All language subtitles for Quelle Strane Occasioni (Nanni Loy_ Luigi Comencini_ Luig Magni_ 1976).ENG
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:46,500 --> 00:00:52,371
THOSE STRANGE OPPORTUNITIES
2
00:01:32,844 --> 00:01:38,549
ITALIAN SUPERMAN
3
00:01:38,666 --> 00:01:40,752
NANNI LOY
4
00:01:47,926 --> 00:01:49,644
Kastan jakken!
5
00:01:50,969 --> 00:01:53,199
Lupin! Italian lupin!
6
00:01:55,955 --> 00:01:57,328
Kastan jakken!
7
00:01:58,700 --> 00:02:00,850
Lupin! Italian lupin!
8
00:02:03,100 --> 00:02:04,374
Kastan jakken!
9
00:02:04,558 --> 00:02:06,577
Lupin! Italian lupin!
10
00:02:06,700 --> 00:02:10,056
Hey, fisherman, want
kastan jakken?
11
00:02:11,020 --> 00:02:16,248
Want? Sir?
Sir, it's good, eh? Taste.
12
00:02:16,353 --> 00:02:18,570
Look! Mmmh...
13
00:02:19,100 --> 00:02:21,773
Mmmh... very good...
14
00:02:25,510 --> 00:02:28,334
Good... good...
15
00:02:33,100 --> 00:02:35,354
Kastan jakken! Kastan jakken!
16
00:02:45,340 --> 00:02:48,650
Thank goodness, dear.
See? All gone.
17
00:02:48,792 --> 00:02:51,185
Oh, yeah?
- Things are starting to go well.
18
00:02:51,215 --> 00:02:53,865
Demand is increasing.
My success will be crazy!
19
00:02:53,895 --> 00:02:56,968
I see.
- Don't you believe me?
20
00:02:58,306 --> 00:03:01,573
I believe only in the cashbox.
- That?
21
00:03:01,603 --> 00:03:04,658
That's just the change.
The big bills are kept safe.
22
00:03:04,822 --> 00:03:07,158
Really? Show them to me then.
23
00:03:08,140 --> 00:03:10,370
What?
- Hurry up.
24
00:03:11,471 --> 00:03:14,226
In front of the people here?
You know I'm shy.
25
00:03:14,250 --> 00:03:16,655
Please! I'll cover you. Go on!
26
00:03:29,307 --> 00:03:31,909
Only a fool like you,
could think that chestnut cake
27
00:03:31,939 --> 00:03:34,235
would be more successful
than pizza in Holland!
28
00:03:34,260 --> 00:03:35,630
It was an inspiration!
29
00:03:35,660 --> 00:03:37,870
Now, I've got another one.
- Oh, no!
30
00:03:37,900 --> 00:03:39,626
We'll make it more nordic.
31
00:03:39,656 --> 00:03:42,146
Instead of pine nuts,
we'll put pieces of herring.
32
00:03:42,183 --> 00:03:45,080
Then we could also put some… No?
33
00:03:45,105 --> 00:03:48,270
I always ask myself why someone
like me married someone like you!
34
00:03:48,300 --> 00:03:49,357
Me too.
35
00:03:49,820 --> 00:03:55,346
Then start asking yourself,
why I should go on with someone like you!
36
00:03:55,376 --> 00:04:00,352
My… my love! Darling! I swear,
I won't return home until it's empty!
37
00:04:00,377 --> 00:04:02,457
And more in the man purse!
38
00:04:08,115 --> 00:04:13,524
Kastan jakken! Kastan jakken!
Italian lupin!
39
00:04:14,620 --> 00:04:15,880
Lupin...
40
00:04:19,580 --> 00:04:22,458
Kastan jakken! Kastan...
41
00:04:24,500 --> 00:04:26,855
Kastan jakken!
42
00:04:28,660 --> 00:04:31,492
Chestnut cake!
Kastan!
43
00:04:40,340 --> 00:04:41,489
Chestnut cake.
44
00:04:42,260 --> 00:04:46,584
You want a piece? Piece?
- No, all of it.
45
00:04:48,561 --> 00:04:50,313
All?
- Yeah, all.
46
00:04:52,500 --> 00:04:55,885
Dutch, you smart. Very smart!
47
00:04:56,260 --> 00:04:57,693
Very intelligent.
48
00:04:58,423 --> 00:05:02,617
Good Bosch! Cheap! Good!
- How much is it?
49
00:05:03,660 --> 00:05:05,616
15.
- 15?
50
00:05:06,016 --> 00:05:08,161
10.
- 10?
51
00:05:09,060 --> 00:05:10,618
8.
- 8?
52
00:05:10,817 --> 00:05:12,455
Too much?
- No, not too much.
53
00:05:12,500 --> 00:05:15,275
8 not too much?
Tell everyone!
54
00:05:15,421 --> 00:05:19,927
My name is Giobatt.
Advertise! Promote.
55
00:05:20,650 --> 00:05:22,003
Promote in all...
56
00:05:22,727 --> 00:05:25,002
…Amsterdam!
- Good day.
57
00:05:25,300 --> 00:05:28,668
Please, advertise.
58
00:05:29,165 --> 00:05:32,555
Bon appetit to you and your family!
- Karl!
59
00:05:32,689 --> 00:05:35,805
And
bon appetit to Karl, too.
- Karl!
60
00:05:44,500 --> 00:05:46,736
Mr... Mr Karl?
61
00:05:48,182 --> 00:05:49,861
Good? Like?
62
00:06:04,380 --> 00:06:06,171
Kastan jakken!
63
00:06:06,902 --> 00:06:08,570
Kastan jakken!
64
00:06:08,718 --> 00:06:10,117
Kastan jakken!
65
00:06:11,180 --> 00:06:13,167
Italian lupin!
66
00:06:19,319 --> 00:06:21,486
What... what do you want?
67
00:06:22,193 --> 00:06:24,805
Kastan jakken? Italian lupin?
68
00:06:41,501 --> 00:06:44,595
But… what do you still want?
69
00:06:48,140 --> 00:06:51,769
I've never been with a man!
70
00:06:55,282 --> 00:06:58,638
Now, I think we've cleared everything up.
71
00:06:58,663 --> 00:07:02,212
Now, I'll thank you and go.
Goodbye, gentlemen...
72
00:07:57,897 --> 00:08:01,446
What?
I don't understand French very well.
73
00:08:05,160 --> 00:08:09,915
Ah! Practically, you want to tell me...
that is, in a certain sense...
74
00:08:09,986 --> 00:08:11,624
I didn't understand a word.
75
00:08:12,060 --> 00:08:13,493
Take your clothes off!
76
00:08:14,740 --> 00:08:16,164
Are you a doctor?
77
00:08:17,540 --> 00:08:19,492
A gynecologist? Right?
78
00:08:19,660 --> 00:08:21,128
Take it off!
79
00:08:21,558 --> 00:08:24,515
Am I expecting a baby?
- Take it all off!
80
00:08:24,683 --> 00:08:27,715
Take it all off?
- All!
81
00:08:27,851 --> 00:08:31,244
Be patient. I hurt here
82
00:08:31,391 --> 00:08:33,755
because I was beaten.
- Naked!
83
00:08:33,780 --> 00:08:35,593
Naked?
- Completely naked.
84
00:08:35,660 --> 00:08:38,354
Sorry, Doctor, but... everything?
85
00:08:39,762 --> 00:08:42,435
Be pat… everything?
- Yes, everything.
86
00:08:42,663 --> 00:08:46,805
But not my underwear, eh!
- Yes! - OK.
87
00:08:47,860 --> 00:08:51,215
Even the underwear. Perfect.
88
00:08:53,260 --> 00:08:58,619
Listen, can you lower the lights?
OK. Everything.
89
00:08:58,932 --> 00:09:02,706
There, even the underwear.
But not the lights? You can't?
90
00:09:06,660 --> 00:09:07,729
There.
91
00:09:14,580 --> 00:09:17,731
Maybe if I dimmed the lights a little.
Don't you agree?
92
00:09:23,131 --> 00:09:24,323
Not the lights?
93
00:09:51,220 --> 00:09:52,316
Piera!
94
00:09:53,140 --> 00:09:56,066
Piera! Piera! Victory!
95
00:09:56,408 --> 00:10:00,320
Piera! Victory! Ring the bells!
96
00:10:29,059 --> 00:10:33,376
Her Majesty, the Queen?
- Yes, Juliana of Holland.
97
00:10:33,517 --> 00:10:35,747
At the opera exit?
- Eh...
98
00:10:37,380 --> 00:10:40,497
At the entrance of the opera.
- She stopped the coach?
99
00:10:40,756 --> 00:10:43,734
All of a sudden.
- She came out? - She flew out.
100
00:10:43,764 --> 00:10:48,106
And she went crazy over chestnut cake?
- A huge tray full.
101
00:10:48,222 --> 00:10:51,572
But Prince Bernhard ate 4 of them.
102
00:10:51,820 --> 00:10:56,270
Madonna, how a prince eats!
- Yes, Bernhard is a very hungry man.
103
00:10:56,300 --> 00:10:57,977
But explain something to me.
104
00:10:59,820 --> 00:11:01,452
1000 guilders are...
105
00:11:02,820 --> 00:11:06,969
How many trays are 1000 guilders?
- 1000 guilders are...
106
00:11:07,220 --> 00:11:08,772
1626!
107
00:11:09,020 --> 00:11:11,898
If all the trays are
worth only 5 guilders each,
108
00:11:12,460 --> 00:11:16,789
who gave the rest to you?
- It was… Prince Bernhard.
109
00:11:16,819 --> 00:11:20,053
Uh… No! the director...
- Of the opera?
110
00:11:20,083 --> 00:11:25,079
Yes, the director of the opera
made me an exclusive contract,
111
00:11:25,196 --> 00:11:27,355
which I must work 5 years for.
112
00:11:27,700 --> 00:11:30,830
You say it with such a face?
- How do I say it?
113
00:11:30,860 --> 00:11:34,516
Like it's a tragedy.
- No, it's disgustingly lucky.
114
00:11:38,780 --> 00:11:42,070
I'm tired of this damn chestnut cake.
115
00:11:42,100 --> 00:11:45,109
It's got into my eyes.
- What will you do now?
116
00:11:45,500 --> 00:11:48,859
I want to go celebrate!
I want to take you to...
117
00:11:49,020 --> 00:11:53,919
I want to go celebrate
at the station's beer shop!
118
00:11:54,700 --> 00:11:55,959
No, no.
119
00:11:57,620 --> 00:12:00,156
No?
- We're staying home.
120
00:12:00,420 --> 00:12:04,438
Home? To do what?
- We celebrate here.
121
00:12:04,940 --> 00:12:08,472
But you want to make...
- Yes.
122
00:12:08,620 --> 00:12:11,520
Again?
- Why not?
123
00:12:11,860 --> 00:12:14,430
Yes, but at least,
turn off the light, please.
124
00:12:14,460 --> 00:12:18,310
You know that with the light on,
I can't concentrate at all.
125
00:12:18,374 --> 00:12:19,782
It doesn't matter to me.
126
00:12:49,086 --> 00:12:51,473
Oh Maria, oh Maria!
127
00:12:51,540 --> 00:12:54,602
How much sleep, you have cost me!
128
00:12:54,736 --> 00:12:57,710
Let me sleep!
129
00:12:57,735 --> 00:13:00,868
How much sleep, you have cost me!
130
00:13:01,051 --> 00:13:03,264
Oh Maria, oh Maria,
131
00:13:03,351 --> 00:13:05,984
how much sleep, you have cost me!
132
00:13:12,140 --> 00:13:13,519
Silence!
133
00:13:14,860 --> 00:13:19,462
La lumiere! Grand! Great effect!
134
00:13:19,660 --> 00:13:21,550
Ici la femme!
135
00:13:21,580 --> 00:13:23,775
La muchacha, the naked lady!
136
00:13:23,860 --> 00:13:26,156
Naked?
-
Oui! Naked! Naked! Naked!
137
00:13:26,186 --> 00:13:29,983
Gran excitaciĂłn!
Now should she masturbate or not?
138
00:13:30,086 --> 00:13:32,619
Would you like her to masturbate or not?
139
00:13:33,148 --> 00:13:38,131
Bien! Bien! Bien!
And at this moment…
alors…
140
00:13:38,620 --> 00:13:40,384
Bam!
141
00:13:40,634 --> 00:13:43,150
Superman appears!
VoilĂ !
142
00:13:43,180 --> 00:13:47,372
You go out with your little red pants, no?
Go to the
publique and…
143
00:13:47,460 --> 00:13:51,794
un, deux, trois… voilà !
144
00:13:52,500 --> 00:13:55,518
And your
grand zizi before the
publique!
145
00:13:55,731 --> 00:14:00,037
D'accord? Do you like it,
Giobattain?
Do you like it?
146
00:14:00,399 --> 00:14:01,535
Not bad.
147
00:14:02,357 --> 00:14:07,859
Après you wait, wait for the great
public gives a round of applause.
148
00:14:09,336 --> 00:14:11,284
Admiration!
149
00:14:11,824 --> 00:14:19,686
Et après, you go over to the lady,
who is laying here completely naked.
150
00:14:19,954 --> 00:14:25,270
She calls you and calls you!
And you go in
l'oscurité!
151
00:14:25,300 --> 00:14:32,777
Et ici, the spotlight on your
great erotic genius.
Giobattain, d'accord?
152
00:14:35,940 --> 00:14:38,695
Giobattain! What did you do?
153
00:14:39,340 --> 00:14:44,899
Nothing. I thought it was… maybe a…
- What's wrong with you,
Giobattain?
154
00:14:44,929 --> 00:14:47,441
It's just that I can't do this at all.
155
00:14:47,471 --> 00:14:51,149
I'm used to making love
only with my wife without a spotlight!
156
00:14:51,179 --> 00:14:53,250
I can't! I'm leaving!
- Halt!
157
00:14:57,180 --> 00:14:58,818
I don't understand.
158
00:14:58,848 --> 00:15:01,790
He said if you break the contract,
you pay a penalty,
Giobattain.
159
00:15:01,820 --> 00:15:04,515
I'll stab you 5 times, Giobatta!
160
00:15:04,700 --> 00:15:06,259
5?
161
00:15:07,940 --> 00:15:13,056
Besides,
Giobattain,
pornography is a mission. A social duty.
162
00:15:13,180 --> 00:15:15,767
The girls here are all missionaries.
163
00:15:15,797 --> 00:15:18,694
Mon Cher, I'm a missionary too.
164
00:15:18,724 --> 00:15:22,103
But Father… I mean, Reverend…
Eh, Mr Director!
165
00:15:22,260 --> 00:15:25,800
I have a problem:
Doing these things embarrasses me.
166
00:15:25,830 --> 00:15:29,575
Ah, c'est ça? Shame? Prejudice?
Giobatta, we're in the year 2000!
167
00:15:29,605 --> 00:15:33,137
There's still 24 years to go.
- But modesty and morals change!
168
00:15:33,167 --> 00:15:36,811
As time goes by, they change!
