. 509 00:21:16,776 --> 00:21:17,777 Owen will you tell your dearest sister to play by the rules. 510 00:21:17,777 --> 00:21:19,445 Owen will you tell your dearest sister to play by the rules. 511 00:21:19,570 --> 00:21:20,571 Well she's your sister too. You tell her. 512 00:21:20,571 --> 00:21:22,114 Well she's your sister too. You tell her. 513 00:21:22,239 --> 00:21:23,240 But she's on your side. 514 00:21:23,240 --> 00:21:24,325 But she's on your side. 515 00:21:24,492 --> 00:21:25,493 It's rather late and I do have to get back to the vicarage. 516 00:21:25,493 --> 00:21:27,328 It's rather late and I do have to get back to the vicarage. 517 00:21:33,125 --> 00:21:34,126 Mortimer you must stay here for the night. 518 00:21:34,126 --> 00:21:35,127 Mortimer you must stay here for the night. 519 00:21:35,127 --> 00:21:36,253 Mortimer you must stay here for the night. 520 00:21:36,378 --> 00:21:37,379 Oh please say you will. 521 00:21:37,379 --> 00:21:38,506 Oh please say you will. 522 00:21:39,340 --> 00:21:39,924 Well? 523 00:21:40,049 --> 00:21:41,050 Don't force him to stay if he doesn't want to, Brenda. 524 00:21:41,050 --> 00:21:42,051 Don't force him to stay if he doesn't want to, Brenda. 525 00:21:42,051 --> 00:21:43,260 Don't force him to stay if he doesn't want to, Brenda. 526 00:21:43,385 --> 00:21:45,179 Oh really. 527 00:21:45,346 --> 00:21:46,347 I thought we'd put an end to our squabbling. 528 00:21:46,347 --> 00:21:47,973 I thought we'd put an end to our squabbling. 529 00:21:48,098 --> 00:21:49,099 Mortimer is just as much my brother as you and Georgie. 530 00:21:49,099 --> 00:21:50,100 Mortimer is just as much my brother as you and Georgie. 531 00:21:50,100 --> 00:21:51,519 Mortimer is just as much my brother as you and Georgie. 532 00:21:52,770 --> 00:21:53,771 Don't worry, dear brother. I know where I'm not welcome. 533 00:21:53,771 --> 00:21:54,772 Don't worry, dear brother. I know where I'm not welcome. 534 00:21:54,772 --> 00:21:56,023 Don't worry, dear brother. I know where I'm not welcome. 535 00:21:56,190 --> 00:21:57,191 Why visit us at all, You disowned us, 536 00:21:57,191 --> 00:21:58,192 Why visit us at all, You disowned us, 537 00:21:58,192 --> 00:21:59,235 Why visit us at all, You disowned us, 538 00:21:59,485 --> 00:22:00,903 or have you have forgotten? 539 00:22:01,028 --> 00:22:02,029 It will be all right now, Beth, if you wish to retire. 540 00:22:02,029 --> 00:22:03,864 It will be all right now, Beth, if you wish to retire. 541 00:22:04,031 --> 00:22:05,032 Is Mr. Tregennis staying with us tonight? 542 00:22:05,032 --> 00:22:06,534 Is Mr. Tregennis staying with us tonight? 543 00:22:06,659 --> 00:22:07,660 Why? Do you also object to my presence, Mrs. Porter? 544 00:22:07,660 --> 00:22:08,661 Why? Do you also object to my presence, Mrs. Porter? 545 00:22:08,661 --> 00:22:09,703 Why? Do you also object to my presence, Mrs. Porter? 546 00:22:09,870 --> 00:22:11,038 Mortimer! 547 00:22:11,705 --> 00:22:12,706 I want to know should I air your room, sir? 548 00:22:12,706 --> 00:22:13,707 I want to know should I air your room, sir? 549 00:22:13,707 --> 00:22:14,708 I want to know should I air your room, sir? 550 00:22:14,708 --> 00:22:15,960 I want to know should I air your room, sir? 551 00:22:19,213 --> 00:22:20,172 Sorry. 552 00:22:24,468 --> 00:22:25,469 Thank you, Beth. That'll be quite all right. 553 00:22:25,469 --> 00:22:27,012 Thank you, Beth. That'll be quite all right. 554 00:22:27,137 --> 00:22:28,138 Mr. Tregennis will not be staying. 555 00:22:28,138 --> 00:22:29,390 Mr. Tregennis will not be staying. 556 00:22:30,266 --> 00:22:31,809 Very good, Miss Brenda. 557 00:22:32,893 --> 00:22:33,894 Is it customary to have a fire in the room at this time of year? 558 00:22:33,894 --> 00:22:35,563 Is it customary to have a fire in the room at this time of year? 559 00:22:35,688 --> 00:22:36,689 It was a cold and damp night, Mr. Holmes. 560 00:22:36,689 --> 00:22:37,982 It was a cold and damp night, Mr. Holmes. 561 00:22:38,274 --> 00:22:39,275 Well I must say I... I thought it was rather humid. 562 00:22:39,275 --> 00:22:40,276 Well I must say I... I thought it was rather humid. 563 00:22:40,276 --> 00:22:41,360 Well I must say I... I thought it was rather humid. 564 00:22:41,902 --> 00:22:42,903 Oh I suffer with a mild blood disorder, feel the cold on even warm nights. 565 00:22:42,903 --> 00:22:43,904 Oh I suffer with a mild blood disorder, feel the cold on even warm nights. 566 00:22:43,904 --> 00:22:45,656 Oh I suffer with a mild blood disorder, feel the cold on even warm nights. 567 00:22:45,948 --> 00:22:47,241 I know how you feel. 568 00:22:48,325 --> 00:22:49,535 Awe, Mrs. Porter, 569 00:22:49,660 --> 00:22:50,661 was the door to this room closed when you left this morning? 570 00:22:50,661 --> 00:22:51,662 was the door to this room closed when you left this morning? 571 00:22:51,662 --> 00:22:52,955 was the door to this room closed when you left this morning? 572 00:22:53,080 --> 00:22:54,665 Oh certainly, sir, 573 00:23:00,880 --> 00:23:01,881 Nightingale as they sing in the valley below. 574 00:23:01,881 --> 00:23:02,882 Nightingale as they sing in the valley below. 575 00:23:02,882 --> 00:23:03,883 Nightingale as they sing in the valley below. 576 00:23:03,883 --> 00:23:05,634 Nightingale as they sing in the valley below. 577 00:23:05,759 --> 00:23:07,344 As they sing... 578 00:23:24,111 --> 00:23:25,112 When they were covered I threw wide the window 579 00:23:25,112 --> 00:23:27,114 When they were covered I threw wide the window 580 00:23:27,281 --> 00:23:29,033 to let in the morning air. 581 00:23:30,242 --> 00:23:31,243 Then I run down to the lane and sent a farm lad for the doctor. 582 00:23:31,243 --> 00:23:32,244 Then I run down to the lane and sent a farm lad for the doctor. 583 00:23:32,244 --> 00:23:33,245 Then I run down to the lane and sent a farm lad for the doctor. 584 00:23:33,245 --> 00:23:34,246 Then I run down to the lane and sent a farm lad for the doctor. 585 00:23:34,246 --> 00:23:35,706 Then I run down to the lane and sent a farm lad for the doctor. 586 00:23:37,833 --> 00:23:38,834 And the rest I think you know, sir. 587 00:23:38,834 --> 00:23:39,960 And the rest I think you know, sir. 588 00:23:46,300 --> 00:23:47,301 Mrs. Porter's right. She's very beautiful. 589 00:23:47,301 --> 00:23:48,302 Mrs. Porter's right. She's very beautiful. 590 00:23:48,302 --> 00:23:49,803 Mrs. Porter's right. She's very beautiful. 591 00:23:49,929 --> 00:23:51,472 Yes but something's missing. 592 00:23:52,598 --> 00:23:53,599 Tregennis is lying about a mild blood disorder. I'll state my reputation on that. 593 00:23:53,599 --> 00:23:54,600 Tregennis is lying about a mild blood disorder. I'll state my reputation on that. 594 00:23:54,600 --> 00:23:56,477 Tregennis is lying about a mild blood disorder. I'll state my reputation on that. 595 00:23:56,977 --> 00:23:57,895 Was he? 596 00:24:22,002 --> 00:24:23,003 Watson. Watson. 597 00:24:23,003 --> 00:24:24,838 Watson. Watson. 598 00:24:29,093 --> 00:24:30,260 Look at this. 599 00:24:32,346 --> 00:24:33,973 That's very unusual. 600 00:24:40,854 --> 00:24:41,855 It won't do! It won't do! Three people grievously stricken 601 00:24:41,855 --> 00:24:42,856 It won't do! It won't do! Three people grievously stricken 602 00:24:42,856 --> 00:24:43,857 It won't do! It won't do! Three people grievously stricken 603 00:24:43,857 --> 00:24:44,984 It won't do! It won't do! Three people grievously stricken 604 00:24:45,109 --> 00:24:46,110 by some conscious or unconscious human agency. 