All language subtitles for Quelle Strane Occasioni (Nanni Loy_ Luigi Comencini_ Luig Magni_ 1976).ENG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:46,500 --> 00:00:52,371 THOSE STRANGE OPPORTUNITIES 2 00:01:32,844 --> 00:01:38,549 ITALIAN SUPERMAN 3 00:01:38,666 --> 00:01:40,752 NANNI LOY 4 00:01:47,926 --> 00:01:49,644 Kastan jakken! 5 00:01:50,969 --> 00:01:53,199 Lupin! Italian lupin! 6 00:01:55,955 --> 00:01:57,328 Kastan jakken! 7 00:01:58,700 --> 00:02:00,850 Lupin! Italian lupin! 8 00:02:03,100 --> 00:02:04,374 Kastan jakken! 9 00:02:04,558 --> 00:02:06,577 Lupin! Italian lupin! 10 00:02:06,700 --> 00:02:10,056 Hey, fisherman, want kastan jakken? 11 00:02:11,020 --> 00:02:16,248 Want? Sir? Sir, it's good, eh? Taste. 12 00:02:16,353 --> 00:02:18,570 Look! Mmmh... 13 00:02:19,100 --> 00:02:21,773 Mmmh... very good... 14 00:02:25,510 --> 00:02:28,334 Good... good... 15 00:02:33,100 --> 00:02:35,354 Kastan jakken! Kastan jakken! 16 00:02:45,340 --> 00:02:48,650 Thank goodness, dear. See? All gone. 17 00:02:48,792 --> 00:02:51,185 Oh, yeah? - Things are starting to go well. 18 00:02:51,215 --> 00:02:53,865 Demand is increasing. My success will be crazy! 19 00:02:53,895 --> 00:02:56,968 I see. - Don't you believe me? 20 00:02:58,306 --> 00:03:01,573 I believe only in the cashbox. - That? 21 00:03:01,603 --> 00:03:04,658 That's just the change. The big bills are kept safe. 22 00:03:04,822 --> 00:03:07,158 Really? Show them to me then. 23 00:03:08,140 --> 00:03:10,370 What? - Hurry up. 24 00:03:11,471 --> 00:03:14,226 In front of the people here? You know I'm shy. 25 00:03:14,250 --> 00:03:16,655 Please! I'll cover you. Go on! 26 00:03:29,307 --> 00:03:31,909 Only a fool like you, could think that chestnut cake 27 00:03:31,939 --> 00:03:34,235 would be more successful than pizza in Holland! 28 00:03:34,260 --> 00:03:35,630 It was an inspiration! 29 00:03:35,660 --> 00:03:37,870 Now, I've got another one. - Oh, no! 30 00:03:37,900 --> 00:03:39,626 We'll make it more nordic. 31 00:03:39,656 --> 00:03:42,146 Instead of pine nuts, we'll put pieces of herring. 32 00:03:42,183 --> 00:03:45,080 Then we could also put some… No? 33 00:03:45,105 --> 00:03:48,270 I always ask myself why someone like me married someone like you! 34 00:03:48,300 --> 00:03:49,357 Me too. 35 00:03:49,820 --> 00:03:55,346 Then start asking yourself, why I should go on with someone like you! 36 00:03:55,376 --> 00:04:00,352 My… my love! Darling! I swear, I won't return home until it's empty! 37 00:04:00,377 --> 00:04:02,457 And more in the man purse! 38 00:04:08,115 --> 00:04:13,524 Kastan jakken! Kastan jakken! Italian lupin! 39 00:04:14,620 --> 00:04:15,880 Lupin... 40 00:04:19,580 --> 00:04:22,458 Kastan jakken! Kastan... 41 00:04:24,500 --> 00:04:26,855 Kastan jakken! 42 00:04:28,660 --> 00:04:31,492 Chestnut cake! Kastan! 43 00:04:40,340 --> 00:04:41,489 Chestnut cake. 44 00:04:42,260 --> 00:04:46,584 You want a piece? Piece? - No, all of it. 45 00:04:48,561 --> 00:04:50,313 All? - Yeah, all. 46 00:04:52,500 --> 00:04:55,885 Dutch, you smart. Very smart! 47 00:04:56,260 --> 00:04:57,693 Very intelligent. 48 00:04:58,423 --> 00:05:02,617 Good Bosch! Cheap! Good! - How much is it? 49 00:05:03,660 --> 00:05:05,616 15. - 15? 50 00:05:06,016 --> 00:05:08,161 10. - 10? 51 00:05:09,060 --> 00:05:10,618 8. - 8? 52 00:05:10,817 --> 00:05:12,455 Too much? - No, not too much. 53 00:05:12,500 --> 00:05:15,275 8 not too much? Tell everyone! 54 00:05:15,421 --> 00:05:19,927 My name is Giobatt. Advertise! Promote. 55 00:05:20,650 --> 00:05:22,003 Promote in all... 56 00:05:22,727 --> 00:05:25,002 …Amsterdam! - Good day. 57 00:05:25,300 --> 00:05:28,668 Please, advertise. 58 00:05:29,165 --> 00:05:32,555 Bon appetit to you and your family! - Karl! 59 00:05:32,689 --> 00:05:35,805 And bon appetit to Karl, too. - Karl! 60 00:05:44,500 --> 00:05:46,736 Mr... Mr Karl? 61 00:05:48,182 --> 00:05:49,861 Good? Like? 62 00:06:04,380 --> 00:06:06,171 Kastan jakken! 63 00:06:06,902 --> 00:06:08,570 Kastan jakken! 64 00:06:08,718 --> 00:06:10,117 Kastan jakken! 65 00:06:11,180 --> 00:06:13,167 Italian lupin! 66 00:06:19,319 --> 00:06:21,486 What... what do you want? 67 00:06:22,193 --> 00:06:24,805 Kastan jakken? Italian lupin? 68 00:06:41,501 --> 00:06:44,595 But… what do you still want? 69 00:06:48,140 --> 00:06:51,769 I've never been with a man! 70 00:06:55,282 --> 00:06:58,638 Now, I think we've cleared everything up. 71 00:06:58,663 --> 00:07:02,212 Now, I'll thank you and go. Goodbye, gentlemen... 72 00:07:57,897 --> 00:08:01,446 What? I don't understand French very well. 73 00:08:05,160 --> 00:08:09,915 Ah! Practically, you want to tell me... that is, in a certain sense... 74 00:08:09,986 --> 00:08:11,624 I didn't understand a word. 75 00:08:12,060 --> 00:08:13,493 Take your clothes off! 76 00:08:14,740 --> 00:08:16,164 Are you a doctor? 77 00:08:17,540 --> 00:08:19,492 A gynecologist? Right? 78 00:08:19,660 --> 00:08:21,128 Take it off! 79 00:08:21,558 --> 00:08:24,515 Am I expecting a baby? - Take it all off! 80 00:08:24,683 --> 00:08:27,715 Take it all off? - All! 81 00:08:27,851 --> 00:08:31,244 Be patient. I hurt here 82 00:08:31,391 --> 00:08:33,755 because I was beaten. - Naked! 83 00:08:33,780 --> 00:08:35,593 Naked? - Completely naked. 84 00:08:35,660 --> 00:08:38,354 Sorry, Doctor, but... everything? 85 00:08:39,762 --> 00:08:42,435 Be pat… everything? - Yes, everything. 86 00:08:42,663 --> 00:08:46,805 But not my underwear, eh! - Yes! - OK. 87 00:08:47,860 --> 00:08:51,215 Even the underwear. Perfect. 88 00:08:53,260 --> 00:08:58,619 Listen, can you lower the lights? OK. Everything. 89 00:08:58,932 --> 00:09:02,706 There, even the underwear. But not the lights? You can't? 90 00:09:06,660 --> 00:09:07,729 There. 91 00:09:14,580 --> 00:09:17,731 Maybe if I dimmed the lights a little. Don't you agree? 92 00:09:23,131 --> 00:09:24,323 Not the lights? 93 00:09:51,220 --> 00:09:52,316 Piera! 94 00:09:53,140 --> 00:09:56,066 Piera! Piera! Victory! 95 00:09:56,408 --> 00:10:00,320 Piera! Victory! Ring the bells! 96 00:10:29,059 --> 00:10:33,376 Her Majesty, the Queen? - Yes, Juliana of Holland. 97 00:10:33,517 --> 00:10:35,747 At the opera exit? - Eh... 98 00:10:37,380 --> 00:10:40,497 At the entrance of the opera. - She stopped the coach? 99 00:10:40,756 --> 00:10:43,734 All of a sudden. - She came out? - She flew out. 100 00:10:43,764 --> 00:10:48,106 And she went crazy over chestnut cake? - A huge tray full. 101 00:10:48,222 --> 00:10:51,572 But Prince Bernhard ate 4 of them. 102 00:10:51,820 --> 00:10:56,270 Madonna, how a prince eats! - Yes, Bernhard is a very hungry man. 103 00:10:56,300 --> 00:10:57,977 But explain something to me. 104 00:10:59,820 --> 00:11:01,452 1000 guilders are... 105 00:11:02,820 --> 00:11:06,969 How many trays are 1000 guilders? - 1000 guilders are... 106 00:11:07,220 --> 00:11:08,772 1626! 107 00:11:09,020 --> 00:11:11,898 If all the trays are worth only 5 guilders each, 108 00:11:12,460 --> 00:11:16,789 who gave the rest to you? - It was… Prince Bernhard. 109 00:11:16,819 --> 00:11:20,053 Uh… No! the director... - Of the opera? 110 00:11:20,083 --> 00:11:25,079 Yes, the director of the opera made me an exclusive contract, 111 00:11:25,196 --> 00:11:27,355 which I must work 5 years for. 112 00:11:27,700 --> 00:11:30,830 You say it with such a face? - How do I say it? 113 00:11:30,860 --> 00:11:34,516 Like it's a tragedy. - No, it's disgustingly lucky. 114 00:11:38,780 --> 00:11:42,070 I'm tired of this damn chestnut cake. 115 00:11:42,100 --> 00:11:45,109 It's got into my eyes. - What will you do now? 116 00:11:45,500 --> 00:11:48,859 I want to go celebrate! I want to take you to... 117 00:11:49,020 --> 00:11:53,919 I want to go celebrate at the station's beer shop! 118 00:11:54,700 --> 00:11:55,959 No, no. 119 00:11:57,620 --> 00:12:00,156 No? - We're staying home. 120 00:12:00,420 --> 00:12:04,438 Home? To do what? - We celebrate here. 121 00:12:04,940 --> 00:12:08,472 But you want to make... - Yes. 122 00:12:08,620 --> 00:12:11,520 Again? - Why not? 123 00:12:11,860 --> 00:12:14,430 Yes, but at least, turn off the light, please. 124 00:12:14,460 --> 00:12:18,310 You know that with the light on, I can't concentrate at all. 125 00:12:18,374 --> 00:12:19,782 It doesn't matter to me. 126 00:12:49,086 --> 00:12:51,473 Oh Maria, oh Maria! 127 00:12:51,540 --> 00:12:54,602 How much sleep, you have cost me! 128 00:12:54,736 --> 00:12:57,710 Let me sleep! 129 00:12:57,735 --> 00:13:00,868 How much sleep, you have cost me! 130 00:13:01,051 --> 00:13:03,264 Oh Maria, oh Maria, 131 00:13:03,351 --> 00:13:05,984 how much sleep, you have cost me! 132 00:13:12,140 --> 00:13:13,519 Silence! 133 00:13:14,860 --> 00:13:19,462 La lumiere! Grand! Great effect! 134 00:13:19,660 --> 00:13:21,550 Ici la femme! 135 00:13:21,580 --> 00:13:23,775 La muchacha, the naked lady! 136 00:13:23,860 --> 00:13:26,156 Naked? - Oui! Naked! Naked! Naked! 137 00:13:26,186 --> 00:13:29,983 Gran excitación! Now should she masturbate or not? 138 00:13:30,086 --> 00:13:32,619 Would you like her to masturbate or not? 139 00:13:33,148 --> 00:13:38,131 Bien! Bien! Bien! And at this moment… alors… 140 00:13:38,620 --> 00:13:40,384 Bam! 141 00:13:40,634 --> 00:13:43,150 Superman appears! Voilà! 