Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:36,120 --> 00:01:37,280
Mr. McLaughlin?
2
00:01:41,400 --> 00:01:43,400
Tom Franklin đang tìm anh.
3
00:01:43,480 --> 00:01:44,880
Ông ấy nói là khẩn cấp.
4
00:01:46,520 --> 00:01:47,360
Ở đâu?
5
00:01:51,600 --> 00:01:53,680
Bên trong tòa nhà này
là phôi thai tiềm năng
6
00:01:53,760 --> 00:01:55,680
của 1 cơn bão chính trị.
7
00:01:55,760 --> 00:01:57,280
2 người của chúng ta đã chết.
8
00:01:57,360 --> 00:02:01,000
Gis. Bị trói chặt vào ghế,
đánh đến chết.
9
00:02:01,080 --> 00:02:02,040
Chết tiệt.
10
00:02:11,240 --> 00:02:14,320
Đây không phải là vụ đâm thông thường
trong con hẻm Berlin,
11
00:02:14,400 --> 00:02:16,760
nhưng đó là cú tấn công trực diện
vào quốc gia của chúng tôi.
12
00:02:17,480 --> 00:02:20,280
Và theo tôi biết,
tôi khá chắc người Nga cũng là vậy,
13
00:02:20,360 --> 00:02:22,760
và nếu vậy, họ đang đứng nhìn.
14
00:02:23,600 --> 00:02:25,000
Tại sao họ lại quan tâm chuyện chết tiệt này vậy?
15
00:02:25,760 --> 00:02:28,480
Sự suy vong của phương Tây
là đặc quyền duy nhất của họ,
16
00:02:28,560 --> 00:02:30,400
nên nếu chúng ta thành công
17
00:02:30,480 --> 00:02:34,480
trong việc tạo ra sự ổn định trong khu vực của chúng ta,
thì họ sẽ chậm 1 bước.
18
00:02:35,720 --> 00:02:39,240
Tôi đã làm bản tóm tắt về Tướng Howley
về tình huống tế nhị này.
19
00:02:40,040 --> 00:02:42,160
Và nếu chúng ta không tìm được kẻ giết người?
20
00:02:42,240 --> 00:02:44,680
Oh, anh sẽ đi tìm hắn. Hoặc ai đó.
21
00:02:45,600 --> 00:02:47,720
Không giống như họ vô tội,
những người này.
22
00:02:49,440 --> 00:02:50,960
Nếu anh không đồng ý với tôi,
23
00:02:51,040 --> 00:02:52,960
anh có thể yêu cầu
thằng nhóc Do thái đằng kia
24
00:02:53,040 --> 00:02:54,040
bày tỏ quan điểm thứ 2.
25
00:02:58,200 --> 00:02:59,160
Oh, tôi gần như quên mất.
26
00:02:59,240 --> 00:03:02,120
Đến chỗ tôi sáng mai,
tôi có chuyện cần nhờ.
27
00:03:17,560 --> 00:03:18,360
Chết tiệt.
28
00:03:24,920 --> 00:03:26,120
Chúng ta có biết họ là ai không?
29
00:03:27,320 --> 00:03:29,200
Họ thuộc Tiểu đoàn 4.
30
00:03:29,880 --> 00:03:31,240
Chúng ta đang lấy tên họ.
31
00:03:32,320 --> 00:03:34,200
Cả hai bị giết bởi bị đánh liên tục vào đầu
32
00:03:34,280 --> 00:03:35,120
với 1 ống kim loại.
33
00:03:35,760 --> 00:03:36,640
Cô đã tìm ra nó à?
34
00:03:37,960 --> 00:03:38,960
Đằng kia.
35
00:03:41,600 --> 00:03:44,400
Cái này trông có vẻ là kiểu hành quyết.
36
00:03:45,680 --> 00:03:46,760
Sự giận dữ rất nhiều.
37
00:03:47,360 --> 00:03:49,840
Có lẽ đây là vụ cướp
cũng không đúng.
38
00:03:51,080 --> 00:03:52,680
Yeah, không phải là vụ cướp
39
00:03:53,960 --> 00:03:54,800
Fresh, too.
40
00:03:56,280 --> 00:03:57,120
Mẹ kiếp.
41
00:03:58,560 --> 00:04:00,080
Cô đã kiểm tra toàn bộ tòa nhà chưa?
42
00:04:01,520 --> 00:04:02,440
Vẫn chưa?
43
00:04:10,480 --> 00:04:11,680
Ai đó sống ở đây.
44
00:04:18,400 --> 00:04:19,640
Là quần áo phụ nữ.
45
00:04:34,720 --> 00:04:35,560
Xin chào?
46
00:04:36,600 --> 00:04:38,880
- Cảnh sát! Dừng lại!
- Dẫn ra ngoài
47
00:04:48,280 --> 00:04:49,080
Chết tiệt.
48
00:04:58,120 --> 00:04:58,960
Bắt lấy cô ta!
49
00:05:02,880 --> 00:05:03,680
Cô là ai?
50
00:05:05,840 --> 00:05:07,920
Chúng tôi không quan tâm cô là ai
hay cô đã làm gì
51
00:05:08,000 --> 00:05:09,920
Chúng tôi chỉ muốn biết cô đã nhìn thấy gì.
52
00:05:10,000 --> 00:05:11,200
Chúng tôi là cảnh sát.
53
00:05:11,800 --> 00:05:14,040
Chúng tôi có nhiều câu hỏi
về việc ai đã giết những người đàn ông kia.
54
00:07:57,920 --> 00:07:59,640
Tại sao họ gọi cô là Đôi Mắt Xanh?
55
00:08:00,800 --> 00:08:02,560
Mẹ tôi từng gọi tôi như thế.
56
00:08:04,320 --> 00:08:06,800
Bà ấy nói bà ấy có thể nhìn thấy
khu rừng Grunewald trong chúng.
57
00:08:09,160 --> 00:08:11,520
Chúng tôi từng đi đến đó trước khi bà ấy chết.
58
00:08:12,680 --> 00:08:13,920
Bà ấy chết gì chiến tranh à?
59
00:08:15,960 --> 00:08:16,840
Vâng.
60
00:08:19,440 --> 00:08:22,200
Cô có sợ những người
đã giết những người lính đó không?
61
00:08:24,240 --> 00:08:25,480
Tôi không sợ bất kỳ ai!