And just think, Giabatta,
169
00:15:36,841 --> 00:15:42,146
200,000 Italians emigrated to Holland:
waiters, miners.
170
00:15:42,248 --> 00:15:48,145
Exploited, humiliated, waiting for
revenge, payback, redemption,
Giobattain!
171
00:15:48,676 --> 00:15:52,228
You're a symbol,
Giobattain,
a national monument like
172
00:15:52,353 --> 00:15:55,364
the Colosseum! The Sistine Chapel!
173
00:15:55,540 --> 00:15:58,424
The Obelisk of Saint Peter,
Giobattain!
174
00:15:58,540 --> 00:16:03,135
Allez! Allez! Allez! Come, girls, please!
I have a big show to do!
175
00:16:03,165 --> 00:16:07,467
Excuse me… excuse me, Mr Engineer?
Where did he go?
176
00:16:07,497 --> 00:16:10,399
Where is he? Where is he?
Ah, there he is.
177
00:16:10,687 --> 00:16:13,614
I'd like to ask you for one last favor.
-
C'est ta vie.
178
00:16:13,644 --> 00:16:17,950
If I could do the show with a hood.
179
00:16:18,152 --> 00:16:19,470
Good idea!
180
00:16:19,500 --> 00:16:24,690
Your beauty's not here,
Giobattain.
Your beauty's there!
181
00:16:27,100 --> 00:16:28,769
Great idea!
182
00:16:29,300 --> 00:16:30,844
One more?
- Yes!
183
00:16:30,980 --> 00:16:35,528
When you open your coat,
the Italian National Anthem,
oui?
184
00:16:35,558 --> 00:16:41,390
On your
grand zizi,
a little white, red and green flag!
185
00:16:41,529 --> 00:16:43,681
You like this idea,
Giobbatain?
186
00:16:47,495 --> 00:16:48,934
Thank you.
187
00:17:34,852 --> 00:17:36,354
I'm a little nervous.
188
00:17:36,572 --> 00:17:39,623
Ready,
Giobattain? Allez, allez!
- Just a moment!
189
00:17:39,653 --> 00:17:42,290
I'm not ready. Almost there.
190
00:17:42,320 --> 00:17:46,310
Want me to get the girl ready for you?
- No,
gracias! That would be worse.
191
00:17:46,340 --> 00:17:48,285
Allez! Allez!
- Wait.
192
00:17:48,460 --> 00:17:50,894
I have to look at pictures of my wife.
193
00:18:00,614 --> 00:18:03,289
Ready,
Giobattain? Be a good boy.
194
00:18:04,514 --> 00:18:06,337
Can you get out?
Oui? Lights!
195
00:18:07,980 --> 00:18:09,763
Go now!
- Mama!
196
00:18:24,726 --> 00:18:27,307
Great!
Formidable!
197
00:19:24,860 --> 00:19:26,691
Viva Italia!
198
00:19:30,226 --> 00:19:32,249
Viva Italian work! Viva!
199
00:19:32,279 --> 00:19:35,983
Italy, stand up!
200
00:19:36,220 --> 00:19:41,578
Bravo,
Giobattain!
A triumph!
Allez! Go!
201
00:19:42,902 --> 00:19:45,430
Again!
202
00:19:45,719 --> 00:19:47,977
Again!
203
00:19:48,180 --> 00:19:51,381
Entrez, entrez, mesdames et messieurs!
Adelante! Come in!
204
00:19:51,411 --> 00:19:54,597
Come in, ladies and gentlemen!
This is a big success!
205
00:19:54,805 --> 00:19:57,936
Adelante, señores y señoras!
Un grande espectáculo!
206
00:19:57,966 --> 00:20:01,322
Entrée pour le Superman:
the greatest success of the season!
207
00:21:25,420 --> 00:21:29,503
Good morning.
- Good morning? Good night, my love.
208
00:21:29,660 --> 00:21:31,550
It's not even 1 am.
209
00:21:31,735 --> 00:21:34,253
That's the 5 o'clock steamer.
- That one?
210
00:21:34,340 --> 00:21:38,870
Maybe they have daylight savings time.
Yes, indeed, they do. You sleep.
211
00:21:38,900 --> 00:21:43,101
No. I want to talk to you.
- Talk? Now? - Yes.
212
00:21:44,109 --> 00:21:47,371
OK, talk and I'll listen
with lots of enthusiasm.
213
00:21:47,580 --> 00:21:50,590
Giobatta, what do you
every night at this hour?
214
00:21:50,620 --> 00:21:54,390
The opera closes at midnight.
And why do you sneak in like a thief?
215
00:21:54,420 --> 00:21:58,379
And why before, you only washed twice
a month, now you wash every day, eh?
216
00:22:02,064 --> 00:22:07,501
Don't sleep when I'm talking to you!
-
Kastan jakken! Italian lupin!
217
00:22:08,229 --> 00:22:10,670
Sorry, my love, I'm very tired.
218
00:22:10,700 --> 00:22:14,651
And why don't you make love anymore?
- What? I don't do anything else!
219
00:22:14,681 --> 00:22:16,469
Huh?
- No, I mean…
220
00:22:16,499 --> 00:22:20,790
I recognize that I reduced activity
by a smidgen. - To zero!
221
00:22:20,820 --> 00:22:25,169
Zero? The truth is that these
chestnut cakes are totally ruining me.
222
00:22:25,700 --> 00:22:28,697
Now there's a big demand.
Everybody wants them.
223
00:22:28,727 --> 00:22:31,965
Everybody at night?
- At night? No… ah, yes!
224
00:22:31,995 --> 00:22:34,350
I mean, everybody wants
them at night including:
225
00:22:34,380 --> 00:22:37,213
nightwatch, street cleaners,
tram drivers, truckers.
226
00:22:37,380 --> 00:22:41,931
And there's a damn sleepwalker
who wants two trays every night.
227
00:22:43,220 --> 00:22:50,376
I'm completely… drained dry.
I mean completely drained.
228
00:22:50,602 --> 00:22:52,644
Let's go to sleep.
- Later!
229
00:22:54,260 --> 00:22:55,363
Later?
230
00:22:55,980 --> 00:22:59,052
What are you doing? You want to…
- Yes!
231
00:23:00,347 --> 00:23:05,541
Again? - What do you mean "again"?
- OK, turn off the light.
232
00:23:09,460 --> 00:23:12,381
Don't you want to?
- Yes, I want it very much.
233
00:23:12,530 --> 00:23:14,259
But I can't guarantee it.
234
00:23:24,456 --> 00:23:27,590
What's this?
- What? The flag!
235
00:23:27,867 --> 00:23:30,190
Why is it here?
- Because November 4th.
236
00:23:30,220 --> 00:23:32,370
The Victory Anniversary.
237
00:23:39,460 --> 00:23:42,179
Turn off the light, please.
238
00:23:49,943 --> 00:23:51,147
Mama!
239
00:24:05,043 --> 00:24:06,396
Giobatta!
240
00:24:07,924 --> 00:24:09,356
Piera!
- Pig!
241
00:24:11,541 --> 00:24:13,983
Piera!
- Damned pervert!
242
00:24:14,013 --> 00:24:16,864
Piera, wait!
- Old brute! Swine!
243
00:24:17,100 --> 00:24:18,818
Excuse me. Excuse me.
244
00:24:22,817 --> 00:24:25,163
Hey, your zipper's open!
- What?
245
00:24:25,676 --> 00:24:27,248
Ah, yes, thank you.
246
00:24:34,320 --> 00:24:36,105
Piera!
247
00:24:36,135 --> 00:24:37,445
You gypsy!
248
00:24:37,475 --> 00:24:40,568
Ladies and gentlemen,
Come in, it's a very big show.
249
00:24:40,598 --> 00:24:42,401
Where are you?
250
00:24:42,700 --> 00:24:44,590
Entrez, entrez, mesdames et messieurs!
251
00:24:44,620 --> 00:24:47,774
Adelante, señores y señoras,
grande espectáculo!
252
00:24:47,804 --> 00:24:49,929
We have the big show tonight.
We have the…
253
00:24:50,100 --> 00:24:51,328
Piera!
254
00:24:54,700 --> 00:24:55,849
Piera!
255
00:24:58,940 --> 00:25:00,259
Wait for me!
256
00:25:08,576 --> 00:25:10,501
Love!
257
00:25:10,780 --> 00:25:12,274
Wait for me!
258
00:25:17,460 --> 00:25:20,867
Stop! Free yourself
of those medieval prejudices!
259
00:25:20,897 --> 00:25:23,488
Do as I do!
I'm modern! Open minded!
260
00:25:23,518 --> 00:25:25,655
Sweet heart of Jesus,
make me ever so good.
261
00:25:25,740 --> 00:25:27,363
Without prejudices!
262
00:25:27,660 --> 00:25:29,491
Wait, I want to talk!
263
00:25:30,660 --> 00:25:34,510
It's 2000! Piera, you must adapt too!
264
00:25:34,710 --> 00:25:37,464
Modesty and morals change!
265
00:25:37,962 --> 00:25:42,796
They change. Every day, they change!
Then, we live in a world
266
00:25:42,826 --> 00:25:45,918
where all forms of violence
have been abolished!
267
00:25:46,446 --> 00:25:48,073
Get lost!
- Love.
268
00:25:50,500 --> 00:25:53,360
Love, I threw you to the ground.
269
00:25:54,020 --> 00:25:56,171
Darling, I love you.
270
00:25:59,940 --> 00:26:02,693
I didn't say anything. Don't be angry.
271
00:26:05,540 --> 00:26:08,816
Piera! What were you doing there?
272
00:26:09,233 --> 00:26:13,419
I swear, love, don't be angry.
I didn't like it!
273
00:26:13,580 --> 00:26:17,835
It's an exhausting job
but I couldn't turn down so much money.
274
00:26:18,180 --> 00:26:22,610
You want to know who you married?
Shall I tell you?
275
00:26:22,900 --> 00:26:27,004
You're married to a missionary.
- No, I'm married to a monster!
276
00:26:27,220 --> 00:26:29,710
Do you want to know why I married you?
277
00:26:29,740 --> 00:26:32,049
Shall I tell you?
- No, don't tell me.
278
00:26:44,300 --> 00:26:45,659
Wait!
279
00:26:46,580 --> 00:26:47,879
Just a minute!
280
00:26:48,300 --> 00:26:49,528
Just a minute!
281
00:26:49,940 --> 00:26:56,664
What? No!
Be care… Be careful, love!
282
00:26:57,980 --> 00:26:59,254
Piera!
283
00:27:00,300 --> 00:27:01,449
I'm here!
284
00:27:02,620 --> 00:27:04,440
Piera, forgive me!
285
00:27:04,620 --> 00:27:10,445
If not for me, at least for
the 200,000 Italian emigrants!
286
00:27:11,020 --> 00:27:14,126
To them, I'm a symbol!
287
00:27:16,149 --> 00:27:17,980
I'm the Colosseum!
288
00:27:19,757 --> 00:27:24,974
The Sistine Chapel!
Help!
289
00:27:25,140 --> 00:27:29,026
Piera, try to understand my position!
290
00:27:29,540 --> 00:27:31,637
I did it for you!
291
00:27:33,380 --> 00:27:36,412
Piera, you're my life!
292
00:27:36,944 --> 00:27:40,731
Piera, I love you!
Piera, I love you!
293
00:27:40,860 --> 00:27:42,930
Piera, I'm going to shit myself.
294
00:27:54,073 --> 00:27:57,937
But if you really can't get over it,
295
00:27:59,301 --> 00:28:01,358
I'm willing to stop, you see.
296
00:28:04,580 --> 00:28:08,662
Of course, we must give up the fridge,
297
00:28:09,500 --> 00:28:12,525
the washing machine, the color TV,
298
00:28:13,780 --> 00:28:15,734
and the fur coat.
299
00:28:21,020 --> 00:28:25,877
Piera, look, if you want, I'm ready
to sell chestnut cakes in the street.
300
00:28:26,140 --> 00:28:27,493
And eat them.
301
00:28:27,860 --> 00:28:29,691
I'll do whatever you want.
302
00:28:31,838 --> 00:28:37,267
Well? What should I do?
Stop or continue?
303
00:28:38,260 --> 00:28:39,757
No, continue.
304
00:28:41,180 --> 00:28:45,113
Continue? Really?
- Yes, but with me!
305
00:28:49,820 --> 00:28:51,522
Love, what are you saying?
306
00:28:52,180 --> 00:28:54,937
You… in public?
307
00:28:58,300 --> 00:29:00,380
In front of 250 people?
308
00:29:00,987 --> 00:29:05,815
Yeah, why? Did morals change
just for you? Or just for men?
309
00:29:06,100 --> 00:29:10,190
Didn't you tell me to free myself
from medieval prejudices? - Yeah.
310
00:29:10,220 --> 00:29:13,417
Didn't you say you were
modern, open minded, advanced?
311
00:29:14,260 --> 00:29:15,818
Then you know what I say?
312
00:29:15,980 --> 00:29:18,668
First, we'll be getting
two salaries and not just one.
313
00:29:20,420 --> 00:29:23,072
Then, at least, I'll get love every night.
314
00:29:24,900 --> 00:29:26,332
Twice!
315
00:29:28,780 --> 00:29:30,082
And on holidays...
316
00:29:32,380 --> 00:29:33,449
... thrice!
317
00:29:39,472 --> 00:29:42,141
The Italian Superman
and Lady Godiva!
318
00:29:42,171 --> 00:29:44,711
The greatest and
sexiest show of the season!
319
00:29:44,741 --> 00:29:47,997
Entrez, mesdames et messieurs,
le grand spectacle.
320
00:29:48,093 --> 00:29:51,110
Come in, ladies and gentlemen,
this is a big show.
321
00:29:51,140 --> 00:29:55,590
Adelante, señores y señoras!.
Superman y Lady Godiva para ustedes!
322
00:29:55,620 --> 00:29:57,851
Come in, ladies and gentlemen!
323
00:30:34,260 --> 00:30:37,374
What are you waiting for, asshole?
- Just a minute.
324
00:30:37,532 --> 00:30:42,585
The audience is ready,
but the equipment… not so much.
325
00:30:46,180 --> 00:30:48,296
Wait a minute, now.
326
00:30:48,660 --> 00:30:50,971
You like it? Like it?
- Yes, thanks.
327
00:30:51,001 --> 00:30:54,440
Now you'll go and "bam, bam, bam!"
- Yes, be patient.
328
00:30:54,470 --> 00:30:58,230
Here's the situation…
- Violate her! Destroy her!
329
00:30:58,345 --> 00:31:03,675
Make her your own! Go out,
oui!
Go out and kill her! Lights! Lights!
330
00:31:03,705 --> 00:31:05,787
What are you doing?
- I'm praying.
331
00:31:05,817 --> 00:31:09,473
Oui, oui, ready?
Allez. Allez! Go!
332
00:31:09,512 --> 00:31:10,700
Mama!
333
00:31:29,481 --> 00:31:32,598
You're a disgrace to us!