142 00:13:43,180 --> 00:13:47,372 You go out with your little red pants, no? Go to the publique and… 143 00:13:47,460 --> 00:13:51,794 un, deux, trois… voilà! 144 00:13:52,500 --> 00:13:55,518 And your grand zizi before the publique! 145 00:13:55,731 --> 00:14:00,037 D'accord? Do you like it, Giobattain? Do you like it? 146 00:14:00,399 --> 00:14:01,535 Not bad. 147 00:14:02,357 --> 00:14:07,859 Après you wait, wait for the great public gives a round of applause. 148 00:14:09,336 --> 00:14:11,284 Admiration! 149 00:14:11,824 --> 00:14:19,686 Et après, you go over to the lady, who is laying here completely naked. 150 00:14:19,954 --> 00:14:25,270 She calls you and calls you! And you go in l'oscurité! 151 00:14:25,300 --> 00:14:32,777 Et ici, the spotlight on your great erotic genius. Giobattain, d'accord? 152 00:14:35,940 --> 00:14:38,695 Giobattain! What did you do? 153 00:14:39,340 --> 00:14:44,899 Nothing. I thought it was… maybe a… - What's wrong with you, Giobattain? 154 00:14:44,929 --> 00:14:47,441 It's just that I can't do this at all. 155 00:14:47,471 --> 00:14:51,149 I'm used to making love only with my wife without a spotlight! 156 00:14:51,179 --> 00:14:53,250 I can't! I'm leaving! - Halt! 157 00:14:57,180 --> 00:14:58,818 I don't understand. 158 00:14:58,848 --> 00:15:01,790 He said if you break the contract, you pay a penalty, Giobattain. 159 00:15:01,820 --> 00:15:04,515 I'll stab you 5 times, Giobatta! 160 00:15:04,700 --> 00:15:06,259 5? 161 00:15:07,940 --> 00:15:13,056 Besides, Giobattain, pornography is a mission. A social duty. 162 00:15:13,180 --> 00:15:15,767 The girls here are all missionaries. 163 00:15:15,797 --> 00:15:18,694 Mon Cher, I'm a missionary too. 164 00:15:18,724 --> 00:15:22,103 But Father… I mean, Reverend… Eh, Mr Director! 165 00:15:22,260 --> 00:15:25,800 I have a problem: Doing these things embarrasses me. 166 00:15:25,830 --> 00:15:29,575 Ah, c'est ça? Shame? Prejudice? Giobatta, we're in the year 2000! 167 00:15:29,605 --> 00:15:33,137 There's still 24 years to go. - But modesty and morals change! 168 00:15:33,167 --> 00:15:36,811 As time goes by, they change! And just think, Giabatta, 169 00:15:36,841 --> 00:15:42,146 200,000 Italians emigrated to Holland: waiters, miners. 170 00:15:42,248 --> 00:15:48,145 Exploited, humiliated, waiting for revenge, payback, redemption, Giobattain! 171 00:15:48,676 --> 00:15:52,228 You're a symbol, Giobattain, a national monument like 172 00:15:52,353 --> 00:15:55,364 the Colosseum! The Sistine Chapel! 173 00:15:55,540 --> 00:15:58,424 The Obelisk of Saint Peter, Giobattain! 174 00:15:58,540 --> 00:16:03,135 Allez! Allez! Allez! Come, girls, please! I have a big show to do! 175 00:16:03,165 --> 00:16:07,467 Excuse me… excuse me, Mr Engineer? Where did he go? 176 00:16:07,497 --> 00:16:10,399 Where is he? Where is he? Ah, there he is. 177 00:16:10,687 --> 00:16:13,614 I'd like to ask you for one last favor. - C'est ta vie. 178 00:16:13,644 --> 00:16:17,950 If I could do the show with a hood. 179 00:16:18,152 --> 00:16:19,470 Good idea! 180 00:16:19,500 --> 00:16:24,690 Your beauty's not here, Giobattain. Your beauty's there! 181 00:16:27,100 --> 00:16:28,769 Great idea! 182 00:16:29,300 --> 00:16:30,844 One more? - Yes! 183 00:16:30,980 --> 00:16:35,528 When you open your coat, the Italian National Anthem, oui? 184 00:16:35,558 --> 00:16:41,390 On your grand zizi, a little white, red and green flag! 185 00:16:41,529 --> 00:16:43,681 You like this idea, Giobbatain? 186 00:16:47,495 --> 00:16:48,934 Thank you. 187 00:17:34,852 --> 00:17:36,354 I'm a little nervous. 188 00:17:36,572 --> 00:17:39,623 Ready, Giobattain? Allez, allez! - Just a moment! 189 00:17:39,653 --> 00:17:42,290 I'm not ready. Almost there. 190 00:17:42,320 --> 00:17:46,310 Want me to get the girl ready for you? - No, gracias! That would be worse. 191 00:17:46,340 --> 00:17:48,285 Allez! Allez! - Wait. 192 00:17:48,460 --> 00:17:50,894 I have to look at pictures of my wife. 193 00:18:00,614 --> 00:18:03,289 Ready, Giobattain? Be a good boy. 194 00:18:04,514 --> 00:18:06,337 Can you get out? Oui? Lights! 195 00:18:07,980 --> 00:18:09,763 Go now! - Mama! 196 00:18:24,726 --> 00:18:27,307 Great! Formidable! 197 00:19:24,860 --> 00:19:26,691 Viva Italia! 198 00:19:30,226 --> 00:19:32,249 Viva Italian work! Viva! 199 00:19:32,279 --> 00:19:35,983 Italy, stand up! 200 00:19:36,220 --> 00:19:41,578 Bravo, Giobattain! A triumph! Allez! Go! 201 00:19:42,902 --> 00:19:45,430 Again! 202 00:19:45,719 --> 00:19:47,977 Again! 203 00:19:48,180 --> 00:19:51,381 Entrez, entrez, mesdames et messieurs! Adelante! Come in! 204 00:19:51,411 --> 00:19:54,597 Come in, ladies and gentlemen! This is a big success! 205 00:19:54,805 --> 00:19:57,936 Adelante, señores y señoras! Un grande espectáculo! 206 00:19:57,966 --> 00:20:01,322 Entrée pour le Superman: the greatest success of the season! 207 00:21:25,420 --> 00:21:29,503 Good morning. - Good morning? Good night, my love. 208 00:21:29,660 --> 00:21:31,550 It's not even 1 am. 209 00:21:31,735 --> 00:21:34,253 That's the 5 o'clock steamer. - That one? 210 00:21:34,340 --> 00:21:38,870 Maybe they have daylight savings time. Yes, indeed, they do. You sleep. 211 00:21:38,900 --> 00:21:43,101 No. I want to talk to you. - Talk? Now? - Yes. 212 00:21:44,109 --> 00:21:47,371 OK, talk and I'll listen with lots of enthusiasm. 213 00:21:47,580 --> 00:21:50,590 Giobatta, what do you every night at this hour? 214 00:21:50,620 --> 00:21:54,390 The opera closes at midnight. And why do you sneak in like a thief? 215 00:21:54,420 --> 00:21:58,379 And why before, you only washed twice a month, now you wash every day, eh? 216 00:22:02,064 --> 00:22:07,501 Don't sleep when I'm talking to you! - Kastan jakken! Italian lupin! 217 00:22:08,229 --> 00:22:10,670 Sorry, my love, I'm very tired. 218 00:22:10,700 --> 00:22:14,651 And why don't you make love anymore? - What? I don't do anything else! 219 00:22:14,681 --> 00:22:16,469 Huh? - No, I mean… 220 00:22:16,499 --> 00:22:20,790 I recognize that I reduced activity by a smidgen. - To zero! 221 00:22:20,820 --> 00:22:25,169 Zero? The truth is that these chestnut cakes are totally ruining me. 222 00:22:25,700 --> 00:22:28,697 Now there's a big demand. Everybody wants them. 223 00:22:28,727 --> 00:22:31,965 Everybody at night? - At night? No… ah, yes! 224 00:22:31,995 --> 00:22:34,350 I mean, everybody wants them at night including: 225 00:22:34,380 --> 00:22:37,213 nightwatch, street cleaners, tram drivers, truckers. 226 00:22:37,380 --> 00:22:41,931 And there's a damn sleepwalker who wants two trays every night. 227 00:22:43,220 --> 00:22:50,376 I'm completely… drained dry. I mean completely drained. 228 00:22:50,602 --> 00:22:52,644 Let's go to sleep. - Later! 229 00:22:54,260 --> 00:22:55,363 Later? 230 00:22:55,980 --> 00:22:59,052 What are you doing? You want to… - Yes! 231 00:23:00,347 --> 00:23:05,541 Again? - What do you mean "again"? - OK, turn off the light. 232 00:23:09,460 --> 00:23:12,381 Don't you want to? - Yes, I want it very much. 233 00:23:12,530 --> 00:23:14,259 But I can't guarantee it. 234 00:23:24,456 --> 00:23:27,590 What's this? - What? The flag! 235 00:23:27,867 --> 00:23:30,190 Why is it here? - Because November 4th. 236 00:23:30,220 --> 00:23:32,370 The Victory Anniversary. 237 00:23:39,460 --> 00:23:42,179 Turn off the light, please. 238 00:23:49,943 --> 00:23:51,147 Mama! 239 00:24:05,043 --> 00:24:06,396 Giobatta! 240 00:24:07,924 --> 00:24:09,356 Piera! - Pig! 241 00:24:11,541 --> 00:24:13,983 Piera! - Damned pervert! 242 00:24:14,013 --> 00:24:16,864 Piera, wait! - Old brute! Swine! 243 00:24:17,100 --> 00:24:18,818 Excuse me. Excuse me. 244 00:24:22,817 --> 00:24:25,163 Hey, your zipper's open! - What? 245 00:24:25,676 --> 00:24:27,248 Ah, yes, thank you. 246 00:24:34,320 --> 00:24:36,105 Piera! 247 00:24:36,135 --> 00:24:37,445 You gypsy! 248 00:24:37,475 --> 00:24:40,568 Ladies and gentlemen, Come in, it's a very big show. 249 00:24:40,598 --> 00:24:42,401 Where are you? 250 00:24:42,700 --> 00:24:44,590 Entrez, entrez, mesdames et messieurs! 251 00:24:44,620 --> 00:24:47,774 Adelante, señores y señoras, grande espectáculo! 252 00:24:47,804 --> 00:24:49,929 We have the big show tonight. We have the… 253 00:24:50,100 --> 00:24:51,328 Piera! 254 00:24:54,700 --> 00:24:55,849 Piera! 255 00:24:58,940 --> 00:25:00,259 Wait for me! 256 00:25:08,576 --> 00:25:10,501 Love! 257 00:25:10,780 --> 00:25:12,274 Wait for me! 258 00:25:17,460 --> 00:25:20,867 Stop! Free yourself of those medieval prejudices! 259 00:25:20,897 --> 00:25:23,488 Do as I do! I'm modern! Open minded! 260 00:25:23,518 --> 00:25:25,655 Sweet heart of Jesus, make me ever so good. 261 00:25:25,740 --> 00:25:27,363 Without prejudices! 262 00:25:27,660 --> 00:25:29,491 Wait, I want to talk! 263 00:25:30,660 --> 00:25:34,510 It's 2000! Piera, you must adapt too! 264 00:25:34,710 --> 00:25:37,464 Modesty and morals change! 265 00:25:37,962 --> 00:25:42,796 They change. Every day, they change! Then, we live in a world 266 00:25:42,826 --> 00:25:45,918 where all forms of violence have been abolished! 