All language subtitles for Sherlock Holmes (1984) - S03E06 - The Priory School (1080p BluRay x265 RCVR)_Subtitles05._PGS-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,711 --> 00:00:46,255 There's a gentlemen downstairs... 2 00:00:50,426 --> 00:00:51,927 Ask him to wait a moment, Mrs. Hudson. 3 00:00:52,094 --> 00:00:53,929 He's most insistent. 4 00:03:04,101 --> 00:03:05,561 Easy now. Easy. 5 00:03:07,563 --> 00:03:09,106 I must apologize. 6 00:03:09,940 --> 00:03:11,483 I have been a little overwrought. 7 00:03:11,608 --> 00:03:12,609 I'm a doctor, sir, and I must insist that you relax yourself and say nothing 8 00:03:12,609 --> 00:03:13,610 I'm a doctor, sir, and I must insist that you relax yourself and say nothing 9 00:03:13,610 --> 00:03:14,611 I'm a doctor, sir, and I must insist that you relax yourself and say nothing 10 00:03:14,611 --> 00:03:15,946 I'm a doctor, sir, and I must insist that you relax yourself and say nothing 11 00:03:16,113 --> 00:03:17,072 until you have eaten. 12 00:03:17,364 --> 00:03:18,365 Thank you. If I might have a biscuit and a glass of milk, 13 00:03:18,365 --> 00:03:19,366 Thank you. If I might have a biscuit and a glass of milk, 14 00:03:19,366 --> 00:03:20,993 Thank you. If I might have a biscuit and a glass of milk, 15 00:03:21,118 --> 00:03:22,661 I have no doubt I should soon be better. 16 00:03:22,786 --> 00:03:23,787 Mrs. Hudson is preparing something at this moment. 17 00:03:23,787 --> 00:03:25,247 Mrs. Hudson is preparing something at this moment. 18 00:03:26,707 --> 00:03:27,708 Please, please, please forgive this weakness. 19 00:03:27,708 --> 00:03:29,418 Please, please, please forgive this weakness. 20 00:03:30,168 --> 00:03:31,044 I really must... 21 00:03:32,546 --> 00:03:33,422 Mr. Holmes. 22 00:03:34,381 --> 00:03:35,757 At your service. 23 00:03:37,676 --> 00:03:38,677 Master of arts. Doctor of Philosophy. 24 00:03:38,677 --> 00:03:39,678 Master of arts. Doctor of Philosophy. 25 00:03:39,678 --> 00:03:41,179 Master of arts. Doctor of Philosophy. 26 00:03:41,930 --> 00:03:43,890 Principal of the Priory School. Is it not everyday, 27 00:03:44,016 --> 00:03:45,017 Doctor Huxtable, that so distinguished a castaway as yourself is 28 00:03:45,017 --> 00:03:46,018 Doctor Huxtable, that so distinguished a castaway as yourself is 29 00:03:46,018 --> 00:03:47,269 Doctor Huxtable, that so distinguished a castaway as yourself is 30 00:03:47,477 --> 00:03:49,438 beached upon on the hearthrug. 31 00:03:50,272 --> 00:03:51,273 In speculating what storm had blown you here 32 00:03:51,273 --> 00:03:52,608 In speculating what storm had blown you here 33 00:03:52,733 --> 00:03:53,734 I took the liberty of searching your person, I hope you will forgive me. 34 00:03:53,734 --> 00:03:54,735 I took the liberty of searching your person, I hope you will forgive me. 35 00:03:54,735 --> 00:03:55,861 I took the liberty of searching your person, I hope you will forgive me. 36 00:03:56,278 --> 00:03:57,738 Oh yes, yes of course. 37 00:03:58,113 --> 00:03:59,114 Please sit down. 38 00:03:59,114 --> 00:04:00,198 Please sit down. 39 00:04:00,949 --> 00:04:01,867 Your watch. 40 00:04:02,284 --> 00:04:04,077 Unblemished for at least thirty years, 41 00:04:04,202 --> 00:04:05,203 suddenly this morning scratched. 42 00:04:05,203 --> 00:04:07,122 suddenly this morning scratched. 43 00:04:08,123 --> 00:04:09,499 When you thrust those coins, 44 00:04:09,625 --> 00:04:11,585 unthinkingly into your waistcoat pocket. 45 00:04:11,710 --> 00:04:12,711 The stern habit of a lifetime trampled under foot. 46 00:04:12,711 --> 00:04:13,712 The stern habit of a lifetime trampled under foot. 47 00:04:13,712 --> 00:04:15,464 The stern habit of a lifetime trampled under foot. 48 00:04:16,298 --> 00:04:17,299 A small occurrence perhaps but own small think 49 00:04:17,299 --> 00:04:19,176 A small occurrence perhaps but own small think 50 00:04:19,718 --> 00:04:20,719 in a way that a vibrating needle may signal an earthquake 51 00:04:20,719 --> 00:04:21,720 in a way that a vibrating needle may signal an earthquake 52 00:04:21,720 --> 00:04:22,721 in a way that a vibrating needle may signal an earthquake 53 00:04:22,721 --> 00:04:24,181 in a way that a vibrating needle may signal an earthquake 54 00:04:24,973 --> 00:04:25,974 The state of your beard demonstrates a considerable disruption to your routine. 55 00:04:25,974 --> 00:04:26,975 The state of your beard demonstrates a considerable disruption to your routine. 56 00:04:26,975 --> 00:04:27,976 The state of your beard demonstrates a considerable disruption to your routine. 57 00:04:27,976 --> 00:04:29,144 The state of your beard demonstrates a considerable disruption to your routine. 58 00:04:29,269 --> 00:04:30,145 Three days ago? 59 00:04:30,937 --> 00:04:31,647 Just so. 60 00:04:31,813 --> 00:04:32,439 Just so. 61 00:04:33,523 --> 00:04:34,524 Mr. Holmes, I beg you to accompany me north to Mackleton immediately. 62 00:04:34,524 --> 00:04:35,525 Mr. Holmes, I beg you to accompany me north to Mackleton immediately. 63 00:04:35,525 --> 00:04:36,526 Mr. Holmes, I beg you to accompany me north to Mackleton immediately. 64 00:04:36,526 --> 00:04:37,736 Mr. Holmes, I beg you to accompany me north to Mackleton immediately. 65 00:04:38,278 --> 00:04:39,279 A matter of the utmost importance. 66 00:04:39,279 --> 00:04:40,447 A matter of the utmost importance. 67 00:04:41,448 --> 00:04:42,491 I regret. 68 00:04:43,867 --> 00:04:44,868 Doctor Watson and I are extremely pressed just at the moment. 69 00:04:44,868 --> 00:04:45,869 Doctor Watson and I are extremely pressed just at the moment. 70 00:04:45,869 --> 00:04:47,496 Doctor Watson and I are extremely pressed just at the moment. 71 00:04:47,996 --> 00:04:48,997 I'm retained in the case of the Ferrers Documents, and 72 00:04:48,997 --> 00:04:49,998 I'm retained in the case of the Ferrers Documents, and 73 00:04:49,998 --> 00:04:51,375 I'm retained in the case of the Ferrers Documents, and 74 00:04:51,500 --> 00:04:52,501 Doctor Watson tells me that he's run off his feet 75 00:04:52,501 --> 00:04:53,543 Doctor Watson tells me that he's run off his feet 76 00:04:53,669 --> 00:04:54,670 by this recent epidemic of this Scarlet Fever. 77 00:04:54,670 --> 00:04:55,837 by this recent epidemic of this Scarlet Fever. 78 00:04:56,004 --> 00:04:57,005 And then of course, there's Abergavenny murder coming up for trial. 79 00:04:57,005 --> 00:04:58,131 And then of course, there's Abergavenny murder coming up for trial. 80 00:04:58,256 --> 00:04:59,257 Now, only a very important issue could call us away at the present. 81 00:04:59,257 --> 00:05:01,218 Now, only a very important issue could call us away at the present. 82 00:05:01,343 --> 00:05:02,344 Important, sir? Important? 83 00:05:02,344 --> 00:05:03,345 Important, sir? Important? 84 00:05:03,345 --> 00:05:04,513 Important, sir? Important? 85 00:05:06,181 --> 00:05:07,182 I dare say you've heard of the Duke of Holdernesse? 86 00:05:07,182 --> 00:05:08,517 I dare say you've heard of the Duke of Holdernesse? 87 00:05:10,185 --> 00:05:11,728 The former cabinet minister? 88 00:05:12,396 --> 00:05:14,022 More than that, Watson. 89 00:05:15,315 --> 00:05:16,316 The letters after his name, huh, almost half the alphabet. 90 00:05:16,316 --> 00:05:17,317 The letters after his name, huh, almost half the alphabet. 91 00:05:17,317 --> 00:05:18,527 The letters after his name, huh, almost half the alphabet. 92 00:05:19,528 --> 00:05:20,529 One of the greatest subjects of the crown, hey Doctor Huxtable? 93 00:05:20,529 --> 00:05:21,530 One of the greatest subjects of the crown, hey Doctor Huxtable? 94 00:05:21,530 --> 00:05:22,531 One of the greatest subjects of the crown, hey Doctor Huxtable? 95 00:05:22,531 --> 00:05:23,782 One of the greatest subjects of the crown, hey Doctor Huxtable? 96 00:05:23,907 --> 00:05:24,908 One of the greatest and probably one of the wealthiest, 97 00:05:24,908 --> 00:05:25,909 One of the greatest and probably one of the wealthiest, 98 00:05:25,909 --> 00:05:27,119 One of the greatest and probably one of the wealthiest, 99 00:05:28,537 --> 00:05:29,538 He is also, I'm proud to say, in my neighbor. 100 00:05:29,538 --> 00:05:31,206 He is also, I'm proud to say, in my neighbor. 101 00:05:32,958 --> 00:05:34,459 Holdernesse Hall, his countryseat, 102 00:05:34,584 --> 00:05:36,545 is across from the valley from the Priory School. 103 00:05:38,046 --> 00:05:39,047 Duke is an intensely solitary man. 104 00:05:39,047 --> 00:05:40,424 Duke is an intensely solitary man. 105 00:05:41,425 --> 00:05:42,426 He appalls the prospect of public scrutiny 106 00:05:42,426 --> 00:05:44,136 He appalls the prospect of public scrutiny 107 00:05:45,512 --> 00:05:46,513 but such is his anxiety in this matter 108 00:05:46,513 --> 00:05:47,556 but such is his anxiety in this matter 109 00:05:47,889 --> 00:05:49,891 that his grace is prepared to write a check for 110 00:05:50,058 --> 00:05:51,059 five thousand pounds to see the business off 111 00:05:51,059 --> 00:05:52,936 five thousand pounds to see the business off 112 00:05:54,020 --> 00:05:55,021 and another thousand pounds to see Justice visited upon the villains. 113 00:05:55,021 --> 00:05:56,022 and another thousand pounds to see Justice visited upon the villains. 114 00:05:56,022 --> 00:05:57,023 and another thousand pounds to see Justice visited upon the villains. 115 00:05:57,023 --> 00:05:58,442 and another thousand pounds to see Justice visited upon the villains. 116 00:06:01,820 --> 00:06:03,405 That is how important it is. 117 00:06:10,203 --> 00:06:11,913 A princely offer, Doctor Huxtable. 118 00:06:13,498 --> 00:06:14,499 You have failed in describing villainy. 119 00:06:14,499 --> 00:06:15,876 You have failed in describing villainy. 120 00:06:18,420 --> 00:06:19,087 Forgive me. 121 00:06:21,089 --> 00:06:22,090 Lord Saltire, the Duke's son, his only child, 122 00:06:22,090 --> 00:06:23,091 Lord Saltire, the Duke's son, his only child, 123 00:06:23,091 --> 00:06:24,134 Lord Saltire, the Duke's son, his only child, 124 00:06:25,010 --> 00:06:26,344 has been abducted. 125 00:06:30,223 --> 00:06:31,308 From the Priory School? 126 00:06:31,683 --> 00:06:32,225 Yes. 127 00:06:33,727 --> 00:06:34,895 When he was in your care? 128 00:06:36,605 --> 00:06:37,105 Quite, 129 00:06:38,231 --> 00:06:39,232 And this abduction happened three days ago? 130 00:06:39,232 --> 00:06:40,233 And this abduction happened three days ago? 131 00:06:40,233 --> 00:06:41,943 And this abduction happened three days ago? 132 00:06:42,277 --> 00:06:43,403 Last Saturday night. 133 00:06:43,820 --> 00:06:44,821 Why have you waited so long before consulting me? 134 00:06:44,821 --> 00:06:45,947 Why have you waited so long before consulting me? 135 00:06:46,406 --> 00:06:47,949 His Grace has a deep horror 136 00:06:48,116 --> 00:06:49,117 of his family unhappiness being dragged before the world. 137 00:06:49,117 --> 00:06:50,994 of his family unhappiness being dragged before the world. 138 00:06:51,620 --> 00:06:52,621 The police have been requested by the Duke to proceed 139 00:06:52,621 --> 00:06:53,789 The police have been requested by the Duke to proceed 140 00:06:53,955 --> 00:06:54,956 with such caution that they... 141 00:06:54,956 --> 00:06:56,166 with such caution that they... 142 00:06:56,291 --> 00:06:57,000 I see. 143 00:07:00,879 --> 00:07:01,880 This affair has been deplorably handled. 144 00:07:01,880 --> 00:07:03,006 This affair has been deplorably handled. 145 00:07:03,757 --> 00:07:04,758 I feel it and admit it. 146 00:07:04,758 --> 00:07:06,718 I feel it and admit it. 147 00:07:06,843 --> 00:07:07,844 What form of the demand for ransom take? 148 00:07:07,844 --> 00:07:08,970 What form of the demand for ransom take? 149 00:07:09,429 --> 00:07:10,430 There has been none. 150 00:07:11,139 --> 00:07:12,349 No demand for ransom? 151 00:07:12,474 --> 00:07:13,016 None. 152 00:07:14,309 --> 00:07:15,310 It is one of the most perplexing aspects of the business 153 00:07:15,310 --> 00:07:16,812 It is one of the most perplexing aspects of the business 154 00:07:17,521 --> 00:07:18,522 for the boy was not alone in his flight. 155 00:07:18,522 --> 00:07:19,981 for the boy was not alone in his flight. 