All language subtitles for Sheriff of Rock Springs (1971)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,740 --> 00:00:05,733 Tieni, mangia, fratello coniglietto. 2 00:00:05,780 --> 00:00:08,214 Sei un gran goloso, vero? 3 00:00:08,260 --> 00:00:11,377 E non rimpiangi neanche la liberta. 4 00:00:13,700 --> 00:00:18,251 Io invece si, ma tornero libero. Libero alla natura e alla vita! 5 00:00:18,300 --> 00:00:20,814 (COLPI ALLA PORTA) 6 00:00:20,860 --> 00:00:23,420 Sceriffo cretino! 7 00:00:24,820 --> 00:00:27,653 Abbiamo sete, portaci da bere! 8 00:00:28,500 --> 00:00:31,298 Hai capito? Vogliamo bere! 9 00:00:31,340 --> 00:00:33,979 Ma piantala, Burt! 10 00:00:39,500 --> 00:00:42,139 - Chi e? - Sono Carson. 11 00:00:44,540 --> 00:00:48,135 (VERSI DI DOLORE) 12 00:00:48,940 --> 00:00:50,931 Lo vedi? Bisogna avere fede. 13 00:00:50,980 --> 00:00:53,050 (Carson) Muoviti, Burt! 14 00:00:54,420 --> 00:00:55,933 Ciao, coniglietto. 15 00:00:55,980 --> 00:00:59,370 - Eccomi. - (Carson) Sono un uomo di parola. 16 00:00:59,420 --> 00:01:01,729 (Carson) Mettiamolo dentro, presto! 17 00:01:09,940 --> 00:01:13,057 (Carson) Fuori c'e il tuo cavallo. Ora siamo pari. 18 00:01:13,100 --> 00:01:19,733 Tu non ami gli animali, vero? Io invece li amo tanto, ma non quelli della tua specie! 19 00:01:19,820 --> 00:01:25,895 (VERSI DI DOLORE DELLO SCERIFFO) 20 00:01:28,020 --> 00:01:31,012 - Sbrigati! - Addio, sceriffo. 21 00:01:34,100 --> 00:01:39,413 - Il nostro conto e chiuso, Carson, non devo ringraziarti. - D'accordo, Burt. 22 00:05:07,660 --> 00:05:10,174 (NITRITO DEL CAVALLO E VERSO DI SPAVENTO) 23 00:06:02,700 --> 00:06:06,329 Rockspring. (KEN INCITA IL CAVALLO) 24 00:06:06,380 --> 00:06:10,737 - (Ragazza) Finalmente siamo arrivati. - (Ken) "Sarai a pezzi". 25 00:06:17,700 --> 00:06:20,976 (NITRITO DEL CAVALLO E VERSO DI SPAVENTO DI BURT) 26 00:06:22,220 --> 00:06:26,293 Accidenti, fratello cavallo, sei furioso! 27 00:06:26,340 --> 00:06:30,128 Si e spezzata la gamba? Vuoi la mia gamba? 28 00:06:30,180 --> 00:06:33,729 Ah, vorrei, ma non posso dartela. 29 00:06:36,740 --> 00:06:39,652 E non posso neanche... (LA PISTOLA SPARA A VUOTO) 30 00:06:39,700 --> 00:06:41,691 ..neanche aiutarti a morire. 31 00:06:41,740 --> 00:06:45,096 Quel maledetto sceriffo ha preso tutte le mie pallottole, vedi? 32 00:06:45,140 --> 00:06:47,370 Accidenti a lui! 33 00:06:50,820 --> 00:06:53,254 Addio, fratello cavallo. 34 00:06:55,340 --> 00:06:58,776 Fra poco raggiungerai i verdi pascoli del cielo. 35 00:06:58,820 --> 00:07:01,459 Per me, invece, c'e ancora molta strada da fare. 36 00:07:36,580 --> 00:07:39,572 Buongiorno, signori, e benvenuti nella nostra Rockspring. 37 00:07:39,620 --> 00:07:42,054 - Vorrei subito da bere. - Anche per me. 38 00:07:42,100 --> 00:07:47,891 - E anche una camera. - Due camere! - Ah, gia, due camere. - Subito, signori. 39 00:07:47,940 --> 00:07:53,014 - Venite da molto lontano? - (Ken) Eh, si, da molto lontano. 40 00:07:53,060 --> 00:07:55,335 Piu di quanto puoi immaginare. 41 00:07:55,380 --> 00:07:58,213 Presto, "sto crepando"! 42 00:07:58,260 --> 00:08:01,730 - Qui starete bene e potrete riposare tranquillamente. - (Ken) Meglio cosi. 43 00:08:01,780 --> 00:08:05,659 - Tenga. - Ne ho proprio bisogno dopo questo viaggio massacrante. 44 00:08:05,700 --> 00:08:08,260 - E' del Kansas? - Mm-mm. 45 00:08:10,020 --> 00:08:13,296 - Scommetto che e la prima volta che venite da queste parti. - (Ken) Indovinato. 46 00:08:13,340 --> 00:08:16,616 - E che ci fate qui? - Siamo giornalisti. 47 00:08:16,660 --> 00:08:20,778 - Davvero siete giornalisti? - Mm-mm. 48 00:08:20,820 --> 00:08:25,018 - Ah, allora sarete venuti qui per l'elezione del piccolo sceriffo. - E' cosi. 49 00:08:25,060 --> 00:08:29,133 E' la piu bella festa della nostra citta, anche se fa sorgere dei pasticci. 50 00:08:29,180 --> 00:08:33,970 - Pasticci? - Si. Ve ne renderete conto. - Che genere di pasticci? 51 00:08:34,020 --> 00:08:37,012 Mormoni, protestanti... vecchie storie. 52 00:08:37,060 --> 00:08:42,737 Si, ma non e un problema, i mormoni sono solo una minoranza. 53 00:08:43,700 --> 00:08:46,453 - Ma il piccolo sceriffo da chi viene eletto? - (Uomo) Dai ragazzi. 54 00:08:46,500 --> 00:08:49,060 E domani i mormoni presenteranno una bambina. 55 00:08:49,100 --> 00:08:52,137 Una bambina candidata a piccolo sceriffo?! Allora posso sperare anch'io. 56 00:08:52,180 --> 00:08:55,297 - Ah! Certo. - E' una cerimonia che si ripete ogni anno. 57 00:08:55,340 --> 00:08:58,855 Ne tireremo fuori un articolo sensazionale! Vero? 58 00:09:05,380 --> 00:09:09,692 Sorella acqua, purifica un peccatore. 59 00:09:29,180 --> 00:09:34,015 Oh, finalmente un letto. "Ho la schiena a pezzi"! 60 00:09:34,260 --> 00:09:38,776 - Era meglio prendere la diligenza. - Nient'affatto. 61 00:09:38,820 --> 00:09:44,929 - Perche hai voluto due camere? - Mio padre non deve ancora sapere niente di noi. 62 00:09:44,980 --> 00:09:48,609 - E' chiaro? - Ma se proprio lui ci ha fatto partire insieme! 63 00:09:48,660 --> 00:09:50,935 Ma che c'entra? E' stato per lavoro. 64 00:09:50,980 --> 00:09:55,974 - Gia, ma e lui il padrone del giornale. - E se vuoi fare carriera, fatti furbo! 65 00:09:56,020 --> 00:09:59,808 Adesso lasciami rinfrescare un po', poi andremo a dare un'occhiata in giro. 66 00:10:11,060 --> 00:10:14,735 (NITRITO DI UN CAVALLO) 67 00:10:19,060 --> 00:10:23,417 - Non puoi entrare. - C'e la mia amica Shelly dentro, e candidata a piccolo sceriffo. 68 00:10:23,460 --> 00:10:25,735 Sta parlando il giudice, non si entra piu. 69 00:10:25,780 --> 00:10:30,217 - Dev'essere un giudice particolare... - Se quando parla non fa entrare i bambini. 70 00:10:30,260 --> 00:10:33,252 Questa non e solo una festa per i ragazzi, ma per tutta la comunita. 71 00:10:33,300 --> 00:10:36,736 Ci ricorda il giorno in cui un ragazzo salvo il paese dalla distruzione... 72 00:10:36,780 --> 00:10:39,453 ..armato solo di buonsenso e di bonta. 73 00:10:39,500 --> 00:10:44,415 - Siamo qui per conto di un giornale. - Lo sai cos'e un giornale? - Certo! 74 00:10:44,460 --> 00:10:49,215 Voi entrate, ma lei resta fuori. Ci sono gia troppi mormoni la dentro. 75 00:10:49,260 --> 00:10:54,812 - Io ho diritto di entrare! - Facci passare. - Lei no! 76 00:10:54,860 --> 00:10:59,411 - La legge non e uguale per tutti? - La nostra legge e questa, straniero. 77 00:10:59,460 --> 00:11:02,497 Fu da quel giorno che i mormoni si inserirono tra di noi,... 78 00:11:02,540 --> 00:11:05,213 ..e ancora oggi vi vivono in pace e laboriosita. 79 00:11:05,260 --> 00:11:09,253 La forza di un popolo e la fratellanza, senza distinzione di razza e religione. 