Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:07,150 --> 00:01:08,276
Far now?
2
00:02:17,846 --> 00:02:18,847
Come, Watson,
3
00:02:20,348 --> 00:02:21,183
come.
4
00:02:22,934 --> 00:02:23,935
The game is a foot.
5
00:02:23,935 --> 00:02:25,020
The game is a foot.
6
00:02:33,278 --> 00:02:34,821
Get your clothes and come.
7
00:02:44,706 --> 00:02:45,707
Well I think we have
thawed sufficiently, Holmes.
8
00:02:45,707 --> 00:02:47,501
Well I think we have
thawed sufficiently, Holmes.
9
00:02:47,626 --> 00:02:48,668
Splendid.
10
00:02:49,753 --> 00:02:50,754
Abbey Grange, Marsham, Kent, 3:30 a.m.
11
00:02:50,754 --> 00:02:51,755
Abbey Grange, Marsham, Kent, 3:30 a.m.
12
00:02:51,755 --> 00:02:53,673
Abbey Grange, Marsham, Kent, 3:30 a.m.
13
00:02:54,633 --> 00:02:56,343
"My Dear Mr. Holmes,"
14
00:02:56,635 --> 00:02:58,386
"lI should be very glad of
your immediate assistance"
15
00:02:58,553 --> 00:02:59,554
"in what promises to be
a most remarkable case."
16
00:02:59,554 --> 00:03:00,555
"in what promises to be
a most remarkable case."
17
00:03:00,555 --> 00:03:01,681
"in what promises to be
a most remarkable case."
18
00:03:02,057 --> 00:03:03,892
"There's something quite in your line."
19
00:03:04,392 --> 00:03:05,477
"Except for releasing the lady,"
20
00:03:05,602 --> 00:03:06,603
"I will see that everything is kept
exactly as I have found it"
21
00:03:06,603 --> 00:03:07,604
"I will see that everything is kept
exactly as I have found it"
22
00:03:07,604 --> 00:03:09,147
"I will see that everything is kept
exactly as I have found it"
23
00:03:09,272 --> 00:03:10,524
"but I beg you not to lose an instant,"
24
00:03:10,649 --> 00:03:11,650
"as it is difficult
to leave Sir Eustace there."
25
00:03:11,650 --> 00:03:12,651
"as it is difficult
to leave Sir Eustace there."
26
00:03:12,651 --> 00:03:13,652
"as it is difficult
to leave Sir Eustace there."
27
00:03:13,652 --> 00:03:14,903
"as it is difficult
to leave Sir Eustace there."
28
00:03:15,821 --> 00:03:17,739
"Yours faithfully.
Stanley Hopkins."
29
00:03:19,449 --> 00:03:20,450
Inspector Hopkins.
He's called you in seven times,
30
00:03:20,450 --> 00:03:21,451
Inspector Hopkins.
He's called you in seven times,
31
00:03:21,451 --> 00:03:22,911
Inspector Hopkins.
He's called you in seven times,
32
00:03:23,078 --> 00:03:24,079
on each occasion his summons
has been entirely justified.
33
00:03:24,079 --> 00:03:25,080
on each occasion his summons
has been entirely justified.
34
00:03:25,080 --> 00:03:26,498
on each occasion his summons
has been entirely justified.
35
00:03:26,623 --> 00:03:27,624
I fancy that every one of his cases
has found its way into your collection,
36
00:03:27,624 --> 00:03:28,625
I fancy that every one of his cases
has found its way into your collection,
37
00:03:28,625 --> 00:03:29,626
I fancy that every one of his cases
has found its way into your collection,
38
00:03:29,626 --> 00:03:30,877
I fancy that every one of his cases
has found its way into your collection,
39
00:03:32,170 --> 00:03:33,171
I must admit, Watson,
you do have some power of selection.
40
00:03:33,171 --> 00:03:34,172
I must admit, Watson,
you do have some power of selection.
41
00:03:34,172 --> 00:03:35,590
I must admit, Watson,
you do have some power of selection.
42
00:03:35,757 --> 00:03:36,716
Thank you.
43
00:03:37,425 --> 00:03:38,426
Which atones for much of which
I deplore about your narratives.
44
00:03:38,426 --> 00:03:39,427
Which atones for much of which
I deplore about your narratives.
45
00:03:39,427 --> 00:03:40,428
Which atones for much of which
I deplore about your narratives.
46
00:03:40,428 --> 00:03:41,721
Which atones for much of which
I deplore about your narratives.
47
00:03:42,264 --> 00:03:43,265
Your fatal habit of looking at everything
from the point of view of a story
48
00:03:43,265 --> 00:03:45,225
Your fatal habit of looking at everything
from the point of view of a story
49
00:03:45,350 --> 00:03:46,351
instead of as a scientific exercise
has ruined
50
00:03:46,351 --> 00:03:47,352
instead of as a scientific exercise
has ruined
51
00:03:47,352 --> 00:03:48,728
instead of as a scientific exercise
has ruined
52
00:03:49,187 --> 00:03:50,188
what might have been an
instructive and even classical
53
00:03:50,188 --> 00:03:52,107
what might have been an
instructive and even classical
54
00:03:52,274 --> 00:03:54,109
series of demonstrations.
55
00:03:55,026 --> 00:03:56,903
Why did you not write them yourself?
56
00:03:57,028 --> 00:03:58,029
I will, my dear Watson, I will,
in my declining years.
57
00:03:58,029 --> 00:03:59,030
I will, my dear Watson, I will,
in my declining years.
58
00:03:59,030 --> 00:04:00,031
I will, my dear Watson, I will,
in my declining years.
59
00:04:00,031 --> 00:04:01,032
I will, my dear Watson, I will,
in my declining years.
60
00:04:01,032 --> 00:04:02,117
I will, my dear Watson, I will,
in my declining years.
61
00:04:03,660 --> 00:04:04,661
So our present research
appears to be one of murder.
62
00:04:04,661 --> 00:04:06,204
So our present research
appears to be one of murder.
63
00:04:06,621 --> 00:04:07,539
Does it?
64
00:04:08,456 --> 00:04:09,457
E. B. monogram, coat-of-arm,.
65
00:04:09,457 --> 00:04:10,458
E. B. monogram, coat-of-arm,.
66
00:04:10,458 --> 00:04:11,459
E. B. monogram, coat-of-arm,.
67
00:04:11,459 --> 00:04:12,919
E. B. monogram, coat-of-arm,.
68
00:04:13,670 --> 00:04:14,671
an address which harks back
to the dissolution of the monasteries.
69
00:04:14,671 --> 00:04:15,672
an address which harks back
to the dissolution of the monasteries.
70
00:04:15,672 --> 00:04:16,673
an address which harks back
to the dissolution of the monasteries.
71
00:04:16,673 --> 00:04:18,091
an address which harks back
to the dissolution of the monasteries.
72
00:04:18,216 --> 00:04:19,968
We're moving in the high-life...
73
00:04:21,511 --> 00:04:22,762
Brackenstall.
74
00:04:22,888 --> 00:04:23,889
Sir Eustace Brackenstall.
75
00:04:23,889 --> 00:04:24,973
Sir Eustace Brackenstall.
76
00:04:26,474 --> 00:04:27,142
You've heard of him?
77
00:04:27,309 --> 00:04:28,810
He was quoted in the
Chronicle the other day
78
00:04:28,977 --> 00:04:30,937
as being one of the
richest men in Kent.
79
00:04:31,062 --> 00:04:32,063
Watson, you are a
treasury of knowledge.
80
00:04:32,063 --> 00:04:33,315
Watson, you are a
treasury of knowledge.
81
00:04:33,523 --> 00:04:35,150
And you think him dead?
82
00:04:36,484 --> 00:04:37,485
I think him murdered, Watson.
83
00:04:37,485 --> 00:04:38,612
I think him murdered, Watson.
84
00:04:40,405 --> 00:04:41,406
Hopkins is not an emotional man.
85
00:04:41,406 --> 00:04:42,490
Hopkins is not an emotional man.
86
00:04:43,909 --> 00:04:45,577
The writing shows a certain agitation.
87
00:04:45,702 --> 00:04:47,495
It is surely urgent.
88
00:04:48,413 --> 00:04:49,414
You think the body left there
for our own inspection?
89
00:04:49,414 --> 00:04:50,790
You think the body left there
for our own inspection?
90
00:04:52,083 --> 00:04:53,084
I think that we shall find
the Brackenstall line is now extinct.
91
00:04:53,084 --> 00:04:54,085
I think that we shall find
the Brackenstall line is now extinct.
92
00:04:54,085 --> 00:04:55,086
I think that we shall find
the Brackenstall line is now extinct.
93
00:04:55,086 --> 00:04:56,087
I think that we shall find
the Brackenstall line is now extinct.
94
00:04:56,087 --> 00:04:57,756
I think that we shall find
the Brackenstall line is now extinct.
95
00:05:32,958 --> 00:05:33,959
Very good of you to come, Mr. Holmes.
96
00:05:33,959 --> 00:05:35,001
Very good of you to come, Mr. Holmes.
97
00:05:35,377 --> 00:05:36,336
And you, Doctor.
98
00:05:36,461 --> 00:05:37,545
Inspector.
99
00:05:38,588 --> 00:05:39,589
I, I hope you forgive me, Mr. Holmes.
100
00:05:39,589 --> 00:05:41,174
I, I hope you forgive me, Mr. Holmes.
101
00:05:42,133 --> 00:05:43,510
Forgive what, Hopkins?
102
00:05:43,635 --> 00:05:45,512
I should not have troubled you, sir.
103
00:05:45,637 --> 00:05:47,389
But since the lady
has come to herself,
104
00:05:47,555 --> 00:05:48,556
she has given me so clear
an account of the affair that—
105
00:05:48,556 --> 00:05:49,891
she has given me so clear
an account of the affair that—
106
00:05:50,058 --> 00:05:51,810
well there's not much left for us to do.
107
00:05:52,060 --> 00:05:53,478
You remember the Lewisham gang?
108
00:05:53,603 --> 00:05:54,729
You mean the three Randalls?
109
00:05:54,896 --> 00:05:55,897
Exactly sir, the father and two sons.
It's their work, not a doubt.
110
00:05:55,897 --> 00:05:56,898
Exactly sir, the father and two sons.
It's their work, not a doubt.
111
00:05:56,898 --> 00:05:57,899
Exactly sir, the father and two sons.
It's their work, not a doubt.
112
00:05:57,899 --> 00:05:59,734
Exactly sir, the father and two sons.
It's their work, not a doubt.
113
00:05:59,901 --> 00:06:01,695
But they did a job at
Sydenham a fortnight ago.
114
00:06:01,820 --> 00:06:02,821
They did. They were
seen and described.
115
00:06:02,821 --> 00:06:04,572
They did. They were
seen and described.
116
00:06:04,739 --> 00:06:05,740
Well it's cool of them, I agree, to do
another so soon and so near,
117
00:06:05,740 --> 00:06:07,325
Well it's cool of them, I agree, to do
another so soon and so near,
118
00:06:07,450 --> 00:06:08,451
but it is they—
and a hanging matter this time.
119
00:06:08,451 --> 00:06:09,452
but it is they—
and a hanging matter this time.
120
00:06:09,452 --> 00:06:11,246
but it is they—
and a hanging matter this time.
121
00:06:11,413 --> 00:06:13,415
Brackenstall is dead, then?
122
00:06:13,581 --> 00:06:14,874
Awe yes, Doctor.
123
00:06:15,166 --> 00:06:16,167
In the dining room, his head was
knocked in with his own poker.
124
00:06:16,167 --> 00:06:17,168
In the dining room, his head was
knocked in with his own poker.
125
00:06:17,168 --> 00:06:18,169
In the dining room, his head was
knocked in with his own poker.
126
00:06:18,169 --> 00:06:19,254
In the dining room, his head was
knocked in with his own poker.
127
00:06:20,005 --> 00:06:21,256
And the lady?
128
00:06:40,608 --> 00:06:42,527
Have they been in the dining room yet?
129
00:06:42,944 --> 00:06:44,696
Not yet, my lady.
130
00:06:46,781 --> 00:06:47,782
I shall be glad when
you can arrange matters.
131
00:06:47,782 --> 00:06:49,117
I shall be glad when
you can arrange matters.
132
00:06:51,703 --> 00:06:53,038
What is that?
133
00:06:53,955 --> 00:06:54,956
You have other injuries, Madam.
134
00:06:54,956 --> 00:06:56,374
You have other injuries, Madam.
135
00:06:57,292 --> 00:06:58,293
It's nothing. It has no connection
with this hideous business.
136
00:06:58,293 --> 00:06:59,294
It's nothing. It has no connection
with this hideous business.
137
00:06:59,294 --> 00:07:00,295
It's nothing. It has no connection
with this hideous business.
138
00:07:00,295 --> 00:07:02,130
It's nothing. It has no connection
with this hideous business.
139
00:07:04,716 --> 00:07:06,593
Please sit down.
140
00:07:09,637 --> 00:07:10,638
I think it would be best to
inform you of something, gentlemen,
141
00:07:10,638 --> 00:07:11,639
I think it would be best to
inform you of something, gentlemen,
142
00:07:11,639 --> 00:07:12,766
I think it would be best to
inform you of something, gentlemen,
143
00:07:13,058 --> 00:07:14,976
regarding Sir Eustace.
144
00:07:16,352 --> 00:07:17,353
You'll no doubt hear a
rumor of it otherwise
145
00:07:17,353 --> 00:07:18,438
You'll no doubt hear a
rumor of it otherwise
146
00:07:18,563 --> 00:07:19,564
from idol tongues who'll
distort the truth of it.
147
00:07:19,564 --> 00:07:21,441
from idol tongues who'll
distort the truth of it.
148
00:07:22,233 --> 00:07:23,234
It would pain me to think of
his memory tarnished in that way.
149
00:07:23,234 --> 00:07:24,235
It would pain me to think of
his memory tarnished in that way.
150
00:07:24,235 --> 00:07:26,071
It would pain me to think of
his memory tarnished in that way.
151
00:07:29,699 --> 00:07:30,700
Sir Eustace drank, I'm afraid.
152
00:07:30,700 --> 00:07:31,701
Sir Eustace drank, I'm afraid.
153
00:07:31,701 --> 00:07:33,286
Sir Eustace drank, I'm afraid.
154
00:07:35,080 --> 00:07:36,081
Not regularly, and consistently.
Not in a way to hurt our marriage.
155
00:07:36,081 --> 00:07:37,082
Not regularly, and consistently.
Not in a way to hurt our marriage.
156
00:07:37,082 --> 00:07:38,083
Not regularly, and consistently.
Not in a way to hurt our marriage.
157
00:07:38,083 --> 00:07:39,084
Not regularly, and consistently.
