All language subtitles for Sherlock Holmes (1984) - S03E02 - The Abbey Grange (1080p BluRay x265 RCVR)_Subtitles05._PGS-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic Download
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:07,150 --> 00:01:08,276 Far now? 2 00:02:17,846 --> 00:02:18,847 Come, Watson, 3 00:02:20,348 --> 00:02:21,183 come. 4 00:02:22,934 --> 00:02:23,935 The game is a foot. 5 00:02:23,935 --> 00:02:25,020 The game is a foot. 6 00:02:33,278 --> 00:02:34,821 Get your clothes and come. 7 00:02:44,706 --> 00:02:45,707 Well I think we have thawed sufficiently, Holmes. 8 00:02:45,707 --> 00:02:47,501 Well I think we have thawed sufficiently, Holmes. 9 00:02:47,626 --> 00:02:48,668 Splendid. 10 00:02:49,753 --> 00:02:50,754 Abbey Grange, Marsham, Kent, 3:30 a.m. 11 00:02:50,754 --> 00:02:51,755 Abbey Grange, Marsham, Kent, 3:30 a.m. 12 00:02:51,755 --> 00:02:53,673 Abbey Grange, Marsham, Kent, 3:30 a.m. 13 00:02:54,633 --> 00:02:56,343 "My Dear Mr. Holmes," 14 00:02:56,635 --> 00:02:58,386 "lI should be very glad of your immediate assistance" 15 00:02:58,553 --> 00:02:59,554 "in what promises to be a most remarkable case." 16 00:02:59,554 --> 00:03:00,555 "in what promises to be a most remarkable case." 17 00:03:00,555 --> 00:03:01,681 "in what promises to be a most remarkable case." 18 00:03:02,057 --> 00:03:03,892 "There's something quite in your line." 19 00:03:04,392 --> 00:03:05,477 "Except for releasing the lady," 20 00:03:05,602 --> 00:03:06,603 "I will see that everything is kept exactly as I have found it" 21 00:03:06,603 --> 00:03:07,604 "I will see that everything is kept exactly as I have found it" 22 00:03:07,604 --> 00:03:09,147 "I will see that everything is kept exactly as I have found it" 23 00:03:09,272 --> 00:03:10,524 "but I beg you not to lose an instant," 24 00:03:10,649 --> 00:03:11,650 "as it is difficult to leave Sir Eustace there." 25 00:03:11,650 --> 00:03:12,651 "as it is difficult to leave Sir Eustace there." 26 00:03:12,651 --> 00:03:13,652 "as it is difficult to leave Sir Eustace there." 27 00:03:13,652 --> 00:03:14,903 "as it is difficult to leave Sir Eustace there." 28 00:03:15,821 --> 00:03:17,739 "Yours faithfully. Stanley Hopkins." 29 00:03:19,449 --> 00:03:20,450 Inspector Hopkins. He's called you in seven times, 30 00:03:20,450 --> 00:03:21,451 Inspector Hopkins. He's called you in seven times, 31 00:03:21,451 --> 00:03:22,911 Inspector Hopkins. He's called you in seven times, 32 00:03:23,078 --> 00:03:24,079 on each occasion his summons has been entirely justified. 33 00:03:24,079 --> 00:03:25,080 on each occasion his summons has been entirely justified. 34 00:03:25,080 --> 00:03:26,498 on each occasion his summons has been entirely justified. 35 00:03:26,623 --> 00:03:27,624 I fancy that every one of his cases has found its way into your collection, 36 00:03:27,624 --> 00:03:28,625 I fancy that every one of his cases has found its way into your collection, 37 00:03:28,625 --> 00:03:29,626 I fancy that every one of his cases has found its way into your collection, 38 00:03:29,626 --> 00:03:30,877 I fancy that every one of his cases has found its way into your collection, 39 00:03:32,170 --> 00:03:33,171 I must admit, Watson, you do have some power of selection. 40 00:03:33,171 --> 00:03:34,172 I must admit, Watson, you do have some power of selection. 41 00:03:34,172 --> 00:03:35,590 I must admit, Watson, you do have some power of selection. 42 00:03:35,757 --> 00:03:36,716 Thank you. 43 00:03:37,425 --> 00:03:38,426 Which atones for much of which I deplore about your narratives. 44 00:03:38,426 --> 00:03:39,427 Which atones for much of which I deplore about your narratives. 45 00:03:39,427 --> 00:03:40,428 Which atones for much of which I deplore about your narratives. 46 00:03:40,428 --> 00:03:41,721 Which atones for much of which I deplore about your narratives. 47 00:03:42,264 --> 00:03:43,265 Your fatal habit of looking at everything from the point of view of a story 48 00:03:43,265 --> 00:03:45,225 Your fatal habit of looking at everything from the point of view of a story 49 00:03:45,350 --> 00:03:46,351 instead of as a scientific exercise has ruined 50 00:03:46,351 --> 00:03:47,352 instead of as a scientific exercise has ruined 51 00:03:47,352 --> 00:03:48,728 instead of as a scientific exercise has ruined 52 00:03:49,187 --> 00:03:50,188 what might have been an instructive and even classical 53 00:03:50,188 --> 00:03:52,107 what might have been an instructive and even classical 54 00:03:52,274 --> 00:03:54,109 series of demonstrations. 55 00:03:55,026 --> 00:03:56,903 Why did you not write them yourself? 56 00:03:57,028 --> 00:03:58,029 I will, my dear Watson, I will, in my declining years. 57 00:03:58,029 --> 00:03:59,030 I will, my dear Watson, I will, in my declining years. 58 00:03:59,030 --> 00:04:00,031 I will, my dear Watson, I will, in my declining years. 59 00:04:00,031 --> 00:04:01,032 I will, my dear Watson, I will, in my declining years. 60 00:04:01,032 --> 00:04:02,117 I will, my dear Watson, I will, in my declining years. 61 00:04:03,660 --> 00:04:04,661 So our present research appears to be one of murder. 62 00:04:04,661 --> 00:04:06,204 So our present research appears to be one of murder. 63 00:04:06,621 --> 00:04:07,539 Does it? 64 00:04:08,456 --> 00:04:09,457 E. B. monogram, coat-of-arm,. 65 00:04:09,457 --> 00:04:10,458 E. B. monogram, coat-of-arm,. 66 00:04:10,458 --> 00:04:11,459 E. B. monogram, coat-of-arm,. 67 00:04:11,459 --> 00:04:12,919 E. B. monogram, coat-of-arm,. 68 00:04:13,670 --> 00:04:14,671 an address which harks back to the dissolution of the monasteries. 69 00:04:14,671 --> 00:04:15,672 an address which harks back to the dissolution of the monasteries. 70 00:04:15,672 --> 00:04:16,673 an address which harks back to the dissolution of the monasteries. 71 00:04:16,673 --> 00:04:18,091 an address which harks back to the dissolution of the monasteries. 72 00:04:18,216 --> 00:04:19,968 We're moving in the high-life... 73 00:04:21,511 --> 00:04:22,762 Brackenstall. 74 00:04:22,888 --> 00:04:23,889 Sir Eustace Brackenstall. 75 00:04:23,889 --> 00:04:24,973 Sir Eustace Brackenstall. 76 00:04:26,474 --> 00:04:27,142 You've heard of him? 77 00:04:27,309 --> 00:04:28,810 He was quoted in the Chronicle the other day 78 00:04:28,977 --> 00:04:30,937 as being one of the richest men in Kent. 79 00:04:31,062 --> 00:04:32,063 Watson, you are a treasury of knowledge. 80 00:04:32,063 --> 00:04:33,315 Watson, you are a treasury of knowledge. 81 00:04:33,523 --> 00:04:35,150 And you think him dead? 82 00:04:36,484 --> 00:04:37,485 I think him murdered, Watson. 83 00:04:37,485 --> 00:04:38,612 I think him murdered, Watson. 84 00:04:40,405 --> 00:04:41,406 Hopkins is not an emotional man. 85 00:04:41,406 --> 00:04:42,490 Hopkins is not an emotional man. 86 00:04:43,909 --> 00:04:45,577 The writing shows a certain agitation. 87 00:04:45,702 --> 00:04:47,495 It is surely urgent. 88 00:04:48,413 --> 00:04:49,414 You think the body left there for our own inspection? 89 00:04:49,414 --> 00:04:50,790 You think the body left there for our own inspection? 90 00:04:52,083 --> 00:04:53,084 I think that we shall find the Brackenstall line is now extinct. 91 00:04:53,084 --> 00:04:54,085 I think that we shall find the Brackenstall line is now extinct. 92 00:04:54,085 --> 00:04:55,086 I think that we shall find the Brackenstall line is now extinct. 93 00:04:55,086 --> 00:04:56,087 I think that we shall find the Brackenstall line is now extinct. 94 00:04:56,087 --> 00:04:57,756 I think that we shall find the Brackenstall line is now extinct. 95 00:05:32,958 --> 00:05:33,959 Very good of you to come, Mr. Holmes. 96 00:05:33,959 --> 00:05:35,001 Very good of you to come, Mr. Holmes. 97 00:05:35,377 --> 00:05:36,336 And you, Doctor. 98 00:05:36,461 --> 00:05:37,545 Inspector. 99 00:05:38,588 --> 00:05:39,589 I, I hope you forgive me, Mr. Holmes. 100 00:05:39,589 --> 00:05:41,174 I, I hope you forgive me, Mr. Holmes. 101 00:05:42,133 --> 00:05:43,510 Forgive what, Hopkins? 102 00:05:43,635 --> 00:05:45,512 I should not have troubled you, sir. 103 00:05:45,637 --> 00:05:47,389 But since the lady has come to herself, 104 00:05:47,555 --> 00:05:48,556 she has given me so clear an account of the affair that— 105 00:05:48,556 --> 00:05:49,891 she has given me so clear an account of the affair that— 106 00:05:50,058 --> 00:05:51,810 well there's not much left for us to do. 107 00:05:52,060 --> 00:05:53,478 You remember the Lewisham gang? 108 00:05:53,603 --> 00:05:54,729 You mean the three Randalls? 109 00:05:54,896 --> 00:05:55,897 Exactly sir, the father and two sons. It's their work, not a doubt. 110 00:05:55,897 --> 00:05:56,898 Exactly sir, the father and two sons. It's their work, not a doubt. 111 00:05:56,898 --> 00:05:57,899 Exactly sir, the father and two sons. It's their work, not a doubt. 112 00:05:57,899 --> 00:05:59,734 Exactly sir, the father and two sons. It's their work, not a doubt. 113 00:05:59,901 --> 00:06:01,695 But they did a job at Sydenham a fortnight ago. 114 00:06:01,820 --> 00:06:02,821 They did. They were seen and described. 115 00:06:02,821 --> 00:06:04,572 They did. They were seen and described. 116 00:06:04,739 --> 00:06:05,740 Well it's cool of them, I agree, to do another so soon and so near, 117 00:06:05,740 --> 00:06:07,325 Well it's cool of them, I agree, to do another so soon and so near, 118 00:06:07,450 --> 00:06:08,451 but it is they— and a hanging matter this time. 119 00:06:08,451 --> 00:06:09,452 but it is they— and a hanging matter this time. 120 00:06:09,452 --> 00:06:11,246 but it is they— and a hanging matter this time. 121 00:06:11,413 --> 00:06:13,415 Brackenstall is dead, then? 122 00:06:13,581 --> 00:06:14,874 Awe yes, Doctor. 123 00:06:15,166 --> 00:06:16,167 In the dining room, his head was knocked in with his own poker. 124 00:06:16,167 --> 00:06:17,168 In the dining room, his head was knocked in with his own poker. 125 00:06:17,168 --> 00:06:18,169 In the dining room, his head was knocked in with his own poker. 126 00:06:18,169 --> 00:06:19,254 In the dining room, his head was knocked in with his own poker. 127 00:06:20,005 --> 00:06:21,256 And the lady? 128 00:06:40,608 --> 00:06:42,527 Have they been in the dining room yet? 129 00:06:42,944 --> 00:06:44,696 Not yet, my lady. 130 00:06:46,781 --> 00:06:47,782 I shall be glad when you can arrange matters. 131 00:06:47,782 --> 00:06:49,117 I shall be glad when you can arrange matters. 132 00:06:51,703 --> 00:06:53,038 What is that? 133 00:06:53,955 --> 00:06:54,956 You have other injuries, Madam. 134 00:06:54,956 --> 00:06:56,374 You have other injuries, Madam. 135 00:06:57,292 --> 00:06:58,293 It's nothing. It has no connection with this hideous business. 136 00:06:58,293 --> 00:06:59,294 It's nothing. It has no connection with this hideous business. 137 00:06:59,294 --> 00:07:00,295 It's nothing. It has no connection with this hideous business. 138 00:07:00,295 --> 00:07:02,130 It's nothing. It has no connection with this hideous business. 139 00:07:04,716 --> 00:07:06,593 Please sit down. 140 00:07:09,637 --> 00:07:10,638 I think it would be best to inform you of something, gentlemen, 141 00:07:10,638 --> 00:07:11,639 I think it would be best to inform you of something, gentlemen, 142 00:07:11,639 --> 00:07:12,766 I think it would be best to inform you of something, gentlemen, 143 00:07:13,058 --> 00:07:14,976 regarding Sir Eustace. 144 00:07:16,352 --> 00:07:17,353 You'll no doubt hear a rumor of it otherwise 145 00:07:17,353 --> 00:07:18,438 You'll no doubt hear a rumor of it otherwise 146 00:07:18,563 --> 00:07:19,564 from idol tongues who'll distort the truth of it. 147 00:07:19,564 --> 00:07:21,441 from idol tongues who'll distort the truth of it. 148 00:07:22,233 --> 00:07:23,234 It would pain me to think of his memory tarnished in that way. 149 00:07:23,234 --> 00:07:24,235 It would pain me to think of his memory tarnished in that way. 150 00:07:24,235 --> 00:07:26,071 It would pain me to think of his memory tarnished in that way. 151 00:07:29,699 --> 00:07:30,700 Sir Eustace drank, I'm afraid. 152 00:07:30,700 --> 00:07:31,701 Sir Eustace drank, I'm afraid. 153 00:07:31,701 --> 00:07:33,286 Sir Eustace drank, I'm afraid. 154 00:07:35,080 --> 00:07:36,081 Not regularly, and consistently. Not in a way to hurt our marriage. 155 00:07:36,081 --> 00:07:37,082 Not regularly, and consistently. Not in a way to hurt our marriage. 156 00:07:37,082 --> 00:07:38,083 Not regularly, and consistently. Not in a way to hurt our marriage. 