156 00:07:21,316 --> 00:07:22,317 Herr Heidegger, the German master, is also missing 157 00:07:22,317 --> 00:07:23,318 Herr Heidegger, the German master, is also missing 158 00:07:23,318 --> 00:07:24,319 Herr Heidegger, the German master, is also missing 159 00:07:24,319 --> 00:07:25,445 Herr Heidegger, the German master, is also missing 160 00:07:26,613 --> 00:07:28,573 as indeed, by the way, is his bicycle. 161 00:07:29,491 --> 00:07:30,492 If he has abducted the boy why has no demand for money been received? 162 00:07:30,492 --> 00:07:31,493 If he has abducted the boy why has no demand for money been received? 163 00:07:31,493 --> 00:07:33,328 If he has abducted the boy why has no demand for money been received? 164 00:07:33,495 --> 00:07:34,496 Heidegger came to me from Switzerland with the very best references. 165 00:07:34,496 --> 00:07:35,497 Heidegger came to me from Switzerland with the very best references. 166 00:07:35,497 --> 00:07:37,290 Heidegger came to me from Switzerland with the very best references. 167 00:07:37,958 --> 00:07:39,417 Was any other bicycle missing? 168 00:07:40,836 --> 00:07:41,920 Oh no. 169 00:07:42,420 --> 00:07:42,963 You're certain? 170 00:07:43,088 --> 00:07:44,089 Quite Mr. Aveling checked all the bicycles. 171 00:07:44,089 --> 00:07:45,549 Quite Mr. Aveling checked all the bicycles. 172 00:07:45,674 --> 00:07:47,676 Doctor Huxtable do you really mean to suggest 173 00:07:47,843 --> 00:07:48,844 that this German master rode off upon his bicycle 174 00:07:48,844 --> 00:07:49,845 that this German master rode off upon his bicycle 175 00:07:49,845 --> 00:07:51,179 that this German master rode off upon his bicycle 176 00:07:51,346 --> 00:07:52,347 in the dead of night bearing the boy in his arms? 177 00:07:52,347 --> 00:07:53,807 in the dead of night bearing the boy in his arms? 178 00:07:54,432 --> 00:07:55,058 No. 179 00:07:55,684 --> 00:07:56,685 Then what is this theory in your mind? 180 00:07:56,685 --> 00:07:57,853 Then what is this theory in your mind? 181 00:07:58,186 --> 00:07:59,187 The bicycle may have been a blind. 182 00:07:59,187 --> 00:08:00,522 The bicycle may have been a blind. 183 00:08:01,439 --> 00:08:02,440 He may have hidden it somewhere, and the pair gone off on foot. 184 00:08:02,440 --> 00:08:03,441 He may have hidden it somewhere, and the pair gone off on foot. 185 00:08:03,441 --> 00:08:04,484 He may have hidden it somewhere, and the pair gone off on foot. 186 00:08:04,651 --> 00:08:05,652 Surely he would have hidden a couple of bicycles 187 00:08:05,652 --> 00:08:06,862 Surely he would have hidden a couple of bicycles 188 00:08:07,028 --> 00:08:08,738 if he desired to give that impression. 189 00:08:09,781 --> 00:08:10,949 Yes I suppose he would. 190 00:08:11,157 --> 00:08:12,158 Of course he would Doctor Huxtable, 191 00:08:12,158 --> 00:08:13,201 Of course he would Doctor Huxtable, 192 00:08:13,577 --> 00:08:14,578 this blind theory of yours will not do. 193 00:08:14,578 --> 00:08:16,246 this blind theory of yours will not do. 194 00:08:24,254 --> 00:08:25,255 It is an admirable starting point for an investigation. 195 00:08:25,255 --> 00:08:26,882 It is an admirable starting point for an investigation. 196 00:08:28,758 --> 00:08:29,759 Watson, would you send for the cab immediately? 197 00:08:29,759 --> 00:08:30,760 Watson, would you send for the cab immediately? 198 00:08:30,760 --> 00:08:32,304 Watson, would you send for the cab immediately? 199 00:08:33,054 --> 00:08:34,014 Now Holmes? 200 00:08:34,264 --> 00:08:35,056 Set, 201 00:08:36,600 --> 00:08:37,726 and pack. 202 00:08:39,352 --> 00:08:40,353 We got just enough time to catch the overnight train. 203 00:08:40,353 --> 00:08:41,396 We got just enough time to catch the overnight train. 204 00:08:42,397 --> 00:08:43,398 Doctor Huxtable I shall do a little work at your doors. 205 00:08:43,398 --> 00:08:45,025 Doctor Huxtable I shall do a little work at your doors. 206 00:08:45,275 --> 00:08:46,776 Perhaps the train is not so cold 207 00:08:46,902 --> 00:08:47,903 but the two old hounds like Watson and myself make get a sniff on it. 208 00:08:47,903 --> 00:08:48,904 but the two old hounds like Watson and myself make get a sniff on it. 209 00:08:48,904 --> 00:08:50,238 but the two old hounds like Watson and myself make get a sniff on it. 210 00:08:51,156 --> 00:08:52,157 I imagine the arrival of Lord Saltire at your school must have been 211 00:08:52,157 --> 00:08:53,158 I imagine the arrival of Lord Saltire at your school must have been 212 00:08:53,158 --> 00:08:54,409 I imagine the arrival of Lord Saltire at your school must have been 213 00:08:54,576 --> 00:08:55,994 quite a feather in your cap. 214 00:08:56,202 --> 00:08:58,038 My proudest moment, Mr. Holmes. 215 00:08:58,455 --> 00:08:59,456 Ever since Blackwell's published Huxtable's Sidelights on Horace, 216 00:08:59,456 --> 00:09:00,457 Ever since Blackwell's published Huxtable's Sidelights on Horace, 217 00:09:00,457 --> 00:09:01,833 Ever since Blackwell's published Huxtable's Sidelights on Horace, 218 00:09:02,500 --> 00:09:03,501 a notable little success in his day. You may have heard of it. 219 00:09:03,501 --> 00:09:04,794 a notable little success in his day. You may have heard of it. 220 00:09:04,961 --> 00:09:06,838 No. How old is the boy? 221 00:09:07,547 --> 00:09:08,131 Nine. 222 00:09:08,757 --> 00:09:09,925 And he's been with you how long? 223 00:09:10,425 --> 00:09:12,302 Oh since the beginning of the winter term. 224 00:09:13,428 --> 00:09:14,429 An unusual boy, he seemed to be fitting in well. He um... 225 00:09:14,429 --> 00:09:15,430 An unusual boy, he seemed to be fitting in well. He um... 226 00:09:15,430 --> 00:09:16,431 An unusual boy, he seemed to be fitting in well. He um... 227 00:09:16,431 --> 00:09:17,641 An unusual boy, he seemed to be fitting in well. He um... 228 00:09:20,435 --> 00:09:21,144 Yes? 229 00:09:22,646 --> 00:09:23,647 I was about to say he was not entirely happy at home. 230 00:09:23,647 --> 00:09:24,648 I was about to say he was not entirely happy at home. 231 00:09:24,648 --> 00:09:26,399 I was about to say he was not entirely happy at home. 232 00:09:27,275 --> 00:09:28,276 The Duke's marriage has not been a peaceful one. 233 00:09:28,276 --> 00:09:29,444 The Duke's marriage has not been a peaceful one. 234 00:09:29,903 --> 00:09:30,904 It ended in separation by mutual consent last year. 235 00:09:30,904 --> 00:09:31,905 It ended in separation by mutual consent last year. 236 00:09:31,905 --> 00:09:32,948 It ended in separation by mutual consent last year. 237 00:09:33,615 --> 00:09:34,616 The Duchess has returned to her father's palazzo in Venice. 238 00:09:34,616 --> 00:09:35,617 The Duchess has returned to her father's palazzo in Venice. 239 00:09:35,617 --> 00:09:36,701 The Duchess has returned to her father's palazzo in Venice. 240 00:09:37,494 --> 00:09:38,495 This picture, of the Duke's marriage, 241 00:09:38,495 --> 00:09:40,288 This picture, of the Duke's marriage, 242 00:09:41,081 --> 00:09:42,082 how did you come by it? Is it common knowledge? 243 00:09:42,082 --> 00:09:43,458 how did you come by it? Is it common knowledge? 244 00:09:44,501 --> 00:09:45,502 I've had some confidential talks with Mr. Wilder, 245 00:09:45,502 --> 00:09:47,045 I've had some confidential talks with Mr. Wilder, 246 00:09:47,379 --> 00:09:48,380 the Duke's secretary. He's been most helpful. 247 00:09:48,380 --> 00:09:49,547 the Duke's secretary. He's been most helpful. 248 00:09:50,298 --> 00:09:51,299 And I suppose it has been established 249 00:09:51,299 --> 00:09:52,676 And I suppose it has been established 250 00:09:53,134 --> 00:09:54,135 that the boy has not returned to his mother in Italy? 251 00:09:54,135 --> 00:09:55,804 that the boy has not returned to his mother in Italy? 252 00:09:55,971 --> 00:09:57,263 Oh yes. Yes it has. 253 00:09:58,556 --> 00:09:59,557 I cannot tell you, Mr. Holmes, what a relief it is to me... 254 00:09:59,557 --> 00:10:01,059 I cannot tell you, Mr. Holmes, what a relief it is to me... 255 00:10:01,184 --> 00:10:01,935 Watson? 256 00:10:02,644 --> 00:10:04,020 Your picnic, sir. 257 00:10:04,270 --> 00:10:05,897 Mrs. Hudson, 258 00:10:06,314 --> 00:10:07,565 How did you guess? 259 00:10:07,816 --> 00:10:08,817 Experience, Mr. Holmes. 260 00:10:08,817 --> 00:10:10,026 Experience, Mr. Holmes. 261 00:10:10,360 --> 00:10:11,486 Well that means the two doctors can 262 00:10:11,611 --> 00:10:12,612 picnic away to their hearts content on the train. 263 00:10:12,612 --> 00:10:14,155 picnic away to their hearts content on the train. 264 00:10:15,323 --> 00:10:16,324 Even I may find my appetite is keener for a few days 265 00:10:16,324 --> 00:10:18,284 Even I may find my appetite is keener for a few days 266 00:10:18,410 --> 00:10:19,411 in the bracing atmosphere of the peat country. 267 00:10:19,411 --> 00:10:21,246 in the bracing atmosphere of the peat country. 268 00:10:27,502 --> 00:10:28,503 I think I will do myself no injustice when I say that 269 00:10:28,503 --> 00:10:30,505 I think I will do myself no injustice when I say that 270 00:10:30,672 --> 00:10:31,673 the Priory School is the most select preparatory school in England. 271 00:10:31,673 --> 00:10:32,674 the Priory School is the most select preparatory school in England. 272 00:10:32,674 --> 00:10:34,050 the Priory School is the most select preparatory school in England. 273 00:10:34,843 --> 00:10:35,885 Lord Leverstoke, 274 00:10:37,095 --> 00:10:38,096 the Earl of Blackwater, Sir Cathcart Soames, 275 00:10:38,096 --> 00:10:39,097 the Earl of Blackwater, Sir Cathcart Soames, 276 00:10:39,097 --> 00:10:40,181 the Earl of Blackwater, Sir Cathcart Soames, 277 00:10:41,141 --> 00:10:42,142 they all have entrusted their sons to me. 278 00:10:42,142 --> 00:10:43,226 they all have entrusted their sons to me. 279 00:10:45,353 --> 00:10:46,354 You can't see Holdernesse Hall from here 280 00:10:46,354 --> 00:10:47,856 You can't see Holdernesse Hall from here 281 00:10:48,189 --> 00:10:49,190 but there's a very fine view from the chapel tower. 282 00:10:49,190 --> 00:10:50,734 but there's a very fine view from the chapel tower. 283 00:10:54,362 --> 00:10:55,363 I will begin with the boy's room. 284 00:10:55,363 --> 00:10:56,448 I will begin with the boy's room. 285 00:11:25,435 --> 00:11:26,227 From his father? 286 00:11:26,811 --> 00:11:27,812 It arrived on the morning of his disappearance. 287 00:11:27,812 --> 00:11:28,980 It arrived on the morning of his disappearance. 288 00:11:33,151 --> 00:11:34,402 Had he received one from Italy? 289 00:11:34,569 --> 00:11:35,445 Not recently. 290 00:11:36,237 --> 00:11:37,197 Where is the letter now? 291 00:11:38,406 --> 00:11:39,407 It cannot be found. 292 00:11:40,325 --> 00:11:41,326 It must have been on the boy's person when he was abducted. 293 00:11:41,326 --> 00:11:42,660 It must have been on the boy's person when he was abducted. 294 00:11:43,453 --> 00:11:44,454 Who sleeps in the adjoining room? 295 00:11:44,454 --> 00:11:46,206 Who sleeps in the adjoining room? 296 00:11:50,543 --> 00:11:51,711 It's all right, just keep it in. 297 00:11:51,836 --> 00:11:52,837 I know this sort of chap I dare say. 298 00:11:52,837 --> 00:11:53,922 I know this sort of chap I dare say. 299 00:11:54,798 --> 00:11:56,424 He could sleep through a thunderstorm. 300 00:11:58,176 --> 00:11:59,427 I don't think he would sir. 301 00:11:59,594 --> 00:12:00,595 Really, And why is that do you suppose? 302 00:12:00,595 --> 00:12:01,805 Really, And why is that do you suppose? 303 00:12:02,430 --> 00:12:03,431 There's a mouse sir, In the wainscot, sir. 304 00:12:03,431 --> 00:12:04,974 There's a mouse sir, In the wainscot, sir. 305 00:12:05,767 --> 00:12:06,768 And it wakes us both up sir, Sometimes sir. 306 00:12:06,768 --> 00:12:07,769 And it wakes us both up sir, Sometimes sir. 307 00:12:07,769 --> 00:12:08,853 And it wakes us both up sir, Sometimes sir. 308 00:12:08,978 --> 00:12:09,979 Mouse? So any noise from Lord Saltire's room... 309 00:12:09,979 --> 00:12:10,980 Mouse? So any noise from Lord Saltire's room... 310 00:12:10,980 --> 00:12:12,732 Mouse? So any noise from Lord Saltire's room... 311 00:12:12,857 --> 00:12:13,858 Well the door creaks sir. You always hear the door. 312 00:12:13,858 --> 00:12:15,652 Well the door creaks sir. You always hear the door. 313 00:12:15,777 --> 00:12:16,778 On the night of the disappearance, did you hear anything then? 314 00:12:16,778 --> 00:12:17,779 On the night of the disappearance, did you hear anything then? 315 00:12:17,779 --> 00:12:18,780 On the night of the disappearance, did you hear anything then? 316 00:12:18,780 --> 00:12:20,198 On the night of the disappearance, did you hear anything then? 317 00:12:20,949 --> 00:12:21,950 No sir. You couldn't even hear the crying. 