Not in a way to hurt our marriage.
158
00:07:39,084 --> 00:07:40,126
Not regularly, and consistently.
Not in a way to hurt our marriage.
159
00:07:41,044 --> 00:07:42,045
Nor did it interfere with the
exercise of his public duties.
160
00:07:42,045 --> 00:07:43,046
Nor did it interfere with the
exercise of his public duties.
161
00:07:43,046 --> 00:07:44,589
Nor did it interfere with the
exercise of his public duties.
162
00:07:46,841 --> 00:07:47,842
Nevertheless, the vice was
a private shame to him.
163
00:07:47,842 --> 00:07:48,843
Nevertheless, the vice was
a private shame to him.
164
00:07:48,843 --> 00:07:49,844
Nevertheless, the vice was
a private shame to him.
165
00:07:49,844 --> 00:07:51,679
Nevertheless, the vice was
a private shame to him.
166
00:07:53,181 --> 00:07:54,182
He was very sensible of my dislike of it.
167
00:07:54,182 --> 00:07:55,642
He was very sensible of my dislike of it.
168
00:07:56,684 --> 00:07:57,685
When he felt the obsession
too keenly, he took himself off
169
00:07:57,685 --> 00:07:59,145
When he felt the obsession
too keenly, he took himself off
170
00:07:59,270 --> 00:08:00,271
until the poison had exhausted him.
171
00:08:00,271 --> 00:08:01,481
until the poison had exhausted him.
172
00:08:04,776 --> 00:08:05,777
It distressed me of course
that it should happen
173
00:08:05,777 --> 00:08:07,487
It distressed me of course
that it should happen
174
00:08:08,947 --> 00:08:09,948
but he was proud and sensitive enough
never to allow me to witness it.
175
00:08:09,948 --> 00:08:10,949
but he was proud and sensitive enough
never to allow me to witness it.
176
00:08:10,949 --> 00:08:11,950
but he was proud and sensitive enough
never to allow me to witness it.
177
00:08:11,950 --> 00:08:13,701
but he was proud and sensitive enough
never to allow me to witness it.
178
00:08:16,788 --> 00:08:17,789
I felt deep gratitude for that
179
00:08:17,789 --> 00:08:19,374
I felt deep gratitude for that
180
00:08:21,209 --> 00:08:22,877
and not a little pity.
181
00:08:24,629 --> 00:08:25,630
Can you understand that gentlemen?
182
00:08:25,630 --> 00:08:26,881
Can you understand that gentlemen?
183
00:08:27,048 --> 00:08:28,049
I have never heard a like case talked of
with such illuminating compassion, Madam.
184
00:08:28,049 --> 00:08:29,050
I have never heard a like case talked of
with such illuminating compassion, Madam.
185
00:08:29,050 --> 00:08:30,051
I have never heard a like case talked of
with such illuminating compassion, Madam.
186
00:08:30,051 --> 00:08:31,052
I have never heard a like case talked of
with such illuminating compassion, Madam.
187
00:08:31,052 --> 00:08:32,512
I have never heard a like case talked of
with such illuminating compassion, Madam.
188
00:08:35,056 --> 00:08:36,057
I must, however, ask you
to believe something further.
189
00:08:36,057 --> 00:08:37,058
I must, however, ask you
to believe something further.
190
00:08:37,058 --> 00:08:38,184
I must, however, ask you
to believe something further.
191
00:08:38,893 --> 00:08:39,894
I was in some measure grateful
for this vice of my husband's.
192
00:08:39,894 --> 00:08:40,895
I was in some measure grateful
for this vice of my husband's.
193
00:08:40,895 --> 00:08:42,397
I was in some measure grateful
for this vice of my husband's.
194
00:08:42,564 --> 00:08:43,815
How could that be?
195
00:08:44,399 --> 00:08:45,400
I spent most of my life
in South Australia,
196
00:08:45,400 --> 00:08:47,068
I spent most of my life
in South Australia,
197
00:08:47,402 --> 00:08:48,403
in the wine growing country
near Adelaide.
198
00:08:48,403 --> 00:08:49,404
in the wine growing country
near Adelaide.
199
00:08:49,404 --> 00:08:50,572
in the wine growing country
near Adelaide.
200
00:08:52,782 --> 00:08:53,783
As a very young woman
I lived alone with my father.
201
00:08:53,783 --> 00:08:54,784
As a very young woman
I lived alone with my father.
202
00:08:54,784 --> 00:08:55,994
As a very young woman
I lived alone with my father.
203
00:08:59,122 --> 00:09:00,582
My mother was dead.
204
00:09:03,418 --> 00:09:04,419
If I had a mother,
it was my loyal Theresa.
205
00:09:04,419 --> 00:09:06,337
If I had a mother,
it was my loyal Theresa.
206
00:09:08,840 --> 00:09:09,841
It was a very free life.
207
00:09:09,841 --> 00:09:10,925
It was a very free life.
208
00:09:13,136 --> 00:09:14,137
I found it extremely difficult to
adapt to the proprieties of England
209
00:09:14,137 --> 00:09:15,138
I found it extremely difficult to
adapt to the proprieties of England
210
00:09:15,138 --> 00:09:16,890
I found it extremely difficult to
adapt to the proprieties of England
211
00:09:17,015 --> 00:09:18,016
being mistress of
such a place as this.
212
00:09:18,016 --> 00:09:19,517
being mistress of
such a place as this.
213
00:09:21,811 --> 00:09:22,812
So I felt if I were to
show a decent understanding
214
00:09:22,812 --> 00:09:23,813
So I felt if I were to
show a decent understanding
215
00:09:23,813 --> 00:09:24,898
So I felt if I were to
show a decent understanding
216
00:09:25,023 --> 00:09:26,733
of my husband's weakness,
217
00:09:27,525 --> 00:09:28,526
he would, in turn, forgive me
for my unsuitable behavior.
218
00:09:28,526 --> 00:09:29,527
he would, in turn, forgive me
for my unsuitable behavior.
219
00:09:29,527 --> 00:09:31,237
he would, in turn, forgive me
for my unsuitable behavior.
220
00:09:33,781 --> 00:09:35,408
And so it proved.
221
00:09:36,367 --> 00:09:37,243
I see.
222
00:09:38,453 --> 00:09:39,454
I'll tell you about last night.
Eustace retired about half-past ten.
223
00:09:39,454 --> 00:09:40,455
I'll tell you about last night.
Eustace retired about half-past ten.
224
00:09:40,455 --> 00:09:41,456
I'll tell you about last night.
Eustace retired about half-past ten.
225
00:09:41,456 --> 00:09:42,457
I'll tell you about last night.
Eustace retired about half-past ten.
226
00:09:42,457 --> 00:09:43,458
I'll tell you about last night.
Eustace retired about half-past ten.
227
00:09:43,458 --> 00:09:44,584
I'll tell you about last night.
Eustace retired about half-past ten.
228
00:09:45,293 --> 00:09:47,086
The servants had already
gone to their quarters.
229
00:09:47,212 --> 00:09:47,879
Which are where?
230
00:09:48,004 --> 00:09:49,255
In the East Wing.
231
00:09:49,380 --> 00:09:50,381
Only my husband, Theresa and myself
sleep in the central block.
232
00:09:50,381 --> 00:09:52,258
Only my husband, Theresa and myself
sleep in the central block.
233
00:09:52,383 --> 00:09:54,135
The servants would have heard nothing.
234
00:09:54,302 --> 00:09:56,054
Had you retired by then?
235
00:09:56,554 --> 00:09:57,972
I was in my room.
236
00:09:58,223 --> 00:09:59,224
I never retire until
I've seen madam to bed.
237
00:09:59,224 --> 00:10:00,266
I never retire until
I've seen madam to bed.
238
00:10:00,391 --> 00:10:01,309
Thank you.
239
00:10:02,852 --> 00:10:03,978
I sat up-
240
00:10:05,855 --> 00:10:07,148
in this room, in fact.
241
00:10:37,762 --> 00:10:38,763
It is my custom to walk around
fo see that the house is secure
242
00:10:38,763 --> 00:10:39,764
It is my custom to walk around
fo see that the house is secure
243
00:10:39,764 --> 00:10:41,266
It is my custom to walk around
fo see that the house is secure
244
00:10:42,183 --> 00:10:44,102
because for obvious reasons,
Sir Eustace is—
245
00:10:44,227 --> 00:10:45,228
not always to be relied
upon in that respect.
246
00:10:45,228 --> 00:10:47,021
not always to be relied
upon in that respect.
247
00:10:49,691 --> 00:10:51,359
I went into the gun-room,
248
00:10:54,737 --> 00:10:55,863
the kitchen,
249
00:10:58,408 --> 00:11:00,034
the butler's pantry,
250
00:11:03,121 --> 00:11:04,539
the billiard-room,
251
00:11:06,082 --> 00:11:07,542
the drawing-room,
252
00:11:08,459 --> 00:11:09,460
and finally the dining-room
where the curtains were drawn.
253
00:11:09,460 --> 00:11:10,461
and finally the dining-room
where the curtains were drawn.
254
00:11:10,461 --> 00:11:11,462
and finally the dining-room
where the curtains were drawn.
255
00:11:11,462 --> 00:11:12,839
and finally the dining-room
where the curtains were drawn.
256
00:11:36,904 --> 00:11:37,905
It's difficult to tell you
much of what happened next.
257
00:11:37,905 --> 00:11:39,532
It's difficult to tell you
much of what happened next.
258
00:11:45,246 --> 00:11:47,206
I took a step towards the curtain
259
00:11:49,000 --> 00:11:50,001
and I found myself
face-to-face with an intruder.
260
00:11:50,001 --> 00:11:51,544
and I found myself
face-to-face with an intruder.
261
00:11:52,295 --> 00:11:53,296
A big man, quite elderly.
262
00:11:53,296 --> 00:11:54,297
A big man, quite elderly.
263
00:11:54,297 --> 00:11:55,673
A big man, quite elderly.
264
00:11:57,759 --> 00:11:58,760
For a moment we just
stared at each other.
265
00:11:58,760 --> 00:11:59,886
For a moment we just
stared at each other.
266
00:12:01,596 --> 00:12:02,597
Then two other men came in
behind him and he came for me.
267
00:12:02,597 --> 00:12:03,598
Then two other men came in
behind him and he came for me.
268
00:12:03,598 --> 00:12:04,932
Then two other men came in
behind him and he came for me.
269
00:12:05,933 --> 00:12:06,934
[I must have been unconscious
for some minutes.
270
00:12:06,934 --> 00:12:08,269
[I must have been unconscious
for some minutes.
271
00:12:36,005 --> 00:12:37,006
It was then that my unfortunate
husband entered the room.
272
00:12:37,006 --> 00:12:38,007
It was then that my unfortunate
husband entered the room.
273
00:12:38,007 --> 00:12:39,133
It was then that my unfortunate
husband entered the room.
274
00:12:40,676 --> 00:12:42,553
They dealt with him as you shall see.
275
00:12:44,889 --> 00:12:45,890
I believe I fainted again,
I'm not sure.
276
00:12:45,890 --> 00:12:47,558
I believe I fainted again,
I'm not sure.
277
00:12:49,143 --> 00:12:50,937
The exact events are difficult...
278
00:12:52,647 --> 00:12:53,648
I drifted in and out of
consciousness, you understand?
279
00:12:53,648 --> 00:12:54,649
I drifted in and out of
consciousness, you understand?
280
00:12:54,649 --> 00:12:55,775
I drifted in and out of
consciousness, you understand?
281
00:12:58,236 --> 00:13:00,113
I do know that they cleared
the room of its silver
282
00:13:00,238 --> 00:13:02,156
and they must have drawn
themselves a bottle of port,
283
00:13:02,323 --> 00:13:04,158
some of which I saw them drink.
284
00:13:07,245 --> 00:13:08,246
The man who struck me was
elderly with a beard.
285
00:13:08,246 --> 00:13:09,831
The man who struck me was
elderly with a beard.
286
00:13:10,706 --> 00:13:11,707
The others younger, smooth faced.
287
00:13:11,707 --> 00:13:13,668
The others younger, smooth faced.
288
00:13:14,377 --> 00:13:15,336
Yes.
289
00:13:16,838 --> 00:13:18,756
Finally they checked that
I was securely bound
290
00:13:18,881 --> 00:13:19,882
and left taking the silver with them.
291
00:13:19,882 --> 00:13:21,259
and left taking the silver with them.
292
00:13:21,509 --> 00:13:23,344
How was the alarm raised?
293
00:13:26,180 --> 00:13:28,015
Madam had not come upstairs.
294
00:13:28,224 --> 00:13:30,101
Early she said she
would follow me shortly
295
00:13:30,226 --> 00:13:31,227
so at midnight I went down in case
she had fallen asleep over her book.
296
00:13:31,227 --> 00:13:32,228
so at midnight I went down in case
she had fallen asleep over her book.
297
00:13:32,228 --> 00:13:33,354
so at midnight I went down in case
she had fallen asleep over her book.
298
00:13:33,521 --> 00:13:35,148
A thing I hate to do.
299
00:13:36,023 --> 00:13:37,024
And there I found her,
poor lamb, just as she says
300
00:13:37,024 --> 00:13:38,526
And there I found her,
poor lamb, just as she says
301
00:13:39,193 --> 00:13:40,194
and him on the floor, his blood
and brains all over the room.
302
00:13:40,194 --> 00:13:41,195
and him on the floor, his blood
and brains all over the room.
303
00:13:41,195 --> 00:13:42,363
and him on the floor, his blood
and brains all over the room.
304
00:13:44,782 --> 00:13:45,783
Enough to drive a woman
out of her wits.
305
00:13:45,783 --> 00:13:46,868
Enough to drive a woman
out of her wits.
306
00:13:47,034 --> 00:13:48,035
And her gagged and bound and
her very dress spotted with him.
307
00:13:48,035 --> 00:13:49,036
And her gagged and bound and
her very dress spotted with him.
308
00:13:49,036 --> 00:13:50,788
And her gagged and bound and
her very dress spotted with him.
309
00:13:55,042 --> 00:13:56,043
She never wanted courage,
did Miss Mary Fraser of Adelaide,
310
00:13:56,043 --> 00:13:57,044
She never wanted courage,
did Miss Mary Fraser of Adelaide,
311
00:13:57,044 --> 00:13:58,045
She never wanted courage,
did Miss Mary Fraser of Adelaide,
312
00:13:58,045 --> 00:13:59,213
She never wanted courage,
did Miss Mary Fraser of Adelaide,
313
00:14:00,089 --> 00:14:01,090
and Lady Brackenstall of Abbey
Grange has learned new ways.
314
00:14:01,090 --> 00:14:02,091
and Lady Brackenstall of Abbey
Grange has learned new ways.