605 00:24:46,110 --> 00:24:47,111 by some conscious or unconscious human agency. 606 00:24:47,111 --> 00:24:48,278 by some conscious or unconscious human agency. 607 00:24:50,572 --> 00:24:51,573 Now, when exactly did this event occur? 608 00:24:51,573 --> 00:24:52,574 Now, when exactly did this event occur? 609 00:24:52,574 --> 00:24:54,576 Now, when exactly did this event occur? 610 00:24:55,703 --> 00:24:57,329 They're finished playing cards. 611 00:24:59,039 --> 00:25:01,000 It was past their usual hour for bed. 612 00:25:01,125 --> 00:25:02,126 The panel of the chairs had not been pulled back from the table. 613 00:25:02,126 --> 00:25:03,502 The panel of the chairs had not been pulled back from the table. 614 00:25:03,627 --> 00:25:04,878 Then it must have been 615 00:25:05,379 --> 00:25:06,380 only moments after Tregennis left the house. 616 00:25:06,380 --> 00:25:07,715 only moments after Tregennis left the house. 617 00:25:07,881 --> 00:25:08,924 Exactly. 618 00:25:12,469 --> 00:25:13,470 Your conscious, of course, I've managed to obtain 619 00:25:13,470 --> 00:25:15,014 Your conscious, of course, I've managed to obtain 620 00:25:15,139 --> 00:25:16,724 a clear impress of his foot. 621 00:25:16,890 --> 00:25:18,225 Yes I guess something... 622 00:25:24,398 --> 00:25:25,733 Haven got a sample print. 623 00:25:25,858 --> 00:25:26,859 I could pick out his tracks among the others 624 00:25:26,859 --> 00:25:28,027 I could pick out his tracks among the others 625 00:25:28,861 --> 00:25:30,446 and follow his boots. 626 00:25:31,655 --> 00:25:32,656 For the length of his stride he returns swiftly to the vicarage. 627 00:25:32,656 --> 00:25:33,657 For the length of his stride he returns swiftly to the vicarage. 628 00:25:33,657 --> 00:25:34,658 For the length of his stride he returns swiftly to the vicarage. 629 00:25:34,658 --> 00:25:35,659 For the length of his stride he returns swiftly to the vicarage. 630 00:25:35,659 --> 00:25:36,785 For the length of his stride he returns swiftly to the vicarage. 631 00:25:38,579 --> 00:25:40,039 Tregennis disappeared then 632 00:25:40,873 --> 00:25:41,874 almost instantly some other person affected the card players. 633 00:25:41,874 --> 00:25:42,875 almost instantly some other person affected the card players. 634 00:25:42,875 --> 00:25:44,835 almost instantly some other person affected the card players. 635 00:25:45,794 --> 00:25:46,795 How can we reconstruct that person? 636 00:25:46,795 --> 00:25:47,880 How can we reconstruct that person? 637 00:25:48,255 --> 00:25:49,256 But is there any evidence really, Watson 638 00:25:49,256 --> 00:25:51,091 But is there any evidence really, Watson 639 00:25:51,925 --> 00:25:52,926 that anyone did creep up to that window? 640 00:25:52,926 --> 00:25:54,011 that anyone did creep up to that window? 641 00:25:55,095 --> 00:25:56,096 The only suggestion comes from Tregennis, 642 00:25:56,096 --> 00:25:57,222 The only suggestion comes from Tregennis, 643 00:25:57,931 --> 00:25:58,932 who says that his brother reacted to some movement in the garden. 644 00:25:58,932 --> 00:25:59,933 who says that his brother reacted to some movement in the garden. 645 00:25:59,933 --> 00:26:01,727 who says that his brother reacted to some movement in the garden. 646 00:26:01,852 --> 00:26:02,853 Then how was this impression of horror conveyed? 647 00:26:02,853 --> 00:26:03,854 Then how was this impression of horror conveyed? 648 00:26:03,854 --> 00:26:04,855 Then how was this impression of horror conveyed? 649 00:26:04,855 --> 00:26:06,065 Then how was this impression of horror conveyed? 650 00:26:14,031 --> 00:26:15,032 You're Mr. Sherlock Holmes the detective. 651 00:26:15,032 --> 00:26:16,200 You're Mr. Sherlock Holmes the detective. 652 00:26:17,493 --> 00:26:19,495 And you are Doctor Leon Sterndale, 653 00:26:19,620 --> 00:26:20,621 the great lion-hunter and famous African explorer. 654 00:26:20,621 --> 00:26:21,622 the great lion-hunter and famous African explorer. 655 00:26:21,622 --> 00:26:22,706 the great lion-hunter and famous African explorer. 656 00:26:23,165 --> 00:26:24,416 Have you made any progress? 657 00:26:25,292 --> 00:26:26,085 Some. 658 00:26:26,585 --> 00:26:28,212 The county police are utterly at fault. 659 00:26:28,337 --> 00:26:29,338 Tell me what you know about the fate of the Tregennis family. 660 00:26:29,338 --> 00:26:30,339 Tell me what you know about the fate of the Tregennis family. 661 00:26:30,339 --> 00:26:31,381 Tell me what you know about the fate of the Tregennis family. 662 00:26:32,633 --> 00:26:33,634 What is your interest, Dr. Sterndale? 663 00:26:33,634 --> 00:26:34,718 What is your interest, Dr. Sterndale? 664 00:26:36,136 --> 00:26:37,137 My claim to be taken into your confidence 665 00:26:37,137 --> 00:26:39,098 My claim to be taken into your confidence 666 00:26:39,681 --> 00:26:40,682 is that during my many residences here. 667 00:26:40,682 --> 00:26:41,892 is that during my many residences here. 668 00:26:42,267 --> 00:26:43,268 I have come to know this family of Tregennis very well. 669 00:26:43,268 --> 00:26:45,020 I have come to know this family of Tregennis very well. 670 00:26:45,312 --> 00:26:46,313 Indeed upon my Cornish mother's side I may call them cousins. 671 00:26:46,313 --> 00:26:47,314 Indeed upon my Cornish mother's side I may call them cousins. 672 00:26:47,314 --> 00:26:48,315 Indeed upon my Cornish mother's side I may call them cousins. 673 00:26:48,315 --> 00:26:49,316 Indeed upon my Cornish mother's side I may call them cousins. 674 00:26:49,316 --> 00:26:50,484 Indeed upon my Cornish mother's side I may call them cousins. 675 00:26:50,984 --> 00:26:51,985 So their strange fate has naturally been a great shock to me. 676 00:26:51,985 --> 00:26:52,986 So their strange fate has naturally been a great shock to me. 677 00:26:52,986 --> 00:26:54,780 So their strange fate has naturally been a great shock to me. 678 00:26:56,198 --> 00:26:57,199 Do you know of anything that could help us out in the inquiry? 679 00:26:57,199 --> 00:26:58,826 Do you know of anything that could help us out in the inquiry? 680 00:26:59,535 --> 00:27:00,661 Nothing at all. 681 00:27:01,370 --> 00:27:02,371 I may tell you that I had got as far as Plymouth 682 00:27:02,371 --> 00:27:03,497 I may tell you that I had got as far as Plymouth 683 00:27:03,622 --> 00:27:04,623 upon my way to Africa when news reached me. 684 00:27:04,623 --> 00:27:06,125 upon my way to Africa when news reached me. 685 00:27:06,667 --> 00:27:07,668 I came straight back here to help in any way I can. 686 00:27:07,668 --> 00:27:09,169 I came straight back here to help in any way I can. 687 00:27:15,759 --> 00:27:17,010 Did you lose your boat? 688 00:27:19,012 --> 00:27:20,222 I will take the next. 689 00:27:23,559 --> 00:27:25,144 That is friendship indeed. 690 00:27:25,352 --> 00:27:27,020 I tell you they were relatives. 691 00:27:28,147 --> 00:27:29,857 Did your baggage go on with boat? 692 00:27:30,023 --> 00:27:31,024 Some of it, but most of it remained in the hotel. 693 00:27:31,024 --> 00:27:32,985 Some of it, but most of it remained in the hotel. 694 00:27:33,193 --> 00:27:34,194 Well surely this event could not have 695 00:27:34,194 --> 00:27:35,612 Well surely this event could not have 696 00:27:35,737 --> 00:27:36,738 found its way into the Plymouth morning papers. 