Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,740 --> 00:00:05,733
Tieni, mangia, fratello coniglietto.
2
00:00:05,780 --> 00:00:08,214
Sei un gran goloso, vero?
3
00:00:08,260 --> 00:00:11,377
E non rimpiangi neanche la liberta.
4
00:00:13,700 --> 00:00:18,251
Io invece si, ma tornero libero.
Libero alla natura e alla vita!
5
00:00:18,300 --> 00:00:20,814
(COLPI ALLA PORTA)
6
00:00:20,860 --> 00:00:23,420
Sceriffo cretino!
7
00:00:24,820 --> 00:00:27,653
Abbiamo sete, portaci da bere!
8
00:00:28,500 --> 00:00:31,298
Hai capito? Vogliamo bere!
9
00:00:31,340 --> 00:00:33,979
Ma piantala, Burt!
10
00:00:39,500 --> 00:00:42,139
- Chi e?
- Sono Carson.
11
00:00:44,540 --> 00:00:48,135
(VERSI DI DOLORE)
12
00:00:48,940 --> 00:00:50,931
Lo vedi? Bisogna avere fede.
13
00:00:50,980 --> 00:00:53,050
(Carson) Muoviti, Burt!
14
00:00:54,420 --> 00:00:55,933
Ciao, coniglietto.
15
00:00:55,980 --> 00:00:59,370
- Eccomi.
- (Carson) Sono un uomo di parola.
16
00:00:59,420 --> 00:01:01,729
(Carson) Mettiamolo dentro, presto!
17
00:01:09,940 --> 00:01:13,057
(Carson) Fuori c'e il tuo cavallo.
Ora siamo pari.
18
00:01:13,100 --> 00:01:19,733
Tu non ami gli animali, vero? Io invece li
amo tanto, ma non quelli della tua specie!
19
00:01:19,820 --> 00:01:25,895
(VERSI DI DOLORE DELLO SCERIFFO)
20
00:01:28,020 --> 00:01:31,012
- Sbrigati!
- Addio, sceriffo.
21
00:01:34,100 --> 00:01:39,413
- Il nostro conto e chiuso, Carson,
non devo ringraziarti. - D'accordo, Burt.
22
00:05:07,660 --> 00:05:10,174
(NITRITO DEL CAVALLO
E VERSO DI SPAVENTO)
23
00:06:02,700 --> 00:06:06,329
Rockspring.
(KEN INCITA IL CAVALLO)
24
00:06:06,380 --> 00:06:10,737
- (Ragazza) Finalmente siamo arrivati.
- (Ken) "Sarai a pezzi".
25
00:06:17,700 --> 00:06:20,976
(NITRITO DEL CAVALLO
E VERSO DI SPAVENTO DI BURT)
26
00:06:22,220 --> 00:06:26,293
Accidenti, fratello cavallo, sei furioso!
27
00:06:26,340 --> 00:06:30,128
Si e spezzata la gamba?
Vuoi la mia gamba?
28
00:06:30,180 --> 00:06:33,729
Ah, vorrei, ma non posso dartela.
29
00:06:36,740 --> 00:06:39,652
E non posso neanche...
(LA PISTOLA SPARA A VUOTO)
30
00:06:39,700 --> 00:06:41,691
..neanche aiutarti a morire.
31
00:06:41,740 --> 00:06:45,096
Quel maledetto sceriffo
ha preso tutte le mie pallottole, vedi?
32
00:06:45,140 --> 00:06:47,370
Accidenti a lui!
33
00:06:50,820 --> 00:06:53,254
Addio, fratello cavallo.
34
00:06:55,340 --> 00:06:58,776
Fra poco raggiungerai
i verdi pascoli del cielo.
35
00:06:58,820 --> 00:07:01,459
Per me, invece,
c'e ancora molta strada da fare.
36
00:07:36,580 --> 00:07:39,572
Buongiorno, signori,
e benvenuti nella nostra Rockspring.
37
00:07:39,620 --> 00:07:42,054
- Vorrei subito da bere.
- Anche per me.
38
00:07:42,100 --> 00:07:47,891
- E anche una camera. - Due camere!
- Ah, gia, due camere. - Subito, signori.
39
00:07:47,940 --> 00:07:53,014
- Venite da molto lontano?
- (Ken) Eh, si, da molto lontano.
40
00:07:53,060 --> 00:07:55,335
Piu di quanto puoi immaginare.
41
00:07:55,380 --> 00:07:58,213
Presto, "sto crepando"!
42
00:07:58,260 --> 00:08:01,730
- Qui starete bene e potrete riposare
tranquillamente. - (Ken) Meglio cosi.
43
00:08:01,780 --> 00:08:05,659
- Tenga. - Ne ho proprio bisogno
dopo questo viaggio massacrante.
44
00:08:05,700 --> 00:08:08,260
- E' del Kansas?
- Mm-mm.
45
00:08:10,020 --> 00:08:13,296
- Scommetto che e la prima volta che
venite da queste parti. - (Ken) Indovinato.
46
00:08:13,340 --> 00:08:16,616
- E che ci fate qui?
- Siamo giornalisti.
47
00:08:16,660 --> 00:08:20,778
- Davvero siete giornalisti?
- Mm-mm.
48
00:08:20,820 --> 00:08:25,018
- Ah, allora sarete venuti qui per
l'elezione del piccolo sceriffo. - E' cosi.
49
00:08:25,060 --> 00:08:29,133
E' la piu bella festa della nostra citta,
anche se fa sorgere dei pasticci.
50
00:08:29,180 --> 00:08:33,970
- Pasticci? - Si. Ve ne renderete conto.
- Che genere di pasticci?
51
00:08:34,020 --> 00:08:37,012
Mormoni, protestanti... vecchie storie.
52
00:08:37,060 --> 00:08:42,737
Si, ma non e un problema,
i mormoni sono solo una minoranza.
53
00:08:43,700 --> 00:08:46,453
- Ma il piccolo sceriffo da chi
viene eletto? - (Uomo) Dai ragazzi.
54
00:08:46,500 --> 00:08:49,060
E domani i mormoni
presenteranno una bambina.
55
00:08:49,100 --> 00:08:52,137
Una bambina candidata a piccolo sceriffo?!
Allora posso sperare anch'io.
56
00:08:52,180 --> 00:08:55,297
- Ah! Certo. - E' una cerimonia
che si ripete ogni anno.
57
00:08:55,340 --> 00:08:58,855
Ne tireremo fuori
un articolo sensazionale! Vero?
58
00:09:05,380 --> 00:09:09,692
Sorella acqua, purifica un peccatore.
59
00:09:29,180 --> 00:09:34,015
Oh, finalmente un letto.
"Ho la schiena a pezzi"!
60
00:09:34,260 --> 00:09:38,776
- Era meglio prendere la diligenza.
- Nient'affatto.
61
00:09:38,820 --> 00:09:44,929
- Perche hai voluto due camere? - Mio
padre non deve ancora sapere niente di noi.
62
00:09:44,980 --> 00:09:48,609
- E' chiaro? - Ma se proprio lui
ci ha fatto partire insieme!
63
00:09:48,660 --> 00:09:50,935
Ma che c'entra? E' stato per lavoro.
64
00:09:50,980 --> 00:09:55,974
- Gia, ma e lui il padrone del giornale.
- E se vuoi fare carriera, fatti furbo!
65
00:09:56,020 --> 00:09:59,808
Adesso lasciami rinfrescare un po',
poi andremo a dare un'occhiata in giro.
66
00:10:11,060 --> 00:10:14,735
(NITRITO DI UN CAVALLO)
67
00:10:19,060 --> 00:10:23,417
- Non puoi entrare. - C'e la mia amica
Shelly dentro, e candidata a piccolo sceriffo.
68
00:10:23,460 --> 00:10:25,735
Sta parlando il giudice, non si entra piu.
69
00:10:25,780 --> 00:10:30,217
- Dev'essere un giudice particolare...
- Se quando parla non fa entrare i bambini.
70
00:10:30,260 --> 00:10:33,252
Questa non e solo una festa
per i ragazzi, ma per tutta la comunita.
71
00:10:33,300 --> 00:10:36,736
Ci ricorda il giorno in cui un ragazzo
salvo il paese dalla distruzione...
72
00:10:36,780 --> 00:10:39,453
..armato solo di buonsenso e di bonta.
73
00:10:39,500 --> 00:10:44,415
- Siamo qui per conto di un giornale.
- Lo sai cos'e un giornale? - Certo!
74
00:10:44,460 --> 00:10:49,215
Voi entrate, ma lei resta fuori.
Ci sono gia troppi mormoni la dentro.
75
00:10:49,260 --> 00:10:54,812
- Io ho diritto di entrare!
- Facci passare. - Lei no!
76
00:10:54,860 --> 00:10:59,411
- La legge non e uguale per tutti?
- La nostra legge e questa, straniero.
77
00:10:59,460 --> 00:11:02,497
Fu da quel giorno che i mormoni
si inserirono tra di noi,...
78
00:11:02,540 --> 00:11:05,213
..e ancora oggi
vi vivono in pace e laboriosita.
79
00:11:05,260 --> 00:11:09,253
La forza di un popolo e la fratellanza,
senza distinzione di razza e religione.