315
00:14:02,091 --> 00:14:03,384
and Lady Brackenstall of Abbey
Grange has learned new ways.
316
00:14:05,136 --> 00:14:06,137
You've questioned her
long enough, gentlemen.
317
00:14:06,137 --> 00:14:07,180
You've questioned her
long enough, gentlemen.
318
00:14:07,722 --> 00:14:08,723
When did the lady and the maid
come from Australia?
319
00:14:08,723 --> 00:14:09,974
When did the lady and the maid
come from Australia?
320
00:14:10,099 --> 00:14:11,350
About eighteen months ago, sir.
321
00:14:11,476 --> 00:14:13,352
Her father sent her
to get her experience of Europe.
322
00:14:13,478 --> 00:14:14,395
That is, to find a husband?
323
00:14:14,562 --> 00:14:15,563
Poor woman. It must have
seemed the brilliant match.
324
00:14:15,563 --> 00:14:17,148
Poor woman. It must have
seemed the brilliant match.
325
00:14:18,733 --> 00:14:20,067
It's a mess, sir.
326
00:14:20,651 --> 00:14:21,694
Constable.
327
00:14:36,417 --> 00:14:37,418
A mess indeed.
328
00:14:37,585 --> 00:14:38,836
They've touched nothing, sir.
329
00:14:38,961 --> 00:14:40,338
What do you make of it, Doctor?
330
00:14:40,505 --> 00:14:41,380
Should 1?
331
00:14:41,756 --> 00:14:43,382
Please proceed, my dear fellow.
332
00:14:48,804 --> 00:14:49,805
It's a blow of savage ferocity.
333
00:14:49,805 --> 00:14:50,806
It's a blow of savage ferocity.
334
00:14:50,806 --> 00:14:52,099
It's a blow of savage ferocity.
335
00:14:52,266 --> 00:14:52,767
A single blow?
336
00:14:52,934 --> 00:14:54,101
I believe so.
337
00:14:55,770 --> 00:14:56,771
It is a straightforward
enough wound, you see.
338
00:14:56,771 --> 00:14:58,731
It is a straightforward
enough wound, you see.
339
00:15:00,024 --> 00:15:01,025
It begins, thus, below the ear
340
00:15:01,025 --> 00:15:02,443
It begins, thus, below the ear
341
00:15:03,194 --> 00:15:04,195
and then crosses both spheres of
the parietal bone at such an angle.
342
00:15:04,195 --> 00:15:05,196
and then crosses both spheres of
the parietal bone at such an angle.
343
00:15:05,196 --> 00:15:06,197
and then crosses both spheres of
the parietal bone at such an angle.
344
00:15:06,197 --> 00:15:07,532
and then crosses both spheres of
the parietal bone at such an angle.
345
00:15:10,201 --> 00:15:11,202
That this side is smashed
as far as the coronal suture.
346
00:15:11,202 --> 00:15:12,203
That this side is smashed
as far as the coronal suture.
347
00:15:12,203 --> 00:15:13,579
That this side is smashed
as far as the coronal suture.
348
00:15:14,038 --> 00:15:15,790
I've never seen anything like it.
349
00:15:21,629 --> 00:15:23,631
A powerful man, this elder Randall.
350
00:15:23,798 --> 00:15:24,799
Half his trade is violence, sir.
351
00:15:24,799 --> 00:15:25,925
Half his trade is violence, sir.
352
00:15:26,384 --> 00:15:28,386
He certainly left his trademark.
353
00:15:29,220 --> 00:15:30,221
What beats me is how Randall
could do so mad a thing,
354
00:15:30,221 --> 00:15:31,222
What beats me is how Randall
could do so mad a thing,
355
00:15:31,222 --> 00:15:32,473
What beats me is how Randall
could do so mad a thing,
356
00:15:34,141 --> 00:15:36,060
knowing that the lady
could describe them,
357
00:15:36,185 --> 00:15:37,186
and that we could not fail
to recognize the description.
358
00:15:37,186 --> 00:15:38,813
and that we could not fail
to recognize the description.
359
00:15:38,980 --> 00:15:39,981
The criminal mind has its quirks
of conscience and scruples.
360
00:15:39,981 --> 00:15:40,982
The criminal mind has its quirks
of conscience and scruples.
361
00:15:40,982 --> 00:15:42,775
The criminal mind has its quirks
of conscience and scruples.
362
00:15:43,317 --> 00:15:44,318
In that respect, it is as
individual and curious as any other.
363
00:15:44,318 --> 00:15:45,319
In that respect, it is as
individual and curious as any other.
364
00:15:45,319 --> 00:15:46,821
In that respect, it is as
individual and curious as any other.
365
00:15:47,530 --> 00:15:48,531
A noted miser, Lady,
secretly charitable
366
00:15:48,531 --> 00:15:50,408
A noted miser, Lady,
secretly charitable
367
00:15:50,533 --> 00:15:51,534
so this violent Randall may draw the line
at the murder of an unconscious woman.
368
00:15:51,534 --> 00:15:52,535
so this violent Randall may draw the line
at the murder of an unconscious woman.
369
00:15:52,535 --> 00:15:53,536
so this violent Randall may draw the line
at the murder of an unconscious woman.
370
00:15:53,536 --> 00:15:55,496
so this violent Randall may draw the line
at the murder of an unconscious woman.
371
00:15:56,414 --> 00:15:57,415
Or he may well believe that
she did not see him.
372
00:15:57,415 --> 00:15:58,416
Or he may well believe that
she did not see him.
373
00:15:58,416 --> 00:16:00,126
Or he may well believe that
she did not see him.
374
00:16:00,418 --> 00:16:01,627
Well how is that, sir?
375
00:16:01,836 --> 00:16:02,837
She testifies that they
stared at each other.
376
00:16:02,837 --> 00:16:04,589
She testifies that they
stared at each other.
377
00:16:04,714 --> 00:16:06,507
Yes, but it was she who held the light.
378
00:16:06,716 --> 00:16:07,717
What Randall may have seen was
mostly flickering candle flame.
379
00:16:07,717 --> 00:16:08,718
What Randall may have seen was
mostly flickering candle flame.
380
00:16:08,718 --> 00:16:10,469
What Randall may have seen was
mostly flickering candle flame.
381
00:16:13,431 --> 00:16:14,432
The face behind it, a distorted mask.
382
00:16:14,432 --> 00:16:15,433
The face behind it, a distorted mask.
383
00:16:15,433 --> 00:16:16,434
The face behind it, a distorted mask.
384
00:16:16,434 --> 00:16:18,311
The face behind it, a distorted mask.
385
00:16:20,229 --> 00:16:22,106
He may be not imaginative enough
386
00:16:22,231 --> 00:16:23,232
to have thought that she
saw anymore than he did.
387
00:16:23,232 --> 00:16:24,525
to have thought that she
saw anymore than he did.
388
00:16:25,693 --> 00:16:26,694
He knocked her unconscious at the
next instance, thus for his purposes—
389
00:16:26,694 --> 00:16:28,529
He knocked her unconscious at the
next instance, thus for his purposes—
390
00:16:28,696 --> 00:16:30,448
solving his problem. Watson,
391
00:16:31,032 --> 00:16:32,033
may I impose upon you to
search the Turkey rug?
392
00:16:32,033 --> 00:16:33,034
may I impose upon you to
search the Turkey rug?
393
00:16:33,034 --> 00:16:34,285
may I impose upon you to
search the Turkey rug?
394
00:16:36,454 --> 00:16:37,455
What for Holmes?
395
00:16:37,580 --> 00:16:38,581
Candle wax, Watson, candle wax.
396
00:16:38,581 --> 00:16:39,582
Candle wax, Watson, candle wax.
397
00:16:39,582 --> 00:16:40,875
Candle wax, Watson, candle wax.
398
00:16:41,959 --> 00:16:42,960
Now this bell presents a mystery,
does it not, Inspector?
399
00:16:42,960 --> 00:16:43,961
Now this bell presents a mystery,
does it not, Inspector?
400
00:16:43,961 --> 00:16:44,962
Now this bell presents a mystery,
does it not, Inspector?
401
00:16:44,962 --> 00:16:46,339
Now this bell presents a mystery,
does it not, Inspector?
402
00:16:46,464 --> 00:16:47,882
When this was pulled down
403
00:16:48,049 --> 00:16:50,009
the bell in the kitchen
must have rung loudly.
404
00:16:50,134 --> 00:16:51,135
No one would hear it the way
the kitchen is placed.
405
00:16:51,135 --> 00:16:52,553
No one would hear it the way
the kitchen is placed.
406
00:16:52,720 --> 00:16:54,221
How did the burglar know that?
407
00:16:54,388 --> 00:16:55,389
Exactly, Mr. Holmes, exactly. For
the very question I've put myself.
408
00:16:55,389 --> 00:16:56,390
Exactly, Mr. Holmes, exactly. For
the very question I've put myself.
409
00:16:56,390 --> 00:16:57,725
Exactly, Mr. Holmes, exactly. For
the very question I've put myself.
410
00:16:57,892 --> 00:16:59,852
Now either he has known the house
411
00:16:59,977 --> 00:17:00,978
or he may have dealings
with one of the servants.
412
00:17:00,978 --> 00:17:02,521
or he may have dealings
with one of the servants.
413
00:17:02,647 --> 00:17:04,523
One of my men is going
over the record of service
414
00:17:04,649 --> 00:17:06,567
at the Grange with the butler,
at this very moment, sir.
415
00:17:06,734 --> 00:17:07,735
Inspector, you seem to have
thought of everything.
416
00:17:07,735 --> 00:17:09,570
Inspector, you seem to have
thought of everything.
417
00:17:09,737 --> 00:17:10,655
Thank you, Mr. Holmes.
418
00:17:10,780 --> 00:17:11,656
Holmes.
419
00:17:11,781 --> 00:17:13,199
What is it, Watson?
420
00:17:14,659 --> 00:17:15,743
There.
421
00:17:17,453 --> 00:17:18,454
A scattering of wax
and a very light scorching.
422
00:17:18,454 --> 00:17:19,455
A scattering of wax
and a very light scorching.
423
00:17:19,455 --> 00:17:21,415
A scattering of wax
and a very light scorching.
424
00:17:24,126 --> 00:17:25,127
Invisible but leaving it's
characteristic scent.
425
00:17:25,127 --> 00:17:26,128
Invisible but leaving it's
characteristic scent.
426
00:17:26,128 --> 00:17:28,089
Invisible but leaving it's
characteristic scent.
427
00:17:28,297 --> 00:17:29,924
The lady would have fallen here.
428
00:17:31,801 --> 00:17:32,802
Randall would have snatched up
the candelabra immediately.
429
00:17:32,802 --> 00:17:33,803
Randall would have snatched up
the candelabra immediately.
430
00:17:33,803 --> 00:17:35,012
Randall would have snatched up
the candelabra immediately.
431
00:17:37,181 --> 00:17:38,182
I suppose that is where
they took their refreshment.
432
00:17:38,182 --> 00:17:39,767
I suppose that is where
they took their refreshment.
433
00:17:40,267 --> 00:17:41,268
To steady their nerves,
yes. Port wine, sir.
434
00:17:41,268 --> 00:17:42,269
To steady their nerves,
yes. Port wine, sir.
435
00:17:42,269 --> 00:17:43,396
To steady their nerves,
yes. Port wine, sir.
436
00:17:43,604 --> 00:17:44,605
Did Lady Brackenstall say that
the butler's corkscrew was used?
437
00:17:44,605 --> 00:17:46,565
Did Lady Brackenstall say that
the butler's corkscrew was used?
438
00:17:46,691 --> 00:17:47,692
No, sir. She was senseless
at the moment the bottle was opened
439
00:17:47,692 --> 00:17:49,694
No, sir. She was senseless
at the moment the bottle was opened
440
00:17:49,819 --> 00:17:50,778
Quite so.
441
00:17:51,862 --> 00:17:52,863
It was opened with a pocket screw,
probably contained in a knife.
442
00:17:52,863 --> 00:17:53,864
It was opened with a pocket screw,
probably contained in a knife.
443
00:17:53,864 --> 00:17:54,865
It was opened with a pocket screw,
probably contained in a knife.
444
00:17:54,865 --> 00:17:56,450
It was opened with a pocket screw,
probably contained in a knife.
445
00:17:56,617 --> 00:17:57,618
If you examine the top of the cork
you will observe
446
00:17:57,618 --> 00:17:59,120
If you examine the top of the cork
you will observe
447
00:17:59,370 --> 00:18:00,371
that the screw was driven in three times
before the cork was extracted.
448
00:18:00,371 --> 00:18:01,372
that the screw was driven in three times
before the cork was extracted.
449
00:18:01,372 --> 00:18:03,040
that the screw was driven in three times
before the cork was extracted.
450
00:18:03,624 --> 00:18:04,625
This long screw would have transfixed
it and drawn it with a single pull.
451
00:18:04,625 --> 00:18:05,626
This long screw would have transfixed
it and drawn it with a single pull.
452
00:18:05,626 --> 00:18:06,627
This long screw would have transfixed
it and drawn it with a single pull.
453
00:18:06,627 --> 00:18:08,212
This long screw would have transfixed
it and drawn it with a single pull.
454
00:18:09,839 --> 00:18:10,840
When you catch this fellow,
it is likely that you will find
455
00:18:10,840 --> 00:18:11,924
When you catch this fellow,
it is likely that you will find
456
00:18:12,049 --> 00:18:13,050
that he has a multiplex
knife in his possession.
457
00:18:13,050 --> 00:18:14,260
that he has a multiplex
knife in his possession.
458
00:18:14,385 --> 00:18:15,886
Excellent, Mr. Holmes.
459
00:18:18,723 --> 00:18:20,266
These three glasses
460
00:18:21,517 --> 00:18:22,518
do puzzle me, I must confess.
461
00:18:22,518 --> 00:18:23,519
do puzzle me, I must confess.
462
00:18:23,519 --> 00:18:24,979
do puzzle me, I must confess.
463
00:18:29,734 --> 00:18:30,735
Did Lady Brackenstall say that she
actually saw the three men drinking?
464
00:18:30,735 --> 00:18:31,736
Did Lady Brackenstall say that she
actually saw the three men drinking?
465
00:18:31,736 --> 00:18:32,737
Did Lady Brackenstall say that she
actually saw the three men drinking?
466
00:18:32,737 --> 00:18:34,280
Did Lady Brackenstall say that she
actually saw the three men drinking?
467
00:18:34,405 --> 00:18:35,406
Awe yes,
she was clear about that, sir.
468
00:18:35,406 --> 00:18:36,907
Awe yes,
she was clear about that, sir.
469
00:18:39,577 --> 00:18:40,578
Well then, there is an end of it.
What more is to be said?