157 00:07:38,083 --> 00:07:39,084 Not regularly, and consistently. Not in a way to hurt our marriage. 158 00:07:39,084 --> 00:07:40,126 Not regularly, and consistently. Not in a way to hurt our marriage. 159 00:07:41,044 --> 00:07:42,045 Nor did it interfere with the exercise of his public duties. 160 00:07:42,045 --> 00:07:43,046 Nor did it interfere with the exercise of his public duties. 161 00:07:43,046 --> 00:07:44,589 Nor did it interfere with the exercise of his public duties. 162 00:07:46,841 --> 00:07:47,842 Nevertheless, the vice was a private shame to him. 163 00:07:47,842 --> 00:07:48,843 Nevertheless, the vice was a private shame to him. 164 00:07:48,843 --> 00:07:49,844 Nevertheless, the vice was a private shame to him. 165 00:07:49,844 --> 00:07:51,679 Nevertheless, the vice was a private shame to him. 166 00:07:53,181 --> 00:07:54,182 He was very sensible of my dislike of it. 167 00:07:54,182 --> 00:07:55,642 He was very sensible of my dislike of it. 168 00:07:56,684 --> 00:07:57,685 When he felt the obsession too keenly, he took himself off 169 00:07:57,685 --> 00:07:59,145 When he felt the obsession too keenly, he took himself off 170 00:07:59,270 --> 00:08:00,271 until the poison had exhausted him. 171 00:08:00,271 --> 00:08:01,481 until the poison had exhausted him. 172 00:08:04,776 --> 00:08:05,777 It distressed me of course that it should happen 173 00:08:05,777 --> 00:08:07,487 It distressed me of course that it should happen 174 00:08:08,947 --> 00:08:09,948 but he was proud and sensitive enough never to allow me to witness it. 175 00:08:09,948 --> 00:08:10,949 but he was proud and sensitive enough never to allow me to witness it. 176 00:08:10,949 --> 00:08:11,950 but he was proud and sensitive enough never to allow me to witness it. 177 00:08:11,950 --> 00:08:13,701 but he was proud and sensitive enough never to allow me to witness it. 178 00:08:16,788 --> 00:08:17,789 I felt deep gratitude for that 179 00:08:17,789 --> 00:08:19,374 I felt deep gratitude for that 180 00:08:21,209 --> 00:08:22,877 and not a little pity. 181 00:08:24,629 --> 00:08:25,630 Can you understand that gentlemen? 182 00:08:25,630 --> 00:08:26,881 Can you understand that gentlemen? 183 00:08:27,048 --> 00:08:28,049 I have never heard a like case talked of with such illuminating compassion, Madam. 184 00:08:28,049 --> 00:08:29,050 I have never heard a like case talked of with such illuminating compassion, Madam. 185 00:08:29,050 --> 00:08:30,051 I have never heard a like case talked of with such illuminating compassion, Madam. 186 00:08:30,051 --> 00:08:31,052 I have never heard a like case talked of with such illuminating compassion, Madam. 187 00:08:31,052 --> 00:08:32,512 I have never heard a like case talked of with such illuminating compassion, Madam. 188 00:08:35,056 --> 00:08:36,057 I must, however, ask you to believe something further. 189 00:08:36,057 --> 00:08:37,058 I must, however, ask you to believe something further. 190 00:08:37,058 --> 00:08:38,184 I must, however, ask you to believe something further. 191 00:08:38,893 --> 00:08:39,894 I was in some measure grateful for this vice of my husband's. 192 00:08:39,894 --> 00:08:40,895 I was in some measure grateful for this vice of my husband's. 193 00:08:40,895 --> 00:08:42,397 I was in some measure grateful for this vice of my husband's. 194 00:08:42,564 --> 00:08:43,815 How could that be? 195 00:08:44,399 --> 00:08:45,400 I spent most of my life in South Australia, 196 00:08:45,400 --> 00:08:47,068 I spent most of my life in South Australia, 197 00:08:47,402 --> 00:08:48,403 in the wine growing country near Adelaide. 198 00:08:48,403 --> 00:08:49,404 in the wine growing country near Adelaide. 199 00:08:49,404 --> 00:08:50,572 in the wine growing country near Adelaide. 200 00:08:52,782 --> 00:08:53,783 As a very young woman I lived alone with my father. 201 00:08:53,783 --> 00:08:54,784 As a very young woman I lived alone with my father. 202 00:08:54,784 --> 00:08:55,994 As a very young woman I lived alone with my father. 203 00:08:59,122 --> 00:09:00,582 My mother was dead. 204 00:09:03,418 --> 00:09:04,419 If I had a mother, it was my loyal Theresa. 205 00:09:04,419 --> 00:09:06,337 If I had a mother, it was my loyal Theresa. 206 00:09:08,840 --> 00:09:09,841 It was a very free life. 207 00:09:09,841 --> 00:09:10,925 It was a very free life. 208 00:09:13,136 --> 00:09:14,137 I found it extremely difficult to adapt to the proprieties of England 209 00:09:14,137 --> 00:09:15,138 I found it extremely difficult to adapt to the proprieties of England 210 00:09:15,138 --> 00:09:16,890 I found it extremely difficult to adapt to the proprieties of England 211 00:09:17,015 --> 00:09:18,016 being mistress of such a place as this. 212 00:09:18,016 --> 00:09:19,517 being mistress of such a place as this. 213 00:09:21,811 --> 00:09:22,812 So I felt if I were to show a decent understanding 214 00:09:22,812 --> 00:09:23,813 So I felt if I were to show a decent understanding 215 00:09:23,813 --> 00:09:24,898 So I felt if I were to show a decent understanding 216 00:09:25,023 --> 00:09:26,733 of my husband's weakness, 217 00:09:27,525 --> 00:09:28,526 he would, in turn, forgive me for my unsuitable behavior. 218 00:09:28,526 --> 00:09:29,527 he would, in turn, forgive me for my unsuitable behavior. 219 00:09:29,527 --> 00:09:31,237 he would, in turn, forgive me for my unsuitable behavior. 220 00:09:33,781 --> 00:09:35,408 And so it proved. 221 00:09:36,367 --> 00:09:37,243 I see. 222 00:09:38,453 --> 00:09:39,454 I'll tell you about last night. Eustace retired about half-past ten. 223 00:09:39,454 --> 00:09:40,455 I'll tell you about last night. Eustace retired about half-past ten. 224 00:09:40,455 --> 00:09:41,456 I'll tell you about last night. Eustace retired about half-past ten. 225 00:09:41,456 --> 00:09:42,457 I'll tell you about last night. Eustace retired about half-past ten. 226 00:09:42,457 --> 00:09:43,458 I'll tell you about last night. Eustace retired about half-past ten. 227 00:09:43,458 --> 00:09:44,584 I'll tell you about last night. Eustace retired about half-past ten. 228 00:09:45,293 --> 00:09:47,086 The servants had already gone to their quarters. 229 00:09:47,212 --> 00:09:47,879 Which are where? 230 00:09:48,004 --> 00:09:49,255 In the East Wing. 231 00:09:49,380 --> 00:09:50,381 Only my husband, Theresa and myself sleep in the central block. 232 00:09:50,381 --> 00:09:52,258 Only my husband, Theresa and myself sleep in the central block. 233 00:09:52,383 --> 00:09:54,135 The servants would have heard nothing. 234 00:09:54,302 --> 00:09:56,054 Had you retired by then? 235 00:09:56,554 --> 00:09:57,972 I was in my room. 236 00:09:58,223 --> 00:09:59,224 I never retire until I've seen madam to bed. 237 00:09:59,224 --> 00:10:00,266 I never retire until I've seen madam to bed. 238 00:10:00,391 --> 00:10:01,309 Thank you. 239 00:10:02,852 --> 00:10:03,978 I sat up- 240 00:10:05,855 --> 00:10:07,148 in this room, in fact. 241 00:10:37,762 --> 00:10:38,763 It is my custom to walk around fo see that the house is secure 242 00:10:38,763 --> 00:10:39,764 It is my custom to walk around fo see that the house is secure 243 00:10:39,764 --> 00:10:41,266 It is my custom to walk around fo see that the house is secure 244 00:10:42,183 --> 00:10:44,102 because for obvious reasons, Sir Eustace is— 245 00:10:44,227 --> 00:10:45,228 not always to be relied upon in that respect. 246 00:10:45,228 --> 00:10:47,021 not always to be relied upon in that respect. 247 00:10:49,691 --> 00:10:51,359 I went into the gun-room, 248 00:10:54,737 --> 00:10:55,863 the kitchen, 249 00:10:58,408 --> 00:11:00,034 the butler's pantry, 250 00:11:03,121 --> 00:11:04,539 the billiard-room, 251 00:11:06,082 --> 00:11:07,542 the drawing-room, 252 00:11:08,459 --> 00:11:09,460 and finally the dining-room where the curtains were drawn. 253 00:11:09,460 --> 00:11:10,461 and finally the dining-room where the curtains were drawn. 254 00:11:10,461 --> 00:11:11,462 and finally the dining-room where the curtains were drawn. 255 00:11:11,462 --> 00:11:12,839 and finally the dining-room where the curtains were drawn. 256 00:11:36,904 --> 00:11:37,905 It's difficult to tell you much of what happened next. 257 00:11:37,905 --> 00:11:39,532 It's difficult to tell you much of what happened next. 258 00:11:45,246 --> 00:11:47,206 I took a step towards the curtain 259 00:11:49,000 --> 00:11:50,001 and I found myself face-to-face with an intruder. 260 00:11:50,001 --> 00:11:51,544 and I found myself face-to-face with an intruder. 261 00:11:52,295 --> 00:11:53,296 A big man, quite elderly. 262 00:11:53,296 --> 00:11:54,297 A big man, quite elderly. 263 00:11:54,297 --> 00:11:55,673 A big man, quite elderly. 264 00:11:57,759 --> 00:11:58,760 For a moment we just stared at each other. 265 00:11:58,760 --> 00:11:59,886 For a moment we just stared at each other. 266 00:12:01,596 --> 00:12:02,597 Then two other men came in behind him and he came for me. 267 00:12:02,597 --> 00:12:03,598 Then two other men came in behind him and he came for me. 268 00:12:03,598 --> 00:12:04,932 Then two other men came in behind him and he came for me. 269 00:12:05,933 --> 00:12:06,934 [I must have been unconscious for some minutes. 270 00:12:06,934 --> 00:12:08,269 [I must have been unconscious for some minutes. 271 00:12:36,005 --> 00:12:37,006 It was then that my unfortunate husband entered the room. 272 00:12:37,006 --> 00:12:38,007 It was then that my unfortunate husband entered the room. 273 00:12:38,007 --> 00:12:39,133 It was then that my unfortunate husband entered the room. 274 00:12:40,676 --> 00:12:42,553 They dealt with him as you shall see. 275 00:12:44,889 --> 00:12:45,890 I believe I fainted again, I'm not sure. 276 00:12:45,890 --> 00:12:47,558 I believe I fainted again, I'm not sure. 277 00:12:49,143 --> 00:12:50,937 The exact events are difficult... 278 00:12:52,647 --> 00:12:53,648 I drifted in and out of consciousness, you understand? 279 00:12:53,648 --> 00:12:54,649 I drifted in and out of consciousness, you understand? 280 00:12:54,649 --> 00:12:55,775 I drifted in and out of consciousness, you understand? 281 00:12:58,236 --> 00:13:00,113 I do know that they cleared the room of its silver 282 00:13:00,238 --> 00:13:02,156 and they must have drawn themselves a bottle of port, 283 00:13:02,323 --> 00:13:04,158 some of which I saw them drink. 284 00:13:07,245 --> 00:13:08,246 The man who struck me was elderly with a beard. 285 00:13:08,246 --> 00:13:09,831 The man who struck me was elderly with a beard. 286 00:13:10,706 --> 00:13:11,707 The others younger, smooth faced. 287 00:13:11,707 --> 00:13:13,668 The others younger, smooth faced. 288 00:13:14,377 --> 00:13:15,336 Yes. 289 00:13:16,838 --> 00:13:18,756 Finally they checked that I was securely bound 290 00:13:18,881 --> 00:13:19,882 and left taking the silver with them. 291 00:13:19,882 --> 00:13:21,259 and left taking the silver with them. 292 00:13:21,509 --> 00:13:23,344 How was the alarm raised? 293 00:13:26,180 --> 00:13:28,015 Madam had not come upstairs. 294 00:13:28,224 --> 00:13:30,101 Early she said she would follow me shortly 295 00:13:30,226 --> 00:13:31,227 so at midnight I went down in case she had fallen asleep over her book. 296 00:13:31,227 --> 00:13:32,228 so at midnight I went down in case she had fallen asleep over her book. 297 00:13:32,228 --> 00:13:33,354 so at midnight I went down in case she had fallen asleep over her book. 298 00:13:33,521 --> 00:13:35,148 A thing I hate to do. 299 00:13:36,023 --> 00:13:37,024 And there I found her, poor lamb, just as she says 300 00:13:37,024 --> 00:13:38,526 And there I found her, poor lamb, just as she says 301 00:13:39,193 --> 00:13:40,194 and him on the floor, his blood and brains all over the room. 302 00:13:40,194 --> 00:13:41,195 and him on the floor, his blood and brains all over the room. 303 00:13:41,195 --> 00:13:42,363 and him on the floor, his blood and brains all over the room. 304 00:13:44,782 --> 00:13:45,783 Enough to drive a woman out of her wits. 305 00:13:45,783 --> 00:13:46,868 Enough to drive a woman out of her wits. 306 00:13:47,034 --> 00:13:48,035 And her gagged and bound and her very dress spotted with him. 307 00:13:48,035 --> 00:13:49,036 And her gagged and bound and her very dress spotted with him. 308 00:13:49,036 --> 00:13:50,788 And her gagged and bound and her very dress spotted with him. 309 00:13:55,042 --> 00:13:56,043 She never wanted courage, did Miss Mary Fraser of Adelaide, 310 00:13:56,043 --> 00:13:57,044 She never wanted courage, did Miss Mary Fraser of Adelaide, 311 00:13:57,044 --> 00:13:58,045 She never wanted courage, did Miss Mary Fraser of Adelaide, 312 00:13:58,045 --> 00:13:59,213 She never wanted courage, did Miss Mary Fraser of Adelaide, 313 00:14:00,089 --> 00:14:01,090 and Lady Brackenstall of Abbey Grange has learned new ways. 314 00:14:01,090 --> 00:14:02,091 and Lady Brackenstall of Abbey Grange has learned new ways. 315 00:14:02,091 --> 00:14:03,384 and Lady Brackenstall of Abbey Grange has learned new ways. 316 00:14:05,136 --> 00:14:06,137 You've questioned her long enough, gentlemen. 