80 00:11:09,300 --> 00:11:12,770 Noi viviamo in un paese giovane, ma gia vecchio di esperienze sanguinose. 81 00:11:12,820 --> 00:11:16,096 Non e certo con l'odio e la violenza che si puo costruire un futuro... 82 00:11:16,140 --> 00:11:18,370 ..per uomini intelligenti e progrediti. 83 00:11:18,420 --> 00:11:23,289 E' molto importante per voi sapere che solo l'onesta vi rendera liberi e indipendenti. 84 00:11:23,340 --> 00:11:27,219 E sara il rispetto che avrete per gli altri che vi portera il rispetto della comunita. 85 00:11:27,260 --> 00:11:29,296 Be', ora basta! (VERSO DI DOLORE) 86 00:11:30,700 --> 00:11:32,770 (VERSO DI DOLORE) 87 00:11:32,820 --> 00:11:35,050 Ed e solo facendo tesoro di questi principi... 88 00:11:35,100 --> 00:11:38,456 ..che si potra vivere a lungo e felicemente in una societa pacifica. 89 00:11:38,500 --> 00:11:40,297 E questa pace... 90 00:11:43,140 --> 00:11:46,416 (Ken) Finalmente qualcuno gli ha dato una lezione. 91 00:11:55,300 --> 00:11:57,495 (VERSI DI STUPORE) 92 00:12:04,060 --> 00:12:08,338 - Che sta succedendo? - Sceriffo, questo signore si e battuto per me. 93 00:12:08,380 --> 00:12:12,339 - Battuto per te? - Si, il signor Ferts non voleva lasciarmi entrare e gliele ha date. 94 00:12:12,380 --> 00:12:14,848 Be', non e proprio cosi che sono andate le cose. 95 00:12:14,900 --> 00:12:17,778 Io ho cercato solo di dare una mano alla bambina. 96 00:12:17,820 --> 00:12:22,098 - Bel modo di dare aiuto. - Non creda che noi siamo gente abituata alla violenza. 97 00:12:22,140 --> 00:12:25,928 - Ah, no? Sembra di si. - Siamo cronisti inviati da un giornale del Kansas. 98 00:12:25,980 --> 00:12:29,973 - Davvero interessante. - (Ragazza) A lei puo anche non interessare, ma e cosi. 99 00:12:30,020 --> 00:12:33,979 - Allora voi due sareste dei giornalisti. - Siamo. 100 00:12:34,020 --> 00:12:38,252 Scriviamo per un importante giornale, per il New Herald. 101 00:12:38,300 --> 00:12:42,134 Finalmente la stampa si interessa del piccolo sceriffo. 102 00:12:42,180 --> 00:12:47,129 - Per otto giorni un bambino collaborera con lo sceriffo. - E' utile? A cosa servira? 103 00:12:47,180 --> 00:12:52,493 Dimostrera che in una citta come la nostra si puo vivere in pace senza armi e violenza. 104 00:12:52,540 --> 00:12:56,738 Infatti l'esempio tipico e capitato proprio a me con quella bambina. 105 00:12:56,780 --> 00:13:00,932 - Quel tizio non e il paese. - Pero era a guardia della scuola. 106 00:13:00,980 --> 00:13:02,811 Le scriveremo queste cose. 107 00:13:02,860 --> 00:13:07,650 (Ken) E scriveremo tutto quello che capitera in una comunita cosi pacifica come la vostra. 108 00:13:07,700 --> 00:13:14,253 - (Ken) Va bene sceriffo? - Va bene, noi abbiamo da pensare ai fatti nostri. 109 00:13:14,300 --> 00:13:17,610 (Sceriffo) Bah... giornalisti! 110 00:13:23,700 --> 00:13:28,535 E' vero che anche vostra figlia Shelly concorrera all'elezione del piccolo sceriffo? 111 00:13:28,580 --> 00:13:31,458 Si, i ragazzi mormoni hanno insistito tanto. 112 00:13:31,500 --> 00:13:37,177 Ah, capisco, ma sara difficile che vinca, voi mormoni siete una minoranza. 113 00:13:37,220 --> 00:13:41,850 - Decideranno i ragazzi. - Ma certo, signora. Senza offesa, naturalmente. 114 00:13:41,900 --> 00:13:45,939 - Naturalmente, miss Clint. - Vi aspetto al saloon, c'e il mio debutto. - Non mancheremo. 115 00:13:45,980 --> 00:13:48,733 - E tu, fratello Jones? - Ho altro per la testa. 116 00:13:48,780 --> 00:13:52,932 Ah, quella miss Clint! Ma forse lei ha ragione. 117 00:13:52,980 --> 00:13:55,813 Shelly non sara mai eletta, noi siamo mormoni. 118 00:13:57,460 --> 00:14:03,217 Papa, un uomo dello sceriffo stamattina non voleva farmi entrare nella scuola. 119 00:14:03,260 --> 00:14:05,216 Cos'e successo, fratello? 120 00:14:05,260 --> 00:14:09,970 Vogliono sempre fare quello che piace a loro, ecco che cosa e successo. 121 00:14:10,020 --> 00:14:13,774 - E' la solita storia di sempre. - Ma uno straniero l'ha picchiato. 122 00:14:13,820 --> 00:14:18,655 - Ah, si? - Si, si. - Comunque questo a noi non puo bastare. 123 00:14:18,700 --> 00:14:22,978 Se vuoi fare qualcosa, io non mi tiro indietro. Lo sai. 124 00:14:23,020 --> 00:14:26,251 Certo, Reed, qualcosa faremo. Ci penso su. 125 00:14:26,300 --> 00:14:30,771 - Contiamo su di voi. A domani. - Mi raccomando, Dania. 126 00:14:32,180 --> 00:14:36,219 - Non lo dico per me, ma e importante per tutti. - Lo so, Shelly, sta' tranquilla. 127 00:14:36,260 --> 00:14:38,933 Ciao. 128 00:14:38,980 --> 00:14:41,733 Andiamo. 129 00:14:48,260 --> 00:14:52,651 - Facciamo presto, Dania, io devo tornare subito in citta. - Perche? 130 00:14:52,700 --> 00:14:55,260 Mi aspettano dei nostri fratelli. 131 00:15:16,460 --> 00:15:30,818 (VOCIARE INDISTINTO) 132 00:15:30,860 --> 00:16:07,416 (FLAMENCO) 133 00:16:08,740 --> 00:17:35,131 (FLAMENCO) 134 00:17:35,180 --> 00:17:40,300 (APPLAUSI) Brava! Veramente brava! Complimenti. 135 00:17:40,340 --> 00:17:44,811 - (Uomo) Brava! Brava! - (Donna) Brava! 136 00:17:44,860 --> 00:17:46,532 Brava! Brava! 137 00:17:49,420 --> 00:17:52,173 (VOCIARE INDISTINTO) 138 00:17:52,220 --> 00:17:54,290 (SPARI) 139 00:17:55,300 --> 00:17:57,097 (SPARO) 140 00:17:57,900 --> 00:17:59,538 (SPARO) 141 00:18:02,740 --> 00:18:06,130 - Visto come si fa? - Ma voi siete lo sceriffo grande. 142 00:18:07,060 --> 00:18:11,736 Molto presto sarete grandi anche voi e dovete imparare a sparare per difendervi. 143 00:18:11,780 --> 00:18:16,729 - Mi raccomando, Walter. - Ma certo, Stephy, stai tranquillo. Io ci so fare. 144 00:18:16,780 --> 00:18:20,375 Ora vedremo voi. Ehi, Stephy, tocca a te. 145 00:18:20,420 --> 00:18:23,253 - Senti, lo sceriffo mi chiama, devo andare. - (Sceriffo) Vieni qui. 146 00:18:23,300 --> 00:18:25,530 Allora, Walter, siamo intesi? 147 00:18:25,580 --> 00:18:29,459 - Stephy, muoviti. - Ora devo proprio andare. Mi raccomando a te. 148 00:18:29,500 --> 00:18:32,298 Si, si, vai, sta' tranquillo, ci penso io. 149 00:18:32,340 --> 00:18:35,218 Vengo, sceriffo, eccomi, arrivo! 150 00:18:35,580 --> 00:18:37,935 (Stephy) Sono pronto, sceriffo. 151 00:18:40,020 --> 00:18:43,695 Tieni, e fammi vedere cosa sai fare. 152 00:18:53,740 --> 00:18:57,528 (SPARO) Porca miseria, ma quale filo e? 153 00:18:57,580 --> 00:19:00,094 (SPARO) 154 00:19:01,220 --> 00:19:03,575 Ma guarda che ho combinato! 155 00:19:05,340 --> 00:19:08,173 (Bambini) Bravo! Bravo, Stephy! 156 00:19:08,220 --> 00:19:11,337 - Hai fatto centro! - Sei il piu bravo. 157 00:19:14,180 --> 00:19:18,776 (Ragazza) Sceriffo! Sceriffo! Possibile che non ci sia nessuno? 