267 00:25:46,446 --> 00:25:48,073 Get lost! - Love. 268 00:25:50,500 --> 00:25:53,360 Love, I threw you to the ground. 269 00:25:54,020 --> 00:25:56,171 Darling, I love you. 270 00:25:59,940 --> 00:26:02,693 I didn't say anything. Don't be angry. 271 00:26:05,540 --> 00:26:08,816 Piera! What were you doing there? 272 00:26:09,233 --> 00:26:13,419 I swear, love, don't be angry. I didn't like it! 273 00:26:13,580 --> 00:26:17,835 It's an exhausting job but I couldn't turn down so much money. 274 00:26:18,180 --> 00:26:22,610 You want to know who you married? Shall I tell you? 275 00:26:22,900 --> 00:26:27,004 You're married to a missionary. - No, I'm married to a monster! 276 00:26:27,220 --> 00:26:29,710 Do you want to know why I married you? 277 00:26:29,740 --> 00:26:32,049 Shall I tell you? - No, don't tell me. 278 00:26:44,300 --> 00:26:45,659 Wait! 279 00:26:46,580 --> 00:26:47,879 Just a minute! 280 00:26:48,300 --> 00:26:49,528 Just a minute! 281 00:26:49,940 --> 00:26:56,664 What? No! Be care… Be careful, love! 282 00:26:57,980 --> 00:26:59,254 Piera! 283 00:27:00,300 --> 00:27:01,449 I'm here! 284 00:27:02,620 --> 00:27:04,440 Piera, forgive me! 285 00:27:04,620 --> 00:27:10,445 If not for me, at least for the 200,000 Italian emigrants! 286 00:27:11,020 --> 00:27:14,126 To them, I'm a symbol! 287 00:27:16,149 --> 00:27:17,980 I'm the Colosseum! 288 00:27:19,757 --> 00:27:24,974 The Sistine Chapel! Help! 289 00:27:25,140 --> 00:27:29,026 Piera, try to understand my position! 290 00:27:29,540 --> 00:27:31,637 I did it for you! 291 00:27:33,380 --> 00:27:36,412 Piera, you're my life! 292 00:27:36,944 --> 00:27:40,731 Piera, I love you! Piera, I love you! 293 00:27:40,860 --> 00:27:42,930 Piera, I'm going to shit myself. 294 00:27:54,073 --> 00:27:57,937 But if you really can't get over it, 295 00:27:59,301 --> 00:28:01,358 I'm willing to stop, you see. 296 00:28:04,580 --> 00:28:08,662 Of course, we must give up the fridge, 297 00:28:09,500 --> 00:28:12,525 the washing machine, the color TV, 298 00:28:13,780 --> 00:28:15,734 and the fur coat. 299 00:28:21,020 --> 00:28:25,877 Piera, look, if you want, I'm ready to sell chestnut cakes in the street. 300 00:28:26,140 --> 00:28:27,493 And eat them. 301 00:28:27,860 --> 00:28:29,691 I'll do whatever you want. 302 00:28:31,838 --> 00:28:37,267 Well? What should I do? Stop or continue? 303 00:28:38,260 --> 00:28:39,757 No, continue. 304 00:28:41,180 --> 00:28:45,113 Continue? Really? - Yes, but with me! 305 00:28:49,820 --> 00:28:51,522 Love, what are you saying? 306 00:28:52,180 --> 00:28:54,937 You… in public? 307 00:28:58,300 --> 00:29:00,380 In front of 250 people? 308 00:29:00,987 --> 00:29:05,815 Yeah, why? Did morals change just for you? Or just for men? 309 00:29:06,100 --> 00:29:10,190 Didn't you tell me to free myself from medieval prejudices? - Yeah. 310 00:29:10,220 --> 00:29:13,417 Didn't you say you were modern, open minded, advanced? 311 00:29:14,260 --> 00:29:15,818 Then you know what I say? 312 00:29:15,980 --> 00:29:18,668 First, we'll be getting two salaries and not just one. 313 00:29:20,420 --> 00:29:23,072 Then, at least, I'll get love every night. 314 00:29:24,900 --> 00:29:26,332 Twice! 315 00:29:28,780 --> 00:29:30,082 And on holidays... 316 00:29:32,380 --> 00:29:33,449 ... thrice! 317 00:29:39,472 --> 00:29:42,141 The Italian Superman and Lady Godiva! 318 00:29:42,171 --> 00:29:44,711 The greatest and sexiest show of the season! 319 00:29:44,741 --> 00:29:47,997 Entrez, mesdames et messieurs, le grand spectacle. 320 00:29:48,093 --> 00:29:51,110 Come in, ladies and gentlemen, this is a big show. 321 00:29:51,140 --> 00:29:55,590 Adelante, señores y señoras!. Superman y Lady Godiva para ustedes! 322 00:29:55,620 --> 00:29:57,851 Come in, ladies and gentlemen! 323 00:30:34,260 --> 00:30:37,374 What are you waiting for, asshole? - Just a minute. 324 00:30:37,532 --> 00:30:42,585 The audience is ready, but the equipment… not so much. 325 00:30:46,180 --> 00:30:48,296 Wait a minute, now. 326 00:30:48,660 --> 00:30:50,971 You like it? Like it? - Yes, thanks. 327 00:30:51,001 --> 00:30:54,440 Now you'll go and "bam, bam, bam!" - Yes, be patient. 328 00:30:54,470 --> 00:30:58,230 Here's the situation… - Violate her! Destroy her! 329 00:30:58,345 --> 00:31:03,675 Make her your own! Go out, oui! Go out and kill her! Lights! Lights! 330 00:31:03,705 --> 00:31:05,787 What are you doing? - I'm praying. 331 00:31:05,817 --> 00:31:09,473 Oui, oui, ready? Allez. Allez! Go! 332 00:31:09,512 --> 00:31:10,700 Mama! 333 00:31:29,481 --> 00:31:32,598 You're a disgrace to us! 334 00:31:35,315 --> 00:31:39,346 And Italy? And Italy's reputation! 335 00:31:46,460 --> 00:31:49,895 Yes, OK, it's true. You're right. 336 00:31:50,700 --> 00:31:55,637 But to be honest, you must agree that the other shows weren't bad. 337 00:31:55,825 --> 00:31:57,327 Quite the opposite. 338 00:31:57,780 --> 00:32:00,658 Be kind. I'd like to try again. 339 00:32:00,820 --> 00:32:04,479 Impossible! Three losses, three Waterloos. 340 00:32:04,509 --> 00:32:07,377 The show must go on. We can't risk it, right? 341 00:32:07,500 --> 00:32:10,584 No, no, no… I don't want to take risks. 342 00:32:10,614 --> 00:32:16,234 I only ask you… to let us try… one more time. You tell him. 343 00:32:16,460 --> 00:32:18,494 Yes, he's been practicing at home. 344 00:32:18,866 --> 00:32:22,153 Even with the lights on and the windows open. 345 00:32:22,183 --> 00:32:25,968 Yesterday, today, this morning. Damn! 346 00:32:26,100 --> 00:32:28,150 It was very good! 347 00:32:28,180 --> 00:32:31,855 In the last few days after lunch I've been practicing even by myself. 348 00:32:33,100 --> 00:32:36,401 Huh? - Yes, I did it as a precaution. 349 00:32:37,500 --> 00:32:43,144 Try to understand my situation. Let me try again. One more time. Be kind. 350 00:32:43,500 --> 00:32:44,697 Huh? 351 00:32:47,500 --> 00:32:48,649 No? 352 00:32:53,820 --> 00:32:54,855 Then… 353 00:32:56,803 --> 00:32:59,791 Then you're sending us… - No! You're going. 354 00:33:03,740 --> 00:33:05,332 Sorry? I didn't understand. 355 00:33:05,420 --> 00:33:09,630 He says you're going back to Italy. She'll stay here to work off the contract. 356 00:33:09,660 --> 00:33:12,015 Excuse me, Surveyor, but you can't to do this to me! 357 00:33:12,340 --> 00:33:15,360 I appreciate this gesture very much, Engineer, but 358 00:33:15,390 --> 00:33:17,330 my wife will work with whom? 359 00:33:17,460 --> 00:33:20,828 We've replaced you! - With a Turk! 360 00:33:21,157 --> 00:33:26,461 Mustafa, Mustafa et voilà bam bam, Mustafa! Lady Godiva and son Mari! 361 00:33:26,660 --> 00:33:29,910 Alors, don't just stand there! Say hello to Mustafa, no? 362 00:33:29,940 --> 00:33:34,150 Oh, Mustafa, écoute-moi bien, je voudrais que tu fasses beaucoup attention… 363 00:33:34,180 --> 00:33:38,565 Nice… nice to meet you. I'm the husband… 364 00:33:42,740 --> 00:33:45,147 Excuse me. Can I ask you a question? 365 00:33:45,177 --> 00:33:48,753 Don't insist so much. It's 2000. You said so yourself. 366 00:33:48,783 --> 00:33:51,485 Morals have changed. Changes everyday, no? 367 00:33:51,515 --> 00:33:57,928 Yes, true, but… don't you think that maybe this time, it's gone too far? 368 00:33:58,526 --> 00:34:01,726 Sweetie, first you did it for me and I'll now I'll do it for you, eh? 369 00:34:01,756 --> 00:34:02,928 You're so good! 370 00:34:03,380 --> 00:34:06,887 The thing is… I love you. - So? 371 00:34:07,300 --> 00:34:12,670 The fact is… I may be embarrassed… to be supported… by my wife. 372 00:34:12,700 --> 00:34:15,976 Look, if I ask him, he'll find you a job. 373 00:34:16,300 --> 00:34:18,949 I'm glad. Very glad. 374 00:34:20,500 --> 00:34:21,455 Yes… 375 00:34:21,820 --> 00:34:25,359 Entrez, mesdames et messieurs, The sexy show! 376 00:34:25,620 --> 00:34:27,795 Come in, ladies and gentlemen! 377 00:34:28,340 --> 00:34:30,721 Super erotic! Fabulous! 378 00:34:31,740 --> 00:34:35,975 Lady Godiva and Ali Pasha! The Turk who has… 379 00:34:40,114 --> 00:34:44,160 Oh Maria, oh Maria! 380 00:34:44,185 --> 00:34:47,695 How much sleep, you've cost me! 381 00:34:48,037 --> 00:34:51,219 I want to sleep! 382 00:34:51,731 --> 00:34:54,898 Oh Maria, oh Maria! 383 00:34:54,923 --> 00:34:58,000 How much sleep, you've cost me! 384 00:34:58,440 --> 00:35:01,667 Stay with me! 385 00:35:01,728 --> 00:35:04,971 How much sleep, you've cost me! 386 00:35:10,665 --> 00:35:16,827 THE SWEDISH HORSE 387 00:35:35,591 --> 00:35:36,717 Telephone! 388 00:35:41,980 --> 00:35:43,517 Telephone! 389 00:35:43,820 --> 00:35:48,737 Mom, pick up the phone! - I'm packing! You do it! 390 00:35:50,340 --> 00:35:52,774 You didn't wake me up and I'm late. 391 00:35:52,900 --> 00:35:54,218 Paola! 392 00:35:54,340 --> 00:35:56,751 I need to get dressed! Can't Dad? 393 00:36:03,700 --> 00:36:06,279 There's never anybody who will answer. 394 00:36:08,460 --> 00:36:11,594 Hello? Always too late, eh? 395 00:36:12,580 --> 00:36:13,859 Who is it? 396 00:36:15,020 --> 00:36:17,310 I don't understand anything. - Guess. 397 00:36:17,340 --> 00:36:19,066 Guess? I don't want to. 398 00:36:19,096 --> 00:36:22,497 Some imbecile. Must be for your daughter. - Paola! 399 00:36:22,900 --> 00:36:25,531 Is it Renato? Tell him I'll be right there! 