62
00:08:26,680 --> 00:08:28,120
Cô có thể dịch sang Tiếng Anh không?
63
00:08:31,040 --> 00:08:33,920
Gói thuốc chưa bị mở ra.
64
00:08:34,000 --> 00:08:36,360
Nó sẽ giúp cô có 300
ở Tiergarten. Làm ơn.
65
00:08:42,160 --> 00:08:43,120
Vẫn không bị gián đoạn.
66
00:08:45,600 --> 00:08:46,600
Chúng không phải là người.
67
00:08:48,200 --> 00:08:49,400
Nói tiếng anh, làm ơn.
68
00:08:51,840 --> 00:08:54,000
- Chúng không phải là người.
- Họ là ai?
69
00:08:54,920 --> 00:08:57,880
- Lũ sát nhân.
- Vậy họ đã làm gì, các nàng tiên?
70
00:08:59,000 --> 00:09:00,200
Không, là phụ nữ.
71
00:09:03,240 --> 00:09:05,120
Cô có từng nhìn thấy bất kỳ ai
trong số họ trước đây không?
72
00:09:06,800 --> 00:09:09,040
Cô có nhận ra họ
nếu cô nhìn thấy họ lần nữa không?
73
00:09:10,240 --> 00:09:11,040
Trời tối quá.
74
00:09:14,520 --> 00:09:17,200
Và có bao nhiêu người ở đó? 3? 4?
75
00:09:20,200 --> 00:09:21,840
Cô có nghe họ nói gì không?
76
00:09:23,520 --> 00:09:25,960
Họ mặc đồ gì?
Cô có nhớ loại quần áo gì không?
77
00:09:26,040 --> 00:09:28,240
- Tời tối quá.
- Yeah, yeah, cô đã nói trời quá tối.
78
00:09:28,320 --> 00:09:30,520
Cô đã nói thế.
Đó là tất cả những gì cô khai với tôi sao?
79
00:09:30,600 --> 00:09:31,400
Trời quá tôi?
80
00:09:34,200 --> 00:09:36,280
Cút ra khỏi đây.
Đừng có lãng phí thời gian của tôi.
81
00:09:37,200 --> 00:09:39,440
Cô đang nói dối. Cô chỉ muốn Ami-Zigaretten,
Ami-Zigaretten: Thuốc lá Mỹ dành cho khối Đông Đức
82
00:09:39,520 --> 00:09:41,480
nhưng cô không cho tôi lại bất cứ thứ gì.
83
00:09:41,560 --> 00:09:43,560
Không. Ý tôi là, vâng, nhưng tôi không...
84
00:09:43,640 --> 00:09:46,440
- Vậy kể cho chúng tôi nghe cái cô đã nhìn thấy!
- Vâng!
85
00:09:49,720 --> 00:09:51,040
Con điếm Mỹ.
86
00:09:52,400 --> 00:09:53,880
Đừng gọi tôi như thế.
87
00:10:14,240 --> 00:10:15,320
Tôi là Max.
88
00:10:15,920 --> 00:10:17,240
Chúng tôi sẽ giúp cô,
89
00:10:18,080 --> 00:10:21,280
nhưng trước tiên, cô phải giúp chúng tôi.
90
00:10:23,880 --> 00:10:25,520
Cô có biết những người phụ nữ đó là ai không?
91
00:10:28,280 --> 00:10:29,480
Tôi có thể đi nếu tôi nói với anh à?
92
00:10:30,440 --> 00:10:31,280
Vâng.
93
00:10:36,920 --> 00:10:41,400
Tôi nghĩ họ thuộc về Engelmacher.
94
00:10:46,800 --> 00:10:47,640
Đó là ai?
95
00:10:50,040 --> 00:10:52,920
Một khi Engelmacher
quyết định giúp anh,
96
00:10:53,440 --> 00:10:54,560
anh thuộc về ông ta.
97
00:10:58,440 --> 00:10:59,880
Nhưng đó chỉ là cái tôi nghe.
98
00:10:59,960 --> 00:11:02,160
- Giúp đỡ cô với cái gì?
- Tôi không biết.
99
00:11:02,760 --> 00:11:04,480
Nhưng ông ấy giúp đỡ
khi không còn ai khác có thể,
100
00:11:05,160 --> 00:11:06,600
và nếu anh không giúp lại ông ấy,
101
00:11:06,680 --> 00:11:09,240
ông ấy sẽ bán thịt của anh cho
nông trại lợn ở Brandenburg.
102
00:11:14,360 --> 00:11:15,560
Tôi có thể đi chứ?
103
00:11:15,640 --> 00:11:16,480
Yeah.
104
00:11:17,920 --> 00:11:20,640
1 trong những người đại diện của chúng tôi ngoài kia,
Gad, sẽ đưa cô về nhà.
105
00:11:21,240 --> 00:11:23,560
- Chúng ta sẽ nói chuyện vào ngày mai.
- Tại sao?
106
00:11:23,640 --> 00:11:25,880
Vì cô có thể có thêm
nhiều gói Ami-Zigaretten.
107
00:11:25,960 --> 00:11:27,800
Ute, dẫn cô ấy đến gặp Gad.
108
00:11:41,600 --> 00:11:43,480
Tôi xin lỗi vì đã gọi cô là con điếm,
109
00:11:44,760 --> 00:11:46,280
nhưng cô không cần phải đánh tôi.
110
00:11:55,480 --> 00:11:56,760
Cô đã cho người hộ tống cô ấy.
111
00:11:57,600 --> 00:11:59,720
Không phụ nữ nào nên đi bộ qua Kreuzberg 1 mình
112
00:11:59,800 --> 00:12:00,800
lúc đêm tối này.
113
00:12:03,120 --> 00:12:04,200
Không phải với ông ta ngoài đó.
114
00:12:06,280 --> 00:12:09,960
Engelmacher.
Ông ta là Boogeyman của Berlin.
115
00:12:12,040 --> 00:12:14,520
Ông ta có một đội quân
làm việc cho mình,
116
00:12:14,600 --> 00:12:17,200
nhưng sẽ không ai nói chuyện,
ít nhất là không có trong hồ sơ.
117
00:12:19,280 --> 00:12:22,560
Mại dâm, cướp của, mưu sát...
118
00:12:23,320 --> 00:12:24,440
"Engelmacher..."
119
00:12:27,800 --> 00:12:28,880
Người tạo Thiên sứ?