318 00:12:21,950 --> 00:12:22,951 No sir. You couldn't even hear the crying. 319 00:12:22,951 --> 00:12:24,119 No sir. You couldn't even hear the crying. 320 00:12:28,039 --> 00:12:28,706 Crying? 321 00:12:29,457 --> 00:12:30,458 Yes sir. He sometimes cries sir. Sometimes sir. 322 00:12:30,458 --> 00:12:31,459 Yes sir. He sometimes cries sir. Sometimes sir. 323 00:12:31,459 --> 00:12:32,460 Yes sir. He sometimes cries sir. Sometimes sir. 324 00:12:32,460 --> 00:12:34,129 Yes sir. He sometimes cries sir. Sometimes sir. 325 00:12:40,969 --> 00:12:41,845 Thank you boys. 326 00:13:44,616 --> 00:13:46,201 You have found nothing in the grounds? 327 00:13:49,662 --> 00:13:50,663 There's no knowing what I have found. The trail is cold. 328 00:13:50,663 --> 00:13:51,664 There's no knowing what I have found. The trail is cold. 329 00:13:51,664 --> 00:13:53,666 There's no knowing what I have found. The trail is cold. 330 00:13:54,250 --> 00:13:55,084 Headmaster! 331 00:13:58,630 --> 00:13:59,631 Headmaster! The Duke of Holdernesse is here headmaster. 332 00:13:59,631 --> 00:14:01,633 Headmaster! The Duke of Holdernesse is here headmaster. 333 00:14:01,883 --> 00:14:02,926 Thank you, Mr. Aveling. 334 00:14:08,389 --> 00:14:09,015 Mr. Holmes? 335 00:14:10,391 --> 00:14:11,017 Yes. 336 00:14:11,684 --> 00:14:13,519 The Duke is waiting, Mr. Holmes. 337 00:14:15,230 --> 00:14:16,397 That will never do. 338 00:14:34,832 --> 00:14:35,833 Your Grace. Mr. Wilder. 339 00:14:35,833 --> 00:14:36,834 Your Grace. Mr. Wilder. 340 00:14:36,834 --> 00:14:38,711 Your Grace. Mr. Wilder. 341 00:14:38,836 --> 00:14:40,588 I called yesterday, Doctor Huxtable, 342 00:14:41,422 --> 00:14:42,423 but I was too late to prevent your starting for London. 343 00:14:42,423 --> 00:14:43,466 but I was too late to prevent your starting for London. 344 00:14:44,717 --> 00:14:45,718 His Grace is surprised, Doctor Huxtable, that you should of invited Mr. Holmes 345 00:14:45,718 --> 00:14:46,719 His Grace is surprised, Doctor Huxtable, that you should of invited Mr. Holmes 346 00:14:46,719 --> 00:14:48,596 His Grace is surprised, Doctor Huxtable, that you should of invited Mr. Holmes 347 00:14:48,763 --> 00:14:49,764 to undertake an investigation without consulting him first. 348 00:14:49,764 --> 00:14:50,765 to undertake an investigation without consulting him first. 349 00:14:50,765 --> 00:14:52,225 to undertake an investigation without consulting him first. 350 00:14:52,392 --> 00:14:53,935 Well I thought that the police had failed. 351 00:14:54,102 --> 00:14:55,103 It is by no means certain that the police have failed. 352 00:14:55,103 --> 00:14:56,479 It is by no means certain that the police have failed. 353 00:14:56,604 --> 00:14:57,689 Yes, but surely, Mr. Wilder... 354 00:14:57,814 --> 00:14:59,524 You're well aware, Doctor Huxtable, 355 00:14:59,774 --> 00:15:00,775 how anxious his Grace is to avoid all public scandal. 356 00:15:00,775 --> 00:15:02,485 how anxious his Grace is to avoid all public scandal. 357 00:15:03,569 --> 00:15:04,570 He prefers to take as few people as possible into his confidence. 358 00:15:04,570 --> 00:15:05,571 He prefers to take as few people as possible into his confidence. 359 00:15:05,571 --> 00:15:06,614 He prefers to take as few people as possible into his confidence. 360 00:15:07,115 --> 00:15:08,116 I'm sorry, Mr. Wilder. The matter is easily remedied. 361 00:15:08,116 --> 00:15:10,118 I'm sorry, Mr. Wilder. The matter is easily remedied. 362 00:15:10,243 --> 00:15:11,244 Mr. Sherlock Holmes can return to London by the morning train. 363 00:15:11,244 --> 00:15:12,912 Mr. Sherlock Holmes can return to London by the morning train. 364 00:15:13,621 --> 00:15:14,622 Hardly that Hardly that 365 00:15:14,622 --> 00:15:16,332 Hardly that Hardly that 366 00:15:17,375 --> 00:15:18,376 I enjoy your invigorating northern air. 367 00:15:18,376 --> 00:15:20,169 I enjoy your invigorating northern air. 368 00:15:21,129 --> 00:15:22,130 I shall spend, at any rate, a few days upon your moors. 369 00:15:22,130 --> 00:15:23,131 I shall spend, at any rate, a few days upon your moors. 370 00:15:23,131 --> 00:15:24,299 I shall spend, at any rate, a few days upon your moors. 371 00:15:24,632 --> 00:15:25,633 Who knows I may at least find Herr Heidegger's bicycle if nothing else. 372 00:15:25,633 --> 00:15:26,634 Who knows I may at least find Herr Heidegger's bicycle if nothing else. 373 00:15:26,634 --> 00:15:28,177 Who knows I may at least find Herr Heidegger's bicycle if nothing else. 374 00:15:28,303 --> 00:15:29,304 This is not a trivial matter, Mr. Holmes. 375 00:15:29,304 --> 00:15:31,139 This is not a trivial matter, Mr. Holmes. 376 00:15:34,475 --> 00:15:35,476 I am gratified that you think not, your Grace. 377 00:15:35,476 --> 00:15:36,477 I am gratified that you think not, your Grace. 378 00:15:36,477 --> 00:15:38,021 I am gratified that you think not, your Grace. 379 00:15:39,480 --> 00:15:40,481 If there was meaning in that remark, Mr. Holmes, 380 00:15:40,481 --> 00:15:41,482 If there was meaning in that remark, Mr. Holmes, 381 00:15:41,482 --> 00:15:42,859 If there was meaning in that remark, Mr. Holmes, 382 00:15:43,484 --> 00:15:45,320 I'm afraid it escaped me. 383 00:15:46,487 --> 00:15:47,488 Your only child has disappeared. Your hopes, your future, 384 00:15:47,488 --> 00:15:48,489 Your only child has disappeared. Your hopes, your future, 385 00:15:48,489 --> 00:15:50,199 Your only child has disappeared. Your hopes, your future, 386 00:15:50,575 --> 00:15:51,576 your noble family itself is threatened with disillusion. 387 00:15:51,576 --> 00:15:52,577 your noble family itself is threatened with disillusion. 388 00:15:52,577 --> 00:15:53,828 your noble family itself is threatened with disillusion. 389 00:15:53,953 --> 00:15:55,830 Your point, sir? 390 00:15:55,955 --> 00:15:57,373 I ask your Grace, 391 00:15:58,833 --> 00:15:59,834 what is modesty to this to your child's life? 392 00:15:59,834 --> 00:16:00,835 what is modesty to this to your child's life? 393 00:16:00,835 --> 00:16:01,836 what is modesty to this to your child's life? 394 00:16:01,836 --> 00:16:03,379 what is modesty to this to your child's life? 395 00:16:06,174 --> 00:16:07,216 Or his reputation? 396 00:16:11,679 --> 00:16:12,680 Not then it might be replied what is continuance 397 00:16:12,680 --> 00:16:13,681 Not then it might be replied what is continuance 398 00:16:13,681 --> 00:16:14,849 Not then it might be replied what is continuance 399 00:16:15,600 --> 00:16:16,601 without honor? 400 00:16:16,601 --> 00:16:18,353 without honor? 401 00:16:20,480 --> 00:16:21,481 However, I believe you are largely in the right, Mr. Holmes. 402 00:16:21,481 --> 00:16:23,191 However, I believe you are largely in the right, Mr. Holmes. 403 00:16:24,150 --> 00:16:25,151 If you refer to the constraints I have placed upon the activities of the police 404 00:16:25,151 --> 00:16:26,152 If you refer to the constraints I have placed upon the activities of the police 405 00:16:26,152 --> 00:16:27,153 If you refer to the constraints I have placed upon the activities of the police 406 00:16:27,153 --> 00:16:28,529 If you refer to the constraints I have placed upon the activities of the police 407 00:16:29,405 --> 00:16:30,406 then perhaps I have imposed too much. 408 00:16:30,406 --> 00:16:31,741 then perhaps I have imposed too much. 409 00:16:33,368 --> 00:16:34,369 I have a morbid fear of the public gaze. 410 00:16:34,369 --> 00:16:35,370 I have a morbid fear of the public gaze. 411 00:16:35,370 --> 00:16:36,996 I have a morbid fear of the public gaze. 412 00:16:39,374 --> 00:16:40,375 It would be foolish not to avail ourselves of Mr. Holmes services, James, 413 00:16:40,375 --> 00:16:41,376 It would be foolish not to avail ourselves of Mr. Holmes services, James, 414 00:16:41,376 --> 00:16:43,252 It would be foolish not to avail ourselves of Mr. Holmes services, James, 415 00:16:43,378 --> 00:16:44,545 now that he is here. 416 00:16:46,005 --> 00:16:46,923 Mr. Holmes? 417 00:16:48,424 --> 00:16:49,342 Your Grace? 418 00:16:50,051 --> 00:16:51,052 Perhaps you would like to come and stay with us at Holdernesse Hall. 419 00:16:51,052 --> 00:16:52,678 Perhaps you would like to come and stay with us at Holdernesse Hall. 420 00:16:53,262 --> 00:16:54,263 I thank your Grace but I think for the purposes of my investigation 421 00:16:54,263 --> 00:16:55,264 I thank your Grace but I think for the purposes of my investigation 422 00:16:55,264 --> 00:16:57,183 I thank your Grace but I think for the purposes of my investigation 423 00:16:57,725 --> 00:16:58,726 it would be wiser for me to remain here at the scene of the mystery. 424 00:16:58,726 --> 00:16:59,727 it would be wiser for me to remain here at the scene of the mystery. 425 00:16:59,727 --> 00:17:00,728 it would be wiser for me to remain here at the scene of the mystery. 426 00:17:00,728 --> 00:17:01,896 it would be wiser for me to remain here at the scene of the mystery. 427 00:17:03,231 --> 00:17:04,065 As you wish 428 00:17:04,732 --> 00:17:05,733 Mr. Wilder or myself will be available to provide you with 429 00:17:05,733 --> 00:17:06,734 Mr. Wilder or myself will be available to provide you with 430 00:17:06,734 --> 00:17:08,319 Mr. Wilder or myself will be available to provide you with 431 00:17:08,444 --> 00:17:09,445 any assistance that you might require. 432 00:17:09,445 --> 00:17:10,571 any assistance that you might require. 433 00:17:11,364 --> 00:17:12,365 Might I ask whether you have formed any explanation 434 00:17:12,365 --> 00:17:13,991 Might I ask whether you have formed any explanation 435 00:17:14,117 --> 00:17:15,118 as to the mysterious disappearance of your son? 436 00:17:15,118 --> 00:17:16,911 as to the mysterious disappearance of your son? 437 00:17:21,290 --> 00:17:22,291 No sir, I have not. 438 00:17:22,291 --> 00:17:23,334 No sir, I have not. 439 00:17:34,637 --> 00:17:36,514 He is a fine boy, Mr. Holmes. 440 00:17:37,348 --> 00:17:39,183 And how long has he been in your class? 441 00:17:39,517 --> 00:17:40,601 Since his arrival here. 442 00:17:41,519 --> 00:17:42,979 Did he speak much of his family? 443 00:17:43,354 --> 00:17:44,021 Not much. 444 00:17:44,814 --> 00:17:45,815 It's my belief that he missed his mother this is something of his father's doing. 445 00:17:45,815 --> 00:17:46,816 It's my belief that he missed his mother this is something of his father's doing. 446 00:17:46,816 --> 00:17:47,817 It's my belief that he missed his mother this is something of his father's doing. 447 00:17:47,817 --> 00:17:49,610 It's my belief that he missed his mother this is something of his father's doing. 448 00:17:49,777 --> 00:17:50,778 The separation between the Duke and the Duchess, did he talk about that? 449 00:17:50,778 --> 00:17:52,613 The separation between the Duke and the Duchess, did he talk about that? 450 00:17:52,947 --> 00:17:54,782 Not really. It's a little mysterious. 451 00:17:54,949 --> 00:17:56,826 The boy insisted that they loved each other very much. 452 00:17:56,951 --> 00:17:57,952 You don't think that he'd be whistling in the wind to cheer himself up? 453 00:17:57,952 --> 00:17:59,829 You don't think that he'd be whistling in the wind to cheer himself up? 454 00:18:00,037 --> 00:18:01,998 No he is a very realistic child. 455 00:18:02,123 --> 00:18:03,124 Awe, but not a very realistic family. 456 00:18:03,124 --> 00:18:04,208 Awe, but not a very realistic family. 457 00:18:04,917 --> 00:18:05,918 I was told that they were once members of the Hellfire Club. 458 00:18:05,918 --> 00:18:07,545 I was told that they were once members of the Hellfire Club. 459 00:18:09,088 --> 00:18:10,381 You wouldn't know, I suppose, 460 00:18:10,506 --> 00:18:11,507 what time Herr Heidegger retired to his room on the night of the disappearance? 461 00:18:11,507 --> 00:18:13,509 what time Herr Heidegger retired to his room on the night of the disappearance? 462 00:18:13,968 --> 00:18:14,969 Not really but quite late. 463 00:18:14,969 --> 00:18:16,137 Not really but quite late. 464 00:18:16,262 --> 00:18:17,263 After eleven. He was duty round master that night. 