158 00:19:24,260 --> 00:19:29,732 - Ehi, sapete dirmi dov'e lo sceriffo? - Sta allenando i bambini. - Grazie tante. 159 00:19:29,780 --> 00:19:32,089 Andiamo. 160 00:19:34,940 --> 00:19:37,056 Shelly, prova tu. 161 00:19:37,220 --> 00:19:42,010 - Non posso sparare, la mia gente non usa armi. - Va bene, non fa niente. 162 00:19:43,300 --> 00:19:47,532 Johnny, vediamo cosa sei capace di fare. 163 00:19:49,460 --> 00:19:50,939 Dai, Johnny, fai centro. 164 00:19:50,980 --> 00:19:53,699 (Sceriffo) Forza, prendi bene la mira! (SPARO) 165 00:19:55,820 --> 00:20:00,098 (SPARO) Ha ammazzato la mia gallina! 166 00:20:00,900 --> 00:20:06,657 (Bambini) - Accidenti, che fortuna! - Hai visto che mira? - Guarda, poverina... 167 00:20:06,700 --> 00:20:11,171 - Finalmente vi si trova, sceriffo. - Che succede? - L'ha presa in pieno. 168 00:20:12,060 --> 00:20:15,177 Noi siamo giornalisti, e non i vostri aiutanti. 169 00:20:15,220 --> 00:20:18,690 Dovrebbero essere loro a preoccuparsi dell'ordine in vostra assenza. 170 00:20:19,220 --> 00:20:23,099 - L'hanno uccisa. - L'ha centrata in pieno. - Poverina... 171 00:20:25,220 --> 00:20:30,374 - Ma, gia, questa e una citta pacifica. - Calma, calma. Cercate di spiegarvi. 172 00:20:30,420 --> 00:20:35,255 - Dopo l'episodio della scuola, i mormoni hanno deciso di vendicarsi. - Che significa? 173 00:20:35,300 --> 00:20:39,851 - Stanno andando in massa al saloon. - No, una grana alla vigilia delle elezioni. 174 00:20:39,900 --> 00:20:43,131 Andiamo a vedere. Questa non mi ci voleva. 175 00:20:44,940 --> 00:20:51,573 (BRUSIO) 176 00:20:51,620 --> 00:20:56,136 Bevi, Juanero, Bevi, che da domani bisogna fare astinenza. 177 00:20:56,180 --> 00:20:58,899 Perche, sono finiti i rifornimenti? 178 00:20:59,740 --> 00:21:03,813 Aggiornati, amico, domani si elegge il piccolo sceriffo. 179 00:21:03,860 --> 00:21:08,058 E per otto giorni niente donne, niente alcool... Insomma, niente di niente! 180 00:21:08,100 --> 00:21:09,533 (JUANERO RIDE) 181 00:21:09,580 --> 00:21:12,048 Questa e buona! Stai invecchiando, amico. 182 00:21:12,100 --> 00:21:15,536 - Credi che esista qualcuno che puo proibire qualcosa a Juanero? - Lo sceriffo... 183 00:21:15,580 --> 00:21:19,732 Basta con questo sceriffo, e arrivato il momento per dirgli cosa penso di lui. 184 00:21:19,780 --> 00:21:21,816 I mormoni... 185 00:21:22,540 --> 00:21:24,610 Buonasera, signori. 186 00:21:28,220 --> 00:21:29,938 (RIDE FORZATAMENTE) 187 00:21:29,980 --> 00:21:33,689 Volete bere qualcosa? (UN UOMO RIDE) 188 00:21:33,740 --> 00:21:37,528 Loro non bevono, Marge, per loro e peccato. 189 00:21:38,860 --> 00:21:41,010 Non beviamo,... 190 00:21:41,060 --> 00:21:44,814 ..ma parliamo, e voi ci ascolterete. 191 00:21:44,860 --> 00:21:48,011 Sentitelo, amici, "c'e il pulcino che ha lasciato la chioccia". 192 00:21:48,060 --> 00:21:52,895 Anche i pulcini ad un certo momento possono diventare pericolosi. 193 00:21:52,940 --> 00:21:55,693 Ferts non ha fatto entrare mia figlia a scuola. 194 00:21:55,740 --> 00:21:59,858 Io non conosco ne te ne tua figlia. Che cosa vai blaterando? 195 00:22:01,260 --> 00:22:04,218 Hai sentito, Jones? Non ti conosce. 196 00:22:04,260 --> 00:22:10,369 (RIDONO) 197 00:22:11,380 --> 00:22:13,940 (ALCUNE DONNE URLANO) 198 00:22:13,980 --> 00:22:58,012 (VERSI DI LOTTA E VERSI DI DOLORE) 199 00:22:58,060 --> 00:23:00,016 (LE RAGAZZE URLANO) 200 00:23:00,060 --> 00:23:31,178 (VERSI DI LOTTA E VERSI DI DOLORE) 201 00:23:31,220 --> 00:23:33,415 (LE RAGAZZE URLANO) 202 00:23:33,460 --> 00:23:49,935 (VERSI DI LOTTA E VERSI DI DOLORE) 203 00:24:01,260 --> 00:24:02,818 Fermi! 204 00:24:02,860 --> 00:24:04,452 (RUMORE DI UN PUGNO) 205 00:24:04,500 --> 00:24:06,377 Ho detto basta! 206 00:24:06,420 --> 00:24:10,174 Parla, Marge, tu hai visto, racconta. 207 00:24:10,220 --> 00:24:13,895 Immagina tu, sceriffo, chi puo essere stato. 208 00:24:14,860 --> 00:24:17,977 Io ho guidato qui i miei fratelli... 209 00:24:19,580 --> 00:24:21,172 ..solo per parlare. 210 00:24:21,220 --> 00:24:23,609 Hai sentito, sceriffo? 211 00:24:23,660 --> 00:24:26,049 Ho sentito e capito bene. 212 00:24:26,100 --> 00:24:28,933 Jones, Juanero, voi due verrete con me. 213 00:24:28,980 --> 00:24:33,019 - Tutti gli altri, ora, "fuori dai piedi"! - Non vorrai prendertela con me, sceriffo? 214 00:24:33,060 --> 00:24:37,417 Ora ti raccomandi, eh? Hai finito di fare il gradasso. 215 00:24:37,460 --> 00:24:41,089 - Fuori la pistola, prima che ti faccia a pezzi, messicano! - Piantala, Juanero. 216 00:24:41,140 --> 00:24:44,177 Levati di mezzo, sceriffo, gli insulti si pagano! 217 00:24:44,220 --> 00:24:47,849 Dammi questa pistola, prendi il cavallo e sparisci! Prendila tu. 218 00:24:49,980 --> 00:24:52,096 (VERSO DI DOLORE) 219 00:24:53,780 --> 00:24:57,136 (VERSI DI DOLORE) 220 00:25:05,580 --> 00:25:08,048 (Sceriffo) Buttatelo fuori. 221 00:25:52,740 --> 00:25:56,699 - Siete lo sceriffo di questa citta? - In carne ed ossa. 222 00:25:56,740 --> 00:25:59,413 - Mi fa molto piacere. - Vi assicuro che il piacere e mio. 223 00:25:59,460 --> 00:26:01,337 Mi chiamo Willy Houston,... 224 00:26:01,380 --> 00:26:04,531 ..sono il comandante dei Rangers della zona di Constance,... 225 00:26:04,580 --> 00:26:06,810 ..e ho bisogno della vostra collaborazione. 226 00:26:06,860 --> 00:26:09,454 E cosa vi ha spinto fino a Rockspring? 227 00:26:09,500 --> 00:26:13,493 Cerchiamo un pericoloso criminale, e fuggito ieri notte dalle nostre prigioni. 228 00:26:13,540 --> 00:26:17,852 Ah, capisco... Ma perche lo cercate proprio qui? 229 00:26:17,900 --> 00:26:20,573 Sulla pista di Rockspring e stato trovato un cavallo ferito. 230 00:26:20,620 --> 00:26:23,054 I miei uomini sono convinti che sia quello dell'evaso. 231 00:26:23,100 --> 00:26:28,220 - Vorreste dire che e appiedato? - Un uomo in quelle condizioni e capace di tutto. 232 00:26:28,260 --> 00:26:31,616 Sceriffo, nella vostra giurisdizione ci sono molte fattorie isolate,... 233 00:26:31,660 --> 00:26:35,335 ..potrebbe essersi rifugiato li, e quello e un uomo pericoloso. 234 00:26:35,380 --> 00:26:40,454 - E che cosa mi suggerite? - Cercate dei volontari e "organizzate una battuta". 235 00:26:40,500 --> 00:26:44,175 - Buona idea. - Ora, se permettete, noi andiamo a bere qualcosa. - Fate pure. 236 00:26:44,220 --> 00:26:46,814 (Sceriffo) Ci vediamo fra poco nel mio ufficio. 237 00:27:47,860 --> 00:27:51,091 - Questo posto comincia a piacermi. - Questo posto o lo sceriffo? 238 00:27:51,140 --> 00:27:56,419 - Stupido! Non metterti a fare il geloso. - Il geloso no, ma tantomeno l'imbecille. 