334
00:31:35,315 --> 00:31:39,346
And Italy? And Italy's reputation!
335
00:31:46,460 --> 00:31:49,895
Yes, OK, it's true. You're right.
336
00:31:50,700 --> 00:31:55,637
But to be honest, you must agree
that the other shows weren't bad.
337
00:31:55,825 --> 00:31:57,327
Quite the opposite.
338
00:31:57,780 --> 00:32:00,658
Be kind. I'd like to try again.
339
00:32:00,820 --> 00:32:04,479
Impossible!
Three losses, three Waterloos.
340
00:32:04,509 --> 00:32:07,377
The show must go on.
We can't risk it, right?
341
00:32:07,500 --> 00:32:10,584
No, no, no… I don't want to take risks.
342
00:32:10,614 --> 00:32:16,234
I only ask you… to let us try…
one more time. You tell him.
343
00:32:16,460 --> 00:32:18,494
Yes, he's been practicing at home.
344
00:32:18,866 --> 00:32:22,153
Even with the lights on
and the windows open.
345
00:32:22,183 --> 00:32:25,968
Yesterday, today, this morning. Damn!
346
00:32:26,100 --> 00:32:28,150
It was very good!
347
00:32:28,180 --> 00:32:31,855
In the last few days after lunch
I've been practicing even by myself.
348
00:32:33,100 --> 00:32:36,401
Huh?
- Yes, I did it as a precaution.
349
00:32:37,500 --> 00:32:43,144
Try to understand my situation.
Let me try again. One more time. Be kind.
350
00:32:43,500 --> 00:32:44,697
Huh?
351
00:32:47,500 --> 00:32:48,649
No?
352
00:32:53,820 --> 00:32:54,855
Then…
353
00:32:56,803 --> 00:32:59,791
Then you're sending us…
- No! You're going.
354
00:33:03,740 --> 00:33:05,332
Sorry? I didn't understand.
355
00:33:05,420 --> 00:33:09,630
He says you're going back to Italy.
She'll stay here to work off the contract.
356
00:33:09,660 --> 00:33:12,015
Excuse me, Surveyor,
but you can't to do this to me!
357
00:33:12,340 --> 00:33:15,360
I appreciate this gesture
very much, Engineer, but
358
00:33:15,390 --> 00:33:17,330
my wife will work with whom?
359
00:33:17,460 --> 00:33:20,828
We've replaced you!
- With a Turk!
360
00:33:21,157 --> 00:33:26,461
Mustafa, Mustafa
et voilĂ bam bam, Mustafa!
Lady Godiva and
son Mari!
361
00:33:26,660 --> 00:33:29,910
Alors, don't just stand there!
Say hello to Mustafa, no?
362
00:33:29,940 --> 00:33:34,150
Oh, Mustafa, écoute-moi bien, je voudrais
que tu fasses beaucoup attention…
363
00:33:34,180 --> 00:33:38,565
Nice… nice to meet you.
I'm the husband…
364
00:33:42,740 --> 00:33:45,147
Excuse me. Can I ask you a question?
365
00:33:45,177 --> 00:33:48,753
Don't insist so much.
It's 2000. You said so yourself.
366
00:33:48,783 --> 00:33:51,485
Morals have changed.
Changes everyday, no?
367
00:33:51,515 --> 00:33:57,928
Yes, true, but… don't you think that
maybe this time, it's gone too far?
368
00:33:58,526 --> 00:34:01,726
Sweetie, first you did it for me
and I'll now I'll do it for you, eh?
369
00:34:01,756 --> 00:34:02,928
You're so good!
370
00:34:03,380 --> 00:34:06,887
The thing is… I love you.
- So?
371
00:34:07,300 --> 00:34:12,670
The fact is… I may be embarrassed…
to be supported… by my wife.
372
00:34:12,700 --> 00:34:15,976
Look, if I ask him, he'll find you a job.
373
00:34:16,300 --> 00:34:18,949
I'm glad. Very glad.
374
00:34:20,500 --> 00:34:21,455
Yes…
375
00:34:21,820 --> 00:34:25,359
Entrez, mesdames et messieurs,
The sexy show!
376
00:34:25,620 --> 00:34:27,795
Come in, ladies and gentlemen!
377
00:34:28,340 --> 00:34:30,721
Super erotic! Fabulous!
378
00:34:31,740 --> 00:34:35,975
Lady Godiva and Ali Pasha!
The Turk who has…
379
00:34:40,114 --> 00:34:44,160
Oh Maria, oh Maria!
380
00:34:44,185 --> 00:34:47,695
How much sleep, you've cost me!
381
00:34:48,037 --> 00:34:51,219
I want to sleep!
382
00:34:51,731 --> 00:34:54,898
Oh Maria, oh Maria!
383
00:34:54,923 --> 00:34:58,000
How much sleep, you've cost me!
384
00:34:58,440 --> 00:35:01,667
Stay with me!
385
00:35:01,728 --> 00:35:04,971
How much sleep, you've cost me!
386
00:35:10,665 --> 00:35:16,827
THE SWEDISH HORSE
387
00:35:35,591 --> 00:35:36,717
Telephone!
388
00:35:41,980 --> 00:35:43,517
Telephone!
389
00:35:43,820 --> 00:35:48,737
Mom, pick up the phone!
- I'm packing! You do it!
390
00:35:50,340 --> 00:35:52,774
You didn't wake me up and I'm late.
391
00:35:52,900 --> 00:35:54,218
Paola!
392
00:35:54,340 --> 00:35:56,751
I need to get dressed! Can't Dad?
393
00:36:03,700 --> 00:36:06,279
There's never anybody who will answer.
394
00:36:08,460 --> 00:36:11,594
Hello? Always too late, eh?
395
00:36:12,580 --> 00:36:13,859
Who is it?
396
00:36:15,020 --> 00:36:17,310
I don't understand anything.
- Guess.
397
00:36:17,340 --> 00:36:19,066
Guess? I don't want to.
398
00:36:19,096 --> 00:36:22,497
Some imbecile.
Must be for your daughter. - Paola!
399
00:36:22,900 --> 00:36:25,531
Is it Renato?
Tell him I'll be right there!
400
00:36:27,206 --> 00:36:29,909
Antonio?
- This is Giovanna. Who is it?
401
00:36:29,939 --> 00:36:32,098
Ah, Giovanna. It's Cristina.
- Cristina?
402
00:36:32,192 --> 00:36:35,401
Pieter Andersson's daughter.
- Cristina!
403
00:36:35,660 --> 00:36:38,519
Antonio!
- Huh? - It's Cristina!
404
00:36:38,660 --> 00:36:41,430
Cristina who?
- Where are you? In Stockholm?
405
00:36:41,460 --> 00:36:45,848
Pieter's daughter!
- Cristina? Where are you?
406
00:36:45,942 --> 00:36:49,310
At the Autostrada del Sole, going to Rome.
- She's here? - Yes.
407
00:36:49,340 --> 00:36:53,171
What a pity, I'm sorry.
Unfortunately, Paola and I are leaving.
408
00:36:53,290 --> 00:36:55,470
Damn!
- We're going to Torvaianica.
409
00:36:55,500 --> 00:36:58,597
The painter and the electrician
are waiting for us.
410
00:36:58,900 --> 00:37:03,774
But it doesn't matter, but come anyway.
Antonio will be here.
411
00:37:03,804 --> 00:37:07,997
I get her? I gotta work.
I can't play the nursemaid to a girl.
412
00:37:08,100 --> 00:37:11,510
It's been almost 10 years
since we were in Sweden.
413
00:37:11,540 --> 00:37:14,710
Who was that? Antonio?
- Yes, he's here.
414
00:37:14,872 --> 00:37:16,554
You want to talk?
- Yes.
415
00:37:16,584 --> 00:37:19,733
What do I say? You do it.
- Yes, this way you two can make plans!
416
00:37:19,763 --> 00:37:23,062
I'll put him on.
He's taking the phone right out of my hand!
417
00:37:23,273 --> 00:37:25,855
You think so? Hello, Cristina?
418
00:37:26,260 --> 00:37:29,138
No, we're leaving...
- Ah! You're coming with us?
419
00:37:31,500 --> 00:37:33,714
Sorry, I was talking to Giovanna.
420
00:37:37,004 --> 00:37:39,852
Christina?
- It's actually Paola.
421
00:37:40,367 --> 00:37:43,826
What's that got to do with you?
- I was told it was Renato.
422
00:37:43,856 --> 00:37:45,773
But it's Cristina. And it's for me.
423
00:37:46,290 --> 00:37:47,526
Christina?
424
00:37:48,100 --> 00:37:50,136
Cristina?
- I hear you.
425
00:37:50,564 --> 00:37:53,945
If you come here now, I'm alone.
I'm staying in Rome to work.
426
00:37:53,975 --> 00:37:56,488
If you go to sea with them,
you'll have more fun.
427
00:37:56,620 --> 00:37:59,492
What do you prefer?
- I'd rather go to Rome.
428
00:38:00,700 --> 00:38:03,851
Even Giovanna and Paola
would be happy to see you.
429
00:38:06,220 --> 00:38:07,972
Cristina?
- Yes?
430
00:38:08,758 --> 00:38:10,839
You understand, sweetie?
- Yes.
431
00:38:11,340 --> 00:38:14,421
Why don't you answer me then?
- I don't know.
432
00:38:14,616 --> 00:38:16,071
How do you not know?
433
00:38:16,660 --> 00:38:18,539
She rather see you!
434
00:38:18,672 --> 00:38:21,409
Damn, what a noodle!
- What?
435
00:38:21,500 --> 00:38:24,131
We'll be there around 4:00.
I'm coming with Adam.
436
00:38:24,260 --> 00:38:28,670
Ah, Adam! Who's Adam?
- My boyfriend. Then we go to Pompeii.
437
00:38:28,700 --> 00:38:31,573
She's coming with her boyfriend.
Cristi…
438
00:38:32,100 --> 00:38:33,261
She hung up.
439
00:38:33,538 --> 00:38:36,434
She says they're going to Pompeii.
- Then they're not coming?
440
00:38:36,464 --> 00:38:39,319
No, they're coming!
My day will be wasted!
441
00:38:39,434 --> 00:38:43,416
On Monday, I gotta turn this work in!
- Antonio, it's the least you can do.
442
00:38:43,800 --> 00:38:46,373
After all,
we were their guests for two years.
443
00:38:46,765 --> 00:38:51,295
Pieter is your best friend, no?
- If it were him, he could've helped me.
444
00:38:51,325 --> 00:38:55,121
Listen, it's barely 10:00.
When they come, it'll only be for a minute.
445
00:38:55,426 --> 00:38:59,370
How long could two kids stay?
- Daddy, stop worrying!
446
00:38:59,400 --> 00:39:01,535
As soon as they see you, they'll run away.
447
00:39:02,008 --> 00:39:03,127
Yeah.
448
00:39:05,035 --> 00:39:09,796
I've said 1000 times: Saturday and Sunday,
when anybody calls, I'm not home!
449
00:39:09,826 --> 00:39:14,102
Who told you to pick up? You jumped in!
- That too. - You want Paola to stay?
450
00:39:14,132 --> 00:39:17,092
If she comes with her boyfriend,
then Renato gets to come over.
451
00:39:17,122 --> 00:39:20,110
Yes! And let's organize a dance party! Oh!
452
00:39:20,313 --> 00:39:23,176
I must work alone!
- Work!
453
00:39:23,270 --> 00:39:27,588
I didn't stay in Rome on purpose to spend
my Sunday playing the police! - Police who?
454
00:39:27,700 --> 00:39:30,743
Who would you have to police?
- I'll tell you.
455
00:39:31,156 --> 00:39:34,518
Your daughter's habit of
bringing men in her bedroom…
456
00:39:34,548 --> 00:39:39,227
Men? It's Renato.
- So? Is he not a man?
457
00:39:39,420 --> 00:39:43,510
But we leave the door open!
- Why, would you like to close it?
458
00:39:43,540 --> 00:39:46,551
Yes, because at least we could study
459
00:39:46,581 --> 00:39:49,315
without seeing you stick your
fat head in every 2 minutes!
460
00:39:49,345 --> 00:39:53,973
With any excuse: an eraser, the crazy glue.
- You're a child!
461
00:39:56,380 --> 00:39:59,230
Of course, the father is childish!
What does he know?
462
00:39:59,513 --> 00:40:02,536
How did I get to this age?
I never learned a thing!
463
00:40:02,620 --> 00:40:06,443
Because they can explain everything,
they know all! - Come, leave her be.
464
00:40:06,473 --> 00:40:08,546
And if it happens later?
465
00:40:08,713 --> 00:40:11,600
What's going to happen?
They're two kids.
466
00:40:11,700 --> 00:40:16,230
It won't happen because I'm 300 years old!
And they think they can fool me?
467
00:40:16,260 --> 00:40:17,460
Come on, Antonio.
468
00:40:17,490 --> 00:40:20,890
You never told her that we didn't make
love until after we were married?
469
00:40:20,980 --> 00:40:22,871
That's embarrassing.
470
00:40:23,060 --> 00:40:25,813
Right, these days, it's an embarrassment!
Let's not tell her!
471
00:40:25,900 --> 00:40:27,398
Antonio?
- Yes.
472
00:40:27,428 --> 00:40:31,287
What do I do? Stay? Or go with mom?
- Go with mom. It'll be better.
473
00:40:31,317 --> 00:40:34,337
Can't you see you're a bear?
- Me? - No, me.
474
00:40:34,460 --> 00:40:38,986
Antonio, you're not fluid!
- So, I'm not fluid. Oh, well!
475
00:40:39,016 --> 00:40:43,306
No! Why do you say you don't like anyone,
you don't want to see anyone?
476
00:40:43,336 --> 00:40:46,550
And who should I like? Renato?
- Of course! - Really?
477
00:40:46,580 --> 00:40:50,214
One who never says hello.
Puts his feet on the table.
478
00:40:50,244 --> 00:40:54,335
He criticizes too.
He says, "Look how he's dressed!" To me.
479
00:40:55,020 --> 00:41:00,690
So tell your Renato, I'm 50 years old.
Next time, he does it, I'll punch him.
480
00:41:00,720 --> 00:41:03,615
Just hope, he doesn't answer back, Dad.
481
00:41:04,460 --> 00:41:06,863
I'll break your head. Believe me.
482
00:41:07,780 --> 00:41:09,452
Antonio!
- Eh?
483
00:41:09,715 --> 00:41:12,869
Forget about it.
You're starting to compete like children.
484
00:41:12,899 --> 00:41:16,779
No, I'll make you have a new daughter.
I assure you, she'd be better than her.
485
00:41:17,140 --> 00:41:18,858
I hurt myself too.
486
00:41:20,460 --> 00:41:24,617
What pisses me off about your husband
is that he's says he's a lefty.
487
00:41:24,700 --> 00:41:28,361
But you're always provoking him.
- I provoke him?
488
00:41:28,391 --> 00:41:29,719
You know how he is.
489
00:41:31,060 --> 00:41:34,662
What were you talking about?