470
00:18:40,578 --> 00:18:41,579
Well then, there is an end of it.
What more is to be said?
471
00:18:41,579 --> 00:18:43,164
Well then, there is an end of it.
What more is to be said?
472
00:18:44,749 --> 00:18:45,750
Perhaps, Inspector, when
a man has special powers
473
00:18:45,750 --> 00:18:46,751
Perhaps, Inspector, when
a man has special powers
474
00:18:46,751 --> 00:18:48,002
Perhaps, Inspector, when
a man has special powers
475
00:18:48,169 --> 00:18:49,837
and special knowledge,
like Sherlock Holmes,
476
00:18:50,004 --> 00:18:51,005
it rather encourages him
to seek a complex explanation
477
00:18:51,005 --> 00:18:52,006
it rather encourages him
to seek a complex explanation
478
00:18:52,006 --> 00:18:53,799
it rather encourages him
to seek a complex explanation
479
00:18:53,924 --> 00:18:55,676
when a simpler one is at hand.
480
00:18:56,218 --> 00:18:57,219
You let us know when
Randall is arrested.
481
00:18:57,219 --> 00:18:58,471
You let us know when
Randall is arrested.
482
00:19:26,123 --> 00:19:27,124
Poor Holmes, you must
feel like an abstruse,
483
00:19:27,124 --> 00:19:29,001
Poor Holmes, you must
feel like an abstruse,
484
00:19:29,376 --> 00:19:30,377
and learned specialist calling
for a case of measles.
485
00:19:30,377 --> 00:19:31,378
and learned specialist calling
for a case of measles.
486
00:19:31,378 --> 00:19:32,671
and learned specialist calling
for a case of measles.
487
00:19:34,089 --> 00:19:35,216
Annoying.
488
00:20:06,413 --> 00:20:07,748
We must return.
489
00:20:08,999 --> 00:20:10,417
Three glasses.
490
00:20:23,931 --> 00:20:24,932
Watson, we have been dazzled out of
observation by that lady's beauty,
491
00:20:24,932 --> 00:20:25,933
Watson, we have been dazzled out of
observation by that lady's beauty,
492
00:20:25,933 --> 00:20:26,934
Watson, we have been dazzled out of
observation by that lady's beauty,
493
00:20:26,934 --> 00:20:27,935
Watson, we have been dazzled out of
observation by that lady's beauty,
494
00:20:27,935 --> 00:20:29,186
Watson, we have been dazzled out of
observation by that lady's beauty,
495
00:20:29,770 --> 00:20:30,771
beauty may be truth but she
does not necessarily speak it.
496
00:20:30,771 --> 00:20:31,772
beauty may be truth but she
does not necessarily speak it.
497
00:20:31,772 --> 00:20:33,524
beauty may be truth but she
does not necessarily speak it.
498
00:20:34,692 --> 00:20:35,693
There was port in each glass but
there was only crusting in one glass.
499
00:20:35,693 --> 00:20:36,694
There was port in each glass but
there was only crusting in one glass.
500
00:20:36,694 --> 00:20:37,695
There was port in each glass but
there was only crusting in one glass.
501
00:20:37,695 --> 00:20:38,696
There was port in each glass but
there was only crusting in one glass.
502
00:20:38,696 --> 00:20:39,947
There was port in each glass but
there was only crusting in one glass.
503
00:20:40,197 --> 00:20:41,198
Last glass filled is the one most
likely to contain the crusting.
504
00:20:41,198 --> 00:20:42,199
Last glass filled is the one most
likely to contain the crusting.
505
00:20:42,199 --> 00:20:43,701
Last glass filled is the one most
likely to contain the crusting.
506
00:20:43,826 --> 00:20:44,827
I agree. If the last pouring had
approached the bottom of the bottle
507
00:20:44,827 --> 00:20:46,370
I agree. If the last pouring had
approached the bottom of the bottle
508
00:20:46,495 --> 00:20:47,496
but the bottle was half full
and it had been agitated.
509
00:20:47,496 --> 00:20:48,497
but the bottle was half full
and it had been agitated.
510
00:20:48,497 --> 00:20:49,498
but the bottle was half full
and it had been agitated.
511
00:20:49,498 --> 00:20:50,958
but the bottle was half full
and it had been agitated.
512
00:20:51,125 --> 00:20:52,126
The crusting was present
throughout the port.
513
00:20:52,126 --> 00:20:53,752
The crusting was present
throughout the port.
514
00:20:53,878 --> 00:20:55,462
Well what, then, do you suppose?
515
00:20:55,796 --> 00:20:56,797
That only two glasses were used
516
00:20:56,797 --> 00:20:57,923
That only two glasses were used
517
00:20:58,215 --> 00:20:59,216
and the dregs of both
were poured into a third
518
00:20:59,216 --> 00:21:00,426
and the dregs of both
were poured into a third
519
00:21:00,551 --> 00:21:01,552
so as to give us the false impression
that three people were there.
520
00:21:01,552 --> 00:21:02,553
so as to give us the false impression
that three people were there.
521
00:21:02,553 --> 00:21:04,430
so as to give us the false impression
that three people were there.
522
00:21:04,555 --> 00:21:05,973
I understand.
523
00:21:06,307 --> 00:21:07,308
If I'm right, Watson, then in an instant
524
00:21:07,308 --> 00:21:09,310
If I'm right, Watson, then in an instant
525
00:21:10,144 --> 00:21:11,145
this case rises from the common place
to the exceeding and remarkable.
526
00:21:11,145 --> 00:21:12,146
this case rises from the common place
to the exceeding and remarkable.
527
00:21:12,146 --> 00:21:13,147
this case rises from the common place
to the exceeding and remarkable.
528
00:21:13,147 --> 00:21:14,148
this case rises from the common place
to the exceeding and remarkable.
529
00:21:14,148 --> 00:21:15,482
this case rises from the common place
to the exceeding and remarkable.
530
00:21:16,567 --> 00:21:18,319
That will be the Kentish train.
531
00:21:20,070 --> 00:21:20,988
That will.
532
00:21:26,076 --> 00:21:27,912
How on earth did you hear it?
533
00:21:28,245 --> 00:21:29,246
I heard nothing, Watson,
I observed.
534
00:21:29,246 --> 00:21:30,247
I heard nothing, Watson,
I observed.
535
00:21:30,247 --> 00:21:31,248
I heard nothing, Watson,
I observed.
536
00:21:31,248 --> 00:21:32,291
I heard nothing, Watson,
I observed.
537
00:21:34,668 --> 00:21:35,669
Salutary thought after
such a misspent morning.
538
00:21:35,669 --> 00:21:36,670
Salutary thought after
such a misspent morning.
539
00:21:36,670 --> 00:21:38,505
Salutary thought after
such a misspent morning.
540
00:21:39,006 --> 00:21:40,466
Lady Brackenstall and her maid
541
00:21:40,549 --> 00:21:41,550
must have some very good reason
for shielding the real criminal.
542
00:21:41,550 --> 00:21:42,551
must have some very good reason
for shielding the real criminal.
543
00:21:42,551 --> 00:21:43,928
must have some very good reason
for shielding the real criminal.
544
00:21:49,099 --> 00:21:49,850
Well, Watson,
545
00:21:50,017 --> 00:21:51,018
we shall just have to construct our
case for ourselves without them.
546
00:21:51,018 --> 00:21:52,019
we shall just have to construct our
case for ourselves without them.
547
00:21:52,019 --> 00:21:53,020
we shall just have to construct our
case for ourselves without them.
548
00:21:53,020 --> 00:21:54,146
we shall just have to construct our
case for ourselves without them.
549
00:22:06,450 --> 00:22:07,451
The Abbey Grange as fast as you can.
550
00:22:07,451 --> 00:22:08,953
The Abbey Grange as fast as you can.
551
00:22:21,298 --> 00:22:22,383
Watson.
552
00:22:48,909 --> 00:22:49,910
Well it appears that Inspector Hopkins
has gone to report to headquarters.
553
00:22:49,910 --> 00:22:50,911
Well it appears that Inspector Hopkins
has gone to report to headquarters.
554
00:22:50,911 --> 00:22:52,204
Well it appears that Inspector Hopkins
has gone to report to headquarters.
555
00:22:52,329 --> 00:22:53,330
Splendid, then
we can take possession.
556
00:22:53,330 --> 00:22:54,540
Splendid, then
we can take possession.
557
00:23:06,593 --> 00:23:07,594
How many frustrated episodes
558
00:23:07,594 --> 00:23:08,762
How many frustrated episodes
559
00:23:08,929 --> 00:23:09,930
for the laboring men here
could one reconstruct
560
00:23:09,930 --> 00:23:11,265
for the laboring men here
could one reconstruct
561
00:23:11,432 --> 00:23:12,433
from this mechanical cemetery?
562
00:23:12,433 --> 00:23:13,892
from this mechanical cemetery?
563
00:23:21,108 --> 00:23:22,192
What's this?
564
00:23:23,944 --> 00:23:24,903
Watson.
565
00:23:26,030 --> 00:23:27,031
Not entirely mechanical, it seems.
566
00:23:27,031 --> 00:23:28,699
Not entirely mechanical, it seems.
567
00:23:46,884 --> 00:23:47,760
Fudge.
568
00:24:01,732 --> 00:24:03,108
I imagine it's a pet's gravestone.
569
00:24:03,233 --> 00:24:04,777
It has been smashed.
570
00:24:05,235 --> 00:24:06,236
Mended and smashed again
with deliberate force.
571
00:24:06,236 --> 00:24:07,237
Mended and smashed again
with deliberate force.
572
00:24:07,237 --> 00:24:08,447
Mended and smashed again
with deliberate force.
573
00:24:08,822 --> 00:24:09,823
The story it tells is
of the immediate past.
574
00:24:09,823 --> 00:24:10,824
The story it tells is
of the immediate past.
575
00:24:10,824 --> 00:24:11,950
The story it tells is
of the immediate past.
576
00:24:24,713 --> 00:24:25,672
Watson.
577
00:24:28,175 --> 00:24:29,176
The remnants of a dog's collar.
578
00:24:29,176 --> 00:24:30,177
The remnants of a dog's collar.
579
00:24:30,177 --> 00:24:31,637
The remnants of a dog's collar.
580
00:24:33,555 --> 00:24:34,640
Fudge.
581
00:24:35,682 --> 00:24:36,683
Hey, you.
582
00:24:37,184 --> 00:24:38,185
Has any servant been dismissed
from the house in the last month?
583
00:24:38,185 --> 00:24:40,187
Has any servant been dismissed
from the house in the last month?
584
00:24:40,437 --> 00:24:41,355
No, sir.
585
00:24:43,524 --> 00:24:45,317
Then it's as I thought.
586
00:24:47,528 --> 00:24:48,695
Fudge.
587
00:24:50,906 --> 00:24:51,907
Lady Brackenstall's pet dog,
let us imagine, dies.
588
00:24:51,907 --> 00:24:52,908
Lady Brackenstall's pet dog,
let us imagine, dies.
589
00:24:52,908 --> 00:24:53,909
Lady Brackenstall's pet dog,
let us imagine, dies.
590
00:24:53,909 --> 00:24:55,035
Lady Brackenstall's pet dog,
let us imagine, dies.
591
00:24:55,953 --> 00:24:57,663
It may not be too fanciful to suggest
592
00:24:57,788 --> 00:24:58,789
that the poor unfortunate
creature was literally killed.
593
00:24:58,789 --> 00:24:59,790
that the poor unfortunate
creature was literally killed.
594
00:24:59,790 --> 00:25:01,041
that the poor unfortunate
creature was literally killed.
595
00:25:01,208 --> 00:25:03,168
Killed? For what reason?
596
00:25:03,293 --> 00:25:04,294
Reason I suggest hardly entered into it.
It was done in a fit of insane rage.
597
00:25:04,294 --> 00:25:05,295
Reason I suggest hardly entered into it.
It was done in a fit of insane rage.
598
00:25:05,295 --> 00:25:06,880
Reason I suggest hardly entered into it.
It was done in a fit of insane rage.
599
00:25:07,047 --> 00:25:07,548
By whom?
600
00:25:07,673 --> 00:25:08,674
By a drunkard, sadistic ruffian.
601
00:25:08,674 --> 00:25:09,716
By a drunkard, sadistic ruffian.
602
00:25:09,883 --> 00:25:10,634
One of the murderers?
603
00:25:10,759 --> 00:25:12,010
No, Watson.
604
00:25:12,970 --> 00:25:14,680
The lady's husband.
605
00:25:15,722 --> 00:25:17,349
The last of the Brackenstall's.
606
00:25:17,474 --> 00:25:18,684
Brackenstall.
607
00:25:18,892 --> 00:25:19,893
Consider it. No one but
a member of the household
608
00:25:19,893 --> 00:25:20,894
Consider it. No one but
a member of the household
609
00:25:20,894 --> 00:25:22,146
Consider it. No one but
a member of the household
610
00:25:22,271 --> 00:25:23,272
could vandalize a gravestone
and it remain in place.
611
00:25:23,272 --> 00:25:24,273
could vandalize a gravestone
and it remain in place.
612
00:25:24,273 --> 00:25:25,357
could vandalize a gravestone
and it remain in place.
613
00:25:26,733 --> 00:25:27,734
Why should Brackenstall entertain
such an obsession about a pet animal
614
00:25:27,734 --> 00:25:28,735
Why should Brackenstall entertain
such an obsession about a pet animal
615
00:25:28,735 --> 00:25:29,736
Why should Brackenstall entertain
such an obsession about a pet animal
616
00:25:29,736 --> 00:25:30,737
Why should Brackenstall entertain
such an obsession about a pet animal
617
00:25:30,737 --> 00:25:31,905
Why should Brackenstall entertain
such an obsession about a pet animal
618
00:25:32,072 --> 00:25:34,032
that he would forbid
any remembrance of it?
619
00:25:34,158 --> 00:25:36,160
You saw the marks of
course on the lady's arm.
620
00:25:36,285 --> 00:25:37,286
Yes I was surprised that they
did not interest you more.
621
00:25:37,286 --> 00:25:38,871
Yes I was surprised that they
did not interest you more.
622
00:25:38,996 --> 00:25:39,997
They were stab wounds made
by a long needle or a hatpin.
623
00:25:39,997 --> 00:25:40,998
They were stab wounds made
by a long needle or a hatpin.
624
00:25:40,998 --> 00:25:42,875
They were stab wounds made
by a long needle or a hatpin.
625
00:25:43,000 --> 00:25:44,001
This lady has been living in fear
626
00:25:44,001 --> 00:25:45,002
This lady has been living in fear
627
00:25:45,002 --> 00:25:46,753
This lady has been living in fear
628
00:25:48,005 --> 00:25:49,923
of her physical safety, Watson.