317 00:14:06,137 --> 00:14:07,180 You've questioned her long enough, gentlemen. 318 00:14:07,722 --> 00:14:08,723 When did the lady and the maid come from Australia? 319 00:14:08,723 --> 00:14:09,974 When did the lady and the maid come from Australia? 320 00:14:10,099 --> 00:14:11,350 About eighteen months ago, sir. 321 00:14:11,476 --> 00:14:13,352 Her father sent her to get her experience of Europe. 322 00:14:13,478 --> 00:14:14,395 That is, to find a husband? 323 00:14:14,562 --> 00:14:15,563 Poor woman. It must have seemed the brilliant match. 324 00:14:15,563 --> 00:14:17,148 Poor woman. It must have seemed the brilliant match. 325 00:14:18,733 --> 00:14:20,067 It's a mess, sir. 326 00:14:20,651 --> 00:14:21,694 Constable. 327 00:14:36,417 --> 00:14:37,418 A mess indeed. 328 00:14:37,585 --> 00:14:38,836 They've touched nothing, sir. 329 00:14:38,961 --> 00:14:40,338 What do you make of it, Doctor? 330 00:14:40,505 --> 00:14:41,380 Should 1? 331 00:14:41,756 --> 00:14:43,382 Please proceed, my dear fellow. 332 00:14:48,804 --> 00:14:49,805 It's a blow of savage ferocity. 333 00:14:49,805 --> 00:14:50,806 It's a blow of savage ferocity. 334 00:14:50,806 --> 00:14:52,099 It's a blow of savage ferocity. 335 00:14:52,266 --> 00:14:52,767 A single blow? 336 00:14:52,934 --> 00:14:54,101 I believe so. 337 00:14:55,770 --> 00:14:56,771 It is a straightforward enough wound, you see. 338 00:14:56,771 --> 00:14:58,731 It is a straightforward enough wound, you see. 339 00:15:00,024 --> 00:15:01,025 It begins, thus, below the ear 340 00:15:01,025 --> 00:15:02,443 It begins, thus, below the ear 341 00:15:03,194 --> 00:15:04,195 and then crosses both spheres of the parietal bone at such an angle. 342 00:15:04,195 --> 00:15:05,196 and then crosses both spheres of the parietal bone at such an angle. 343 00:15:05,196 --> 00:15:06,197 and then crosses both spheres of the parietal bone at such an angle. 344 00:15:06,197 --> 00:15:07,532 and then crosses both spheres of the parietal bone at such an angle. 345 00:15:10,201 --> 00:15:11,202 That this side is smashed as far as the coronal suture. 346 00:15:11,202 --> 00:15:12,203 That this side is smashed as far as the coronal suture. 347 00:15:12,203 --> 00:15:13,579 That this side is smashed as far as the coronal suture. 348 00:15:14,038 --> 00:15:15,790 I've never seen anything like it. 349 00:15:21,629 --> 00:15:23,631 A powerful man, this elder Randall. 350 00:15:23,798 --> 00:15:24,799 Half his trade is violence, sir. 351 00:15:24,799 --> 00:15:25,925 Half his trade is violence, sir. 352 00:15:26,384 --> 00:15:28,386 He certainly left his trademark. 353 00:15:29,220 --> 00:15:30,221 What beats me is how Randall could do so mad a thing, 354 00:15:30,221 --> 00:15:31,222 What beats me is how Randall could do so mad a thing, 355 00:15:31,222 --> 00:15:32,473 What beats me is how Randall could do so mad a thing, 356 00:15:34,141 --> 00:15:36,060 knowing that the lady could describe them, 357 00:15:36,185 --> 00:15:37,186 and that we could not fail to recognize the description. 358 00:15:37,186 --> 00:15:38,813 and that we could not fail to recognize the description. 359 00:15:38,980 --> 00:15:39,981 The criminal mind has its quirks of conscience and scruples. 360 00:15:39,981 --> 00:15:40,982 The criminal mind has its quirks of conscience and scruples. 361 00:15:40,982 --> 00:15:42,775 The criminal mind has its quirks of conscience and scruples. 362 00:15:43,317 --> 00:15:44,318 In that respect, it is as individual and curious as any other. 363 00:15:44,318 --> 00:15:45,319 In that respect, it is as individual and curious as any other. 364 00:15:45,319 --> 00:15:46,821 In that respect, it is as individual and curious as any other. 365 00:15:47,530 --> 00:15:48,531 A noted miser, Lady, secretly charitable 366 00:15:48,531 --> 00:15:50,408 A noted miser, Lady, secretly charitable 367 00:15:50,533 --> 00:15:51,534 so this violent Randall may draw the line at the murder of an unconscious woman. 368 00:15:51,534 --> 00:15:52,535 so this violent Randall may draw the line at the murder of an unconscious woman. 369 00:15:52,535 --> 00:15:53,536 so this violent Randall may draw the line at the murder of an unconscious woman. 370 00:15:53,536 --> 00:15:55,496 so this violent Randall may draw the line at the murder of an unconscious woman. 371 00:15:56,414 --> 00:15:57,415 Or he may well believe that she did not see him. 372 00:15:57,415 --> 00:15:58,416 Or he may well believe that she did not see him. 373 00:15:58,416 --> 00:16:00,126 Or he may well believe that she did not see him. 374 00:16:00,418 --> 00:16:01,627 Well how is that, sir? 375 00:16:01,836 --> 00:16:02,837 She testifies that they stared at each other. 376 00:16:02,837 --> 00:16:04,589 She testifies that they stared at each other. 377 00:16:04,714 --> 00:16:06,507 Yes, but it was she who held the light. 378 00:16:06,716 --> 00:16:07,717 What Randall may have seen was mostly flickering candle flame. 379 00:16:07,717 --> 00:16:08,718 What Randall may have seen was mostly flickering candle flame. 380 00:16:08,718 --> 00:16:10,469 What Randall may have seen was mostly flickering candle flame. 381 00:16:13,431 --> 00:16:14,432 The face behind it, a distorted mask. 382 00:16:14,432 --> 00:16:15,433 The face behind it, a distorted mask. 383 00:16:15,433 --> 00:16:16,434 The face behind it, a distorted mask. 384 00:16:16,434 --> 00:16:18,311 The face behind it, a distorted mask. 385 00:16:20,229 --> 00:16:22,106 He may be not imaginative enough 386 00:16:22,231 --> 00:16:23,232 to have thought that she saw anymore than he did. 387 00:16:23,232 --> 00:16:24,525 to have thought that she saw anymore than he did. 388 00:16:25,693 --> 00:16:26,694 He knocked her unconscious at the next instance, thus for his purposes— 389 00:16:26,694 --> 00:16:28,529 He knocked her unconscious at the next instance, thus for his purposes— 390 00:16:28,696 --> 00:16:30,448 solving his problem. Watson, 391 00:16:31,032 --> 00:16:32,033 may I impose upon you to search the Turkey rug? 392 00:16:32,033 --> 00:16:33,034 may I impose upon you to search the Turkey rug? 393 00:16:33,034 --> 00:16:34,285 may I impose upon you to search the Turkey rug? 394 00:16:36,454 --> 00:16:37,455 What for Holmes? 395 00:16:37,580 --> 00:16:38,581 Candle wax, Watson, candle wax. 396 00:16:38,581 --> 00:16:39,582 Candle wax, Watson, candle wax. 397 00:16:39,582 --> 00:16:40,875 Candle wax, Watson, candle wax. 398 00:16:41,959 --> 00:16:42,960 Now this bell presents a mystery, does it not, Inspector? 399 00:16:42,960 --> 00:16:43,961 Now this bell presents a mystery, does it not, Inspector? 400 00:16:43,961 --> 00:16:44,962 Now this bell presents a mystery, does it not, Inspector? 401 00:16:44,962 --> 00:16:46,339 Now this bell presents a mystery, does it not, Inspector? 402 00:16:46,464 --> 00:16:47,882 When this was pulled down 403 00:16:48,049 --> 00:16:50,009 the bell in the kitchen must have rung loudly. 404 00:16:50,134 --> 00:16:51,135 No one would hear it the way the kitchen is placed. 405 00:16:51,135 --> 00:16:52,553 No one would hear it the way the kitchen is placed. 406 00:16:52,720 --> 00:16:54,221 How did the burglar know that? 407 00:16:54,388 --> 00:16:55,389 Exactly, Mr. Holmes, exactly. For the very question I've put myself. 408 00:16:55,389 --> 00:16:56,390 Exactly, Mr. Holmes, exactly. For the very question I've put myself. 409 00:16:56,390 --> 00:16:57,725 Exactly, Mr. Holmes, exactly. For the very question I've put myself. 410 00:16:57,892 --> 00:16:59,852 Now either he has known the house 411 00:16:59,977 --> 00:17:00,978 or he may have dealings with one of the servants. 412 00:17:00,978 --> 00:17:02,521 or he may have dealings with one of the servants. 413 00:17:02,647 --> 00:17:04,523 One of my men is going over the record of service 414 00:17:04,649 --> 00:17:06,567 at the Grange with the butler, at this very moment, sir. 415 00:17:06,734 --> 00:17:07,735 Inspector, you seem to have thought of everything. 416 00:17:07,735 --> 00:17:09,570 Inspector, you seem to have thought of everything. 417 00:17:09,737 --> 00:17:10,655 Thank you, Mr. Holmes. 418 00:17:10,780 --> 00:17:11,656 Holmes. 419 00:17:11,781 --> 00:17:13,199 What is it, Watson? 420 00:17:14,659 --> 00:17:15,743 There. 421 00:17:17,453 --> 00:17:18,454 A scattering of wax and a very light scorching. 422 00:17:18,454 --> 00:17:19,455 A scattering of wax and a very light scorching. 423 00:17:19,455 --> 00:17:21,415 A scattering of wax and a very light scorching. 424 00:17:24,126 --> 00:17:25,127 Invisible but leaving it's characteristic scent. 425 00:17:25,127 --> 00:17:26,128 Invisible but leaving it's characteristic scent. 426 00:17:26,128 --> 00:17:28,089 Invisible but leaving it's characteristic scent. 427 00:17:28,297 --> 00:17:29,924 The lady would have fallen here. 428 00:17:31,801 --> 00:17:32,802 Randall would have snatched up the candelabra immediately. 429 00:17:32,802 --> 00:17:33,803 Randall would have snatched up the candelabra immediately. 430 00:17:33,803 --> 00:17:35,012 Randall would have snatched up the candelabra immediately. 431 00:17:37,181 --> 00:17:38,182 I suppose that is where they took their refreshment. 432 00:17:38,182 --> 00:17:39,767 I suppose that is where they took their refreshment. 433 00:17:40,267 --> 00:17:41,268 To steady their nerves, yes. Port wine, sir. 434 00:17:41,268 --> 00:17:42,269 To steady their nerves, yes. Port wine, sir. 435 00:17:42,269 --> 00:17:43,396 To steady their nerves, yes. Port wine, sir. 436 00:17:43,604 --> 00:17:44,605 Did Lady Brackenstall say that the butler's corkscrew was used? 437 00:17:44,605 --> 00:17:46,565 Did Lady Brackenstall say that the butler's corkscrew was used? 438 00:17:46,691 --> 00:17:47,692 No, sir. She was senseless at the moment the bottle was opened 439 00:17:47,692 --> 00:17:49,694 No, sir. She was senseless at the moment the bottle was opened 440 00:17:49,819 --> 00:17:50,778 Quite so. 441 00:17:51,862 --> 00:17:52,863 It was opened with a pocket screw, probably contained in a knife. 442 00:17:52,863 --> 00:17:53,864 It was opened with a pocket screw, probably contained in a knife. 443 00:17:53,864 --> 00:17:54,865 It was opened with a pocket screw, probably contained in a knife. 444 00:17:54,865 --> 00:17:56,450 It was opened with a pocket screw, probably contained in a knife. 445 00:17:56,617 --> 00:17:57,618 If you examine the top of the cork you will observe 446 00:17:57,618 --> 00:17:59,120 If you examine the top of the cork you will observe 447 00:17:59,370 --> 00:18:00,371 that the screw was driven in three times before the cork was extracted. 448 00:18:00,371 --> 00:18:01,372 that the screw was driven in three times before the cork was extracted. 449 00:18:01,372 --> 00:18:03,040 that the screw was driven in three times before the cork was extracted. 450 00:18:03,624 --> 00:18:04,625 This long screw would have transfixed it and drawn it with a single pull. 451 00:18:04,625 --> 00:18:05,626 This long screw would have transfixed it and drawn it with a single pull. 452 00:18:05,626 --> 00:18:06,627 This long screw would have transfixed it and drawn it with a single pull. 453 00:18:06,627 --> 00:18:08,212 This long screw would have transfixed it and drawn it with a single pull. 454 00:18:09,839 --> 00:18:10,840 When you catch this fellow, it is likely that you will find 455 00:18:10,840 --> 00:18:11,924 When you catch this fellow, it is likely that you will find 456 00:18:12,049 --> 00:18:13,050 that he has a multiplex knife in his possession. 457 00:18:13,050 --> 00:18:14,260 that he has a multiplex knife in his possession. 458 00:18:14,385 --> 00:18:15,886 Excellent, Mr. Holmes. 459 00:18:18,723 --> 00:18:20,266 These three glasses 460 00:18:21,517 --> 00:18:22,518 do puzzle me, I must confess. 461 00:18:22,518 --> 00:18:23,519 do puzzle me, I must confess. 462 00:18:23,519 --> 00:18:24,979 do puzzle me, I must confess. 463 00:18:29,734 --> 00:18:30,735 Did Lady Brackenstall say that she actually saw the three men drinking? 464 00:18:30,735 --> 00:18:31,736 Did Lady Brackenstall say that she actually saw the three men drinking? 