465 00:18:17,263 --> 00:18:18,598 After eleven. He was duty round master that night. 466 00:18:19,390 --> 00:18:20,391 And a cyclists I believe? 467 00:18:20,391 --> 00:18:21,476 And a cyclists I believe? 468 00:18:21,976 --> 00:18:23,895 Yes, oh yes. 469 00:18:24,395 --> 00:18:26,314 Did Lord Saltire ever accompany him. 470 00:18:27,023 --> 00:18:28,024 No he is not yet able to retain his balance. 471 00:18:28,024 --> 00:18:29,692 No he is not yet able to retain his balance. 472 00:18:31,402 --> 00:18:32,403 You wouldn't, I suppose, 473 00:18:32,403 --> 00:18:33,696 You wouldn't, I suppose, 474 00:18:33,821 --> 00:18:34,822 happen to know the make of tires on Herr Heidegger's bicycle? 475 00:18:34,822 --> 00:18:35,823 happen to know the make of tires on Herr Heidegger's bicycle? 476 00:18:35,823 --> 00:18:37,492 happen to know the make of tires on Herr Heidegger's bicycle? 477 00:18:38,701 --> 00:18:39,702 Certainly. A lovely bicycle by the way made in Bramen. 478 00:18:39,702 --> 00:18:40,703 Certainly. A lovely bicycle by the way made in Bramen. 479 00:18:40,703 --> 00:18:41,954 Certainly. A lovely bicycle by the way made in Bramen. 480 00:18:42,622 --> 00:18:43,998 The tires were Palmer, 481 00:18:44,123 --> 00:18:45,833 you know the ones with longitudinal tread. 482 00:18:46,167 --> 00:18:47,168 I know the ones. Thank you. Doubly helpful. 483 00:18:47,168 --> 00:18:48,169 I know the ones. Thank you. Doubly helpful. 484 00:18:48,169 --> 00:18:50,171 I know the ones. Thank you. Doubly helpful. 485 00:18:50,421 --> 00:18:51,464 Pleasure, Mr. Holmes. 486 00:18:56,802 --> 00:18:58,137 Dinner will be at eight. 487 00:19:10,525 --> 00:19:11,859 I beg your pardon. 488 00:19:16,531 --> 00:19:17,073 Holmes? 489 00:19:21,035 --> 00:19:22,036 This case grows upon me, Watson. 490 00:19:22,036 --> 00:19:23,037 This case grows upon me, Watson. 491 00:19:23,037 --> 00:19:24,872 This case grows upon me, Watson. 492 00:19:25,498 --> 00:19:26,499 There are decidedly points of interest in connection with it. 493 00:19:26,499 --> 00:19:28,376 There are decidedly points of interest in connection with it. 494 00:19:28,501 --> 00:19:29,669 Here look at this map. 495 00:19:31,254 --> 00:19:32,255 There are certain geographical features, 496 00:19:32,255 --> 00:19:33,339 There are certain geographical features, 497 00:19:33,464 --> 00:19:34,465 which may have a good deal to do with our investigation. 498 00:19:34,465 --> 00:19:35,883 which may have a good deal to do with our investigation. 499 00:19:36,133 --> 00:19:37,134 This dark square is the Priory School. 500 00:19:37,134 --> 00:19:38,135 This dark square is the Priory School. 501 00:19:38,135 --> 00:19:39,887 This dark square is the Priory School. 502 00:19:40,888 --> 00:19:41,889 This, the main road with no side turning for a mile either way. 503 00:19:41,889 --> 00:19:42,890 This, the main road with no side turning for a mile either way. 504 00:19:42,890 --> 00:19:44,517 This, the main road with no side turning for a mile either way. 505 00:19:45,059 --> 00:19:46,060 To the north of the school the land rises slowly. 506 00:19:46,060 --> 00:19:48,062 To the north of the school the land rises slowly. 507 00:19:48,646 --> 00:19:49,647 To the south, a large district of arable land with 508 00:19:49,647 --> 00:19:50,648 To the south, a large district of arable land with 509 00:19:50,648 --> 00:19:51,732 To the south, a large district of arable land with 510 00:19:51,857 --> 00:19:52,858 high walls and hedgerows, impossible territory for a bicycle. 511 00:19:52,858 --> 00:19:53,859 high walls and hedgerows, impossible territory for a bicycle. 512 00:19:53,859 --> 00:19:55,403 high walls and hedgerows, impossible territory for a bicycle. 513 00:19:56,028 --> 00:19:57,863 Oh what did you discover at Oakborn? 514 00:19:58,030 --> 00:19:59,031 Well the police had reports from all over the place 515 00:19:59,031 --> 00:20:00,741 Well the police had reports from all over the place 516 00:20:01,826 --> 00:20:02,827 on a man and a boy seen together. 517 00:20:02,827 --> 00:20:04,245 on a man and a boy seen together. 518 00:20:04,870 --> 00:20:05,871 They completed their investigation on the site early this morning. 519 00:20:05,871 --> 00:20:07,331 They completed their investigation on the site early this morning. 520 00:20:07,456 --> 00:20:07,957 What result? 521 00:20:08,082 --> 00:20:08,624 Useless. 522 00:20:09,250 --> 00:20:10,251 None bore the slightest resemblance of the boy or the German master. 523 00:20:10,251 --> 00:20:12,253 None bore the slightest resemblance of the boy or the German master. 524 00:20:13,004 --> 00:20:13,754 Excellent. 525 00:20:14,755 --> 00:20:15,756 This mass of mistaken sightings, Watson, it confirms my suspicion. 526 00:20:15,756 --> 00:20:16,757 This mass of mistaken sightings, Watson, it confirms my suspicion. 527 00:20:16,757 --> 00:20:18,634 This mass of mistaken sightings, Watson, it confirms my suspicion. 528 00:20:20,219 --> 00:20:21,971 I don't believe they used the road. 529 00:20:22,638 --> 00:20:23,639 That path of curiosity of quiet places will surely find the light. 530 00:20:23,639 --> 00:20:24,640 That path of curiosity of quiet places will surely find the light. 531 00:20:24,640 --> 00:20:25,641 That path of curiosity of quiet places will surely find the light. 532 00:20:25,641 --> 00:20:27,393 That path of curiosity of quiet places will surely find the light. 533 00:20:27,768 --> 00:20:29,562 I don't think they used the road at all. 534 00:20:29,729 --> 00:20:30,730 But the bicycle? 535 00:20:30,730 --> 00:20:31,939 But the bicycle? 536 00:20:32,106 --> 00:20:34,108 A good cyclist does not need a road, Watson. 537 00:20:34,442 --> 00:20:35,443 The moor is intersected with paths. I remember the moons that were full. 538 00:20:35,443 --> 00:20:36,444 The moor is intersected with paths. I remember the moons that were full. 539 00:20:36,444 --> 00:20:37,445 The moor is intersected with paths. I remember the moons that were full. 540 00:20:37,445 --> 00:20:39,447 The moor is intersected with paths. I remember the moons that were full. 541 00:20:40,448 --> 00:20:41,449 Now it is to the north that our quest must lie. 542 00:20:41,449 --> 00:20:42,450 Now it is to the north that our quest must lie. 543 00:20:42,450 --> 00:20:43,492 Now it is to the north that our quest must lie. 544 00:20:43,826 --> 00:20:45,119 You have done well, Watson. 545 00:20:45,703 --> 00:20:47,246 Dinner's soon, you'll be happy to hear 546 00:20:47,955 --> 00:20:48,956 but I have do just have one point on which I need to be satisfied. 547 00:20:48,956 --> 00:20:49,957 but I have do just have one point on which I need to be satisfied. 548 00:20:49,957 --> 00:20:51,125 but I have do just have one point on which I need to be satisfied. 549 00:20:52,543 --> 00:20:53,544 Herr Heidegger's room. Ten minutes. 550 00:20:53,544 --> 00:20:55,129 Herr Heidegger's room. Ten minutes. 551 00:20:57,465 --> 00:20:58,466 Doctor Holmes is being delving into the origins of the Holdernesse family. 552 00:20:58,466 --> 00:20:59,467 Doctor Holmes is being delving into the origins of the Holdernesse family. 553 00:20:59,467 --> 00:21:00,468 Doctor Holmes is being delving into the origins of the Holdernesse family. 554 00:21:00,468 --> 00:21:01,969 Doctor Holmes is being delving into the origins of the Holdernesse family. 555 00:21:02,887 --> 00:21:03,888 Like many ancient lines it sprang from a very muddy source. 556 00:21:03,888 --> 00:21:04,889 Like many ancient lines it sprang from a very muddy source. 557 00:21:04,889 --> 00:21:05,931 Like many ancient lines it sprang from a very muddy source. 558 00:21:06,057 --> 00:21:07,141 Muddy Doctor? 559 00:21:07,642 --> 00:21:08,643 Well not to be too delicate about it, they were cattle thieves. 560 00:21:08,643 --> 00:21:09,644 Well not to be too delicate about it, they were cattle thieves. 561 00:21:09,644 --> 00:21:11,354 Well not to be too delicate about it, they were cattle thieves. 562 00:21:13,814 --> 00:21:14,815 A worrier class, ingenious, daring but the basis of their wealth 563 00:21:14,815 --> 00:21:15,816 A worrier class, ingenious, daring but the basis of their wealth 564 00:21:15,816 --> 00:21:17,735 A worrier class, ingenious, daring but the basis of their wealth 565 00:21:18,194 --> 00:21:19,195 was running off with other people's cows. 566 00:21:19,195 --> 00:21:20,529 was running off with other people's cows. 567 00:21:24,200 --> 00:21:25,201 Holmes even tells me that Holdenesse has furnished 568 00:21:25,201 --> 00:21:26,869 Holmes even tells me that Holdenesse has furnished 569 00:21:26,994 --> 00:21:27,995 one of the madder members of the Hell Fire Club. 570 00:21:27,995 --> 00:21:29,789 one of the madder members of the Hell Fire Club. 571 00:21:38,756 --> 00:21:40,341 What is the matter Doctor Huxtable? 572 00:21:42,343 --> 00:21:43,260 It is nothing. 573 00:21:43,969 --> 00:21:45,179 But it's clearly something. 574 00:21:48,599 --> 00:21:49,600 I expect too much I'm sure. It is a part-time job. 575 00:21:49,600 --> 00:21:51,560 I expect too much I'm sure. It is a part-time job. 576 00:21:51,686 --> 00:21:53,688 Tell us your expectations? 577 00:21:55,356 --> 00:21:57,149 I do not expect miracles. 578 00:21:58,025 --> 00:21:59,026 I think I am not a man who demands the miraculous... 579 00:21:59,026 --> 00:22:00,695 I think I am not a man who demands the miraculous... 580 00:22:02,154 --> 00:22:03,364 but you have discovered nothing. 581 00:22:05,533 --> 00:22:06,534 We haven't found not a jot since the moment we left London. 582 00:22:06,534 --> 00:22:07,535 We haven't found not a jot since the moment we left London. 583 00:22:07,535 --> 00:22:08,869 We haven't found not a jot since the moment we left London. 584 00:22:09,870 --> 00:22:11,205 Although indeed that is not true. 585 00:22:11,872 --> 00:22:12,873 You have discovered two things, both falshoods. 586 00:22:12,873 --> 00:22:14,291 You have discovered two things, both falshoods. 587 00:22:14,875 --> 00:22:15,876 One, a squalid piece of gossip 588 00:22:15,876 --> 00:22:17,128 One, a squalid piece of gossip 589 00:22:18,129 --> 00:22:19,130 and the other an apocryphal and insulting fancy 590 00:22:19,130 --> 00:22:20,131 and the other an apocryphal and insulting fancy 591 00:22:20,131 --> 00:22:21,382 and the other an apocryphal and insulting fancy 592 00:22:21,549 --> 00:22:23,342 about the origins of my great patron. 593 00:22:25,553 --> 00:22:27,555 I did not employ you to come here 594 00:22:27,722 --> 00:22:28,723 to blacken the name of the Holdernesses, Mr. Holmes. 595 00:22:28,723 --> 00:22:30,224 to blacken the name of the Holdernesses, Mr. Holmes. 596 00:22:31,892 --> 00:22:33,853 Calm yourself, Doctor Huxtable. 597 00:22:36,564 --> 00:22:37,565 We have in fact, found some way. 598 00:22:37,565 --> 00:22:38,774 We have in fact, found some way. 599 00:22:40,067 --> 00:22:41,068 I can describe to you in some detail what took place in this school 600 00:22:41,068 --> 00:22:42,069 I can describe to you in some detail what took place in this school 601 00:22:42,069 --> 00:22:43,779 I can describe to you in some detail what took place in this school 602 00:22:43,904 --> 00:22:45,239 on that fateful night. 603 00:22:46,657 --> 00:22:47,658 Also the behavior of your excellent and faithful German master. 604 00:22:47,658 --> 00:22:48,659 Also the behavior of your excellent and faithful German master. 605 00:22:48,659 --> 00:22:49,660 Also the behavior of your excellent and faithful German master. 606 00:22:49,660 --> 00:22:51,287 Also the behavior of your excellent and faithful German master. 607 00:22:52,037 --> 00:22:53,038 Faithful, Heidegger? What sir? 608 00:22:53,038 --> 00:22:54,039 Faithful, Heidegger? What sir? 609 00:22:54,039 --> 00:22:55,750 Faithful, Heidegger? What sir? 610 00:23:00,129 --> 00:23:01,130 Herr Heidegger retired to his room soon after eleven o'clock. 611 00:23:01,130 --> 00:23:02,131 Herr Heidegger retired to his room soon after eleven o'clock. 612 00:23:02,131 --> 00:23:03,299 Herr Heidegger retired to his room soon after eleven o'clock. 613 00:23:03,841 --> 00:23:05,593 He was the duty master that night. 614 00:23:06,302 --> 00:23:07,303 Now my friend and colleague, Doctor Watson, will impersonate. 615 00:23:07,303 --> 00:23:09,263 Now my friend and colleague, Doctor Watson, will impersonate. 616 00:23:12,892 --> 00:23:13,893 Heidegger has still two hours work ahead of him and it's been a long day. 617 00:23:13,893 --> 00:23:14,894 Heidegger has still two hours work ahead of him and it's been a long day. 618 00:23:14,894 --> 00:23:15,895 Heidegger has still two hours work ahead of him and it's been a long day. 619 00:23:15,895 --> 00:23:17,646 Heidegger has still two hours work ahead of him and it's been a long day. 620 00:23:18,814 --> 00:23:19,815 He allows himself the comfort of removing his jacket. 621 00:23:19,815 --> 00:23:21,442 He allows himself the comfort of removing his jacket. 622 00:23:22,943 --> 00:23:23,944 He moves across to the chest by the door 623 00:23:23,944 --> 00:23:25,446 He moves across to the chest by the door 624 00:23:27,031 --> 00:23:28,908 and pours himself a glass of sherry. 625 00:23:32,703 --> 00:23:33,704 Badly needed fortification of the task that lies ahead. 626 00:23:33,704 --> 00:23:34,705 Badly needed fortification of the task that lies ahead. 627 00:23:34,705 --> 00:23:35,915 Badly needed fortification of the task that lies ahead. 628 00:23:43,798 --> 00:23:44,799 He collects the candle and moves to his desk 629 00:23:44,799 --> 00:23:45,800 He collects the candle and moves to his desk 630 00:23:45,800 --> 00:23:47,343 He collects the candle and moves to his desk 631 00:23:47,718 --> 00:23:48,719 to correct twenty-two exercise books, 632 00:23:48,719 --> 00:23:49,720 to correct twenty-two exercise books, 633 00:23:49,720 --> 00:23:50,805 to correct twenty-two exercise books, 634 00:23:52,473 --> 00:23:53,474 which contain not only Grammatik exercises but also a lengthy composition. 635 00:23:53,474 --> 00:23:54,475 which contain not only Grammatik exercises but also a lengthy composition. 636 00:23:54,475 --> 00:23:55,476 which contain not only Grammatik exercises but also a lengthy composition. 637 00:23:55,476 --> 00:23:57,394 which contain not only Grammatik exercises but also a lengthy composition. 638 00:24:00,856 --> 00:24:02,566 You see my point, Doctor Huxtable, 639 00:24:03,234 --> 00:24:04,235 it would have been well after midnight if he had done nothing else, 640 00:24:04,235 --> 00:24:05,945 it would have been well after midnight if he had done nothing else, 641 00:24:07,321 --> 00:24:09,031 when his candle fails him. 642 00:24:11,826 --> 00:24:12,827 The candles are kept in the chest by the door. 643 00:24:12,827 --> 00:24:14,662 The candles are kept in the chest by the door. 644 00:24:15,412 --> 00:24:16,413 He arises from the desk to fetch another one but he cannot see to find them, 645 00:24:16,413 --> 00:24:17,414 He arises from the desk to fetch another one but he cannot see to find them, 646 00:24:17,414 --> 00:24:18,415 He arises from the desk to fetch another one but he cannot see to find them, 647 00:24:18,415 --> 00:24:19,542 He arises from the desk to fetch another one but he cannot see to find them, 648 00:24:21,293 --> 00:24:22,294 so he turns to the windows to draw the curtains to see better by the moonlight. 649 00:24:22,294 --> 00:24:23,295 so he turns to the windows to draw the curtains to see better by the moonlight. 650 00:24:23,295 --> 00:24:25,172 so he turns to the windows to draw the curtains to see better by the moonlight. 651 00:24:29,301 --> 00:24:30,302 Across the rooftops on the gate tower 652 00:24:30,302 --> 00:24:31,345 Across the rooftops on the gate tower 653 00:24:32,388 --> 00:24:34,348 the boy has been waiting for darkness, 654 00:24:35,015 --> 00:24:36,016 knowing that his flight must not be observed. 655 00:24:36,016 --> 00:24:37,393 knowing that his flight must not be observed. 656 00:24:39,854 --> 00:24:40,855 Herr Heidegger watches as the boy hurries across the ledge 657 00:24:40,855 --> 00:24:41,856 Herr Heidegger watches as the boy hurries across the ledge 658 00:24:41,856 --> 00:24:42,857 Herr Heidegger watches as the boy hurries across the ledge 659 00:24:42,857 --> 00:24:44,108 Herr Heidegger watches as the boy hurries across the ledge 660 00:24:44,525 --> 00:24:45,526 to keep his prearranged meeting by the river. 661 00:24:45,526 --> 00:24:46,986 to keep his prearranged meeting by the river. 662 00:24:50,739 --> 00:24:51,740 Sensing the enormity of what was taking place, 663 00:24:51,740 --> 00:24:52,741 Sensing the enormity of what was taking place, 664 00:24:52,741 --> 00:24:54,034 Sensing the enormity of what was taking place, 665 00:24:54,994 --> 00:24:56,787 Heidegger runs to the door, 666 00:24:59,039 --> 00:25:00,040 knocking over what remains of his glass sherry as he goes. 667 00:25:00,040 --> 00:25:01,041 knocking over what remains of his glass sherry as he goes. 668 00:25:01,041 --> 00:25:03,043 knocking over what remains of his glass sherry as he goes. 669 00:25:06,964 --> 00:25:07,548 I see. 670 00:25:09,508 --> 00:25:10,050 Thank you. 671 00:25:11,969 --> 00:25:13,178 It seems I misjudged you. 672 00:25:13,304 --> 00:25:14,305 The wisdom of his choice to pursue the boy is questionable. 673 00:25:14,305 --> 00:25:15,306 The wisdom of his choice to pursue the boy is questionable. 674 00:25:15,306 --> 00:25:16,599 The wisdom of his choice to pursue the boy is questionable. 675 00:25:16,974 --> 00:25:17,975 I believe his fate may be sealed. 676 00:25:17,975 --> 00:25:19,059 I believe his fate may be sealed. 677 00:25:21,061 --> 00:25:22,062 You'll allow me, Mr. Holmes? Do you mean... 678 00:25:22,062 --> 00:25:24,064 You'll allow me, Mr. Holmes? Do you mean... 679 00:25:24,189 --> 00:25:25,190 I hope not but if my reasoning is correct then I do fear for him. 680 00:25:25,190 --> 00:25:26,191 I hope not but if my reasoning is correct then I do fear for him. 681 00:25:26,191 --> 00:25:27,401 I hope not but if my reasoning is correct then I do fear for him. 682 00:25:29,904 --> 00:25:30,696 And the boy? 683 00:25:34,074 --> 00:25:35,075 The key to that, Doctor Huxtable, remains out there. 684 00:25:35,075 --> 00:25:37,077 The key to that, Doctor Huxtable, remains out there. 685 00:25:40,080 --> 00:25:41,707 Beyond the Drover's Bridge. 686 00:26:01,894 --> 00:26:02,770 Poor beast. 687 00:26:06,774 --> 00:26:08,025 Carrying crows. 688 00:26:09,109 --> 00:26:10,152 They ruin their name. 689 00:26:12,947 --> 00:26:13,948 So were assuming the boy was taken away on horseback are we not? 690 00:26:13,948 --> 00:26:14,949 So were assuming the boy was taken away on horseback are we not? 691 00:26:14,949 --> 00:26:16,408 So were assuming the boy was taken away on horseback are we not? 692 00:26:16,575 --> 00:26:17,284 Certainly. 693 00:26:17,826 --> 00:26:18,827 Otherwise Heidegger would not have needed a bicycle to pursue them. 694 00:26:18,827 --> 00:26:20,746 Otherwise Heidegger would not have needed a bicycle to pursue them. 695 00:26:20,871 --> 00:26:21,872 But the only tracks we've found are cattle, Holmes. 696 00:26:21,872 --> 00:26:23,582 But the only tracks we've found are cattle, Holmes. 697 00:26:25,250 --> 00:26:25,918 Holmes? 698 00:26:29,213 --> 00:26:29,880 Holmes? 699 00:26:31,465 --> 00:26:32,967 A track, Watson! 700 00:26:34,009 --> 00:26:34,802 A track. 701 00:26:41,475 --> 00:26:42,351 A bicycle? 702 00:26:43,143 --> 00:26:44,144 Certainly a bicycle but not the bicycle. 703 00:26:44,144 --> 00:26:45,145 Certainly a bicycle but not the bicycle. 704 00:26:45,145 --> 00:26:46,313 Certainly a bicycle but not the bicycle. 705 00:26:46,480 --> 00:26:47,481 I'm familiar with forty-two different impressions left by tires. 706 00:26:47,481 --> 00:26:48,482 I'm familiar with forty-two different impressions left by tires. 707 00:26:48,482 --> 00:26:49,817 I'm familiar with forty-two different impressions left by tires. 708 00:26:51,485 --> 00:26:52,486 This is a Dunlop with a patch upon the outer cover. 709 00:26:52,486 --> 00:26:53,487 This is a Dunlop with a patch upon the outer cover. 710 00:26:53,487 --> 00:26:54,488 This is a Dunlop with a patch upon the outer cover. 711 00:26:54,488 --> 00:26:55,656 This is a Dunlop with a patch upon the outer cover. 712 00:26:56,740 --> 00:26:57,741 Heidegger's tires were Palmers. 713 00:26:57,741 --> 00:26:58,951 Heidegger's tires were Palmers. 714 00:27:00,869 --> 00:27:02,329 This is not Heidegger's track. 715 00:27:04,581 --> 00:27:05,082 Who's then? 716 00:27:05,207 --> 00:27:06,166 Who's indeed? 717 00:27:10,337 --> 00:27:10,879 Watson! 718 00:27:12,423 --> 00:27:13,424 These are Palmer tracks Heidegger has been this way. 719 00:27:13,424 --> 00:27:15,217 These are Palmer tracks Heidegger has been this way. 720 00:27:21,557 --> 00:27:22,891 Absolutely extraordinary. 721 00:27:26,437 --> 00:27:27,438 Dunlop tracks for a hundred fifty yards, they vanish 722 00:27:27,438 --> 00:27:28,439 Dunlop tracks for a hundred fifty yards, they vanish 723 00:27:28,439 --> 00:27:29,440 Dunlop tracks for a hundred fifty yards, they vanish 724 00:27:29,440 --> 00:27:30,983 Dunlop tracks for a hundred fifty yards, they vanish 725 00:27:32,026 --> 00:27:33,027 and Palmer tracks quite clear leading to these rocks, 726 00:27:33,027 --> 00:27:34,028 and Palmer tracks quite clear leading to these rocks, 727 00:27:34,028 --> 00:27:35,029 and Palmer tracks quite clear leading to these rocks, 728 00:27:35,029 --> 00:27:36,113 and Palmer tracks quite clear leading to these rocks, 729 00:27:36,739 --> 00:27:37,698 they vanish too. 730 00:27:40,993 --> 00:27:42,411 Not a sign of a horse anywhere. 731 00:27:42,536 --> 00:27:43,537 Watson, you have a blazing talent for observing the obvious. 732 00:27:43,537 --> 00:27:44,538 Watson, you have a blazing talent for observing the obvious. 733 00:27:44,538 --> 00:27:46,290 Watson, you have a blazing talent for observing the obvious. 734 00:27:51,295 --> 00:27:52,421 I should have brought some luncheon. 735 00:27:54,089 --> 00:27:55,090 Anyway what was Herr Heidegger cycling after, cows? 736 00:27:55,090 --> 00:27:56,091 Anyway what was Herr Heidegger cycling after, cows? 737 00:27:56,091 --> 00:27:57,092 Anyway what was Herr Heidegger cycling after, cows? 738 00:27:57,092 --> 00:27:58,343 Anyway what was Herr Heidegger cycling after, cows? 739 00:28:00,929 --> 00:28:01,930 Presumably they didn't abduct the child on the back of a cow. 740 00:28:01,930 --> 00:28:03,223 Presumably they didn't abduct the child on the back of a cow. 741 00:28:09,063 --> 00:28:10,064 All traces of horses obliterated. 742 00:28:10,064 --> 00:28:11,774 All traces of horses obliterated. 743 00:28:12,733 --> 00:28:13,734 In much evidence the two bicycles have vanished into thin air. 744 00:28:13,734 --> 00:28:14,735 In much evidence the two bicycles have vanished into thin air. 745 00:28:14,735 --> 00:28:16,487 In much evidence the two bicycles have vanished into thin air. 746 00:28:16,779 --> 00:28:17,571 Impossible. 747 00:28:17,988 --> 00:28:18,822 Precisely. 748 00:28:19,239 --> 00:28:20,741 It is impossible as we have mistaken it, 749 00:28:20,866 --> 00:28:21,867 therefore, in some respect, we must have mistaken it wrong. 750 00:28:21,867 --> 00:28:22,868 therefore, in some respect, we must have mistaken it wrong. 751 00:28:22,868 --> 00:28:24,119 therefore, in some respect, we must have mistaken it wrong. 752 00:28:28,874 --> 00:28:29,875 There's a hostelry mark on the further edge of the moor. 753 00:28:29,875 --> 00:28:30,876 There's a hostelry mark on the further edge of the moor. 754 00:28:30,876 --> 00:28:32,669 There's a hostelry mark on the further edge of the moor. 755 00:28:33,879 --> 00:28:34,463 Holmes, 756 00:28:36,131 --> 00:28:38,008 there's a hostelry on the Chesterfield Road. 757 00:28:42,679 --> 00:28:43,680 Yes if he we keep on this line we should come up to it, 758 00:28:43,680 --> 00:28:44,681 Yes if he we keep on this line we should come up to it, 759 00:28:44,681 --> 00:28:46,308 Yes if he we keep on this line we should come up to it, 760 00:28:50,979 --> 00:28:51,980 Well that's where I'm going to try my luck. I'm hungry. 761 00:28:51,980 --> 00:28:52,981 Well that's where I'm going to try my luck. I'm hungry. 762 00:28:52,981 --> 00:28:54,775 Well that's where I'm going to try my luck. I'm hungry. 763 00:29:02,783 --> 00:29:03,325 Holmes? 764 00:29:05,035 --> 00:29:06,036 Lunch, of course my dear fellow you must be starving. 765 00:29:06,036 --> 00:29:07,037 Lunch, of course my dear fellow you must be starving. 