697 00:27:36,738 --> 00:27:38,365 found its way into the Plymouth morning papers. 698 00:27:38,490 --> 00:27:39,491 No, sir. I received a telegram. 699 00:27:39,491 --> 00:27:41,451 No, sir. I received a telegram. 700 00:27:41,743 --> 00:27:42,703 From whom? 701 00:27:43,829 --> 00:27:44,830 You are very inquisitive, Mr. Holmes. 702 00:27:44,830 --> 00:27:46,331 You are very inquisitive, Mr. Holmes. 703 00:27:46,540 --> 00:27:47,875 It is my business. 704 00:27:49,626 --> 00:27:50,627 The vicar, Mr. Roundhay sent it recalling me to... 705 00:27:50,627 --> 00:27:51,628 The vicar, Mr. Roundhay sent it recalling me to... 706 00:27:51,628 --> 00:27:52,629 The vicar, Mr. Roundhay sent it recalling me to... 707 00:27:52,629 --> 00:27:53,714 The vicar, Mr. Roundhay sent it recalling me to... 708 00:27:54,256 --> 00:27:55,215 I see. 709 00:27:55,799 --> 00:27:56,800 May I ask if your suspicions point in any particular direction? 710 00:27:56,800 --> 00:27:57,801 May I ask if your suspicions point in any particular direction? 711 00:27:57,801 --> 00:27:58,802 May I ask if your suspicions point in any particular direction? 712 00:27:58,802 --> 00:27:59,803 May I ask if your suspicions point in any particular direction? 713 00:27:59,803 --> 00:28:00,971 May I ask if your suspicions point in any particular direction? 714 00:28:05,434 --> 00:28:07,102 Well I can hardly answer that. 715 00:28:10,397 --> 00:28:11,899 Then I'm wasting my time. 716 00:28:35,547 --> 00:28:36,548 To work the brain without sufficient material is like racing an engine, 717 00:28:36,548 --> 00:28:38,258 To work the brain without sufficient material is like racing an engine, 718 00:28:38,425 --> 00:28:40,427 it cracks itself to pieces. 719 00:28:43,138 --> 00:28:44,598 Wait for me at the cottage. 720 00:28:44,890 --> 00:28:45,974 Where are you going? 721 00:28:46,266 --> 00:28:47,643 Cheer up, Watson! 722 00:28:48,185 --> 00:28:49,186 Sea air, sunshine, patience, all will be revealed. 723 00:28:49,186 --> 00:28:50,187 Sea air, sunshine, patience, all will be revealed. 724 00:28:50,187 --> 00:28:51,188 Sea air, sunshine, patience, all will be revealed. 725 00:28:51,188 --> 00:28:52,189 Sea air, sunshine, patience, all will be revealed. 726 00:28:52,189 --> 00:28:53,982 Sea air, sunshine, patience, all will be revealed. 727 00:29:39,152 --> 00:29:40,153 Mr. Holmes. Mr. Holmes. Mr. Holmes. 728 00:29:40,153 --> 00:29:41,154 Mr. Holmes. Mr. Holmes. Mr. Holmes. 729 00:29:41,154 --> 00:29:42,155 Mr. Holmes. Mr. Holmes. Mr. Holmes. 730 00:29:42,155 --> 00:29:43,323 Mr. Holmes. Mr. Holmes. Mr. Holmes. 731 00:29:43,615 --> 00:29:44,616 Mr. Holmes, we are devil ridden, Mr. Holmes. 732 00:29:44,616 --> 00:29:46,326 Mr. Holmes, we are devil ridden, Mr. Holmes. 733 00:29:46,576 --> 00:29:47,577 My poor parish is devil-ridden... 734 00:29:47,577 --> 00:29:48,662 My poor parish is devil-ridden... 735 00:29:51,581 --> 00:29:53,333 What has happened? 736 00:29:58,755 --> 00:30:00,507 Dead about three hours I'd say. 737 00:30:00,716 --> 00:30:02,718 Same symptoms exactly as Brenda Tregennis. 738 00:30:02,843 --> 00:30:03,844 Limbs convulsed, fingers contorted 739 00:30:03,844 --> 00:30:05,137 Limbs convulsed, fingers contorted 740 00:30:05,304 --> 00:30:06,305 as though he died from a very paroxysm of fear. 741 00:30:06,305 --> 00:30:08,181 as though he died from a very paroxysm of fear. 742 00:30:08,974 --> 00:30:10,851 That it should happen under my roof. 743 00:30:12,477 --> 00:30:13,687 Has his bed been slept in? 744 00:30:13,854 --> 00:30:15,605 Oh yes, most definitely. 745 00:31:08,825 --> 00:31:10,285 Who opened this window? 746 00:31:10,535 --> 00:31:11,536 My housekeeper, she was the first into the room this morning. 747 00:31:11,536 --> 00:31:12,537 My housekeeper, she was the first into the room this morning. 748 00:31:12,537 --> 00:31:13,997 My housekeeper, she was the first into the room this morning. 749 00:31:14,164 --> 00:31:15,248 Where is she now? 750 00:31:15,415 --> 00:31:16,416 Oh she's taken to her bed with a severe headache, no doubt. 751 00:31:16,416 --> 00:31:17,417 Oh she's taken to her bed with a severe headache, no doubt. 752 00:31:17,417 --> 00:31:19,002 Oh she's taken to her bed with a severe headache, no doubt. 753 00:31:19,419 --> 00:31:21,213 Greatly affected by the shock. 754 00:31:23,799 --> 00:31:24,800 I am most terribly sorry to inconvenience you in this way. 755 00:31:24,800 --> 00:31:25,801 I am most terribly sorry to inconvenience you in this way. 756 00:31:25,801 --> 00:31:27,052 I am most terribly sorry to inconvenience you in this way. 757 00:31:27,177 --> 00:31:28,178 I know you both came to these parts to rest but... 758 00:31:28,178 --> 00:31:30,180 I know you both came to these parts to rest but... 759 00:31:30,305 --> 00:31:32,099 It isn't easy with Holmes around. 760 00:31:33,100 --> 00:31:34,101 He likes nothing better than to sink his teeth into a problem of this sort. 761 00:31:34,101 --> 00:31:35,102 He likes nothing better than to sink his teeth into a problem of this sort. 762 00:31:35,102 --> 00:31:36,728 He likes nothing better than to sink his teeth into a problem of this sort. 763 00:31:38,105 --> 00:31:39,106 But two deaths, Doctor Watson, in the space of two days. 764 00:31:39,106 --> 00:31:40,107 But two deaths, Doctor Watson, in the space of two days. 765 00:31:40,107 --> 00:31:41,691 But two deaths, Doctor Watson, in the space of two days. 766 00:31:42,275 --> 00:31:43,276 This is the work of the devil, make no mistake. 767 00:31:43,276 --> 00:31:45,278 This is the work of the devil, make no mistake. 768 00:31:45,695 --> 00:31:46,696 Put your faith in the known and tangible, Mr. Roundhay. 769 00:31:46,696 --> 00:31:47,697 Put your faith in the known and tangible, Mr. Roundhay. 770 00:31:47,697 --> 00:31:49,282 Put your faith in the known and tangible, Mr. Roundhay. 771 00:32:13,723 --> 00:32:15,142 I trust nothing has been touched, sir? 772 00:32:15,308 --> 00:32:16,309 No, everything's exactly as it was. 773 00:32:16,309 --> 00:32:17,477 No, everything's exactly as it was. 774 00:32:18,478 --> 00:32:19,479 All right then. I'll need a statement from you and your housekeeper. 775 00:32:19,479 --> 00:32:20,480 All right then. I'll need a statement from you and your housekeeper. 776 00:32:20,480 --> 00:32:22,399 All right then. I'll need a statement from you and your housekeeper. 777 00:32:22,983 --> 00:32:24,943 Master, I'm afraid she's still rather ill. 778 00:32:26,361 --> 00:32:27,654 Check upstairs. 779 00:32:37,330 --> 00:32:38,665 Who are these gentlemen? 780 00:32:39,166 --> 00:32:40,167 Oh, Mr. Sherlock Holmes and Doctor Watson from London. 781 00:32:40,167 --> 00:32:41,168 Oh, Mr. Sherlock Holmes and Doctor Watson from London. 782 00:32:41,168 --> 00:32:42,502 Oh, Mr. Sherlock Holmes and Doctor Watson from London. 783 00:32:46,298 --> 00:32:48,049 I've heard of you Mr. Holmes. 784 00:32:49,176 --> 00:32:50,177 I'd appreciate it if you would leave this inquiry to the official police. 785 00:32:50,177 --> 00:32:51,178 I'd appreciate it if you would leave this inquiry to the official police. 786 00:32:51,178 --> 00:32:53,138 I'd appreciate it if you would leave this inquiry to the official police. 787 00:32:54,514 --> 00:32:55,557 As you wish. 788 00:32:55,682 --> 00:32:56,892 I do sir. 789 00:32:58,435 --> 00:32:59,686 I'm sorry. 790 00:33:01,646 --> 00:33:03,231 Would you direct the inspector's attention 791 00:33:03,356 --> 00:33:04,357 towards the window upstairs and the lamp on the table? 