120
00:12:29,480 --> 00:12:31,720
Đó là một cái tên lạ
cho một tên trùm tội phạm.
121
00:12:32,560 --> 00:12:34,720
Ở Đức,
đó là cái anh gọi ai đó
122
00:12:34,800 --> 00:12:36,560
giúp phụ nữ phá thai.
123
00:12:36,640 --> 00:12:39,400
Có bao nhiêu vụ cưỡng hiếp
cô nghĩ bị bỏ tù ở Berlin?
124
00:12:39,480 --> 00:12:41,360
-Roughly?
- Kể từ khi chiếm đóng,
125
00:12:42,560 --> 00:12:44,600
chuyện đó gần như 1 trăm ngàn.
126
00:12:44,680 --> 00:12:46,120
- 1 trăm ngàn?
- Đã được báo cáo.
127
00:12:48,560 --> 00:12:49,440
Chết tiệt.
128
00:12:49,960 --> 00:12:53,200
- Và tôi cho rằng các bệnh viện đã đầy.
- Penicillin thì quá đắt,
129
00:12:54,840 --> 00:12:56,520
để ông ấy giúp những phụ nữ
bị cưỡng hiếp và tuyệt vọng,
130
00:12:56,600 --> 00:12:58,400
nếu họ từ chối thiện ý của ông ta...
131
00:12:58,480 --> 00:13:00,040
- Ông ấy dùng họ làm thức ăn cho heo.
- Yeah.
132
00:13:04,560 --> 00:13:08,040
Chúng ta kết nối GIs đến gã Engelmacher này,
133
00:13:08,640 --> 00:13:10,760
thì họ sẽ biết
tại sao họ biến chúng thành bột giấy.
134
00:13:15,680 --> 00:13:18,040
Nói với tôi chuyện tích cực về nơi này.
135
00:13:22,000 --> 00:13:23,960
Vì sốt thương hàn
năm ngoái,
136
00:13:24,040 --> 00:13:25,320
không còn chuột nữa,
137
00:13:26,120 --> 00:13:28,160
vì chúng không có gì để ăn.
138
00:13:33,080 --> 00:13:33,920
Chà,
139
00:13:35,200 --> 00:13:36,040
Đó là chuyện hay.
140
00:14:06,640 --> 00:14:07,480
Hey.
141
00:14:08,760 --> 00:14:10,120
Tại sao mày ngồi đó?
142
00:14:12,160 --> 00:14:13,520
Lại đây, Dumbhead.
143
00:14:16,200 --> 00:14:17,760
Tao sẽ cho mày đồ ngon.
144
00:14:22,080 --> 00:14:23,160
Ở yên đó.
145
00:14:26,400 --> 00:14:29,360
Chúng ta sẽ chia nhau, 50/50.
146
00:14:32,880 --> 00:14:33,720
Sữa tươi
147
00:14:35,360 --> 00:14:36,680
từ đồi Bavaria.
148
00:14:40,080 --> 00:14:43,200
Mày đang làm khó tao?
Đúng không?
149
00:14:43,760 --> 00:14:45,320
Đừng như Karin chứ?
150
00:14:56,920 --> 00:14:58,360
Mày không nhận ra cô ấy à?
151
00:15:15,480 --> 00:15:16,400
Tôi có thể vào không?
152
00:15:26,880 --> 00:15:27,800
Cô cảm thấy thế nào?
153
00:15:29,440 --> 00:15:31,000
Nó sẽ tốt hơn. Thiệt.
154
00:15:32,200 --> 00:15:35,360
Nhìn này. Tôi có vài thứ cho cô.
155
00:15:35,880 --> 00:15:37,240
Tôi không yêu cầu gì cả.
156
00:15:38,520 --> 00:15:39,680
Tôi nghĩ cô sẽ thích.
157
00:15:41,840 --> 00:15:42,680
Và nếu tôi không thích?
158
00:15:44,480 --> 00:15:45,560
Thì tôi sẽ giết cô.
159
00:16:08,440 --> 00:16:09,360
Những thứ đó là của tôi.
160
00:16:22,520 --> 00:16:24,040
Và cũng từ Bác sĩ Gladow.
161
00:16:28,440 --> 00:16:29,400
Chúng đẹp thật.
162
00:16:31,400 --> 00:16:34,960
Chúng từ Paris.
Hàng mới. Chưa từng dùng qua.
163
00:16:35,040 --> 00:16:36,440
Tại sao cô cho tôi cái này?
164
00:16:40,440 --> 00:16:41,520
Cô nghĩ là tại sao?
165
00:16:47,560 --> 00:16:49,120
Tôi không phải là con điếm.
166
00:16:51,080 --> 00:16:53,320
Có quá nhiều thứ
chúng ta không có trước chiến tranh.
167
00:16:56,200 --> 00:16:58,920
- Tôi không phải là con điếm.
- Dĩ nhiên là không.
168
00:16:59,000 --> 00:17:01,160
Cô chỉ là con điếm
nếu có tự lựa chọn.
169
00:17:05,240 --> 00:17:07,880
Sau nhiều chuyện đám lính đó
đã làm với tôi, tôi...
170
00:17:11,200 --> 00:17:13,680
Có nhiều cách để thỏa mãn người đàn ông.
171
00:17:17,800 --> 00:17:20,160
Nên...gặp tôi lúc 10h
172
00:17:20,240 --> 00:17:22,280
ở quán café cũ
ở Dahlmannstrasse.
173
00:17:22,360 --> 00:17:23,520
Chuyện gì nếu tôi không đến?
174
00:17:28,160 --> 00:17:30,640
Cô có biết tại sao
những con heo ở Brandenburg mập ra không?
175
00:17:32,360 --> 00:17:35,440
Đó là lý do khác mà Bác sĩ Gladow
được gọi là Người tạo Thiên sứ.
176
00:17:38,960 --> 00:17:39,840
Gặp cô sau.
177
00:18:09,000 --> 00:18:12,480
BỆNH VIỆN THÀNH PHỐ NY BELLEVUE
KHU TÂM THẦN
178
00:18:15,080 --> 00:18:17,800
TIỀN SỬ BỆNH
MORITZ MCLAUGHLIN
179
00:18:20,200 --> 00:18:21,560
BÁO CÁO ĐÁNH GIÁ Y TẾ
180
00:18:24,160 --> 00:18:26,600
ĐÁNH GIÁ TÂM THẦN
181
00:18:32,000 --> 00:18:34,400
Chúng ta cần ở cạnh nhau,
em trai à.