400 00:36:27,206 --> 00:36:29,909 Antonio? - This is Giovanna. Who is it? 401 00:36:29,939 --> 00:36:32,098 Ah, Giovanna. It's Cristina. - Cristina? 402 00:36:32,192 --> 00:36:35,401 Pieter Andersson's daughter. - Cristina! 403 00:36:35,660 --> 00:36:38,519 Antonio! - Huh? - It's Cristina! 404 00:36:38,660 --> 00:36:41,430 Cristina who? - Where are you? In Stockholm? 405 00:36:41,460 --> 00:36:45,848 Pieter's daughter! - Cristina? Where are you? 406 00:36:45,942 --> 00:36:49,310 At the Autostrada del Sole, going to Rome. - She's here? - Yes. 407 00:36:49,340 --> 00:36:53,171 What a pity, I'm sorry. Unfortunately, Paola and I are leaving. 408 00:36:53,290 --> 00:36:55,470 Damn! - We're going to Torvaianica. 409 00:36:55,500 --> 00:36:58,597 The painter and the electrician are waiting for us. 410 00:36:58,900 --> 00:37:03,774 But it doesn't matter, but come anyway. Antonio will be here. 411 00:37:03,804 --> 00:37:07,997 I get her? I gotta work. I can't play the nursemaid to a girl. 412 00:37:08,100 --> 00:37:11,510 It's been almost 10 years since we were in Sweden. 413 00:37:11,540 --> 00:37:14,710 Who was that? Antonio? - Yes, he's here. 414 00:37:14,872 --> 00:37:16,554 You want to talk? - Yes. 415 00:37:16,584 --> 00:37:19,733 What do I say? You do it. - Yes, this way you two can make plans! 416 00:37:19,763 --> 00:37:23,062 I'll put him on. He's taking the phone right out of my hand! 417 00:37:23,273 --> 00:37:25,855 You think so? Hello, Cristina? 418 00:37:26,260 --> 00:37:29,138 No, we're leaving... - Ah! You're coming with us? 419 00:37:31,500 --> 00:37:33,714 Sorry, I was talking to Giovanna. 420 00:37:37,004 --> 00:37:39,852 Christina? - It's actually Paola. 421 00:37:40,367 --> 00:37:43,826 What's that got to do with you? - I was told it was Renato. 422 00:37:43,856 --> 00:37:45,773 But it's Cristina. And it's for me. 423 00:37:46,290 --> 00:37:47,526 Christina? 424 00:37:48,100 --> 00:37:50,136 Cristina? - I hear you. 425 00:37:50,564 --> 00:37:53,945 If you come here now, I'm alone. I'm staying in Rome to work. 426 00:37:53,975 --> 00:37:56,488 If you go to sea with them, you'll have more fun. 427 00:37:56,620 --> 00:37:59,492 What do you prefer? - I'd rather go to Rome. 428 00:38:00,700 --> 00:38:03,851 Even Giovanna and Paola would be happy to see you. 429 00:38:06,220 --> 00:38:07,972 Cristina? - Yes? 430 00:38:08,758 --> 00:38:10,839 You understand, sweetie? - Yes. 431 00:38:11,340 --> 00:38:14,421 Why don't you answer me then? - I don't know. 432 00:38:14,616 --> 00:38:16,071 How do you not know? 433 00:38:16,660 --> 00:38:18,539 She rather see you! 434 00:38:18,672 --> 00:38:21,409 Damn, what a noodle! - What? 435 00:38:21,500 --> 00:38:24,131 We'll be there around 4:00. I'm coming with Adam. 436 00:38:24,260 --> 00:38:28,670 Ah, Adam! Who's Adam? - My boyfriend. Then we go to Pompeii. 437 00:38:28,700 --> 00:38:31,573 She's coming with her boyfriend. Cristi… 438 00:38:32,100 --> 00:38:33,261 She hung up. 439 00:38:33,538 --> 00:38:36,434 She says they're going to Pompeii. - Then they're not coming? 440 00:38:36,464 --> 00:38:39,319 No, they're coming! My day will be wasted! 441 00:38:39,434 --> 00:38:43,416 On Monday, I gotta turn this work in! - Antonio, it's the least you can do. 442 00:38:43,800 --> 00:38:46,373 After all, we were their guests for two years. 443 00:38:46,765 --> 00:38:51,295 Pieter is your best friend, no? - If it were him, he could've helped me. 444 00:38:51,325 --> 00:38:55,121 Listen, it's barely 10:00. When they come, it'll only be for a minute. 445 00:38:55,426 --> 00:38:59,370 How long could two kids stay? - Daddy, stop worrying! 446 00:38:59,400 --> 00:39:01,535 As soon as they see you, they'll run away. 447 00:39:02,008 --> 00:39:03,127 Yeah. 448 00:39:05,035 --> 00:39:09,796 I've said 1000 times: Saturday and Sunday, when anybody calls, I'm not home! 449 00:39:09,826 --> 00:39:14,102 Who told you to pick up? You jumped in! - That too. - You want Paola to stay? 450 00:39:14,132 --> 00:39:17,092 If she comes with her boyfriend, then Renato gets to come over. 451 00:39:17,122 --> 00:39:20,110 Yes! And let's organize a dance party! Oh! 452 00:39:20,313 --> 00:39:23,176 I must work alone! - Work! 453 00:39:23,270 --> 00:39:27,588 I didn't stay in Rome on purpose to spend my Sunday playing the police! - Police who? 454 00:39:27,700 --> 00:39:30,743 Who would you have to police? - I'll tell you. 455 00:39:31,156 --> 00:39:34,518 Your daughter's habit of bringing men in her bedroom… 456 00:39:34,548 --> 00:39:39,227 Men? It's Renato. - So? Is he not a man? 457 00:39:39,420 --> 00:39:43,510 But we leave the door open! - Why, would you like to close it? 458 00:39:43,540 --> 00:39:46,551 Yes, because at least we could study 459 00:39:46,581 --> 00:39:49,315 without seeing you stick your fat head in every 2 minutes! 460 00:39:49,345 --> 00:39:53,973 With any excuse: an eraser, the crazy glue. - You're a child! 461 00:39:56,380 --> 00:39:59,230 Of course, the father is childish! What does he know? 462 00:39:59,513 --> 00:40:02,536 How did I get to this age? I never learned a thing! 463 00:40:02,620 --> 00:40:06,443 Because they can explain everything, they know all! - Come, leave her be. 464 00:40:06,473 --> 00:40:08,546 And if it happens later? 465 00:40:08,713 --> 00:40:11,600 What's going to happen? They're two kids. 466 00:40:11,700 --> 00:40:16,230 It won't happen because I'm 300 years old! And they think they can fool me? 467 00:40:16,260 --> 00:40:17,460 Come on, Antonio. 468 00:40:17,490 --> 00:40:20,890 You never told her that we didn't make love until after we were married? 469 00:40:20,980 --> 00:40:22,871 That's embarrassing. 470 00:40:23,060 --> 00:40:25,813 Right, these days, it's an embarrassment! Let's not tell her! 471 00:40:25,900 --> 00:40:27,398 Antonio? - Yes. 472 00:40:27,428 --> 00:40:31,287 What do I do? Stay? Or go with mom? - Go with mom. It'll be better. 473 00:40:31,317 --> 00:40:34,337 Can't you see you're a bear? - Me? - No, me. 474 00:40:34,460 --> 00:40:38,986 Antonio, you're not fluid! - So, I'm not fluid. Oh, well! 475 00:40:39,016 --> 00:40:43,306 No! Why do you say you don't like anyone, you don't want to see anyone? 476 00:40:43,336 --> 00:40:46,550 And who should I like? Renato? - Of course! - Really? 477 00:40:46,580 --> 00:40:50,214 One who never says hello. Puts his feet on the table. 478 00:40:50,244 --> 00:40:54,335 He criticizes too. He says, "Look how he's dressed!" To me. 479 00:40:55,020 --> 00:41:00,690 So tell your Renato, I'm 50 years old. Next time, he does it, I'll punch him. 480 00:41:00,720 --> 00:41:03,615 Just hope, he doesn't answer back, Dad. 481 00:41:04,460 --> 00:41:06,863 I'll break your head. Believe me. 482 00:41:07,780 --> 00:41:09,452 Antonio! - Eh? 483 00:41:09,715 --> 00:41:12,869 Forget about it. You're starting to compete like children. 484 00:41:12,899 --> 00:41:16,779 No, I'll make you have a new daughter. I assure you, she'd be better than her. 485 00:41:17,140 --> 00:41:18,858 I hurt myself too. 486 00:41:20,460 --> 00:41:24,617 What pisses me off about your husband is that he's says he's a lefty. 487 00:41:24,700 --> 00:41:28,361 But you're always provoking him. - I provoke him? 488 00:41:28,391 --> 00:41:29,719 You know how he is. 489 00:41:31,060 --> 00:41:34,662 What were you talking about? - Saying? You don't let us breathe! 490 00:41:34,692 --> 00:41:39,934 Personal stuff between women! - Who cares? Who asked you? - Let's go. 491 00:41:40,900 --> 00:41:42,630 Then Antonio, we'll leave. 492 00:41:42,660 --> 00:41:46,043 See ya. Sorry if I don't kiss you. - Please! It's a nuisance! 493 00:41:46,073 --> 00:41:48,626 Why should we kiss or even see each other? 494 00:41:48,656 --> 00:41:51,617 Actually, don't come back. It'll be better. - OK. 495 00:41:51,860 --> 00:41:55,951 Hey! - Eh? - Call as soon as you get there, eh? 496 00:41:56,238 --> 00:41:59,195 We'll call as soon as we get there! 497 00:42:00,810 --> 00:42:05,058 The horse! - What? - What horse? 498 00:42:05,340 --> 00:42:08,935 The one Cristina gave me in Stockholm. Where did you put it? 499 00:42:09,100 --> 00:42:12,671 Antonio! After 10 years? - You threw it away. 500 00:42:12,938 --> 00:42:15,013 This is the respect for my things! 501 00:42:15,043 --> 00:42:17,710 If Cristina asks me, how will it make me look? 502 00:42:17,869 --> 00:42:20,373 But she probably doesn't remember. 503 00:42:20,820 --> 00:42:23,682 Did you take it? - Me? I've never seen it! 504 00:42:23,712 --> 00:42:26,590 She doesn't see anything! Just Renato! 505 00:42:26,620 --> 00:42:31,138 Go, on. I look for it myself. - Antonio, let it be. 506 00:42:33,140 --> 00:42:34,888 Ah, Anto'! - Yes? 507 00:42:35,680 --> 00:42:37,855 Have fun with the horse. 508 00:42:54,820 --> 00:42:57,129 Look, where they hid it! 509 00:43:08,740 --> 00:43:09,905 Here it is. 510 00:43:11,258 --> 00:43:13,211 Elastic section modulus… 511 00:43:13,836 --> 00:43:15,696 C with K… 512 00:43:16,227 --> 00:43:17,555 And 1900… 513 00:43:30,140 --> 00:43:34,072 That's it. The day is over. 514 00:43:50,850 --> 00:43:52,086 Cristina! 