All language subtitles for Shadowplay.S01E02.1080p.WEB-DL.DD5.1.H.264-ROCCaT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:36,120 --> 00:01:37,280 Mr. McLaughlin? 2 00:01:41,400 --> 00:01:43,400 Tom Franklin đang tìm anh. 3 00:01:43,480 --> 00:01:44,880 Ông ấy nói là khẩn cấp. 4 00:01:46,520 --> 00:01:47,360 Ở đâu? 5 00:01:51,600 --> 00:01:53,680 Bên trong tòa nhà này là phôi thai tiềm năng 6 00:01:53,760 --> 00:01:55,680 của 1 cơn bão chính trị. 7 00:01:55,760 --> 00:01:57,280 2 người của chúng ta đã chết. 8 00:01:57,360 --> 00:02:01,000 Gis. Bị trói chặt vào ghế, đánh đến chết. 9 00:02:01,080 --> 00:02:02,040 Chết tiệt. 10 00:02:11,240 --> 00:02:14,320 Đây không phải là vụ đâm thông thường trong con hẻm Berlin, 11 00:02:14,400 --> 00:02:16,760 nhưng đó là cú tấn công trực diện vào quốc gia của chúng tôi. 12 00:02:17,480 --> 00:02:20,280 Và theo tôi biết, tôi khá chắc người Nga cũng là vậy, 13 00:02:20,360 --> 00:02:22,760 và nếu vậy, họ đang đứng nhìn. 14 00:02:23,600 --> 00:02:25,000 Tại sao họ lại quan tâm chuyện chết tiệt này vậy? 15 00:02:25,760 --> 00:02:28,480 Sự suy vong của phương Tây là đặc quyền duy nhất của họ, 16 00:02:28,560 --> 00:02:30,400 nên nếu chúng ta thành công 17 00:02:30,480 --> 00:02:34,480 trong việc tạo ra sự ổn định trong khu vực của chúng ta, thì họ sẽ chậm 1 bước. 18 00:02:35,720 --> 00:02:39,240 Tôi đã làm bản tóm tắt về Tướng Howley về tình huống tế nhị này. 19 00:02:40,040 --> 00:02:42,160 Và nếu chúng ta không tìm được kẻ giết người? 20 00:02:42,240 --> 00:02:44,680 Oh, anh sẽ đi tìm hắn. Hoặc ai đó. 21 00:02:45,600 --> 00:02:47,720 Không giống như họ vô tội, những người này. 22 00:02:49,440 --> 00:02:50,960 Nếu anh không đồng ý với tôi, 23 00:02:51,040 --> 00:02:52,960 anh có thể yêu cầu thằng nhóc Do thái đằng kia 24 00:02:53,040 --> 00:02:54,040 bày tỏ quan điểm thứ 2. 25 00:02:58,200 --> 00:02:59,160 Oh, tôi gần như quên mất. 26 00:02:59,240 --> 00:03:02,120 Đến chỗ tôi sáng mai, tôi có chuyện cần nhờ. 27 00:03:17,560 --> 00:03:18,360 Chết tiệt. 28 00:03:24,920 --> 00:03:26,120 Chúng ta có biết họ là ai không? 29 00:03:27,320 --> 00:03:29,200 Họ thuộc Tiểu đoàn 4. 30 00:03:29,880 --> 00:03:31,240 Chúng ta đang lấy tên họ. 31 00:03:32,320 --> 00:03:34,200 Cả hai bị giết bởi bị đánh liên tục vào đầu 32 00:03:34,280 --> 00:03:35,120 với 1 ống kim loại. 33 00:03:35,760 --> 00:03:36,640 Cô đã tìm ra nó à? 34 00:03:37,960 --> 00:03:38,960 Đằng kia. 35 00:03:41,600 --> 00:03:44,400 Cái này trông có vẻ là kiểu hành quyết. 36 00:03:45,680 --> 00:03:46,760 Sự giận dữ rất nhiều. 37 00:03:47,360 --> 00:03:49,840 Có lẽ đây là vụ cướp cũng không đúng. 38 00:03:51,080 --> 00:03:52,680 Yeah, không phải là vụ cướp 39 00:03:53,960 --> 00:03:54,800 Fresh, too. 40 00:03:56,280 --> 00:03:57,120 Mẹ kiếp. 41 00:03:58,560 --> 00:04:00,080 Cô đã kiểm tra toàn bộ tòa nhà chưa? 42 00:04:01,520 --> 00:04:02,440 Vẫn chưa? 43 00:04:10,480 --> 00:04:11,680 Ai đó sống ở đây. 44 00:04:18,400 --> 00:04:19,640 Là quần áo phụ nữ. 45 00:04:34,720 --> 00:04:35,560 Xin chào? 46 00:04:36,600 --> 00:04:38,880 - Cảnh sát! Dừng lại! - Dẫn ra ngoài 47 00:04:48,280 --> 00:04:49,080 Chết tiệt. 48 00:04:58,120 --> 00:04:58,960 Bắt lấy cô ta! 49 00:05:02,880 --> 00:05:03,680 Cô là ai? 50 00:05:05,840 --> 00:05:07,920 Chúng tôi không quan tâm cô là ai hay cô đã làm gì 51 00:05:08,000 --> 00:05:09,920 Chúng tôi chỉ muốn biết cô đã nhìn thấy gì. 52 00:05:10,000 --> 00:05:11,200 Chúng tôi là cảnh sát. 53 00:05:11,800 --> 00:05:14,040 Chúng tôi có nhiều câu hỏi về việc ai đã giết những người đàn ông kia. 54 00:07:57,920 --> 00:07:59,640 Tại sao họ gọi cô là Đôi Mắt Xanh? 55 00:08:00,800 --> 00:08:02,560 Mẹ tôi từng gọi tôi như thế. 56 00:08:04,320 --> 00:08:06,800 Bà ấy nói bà ấy có thể nhìn thấy khu rừng Grunewald trong chúng. 57 00:08:09,160 --> 00:08:11,520 Chúng tôi từng đi đến đó trước khi bà ấy chết. 58 00:08:12,680 --> 00:08:13,920 Bà ấy chết gì chiến tranh à? 59 00:08:15,960 --> 00:08:16,840 Vâng. 60 00:08:19,440 --> 00:08:22,200 Cô có sợ những người đã giết những người lính đó không? 