182
00:18:36,480 --> 00:18:37,400
Okay?
183
00:18:47,120 --> 00:18:48,360
CƠN TỨC GIẬN
184
00:18:48,440 --> 00:18:50,280
RỐI LOẠN TÂM THẦN
ẢO TƯỞNG
185
00:18:53,560 --> 00:18:55,080
HUNG BẠO
186
00:18:57,720 --> 00:19:00,240
KHÔNG KIỂM SOÁT ĐƯỢC
SỰ BỘC PHÁT
187
00:19:03,200 --> 00:19:05,720
KHẢ NĂNG BẠO LỰC
188
00:19:15,800 --> 00:19:18,320
CHÍNH QUYỀN QUÂN SỰ NGA
189
00:19:21,000 --> 00:19:22,920
Tôi cam đoan với Đồng chí,
190
00:19:23,640 --> 00:19:25,560
chúng ta kiểm soát chặt chẽ
trong khu vực của chúng ta.
191
00:19:25,640 --> 00:19:26,800
không giống như người Mỹ.
192
00:19:27,720 --> 00:19:29,680
Tôi đảm bảo rằng tất cả các quan chức
193
00:19:29,760 --> 00:19:31,560
nằm trong tầm kiểm soát của chúng ta.
194
00:19:41,120 --> 00:19:42,000
Sao trễ vậy?
195
00:19:43,080 --> 00:19:44,000
Anh không có mạng sống à?
196
00:19:45,560 --> 00:19:48,840
Tôi có vài thông tin
có thể có giá trị cho ông,
197
00:19:48,920 --> 00:19:51,080
với cái giá phù hợp, dĩ nhiên.
198
00:19:57,840 --> 00:19:59,360
Anh có gì để bán?
199
00:19:59,440 --> 00:20:02,640
Tôi đã tìm được nhiều chi tiết liên quan
về người đàn ông trong ảnh.
200
00:20:03,720 --> 00:20:05,920
Người Mỹ vừa đưa anh ta đến.
201
00:20:07,560 --> 00:20:09,640
Tên anh ta là Max McLaughlin.
202
00:20:10,960 --> 00:20:13,920
Tôi đã gặp anh ấy.
Tại sao anh ta liên quan đến Moscow?
203
00:20:15,280 --> 00:20:17,960
Theo nguồn tin của tôi ở Đại sứ quán Mỹ,
204
00:20:18,040 --> 00:20:20,640
anh ấy báo cáo trực tiếp cho Tom Franklin.
205
00:20:29,640 --> 00:20:31,240
Vậy anh McLaughlin
206
00:20:32,600 --> 00:20:34,320
không chỉ là 1 cảnh sát.
207
00:20:39,160 --> 00:20:41,360
Anh có biết anh ta được giao khu vực nào không?
208
00:20:42,480 --> 00:20:46,000
- Vâng.
- Chúng ta cần 1 con chim trong sở đó
209
00:20:48,240 --> 00:20:49,040
Đi bắt đi.
210
00:20:57,840 --> 00:20:59,440
Vậy, anh làm cớm được bao lâu rồi?
211
00:21:00,680 --> 00:21:01,680
6 tháng.
212
00:21:04,280 --> 00:21:05,280
Tên anh là gì?
213
00:21:08,280 --> 00:21:09,120
Gad.
214
00:21:11,440 --> 00:21:12,320
Còn cô?
215
00:21:14,120 --> 00:21:15,080
Tôi đang làm việc.
216
00:21:18,960 --> 00:21:21,120
Vậy...Đến rồi.
217
00:21:25,080 --> 00:21:25,960
Cám ơn.
218
00:21:29,360 --> 00:21:30,760
Chỉ là công việc của tôi.
219
00:21:40,360 --> 00:21:42,960
Anh có đôi mắt nhân hậu, Gad.
220
00:21:46,520 --> 00:21:48,160
Và cô cũng có đôi mắt đáng yêu nữa.
221
00:22:01,800 --> 00:22:05,360
Gad Epstein,
cậu làm việc với Elsie Garten?
222
00:22:17,880 --> 00:22:19,080
Vậy,
223
00:22:19,160 --> 00:22:20,720
anh ấy là sĩ quan người Anh,
224
00:22:21,320 --> 00:22:25,360
già và đã kết hôn, và anh ấy có 1 căn phòng
trong tòa nhà này, tầng 2.
225
00:22:30,280 --> 00:22:32,840
- Và nếu anh ta không có ở nhà?
- Dĩ nhiên là anh ta ở nhà.
226
00:22:33,680 --> 00:22:35,600
Đi.
227
00:22:43,120 --> 00:22:46,720
- Cô sẽ để tôi yên sau chuyện này chứ?
- Oh, Karin.
228
00:22:50,320 --> 00:22:53,120
Cô sẽ trở lại trước khi đám nhóc đó hoàn thành miếng bánh studel,
Studel: là một loại bánh ngọt pastry
nhiều lớp với nhân thường là đồ ngọt
229
00:22:53,200 --> 00:22:54,840
Tôi hứa. Thiệt.
230
00:22:56,560 --> 00:22:57,400
Giờ đi đi.
231
00:24:04,880 --> 00:24:06,240
- Cám ơn.
- Khách sáo rồi.
232
00:24:11,960 --> 00:24:12,760
Cám ơn.
233
00:24:13,760 --> 00:24:15,680
Tôi không hiểu.
Tại sao giao cho tôi vụ án lớn này
234
00:24:15,760 --> 00:24:17,360
chỉ để xem tôi là người chăm sóc trẻ à?
235
00:24:17,440 --> 00:24:19,040
Chỉ vài tiếng thôi.
236
00:24:19,120 --> 00:24:21,000
Tôi không có yêu cầu anh
nếu tôi không có
237
00:24:21,080 --> 00:24:22,600
cuộc họp NRA bất ngờ ở Liên Hợp Quốc,
238
00:24:22,680 --> 00:24:25,080
và nó có thể tốt cho anh để gặp.
239
00:24:25,160 --> 00:24:27,160
Mở to mắt và cái lỗ tai của anh.
240
00:24:27,240 --> 00:24:28,240
Xin chào các đằng ấy.