792 00:33:04,357 --> 00:33:06,026 towards the window upstairs and the lamp on the table? 793 00:33:06,193 --> 00:33:07,194 Each is suggestive. 794 00:33:07,194 --> 00:33:09,029 Each is suggestive. 795 00:33:09,863 --> 00:33:10,864 Together they are almost conclusive. Watson. 796 00:33:10,864 --> 00:33:12,407 Together they are almost conclusive. Watson. 797 00:33:14,534 --> 00:33:15,869 Good afternoon. 798 00:33:16,703 --> 00:33:17,954 Good luck. 799 00:34:00,372 --> 00:34:01,790 What on earth are you doing? 800 00:34:02,791 --> 00:34:03,792 An experiment to test a theory. 801 00:34:03,792 --> 00:34:04,793 An experiment to test a theory. 802 00:34:04,793 --> 00:34:06,378 An experiment to test a theory. 803 00:34:07,170 --> 00:34:08,171 Isn't that the lamp that was in Tregennis' room? 804 00:34:08,171 --> 00:34:09,214 Isn't that the lamp that was in Tregennis' room? 805 00:34:09,339 --> 00:34:10,632 Yes and no. 806 00:34:11,716 --> 00:34:13,552 I see you bought an identical one. 807 00:34:14,928 --> 00:34:15,929 I purchased it from a delightful little shop in the village. 808 00:34:15,929 --> 00:34:16,930 I purchased it from a delightful little shop in the village. 809 00:34:16,930 --> 00:34:18,098 I purchased it from a delightful little shop in the village. 810 00:34:18,265 --> 00:34:20,100 That's where you've been all afternoon. 811 00:34:22,102 --> 00:34:23,103 There is a single point of resemblance 812 00:34:23,103 --> 00:34:24,104 There is a single point of resemblance 813 00:34:24,104 --> 00:34:25,188 There is a single point of resemblance 814 00:34:26,064 --> 00:34:27,065 in the reports that we've heard. Now this concerns of the effect 815 00:34:27,065 --> 00:34:28,066 in the reports that we've heard. Now this concerns of the effect 816 00:34:28,066 --> 00:34:29,067 in the reports that we've heard. Now this concerns of the effect 817 00:34:29,067 --> 00:34:30,527 in the reports that we've heard. Now this concerns of the effect 818 00:34:32,696 --> 00:34:34,614 on the atmosphere of the room 819 00:34:36,324 --> 00:34:37,325 upon those who first entered it. First Doctor Richards, then Mrs. Porter. 820 00:34:37,325 --> 00:34:38,326 upon those who first entered it. First Doctor Richards, then Mrs. Porter. 821 00:34:38,326 --> 00:34:39,327 upon those who first entered it. First Doctor Richards, then Mrs. Porter. 822 00:34:39,327 --> 00:34:40,328 upon those who first entered it. First Doctor Richards, then Mrs. Porter. 823 00:34:40,328 --> 00:34:41,329 upon those who first entered it. First Doctor Richards, then Mrs. Porter. 824 00:34:41,329 --> 00:34:42,664 upon those who first entered it. First Doctor Richards, then Mrs. Porter. 825 00:34:43,456 --> 00:34:44,457 And Roundhay's housekeeper was taken ill this morning. 826 00:34:44,457 --> 00:34:46,459 And Roundhay's housekeeper was taken ill this morning. 827 00:34:47,752 --> 00:34:48,962 In each case, 828 00:34:50,630 --> 00:34:51,631 there is a combustion going in the room. 829 00:34:51,631 --> 00:34:52,632 there is a combustion going in the room. 830 00:34:52,632 --> 00:34:53,967 there is a combustion going in the room. 831 00:34:54,718 --> 00:34:55,719 In the first case, a fire. In the second, a lamp. 832 00:34:55,719 --> 00:34:56,720 In the first case, a fire. In the second, a lamp. 833 00:34:56,720 --> 00:34:57,721 In the first case, a fire. In the second, a lamp. 834 00:34:57,721 --> 00:34:58,930 In the first case, a fire. In the second, a lamp. 835 00:34:59,806 --> 00:35:00,807 Now the fire perhaps was necessary, but the lamp was lit 836 00:35:00,807 --> 00:35:01,808 Now the fire perhaps was necessary, but the lamp was lit 837 00:35:01,808 --> 00:35:02,809 Now the fire perhaps was necessary, but the lamp was lit 838 00:35:02,809 --> 00:35:04,811 Now the fire perhaps was necessary, but the lamp was lit 839 00:35:04,936 --> 00:35:06,855 when it was already broad daylight. 840 00:35:07,814 --> 00:35:08,815 The comparison of the oil consumed in this 841 00:35:08,815 --> 00:35:10,817 The comparison of the oil consumed in this 842 00:35:10,984 --> 00:35:11,985 and Tregennis' lamp proves that point. 843 00:35:11,985 --> 00:35:13,236 and Tregennis' lamp proves that point. 844 00:35:15,739 --> 00:35:16,865 But why? 845 00:35:17,490 --> 00:35:19,326 Something was burned 846 00:35:20,118 --> 00:35:21,119 producing an atmosphere and causing a strange toxic affect. 847 00:35:21,119 --> 00:35:22,120 producing an atmosphere and causing a strange toxic affect. 848 00:35:22,120 --> 00:35:23,121 producing an atmosphere and causing a strange toxic affect. 849 00:35:23,121 --> 00:35:24,998 producing an atmosphere and causing a strange toxic affect. 850 00:35:26,166 --> 00:35:27,167 In the first instance, that of the Tregennis family 851 00:35:27,167 --> 00:35:29,127 In the first instance, that of the Tregennis family 852 00:35:29,252 --> 00:35:30,253 a substance was placed in the fire 853 00:35:30,253 --> 00:35:31,921 a substance was placed in the fire 854 00:35:32,339 --> 00:35:33,340 and the fire would carry the fumes, to some extent, up the chimney. 855 00:35:33,340 --> 00:35:34,341 and the fire would carry the fumes, to some extent, up the chimney. 856 00:35:34,341 --> 00:35:36,009 and the fire would carry the fumes, to some extent, up the chimney. 857 00:35:37,052 --> 00:35:38,053 Only Brenda Tregennis, was closest to the fire was killed. 858 00:35:38,053 --> 00:35:39,054 Only Brenda Tregennis, was closest to the fire was killed. 859 00:35:39,054 --> 00:35:40,722 Only Brenda Tregennis, was closest to the fire was killed. 860 00:35:41,640 --> 00:35:42,641 Her brothers were exhibiting that lunacy, 861 00:35:42,641 --> 00:35:44,017 Her brothers were exhibiting that lunacy, 862 00:35:44,184 --> 00:35:45,185 which is evidently the first effect of the drug. 863 00:35:45,185 --> 00:35:46,186 which is evidently the first effect of the drug. 864 00:35:46,186 --> 00:35:48,063 which is evidently the first effect of the drug. 865 00:35:49,064 --> 00:35:50,065 The other case, of course, the result was complete. 866 00:35:50,065 --> 00:35:51,066 The other case, of course, the result was complete. 867 00:35:51,066 --> 00:35:52,400 The other case, of course, the result was complete. 868 00:35:52,901 --> 00:35:53,902 So it's a poison, which works by combustion? 869 00:35:53,902 --> 00:35:54,903 So it's a poison, which works by combustion? 870 00:35:54,903 --> 00:35:55,904 So it's a poison, which works by combustion? 871 00:35:55,904 --> 00:35:57,822 So it's a poison, which works by combustion? 872 00:35:58,698 --> 00:35:59,699 Yeah. 873 00:36:02,535 --> 00:36:03,787 The obvious place to look 874 00:36:03,870 --> 00:36:04,871 was the smoke-guard of the lamp in Tregennis room. 875 00:36:04,871 --> 00:36:05,872 was the smoke-guard of the lamp in Tregennis room. 876 00:36:05,872 --> 00:36:07,040 was the smoke-guard of the lamp in Tregennis room. 877 00:36:07,540 --> 00:36:08,541 There, sure enough. I perceived a number of flaky ashes 878 00:36:08,541 --> 00:36:09,542 There, sure enough. I perceived a number of flaky ashes 879 00:36:09,542 --> 00:36:11,169 There, sure enough. I perceived a number of flaky ashes 880 00:36:11,294 --> 00:36:12,295 and round the edges a fringe of brownish powder, 881 00:36:12,295 --> 00:36:13,963 and round the edges a fringe of brownish powder, 882 00:36:14,089 --> 00:36:16,007 which had not yet been consumed. 883 00:36:16,758 --> 00:36:17,759 Half of it I took, the other half I left for the police. 