465 00:18:31,736 --> 00:18:32,737 Did Lady Brackenstall say that she actually saw the three men drinking? 466 00:18:32,737 --> 00:18:34,280 Did Lady Brackenstall say that she actually saw the three men drinking? 467 00:18:34,405 --> 00:18:35,406 Awe yes, she was clear about that, sir. 468 00:18:35,406 --> 00:18:36,907 Awe yes, she was clear about that, sir. 469 00:18:39,577 --> 00:18:40,578 Well then, there is an end of it. What more is to be said? 470 00:18:40,578 --> 00:18:41,579 Well then, there is an end of it. What more is to be said? 471 00:18:41,579 --> 00:18:43,164 Well then, there is an end of it. What more is to be said? 472 00:18:44,749 --> 00:18:45,750 Perhaps, Inspector, when a man has special powers 473 00:18:45,750 --> 00:18:46,751 Perhaps, Inspector, when a man has special powers 474 00:18:46,751 --> 00:18:48,002 Perhaps, Inspector, when a man has special powers 475 00:18:48,169 --> 00:18:49,837 and special knowledge, like Sherlock Holmes, 476 00:18:50,004 --> 00:18:51,005 it rather encourages him to seek a complex explanation 477 00:18:51,005 --> 00:18:52,006 it rather encourages him to seek a complex explanation 478 00:18:52,006 --> 00:18:53,799 it rather encourages him to seek a complex explanation 479 00:18:53,924 --> 00:18:55,676 when a simpler one is at hand. 480 00:18:56,218 --> 00:18:57,219 You let us know when Randall is arrested. 481 00:18:57,219 --> 00:18:58,471 You let us know when Randall is arrested. 482 00:19:26,123 --> 00:19:27,124 Poor Holmes, you must feel like an abstruse, 483 00:19:27,124 --> 00:19:29,001 Poor Holmes, you must feel like an abstruse, 484 00:19:29,376 --> 00:19:30,377 and learned specialist calling for a case of measles. 485 00:19:30,377 --> 00:19:31,378 and learned specialist calling for a case of measles. 486 00:19:31,378 --> 00:19:32,671 and learned specialist calling for a case of measles. 487 00:19:34,089 --> 00:19:35,216 Annoying. 488 00:20:06,413 --> 00:20:07,748 We must return. 489 00:20:08,999 --> 00:20:10,417 Three glasses. 490 00:20:23,931 --> 00:20:24,932 Watson, we have been dazzled out of observation by that lady's beauty, 491 00:20:24,932 --> 00:20:25,933 Watson, we have been dazzled out of observation by that lady's beauty, 492 00:20:25,933 --> 00:20:26,934 Watson, we have been dazzled out of observation by that lady's beauty, 493 00:20:26,934 --> 00:20:27,935 Watson, we have been dazzled out of observation by that lady's beauty, 494 00:20:27,935 --> 00:20:29,186 Watson, we have been dazzled out of observation by that lady's beauty, 495 00:20:29,770 --> 00:20:30,771 beauty may be truth but she does not necessarily speak it. 496 00:20:30,771 --> 00:20:31,772 beauty may be truth but she does not necessarily speak it. 497 00:20:31,772 --> 00:20:33,524 beauty may be truth but she does not necessarily speak it. 498 00:20:34,692 --> 00:20:35,693 There was port in each glass but there was only crusting in one glass. 499 00:20:35,693 --> 00:20:36,694 There was port in each glass but there was only crusting in one glass. 500 00:20:36,694 --> 00:20:37,695 There was port in each glass but there was only crusting in one glass. 501 00:20:37,695 --> 00:20:38,696 There was port in each glass but there was only crusting in one glass. 502 00:20:38,696 --> 00:20:39,947 There was port in each glass but there was only crusting in one glass. 503 00:20:40,197 --> 00:20:41,198 Last glass filled is the one most likely to contain the crusting. 504 00:20:41,198 --> 00:20:42,199 Last glass filled is the one most likely to contain the crusting. 505 00:20:42,199 --> 00:20:43,701 Last glass filled is the one most likely to contain the crusting. 506 00:20:43,826 --> 00:20:44,827 I agree. If the last pouring had approached the bottom of the bottle 507 00:20:44,827 --> 00:20:46,370 I agree. If the last pouring had approached the bottom of the bottle 508 00:20:46,495 --> 00:20:47,496 but the bottle was half full and it had been agitated. 509 00:20:47,496 --> 00:20:48,497 but the bottle was half full and it had been agitated. 510 00:20:48,497 --> 00:20:49,498 but the bottle was half full and it had been agitated. 511 00:20:49,498 --> 00:20:50,958 but the bottle was half full and it had been agitated. 512 00:20:51,125 --> 00:20:52,126 The crusting was present throughout the port. 513 00:20:52,126 --> 00:20:53,752 The crusting was present throughout the port. 514 00:20:53,878 --> 00:20:55,462 Well what, then, do you suppose? 515 00:20:55,796 --> 00:20:56,797 That only two glasses were used 516 00:20:56,797 --> 00:20:57,923 That only two glasses were used 517 00:20:58,215 --> 00:20:59,216 and the dregs of both were poured into a third 518 00:20:59,216 --> 00:21:00,426 and the dregs of both were poured into a third 519 00:21:00,551 --> 00:21:01,552 so as to give us the false impression that three people were there. 520 00:21:01,552 --> 00:21:02,553 so as to give us the false impression that three people were there. 521 00:21:02,553 --> 00:21:04,430 so as to give us the false impression that three people were there. 522 00:21:04,555 --> 00:21:05,973 I understand. 523 00:21:06,307 --> 00:21:07,308 If I'm right, Watson, then in an instant 524 00:21:07,308 --> 00:21:09,310 If I'm right, Watson, then in an instant 525 00:21:10,144 --> 00:21:11,145 this case rises from the common place to the exceeding and remarkable. 526 00:21:11,145 --> 00:21:12,146 this case rises from the common place to the exceeding and remarkable. 527 00:21:12,146 --> 00:21:13,147 this case rises from the common place to the exceeding and remarkable. 528 00:21:13,147 --> 00:21:14,148 this case rises from the common place to the exceeding and remarkable. 529 00:21:14,148 --> 00:21:15,482 this case rises from the common place to the exceeding and remarkable. 530 00:21:16,567 --> 00:21:18,319 That will be the Kentish train. 531 00:21:20,070 --> 00:21:20,988 That will. 532 00:21:26,076 --> 00:21:27,912 How on earth did you hear it? 533 00:21:28,245 --> 00:21:29,246 I heard nothing, Watson, I observed. 534 00:21:29,246 --> 00:21:30,247 I heard nothing, Watson, I observed. 535 00:21:30,247 --> 00:21:31,248 I heard nothing, Watson, I observed. 536 00:21:31,248 --> 00:21:32,291 I heard nothing, Watson, I observed. 537 00:21:34,668 --> 00:21:35,669 Salutary thought after such a misspent morning. 538 00:21:35,669 --> 00:21:36,670 Salutary thought after such a misspent morning. 539 00:21:36,670 --> 00:21:38,505 Salutary thought after such a misspent morning. 540 00:21:39,006 --> 00:21:40,466 Lady Brackenstall and her maid 541 00:21:40,549 --> 00:21:41,550 must have some very good reason for shielding the real criminal. 542 00:21:41,550 --> 00:21:42,551 must have some very good reason for shielding the real criminal. 543 00:21:42,551 --> 00:21:43,928 must have some very good reason for shielding the real criminal. 544 00:21:49,099 --> 00:21:49,850 Well, Watson, 545 00:21:50,017 --> 00:21:51,018 we shall just have to construct our case for ourselves without them. 546 00:21:51,018 --> 00:21:52,019 we shall just have to construct our case for ourselves without them. 547 00:21:52,019 --> 00:21:53,020 we shall just have to construct our case for ourselves without them. 548 00:21:53,020 --> 00:21:54,146 we shall just have to construct our case for ourselves without them. 549 00:22:06,450 --> 00:22:07,451 The Abbey Grange as fast as you can. 550 00:22:07,451 --> 00:22:08,953 The Abbey Grange as fast as you can. 551 00:22:21,298 --> 00:22:22,383 Watson. 552 00:22:48,909 --> 00:22:49,910 Well it appears that Inspector Hopkins has gone to report to headquarters. 553 00:22:49,910 --> 00:22:50,911 Well it appears that Inspector Hopkins has gone to report to headquarters. 554 00:22:50,911 --> 00:22:52,204 Well it appears that Inspector Hopkins has gone to report to headquarters. 555 00:22:52,329 --> 00:22:53,330 Splendid, then we can take possession. 556 00:22:53,330 --> 00:22:54,540 Splendid, then we can take possession. 557 00:23:06,593 --> 00:23:07,594 How many frustrated episodes 558 00:23:07,594 --> 00:23:08,762 How many frustrated episodes 559 00:23:08,929 --> 00:23:09,930 for the laboring men here could one reconstruct 560 00:23:09,930 --> 00:23:11,265 for the laboring men here could one reconstruct 561 00:23:11,432 --> 00:23:12,433 from this mechanical cemetery? 562 00:23:12,433 --> 00:23:13,892 from this mechanical cemetery? 563 00:23:21,108 --> 00:23:22,192 What's this? 564 00:23:23,944 --> 00:23:24,903 Watson. 565 00:23:26,030 --> 00:23:27,031 Not entirely mechanical, it seems. 566 00:23:27,031 --> 00:23:28,699 Not entirely mechanical, it seems. 567 00:23:46,884 --> 00:23:47,760 Fudge. 568 00:24:01,732 --> 00:24:03,108 I imagine it's a pet's gravestone. 569 00:24:03,233 --> 00:24:04,777 It has been smashed. 570 00:24:05,235 --> 00:24:06,236 Mended and smashed again with deliberate force. 571 00:24:06,236 --> 00:24:07,237 Mended and smashed again with deliberate force. 572 00:24:07,237 --> 00:24:08,447 Mended and smashed again with deliberate force. 573 00:24:08,822 --> 00:24:09,823 The story it tells is of the immediate past. 574 00:24:09,823 --> 00:24:10,824 The story it tells is of the immediate past. 575 00:24:10,824 --> 00:24:11,950 The story it tells is of the immediate past. 576 00:24:24,713 --> 00:24:25,672 Watson. 577 00:24:28,175 --> 00:24:29,176 The remnants of a dog's collar. 578 00:24:29,176 --> 00:24:30,177 The remnants of a dog's collar. 579 00:24:30,177 --> 00:24:31,637 The remnants of a dog's collar. 580 00:24:33,555 --> 00:24:34,640 Fudge. 581 00:24:35,682 --> 00:24:36,683 Hey, you. 582 00:24:37,184 --> 00:24:38,185 Has any servant been dismissed from the house in the last month? 583 00:24:38,185 --> 00:24:40,187 Has any servant been dismissed from the house in the last month? 584 00:24:40,437 --> 00:24:41,355 No, sir. 585 00:24:43,524 --> 00:24:45,317 Then it's as I thought. 586 00:24:47,528 --> 00:24:48,695 Fudge. 587 00:24:50,906 --> 00:24:51,907 Lady Brackenstall's pet dog, let us imagine, dies. 588 00:24:51,907 --> 00:24:52,908 Lady Brackenstall's pet dog, let us imagine, dies. 589 00:24:52,908 --> 00:24:53,909 Lady Brackenstall's pet dog, let us imagine, dies. 590 00:24:53,909 --> 00:24:55,035 Lady Brackenstall's pet dog, let us imagine, dies. 591 00:24:55,953 --> 00:24:57,663 It may not be too fanciful to suggest 592 00:24:57,788 --> 00:24:58,789 that the poor unfortunate creature was literally killed. 593 00:24:58,789 --> 00:24:59,790 that the poor unfortunate creature was literally killed. 594 00:24:59,790 --> 00:25:01,041 that the poor unfortunate creature was literally killed. 595 00:25:01,208 --> 00:25:03,168 Killed? For what reason? 596 00:25:03,293 --> 00:25:04,294 Reason I suggest hardly entered into it. It was done in a fit of insane rage. 597 00:25:04,294 --> 00:25:05,295 Reason I suggest hardly entered into it. It was done in a fit of insane rage. 598 00:25:05,295 --> 00:25:06,880 Reason I suggest hardly entered into it. It was done in a fit of insane rage. 599 00:25:07,047 --> 00:25:07,548 By whom? 600 00:25:07,673 --> 00:25:08,674 By a drunkard, sadistic ruffian. 601 00:25:08,674 --> 00:25:09,716 By a drunkard, sadistic ruffian. 602 00:25:09,883 --> 00:25:10,634 One of the murderers? 603 00:25:10,759 --> 00:25:12,010 No, Watson. 604 00:25:12,970 --> 00:25:14,680 The lady's husband. 605 00:25:15,722 --> 00:25:17,349 The last of the Brackenstall's. 606 00:25:17,474 --> 00:25:18,684 Brackenstall. 607 00:25:18,892 --> 00:25:19,893 Consider it. No one but a member of the household 608 00:25:19,893 --> 00:25:20,894 Consider it. No one but a member of the household 609 00:25:20,894 --> 00:25:22,146 Consider it. No one but a member of the household 610 00:25:22,271 --> 00:25:23,272 could vandalize a gravestone and it remain in place. 611 00:25:23,272 --> 00:25:24,273 could vandalize a gravestone and it remain in place. 612 00:25:24,273 --> 00:25:25,357 could vandalize a gravestone and it remain in place. 613 00:25:26,733 --> 00:25:27,734 Why should Brackenstall entertain such an obsession about a pet animal 614 00:25:27,734 --> 00:25:28,735 Why should Brackenstall entertain such an obsession about a pet animal 615 00:25:28,735 --> 00:25:29,736 Why should Brackenstall entertain such an obsession about a pet animal 616 00:25:29,736 --> 00:25:30,737 Why should Brackenstall entertain such an obsession about a pet animal 617 00:25:30,737 --> 00:25:31,905 Why should Brackenstall entertain such an obsession about a pet animal 618 00:25:32,072 --> 00:25:34,032 that he would forbid any remembrance of it? 619 00:25:34,158 --> 00:25:36,160 You saw the marks of course on the lady's arm. 620 00:25:36,285 --> 00:25:37,286 Yes I was surprised that they did not interest you more. 621 00:25:37,286 --> 00:25:38,871 Yes I was surprised that they did not interest you more. 622 00:25:38,996 --> 00:25:39,997 They were stab wounds made by a long needle or a hatpin. 