80
00:11:09,300 --> 00:11:12,770
Noi viviamo in un paese giovane,
ma gia vecchio di esperienze sanguinose.
81
00:11:12,820 --> 00:11:16,096
Non e certo con l'odio e la violenza
che si puo costruire un futuro...
82
00:11:16,140 --> 00:11:18,370
..per uomini intelligenti e progrediti.
83
00:11:18,420 --> 00:11:23,289
E' molto importante per voi sapere che solo
l'onesta vi rendera liberi e indipendenti.
84
00:11:23,340 --> 00:11:27,219
E sara il rispetto che avrete per gli altri
che vi portera il rispetto della comunita.
85
00:11:27,260 --> 00:11:29,296
Be', ora basta!
(VERSO DI DOLORE)
86
00:11:30,700 --> 00:11:32,770
(VERSO DI DOLORE)
87
00:11:32,820 --> 00:11:35,050
Ed e solo facendo tesoro
di questi principi...
88
00:11:35,100 --> 00:11:38,456
..che si potra vivere a lungo
e felicemente in una societa pacifica.
89
00:11:38,500 --> 00:11:40,297
E questa pace...
90
00:11:43,140 --> 00:11:46,416
(Ken) Finalmente qualcuno
gli ha dato una lezione.
91
00:11:55,300 --> 00:11:57,495
(VERSI DI STUPORE)
92
00:12:04,060 --> 00:12:08,338
- Che sta succedendo? - Sceriffo,
questo signore si e battuto per me.
93
00:12:08,380 --> 00:12:12,339
- Battuto per te? - Si, il signor Ferts non
voleva lasciarmi entrare e gliele ha date.
94
00:12:12,380 --> 00:12:14,848
Be', non e proprio cosi
che sono andate le cose.
95
00:12:14,900 --> 00:12:17,778
Io ho cercato solo
di dare una mano alla bambina.
96
00:12:17,820 --> 00:12:22,098
- Bel modo di dare aiuto. - Non creda
che noi siamo gente abituata alla violenza.
97
00:12:22,140 --> 00:12:25,928
- Ah, no? Sembra di si. - Siamo cronisti
inviati da un giornale del Kansas.
98
00:12:25,980 --> 00:12:29,973
- Davvero interessante. - (Ragazza) A lei
puo anche non interessare, ma e cosi.
99
00:12:30,020 --> 00:12:33,979
- Allora voi due sareste dei giornalisti.
- Siamo.
100
00:12:34,020 --> 00:12:38,252
Scriviamo per un importante giornale,
per il New Herald.
101
00:12:38,300 --> 00:12:42,134
Finalmente la stampa
si interessa del piccolo sceriffo.
102
00:12:42,180 --> 00:12:47,129
- Per otto giorni un bambino collaborera
con lo sceriffo. - E' utile? A cosa servira?
103
00:12:47,180 --> 00:12:52,493
Dimostrera che in una citta come la nostra
si puo vivere in pace senza armi e violenza.
104
00:12:52,540 --> 00:12:56,738
Infatti l'esempio tipico e capitato
proprio a me con quella bambina.
105
00:12:56,780 --> 00:13:00,932
- Quel tizio non e il paese.
- Pero era a guardia della scuola.
106
00:13:00,980 --> 00:13:02,811
Le scriveremo queste cose.
107
00:13:02,860 --> 00:13:07,650
(Ken) E scriveremo tutto quello che capitera
in una comunita cosi pacifica come la vostra.
108
00:13:07,700 --> 00:13:14,253
- (Ken) Va bene sceriffo? - Va bene,
noi abbiamo da pensare ai fatti nostri.
109
00:13:14,300 --> 00:13:17,610
(Sceriffo) Bah... giornalisti!
110
00:13:23,700 --> 00:13:28,535
E' vero che anche vostra figlia Shelly
concorrera all'elezione del piccolo sceriffo?
111
00:13:28,580 --> 00:13:31,458
Si, i ragazzi mormoni hanno insistito tanto.
112
00:13:31,500 --> 00:13:37,177
Ah, capisco, ma sara difficile che vinca,
voi mormoni siete una minoranza.
113
00:13:37,220 --> 00:13:41,850
- Decideranno i ragazzi. - Ma certo,
signora. Senza offesa, naturalmente.
114
00:13:41,900 --> 00:13:45,939
- Naturalmente, miss Clint. - Vi aspetto al
saloon, c'e il mio debutto. - Non mancheremo.
115
00:13:45,980 --> 00:13:48,733
- E tu, fratello Jones?
- Ho altro per la testa.
116
00:13:48,780 --> 00:13:52,932
Ah, quella miss Clint!
Ma forse lei ha ragione.
117
00:13:52,980 --> 00:13:55,813
Shelly non sara mai eletta,
noi siamo mormoni.
118
00:13:57,460 --> 00:14:03,217
Papa, un uomo dello sceriffo stamattina
non voleva farmi entrare nella scuola.
119
00:14:03,260 --> 00:14:05,216
Cos'e successo, fratello?
120
00:14:05,260 --> 00:14:09,970
Vogliono sempre fare quello che piace
a loro, ecco che cosa e successo.
121
00:14:10,020 --> 00:14:13,774
- E' la solita storia di sempre.
- Ma uno straniero l'ha picchiato.
122
00:14:13,820 --> 00:14:18,655
- Ah, si? - Si, si.
- Comunque questo a noi non puo bastare.
123
00:14:18,700 --> 00:14:22,978
Se vuoi fare qualcosa,
io non mi tiro indietro. Lo sai.
124
00:14:23,020 --> 00:14:26,251
Certo, Reed, qualcosa faremo.
Ci penso su.
125
00:14:26,300 --> 00:14:30,771
- Contiamo su di voi. A domani.
- Mi raccomando, Dania.
126
00:14:32,180 --> 00:14:36,219
- Non lo dico per me, ma e importante
per tutti. - Lo so, Shelly, sta' tranquilla.
127
00:14:36,260 --> 00:14:38,933
Ciao.
128
00:14:38,980 --> 00:14:41,733
Andiamo.
129
00:14:48,260 --> 00:14:52,651
- Facciamo presto, Dania, io devo
tornare subito in citta. - Perche?
130
00:14:52,700 --> 00:14:55,260
Mi aspettano dei nostri fratelli.
131
00:15:16,460 --> 00:15:30,818
(VOCIARE INDISTINTO)
132
00:15:30,860 --> 00:16:07,416
(FLAMENCO)
133
00:16:08,740 --> 00:17:35,131
(FLAMENCO)
134
00:17:35,180 --> 00:17:40,300
(APPLAUSI)
Brava! Veramente brava! Complimenti.
135
00:17:40,340 --> 00:17:44,811
- (Uomo) Brava! Brava!
- (Donna) Brava!
136
00:17:44,860 --> 00:17:46,532
Brava! Brava!
137
00:17:49,420 --> 00:17:52,173
(VOCIARE INDISTINTO)
138
00:17:52,220 --> 00:17:54,290
(SPARI)
139
00:17:55,300 --> 00:17:57,097
(SPARO)
140
00:17:57,900 --> 00:17:59,538
(SPARO)
141
00:18:02,740 --> 00:18:06,130
- Visto come si fa?
- Ma voi siete lo sceriffo grande.
142
00:18:07,060 --> 00:18:11,736
Molto presto sarete grandi anche voi e
dovete imparare a sparare per difendervi.
143
00:18:11,780 --> 00:18:16,729
- Mi raccomando, Walter. - Ma certo,
Stephy, stai tranquillo. Io ci so fare.
144
00:18:16,780 --> 00:18:20,375
Ora vedremo voi.
Ehi, Stephy, tocca a te.
145
00:18:20,420 --> 00:18:23,253
- Senti, lo sceriffo mi chiama,
devo andare. - (Sceriffo) Vieni qui.
146
00:18:23,300 --> 00:18:25,530
Allora, Walter, siamo intesi?
147
00:18:25,580 --> 00:18:29,459
- Stephy, muoviti. - Ora devo
proprio andare. Mi raccomando a te.
148
00:18:29,500 --> 00:18:32,298
Si, si, vai, sta' tranquillo, ci penso io.
149
00:18:32,340 --> 00:18:35,218
Vengo, sceriffo, eccomi, arrivo!
150
00:18:35,580 --> 00:18:37,935
(Stephy) Sono pronto, sceriffo.
151
00:18:40,020 --> 00:18:43,695
Tieni, e fammi vedere cosa sai fare.
152
00:18:53,740 --> 00:18:57,528
(SPARO)
Porca miseria, ma quale filo e?
153
00:18:57,580 --> 00:19:00,094
(SPARO)
154
00:19:01,220 --> 00:19:03,575
Ma guarda che ho combinato!
155
00:19:05,340 --> 00:19:08,173
(Bambini) Bravo! Bravo, Stephy!
156
00:19:08,220 --> 00:19:11,337
- Hai fatto centro!
- Sei il piu bravo.
157
00:19:14,180 --> 00:19:18,776
(Ragazza) Sceriffo! Sceriffo!
Possibile che non ci sia nessuno?
158
00:19:24,260 --> 00:19:29,732
- Ehi, sapete dirmi dov'e lo sceriffo?
- Sta allenando i bambini. - Grazie tante.
159
00:19:29,780 --> 00:19:32,089
Andiamo.