61 00:08:24,240 --> 00:08:25,480 Tôi không sợ bất kỳ ai! 62 00:08:26,680 --> 00:08:28,120 Cô có thể dịch sang Tiếng Anh không? 63 00:08:31,040 --> 00:08:33,920 Gói thuốc chưa bị mở ra. 64 00:08:34,000 --> 00:08:36,360 Nó sẽ giúp cô có 300 ở Tiergarten. Làm ơn. 65 00:08:42,160 --> 00:08:43,120 Vẫn không bị gián đoạn. 66 00:08:45,600 --> 00:08:46,600 Chúng không phải là người. 67 00:08:48,200 --> 00:08:49,400 Nói tiếng anh, làm ơn. 68 00:08:51,840 --> 00:08:54,000 - Chúng không phải là người. - Họ là ai? 69 00:08:54,920 --> 00:08:57,880 - Lũ sát nhân. - Vậy họ đã làm gì, các nàng tiên? 70 00:08:59,000 --> 00:09:00,200 Không, là phụ nữ. 71 00:09:03,240 --> 00:09:05,120 Cô có từng nhìn thấy bất kỳ ai trong số họ trước đây không? 72 00:09:06,800 --> 00:09:09,040 Cô có nhận ra họ nếu cô nhìn thấy họ lần nữa không? 73 00:09:10,240 --> 00:09:11,040 Trời tối quá. 74 00:09:14,520 --> 00:09:17,200 Và có bao nhiêu người ở đó? 3? 4? 75 00:09:20,200 --> 00:09:21,840 Cô có nghe họ nói gì không? 76 00:09:23,520 --> 00:09:25,960 Họ mặc đồ gì? Cô có nhớ loại quần áo gì không? 77 00:09:26,040 --> 00:09:28,240 - Tời tối quá. - Yeah, yeah, cô đã nói trời quá tối. 78 00:09:28,320 --> 00:09:30,520 Cô đã nói thế. Đó là tất cả những gì cô khai với tôi sao? 79 00:09:30,600 --> 00:09:31,400 Trời quá tôi? 80 00:09:34,200 --> 00:09:36,280 Cút ra khỏi đây. Đừng có lãng phí thời gian của tôi. 81 00:09:37,200 --> 00:09:39,440 Cô đang nói dối. Cô chỉ muốn Ami-Zigaretten, Ami-Zigaretten: Thuốc lá Mỹ dành cho khối Đông Đức 82 00:09:39,520 --> 00:09:41,480 nhưng cô không cho tôi lại bất cứ thứ gì. 83 00:09:41,560 --> 00:09:43,560 Không. Ý tôi là, vâng, nhưng tôi không... 84 00:09:43,640 --> 00:09:46,440 - Vậy kể cho chúng tôi nghe cái cô đã nhìn thấy! - Vâng! 85 00:09:49,720 --> 00:09:51,040 Con điếm Mỹ. 86 00:09:52,400 --> 00:09:53,880 Đừng gọi tôi như thế. 87 00:10:14,240 --> 00:10:15,320 Tôi là Max. 88 00:10:15,920 --> 00:10:17,240 Chúng tôi sẽ giúp cô, 89 00:10:18,080 --> 00:10:21,280 nhưng trước tiên, cô phải giúp chúng tôi. 90 00:10:23,880 --> 00:10:25,520 Cô có biết những người phụ nữ đó là ai không? 91 00:10:28,280 --> 00:10:29,480 Tôi có thể đi nếu tôi nói với anh à? 92 00:10:30,440 --> 00:10:31,280 Vâng. 93 00:10:36,920 --> 00:10:41,400 Tôi nghĩ họ thuộc về Engelmacher. 94 00:10:46,800 --> 00:10:47,640 Đó là ai? 95 00:10:50,040 --> 00:10:52,920 Một khi Engelmacher quyết định giúp anh, 96 00:10:53,440 --> 00:10:54,560 anh thuộc về ông ta. 97 00:10:58,440 --> 00:10:59,880 Nhưng đó chỉ là cái tôi nghe. 98 00:10:59,960 --> 00:11:02,160 - Giúp đỡ cô với cái gì? - Tôi không biết. 99 00:11:02,760 --> 00:11:04,480 Nhưng ông ấy giúp đỡ khi không còn ai khác có thể, 100 00:11:05,160 --> 00:11:06,600 và nếu anh không giúp lại ông ấy, 101 00:11:06,680 --> 00:11:09,240 ông ấy sẽ bán thịt của anh cho nông trại lợn ở Brandenburg. 102 00:11:14,360 --> 00:11:15,560 Tôi có thể đi chứ? 103 00:11:15,640 --> 00:11:16,480 Yeah. 104 00:11:17,920 --> 00:11:20,640 1 trong những người đại diện của chúng tôi ngoài kia, Gad, sẽ đưa cô về nhà. 105 00:11:21,240 --> 00:11:23,560 - Chúng ta sẽ nói chuyện vào ngày mai. - Tại sao? 106 00:11:23,640 --> 00:11:25,880 Vì cô có thể có thêm nhiều gói Ami-Zigaretten. 107 00:11:25,960 --> 00:11:27,800 Ute, dẫn cô ấy đến gặp Gad. 108 00:11:41,600 --> 00:11:43,480 Tôi xin lỗi vì đã gọi cô là con điếm, 109 00:11:44,760 --> 00:11:46,280 nhưng cô không cần phải đánh tôi. 110 00:11:55,480 --> 00:11:56,760 Cô đã cho người hộ tống cô ấy. 111 00:11:57,600 --> 00:11:59,720 Không phụ nữ nào nên đi bộ qua Kreuzberg 1 mình 112 00:11:59,800 --> 00:12:00,800 lúc đêm tối này. 113 00:12:03,120 --> 00:12:04,200 Không phải với ông ta ngoài đó. 114 00:12:06,280 --> 00:12:09,960 Engelmacher. Ông ta là Boogeyman của Berlin. 115 00:12:12,040 --> 00:12:14,520 Ông ta có một đội quân làm việc cho mình, 116 00:12:14,600 --> 00:12:17,200 nhưng sẽ không ai nói chuyện, ít nhất là không có trong hồ sơ. 117 00:12:19,280 --> 00:12:22,560 Mại dâm, cướp của, mưu sát... 118 00:12:23,320 --> 00:12:24,440 "Engelmacher..." 