241
00:24:29,320 --> 00:24:31,840
Ai mà trông có vẻ phấn khích
242
00:24:31,920 --> 00:24:34,800
- vào sáng thứ 7 đẹp trời thế này?
- Poppycock, anh yêu.
243
00:24:34,880 --> 00:24:37,840
Paragon sẽ làm tốt ngày hôm nay,
nhưng cảm ơn anh vì tử tế.
244
00:24:40,720 --> 00:24:43,080
Ông Max! Chúng ta hôm nay thế nào?
245
00:24:44,480 --> 00:24:45,640
Tốt. Cám ơn.
246
00:24:45,720 --> 00:24:48,440
- Xe, thưa ngài.
247
00:24:48,520 --> 00:24:51,200
Anh không thể đi được.
Max sẽ đi với em đến đó.
248
00:24:55,040 --> 00:24:58,880
Câu lạc bộ các bà nội trợ Mỹ.
Tôi không phải là một bà nội trợ.
249
00:24:59,600 --> 00:25:01,360
Và tôi không phải là người Mỹ.
250
00:25:01,440 --> 00:25:03,080
Chúng ta là quân nổi loạn.
251
00:25:11,000 --> 00:25:13,480
Chúng ta có tên của những người lính Mỹ bị sát hại.
252
00:25:13,560 --> 00:25:14,800
Binh nhất Jim Gallagher
253
00:25:15,400 --> 00:25:16,960
và binh nhất Frank Deluca.
254
00:25:17,040 --> 00:25:18,680
Buổi chiều này cô có cuộc hẹn
255
00:25:18,760 --> 00:25:20,440
- với sĩ quan chỉ huy của họ.
- Okay.
256
00:25:23,160 --> 00:25:24,680
GIs đi uống ở đâu vậy?
257
00:25:27,560 --> 00:25:29,240
Tôi không biết, Indigo?
258
00:25:29,320 --> 00:25:31,520
Hoặc có lẽ là Klaus-Maus
nếu nó vẫn còn xung quanh?
259
00:25:31,600 --> 00:25:34,680
Chúng ta cần nói chuyện với đồng nghiệp của họ,
tìm xem họ là ai.
260
00:25:38,440 --> 00:25:40,200
Ông có biết McLaughlin ở đâu không?
261
00:25:40,280 --> 00:25:41,560
Anh ấy để lại lời nhắn.
262
00:25:41,640 --> 00:25:43,720
Câu lạc bộ các bà nội trợ Mỹ.
263
00:25:51,240 --> 00:25:54,640
Tôi nghe nói SS đã sử dụng địa điểm này
cho đến khi kết thúc.
264
00:25:54,720 --> 00:25:57,360
SS bị đẩy ra
bởi những bà nội trợ Mỹ.
265
00:25:57,440 --> 00:25:58,920
Đó không phải là điều kỳ diệu phải không?
266
00:25:59,800 --> 00:26:01,360
Vậy ý tưởng chung ở đây là...
267
00:26:01,440 --> 00:26:04,400
hoàn toàn say xỉn ngay giờ ăn trưa, và tôi nghe...
268
00:26:04,480 --> 00:26:06,000
Tôi đi sau 1 tiếng nữa.
269
00:26:06,080 --> 00:26:08,520
Nhảm nhí.
Xin lỗi vì chúng tôi tới trễ.
270
00:26:08,600 --> 00:26:11,120
Đây là anh đẹp trai mà tôi hẹn hôm nay
271
00:26:11,200 --> 00:26:14,000
từ khi Tom bận với những thứ siêu bí mật quan trọng
272
00:26:14,080 --> 00:26:16,840
sẽ ngăn chặn người Nga bực tức trong giấc ngủ.
273
00:26:16,920 --> 00:26:19,320
Max, nói xin chào Gina và chồng cô ấy, George,
274
00:26:19,400 --> 00:26:21,640
người lái máy bay thật sự, thật sự nhanh
275
00:26:21,720 --> 00:26:23,400
và thả bom và các thứ.
276
00:26:23,480 --> 00:26:26,440
Tôi chuyển từ bom sang bưu kiện.
Người vận chuyển ngoại giao.
277
00:26:26,520 --> 00:26:27,800
Bây giờ, vị trí?
278
00:26:27,880 --> 00:26:29,720
Tôi đoán tôi và Gina ở đông tây.
279
00:26:29,800 --> 00:26:32,160
Tốt.
Điều đó làm chúng ta ở bắc nam, Max.
280
00:26:32,840 --> 00:26:34,520
- Rượu gin cho mọi người nhé?
- Uh, sherry.
281
00:26:35,080 --> 00:26:37,080
- Nước lọc cho tôi, làm ơn.
- Anh không dám sao.
282
00:26:37,160 --> 00:26:39,120
3 ly gin gấp đôi và 1 ly rượu sherry,
cám ơn.
283
00:26:39,200 --> 00:26:40,920
Vậy Max, anh làm gì ở Mỹ và sau đó?
284
00:26:41,840 --> 00:26:43,200
Ban đầu, NYPD,
285
00:26:43,280 --> 00:26:45,640
nhưng tôi đã được đưa đến đây
để giúp tổ chức
286
00:26:45,720 --> 00:26:47,120
lực lượng cảnh sát Đức.
287
00:26:47,200 --> 00:26:50,080
- Vậy anh không đánh nhau à?
- Không, thưa ngài.
288
00:26:50,160 --> 00:26:51,640
Anh trai tôi làm vậy.
289
00:26:51,720 --> 00:26:53,400
Yeah? Trung đoàn nào?
290
00:26:53,480 --> 00:26:55,480
Sư đoàn 45 bộ binh.
291
00:27:00,440 --> 00:27:03,600
- "Oh" là sao?
- Tôi nghe nói lũ con trai đó có khoảng thời gian khó khăn.
292
00:27:04,440 --> 00:27:06,440
Những người Mỹ đầu tiên
khám phá một trại tử thần.
293
00:27:08,040 --> 00:27:09,920
- Cái nào.
- Dachau.
Dachau: trại tập trung đầu tiên do Đức Quốc xã mở tại Đức.
294
00:27:11,000 --> 00:27:11,880
Thật tệ.
295
00:27:13,120 --> 00:27:15,120
Anh có thấy Thiếu tướng đằng kia không?
296
00:27:15,720 --> 00:27:18,040
Lệnh của ông ấy?
Người đầu tiên vào.