- Saying? You don't let us breathe!
490
00:41:34,692 --> 00:41:39,934
Personal stuff between women!
- Who cares? Who asked you? - Let's go.
491
00:41:40,900 --> 00:41:42,630
Then Antonio, we'll leave.
492
00:41:42,660 --> 00:41:46,043
See ya. Sorry if I don't kiss you.
- Please! It's a nuisance!
493
00:41:46,073 --> 00:41:48,626
Why should we kiss
or even see each other?
494
00:41:48,656 --> 00:41:51,617
Actually, don't come back.
It'll be better. - OK.
495
00:41:51,860 --> 00:41:55,951
Hey! - Eh?
- Call as soon as you get there, eh?
496
00:41:56,238 --> 00:41:59,195
We'll call as soon as we get there!
497
00:42:00,810 --> 00:42:05,058
The horse!
- What? - What horse?
498
00:42:05,340 --> 00:42:08,935
The one Cristina gave me in Stockholm.
Where did you put it?
499
00:42:09,100 --> 00:42:12,671
Antonio! After 10 years?
- You threw it away.
500
00:42:12,938 --> 00:42:15,013
This is the respect for my things!
501
00:42:15,043 --> 00:42:17,710
If Cristina asks me,
how will it make me look?
502
00:42:17,869 --> 00:42:20,373
But she probably doesn't remember.
503
00:42:20,820 --> 00:42:23,682
Did you take it?
- Me? I've never seen it!
504
00:42:23,712 --> 00:42:26,590
She doesn't see anything! Just Renato!
505
00:42:26,620 --> 00:42:31,138
Go, on. I look for it myself.
- Antonio, let it be.
506
00:42:33,140 --> 00:42:34,888
Ah, Anto'!
- Yes?
507
00:42:35,680 --> 00:42:37,855
Have fun with the horse.
508
00:42:54,820 --> 00:42:57,129
Look, where they hid it!
509
00:43:08,740 --> 00:43:09,905
Here it is.
510
00:43:11,258 --> 00:43:13,211
Elastic section modulus…
511
00:43:13,836 --> 00:43:15,696
C with K…
512
00:43:16,227 --> 00:43:17,555
And 1900…
513
00:43:30,140 --> 00:43:34,072
That's it.
The day is over.
514
00:43:50,850 --> 00:43:52,086
Cristina!
515
00:43:52,380 --> 00:43:55,666
Is it really you?
- Antonio! - How grown you are!
516
00:43:56,180 --> 00:43:57,738
Is that Adam?
- Yes.
517
00:43:58,060 --> 00:44:01,550
Antonio Pecoraro, a pleasure.
Come in.
518
00:44:01,580 --> 00:44:05,001
Unfortunately, Giovanna and Paola…
519
00:44:11,908 --> 00:44:14,561
What does he say?
- He says he prefers to go on.
520
00:44:14,591 --> 00:44:16,148
But he just got here.
521
00:44:21,169 --> 00:44:23,180
Bye. Goodbye.
522
00:44:24,055 --> 00:44:27,951
Why did he come then?
- It's nothing. Don't worry.
523
00:44:28,230 --> 00:44:31,414
You had a fight? Eh?
524
00:44:32,043 --> 00:44:35,454
Adam! Give her a little kiss. Go on!
525
00:44:36,033 --> 00:44:37,734
Like that. Good.
526
00:44:37,957 --> 00:44:41,212
Now, let's have a coffee.
We'll have a nice chat and then…
527
00:44:49,588 --> 00:44:51,695
I was saying, we'll have coffee.
528
00:44:53,793 --> 00:44:57,619
If you don't like coffee,
we'll have a beer, eh?
529
00:44:58,117 --> 00:45:01,716
Hey? Good, good…
I was saying let's have a coffee.
530
00:45:01,813 --> 00:45:05,070
And later, when you get to Pompeii,
after fighting, you can make up.
531
00:45:05,100 --> 00:45:07,554
You can enjoy the whole day!
532
00:45:09,100 --> 00:45:13,590
He's gone? - Yes,
but he'll be back tomorrow to say sorry.
533
00:45:13,800 --> 00:45:17,054
Tomorrow?
But aren't you going to Pompeii?
534
00:45:17,540 --> 00:45:20,308
Tomorrow. We wanted to stay here tonight.
535
00:45:20,338 --> 00:45:23,533
I told him I was staying with a family.
536
00:45:23,563 --> 00:45:26,256
But since it's just you, he got upset.
537
00:45:26,286 --> 00:45:29,004
Then, let's call him.
- No, forget it.
538
00:45:29,260 --> 00:45:32,559
I'll stay, if I'm not in the way.
539
00:45:33,678 --> 00:45:35,399
No! Of course not!
540
00:45:35,864 --> 00:45:39,424
No, it's only that I must
absolutely finish some work.
541
00:45:39,454 --> 00:45:44,022
You do what you want:
rest, go out, read the papers.
542
00:45:44,052 --> 00:45:47,293
I'll work for a bit
and then tonight we'll eat out.
543
00:45:47,323 --> 00:45:49,200
Eh? Or would you like to eat here?
544
00:45:49,414 --> 00:45:53,202
I prefer here. I'm tired,
after riding the motorcycle for miles.
545
00:45:53,232 --> 00:45:55,835
Sure.
- Meantime, I can shower and do my laundry.
546
00:45:55,865 --> 00:46:00,403
Good idea! Do what you like.
Cristina, my home is yours!
547
00:46:06,973 --> 00:46:10,157
What?
- What? Over there.
548
00:46:14,195 --> 00:46:16,153
And you didn't remember!
549
00:46:17,261 --> 00:46:20,375
They sell them in Italy too?
- Sell?
550
00:46:20,405 --> 00:46:24,426
No, you gave it to me when you were small,
when we were in Sweden.
551
00:46:24,730 --> 00:46:29,293
You still have it?
- Well, it was always here.
552
00:46:29,464 --> 00:46:31,740
It brings me luck.
553
00:46:43,398 --> 00:46:45,604
Antonio?
- Yes?
554
00:46:46,483 --> 00:46:48,146
Where are the bathrobes?
555
00:46:49,972 --> 00:46:56,661
In the… in the clo… the closet.
Go ahead, I'll get it for you.
556
00:47:40,403 --> 00:47:43,453
Here, take it.
- Thank you. Come in.
557
00:47:43,682 --> 00:47:46,279
No need. I'll put it on the handle.
558
00:47:47,607 --> 00:47:51,621
Antonio? - Yes?
- How do you go around at home?
559
00:47:51,998 --> 00:47:54,952
Well, we… In what sense?
560
00:47:54,982 --> 00:47:57,859
Haven't you ever seen
your daughter naked?
561
00:47:59,653 --> 00:48:02,387
No. There's never been any occasion.
562
00:48:03,088 --> 00:48:06,827
Also when we go to the bathroom,
we lock it up, barricade ourselves in.
563
00:48:06,857 --> 00:48:10,149
If we had a stroke,
we'd have to call the firemen.
564
00:48:10,266 --> 00:48:13,149
Besides, there are points of view
which should be respected.
565
00:48:14,541 --> 00:48:18,757
I'd like to be more open,
but you know how Giovanna is.
566
00:48:18,921 --> 00:48:20,963
She comes from a Catholic family.
567
00:48:21,124 --> 00:48:23,877
Paola talks and talks and poses…
568
00:48:24,226 --> 00:48:27,645
But she's like the mother:
Full of scruples, taboos…
569
00:48:27,675 --> 00:48:29,226
Antonio?
- Eh?
570
00:48:29,904 --> 00:48:32,877
Sorry, I was under the shower.
I didn't hear anything.
571
00:48:33,602 --> 00:48:35,067
Better that way.
572
00:48:39,117 --> 00:48:43,529
Spaghetti with tomato and parsley.
Giovanna always made it in Stockholm.
573
00:48:43,559 --> 00:48:46,513
My father liked it very much.
He still talks about it.
574
00:48:46,778 --> 00:48:50,572
Ah, old Pieter!
We had some good times.
575
00:48:50,741 --> 00:48:55,012
My father loves you very much.
- I always told Giovanna so.
576
00:48:55,463 --> 00:48:58,185
A friend like Pieter is hard to find.
577
00:48:58,299 --> 00:49:02,547
We were very close.
You know, two years working together.
578
00:49:03,579 --> 00:49:06,180
We drunk more than alpines!
579
00:49:06,475 --> 00:49:08,869
You don't remember, you were too small.
580
00:49:08,899 --> 00:49:12,642
Actually, I remember everything.
- Really? Like what?
581
00:49:12,672 --> 00:49:15,534
I remember you couldn't stand the cold.
582
00:49:15,564 --> 00:49:19,491
You were always in bed with a fever.
- True! It was 20 below!
583
00:49:19,591 --> 00:49:21,327
I freeze at 1 degree.
584
00:49:21,357 --> 00:49:24,504
I used to come in your room
to bring you coffee.
585
00:49:24,534 --> 00:49:28,341
I sat in a chair and when
you fell asleep, I'd watch you.
586
00:49:28,500 --> 00:49:31,550
Why?
- Because I liked you a lot.
587
00:49:32,337 --> 00:49:33,866
Liked me a lot?
588
00:49:34,665 --> 00:49:39,238
You were 9 years old!
You liked an uncle. A frozen relative.
589
00:49:39,268 --> 00:49:40,905
No, I liked you as a man.
590
00:49:41,185 --> 00:49:44,228
Dark all over!
A very handsome Italian!
591
00:49:48,180 --> 00:49:51,230
Well, all little girls
have these fantasies.
592
00:49:51,418 --> 00:49:53,230
Then, when they grow up…,
593
00:49:53,789 --> 00:49:56,523
… they go to Pompeii with Adam.
Cheers!
594
00:49:56,663 --> 00:50:00,661
No, no. Wait, don't drink.
I'll show you a game. Do you want to?
595
00:50:01,883 --> 00:50:04,388
Do as I do. Make a wish.
596
00:50:04,783 --> 00:50:05,956
Yes.
597
00:50:05,986 --> 00:50:08,608
Look me in the eyes.
- There.
598
00:50:09,663 --> 00:50:11,204
Bend your head a little.
599
00:50:14,926 --> 00:50:16,631
Now think of something.
600
00:50:17,614 --> 00:50:19,145
Well…
601
00:50:34,667 --> 00:50:36,187
Did you do it?
602
00:50:38,487 --> 00:50:39,558
Yes.
603
00:50:40,694 --> 00:50:45,224
What did you think of?
- That the sauce is burning.
604
00:50:50,461 --> 00:50:54,228
This is where you'll sleep tonight:
Paola's room.
605
00:50:54,836 --> 00:50:57,712
How old is she?
- About your age.
606
00:50:57,882 --> 00:51:00,507
It's a bit childish.
- Her mother.
607
00:51:01,276 --> 00:51:06,314
But it's OK, because even though
she doesn't look it, she's still a girl.
608
00:51:06,344 --> 00:51:09,823
Heavens, the teddy bear!
Woe to whomever touches him!
609
00:51:09,853 --> 00:51:11,609
She never ran away from home?
610
00:51:12,290 --> 00:51:13,701
Who? Paola?
611
00:51:16,457 --> 00:51:19,696
No, it was me who ran away once.
- With a woman?
612
00:51:19,726 --> 00:51:22,879
No, a man. My friend.
- Tell me all about it!
613
00:51:22,909 --> 00:51:25,904
Tell you what?
He had a fight with his wife.
614
00:51:25,934 --> 00:51:28,348
He said, "Enough! Let's get out of here!"
615
00:51:28,378 --> 00:51:32,153
And we went to Grottaferrata.
To think. To make a decision.
616
00:51:32,289 --> 00:51:35,191
Then we came back for dinner
and nobody noticed.
617
00:51:35,328 --> 00:51:37,827
They were watching Nuccio Fava on TV.
618
00:51:38,254 --> 00:51:42,439
In other words, a crisis.
- A crisis? No.
619
00:51:42,469 --> 00:51:45,392
20 years of marriage,
more than anything else,
620
00:51:45,566 --> 00:51:49,430
will break your balls.
But what can you do?
621
00:51:49,460 --> 00:51:52,789
When two people love each other well…
Because me and Giovanna,
622
00:51:52,819 --> 00:51:54,589
we really love each other.
623
00:51:54,764 --> 00:51:56,556
It doesn't take much to have fun.
624
00:51:56,586 --> 00:51:58,950
Do you make love to your wife every day?
625
00:52:00,297 --> 00:52:02,730
What do you mean, "every day"?
Every year!
626
00:52:05,031 --> 00:52:07,064
Laugh, laugh! Innocent!
627
00:52:07,094 --> 00:52:10,310
Wait, I'll get you pajamas.
- No, it's OK.
628
00:52:10,411 --> 00:52:13,027
What?
- I sleep with nothing.
629
00:52:14,959 --> 00:52:18,151
Me too. The same.
Oh, God, the same!
630
00:52:18,181 --> 00:52:22,022
Maybe nude, I'd give off
another impression. Look…
631
00:52:26,759 --> 00:52:30,220
All right, I'm going.
- Antonio?
632
00:52:31,272 --> 00:52:34,556
Can I get a kiss?
- Why not? Eh!
633
00:52:41,075 --> 00:52:42,745
No, here.
634
00:53:00,213 --> 00:53:02,184
This is the mineral water.
635
00:53:03,091 --> 00:53:07,505
The lamp is there. You can read
"L'Intrepido", "Linus" (comics)…
636
00:53:07,535 --> 00:53:11,355
"The Fight Goes On." (communist paper)
What? It must be Renato's.
637
00:53:15,388 --> 00:53:17,105
Well, good night.
638
00:53:21,853 --> 00:53:26,424
Are you taking the water away?
- Eh? Ah, right! See?
639
00:53:26,627 --> 00:53:28,345
That's why I came.
640
00:54:57,603 --> 00:55:00,834
Hello? Hello?
641
00:55:01,514 --> 00:55:03,659
Hello?
- Hello? Who is it?
642
00:55:03,689 --> 00:55:06,097
It's me, Giovanna.
- Ah, what do you want?
643
00:55:06,215 --> 00:55:09,595
You're the one who called me.
- Ah, right! Sorry!
644
00:55:10,769 --> 00:55:14,078
Did the um… painters come?
645
00:55:14,108 --> 00:55:16,314
Yes, they came. They're done.
- Good!
646
00:55:16,344 --> 00:55:18,482
The electrician is coming tomorrow.
647
00:55:18,616 --> 00:55:21,753
By the way, did Cristina come?
- Eh?
648
00:55:21,968 --> 00:55:25,680
I said, did those two kids come?
- Yes! They came!
649
00:55:25,710 --> 00:55:30,357
Good. - Yes, they had to stay
because they were dead tired.
650
00:55:30,561 --> 00:55:32,916
They're sleeping together in Paola's room.
651
00:55:32,946 --> 00:55:34,077
Together?
652
00:55:34,655 --> 00:55:38,520
Yes, they came together from Sweden!