629
00:26:07,858 --> 00:26:09,276
Take care, Holmes.
630
00:26:11,361 --> 00:26:12,362
Watson, we have our case.
631
00:26:12,362 --> 00:26:13,363
Watson, we have our case.
632
00:26:13,363 --> 00:26:14,948
Watson, we have our case.
633
00:26:15,532 --> 00:26:16,533
How nearly have I made the
blunder of a lifetime.
634
00:26:16,533 --> 00:26:18,368
How nearly have I made the
blunder of a lifetime.
635
00:26:19,369 --> 00:26:20,370
But now the chain is almost complete.
636
00:26:20,370 --> 00:26:22,122
But now the chain is almost complete.
637
00:26:23,123 --> 00:26:24,208
You got your men?
638
00:26:24,333 --> 00:26:25,334
Man, Watson, man.
639
00:26:25,334 --> 00:26:26,335
Man, Watson, man.
640
00:26:26,335 --> 00:26:27,961
Man, Watson, man.
641
00:26:28,962 --> 00:26:29,963
Only one,
but a remarkable person.
642
00:26:29,963 --> 00:26:30,964
Only one,
but a remarkable person.
643
00:26:30,964 --> 00:26:32,966
Only one,
but a remarkable person.
644
00:26:33,884 --> 00:26:34,885
Strong as a lion,
active as a squirrel,
645
00:26:34,885 --> 00:26:35,928
Strong as a lion,
active as a squirrel,
646
00:26:36,053 --> 00:26:37,054
dexterous with his fingers and finally,
647
00:26:37,054 --> 00:26:38,472
dexterous with his fingers and finally,
648
00:26:40,057 --> 00:26:41,767
remarkably quick-witted.
649
00:26:43,727 --> 00:26:44,728
Awe, Lady Brackenstall.
650
00:26:44,728 --> 00:26:46,730
Awe, Lady Brackenstall.
651
00:26:48,398 --> 00:26:49,399
I do not wish to cause you
any unnecessary trouble.
652
00:26:49,399 --> 00:26:50,817
I do not wish to cause you
any unnecessary trouble.
653
00:26:50,984 --> 00:26:51,985
My one desire is to
make things easier for you.
654
00:26:51,985 --> 00:26:53,612
My one desire is to
make things easier for you.
655
00:26:56,573 --> 00:26:57,574
I am convinced that you
are a much-tried woman.
656
00:26:57,574 --> 00:26:58,575
I am convinced that you
are a much-tried woman.
657
00:26:58,575 --> 00:26:59,618
I am convinced that you
are a much-tried woman.
658
00:27:04,706 --> 00:27:05,707
If you will trust me
and treat me as a friend
659
00:27:05,707 --> 00:27:07,292
If you will trust me
and treat me as a friend
660
00:27:07,417 --> 00:27:08,418
you may find that
I will justify that trust.
661
00:27:08,418 --> 00:27:09,795
you may find that
I will justify that trust.
662
00:27:11,338 --> 00:27:12,297
What do you want me to do?
663
00:27:12,422 --> 00:27:13,799
To tell me the truth.
664
00:27:13,924 --> 00:27:14,633
Mr. Holmes!
665
00:27:14,758 --> 00:27:15,759
No, no, no, no, please,
Lady Brackenstall,
666
00:27:15,759 --> 00:27:17,344
No, no, no, no, please,
Lady Brackenstall,
667
00:27:17,678 --> 00:27:19,263
it is of no use.
668
00:27:21,014 --> 00:27:22,015
You may have heard of a little
reputation that I may possess,
669
00:27:22,015 --> 00:27:23,350
You may have heard of a little
reputation that I may possess,
670
00:27:23,517 --> 00:27:24,518
I will stake it all on the fact that
your story is a complete fabrication.
671
00:27:24,518 --> 00:27:25,519
I will stake it all on the fact that
your story is a complete fabrication.
672
00:27:25,519 --> 00:27:27,187
I will stake it all on the fact that
your story is a complete fabrication.
673
00:27:27,354 --> 00:27:28,855
You're an impudent fellow.
674
00:27:29,022 --> 00:27:30,023
You try to say that my
mistress has told a lie?
675
00:27:30,023 --> 00:27:31,608
You try to say that my
mistress has told a lie?
676
00:27:32,859 --> 00:27:34,152
Have you nothing to tell me?
677
00:27:34,278 --> 00:27:35,279
I have told you everything.
678
00:27:35,279 --> 00:27:36,655
I have told you everything.
679
00:27:37,197 --> 00:27:38,198
Now think just once more,
Lady Brackenstall.
680
00:27:38,198 --> 00:27:39,491
Now think just once more,
Lady Brackenstall.
681
00:27:39,616 --> 00:27:40,617
Wouldn't it be better to be frank?
682
00:27:40,617 --> 00:27:41,868
Wouldn't it be better to be frank?
683
00:27:43,870 --> 00:27:44,871
I have told you all I know.
684
00:27:44,871 --> 00:27:46,623
I have told you all I know.
685
00:27:51,378 --> 00:27:52,838
I am sorry.
686
00:28:03,724 --> 00:28:04,725
The bell rope gave us the clue,
which should have left us in no doubt.
687
00:28:04,725 --> 00:28:05,726
The bell rope gave us the clue,
which should have left us in no doubt.
688
00:28:05,726 --> 00:28:07,019
The bell rope gave us the clue,
which should have left us in no doubt.
689
00:28:07,144 --> 00:28:07,978
How is that?
690
00:28:08,103 --> 00:28:09,855
If you were to pull down
a bell rope, Watson,
691
00:28:09,980 --> 00:28:11,565
where would you expect it to break?
692
00:28:11,732 --> 00:28:12,733
Surely at the top
where it is attached to the wire.
693
00:28:12,733 --> 00:28:14,568
Surely at the top
where it is attached to the wire.
694
00:28:14,735 --> 00:28:16,236
Not three inches from the top.
695
00:28:16,403 --> 00:28:17,571
But the rope was frayed.
696
00:28:17,738 --> 00:28:18,739
The rope, which bound Lady
Brackenstall, was frayed.
697
00:28:18,739 --> 00:28:20,073
The rope, which bound Lady
Brackenstall, was frayed.
698
00:28:20,240 --> 00:28:22,200
He was cunning enough to
do that with his knife.
699
00:28:22,326 --> 00:28:24,077
But the other end was not.
700
00:28:24,244 --> 00:28:26,163
If you had stood on
the mantelpiece as I did
701
00:28:26,288 --> 00:28:27,289
you would have seen
that it was cut through.
702
00:28:27,289 --> 00:28:28,582
you would have seen
that it was cut through.
703
00:28:29,166 --> 00:28:31,168
Stop. Please, driver.
704
00:28:46,266 --> 00:28:47,225
Watson.
705
00:28:51,021 --> 00:28:52,022
That log has not moved
since early this morning.
706
00:28:52,022 --> 00:28:53,273
That log has not moved
since early this morning.
707
00:28:53,440 --> 00:28:55,442
Well perhaps it's snagged on something.
708
00:29:08,455 --> 00:29:09,790
Or anchored.
709
00:29:11,166 --> 00:29:12,167
See that Inspector Hopkins
gets this on his return, will you?
710
00:29:12,167 --> 00:29:13,168
See that Inspector Hopkins
gets this on his return, will you?
711
00:29:13,168 --> 00:29:14,419
See that Inspector Hopkins
gets this on his return, will you?
712
00:29:14,544 --> 00:29:16,296
Chiselhurst Station.
713
00:29:24,012 --> 00:29:25,430
Where to, now, Holmes?
714
00:29:25,555 --> 00:29:26,556
The shipping office of
the Southern Cross Line.
715
00:29:26,556 --> 00:29:28,058
The shipping office of
the Southern Cross Line.
716
00:29:28,558 --> 00:29:30,143
Yes, yes of course.
717
00:29:32,562 --> 00:29:33,563
The Southern Cross Line is
the principal passenger carrier
718
00:29:33,563 --> 00:29:35,148
The Southern Cross Line is
the principal passenger carrier
719
00:29:35,315 --> 00:29:36,316
between Adelaide and London.
720
00:29:36,316 --> 00:29:37,484
between Adelaide and London.
721
00:29:38,151 --> 00:29:39,152
Ah, I see.
722
00:29:39,152 --> 00:29:40,487
Ah, I see.
723
00:29:53,083 --> 00:29:54,084
In May of that year, only one
of ours reached the home port,
724
00:29:54,084 --> 00:29:55,085
In May of that year, only one
of ours reached the home port,
725
00:29:55,085 --> 00:29:56,962
In May of that year, only one
of ours reached the home port,
726
00:29:57,212 --> 00:29:58,213
our flagship the "Rock of Gibraltar".
I'll have the passenger list sent up.
727
00:29:58,213 --> 00:29:59,214
our flagship the "Rock of Gibraltar".
I'll have the passenger list sent up.
728
00:29:59,214 --> 00:30:00,215
our flagship the "Rock of Gibraltar".
I'll have the passenger list sent up.
729
00:30:00,215 --> 00:30:01,675
our flagship the "Rock of Gibraltar".
I'll have the passenger list sent up.
730
00:30:16,398 --> 00:30:17,399
How on earth did
Mr. Holmes know that?
731
00:30:17,399 --> 00:30:18,859
How on earth did
Mr. Holmes know that?
732
00:30:19,443 --> 00:30:20,444
Ah, here we are. Miss Mary Fraser
of Adelaide, first class,
733
00:30:20,444 --> 00:30:21,445
Ah, here we are. Miss Mary Fraser
of Adelaide, first class,
734
00:30:21,445 --> 00:30:22,446
Ah, here we are. Miss Mary Fraser
of Adelaide, first class,
735
00:30:22,446 --> 00:30:23,989
Ah, here we are. Miss Mary Fraser
of Adelaide, first class,
736
00:30:24,948 --> 00:30:26,158
accompanied by her maid.
737
00:30:26,283 --> 00:30:28,285
Where is the "Rock of Gibraltar" now?
738
00:30:28,743 --> 00:30:29,995
I'll know today.
739
00:30:30,203 --> 00:30:31,204
She was steaming west through
the Arabian Gulf, Mr. Holmes,
740
00:30:31,204 --> 00:30:32,205
She was steaming west through
the Arabian Gulf, Mr. Holmes,
741
00:30:32,205 --> 00:30:34,207
She was steaming west through
the Arabian Gulf, Mr. Holmes,
742
00:30:34,416 --> 00:30:35,417
heading for Suez, I hope.
743
00:30:35,417 --> 00:30:37,210
heading for Suez, I hope.
744
00:30:40,630 --> 00:30:41,631
Is it your policy to transfer officers
much between ship and ship?
745
00:30:41,631 --> 00:30:42,632
Is it your policy to transfer officers
much between ship and ship?
746
00:30:42,632 --> 00:30:43,633
Is it your policy to transfer officers
much between ship and ship?
747
00:30:43,633 --> 00:30:45,135
Is it your policy to transfer officers
much between ship and ship?
748
00:30:45,886 --> 00:30:46,887
No, not at all.
It is our policy not to.
749
00:30:46,887 --> 00:30:47,888
No, not at all.
It is our policy not to.
750
00:30:47,888 --> 00:30:49,222
No, not at all.
It is our policy not to.
751
00:30:50,474 --> 00:30:51,475
Awe, I have you, Mr. Holmes.
752
00:30:51,475 --> 00:30:52,476
Awe, I have you, Mr. Holmes.
753
00:30:52,476 --> 00:30:53,852
Awe, I have you, Mr. Holmes.
754
00:30:54,102 --> 00:30:55,103
You are asking the whereabouts of
a member of the crew of the Rock
755
00:30:55,103 --> 00:30:56,104
You are asking the whereabouts of
a member of the crew of the Rock
756
00:30:56,104 --> 00:30:57,314
You are asking the whereabouts of
a member of the crew of the Rock
757
00:30:57,439 --> 00:30:58,440
who has been seen very recently
but not on the ship.
758
00:30:58,440 --> 00:30:59,441
who has been seen very recently
but not on the ship.
759
00:30:59,441 --> 00:31:00,859
who has been seen very recently
but not on the ship.
760
00:31:00,984 --> 00:31:01,985
Mr. Viviali, your
perspicacity astonishes me.
761
00:31:01,985 --> 00:31:02,986
Mr. Viviali, your
perspicacity astonishes me.
762
00:31:02,986 --> 00:31:04,905
Mr. Viviali, your
perspicacity astonishes me.
763
00:31:05,071 --> 00:31:06,072
I assure you it is only through study
764
00:31:06,072 --> 00:31:07,532
I assure you it is only through study
765
00:31:07,657 --> 00:31:08,658
of the good doctor's masterly
exposition of your work
766
00:31:08,658 --> 00:31:10,535
of the good doctor's masterly
exposition of your work
767
00:31:10,660 --> 00:31:11,661
that I now have any
small capacity to reason.
768
00:31:11,661 --> 00:31:13,371
that I now have any
small capacity to reason.
769
00:31:13,914 --> 00:31:14,915
Really? You amaze me.
770
00:31:14,915 --> 00:31:16,374
Really? You amaze me.
771
00:31:17,667 --> 00:31:19,377
Watson, are you taking notes?
772
00:31:22,923 --> 00:31:23,924
Also, you will be pleased to hear
that I know exactly who the officer is.
773
00:31:23,924 --> 00:31:24,925
Also, you will be pleased to hear
that I know exactly who the officer is.
774
00:31:24,925 --> 00:31:25,926
Also, you will be pleased to hear
that I know exactly who the officer is.
775
00:31:25,926 --> 00:31:26,927
Also, you will be pleased to hear
that I know exactly who the officer is.
776
00:31:26,927 --> 00:31:27,928
Also, you will be pleased to hear
that I know exactly who the officer is.
777
00:31:27,928 --> 00:31:29,262
Also, you will be pleased to hear
that I know exactly who the officer is.
778
00:31:35,018 --> 00:31:36,019
Awe, excellent, Mrs. Burbage.
779
00:31:36,019 --> 00:31:37,437
Awe, excellent, Mrs. Burbage.
780
00:31:38,104 --> 00:31:39,564
Excellent.
781
00:31:40,482 --> 00:31:41,483
Yes, gentlemen, the only officer
From that voyage of the Rock
782
00:31:41,483 --> 00:31:42,484
Yes, gentlemen, the only officer
From that voyage of the Rock
783
00:31:42,484 --> 00:31:44,194
Yes, gentlemen, the only officer
From that voyage of the Rock
784
00:31:44,319 --> 00:31:45,320
who is not aboard her now,
is Jack Croker, a magnificent chap.
785
00:31:45,320 --> 00:31:46,321
who is not aboard her now,
is Jack Croker, a magnificent chap.