239 00:27:56,460 --> 00:28:01,853 Finiscila, Ken, con queste storie, siamo qui per il giornale e non in gita di piacere. 240 00:28:01,900 --> 00:28:05,575 - E' soltanto per te se sono preoccupato. - Ma perche? Rispondi! 241 00:28:05,620 --> 00:28:08,134 Perche trovi tutte le scuse per non restare sola con me,... 242 00:28:08,180 --> 00:28:11,650 ..e adesso insisti per andare con lo sceriffo a cercare quel bastardo. 243 00:28:11,700 --> 00:28:15,932 - Ken, non dire sciocchezze, sei privo di fantasia. - Non vedo cosa c'entri la fantasia. 244 00:28:15,980 --> 00:28:22,499 Oh! Tu sai che amo le emozioni, e queste cose non capitano tutti i giorni. 245 00:28:26,380 --> 00:28:30,453 - Salve, Jack. - Mi servono due scatole di cartucce per il Winchester. 246 00:28:30,500 --> 00:28:32,968 Hai detto cartucce? 247 00:28:33,940 --> 00:28:37,649 C'e in giro un pericoloso criminale, e fuggito dalle prigioni di Constance. 248 00:28:37,700 --> 00:28:42,933 Anche tu sei impaziente di usare il fucile contro qualcuno, ti serve solo un pretesto. 249 00:28:42,980 --> 00:28:48,008 - Sei matto, Reed, sono arrivati tre Rangers per questo. - Accidenti, io non lo sapevo! 250 00:28:48,060 --> 00:28:52,019 - Ora lo sai, quindi stai in guardia, Reed, non si sa mai. - "Terro gli occhi aperti". 251 00:28:52,060 --> 00:28:54,016 - Ciao. - Ciao. 252 00:28:56,900 --> 00:29:01,132 Ci divideremo in due gruppi e visiteremo tutte le fattorie. 253 00:29:01,180 --> 00:29:06,459 Sono certo di poter contare sulla vostra collaborazione,... 254 00:29:06,500 --> 00:29:09,697 ..e sulla vostra innegabile abilita. 255 00:29:09,740 --> 00:29:11,696 Se non troveremo il bandito domattina,... 256 00:29:11,740 --> 00:29:15,858 ..torneremo per l'elezione dello sceriffo e poi riprenderemo la caccia, d'accordo? 257 00:29:15,900 --> 00:29:18,539 Si, siamo tutti d'accordo, sceriffo. 258 00:29:18,580 --> 00:29:23,176 - E voi che cosa ne pensate? - Penso che si potrebbe anche rimandare questa festa. 259 00:29:23,220 --> 00:29:26,337 Vi stiamo dando tutto il nostro appoggio, ma quella elezione va fatta. 260 00:29:26,380 --> 00:29:30,293 - E' molto importante per noi. - E' giusto, giudice. - Grazie. - E' giusto. 261 00:29:30,340 --> 00:29:33,377 Quella cerimonia celebra la pace fra la nostra gente,... 262 00:29:33,420 --> 00:29:35,490 ..e non possiamo rinunciare a questo nostro diritto. 263 00:29:35,540 --> 00:29:40,091 - Riacciuffare quel bandito e un preciso dovere di tutti. - Troppo giusto. 264 00:29:40,140 --> 00:29:46,010 - Bene... - Ma sia chiaro, signor Houston, che domattina interromperemo la caccia. 265 00:29:46,060 --> 00:29:50,929 I nostri ragazzi hanno lavorato tanto per questo giorno, non meritano una delusione. 266 00:29:50,980 --> 00:29:53,574 Ma certo, giudice. Andiamo. 267 00:31:11,780 --> 00:31:15,250 (MUSICA DA UNA CHITARRA) 268 00:31:15,300 --> 00:31:19,771 (MUSICA DALLA CHITARRA) 269 00:31:19,820 --> 00:31:29,934 # In questa splendida valle rocciosa... # 270 00:31:29,980 --> 00:31:35,612 #..io sono sola e gioiosa. # 271 00:31:35,660 --> 00:31:38,379 (MUSICA DALLA CHITARRA) 272 00:31:38,420 --> 00:31:46,418 # Con il coyote voglio cantare,... # 273 00:31:46,460 --> 00:31:53,969 #..e la mia gioia voglio spiegare. # 274 00:31:54,020 --> 00:31:56,454 (MUSICA DALLA CHITARRA) 275 00:31:56,500 --> 00:32:04,180 # Domani Shelly, la mia amichetta,... # 276 00:32:04,220 --> 00:32:11,570 #..sara nominata la sceriffetta. # 277 00:32:11,620 --> 00:32:18,093 (MUSICA DALLA CHITARRA) 278 00:32:21,100 --> 00:32:25,616 (MUSICA DALLA CHITARRA) 279 00:32:25,660 --> 00:32:29,972 (MUSICA DALLA CHITARRA E RUMORE DI PASSI) 280 00:32:31,380 --> 00:32:34,531 Dania, entra in casa, tesoro, e ora di cenare e di andare a letto. 281 00:32:34,580 --> 00:32:39,779 - Voglio aspettare papa. - Tuo padre sta tornando e domattina devi alzarti presto. 282 00:32:42,020 --> 00:32:45,569 Hai dimenticato l'elezione del piccolo sceriffo? 283 00:32:45,620 --> 00:32:47,656 Sara una grossa battaglia per voi bambini. 284 00:32:47,700 --> 00:32:53,218 Vorrei tanto che venisse eletta la mia amica Shelly, ma noi mormoni siamo di meno. 285 00:32:53,260 --> 00:32:54,739 Mamma! 286 00:32:54,780 --> 00:32:56,930 (Burt) Salve, brava gente! 287 00:32:56,980 --> 00:33:00,655 (Burt) Comode, comode, non vi disturbate per me. 288 00:33:02,020 --> 00:33:04,011 Avete la mia benedizione. 289 00:33:04,060 --> 00:33:07,769 - Non vi dispiace se mi disseto alla vostra fonte, vero? - Fate pure. 290 00:33:07,820 --> 00:33:10,732 - Vieni, Dania. - Eh, ferme! Ferme... 291 00:33:10,780 --> 00:33:13,578 Chi c'e nei dintorni, oltre a voi due? 292 00:33:17,700 --> 00:33:19,691 Che cosa volete ancora? 293 00:33:19,740 --> 00:33:22,538 Mi serve soltanto un cavallo,... 294 00:33:22,580 --> 00:33:25,538 ..il migliore della vostra scuderia. 295 00:33:25,580 --> 00:33:28,697 L'unico che abbiamo ce l'ha mio marito, che ora e fuori a lavorare. 296 00:33:28,740 --> 00:33:31,891 Allora aspetteremo insieme questo marito. 297 00:33:31,940 --> 00:33:36,092 - Avrebbe dovuto essere gia qui ma arrivera da un momento all'altro. - Ah, si? 298 00:33:36,140 --> 00:33:38,574 Tanto meglio cosi. 299 00:33:38,620 --> 00:33:41,054 Lo aspetteremo dentro. 300 00:33:42,820 --> 00:33:45,288 Ho detto "dentro"! 301 00:34:04,980 --> 00:34:07,494 Voi di la e noi dall'altra parte. 302 00:36:11,780 --> 00:36:16,649 (BURT MANGIA RUMOROSAMENTE) 303 00:36:16,700 --> 00:36:18,656 (Dania) Mamma... 304 00:36:19,580 --> 00:36:22,890 - Ho paura. Cosa vuole quello? - Niente, cara. 305 00:36:31,380 --> 00:36:34,372 (RUMORE INDISTINTO) - Papa! - Ferme li e silenzio! 306 00:36:34,420 --> 00:36:37,059 E' mio marito. 307 00:36:37,100 --> 00:36:39,295 (Jones) Che succede in casa mia? 308 00:36:39,340 --> 00:36:44,175 - Jones, questo signore... - "Chiudi il becco", so parlare da solo. 309 00:36:44,220 --> 00:36:46,859 (Jones) Perche quella pistola? 310 00:36:47,380 --> 00:36:52,329 E' il mio biglietto da visita, amico, vieni pure avanti e ascoltami bene. 311 00:36:55,900 --> 00:36:58,653 Mi serve il tuo cavallo e delle munizioni. 312 00:36:58,700 --> 00:37:01,817 Mamma, ho tanta paura, mandalo via. 313 00:37:01,860 --> 00:37:04,772 No... No, non temere, cara. 314 00:37:04,820 --> 00:37:09,018 Il cavallo ce l'ho, ma non posseggo armi. 315 00:37:09,060 --> 00:37:11,699 Vivi isolato e disarmato. 316 00:37:12,500 --> 00:37:16,459 Se scopro che non e vero, amico mio, ti ammazzo. 317 00:37:17,300 --> 00:37:20,770 Siamo mormoni, non usiamo armi. 318 00:37:21,620 --> 00:37:26,330 Fruga la casa se non mi credi. Sono un uomo di fede e non mento mai. 319 00:37:26,380 --> 00:37:33,252 Sta bene, ma se ti preme la vita di queste due, non fare il furbo con me o le ammazzo. 