766 00:29:07,037 --> 00:29:08,038 Lunch, of course my dear fellow you must be starving. 767 00:29:08,038 --> 00:29:09,623 Lunch, of course my dear fellow you must be starving. 768 00:29:09,998 --> 00:29:11,542 Now observe that map. 769 00:29:11,959 --> 00:29:12,960 You will see that there's a hostelry about three miles in this direction. 770 00:29:12,960 --> 00:29:13,961 You will see that there's a hostelry about three miles in this direction. 771 00:29:13,961 --> 00:29:14,962 You will see that there's a hostelry about three miles in this direction. 772 00:29:14,962 --> 00:29:16,171 You will see that there's a hostelry about three miles in this direction. 773 00:29:18,674 --> 00:29:19,675 We'll need some food if we're going to face the Duke of Holdernesse later. 774 00:29:19,675 --> 00:29:21,635 We'll need some food if we're going to face the Duke of Holdernesse later. 775 00:29:41,029 --> 00:29:41,780 Nothing? 776 00:29:43,490 --> 00:29:44,491 Nothing. I must tell his Grace. 777 00:29:44,491 --> 00:29:46,160 Nothing. I must tell his Grace. 778 00:29:58,922 --> 00:29:59,590 Nothing? 779 00:30:01,925 --> 00:30:02,926 Nothing. I'm sorry. 780 00:30:02,926 --> 00:30:04,052 Nothing. I'm sorry. 781 00:30:20,611 --> 00:30:21,195 I'm sorry. 782 00:30:44,718 --> 00:30:45,552 It's locked. 783 00:30:49,306 --> 00:30:50,307 Primitive but forceful as sporting portraits go. 784 00:30:50,307 --> 00:30:51,308 Primitive but forceful as sporting portraits go. 785 00:30:51,308 --> 00:30:52,309 Primitive but forceful as sporting portraits go. 786 00:30:52,309 --> 00:30:53,727 Primitive but forceful as sporting portraits go. 787 00:31:02,986 --> 00:31:04,196 Mr. Reuben Hayes? 788 00:31:04,905 --> 00:31:06,240 How do you know my name? 789 00:31:06,406 --> 00:31:08,075 It's printed over the door. 790 00:31:09,243 --> 00:31:10,244 We were looking for some refreshment. 791 00:31:10,244 --> 00:31:11,286 We were looking for some refreshment. 792 00:31:12,204 --> 00:31:12,871 Were ya? 793 00:31:13,413 --> 00:31:14,414 And would be obliged if you could furnish it. 794 00:31:14,414 --> 00:31:15,499 And would be obliged if you could furnish it. 795 00:31:16,291 --> 00:31:16,917 Would ya? 796 00:31:18,502 --> 00:31:19,253 We would. 797 00:31:20,754 --> 00:31:21,880 You must ask the woman. 798 00:31:29,471 --> 00:31:30,847 Insufferable lout. 799 00:31:33,600 --> 00:31:34,601 If were going all the way to Holdernesse Hall this afternoon, 800 00:31:34,601 --> 00:31:36,061 If were going all the way to Holdernesse Hall this afternoon, 801 00:31:36,812 --> 00:31:37,813 let us try to hire those unpreconditioned beasts. What do you say? 802 00:31:37,813 --> 00:31:38,814 let us try to hire those unpreconditioned beasts. What do you say? 803 00:31:38,814 --> 00:31:39,815 let us try to hire those unpreconditioned beasts. What do you say? 804 00:31:39,815 --> 00:31:40,857 let us try to hire those unpreconditioned beasts. What do you say? 805 00:31:55,163 --> 00:31:56,290 How far are you taking them? 806 00:31:56,623 --> 00:31:57,624 Just to the Hall and back, You know the way, I dare say? 807 00:31:57,624 --> 00:31:58,625 Just to the Hall and back, You know the way, I dare say? 808 00:31:58,625 --> 00:32:00,127 Just to the Hall and back, You know the way, I dare say? 809 00:32:01,128 --> 00:32:02,713 I worked there for fifteen years. 810 00:32:09,428 --> 00:32:10,470 Yeah, you can take them. 811 00:32:11,596 --> 00:32:12,597 My word, Mr. Hayes, you have injured yourself. 812 00:32:12,597 --> 00:32:13,890 My word, Mr. Hayes, you have injured yourself. 813 00:32:18,645 --> 00:32:19,271 It's nothing. 814 00:32:20,147 --> 00:32:21,148 I am a Doctor sir, and assure you it is. You should have it attended. 815 00:32:21,148 --> 00:32:22,149 I am a Doctor sir, and assure you it is. You should have it attended. 816 00:32:22,149 --> 00:32:23,358 I am a Doctor sir, and assure you it is. You should have it attended. 817 00:32:24,651 --> 00:32:25,777 How did you come by it? 818 00:32:26,361 --> 00:32:27,654 One of my dogs did it. 819 00:32:31,199 --> 00:32:32,284 Those scratches. 820 00:32:33,910 --> 00:32:34,536 What about them? 821 00:32:34,911 --> 00:32:35,912 Well at a gentler glance they were that far apart. 822 00:32:35,912 --> 00:32:36,913 Well at a gentler glance they were that far apart. 823 00:32:36,913 --> 00:32:38,332 Well at a gentler glance they were that far apart. 824 00:32:40,167 --> 00:32:41,168 What animal would make such a scratch? 825 00:32:41,168 --> 00:32:42,210 What animal would make such a scratch? 826 00:32:43,253 --> 00:32:44,254 Probably a descendent of the champion jack. 827 00:32:44,254 --> 00:32:45,756 Probably a descendent of the champion jack. 828 00:32:46,631 --> 00:32:47,632 Cockfighting is forbidden by law and has been for fifty years. 829 00:32:47,632 --> 00:32:48,633 Cockfighting is forbidden by law and has been for fifty years. 830 00:32:48,633 --> 00:32:50,427 Cockfighting is forbidden by law and has been for fifty years. 831 00:32:50,844 --> 00:32:51,845 Many things are forbidden by law. What law is there in such places as these? 832 00:32:51,845 --> 00:32:52,846 Many things are forbidden by law. What law is there in such places as these? 833 00:32:52,846 --> 00:32:54,598 Many things are forbidden by law. What law is there in such places as these? 834 00:32:56,016 --> 00:32:57,017 Excellent, Mrs. Hayes, thank you. What have you cooked? 835 00:32:57,017 --> 00:32:58,018 Excellent, Mrs. Hayes, thank you. What have you cooked? 836 00:32:58,018 --> 00:32:59,019 Excellent, Mrs. Hayes, thank you. What have you cooked? 837 00:32:59,019 --> 00:33:00,604 Excellent, Mrs. Hayes, thank you. What have you cooked? 838 00:33:01,688 --> 00:33:02,689 Blood pudding, sweets and... 839 00:33:02,689 --> 00:33:03,690 Blood pudding, sweets and... 840 00:33:03,690 --> 00:33:05,609 Blood pudding, sweets and... 841 00:33:12,074 --> 00:33:13,075 How is it, Watson? 842 00:33:14,993 --> 00:33:16,536 It is disgusting, Holmes. 843 00:33:19,081 --> 00:33:19,915 That woman, 844 00:33:21,583 --> 00:33:22,584 she's frightened of something and more than that husband of hers. 845 00:33:22,584 --> 00:33:23,585 she's frightened of something and more than that husband of hers. 846 00:33:23,585 --> 00:33:25,045 she's frightened of something and more than that husband of hers. 847 00:33:26,755 --> 00:33:27,756 Deception upon deception. 848 00:33:27,756 --> 00:33:29,299 Deception upon deception. 849 00:33:30,675 --> 00:33:32,386 What was it intended to hide? 850 00:33:35,013 --> 00:33:35,764 Deception? 851 00:33:56,201 --> 00:33:57,202 Oh, Watson, my horse is lame. 852 00:33:57,202 --> 00:33:58,203 Oh, Watson, my horse is lame. 853 00:33:58,203 --> 00:33:59,496 Oh, Watson, my horse is lame. 854 00:34:08,338 --> 00:34:09,047 That's odd. 855 00:34:17,931 --> 00:34:18,932 Old shoes, new nails. 856 00:34:18,932 --> 00:34:20,767 Old shoes, new nails. 857 00:34:52,799 --> 00:34:53,800 Gentlemen. His Grace will see you now. 858 00:34:53,800 --> 00:34:54,801 Gentlemen. His Grace will see you now. 859 00:34:54,801 --> 00:34:56,678 Gentlemen. His Grace will see you now. 860 00:35:09,816 --> 00:35:10,817 Awe, Mr. Wilder. 861 00:35:10,817 --> 00:35:12,068 Awe, Mr. Wilder. 862 00:35:12,694 --> 00:35:13,695 Mr. Holmes, Doctor Watson, welcome to Holdernesse Hall. 863 00:35:13,695 --> 00:35:14,696 Mr. Holmes, Doctor Watson, welcome to Holdernesse Hall. 864 00:35:14,696 --> 00:35:15,989 Mr. Holmes, Doctor Watson, welcome to Holdernesse Hall. 865 00:35:16,656 --> 00:35:18,283 His Grace will be joining us shortly. 866 00:35:18,825 --> 00:35:19,826 We are placing high hopes on your skills Mr. Holmes. Did you bring news? 867 00:35:19,826 --> 00:35:20,827 We are placing high hopes on your skills Mr. Holmes. Did you bring news? 868 00:35:20,827 --> 00:35:21,828 We are placing high hopes on your skills Mr. Holmes. Did you bring news? 869 00:35:21,828 --> 00:35:23,330 We are placing high hopes on your skills Mr. Holmes. Did you bring news? 870 00:35:23,663 --> 00:35:24,664 There is just one point in which I need to be satisfied. 871 00:35:24,664 --> 00:35:26,166 There is just one point in which I need to be satisfied. 872 00:35:26,541 --> 00:35:27,626 Yes Mr. Holmes? 873 00:35:28,543 --> 00:35:29,544 It concerns the Duke's private concerns. 874 00:35:29,544 --> 00:35:31,171 It concerns the Duke's private concerns. 875 00:35:33,048 --> 00:35:34,049 As his Grace's private secretary perhaps I can be of some assistance. 876 00:35:34,049 --> 00:35:35,050 As his Grace's private secretary perhaps I can be of some assistance. 877 00:35:35,050 --> 00:35:36,384 As his Grace's private secretary perhaps I can be of some assistance. 878 00:35:36,718 --> 00:35:37,719 I believe his Grace wrote to his son 879 00:35:37,719 --> 00:35:39,179 I believe his Grace wrote to his son 880 00:35:39,554 --> 00:35:41,348 upon the day this incident occurred. 881 00:35:41,848 --> 00:35:43,475 No I believe he wrote on the day before. 882 00:35:43,600 --> 00:35:44,601 Yes but he would have received it upon that day. 883 00:35:44,601 --> 00:35:46,102 Yes but he would have received it upon that day. 884 00:35:46,478 --> 00:35:47,521 Yes, quite probably. 885 00:35:48,355 --> 00:35:50,106 Might there have been anything in that letter 886 00:35:50,649 --> 00:35:52,567 which would have prompted the boy to run away? 887 00:35:53,026 --> 00:35:54,194 Oh, I hardly think so. 888 00:35:55,070 --> 00:35:56,071 Anyway he would have run here if anywhere. 889 00:35:56,071 --> 00:35:57,447 Anyway he would have run here if anywhere. 890 00:35:58,657 --> 00:36:00,033 Or to his mother in Italy? 891 00:36:00,242 --> 00:36:01,201 No sir. 892 00:36:03,537 --> 00:36:04,871 Lord Saltire would 893 00:36:05,664 --> 00:36:06,665 realize the impossibility of achieving such a goal. 894 00:36:06,665 --> 00:36:07,666 realize the impossibility of achieving such a goal. 895 00:36:07,666 --> 00:36:08,708 realize the impossibility of achieving such a goal. 896 00:36:10,085 --> 00:36:11,086 Even if abetted by this German, 897 00:36:11,086 --> 00:36:12,087 Even if abetted by this German, 898 00:36:12,087 --> 00:36:13,755 Even if abetted by this German, 899 00:36:15,048 --> 00:36:16,049 he is an intelligent and practical child. 900 00:36:16,049 --> 00:36:17,050 he is an intelligent and practical child. 901 00:36:17,050 --> 00:36:18,552 he is an intelligent and practical child. 902 00:36:18,718 --> 00:36:20,262 And yet he cries in his sleep. 903 00:36:23,223 --> 00:36:24,224 Did his Grace post the letter himself? 904 00:36:24,224 --> 00:36:25,392 Did his Grace post the letter himself? 905 00:36:25,892 --> 00:36:26,893 His Grace is not in the habit of posting letters. 906 00:36:26,893 --> 00:36:28,395 His Grace is not in the habit of posting letters. 907 00:36:29,062 --> 00:36:30,063 The letter was laid with others upon the study table 908 00:36:30,063 --> 00:36:31,439 The letter was laid with others upon the study table 909 00:36:32,065 --> 00:36:33,608 and I, myself, put them there. 910 00:36:34,317 --> 00:36:35,318 The only other person who would handle them would be Rivers 911 00:36:35,318 --> 00:36:36,319 The only other person who would handle them would be Rivers 912 00:36:36,319 --> 00:36:37,862 The only other person who would handle them would be Rivers 913 00:36:38,238 --> 00:36:39,239 who delivers the Daily Post to the lodge. 914 00:36:39,239 --> 00:36:40,323 who delivers the Daily Post to the lodge. 915 00:36:40,490 --> 00:36:42,200 And you're sure this letter was among them? 916 00:36:42,576 --> 00:36:44,286 Oh yes. I observed it, 917 00:36:45,453 --> 00:36:46,454 And what have you observed, Mr. Holmes? 918 00:36:46,454 --> 00:36:47,706 And what have you observed, Mr. Holmes? 919 00:36:49,332 --> 00:36:51,251 How does your investigation progress? 920 00:36:52,419 --> 00:36:53,753 Are you to disappoint me? 921 00:36:55,130 --> 00:36:56,131 I hope still to render your greater happier and myself a richer man. 922 00:36:56,131 --> 00:36:57,132 I hope still to render your greater happier and myself a richer man. 923 00:36:57,132 --> 00:36:58,133 I hope still to render your greater happier and myself a richer man. 924 00:36:58,133 --> 00:36:59,426 I hope still to render your greater happier and myself a richer man. 925 00:36:59,676 --> 00:37:00,885 And what have you discovered? 926 00:37:02,721 --> 00:37:04,598 It is mostly a matter of clarification. 