119 00:12:27,800 --> 00:12:28,880 Người tạo Thiên sứ? 120 00:12:29,480 --> 00:12:31,720 Đó là một cái tên lạ cho một tên trùm tội phạm. 121 00:12:32,560 --> 00:12:34,720 Ở Đức, đó là cái anh gọi ai đó 122 00:12:34,800 --> 00:12:36,560 giúp phụ nữ phá thai. 123 00:12:36,640 --> 00:12:39,400 Có bao nhiêu vụ cưỡng hiếp cô nghĩ bị bỏ tù ở Berlin? 124 00:12:39,480 --> 00:12:41,360 -Roughly? - Kể từ khi chiếm đóng, 125 00:12:42,560 --> 00:12:44,600 chuyện đó gần như 1 trăm ngàn. 126 00:12:44,680 --> 00:12:46,120 - 1 trăm ngàn? - Đã được báo cáo. 127 00:12:48,560 --> 00:12:49,440 Chết tiệt. 128 00:12:49,960 --> 00:12:53,200 - Và tôi cho rằng các bệnh viện đã đầy. - Penicillin thì quá đắt, 129 00:12:54,840 --> 00:12:56,520 để ông ấy giúp những phụ nữ bị cưỡng hiếp và tuyệt vọng, 130 00:12:56,600 --> 00:12:58,400 nếu họ từ chối thiện ý của ông ta... 131 00:12:58,480 --> 00:13:00,040 - Ông ấy dùng họ làm thức ăn cho heo. - Yeah. 132 00:13:04,560 --> 00:13:08,040 Chúng ta kết nối GIs đến gã Engelmacher này, 133 00:13:08,640 --> 00:13:10,760 thì họ sẽ biết tại sao họ biến chúng thành bột giấy. 134 00:13:15,680 --> 00:13:18,040 Nói với tôi chuyện tích cực về nơi này. 135 00:13:22,000 --> 00:13:23,960 Vì sốt thương hàn năm ngoái, 136 00:13:24,040 --> 00:13:25,320 không còn chuột nữa, 137 00:13:26,120 --> 00:13:28,160 vì chúng không có gì để ăn. 138 00:13:33,080 --> 00:13:33,920 Chà, 139 00:13:35,200 --> 00:13:36,040 Đó là chuyện hay. 140 00:14:06,640 --> 00:14:07,480 Hey. 141 00:14:08,760 --> 00:14:10,120 Tại sao mày ngồi đó? 142 00:14:12,160 --> 00:14:13,520 Lại đây, Dumbhead. 143 00:14:16,200 --> 00:14:17,760 Tao sẽ cho mày đồ ngon. 144 00:14:22,080 --> 00:14:23,160 Ở yên đó. 145 00:14:26,400 --> 00:14:29,360 Chúng ta sẽ chia nhau, 50/50. 146 00:14:32,880 --> 00:14:33,720 Sữa tươi 147 00:14:35,360 --> 00:14:36,680 từ đồi Bavaria. 148 00:14:40,080 --> 00:14:43,200 Mày đang làm khó tao? Đúng không? 149 00:14:43,760 --> 00:14:45,320 Đừng như Karin chứ? 150 00:14:56,920 --> 00:14:58,360 Mày không nhận ra cô ấy à? 151 00:15:15,480 --> 00:15:16,400 Tôi có thể vào không? 152 00:15:26,880 --> 00:15:27,800 Cô cảm thấy thế nào? 153 00:15:29,440 --> 00:15:31,000 Nó sẽ tốt hơn. Thiệt. 154 00:15:32,200 --> 00:15:35,360 Nhìn này. Tôi có vài thứ cho cô. 155 00:15:35,880 --> 00:15:37,240 Tôi không yêu cầu gì cả. 156 00:15:38,520 --> 00:15:39,680 Tôi nghĩ cô sẽ thích. 157 00:15:41,840 --> 00:15:42,680 Và nếu tôi không thích? 158 00:15:44,480 --> 00:15:45,560 Thì tôi sẽ giết cô. 159 00:16:08,440 --> 00:16:09,360 Những thứ đó là của tôi. 160 00:16:22,520 --> 00:16:24,040 Và cũng từ Bác sĩ Gladow. 161 00:16:28,440 --> 00:16:29,400 Chúng đẹp thật. 162 00:16:31,400 --> 00:16:34,960 Chúng từ Paris. Hàng mới. Chưa từng dùng qua. 163 00:16:35,040 --> 00:16:36,440 Tại sao cô cho tôi cái này? 164 00:16:40,440 --> 00:16:41,520 Cô nghĩ là tại sao? 165 00:16:47,560 --> 00:16:49,120 Tôi không phải là con điếm. 166 00:16:51,080 --> 00:16:53,320 Có quá nhiều thứ chúng ta không có trước chiến tranh. 167 00:16:56,200 --> 00:16:58,920 - Tôi không phải là con điếm. - Dĩ nhiên là không. 168 00:16:59,000 --> 00:17:01,160 Cô chỉ là con điếm nếu có tự lựa chọn. 169 00:17:05,240 --> 00:17:07,880 Sau nhiều chuyện đám lính đó đã làm với tôi, tôi... 170 00:17:11,200 --> 00:17:13,680 Có nhiều cách để thỏa mãn người đàn ông. 171 00:17:17,800 --> 00:17:20,160 Nên...gặp tôi lúc 10h 172 00:17:20,240 --> 00:17:22,280 ở quán café cũ ở Dahlmannstrasse. 173 00:17:22,360 --> 00:17:23,520 Chuyện gì nếu tôi không đến? 174 00:17:28,160 --> 00:17:30,640 Cô có biết tại sao những con heo ở Brandenburg mập ra không? 