160
00:19:34,940 --> 00:19:37,056
Shelly, prova tu.
161
00:19:37,220 --> 00:19:42,010
- Non posso sparare, la mia gente
non usa armi. - Va bene, non fa niente.
162
00:19:43,300 --> 00:19:47,532
Johnny, vediamo cosa sei capace di fare.
163
00:19:49,460 --> 00:19:50,939
Dai, Johnny, fai centro.
164
00:19:50,980 --> 00:19:53,699
(Sceriffo) Forza, prendi bene la mira!
(SPARO)
165
00:19:55,820 --> 00:20:00,098
(SPARO)
Ha ammazzato la mia gallina!
166
00:20:00,900 --> 00:20:06,657
(Bambini) - Accidenti, che fortuna!
- Hai visto che mira? - Guarda, poverina...
167
00:20:06,700 --> 00:20:11,171
- Finalmente vi si trova, sceriffo.
- Che succede? - L'ha presa in pieno.
168
00:20:12,060 --> 00:20:15,177
Noi siamo giornalisti,
e non i vostri aiutanti.
169
00:20:15,220 --> 00:20:18,690
Dovrebbero essere loro a preoccuparsi
dell'ordine in vostra assenza.
170
00:20:19,220 --> 00:20:23,099
- L'hanno uccisa.
- L'ha centrata in pieno. - Poverina...
171
00:20:25,220 --> 00:20:30,374
- Ma, gia, questa e una citta pacifica.
- Calma, calma. Cercate di spiegarvi.
172
00:20:30,420 --> 00:20:35,255
- Dopo l'episodio della scuola, i mormoni
hanno deciso di vendicarsi. - Che significa?
173
00:20:35,300 --> 00:20:39,851
- Stanno andando in massa al saloon.
- No, una grana alla vigilia delle elezioni.
174
00:20:39,900 --> 00:20:43,131
Andiamo a vedere.
Questa non mi ci voleva.
175
00:20:44,940 --> 00:20:51,573
(BRUSIO)
176
00:20:51,620 --> 00:20:56,136
Bevi, Juanero,
Bevi, che da domani bisogna fare astinenza.
177
00:20:56,180 --> 00:20:58,899
Perche, sono finiti i rifornimenti?
178
00:20:59,740 --> 00:21:03,813
Aggiornati, amico,
domani si elegge il piccolo sceriffo.
179
00:21:03,860 --> 00:21:08,058
E per otto giorni niente donne, niente
alcool... Insomma, niente di niente!
180
00:21:08,100 --> 00:21:09,533
(JUANERO RIDE)
181
00:21:09,580 --> 00:21:12,048
Questa e buona!
Stai invecchiando, amico.
182
00:21:12,100 --> 00:21:15,536
- Credi che esista qualcuno che puo
proibire qualcosa a Juanero? - Lo sceriffo...
183
00:21:15,580 --> 00:21:19,732
Basta con questo sceriffo, e arrivato
il momento per dirgli cosa penso di lui.
184
00:21:19,780 --> 00:21:21,816
I mormoni...
185
00:21:22,540 --> 00:21:24,610
Buonasera, signori.
186
00:21:28,220 --> 00:21:29,938
(RIDE FORZATAMENTE)
187
00:21:29,980 --> 00:21:33,689
Volete bere qualcosa?
(UN UOMO RIDE)
188
00:21:33,740 --> 00:21:37,528
Loro non bevono, Marge,
per loro e peccato.
189
00:21:38,860 --> 00:21:41,010
Non beviamo,...
190
00:21:41,060 --> 00:21:44,814
..ma parliamo, e voi ci ascolterete.
191
00:21:44,860 --> 00:21:48,011
Sentitelo, amici, "c'e il pulcino
che ha lasciato la chioccia".
192
00:21:48,060 --> 00:21:52,895
Anche i pulcini ad un certo momento
possono diventare pericolosi.
193
00:21:52,940 --> 00:21:55,693
Ferts non ha fatto entrare
mia figlia a scuola.
194
00:21:55,740 --> 00:21:59,858
Io non conosco ne te ne tua figlia.
Che cosa vai blaterando?
195
00:22:01,260 --> 00:22:04,218
Hai sentito, Jones? Non ti conosce.
196
00:22:04,260 --> 00:22:10,369
(RIDONO)
197
00:22:11,380 --> 00:22:13,940
(ALCUNE DONNE URLANO)
198
00:22:13,980 --> 00:22:58,012
(VERSI DI LOTTA
E VERSI DI DOLORE)
199
00:22:58,060 --> 00:23:00,016
(LE RAGAZZE URLANO)
200
00:23:00,060 --> 00:23:31,178
(VERSI DI LOTTA
E VERSI DI DOLORE)
201
00:23:31,220 --> 00:23:33,415
(LE RAGAZZE URLANO)
202
00:23:33,460 --> 00:23:49,935
(VERSI DI LOTTA
E VERSI DI DOLORE)
203
00:24:01,260 --> 00:24:02,818
Fermi!
204
00:24:02,860 --> 00:24:04,452
(RUMORE DI UN PUGNO)
205
00:24:04,500 --> 00:24:06,377
Ho detto basta!
206
00:24:06,420 --> 00:24:10,174
Parla, Marge, tu hai visto, racconta.
207
00:24:10,220 --> 00:24:13,895
Immagina tu, sceriffo,
chi puo essere stato.
208
00:24:14,860 --> 00:24:17,977
Io ho guidato qui i miei fratelli...
209
00:24:19,580 --> 00:24:21,172
..solo per parlare.
210
00:24:21,220 --> 00:24:23,609
Hai sentito, sceriffo?
211
00:24:23,660 --> 00:24:26,049
Ho sentito e capito bene.
212
00:24:26,100 --> 00:24:28,933
Jones, Juanero, voi due verrete con me.
213
00:24:28,980 --> 00:24:33,019
- Tutti gli altri, ora, "fuori dai piedi"!
- Non vorrai prendertela con me, sceriffo?
214
00:24:33,060 --> 00:24:37,417
Ora ti raccomandi, eh?
Hai finito di fare il gradasso.
215
00:24:37,460 --> 00:24:41,089
- Fuori la pistola, prima che ti faccia
a pezzi, messicano! - Piantala, Juanero.
216
00:24:41,140 --> 00:24:44,177
Levati di mezzo, sceriffo,
gli insulti si pagano!
217
00:24:44,220 --> 00:24:47,849
Dammi questa pistola, prendi
il cavallo e sparisci! Prendila tu.
218
00:24:49,980 --> 00:24:52,096
(VERSO DI DOLORE)
219
00:24:53,780 --> 00:24:57,136
(VERSI DI DOLORE)
220
00:25:05,580 --> 00:25:08,048
(Sceriffo) Buttatelo fuori.
221
00:25:52,740 --> 00:25:56,699
- Siete lo sceriffo di questa citta?
- In carne ed ossa.
222
00:25:56,740 --> 00:25:59,413
- Mi fa molto piacere.
- Vi assicuro che il piacere e mio.
223
00:25:59,460 --> 00:26:01,337
Mi chiamo Willy Houston,...
224
00:26:01,380 --> 00:26:04,531
..sono il comandante dei Rangers
della zona di Constance,...
225
00:26:04,580 --> 00:26:06,810
..e ho bisogno della vostra collaborazione.
226
00:26:06,860 --> 00:26:09,454
E cosa vi ha spinto fino a Rockspring?
227
00:26:09,500 --> 00:26:13,493
Cerchiamo un pericoloso criminale,
e fuggito ieri notte dalle nostre prigioni.
228
00:26:13,540 --> 00:26:17,852
Ah, capisco...
Ma perche lo cercate proprio qui?
229
00:26:17,900 --> 00:26:20,573
Sulla pista di Rockspring
e stato trovato un cavallo ferito.
230
00:26:20,620 --> 00:26:23,054
I miei uomini sono convinti
che sia quello dell'evaso.
231
00:26:23,100 --> 00:26:28,220
- Vorreste dire che e appiedato? - Un
uomo in quelle condizioni e capace di tutto.
232
00:26:28,260 --> 00:26:31,616
Sceriffo, nella vostra giurisdizione
ci sono molte fattorie isolate,...
233
00:26:31,660 --> 00:26:35,335
..potrebbe essersi rifugiato li,
e quello e un uomo pericoloso.
234
00:26:35,380 --> 00:26:40,454
- E che cosa mi suggerite? - Cercate
dei volontari e "organizzate una battuta".
235
00:26:40,500 --> 00:26:44,175
- Buona idea. - Ora, se permettete,
noi andiamo a bere qualcosa. - Fate pure.
236
00:26:44,220 --> 00:26:46,814
(Sceriffo) Ci vediamo fra poco
nel mio ufficio.
237
00:27:47,860 --> 00:27:51,091
- Questo posto comincia a piacermi.
- Questo posto o lo sceriffo?
238
00:27:51,140 --> 00:27:56,419
- Stupido! Non metterti a fare il geloso.
- Il geloso no, ma tantomeno l'imbecille.
239
00:27:56,460 --> 00:28:01,853
Finiscila, Ken, con queste storie, siamo
qui per il giornale e non in gita di piacere.
240
00:28:01,900 --> 00:28:05,575
- E' soltanto per te se sono preoccupato.