320 00:37:33,300 --> 00:37:37,612 D'accordo, tranquillizzati, non faro il furbo. 321 00:37:37,660 --> 00:37:42,859 Ma cos'e quello? Un uomo che porta un rosario come puo parlare di uccidere? 322 00:37:42,900 --> 00:37:46,575 Se credi in Dio, il quinto comandamento dice: "Non ammazzare". 323 00:37:46,620 --> 00:37:50,693 Zitto. Non ho alcuna intenzione di sentire una predica. 324 00:37:54,780 --> 00:37:59,137 (Burt) Ascolta, domattina andrai al villaggio a comprare le munizioni. 325 00:38:17,580 --> 00:38:22,574 - Stai attento! - Mamma! - La bambina no! - Mandali via o la ammazzo. 326 00:38:22,980 --> 00:38:26,973 - Sono ancora alzati. - Jones! Ehi, Jones, rispondi! 327 00:38:28,060 --> 00:38:29,812 Rispondi. 328 00:38:30,740 --> 00:38:35,052 Rispondi, presto! E ricorda quello che ti ho detto. 329 00:38:35,100 --> 00:38:38,137 Jones, sono lo sceriffo! 330 00:38:38,180 --> 00:38:41,252 - Va'. - Eccomi, sceriffo. 331 00:38:43,100 --> 00:38:45,489 E voi... zitte! 332 00:38:49,100 --> 00:38:55,255 - Salve, sceriffo, che succede? - Come va, Jones? Ti eri gia chiuso in casa? 333 00:38:55,300 --> 00:38:57,814 Si, sceriffo, stavamo mangiando. 334 00:38:58,740 --> 00:39:02,619 Siamo in giro alla ricerca di un bandito pericoloso. 335 00:39:02,660 --> 00:39:06,050 No, io da queste parti non ho visto nessuno. 336 00:39:13,060 --> 00:39:17,451 Va bene, chiudetevi dentro e fate attenzione. 337 00:39:17,500 --> 00:39:20,219 Ma perche non ce ne torniamo in albergo? 338 00:39:20,260 --> 00:39:23,491 Proprio ora che la cosa si fa interessante? 339 00:39:25,540 --> 00:39:28,896 Se cerchera di raggiungere il passo di San Felipe, passera di qui. Sta' attento. 340 00:39:28,940 --> 00:39:32,455 - D'accordo, sceriffo, grazie. - Andiamo. 341 00:39:49,420 --> 00:39:51,456 Papa! Papa! 342 00:39:53,980 --> 00:39:58,895 Sei stato bravo. Hai fatto un buon lavoro, ma... non basta. 343 00:39:58,940 --> 00:40:02,694 - Cosa volete ancora? - Le munizioni, te l'ho detto. 344 00:40:02,740 --> 00:40:06,176 Lasciateci in pace, non diremo niente a nessuno. 345 00:40:06,220 --> 00:40:08,575 E' inutile, Jane, lo sa che taceremo. 346 00:40:08,620 --> 00:40:11,612 Certo, finche ho questa ne sono sicuro. 347 00:40:13,900 --> 00:40:16,778 Fatemi mettere a letto la bambina. 348 00:40:17,620 --> 00:40:22,216 Domattina c'e l'elezione del piccolo sceriffo, deve scendere presto al villaggio. 349 00:40:22,260 --> 00:40:25,616 Domattina andrai solo tu al villaggio. 350 00:40:25,660 --> 00:40:29,972 - Mi servono le munizioni! - Ma cosa penseranno se non vedranno la bambina? 351 00:40:30,020 --> 00:40:32,409 E poi tutti sanno che non ho armi! 352 00:40:32,460 --> 00:40:34,690 (BURT RIDE) 353 00:40:34,740 --> 00:40:42,169 Troverai una scusa e io saro qui, buono buono ad aspettare, con loro due... 354 00:40:42,220 --> 00:40:46,213 ..e diro le mie preghiere, ok? 355 00:40:52,900 --> 00:40:56,859 Sceriffo, per me la caccia a questo bandito e una cosa davvero affascinante. 356 00:40:56,900 --> 00:40:59,858 Pensavo preferiste una vita meno movimentata. 357 00:40:59,900 --> 00:41:05,338 - Io amo il rischio e gli uomini come voi mi interessano... - Con me non rischiate niente. 358 00:41:06,740 --> 00:41:10,289 (SPARI) Di la, presto! 359 00:41:10,340 --> 00:41:15,130 (SPARI) - Che fai, rinunci? - No, vengo. 360 00:41:17,340 --> 00:41:31,698 (SPARI) 361 00:41:31,740 --> 00:41:34,652 - Chissa quanti saranno quegli accidenti di protestanti. - Tu pensa a sparare! 362 00:41:34,700 --> 00:41:38,852 Certo, vogliono rifarsi dalle botte che hanno preso stamattina al saloon. 363 00:41:38,900 --> 00:41:43,371 Ah, si? Allora questa notte non se la dimenticheranno. 364 00:41:43,420 --> 00:41:48,972 - Perche lo sceriffo non interviene? - E' in giro a cercare quel maledetto bandito. 365 00:41:49,020 --> 00:41:51,375 Dai, su, presto! 366 00:41:51,420 --> 00:42:03,651 (SPARI) 367 00:42:04,820 --> 00:42:12,408 (SPARI) 368 00:42:20,060 --> 00:42:24,212 (SPARI) 369 00:42:26,300 --> 00:42:31,249 (SPARI) 370 00:42:31,300 --> 00:42:35,293 - Ma che succede la dentro? - Ci dev'essere il bandito. 371 00:42:35,340 --> 00:42:40,619 Sono lo sceriffo, mi sentite? Smettetela di sparare! 372 00:42:41,620 --> 00:42:44,532 - E' proprio la voce dello sceriffo. - Io non ci capisco piu nulla. 373 00:42:44,580 --> 00:42:49,256 - Siamo stati troppo precipitosi. - E se fosse una trappola? 374 00:42:50,700 --> 00:42:54,579 - Ci dev'essere un equivoco. - E l'evaso? Siete sicuro che non sia la dentro? 375 00:42:54,620 --> 00:42:59,136 Impossibile, non li avrebbe lasciati armati. Aspettatemi qui. 376 00:43:00,460 --> 00:43:03,054 "Tenete gli occhi aperti", sceriffo. 377 00:43:03,660 --> 00:43:06,538 Hai finito di fare la stupida con lo sceriffo? 378 00:43:06,580 --> 00:43:10,732 - Vuoi far diventare giornalista anche lui? - E perche no, eh? 379 00:43:32,500 --> 00:43:36,652 - Ho sete. - Abbiamo solo acqua. - Prendila. 380 00:43:51,500 --> 00:43:57,689 (BURT RIDE) 381 00:44:30,780 --> 00:44:33,499 (Jones) Ora basta, vattene. 382 00:44:33,540 --> 00:44:37,579 Spara... Spara, mormone imbecille! 383 00:44:37,620 --> 00:44:39,895 Che aspetti? 384 00:44:41,340 --> 00:44:43,900 Coraggio, spara! 385 00:44:43,940 --> 00:44:47,649 Sei un dannato vigliacco. 386 00:44:47,700 --> 00:44:52,137 Spara. Spara. 387 00:44:52,180 --> 00:44:56,253 Adesso basta con questa pagliacciata! 388 00:44:56,620 --> 00:44:58,929 Metti via quell'arma. 389 00:45:02,780 --> 00:45:05,931 Prega il tuo Dio perche ormai e giunta l'alba. 390 00:45:10,060 --> 00:45:13,097 Io credo che quel bandito sia andato in tutt'altra direzione. 391 00:45:13,140 --> 00:45:16,132 Il passo di San Felipe e in questa zona. 392 00:45:16,180 --> 00:45:19,934 - Si, anche questo e vero. - Cosa conti di fare? 393 00:45:19,980 --> 00:45:26,738 Appena fatta l'elezione riprenderemo la caccia, e se e nella zona, lo prenderemo. 394 00:45:37,820 --> 00:45:39,458 (VOCIARE INDISTINTO) 395 00:45:39,500 --> 00:45:41,650 Silenzio, per favore. 396 00:45:42,540 --> 00:45:46,453 Cari amici, e giunto il momento di procedere all'elezione che tutti attendete. 397 00:45:46,500 --> 00:45:50,095 Do la parola al nostro sceriffo. Prego, sceriffo. 398 00:45:50,140 --> 00:45:55,339 Ormai sapete tutti come fare per eleggere il vostro candidato. 399 00:45:55,380 --> 00:45:59,134 Quello invece che vorrei spiegarvi sono le ragioni che hanno portato il nostro villaggio... 400 00:45:59,180 --> 00:46:02,889 ..a celebrare da ben 14 anni questa festa dedicata alla concordia fra due comunita. 