786
00:31:46,321 --> 00:31:47,322
who is not aboard her now,
is Jack Croker, a magnificent chap.
787
00:31:47,322 --> 00:31:48,323
who is not aboard her now,
is Jack Croker, a magnificent chap.
788
00:31:48,323 --> 00:31:49,366
who is not aboard her now,
is Jack Croker, a magnificent chap.
789
00:31:49,491 --> 00:31:51,409
Am I not correct, Mrs. Burbage?
790
00:31:58,542 --> 00:31:59,543
Croker has a defect.
A delightful fellow.
791
00:31:59,543 --> 00:32:00,961
Croker has a defect.
A delightful fellow.
792
00:32:01,127 --> 00:32:02,128
Handsome as a prince.
The crew worship him.
793
00:32:02,128 --> 00:32:04,047
Handsome as a prince.
The crew worship him.
794
00:32:05,298 --> 00:32:06,299
And we've promoted him to captain
of our new vessel the Bass Rock,
795
00:32:06,299 --> 00:32:07,300
And we've promoted him to captain
of our new vessel the Bass Rock,
796
00:32:07,300 --> 00:32:08,593
And we've promoted him to captain
of our new vessel the Bass Rock,
797
00:32:08,718 --> 00:32:10,428
No tea for me, please.
798
00:32:10,637 --> 00:32:12,556
which is just fitting out.
799
00:32:13,348 --> 00:32:14,349
He's the youngest captain we have
but he'll be the best.
800
00:32:14,349 --> 00:32:15,350
He's the youngest captain we have
but he'll be the best.
801
00:32:15,350 --> 00:32:16,351
He's the youngest captain we have
but he'll be the best.
802
00:32:16,351 --> 00:32:17,435
He's the youngest captain we have
but he'll be the best.
803
00:32:18,061 --> 00:32:19,062
Not an officer in the fleet to touch him.
804
00:32:19,062 --> 00:32:20,814
Not an officer in the fleet to touch him.
805
00:32:24,067 --> 00:32:25,068
He is hot headed and excitable
806
00:32:25,068 --> 00:32:26,069
He is hot headed and excitable
807
00:32:26,069 --> 00:32:27,070
He is hot headed and excitable
808
00:32:27,070 --> 00:32:28,071
He is hot headed and excitable
809
00:32:28,071 --> 00:32:29,155
He is hot headed and excitable
810
00:32:29,406 --> 00:32:30,407
but loyal, honest and kind-hearted.
811
00:32:30,407 --> 00:32:31,408
but loyal, honest and kind-hearted.
812
00:32:31,408 --> 00:32:32,409
but loyal, honest and kind-hearted.
813
00:32:32,409 --> 00:32:33,493
but loyal, honest and kind-hearted.
814
00:32:34,744 --> 00:32:35,745
Sometimes in this life you meet people
who are, what you might call—
815
00:32:35,745 --> 00:32:36,746
Sometimes in this life you meet people
who are, what you might call—
816
00:32:36,746 --> 00:32:37,747
Sometimes in this life you meet people
who are, what you might call—
817
00:32:37,747 --> 00:32:39,457
Sometimes in this life you meet people
who are, what you might call—
818
00:32:39,916 --> 00:32:40,917
large-souled,
who are a privilege to know.
819
00:32:40,917 --> 00:32:41,918
large-souled,
who are a privilege to know.
820
00:32:41,918 --> 00:32:42,919
large-souled,
who are a privilege to know.
821
00:32:42,919 --> 00:32:44,170
large-souled,
who are a privilege to know.
822
00:32:45,672 --> 00:32:47,173
Croker is one of those.
823
00:32:58,602 --> 00:32:59,603
Once or twice in my career
I feel I've done more real harm
824
00:32:59,603 --> 00:33:00,604
Once or twice in my career
I feel I've done more real harm
825
00:33:00,604 --> 00:33:01,605
Once or twice in my career
I feel I've done more real harm
826
00:33:01,605 --> 00:33:03,148
Once or twice in my career
I feel I've done more real harm
827
00:33:03,273 --> 00:33:04,274
about my discovery of the criminal
than ever he had done by his crime.
828
00:33:04,274 --> 00:33:05,275
about my discovery of the criminal
than ever he had done by his crime.
829
00:33:05,275 --> 00:33:07,027
about my discovery of the criminal
than ever he had done by his crime.
830
00:33:10,572 --> 00:33:11,573
But I've learned caution now,
831
00:33:11,573 --> 00:33:12,616
But I've learned caution now,
832
00:33:14,117 --> 00:33:15,994
and I'd rather play tricks
833
00:33:16,119 --> 00:33:17,120
with the law of England
than with my own conscience.
834
00:33:17,120 --> 00:33:18,705
with the law of England
than with my own conscience.
835
00:33:36,306 --> 00:33:37,307
Captain Croker, sit down.
836
00:33:37,307 --> 00:33:38,308
Captain Croker, sit down.
837
00:33:38,308 --> 00:33:39,684
Captain Croker, sit down.
838
00:33:41,811 --> 00:33:42,812
I've got your telegram, and
I've come at the hour you said.
839
00:33:42,812 --> 00:33:44,689
I've got your telegram, and
I've come at the hour you said.
840
00:33:45,315 --> 00:33:47,317
I heard you've been down to the office.
841
00:33:48,151 --> 00:33:49,152
There's no getting
away from you, is there?
842
00:33:49,152 --> 00:33:50,487
There's no getting
away from you, is there?
843
00:33:51,738 --> 00:33:52,739
Speak up, man. You can't stand there
and play cat and mouse with me!
844
00:33:52,739 --> 00:33:53,740
Speak up, man. You can't stand there
and play cat and mouse with me!
845
00:33:53,740 --> 00:33:55,075
Speak up, man. You can't stand there
and play cat and mouse with me!
846
00:33:55,659 --> 00:33:56,576
What do you know?
847
00:33:56,743 --> 00:33:57,994
Give him a cigar, Watson.
848
00:33:58,119 --> 00:33:58,995
Please.
849
00:33:59,663 --> 00:34:00,747
Sit down.
850
00:34:04,292 --> 00:34:06,252
Bite on that, Captain Croker,
851
00:34:07,504 --> 00:34:08,505
and try not to let your
nerves run away with you.
852
00:34:08,505 --> 00:34:09,923
and try not to let your
nerves run away with you.
853
00:34:12,300 --> 00:34:13,301
I shall not sit here smoking with you
if I thought you were a common criminal.
854
00:34:13,301 --> 00:34:14,302
I shall not sit here smoking with you
if I thought you were a common criminal.
855
00:34:14,302 --> 00:34:15,303
I shall not sit here smoking with you
if I thought you were a common criminal.
856
00:34:15,303 --> 00:34:16,429
I shall not sit here smoking with you
if I thought you were a common criminal.
857
00:34:21,601 --> 00:34:22,602
Tell me what did you use
858
00:34:22,602 --> 00:34:23,603
Tell me what did you use
859
00:34:23,603 --> 00:34:24,604
Tell me what did you use
860
00:34:24,604 --> 00:34:25,730
Tell me what did you use
861
00:34:26,940 --> 00:34:27,941
to secure the silver to the floating log?
862
00:34:27,941 --> 00:34:29,275
to secure the silver to the floating log?
863
00:34:29,442 --> 00:34:30,443
My guess is fishing
gut from the gun-room
864
00:34:30,443 --> 00:34:32,070
My guess is fishing
gut from the gun-room
865
00:34:32,195 --> 00:34:33,196
but I was not present at its recovery.
Am I right?
866
00:34:33,196 --> 00:34:34,197
but I was not present at its recovery.
Am I right?
867
00:34:34,197 --> 00:34:35,407
but I was not present at its recovery.
Am I right?
868
00:34:36,366 --> 00:34:37,242
What do you want?
869
00:34:37,367 --> 00:34:38,451
Justice.
870
00:34:41,037 --> 00:34:41,746
For whom?
871
00:34:41,871 --> 00:34:43,123
But we are not partisan.
872
00:34:44,124 --> 00:34:45,125
We just want to see
justice done, that is all.
873
00:34:45,125 --> 00:34:46,459
We just want to see
justice done, that is all.
874
00:34:52,549 --> 00:34:53,550
Very well.
875
00:34:54,217 --> 00:34:55,593
Was it fishing gut?
876
00:34:55,802 --> 00:34:57,387
No, twine.
877
00:34:58,972 --> 00:34:59,973
It was a throw back to the days
before the master as a youngster.
878
00:34:59,973 --> 00:35:00,974
It was a throw back to the days
before the master as a youngster.
879
00:35:00,974 --> 00:35:02,142
It was a throw back to the days
before the master as a youngster.
880
00:35:02,308 --> 00:35:03,309
Even now I always carry a
silver coin and length twine...
881
00:35:03,309 --> 00:35:04,310
Even now I always carry a
silver coin and length twine...
882
00:35:04,310 --> 00:35:06,104
Even now I always carry a
silver coin and length twine...
883
00:35:06,229 --> 00:35:07,230
And a multiplex knife?
884
00:35:07,230 --> 00:35:08,648
And a multiplex knife?
885
00:35:14,195 --> 00:35:15,947
How in the devil do you know that?
886
00:35:24,372 --> 00:35:25,498
Who are you?
887
00:35:28,334 --> 00:35:29,335
Now, give me a true account of
everything
888
00:35:29,335 --> 00:35:30,336
Now, give me a true account of
everything
889
00:35:30,336 --> 00:35:32,297
Now, give me a true account of
everything
890
00:35:32,422 --> 00:35:34,132
that happened at the
Abbey Grange last night.
891
00:35:34,257 --> 00:35:35,258
Be frank with me and
we may do some good.
892
00:35:35,258 --> 00:35:36,468
Be frank with me and
we may do some good.
893
00:35:36,593 --> 00:35:37,594
Play tricks with me, and I'll crush you.
894
00:35:37,594 --> 00:35:38,595
Play tricks with me, and I'll crush you.
895
00:35:38,595 --> 00:35:39,596
Play tricks with me, and I'll crush you.
896
00:35:39,596 --> 00:35:40,638
Play tricks with me, and I'll crush you.
897
00:35:55,403 --> 00:35:56,404
I'll chance it.
But one thing I'll say first.
898
00:35:56,404 --> 00:35:57,405
I'll chance it.
But one thing I'll say first.
899
00:35:57,405 --> 00:35:58,490
I'll chance it.
But one thing I'll say first.
900
00:35:58,615 --> 00:36:00,325
I regret nothing. I fear nothing
901
00:36:00,450 --> 00:36:01,451
and I'd do it all again if I had to
and be proud of the job, damn the man!
902
00:36:01,451 --> 00:36:02,452
and I'd do it all again if I had to
and be proud of the job, damn the man!
903
00:36:02,452 --> 00:36:03,828
and I'd do it all again if I had to
and be proud of the job, damn the man!
904
00:36:04,788 --> 00:36:05,789
Well that's my side of
things, only my side.
905
00:36:05,789 --> 00:36:06,998
Well that's my side of
things, only my side.
906
00:36:08,249 --> 00:36:09,250
When I think of Mary,
sweet Mary Fraser,
907
00:36:09,250 --> 00:36:11,127
When I think of Mary,
sweet Mary Fraser,
908
00:36:11,252 --> 00:36:12,253
I think of getting her
into this bloody business,
909
00:36:12,253 --> 00:36:13,880
I think of getting her
into this bloody business,
910
00:36:14,047 --> 00:36:15,048
it's that, that turns my soul to water.
911
00:36:15,048 --> 00:36:16,174
it's that, that turns my soul to water.
912
00:36:22,263 --> 00:36:23,264
I met her when I was first
Officer on my last ship.
913
00:36:23,264 --> 00:36:25,141
I met her when I was first
Officer on my last ship.
914
00:36:50,416 --> 00:36:51,501
Air...
915
00:36:52,752 --> 00:36:53,753
Oh I need air, Mr. Croker,
I've never danced so much in my life.
916
00:36:53,753 --> 00:36:54,754
Oh I need air, Mr. Croker,
I've never danced so much in my life.
917
00:36:54,754 --> 00:36:55,755
Oh I need air, Mr. Croker,
I've never danced so much in my life.
918
00:36:55,755 --> 00:36:56,756
Oh I need air, Mr. Croker,
I've never danced so much in my life.
919
00:36:56,756 --> 00:36:58,591
Oh I need air, Mr. Croker,
I've never danced so much in my life.
920
00:36:58,758 --> 00:36:59,759
You dance as if you were
born to it, Miss Fraser.
921
00:36:59,759 --> 00:37:01,052
You dance as if you were
born to it, Miss Fraser.
922
00:37:01,177 --> 00:37:02,178
Neither born nor bred,
I assure you, Mr. Croker.
923
00:37:02,178 --> 00:37:03,179
Neither born nor bred,
I assure you, Mr. Croker.
924
00:37:03,179 --> 00:37:04,389
Neither born nor bred,
I assure you, Mr. Croker.
925
00:37:04,931 --> 00:37:05,932
Led to it, I think, by a
better dancer than I am.
926
00:37:05,932 --> 00:37:06,933
Led to it, I think, by a
better dancer than I am.
927
00:37:06,933 --> 00:37:08,017
Led to it, I think, by a
better dancer than I am.
928
00:37:08,268 --> 00:37:09,269
She treated me as fairly
as ever a woman treated a man.
929
00:37:09,269 --> 00:37:10,270
She treated me as fairly
as ever a woman treated a man.
930
00:37:10,270 --> 00:37:11,604
She treated me as fairly
as ever a woman treated a man.
931
00:37:12,272 --> 00:37:13,273
We were never engaged
I have no complaints.
932
00:37:13,273 --> 00:37:14,274
We were never engaged
I have no complaints.
933
00:37:14,274 --> 00:37:15,441
We were never engaged
I have no complaints.
934
00:37:18,194 --> 00:37:19,195
But it was all love on my side
935
00:37:19,195 --> 00:37:21,072
But it was all love on my side
936
00:37:22,156 --> 00:37:23,157
and all-good comradeship
and friendship on hers.
937
00:37:23,157 --> 00:37:25,076
and all-good comradeship
and friendship on hers.
938
00:37:26,703 --> 00:37:27,704
When we parted
she was a free woman,
939
00:37:27,704 --> 00:37:28,705
When we parted
she was a free woman,
940
00:37:28,705 --> 00:37:29,956
When we parted
she was a free woman,
941
00:37:34,127 --> 00:37:35,128
but I could never again be a free man.
942
00:37:35,128 --> 00:37:36,379
but I could never again be a free man.
943
00:37:48,725 --> 00:37:49,726
Next time I came back from the sea
I read of her marriage.
944
00:37:49,726 --> 00:37:50,727
Next time I came back from the sea
I read of her marriage.