175 00:17:32,360 --> 00:17:35,440 Đó là lý do khác mà Bác sĩ Gladow được gọi là Người tạo Thiên sứ. 176 00:17:38,960 --> 00:17:39,840 Gặp cô sau. 177 00:18:09,000 --> 00:18:12,480 BỆNH VIỆN THÀNH PHỐ NY BELLEVUE KHU TÂM THẦN 178 00:18:15,080 --> 00:18:17,800 TIỀN SỬ BỆNH MORITZ MCLAUGHLIN 179 00:18:20,200 --> 00:18:21,560 BÁO CÁO ĐÁNH GIÁ Y TẾ 180 00:18:24,160 --> 00:18:26,600 ĐÁNH GIÁ TÂM THẦN 181 00:18:32,000 --> 00:18:34,400 Chúng ta cần ở cạnh nhau, em trai à. 182 00:18:36,480 --> 00:18:37,400 Okay? 183 00:18:47,120 --> 00:18:48,360 CƠN TỨC GIẬN 184 00:18:48,440 --> 00:18:50,280 RỐI LOẠN TÂM THẦN ẢO TƯỞNG 185 00:18:53,560 --> 00:18:55,080 HUNG BẠO 186 00:18:57,720 --> 00:19:00,240 KHÔNG KIỂM SOÁT ĐƯỢC SỰ BỘC PHÁT 187 00:19:03,200 --> 00:19:05,720 KHẢ NĂNG BẠO LỰC 188 00:19:15,800 --> 00:19:18,320 CHÍNH QUYỀN QUÂN SỰ NGA 189 00:19:21,000 --> 00:19:22,920 Tôi cam đoan với Đồng chí, 190 00:19:23,640 --> 00:19:25,560 chúng ta kiểm soát chặt chẽ trong khu vực của chúng ta. 191 00:19:25,640 --> 00:19:26,800 không giống như người Mỹ. 192 00:19:27,720 --> 00:19:29,680 Tôi đảm bảo rằng tất cả các quan chức 193 00:19:29,760 --> 00:19:31,560 nằm trong tầm kiểm soát của chúng ta. 194 00:19:41,120 --> 00:19:42,000 Sao trễ vậy? 195 00:19:43,080 --> 00:19:44,000 Anh không có mạng sống à? 196 00:19:45,560 --> 00:19:48,840 Tôi có vài thông tin có thể có giá trị cho ông, 197 00:19:48,920 --> 00:19:51,080 với cái giá phù hợp, dĩ nhiên. 198 00:19:57,840 --> 00:19:59,360 Anh có gì để bán? 199 00:19:59,440 --> 00:20:02,640 Tôi đã tìm được nhiều chi tiết liên quan về người đàn ông trong ảnh. 200 00:20:03,720 --> 00:20:05,920 Người Mỹ vừa đưa anh ta đến. 201 00:20:07,560 --> 00:20:09,640 Tên anh ta là Max McLaughlin. 202 00:20:10,960 --> 00:20:13,920 Tôi đã gặp anh ấy. Tại sao anh ta liên quan đến Moscow? 203 00:20:15,280 --> 00:20:17,960 Theo nguồn tin của tôi ở Đại sứ quán Mỹ, 204 00:20:18,040 --> 00:20:20,640 anh ấy báo cáo trực tiếp cho Tom Franklin. 205 00:20:29,640 --> 00:20:31,240 Vậy anh McLaughlin 206 00:20:32,600 --> 00:20:34,320 không chỉ là 1 cảnh sát. 207 00:20:39,160 --> 00:20:41,360 Anh có biết anh ta được giao khu vực nào không? 208 00:20:42,480 --> 00:20:46,000 - Vâng. - Chúng ta cần 1 con chim trong sở đó 209 00:20:48,240 --> 00:20:49,040 Đi bắt đi. 210 00:20:57,840 --> 00:20:59,440 Vậy, anh làm cớm được bao lâu rồi? 211 00:21:00,680 --> 00:21:01,680 6 tháng. 212 00:21:04,280 --> 00:21:05,280 Tên anh là gì? 213 00:21:08,280 --> 00:21:09,120 Gad. 214 00:21:11,440 --> 00:21:12,320 Còn cô? 215 00:21:14,120 --> 00:21:15,080 Tôi đang làm việc. 216 00:21:18,960 --> 00:21:21,120 Vậy...Đến rồi. 217 00:21:25,080 --> 00:21:25,960 Cám ơn. 218 00:21:29,360 --> 00:21:30,760 Chỉ là công việc của tôi. 219 00:21:40,360 --> 00:21:42,960 Anh có đôi mắt nhân hậu, Gad. 220 00:21:46,520 --> 00:21:48,160 Và cô cũng có đôi mắt đáng yêu nữa. 221 00:22:01,800 --> 00:22:05,360 Gad Epstein, cậu làm việc với Elsie Garten? 222 00:22:17,880 --> 00:22:19,080 Vậy, 223 00:22:19,160 --> 00:22:20,720 anh ấy là sĩ quan người Anh, 224 00:22:21,320 --> 00:22:25,360 già và đã kết hôn, và anh ấy có 1 căn phòng trong tòa nhà này, tầng 2. 225 00:22:30,280 --> 00:22:32,840 - Và nếu anh ta không có ở nhà? - Dĩ nhiên là anh ta ở nhà. 226 00:22:33,680 --> 00:22:35,600 Đi. 227 00:22:43,120 --> 00:22:46,720 - Cô sẽ để tôi yên sau chuyện này chứ? - Oh, Karin. 228 00:22:50,320 --> 00:22:53,120 Cô sẽ trở lại trước khi đám nhóc đó hoàn thành miếng bánh studel, Studel: là một loại bánh ngọt pastry nhiều lớp với nhân thường là đồ ngọt 229 00:22:53,200 --> 00:22:54,840 Tôi hứa. Thiệt. 230 00:22:56,560 --> 00:22:57,400 Giờ đi đi. 231 00:24:04,880 --> 00:24:06,240 - Cám ơn. - Khách sáo rồi. 232 00:24:11,960 --> 00:24:12,760 Cám ơn. 233 00:24:13,760 --> 00:24:15,680 Tôi không hiểu. Tại sao giao cho tôi vụ án lớn này 234 00:24:15,760 --> 00:24:17,360 chỉ để xem tôi là người chăm sóc trẻ à? 235 00:24:17,440 --> 00:24:19,040 Chỉ vài tiếng thôi. 236 00:24:19,120 --> 00:24:21,000 Tôi không có yêu cầu anh nếu tôi không có 237 00:24:21,080 --> 00:24:22,600 cuộc họp NRA bất ngờ ở Liên Hợp Quốc, 238 00:24:22,680 --> 00:24:25,080 và nó có thể tốt cho anh để gặp. 239 00:24:25,160 --> 00:24:27,160 Mở to mắt và cái lỗ tai của anh. 240 00:24:27,240 --> 00:24:28,240 Xin chào các đằng ấy. 241 00:24:29,320 --> 00:24:31,840 Ai mà trông có vẻ phấn khích 242 00:24:31,920 --> 00:24:34,800 - vào sáng thứ 7 đẹp trời thế này? - Poppycock, anh yêu. 243 00:24:34,880 --> 00:24:37,840 Paragon sẽ làm tốt ngày hôm nay, nhưng cảm ơn anh vì tử tế. 244 00:24:40,720 --> 00:24:43,080 Ông Max! Chúng ta hôm nay thế nào? 245 00:24:44,480 --> 00:24:45,640 Tốt. Cám ơn. 246 00:24:45,720 --> 00:24:48,440 - Xe, thưa ngài. 247 00:24:48,520 --> 00:24:51,200 Anh không thể đi được. Max sẽ đi với em đến đó. 248 00:24:55,040 --> 00:24:58,880 Câu lạc bộ các bà nội trợ Mỹ. Tôi không phải là một bà nội trợ. 249 00:24:59,600 --> 00:25:01,360 Và tôi không phải là người Mỹ. 250 00:25:01,440 --> 00:25:03,080 Chúng ta là quân nổi loạn. 251 00:25:11,000 --> 00:25:13,480 Chúng ta có tên của những người lính Mỹ bị sát hại. 252 00:25:13,560 --> 00:25:14,800 Binh nhất Jim Gallagher 253 00:25:15,400 --> 00:25:16,960 và binh nhất Frank Deluca. 254 00:25:17,040 --> 00:25:18,680 Buổi chiều này cô có cuộc hẹn 255 00:25:18,760 --> 00:25:20,440 - với sĩ quan chỉ huy của họ. - Okay. 256 00:25:23,160 --> 00:25:24,680 GIs đi uống ở đâu vậy? 257 00:25:27,560 --> 00:25:29,240 Tôi không biết, Indigo? 258 00:25:29,320 --> 00:25:31,520 Hoặc có lẽ là Klaus-Maus nếu nó vẫn còn xung quanh? 259 00:25:31,600 --> 00:25:34,680 Chúng ta cần nói chuyện với đồng nghiệp của họ, tìm xem họ là ai. 260 00:25:38,440 --> 00:25:40,200 Ông có biết McLaughlin ở đâu không? 261 00:25:40,280 --> 00:25:41,560 Anh ấy để lại lời nhắn. 262 00:25:41,640 --> 00:25:43,720 Câu lạc bộ các bà nội trợ Mỹ. 263 00:25:51,240 --> 00:25:54,640 Tôi nghe nói SS đã sử dụng địa điểm này cho đến khi kết thúc. 264 00:25:54,720 --> 00:25:57,360 SS bị đẩy ra bởi những bà nội trợ Mỹ. 265 00:25:57,440 --> 00:25:58,920 Đó không phải là điều kỳ diệu phải không? 266 00:25:59,800 --> 00:26:01,360 Vậy ý tưởng chung ở đây là... 267 00:26:01,440 --> 00:26:04,400 hoàn toàn say xỉn ngay giờ ăn trưa, và tôi nghe... 268 00:26:04,480 --> 00:26:06,000 Tôi đi sau 1 tiếng nữa. 269 00:26:06,080 --> 00:26:08,520 Nhảm nhí. Xin lỗi vì chúng tôi tới trễ. 270 00:26:08,600 --> 00:26:11,120 Đây là anh đẹp trai mà tôi hẹn hôm nay 271 00:26:11,200 --> 00:26:14,000 từ khi Tom bận với những thứ siêu bí mật quan trọng 272 00:26:14,080 --> 00:26:16,840 sẽ ngăn chặn người Nga bực tức trong giấc ngủ. 273 00:26:16,920 --> 00:26:19,320 Max, nói xin chào Gina và chồng cô ấy, George, 274 00:26:19,400 --> 00:26:21,640 người lái máy bay thật sự, thật sự nhanh 275 00:26:21,720 --> 00:26:23,400 và thả bom và các thứ. 276 00:26:23,480 --> 00:26:26,440 Tôi chuyển từ bom sang bưu kiện. Người vận chuyển ngoại giao. 277 00:26:26,520 --> 00:26:27,800 Bây giờ, vị trí? 278 00:26:27,880 --> 00:26:29,720 Tôi đoán tôi và Gina ở đông tây. 279 00:26:29,800 --> 00:26:32,160 Tốt. Điều đó làm chúng ta ở bắc nam, Max. 280 00:26:32,840 --> 00:26:34,520 - Rượu gin cho mọi người nhé? - Uh, sherry. 281 00:26:35,080 --> 00:26:37,080 - Nước lọc cho tôi, làm ơn. - Anh không dám sao. 282 00:26:37,160 --> 00:26:39,120 3 ly gin gấp đôi và 1 ly rượu sherry, cám ơn. 283 00:26:39,200 --> 00:26:40,920 Vậy Max, anh làm gì ở Mỹ và sau đó? 284 00:26:41,840 --> 00:26:43,200 Ban đầu, NYPD, 285 00:26:43,280 --> 00:26:45,640 nhưng tôi đã được đưa đến đây để giúp tổ chức 286 00:26:45,720 --> 00:26:47,120 lực lượng cảnh sát Đức. 287 00:26:47,200 --> 00:26:50,080 - Vậy anh không đánh nhau à? - Không, thưa ngài. 288 00:26:50,160 --> 00:26:51,640 Anh trai tôi làm vậy. 289 00:26:51,720 --> 00:26:53,400 Yeah? Trung đoàn nào? 290 00:26:53,480 --> 00:26:55,480 Sư đoàn 45 bộ binh. 291 00:27:00,440 --> 00:27:03,600 - "Oh" là sao? - Tôi nghe nói lũ con trai đó có khoảng thời gian khó khăn. 292 00:27:04,440 --> 00:27:06,440 Những người Mỹ đầu tiên khám phá một trại tử thần. 293 00:27:08,040 --> 00:27:09,920 - Cái nào. - Dachau. Dachau: trại tập trung đầu tiên do Đức Quốc xã mở tại Đức. 294 00:27:11,000 --> 00:27:11,880 Thật tệ. 295 00:27:13,120 --> 00:27:15,120 Anh có thấy Thiếu tướng đằng kia không? 