401 00:46:02,940 --> 00:46:06,853 - Papa, quando viene la mamma? - Non ti preoccupare, avra avuto da fare. 402 00:46:06,900 --> 00:46:10,449 - Stai tranquilla, verra. - Ma Dania non c'e. 403 00:46:10,500 --> 00:46:16,052 - Verra, stai tranquilla. - Non preoccuparti, non sara per un voto che perderai l'elezione. 404 00:46:16,100 --> 00:46:18,978 Siamo mormoni, siamo una minoranza. 405 00:46:19,020 --> 00:46:22,217 - Col tempo tutti questi pregiudizi finiranno. - Speriamo. 406 00:46:22,260 --> 00:46:27,334 ..accerchiando i banditi alle spalle e liberando per sempre la citta. 407 00:46:27,380 --> 00:46:32,818 E ora ognuno si metta a fianco del proprio candidato. Avanti, bambini. 408 00:46:36,420 --> 00:46:38,012 Bravi. 409 00:46:40,540 --> 00:46:42,417 Molto bene. 410 00:46:52,540 --> 00:46:55,577 - Fratello Jones, dov'e Dania? - Si sente male. 411 00:46:55,620 --> 00:46:58,976 E quindi dichiaro eletto Stephy Marlow. 412 00:46:59,020 --> 00:47:02,376 - Bene! - Bravo! - Bravo, bene! - Vieni, Stephy. 413 00:47:02,940 --> 00:47:04,931 Bel discorso. 414 00:47:06,460 --> 00:47:10,009 Da questo momento e per otto giorni, sei lo sceriffo di questo villaggio. 415 00:47:10,060 --> 00:47:12,938 - Se non c'e Dania, Shelly che fara? - Mi dispiace. 416 00:47:12,980 --> 00:47:16,814 - Dentro sono tutti dei loro. - Intanto entriamo anche noi. 417 00:47:16,860 --> 00:47:21,297 - No, io no, preferisco stare fuori. - Come vuoi, io vado. 418 00:47:23,100 --> 00:47:27,537 - Bravo! - Bravo! - Bene, bravo. Buon lavoro, sceriffo. 419 00:47:27,580 --> 00:47:30,253 - Bene, bene! - Bravo! - Bravo! 420 00:47:35,380 --> 00:47:39,737 Amici, abbiamo eletto il nuovo sceriffo di Rockspring: rispettatelo! 421 00:47:40,180 --> 00:47:42,330 Come e andata? 422 00:47:43,220 --> 00:47:45,176 Stephy Marlow. 423 00:47:46,380 --> 00:47:50,168 Congratulazioni, Stephy. Sei senz'altro il piu in gamba. 424 00:47:53,420 --> 00:47:55,092 Sono proprio sfortunata. 425 00:47:55,140 --> 00:47:58,928 Se ci fosse stata Dania avrebbe convinto tutti gli altri ragazzi a votare per me. 426 00:47:58,980 --> 00:48:03,974 - Ma hai sentito, Dania non sta bene. - Ti vedo preoccupato, fratello Jones. 427 00:48:04,020 --> 00:48:08,536 - Pensavo a Dania, il raffreddore mi convince poco. - Perche non ne parli con il medico? 428 00:48:08,580 --> 00:48:13,415 Si, si, ho da fare delle compere, poi andro dal medico. 429 00:48:24,860 --> 00:48:27,613 Allora, cosa possiamo servirti, Jones? 430 00:48:27,660 --> 00:48:30,572 Delle pallottole per una Colt. 431 00:48:32,940 --> 00:48:36,057 Cosa c'e? Perche mi guardate in quel modo? 432 00:48:36,100 --> 00:48:39,251 Fratello Jones, da quando in qua tu possiedi una Colt? 433 00:48:39,300 --> 00:48:42,372 Da poco... I'ho comprata. 434 00:48:42,420 --> 00:48:48,450 Jones, sono preoccupato, ho l'impressione che ti stia succedendo qualcosa. 435 00:48:48,500 --> 00:48:54,211 - Niente che possa interessarti. - Senti, se hai bisogno di qualcosa, conta su di noi. 436 00:48:54,260 --> 00:48:56,649 (Jones) Va bene, grazie. 437 00:48:56,700 --> 00:48:59,692 Qualunque cosa, fratello, capito? 438 00:48:59,740 --> 00:49:03,176 Anche se si trattasse di quel bandito, intesi? 439 00:49:05,500 --> 00:49:07,934 D'accordo, lo faro. 440 00:49:11,900 --> 00:49:14,653 Mio giovane collega, durante la mia assenza io conto su di te,... 441 00:49:14,700 --> 00:49:17,373 ..noi torniamo in montagna a cercare quel bandito. 442 00:49:17,420 --> 00:49:20,571 Andate pure, all'ordine del villaggio ci pensero io. 443 00:49:20,620 --> 00:49:23,180 Mi raccomando, sceriffo, "occhi bene aperti". 444 00:49:23,220 --> 00:49:27,008 Partite tranquillo, sceriffo, lo sapete che io ci so fare. 445 00:49:27,060 --> 00:49:29,733 Se lo sceriffo avra bisogno, gli darete una mano voi. 446 00:49:29,780 --> 00:49:33,819 - Ma certo, sceriffo, non vi preoccupate, sono qua. - Grazie, giudice, ci conto. 447 00:49:33,860 --> 00:49:37,614 - Fate attenzione, e "in bocca al lupo". - Grazie. Buon lavoro, sceriffo. 448 00:49:37,660 --> 00:49:40,220 Arrivederci e buona caccia. 449 00:49:43,500 --> 00:49:46,094 Ora e tutto sulle tue spalle. 450 00:50:29,220 --> 00:50:32,417 Ora non ti occorre altro, puoi andartene. 451 00:51:01,380 --> 00:51:03,735 Preparami il cavallo. 452 00:51:03,780 --> 00:51:06,214 Lo voglio vicino all'uscita. 453 00:51:06,260 --> 00:51:11,459 - Ah, vostra figlia verra con me. - Cosa c'entra la bambina? Cosa vuoi fare di lei? 454 00:51:13,740 --> 00:51:16,812 Ora la pistola e carica... 455 00:51:19,980 --> 00:51:21,891 ..e la messa e finita. 456 00:51:21,940 --> 00:51:27,014 "La mocciosa" mi serve fino al passo di San Felipe, la lascero alle rovine della missione. 457 00:51:34,100 --> 00:51:36,409 (SCALPICCIO DI UN CAVALLO) 458 00:51:58,220 --> 00:52:02,372 - Cosa vuoi, Shelly? - Lo sceriffo grande non c'e? - Ci sono io. - Cosa c'e, piccola? 459 00:52:02,420 --> 00:52:04,615 Signor giudice, senta,... 460 00:52:04,660 --> 00:52:08,892 ..il bandito fuggito dalla prigione, quello che lo sceriffo sta cercando sui monti,... 461 00:52:08,940 --> 00:52:10,737 ..be', e a casa di Dania. 462 00:52:10,780 --> 00:52:13,374 - Cosa stai dicendo? - L'ho visto alla fattoria. 463 00:52:13,420 --> 00:52:17,618 Cioe, be', non l'ho visto, era di spalle e aveva la rivoltella. 464 00:52:17,660 --> 00:52:21,494 Va bene, cara, ora ci penso io. Tu vai a casa, eh? 465 00:52:21,540 --> 00:52:24,498 Ho capito, non volete credermi, allora faro io qualcosa. 466 00:52:24,540 --> 00:52:29,170 Tu non devi prendere nessuna iniziativa, queste cose le possono fare solo i grandi. 467 00:52:29,220 --> 00:52:33,259 - E' proprio per questa ragione che il giudice deve aiutarmi. - Il giudice?! 468 00:52:33,300 --> 00:52:37,896 Va bene, ragazzi, state calmi. Ma prima voglio vederci, chiaro. Ora va'. 469 00:52:37,940 --> 00:52:41,057 Ma non c'e tempo da perdere. Ci penso io! 470 00:52:42,060 --> 00:52:45,018 Shelly potrebbe aver detto la verita, non credete? 471 00:52:45,060 --> 00:52:50,259 - Puo darsi, e sarebbe un grosso guaio. - Proprio adesso che siamo soli. - Eh, gia. 472 00:52:50,300 --> 00:52:54,179 Bisogna avvertire immediatamente lo sceriffo e gli altri. Vado a cercarli. 473 00:52:55,740 --> 00:52:58,208 - Reed! - Che c'e, giudice? 474 00:52:58,260 --> 00:53:02,253 Dobbiamo raggiungere lo sceriffo, non c'e tempo da perdere. E' una cosa urgente. 475 00:53:02,300 --> 00:53:06,976 - Cosa e successo, giudice? - Non ora. Cerchiamo prima lo sceriffo. - Vengo subito. 476 00:53:08,500 --> 00:53:12,334 - Pensa tu al negozio. - D'accordo, Reed, ma state attenti! 