297
00:27:18,640 --> 00:27:21,160
Văn phòng của chúng tôi ở Tempelhof
nằm đối diện nhau.
298
00:27:41,160 --> 00:27:43,080
- Xong rồi à?
- Yeah.
299
00:27:45,040 --> 00:27:46,160
Nó diễn ra như thế nào?
300
00:27:55,440 --> 00:27:57,440
- Tôi phải đi.
- Xin chào, Karin.
301
00:27:58,160 --> 00:27:59,000
Cô đi à?
302
00:28:00,800 --> 00:28:01,640
Ở lại đi.
303
00:28:11,480 --> 00:28:12,320
Cám ơn.
304
00:28:13,760 --> 00:28:15,560
- Tuyệt. tôi thích thế.
- Cám ơn.
305
00:28:16,560 --> 00:28:17,840
Tôi thích nó nhiều lắm.
306
00:28:25,640 --> 00:28:27,120
Tôi sợ cô gặp rắc rối.
307
00:28:28,480 --> 00:28:31,080
Tại sao? Tôi đã vào đó.
Cái ông đã bảo tôi...
308
00:28:31,160 --> 00:28:32,360
Không phải vấn đề đó.
309
00:28:33,320 --> 00:28:36,200
Là về chuyện cô đã làm với những người lính Mỹ kia.
310
00:28:39,120 --> 00:28:40,480
Có người đã thấy cô.
311
00:28:43,680 --> 00:28:45,800
- Ai?
- Một cô gái.
312
00:28:47,640 --> 00:28:48,440
Trẻ đường phố.
313
00:28:54,480 --> 00:28:55,840
Marianne sẽ giúp cô.
314
00:28:59,920 --> 00:29:03,320
Giúp như thế nào? Với cái gì?
315
00:29:11,080 --> 00:29:12,160
Uống café của cô đi.
316
00:29:13,120 --> 00:29:16,360
Nó không phải giả...
Nó là chuyện thiệt.
317
00:29:23,800 --> 00:29:25,800
Nó sẽ dễ dàng hơn
318
00:29:25,880 --> 00:29:29,000
nếu cậu nói với tôi
chuyện tôi muốn biết.
319
00:29:29,960 --> 00:29:31,400
Tốt lắm.
320
00:29:32,040 --> 00:29:35,160
Hầu hết người ta chỉ lấy 1 thứ.
321
00:29:39,680 --> 00:29:42,440
Sở cảnh sát nơi cậu làm việc,
ai là người chịu trách nhiệm?
322
00:29:43,720 --> 00:29:45,160
Elsie Garten.
323
00:29:45,240 --> 00:29:48,320
Anh có thông tin gì cho tôi về Elsie Garten?
324
00:29:50,800 --> 00:29:52,040
Cô ấy tóc vàng.
325
00:29:54,920 --> 00:29:58,120
Tôi không quan tâm về màu tóc của cô ấy.
326
00:29:58,200 --> 00:29:59,640
Cô ấy có con cái,
327
00:29:59,720 --> 00:30:02,440
anh, chị em, chồng...?
328
00:30:08,520 --> 00:30:09,480
Chồng cô ấy...
329
00:30:10,560 --> 00:30:11,880
được báo vẫn còn mất tích.
330
00:30:14,960 --> 00:30:15,800
Lính à?
331
00:30:21,960 --> 00:30:24,720
Cậu có thể kể tôi nghe
về chồng của Elsie Garten' không?
332
00:30:26,440 --> 00:30:29,320
Tôi muốn từng mảnh nhỏ thông tin
333
00:30:30,000 --> 00:30:31,400
cậu có thể nghĩ ra.
334
00:30:32,320 --> 00:30:33,240
Gad?
335
00:30:34,000 --> 00:30:34,840
Gad!
336
00:30:36,560 --> 00:30:37,360
Thằng bé đâu?
337
00:30:38,280 --> 00:30:40,120
Chắc là ở quanh đây, nhưng...
338
00:30:40,640 --> 00:30:42,240
Nó không quay lại tối qua phải không?
339
00:30:43,760 --> 00:30:45,640
Có ai thấy Gad sáng nay không?
340
00:30:45,720 --> 00:30:46,680
Không.
341
00:30:49,920 --> 00:30:51,680
Đến sở cứu hỏa
342
00:30:51,760 --> 00:30:54,480
và hỏi Helga thật tử tế
nếu ông có thể dùng điện thoại của họ.
343
00:30:54,560 --> 00:30:57,640
Sau đó gọi đến câu lạc bộ
và kêu McLaughlin về đây.
344
00:30:57,720 --> 00:30:59,680
Tôi sẽ tự mình tìm Green Eyes.
345
00:30:59,760 --> 00:31:02,000
Cô đi với tôi.
Trude, coi nào.
346
00:31:03,800 --> 00:31:05,640
Có lẽ Gad vẫn còn ở với cô gái đó?
347
00:31:23,600 --> 00:31:24,840
Cô muốn tôi giết cô ấy không?
348
00:31:26,920 --> 00:31:27,960
Cô ấy không thể sống ở đây.
349
00:31:29,800 --> 00:31:32,040
Làm đi và tôi đảm bảo
350
00:31:32,120 --> 00:31:34,520
cô không bao giờ gặp
bất kỳ sĩ quan người Mỹ nào cả.
351
00:31:42,920 --> 00:31:44,080
Cô ấy hoặc cô.
352
00:31:44,600 --> 00:31:46,000
Và tôi sẽ không do dự.
353
00:31:46,560 --> 00:31:49,600
Cô hiểu tôi nói gì không?
Tôi sẽ không do dự. Cô có nghe không?
354
00:32:20,360 --> 00:32:21,440
Tôi xin lỗi...
355
00:32:27,640 --> 00:32:28,440
Cô là ai.
356
00:32:31,200 --> 00:32:32,040
Tôi là cô.
357
00:33:00,000 --> 00:33:02,880
Chạy ra phía sau.
Nhanh, nhanh lên. Xem có ai ở đó.
358
00:33:03,480 --> 00:33:04,320
Hurry!
359
00:33:17,200 --> 00:33:18,040
Điện thoại gọi
360
00:33:18,120 --> 00:33:20,080
cho ông Mr. McLaughlin.
361
00:33:20,160 --> 00:33:21,000
Tôi sao?
362
00:33:23,080 --> 00:33:23,880
Cám ơn.