623 00:25:39,997 --> 00:25:40,998 They were stab wounds made by a long needle or a hatpin. 624 00:25:40,998 --> 00:25:42,875 They were stab wounds made by a long needle or a hatpin. 625 00:25:43,000 --> 00:25:44,001 This lady has been living in fear 626 00:25:44,001 --> 00:25:45,002 This lady has been living in fear 627 00:25:45,002 --> 00:25:46,753 This lady has been living in fear 628 00:25:48,005 --> 00:25:49,923 of her physical safety, Watson. 629 00:26:07,858 --> 00:26:09,276 Take care, Holmes. 630 00:26:11,361 --> 00:26:12,362 Watson, we have our case. 631 00:26:12,362 --> 00:26:13,363 Watson, we have our case. 632 00:26:13,363 --> 00:26:14,948 Watson, we have our case. 633 00:26:15,532 --> 00:26:16,533 How nearly have I made the blunder of a lifetime. 634 00:26:16,533 --> 00:26:18,368 How nearly have I made the blunder of a lifetime. 635 00:26:19,369 --> 00:26:20,370 But now the chain is almost complete. 636 00:26:20,370 --> 00:26:22,122 But now the chain is almost complete. 637 00:26:23,123 --> 00:26:24,208 You got your men? 638 00:26:24,333 --> 00:26:25,334 Man, Watson, man. 639 00:26:25,334 --> 00:26:26,335 Man, Watson, man. 640 00:26:26,335 --> 00:26:27,961 Man, Watson, man. 641 00:26:28,962 --> 00:26:29,963 Only one, but a remarkable person. 642 00:26:29,963 --> 00:26:30,964 Only one, but a remarkable person. 643 00:26:30,964 --> 00:26:32,966 Only one, but a remarkable person. 644 00:26:33,884 --> 00:26:34,885 Strong as a lion, active as a squirrel, 645 00:26:34,885 --> 00:26:35,928 Strong as a lion, active as a squirrel, 646 00:26:36,053 --> 00:26:37,054 dexterous with his fingers and finally, 647 00:26:37,054 --> 00:26:38,472 dexterous with his fingers and finally, 648 00:26:40,057 --> 00:26:41,767 remarkably quick-witted. 649 00:26:43,727 --> 00:26:44,728 Awe, Lady Brackenstall. 650 00:26:44,728 --> 00:26:46,730 Awe, Lady Brackenstall. 651 00:26:48,398 --> 00:26:49,399 I do not wish to cause you any unnecessary trouble. 652 00:26:49,399 --> 00:26:50,817 I do not wish to cause you any unnecessary trouble. 653 00:26:50,984 --> 00:26:51,985 My one desire is to make things easier for you. 654 00:26:51,985 --> 00:26:53,612 My one desire is to make things easier for you. 655 00:26:56,573 --> 00:26:57,574 I am convinced that you are a much-tried woman. 656 00:26:57,574 --> 00:26:58,575 I am convinced that you are a much-tried woman. 657 00:26:58,575 --> 00:26:59,618 I am convinced that you are a much-tried woman. 658 00:27:04,706 --> 00:27:05,707 If you will trust me and treat me as a friend 659 00:27:05,707 --> 00:27:07,292 If you will trust me and treat me as a friend 660 00:27:07,417 --> 00:27:08,418 you may find that I will justify that trust. 661 00:27:08,418 --> 00:27:09,795 you may find that I will justify that trust. 662 00:27:11,338 --> 00:27:12,297 What do you want me to do? 663 00:27:12,422 --> 00:27:13,799 To tell me the truth. 664 00:27:13,924 --> 00:27:14,633 Mr. Holmes! 665 00:27:14,758 --> 00:27:15,759 No, no, no, no, please, Lady Brackenstall, 666 00:27:15,759 --> 00:27:17,344 No, no, no, no, please, Lady Brackenstall, 667 00:27:17,678 --> 00:27:19,263 it is of no use. 668 00:27:21,014 --> 00:27:22,015 You may have heard of a little reputation that I may possess, 669 00:27:22,015 --> 00:27:23,350 You may have heard of a little reputation that I may possess, 670 00:27:23,517 --> 00:27:24,518 I will stake it all on the fact that your story is a complete fabrication. 671 00:27:24,518 --> 00:27:25,519 I will stake it all on the fact that your story is a complete fabrication. 672 00:27:25,519 --> 00:27:27,187 I will stake it all on the fact that your story is a complete fabrication. 673 00:27:27,354 --> 00:27:28,855 You're an impudent fellow. 674 00:27:29,022 --> 00:27:30,023 You try to say that my mistress has told a lie? 675 00:27:30,023 --> 00:27:31,608 You try to say that my mistress has told a lie? 676 00:27:32,859 --> 00:27:34,152 Have you nothing to tell me? 677 00:27:34,278 --> 00:27:35,279 I have told you everything. 678 00:27:35,279 --> 00:27:36,655 I have told you everything. 679 00:27:37,197 --> 00:27:38,198 Now think just once more, Lady Brackenstall. 680 00:27:38,198 --> 00:27:39,491 Now think just once more, Lady Brackenstall. 681 00:27:39,616 --> 00:27:40,617 Wouldn't it be better to be frank? 682 00:27:40,617 --> 00:27:41,868 Wouldn't it be better to be frank? 683 00:27:43,870 --> 00:27:44,871 I have told you all I know. 684 00:27:44,871 --> 00:27:46,623 I have told you all I know. 685 00:27:51,378 --> 00:27:52,838 I am sorry. 686 00:28:03,724 --> 00:28:04,725 The bell rope gave us the clue, which should have left us in no doubt. 687 00:28:04,725 --> 00:28:05,726 The bell rope gave us the clue, which should have left us in no doubt. 688 00:28:05,726 --> 00:28:07,019 The bell rope gave us the clue, which should have left us in no doubt. 689 00:28:07,144 --> 00:28:07,978 How is that? 690 00:28:08,103 --> 00:28:09,855 If you were to pull down a bell rope, Watson, 691 00:28:09,980 --> 00:28:11,565 where would you expect it to break? 692 00:28:11,732 --> 00:28:12,733 Surely at the top where it is attached to the wire. 693 00:28:12,733 --> 00:28:14,568 Surely at the top where it is attached to the wire. 694 00:28:14,735 --> 00:28:16,236 Not three inches from the top. 695 00:28:16,403 --> 00:28:17,571 But the rope was frayed. 696 00:28:17,738 --> 00:28:18,739 The rope, which bound Lady Brackenstall, was frayed. 697 00:28:18,739 --> 00:28:20,073 The rope, which bound Lady Brackenstall, was frayed. 698 00:28:20,240 --> 00:28:22,200 He was cunning enough to do that with his knife. 699 00:28:22,326 --> 00:28:24,077 But the other end was not. 700 00:28:24,244 --> 00:28:26,163 If you had stood on the mantelpiece as I did 701 00:28:26,288 --> 00:28:27,289 you would have seen that it was cut through. 702 00:28:27,289 --> 00:28:28,582 you would have seen that it was cut through. 703 00:28:29,166 --> 00:28:31,168 Stop. Please, driver. 704 00:28:46,266 --> 00:28:47,225 Watson. 705 00:28:51,021 --> 00:28:52,022 That log has not moved since early this morning. 706 00:28:52,022 --> 00:28:53,273 That log has not moved since early this morning. 707 00:28:53,440 --> 00:28:55,442 Well perhaps it's snagged on something. 708 00:29:08,455 --> 00:29:09,790 Or anchored. 709 00:29:11,166 --> 00:29:12,167 See that Inspector Hopkins gets this on his return, will you? 710 00:29:12,167 --> 00:29:13,168 See that Inspector Hopkins gets this on his return, will you? 711 00:29:13,168 --> 00:29:14,419 See that Inspector Hopkins gets this on his return, will you? 712 00:29:14,544 --> 00:29:16,296 Chiselhurst Station. 713 00:29:24,012 --> 00:29:25,430 Where to, now, Holmes? 714 00:29:25,555 --> 00:29:26,556 The shipping office of the Southern Cross Line. 715 00:29:26,556 --> 00:29:28,058 The shipping office of the Southern Cross Line. 716 00:29:28,558 --> 00:29:30,143 Yes, yes of course. 717 00:29:32,562 --> 00:29:33,563 The Southern Cross Line is the principal passenger carrier 718 00:29:33,563 --> 00:29:35,148 The Southern Cross Line is the principal passenger carrier 719 00:29:35,315 --> 00:29:36,316 between Adelaide and London. 720 00:29:36,316 --> 00:29:37,484 between Adelaide and London. 721 00:29:38,151 --> 00:29:39,152 Ah, I see. 722 00:29:39,152 --> 00:29:40,487 Ah, I see. 723 00:29:53,083 --> 00:29:54,084 In May of that year, only one of ours reached the home port, 724 00:29:54,084 --> 00:29:55,085 In May of that year, only one of ours reached the home port, 725 00:29:55,085 --> 00:29:56,962 In May of that year, only one of ours reached the home port, 726 00:29:57,212 --> 00:29:58,213 our flagship the "Rock of Gibraltar". I'll have the passenger list sent up. 727 00:29:58,213 --> 00:29:59,214 our flagship the "Rock of Gibraltar". I'll have the passenger list sent up. 728 00:29:59,214 --> 00:30:00,215 our flagship the "Rock of Gibraltar". I'll have the passenger list sent up. 729 00:30:00,215 --> 00:30:01,675 our flagship the "Rock of Gibraltar". I'll have the passenger list sent up. 730 00:30:16,398 --> 00:30:17,399 How on earth did Mr. Holmes know that? 731 00:30:17,399 --> 00:30:18,859 How on earth did Mr. Holmes know that? 732 00:30:19,443 --> 00:30:20,444 Ah, here we are. Miss Mary Fraser of Adelaide, first class, 733 00:30:20,444 --> 00:30:21,445 Ah, here we are. Miss Mary Fraser of Adelaide, first class, 734 00:30:21,445 --> 00:30:22,446 Ah, here we are. Miss Mary Fraser of Adelaide, first class, 735 00:30:22,446 --> 00:30:23,989 Ah, here we are. Miss Mary Fraser of Adelaide, first class, 736 00:30:24,948 --> 00:30:26,158 accompanied by her maid. 737 00:30:26,283 --> 00:30:28,285 Where is the "Rock of Gibraltar" now? 738 00:30:28,743 --> 00:30:29,995 I'll know today. 739 00:30:30,203 --> 00:30:31,204 She was steaming west through the Arabian Gulf, Mr. Holmes, 740 00:30:31,204 --> 00:30:32,205 She was steaming west through the Arabian Gulf, Mr. Holmes, 741 00:30:32,205 --> 00:30:34,207 She was steaming west through the Arabian Gulf, Mr. Holmes, 742 00:30:34,416 --> 00:30:35,417 heading for Suez, I hope. 743 00:30:35,417 --> 00:30:37,210 heading for Suez, I hope. 744 00:30:40,630 --> 00:30:41,631 Is it your policy to transfer officers much between ship and ship? 745 00:30:41,631 --> 00:30:42,632 Is it your policy to transfer officers much between ship and ship? 746 00:30:42,632 --> 00:30:43,633 Is it your policy to transfer officers much between ship and ship? 747 00:30:43,633 --> 00:30:45,135 Is it your policy to transfer officers much between ship and ship? 748 00:30:45,886 --> 00:30:46,887 No, not at all. It is our policy not to. 749 00:30:46,887 --> 00:30:47,888 No, not at all. It is our policy not to. 750 00:30:47,888 --> 00:30:49,222 No, not at all. It is our policy not to. 751 00:30:50,474 --> 00:30:51,475 Awe, I have you, Mr. Holmes. 752 00:30:51,475 --> 00:30:52,476 Awe, I have you, Mr. Holmes. 753 00:30:52,476 --> 00:30:53,852 Awe, I have you, Mr. Holmes. 754 00:30:54,102 --> 00:30:55,103 You are asking the whereabouts of a member of the crew of the Rock 755 00:30:55,103 --> 00:30:56,104 You are asking the whereabouts of a member of the crew of the Rock 756 00:30:56,104 --> 00:30:57,314 You are asking the whereabouts of a member of the crew of the Rock 757 00:30:57,439 --> 00:30:58,440 who has been seen very recently but not on the ship. 758 00:30:58,440 --> 00:30:59,441 who has been seen very recently but not on the ship. 759 00:30:59,441 --> 00:31:00,859 who has been seen very recently but not on the ship. 760 00:31:00,984 --> 00:31:01,985 Mr. Viviali, your perspicacity astonishes me. 761 00:31:01,985 --> 00:31:02,986 Mr. Viviali, your perspicacity astonishes me. 762 00:31:02,986 --> 00:31:04,905 Mr. Viviali, your perspicacity astonishes me. 763 00:31:05,071 --> 00:31:06,072 I assure you it is only through study 764 00:31:06,072 --> 00:31:07,532 I assure you it is only through study 765 00:31:07,657 --> 00:31:08,658 of the good doctor's masterly exposition of your work 766 00:31:08,658 --> 00:31:10,535 of the good doctor's masterly exposition of your work 767 00:31:10,660 --> 00:31:11,661 that I now have any small capacity to reason. 768 00:31:11,661 --> 00:31:13,371 that I now have any small capacity to reason. 769 00:31:13,914 --> 00:31:14,915 Really? You amaze me. 770 00:31:14,915 --> 00:31:16,374 Really? You amaze me. 771 00:31:17,667 --> 00:31:19,377 Watson, are you taking notes? 772 00:31:22,923 --> 00:31:23,924 Also, you will be pleased to hear that I know exactly who the officer is. 773 00:31:23,924 --> 00:31:24,925 Also, you will be pleased to hear that I know exactly who the officer is. 774 00:31:24,925 --> 00:31:25,926 Also, you will be pleased to hear that I know exactly who the officer is. 775 00:31:25,926 --> 00:31:26,927 Also, you will be pleased to hear that I know exactly who the officer is. 776 00:31:26,927 --> 00:31:27,928 Also, you will be pleased to hear that I know exactly who the officer is. 777 00:31:27,928 --> 00:31:29,262 Also, you will be pleased to hear that I know exactly who the officer is. 778 00:31:35,018 --> 00:31:36,019 Awe, excellent, Mrs. Burbage. 779 00:31:36,019 --> 00:31:37,437 Awe, excellent, Mrs. Burbage. 780 00:31:38,104 --> 00:31:39,564 Excellent. 