296 00:27:15,720 --> 00:27:18,040 Lệnh của ông ấy? Người đầu tiên vào. 297 00:27:18,640 --> 00:27:21,160 Văn phòng của chúng tôi ở Tempelhof nằm đối diện nhau. 298 00:27:41,160 --> 00:27:43,080 - Xong rồi à? - Yeah. 299 00:27:45,040 --> 00:27:46,160 Nó diễn ra như thế nào? 300 00:27:55,440 --> 00:27:57,440 - Tôi phải đi. - Xin chào, Karin. 301 00:27:58,160 --> 00:27:59,000 Cô đi à? 302 00:28:00,800 --> 00:28:01,640 Ở lại đi. 303 00:28:11,480 --> 00:28:12,320 Cám ơn. 304 00:28:13,760 --> 00:28:15,560 - Tuyệt. tôi thích thế. - Cám ơn. 305 00:28:16,560 --> 00:28:17,840 Tôi thích nó nhiều lắm. 306 00:28:25,640 --> 00:28:27,120 Tôi sợ cô gặp rắc rối. 307 00:28:28,480 --> 00:28:31,080 Tại sao? Tôi đã vào đó. Cái ông đã bảo tôi... 308 00:28:31,160 --> 00:28:32,360 Không phải vấn đề đó. 309 00:28:33,320 --> 00:28:36,200 Là về chuyện cô đã làm với những người lính Mỹ kia. 310 00:28:39,120 --> 00:28:40,480 Có người đã thấy cô. 311 00:28:43,680 --> 00:28:45,800 - Ai? - Một cô gái. 312 00:28:47,640 --> 00:28:48,440 Trẻ đường phố. 313 00:28:54,480 --> 00:28:55,840 Marianne sẽ giúp cô. 314 00:28:59,920 --> 00:29:03,320 Giúp như thế nào? Với cái gì? 315 00:29:11,080 --> 00:29:12,160 Uống café của cô đi. 316 00:29:13,120 --> 00:29:16,360 Nó không phải giả... Nó là chuyện thiệt. 317 00:29:23,800 --> 00:29:25,800 Nó sẽ dễ dàng hơn 318 00:29:25,880 --> 00:29:29,000 nếu cậu nói với tôi chuyện tôi muốn biết. 319 00:29:29,960 --> 00:29:31,400 Tốt lắm. 320 00:29:32,040 --> 00:29:35,160 Hầu hết người ta chỉ lấy 1 thứ. 321 00:29:39,680 --> 00:29:42,440 Sở cảnh sát nơi cậu làm việc, ai là người chịu trách nhiệm? 322 00:29:43,720 --> 00:29:45,160 Elsie Garten. 323 00:29:45,240 --> 00:29:48,320 Anh có thông tin gì cho tôi về Elsie Garten? 324 00:29:50,800 --> 00:29:52,040 Cô ấy tóc vàng. 325 00:29:54,920 --> 00:29:58,120 Tôi không quan tâm về màu tóc của cô ấy. 326 00:29:58,200 --> 00:29:59,640 Cô ấy có con cái, 327 00:29:59,720 --> 00:30:02,440 anh, chị em, chồng...? 328 00:30:08,520 --> 00:30:09,480 Chồng cô ấy... 329 00:30:10,560 --> 00:30:11,880 được báo vẫn còn mất tích. 330 00:30:14,960 --> 00:30:15,800 Lính à? 331 00:30:21,960 --> 00:30:24,720 Cậu có thể kể tôi nghe về chồng của Elsie Garten' không? 332 00:30:26,440 --> 00:30:29,320 Tôi muốn từng mảnh nhỏ thông tin 333 00:30:30,000 --> 00:30:31,400 cậu có thể nghĩ ra. 334 00:30:32,320 --> 00:30:33,240 Gad? 335 00:30:34,000 --> 00:30:34,840 Gad! 336 00:30:36,560 --> 00:30:37,360 Thằng bé đâu? 337 00:30:38,280 --> 00:30:40,120 Chắc là ở quanh đây, nhưng... 338 00:30:40,640 --> 00:30:42,240 Nó không quay lại tối qua phải không? 339 00:30:43,760 --> 00:30:45,640 Có ai thấy Gad sáng nay không? 340 00:30:45,720 --> 00:30:46,680 Không. 341 00:30:49,920 --> 00:30:51,680 Đến sở cứu hỏa 342 00:30:51,760 --> 00:30:54,480 và hỏi Helga thật tử tế nếu ông có thể dùng điện thoại của họ. 343 00:30:54,560 --> 00:30:57,640 Sau đó gọi đến câu lạc bộ và kêu McLaughlin về đây. 344 00:30:57,720 --> 00:30:59,680 Tôi sẽ tự mình tìm Green Eyes. 345 00:30:59,760 --> 00:31:02,000 Cô đi với tôi. Trude, coi nào. 346 00:31:03,800 --> 00:31:05,640 Có lẽ Gad vẫn còn ở với cô gái đó? 347 00:31:23,600 --> 00:31:24,840 Cô muốn tôi giết cô ấy không? 348 00:31:26,920 --> 00:31:27,960 Cô ấy không thể sống ở đây. 349 00:31:29,800 --> 00:31:32,040 Làm đi và tôi đảm bảo 350 00:31:32,120 --> 00:31:34,520 cô không bao giờ gặp bất kỳ sĩ quan người Mỹ nào cả. 351 00:31:42,920 --> 00:31:44,080 Cô ấy hoặc cô. 352 00:31:44,600 --> 00:31:46,000 Và tôi sẽ không do dự. 353 00:31:46,560 --> 00:31:49,600 Cô hiểu tôi nói gì không? Tôi sẽ không do dự. Cô có nghe không? 354 00:32:20,360 --> 00:32:21,440 Tôi xin lỗi... 355 00:32:27,640 --> 00:32:28,440 Cô là ai. 356 00:32:31,200 --> 00:32:32,040 Tôi là cô. 357 00:33:00,000 --> 00:33:02,880 Chạy ra phía sau. Nhanh, nhanh lên. Xem có ai ở đó. 358 00:33:03,480 --> 00:33:04,320 Hurry! 359 00:33:17,200 --> 00:33:18,040 Điện thoại gọi 360 00:33:18,120 --> 00:33:20,080 cho ông Mr. McLaughlin. 