Was I supposed to separate them?
653
00:55:38,917 --> 00:55:41,542
But in the room there's only one bed.
654
00:55:43,332 --> 00:55:45,295
Well, yes…
655
00:55:46,758 --> 00:55:50,786
Instead of worrying about other
people's kids, worry about Paola!
656
00:55:51,080 --> 00:55:52,167
The child?
657
00:55:52,348 --> 00:55:55,491
What is she doing? Sleeping?
No, she went to the movies.
658
00:55:56,736 --> 00:55:58,066
At this hour?
659
00:55:58,096 --> 00:56:02,112
Anto', "this hour"? It's 9:00 p.m.
Please, she's grown up, 19 years old.
660
00:56:02,142 --> 00:56:05,702
No! Giova', I can only warn you!
661
00:56:05,732 --> 00:56:08,365
Don't come crying to me later, eh?
Don't come…
662
00:56:08,395 --> 00:56:10,694
Stay calm! Don't get agitated.
663
00:56:10,724 --> 00:56:13,841
But… OK, I'm not agitated.
Good night, eh?
664
00:56:13,871 --> 00:56:16,742
Good night. See you tomorrow.
I said I'd see you tomorrow.
665
00:56:16,772 --> 00:56:18,344
Well, whenever.
666
00:57:18,358 --> 00:57:20,072
I'm afraid of thunder.
667
00:57:23,957 --> 00:57:26,554
I'm scared.
- Me too.
668
00:57:27,642 --> 00:57:28,948
Don't scold me?
669
00:57:28,978 --> 00:57:32,366
At home, when a storm scares me,
my father always scolds me.
670
00:57:34,642 --> 00:57:37,028
But here the situation is different.
671
00:57:37,350 --> 00:57:39,658
I'm a good friend of your father but…
672
00:57:40,317 --> 00:57:41,928
I'm not your father.
673
00:57:45,884 --> 00:57:49,764
You said that girls get over it
when they grow up. - Yes.
674
00:57:51,766 --> 00:57:53,636
But not in my case.
675
00:58:00,363 --> 00:58:04,509
Cristi', I can handle a few flashes.
676
00:58:06,880 --> 00:58:08,483
You'd better go.
677
00:58:15,984 --> 00:58:18,308
And one…
678
00:58:20,101 --> 00:58:21,532
And two.
679
00:58:54,297 --> 00:58:56,863
Hello?
- Hi, Cristina, it's Paola.
680
00:58:56,968 --> 00:58:58,916
Hi. How are you?
- Good. And you?
681
00:58:59,346 --> 00:59:02,545
Good. I'm fine too.
- Is Antonio there?
682
00:59:02,899 --> 00:59:05,342
Yes, he's asleep.
- I hear him.
683
00:59:05,491 --> 00:59:07,767
Call him for a sec, I've something to say.
684
00:59:07,797 --> 00:59:08,956
Just a minute.
685
00:59:13,407 --> 00:59:14,518
Antonio?
686
00:59:15,785 --> 00:59:19,707
Antonio! Telephone.
- Telephone?
687
00:59:20,791 --> 00:59:22,107
Where is it?
688
00:59:23,846 --> 00:59:26,886
Hello! Who's this?
- Hi, Dad. It's me.
689
00:59:27,055 --> 00:59:31,679
Me? Me who?
- Don't you recognize me? It's Paola.
690
00:59:31,844 --> 00:59:34,547
What do I know?.
You've never call me "dad!"
691
00:59:34,980 --> 00:59:37,911
Sorry to wake you.
- No. Who woke up?
692
00:59:37,941 --> 00:59:42,742
I was here with Cristina talking about…
What were we talking about?
693
00:59:43,699 --> 00:59:47,348
Hey, sweetie! Where are you?
694
00:59:47,553 --> 00:59:49,602
Mom said you were worried.
695
00:59:49,632 --> 00:59:52,400
I want to tell you that tonight,
I'm not sleeping there.
696
00:59:52,549 --> 00:59:57,248
Ah, you're not sleep…
And… and where will you sleep?
697
00:59:57,278 --> 01:00:00,503
I'm with Renato.
I'll sleep with him tonight.
698
01:00:04,311 --> 01:00:07,220
Can you hear me?
- What happened?
699
01:00:08,205 --> 01:00:10,419
Huh? It's Paola.
700
01:00:11,080 --> 01:00:14,265
She says she'll sleep with Renato tonight.
- Ah, good!
701
01:00:15,046 --> 01:00:18,066
Eh… You're telling me? But…
702
01:00:18,472 --> 01:00:22,587
Paola, is this the first time
you're sleeping with Renato?
703
01:00:22,744 --> 01:00:28,047
No, it's been almost two years.
- Ah, two years! It's been… two years.
704
01:00:28,077 --> 01:00:29,714
Hi, Antonio.
- Who's that?
705
01:00:29,873 --> 01:00:33,443
It's Renato.
- Of course, it's Renato! It's Renato.
706
01:00:33,729 --> 01:00:35,226
Listen, Paoletta.
707
01:00:36,729 --> 01:00:39,148
Why didn't you tell me this before?
708
01:00:39,549 --> 01:00:43,222
Because if I told you yesterday,
you would've beaten me to death.
709
01:00:43,420 --> 01:00:47,276
And what has changed…
oh, God… since yesterday?
710
01:00:47,526 --> 01:00:50,577
You've changed. At least, I hope so.
711
01:00:51,626 --> 01:00:53,391
Good night, Dad.
712
01:01:00,970 --> 01:01:04,647
That was Paola.
She's sleeping with Renato tonight.
713
01:01:05,177 --> 01:01:06,785
You already told me.
714
01:01:07,440 --> 01:01:10,545
No, she called me so I wouldn't worry.
715
01:01:10,700 --> 01:01:12,891
Well done, eh?
- Yes, well done!
716
01:01:13,083 --> 01:01:15,542
It gives me so much satisfaction.
717
01:01:22,547 --> 01:01:25,403
Will you tell your wife
you slept with me?
718
01:01:25,849 --> 01:01:27,046
Eh?
719
01:01:27,257 --> 01:01:30,944
Of course! If it comes up
in conversation, why not?
720
01:01:32,244 --> 01:01:36,107
But does your wife tell you
when she has sex with other men?
721
01:01:36,450 --> 01:01:40,244
Giovanna?
Naturally! That's what were used to.
722
01:01:42,234 --> 01:01:44,213
Just like my father and mother.
723
01:01:44,468 --> 01:01:47,527
Well, you heard Paola,
we have no secrets.
724
01:01:47,686 --> 01:01:51,661
There are no secrets between
parents and kuh… kuh… kuh… kids.
725
01:01:52,010 --> 01:01:54,462
Fluid. We are fluid.
726
01:01:54,821 --> 01:01:56,909
You really don't eat in the morning?
727
01:01:57,031 --> 01:02:00,468
But what am I going to eat?
No, thanks. I'm fine like this:
728
01:02:00,793 --> 01:02:02,345
Coffee and cigarettes.
729
01:02:04,280 --> 01:02:07,362
I've confidence in my parents too.
- Good.
730
01:02:07,392 --> 01:02:10,662
My mother always told me
to search you out. - Did she?
731
01:02:10,983 --> 01:02:13,183
That I would get better.
732
01:02:14,252 --> 01:02:16,825
Last night was very important for me.
733
01:02:18,796 --> 01:02:20,666
For me too.
734
01:02:21,024 --> 01:02:24,826
And just think, so many problems
could be resolved so easily.
735
01:02:24,856 --> 01:02:27,554
Well, not all. It depends on many things.
736
01:02:27,662 --> 01:02:32,457
Right. For my father and your wife,
it was a totally different thing.
737
01:02:32,487 --> 01:02:34,071
I didn't understand, sorry?
738
01:02:35,107 --> 01:02:38,955
Giovanna must have told you that she was on
friendly terms with my dad in Stockholm.
739
01:02:39,533 --> 01:02:43,624
Why would I be against it?
An important friendship. Pieter …
740
01:02:45,938 --> 01:02:49,264
To them, it was beautiful.
A pure relationship.
741
01:02:49,423 --> 01:02:54,179
Of course, I know…
What do you mean by "pure"?
742
01:02:54,349 --> 01:02:58,108
A purely physical relationship.
A sexual attraction.
743
01:02:58,217 --> 01:03:00,622
Uncomplicated by sentiment.
744
01:03:03,904 --> 01:03:07,150
You're still talking about
my wife and your father?
745
01:03:07,786 --> 01:03:08,982
Yes.
746
01:03:24,927 --> 01:03:26,785
Excuse me for a moment.
747
01:03:52,635 --> 01:03:54,351
What is she telling you?
748
01:03:54,884 --> 01:03:56,625
What is she telling you?
749
01:03:56,992 --> 01:03:58,425
What is she telling you?
750
01:04:08,151 --> 01:04:11,982
A pure… physical… relationship!
751
01:04:20,904 --> 01:04:24,025
Anto'! This means they were fucking!
752
01:04:26,124 --> 01:04:27,696
But, it's impossible.
753
01:04:30,775 --> 01:04:32,864
I don't get it. OK…
754
01:04:34,933 --> 01:04:36,950
I don't get it. It happens.
755
01:04:39,521 --> 01:04:41,281
Now, I'll try to understand.
756
01:04:48,335 --> 01:04:51,167
What were we talking about?
- About Giovanna and my dad.
757
01:04:51,197 --> 01:04:55,306
Ah, right! Of that pure
friendship without… anything…
758
01:04:55,577 --> 01:04:57,759
Dad's marriage was in crisis then.
759
01:04:57,789 --> 01:05:00,497
And his relationship with your
wife was very important.
760
01:05:01,177 --> 01:05:03,430
Can you clarify that concept, please?
761
01:05:03,460 --> 01:05:06,431
Important, because it was
a purely sexual relationship.
762
01:05:06,461 --> 01:05:08,344
See! Now, it's clear!
763
01:05:10,588 --> 01:05:13,301
It was brief though. Only 3 months.
764
01:05:13,682 --> 01:05:16,506
So short? I thought it'd be more.
765
01:05:16,941 --> 01:05:20,743
No. Only for the 3 months,
you were in Malmo for the trial.
766
01:05:20,773 --> 01:05:22,776
That's it!
- Giovanna must've told you.
767
01:05:22,806 --> 01:05:26,195
Eh, she would write me, call me at night.
768
01:05:26,388 --> 01:05:30,073
I'd say, "Don't get dramatic,
I'll never leave you."
769
01:05:30,103 --> 01:05:31,637
That'd never happen.
770
01:05:31,814 --> 01:05:34,568
You did well because that
saved my dad's marriage.
771
01:05:34,748 --> 01:05:37,461
After, he felt younger.
- Did he?
772
01:05:37,491 --> 01:05:40,486
Now his relationship with mom
can be called perfect.
773
01:05:40,825 --> 01:05:44,309
Well, you can't imagine how glad I am.
774
01:05:44,438 --> 01:05:49,428
But it was important for your wife too.
- Really? Let's hear it, I'm interested.
775
01:05:49,570 --> 01:05:52,785
Before that, she had only
been to bed with you. - Right!
776
01:05:52,815 --> 01:05:56,204
She never knew another man's body.
A mistake.
777
01:05:56,234 --> 01:05:59,651
Sure! Only making love to me
would be a terrible mistake!
778
01:05:59,681 --> 01:06:01,546
She should throw herself out the window!
779
01:06:01,576 --> 01:06:04,636
No, this way, she could choose.
- And she chose me.
780
01:06:04,666 --> 01:06:07,671
And thus your marriage went well.
781
01:06:07,701 --> 01:06:10,972
Antonio. Today, I met a happy family.
782
01:06:11,002 --> 01:06:14,708
Me too!
I was happy and didn't even know it!
783
01:06:16,052 --> 01:06:17,179
It's Adam.
784
01:06:17,209 --> 01:06:20,703
He told me he'd be here at 7:00.
He's always on time.
785
01:06:21,520 --> 01:06:24,266
Huh? Ah, Adam!
786
01:06:34,228 --> 01:06:36,150
Hi.
- Hi.
787
01:06:44,022 --> 01:06:45,267
What is he saying?
788
01:06:45,933 --> 01:06:48,707
He asks for pardon.
Yesterday, he acted like a fool.
789
01:06:50,313 --> 01:06:53,951
Well, he only did it yesterday.
I've done it my whole life.
790
01:06:58,328 --> 01:07:03,663
Will you tell him we made love?
- No, I can't. He's jealous.
791
01:07:04,337 --> 01:07:08,518
He's not like us.
- He's not, eh? Poor thing.
792
01:07:08,548 --> 01:07:12,926
I see how bad it is.
- Thank you. - No, why?
793
01:07:12,956 --> 01:07:15,342
Bye, Antonio.
- Bye, Cristina.
794
01:09:09,757 --> 01:09:11,117
40.
795
01:09:13,038 --> 01:09:14,835
19.
796
01:09:16,025 --> 01:09:18,986
1.95.
797
01:09:25,372 --> 01:09:26,940
Hi, Anto'.
798
01:09:27,487 --> 01:09:30,077
Hi.
- Did Paola come back?
799
01:09:31,348 --> 01:09:34,903
Paola?
She's 19 now. Why should she?
800
01:09:38,046 --> 01:09:40,229
Cristina and Adam left?
801
01:09:40,946 --> 01:09:43,547
Yes, this morning. They said hello.
802
01:09:52,980 --> 01:09:56,774
Did it rain in Torvaianica?
- It flooded everywhere.
803
01:09:56,804 --> 01:09:57,973
Good.
804
01:10:01,123 --> 01:10:04,629
Next year the roof needs to be repaired.
- I know.
805
01:10:05,410 --> 01:10:06,474
And here?
806
01:10:08,580 --> 01:10:09,847
What here?
807
01:10:10,135 --> 01:10:12,852
Did it rain?
- A hurricane!
808
01:10:13,461 --> 01:10:16,590
Cristina was scared.
I had to get up…
809
01:10:16,620 --> 01:10:19,985
… to keep her company.
- Wasn't Adam there?
810
01:10:20,517 --> 01:10:22,470
No. He left.
811
01:10:23,534 --> 01:10:25,385
And what did you do?
812
01:10:26,742 --> 01:10:30,621
We talked. Talked! Talked!
She went on forever.
813
01:10:32,523 --> 01:10:34,225
All night long.
814
01:10:35,795 --> 01:10:40,622
What did she tell you?
- Tell me? That her mom's fine.
815
01:10:41,377 --> 01:10:46,950
Her father too. Indeed, he's better.
Yes, better than ever.
816
01:10:53,543 --> 01:10:57,408
But what do I care? I couldn't
wait for the rain to stop, to go to bed!
817
01:10:57,671 --> 01:11:00,722
But no, it went on the whole night.
818
01:11:01,402 --> 01:11:03,071
Bad weather!
819
01:11:07,290 --> 01:11:09,965
Would you like to continue
talking about the weather,
820
01:11:10,484 --> 01:11:13,129
or do you want to tell me something else?