477 00:53:58,500 --> 00:54:03,335 - Shelly mi ha fatto venire qui e lei non c'e ancora. - Questo bandito esistera davvero? 478 00:54:03,380 --> 00:54:06,213 Certo che esiste, l'ho visto con i miei occhi. 479 00:54:06,260 --> 00:54:12,574 - Che facciamo, avvertiamo i grandi? - No, ognuno di voi deve cercarsi un'arma. 480 00:54:12,620 --> 00:54:16,898 - Perche non avvisiamo Stephy? - L'ho detto a lui e al giudice ma non mi hanno creduto. 481 00:54:16,940 --> 00:54:19,659 Cosa possiamo fare senza armi? 482 00:54:19,700 --> 00:54:23,739 - Io posso prendere il lazo di mio padre. - Io ho tre mazzafionde! 483 00:54:23,780 --> 00:54:27,853 - Io porto frecce ed arco. - Come gli indiani? - Si, ma come ci arriviamo? 484 00:54:27,900 --> 00:54:33,020 - Gia, anche questo e un problema. - Serve un carro. - Ma deve portarci tutti. 485 00:54:33,060 --> 00:54:35,779 Basta un calesse, ci stringiamo. 486 00:54:35,820 --> 00:54:38,937 Ci penso io, dico a mio fratello di portare il calesse, quello di mio papa. 487 00:54:38,980 --> 00:54:43,019 - Si, appuntamento alla grande quercia. - Va bene. - Si. - Fate presto! 488 00:54:52,300 --> 00:54:59,650 (RUMORE DI PASSI) 489 00:55:13,100 --> 00:55:16,570 - Ma quando arriva questo calesse? - Va a finire che dobbiamo andare a piedi. 490 00:55:16,620 --> 00:55:21,410 Aspettiamo ancora un po'. Tanto conosco la scorciatoia per passo San Felipe. 491 00:55:21,460 --> 00:55:26,773 - Ma se il calesse l'ha preso suo padre? - Sarebbe il colmo della scalogna. 492 00:55:26,820 --> 00:55:30,415 Bisogna fermarlo prima che superi il passo. 493 00:55:30,460 --> 00:55:33,691 Se lo vedo, lo ammazzo, con la fionda so tirare bene. 494 00:55:34,620 --> 00:55:38,499 - Ma dai, lo prendo io con il lazo. - (Shelly) Smettetela! 495 00:55:38,540 --> 00:55:40,417 State zitti. 496 00:55:40,460 --> 00:55:44,214 Se state zitti, potremo sentire il rumore del calesse quando sta per arrivare. 497 00:55:44,260 --> 00:55:48,333 (Bambino) Non vi preoccupate, sono io di vedetta e vedo la strada. 498 00:55:48,380 --> 00:55:50,018 (Bambino) Eccolo! 499 00:55:50,060 --> 00:55:54,178 - Si, eccolo che sta arrivando. - Andiamo, presto! - Si! 500 00:55:54,220 --> 00:55:58,259 (Bambini) - Avanti! Forza, sbrigatevi! - Sbrigati! - Ehi, aspettatemi! 501 00:55:58,300 --> 00:56:00,416 (Bambini) - Forza! - Aspettatemi! 502 00:56:01,620 --> 00:56:06,375 (Bambini) - Forza! Dai, su, sbrigatevi, ragazzi. - Aspetta! - Monta, su! 503 00:56:06,980 --> 00:56:14,091 (Bambini) - Fammi sedere. - Si, vieni. - Avanti! - Andiamo, su! - Sbrigatevi! 504 00:56:20,940 --> 00:56:23,773 - E' inutile, non ce la fa piu. - Questo cavallo e un ronzino. 505 00:56:23,820 --> 00:56:28,974 - Avanti! Noi scendiamo e spingiamo, poi ci daremo il cambio. - Si. - Forza, via! 506 00:56:29,020 --> 00:56:32,137 (Bambini) - Piu forte! - Ce la fa! - Su! 507 00:57:13,340 --> 00:57:17,413 (INCITA IL CAVALLO A FERMARSI) Qui bisogna fermarsi. La strada e brutta. 508 00:57:17,460 --> 00:57:22,739 - Passiamo per la scorciatoia della collina. - Bene, lasciamolo qui. Forza, andiamo. 509 00:57:24,500 --> 00:57:28,459 - Dai, Walter, sei sempre l'ultimo! - Voi non mi aspettate. 510 00:57:32,260 --> 00:57:36,572 - Su, forza, sbrighiamoci. - Dai, vieni! - Accidentaccio! 511 00:57:38,820 --> 00:57:42,529 - "La pista e fresca", dovremmo essere vicini. - Speriamo. 512 00:57:47,700 --> 00:57:49,930 Che caldo! 513 00:57:50,380 --> 00:57:54,055 (Reed) Ehi, ma qui si sono divisi in due gruppi. 514 00:57:54,100 --> 00:57:57,888 (Giudice) Eh, si, credo proprio di si. 515 00:58:02,340 --> 00:58:06,049 Pero lo sceriffo dovrebbe essere andato di qua, riconosco lo zoccolo del suo cavallo. 516 00:58:06,100 --> 00:58:09,137 (Reed) Io non ci giurerei se fossi in voi. 517 00:58:09,180 --> 00:58:11,819 (Reed) Allora? Cosa decidiamo? 518 00:58:14,060 --> 00:58:17,018 - Venite, e da questa parte. - Avanti. 519 00:58:17,060 --> 00:58:19,176 (REED INCITA IL CAVALLO) 520 00:58:21,340 --> 00:58:25,049 - (Walter) Non voglio essere sempre l'ultimo, aspettatemi. - Sbrigati! - Forza! 521 00:58:25,100 --> 00:58:28,490 (Bambini) - Presto, presto! - Non ce la faccio piu. - Che fatica. 522 00:58:30,140 --> 00:58:33,894 - (Ragazzo) Dai, ragazzi, forza. - (Shelly) Sbrighiamoci. 523 00:58:39,500 --> 00:58:43,971 Ma e possibile? Ma cos'e, un serpente? 524 00:58:44,020 --> 00:58:45,976 Ecco. 525 00:59:16,580 --> 00:59:20,129 - Sceriffo, l'uomo che cercate e alla fattoria di Jones. - Come fate a saperlo? 526 00:59:20,180 --> 00:59:23,775 - L'ha visto Shelly. - Jones e venuto a comprare le munizioni e non possiede armi. 527 00:59:23,820 --> 00:59:26,015 Presto, muoviamoci! 528 01:00:11,580 --> 01:00:14,094 "Tenete gli occhi aperti" voi. 529 01:00:19,940 --> 01:00:22,500 Che cos'e questa storia? 530 01:00:23,380 --> 01:00:29,137 Dov'e il bandito? Shelly dice di averlo visto in casa vostra. 531 01:00:29,180 --> 01:00:31,535 Shelly e una bugiarda! 532 01:00:32,500 --> 01:00:36,493 E le pallottole che hai comprato da Reed per quale pistola ti servivano, Jones? 533 01:00:36,540 --> 01:00:38,610 E Dania dov'e? 534 01:00:39,740 --> 01:00:43,335 Dania e al fiume, a cogliere i fiori. 535 01:00:43,740 --> 01:00:46,049 Potete giurare che e la verita? 536 01:00:46,100 --> 01:00:50,013 Ecco, perche non andate al fiume a cercarla? 537 01:00:50,060 --> 01:00:54,053 Dite piuttosto che il bandito l'ha presa in ostaggio. 538 01:00:54,100 --> 01:00:59,777 (JANE PIANGE) 539 01:00:59,820 --> 01:01:02,129 Avanti, decidetevi! 540 01:01:03,980 --> 01:01:09,100 Sceriffo, vi prego, se voi lo inseguite, uccidera nostra figlia! 541 01:01:09,300 --> 01:01:15,011 - La uccidera se non lo prenderemo. - Sceriffo, si e diretto verso il passo. 542 01:01:16,220 --> 01:01:19,417 Certo, il passo di San Felipe. 543 01:01:19,460 --> 01:01:22,896 Ha detto che lascera la bambina alla missione. 544 01:01:32,980 --> 01:01:37,610 Ha preso la bambina in ostaggio. Al passo San Felipe, presto! 545 01:01:45,860 --> 01:01:48,658 (VERSI DI SFORZO) 546 01:01:48,700 --> 01:01:51,009 Ehi, aspettatemi! 547 01:01:51,060 --> 01:01:53,051 (VERSI DI SFORZO) 548 01:01:58,740 --> 01:02:02,449 - Dove andiamo? - (Burt) In un bel posto, vedrai. 549 01:02:08,060 --> 01:02:12,497 - Perche mi porti cosi lontano? - Sta' zitta, se no ti viene sete. 550 01:02:12,540 --> 01:02:15,691 Ma io non ho sete, ho paura. 551 01:02:15,740 --> 01:02:17,856 Zitta! 552 01:02:17,900 --> 01:02:21,529 (Bambini) - Ma quanto manca ancora? - Ormai ci siamo. 553 01:02:35,100 --> 01:02:38,251 - Guardate, ragazzi? - Dove? 554 01:02:38,300 --> 01:02:40,575 - Laggiu qualcosa si muove! - E' vero. 555 01:02:40,620 --> 01:02:44,818 (Bambini) - Ma io non vedo niente. - Neanch'io. Non saremo mica tutti ciechi! 