361 00:33:20,160 --> 00:33:21,000 Tôi sao? 362 00:33:23,080 --> 00:33:23,880 Cám ơn. 363 00:33:25,800 --> 00:33:26,840 Xin phép. 364 00:33:32,960 --> 00:33:37,240 Tôi không quan tâm nếu người Nga vừa đẫm máu bão Sussex! 365 00:33:37,320 --> 00:33:40,040 - Đừng có la hét, anh xỉn rồi. - Cô không thể bước ra khỏi ván bài. 366 00:33:40,120 --> 00:33:41,960 - Thật thô lỗ! - Tôi không đến đây để chơi bài. 367 00:33:42,040 --> 00:33:43,320 Tôi có việc phải làm. 368 00:33:51,320 --> 00:33:52,160 Cô ấy ở đâu? 369 00:34:01,560 --> 00:34:03,640 Máu vẫn còn chảy khi tôi đến đây. 370 00:34:04,400 --> 00:34:05,720 Tôi không thể làm gì. 371 00:34:06,320 --> 00:34:09,200 Tất cả bù nhìn của chúng tôi ra ngoài gõ cửa từng nhà, ghi chú. 372 00:34:10,840 --> 00:34:12,240 Đây là sự tức giận. 373 00:34:13,680 --> 00:34:14,800 Nó giống với GIs. 374 00:34:18,480 --> 00:34:19,600 Cậu đã ở đâu? 375 00:34:20,800 --> 00:34:23,120 - Tôi chỉ đi bộ. - Cái gì? 376 00:34:23,200 --> 00:34:24,840 Ở đâu? Hamburg? 377 00:34:24,920 --> 00:34:27,720 - Tôi đã tìm khắp nơi vì cậu. - Yeah, tôi ở đây rồi. 378 00:34:28,440 --> 00:34:29,280 Chuyện gì xảy ra vậy? 379 00:34:41,680 --> 00:34:42,920 Cậu đã rời khỏi đây khi nào? 380 00:34:46,280 --> 00:34:47,120 Muộn rồi 381 00:34:47,760 --> 00:34:51,600 Cậu có thấy thứ gì không? Cậu có thấy ai không? 382 00:34:56,200 --> 00:34:57,040 Gad... 383 00:34:58,240 --> 00:35:00,200 cậu nhận ra cậu có thể là người cuối cùng 384 00:35:00,280 --> 00:35:02,000 thấy cô ấy còn sống, đúng không? 385 00:35:44,400 --> 00:35:45,280 Cái gì vậy? 386 00:36:02,520 --> 00:36:03,360 Đồ ngu. 387 00:36:06,920 --> 00:36:07,760 Đi. 388 00:36:09,080 --> 00:36:11,160 Đi, rời khỏi thành phố. 389 00:36:14,400 --> 00:36:15,920 Đi tìm bản chủ khác đi. 390 00:36:18,600 --> 00:36:19,800 Đừng có tin lũ chó. 391 00:36:23,560 --> 00:36:25,160 Karin không còn sống ở đây nữa. 392 00:36:48,400 --> 00:36:49,520 Tôi thích ban công của cô. 393 00:36:51,560 --> 00:36:52,520 Nhiều chậu cây. 394 00:36:54,120 --> 00:36:54,920 Bùn cũng nhiều. 395 00:36:56,200 --> 00:36:58,400 Có vài thứ đang lớn bên trong bùn này. 396 00:36:59,800 --> 00:37:00,600 đây là bắp cải. 397 00:37:02,840 --> 00:37:06,320 Và đây là những thảo mộc. Đúng rồi. 398 00:37:06,400 --> 00:37:09,000 Đằng sau anh, cà chua. Sà lách. 399 00:37:10,520 --> 00:37:12,720 - Rau nhiếp. - Vâng. Rau nhiếp. 400 00:37:15,640 --> 00:37:16,680 Chúng cần thời gian. 401 00:37:26,720 --> 00:37:29,200 Anh nghĩ cô ấy bị giết vì cô ấy đã nói chuyện với chúng ta? 402 00:37:31,360 --> 00:37:32,280 Tôi không biết. 403 00:37:35,600 --> 00:37:37,200 Có lẽ là 1 trong những cảnh sát của cô đã nói chuyện. 404 00:37:37,800 --> 00:37:39,760 Cũng có khả năng, yeah. 405 00:37:45,680 --> 00:37:46,480 Green Eyes. 406 00:37:49,760 --> 00:37:51,640 Và con bé mới 16 tuổi. 407 00:37:54,880 --> 00:37:56,560 Lũ nhóc không thể bảo vệ bản thân... 408 00:37:59,440 --> 00:38:01,680 và nếu chúng bị thương hay bị giết... 409 00:38:05,000 --> 00:38:07,960 đó là trách nhiệm của chúng ta để làm mọi thứ chó chết chúng ta có thể. 410 00:38:08,960 --> 00:38:10,520 Tôi muốn, nhưng... 411 00:38:11,240 --> 00:38:12,240 chúng ta không thể làm vậy. 412 00:38:13,520 --> 00:38:16,120 - Chúng ta không có nguồn lực. - Vậy tôi sẽ nhận vài thứ. 413 00:38:16,200 --> 00:38:18,040 Anh thấy bù nhìn của tôi hôm nay. 414 00:38:19,440 --> 00:38:22,520 - Chúng tôi quá thiếu kinh nghiệm. - Nên anh ta không thấy chúng ta đến. 415 00:38:23,240 --> 00:38:26,360 Nghe này, cô có thể chơi trò cảnh sát cho phiếu giảm giá thực phẩm, 416 00:38:26,440 --> 00:38:27,880 hoặc cô có thể thực sự là người 417 00:38:28,680 --> 00:38:29,840 tạo sự khác biệt. 418 00:38:30,400 --> 00:38:31,640 Gã đó, Elsie, 419 00:38:32,360 --> 00:38:35,600 tôi tự hỏi bao nhiêu người phụ nữ đó ông ấy điều khiển, 420 00:38:35,680 --> 00:38:36,680 ông ta sở hữu. 421 00:38:38,240 --> 00:38:40,640 Tôi nói chúng ta tìm gã Engelmacher 422 00:38:40,720 --> 00:38:42,160 và chúng ta sẽ hạ hắn ta.. 423 00:38:51,240 --> 00:38:52,360 Tôi gần như quên mất. 424 00:38:54,720 --> 00:38:55,600 Cho ngày hôm nay. 425 00:38:57,560 --> 00:38:59,520 Tôi ghét trái cây đóng hộp. 426 00:39:03,080 --> 00:39:05,240 - Có phải là đào không? - Chúng đấy. 427 00:39:08,320 --> 00:39:11,200 - Được rồi. Tôi đang đi đâu đây. - Xuyên qua đây, 428 00:39:12,080 --> 00:39:15,120 - và là người đầu tiên rời đi. - Okay. Cám ơn. 429 00:39:15,200 --> 00:39:16,120 - Tạm biệt. - Ngủ ngon. 430 00:39:28,120 --> 00:39:28,920 Cám ơn. 431 00:39:40,480 --> 00:39:42,880 {\an8}ĐẠI SỨ QUÁN MỸ 432 00:39:49,200 --> 00:39:50,200 Thiếu tướng Wright. 