945
00:37:50,727 --> 00:37:51,936
Next time I came back from the sea
I read of her marriage.
946
00:37:54,147 --> 00:37:55,148
It seemed to be the sort of thing
she was made for. I didn't grieve.
947
00:37:55,148 --> 00:37:56,149
It seemed to be the sort of thing
she was made for. I didn't grieve.
948
00:37:56,149 --> 00:37:57,609
It seemed to be the sort of thing
she was made for. I didn't grieve.
949
00:37:58,151 --> 00:37:59,319
I felt it to be right.
950
00:38:06,659 --> 00:38:08,453
So I never thought to see her again.
951
00:38:11,497 --> 00:38:12,498
At last voyage I was promoted, and
the new boat was not yet launched,
952
00:38:12,498 --> 00:38:13,499
At last voyage I was promoted, and
the new boat was not yet launched,
953
00:38:13,499 --> 00:38:14,667
At last voyage I was promoted, and
the new boat was not yet launched,
954
00:38:14,834 --> 00:38:15,835
so I had to wait for a couple of
months with my people in Kent,
955
00:38:15,835 --> 00:38:17,503
so I had to wait for a couple of
months with my people in Kent,
956
00:38:19,881 --> 00:38:20,882
I knew now where she
was but stayed away.
957
00:38:20,882 --> 00:38:22,467
I knew now where she
was but stayed away.
958
00:38:25,011 --> 00:38:26,012
Then I met Theresa Wright one day.
959
00:38:26,012 --> 00:38:27,305
Then I met Theresa Wright one day.
960
00:38:29,390 --> 00:38:30,391
She told me all about her,
about the marriage,
961
00:38:30,391 --> 00:38:31,768
She told me all about her,
about the marriage,
962
00:38:33,853 --> 00:38:34,854
about the man's drunken
cruelty, about everything.
963
00:38:34,854 --> 00:38:36,356
about the man's drunken
cruelty, about everything.
964
00:38:39,359 --> 00:38:40,360
Do you know this noble baron
had burnt her pet dog and
965
00:38:40,360 --> 00:38:42,111
Do you know this noble baron
had burnt her pet dog and
966
00:38:42,236 --> 00:38:43,696
threatened as much to her?
967
00:38:47,450 --> 00:38:49,035
I tell you gentlemen,
968
00:38:50,411 --> 00:38:52,205
it nearly drove me mad.
969
00:38:54,374 --> 00:38:55,792
I did meet Mary,
970
00:38:57,877 --> 00:38:59,170
and I met her again.
971
00:39:01,214 --> 00:39:02,215
At last, she would meet me no more.
972
00:39:02,215 --> 00:39:03,216
At last, she would meet me no more.
973
00:39:03,216 --> 00:39:04,217
At last, she would meet me no more.
974
00:39:04,217 --> 00:39:05,718
At last, she would meet me no more.
975
00:39:09,639 --> 00:39:10,640
I was then given notice that I was to
leave on my voyage within the week...
976
00:39:10,640 --> 00:39:11,641
I was then given notice that I was to
leave on my voyage within the week...
977
00:39:11,641 --> 00:39:13,184
I was then given notice that I was to
leave on my voyage within the week...
978
00:39:58,438 --> 00:39:59,939
You're mad.
979
00:40:02,191 --> 00:40:04,193
How could you come here?
980
00:40:06,988 --> 00:40:08,573
I'm to go away, Mary.
981
00:40:11,159 --> 00:40:12,535
I've been given a ship.
982
00:40:15,204 --> 00:40:16,205
To go and not to say farewell
983
00:40:16,205 --> 00:40:17,290
To go and not to say farewell
984
00:40:19,959 --> 00:40:21,794
I thought I might never see you again.
985
00:40:22,295 --> 00:40:23,755
You're going away?
986
00:40:25,965 --> 00:40:27,425
I do not relish it.
987
00:40:31,345 --> 00:40:33,139
You'll make a fine captain.
988
00:40:35,308 --> 00:40:36,309
You must not let anything
spoil such an opportunity.
989
00:40:36,309 --> 00:40:38,311
You must not let anything
spoil such an opportunity.
990
00:40:43,191 --> 00:40:44,442
I feel for you.
991
00:40:48,029 --> 00:40:49,614
You can do nothing.
992
00:40:51,491 --> 00:40:52,492
However, that it is which
hurts most I think.
993
00:40:52,492 --> 00:40:53,910
However, that it is which
hurts most I think.
994
00:40:58,414 --> 00:40:59,415
I believe I should have gone
mad these past few weeks.
995
00:40:59,415 --> 00:41:01,250
I believe I should have gone
mad these past few weeks.
996
00:41:02,001 --> 00:41:03,002
If... Mary?
997
00:41:03,002 --> 00:41:04,629
If... Mary?
998
00:41:06,923 --> 00:41:07,924
If it had not been for
the thought of you,
999
00:41:07,924 --> 00:41:09,133
If it had not been for
the thought of you,
1000
00:41:12,678 --> 00:41:14,347
my friend.
1001
00:41:15,431 --> 00:41:16,474
Alright.
1002
00:41:18,101 --> 00:41:19,644
"Friend" will do, Mary.
1003
00:41:20,228 --> 00:41:21,229
It is a measure of my love for you.
It's so strong it will live on crumbs.
1004
00:41:21,229 --> 00:41:22,230
It is a measure of my love for you.
It's so strong it will live on crumbs.
1005
00:41:22,230 --> 00:41:24,023
It is a measure of my love for you.
It's so strong it will live on crumbs.
1006
00:41:25,608 --> 00:41:26,484
"Friend" will do.
1007
00:41:26,609 --> 00:41:27,610
Jack don't make me say it.
1008
00:41:27,610 --> 00:41:28,820
Jack don't make me say it.
1009
00:41:29,862 --> 00:41:31,531
It won't make us any happier.
1010
00:41:34,700 --> 00:41:36,119
You know what I feel.
1011
00:41:38,037 --> 00:41:38,996
Do 1?
1012
00:41:43,584 --> 00:41:44,877
You know you do.
1013
00:41:46,712 --> 00:41:47,713
Then I shall go a happier
man than when I came.
1014
00:41:47,713 --> 00:41:49,298
Then I shall go a happier
man than when I came.
1015
00:41:51,592 --> 00:41:52,593
God bless you, sweet Mary Fraser.
That's enough for me.
1016
00:41:52,593 --> 00:41:53,594
God bless you, sweet Mary Fraser.
That's enough for me.
1017
00:41:53,594 --> 00:41:54,595
God bless you, sweet Mary Fraser.
That's enough for me.
1018
00:41:54,595 --> 00:41:56,514
God bless you, sweet Mary Fraser.
That's enough for me.
1019
00:41:59,934 --> 00:42:00,935
You must not stay, Jack.
1020
00:42:00,935 --> 00:42:02,186
You must not stay, Jack.
1021
00:42:34,343 --> 00:42:35,344
Take this for my sake.
1022
00:42:35,344 --> 00:42:36,512
Take this for my sake.
1023
00:42:53,279 --> 00:42:54,280
At last I have you, Madam,
at your trade.
1024
00:42:54,280 --> 00:42:55,281
At last I have you, Madam,
at your trade.
1025
00:42:55,281 --> 00:42:56,282
At last I have you, Madam,
at your trade.
1026
00:42:56,282 --> 00:42:57,283
At last I have you, Madam,
at your trade.
1027
00:42:57,283 --> 00:42:58,367
At last I have you, Madam,
at your trade.
1028
00:43:00,286 --> 00:43:01,287
Here's a key to your damn modesty.
1029
00:43:01,287 --> 00:43:02,288
Here's a key to your damn modesty.
1030
00:43:02,288 --> 00:43:03,289
Here's a key to your damn modesty.
1031
00:43:03,289 --> 00:43:04,624
Here's a key to your damn modesty.
1032
00:43:06,167 --> 00:43:07,877
You have a profession, Madam.
1033
00:43:09,378 --> 00:43:10,379
A damn whore,
a gutter queen, a filthy jade.
1034
00:43:10,379 --> 00:43:11,380
A damn whore,
a gutter queen, a filthy jade.
1035
00:43:11,380 --> 00:43:12,381
A damn whore,
a gutter queen, a filthy jade.
1036
00:43:12,381 --> 00:43:13,382
A damn whore,
a gutter queen, a filthy jade.
1037
00:43:13,382 --> 00:43:14,383
A damn whore,
a gutter queen, a filthy jade.
1038
00:43:14,383 --> 00:43:15,468
A damn whore,
a gutter queen, a filthy jade.
1039
00:43:23,476 --> 00:43:25,394
Yes, sir. Come, sir.
1040
00:43:25,519 --> 00:43:26,520
Stand you there, sir! Over
the body of your bloody harlot!
1041
00:43:26,520 --> 00:43:27,521
Stand you there, sir! Over
the body of your bloody harlot!
1042
00:43:27,521 --> 00:43:28,981
Stand you there, sir! Over
the body of your bloody harlot!
1043
00:44:38,801 --> 00:44:40,177
She's all right,
1044
00:44:41,804 --> 00:44:42,847
Jack.
1045
00:44:43,639 --> 00:44:45,391
Oh, Jack.
1046
00:45:03,409 --> 00:45:05,077
Thank you, no, Captain.
1047
00:45:12,418 --> 00:45:13,419
Oh... oh, what happened?
1048
00:45:13,419 --> 00:45:14,420
Oh... oh, what happened?
1049
00:45:14,420 --> 00:45:16,088
Oh... oh, what happened?
1050
00:45:16,422 --> 00:45:17,548
I killed him.
1051
00:45:21,427 --> 00:45:22,845
Are you certain?
1052
00:45:23,262 --> 00:45:24,847
I know. I felt it.
1053
00:45:24,972 --> 00:45:25,973
Oh, dear God.
What are we going to do?
1054
00:45:25,973 --> 00:45:26,974
Oh, dear God.
What are we going to do?
1055
00:45:26,974 --> 00:45:27,975
Oh, dear God.
What are we going to do?
1056
00:45:27,975 --> 00:45:28,976
Oh, dear God.
What are we going to do?
1057
00:45:28,976 --> 00:45:30,895
Oh, dear God.
What are we going to do?
1058
00:45:34,857 --> 00:45:35,858
Listen to your old Theresa.
1059
00:45:35,858 --> 00:45:37,360
Listen to your old Theresa.
1060
00:45:37,485 --> 00:45:38,486
You're marked with a blow
that could have killed you,
1061
00:45:38,486 --> 00:45:40,446
You're marked with a blow
that could have killed you,
1062
00:45:40,613 --> 00:45:41,614
that shall be your salvation.
1063
00:45:41,614 --> 00:45:43,449
that shall be your salvation.
1064
00:45:51,457 --> 00:45:52,458
Theresa was as cool as ice.
It was her plot as much as mine.
1065
00:45:52,458 --> 00:45:53,459
Theresa was as cool as ice.
It was her plot as much as mine.
1066
00:45:53,459 --> 00:45:55,086
Theresa was as cool as ice.
It was her plot as much as mine.
1067
00:45:56,879 --> 00:45:57,880
We must make it appear
the burglars had done the thing.
1068
00:45:57,880 --> 00:45:59,465
We must make it appear
the burglars had done the thing.
1069
00:46:00,800 --> 00:46:01,801
Theresa kept on repeating
our story to her mistress,
1070
00:46:01,801 --> 00:46:03,052
Theresa kept on repeating
our story to her mistress,
1071
00:46:03,177 --> 00:46:04,178
while I swarmed up and
cut the rope of the bell.
1072
00:46:04,178 --> 00:46:05,638
while I swarmed up and
cut the rope of the bell.
1073
00:46:08,140 --> 00:46:09,475
I then lashed her into a chair,
1074
00:46:09,642 --> 00:46:10,643
frayed out the end of the rope
to make it look natural.
1075
00:46:10,643 --> 00:46:12,103
frayed out the end of the rope
to make it look natural.
1076
00:46:12,561 --> 00:46:13,896
The silver, well, you know about that.
1077
00:46:14,021 --> 00:46:15,022
I do, and the third glass of port
to tie in with the Randalls?
1078
00:46:15,022 --> 00:46:16,982
I do, and the third glass of port
to tie in with the Randalls?
1079
00:46:17,149 --> 00:46:18,150
Yes. And we dropped the candlestick
by where Mary fell
1080
00:46:18,150 --> 00:46:19,151
Yes. And we dropped the candlestick
by where Mary fell
1081
00:46:19,151 --> 00:46:20,736
Yes. And we dropped the candlestick
by where Mary fell
1082
00:46:20,861 --> 00:46:22,613
for the wax would splash on her.
1083
00:46:23,531 --> 00:46:24,532
I never thought the police could
have seen through our dodge.
1084
00:46:24,532 --> 00:46:25,950
I never thought the police could
have seen through our dodge.
1085
00:46:27,326 --> 00:46:29,245
When I knew that savage fiend
was dead and
1086
00:46:29,370 --> 00:46:30,371
she was free of him, I reckon I done
the best night's work of my life.
1087
00:46:30,371 --> 00:46:32,081
she was free of him, I reckon I done
the best night's work of my life.
1088
00:46:32,206 --> 00:46:33,207
I still do even if I swing for it.
1089
00:46:33,207 --> 00:46:34,417
I still do even if I swing for it.
1090
00:46:43,384 --> 00:46:44,802
That is the truth.
1091
00:46:47,096 --> 00:46:48,806
The whole truth, sir.
1092
00:46:51,517 --> 00:46:52,977
Dear God.
1093
00:46:55,521 --> 00:46:56,522
Yes. Yes you have told me the truth.
1094
00:46:56,522 --> 00:46:57,523
Yes. Yes you have told me the truth.
1095
00:46:57,523 --> 00:46:58,524
Yes. Yes you have told me the truth.
1096
00:46:58,524 --> 00:46:59,775
Yes. Yes you have told me the truth.
1097
00:47:01,110 --> 00:47:02,862
And if the lady's maid
had been less abstemious
1098
00:47:03,028 --> 00:47:04,029
and accepted your glass of port,
1099
00:47:04,029 --> 00:47:05,322
and accepted your glass of port,
1100
00:47:05,448 --> 00:47:06,449
your ingenuity might have fooled me,
as you have certainly fooled the police.
1101
00:47:06,449 --> 00:47:07,450
your ingenuity might have fooled me,
as you have certainly fooled the police.
1102
00:47:07,450 --> 00:47:08,451
your ingenuity might have fooled me,
as you have certainly fooled the police.
1103
00:47:08,451 --> 00:47:09,452
your ingenuity might have fooled me,
as you have certainly fooled the police.
1104
00:47:09,452 --> 00:47:11,328
your ingenuity might have fooled me,
as you have certainly fooled the police.