884 00:36:17,759 --> 00:36:18,760 Half of it I took, the other half I left for the police. 885 00:36:18,760 --> 00:36:20,178 Half of it I took, the other half I left for the police. 886 00:36:21,554 --> 00:36:22,764 We will see 887 00:36:24,391 --> 00:36:25,392 if we can reproduce the same effects with our own lamp. 888 00:36:25,392 --> 00:36:26,393 if we can reproduce the same effects with our own lamp. 889 00:36:26,393 --> 00:36:27,602 if we can reproduce the same effects with our own lamp. 890 00:36:28,895 --> 00:36:29,896 Oh no, Holmes, that's insane. 891 00:36:29,896 --> 00:36:31,189 Oh no, Holmes, that's insane. 892 00:36:31,314 --> 00:36:32,315 I cannot force you to stay but I mean to have the answer. 893 00:36:32,315 --> 00:36:33,316 I cannot force you to stay but I mean to have the answer. 894 00:36:33,316 --> 00:36:34,317 I cannot force you to stay but I mean to have the answer. 895 00:36:34,317 --> 00:36:35,985 I cannot force you to stay but I mean to have the answer. 896 00:36:38,405 --> 00:36:39,864 Of course I shall stay. 897 00:36:41,491 --> 00:36:43,284 I thought I knew my Watson. 898 00:36:44,577 --> 00:36:46,079 Would you open the door please? 899 00:36:55,922 --> 00:36:56,923 Now would you like to just sit there? 900 00:36:56,923 --> 00:36:58,341 Now would you like to just sit there? 901 00:37:08,977 --> 00:37:10,061 Are you ready? 902 00:38:27,514 --> 00:38:28,515 You must stay clear Mr. Holmes or be trampled underfoot. 903 00:38:28,515 --> 00:38:29,516 You must stay clear Mr. Holmes or be trampled underfoot. 904 00:38:29,516 --> 00:38:30,517 You must stay clear Mr. Holmes or be trampled underfoot. 905 00:38:30,517 --> 00:38:31,518 You must stay clear Mr. Holmes or be trampled underfoot. 906 00:38:31,518 --> 00:38:32,685 You must stay clear Mr. Holmes or be trampled underfoot. 907 00:38:40,068 --> 00:38:41,069 Holmes! Holmes! 908 00:38:41,069 --> 00:38:42,070 Holmes! Holmes! 909 00:38:42,070 --> 00:38:43,488 Holmes! Holmes! 910 00:38:47,158 --> 00:38:48,159 Holmes! Holmes, can you hear me? 911 00:38:48,159 --> 00:38:49,160 Holmes! Holmes, can you hear me? 912 00:38:49,160 --> 00:38:50,829 Holmes! Holmes, can you hear me? 913 00:38:50,954 --> 00:38:52,747 For God's sake can you hear me? 914 00:38:53,706 --> 00:38:54,707 Done! 915 00:38:56,793 --> 00:38:57,877 Thank God you're all right. 916 00:38:58,002 --> 00:38:59,003 That was a stupid and dangerous thing to do. 917 00:38:59,003 --> 00:39:00,296 That was a stupid and dangerous thing to do. 918 00:39:00,421 --> 00:39:01,798 We could have been Killed. 919 00:39:03,591 --> 00:39:04,592 It was an unjustifiable experiment, even for myself, 920 00:39:04,592 --> 00:39:06,052 It was an unjustifiable experiment, even for myself, 921 00:39:06,386 --> 00:39:07,929 doubly so for a friend. 922 00:39:09,556 --> 00:39:10,557 But really I'm extremely sorry. 923 00:39:10,557 --> 00:39:12,517 But really I'm extremely sorry. 924 00:39:34,080 --> 00:39:35,081 All the evidence points to Tregennis being the criminal 925 00:39:35,081 --> 00:39:36,416 All the evidence points to Tregennis being the criminal 926 00:39:36,541 --> 00:39:37,542 in the first tragedy and victim in the second. 927 00:39:37,542 --> 00:39:39,168 in the first tragedy and victim in the second. 928 00:39:39,627 --> 00:39:40,879 Yes, if anyone else would have come in, 929 00:39:41,004 --> 00:39:42,005 the family would have certainly risen from the table. 930 00:39:42,005 --> 00:39:43,423 the family would have certainly risen from the table. 931 00:39:43,590 --> 00:39:44,591 Then Tregennis' own death was suicide? 932 00:39:44,591 --> 00:39:45,717 Then Tregennis' own death was suicide? 933 00:39:49,971 --> 00:39:51,639 That will be Doctor Leon Sterndale. 934 00:39:51,764 --> 00:39:53,558 Would you let him in, Watson? Thank you. 935 00:40:02,108 --> 00:40:03,109 Please come in, Doctor Sterndale. Seems you're expected. 936 00:40:03,109 --> 00:40:04,110 Please come in, Doctor Sterndale. Seems you're expected. 937 00:40:04,110 --> 00:40:06,112 Please come in, Doctor Sterndale. Seems you're expected. 938 00:40:08,781 --> 00:40:09,782 I had your note about an hour ago. But let me state directly, 939 00:40:09,782 --> 00:40:10,783 I had your note about an hour ago. But let me state directly, 940 00:40:10,783 --> 00:40:11,784 I had your note about an hour ago. But let me state directly, 941 00:40:11,784 --> 00:40:12,869 I had your note about an hour ago. But let me state directly, 942 00:40:13,119 --> 00:40:14,120 I don't take kindly to being summoned by anybody. 943 00:40:14,120 --> 00:40:15,830 I don't take kindly to being summoned by anybody. 944 00:40:16,581 --> 00:40:18,541 I thought it better to discuss the matter here. 945 00:40:20,126 --> 00:40:21,669 No risk of eavesdropping. 946 00:40:21,794 --> 00:40:22,795 I fail to see, sir, what you can have to speak about 947 00:40:22,795 --> 00:40:24,172 I fail to see, sir, what you can have to speak about 948 00:40:24,297 --> 00:40:25,298 which affects me personally in the most intimate fashion. 949 00:40:25,298 --> 00:40:26,299 which affects me personally in the most intimate fashion. 950 00:40:26,299 --> 00:40:27,300 which affects me personally in the most intimate fashion. 951 00:40:27,300 --> 00:40:28,801 which affects me personally in the most intimate fashion. 952 00:40:29,010 --> 00:40:30,011 The killing of Mortimer Tregennis. 953 00:40:30,011 --> 00:40:31,721 The killing of Mortimer Tregennis. 954 00:40:36,517 --> 00:40:37,518 I have lived so long among savages and beyond the law 955 00:40:37,518 --> 00:40:38,519 I have lived so long among savages and beyond the law 956 00:40:38,519 --> 00:40:40,146 I have lived so long among savages and beyond the law 957 00:40:41,397 --> 00:40:42,398 that I've got into the way of being a law unto myself. 958 00:40:42,398 --> 00:40:44,359 that I've got into the way of being a law unto myself. 959 00:40:46,319 --> 00:40:48,321 You would do well, Mr. Holmes, to remember that 960 00:40:48,446 --> 00:40:49,447 for I have no desire to do you any injury. 961 00:40:49,447 --> 00:40:50,740 for I have no desire to do you any injury. 962 00:40:51,240 --> 00:40:52,241 Nor I you, Doctor Sterndale. 963 00:40:52,241 --> 00:40:53,242 Nor I you, Doctor Sterndale. 964 00:40:53,242 --> 00:40:54,535 Nor I you, Doctor Sterndale. 965 00:40:55,244 --> 00:40:56,245 But surely the clearest proof of it is that, knowing what I know, 966 00:40:56,245 --> 00:40:57,872 But surely the clearest proof of it is that, knowing what I know, 967 00:40:57,997 --> 00:40:58,998 that I have sent for you and not for the police. 968 00:40:58,998 --> 00:41:00,667 that I have sent for you and not for the police. 969 00:41:02,168 --> 00:41:03,628 If this is a bluff upon your part, sir, 970 00:41:03,753 --> 00:41:05,505 you have chosen the wrong man for your experiment. 971 00:41:05,672 --> 00:41:06,673 No, no, no the bluff is upon your side not upon mine. 972 00:41:06,673 --> 00:41:07,674 No, no, no the bluff is upon your side not upon mine. 973 00:41:07,674 --> 00:41:09,342 No, no, no the bluff is upon your side not upon mine. 974 00:41:10,927 --> 00:41:11,928 Now I will tell you the facts upon which my conclusions are based. 975 00:41:11,928 --> 00:41:12,929 Now I will tell you the facts upon which my conclusions are based. 976 00:41:12,929 --> 00:41:14,597 Now I will tell you the facts upon which my conclusions are based. 