781 00:31:40,482 --> 00:31:41,483 Yes, gentlemen, the only officer From that voyage of the Rock 782 00:31:41,483 --> 00:31:42,484 Yes, gentlemen, the only officer From that voyage of the Rock 783 00:31:42,484 --> 00:31:44,194 Yes, gentlemen, the only officer From that voyage of the Rock 784 00:31:44,319 --> 00:31:45,320 who is not aboard her now, is Jack Croker, a magnificent chap. 785 00:31:45,320 --> 00:31:46,321 who is not aboard her now, is Jack Croker, a magnificent chap. 786 00:31:46,321 --> 00:31:47,322 who is not aboard her now, is Jack Croker, a magnificent chap. 787 00:31:47,322 --> 00:31:48,323 who is not aboard her now, is Jack Croker, a magnificent chap. 788 00:31:48,323 --> 00:31:49,366 who is not aboard her now, is Jack Croker, a magnificent chap. 789 00:31:49,491 --> 00:31:51,409 Am I not correct, Mrs. Burbage? 790 00:31:58,542 --> 00:31:59,543 Croker has a defect. A delightful fellow. 791 00:31:59,543 --> 00:32:00,961 Croker has a defect. A delightful fellow. 792 00:32:01,127 --> 00:32:02,128 Handsome as a prince. The crew worship him. 793 00:32:02,128 --> 00:32:04,047 Handsome as a prince. The crew worship him. 794 00:32:05,298 --> 00:32:06,299 And we've promoted him to captain of our new vessel the Bass Rock, 795 00:32:06,299 --> 00:32:07,300 And we've promoted him to captain of our new vessel the Bass Rock, 796 00:32:07,300 --> 00:32:08,593 And we've promoted him to captain of our new vessel the Bass Rock, 797 00:32:08,718 --> 00:32:10,428 No tea for me, please. 798 00:32:10,637 --> 00:32:12,556 which is just fitting out. 799 00:32:13,348 --> 00:32:14,349 He's the youngest captain we have but he'll be the best. 800 00:32:14,349 --> 00:32:15,350 He's the youngest captain we have but he'll be the best. 801 00:32:15,350 --> 00:32:16,351 He's the youngest captain we have but he'll be the best. 802 00:32:16,351 --> 00:32:17,435 He's the youngest captain we have but he'll be the best. 803 00:32:18,061 --> 00:32:19,062 Not an officer in the fleet to touch him. 804 00:32:19,062 --> 00:32:20,814 Not an officer in the fleet to touch him. 805 00:32:24,067 --> 00:32:25,068 He is hot headed and excitable 806 00:32:25,068 --> 00:32:26,069 He is hot headed and excitable 807 00:32:26,069 --> 00:32:27,070 He is hot headed and excitable 808 00:32:27,070 --> 00:32:28,071 He is hot headed and excitable 809 00:32:28,071 --> 00:32:29,155 He is hot headed and excitable 810 00:32:29,406 --> 00:32:30,407 but loyal, honest and kind-hearted. 811 00:32:30,407 --> 00:32:31,408 but loyal, honest and kind-hearted. 812 00:32:31,408 --> 00:32:32,409 but loyal, honest and kind-hearted. 813 00:32:32,409 --> 00:32:33,493 but loyal, honest and kind-hearted. 814 00:32:34,744 --> 00:32:35,745 Sometimes in this life you meet people who are, what you might call— 815 00:32:35,745 --> 00:32:36,746 Sometimes in this life you meet people who are, what you might call— 816 00:32:36,746 --> 00:32:37,747 Sometimes in this life you meet people who are, what you might call— 817 00:32:37,747 --> 00:32:39,457 Sometimes in this life you meet people who are, what you might call— 818 00:32:39,916 --> 00:32:40,917 large-souled, who are a privilege to know. 819 00:32:40,917 --> 00:32:41,918 large-souled, who are a privilege to know. 820 00:32:41,918 --> 00:32:42,919 large-souled, who are a privilege to know. 821 00:32:42,919 --> 00:32:44,170 large-souled, who are a privilege to know. 822 00:32:45,672 --> 00:32:47,173 Croker is one of those. 823 00:32:58,602 --> 00:32:59,603 Once or twice in my career I feel I've done more real harm 824 00:32:59,603 --> 00:33:00,604 Once or twice in my career I feel I've done more real harm 825 00:33:00,604 --> 00:33:01,605 Once or twice in my career I feel I've done more real harm 826 00:33:01,605 --> 00:33:03,148 Once or twice in my career I feel I've done more real harm 827 00:33:03,273 --> 00:33:04,274 about my discovery of the criminal than ever he had done by his crime. 828 00:33:04,274 --> 00:33:05,275 about my discovery of the criminal than ever he had done by his crime. 829 00:33:05,275 --> 00:33:07,027 about my discovery of the criminal than ever he had done by his crime. 830 00:33:10,572 --> 00:33:11,573 But I've learned caution now, 831 00:33:11,573 --> 00:33:12,616 But I've learned caution now, 832 00:33:14,117 --> 00:33:15,994 and I'd rather play tricks 833 00:33:16,119 --> 00:33:17,120 with the law of England than with my own conscience. 834 00:33:17,120 --> 00:33:18,705 with the law of England than with my own conscience. 835 00:33:36,306 --> 00:33:37,307 Captain Croker, sit down. 836 00:33:37,307 --> 00:33:38,308 Captain Croker, sit down. 837 00:33:38,308 --> 00:33:39,684 Captain Croker, sit down. 838 00:33:41,811 --> 00:33:42,812 I've got your telegram, and I've come at the hour you said. 839 00:33:42,812 --> 00:33:44,689 I've got your telegram, and I've come at the hour you said. 840 00:33:45,315 --> 00:33:47,317 I heard you've been down to the office. 841 00:33:48,151 --> 00:33:49,152 There's no getting away from you, is there? 842 00:33:49,152 --> 00:33:50,487 There's no getting away from you, is there? 843 00:33:51,738 --> 00:33:52,739 Speak up, man. You can't stand there and play cat and mouse with me! 844 00:33:52,739 --> 00:33:53,740 Speak up, man. You can't stand there and play cat and mouse with me! 845 00:33:53,740 --> 00:33:55,075 Speak up, man. You can't stand there and play cat and mouse with me! 846 00:33:55,659 --> 00:33:56,576 What do you know? 847 00:33:56,743 --> 00:33:57,994 Give him a cigar, Watson. 848 00:33:58,119 --> 00:33:58,995 Please. 849 00:33:59,663 --> 00:34:00,747 Sit down. 850 00:34:04,292 --> 00:34:06,252 Bite on that, Captain Croker, 851 00:34:07,504 --> 00:34:08,505 and try not to let your nerves run away with you. 852 00:34:08,505 --> 00:34:09,923 and try not to let your nerves run away with you. 853 00:34:12,300 --> 00:34:13,301 I shall not sit here smoking with you if I thought you were a common criminal. 854 00:34:13,301 --> 00:34:14,302 I shall not sit here smoking with you if I thought you were a common criminal. 855 00:34:14,302 --> 00:34:15,303 I shall not sit here smoking with you if I thought you were a common criminal. 856 00:34:15,303 --> 00:34:16,429 I shall not sit here smoking with you if I thought you were a common criminal. 857 00:34:21,601 --> 00:34:22,602 Tell me what did you use 858 00:34:22,602 --> 00:34:23,603 Tell me what did you use 859 00:34:23,603 --> 00:34:24,604 Tell me what did you use 860 00:34:24,604 --> 00:34:25,730 Tell me what did you use 861 00:34:26,940 --> 00:34:27,941 to secure the silver to the floating log? 862 00:34:27,941 --> 00:34:29,275 to secure the silver to the floating log? 863 00:34:29,442 --> 00:34:30,443 My guess is fishing gut from the gun-room 864 00:34:30,443 --> 00:34:32,070 My guess is fishing gut from the gun-room 865 00:34:32,195 --> 00:34:33,196 but I was not present at its recovery. Am I right? 866 00:34:33,196 --> 00:34:34,197 but I was not present at its recovery. Am I right? 867 00:34:34,197 --> 00:34:35,407 but I was not present at its recovery. Am I right? 868 00:34:36,366 --> 00:34:37,242 What do you want? 869 00:34:37,367 --> 00:34:38,451 Justice. 870 00:34:41,037 --> 00:34:41,746 For whom? 871 00:34:41,871 --> 00:34:43,123 But we are not partisan. 872 00:34:44,124 --> 00:34:45,125 We just want to see justice done, that is all. 873 00:34:45,125 --> 00:34:46,459 We just want to see justice done, that is all. 874 00:34:52,549 --> 00:34:53,550 Very well. 875 00:34:54,217 --> 00:34:55,593 Was it fishing gut? 876 00:34:55,802 --> 00:34:57,387 No, twine. 877 00:34:58,972 --> 00:34:59,973 It was a throw back to the days before the master as a youngster. 878 00:34:59,973 --> 00:35:00,974 It was a throw back to the days before the master as a youngster. 879 00:35:00,974 --> 00:35:02,142 It was a throw back to the days before the master as a youngster. 880 00:35:02,308 --> 00:35:03,309 Even now I always carry a silver coin and length twine... 881 00:35:03,309 --> 00:35:04,310 Even now I always carry a silver coin and length twine... 882 00:35:04,310 --> 00:35:06,104 Even now I always carry a silver coin and length twine... 883 00:35:06,229 --> 00:35:07,230 And a multiplex knife? 884 00:35:07,230 --> 00:35:08,648 And a multiplex knife? 885 00:35:14,195 --> 00:35:15,947 How in the devil do you know that? 886 00:35:24,372 --> 00:35:25,498 Who are you? 887 00:35:28,334 --> 00:35:29,335 Now, give me a true account of everything 888 00:35:29,335 --> 00:35:30,336 Now, give me a true account of everything 889 00:35:30,336 --> 00:35:32,297 Now, give me a true account of everything 890 00:35:32,422 --> 00:35:34,132 that happened at the Abbey Grange last night. 891 00:35:34,257 --> 00:35:35,258 Be frank with me and we may do some good. 892 00:35:35,258 --> 00:35:36,468 Be frank with me and we may do some good. 893 00:35:36,593 --> 00:35:37,594 Play tricks with me, and I'll crush you. 894 00:35:37,594 --> 00:35:38,595 Play tricks with me, and I'll crush you. 895 00:35:38,595 --> 00:35:39,596 Play tricks with me, and I'll crush you. 896 00:35:39,596 --> 00:35:40,638 Play tricks with me, and I'll crush you. 897 00:35:55,403 --> 00:35:56,404 I'll chance it. But one thing I'll say first. 898 00:35:56,404 --> 00:35:57,405 I'll chance it. But one thing I'll say first. 899 00:35:57,405 --> 00:35:58,490 I'll chance it. But one thing I'll say first. 900 00:35:58,615 --> 00:36:00,325 I regret nothing. I fear nothing 901 00:36:00,450 --> 00:36:01,451 and I'd do it all again if I had to and be proud of the job, damn the man! 902 00:36:01,451 --> 00:36:02,452 and I'd do it all again if I had to and be proud of the job, damn the man! 903 00:36:02,452 --> 00:36:03,828 and I'd do it all again if I had to and be proud of the job, damn the man! 904 00:36:04,788 --> 00:36:05,789 Well that's my side of things, only my side. 905 00:36:05,789 --> 00:36:06,998 Well that's my side of things, only my side. 906 00:36:08,249 --> 00:36:09,250 When I think of Mary, sweet Mary Fraser, 907 00:36:09,250 --> 00:36:11,127 When I think of Mary, sweet Mary Fraser, 908 00:36:11,252 --> 00:36:12,253 I think of getting her into this bloody business, 909 00:36:12,253 --> 00:36:13,880 I think of getting her into this bloody business, 910 00:36:14,047 --> 00:36:15,048 it's that, that turns my soul to water. 911 00:36:15,048 --> 00:36:16,174 it's that, that turns my soul to water. 912 00:36:22,263 --> 00:36:23,264 I met her when I was first Officer on my last ship. 913 00:36:23,264 --> 00:36:25,141 I met her when I was first Officer on my last ship. 914 00:36:50,416 --> 00:36:51,501 Air... 915 00:36:52,752 --> 00:36:53,753 Oh I need air, Mr. Croker, I've never danced so much in my life. 916 00:36:53,753 --> 00:36:54,754 Oh I need air, Mr. Croker, I've never danced so much in my life. 917 00:36:54,754 --> 00:36:55,755 Oh I need air, Mr. Croker, I've never danced so much in my life. 918 00:36:55,755 --> 00:36:56,756 Oh I need air, Mr. Croker, I've never danced so much in my life. 919 00:36:56,756 --> 00:36:58,591 Oh I need air, Mr. Croker, I've never danced so much in my life. 920 00:36:58,758 --> 00:36:59,759 You dance as if you were born to it, Miss Fraser. 921 00:36:59,759 --> 00:37:01,052 You dance as if you were born to it, Miss Fraser. 922 00:37:01,177 --> 00:37:02,178 Neither born nor bred, I assure you, Mr. Croker. 923 00:37:02,178 --> 00:37:03,179 Neither born nor bred, I assure you, Mr. Croker. 924 00:37:03,179 --> 00:37:04,389 Neither born nor bred, I assure you, Mr. Croker. 925 00:37:04,931 --> 00:37:05,932 Led to it, I think, by a better dancer than I am. 926 00:37:05,932 --> 00:37:06,933 Led to it, I think, by a better dancer than I am. 927 00:37:06,933 --> 00:37:08,017 Led to it, I think, by a better dancer than I am. 928 00:37:08,268 --> 00:37:09,269 She treated me as fairly as ever a woman treated a man. 929 00:37:09,269 --> 00:37:10,270 She treated me as fairly as ever a woman treated a man. 930 00:37:10,270 --> 00:37:11,604 She treated me as fairly as ever a woman treated a man. 931 00:37:12,272 --> 00:37:13,273 We were never engaged I have no complaints. 932 00:37:13,273 --> 00:37:14,274 We were never engaged I have no complaints. 933 00:37:14,274 --> 00:37:15,441 We were never engaged I have no complaints. 934 00:37:18,194 --> 00:37:19,195 But it was all love on my side 935 00:37:19,195 --> 00:37:21,072 But it was all love on my side 936 00:37:22,156 --> 00:37:23,157 and all-good comradeship and friendship on hers. 937 00:37:23,157 --> 00:37:25,076 and all-good comradeship and friendship on hers. 938 00:37:26,703 --> 00:37:27,704 When we parted she was a free woman, 939 00:37:27,704 --> 00:37:28,705 When we parted she was a free woman, 940 00:37:28,705 --> 00:37:29,956 When we parted she was a free woman, 941 00:37:34,127 --> 00:37:35,128 but I could never again be a free man. 942 00:37:35,128 --> 00:37:36,379 but I could never again be a free man. 943 00:37:48,725 --> 00:37:49,726 Next time I came back from the sea I read of her marriage. 