821
01:11:14,725 --> 01:11:16,032
Yes!
822
01:11:16,959 --> 01:11:19,798
That on Saturdays and Sundays,
when the phone rings,
823
01:11:20,048 --> 01:11:24,391
I'm not available to anybody!
I must not answer the phone!
824
01:11:32,688 --> 01:11:36,542
Where did you find this?
- I knew where it was.
825
01:11:39,307 --> 01:11:42,625
Because when I want to,
I know everything.
826
01:11:50,719 --> 01:11:52,863
Shall I make dinner?
827
01:11:54,330 --> 01:11:55,933
You better.
828
01:12:16,249 --> 01:12:22,186
THE ELEVATOR
829
01:13:33,445 --> 01:13:35,633
Fuck off.
830
01:14:50,278 --> 01:14:51,749
Excuse me?
831
01:14:53,635 --> 01:14:54,824
May I?
832
01:15:30,091 --> 01:15:31,581
Excuse me.
833
01:15:40,487 --> 01:15:41,606
Well?
834
01:15:43,177 --> 01:15:44,706
What's going on?
835
01:15:45,967 --> 01:15:47,301
Whoa!
836
01:15:47,428 --> 01:15:51,221
See? The elevator stopped.
- Yes. You can see the wall.
837
01:15:56,165 --> 01:15:59,185
But… it's not moving. Try again.
838
01:16:00,753 --> 01:16:03,421
What the bloody hell!
839
01:16:03,451 --> 01:16:07,043
Tell me it's not true! I felt it.
- Felt what, Miss?
840
01:16:07,272 --> 01:16:10,329
When I passed you and
saw a priest at the wheel,
841
01:16:10,359 --> 01:16:13,486
I thought, "Now, you'll have bad luck!"
842
01:16:13,698 --> 01:16:17,183
Miss, why blame the priest
when the fault is yours?
843
01:16:17,368 --> 01:16:18,659
Mine?
- Yes.
844
01:16:18,689 --> 01:16:20,544
Now it's my fault?
845
01:16:20,775 --> 01:16:25,071
Because you're superstitious, you did
the horns thinking to get rid of the devil.
846
01:16:25,101 --> 01:16:28,716
Instead, you called him.
And because he's spiteful, here we are.
847
01:16:28,746 --> 01:16:30,209
Stopped in an elevator.
848
01:16:30,239 --> 01:16:33,368
What do I care about the devil?
I did the horns to that black shirt
849
01:16:33,398 --> 01:16:36,300
which has always brought me bad luck!
3 months in the hospital!
850
01:16:36,330 --> 01:16:38,088
Not much, It could've been worse.
851
01:16:38,118 --> 01:16:41,389
However, in view of your ideas,
I don't want to argue.
852
01:16:47,872 --> 01:16:49,476
Why ring if no one's there?
853
01:16:49,506 --> 01:16:52,229
Well, a tenant, a passer-by,
someone will hear.
854
01:16:52,259 --> 01:16:53,959
No one will hear at all!
855
01:16:53,989 --> 01:16:57,119
They're all on vacation!
Didn't you see the garage? - Holy cow!
856
01:16:57,149 --> 01:17:01,271
We're at the August holidays: 14 is today,
15 is the Assumption and 16 is a holiday.
857
01:17:01,301 --> 01:17:05,542
We can't get out until the 17th.
- What? 4 days here? Here?
858
01:17:06,591 --> 01:17:09,427
I can't stand it! No! No!
859
01:17:09,457 --> 01:17:14,745
Help! Let me out! Let me out! Somebody!
860
01:17:15,459 --> 01:17:21,811
I want out! Help me get out!
The elevator! The elevator! Do something!
861
01:17:24,081 --> 01:17:25,786
Damn you…!
862
01:17:35,453 --> 01:17:37,346
What a tremendous pain!
863
01:18:02,363 --> 01:18:05,060
Here. - What is it?
- French cognac.
864
01:18:06,108 --> 01:18:07,865
OK.
- Thank you.
865
01:18:08,243 --> 01:18:13,821
Forgive my reaction, but your kick
drove right into me. I'm a man too.
866
01:18:13,921 --> 01:18:17,566
The idea of being locked in here,
makes me lose my head!
867
01:18:17,596 --> 01:18:21,108
We must be patient.
I could see if you were alone but…
868
01:18:21,871 --> 01:18:24,188
… you're in good company.
869
01:18:25,718 --> 01:18:27,260
May I introduce myself?
870
01:18:27,581 --> 01:18:30,295
Monsignor Ascanio La Costa.
- Donatella.
871
01:18:31,846 --> 01:18:33,824
Wait a second.
- What?
872
01:18:33,854 --> 01:18:36,059
Do you live in this building?
- No.
873
01:18:36,210 --> 01:18:38,979
Then what did you come here for?
You following me?
874
01:18:39,009 --> 01:18:42,654
I don't follow anyone.
I have come to see an old friend.
875
01:18:42,684 --> 01:18:45,904
Who? - The MP who lives
on the 3rd floor, number 9.
876
01:18:46,071 --> 01:18:47,341
But he died.
877
01:18:48,240 --> 01:18:50,344
What? He's dead?
- Eh!
878
01:18:51,017 --> 01:18:53,348
Why wasn't I informed?
879
01:18:54,239 --> 01:18:57,337
What pain! What a terrible thing!
880
01:18:58,465 --> 01:18:59,920
Poor Alfonso.
881
01:19:03,978 --> 01:19:07,288
My God, who knows how devastated
the family will be! - Yes.
882
01:19:07,318 --> 01:19:09,142
Devastated. They're all at the sea.
883
01:19:09,320 --> 01:19:10,865
Really?
- Yeah.
884
01:19:11,084 --> 01:19:12,852
I wanted to go there too.
885
01:19:12,882 --> 01:19:16,811
It's 9:00, damn it! I have a date
at 10:00 and instead I'm here!
886
01:19:16,841 --> 01:19:18,261
Because of you.
887
01:19:18,291 --> 01:19:21,968
Miss, if the Lord God really wants
to test us, He has his reasons.
888
01:19:21,998 --> 01:19:25,229
Instead think that we must
be here for 4 days and 4 nights.
889
01:19:25,403 --> 01:19:28,133
We must get along.
Let's try to get organized.
890
01:19:28,163 --> 01:19:30,644
We should think about
getting out of this situation.
891
01:19:31,288 --> 01:19:34,409
And how? - How?
- Get out how? With prayers?
892
01:19:34,439 --> 01:19:38,222
We'll do something, no? - Miss, God helps
those who help themselves. Let's try, Miss.
893
01:19:38,252 --> 01:19:40,987
The elevator might
have started working again.
894
01:19:41,321 --> 01:19:43,910
No. It didn't.
895
01:19:44,393 --> 01:19:48,015
It's not working.
- HELP!
896
01:19:48,615 --> 01:19:51,107
The elevator!
897
01:20:08,830 --> 01:20:11,310
Well? What are you doing?
Coming down?
898
01:20:11,340 --> 01:20:14,063
I can't reach.
You can't? - No.
899
01:20:14,093 --> 01:20:18,067
Don't be afraid, Donatella.
Here. Put your foot in. - Shall I go?
900
01:20:21,499 --> 01:20:23,905
You OK? - Yes.
- Donatella,
901
01:20:23,935 --> 01:20:26,105
do you feel comfortable?
- Yes.
902
01:20:26,351 --> 01:20:29,042
Is the height OK?
- Yes.
903
01:20:30,366 --> 01:20:34,512
What do you see in front of you?
- A complicated thing, a wheel.
904
01:20:34,542 --> 01:20:37,994
Stretch out your arm and touch it.
- Yes.
905
01:20:38,601 --> 01:20:41,147
Donatella, are you touching it?
- Yes.
906
01:20:41,452 --> 01:20:43,595
Do you feel it?
- Yes.
907
01:20:43,850 --> 01:20:49,141
Easy, easy, Donatella.
With your hand look for the hole.
908
01:20:53,202 --> 01:20:56,100
I found it.
- Insert your finger.
909
01:20:56,130 --> 01:20:58,901
In the hole?
- Of course, in the hole.
910
01:20:59,517 --> 01:21:03,143
Can you feel the spring?
And the little wheel? - Yes.
911
01:21:04,206 --> 01:21:12,514
Now, Donatella, very gently,
make it turn until it clicks.
912
01:21:15,741 --> 01:21:19,919
Gently, please,
it's a very sensitive device.
913
01:21:20,702 --> 01:21:22,624
I'm turning.
- Turn.
914
01:21:23,871 --> 01:21:26,108
I'm turning.
- Turn.
915
01:21:27,678 --> 01:21:29,939
I'm turning.
- Turn. Turn.
916
01:21:31,426 --> 01:21:35,428
Damn it the hell!
- Holy Madonna! Oh, my God!
917
01:21:35,578 --> 01:21:40,991
What a blow, Donatella! Are you hurt?
- You hafta ask? Didn't you see me flying?
918
01:21:41,021 --> 01:21:43,446
See you? I felt you! You fell on me!
919
01:21:43,476 --> 01:21:46,680
Just look: He says he's technical
and almost gets me killed!
920
01:21:46,710 --> 01:21:50,301
It's your fault, Donatella.
I told you to touch it gently.
921
01:21:50,331 --> 01:21:52,802
Anyway, we had to go down
to get the floor, no?
922
01:21:52,832 --> 01:21:57,110
Thank goodness. See what floor we are on.
- What's this?
923
01:21:57,809 --> 01:22:02,980
"Long live Oretta, who has it tight."
There's also a little drawing.
924
01:22:03,254 --> 01:22:06,548
Probably, a young bricklayer.
At heart, they're innocent phrases.
925
01:22:06,578 --> 01:22:10,317
What the fuck are you saying?
Bricklayer? That's a wall! - Wall?
926
01:22:10,347 --> 01:22:13,266
Before, you could see part
of the door and now nothing!
927
01:22:13,296 --> 01:22:15,951
What do you mean? It's a wall.
What can you do?
928
01:22:15,981 --> 01:22:19,340
Let us arm ourselves with
holy patience and wait. - Wait?
929
01:22:19,559 --> 01:22:22,510
Who does he think he is?
I've gotta go to the sea with my guy.
930
01:22:22,540 --> 01:22:26,280
He thinks I'm going to spend my August
holiday in here with a bad priest like him!
931
01:22:26,310 --> 01:22:28,270
I'm going! Oh!
932
01:22:29,500 --> 01:22:31,390
My dear Miss,
933
01:22:31,981 --> 01:22:34,109
if you don't like me, know that
934
01:22:34,139 --> 01:22:37,334
neither do I like your impudent behavior.
935
01:22:37,440 --> 01:22:42,408
And we're stuck in this elevator,
which neither of us asked for.
936
01:22:42,566 --> 01:22:44,397
the situation demands it.
937
01:22:44,427 --> 01:22:47,027
It's a typical case of
force majeure.
938
01:22:49,126 --> 01:22:51,449
What are you doing? Crying?
939
01:22:52,976 --> 01:22:55,495
Cry, cry. It'll do you good.
940
01:23:01,632 --> 01:23:05,341
The elevator! Help!
941
01:23:28,472 --> 01:23:32,181
We're in the elevator! Help!
942
01:23:52,685 --> 01:23:54,469
I'm curious.
- Yes?
943
01:23:54,499 --> 01:23:56,942
Do you smoke a lot?
- Yes. Why?
944
01:23:57,235 --> 01:23:58,925
First of all, it's bad for you.
945
01:23:58,955 --> 01:24:02,229
And then, if you keep smoking,
we'll suffocate to death.
946
01:24:02,572 --> 01:24:04,911
You don't smoke?
- No, I don't.
947
01:24:05,204 --> 01:24:09,710
Every now and then, if I feel like it.
I won't say no.
948
01:24:09,740 --> 01:24:12,235
Want a puff?
- A puff, you say?
949
01:24:17,205 --> 01:24:21,375
Hey, aren't you hot dressed like that?
- It's my uniform.
950
01:24:21,652 --> 01:24:25,579
Well, if I said,
I wasn't hot, I'd be lying.
951
01:24:25,733 --> 01:24:28,494
But I can assure you that
enduring these difficulties
952
01:24:28,524 --> 01:24:33,309
in the spirit of holy resignation,
even freshens me up.
953
01:24:33,454 --> 01:24:38,027
I'm hot as hell. - Yes.
- Can I take my shirt off?
954
01:24:38,057 --> 01:24:40,149
What's underneath it?
- A bathing suit.
955
01:24:40,179 --> 01:24:43,247
Good! Take it off then!
956
01:24:43,524 --> 01:24:45,855
Here. No, no, my cigarette. Thank you.
957
01:24:45,885 --> 01:24:49,758
If I were naked, I wouldn't have asked.
I don't want to seduce a Monsignor.
958
01:24:49,788 --> 01:24:52,591
"Seduce", you say? Such a dear girl!
959
01:24:53,296 --> 01:24:55,166
You see what you young people are like?
960
01:24:55,277 --> 01:24:58,903
They accuse you of being
cynical, cruel, materialistic.
961
01:24:59,055 --> 01:25:02,310
And yet beneath that tough exterior,
there's so much purity.
962
01:25:04,098 --> 01:25:09,744
Miss, I assure you,
coming from your lips…
963
01:25:10,165 --> 01:25:14,460
the word "seduce"
has the scent of a lily.
964
01:25:16,604 --> 01:25:19,472
OK, I'll put it back on.
- What? - My shirt.
965
01:25:19,647 --> 01:25:23,108
Why?
- I thought that you… I don't know…
966
01:25:23,138 --> 01:25:25,779
Why? You're fine.
- Really? - Of course!
967
01:25:25,809 --> 01:25:29,606
Then, if I may, I'll take off my skirt too.
- Yes! Good! Well done!
968
01:25:29,636 --> 01:25:31,540
I'll take my shoes off!
- Go ahead.
969
01:25:31,570 --> 01:25:34,379
It's silly but I feel more free.
970
01:25:34,409 --> 01:25:36,782
I feel better!
- Hush! - What is it?
971
01:25:36,812 --> 01:25:39,816
I hear a noise, a motorbike.
Hush, it stopped!
972
01:25:40,177 --> 01:25:45,066
This is the building. The maid said
nobody's here. Not even the doorman.
973
01:25:46,169 --> 01:25:50,551
Elevator! Help!
- No, there's someone.
974
01:25:51,661 --> 01:25:54,262
We're trapped in the elevator!
975
01:25:55,319 --> 01:25:58,465
They're trapped in the elevator.
Let's go.
976
01:25:59,808 --> 01:26:03,141
Elevator! Anyone there!
- Donatella.
977
01:26:03,171 --> 01:26:06,782
We're up here!
- Dear, let me do it. My voice is stronger.
978
01:26:07,126 --> 01:26:09,104
Elevator!
979
01:26:09,266 --> 01:26:10,701
Here we are!
980
01:26:11,152 --> 01:26:13,108
Is anyone there?
981
01:26:13,430 --> 01:26:14,863
We're here!