977 00:41:15,515 --> 00:41:17,266 Of your return from Plymouth, 978 00:41:17,392 --> 00:41:18,393 allowing much of your property to go out to Africa, 979 00:41:18,393 --> 00:41:19,477 allowing much of your property to go out to Africa, 980 00:41:19,602 --> 00:41:20,603 I shall say nothing except that it informed me 981 00:41:20,603 --> 00:41:21,729 I shall say nothing except that it informed me 982 00:41:23,022 --> 00:41:24,691 was that you were one of the factors, 983 00:41:24,816 --> 00:41:25,817 which had to be taken into account in reconstructing of this drama. 984 00:41:25,817 --> 00:41:26,818 which had to be taken into account in reconstructing of this drama. 985 00:41:26,818 --> 00:41:27,819 which had to be taken into account in reconstructing of this drama. 986 00:41:27,819 --> 00:41:29,237 which had to be taken into account in reconstructing of this drama. 987 00:41:32,490 --> 00:41:33,491 This telegram from the hotel confirms what you told me. 988 00:41:33,491 --> 00:41:34,909 This telegram from the hotel confirms what you told me. 989 00:41:35,451 --> 00:41:37,036 Now when we last met, 990 00:41:37,370 --> 00:41:38,371 you asked me whom I suspected and I refused to answer you. 991 00:41:38,371 --> 00:41:39,372 you asked me whom I suspected and I refused to answer you. 992 00:41:39,372 --> 00:41:41,374 you asked me whom I suspected and I refused to answer you. 993 00:41:41,582 --> 00:41:42,583 Then you departed but you didn't go home, 994 00:41:42,583 --> 00:41:44,544 Then you departed but you didn't go home, 995 00:41:44,794 --> 00:41:45,795 oh no Doctor Sterndale, you went to the vicarage 996 00:41:45,795 --> 00:41:46,796 oh no Doctor Sterndale, you went to the vicarage 997 00:41:46,796 --> 00:41:47,797 oh no Doctor Sterndale, you went to the vicarage 998 00:41:47,797 --> 00:41:48,881 oh no Doctor Sterndale, you went to the vicarage 999 00:41:50,425 --> 00:41:52,301 and you waited there for some time. 1000 00:41:52,719 --> 00:41:53,720 How do you know that? 1001 00:41:53,845 --> 00:41:54,929 I followed you. 1002 00:41:56,806 --> 00:41:58,099 I saw no one. 1003 00:41:58,349 --> 00:41:59,350 That is what you may expect to see when I follow you. 1004 00:41:59,350 --> 00:42:00,351 That is what you may expect to see when I follow you. 1005 00:42:00,351 --> 00:42:01,728 That is what you may expect to see when I follow you. 1006 00:42:02,311 --> 00:42:04,022 You spent a restless night. 1007 00:42:06,482 --> 00:42:08,276 You made certain plans 1008 00:42:09,569 --> 00:42:10,570 and then in the early hours you proceeded to put them into action. 1009 00:42:10,570 --> 00:42:11,571 and then in the early hours you proceeded to put them into action. 1010 00:42:11,571 --> 00:42:12,697 and then in the early hours you proceeded to put them into action. 1011 00:42:15,241 --> 00:42:17,243 You returned to the vicarage. 1012 00:42:18,494 --> 00:42:19,495 Collected some distinctive red gravel from the cliff path. 1013 00:42:19,495 --> 00:42:20,496 Collected some distinctive red gravel from the cliff path. 1014 00:42:20,496 --> 00:42:21,497 Collected some distinctive red gravel from the cliff path. 1015 00:42:21,497 --> 00:42:22,790 Collected some distinctive red gravel from the cliff path. 1016 00:42:28,796 --> 00:42:29,797 The house by now was daylight 1017 00:42:29,797 --> 00:42:31,215 The house by now was daylight 1018 00:42:32,842 --> 00:42:34,802 but the inhabitants were not stirring. 1019 00:42:36,679 --> 00:42:37,680 You threw some of the red gravel up at the window of Tregennis. 1020 00:42:37,680 --> 00:42:38,681 You threw some of the red gravel up at the window of Tregennis. 1021 00:42:38,681 --> 00:42:40,683 You threw some of the red gravel up at the window of Tregennis. 1022 00:42:57,492 --> 00:42:58,659 Sterndale. 1023 00:43:00,870 --> 00:43:02,872 I must speak with you urgently. 1024 00:43:03,623 --> 00:43:04,624 This hour? The doors are locked. The housekeeper has the keys. 1025 00:43:04,624 --> 00:43:05,625 This hour? The doors are locked. The housekeeper has the keys. 1026 00:43:05,625 --> 00:43:06,626 This hour? The doors are locked. The housekeeper has the keys. 1027 00:43:06,626 --> 00:43:07,960 This hour? The doors are locked. The housekeeper has the keys. 1028 00:43:08,086 --> 00:43:09,087 It is of the utmost importance! 1029 00:43:09,087 --> 00:43:10,296 It is of the utmost importance! 1030 00:43:19,347 --> 00:43:20,348 You entered through the sitting window. 1031 00:43:20,348 --> 00:43:22,308 You entered through the sitting window. 1032 00:43:23,351 --> 00:43:24,352 You had an interview a short one, and you walked up and down the room. 1033 00:43:24,352 --> 00:43:25,353 You had an interview a short one, and you walked up and down the room. 1034 00:43:25,353 --> 00:43:26,354 You had an interview a short one, and you walked up and down the room. 1035 00:43:26,354 --> 00:43:27,355 You had an interview a short one, and you walked up and down the room. 1036 00:43:27,355 --> 00:43:28,356 You had an interview a short one, and you walked up and down the room. 1037 00:43:28,356 --> 00:43:29,899 You had an interview a short one, and you walked up and down the room. 1038 00:43:31,984 --> 00:43:32,985 He withdrew as you had come. 1039 00:43:32,985 --> 00:43:34,112 He withdrew as you had come. 1040 00:43:34,654 --> 00:43:35,655 You wearing the same pair of studied walking shoes, 1041 00:43:35,655 --> 00:43:36,656 You wearing the same pair of studied walking shoes, 1042 00:43:36,656 --> 00:43:38,241 You wearing the same pair of studied walking shoes, 1043 00:43:38,991 --> 00:43:39,992 which at the present moment are upon your feet 1044 00:43:39,992 --> 00:43:41,828 which at the present moment are upon your feet 1045 00:43:43,538 --> 00:43:44,539 and Mortimer Tregennis was dead. 1046 00:43:44,539 --> 00:43:45,873 and Mortimer Tregennis was dead. 1047 00:43:52,213 --> 00:43:53,214 The ring you gave Brenda Tregennis. 1048 00:43:53,214 --> 00:43:54,590 The ring you gave Brenda Tregennis. 1049 00:43:57,635 --> 00:43:58,553 Yes. 1050 00:44:02,765 --> 00:44:03,641 Yes. 1051 00:44:08,187 --> 00:44:09,522 Brenda Tregennis. 1052 00:44:22,493 --> 00:44:24,078 For years I loved her. 1053 00:44:25,705 --> 00:44:27,290 For years she loved me. 1054 00:44:30,209 --> 00:44:31,210 There is the secret of the Cornish seclusion, 1055 00:44:31,210 --> 00:44:32,211 There is the secret of the Cornish seclusion, 1056 00:44:32,211 --> 00:44:33,212 There is the secret of the Cornish seclusion, 1057 00:44:33,212 --> 00:44:34,380 There is the secret of the Cornish seclusion, 1058 00:44:34,797 --> 00:44:36,674 which people so marveled at. 1059 00:44:39,844 --> 00:44:40,845 It brought me close to the one person on this earth 1060 00:44:40,845 --> 00:44:42,555 It brought me close to the one person on this earth 1061 00:44:43,931 --> 00:44:45,349 who was dear to me. 1062 00:44:48,811 --> 00:44:50,062 I couldn't marry her, 1063 00:44:50,730 --> 00:44:51,731 for I had a wife who left me for whom, 1064 00:44:51,731 --> 00:44:52,732 for I had a wife who left me for whom, 1065 00:44:52,732 --> 00:44:54,150 for I had a wife who left me for whom, 1066 00:44:54,275 --> 00:44:55,276 by the deplorable laws of England, I could not divorce. 1067 00:44:55,276 --> 00:44:56,277 by the deplorable laws of England, I could not divorce. 1068 00:44:56,277 --> 00:44:57,278 by the deplorable laws of England, I could not divorce. 1069 00:44:57,278 --> 00:44:59,071 by the deplorable laws of England, I could not divorce. 1070 00:45:00,865 --> 00:45:02,408 For years Brenda waited. 