363
00:33:25,800 --> 00:33:26,840
Xin phép.
364
00:33:32,960 --> 00:33:37,240
Tôi không quan tâm nếu người Nga
vừa đẫm máu bão Sussex!
365
00:33:37,320 --> 00:33:40,040
- Đừng có la hét, anh xỉn rồi.
- Cô không thể bước ra khỏi ván bài.
366
00:33:40,120 --> 00:33:41,960
- Thật thô lỗ!
- Tôi không đến đây để chơi bài.
367
00:33:42,040 --> 00:33:43,320
Tôi có việc phải làm.
368
00:33:51,320 --> 00:33:52,160
Cô ấy ở đâu?
369
00:34:01,560 --> 00:34:03,640
Máu vẫn còn chảy khi tôi đến đây.
370
00:34:04,400 --> 00:34:05,720
Tôi không thể làm gì.
371
00:34:06,320 --> 00:34:09,200
Tất cả bù nhìn của chúng tôi ra ngoài
gõ cửa từng nhà, ghi chú.
372
00:34:10,840 --> 00:34:12,240
Đây là sự tức giận.
373
00:34:13,680 --> 00:34:14,800
Nó giống với GIs.
374
00:34:18,480 --> 00:34:19,600
Cậu đã ở đâu?
375
00:34:20,800 --> 00:34:23,120
- Tôi chỉ đi bộ.
- Cái gì?
376
00:34:23,200 --> 00:34:24,840
Ở đâu? Hamburg?
377
00:34:24,920 --> 00:34:27,720
- Tôi đã tìm khắp nơi vì cậu.
- Yeah, tôi ở đây rồi.
378
00:34:28,440 --> 00:34:29,280
Chuyện gì xảy ra vậy?
379
00:34:41,680 --> 00:34:42,920
Cậu đã rời khỏi đây khi nào?
380
00:34:46,280 --> 00:34:47,120
Muộn rồi
381
00:34:47,760 --> 00:34:51,600
Cậu có thấy thứ gì không?
Cậu có thấy ai không?
382
00:34:56,200 --> 00:34:57,040
Gad...
383
00:34:58,240 --> 00:35:00,200
cậu nhận ra cậu có thể là
người cuối cùng
384
00:35:00,280 --> 00:35:02,000
thấy cô ấy còn sống, đúng không?
385
00:35:44,400 --> 00:35:45,280
Cái gì vậy?
386
00:36:02,520 --> 00:36:03,360
Đồ ngu.
387
00:36:06,920 --> 00:36:07,760
Đi.
388
00:36:09,080 --> 00:36:11,160
Đi, rời khỏi thành phố.
389
00:36:14,400 --> 00:36:15,920
Đi tìm bản chủ khác đi.
390
00:36:18,600 --> 00:36:19,800
Đừng có tin lũ chó.
391
00:36:23,560 --> 00:36:25,160
Karin không còn sống ở đây nữa.
392
00:36:48,400 --> 00:36:49,520
Tôi thích ban công của cô.
393
00:36:51,560 --> 00:36:52,520
Nhiều chậu cây.
394
00:36:54,120 --> 00:36:54,920
Bùn cũng nhiều.
395
00:36:56,200 --> 00:36:58,400
Có vài thứ đang lớn bên trong bùn này.
396
00:36:59,800 --> 00:37:00,600
đây là bắp cải.
397
00:37:02,840 --> 00:37:06,320
Và đây là những thảo mộc. Đúng rồi.
398
00:37:06,400 --> 00:37:09,000
Đằng sau anh, cà chua. Sà lách.
399
00:37:10,520 --> 00:37:12,720
- Rau nhiếp.
- Vâng. Rau nhiếp.
400
00:37:15,640 --> 00:37:16,680
Chúng cần thời gian.
401
00:37:26,720 --> 00:37:29,200
Anh nghĩ cô ấy bị giết
vì cô ấy đã nói chuyện với chúng ta?
402
00:37:31,360 --> 00:37:32,280
Tôi không biết.
403
00:37:35,600 --> 00:37:37,200
Có lẽ là 1 trong những cảnh sát
của cô đã nói chuyện.
404
00:37:37,800 --> 00:37:39,760
Cũng có khả năng, yeah.
405
00:37:45,680 --> 00:37:46,480
Green Eyes.
406
00:37:49,760 --> 00:37:51,640
Và con bé mới 16 tuổi.
407
00:37:54,880 --> 00:37:56,560
Lũ nhóc không thể bảo vệ bản thân...
408
00:37:59,440 --> 00:38:01,680
và nếu chúng bị thương
hay bị giết...
409
00:38:05,000 --> 00:38:07,960
đó là trách nhiệm của chúng ta
để làm mọi thứ chó chết chúng ta có thể.
410
00:38:08,960 --> 00:38:10,520
Tôi muốn, nhưng...
411
00:38:11,240 --> 00:38:12,240
chúng ta không thể làm vậy.
412
00:38:13,520 --> 00:38:16,120
- Chúng ta không có nguồn lực.
- Vậy tôi sẽ nhận vài thứ.
413
00:38:16,200 --> 00:38:18,040
Anh thấy bù nhìn của tôi hôm nay.
414
00:38:19,440 --> 00:38:22,520
- Chúng tôi quá thiếu kinh nghiệm.
- Nên anh ta không thấy chúng ta đến.
415
00:38:23,240 --> 00:38:26,360
Nghe này, cô có thể chơi trò cảnh sát
cho phiếu giảm giá thực phẩm,
416
00:38:26,440 --> 00:38:27,880
hoặc cô có thể thực sự là người
417
00:38:28,680 --> 00:38:29,840
tạo sự khác biệt.
418
00:38:30,400 --> 00:38:31,640
Gã đó, Elsie,
419
00:38:32,360 --> 00:38:35,600
tôi tự hỏi bao nhiêu người phụ nữ đó
ông ấy điều khiển,
420
00:38:35,680 --> 00:38:36,680
ông ta sở hữu.
421
00:38:38,240 --> 00:38:40,640
Tôi nói chúng ta tìm gã Engelmacher
422
00:38:40,720 --> 00:38:42,160
và chúng ta sẽ hạ hắn ta..
423
00:38:51,240 --> 00:38:52,360
Tôi gần như quên mất.
424
00:38:54,720 --> 00:38:55,600
Cho ngày hôm nay.