515 00:43:52,380 --> 00:43:55,666 Is it really you? - Antonio! - How grown you are! 516 00:43:56,180 --> 00:43:57,738 Is that Adam? - Yes. 517 00:43:58,060 --> 00:44:01,550 Antonio Pecoraro, a pleasure. Come in. 518 00:44:01,580 --> 00:44:05,001 Unfortunately, Giovanna and Paola… 519 00:44:11,908 --> 00:44:14,561 What does he say? - He says he prefers to go on. 520 00:44:14,591 --> 00:44:16,148 But he just got here. 521 00:44:21,169 --> 00:44:23,180 Bye. Goodbye. 522 00:44:24,055 --> 00:44:27,951 Why did he come then? - It's nothing. Don't worry. 523 00:44:28,230 --> 00:44:31,414 You had a fight? Eh? 524 00:44:32,043 --> 00:44:35,454 Adam! Give her a little kiss. Go on! 525 00:44:36,033 --> 00:44:37,734 Like that. Good. 526 00:44:37,957 --> 00:44:41,212 Now, let's have a coffee. We'll have a nice chat and then… 527 00:44:49,588 --> 00:44:51,695 I was saying, we'll have coffee. 528 00:44:53,793 --> 00:44:57,619 If you don't like coffee, we'll have a beer, eh? 529 00:44:58,117 --> 00:45:01,716 Hey? Good, good… I was saying let's have a coffee. 530 00:45:01,813 --> 00:45:05,070 And later, when you get to Pompeii, after fighting, you can make up. 531 00:45:05,100 --> 00:45:07,554 You can enjoy the whole day! 532 00:45:09,100 --> 00:45:13,590 He's gone? - Yes, but he'll be back tomorrow to say sorry. 533 00:45:13,800 --> 00:45:17,054 Tomorrow? But aren't you going to Pompeii? 534 00:45:17,540 --> 00:45:20,308 Tomorrow. We wanted to stay here tonight. 535 00:45:20,338 --> 00:45:23,533 I told him I was staying with a family. 536 00:45:23,563 --> 00:45:26,256 But since it's just you, he got upset. 537 00:45:26,286 --> 00:45:29,004 Then, let's call him. - No, forget it. 538 00:45:29,260 --> 00:45:32,559 I'll stay, if I'm not in the way. 539 00:45:33,678 --> 00:45:35,399 No! Of course not! 540 00:45:35,864 --> 00:45:39,424 No, it's only that I must absolutely finish some work. 541 00:45:39,454 --> 00:45:44,022 You do what you want: rest, go out, read the papers. 542 00:45:44,052 --> 00:45:47,293 I'll work for a bit and then tonight we'll eat out. 543 00:45:47,323 --> 00:45:49,200 Eh? Or would you like to eat here? 544 00:45:49,414 --> 00:45:53,202 I prefer here. I'm tired, after riding the motorcycle for miles. 545 00:45:53,232 --> 00:45:55,835 Sure. - Meantime, I can shower and do my laundry. 546 00:45:55,865 --> 00:46:00,403 Good idea! Do what you like. Cristina, my home is yours! 547 00:46:06,973 --> 00:46:10,157 What? - What? Over there. 548 00:46:14,195 --> 00:46:16,153 And you didn't remember! 549 00:46:17,261 --> 00:46:20,375 They sell them in Italy too? - Sell? 550 00:46:20,405 --> 00:46:24,426 No, you gave it to me when you were small, when we were in Sweden. 551 00:46:24,730 --> 00:46:29,293 You still have it? - Well, it was always here. 552 00:46:29,464 --> 00:46:31,740 It brings me luck. 553 00:46:43,398 --> 00:46:45,604 Antonio? - Yes? 554 00:46:46,483 --> 00:46:48,146 Where are the bathrobes? 555 00:46:49,972 --> 00:46:56,661 In the… in the clo… the closet. Go ahead, I'll get it for you. 556 00:47:40,403 --> 00:47:43,453 Here, take it. - Thank you. Come in. 557 00:47:43,682 --> 00:47:46,279 No need. I'll put it on the handle. 558 00:47:47,607 --> 00:47:51,621 Antonio? - Yes? - How do you go around at home? 559 00:47:51,998 --> 00:47:54,952 Well, we… In what sense? 560 00:47:54,982 --> 00:47:57,859 Haven't you ever seen your daughter naked? 561 00:47:59,653 --> 00:48:02,387 No. There's never been any occasion. 562 00:48:03,088 --> 00:48:06,827 Also when we go to the bathroom, we lock it up, barricade ourselves in. 563 00:48:06,857 --> 00:48:10,149 If we had a stroke, we'd have to call the firemen. 564 00:48:10,266 --> 00:48:13,149 Besides, there are points of view which should be respected. 565 00:48:14,541 --> 00:48:18,757 I'd like to be more open, but you know how Giovanna is. 566 00:48:18,921 --> 00:48:20,963 She comes from a Catholic family. 567 00:48:21,124 --> 00:48:23,877 Paola talks and talks and poses… 568 00:48:24,226 --> 00:48:27,645 But she's like the mother: Full of scruples, taboos… 569 00:48:27,675 --> 00:48:29,226 Antonio? - Eh? 570 00:48:29,904 --> 00:48:32,877 Sorry, I was under the shower. I didn't hear anything. 571 00:48:33,602 --> 00:48:35,067 Better that way. 572 00:48:39,117 --> 00:48:43,529 Spaghetti with tomato and parsley. Giovanna always made it in Stockholm. 573 00:48:43,559 --> 00:48:46,513 My father liked it very much. He still talks about it. 574 00:48:46,778 --> 00:48:50,572 Ah, old Pieter! We had some good times. 575 00:48:50,741 --> 00:48:55,012 My father loves you very much. - I always told Giovanna so. 576 00:48:55,463 --> 00:48:58,185 A friend like Pieter is hard to find. 577 00:48:58,299 --> 00:49:02,547 We were very close. You know, two years working together. 578 00:49:03,579 --> 00:49:06,180 We drunk more than alpines! 579 00:49:06,475 --> 00:49:08,869 You don't remember, you were too small. 580 00:49:08,899 --> 00:49:12,642 Actually, I remember everything. - Really? Like what? 581 00:49:12,672 --> 00:49:15,534 I remember you couldn't stand the cold. 582 00:49:15,564 --> 00:49:19,491 You were always in bed with a fever. - True! It was 20 below! 583 00:49:19,591 --> 00:49:21,327 I freeze at 1 degree. 584 00:49:21,357 --> 00:49:24,504 I used to come in your room to bring you coffee. 585 00:49:24,534 --> 00:49:28,341 I sat in a chair and when you fell asleep, I'd watch you. 586 00:49:28,500 --> 00:49:31,550 Why? - Because I liked you a lot. 587 00:49:32,337 --> 00:49:33,866 Liked me a lot? 588 00:49:34,665 --> 00:49:39,238 You were 9 years old! You liked an uncle. A frozen relative. 589 00:49:39,268 --> 00:49:40,905 No, I liked you as a man. 590 00:49:41,185 --> 00:49:44,228 Dark all over! A very handsome Italian! 591 00:49:48,180 --> 00:49:51,230 Well, all little girls have these fantasies. 592 00:49:51,418 --> 00:49:53,230 Then, when they grow up…, 593 00:49:53,789 --> 00:49:56,523 … they go to Pompeii with Adam. Cheers! 594 00:49:56,663 --> 00:50:00,661 No, no. Wait, don't drink. I'll show you a game. Do you want to? 595 00:50:01,883 --> 00:50:04,388 Do as I do. Make a wish. 596 00:50:04,783 --> 00:50:05,956 Yes. 597 00:50:05,986 --> 00:50:08,608 Look me in the eyes. - There. 598 00:50:09,663 --> 00:50:11,204 Bend your head a little. 599 00:50:14,926 --> 00:50:16,631 Now think of something. 600 00:50:17,614 --> 00:50:19,145 Well… 601 00:50:34,667 --> 00:50:36,187 Did you do it? 602 00:50:38,487 --> 00:50:39,558 Yes. 603 00:50:40,694 --> 00:50:45,224 What did you think of? - That the sauce is burning. 604 00:50:50,461 --> 00:50:54,228 This is where you'll sleep tonight: Paola's room. 605 00:50:54,836 --> 00:50:57,712 How old is she? - About your age. 606 00:50:57,882 --> 00:51:00,507 It's a bit childish. - Her mother. 607 00:51:01,276 --> 00:51:06,314 But it's OK, because even though she doesn't look it, she's still a girl. 608 00:51:06,344 --> 00:51:09,823 Heavens, the teddy bear! Woe to whomever touches him! 609 00:51:09,853 --> 00:51:11,609 She never ran away from home? 610 00:51:12,290 --> 00:51:13,701 Who? Paola? 611 00:51:16,457 --> 00:51:19,696 No, it was me who ran away once. - With a woman? 612 00:51:19,726 --> 00:51:22,879 No, a man. My friend. - Tell me all about it! 613 00:51:22,909 --> 00:51:25,904 Tell you what? He had a fight with his wife. 614 00:51:25,934 --> 00:51:28,348 He said, "Enough! Let's get out of here!" 615 00:51:28,378 --> 00:51:32,153 And we went to Grottaferrata. To think. To make a decision. 616 00:51:32,289 --> 00:51:35,191 Then we came back for dinner and nobody noticed. 617 00:51:35,328 --> 00:51:37,827 They were watching Nuccio Fava on TV. 618 00:51:38,254 --> 00:51:42,439 In other words, a crisis. - A crisis? No. 619 00:51:42,469 --> 00:51:45,392 20 years of marriage, more than anything else, 620 00:51:45,566 --> 00:51:49,430 will break your balls. But what can you do? 621 00:51:49,460 --> 00:51:52,789 When two people love each other well… Because me and Giovanna, 622 00:51:52,819 --> 00:51:54,589 we really love each other. 623 00:51:54,764 --> 00:51:56,556 It doesn't take much to have fun. 624 00:51:56,586 --> 00:51:58,950 Do you make love to your wife every day? 625 00:52:00,297 --> 00:52:02,730 What do you mean, "every day"? Every year! 626 00:52:05,031 --> 00:52:07,064 Laugh, laugh! Innocent! 627 00:52:07,094 --> 00:52:10,310 Wait, I'll get you pajamas. - No, it's OK. 628 00:52:10,411 --> 00:52:13,027 What? - I sleep with nothing. 629 00:52:14,959 --> 00:52:18,151 Me too. The same. Oh, God, the same! 630 00:52:18,181 --> 00:52:22,022 Maybe nude, I'd give off another impression. Look… 631 00:52:26,759 --> 00:52:30,220 All right, I'm going. - Antonio? 632 00:52:31,272 --> 00:52:34,556 Can I get a kiss? - Why not? Eh! 633 00:52:41,075 --> 00:52:42,745 No, here. 634 00:53:00,213 --> 00:53:02,184 This is the mineral water. 635 00:53:03,091 --> 00:53:07,505 The lamp is there. You can read "L'Intrepido", "Linus" (comics)… 636 00:53:07,535 --> 00:53:11,355 "The Fight Goes On." (communist paper) What? It must be Renato's. 637 00:53:15,388 --> 00:53:17,105 Well, good night. 638 00:53:21,853 --> 00:53:26,424 Are you taking the water away? - Eh? Ah, right! See? 639 00:53:26,627 --> 00:53:28,345 That's why I came. 640 00:54:57,603 --> 00:55:00,834 Hello? Hello? 