556 01:02:44,860 --> 01:02:46,976 (Bambino) Shelly, indica bene il punto. 557 01:02:47,020 --> 01:02:51,855 - Laggiu, vicino quello rocce. - Sono proprio loro! - Ma tu hai le traveggole! 558 01:02:52,980 --> 01:02:55,494 Eh, si, ci siamo. 559 01:03:49,060 --> 01:03:51,733 (Shelly) Attenzione, ragazzi, stanno arrivando! 560 01:03:51,780 --> 01:03:57,457 - Gli spacco la testa! - Ma no! - Ci penso io con la fionda, lo "sistemo per le feste". 561 01:03:57,500 --> 01:04:00,298 Lo prendo io con il lazo. 562 01:04:03,260 --> 01:04:05,933 (Shelly) Attenti, ragazzi. 563 01:04:22,900 --> 01:04:25,255 Cosa c'e? 564 01:04:25,300 --> 01:04:28,576 Sta' zitta e prega. 565 01:04:30,140 --> 01:04:34,497 - Dove andiamo adesso? - A "salvare la pelle". 566 01:04:40,020 --> 01:04:44,377 E speriamo che la vendetta del cielo non ti incenerisca prima. 567 01:04:45,500 --> 01:04:48,810 (Burt) Andiamo! Forza, muoviti! 568 01:04:48,860 --> 01:04:51,772 (VERSI DI PAURA DI DANIA) (Burt) No, vieni qui! 569 01:04:57,940 --> 01:05:00,090 (Burt) Ferma! 570 01:05:00,860 --> 01:05:03,169 (Burt) Fermati! 571 01:05:38,580 --> 01:05:42,016 (RUMORE DI PASSI) 572 01:05:46,300 --> 01:05:53,775 (RUMORE DI PASSI) 573 01:05:54,260 --> 01:05:55,852 (VERSI DI PAURA) 574 01:05:55,900 --> 01:05:58,016 Aiutami! 575 01:06:00,900 --> 01:06:02,970 Aiuto! 576 01:06:04,100 --> 01:06:07,331 (VERSI DI PAURA E DI SFORZO DI DANIA) 577 01:06:07,380 --> 01:06:13,216 - (Dania) Aiutami, ti prego! - (Burt) Che ti avevo detto? E' la vendetta del cielo! 578 01:06:13,260 --> 01:06:15,137 (VERSI DI PAURA E DI SFORZO DI DANIA) 579 01:06:15,180 --> 01:06:17,648 (Dania, piangendo) Ti prego! 580 01:06:17,700 --> 01:06:19,213 Sta' calma. 581 01:06:19,260 --> 01:06:21,012 (VERSI DI PAURA DI DANIA) 582 01:06:21,060 --> 01:06:23,449 (DANIA URLA) 583 01:06:23,500 --> 01:06:25,570 - Su! - (piangendo) Aiutami! 584 01:06:25,620 --> 01:06:34,130 (DANIA PIANGE) 585 01:06:35,900 --> 01:06:38,095 (Burt) Eccoti qui. 586 01:06:45,740 --> 01:06:50,336 (DANIA PIANGE) 587 01:06:50,380 --> 01:06:52,450 (Burt) E finiscila di piangere! 588 01:07:02,740 --> 01:07:05,891 - (Dania) Lasciami, voglio andare a casa! - (Burt) Ho detto di smetterla! 589 01:07:05,940 --> 01:07:08,010 (DANIA PIANGE) 590 01:07:08,060 --> 01:07:10,779 - (Burt) Hai capito? - (piangendo) Lasciami! - NON PIANGERE! 591 01:07:10,820 --> 01:07:17,658 (DANIA PIANGE) 592 01:07:17,700 --> 01:07:19,611 FINISCILA! 593 01:07:19,660 --> 01:07:37,454 (DANIA PIANGE) 594 01:07:53,500 --> 01:07:56,492 (Dania, piangendo) Io sono stanca. 595 01:07:56,540 --> 01:07:59,896 - (Dania, piangendo) Ho paura! - (Burt) Basta! 596 01:08:05,620 --> 01:08:11,013 (DANIA PIANGE) 597 01:08:11,060 --> 01:08:13,051 Sbrigati! 598 01:08:31,340 --> 01:08:34,935 - Non ce la faccio piu, sono stanca. - Cammina. 599 01:08:37,340 --> 01:08:40,093 (Burt) Su, non ti fare trascinare! 600 01:08:40,140 --> 01:08:44,850 (DANIA PIANGE) 601 01:08:54,780 --> 01:09:00,059 - (Burt) Che fai? - (Dania) No! - Su! - (Dania, piangendo) Lasciami! 602 01:09:00,100 --> 01:09:03,649 - (Burt) Avanti, alzati! - (piangendo) Non ce la faccio piu! 603 01:09:03,700 --> 01:09:06,851 (Burt) Alzati, ho detto! - (piangendo) Non mi ucciderai, vero? 604 01:09:06,900 --> 01:09:11,849 Non ho tempo da perdere con le tue storie! Cammina! 605 01:09:15,540 --> 01:09:17,292 (SPARO) 606 01:09:17,820 --> 01:09:21,096 (Bambini) - Forza, svelti! Tutti insieme! - Avanti, ragazzi, che aspettiamo? 607 01:09:21,140 --> 01:09:26,055 (Bambino) E muovetevi, presto! Fermiamolo! Porta la corda! 608 01:09:29,860 --> 01:09:31,498 Shelly! 609 01:09:32,660 --> 01:09:34,810 Cosi, forza! 610 01:09:38,060 --> 01:09:40,620 Cercate di tenerlo fermo e leghiamolo. 611 01:09:46,540 --> 01:09:53,696 (SIBILO DEL VENTO) 612 01:09:55,060 --> 01:09:59,576 - E tu cammina, altrimenti farai la stessa fine! - No, lasciami! Aiuto! 613 01:10:18,100 --> 01:10:20,056 Burt! 614 01:10:20,100 --> 01:10:25,220 - Arrenditi! Non potrai farcela. - Non mi prenderete mai. - Lasciami! 615 01:10:25,260 --> 01:10:27,535 (SPARO) Moriremo insieme! 616 01:10:27,580 --> 01:10:32,096 Tenetelo d'occhio e attenzione alla piccola. Burt, lascia la bambina! 617 01:10:32,140 --> 01:10:33,698 (DANIA PIANGE) 618 01:10:33,860 --> 01:10:38,012 (Sceriffo) Prosegui da solo. (SPARO E PIANTO DI DANIA) 619 01:10:38,060 --> 01:10:41,575 (SPARI) Burt, ascoltami! 620 01:10:42,180 --> 01:10:44,614 (DANIA PIANGE) 621 01:10:44,660 --> 01:10:47,572 E finiscila di piangere, mi dai ai nervi! 622 01:10:47,980 --> 01:10:50,619 (SPARI) 623 01:10:50,660 --> 01:10:53,618 - Venite a prendermi! - Avanti! - (Burt) Sceriffo! 624 01:10:53,660 --> 01:10:55,378 (SPARO) 625 01:10:55,420 --> 01:11:04,852 (DANIA PIANGE) 626 01:11:04,900 --> 01:11:06,891 (SPARO) 627 01:11:07,140 --> 01:11:09,449 (SPARO) 628 01:11:10,460 --> 01:11:16,808 (SPARI) 629 01:11:17,700 --> 01:11:20,772 (SPARI) 630 01:11:28,060 --> 01:11:31,336 Invece di piangere, comincia a recitare le tue preghiere. 631 01:11:37,900 --> 01:11:41,290 Adesso basta. Finiscila una buona volta! 632 01:11:41,340 --> 01:11:56,893 (DANIA PIANGE) 633 01:11:56,940 --> 01:12:06,133 (VERSI DI LOTTA) 634 01:12:08,380 --> 01:12:11,292 Coraggio, adesso alzati, Burt. 635 01:12:11,340 --> 01:12:16,653 - Ti do la possibilita di salvarti, ma devi sbarazzarti di me. - Ok, sceriffo. 636 01:12:18,740 --> 01:12:24,815 (VERSI DI LOTTA) 637 01:12:44,780 --> 01:12:49,649 (DIALOGO NON UDIBILE) 638 01:12:53,700 --> 01:12:56,976 (Uomo) Avanti, cammina! Su! 639 01:13:10,540 --> 01:13:13,338 - Dania! Dania! - Mammina mia! 640 01:13:13,380 --> 01:13:16,850 - Shelly! - Papa! - Shelly! - Mamma! 641 01:13:16,900 --> 01:13:18,777 Mamma! 642 01:13:22,620 --> 01:13:25,612 Arrivederci, sceriffo, grazie della collaborazione. 643 01:13:25,660 --> 01:13:28,015 Andiamo. 644 01:13:56,620 --> 01:13:59,214 (Stephy) Shelly, sei stata veramente brava. 645 01:13:59,260 --> 01:14:02,252 (Stephy) Io non sarei stato capace di fare quello che hai fatto tu. 646 01:14:02,300 --> 01:14:05,497 - (Shelly) Grazie, Stephy! - (Bambino) Bravo, Stephy! - Bravo! 647 01:14:05,540 --> 01:14:10,898 Amici, dobbiamo alla piccola Shelly e al bravo sceriffo la cattura del bandito. 648 01:14:10,940 --> 01:14:14,694 - Questo e un giorno memorabile. - (Uomo) Urra per lo sceriffo! 649 01:14:15,260 --> 01:14:18,013 (Uomo) La storia del piccolo sceriffo si e ripetuta! 650 01:14:18,060 --> 01:14:20,290 (APPLAUSI) 651 01:14:30,340 --> 01:14:32,570 Bambina mia! 56340

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.