1105
00:47:14,957 --> 00:47:15,958
Who put you onto me?
How on earth did you find me?
1106
00:47:15,958 --> 00:47:16,959
Who put you onto me?
How on earth did you find me?
1107
00:47:16,959 --> 00:47:17,960
Who put you onto me?
How on earth did you find me?
1108
00:47:17,960 --> 00:47:19,336
Who put you onto me?
How on earth did you find me?
1109
00:47:19,462 --> 00:47:20,463
No one could have gone after that
bell rope but an acrobat or sailor,
1110
00:47:20,463 --> 00:47:21,464
No one could have gone after that
bell rope but an acrobat or sailor,
1111
00:47:21,464 --> 00:47:22,715
No one could have gone after that
bell rope but an acrobat or sailor,
1112
00:47:23,716 --> 00:47:25,718
No one but a sailor
could have made the knots
1113
00:47:25,885 --> 00:47:27,887
with which the cord was
fastened to the chair.
1114
00:47:28,053 --> 00:47:30,014
It was evident that the
lady was shielding someone
1115
00:47:30,139 --> 00:47:31,140
to do so under such circumstances
meant that she must love the person.
1116
00:47:31,140 --> 00:47:32,141
to do so under such circumstances
meant that she must love the person.
1117
00:47:32,141 --> 00:47:33,142
to do so under such circumstances
meant that she must love the person.
1118
00:47:33,142 --> 00:47:34,143
to do so under such circumstances
meant that she must love the person.
1119
00:47:34,143 --> 00:47:35,811
to do so under such circumstances
meant that she must love the person.
1120
00:47:39,315 --> 00:47:40,316
Was that too wild a
leap of the imagination
1121
00:47:40,316 --> 00:47:41,859
Was that too wild a
leap of the imagination
1122
00:47:41,984 --> 00:47:42,985
to connect her with an officer of a ship,
which brought her to this country?
1123
00:47:42,985 --> 00:47:43,986
to connect her with an officer of a ship,
which brought her to this country?
1124
00:47:43,986 --> 00:47:44,987
to connect her with an officer of a ship,
which brought her to this country?
1125
00:47:44,987 --> 00:47:46,071
to connect her with an officer of a ship,
which brought her to this country?
1126
00:47:49,158 --> 00:47:50,201
Croker.
1127
00:47:53,746 --> 00:47:55,706
You're expecting a visitor.
1128
00:47:57,333 --> 00:47:58,334
I am?
1129
00:48:31,116 --> 00:48:32,117
My dearest, the gentleman knows
everything. There's no hiding from it.
1130
00:48:32,117 --> 00:48:33,118
My dearest, the gentleman knows
everything. There's no hiding from it.
1131
00:48:33,118 --> 00:48:34,119
My dearest, the gentleman knows
everything. There's no hiding from it.
1132
00:48:34,119 --> 00:48:35,746
My dearest, the gentleman knows
everything. There's no hiding from it.
1133
00:48:36,622 --> 00:48:37,623
I know.
His telegram brought me here.
1134
00:48:37,623 --> 00:48:38,624
I know.
His telegram brought me here.
1135
00:48:38,624 --> 00:48:39,625
I know.
His telegram brought me here.
1136
00:48:39,625 --> 00:48:40,751
I know.
His telegram brought me here.
1137
00:48:43,337 --> 00:48:44,338
What do you intend, Mr. Holmes?
1138
00:48:44,338 --> 00:48:45,589
What do you intend, Mr. Holmes?
1139
00:48:46,632 --> 00:48:47,633
Well, Captain Croker, this
is a very serious matter.
1140
00:48:47,633 --> 00:48:48,634
Well, Captain Croker, this
is a very serious matter.
1141
00:48:48,634 --> 00:48:50,302
Well, Captain Croker, this
is a very serious matter.
1142
00:48:50,553 --> 00:48:51,554
Yet I feel sure that on
the basis of the story,
1143
00:48:51,554 --> 00:48:53,138
Yet I feel sure that on
the basis of the story,
1144
00:48:53,305 --> 00:48:54,306
which you have told us here tonight,
1145
00:48:54,306 --> 00:48:55,558
which you have told us here tonight,
1146
00:48:56,392 --> 00:48:57,393
a British court of law will understand that
you acted in defense of your own life.
1147
00:48:57,393 --> 00:48:58,394
a British court of law will understand that
you acted in defense of your own life.
1148
00:48:58,394 --> 00:48:59,395
a British court of law will understand that
you acted in defense of your own life.
1149
00:48:59,395 --> 00:49:00,980
a British court of law will understand that
you acted in defense of your own life.
1150
00:49:01,146 --> 00:49:02,147
That, however,
is for the jury to decide.
1151
00:49:02,147 --> 00:49:03,148
That, however,
is for the jury to decide.
1152
00:49:03,148 --> 00:49:04,149
That, however,
is for the jury to decide.
1153
00:49:04,149 --> 00:49:05,276
That, however,
is for the jury to decide.
1154
00:49:05,401 --> 00:49:06,610
Meanwhile,
1155
00:49:08,404 --> 00:49:09,405
I have so much sympathy for you
that if you choose to disappear
1156
00:49:09,405 --> 00:49:10,406
I have so much sympathy for you
that if you choose to disappear
1157
00:49:10,406 --> 00:49:12,116
I have so much sympathy for you
that if you choose to disappear
1158
00:49:12,241 --> 00:49:13,242
within the next 24 hours
1159
00:49:13,242 --> 00:49:14,451
within the next 24 hours
1160
00:49:14,577 --> 00:49:15,578
I promise no one will hinder you.
1161
00:49:15,578 --> 00:49:16,954
I promise no one will hinder you.
1162
00:49:19,832 --> 00:49:20,958
Then it will all come out?
1163
00:49:21,083 --> 00:49:22,793
Certainly it will come out.
1164
00:49:23,085 --> 00:49:24,795
What sort of proposal is that?
1165
00:49:26,171 --> 00:49:27,172
Mary would be left to face the music.
Held as an accomplice maybe.
1166
00:49:27,172 --> 00:49:29,174
Mary would be left to face the music.
Held as an accomplice maybe.
1167
00:49:29,842 --> 00:49:31,677
No sir, it will not do.
1168
00:49:31,844 --> 00:49:33,804
Jack, you must go.
1169
00:49:35,180 --> 00:49:36,348
I shall not.
1170
00:49:36,599 --> 00:49:37,600
Calm yourself, Captain.
I was only testing you.
1171
00:49:37,600 --> 00:49:38,601
Calm yourself, Captain.
I was only testing you.
1172
00:49:38,601 --> 00:49:39,602
Calm yourself, Captain.
I was only testing you.
1173
00:49:39,602 --> 00:49:40,644
Calm yourself, Captain.
I was only testing you.
1174
00:49:41,395 --> 00:49:42,396
Watson, this fellow
rings true every time.
1175
00:49:42,396 --> 00:49:43,856
Watson, this fellow
rings true every time.
1176
00:49:45,024 --> 00:49:46,025
It is a great responsibility
that I take upon myself
1177
00:49:46,025 --> 00:49:47,026
It is a great responsibility
that I take upon myself
1178
00:49:47,026 --> 00:49:48,861
It is a great responsibility
that I take upon myself
1179
00:49:49,028 --> 00:49:50,029
but we will do it in due form of law.
1180
00:49:50,029 --> 00:49:51,780
but we will do it in due form of law.
1181
00:49:51,905 --> 00:49:53,532
Croker, you are the prisoner.
1182
00:49:53,699 --> 00:49:54,533
Watson.
1183
00:49:57,453 --> 00:49:59,121
You are a British jury,
1184
00:49:59,872 --> 00:50:00,873
and I never met any man more
eminently fitted to represent one.
1185
00:50:00,873 --> 00:50:01,874
and I never met any man more
eminently fitted to represent one.
1186
00:50:01,874 --> 00:50:02,875
and I never met any man more
eminently fitted to represent one.
1187
00:50:02,875 --> 00:50:04,543
and I never met any man more
eminently fitted to represent one.
1188
00:50:06,253 --> 00:50:07,254
Now gentleman,
1189
00:50:07,254 --> 00:50:08,464
Now gentleman,
1190
00:50:09,381 --> 00:50:10,382
you have heard the evidence do you
find the prisoner guilty or not guilty.
1191
00:50:10,382 --> 00:50:12,301
you have heard the evidence do you
find the prisoner guilty or not guilty.
1192
00:50:12,426 --> 00:50:13,052
Not guilty.
1193
00:50:13,218 --> 00:50:14,219
Vox populi, vox Dei. You are
acquitted, Captain Croker.
1194
00:50:14,219 --> 00:50:15,220
Vox populi, vox Dei. You are
acquitted, Captain Croker.
1195
00:50:15,220 --> 00:50:16,347
Vox populi, vox Dei. You are
acquitted, Captain Croker.
1196
00:50:22,394 --> 00:50:23,395
No. No, sir, it will not do.
1197
00:50:23,395 --> 00:50:25,022
No. No, sir, it will not do.
1198
00:50:25,147 --> 00:50:26,065
Captain?
1199
00:50:29,234 --> 00:50:30,235
What if the police arrest some
other poor devil, what then?
1200
00:50:30,235 --> 00:50:31,904
What if the police arrest some
other poor devil, what then?
1201
00:50:32,071 --> 00:50:33,072
Then I will use all my powers
to persuade them of their mistake.
1202
00:50:33,072 --> 00:50:34,073
Then I will use all my powers
to persuade them of their mistake.
1203
00:50:34,073 --> 00:50:35,074
Then I will use all my powers
to persuade them of their mistake.
1204
00:50:35,074 --> 00:50:36,075
Then I will use all my powers
to persuade them of their mistake.
1205
00:50:36,075 --> 00:50:37,201
Then I will use all my powers
to persuade them of their mistake.
1206
00:50:37,451 --> 00:50:38,452
If they light on you, then
that is another matter.
1207
00:50:38,452 --> 00:50:39,578
If they light on you, then
that is another matter.
1208
00:50:39,745 --> 00:50:41,246
However, I think that is unlikely.
1209
00:50:41,413 --> 00:50:42,414
Come back to this
lady in a year's time,
1210
00:50:42,414 --> 00:50:44,208
Come back to this
lady in a year's time,
1211
00:50:44,667 --> 00:50:45,668
and may her future and yours justify—
1212
00:50:45,668 --> 00:50:47,086
and may her future and yours justify—
1213
00:50:47,252 --> 00:50:48,253
us in the judgment that we
have pronounced this night.
1214
00:50:48,253 --> 00:50:49,338
us in the judgment that we
have pronounced this night.
1215
00:50:49,463 --> 00:50:51,423
Oh, thank you.
1216
00:51:04,978 --> 00:51:06,772
Madam, I'm intrigued.
1217
00:51:06,939 --> 00:51:07,940
You gave such a compelling account
of the man's sad addiction to drink
1218
00:51:07,940 --> 00:51:08,941
You gave such a compelling account
of the man's sad addiction to drink
1219
00:51:08,941 --> 00:51:09,942
You gave such a compelling account
of the man's sad addiction to drink
1220
00:51:09,942 --> 00:51:11,360
You gave such a compelling account
of the man's sad addiction to drink
1221
00:51:11,485 --> 00:51:12,486
and yet it was not as we now know
portrayed as your husband
1222
00:51:12,486 --> 00:51:14,279
and yet it was not as we now know
portrayed as your husband
1223
00:51:14,780 --> 00:51:15,781
but it was such a clear
description I wondered.
1224
00:51:15,781 --> 00:51:17,241
but it was such a clear
description I wondered.
1225
00:51:17,366 --> 00:51:18,450
My father.
1226
00:51:20,452 --> 00:51:22,287
My poor father, Doctor.
1227
00:51:23,205 --> 00:51:24,206
He sent me away to England
because of it.
1228
00:51:24,206 --> 00:51:25,290
He sent me away to England
because of it.
1229
00:51:25,874 --> 00:51:26,875
His self-management was the reason
I didn't fear the vice of my husband
1230
00:51:26,875 --> 00:51:27,876
His self-management was the reason
I didn't fear the vice of my husband
1231
00:51:27,876 --> 00:51:29,378
His self-management was the reason
I didn't fear the vice of my husband
1232
00:51:29,503 --> 00:51:30,504
because I knew of it
before we were married.
1233
00:51:30,504 --> 00:51:31,755
because I knew of it
before we were married.
1234
00:51:32,631 --> 00:51:34,299
How foolish I was.
1235
00:51:34,466 --> 00:51:35,467
Thank you, Madam. I felt sure that
your story was true to reality.
1236
00:51:35,467 --> 00:51:36,468
Thank you, Madam. I felt sure that
your story was true to reality.
1237
00:51:36,468 --> 00:51:38,137
Thank you, Madam. I felt sure that
your story was true to reality.
1238
00:51:38,470 --> 00:51:39,555
Good luck to you.
1239
00:51:48,731 --> 00:51:50,232
It's almost as though you disapproved
1240
00:51:50,357 --> 00:51:51,358
of the happiness
we have fostered this day.
1241
00:51:51,358 --> 00:51:53,068
of the happiness
we have fostered this day.
1242
00:51:53,402 --> 00:51:54,403
Oh no, I approve of that,
of course, I do.
1243
00:51:54,403 --> 00:51:55,404
Oh no, I approve of that,
of course, I do.
1244
00:51:55,404 --> 00:51:56,572
Oh no, I approve of that,
of course, I do.
1245
00:51:57,990 --> 00:51:58,991
I'm uneasy that you took upon
yourself the duties of advocate and judge.
1246
00:51:58,991 --> 00:51:59,992
I'm uneasy that you took upon
yourself the duties of advocate and judge.
1247
00:51:59,992 --> 00:52:00,993
I'm uneasy that you took upon
yourself the duties of advocate and judge.
1248
00:52:00,993 --> 00:52:01,994
I'm uneasy that you took upon
yourself the duties of advocate and judge.
1249
00:52:01,994 --> 00:52:03,746
I'm uneasy that you took upon
yourself the duties of advocate and judge.
1250
00:52:03,871 --> 00:52:04,872
You are too bound by forms, Watson.
1251
00:52:04,872 --> 00:52:06,248
You are too bound by forms, Watson.
1252
00:52:06,373 --> 00:52:07,374
Forms are society, Holmes.
1253
00:52:07,374 --> 00:52:09,126
Forms are society, Holmes.
1254
00:52:12,087 --> 00:52:13,088
Manners make the man, Holmes.
1255
00:52:13,088 --> 00:52:14,423
Manners make the man, Holmes.
1256
00:52:17,050 --> 00:52:18,051
It's just as well you are unique.
1257
00:52:18,051 --> 00:52:19,678
It's just as well you are unique.
108265
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.