- Ma perche? Rispondi!
241
00:28:05,620 --> 00:28:08,134
Perche trovi tutte le scuse
per non restare sola con me,...
242
00:28:08,180 --> 00:28:11,650
..e adesso insisti per andare
con lo sceriffo a cercare quel bastardo.
243
00:28:11,700 --> 00:28:15,932
- Ken, non dire sciocchezze, sei privo di
fantasia. - Non vedo cosa c'entri la fantasia.
244
00:28:15,980 --> 00:28:22,499
Oh! Tu sai che amo le emozioni,
e queste cose non capitano tutti i giorni.
245
00:28:26,380 --> 00:28:30,453
- Salve, Jack. - Mi servono
due scatole di cartucce per il Winchester.
246
00:28:30,500 --> 00:28:32,968
Hai detto cartucce?
247
00:28:33,940 --> 00:28:37,649
C'e in giro un pericoloso criminale,
e fuggito dalle prigioni di Constance.
248
00:28:37,700 --> 00:28:42,933
Anche tu sei impaziente di usare il fucile
contro qualcuno, ti serve solo un pretesto.
249
00:28:42,980 --> 00:28:48,008
- Sei matto, Reed, sono arrivati tre Rangers
per questo. - Accidenti, io non lo sapevo!
250
00:28:48,060 --> 00:28:52,019
- Ora lo sai, quindi stai in guardia, Reed,
non si sa mai. - "Terro gli occhi aperti".
251
00:28:52,060 --> 00:28:54,016
- Ciao.
- Ciao.
252
00:28:56,900 --> 00:29:01,132
Ci divideremo in due gruppi
e visiteremo tutte le fattorie.
253
00:29:01,180 --> 00:29:06,459
Sono certo di poter contare
sulla vostra collaborazione,...
254
00:29:06,500 --> 00:29:09,697
..e sulla vostra innegabile abilita.
255
00:29:09,740 --> 00:29:11,696
Se non troveremo il bandito domattina,...
256
00:29:11,740 --> 00:29:15,858
..torneremo per l'elezione dello sceriffo
e poi riprenderemo la caccia, d'accordo?
257
00:29:15,900 --> 00:29:18,539
Si, siamo tutti d'accordo, sceriffo.
258
00:29:18,580 --> 00:29:23,176
- E voi che cosa ne pensate? - Penso che
si potrebbe anche rimandare questa festa.
259
00:29:23,220 --> 00:29:26,337
Vi stiamo dando tutto il nostro appoggio,
ma quella elezione va fatta.
260
00:29:26,380 --> 00:29:30,293
- E' molto importante per noi.
- E' giusto, giudice. - Grazie. - E' giusto.
261
00:29:30,340 --> 00:29:33,377
Quella cerimonia celebra
la pace fra la nostra gente,...
262
00:29:33,420 --> 00:29:35,490
..e non possiamo rinunciare
a questo nostro diritto.
263
00:29:35,540 --> 00:29:40,091
- Riacciuffare quel bandito e un
preciso dovere di tutti. - Troppo giusto.
264
00:29:40,140 --> 00:29:46,010
- Bene... - Ma sia chiaro, signor Houston,
che domattina interromperemo la caccia.
265
00:29:46,060 --> 00:29:50,929
I nostri ragazzi hanno lavorato tanto per
questo giorno, non meritano una delusione.
266
00:29:50,980 --> 00:29:53,574
Ma certo, giudice. Andiamo.
267
00:31:11,780 --> 00:31:15,250
(MUSICA DA UNA CHITARRA)
268
00:31:15,300 --> 00:31:19,771
(MUSICA DALLA CHITARRA)
269
00:31:19,820 --> 00:31:29,934
# In questa splendida valle rocciosa... #
270
00:31:29,980 --> 00:31:35,612
#..io sono sola e gioiosa. #
271
00:31:35,660 --> 00:31:38,379
(MUSICA DALLA CHITARRA)
272
00:31:38,420 --> 00:31:46,418
# Con il coyote voglio cantare,... #
273
00:31:46,460 --> 00:31:53,969
#..e la mia gioia voglio spiegare. #
274
00:31:54,020 --> 00:31:56,454
(MUSICA DALLA CHITARRA)
275
00:31:56,500 --> 00:32:04,180
# Domani Shelly, la mia amichetta,... #
276
00:32:04,220 --> 00:32:11,570
#..sara nominata la sceriffetta. #
277
00:32:11,620 --> 00:32:18,093
(MUSICA DALLA CHITARRA)
278
00:32:21,100 --> 00:32:25,616
(MUSICA DALLA CHITARRA)
279
00:32:25,660 --> 00:32:29,972
(MUSICA DALLA CHITARRA
E RUMORE DI PASSI)
280
00:32:31,380 --> 00:32:34,531
Dania, entra in casa, tesoro,
e ora di cenare e di andare a letto.
281
00:32:34,580 --> 00:32:39,779
- Voglio aspettare papa. - Tuo padre sta
tornando e domattina devi alzarti presto.
282
00:32:42,020 --> 00:32:45,569
Hai dimenticato l'elezione
del piccolo sceriffo?
283
00:32:45,620 --> 00:32:47,656
Sara una grossa battaglia per voi bambini.
284
00:32:47,700 --> 00:32:53,218
Vorrei tanto che venisse eletta la mia
amica Shelly, ma noi mormoni siamo di meno.
285
00:32:53,260 --> 00:32:54,739
Mamma!
286
00:32:54,780 --> 00:32:56,930
(Burt) Salve, brava gente!
287
00:32:56,980 --> 00:33:00,655
(Burt) Comode, comode,
non vi disturbate per me.
288
00:33:02,020 --> 00:33:04,011
Avete la mia benedizione.
289
00:33:04,060 --> 00:33:07,769
- Non vi dispiace se mi disseto
alla vostra fonte, vero? - Fate pure.
290
00:33:07,820 --> 00:33:10,732
- Vieni, Dania.
- Eh, ferme! Ferme...
291
00:33:10,780 --> 00:33:13,578
Chi c'e nei dintorni, oltre a voi due?
292
00:33:17,700 --> 00:33:19,691
Che cosa volete ancora?
293
00:33:19,740 --> 00:33:22,538
Mi serve soltanto un cavallo,...
294
00:33:22,580 --> 00:33:25,538
..il migliore della vostra scuderia.
295
00:33:25,580 --> 00:33:28,697
L'unico che abbiamo ce l'ha mio marito,
che ora e fuori a lavorare.
296
00:33:28,740 --> 00:33:31,891
Allora aspetteremo insieme questo marito.
297
00:33:31,940 --> 00:33:36,092
- Avrebbe dovuto essere gia qui ma
arrivera da un momento all'altro. - Ah, si?
298
00:33:36,140 --> 00:33:38,574
Tanto meglio cosi.
299
00:33:38,620 --> 00:33:41,054
Lo aspetteremo dentro.
300
00:33:42,820 --> 00:33:45,288
Ho detto "dentro"!
301
00:34:04,980 --> 00:34:07,494
Voi di la e noi dall'altra parte.
302
00:36:11,780 --> 00:36:16,649
(BURT MANGIA RUMOROSAMENTE)
303
00:36:16,700 --> 00:36:18,656
(Dania) Mamma...
304
00:36:19,580 --> 00:36:22,890
- Ho paura. Cosa vuole quello?
- Niente, cara.
305
00:36:31,380 --> 00:36:34,372
(RUMORE INDISTINTO)
- Papa! - Ferme li e silenzio!
306
00:36:34,420 --> 00:36:37,059
E' mio marito.
307
00:36:37,100 --> 00:36:39,295
(Jones) Che succede in casa mia?
308
00:36:39,340 --> 00:36:44,175
- Jones, questo signore...
- "Chiudi il becco", so parlare da solo.
309
00:36:44,220 --> 00:36:46,859
(Jones) Perche quella pistola?
310
00:36:47,380 --> 00:36:52,329
E' il mio biglietto da visita, amico,
vieni pure avanti e ascoltami bene.
311
00:36:55,900 --> 00:36:58,653
Mi serve il tuo cavallo e delle munizioni.
312
00:36:58,700 --> 00:37:01,817
Mamma, ho tanta paura, mandalo via.
313
00:37:01,860 --> 00:37:04,772
No... No, non temere, cara.
314
00:37:04,820 --> 00:37:09,018
Il cavallo ce l'ho, ma non posseggo armi.
315
00:37:09,060 --> 00:37:11,699
Vivi isolato e disarmato.
316
00:37:12,500 --> 00:37:16,459
Se scopro che non e vero,
amico mio, ti ammazzo.
317
00:37:17,300 --> 00:37:20,770
Siamo mormoni, non usiamo armi.
318
00:37:21,620 --> 00:37:26,330
Fruga la casa se non mi credi.
Sono un uomo di fede e non mento mai.
319
00:37:26,380 --> 00:37:33,252
Sta bene, ma se ti preme la vita di queste
due, non fare il furbo con me o le ammazzo.
320
00:37:33,300 --> 00:37:37,612
D'accordo, tranquillizzati, non faro il furbo.
321
00:37:37,660 --> 00:37:42,859
Ma cos'e quello? Un uomo che porta
un rosario come puo parlare di uccidere?