982
01:26:14,893 --> 01:26:16,928
We're trapped in the elevator!
983
01:26:16,958 --> 01:26:19,776
We'll take this Mercedes.
- Do you hear?
984
01:26:19,806 --> 01:26:22,905
Who are you?
- The technicians!
985
01:26:22,935 --> 01:26:24,957
Great! Who called you?
986
01:26:25,089 --> 01:26:27,558
The maid!
- Get up.
987
01:26:27,878 --> 01:26:30,700
Hurry up! We can't take much more!
988
01:26:30,810 --> 01:26:33,289
It'll take just a few minutes!
We're on it!
989
01:26:33,438 --> 01:26:35,827
We're free, finally!
990
01:26:36,581 --> 01:26:39,670
Thank you, dears! God bless you.
991
01:26:39,700 --> 01:26:44,009
Nice! "I'm going to the sea!"
- Happy? - Yes, I'm happy.
992
01:26:44,039 --> 01:26:47,193
Good, dear.
We spent some pleasant hours together.
993
01:26:47,223 --> 01:26:49,735
We got to know each other.
We became friends.
994
01:26:50,221 --> 01:26:53,988
But now unfortunately, we must part.
- Excuse me.
995
01:26:54,313 --> 01:26:58,784
I hope that after this brief encounter,
you'll judge me with more serenity.
996
01:26:58,977 --> 01:27:00,381
Thank you, dear.
997
01:27:01,194 --> 01:27:04,312
Take this.
Smash it! Break it!
998
01:27:04,342 --> 01:27:07,048
I don't like to ruin this beautiful door!
999
01:27:07,078 --> 01:27:11,536
What do I care about the door?
Smash it! Break it! Whatever it takes!
1000
01:27:11,802 --> 01:27:14,427
Let them do it, dear. Let them work.
1001
01:27:16,111 --> 01:27:18,888
What's that?
- Oh, God! Donatella, wait!
1002
01:27:19,310 --> 01:27:22,345
Oh, God, the alarm!
It's my car alarm!
1003
01:27:22,584 --> 01:27:25,824
What? - Don't you see?
They're not technicians, they're thieves!
1004
01:27:25,854 --> 01:27:28,721
They're not fixing the elevator,
they're stealing my car!
1005
01:27:28,954 --> 01:27:32,063
No! Don't do it!
Don't touch it! Don't steal it!
1006
01:27:32,093 --> 01:27:33,965
Listen to me!
1007
01:27:34,090 --> 01:27:36,286
Let's hope they don't do it!
1008
01:27:36,316 --> 01:27:41,993
They steal your car and you laugh?
- Yes! They don't know what awaits them.
1009
01:27:45,666 --> 01:27:48,866
What a shock!
- Come on, before someone comes!
1010
01:27:48,896 --> 01:27:51,942
Damn you, you son of a bitch!
1011
01:27:51,972 --> 01:27:55,528
You heard the yelling?
- Yes, I did. He could've died, poor thing.
1012
01:27:55,558 --> 01:27:57,018
Yes, electrocuted.
1013
01:28:21,276 --> 01:28:24,350
It's the police! - Yes.
- Now they'll set us free!
1014
01:28:24,486 --> 01:28:27,388
We're getting out?
- No, dear, they're chasing the thieves.
1015
01:28:27,418 --> 01:28:31,864
Hear how they're chasing them?
Hear the siren? Do you hear it?
1016
01:28:32,150 --> 01:28:36,282
No, you can't hear it anymore.
- Damn it, the bloody hell!
1017
01:28:36,312 --> 01:28:38,592
Poor guys.
- Poor us not poor guys!
1018
01:28:38,622 --> 01:28:41,464
Victims of this corrupt society.
1019
01:28:42,852 --> 01:28:45,666
Shall we say a prayer for the thieves?
1020
01:28:46,168 --> 01:28:51,182
Our Father, who art in heaven…
- You crazy? You almost electrocuted them.
1021
01:28:51,212 --> 01:28:54,464
You laugh about it and then you pray?
What's the use?
1022
01:28:54,612 --> 01:28:57,389
It is useful.
A prayer is always useful.
1023
01:28:57,419 --> 01:29:00,123
Maybe they stole because
they were hungry. - Yes.
1024
01:29:00,405 --> 01:29:03,452
I know. Of course, it's true, dear.
They were hungry.
1025
01:29:03,999 --> 01:29:08,522
But he who is hungry steals bread
and not my car which costs 8 million!
1026
01:29:08,552 --> 01:29:11,871
No, no! If you break it, you'll ruin
everything! There are bottles!
1027
01:29:11,901 --> 01:29:15,301
Picnic stuff, things you'd
bring to the sea, things…
1028
01:29:15,331 --> 01:29:16,621
To eat?
1029
01:29:16,920 --> 01:29:20,050
I was leaving for three days.
- Do you have anything good?
1030
01:29:20,162 --> 01:29:23,031
Just out of curiosity.
- A little bit of everything.
1031
01:29:23,772 --> 01:29:25,266
Look.
- Oh, my goodness!
1032
01:29:25,296 --> 01:29:30,387
Hunter's sausage, raw prosciutto,
several French cheeses.
1033
01:29:31,018 --> 01:29:36,512
Wheat bread, canned food, salmon…
- Smoked? Yes.
1034
01:29:36,542 --> 01:29:39,798
And in that white jar?
- This one? Stuffed olives.
1035
01:29:39,828 --> 01:29:43,534
Black olives? Great.
- Tuna, boiled eggs.
1036
01:29:43,564 --> 01:29:46,864
Water, French white wine…
- Enough!
1037
01:29:47,141 --> 01:29:49,613
I could eat everything!
- You eat?
1038
01:29:49,740 --> 01:29:52,745
I didn't bring these things for you.
- No, eh?
1039
01:29:52,861 --> 01:29:56,710
No. Sooner or later, I'll be at the sea.
This stuff is not to be touched!
1040
01:29:57,057 --> 01:30:01,195
Fill an empty glass.
Empty a full glass.
1041
01:30:01,225 --> 01:30:04,623
Never leave it empty.
Never leave it full.
1042
01:30:04,653 --> 01:30:05,916
Prosit!
1043
01:30:09,976 --> 01:30:13,113
Can you pass me a stuffed olive?
1044
01:30:13,819 --> 01:30:17,582
You like it? - It's to die for.
I'm a glutton, aren't you?
1045
01:30:17,612 --> 01:30:19,548
Me too.
- Want more?
1046
01:30:21,364 --> 01:30:24,632
Good!
- A real delicacy.
1047
01:30:29,980 --> 01:30:32,546
You know it's almost better
here than at the sea?
1048
01:30:32,670 --> 01:30:36,707
Thank you, Donatella.
I like it because…
1049
01:30:37,200 --> 01:30:39,508
it makes me feel less guilty.
1050
01:30:39,774 --> 01:30:42,632
Sorry.
- Why? Leave your leg there.
1051
01:30:42,891 --> 01:30:46,403
You look relaxed like that.
So radiant, so beautiful!
1052
01:30:50,707 --> 01:30:54,196
Is that from your apartment?
- That idiot!
1053
01:30:54,226 --> 01:30:58,315
He'll keep calling and never think to
come by and see why I'm not answering.
1054
01:30:58,345 --> 01:31:00,827
That's the youth of today: lazy.
1055
01:31:02,003 --> 01:31:05,730
They have no imagination and
they let slip the best opportunities.
1056
01:31:05,792 --> 01:31:07,983
You're right.
- Of course.
1057
01:31:08,092 --> 01:31:10,862
Yes, just like my boyfriend.
- Yes?
1058
01:31:10,952 --> 01:31:14,262
He never knows what to do.
He stands there paralyzed.
1059
01:31:14,522 --> 01:31:17,983
If it were up to him,
we would… never fuck.
1060
01:31:20,789 --> 01:31:22,591
Oh, Donatella!
1061
01:31:23,299 --> 01:31:27,989
Oh, Donatella, how funny
you are with your irreverence!
1062
01:31:30,906 --> 01:31:32,381
That's why…
1063
01:31:33,099 --> 01:31:36,416
girls your age prefer mature men.
1064
01:31:38,909 --> 01:31:40,004
No?
1065
01:31:41,552 --> 01:31:44,430
Yes. Yes, mature men.
1066
01:31:45,971 --> 01:31:47,751
For some things.
1067
01:32:16,726 --> 01:32:19,800
What do you think, dear, of mature men?
1068
01:32:19,830 --> 01:32:23,024
Is my rhythm good?
- Yes, very good.
1069
01:32:23,054 --> 01:32:24,772
Where did you learn to dance?
1070
01:32:24,802 --> 01:32:30,664
Sometimes, for some holidays, I organize
parties where all the kids dance.
1071
01:33:07,364 --> 01:33:09,630
How nice!
1072
01:33:26,791 --> 01:33:29,068
That's him, huh?
- Yes.
1073
01:33:31,535 --> 01:33:33,584
When did you meet him?
1074
01:33:36,702 --> 01:33:40,543
We met yesterday at my friend's house.
- Yes?
1075
01:33:40,708 --> 01:33:42,929
We all danced and were happy.
1076
01:33:43,101 --> 01:33:46,349
But he was…
- What was he doing?
1077
01:33:47,029 --> 01:33:48,984
Why do you make me talk?
1078
01:33:50,589 --> 01:33:53,182
First of all, because I'm a priest.
1079
01:33:53,776 --> 01:33:56,102
And then,
because it's good for you to talk.
1080
01:33:56,244 --> 01:33:58,986
Go on. What was he doing?
1081
01:34:01,500 --> 01:34:04,227
He was sad, poor thing.
- Yes?
1082
01:34:04,465 --> 01:34:07,067
His mother died almost a month ago.
1083
01:34:09,535 --> 01:34:12,938
And you comforted him?
- Yes.
1084
01:34:14,431 --> 01:34:18,421
He read me a poem,
he wrote for his dead mother.
1085
01:34:19,129 --> 01:34:22,543
It's beautiful, all that.
Romantic, poetic.
1086
01:34:23,680 --> 01:34:28,029
How old is the boy?
- Two years younger than me.
1087
01:34:29,578 --> 01:34:31,948
He's also rather shy.
- Yes?
1088
01:34:32,165 --> 01:34:35,151
Then I asked him, "Wanna dance?"
1089
01:34:35,531 --> 01:34:37,982
You asked him?
- Yes.
1090
01:34:40,855 --> 01:34:45,783
So we went to the terrace.
- Yes.
1091
01:34:46,041 --> 01:34:51,301
And we danced.
Very close together. In the dark.
1092
01:34:51,580 --> 01:34:55,228
And I could feel that he desired me.
1093
01:34:57,019 --> 01:34:58,553
And how did you know?
1094
01:34:59,720 --> 01:35:03,781
Didn't I say we danced close together?
- Yes. - I'm no child.
1095
01:35:05,553 --> 01:35:07,774
OK. That's enough. I get it.
1096
01:35:07,804 --> 01:35:11,327
No! I gotta tell you right now.
- Yes? - And I won't do it again.
1097
01:35:11,485 --> 01:35:15,537
Good. Tell me then.
- At one point while dancing…
1098
01:35:15,567 --> 01:35:18,067
Yes? - I whispered in his ear…
- What?
1099
01:35:18,503 --> 01:35:23,667
"Listen, boy, I like you and
I can tell I don't gross you out."
1100
01:35:23,949 --> 01:35:26,508
"Why beat around the bush?"
- Yeah.
1101
01:35:26,538 --> 01:35:29,556
Now women take the initiative
and not the men? - Certainly.
1102
01:35:29,679 --> 01:35:33,176
Good! And then?
- I said, "Seeing that you like me…"
1103
01:35:33,407 --> 01:35:35,668
"I'll make love to you."
1104
01:35:36,229 --> 01:35:38,822
And what did he say?
- "No."
1105
01:35:39,264 --> 01:35:41,846
Because he came with his sister.
- What the fuck?
1106
01:35:42,098 --> 01:35:46,261
Sorry, I meant… Did it end like that?
- No.
1107
01:35:47,051 --> 01:35:50,549
And then?
- We were sitting in a corner.
1108
01:35:50,883 --> 01:35:52,350
We kissed.
1109
01:35:53,081 --> 01:35:57,321
But there we couldn't consummate it
because there were people in the room.
1110
01:35:57,351 --> 01:35:59,389
Right. Of course. And then?
1111
01:36:00,966 --> 01:36:05,584
I realized that he was out of his
mind with desire for me. - Yes?
1112
01:36:07,678 --> 01:36:14,307
And then? - I felt for him a strange
feeling of tenderness. - Yes?
1113
01:36:15,530 --> 01:36:19,102
I did something which
I've never done before. - Yes?
1114
01:36:20,655 --> 01:36:21,907
Go on.
1115
01:36:25,731 --> 01:36:30,026
Eh! If you don't explain clearly…
- I don't know if I can tell everything.
1116
01:36:31,013 --> 01:36:33,383
A priest is never shocked.
1117
01:36:34,045 --> 01:36:36,952
Even if you told me
that you assassinated him.
1118
01:36:37,190 --> 01:36:41,345
Go on. What did you do that boy?
Go on. Tell me.
1119
01:36:41,580 --> 01:36:44,551
Tell me.
Tell me all!
1120
01:36:45,052 --> 01:36:49,159
I unzipped his pants and took it out.
- Yes?
1121
01:36:51,046 --> 01:36:53,471
With your hands?
- No!
1122
01:36:55,330 --> 01:36:59,989
With what?
- With the mouth.
1123
01:37:10,012 --> 01:37:13,305
Then every guy who loses his mom,
that's how you console him?
1124
01:37:38,932 --> 01:37:41,627
What nice red socks, you have, Monsignor.
1125
01:37:41,947 --> 01:37:44,627
Who gave them to you?
- A woman.
1126
01:37:45,132 --> 01:37:47,784
The only woman in my life.
1127
01:37:48,865 --> 01:37:51,427
A friend?
- No.
1128
01:37:52,321 --> 01:37:55,743
My mother, whom I loved so much.
1129
01:37:56,296 --> 01:37:59,550
Why do you say "loved"?
Don't you love her anymore?
1130
01:37:59,889 --> 01:38:02,860
Unfortunately, she died.
- Oh! When?
1131
01:38:03,122 --> 01:38:07,551
Almost a month ago.
- Just like him. Poor thing.
1132
01:38:07,823 --> 01:38:13,901
She's all I had in the world.
She left an immense void.
1133
01:38:16,151 --> 01:38:18,709
Are you crying for my tragedy?
1134
01:38:20,481 --> 01:38:24,785
I should be at sea with my boy.
- The boy.
1135
01:38:26,174 --> 01:38:30,061
But he doesn't cry anymore,
because you comforted him.
1136
01:38:32,135 --> 01:38:36,649
Would you do it again?
- I told you it was my first time, no?
1137
01:38:36,679 --> 01:38:39,625
I know, forget about it.
Everything has a beginning.
1138
01:38:40,108 --> 01:38:44,027
I want to be at sea
under a tent, under the moon.