927 00:37:05,932 --> 00:37:06,933 My belief is that the boy was tempted out of the school by a prearrangement 928 00:37:06,933 --> 00:37:07,934 My belief is that the boy was tempted out of the school by a prearrangement 929 00:37:07,934 --> 00:37:09,019 My belief is that the boy was tempted out of the school by a prearrangement 930 00:37:09,144 --> 00:37:10,145 and I suspect that his mother may have been the bait. 931 00:37:10,145 --> 00:37:11,146 and I suspect that his mother may have been the bait. 932 00:37:11,146 --> 00:37:12,147 and I suspect that his mother may have been the bait. 933 00:37:12,147 --> 00:37:13,648 and I suspect that his mother may have been the bait. 934 00:37:16,318 --> 00:37:17,319 The German master observed his departure and set off in pursuit. 935 00:37:17,319 --> 00:37:18,320 The German master observed his departure and set off in pursuit. 936 00:37:18,320 --> 00:37:20,113 The German master observed his departure and set off in pursuit. 937 00:37:22,907 --> 00:37:23,908 We tracked the passage of his bicycle across the moors with much difficulty. 938 00:37:23,908 --> 00:37:24,909 We tracked the passage of his bicycle across the moors with much difficulty. 939 00:37:24,909 --> 00:37:25,910 We tracked the passage of his bicycle across the moors with much difficulty. 940 00:37:25,910 --> 00:37:27,287 We tracked the passage of his bicycle across the moors with much difficulty. 941 00:37:28,913 --> 00:37:29,914 It is almost as if the tracks were deliberately sponged by someone... 942 00:37:29,914 --> 00:37:30,915 It is almost as if the tracks were deliberately sponged by someone... 943 00:37:30,915 --> 00:37:31,916 It is almost as if the tracks were deliberately sponged by someone... 944 00:37:31,916 --> 00:37:33,710 It is almost as if the tracks were deliberately sponged by someone... 945 00:37:36,963 --> 00:37:37,881 Mr. Holmes? 946 00:37:40,133 --> 00:37:41,134 Someone driving cattle. You don't happen to know if the cattle on the moor... 947 00:37:41,134 --> 00:37:42,135 Someone driving cattle. You don't happen to know if the cattle on the moor... 948 00:37:42,135 --> 00:37:43,720 Someone driving cattle. You don't happen to know if the cattle on the moor... 949 00:37:43,970 --> 00:37:44,971 What about them? I hope you have seen none. 950 00:37:44,971 --> 00:37:45,972 What about them? I hope you have seen none. 951 00:37:45,972 --> 00:37:47,057 What about them? I hope you have seen none. 952 00:37:48,308 --> 00:37:49,309 We cannot winter cattle outside in our upland climate. 953 00:37:49,309 --> 00:37:50,310 We cannot winter cattle outside in our upland climate. 954 00:37:50,310 --> 00:37:51,645 We cannot winter cattle outside in our upland climate. 955 00:37:52,479 --> 00:37:53,480 They will not be out of the yard for, oh at least another two weeks. 956 00:37:53,480 --> 00:37:54,481 They will not be out of the yard for, oh at least another two weeks. 957 00:37:54,481 --> 00:37:56,316 They will not be out of the yard for, oh at least another two weeks. 958 00:37:59,944 --> 00:38:00,945 Then I've been as blind as the beetle. 959 00:38:00,945 --> 00:38:02,155 Then I've been as blind as the beetle. 960 00:38:04,991 --> 00:38:06,159 I thank you, Grace. 961 00:38:10,830 --> 00:38:11,831 Old shoes and new nails! Old shoes and new nails! 962 00:38:11,831 --> 00:38:12,832 Old shoes and new nails! Old shoes and new nails! 963 00:38:12,832 --> 00:38:14,084 Old shoes and new nails! Old shoes and new nails! 964 00:38:14,209 --> 00:38:15,835 Holmes there's something you should see! 965 00:38:16,002 --> 00:38:17,003 It is a remarkable... 966 00:38:17,003 --> 00:38:18,004 It is a remarkable... 967 00:38:18,004 --> 00:38:19,172 It is a remarkable... 968 00:38:19,547 --> 00:38:20,840 Do you see those horseshoes? 969 00:38:20,965 --> 00:38:21,466 I saw them. 970 00:38:21,591 --> 00:38:22,592 Whoever took Lord Holdernesse shoed their horses with different horseshoes 971 00:38:22,592 --> 00:38:23,593 Whoever took Lord Holdernesse shoed their horses with different horseshoes 972 00:38:23,593 --> 00:38:24,594 Whoever took Lord Holdernesse shoed their horses with different horseshoes 973 00:38:24,594 --> 00:38:25,887 Whoever took Lord Holdernesse shoed their horses with different horseshoes 974 00:38:26,012 --> 00:38:27,514 to escape detection. 975 00:38:30,016 --> 00:38:31,017 Reuben Hayes took advantage of a piece of local history? 976 00:38:31,017 --> 00:38:32,018 Reuben Hayes took advantage of a piece of local history? 977 00:38:32,018 --> 00:38:33,812 Reuben Hayes took advantage of a piece of local history? 978 00:38:43,113 --> 00:38:44,114 It's bad Watson, bad. 979 00:38:44,114 --> 00:38:45,156 It's bad Watson, bad. 980 00:38:49,035 --> 00:38:50,036 Those vultures of the north mark the spot. 981 00:38:50,036 --> 00:38:51,454 Those vultures of the north mark the spot. 982 00:39:07,595 --> 00:39:08,638 German master. 983 00:39:14,394 --> 00:39:15,395 What's left of him? 984 00:39:28,533 --> 00:39:29,743 Hello! 985 00:39:31,745 --> 00:39:33,288 Hello! 986 00:39:34,831 --> 00:39:35,999 Hello! 987 00:39:38,209 --> 00:39:40,128 Hello, hello! 988 00:39:48,344 --> 00:39:49,345 Skin and blood. Only a microscope would tell if it's human. 989 00:39:49,345 --> 00:39:50,346 Skin and blood. Only a microscope would tell if it's human. 990 00:39:50,346 --> 00:39:52,140 Skin and blood. Only a microscope would tell if it's human. 991 00:39:52,390 --> 00:39:53,391 A consistent no doubt to the scratch on Hayes neck. 992 00:39:53,391 --> 00:39:55,059 A consistent no doubt to the scratch on Hayes neck. 993 00:39:55,602 --> 00:39:56,436 Cause of death? 994 00:39:56,895 --> 00:39:57,896 Strangulation. The larynx is quite crushed. 995 00:39:57,896 --> 00:39:59,856 Strangulation. The larynx is quite crushed. 996 00:40:00,064 --> 00:40:01,065 That shepherd can be our messenger to the priory school 997 00:40:01,065 --> 00:40:02,358 That shepherd can be our messenger to the priory school 998 00:40:02,484 --> 00:40:04,486 with the news of this tragedy. 999 00:40:05,445 --> 00:40:06,446 We must proceed on foot, Watson. I was warm! 1000 00:40:06,446 --> 00:40:08,364 We must proceed on foot, Watson. I was warm! 1001 00:40:09,616 --> 00:40:10,617 at that Inn, warm as the children say. 1002 00:40:10,617 --> 00:40:11,618 at that Inn, warm as the children say. 1003 00:40:11,618 --> 00:40:13,536 at that Inn, warm as the children say. 1004 00:40:14,162 --> 00:40:15,163 The trail grows colder every step I take away from it. 1005 00:40:15,163 --> 00:40:16,164 The trail grows colder every step I take away from it. 1006 00:40:16,164 --> 00:40:17,791 The trail grows colder every step I take away from it. 1007 00:40:23,129 --> 00:40:24,130 How was I supposed to know where to put the body... 1008 00:40:24,130 --> 00:40:26,049 How was I supposed to know where to put the body... 1009 00:40:36,643 --> 00:40:37,977 It's all over now, Arthur. 1010 00:40:46,986 --> 00:40:47,987 Reuben Hayes. Let's hope we're not too late. 1011 00:40:47,987 --> 00:40:49,906 Reuben Hayes. Let's hope we're not too late. 1012 00:40:53,159 --> 00:40:54,160 A Dunlop with a patch on the outer cover. 1013 00:40:54,160 --> 00:40:55,870 A Dunlop with a patch on the outer cover. 1014 00:41:08,508 --> 00:41:09,676 What happened here, Mrs. Hayes? 1015 00:41:10,927 --> 00:41:11,928 I'm satisfied that you have no liking for this business 1016 00:41:11,928 --> 00:41:13,012 I'm satisfied that you have no liking for this business 1017 00:41:13,179 --> 00:41:14,722 and that you acted under coercion. 1018 00:41:15,682 --> 00:41:16,683 Someone came for the boy. 1019 00:41:16,683 --> 00:41:18,643 Someone came for the boy. 1020 00:41:21,437 --> 00:41:23,022 The Duke's secretary, Mr. Wilder? 1021 00:41:29,571 --> 00:41:30,697 Which way did they go? 1022 00:41:32,949 --> 00:41:34,033 Across the moor? 1023 00:41:34,826 --> 00:41:35,827 Aboard the Chesterfield Road where... 1024 00:41:35,827 --> 00:41:36,828 Aboard the Chesterfield Road where... 1025 00:41:36,828 --> 00:41:38,538 Aboard the Chesterfield Road where... 1026 00:41:38,788 --> 00:41:40,206 Excellent, Mrs. Hayes. 1027 00:41:43,209 --> 00:41:44,210 I must alert the Duke's household, Watson. 1028 00:41:44,210 --> 00:41:45,461 I must alert the Duke's household, Watson. 1029 00:41:46,045 --> 00:41:47,046 You are now the boy's guardian angel. 1030 00:41:47,046 --> 00:41:48,840 You are now the boy's guardian angel. 1031 00:42:38,890 --> 00:42:39,891 I fancy I see your Grace's checkbook upon your desk. 1032 00:42:39,891 --> 00:42:41,434 I fancy I see your Grace's checkbook upon your desk. 1033 00:42:42,268 --> 00:42:43,269 I would be glad if you would make me out a check for six thousand pounds. 1034 00:42:43,269 --> 00:42:44,270 I would be glad if you would make me out a check for six thousand pounds. 1035 00:42:44,270 --> 00:42:45,438 I would be glad if you would make me out a check for six thousand pounds. 1036 00:42:45,730 --> 00:42:47,607 Perhaps it would be best if you were to cross it. 1037 00:42:48,024 --> 00:42:49,025 The Capital and counties Bank, Oxford Street branch, are my agents. 1038 00:42:49,025 --> 00:42:50,026 The Capital and counties Bank, Oxford Street branch, are my agents. 1039 00:42:50,026 --> 00:42:51,611 The Capital and counties Bank, Oxford Street branch, are my agents. 1040 00:42:52,028 --> 00:42:54,030 I do not possess a temperament, Mr. Holmes 1041 00:42:54,155 --> 00:42:55,156 that appreciates the kind of acidulous pleasantry 1042 00:42:55,156 --> 00:42:56,616 that appreciates the kind of acidulous pleasantry 1043 00:42:56,741 --> 00:42:58,159 that clearly amuses you. 1044 00:42:58,785 --> 00:42:59,786 I am sorry, but I do not see how James, 1045 00:42:59,786 --> 00:43:01,746 I am sorry, but I do not see how James, 1046 00:43:01,996 --> 00:43:02,997 Mr. Wilder could possibly be implicated in this business 1047 00:43:02,997 --> 00:43:04,832 Mr. Wilder could possibly be implicated in this business 1048 00:43:04,958 --> 00:43:06,501 and you average not proof of it. 1049 00:43:06,709 --> 00:43:07,710 But I possess the proof It is beyond debate. 1050 00:43:07,710 --> 00:43:08,878 But I possess the proof It is beyond debate. 1051 00:43:10,171 --> 00:43:11,172 The mud is scarcely dry on the cloven horseshoes in your casements. 1052 00:43:11,172 --> 00:43:12,173 The mud is scarcely dry on the cloven horseshoes in your casements. 1053 00:43:12,173 --> 00:43:13,424 The mud is scarcely dry on the cloven horseshoes in your casements. 1054 00:43:13,633 --> 00:43:15,009 Why do you doubt my word? 1055 00:43:15,885 --> 00:43:17,637 You seem to suffer from a blindness. 1056 00:43:17,762 --> 00:43:18,763 Your own interest, which borders on madness. 1057 00:43:18,763 --> 00:43:20,139 Your own interest, which borders on madness. 1058 00:43:21,599 --> 00:43:22,350 Your Grace, 1059 00:43:24,143 --> 00:43:25,144 those portraits in the hall 1060 00:43:25,144 --> 00:43:26,145 those portraits in the hall 1061 00:43:26,145 --> 00:43:27,939 those portraits in the hall 1062 00:43:28,690 --> 00:43:30,316 of you and your father as young men, 1063 00:43:32,068 --> 00:43:33,069 there your family liniments are very clear, 1064 00:43:33,069 --> 00:43:34,654 there your family liniments are very clear, 1065 00:43:35,738 --> 00:43:36,739 How long has Mr. Wilder been in your service? 1066 00:43:36,739 --> 00:43:38,574 How long has Mr. Wilder been in your service? 1067 00:43:38,908 --> 00:43:39,909 What is your meaning? How dare you sir! 1068 00:43:39,909 --> 00:43:40,910 What is your meaning? How dare you sir! 1069 00:43:40,910 --> 00:43:41,911 What is your meaning? How dare you sir! 1070 00:43:41,911 --> 00:43:43,538 What is your meaning? How dare you sir! 1071 00:43:43,830 --> 00:43:44,831 You do not understand! You are a barbarian! 1072 00:43:44,831 --> 00:43:46,791 You do not understand! You are a barbarian! 1073 00:43:46,916 --> 00:43:47,917 You will never... please leave me immediately. I won't... 1074 00:43:47,917 --> 00:43:48,918 You will never... please leave me immediately. I won't... 1075 00:43:48,918 --> 00:43:50,753 You will never... please leave me immediately. I won't... 1076 00:44:01,180 --> 00:44:02,181 Then it is as I suspected. 1077 00:44:02,181 --> 00:44:03,516 Then it is as I suspected. 