322
00:37:42,900 --> 00:37:46,575
Se credi in Dio, il quinto comandamento
dice: "Non ammazzare".
323
00:37:46,620 --> 00:37:50,693
Zitto. Non ho alcuna intenzione
di sentire una predica.
324
00:37:54,780 --> 00:37:59,137
(Burt) Ascolta, domattina andrai
al villaggio a comprare le munizioni.
325
00:38:17,580 --> 00:38:22,574
- Stai attento! - Mamma! - La
bambina no! - Mandali via o la ammazzo.
326
00:38:22,980 --> 00:38:26,973
- Sono ancora alzati.
- Jones! Ehi, Jones, rispondi!
327
00:38:28,060 --> 00:38:29,812
Rispondi.
328
00:38:30,740 --> 00:38:35,052
Rispondi, presto!
E ricorda quello che ti ho detto.
329
00:38:35,100 --> 00:38:38,137
Jones, sono lo sceriffo!
330
00:38:38,180 --> 00:38:41,252
- Va'.
- Eccomi, sceriffo.
331
00:38:43,100 --> 00:38:45,489
E voi... zitte!
332
00:38:49,100 --> 00:38:55,255
- Salve, sceriffo, che succede? - Come
va, Jones? Ti eri gia chiuso in casa?
333
00:38:55,300 --> 00:38:57,814
Si, sceriffo, stavamo mangiando.
334
00:38:58,740 --> 00:39:02,619
Siamo in giro alla ricerca
di un bandito pericoloso.
335
00:39:02,660 --> 00:39:06,050
No, io da queste parti
non ho visto nessuno.
336
00:39:13,060 --> 00:39:17,451
Va bene, chiudetevi dentro
e fate attenzione.
337
00:39:17,500 --> 00:39:20,219
Ma perche non ce ne torniamo in albergo?
338
00:39:20,260 --> 00:39:23,491
Proprio ora che la cosa
si fa interessante?
339
00:39:25,540 --> 00:39:28,896
Se cerchera di raggiungere il passo di
San Felipe, passera di qui. Sta' attento.
340
00:39:28,940 --> 00:39:32,455
- D'accordo, sceriffo, grazie.
- Andiamo.
341
00:39:49,420 --> 00:39:51,456
Papa! Papa!
342
00:39:53,980 --> 00:39:58,895
Sei stato bravo.
Hai fatto un buon lavoro, ma... non basta.
343
00:39:58,940 --> 00:40:02,694
- Cosa volete ancora?
- Le munizioni, te l'ho detto.
344
00:40:02,740 --> 00:40:06,176
Lasciateci in pace,
non diremo niente a nessuno.
345
00:40:06,220 --> 00:40:08,575
E' inutile, Jane, lo sa che taceremo.
346
00:40:08,620 --> 00:40:11,612
Certo, finche ho questa ne sono sicuro.
347
00:40:13,900 --> 00:40:16,778
Fatemi mettere a letto la bambina.
348
00:40:17,620 --> 00:40:22,216
Domattina c'e l'elezione del piccolo
sceriffo, deve scendere presto al villaggio.
349
00:40:22,260 --> 00:40:25,616
Domattina andrai solo tu al villaggio.
350
00:40:25,660 --> 00:40:29,972
- Mi servono le munizioni! - Ma cosa
penseranno se non vedranno la bambina?
351
00:40:30,020 --> 00:40:32,409
E poi tutti sanno che non ho armi!
352
00:40:32,460 --> 00:40:34,690
(BURT RIDE)
353
00:40:34,740 --> 00:40:42,169
Troverai una scusa e io saro qui,
buono buono ad aspettare, con loro due...
354
00:40:42,220 --> 00:40:46,213
..e diro le mie preghiere, ok?
355
00:40:52,900 --> 00:40:56,859
Sceriffo, per me la caccia a questo bandito
e una cosa davvero affascinante.
356
00:40:56,900 --> 00:40:59,858
Pensavo preferiste una vita
meno movimentata.
357
00:40:59,900 --> 00:41:05,338
- Io amo il rischio e gli uomini come voi mi
interessano... - Con me non rischiate niente.
358
00:41:06,740 --> 00:41:10,289
(SPARI)
Di la, presto!
359
00:41:10,340 --> 00:41:15,130
(SPARI)
- Che fai, rinunci? - No, vengo.
360
00:41:17,340 --> 00:41:31,698
(SPARI)
361
00:41:31,740 --> 00:41:34,652
- Chissa quanti saranno quegli accidenti
di protestanti. - Tu pensa a sparare!
362
00:41:34,700 --> 00:41:38,852
Certo, vogliono rifarsi dalle botte
che hanno preso stamattina al saloon.
363
00:41:38,900 --> 00:41:43,371
Ah, si? Allora questa notte
non se la dimenticheranno.
364
00:41:43,420 --> 00:41:48,972
- Perche lo sceriffo non interviene? - E'
in giro a cercare quel maledetto bandito.
365
00:41:49,020 --> 00:41:51,375
Dai, su, presto!
366
00:41:51,420 --> 00:42:03,651
(SPARI)
367
00:42:04,820 --> 00:42:12,408
(SPARI)
368
00:42:20,060 --> 00:42:24,212
(SPARI)
369
00:42:26,300 --> 00:42:31,249
(SPARI)
370
00:42:31,300 --> 00:42:35,293
- Ma che succede la dentro?
- Ci dev'essere il bandito.
371
00:42:35,340 --> 00:42:40,619
Sono lo sceriffo, mi sentite?
Smettetela di sparare!
372
00:42:41,620 --> 00:42:44,532
- E' proprio la voce dello sceriffo.
- Io non ci capisco piu nulla.
373
00:42:44,580 --> 00:42:49,256
- Siamo stati troppo precipitosi.
- E se fosse una trappola?
374
00:42:50,700 --> 00:42:54,579
- Ci dev'essere un equivoco. - E l'evaso?
Siete sicuro che non sia la dentro?
375
00:42:54,620 --> 00:42:59,136
Impossibile, non li avrebbe
lasciati armati. Aspettatemi qui.
376
00:43:00,460 --> 00:43:03,054
"Tenete gli occhi aperti", sceriffo.
377
00:43:03,660 --> 00:43:06,538
Hai finito
di fare la stupida con lo sceriffo?
378
00:43:06,580 --> 00:43:10,732
- Vuoi far diventare giornalista
anche lui? - E perche no, eh?
379
00:43:32,500 --> 00:43:36,652
- Ho sete.
- Abbiamo solo acqua. - Prendila.
380
00:43:51,500 --> 00:43:57,689
(BURT RIDE)
381
00:44:30,780 --> 00:44:33,499
(Jones) Ora basta, vattene.
382
00:44:33,540 --> 00:44:37,579
Spara... Spara, mormone imbecille!
383
00:44:37,620 --> 00:44:39,895
Che aspetti?
384
00:44:41,340 --> 00:44:43,900
Coraggio, spara!
385
00:44:43,940 --> 00:44:47,649
Sei un dannato vigliacco.
386
00:44:47,700 --> 00:44:52,137
Spara. Spara.
387
00:44:52,180 --> 00:44:56,253
Adesso basta con questa pagliacciata!
388
00:44:56,620 --> 00:44:58,929
Metti via quell'arma.
389
00:45:02,780 --> 00:45:05,931
Prega il tuo Dio
perche ormai e giunta l'alba.
390
00:45:10,060 --> 00:45:13,097
Io credo che quel bandito
sia andato in tutt'altra direzione.
391
00:45:13,140 --> 00:45:16,132
Il passo di San Felipe e in questa zona.
392
00:45:16,180 --> 00:45:19,934
- Si, anche questo e vero.
- Cosa conti di fare?
393
00:45:19,980 --> 00:45:26,738
Appena fatta l'elezione riprenderemo la
caccia, e se e nella zona, lo prenderemo.
394
00:45:37,820 --> 00:45:39,458
(VOCIARE INDISTINTO)
395
00:45:39,500 --> 00:45:41,650
Silenzio, per favore.
396
00:45:42,540 --> 00:45:46,453
Cari amici, e giunto il momento di
procedere all'elezione che tutti attendete.
397
00:45:46,500 --> 00:45:50,095
Do la parola al nostro sceriffo.
Prego, sceriffo.
398
00:45:50,140 --> 00:45:55,339
Ormai sapete tutti come fare
per eleggere il vostro candidato.
399
00:45:55,380 --> 00:45:59,134
Quello invece che vorrei spiegarvi sono le
ragioni che hanno portato il nostro villaggio...
400
00:45:59,180 --> 00:46:02,889
..a celebrare da ben 14 anni questa festa
dedicata alla concordia fra due comunita.
401
00:46:02,940 --> 00:46:06,853
- Papa, quando viene la mamma?
- Non ti preoccupare, avra avuto da fare.
402
00:46:06,900 --> 00:46:10,449
- Stai tranquilla, verra.
- Ma Dania non c'e.
403
00:46:10,500 --> 00:46:16,052
- Verra, stai tranquilla. - Non preoccuparti,
non sara per un voto che perderai l'elezione.
404
00:46:16,100 --> 00:46:18,978
Siamo mormoni, siamo una minoranza.
405
00:46:19,020 --> 00:46:22,217
- Col tempo tutti questi
pregiudizi finiranno. - Speriamo.