1139
01:38:44,772 --> 01:38:47,711
Wait, dear. It might happen.
1140
01:38:47,848 --> 01:38:51,229
How? With a miracle?
- Right. With a miracle.
1141
01:38:51,820 --> 01:38:55,423
Now concentrate and
give me your hand. Like this.
1142
01:38:56,032 --> 01:39:00,351
Try to close your eyes
and let your imagination go to work.
1143
01:39:01,568 --> 01:39:02,861
Like this.
1144
01:39:03,599 --> 01:39:06,423
You find yourself on a white beach.
1145
01:39:06,781 --> 01:39:08,671
On the seashore.
1146
01:39:09,687 --> 01:39:11,948
Yes.
- The night is sweet.
1147
01:39:13,100 --> 01:39:14,990
The moon is shining.
1148
01:39:16,255 --> 01:39:19,100
Smell the scent of seaweed.
1149
01:39:19,645 --> 01:39:21,476
The murmur of the sea.
1150
01:39:29,822 --> 01:39:33,622
You sleep soundly and you're dreaming.
1151
01:39:34,833 --> 01:39:40,430
You feel around your cheeks
the caress of a kiss.
1152
01:39:41,076 --> 01:39:43,165
Who is it?
- Guess, dear!
1153
01:39:43,346 --> 01:39:48,865
It's your boy. It's not me, it's your
boy who is kissing you. Sleep, dear.
1154
01:39:49,272 --> 01:39:55,264
I can't. I need a sleeping pill.
- No, dear. Try counting sheep.
1155
01:39:55,758 --> 01:39:58,580
What sheep?
- Yes, you're a shepherdess.
1156
01:39:58,763 --> 01:40:01,466
And you have a flock of 1000s of sheep.
1157
01:40:01,496 --> 01:40:04,385
And they must pass a narrow bridge.
1158
01:40:04,748 --> 01:40:07,500
Now, count one by one.
1159
01:40:08,454 --> 01:40:13,382
The first sheep passes and you count.
Close your eyes, dear.
1160
01:40:14,406 --> 01:40:19,302
1, 2... Count, my dear.
1161
01:40:19,500 --> 01:40:25,429
3, 4, 5…
- Count, dear.
1162
01:40:26,344 --> 01:40:29,032
6, 7…
1163
01:40:39,368 --> 01:40:42,664
31, 32, 3…
1164
01:40:43,142 --> 01:40:45,043
Is anyone in the elevator?
1165
01:40:45,073 --> 01:40:48,781
It's me, Donatella,
the one who lives in the garret!
1166
01:40:48,949 --> 01:40:53,191
We've been trapped for a long time!
Call someone, the firemen!
1167
01:40:53,221 --> 01:40:54,474
Oh, heavens!
1168
01:40:54,570 --> 01:40:58,849
I'll see, I'll get someone!
It won't be easy in the August holiday!
1169
01:40:58,879 --> 01:41:02,298
I beg you, Ma'am,
for heaven's sake, be quick!
1170
01:41:02,328 --> 01:41:05,027
Stay calm, they'll get you out somehow!
1171
01:41:07,962 --> 01:41:12,431
This is your miracle, Monsignor!
- Miracle? A damn jinx, you mean!
1172
01:41:12,461 --> 01:41:15,982
Why? - Why? She interrupted our
dream which was going so well.
1173
01:41:16,012 --> 01:41:18,704
She's a smart woman, she'll get us out.
1174
01:41:18,734 --> 01:41:22,268
But how? What can she do?
It's August holiday! It's a ghost town!
1175
01:41:22,298 --> 01:41:24,861
She'll find someone. She always does.
1176
01:41:25,004 --> 01:41:28,157
Just think, the day of her
husband's funeral two years ago,
1177
01:41:28,187 --> 01:41:30,904
she found a man,
brought him home and slept with him.
1178
01:41:31,030 --> 01:41:33,650
She lives below me. I hear everything.
1179
01:41:33,680 --> 01:41:37,109
What? You spy on people?
- Spy? No, this was a special case.
1180
01:41:37,139 --> 01:41:39,708
An incredible story.
I'll tell you about it. - Go on.
1181
01:41:39,738 --> 01:41:42,631
On the night of the funeral,
I was in the bathroom.
1182
01:41:43,053 --> 01:41:45,126
I was shampooing my head.
1183
01:41:45,156 --> 01:41:48,265
To wash it, I went underwater.
- Yes?
1184
01:41:48,295 --> 01:41:52,687
And so, immersed, I heard everything.
You could hear all from downstairs.
1185
01:41:52,717 --> 01:41:55,745
Underwater, you heard everything?
- Yes, noises, voices!
1186
01:41:55,832 --> 01:41:58,193
The sound was dilated
but I heard everything.
1187
01:41:58,223 --> 01:42:02,588
What a strange phenomenon.
What did you hear? - So, at one point,
1188
01:42:02,618 --> 01:42:05,603
I heard her crying,
and he was consoling her.
1189
01:42:05,633 --> 01:42:08,376
She was crying and he was consoling her.
1190
01:42:08,406 --> 01:42:13,661
Then, all of a sudden,
shhh, a great silence.
1191
01:42:13,911 --> 01:42:17,269
A great silence? They were asleep?
- Right, they were asleep!
1192
01:42:17,299 --> 01:42:21,625
After a while the bed started going
cri-cri, cri-cri, cri-cri. - A cricket?
1193
01:42:21,883 --> 01:42:25,722
A cricket? It was the bed moving!
- Thee bed moving?
1194
01:42:25,752 --> 01:42:30,107
And why was the bed moving?
- You want me to tell you, Monsignor?
1195
01:42:30,137 --> 01:42:34,391
It moves because someone moves it.
Got it? - I get it! They were exercising!
1196
01:42:34,421 --> 01:42:38,009
Yes, when a widow come back
from a funeral, she exercises!
1197
01:42:38,039 --> 01:42:40,470
They were fucking.
- Donatella!
1198
01:42:51,133 --> 01:42:55,704
While the bed was moving,
what did the widow say?
1199
01:42:56,751 --> 01:42:59,841
Ah, she was panting! Moaning!
1200
01:43:00,121 --> 01:43:04,752
What did she say?
- "I said no… No! What are you doing?"
1201
01:43:04,782 --> 01:43:11,151
"Ah! No! What are you doing? What are
you doing? No! What are you doing?"
1202
01:43:11,181 --> 01:43:13,427
What are you doing, Monsignor?
- Nothing.
1203
01:43:13,457 --> 01:43:16,682
Mamma mia, I felt that!
- Of course. Let me do it.
1204
01:43:16,712 --> 01:43:19,158
But you can't!
- I can, I can.
1205
01:43:19,763 --> 01:43:21,914
Here, like this.
- Like what?
1206
01:43:21,944 --> 01:43:24,239
Lift your leg.
- Which one? - Go on.
1207
01:43:24,269 --> 01:43:26,799
Stretch out your body.
- Fine, fine, fine!
1208
01:43:26,829 --> 01:43:30,461
Come on! - Like this?
- Yes. - How? - Like that.
1209
01:43:30,603 --> 01:43:34,562
But… why?
- Relax now.
1210
01:43:34,592 --> 01:43:39,383
I'm relaxed but what's going on?
- Good, like that. - No, no, no…
1211
01:43:39,670 --> 01:43:41,471
Is it OK?
1212
01:43:41,501 --> 01:43:44,072
Is it OK? - I don't know.
- Is that better?
1213
01:43:44,102 --> 01:43:46,403
I don't understand!
- You like that?
1214
01:43:56,155 --> 01:44:00,982
My God! I'm trembling all over!
1215
01:44:01,491 --> 01:44:06,821
But what happened?
- Nothing. Nothing happened.
1216
01:44:07,093 --> 01:44:09,229
Nothing? - No.
- How?
1217
01:44:09,735 --> 01:44:14,225
He says,"Lift your leg, do this, do that."
I was a fool!
1218
01:44:15,056 --> 01:44:18,430
But one doesn't act so treacherously!
Do you understand?
1219
01:44:18,911 --> 01:44:20,944
You could've asked, no?
1220
01:44:21,651 --> 01:44:24,142
Drink some water,
it'll do you good, Miss.
1221
01:44:25,491 --> 01:44:27,994
After what happened,
you're being formal?
1222
01:44:28,024 --> 01:44:30,951
That's absurd.
- I don't think it's absurd.
1223
01:44:31,056 --> 01:44:33,591
Quite the contrary.
If you reflect well,
1224
01:44:33,621 --> 01:44:36,221
nothing happened that
I should drop formalities.
1225
01:44:37,291 --> 01:44:39,071
What? I don't understand.
1226
01:44:40,682 --> 01:44:42,345
You see, Miss,
1227
01:44:42,851 --> 01:44:45,547
if a man and a woman like us,
for example,
1228
01:44:45,577 --> 01:44:48,067
are trapped in an elevator…
1229
01:44:49,046 --> 01:44:53,271
… at the same time, they are
also deprived of their free will.
1230
01:44:53,806 --> 01:44:58,071
Which means? - They can't make
free decisions over their actions.
1231
01:44:58,863 --> 01:45:02,110
Which are?
- Let's put the case that a man
1232
01:45:02,140 --> 01:45:04,469
feeling threatened by
the call of the senses,
1233
01:45:04,499 --> 01:45:09,184
can he use, like in our case,
his free will to get out of the elevator?
1234
01:45:09,632 --> 01:45:12,908
No. - And the lady?
- No.
1235
01:45:13,061 --> 01:45:17,066
Well then, what significance, Miss,
can an act have which happened
1236
01:45:17,096 --> 01:45:20,309
against the will of those concerned?
- Oh, I see.
1237
01:45:20,644 --> 01:45:24,507
It's as if it didn't even happen.
- Not "as if."
1238
01:45:25,165 --> 01:45:29,021
You should be convinced
that it didn't happen at all.
1239
01:45:30,551 --> 01:45:32,311
It didn't happen?
- No!
1240
01:45:32,506 --> 01:45:34,126
Now, my dear girl,
1241
01:45:34,261 --> 01:45:38,141
let's continue being on formal terms.
Since no sin happened,
1242
01:45:38,549 --> 01:45:40,748
I absolve you from any penance.
1243
01:45:41,010 --> 01:45:45,406
This is my address:
15 Via Buonarroti, block B, number 8.
1244
01:45:45,436 --> 01:45:47,344
And there's my number. See?
1245
01:45:47,762 --> 01:45:50,387
Then I can come visit you, eh?
1246
01:45:51,876 --> 01:45:53,790
No. On the contrary.
1247
01:45:54,823 --> 01:45:56,107
You see, Miss,
1248
01:45:56,524 --> 01:45:59,200
I gave you my card…
1249
01:45:59,632 --> 01:46:01,588
… just to test you.
1250
01:46:01,713 --> 01:46:04,307
When you leave this elevator,
1251
01:46:04,655 --> 01:46:08,991
you will regain your free will
and be mistress of your actions.
1252
01:46:09,108 --> 01:46:13,242
If you were to visit me at home,
out of your own spontaneous will,
1253
01:46:13,369 --> 01:46:17,482
and I fell into temptation then
and only then,
1254
01:46:17,512 --> 01:46:20,796
we can say it really happened
and that we sinned.
1255
01:46:20,826 --> 01:46:22,723
I understand.
- On the other hand,
1256
01:46:22,856 --> 01:46:28,061
if you resist, it'll be a victory
of the spirit over the flesh,
1257
01:46:28,156 --> 01:46:32,305
and for me, an immense pleasure
to have given you this lesson.
1258
01:46:32,592 --> 01:46:35,815
12 Via Buonarroti, block B, number 8.
1259
01:46:36,222 --> 01:46:39,430
If my sister answers the phone, you say,
1260
01:46:39,843 --> 01:46:43,192
"I'll leave you my name and
the Monsignor will call me back. OK?"
1261
01:46:43,222 --> 01:46:45,025
Elevator?
- Yes! Who is it?
1262
01:46:45,161 --> 01:46:49,231
The doorman next door!
Mrs. Adami called me!
1263
01:46:49,261 --> 01:46:51,224
Thank you, dear! Is it fixed?
1264
01:46:51,312 --> 01:46:54,146
The elevator is working! Push the button!
1265
01:46:54,176 --> 01:46:56,836
Good! We'll go up to your
place then I'll come down.
1266
01:46:57,008 --> 01:46:58,461
What are you doing, Miss?
1267
01:46:58,837 --> 01:47:02,029
Why don't you get dressed?
You coming out naked? That's indecent.
1268
01:47:17,419 --> 01:47:20,438
Goodbye, Monsignor.
- Goodbye, Miss Donatella.
1269
01:47:20,633 --> 01:47:23,011
12 Via Buonarroti, block B, number 8.
- OK.
1270
01:47:23,041 --> 01:47:25,621
Telephone: 68-36-14.
1271
01:47:59,015 --> 01:48:00,347
What do you want?
1272
01:48:01,744 --> 01:48:05,757
And you couldn't come and
see why I wasn't answering?
1273
01:48:05,992 --> 01:48:07,466
I was here.
1274
01:48:07,705 --> 01:48:11,268
But I couldn't answer because
I was trapped in the elevator!
1275
01:48:11,441 --> 01:48:12,959
With a Monsignor.
1276
01:48:13,101 --> 01:48:15,064
Why are you laughing, idiot?
1277
01:48:15,352 --> 01:48:20,301
It was a very important experience.
I've never spoke to a modern priest before.
1278
01:48:21,599 --> 01:48:24,592
In a certain sense, nothing happened.
1279
01:48:25,094 --> 01:48:27,507
In another sense, everything happened.
1280
01:48:27,902 --> 01:48:31,860
No, don't come!
Tonight, I've decided to end it.
1281
01:48:33,191 --> 01:48:35,627
I'm going to use my free will.
1282
01:48:37,140 --> 01:48:41,466
I'm not trapped in the elevator,
so I can meet up with you.
1283
01:48:41,496 --> 01:48:43,191
So, I won't come.
1284
01:48:43,862 --> 01:48:45,101
Bye.
1285
01:48:57,977 --> 01:49:01,998
Here, Monsignor.
- Hush! Don't call me Monsignor!
1286
01:49:02,028 --> 01:49:04,308
Why?
- She hears everything!
1287
01:49:04,792 --> 01:49:07,300
Miss Donatella, who lives upstairs.
1288
01:49:07,330 --> 01:49:09,570
She listens to everything
that happens here.
1289
01:49:09,600 --> 01:49:12,101
She goes to the bathroom,
puts her head under water
1290
01:49:12,131 --> 01:49:14,264
and she hears dilated all the noises.
1291
01:49:14,366 --> 01:49:18,426
She hears the squeaking of the bed.
- No! - No? Time to change the bed!
1292
01:49:18,950 --> 01:49:23,026
Tell me one thing,
with her in the elevator, what happened?
1293
01:49:24,889 --> 01:49:28,057
Nothing.
Nothing happened.
1294
01:51:17,630 --> 01:51:19,985
English subtitles by sineintegral@KG
97277