1078 00:44:10,064 --> 00:44:11,065 Mr. James Wilder is your son. 1079 00:44:11,065 --> 00:44:12,358 Mr. James Wilder is your son. 1080 00:44:23,745 --> 00:44:24,746 When I was a very young man, Mr. Holmes, 1081 00:44:24,746 --> 00:44:25,747 When I was a very young man, Mr. Holmes, 1082 00:44:25,747 --> 00:44:27,206 When I was a very young man, Mr. Holmes, 1083 00:44:29,083 --> 00:44:30,251 I loved 1084 00:44:32,712 --> 00:44:33,713 with such a love that comes only once in a lifetime. 1085 00:44:33,713 --> 00:44:34,714 with such a love that comes only once in a lifetime. 1086 00:44:34,714 --> 00:44:36,591 with such a love that comes only once in a lifetime. 1087 00:44:39,719 --> 00:44:40,720 I offered the lady marriage 1088 00:44:40,720 --> 00:44:41,971 I offered the lady marriage 1089 00:44:43,848 --> 00:44:44,849 but she refused it on the grounds that such a match might 1090 00:44:44,849 --> 00:44:45,850 but she refused it on the grounds that such a match might 1091 00:44:45,850 --> 00:44:46,851 but she refused it on the grounds that such a match might 1092 00:44:46,851 --> 00:44:48,227 but she refused it on the grounds that such a match might 1093 00:44:49,729 --> 00:44:51,522 mar my career. 1094 00:44:54,525 --> 00:44:55,526 Had she lived I would certainly never had married anyone else 1095 00:44:55,526 --> 00:44:56,527 Had she lived I would certainly never had married anyone else 1096 00:44:56,527 --> 00:44:58,321 Had she lived I would certainly never had married anyone else 1097 00:44:58,738 --> 00:44:59,322 but... 1098 00:45:01,824 --> 00:45:02,825 she died and left with one child, 1099 00:45:02,825 --> 00:45:03,826 she died and left with one child, 1100 00:45:03,826 --> 00:45:04,827 she died and left with one child, 1101 00:45:04,827 --> 00:45:05,828 she died and left with one child, 1102 00:45:05,828 --> 00:45:07,038 she died and left with one child, 1103 00:45:08,456 --> 00:45:09,457 James, whom for her sake I have tended and cared for. 1104 00:45:09,457 --> 00:45:10,458 James, whom for her sake I have tended and cared for. 1105 00:45:10,458 --> 00:45:11,459 James, whom for her sake I have tended and cared for. 1106 00:45:11,459 --> 00:45:12,460 James, whom for her sake I have tended and cared for. 1107 00:45:12,460 --> 00:45:14,378 James, whom for her sake I have tended and cared for. 1108 00:45:16,214 --> 00:45:17,215 I could not acknowledge paternity to the world 1109 00:45:17,215 --> 00:45:18,216 I could not acknowledge paternity to the world 1110 00:45:18,216 --> 00:45:19,550 I could not acknowledge paternity to the world 1111 00:45:19,675 --> 00:45:20,676 but in all other ways I have treated him like my son. 1112 00:45:20,676 --> 00:45:21,677 but in all other ways I have treated him like my son. 1113 00:45:21,677 --> 00:45:22,678 but in all other ways I have treated him like my son. 1114 00:45:22,678 --> 00:45:23,846 but in all other ways I have treated him like my son. 1115 00:45:27,141 --> 00:45:28,142 He has required, but not warranted, 1116 00:45:28,142 --> 00:45:29,143 He has required, but not warranted, 1117 00:45:29,143 --> 00:45:30,436 He has required, but not warranted, 1118 00:45:30,603 --> 00:45:31,604 a father's forgiveness many times 1119 00:45:31,604 --> 00:45:32,605 a father's forgiveness many times 1120 00:45:32,605 --> 00:45:34,232 a father's forgiveness many times 1121 00:45:36,317 --> 00:45:37,318 and I have forgiven. I have forgiven. 1122 00:45:37,318 --> 00:45:38,319 and I have forgiven. I have forgiven. 1123 00:45:38,319 --> 00:45:40,113 and I have forgiven. I have forgiven. 1124 00:45:44,283 --> 00:45:45,785 I have forgiven much. 1125 00:45:49,163 --> 00:45:50,164 Awe your Grace you have done all you can for Mr. Wilder. 1126 00:45:50,164 --> 00:45:51,833 Awe your Grace you have done all you can for Mr. Wilder. 1127 00:45:53,960 --> 00:45:54,961 You must realize that he is lost to you. 1128 00:45:54,961 --> 00:45:56,295 You must realize that he is lost to you. 1129 00:45:58,464 --> 00:46:00,341 He's conspired to abduct Lord Saltire. 1130 00:46:00,466 --> 00:46:01,467 He's an accessory to a murder, however unwittingly. 1131 00:46:01,467 --> 00:46:02,844 He's an accessory to a murder, however unwittingly. 1132 00:46:04,137 --> 00:46:05,763 He must be found 1133 00:46:07,640 --> 00:46:08,641 before he's attempted to a crime even more terrible. 1134 00:46:08,641 --> 00:46:09,976 before he's attempted to a crime even more terrible. 1135 00:46:12,186 --> 00:46:13,771 He must be found 1136 00:46:14,647 --> 00:46:15,648 before you loose the son that is left to you. 1137 00:46:15,648 --> 00:46:16,649 before you loose the son that is left to you. 1138 00:46:16,649 --> 00:46:18,067 before you loose the son that is left to you. 1139 00:46:34,667 --> 00:46:35,668 Rivers. You are to organize a search of the moor. 1140 00:46:35,668 --> 00:46:36,669 Rivers. You are to organize a search of the moor. 1141 00:46:36,669 --> 00:46:37,670 Rivers. You are to organize a search of the moor. 1142 00:46:37,670 --> 00:46:38,838 Rivers. You are to organize a search of the moor. 1143 00:46:39,046 --> 00:46:40,047 West Woods in a line from the temple to the pavilion. 1144 00:46:40,047 --> 00:46:41,549 West Woods in a line from the temple to the pavilion. 1145 00:46:42,717 --> 00:46:43,718 You are to employ the entire staff without exception. 1146 00:46:43,718 --> 00:46:45,595 You are to employ the entire staff without exception. 1147 00:46:47,597 --> 00:46:48,598 You are looking for my son, Lord Saltire. 1148 00:46:48,598 --> 00:46:49,599 You are looking for my son, Lord Saltire. 1149 00:46:49,599 --> 00:46:51,559 You are looking for my son, Lord Saltire. 1150 00:46:54,312 --> 00:46:56,022 If you find Mr. Wilder, 1151 00:46:57,690 --> 00:46:59,650 please see that he is detained 1152 00:47:01,402 --> 00:47:02,361 and brought to me. 1153 00:47:14,040 --> 00:47:15,041 Wilder intercepted your letter and substituted a note 1154 00:47:15,041 --> 00:47:16,042 Wilder intercepted your letter and substituted a note 1155 00:47:16,042 --> 00:47:17,668 Wilder intercepted your letter and substituted a note 1156 00:47:17,919 --> 00:47:18,920 which deceived your son into believing that he was to see his mother. 1157 00:47:18,920 --> 00:47:20,922 which deceived your son into believing that he was to see his mother. 1158 00:47:22,089 --> 00:47:23,090 The murderous Hayes was his paid accomplice 1159 00:47:23,090 --> 00:47:24,425 The murderous Hayes was his paid accomplice 1160 00:47:24,550 --> 00:47:25,551 but the police have been alerted. Hayes will not escape... 1161 00:47:25,551 --> 00:47:26,969 but the police have been alerted. Hayes will not escape... 1162 00:47:27,094 --> 00:47:27,720 Watson? 1163 00:47:30,598 --> 00:47:31,599 I tracked them over to the moor but they disappeared. 1164 00:47:31,599 --> 00:47:33,226 I tracked them over to the moor but they disappeared. 1165 00:47:33,601 --> 00:47:34,560 I searched the area 1166 00:47:35,895 --> 00:47:37,730 but it's as if the earth just swallowed them up. 1167 00:47:39,565 --> 00:47:40,983 With my research into your family history 1168 00:47:41,108 --> 00:47:42,109 I've seemed to recall mention of a huge limestone cavern 1169 00:47:42,109 --> 00:47:43,110 I've seemed to recall mention of a huge limestone cavern 1170 00:47:43,110 --> 00:47:44,111 I've seemed to recall mention of a huge limestone cavern 1171 00:47:44,111 --> 00:47:45,112 I've seemed to recall mention of a huge limestone cavern 1172 00:47:45,112 --> 00:47:46,697 I've seemed to recall mention of a huge limestone cavern 1173 00:47:46,822 --> 00:47:48,699 where the stolen cattle were penned. 1174 00:47:50,243 --> 00:47:51,077 The cathedral. 1175 00:47:54,914 --> 00:47:55,748 Come on. 1176 00:47:59,043 --> 00:47:59,835 Come on! 1177 00:49:44,190 --> 00:49:45,399 Hand him over. 1178 00:49:45,941 --> 00:49:46,942 No! You shall not have him! 1179 00:49:46,942 --> 00:49:47,943 No! You shall not have him! 1180 00:49:47,943 --> 00:49:49,362 No! You shall not have him! 1181 00:49:50,863 --> 00:49:52,531 Father! 1182 00:49:52,656 --> 00:49:53,741 Come Father! 1183 00:49:54,033 --> 00:49:55,034 Father! Father! 1184 00:49:55,034 --> 00:49:56,035 Father! Father! 1185 00:49:56,035 --> 00:49:57,036 Father! Father! 1186 00:49:57,036 --> 00:49:58,871 Father! Father! 1187 00:50:00,206 --> 00:50:01,707 James! 1188 00:50:29,985 --> 00:50:30,986 I was disposed to love Francesca 1189 00:50:30,986 --> 00:50:32,530 I was disposed to love Francesca 1190 00:50:32,780 --> 00:50:33,781 and not with a boy's passion but with a man's love. 1191 00:50:33,781 --> 00:50:34,782 and not with a boy's passion but with a man's love. 1192 00:50:34,782 --> 00:50:35,783 and not with a boy's passion but with a man's love. 1193 00:50:35,783 --> 00:50:36,909 and not with a boy's passion but with a man's love. 1194 00:50:41,580 --> 00:50:42,581 My marriage to her founded on James jealousy. 1195 00:50:42,581 --> 00:50:43,582 My marriage to her founded on James jealousy. 1196 00:50:43,582 --> 00:50:44,583 My marriage to her founded on James jealousy. 1197 00:50:44,583 --> 00:50:46,585 My marriage to her founded on James jealousy. 1198 00:50:53,050 --> 00:50:54,051 As long as I could see, his mother's face and manner in him, 1199 00:50:54,051 --> 00:50:55,052 As long as I could see, his mother's face and manner in him, 1200 00:50:55,052 --> 00:50:56,053 As long as I could see, his mother's face and manner in him, 1201 00:50:56,053 --> 00:50:57,555 As long as I could see, his mother's face and manner in him, 1202 00:50:58,347 --> 00:50:59,348 James knew he could keep me from the love 1203 00:50:59,348 --> 00:51:01,016 James knew he could keep me from the love 1204 00:51:02,268 --> 00:51:03,519 I owed my wife. 1205 00:51:07,314 --> 00:51:08,315 Even his cruelty to Arthur, 1206 00:51:08,315 --> 00:51:09,316 Even his cruelty to Arthur, 1207 00:51:09,316 --> 00:51:10,985 Even his cruelty to Arthur, 1208 00:51:13,279 --> 00:51:14,280 I could not send him away even for that. 1209 00:51:14,280 --> 00:51:15,656 I could not send him away even for that. 1210 00:51:18,451 --> 00:51:20,369 So I sent Arthur away instead. 1211 00:51:21,871 --> 00:51:22,872 What did he hope to achieve by kidnapping his brother? 1212 00:51:22,872 --> 00:51:24,874 What did he hope to achieve by kidnapping his brother? 1213 00:51:26,125 --> 00:51:26,625 Money? 1214 00:51:29,879 --> 00:51:30,754 Legitimacy? 1215 00:51:32,214 --> 00:51:33,215 And power. 1216 00:51:34,758 --> 00:51:36,051 Power over me. 1217 00:51:37,970 --> 00:51:38,971 He delighted in exercising power over me, 1218 00:51:38,971 --> 00:51:39,972 He delighted in exercising power over me, 1219 00:51:39,972 --> 00:51:41,223 He delighted in exercising power over me, 1220 00:51:43,309 --> 00:51:44,310 for me and you were to have denied him power. 1221 00:51:44,310 --> 00:51:45,311 for me and you were to have denied him power. 1222 00:51:45,311 --> 00:51:46,312 for me and you were to have denied him power. 1223 00:51:46,312 --> 00:51:47,605 for me and you were to have denied him power. 1224 00:51:47,980 --> 00:51:48,981 But you suspected that he was behind the abduction? 1225 00:51:48,981 --> 00:51:50,858 But you suspected that he was behind the abduction? 1226 00:51:51,859 --> 00:51:52,860 In my darkest moments, yes. 1227 00:51:52,860 --> 00:51:54,153 In my darkest moments, yes. 1228 00:51:56,530 --> 00:51:57,531 Yet somehow I hoped to... 1229 00:51:57,531 --> 00:51:58,949 Yet somehow I hoped to... 1230 00:52:01,785 --> 00:52:02,620 save him. 1231 00:52:05,873 --> 00:52:06,874 Well, a long penance it had seemed. 1232 00:52:06,874 --> 00:52:07,875 Well, a long penance it had seemed. 1233 00:52:07,875 --> 00:52:09,710 Well, a long penance it had seemed. 1234 00:52:12,338 --> 00:52:13,339 I can only hope that Francesca will forgive me. 1235 00:52:13,339 --> 00:52:14,340 I can only hope that Francesca will forgive me. 1236 00:52:14,340 --> 00:52:15,341 I can only hope that Francesca will forgive me. 1237 00:52:15,341 --> 00:52:16,342 I can only hope that Francesca will forgive me. 1238 00:52:16,342 --> 00:52:17,343 I can only hope that Francesca will forgive me. 1239 00:52:17,343 --> 00:52:18,511 I can only hope that Francesca will forgive me. 1240 00:52:33,526 --> 00:52:34,860 Thank you, Mr. Holmes. 1241 00:52:37,530 --> 00:52:38,280 Your Grace? 1242 00:52:43,285 --> 00:52:44,703 This is a king's ransom. 1243 00:52:46,914 --> 00:52:48,707 You have given me back my future. 106324

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.