1071 00:45:04,076 --> 00:45:05,578 For years I waited. 1072 00:45:11,250 --> 00:45:12,251 And this is what we waited for. 1073 00:45:12,251 --> 00:45:13,586 And this is what we waited for. 1074 00:45:19,258 --> 00:45:20,426 Roundhay knew. 1075 00:45:21,385 --> 00:45:22,386 He was in our confidence hence his telegram to me at Plymouth. 1076 00:45:22,386 --> 00:45:23,387 He was in our confidence hence his telegram to me at Plymouth. 1077 00:45:23,387 --> 00:45:24,555 He was in our confidence hence his telegram to me at Plymouth. 1078 00:45:25,389 --> 00:45:26,390 What was my baggage or Africa to me 1079 00:45:26,390 --> 00:45:27,391 What was my baggage or Africa to me 1080 00:45:27,391 --> 00:45:28,392 What was my baggage or Africa to me 1081 00:45:28,392 --> 00:45:29,644 What was my baggage or Africa to me 1082 00:45:31,103 --> 00:45:32,104 when I learned that such a fate had befallen my darling? 1083 00:45:32,104 --> 00:45:33,105 when I learned that such a fate had befallen my darling? 1084 00:45:33,105 --> 00:45:34,523 when I learned that such a fate had befallen my darling? 1085 00:45:36,776 --> 00:45:37,777 There you have the missing clue to my actions, Mr. Holmes. 1086 00:45:37,777 --> 00:45:38,778 There you have the missing clue to my actions, Mr. Holmes. 1087 00:45:38,778 --> 00:45:39,779 There you have the missing clue to my actions, Mr. Holmes. 1088 00:45:39,779 --> 00:45:40,863 There you have the missing clue to my actions, Mr. Holmes. 1089 00:45:54,794 --> 00:45:55,795 I understand that you sir, are a doctor of medicine? 1090 00:45:55,795 --> 00:45:57,380 I understand that you sir, are a doctor of medicine? 1091 00:45:58,839 --> 00:45:59,840 Have you ever heard of "Radix pedis diaboli"? 1092 00:45:59,840 --> 00:46:00,841 Have you ever heard of "Radix pedis diaboli"? 1093 00:46:00,841 --> 00:46:02,802 Have you ever heard of "Radix pedis diaboli"? 1094 00:46:03,302 --> 00:46:04,303 Devils foot root. No I can't say that I have. 1095 00:46:04,303 --> 00:46:05,304 Devils foot root. No I can't say that I have. 1096 00:46:05,304 --> 00:46:06,305 Devils foot root. No I can't say that I have. 1097 00:46:06,305 --> 00:46:07,974 Devils foot root. No I can't say that I have. 1098 00:46:09,308 --> 00:46:10,309 Well there's no reflection upon your professional knowledge 1099 00:46:10,309 --> 00:46:12,019 Well there's no reflection upon your professional knowledge 1100 00:46:12,603 --> 00:46:13,604 for I believe that save for one sample in a laboratory at Buda, 1101 00:46:13,604 --> 00:46:14,605 for I believe that save for one sample in a laboratory at Buda, 1102 00:46:14,605 --> 00:46:15,940 for I believe that save for one sample in a laboratory at Buda, 1103 00:46:16,065 --> 00:46:17,775 there is no other specimen in Europe. 1104 00:46:18,150 --> 00:46:19,151 It is used as an ordeal poison 1105 00:46:19,151 --> 00:46:20,152 It is used as an ordeal poison 1106 00:46:20,152 --> 00:46:21,487 It is used as an ordeal poison 1107 00:46:22,071 --> 00:46:23,072 by the medicine men in certain districts of West Africa 1108 00:46:23,072 --> 00:46:24,073 by the medicine men in certain districts of West Africa 1109 00:46:24,073 --> 00:46:25,157 by the medicine men in certain districts of West Africa 1110 00:46:26,033 --> 00:46:27,034 and it is kept as a secret by them. 1111 00:46:27,034 --> 00:46:28,035 and it is kept as a secret by them. 1112 00:46:28,035 --> 00:46:29,161 and it is kept as a secret by them. 1113 00:46:32,957 --> 00:46:33,958 You already know so much, Mr. Holmes, 1114 00:46:33,958 --> 00:46:35,418 You already know so much, Mr. Holmes, 1115 00:46:35,668 --> 00:46:36,669 it is clearly to my interest that you should know all 1116 00:46:36,669 --> 00:46:37,670 it is clearly to my interest that you should know all 1117 00:46:37,670 --> 00:46:39,338 it is clearly to my interest that you should know all 1118 00:46:42,008 --> 00:46:43,467 I have already explained 1119 00:46:43,592 --> 00:46:44,593 the relationship in which I stood to the Tregennis family, 1120 00:46:44,593 --> 00:46:45,594 the relationship in which I stood to the Tregennis family, 1121 00:46:45,594 --> 00:46:47,138 the relationship in which I stood to the Tregennis family, 1122 00:46:48,139 --> 00:46:49,140 There had been quarrel about money, which estranged this man Mortimer, 1123 00:46:49,140 --> 00:46:50,141 There had been quarrel about money, which estranged this man Mortimer, 1124 00:46:50,141 --> 00:46:51,684 There had been quarrel about money, which estranged this man Mortimer, 1125 00:46:51,809 --> 00:46:52,810 a sly, subtle, scheming man, 1126 00:46:52,810 --> 00:46:53,811 a sly, subtle, scheming man, 1127 00:46:53,811 --> 00:46:54,854 a sly, subtle, scheming man, 1128 00:46:55,354 --> 00:46:56,355 but for Brenda's sake, I was friendly with her brother. 1129 00:46:56,355 --> 00:46:57,356 but for Brenda's sake, I was friendly with her brother. 1130 00:46:57,356 --> 00:46:58,983 but for Brenda's sake, I was friendly with her brother. 1131 00:46:59,775 --> 00:47:00,776 Then one day a few weeks ago, he came to my cottage 1132 00:47:00,776 --> 00:47:01,777 Then one day a few weeks ago, he came to my cottage 1133 00:47:01,777 --> 00:47:03,195 Then one day a few weeks ago, he came to my cottage 1134 00:47:04,030 --> 00:47:05,031 and I showed him some of my African curiosities. 1135 00:47:05,031 --> 00:47:06,991 and I showed him some of my African curiosities. 1136 00:47:08,034 --> 00:47:09,035 Among other things, I exhibited the Devil's foot. 1137 00:47:09,035 --> 00:47:10,036 Among other things, I exhibited the Devil's foot. 1138 00:47:10,036 --> 00:47:11,996 Among other things, I exhibited the Devil's foot. 1139 00:47:13,414 --> 00:47:14,415 Poison you say? Fascinating. 1140 00:47:14,415 --> 00:47:16,375 Poison you say? Fascinating. 1141 00:47:17,043 --> 00:47:18,878 You wouldn't think so if you were to try it. 1142 00:47:19,587 --> 00:47:21,464 The smallest amount could be fatal. 1143 00:47:21,714 --> 00:47:22,715 In this powder form, it reacts instantaneously when burned. 1144 00:47:22,715 --> 00:47:23,716 In this powder form, it reacts instantaneously when burned. 1145 00:47:23,716 --> 00:47:24,717 In this powder form, it reacts instantaneously when burned. 1146 00:47:24,717 --> 00:47:25,926 In this powder form, it reacts instantaneously when burned. 1147 00:47:26,802 --> 00:47:27,803 It stimulates those brain centers, which control the emotion of fear. 1148 00:47:27,803 --> 00:47:28,804 It stimulates those brain centers, which control the emotion of fear. 1149 00:47:28,804 --> 00:47:30,723 It stimulates those brain centers, which control the emotion of fear. 1150 00:47:31,557 --> 00:47:32,558 Madness or death is the fate of the unfortunate native 1151 00:47:32,558 --> 00:47:33,559 Madness or death is the fate of the unfortunate native 1152 00:47:33,559 --> 00:47:34,560 Madness or death is the fate of the unfortunate native 1153 00:47:34,560 --> 00:47:35,561 Madness or death is the fate of the unfortunate native 1154 00:47:35,561 --> 00:47:37,146 Madness or death is the fate of the unfortunate native 1155 00:47:37,271 --> 00:47:38,272 who is subjected to the ordeal by the priest of his tribe. 1156 00:47:38,272 --> 00:47:39,273 who is subjected to the ordeal by the priest of his tribe. 1157 00:47:39,273 --> 00:47:40,816 who is subjected to the ordeal by the priest of his tribe. 1158 00:47:41,067 --> 00:47:42,485 Can it be detected? 1159 00:47:44,028 --> 00:47:45,988 Not by European science. 