944 00:37:49,726 --> 00:37:50,727 Next time I came back from the sea I read of her marriage. 945 00:37:50,727 --> 00:37:51,936 Next time I came back from the sea I read of her marriage. 946 00:37:54,147 --> 00:37:55,148 It seemed to be the sort of thing she was made for. I didn't grieve. 947 00:37:55,148 --> 00:37:56,149 It seemed to be the sort of thing she was made for. I didn't grieve. 948 00:37:56,149 --> 00:37:57,609 It seemed to be the sort of thing she was made for. I didn't grieve. 949 00:37:58,151 --> 00:37:59,319 I felt it to be right. 950 00:38:06,659 --> 00:38:08,453 So I never thought to see her again. 951 00:38:11,497 --> 00:38:12,498 At last voyage I was promoted, and the new boat was not yet launched, 952 00:38:12,498 --> 00:38:13,499 At last voyage I was promoted, and the new boat was not yet launched, 953 00:38:13,499 --> 00:38:14,667 At last voyage I was promoted, and the new boat was not yet launched, 954 00:38:14,834 --> 00:38:15,835 so I had to wait for a couple of months with my people in Kent, 955 00:38:15,835 --> 00:38:17,503 so I had to wait for a couple of months with my people in Kent, 956 00:38:19,881 --> 00:38:20,882 I knew now where she was but stayed away. 957 00:38:20,882 --> 00:38:22,467 I knew now where she was but stayed away. 958 00:38:25,011 --> 00:38:26,012 Then I met Theresa Wright one day. 959 00:38:26,012 --> 00:38:27,305 Then I met Theresa Wright one day. 960 00:38:29,390 --> 00:38:30,391 She told me all about her, about the marriage, 961 00:38:30,391 --> 00:38:31,768 She told me all about her, about the marriage, 962 00:38:33,853 --> 00:38:34,854 about the man's drunken cruelty, about everything. 963 00:38:34,854 --> 00:38:36,356 about the man's drunken cruelty, about everything. 964 00:38:39,359 --> 00:38:40,360 Do you know this noble baron had burnt her pet dog and 965 00:38:40,360 --> 00:38:42,111 Do you know this noble baron had burnt her pet dog and 966 00:38:42,236 --> 00:38:43,696 threatened as much to her? 967 00:38:47,450 --> 00:38:49,035 I tell you gentlemen, 968 00:38:50,411 --> 00:38:52,205 it nearly drove me mad. 969 00:38:54,374 --> 00:38:55,792 I did meet Mary, 970 00:38:57,877 --> 00:38:59,170 and I met her again. 971 00:39:01,214 --> 00:39:02,215 At last, she would meet me no more. 972 00:39:02,215 --> 00:39:03,216 At last, she would meet me no more. 973 00:39:03,216 --> 00:39:04,217 At last, she would meet me no more. 974 00:39:04,217 --> 00:39:05,718 At last, she would meet me no more. 975 00:39:09,639 --> 00:39:10,640 I was then given notice that I was to leave on my voyage within the week... 976 00:39:10,640 --> 00:39:11,641 I was then given notice that I was to leave on my voyage within the week... 977 00:39:11,641 --> 00:39:13,184 I was then given notice that I was to leave on my voyage within the week... 978 00:39:58,438 --> 00:39:59,939 You're mad. 979 00:40:02,191 --> 00:40:04,193 How could you come here? 980 00:40:06,988 --> 00:40:08,573 I'm to go away, Mary. 981 00:40:11,159 --> 00:40:12,535 I've been given a ship. 982 00:40:15,204 --> 00:40:16,205 To go and not to say farewell 983 00:40:16,205 --> 00:40:17,290 To go and not to say farewell 984 00:40:19,959 --> 00:40:21,794 I thought I might never see you again. 985 00:40:22,295 --> 00:40:23,755 You're going away? 986 00:40:25,965 --> 00:40:27,425 I do not relish it. 987 00:40:31,345 --> 00:40:33,139 You'll make a fine captain. 988 00:40:35,308 --> 00:40:36,309 You must not let anything spoil such an opportunity. 989 00:40:36,309 --> 00:40:38,311 You must not let anything spoil such an opportunity. 990 00:40:43,191 --> 00:40:44,442 I feel for you. 991 00:40:48,029 --> 00:40:49,614 You can do nothing. 992 00:40:51,491 --> 00:40:52,492 However, that it is which hurts most I think. 993 00:40:52,492 --> 00:40:53,910 However, that it is which hurts most I think. 994 00:40:58,414 --> 00:40:59,415 I believe I should have gone mad these past few weeks. 995 00:40:59,415 --> 00:41:01,250 I believe I should have gone mad these past few weeks. 996 00:41:02,001 --> 00:41:03,002 If... Mary? 997 00:41:03,002 --> 00:41:04,629 If... Mary? 998 00:41:06,923 --> 00:41:07,924 If it had not been for the thought of you, 999 00:41:07,924 --> 00:41:09,133 If it had not been for the thought of you, 1000 00:41:12,678 --> 00:41:14,347 my friend. 1001 00:41:15,431 --> 00:41:16,474 Alright. 1002 00:41:18,101 --> 00:41:19,644 "Friend" will do, Mary. 1003 00:41:20,228 --> 00:41:21,229 It is a measure of my love for you. It's so strong it will live on crumbs. 1004 00:41:21,229 --> 00:41:22,230 It is a measure of my love for you. It's so strong it will live on crumbs. 1005 00:41:22,230 --> 00:41:24,023 It is a measure of my love for you. It's so strong it will live on crumbs. 1006 00:41:25,608 --> 00:41:26,484 "Friend" will do. 1007 00:41:26,609 --> 00:41:27,610 Jack don't make me say it. 1008 00:41:27,610 --> 00:41:28,820 Jack don't make me say it. 1009 00:41:29,862 --> 00:41:31,531 It won't make us any happier. 1010 00:41:34,700 --> 00:41:36,119 You know what I feel. 1011 00:41:38,037 --> 00:41:38,996 Do 1? 1012 00:41:43,584 --> 00:41:44,877 You know you do. 1013 00:41:46,712 --> 00:41:47,713 Then I shall go a happier man than when I came. 1014 00:41:47,713 --> 00:41:49,298 Then I shall go a happier man than when I came. 1015 00:41:51,592 --> 00:41:52,593 God bless you, sweet Mary Fraser. That's enough for me. 1016 00:41:52,593 --> 00:41:53,594 God bless you, sweet Mary Fraser. That's enough for me. 1017 00:41:53,594 --> 00:41:54,595 God bless you, sweet Mary Fraser. That's enough for me. 1018 00:41:54,595 --> 00:41:56,514 God bless you, sweet Mary Fraser. That's enough for me. 1019 00:41:59,934 --> 00:42:00,935 You must not stay, Jack. 1020 00:42:00,935 --> 00:42:02,186 You must not stay, Jack. 1021 00:42:34,343 --> 00:42:35,344 Take this for my sake. 1022 00:42:35,344 --> 00:42:36,512 Take this for my sake. 1023 00:42:53,279 --> 00:42:54,280 At last I have you, Madam, at your trade. 1024 00:42:54,280 --> 00:42:55,281 At last I have you, Madam, at your trade. 1025 00:42:55,281 --> 00:42:56,282 At last I have you, Madam, at your trade. 1026 00:42:56,282 --> 00:42:57,283 At last I have you, Madam, at your trade. 1027 00:42:57,283 --> 00:42:58,367 At last I have you, Madam, at your trade. 1028 00:43:00,286 --> 00:43:01,287 Here's a key to your damn modesty. 1029 00:43:01,287 --> 00:43:02,288 Here's a key to your damn modesty. 1030 00:43:02,288 --> 00:43:03,289 Here's a key to your damn modesty. 1031 00:43:03,289 --> 00:43:04,624 Here's a key to your damn modesty. 1032 00:43:06,167 --> 00:43:07,877 You have a profession, Madam. 1033 00:43:09,378 --> 00:43:10,379 A damn whore, a gutter queen, a filthy jade. 1034 00:43:10,379 --> 00:43:11,380 A damn whore, a gutter queen, a filthy jade. 1035 00:43:11,380 --> 00:43:12,381 A damn whore, a gutter queen, a filthy jade. 1036 00:43:12,381 --> 00:43:13,382 A damn whore, a gutter queen, a filthy jade. 1037 00:43:13,382 --> 00:43:14,383 A damn whore, a gutter queen, a filthy jade. 1038 00:43:14,383 --> 00:43:15,468 A damn whore, a gutter queen, a filthy jade. 1039 00:43:23,476 --> 00:43:25,394 Yes, sir. Come, sir. 1040 00:43:25,519 --> 00:43:26,520 Stand you there, sir! Over the body of your bloody harlot! 1041 00:43:26,520 --> 00:43:27,521 Stand you there, sir! Over the body of your bloody harlot! 1042 00:43:27,521 --> 00:43:28,981 Stand you there, sir! Over the body of your bloody harlot! 1043 00:44:38,801 --> 00:44:40,177 She's all right, 1044 00:44:41,804 --> 00:44:42,847 Jack. 1045 00:44:43,639 --> 00:44:45,391 Oh, Jack. 1046 00:45:03,409 --> 00:45:05,077 Thank you, no, Captain. 1047 00:45:12,418 --> 00:45:13,419 Oh... oh, what happened? 1048 00:45:13,419 --> 00:45:14,420 Oh... oh, what happened? 1049 00:45:14,420 --> 00:45:16,088 Oh... oh, what happened? 1050 00:45:16,422 --> 00:45:17,548 I killed him. 1051 00:45:21,427 --> 00:45:22,845 Are you certain? 1052 00:45:23,262 --> 00:45:24,847 I know. I felt it. 1053 00:45:24,972 --> 00:45:25,973 Oh, dear God. What are we going to do? 1054 00:45:25,973 --> 00:45:26,974 Oh, dear God. What are we going to do? 1055 00:45:26,974 --> 00:45:27,975 Oh, dear God. What are we going to do? 1056 00:45:27,975 --> 00:45:28,976 Oh, dear God. What are we going to do? 1057 00:45:28,976 --> 00:45:30,895 Oh, dear God. What are we going to do? 1058 00:45:34,857 --> 00:45:35,858 Listen to your old Theresa. 1059 00:45:35,858 --> 00:45:37,360 Listen to your old Theresa. 1060 00:45:37,485 --> 00:45:38,486 You're marked with a blow that could have killed you, 1061 00:45:38,486 --> 00:45:40,446 You're marked with a blow that could have killed you, 1062 00:45:40,613 --> 00:45:41,614 that shall be your salvation. 1063 00:45:41,614 --> 00:45:43,449 that shall be your salvation. 1064 00:45:51,457 --> 00:45:52,458 Theresa was as cool as ice. It was her plot as much as mine. 1065 00:45:52,458 --> 00:45:53,459 Theresa was as cool as ice. It was her plot as much as mine. 1066 00:45:53,459 --> 00:45:55,086 Theresa was as cool as ice. It was her plot as much as mine. 1067 00:45:56,879 --> 00:45:57,880 We must make it appear the burglars had done the thing. 1068 00:45:57,880 --> 00:45:59,465 We must make it appear the burglars had done the thing. 1069 00:46:00,800 --> 00:46:01,801 Theresa kept on repeating our story to her mistress, 1070 00:46:01,801 --> 00:46:03,052 Theresa kept on repeating our story to her mistress, 1071 00:46:03,177 --> 00:46:04,178 while I swarmed up and cut the rope of the bell. 1072 00:46:04,178 --> 00:46:05,638 while I swarmed up and cut the rope of the bell. 1073 00:46:08,140 --> 00:46:09,475 I then lashed her into a chair, 1074 00:46:09,642 --> 00:46:10,643 frayed out the end of the rope to make it look natural. 1075 00:46:10,643 --> 00:46:12,103 frayed out the end of the rope to make it look natural. 1076 00:46:12,561 --> 00:46:13,896 The silver, well, you know about that. 1077 00:46:14,021 --> 00:46:15,022 I do, and the third glass of port to tie in with the Randalls? 1078 00:46:15,022 --> 00:46:16,982 I do, and the third glass of port to tie in with the Randalls? 1079 00:46:17,149 --> 00:46:18,150 Yes. And we dropped the candlestick by where Mary fell 1080 00:46:18,150 --> 00:46:19,151 Yes. And we dropped the candlestick by where Mary fell 1081 00:46:19,151 --> 00:46:20,736 Yes. And we dropped the candlestick by where Mary fell 1082 00:46:20,861 --> 00:46:22,613 for the wax would splash on her. 1083 00:46:23,531 --> 00:46:24,532 I never thought the police could have seen through our dodge. 1084 00:46:24,532 --> 00:46:25,950 I never thought the police could have seen through our dodge. 1085 00:46:27,326 --> 00:46:29,245 When I knew that savage fiend was dead and 1086 00:46:29,370 --> 00:46:30,371 she was free of him, I reckon I done the best night's work of my life. 1087 00:46:30,371 --> 00:46:32,081 she was free of him, I reckon I done the best night's work of my life. 1088 00:46:32,206 --> 00:46:33,207 I still do even if I swing for it. 1089 00:46:33,207 --> 00:46:34,417 I still do even if I swing for it. 1090 00:46:43,384 --> 00:46:44,802 That is the truth. 1091 00:46:47,096 --> 00:46:48,806 The whole truth, sir. 1092 00:46:51,517 --> 00:46:52,977 Dear God. 1093 00:46:55,521 --> 00:46:56,522 Yes. Yes you have told me the truth. 1094 00:46:56,522 --> 00:46:57,523 Yes. Yes you have told me the truth. 1095 00:46:57,523 --> 00:46:58,524 Yes. Yes you have told me the truth. 1096 00:46:58,524 --> 00:46:59,775 Yes. Yes you have told me the truth. 1097 00:47:01,110 --> 00:47:02,862 And if the lady's maid had been less abstemious 1098 00:47:03,028 --> 00:47:04,029 and accepted your glass of port, 1099 00:47:04,029 --> 00:47:05,322 and accepted your glass of port, 1100 00:47:05,448 --> 00:47:06,449 your ingenuity might have fooled me, as you have certainly fooled the police. 1101 00:47:06,449 --> 00:47:07,450 your ingenuity might have fooled me, as you have certainly fooled the police. 1102 00:47:07,450 --> 00:47:08,451 your ingenuity might have fooled me, as you have certainly fooled the police. 1103 00:47:08,451 --> 00:47:09,452 your ingenuity might have fooled me, as you have certainly fooled the police. 1104 00:47:09,452 --> 00:47:11,328 your ingenuity might have fooled me, as you have certainly fooled the police. 