433 00:39:50,280 --> 00:39:52,000 Tôi là Max McLaughlin. 434 00:39:52,080 --> 00:39:54,160 Tôi đang cố tìm ông 2 ngày nay. 435 00:39:54,240 --> 00:39:57,320 Tôi để lại 1 số lời nhắn, bởi vì tôi đang tìm thông tin 436 00:39:57,400 --> 00:39:59,280 về anh trai tôi, Moritz McLaughlin 437 00:39:59,360 --> 00:40:00,640 người mà ông đã chiến đấu ở... 438 00:40:00,720 --> 00:40:02,560 Tôi biết tôi đã chiến đấu với Trung sĩ McLaughlin, 439 00:40:04,160 --> 00:40:06,320 nhưng tôi không biết anh ta hiện đang ở đâu. 440 00:40:07,320 --> 00:40:09,880 Tôi chưa nhận bất kỳ câu trả lời nào cho câu hỏi của tôi. 441 00:40:09,960 --> 00:40:10,800 Không 1 ai. 442 00:40:13,480 --> 00:40:15,120 Trung sĩ McLaughlin là lính đào ngũ. 443 00:40:16,120 --> 00:40:19,160 Trước khi anh ta mất tích, anh ta thế nào, 444 00:40:20,840 --> 00:40:22,120 về phương diện cá nhân? 445 00:40:23,160 --> 00:40:25,640 Tôi nghe nói tiểu đoàn của ông là những người đầu tiên vào Dachau, 446 00:40:25,720 --> 00:40:26,560 trại tử thần? 447 00:40:26,640 --> 00:40:28,440 Yeah, tôi biết Dachau là cái gì, mẹ kiếp. 448 00:40:28,520 --> 00:40:29,800 - Đi thôi. - Chuyện gì đã xảy ra vậy? 449 00:40:29,880 --> 00:40:32,080 Chuyện gì đã xảy ra với anh trai tôi ở Dachau? 450 00:40:34,200 --> 00:40:36,480 Tôi sẽ tìm ra bất cứ thứ gì mà ông che giấu! 451 00:40:36,560 --> 00:40:37,400 Dừng lại. 452 00:40:44,680 --> 00:40:46,520 Tôi không có giấu cục cứt gì hết. 453 00:40:48,560 --> 00:40:50,200 Tôi không phải là người trốn tránh. 454 00:40:52,280 --> 00:40:55,680 Nếu anh trai của anh dừng xuất hiện, 455 00:40:57,400 --> 00:40:59,280 không phải ai cũng có quyền phán xét anh ta. 456 00:41:01,040 --> 00:41:01,920 Có nghe tôi không? 457 00:41:03,320 --> 00:41:05,000 Thật ra, chúng tôi đang cố tìm anh ta. 458 00:41:08,280 --> 00:41:09,600 Nhưng nếu anh ta chưa bao giờ xuất hiện, 459 00:41:09,680 --> 00:41:11,120 điều đó sẽ tốt hơn cho tất cả mọi người. 460 00:41:13,680 --> 00:41:15,720 Và đó là báo cáo chết tiệt. 461 00:41:19,520 --> 00:41:21,120 Dừng việc tìm anh trai cậu đi. 462 00:41:41,040 --> 00:41:42,120 Bertha Spiel? 463 00:41:44,840 --> 00:41:49,040 Tôi đến từ Bộ Ngoại giao Hoa Kỳ. 464 00:41:49,120 --> 00:41:50,480 Hân hạnh đã gặp cô. 465 00:41:53,200 --> 00:41:55,160 Tôi có câu hỏi cho cô. 466 00:41:55,760 --> 00:41:57,720 Cô từng là thành viên của NSDAP? NSDAP:Đảng Công nhân Đức Quốc gia Xã hội chủ nghĩa 467 00:41:58,520 --> 00:42:00,960 Tôi xin lỗi, tổ chức Phát xít. 468 00:42:02,200 --> 00:42:04,440 Tôi sẽ trả lời, nhưng... 469 00:42:05,680 --> 00:42:09,000 Chuyện này không đúng. Chuyện thật tệ. 470 00:42:15,320 --> 00:42:16,160 Tôi thấy rồi. 471 00:42:18,360 --> 00:42:20,720 Cô nghĩ nó tệ sao? 472 00:42:24,360 --> 00:42:28,280 Tại sao chúng ta không, vì chúng ta như những người Mỹ nói, 473 00:42:30,320 --> 00:42:31,680 cắt để đuổi? 474 00:42:34,160 --> 00:42:36,600 Bertha Spiel... 475 00:42:40,920 --> 00:42:42,960 cô từng là cảnh vệ ở Ravensbrück? 476 00:42:44,560 --> 00:42:45,720 Để tôi diễn đạt lại. 477 00:42:45,800 --> 00:42:48,760 Có phải cô từng là aufseherin aufseherin: người kiểm tra, cai ngục, lính gác, cận vệ. 478 00:42:48,840 --> 00:42:52,000 ở trại nữ tử thần Ravensbrück 479 00:42:55,720 --> 00:42:58,640 Nếu cô nghĩ đó là chuyện tệ, 480 00:42:59,200 --> 00:43:02,760 không, Bertha Spiel, chuyện này không tệ. 481 00:43:03,760 --> 00:43:08,880 Thực tế, cô chưa từng nếm thử vị ngọt được bắt đầu của chuyện tồi tệ. 482 00:43:15,160 --> 00:43:18,160 Dịch: Lê Trọng Hiếu. 39361

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.