406
00:46:22,260 --> 00:46:27,334
..accerchiando i banditi alle spalle
e liberando per sempre la citta.
407
00:46:27,380 --> 00:46:32,818
E ora ognuno si metta a fianco
del proprio candidato. Avanti, bambini.
408
00:46:36,420 --> 00:46:38,012
Bravi.
409
00:46:40,540 --> 00:46:42,417
Molto bene.
410
00:46:52,540 --> 00:46:55,577
- Fratello Jones, dov'e Dania?
- Si sente male.
411
00:46:55,620 --> 00:46:58,976
E quindi dichiaro eletto Stephy Marlow.
412
00:46:59,020 --> 00:47:02,376
- Bene! - Bravo!
- Bravo, bene! - Vieni, Stephy.
413
00:47:02,940 --> 00:47:04,931
Bel discorso.
414
00:47:06,460 --> 00:47:10,009
Da questo momento e per otto giorni,
sei lo sceriffo di questo villaggio.
415
00:47:10,060 --> 00:47:12,938
- Se non c'e Dania, Shelly che fara?
- Mi dispiace.
416
00:47:12,980 --> 00:47:16,814
- Dentro sono tutti dei loro.
- Intanto entriamo anche noi.
417
00:47:16,860 --> 00:47:21,297
- No, io no, preferisco stare fuori.
- Come vuoi, io vado.
418
00:47:23,100 --> 00:47:27,537
- Bravo! - Bravo!
- Bene, bravo. Buon lavoro, sceriffo.
419
00:47:27,580 --> 00:47:30,253
- Bene, bene!
- Bravo! - Bravo!
420
00:47:35,380 --> 00:47:39,737
Amici, abbiamo eletto il nuovo
sceriffo di Rockspring: rispettatelo!
421
00:47:40,180 --> 00:47:42,330
Come e andata?
422
00:47:43,220 --> 00:47:45,176
Stephy Marlow.
423
00:47:46,380 --> 00:47:50,168
Congratulazioni, Stephy.
Sei senz'altro il piu in gamba.
424
00:47:53,420 --> 00:47:55,092
Sono proprio sfortunata.
425
00:47:55,140 --> 00:47:58,928
Se ci fosse stata Dania avrebbe convinto
tutti gli altri ragazzi a votare per me.
426
00:47:58,980 --> 00:48:03,974
- Ma hai sentito, Dania non sta bene.
- Ti vedo preoccupato, fratello Jones.
427
00:48:04,020 --> 00:48:08,536
- Pensavo a Dania, il raffreddore mi convince
poco. - Perche non ne parli con il medico?
428
00:48:08,580 --> 00:48:13,415
Si, si, ho da fare delle compere,
poi andro dal medico.
429
00:48:24,860 --> 00:48:27,613
Allora, cosa possiamo servirti, Jones?
430
00:48:27,660 --> 00:48:30,572
Delle pallottole per una Colt.
431
00:48:32,940 --> 00:48:36,057
Cosa c'e?
Perche mi guardate in quel modo?
432
00:48:36,100 --> 00:48:39,251
Fratello Jones, da quando in qua
tu possiedi una Colt?
433
00:48:39,300 --> 00:48:42,372
Da poco... I'ho comprata.
434
00:48:42,420 --> 00:48:48,450
Jones, sono preoccupato, ho l'impressione
che ti stia succedendo qualcosa.
435
00:48:48,500 --> 00:48:54,211
- Niente che possa interessarti. - Senti,
se hai bisogno di qualcosa, conta su di noi.
436
00:48:54,260 --> 00:48:56,649
(Jones) Va bene, grazie.
437
00:48:56,700 --> 00:48:59,692
Qualunque cosa, fratello, capito?
438
00:48:59,740 --> 00:49:03,176
Anche se si trattasse
di quel bandito, intesi?
439
00:49:05,500 --> 00:49:07,934
D'accordo, lo faro.
440
00:49:11,900 --> 00:49:14,653
Mio giovane collega, durante
la mia assenza io conto su di te,...
441
00:49:14,700 --> 00:49:17,373
..noi torniamo in montagna
a cercare quel bandito.
442
00:49:17,420 --> 00:49:20,571
Andate pure,
all'ordine del villaggio ci pensero io.
443
00:49:20,620 --> 00:49:23,180
Mi raccomando, sceriffo,
"occhi bene aperti".
444
00:49:23,220 --> 00:49:27,008
Partite tranquillo, sceriffo,
lo sapete che io ci so fare.
445
00:49:27,060 --> 00:49:29,733
Se lo sceriffo avra bisogno,
gli darete una mano voi.
446
00:49:29,780 --> 00:49:33,819
- Ma certo, sceriffo, non vi preoccupate,
sono qua. - Grazie, giudice, ci conto.
447
00:49:33,860 --> 00:49:37,614
- Fate attenzione, e "in bocca al lupo".
- Grazie. Buon lavoro, sceriffo.
448
00:49:37,660 --> 00:49:40,220
Arrivederci e buona caccia.
449
00:49:43,500 --> 00:49:46,094
Ora e tutto sulle tue spalle.
450
00:50:29,220 --> 00:50:32,417
Ora non ti occorre altro, puoi andartene.
451
00:51:01,380 --> 00:51:03,735
Preparami il cavallo.
452
00:51:03,780 --> 00:51:06,214
Lo voglio vicino all'uscita.
453
00:51:06,260 --> 00:51:11,459
- Ah, vostra figlia verra con me. - Cosa
c'entra la bambina? Cosa vuoi fare di lei?
454
00:51:13,740 --> 00:51:16,812
Ora la pistola e carica...
455
00:51:19,980 --> 00:51:21,891
..e la messa e finita.
456
00:51:21,940 --> 00:51:27,014
"La mocciosa" mi serve fino al passo di San
Felipe, la lascero alle rovine della missione.
457
00:51:34,100 --> 00:51:36,409
(SCALPICCIO DI UN CAVALLO)
458
00:51:58,220 --> 00:52:02,372
- Cosa vuoi, Shelly? - Lo sceriffo grande
non c'e? - Ci sono io. - Cosa c'e, piccola?
459
00:52:02,420 --> 00:52:04,615
Signor giudice, senta,...
460
00:52:04,660 --> 00:52:08,892
..il bandito fuggito dalla prigione, quello
che lo sceriffo sta cercando sui monti,...
461
00:52:08,940 --> 00:52:10,737
..be', e a casa di Dania.
462
00:52:10,780 --> 00:52:13,374
- Cosa stai dicendo?
- L'ho visto alla fattoria.
463
00:52:13,420 --> 00:52:17,618
Cioe, be', non l'ho visto,
era di spalle e aveva la rivoltella.
464
00:52:17,660 --> 00:52:21,494
Va bene, cara, ora ci penso io.
Tu vai a casa, eh?
465
00:52:21,540 --> 00:52:24,498
Ho capito, non volete credermi,
allora faro io qualcosa.
466
00:52:24,540 --> 00:52:29,170
Tu non devi prendere nessuna iniziativa,
queste cose le possono fare solo i grandi.
467
00:52:29,220 --> 00:52:33,259
- E' proprio per questa ragione che
il giudice deve aiutarmi. - Il giudice?!
468
00:52:33,300 --> 00:52:37,896
Va bene, ragazzi, state calmi.
Ma prima voglio vederci, chiaro. Ora va'.
469
00:52:37,940 --> 00:52:41,057
Ma non c'e tempo da perdere.
Ci penso io!
470
00:52:42,060 --> 00:52:45,018
Shelly potrebbe aver detto
la verita, non credete?
471
00:52:45,060 --> 00:52:50,259
- Puo darsi, e sarebbe un grosso guaio.
- Proprio adesso che siamo soli. - Eh, gia.
472
00:52:50,300 --> 00:52:54,179
Bisogna avvertire immediatamente
lo sceriffo e gli altri. Vado a cercarli.
473
00:52:55,740 --> 00:52:58,208
- Reed!
- Che c'e, giudice?
474
00:52:58,260 --> 00:53:02,253
Dobbiamo raggiungere lo sceriffo, non
c'e tempo da perdere. E' una cosa urgente.
475
00:53:02,300 --> 00:53:06,976
- Cosa e successo, giudice? - Non ora.
Cerchiamo prima lo sceriffo. - Vengo subito.
476
00:53:08,500 --> 00:53:12,334
- Pensa tu al negozio.
- D'accordo, Reed, ma state attenti!
477
00:53:58,500 --> 00:54:03,335
- Shelly mi ha fatto venire qui e lei non c'e
ancora. - Questo bandito esistera davvero?
478
00:54:03,380 --> 00:54:06,213
Certo che esiste,
l'ho visto con i miei occhi.
479
00:54:06,260 --> 00:54:12,574
- Che facciamo, avvertiamo i grandi?
- No, ognuno di voi deve cercarsi un'arma.
480
00:54:12,620 --> 00:54:16,898
- Perche non avvisiamo Stephy? - L'ho detto
a lui e al giudice ma non mi hanno creduto.
481
00:54:16,940 --> 00:54:19,659
Cosa possiamo fare senza armi?
482
00:54:19,700 --> 00:54:23,739
- Io posso prendere il lazo di mio padre.
- Io ho tre mazzafionde!