1105 00:47:14,957 --> 00:47:15,958 Who put you onto me? How on earth did you find me? 1106 00:47:15,958 --> 00:47:16,959 Who put you onto me? How on earth did you find me? 1107 00:47:16,959 --> 00:47:17,960 Who put you onto me? How on earth did you find me? 1108 00:47:17,960 --> 00:47:19,336 Who put you onto me? How on earth did you find me? 1109 00:47:19,462 --> 00:47:20,463 No one could have gone after that bell rope but an acrobat or sailor, 1110 00:47:20,463 --> 00:47:21,464 No one could have gone after that bell rope but an acrobat or sailor, 1111 00:47:21,464 --> 00:47:22,715 No one could have gone after that bell rope but an acrobat or sailor, 1112 00:47:23,716 --> 00:47:25,718 No one but a sailor could have made the knots 1113 00:47:25,885 --> 00:47:27,887 with which the cord was fastened to the chair. 1114 00:47:28,053 --> 00:47:30,014 It was evident that the lady was shielding someone 1115 00:47:30,139 --> 00:47:31,140 to do so under such circumstances meant that she must love the person. 1116 00:47:31,140 --> 00:47:32,141 to do so under such circumstances meant that she must love the person. 1117 00:47:32,141 --> 00:47:33,142 to do so under such circumstances meant that she must love the person. 1118 00:47:33,142 --> 00:47:34,143 to do so under such circumstances meant that she must love the person. 1119 00:47:34,143 --> 00:47:35,811 to do so under such circumstances meant that she must love the person. 1120 00:47:39,315 --> 00:47:40,316 Was that too wild a leap of the imagination 1121 00:47:40,316 --> 00:47:41,859 Was that too wild a leap of the imagination 1122 00:47:41,984 --> 00:47:42,985 to connect her with an officer of a ship, which brought her to this country? 1123 00:47:42,985 --> 00:47:43,986 to connect her with an officer of a ship, which brought her to this country? 1124 00:47:43,986 --> 00:47:44,987 to connect her with an officer of a ship, which brought her to this country? 1125 00:47:44,987 --> 00:47:46,071 to connect her with an officer of a ship, which brought her to this country? 1126 00:47:49,158 --> 00:47:50,201 Croker. 1127 00:47:53,746 --> 00:47:55,706 You're expecting a visitor. 1128 00:47:57,333 --> 00:47:58,334 I am? 1129 00:48:31,116 --> 00:48:32,117 My dearest, the gentleman knows everything. There's no hiding from it. 1130 00:48:32,117 --> 00:48:33,118 My dearest, the gentleman knows everything. There's no hiding from it. 1131 00:48:33,118 --> 00:48:34,119 My dearest, the gentleman knows everything. There's no hiding from it. 1132 00:48:34,119 --> 00:48:35,746 My dearest, the gentleman knows everything. There's no hiding from it. 1133 00:48:36,622 --> 00:48:37,623 I know. His telegram brought me here. 1134 00:48:37,623 --> 00:48:38,624 I know. His telegram brought me here. 1135 00:48:38,624 --> 00:48:39,625 I know. His telegram brought me here. 1136 00:48:39,625 --> 00:48:40,751 I know. His telegram brought me here. 1137 00:48:43,337 --> 00:48:44,338 What do you intend, Mr. Holmes? 1138 00:48:44,338 --> 00:48:45,589 What do you intend, Mr. Holmes? 1139 00:48:46,632 --> 00:48:47,633 Well, Captain Croker, this is a very serious matter. 1140 00:48:47,633 --> 00:48:48,634 Well, Captain Croker, this is a very serious matter. 1141 00:48:48,634 --> 00:48:50,302 Well, Captain Croker, this is a very serious matter. 1142 00:48:50,553 --> 00:48:51,554 Yet I feel sure that on the basis of the story, 1143 00:48:51,554 --> 00:48:53,138 Yet I feel sure that on the basis of the story, 1144 00:48:53,305 --> 00:48:54,306 which you have told us here tonight, 1145 00:48:54,306 --> 00:48:55,558 which you have told us here tonight, 1146 00:48:56,392 --> 00:48:57,393 a British court of law will understand that you acted in defense of your own life. 1147 00:48:57,393 --> 00:48:58,394 a British court of law will understand that you acted in defense of your own life. 1148 00:48:58,394 --> 00:48:59,395 a British court of law will understand that you acted in defense of your own life. 1149 00:48:59,395 --> 00:49:00,980 a British court of law will understand that you acted in defense of your own life. 1150 00:49:01,146 --> 00:49:02,147 That, however, is for the jury to decide. 1151 00:49:02,147 --> 00:49:03,148 That, however, is for the jury to decide. 1152 00:49:03,148 --> 00:49:04,149 That, however, is for the jury to decide. 1153 00:49:04,149 --> 00:49:05,276 That, however, is for the jury to decide. 1154 00:49:05,401 --> 00:49:06,610 Meanwhile, 1155 00:49:08,404 --> 00:49:09,405 I have so much sympathy for you that if you choose to disappear 1156 00:49:09,405 --> 00:49:10,406 I have so much sympathy for you that if you choose to disappear 1157 00:49:10,406 --> 00:49:12,116 I have so much sympathy for you that if you choose to disappear 1158 00:49:12,241 --> 00:49:13,242 within the next 24 hours 1159 00:49:13,242 --> 00:49:14,451 within the next 24 hours 1160 00:49:14,577 --> 00:49:15,578 I promise no one will hinder you. 1161 00:49:15,578 --> 00:49:16,954 I promise no one will hinder you. 1162 00:49:19,832 --> 00:49:20,958 Then it will all come out? 1163 00:49:21,083 --> 00:49:22,793 Certainly it will come out. 1164 00:49:23,085 --> 00:49:24,795 What sort of proposal is that? 1165 00:49:26,171 --> 00:49:27,172 Mary would be left to face the music. Held as an accomplice maybe. 1166 00:49:27,172 --> 00:49:29,174 Mary would be left to face the music. Held as an accomplice maybe. 1167 00:49:29,842 --> 00:49:31,677 No sir, it will not do. 1168 00:49:31,844 --> 00:49:33,804 Jack, you must go. 1169 00:49:35,180 --> 00:49:36,348 I shall not. 1170 00:49:36,599 --> 00:49:37,600 Calm yourself, Captain. I was only testing you. 1171 00:49:37,600 --> 00:49:38,601 Calm yourself, Captain. I was only testing you. 1172 00:49:38,601 --> 00:49:39,602 Calm yourself, Captain. I was only testing you. 1173 00:49:39,602 --> 00:49:40,644 Calm yourself, Captain. I was only testing you. 1174 00:49:41,395 --> 00:49:42,396 Watson, this fellow rings true every time. 1175 00:49:42,396 --> 00:49:43,856 Watson, this fellow rings true every time. 1176 00:49:45,024 --> 00:49:46,025 It is a great responsibility that I take upon myself 1177 00:49:46,025 --> 00:49:47,026 It is a great responsibility that I take upon myself 1178 00:49:47,026 --> 00:49:48,861 It is a great responsibility that I take upon myself 1179 00:49:49,028 --> 00:49:50,029 but we will do it in due form of law. 1180 00:49:50,029 --> 00:49:51,780 but we will do it in due form of law. 1181 00:49:51,905 --> 00:49:53,532 Croker, you are the prisoner. 1182 00:49:53,699 --> 00:49:54,533 Watson. 1183 00:49:57,453 --> 00:49:59,121 You are a British jury, 1184 00:49:59,872 --> 00:50:00,873 and I never met any man more eminently fitted to represent one. 1185 00:50:00,873 --> 00:50:01,874 and I never met any man more eminently fitted to represent one. 1186 00:50:01,874 --> 00:50:02,875 and I never met any man more eminently fitted to represent one. 1187 00:50:02,875 --> 00:50:04,543 and I never met any man more eminently fitted to represent one. 1188 00:50:06,253 --> 00:50:07,254 Now gentleman, 1189 00:50:07,254 --> 00:50:08,464 Now gentleman, 1190 00:50:09,381 --> 00:50:10,382 you have heard the evidence do you find the prisoner guilty or not guilty. 1191 00:50:10,382 --> 00:50:12,301 you have heard the evidence do you find the prisoner guilty or not guilty. 1192 00:50:12,426 --> 00:50:13,052 Not guilty. 1193 00:50:13,218 --> 00:50:14,219 Vox populi, vox Dei. You are acquitted, Captain Croker. 1194 00:50:14,219 --> 00:50:15,220 Vox populi, vox Dei. You are acquitted, Captain Croker. 1195 00:50:15,220 --> 00:50:16,347 Vox populi, vox Dei. You are acquitted, Captain Croker. 1196 00:50:22,394 --> 00:50:23,395 No. No, sir, it will not do. 1197 00:50:23,395 --> 00:50:25,022 No. No, sir, it will not do. 1198 00:50:25,147 --> 00:50:26,065 Captain? 1199 00:50:29,234 --> 00:50:30,235 What if the police arrest some other poor devil, what then? 1200 00:50:30,235 --> 00:50:31,904 What if the police arrest some other poor devil, what then? 1201 00:50:32,071 --> 00:50:33,072 Then I will use all my powers to persuade them of their mistake. 1202 00:50:33,072 --> 00:50:34,073 Then I will use all my powers to persuade them of their mistake. 1203 00:50:34,073 --> 00:50:35,074 Then I will use all my powers to persuade them of their mistake. 1204 00:50:35,074 --> 00:50:36,075 Then I will use all my powers to persuade them of their mistake. 1205 00:50:36,075 --> 00:50:37,201 Then I will use all my powers to persuade them of their mistake. 1206 00:50:37,451 --> 00:50:38,452 If they light on you, then that is another matter. 1207 00:50:38,452 --> 00:50:39,578 If they light on you, then that is another matter. 1208 00:50:39,745 --> 00:50:41,246 However, I think that is unlikely. 1209 00:50:41,413 --> 00:50:42,414 Come back to this lady in a year's time, 1210 00:50:42,414 --> 00:50:44,208 Come back to this lady in a year's time, 1211 00:50:44,667 --> 00:50:45,668 and may her future and yours justify— 1212 00:50:45,668 --> 00:50:47,086 and may her future and yours justify— 1213 00:50:47,252 --> 00:50:48,253 us in the judgment that we have pronounced this night. 1214 00:50:48,253 --> 00:50:49,338 us in the judgment that we have pronounced this night. 1215 00:50:49,463 --> 00:50:51,423 Oh, thank you. 1216 00:51:04,978 --> 00:51:06,772 Madam, I'm intrigued. 1217 00:51:06,939 --> 00:51:07,940 You gave such a compelling account of the man's sad addiction to drink 1218 00:51:07,940 --> 00:51:08,941 You gave such a compelling account of the man's sad addiction to drink 1219 00:51:08,941 --> 00:51:09,942 You gave such a compelling account of the man's sad addiction to drink 1220 00:51:09,942 --> 00:51:11,360 You gave such a compelling account of the man's sad addiction to drink 1221 00:51:11,485 --> 00:51:12,486 and yet it was not as we now know portrayed as your husband 1222 00:51:12,486 --> 00:51:14,279 and yet it was not as we now know portrayed as your husband 1223 00:51:14,780 --> 00:51:15,781 but it was such a clear description I wondered. 1224 00:51:15,781 --> 00:51:17,241 but it was such a clear description I wondered. 1225 00:51:17,366 --> 00:51:18,450 My father. 1226 00:51:20,452 --> 00:51:22,287 My poor father, Doctor. 1227 00:51:23,205 --> 00:51:24,206 He sent me away to England because of it. 1228 00:51:24,206 --> 00:51:25,290 He sent me away to England because of it. 1229 00:51:25,874 --> 00:51:26,875 His self-management was the reason I didn't fear the vice of my husband 1230 00:51:26,875 --> 00:51:27,876 His self-management was the reason I didn't fear the vice of my husband 1231 00:51:27,876 --> 00:51:29,378 His self-management was the reason I didn't fear the vice of my husband 1232 00:51:29,503 --> 00:51:30,504 because I knew of it before we were married. 1233 00:51:30,504 --> 00:51:31,755 because I knew of it before we were married. 1234 00:51:32,631 --> 00:51:34,299 How foolish I was. 1235 00:51:34,466 --> 00:51:35,467 Thank you, Madam. I felt sure that your story was true to reality. 1236 00:51:35,467 --> 00:51:36,468 Thank you, Madam. I felt sure that your story was true to reality. 1237 00:51:36,468 --> 00:51:38,137 Thank you, Madam. I felt sure that your story was true to reality. 1238 00:51:38,470 --> 00:51:39,555 Good luck to you. 1239 00:51:48,731 --> 00:51:50,232 It's almost as though you disapproved 1240 00:51:50,357 --> 00:51:51,358 of the happiness we have fostered this day. 1241 00:51:51,358 --> 00:51:53,068 of the happiness we have fostered this day. 1242 00:51:53,402 --> 00:51:54,403 Oh no, I approve of that, of course, I do. 1243 00:51:54,403 --> 00:51:55,404 Oh no, I approve of that, of course, I do. 1244 00:51:55,404 --> 00:51:56,572 Oh no, I approve of that, of course, I do. 1245 00:51:57,990 --> 00:51:58,991 I'm uneasy that you took upon yourself the duties of advocate and judge. 1246 00:51:58,991 --> 00:51:59,992 I'm uneasy that you took upon yourself the duties of advocate and judge. 1247 00:51:59,992 --> 00:52:00,993 I'm uneasy that you took upon yourself the duties of advocate and judge. 1248 00:52:00,993 --> 00:52:01,994 I'm uneasy that you took upon yourself the duties of advocate and judge. 1249 00:52:01,994 --> 00:52:03,746 I'm uneasy that you took upon yourself the duties of advocate and judge. 1250 00:52:03,871 --> 00:52:04,872 You are too bound by forms, Watson. 1251 00:52:04,872 --> 00:52:06,248 You are too bound by forms, Watson. 1252 00:52:06,373 --> 00:52:07,374 Forms are society, Holmes. 1253 00:52:07,374 --> 00:52:09,126 Forms are society, Holmes. 1254 00:52:12,087 --> 00:52:13,088 Manners make the man, Holmes. 1255 00:52:13,088 --> 00:52:14,423 Manners make the man, Holmes. 1256 00:52:17,050 --> 00:52:18,051 It's just as well you are unique. 1257 00:52:18,051 --> 00:52:19,678 It's just as well you are unique. 108265

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.