641 00:55:01,514 --> 00:55:03,659 Hello? - Hello? Who is it? 642 00:55:03,689 --> 00:55:06,097 It's me, Giovanna. - Ah, what do you want? 643 00:55:06,215 --> 00:55:09,595 You're the one who called me. - Ah, right! Sorry! 644 00:55:10,769 --> 00:55:14,078 Did the um… painters come? 645 00:55:14,108 --> 00:55:16,314 Yes, they came. They're done. - Good! 646 00:55:16,344 --> 00:55:18,482 The electrician is coming tomorrow. 647 00:55:18,616 --> 00:55:21,753 By the way, did Cristina come? - Eh? 648 00:55:21,968 --> 00:55:25,680 I said, did those two kids come? - Yes! They came! 649 00:55:25,710 --> 00:55:30,357 Good. - Yes, they had to stay because they were dead tired. 650 00:55:30,561 --> 00:55:32,916 They're sleeping together in Paola's room. 651 00:55:32,946 --> 00:55:34,077 Together? 652 00:55:34,655 --> 00:55:38,520 Yes, they came together from Sweden! Was I supposed to separate them? 653 00:55:38,917 --> 00:55:41,542 But in the room there's only one bed. 654 00:55:43,332 --> 00:55:45,295 Well, yes… 655 00:55:46,758 --> 00:55:50,786 Instead of worrying about other people's kids, worry about Paola! 656 00:55:51,080 --> 00:55:52,167 The child? 657 00:55:52,348 --> 00:55:55,491 What is she doing? Sleeping? No, she went to the movies. 658 00:55:56,736 --> 00:55:58,066 At this hour? 659 00:55:58,096 --> 00:56:02,112 Anto', "this hour"? It's 9:00 p.m. Please, she's grown up, 19 years old. 660 00:56:02,142 --> 00:56:05,702 No! Giova', I can only warn you! 661 00:56:05,732 --> 00:56:08,365 Don't come crying to me later, eh? Don't come… 662 00:56:08,395 --> 00:56:10,694 Stay calm! Don't get agitated. 663 00:56:10,724 --> 00:56:13,841 But… OK, I'm not agitated. Good night, eh? 664 00:56:13,871 --> 00:56:16,742 Good night. See you tomorrow. I said I'd see you tomorrow. 665 00:56:16,772 --> 00:56:18,344 Well, whenever. 666 00:57:18,358 --> 00:57:20,072 I'm afraid of thunder. 667 00:57:23,957 --> 00:57:26,554 I'm scared. - Me too. 668 00:57:27,642 --> 00:57:28,948 Don't scold me? 669 00:57:28,978 --> 00:57:32,366 At home, when a storm scares me, my father always scolds me. 670 00:57:34,642 --> 00:57:37,028 But here the situation is different. 671 00:57:37,350 --> 00:57:39,658 I'm a good friend of your father but… 672 00:57:40,317 --> 00:57:41,928 I'm not your father. 673 00:57:45,884 --> 00:57:49,764 You said that girls get over it when they grow up. - Yes. 674 00:57:51,766 --> 00:57:53,636 But not in my case. 675 00:58:00,363 --> 00:58:04,509 Cristi', I can handle a few flashes. 676 00:58:06,880 --> 00:58:08,483 You'd better go. 677 00:58:15,984 --> 00:58:18,308 And one… 678 00:58:20,101 --> 00:58:21,532 And two. 679 00:58:54,297 --> 00:58:56,863 Hello? - Hi, Cristina, it's Paola. 680 00:58:56,968 --> 00:58:58,916 Hi. How are you? - Good. And you? 681 00:58:59,346 --> 00:59:02,545 Good. I'm fine too. - Is Antonio there? 682 00:59:02,899 --> 00:59:05,342 Yes, he's asleep. - I hear him. 683 00:59:05,491 --> 00:59:07,767 Call him for a sec, I've something to say. 684 00:59:07,797 --> 00:59:08,956 Just a minute. 685 00:59:13,407 --> 00:59:14,518 Antonio? 686 00:59:15,785 --> 00:59:19,707 Antonio! Telephone. - Telephone? 687 00:59:20,791 --> 00:59:22,107 Where is it? 688 00:59:23,846 --> 00:59:26,886 Hello! Who's this? - Hi, Dad. It's me. 689 00:59:27,055 --> 00:59:31,679 Me? Me who? - Don't you recognize me? It's Paola. 690 00:59:31,844 --> 00:59:34,547 What do I know?. You've never call me "dad!" 691 00:59:34,980 --> 00:59:37,911 Sorry to wake you. - No. Who woke up? 692 00:59:37,941 --> 00:59:42,742 I was here with Cristina talking about… What were we talking about? 693 00:59:43,699 --> 00:59:47,348 Hey, sweetie! Where are you? 694 00:59:47,553 --> 00:59:49,602 Mom said you were worried. 695 00:59:49,632 --> 00:59:52,400 I want to tell you that tonight, I'm not sleeping there. 696 00:59:52,549 --> 00:59:57,248 Ah, you're not sleep… And… and where will you sleep? 697 00:59:57,278 --> 01:00:00,503 I'm with Renato. I'll sleep with him tonight. 698 01:00:04,311 --> 01:00:07,220 Can you hear me? - What happened? 699 01:00:08,205 --> 01:00:10,419 Huh? It's Paola. 700 01:00:11,080 --> 01:00:14,265 She says she'll sleep with Renato tonight. - Ah, good! 701 01:00:15,046 --> 01:00:18,066 Eh… You're telling me? But… 702 01:00:18,472 --> 01:00:22,587 Paola, is this the first time you're sleeping with Renato? 703 01:00:22,744 --> 01:00:28,047 No, it's been almost two years. - Ah, two years! It's been… two years. 704 01:00:28,077 --> 01:00:29,714 Hi, Antonio. - Who's that? 705 01:00:29,873 --> 01:00:33,443 It's Renato. - Of course, it's Renato! It's Renato. 706 01:00:33,729 --> 01:00:35,226 Listen, Paoletta. 707 01:00:36,729 --> 01:00:39,148 Why didn't you tell me this before? 708 01:00:39,549 --> 01:00:43,222 Because if I told you yesterday, you would've beaten me to death. 709 01:00:43,420 --> 01:00:47,276 And what has changed… oh, God… since yesterday? 710 01:00:47,526 --> 01:00:50,577 You've changed. At least, I hope so. 711 01:00:51,626 --> 01:00:53,391 Good night, Dad. 712 01:01:00,970 --> 01:01:04,647 That was Paola. She's sleeping with Renato tonight. 713 01:01:05,177 --> 01:01:06,785 You already told me. 714 01:01:07,440 --> 01:01:10,545 No, she called me so I wouldn't worry. 715 01:01:10,700 --> 01:01:12,891 Well done, eh? - Yes, well done! 716 01:01:13,083 --> 01:01:15,542 It gives me so much satisfaction. 717 01:01:22,547 --> 01:01:25,403 Will you tell your wife you slept with me? 718 01:01:25,849 --> 01:01:27,046 Eh? 719 01:01:27,257 --> 01:01:30,944 Of course! If it comes up in conversation, why not? 720 01:01:32,244 --> 01:01:36,107 But does your wife tell you when she has sex with other men? 721 01:01:36,450 --> 01:01:40,244 Giovanna? Naturally! That's what were used to. 722 01:01:42,234 --> 01:01:44,213 Just like my father and mother. 723 01:01:44,468 --> 01:01:47,527 Well, you heard Paola, we have no secrets. 724 01:01:47,686 --> 01:01:51,661 There are no secrets between parents and kuh… kuh… kuh… kids. 725 01:01:52,010 --> 01:01:54,462 Fluid. We are fluid. 726 01:01:54,821 --> 01:01:56,909 You really don't eat in the morning? 727 01:01:57,031 --> 01:02:00,468 But what am I going to eat? No, thanks. I'm fine like this: 728 01:02:00,793 --> 01:02:02,345 Coffee and cigarettes. 729 01:02:04,280 --> 01:02:07,362 I've confidence in my parents too. - Good. 730 01:02:07,392 --> 01:02:10,662 My mother always told me to search you out. - Did she? 731 01:02:10,983 --> 01:02:13,183 That I would get better. 732 01:02:14,252 --> 01:02:16,825 Last night was very important for me. 733 01:02:18,796 --> 01:02:20,666 For me too. 734 01:02:21,024 --> 01:02:24,826 And just think, so many problems could be resolved so easily. 735 01:02:24,856 --> 01:02:27,554 Well, not all. It depends on many things. 736 01:02:27,662 --> 01:02:32,457 Right. For my father and your wife, it was a totally different thing. 737 01:02:32,487 --> 01:02:34,071 I didn't understand, sorry? 738 01:02:35,107 --> 01:02:38,955 Giovanna must have told you that she was on friendly terms with my dad in Stockholm. 739 01:02:39,533 --> 01:02:43,624 Why would I be against it? An important friendship. Pieter … 740 01:02:45,938 --> 01:02:49,264 To them, it was beautiful. A pure relationship. 741 01:02:49,423 --> 01:02:54,179 Of course, I know… What do you mean by "pure"? 742 01:02:54,349 --> 01:02:58,108 A purely physical relationship. A sexual attraction. 743 01:02:58,217 --> 01:03:00,622 Uncomplicated by sentiment. 744 01:03:03,904 --> 01:03:07,150 You're still talking about my wife and your father? 745 01:03:07,786 --> 01:03:08,982 Yes. 746 01:03:24,927 --> 01:03:26,785 Excuse me for a moment. 747 01:03:52,635 --> 01:03:54,351 What is she telling you? 748 01:03:54,884 --> 01:03:56,625 What is she telling you? 749 01:03:56,992 --> 01:03:58,425 What is she telling you? 750 01:04:08,151 --> 01:04:11,982 A pure… physical… relationship! 751 01:04:20,904 --> 01:04:24,025 Anto'! This means they were fucking! 752 01:04:26,124 --> 01:04:27,696 But, it's impossible. 753 01:04:30,775 --> 01:04:32,864 I don't get it. OK… 754 01:04:34,933 --> 01:04:36,950 I don't get it. It happens. 755 01:04:39,521 --> 01:04:41,281 Now, I'll try to understand. 756 01:04:48,335 --> 01:04:51,167 What were we talking about? - About Giovanna and my dad. 757 01:04:51,197 --> 01:04:55,306 Ah, right! Of that pure friendship without… anything… 758 01:04:55,577 --> 01:04:57,759 Dad's marriage was in crisis then. 759 01:04:57,789 --> 01:05:00,497 And his relationship with your wife was very important. 760 01:05:01,177 --> 01:05:03,430 Can you clarify that concept, please? 761 01:05:03,460 --> 01:05:06,431 Important, because it was a purely sexual relationship. 762 01:05:06,461 --> 01:05:08,344 See! Now, it's clear! 763 01:05:10,588 --> 01:05:13,301 It was brief though. Only 3 months. 764 01:05:13,682 --> 01:05:16,506 So short? I thought it'd be more. 765 01:05:16,941 --> 01:05:20,743 No. Only for the 3 months, you were in Malmo for the trial. 766 01:05:20,773 --> 01:05:22,776 That's it! - Giovanna must've told you. 767 01:05:22,806 --> 01:05:26,195 Eh, she would write me, call me at night. 768 01:05:26,388 --> 01:05:30,073 I'd say, "Don't get dramatic, I'll never leave you." 769 01:05:30,103 --> 01:05:31,637 That'd never happen. 