483
00:54:23,780 --> 00:54:27,853
- Io porto frecce ed arco. - Come gli
indiani? - Si, ma come ci arriviamo?
484
00:54:27,900 --> 00:54:33,020
- Gia, anche questo e un problema.
- Serve un carro. - Ma deve portarci tutti.
485
00:54:33,060 --> 00:54:35,779
Basta un calesse, ci stringiamo.
486
00:54:35,820 --> 00:54:38,937
Ci penso io, dico a mio fratello
di portare il calesse, quello di mio papa.
487
00:54:38,980 --> 00:54:43,019
- Si, appuntamento alla grande quercia.
- Va bene. - Si. - Fate presto!
488
00:54:52,300 --> 00:54:59,650
(RUMORE DI PASSI)
489
00:55:13,100 --> 00:55:16,570
- Ma quando arriva questo calesse?
- Va a finire che dobbiamo andare a piedi.
490
00:55:16,620 --> 00:55:21,410
Aspettiamo ancora un po'. Tanto
conosco la scorciatoia per passo San Felipe.
491
00:55:21,460 --> 00:55:26,773
- Ma se il calesse l'ha preso suo padre?
- Sarebbe il colmo della scalogna.
492
00:55:26,820 --> 00:55:30,415
Bisogna fermarlo
prima che superi il passo.
493
00:55:30,460 --> 00:55:33,691
Se lo vedo, lo ammazzo,
con la fionda so tirare bene.
494
00:55:34,620 --> 00:55:38,499
- Ma dai, lo prendo io con il lazo.
- (Shelly) Smettetela!
495
00:55:38,540 --> 00:55:40,417
State zitti.
496
00:55:40,460 --> 00:55:44,214
Se state zitti, potremo sentire il rumore
del calesse quando sta per arrivare.
497
00:55:44,260 --> 00:55:48,333
(Bambino) Non vi preoccupate,
sono io di vedetta e vedo la strada.
498
00:55:48,380 --> 00:55:50,018
(Bambino) Eccolo!
499
00:55:50,060 --> 00:55:54,178
- Si, eccolo che sta arrivando.
- Andiamo, presto! - Si!
500
00:55:54,220 --> 00:55:58,259
(Bambini) - Avanti! Forza, sbrigatevi!
- Sbrigati! - Ehi, aspettatemi!
501
00:55:58,300 --> 00:56:00,416
(Bambini) - Forza!
- Aspettatemi!
502
00:56:01,620 --> 00:56:06,375
(Bambini) - Forza! Dai, su, sbrigatevi,
ragazzi. - Aspetta! - Monta, su!
503
00:56:06,980 --> 00:56:14,091
(Bambini) - Fammi sedere. - Si, vieni.
- Avanti! - Andiamo, su! - Sbrigatevi!
504
00:56:20,940 --> 00:56:23,773
- E' inutile, non ce la fa piu.
- Questo cavallo e un ronzino.
505
00:56:23,820 --> 00:56:28,974
- Avanti! Noi scendiamo e spingiamo,
poi ci daremo il cambio. - Si. - Forza, via!
506
00:56:29,020 --> 00:56:32,137
(Bambini) - Piu forte!
- Ce la fa! - Su!
507
00:57:13,340 --> 00:57:17,413
(INCITA IL CAVALLO A FERMARSI)
Qui bisogna fermarsi. La strada e brutta.
508
00:57:17,460 --> 00:57:22,739
- Passiamo per la scorciatoia della collina.
- Bene, lasciamolo qui. Forza, andiamo.
509
00:57:24,500 --> 00:57:28,459
- Dai, Walter, sei sempre l'ultimo!
- Voi non mi aspettate.
510
00:57:32,260 --> 00:57:36,572
- Su, forza, sbrighiamoci.
- Dai, vieni! - Accidentaccio!
511
00:57:38,820 --> 00:57:42,529
- "La pista e fresca",
dovremmo essere vicini. - Speriamo.
512
00:57:47,700 --> 00:57:49,930
Che caldo!
513
00:57:50,380 --> 00:57:54,055
(Reed) Ehi, ma qui
si sono divisi in due gruppi.
514
00:57:54,100 --> 00:57:57,888
(Giudice) Eh, si, credo proprio di si.
515
00:58:02,340 --> 00:58:06,049
Pero lo sceriffo dovrebbe essere andato
di qua, riconosco lo zoccolo del suo cavallo.
516
00:58:06,100 --> 00:58:09,137
(Reed) Io non ci giurerei se fossi in voi.
517
00:58:09,180 --> 00:58:11,819
(Reed) Allora? Cosa decidiamo?
518
00:58:14,060 --> 00:58:17,018
- Venite, e da questa parte.
- Avanti.
519
00:58:17,060 --> 00:58:19,176
(REED INCITA IL CAVALLO)
520
00:58:21,340 --> 00:58:25,049
- (Walter) Non voglio essere sempre
l'ultimo, aspettatemi. - Sbrigati! - Forza!
521
00:58:25,100 --> 00:58:28,490
(Bambini) - Presto, presto!
- Non ce la faccio piu. - Che fatica.
522
00:58:30,140 --> 00:58:33,894
- (Ragazzo) Dai, ragazzi, forza.
- (Shelly) Sbrighiamoci.
523
00:58:39,500 --> 00:58:43,971
Ma e possibile? Ma cos'e, un serpente?
524
00:58:44,020 --> 00:58:45,976
Ecco.
525
00:59:16,580 --> 00:59:20,129
- Sceriffo, l'uomo che cercate e alla
fattoria di Jones. - Come fate a saperlo?
526
00:59:20,180 --> 00:59:23,775
- L'ha visto Shelly. - Jones e venuto a
comprare le munizioni e non possiede armi.
527
00:59:23,820 --> 00:59:26,015
Presto, muoviamoci!
528
01:00:11,580 --> 01:00:14,094
"Tenete gli occhi aperti" voi.
529
01:00:19,940 --> 01:00:22,500
Che cos'e questa storia?
530
01:00:23,380 --> 01:00:29,137
Dov'e il bandito?
Shelly dice di averlo visto in casa vostra.
531
01:00:29,180 --> 01:00:31,535
Shelly e una bugiarda!
532
01:00:32,500 --> 01:00:36,493
E le pallottole che hai comprato da Reed
per quale pistola ti servivano, Jones?
533
01:00:36,540 --> 01:00:38,610
E Dania dov'e?
534
01:00:39,740 --> 01:00:43,335
Dania e al fiume, a cogliere i fiori.
535
01:00:43,740 --> 01:00:46,049
Potete giurare che e la verita?
536
01:00:46,100 --> 01:00:50,013
Ecco, perche
non andate al fiume a cercarla?
537
01:00:50,060 --> 01:00:54,053
Dite piuttosto che il bandito
l'ha presa in ostaggio.
538
01:00:54,100 --> 01:00:59,777
(JANE PIANGE)
539
01:00:59,820 --> 01:01:02,129
Avanti, decidetevi!
540
01:01:03,980 --> 01:01:09,100
Sceriffo, vi prego, se voi lo inseguite,
uccidera nostra figlia!
541
01:01:09,300 --> 01:01:15,011
- La uccidera se non lo prenderemo.
- Sceriffo, si e diretto verso il passo.
542
01:01:16,220 --> 01:01:19,417
Certo, il passo di San Felipe.
543
01:01:19,460 --> 01:01:22,896
Ha detto che lascera
la bambina alla missione.
544
01:01:32,980 --> 01:01:37,610
Ha preso la bambina in ostaggio.
Al passo San Felipe, presto!
545
01:01:45,860 --> 01:01:48,658
(VERSI DI SFORZO)
546
01:01:48,700 --> 01:01:51,009
Ehi, aspettatemi!
547
01:01:51,060 --> 01:01:53,051
(VERSI DI SFORZO)
548
01:01:58,740 --> 01:02:02,449
- Dove andiamo?
- (Burt) In un bel posto, vedrai.
549
01:02:08,060 --> 01:02:12,497
- Perche mi porti cosi lontano?
- Sta' zitta, se no ti viene sete.
550
01:02:12,540 --> 01:02:15,691
Ma io non ho sete, ho paura.
551
01:02:15,740 --> 01:02:17,856
Zitta!
552
01:02:17,900 --> 01:02:21,529
(Bambini) - Ma quanto manca ancora?
- Ormai ci siamo.
553
01:02:35,100 --> 01:02:38,251
- Guardate, ragazzi?
- Dove?
554
01:02:38,300 --> 01:02:40,575
- Laggiu qualcosa si muove!
- E' vero.
555
01:02:40,620 --> 01:02:44,818
(Bambini) - Ma io non vedo niente.
- Neanch'io. Non saremo mica tutti ciechi!
556
01:02:44,860 --> 01:02:46,976
(Bambino) Shelly, indica bene il punto.
557
01:02:47,020 --> 01:02:51,855
- Laggiu, vicino quello rocce. - Sono
proprio loro! - Ma tu hai le traveggole!
558
01:02:52,980 --> 01:02:55,494
Eh, si, ci siamo.
559
01:03:49,060 --> 01:03:51,733
(Shelly) Attenzione, ragazzi,
stanno arrivando!