425
00:38:57,560 --> 00:38:59,520
Tôi ghét trái cây đóng hộp.
426
00:39:03,080 --> 00:39:05,240
- Có phải là đào không?
- Chúng đấy.
427
00:39:08,320 --> 00:39:11,200
- Được rồi. Tôi đang đi đâu đây.
- Xuyên qua đây,
428
00:39:12,080 --> 00:39:15,120
- và là người đầu tiên rời đi.
- Okay. Cám ơn.
429
00:39:15,200 --> 00:39:16,120
- Tạm biệt.
- Ngủ ngon.
430
00:39:28,120 --> 00:39:28,920
Cám ơn.
431
00:39:40,480 --> 00:39:42,880
{\an8}ĐẠI SỨ QUÁN MỸ
432
00:39:49,200 --> 00:39:50,200
Thiếu tướng Wright.
433
00:39:50,280 --> 00:39:52,000
Tôi là Max McLaughlin.
434
00:39:52,080 --> 00:39:54,160
Tôi đang cố tìm ông 2 ngày nay.
435
00:39:54,240 --> 00:39:57,320
Tôi để lại 1 số lời nhắn,
bởi vì tôi đang tìm thông tin
436
00:39:57,400 --> 00:39:59,280
về anh trai tôi,
Moritz McLaughlin
437
00:39:59,360 --> 00:40:00,640
người mà ông đã chiến đấu ở...
438
00:40:00,720 --> 00:40:02,560
Tôi biết tôi đã chiến đấu với Trung sĩ McLaughlin,
439
00:40:04,160 --> 00:40:06,320
nhưng tôi không biết
anh ta hiện đang ở đâu.
440
00:40:07,320 --> 00:40:09,880
Tôi chưa nhận bất kỳ câu trả lời nào
cho câu hỏi của tôi.
441
00:40:09,960 --> 00:40:10,800
Không 1 ai.
442
00:40:13,480 --> 00:40:15,120
Trung sĩ McLaughlin là lính đào ngũ.
443
00:40:16,120 --> 00:40:19,160
Trước khi anh ta mất tích,
anh ta thế nào,
444
00:40:20,840 --> 00:40:22,120
về phương diện cá nhân?
445
00:40:23,160 --> 00:40:25,640
Tôi nghe nói tiểu đoàn của ông
là những người đầu tiên vào Dachau,
446
00:40:25,720 --> 00:40:26,560
trại tử thần?
447
00:40:26,640 --> 00:40:28,440
Yeah, tôi biết Dachau là cái gì, mẹ kiếp.
448
00:40:28,520 --> 00:40:29,800
- Đi thôi.
- Chuyện gì đã xảy ra vậy?
449
00:40:29,880 --> 00:40:32,080
Chuyện gì đã xảy ra với anh trai tôi ở Dachau?
450
00:40:34,200 --> 00:40:36,480
Tôi sẽ tìm ra bất cứ thứ gì mà ông che giấu!
451
00:40:36,560 --> 00:40:37,400
Dừng lại.
452
00:40:44,680 --> 00:40:46,520
Tôi không có giấu cục cứt gì hết.
453
00:40:48,560 --> 00:40:50,200
Tôi không phải là người trốn tránh.
454
00:40:52,280 --> 00:40:55,680
Nếu anh trai của anh dừng xuất hiện,
455
00:40:57,400 --> 00:40:59,280
không phải ai cũng có quyền phán xét anh ta.
456
00:41:01,040 --> 00:41:01,920
Có nghe tôi không?
457
00:41:03,320 --> 00:41:05,000
Thật ra, chúng tôi đang cố tìm anh ta.
458
00:41:08,280 --> 00:41:09,600
Nhưng nếu anh ta chưa bao giờ xuất hiện,
459
00:41:09,680 --> 00:41:11,120
điều đó sẽ tốt hơn cho tất cả mọi người.
460
00:41:13,680 --> 00:41:15,720
Và đó là báo cáo chết tiệt.
461
00:41:19,520 --> 00:41:21,120
Dừng việc tìm anh trai cậu đi.
462
00:41:41,040 --> 00:41:42,120
Bertha Spiel?
463
00:41:44,840 --> 00:41:49,040
Tôi đến từ Bộ Ngoại giao Hoa Kỳ.
464
00:41:49,120 --> 00:41:50,480
Hân hạnh đã gặp cô.
465
00:41:53,200 --> 00:41:55,160
Tôi có câu hỏi cho cô.
466
00:41:55,760 --> 00:41:57,720
Cô từng là thành viên của NSDAP?
NSDAP:Đảng Công nhân Đức Quốc gia Xã hội chủ nghĩa
467
00:41:58,520 --> 00:42:00,960
Tôi xin lỗi, tổ chức Phát xít.
468
00:42:02,200 --> 00:42:04,440
Tôi sẽ trả lời, nhưng...
469
00:42:05,680 --> 00:42:09,000
Chuyện này không đúng.
Chuyện thật tệ.
470
00:42:15,320 --> 00:42:16,160
Tôi thấy rồi.
471
00:42:18,360 --> 00:42:20,720
Cô nghĩ nó tệ sao?
472
00:42:24,360 --> 00:42:28,280
Tại sao chúng ta không,
vì chúng ta như những người Mỹ nói,
473
00:42:30,320 --> 00:42:31,680
cắt để đuổi?
474
00:42:34,160 --> 00:42:36,600
Bertha Spiel...
475
00:42:40,920 --> 00:42:42,960
cô từng là cảnh vệ ở Ravensbrück?
476
00:42:44,560 --> 00:42:45,720
Để tôi diễn đạt lại.
477
00:42:45,800 --> 00:42:48,760
Có phải cô từng là aufseherin
aufseherin: người kiểm tra, cai ngục, lính gác, cận vệ.
478
00:42:48,840 --> 00:42:52,000
ở trại nữ tử thần Ravensbrück
479
00:42:55,720 --> 00:42:58,640
Nếu cô nghĩ đó là chuyện tệ,
480
00:42:59,200 --> 00:43:02,760
không, Bertha Spiel, chuyện này không tệ.
481
00:43:03,760 --> 00:43:08,880
Thực tế, cô chưa từng nếm thử
vị ngọt được bắt đầu của chuyện tồi tệ.
482
00:43:15,160 --> 00:43:18,160
Dịch: Lê Trọng Hiếu.
39361
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.