1160 00:47:47,740 --> 00:47:48,741 A few days later, my cottage was broken into 1161 00:47:48,741 --> 00:47:50,659 A few days later, my cottage was broken into 1162 00:47:51,535 --> 00:47:52,536 but since nothing seemed to have been taken I gave the matter no heed 1163 00:47:52,536 --> 00:47:53,537 but since nothing seemed to have been taken I gave the matter no heed 1164 00:47:53,537 --> 00:47:54,538 but since nothing seemed to have been taken I gave the matter no heed 1165 00:47:54,538 --> 00:47:55,581 but since nothing seemed to have been taken I gave the matter no heed 1166 00:47:55,915 --> 00:47:56,916 until Mr. Roundhay's telegram arrived at Plymouth. 1167 00:47:56,916 --> 00:47:58,751 until Mr. Roundhay's telegram arrived at Plymouth. 1168 00:48:00,211 --> 00:48:01,212 This villain, Mortimer, 1169 00:48:01,212 --> 00:48:02,963 This villain, Mortimer, 1170 00:48:03,297 --> 00:48:04,298 had thought that I would be at sea before news reached me, 1171 00:48:04,298 --> 00:48:06,008 had thought that I would be at sea before news reached me, 1172 00:48:06,509 --> 00:48:07,510 and that I should be lost for years in Africa. 1173 00:48:07,510 --> 00:48:09,512 and that I should be lost for years in Africa. 1174 00:48:10,596 --> 00:48:12,598 But of course I returned immediately 1175 00:48:13,724 --> 00:48:14,725 and I could not hear the details without being assured 1176 00:48:14,725 --> 00:48:15,726 and I could not hear the details without being assured 1177 00:48:15,726 --> 00:48:16,727 and I could not hear the details without being assured 1178 00:48:16,727 --> 00:48:18,104 and I could not hear the details without being assured 1179 00:48:18,604 --> 00:48:19,605 that it was my poison, which had been used 1180 00:48:19,605 --> 00:48:21,273 that it was my poison, which had been used 1181 00:48:22,316 --> 00:48:23,317 and that Mortimer Tregennis himself was the murderer. 1182 00:48:23,317 --> 00:48:24,318 and that Mortimer Tregennis himself was the murderer. 1183 00:48:24,318 --> 00:48:25,319 and that Mortimer Tregennis himself was the murderer. 1184 00:48:25,319 --> 00:48:26,779 and that Mortimer Tregennis himself was the murderer. 1185 00:48:29,365 --> 00:48:30,366 My sole cried out for revenge. 1186 00:48:30,366 --> 00:48:31,367 My sole cried out for revenge. 1187 00:48:31,367 --> 00:48:32,785 My sole cried out for revenge. 1188 00:48:33,828 --> 00:48:35,579 You murdered her! 1189 00:48:35,996 --> 00:48:36,997 For money you murdered your own sister. 1190 00:48:36,997 --> 00:48:37,998 For money you murdered your own sister. 1191 00:48:37,998 --> 00:48:39,166 For money you murdered your own sister. 1192 00:48:39,458 --> 00:48:40,459 You can't prove that, no jury in the land will believe you. 1193 00:48:40,459 --> 00:48:41,460 You can't prove that, no jury in the land will believe you. 1194 00:48:41,460 --> 00:48:42,461 You can't prove that, no jury in the land will believe you. 1195 00:48:42,461 --> 00:48:43,504 You can't prove that, no jury in the land will believe you. 1196 00:48:43,629 --> 00:48:44,630 I'm my own jury, Mr. Tregennis. 1197 00:48:44,630 --> 00:48:45,631 I'm my own jury, Mr. Tregennis. 1198 00:48:45,631 --> 00:48:46,715 I'm my own jury, Mr. Tregennis. 1199 00:48:46,966 --> 00:48:47,967 Judge, jury and executioner. 1200 00:48:47,967 --> 00:48:48,968 Judge, jury and executioner. 1201 00:48:48,968 --> 00:48:49,969 Judge, jury and executioner. 1202 00:48:49,969 --> 00:48:51,637 Judge, jury and executioner. 1203 00:49:16,495 --> 00:49:17,788 ! lit the lamp. 1204 00:49:19,331 --> 00:49:21,000 I put the powder above it. 1205 00:49:38,392 --> 00:49:40,394 In five minutes he died. 1206 00:49:43,689 --> 00:49:44,690 My God! How he died! 1207 00:49:44,690 --> 00:49:45,900 My God! How he died! 1208 00:49:48,527 --> 00:49:49,528 But my heart was flint, 1209 00:49:49,528 --> 00:49:50,863 But my heart was flint, 1210 00:49:53,282 --> 00:49:54,366 for he endured nothing. 1211 00:49:54,450 --> 00:49:55,451 which my innocent darling had not suffered before him. 1212 00:49:55,451 --> 00:49:56,452 which my innocent darling had not suffered before him. 1213 00:49:56,452 --> 00:49:58,037 which my innocent darling had not suffered before him. 1214 00:50:05,878 --> 00:50:06,879 You can take what steps you like, Mr. Holmes. 1215 00:50:06,879 --> 00:50:08,297 You can take what steps you like, Mr. Holmes. 1216 00:50:10,549 --> 00:50:11,550 But there can be no man living who fears death less than I do now. 1217 00:50:11,550 --> 00:50:12,551 But there can be no man living who fears death less than I do now. 1218 00:50:12,551 --> 00:50:13,552 But there can be no man living who fears death less than I do now. 1219 00:50:13,552 --> 00:50:14,553 But there can be no man living who fears death less than I do now. 1220 00:50:14,553 --> 00:50:16,555 But there can be no man living who fears death less than I do now. 1221 00:50:25,773 --> 00:50:27,358 What were your plans? 1222 00:50:29,652 --> 00:50:30,653 I was intending to bury myself in Central Africa. 1223 00:50:30,653 --> 00:50:31,654 I was intending to bury myself in Central Africa. 1224 00:50:31,654 --> 00:50:32,738 I was intending to bury myself in Central Africa. 1225 00:50:34,365 --> 00:50:36,367 My work there is but half done. 1226 00:50:44,667 --> 00:50:46,252 Go and do the other half. 1227 00:50:50,756 --> 00:50:51,757 I, for one, am not prepared to stop you. 1228 00:50:51,757 --> 00:50:53,634 I, for one, am not prepared to stop you. 1229 00:51:03,143 --> 00:51:04,228 God bless you, 1230 00:51:06,063 --> 00:51:07,106 both of you. 1231 00:51:18,450 --> 00:51:20,286 Not for the first time, Holmes, 1232 00:51:21,078 --> 00:51:22,079 you presume to take the law into your hands. 1233 00:51:22,079 --> 00:51:23,956 you presume to take the law into your hands. 1234 00:51:27,960 --> 00:51:29,503 I have never loved 1235 00:51:31,422 --> 00:51:32,590 but if I did, 1236 00:51:33,841 --> 00:51:34,842 and if the woman I had loved had met with such an end, 1237 00:51:34,842 --> 00:51:36,552 and if the woman I had loved had met with such an end, 1238 00:51:37,469 --> 00:51:38,470 I might act even as our lawless lion-hunter has done. 1239 00:51:38,470 --> 00:51:39,471 I might act even as our lawless lion-hunter has done. 1240 00:51:39,471 --> 00:51:40,472 I might act even as our lawless lion-hunter has done. 1241 00:51:40,472 --> 00:51:42,433 I might act even as our lawless lion-hunter has done. 1242 00:51:44,476 --> 00:51:45,352 Wouldn't you? 1243 00:51:47,229 --> 00:51:48,230 Yes, I suppose so but that's not the point. 1244 00:51:48,230 --> 00:51:49,231 Yes, I suppose so but that's not the point. 1245 00:51:49,231 --> 00:51:50,232 Yes, I suppose so but that's not the point. 1246 00:51:50,232 --> 00:51:51,650 Yes, I suppose so but that's not the point. 1247 00:51:51,775 --> 00:51:52,776 The point is why should I do the work of the official police? 1248 00:51:52,776 --> 00:51:53,777 The point is why should I do the work of the official police? 1249 00:51:53,777 --> 00:51:54,987 The point is why should I do the work of the official police? 1250 00:51:56,405 --> 00:51:57,406 And as your very fond of telling me, I'm on holiday! 1251 00:51:57,406 --> 00:51:58,407 And as your very fond of telling me, I'm on holiday! 1252 00:51:58,407 --> 00:51:59,408 And as your very fond of telling me, I'm on holiday! 1253 00:51:59,408 --> 00:52:00,659 And as your very fond of telling me, I'm on holiday! 106477

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.