560
01:03:51,780 --> 01:03:57,457
- Gli spacco la testa! - Ma no! - Ci penso
io con la fionda, lo "sistemo per le feste".
561
01:03:57,500 --> 01:04:00,298
Lo prendo io con il lazo.
562
01:04:03,260 --> 01:04:05,933
(Shelly) Attenti, ragazzi.
563
01:04:22,900 --> 01:04:25,255
Cosa c'e?
564
01:04:25,300 --> 01:04:28,576
Sta' zitta e prega.
565
01:04:30,140 --> 01:04:34,497
- Dove andiamo adesso?
- A "salvare la pelle".
566
01:04:40,020 --> 01:04:44,377
E speriamo che la vendetta
del cielo non ti incenerisca prima.
567
01:04:45,500 --> 01:04:48,810
(Burt) Andiamo! Forza, muoviti!
568
01:04:48,860 --> 01:04:51,772
(VERSI DI PAURA DI DANIA)
(Burt) No, vieni qui!
569
01:04:57,940 --> 01:05:00,090
(Burt) Ferma!
570
01:05:00,860 --> 01:05:03,169
(Burt) Fermati!
571
01:05:38,580 --> 01:05:42,016
(RUMORE DI PASSI)
572
01:05:46,300 --> 01:05:53,775
(RUMORE DI PASSI)
573
01:05:54,260 --> 01:05:55,852
(VERSI DI PAURA)
574
01:05:55,900 --> 01:05:58,016
Aiutami!
575
01:06:00,900 --> 01:06:02,970
Aiuto!
576
01:06:04,100 --> 01:06:07,331
(VERSI DI PAURA E DI SFORZO DI DANIA)
577
01:06:07,380 --> 01:06:13,216
- (Dania) Aiutami, ti prego! - (Burt) Che
ti avevo detto? E' la vendetta del cielo!
578
01:06:13,260 --> 01:06:15,137
(VERSI DI PAURA E DI SFORZO DI DANIA)
579
01:06:15,180 --> 01:06:17,648
(Dania, piangendo) Ti prego!
580
01:06:17,700 --> 01:06:19,213
Sta' calma.
581
01:06:19,260 --> 01:06:21,012
(VERSI DI PAURA DI DANIA)
582
01:06:21,060 --> 01:06:23,449
(DANIA URLA)
583
01:06:23,500 --> 01:06:25,570
- Su!
- (piangendo) Aiutami!
584
01:06:25,620 --> 01:06:34,130
(DANIA PIANGE)
585
01:06:35,900 --> 01:06:38,095
(Burt) Eccoti qui.
586
01:06:45,740 --> 01:06:50,336
(DANIA PIANGE)
587
01:06:50,380 --> 01:06:52,450
(Burt) E finiscila di piangere!
588
01:07:02,740 --> 01:07:05,891
- (Dania) Lasciami, voglio andare a casa!
- (Burt) Ho detto di smetterla!
589
01:07:05,940 --> 01:07:08,010
(DANIA PIANGE)
590
01:07:08,060 --> 01:07:10,779
- (Burt) Hai capito?
- (piangendo) Lasciami! - NON PIANGERE!
591
01:07:10,820 --> 01:07:17,658
(DANIA PIANGE)
592
01:07:17,700 --> 01:07:19,611
FINISCILA!
593
01:07:19,660 --> 01:07:37,454
(DANIA PIANGE)
594
01:07:53,500 --> 01:07:56,492
(Dania, piangendo) Io sono stanca.
595
01:07:56,540 --> 01:07:59,896
- (Dania, piangendo) Ho paura!
- (Burt) Basta!
596
01:08:05,620 --> 01:08:11,013
(DANIA PIANGE)
597
01:08:11,060 --> 01:08:13,051
Sbrigati!
598
01:08:31,340 --> 01:08:34,935
- Non ce la faccio piu, sono stanca.
- Cammina.
599
01:08:37,340 --> 01:08:40,093
(Burt) Su, non ti fare trascinare!
600
01:08:40,140 --> 01:08:44,850
(DANIA PIANGE)
601
01:08:54,780 --> 01:09:00,059
- (Burt) Che fai? - (Dania) No!
- Su! - (Dania, piangendo) Lasciami!
602
01:09:00,100 --> 01:09:03,649
- (Burt) Avanti, alzati!
- (piangendo) Non ce la faccio piu!
603
01:09:03,700 --> 01:09:06,851
(Burt) Alzati, ho detto!
- (piangendo) Non mi ucciderai, vero?
604
01:09:06,900 --> 01:09:11,849
Non ho tempo da perdere
con le tue storie! Cammina!
605
01:09:15,540 --> 01:09:17,292
(SPARO)
606
01:09:17,820 --> 01:09:21,096
(Bambini) - Forza, svelti! Tutti insieme!
- Avanti, ragazzi, che aspettiamo?
607
01:09:21,140 --> 01:09:26,055
(Bambino) E muovetevi, presto!
Fermiamolo! Porta la corda!
608
01:09:29,860 --> 01:09:31,498
Shelly!
609
01:09:32,660 --> 01:09:34,810
Cosi, forza!
610
01:09:38,060 --> 01:09:40,620
Cercate di tenerlo fermo e leghiamolo.
611
01:09:46,540 --> 01:09:53,696
(SIBILO DEL VENTO)
612
01:09:55,060 --> 01:09:59,576
- E tu cammina, altrimenti farai
la stessa fine! - No, lasciami! Aiuto!
613
01:10:18,100 --> 01:10:20,056
Burt!
614
01:10:20,100 --> 01:10:25,220
- Arrenditi! Non potrai farcela.
- Non mi prenderete mai. - Lasciami!
615
01:10:25,260 --> 01:10:27,535
(SPARO)
Moriremo insieme!
616
01:10:27,580 --> 01:10:32,096
Tenetelo d'occhio e attenzione
alla piccola. Burt, lascia la bambina!
617
01:10:32,140 --> 01:10:33,698
(DANIA PIANGE)
618
01:10:33,860 --> 01:10:38,012
(Sceriffo) Prosegui da solo.
(SPARO E PIANTO DI DANIA)
619
01:10:38,060 --> 01:10:41,575
(SPARI)
Burt, ascoltami!
620
01:10:42,180 --> 01:10:44,614
(DANIA PIANGE)
621
01:10:44,660 --> 01:10:47,572
E finiscila di piangere, mi dai ai nervi!
622
01:10:47,980 --> 01:10:50,619
(SPARI)
623
01:10:50,660 --> 01:10:53,618
- Venite a prendermi!
- Avanti! - (Burt) Sceriffo!
624
01:10:53,660 --> 01:10:55,378
(SPARO)
625
01:10:55,420 --> 01:11:04,852
(DANIA PIANGE)
626
01:11:04,900 --> 01:11:06,891
(SPARO)
627
01:11:07,140 --> 01:11:09,449
(SPARO)
628
01:11:10,460 --> 01:11:16,808
(SPARI)
629
01:11:17,700 --> 01:11:20,772
(SPARI)
630
01:11:28,060 --> 01:11:31,336
Invece di piangere,
comincia a recitare le tue preghiere.
631
01:11:37,900 --> 01:11:41,290
Adesso basta. Finiscila una buona volta!
632
01:11:41,340 --> 01:11:56,893
(DANIA PIANGE)
633
01:11:56,940 --> 01:12:06,133
(VERSI DI LOTTA)
634
01:12:08,380 --> 01:12:11,292
Coraggio, adesso alzati, Burt.
635
01:12:11,340 --> 01:12:16,653
- Ti do la possibilita di salvarti,
ma devi sbarazzarti di me. - Ok, sceriffo.
636
01:12:18,740 --> 01:12:24,815
(VERSI DI LOTTA)
637
01:12:44,780 --> 01:12:49,649
(DIALOGO NON UDIBILE)
638
01:12:53,700 --> 01:12:56,976
(Uomo) Avanti, cammina! Su!
639
01:13:10,540 --> 01:13:13,338
- Dania! Dania!
- Mammina mia!
640
01:13:13,380 --> 01:13:16,850
- Shelly! - Papa!
- Shelly! - Mamma!
641
01:13:16,900 --> 01:13:18,777
Mamma!
642
01:13:22,620 --> 01:13:25,612
Arrivederci, sceriffo,
grazie della collaborazione.
643
01:13:25,660 --> 01:13:28,015
Andiamo.
644
01:13:56,620 --> 01:13:59,214
(Stephy) Shelly, sei stata veramente brava.
645
01:13:59,260 --> 01:14:02,252
(Stephy) Io non sarei stato capace
di fare quello che hai fatto tu.
646
01:14:02,300 --> 01:14:05,497
- (Shelly) Grazie, Stephy!
- (Bambino) Bravo, Stephy! - Bravo!
647
01:14:05,540 --> 01:14:10,898
Amici, dobbiamo alla piccola Shelly
e al bravo sceriffo la cattura del bandito.
648
01:14:10,940 --> 01:14:14,694
- Questo e un giorno memorabile.
- (Uomo) Urra per lo sceriffo!
649
01:14:15,260 --> 01:14:18,013
(Uomo) La storia del piccolo sceriffo
si e ripetuta!
650
01:14:18,060 --> 01:14:20,290
(APPLAUSI)
651
01:14:30,340 --> 01:14:32,570
Bambina mia!
56340
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.