770 01:05:31,814 --> 01:05:34,568 You did well because that saved my dad's marriage. 771 01:05:34,748 --> 01:05:37,461 After, he felt younger. - Did he? 772 01:05:37,491 --> 01:05:40,486 Now his relationship with mom can be called perfect. 773 01:05:40,825 --> 01:05:44,309 Well, you can't imagine how glad I am. 774 01:05:44,438 --> 01:05:49,428 But it was important for your wife too. - Really? Let's hear it, I'm interested. 775 01:05:49,570 --> 01:05:52,785 Before that, she had only been to bed with you. - Right! 776 01:05:52,815 --> 01:05:56,204 She never knew another man's body. A mistake. 777 01:05:56,234 --> 01:05:59,651 Sure! Only making love to me would be a terrible mistake! 778 01:05:59,681 --> 01:06:01,546 She should throw herself out the window! 779 01:06:01,576 --> 01:06:04,636 No, this way, she could choose. - And she chose me. 780 01:06:04,666 --> 01:06:07,671 And thus your marriage went well. 781 01:06:07,701 --> 01:06:10,972 Antonio. Today, I met a happy family. 782 01:06:11,002 --> 01:06:14,708 Me too! I was happy and didn't even know it! 783 01:06:16,052 --> 01:06:17,179 It's Adam. 784 01:06:17,209 --> 01:06:20,703 He told me he'd be here at 7:00. He's always on time. 785 01:06:21,520 --> 01:06:24,266 Huh? Ah, Adam! 786 01:06:34,228 --> 01:06:36,150 Hi. - Hi. 787 01:06:44,022 --> 01:06:45,267 What is he saying? 788 01:06:45,933 --> 01:06:48,707 He asks for pardon. Yesterday, he acted like a fool. 789 01:06:50,313 --> 01:06:53,951 Well, he only did it yesterday. I've done it my whole life. 790 01:06:58,328 --> 01:07:03,663 Will you tell him we made love? - No, I can't. He's jealous. 791 01:07:04,337 --> 01:07:08,518 He's not like us. - He's not, eh? Poor thing. 792 01:07:08,548 --> 01:07:12,926 I see how bad it is. - Thank you. - No, why? 793 01:07:12,956 --> 01:07:15,342 Bye, Antonio. - Bye, Cristina. 794 01:09:09,757 --> 01:09:11,117 40. 795 01:09:13,038 --> 01:09:14,835 19. 796 01:09:16,025 --> 01:09:18,986 1.95. 797 01:09:25,372 --> 01:09:26,940 Hi, Anto'. 798 01:09:27,487 --> 01:09:30,077 Hi. - Did Paola come back? 799 01:09:31,348 --> 01:09:34,903 Paola? She's 19 now. Why should she? 800 01:09:38,046 --> 01:09:40,229 Cristina and Adam left? 801 01:09:40,946 --> 01:09:43,547 Yes, this morning. They said hello. 802 01:09:52,980 --> 01:09:56,774 Did it rain in Torvaianica? - It flooded everywhere. 803 01:09:56,804 --> 01:09:57,973 Good. 804 01:10:01,123 --> 01:10:04,629 Next year the roof needs to be repaired. - I know. 805 01:10:05,410 --> 01:10:06,474 And here? 806 01:10:08,580 --> 01:10:09,847 What here? 807 01:10:10,135 --> 01:10:12,852 Did it rain? - A hurricane! 808 01:10:13,461 --> 01:10:16,590 Cristina was scared. I had to get up… 809 01:10:16,620 --> 01:10:19,985 … to keep her company. - Wasn't Adam there? 810 01:10:20,517 --> 01:10:22,470 No. He left. 811 01:10:23,534 --> 01:10:25,385 And what did you do? 812 01:10:26,742 --> 01:10:30,621 We talked. Talked! Talked! She went on forever. 813 01:10:32,523 --> 01:10:34,225 All night long. 814 01:10:35,795 --> 01:10:40,622 What did she tell you? - Tell me? That her mom's fine. 815 01:10:41,377 --> 01:10:46,950 Her father too. Indeed, he's better. Yes, better than ever. 816 01:10:53,543 --> 01:10:57,408 But what do I care? I couldn't wait for the rain to stop, to go to bed! 817 01:10:57,671 --> 01:11:00,722 But no, it went on the whole night. 818 01:11:01,402 --> 01:11:03,071 Bad weather! 819 01:11:07,290 --> 01:11:09,965 Would you like to continue talking about the weather, 820 01:11:10,484 --> 01:11:13,129 or do you want to tell me something else? 821 01:11:14,725 --> 01:11:16,032 Yes! 822 01:11:16,959 --> 01:11:19,798 That on Saturdays and Sundays, when the phone rings, 823 01:11:20,048 --> 01:11:24,391 I'm not available to anybody! I must not answer the phone! 824 01:11:32,688 --> 01:11:36,542 Where did you find this? - I knew where it was. 825 01:11:39,307 --> 01:11:42,625 Because when I want to, I know everything. 826 01:11:50,719 --> 01:11:52,863 Shall I make dinner? 827 01:11:54,330 --> 01:11:55,933 You better. 828 01:12:16,249 --> 01:12:22,186 THE ELEVATOR 829 01:13:33,445 --> 01:13:35,633 Fuck off. 830 01:14:50,278 --> 01:14:51,749 Excuse me? 831 01:14:53,635 --> 01:14:54,824 May I? 832 01:15:30,091 --> 01:15:31,581 Excuse me. 833 01:15:40,487 --> 01:15:41,606 Well? 834 01:15:43,177 --> 01:15:44,706 What's going on? 835 01:15:45,967 --> 01:15:47,301 Whoa! 836 01:15:47,428 --> 01:15:51,221 See? The elevator stopped. - Yes. You can see the wall. 837 01:15:56,165 --> 01:15:59,185 But… it's not moving. Try again. 838 01:16:00,753 --> 01:16:03,421 What the bloody hell! 839 01:16:03,451 --> 01:16:07,043 Tell me it's not true! I felt it. - Felt what, Miss? 840 01:16:07,272 --> 01:16:10,329 When I passed you and saw a priest at the wheel, 841 01:16:10,359 --> 01:16:13,486 I thought, "Now, you'll have bad luck!" 842 01:16:13,698 --> 01:16:17,183 Miss, why blame the priest when the fault is yours? 843 01:16:17,368 --> 01:16:18,659 Mine? - Yes. 844 01:16:18,689 --> 01:16:20,544 Now it's my fault? 845 01:16:20,775 --> 01:16:25,071 Because you're superstitious, you did the horns thinking to get rid of the devil. 846 01:16:25,101 --> 01:16:28,716 Instead, you called him. And because he's spiteful, here we are. 847 01:16:28,746 --> 01:16:30,209 Stopped in an elevator. 848 01:16:30,239 --> 01:16:33,368 What do I care about the devil? I did the horns to that black shirt 849 01:16:33,398 --> 01:16:36,300 which has always brought me bad luck! 3 months in the hospital! 850 01:16:36,330 --> 01:16:38,088 Not much, It could've been worse. 851 01:16:38,118 --> 01:16:41,389 However, in view of your ideas, I don't want to argue. 852 01:16:47,872 --> 01:16:49,476 Why ring if no one's there? 853 01:16:49,506 --> 01:16:52,229 Well, a tenant, a passer-by, someone will hear. 854 01:16:52,259 --> 01:16:53,959 No one will hear at all! 855 01:16:53,989 --> 01:16:57,119 They're all on vacation! Didn't you see the garage? - Holy cow! 856 01:16:57,149 --> 01:17:01,271 We're at the August holidays: 14 is today, 15 is the Assumption and 16 is a holiday. 857 01:17:01,301 --> 01:17:05,542 We can't get out until the 17th. - What? 4 days here? Here? 858 01:17:06,591 --> 01:17:09,427 I can't stand it! No! No! 859 01:17:09,457 --> 01:17:14,745 Help! Let me out! Let me out! Somebody! 860 01:17:15,459 --> 01:17:21,811 I want out! Help me get out! The elevator! The elevator! Do something! 861 01:17:24,081 --> 01:17:25,786 Damn you…! 862 01:17:35,453 --> 01:17:37,346 What a tremendous pain! 863 01:18:02,363 --> 01:18:05,060 Here. - What is it? - French cognac. 864 01:18:06,108 --> 01:18:07,865 OK. - Thank you. 865 01:18:08,243 --> 01:18:13,821 Forgive my reaction, but your kick drove right into me. I'm a man too. 866 01:18:13,921 --> 01:18:17,566 The idea of being locked in here, makes me lose my head! 867 01:18:17,596 --> 01:18:21,108 We must be patient. I could see if you were alone but… 868 01:18:21,871 --> 01:18:24,188 … you're in good company. 869 01:18:25,718 --> 01:18:27,260 May I introduce myself? 870 01:18:27,581 --> 01:18:30,295 Monsignor Ascanio La Costa. - Donatella. 871 01:18:31,846 --> 01:18:33,824 Wait a second. - What? 872 01:18:33,854 --> 01:18:36,059 Do you live in this building? - No. 873 01:18:36,210 --> 01:18:38,979 Then what did you come here for? You following me? 874 01:18:39,009 --> 01:18:42,654 I don't follow anyone. I have come to see an old friend. 875 01:18:42,684 --> 01:18:45,904 Who? - The MP who lives on the 3rd floor, number 9. 876 01:18:46,071 --> 01:18:47,341 But he died. 877 01:18:48,240 --> 01:18:50,344 What? He's dead? - Eh! 878 01:18:51,017 --> 01:18:53,348 Why wasn't I informed? 879 01:18:54,239 --> 01:18:57,337 What pain! What a terrible thing! 880 01:18:58,465 --> 01:18:59,920 Poor Alfonso. 881 01:19:03,978 --> 01:19:07,288 My God, who knows how devastated the family will be! - Yes. 882 01:19:07,318 --> 01:19:09,142 Devastated. They're all at the sea. 883 01:19:09,320 --> 01:19:10,865 Really? - Yeah. 884 01:19:11,084 --> 01:19:12,852 I wanted to go there too. 885 01:19:12,882 --> 01:19:16,811 It's 9:00, damn it! I have a date at 10:00 and instead I'm here! 886 01:19:16,841 --> 01:19:18,261 Because of you. 887 01:19:18,291 --> 01:19:21,968 Miss, if the Lord God really wants to test us, He has his reasons. 888 01:19:21,998 --> 01:19:25,229 Instead think that we must be here for 4 days and 4 nights. 889 01:19:25,403 --> 01:19:28,133 We must get along. Let's try to get organized. 890 01:19:28,163 --> 01:19:30,644 We should think about getting out of this situation. 891 01:19:31,288 --> 01:19:34,409 And how? - How? - Get out how? With prayers? 892 01:19:34,439 --> 01:19:38,222 We'll do something, no? - Miss, God helps those who help themselves. Let's try, Miss. 893 01:19:38,252 --> 01:19:40,987 The elevator might have started working again. 894 01:19:41,321 --> 01:19:43,910 No. It didn't. 895 01:19:44,393 --> 01:19:48,015 It's not working. - HELP! 896 01:19:48,615 --> 01:19:51,107 The elevator! 897 01:20:08,830 --> 01:20:11,310 Well? What are you doing? Coming down? 898 01:20:11,340 --> 01:20:14,063 I can't reach. You can't? - No. 899 01:20:14,093 --> 01:20:18,067 Don't be afraid, Donatella. Here. Put your foot in. - Shall I go? 900 01:20:21,499 --> 01:20:23,905 You OK? - Yes. - Donatella, 901 01:20:23,935 --> 01:20:26,105 do you feel comfortable? - Yes. 902 01:20:26,351 --> 01:20:29,042 Is the height OK? - Yes. 903 01:20:30,366 --> 01:20:34,512 What do you see in front of you? - A complicated thing, a wheel. 904 01:20:34,542 --> 01:20:37,994 Stretch out your arm and touch it. - Yes. 905 01:20:38,601 --> 01:20:41,147 Donatella, are you touching it? - Yes. 906 01:20:41,452 --> 01:20:43,595 Do you feel it? - Yes. 907 01:20:43,850 --> 01:20:49,141 Easy, easy, Donatella. With your hand look for the hole. 908 01:20:53,202 --> 01:20:56,100 I found it. - Insert your finger. 909 01:20:56,130 --> 01:20:58,901 In the hole? - Of course, in the hole. 910 01:20:59,517 --> 01:21:03,143 Can you feel the spring? And the little wheel? - Yes. 911 01:21:04,206 --> 01:21:12,514 Now, Donatella, very gently, make it turn until it clicks. 912 01:21:15,741 --> 01:21:19,919 Gently, please, it's a very sensitive device. 913 01:21:20,702 --> 01:21:22,624 I'm turning. - Turn. 914 01:21:23,871 --> 01:21:26,108 I'm turning. - Turn. 915 01:21:27,678 --> 01:21:29,939 I'm turning. - Turn. Turn. 916 01:21:31,426 --> 01:21:35,428 Damn it the hell! - Holy Madonna! Oh, my God! 917 01:21:35,578 --> 01:21:40,991 What a blow, Donatella! Are you hurt? - You hafta ask? Didn't you see me flying? 918 01:21:41,021 --> 01:21:43,446 See you? I felt you! You fell on me! 919 01:21:43,476 --> 01:21:46,680 Just look: He says he's technical and almost gets me killed! 920 01:21:46,710 --> 01:21:50,301 It's your fault, Donatella. I told you to touch it gently. 921 01:21:50,331 --> 01:21:52,802 Anyway, we had to go down to get the floor, no? 922 01:21:52,832 --> 01:21:57,110 Thank goodness. See what floor we are on. - What's this? 923 01:21:57,809 --> 01:22:02,980 "Long live Oretta, who has it tight." There's also a little drawing. 924 01:22:03,254 --> 01:22:06,548 Probably, a young bricklayer. At heart, they're innocent phrases. 925 01:22:06,578 --> 01:22:10,317 What the fuck are you saying? Bricklayer? That's a wall! - Wall? 926 01:22:10,347 --> 01:22:13,266 Before, you could see part of the door and now nothing! 927 01:22:13,296 --> 01:22:15,951 What do you mean? It's a wall. What can you do? 928 01:22:15,981 --> 01:22:19,340 Let us arm ourselves with holy patience and wait. - Wait? 929 01:22:19,559 --> 01:22:22,510 Who does he think he is? I've gotta go to the sea with my guy. 930 01:22:22,540 --> 01:22:26,280 He thinks I'm going to spend my August holiday in here with a bad priest like him! 931 01:22:26,310 --> 01:22:28,270 I'm going! Oh! 932 01:22:29,500 --> 01:22:31,390 My dear Miss, 933 01:22:31,981 --> 01:22:34,109 if you don't like me, know that 934 01:22:34,139 --> 01:22:37,334 neither do I like your impudent behavior. 935 01:22:37,440 --> 01:22:42,408 And we're stuck in this elevator, which neither of us asked for. 936 01:22:42,566 --> 01:22:44,397 the situation demands it. 937 01:22:44,427 --> 01:22:47,027 It's a typical case of force majeure. 938 01:22:49,126 --> 01:22:51,449 What are you doing? Crying? 939 01:22:52,976 --> 01:22:55,495 Cry, cry. It'll do you good. 940 01:23:01,632 --> 01:23:05,341 The elevator! Help! 941 01:23:28,472 --> 01:23:32,181 We're in the elevator! Help! 942 01:23:52,685 --> 01:23:54,469 I'm curious. - Yes? 943 01:23:54,499 --> 01:23:56,942 Do you smoke a lot? - Yes. Why? 944 01:23:57,235 --> 01:23:58,925 First of all, it's bad for you. 945 01:23:58,955 --> 01:24:02,229 And then, if you keep smoking, we'll suffocate to death. 946 01:24:02,572 --> 01:24:04,911 You don't smoke? - No, I don't. 947 01:24:05,204 --> 01:24:09,710 Every now and then, if I feel like it. I won't say no. 948 01:24:09,740 --> 01:24:12,235 Want a puff? - A puff, you say? 949 01:24:17,205 --> 01:24:21,375 Hey, aren't you hot dressed like that? - It's my uniform. 950 01:24:21,652 --> 01:24:25,579 Well, if I said, I wasn't hot, I'd be lying. 951 01:24:25,733 --> 01:24:28,494 But I can assure you that enduring these difficulties 952 01:24:28,524 --> 01:24:33,309 in the spirit of holy resignation, even freshens me up. 953 01:24:33,454 --> 01:24:38,027 I'm hot as hell. - Yes. - Can I take my shirt off? 954 01:24:38,057 --> 01:24:40,149 What's underneath it? - A bathing suit. 955 01:24:40,179 --> 01:24:43,247 Good! Take it off then! 956 01:24:43,524 --> 01:24:45,855 Here. No, no, my cigarette. Thank you. 957 01:24:45,885 --> 01:24:49,758 If I were naked, I wouldn't have asked. I don't want to seduce a Monsignor. 958 01:24:49,788 --> 01:24:52,591 "Seduce", you say? Such a dear girl! 959 01:24:53,296 --> 01:24:55,166 You see what you young people are like? 960 01:24:55,277 --> 01:24:58,903 They accuse you of being cynical, cruel, materialistic. 961 01:24:59,055 --> 01:25:02,310 And yet beneath that tough exterior, there's so much purity. 962 01:25:04,098 --> 01:25:09,744 Miss, I assure you, coming from your lips… 963 01:25:10,165 --> 01:25:14,460 the word "seduce" has the scent of a lily. 964 01:25:16,604 --> 01:25:19,472 OK, I'll put it back on. - What? - My shirt. 965 01:25:19,647 --> 01:25:23,108 Why? - I thought that you… I don't know… 966 01:25:23,138 --> 01:25:25,779 Why? You're fine. - Really? - Of course! 967 01:25:25,809 --> 01:25:29,606 Then, if I may, I'll take off my skirt too. - Yes! Good! Well done! 968 01:25:29,636 --> 01:25:31,540 I'll take my shoes off! - Go ahead. 969 01:25:31,570 --> 01:25:34,379 It's silly but I feel more free. 970 01:25:34,409 --> 01:25:36,782 I feel better! - Hush! - What is it? 971 01:25:36,812 --> 01:25:39,816 I hear a noise, a motorbike. Hush, it stopped! 972 01:25:40,177 --> 01:25:45,066 This is the building. The maid said nobody's here. Not even the doorman. 973 01:25:46,169 --> 01:25:50,551 Elevator! Help! - No, there's someone. 974 01:25:51,661 --> 01:25:54,262 We're trapped in the elevator! 975 01:25:55,319 --> 01:25:58,465 They're trapped in the elevator. Let's go. 976 01:25:59,808 --> 01:26:03,141 Elevator! Anyone there! - Donatella. 977 01:26:03,171 --> 01:26:06,782 We're up here! - Dear, let me do it. My voice is stronger. 978 01:26:07,126 --> 01:26:09,104 Elevator! 979 01:26:09,266 --> 01:26:10,701 Here we are! 980 01:26:11,152 --> 01:26:13,108 Is anyone there? 981 01:26:13,430 --> 01:26:14,863 We're here! 982 01:26:14,893 --> 01:26:16,928 We're trapped in the elevator! 983 01:26:16,958 --> 01:26:19,776 We'll take this Mercedes. - Do you hear? 984 01:26:19,806 --> 01:26:22,905 Who are you? - The technicians! 985 01:26:22,935 --> 01:26:24,957 Great! Who called you? 986 01:26:25,089 --> 01:26:27,558 The maid! - Get up. 987 01:26:27,878 --> 01:26:30,700 Hurry up! We can't take much more! 988 01:26:30,810 --> 01:26:33,289 It'll take just a few minutes! We're on it! 989 01:26:33,438 --> 01:26:35,827 We're free, finally! 990 01:26:36,581 --> 01:26:39,670 Thank you, dears! God bless you. 991 01:26:39,700 --> 01:26:44,009 Nice! "I'm going to the sea!" - Happy? - Yes, I'm happy. 992 01:26:44,039 --> 01:26:47,193 Good, dear. We spent some pleasant hours together. 993 01:26:47,223 --> 01:26:49,735 We got to know each other. We became friends. 994 01:26:50,221 --> 01:26:53,988 But now unfortunately, we must part. - Excuse me. 995 01:26:54,313 --> 01:26:58,784 I hope that after this brief encounter, you'll judge me with more serenity. 996 01:26:58,977 --> 01:27:00,381 Thank you, dear. 997 01:27:01,194 --> 01:27:04,312 Take this. Smash it! Break it! 998 01:27:04,342 --> 01:27:07,048 I don't like to ruin this beautiful door! 999 01:27:07,078 --> 01:27:11,536 What do I care about the door? Smash it! Break it! Whatever it takes! 1000 01:27:11,802 --> 01:27:14,427 Let them do it, dear. Let them work. 1001 01:27:16,111 --> 01:27:18,888 What's that? - Oh, God! Donatella, wait! 1002 01:27:19,310 --> 01:27:22,345 Oh, God, the alarm! It's my car alarm! 1003 01:27:22,584 --> 01:27:25,824 What? - Don't you see? They're not technicians, they're thieves! 1004 01:27:25,854 --> 01:27:28,721 They're not fixing the elevator, they're stealing my car! 1005 01:27:28,954 --> 01:27:32,063 No! Don't do it! Don't touch it! Don't steal it! 1006 01:27:32,093 --> 01:27:33,965 Listen to me! 1007 01:27:34,090 --> 01:27:36,286 Let's hope they don't do it! 1008 01:27:36,316 --> 01:27:41,993 They steal your car and you laugh? - Yes! They don't know what awaits them. 1009 01:27:45,666 --> 01:27:48,866 What a shock! - Come on, before someone comes! 1010 01:27:48,896 --> 01:27:51,942 Damn you, you son of a bitch! 1011 01:27:51,972 --> 01:27:55,528 You heard the yelling? - Yes, I did. He could've died, poor thing. 1012 01:27:55,558 --> 01:27:57,018 Yes, electrocuted. 1013 01:28:21,276 --> 01:28:24,350 It's the police! - Yes. - Now they'll set us free! 1014 01:28:24,486 --> 01:28:27,388 We're getting out? - No, dear, they're chasing the thieves. 1015 01:28:27,418 --> 01:28:31,864 Hear how they're chasing them? Hear the siren? Do you hear it? 1016 01:28:32,150 --> 01:28:36,282 No, you can't hear it anymore. - Damn it, the bloody hell! 1017 01:28:36,312 --> 01:28:38,592 Poor guys. - Poor us not poor guys! 1018 01:28:38,622 --> 01:28:41,464 Victims of this corrupt society. 1019 01:28:42,852 --> 01:28:45,666 Shall we say a prayer for the thieves? 1020 01:28:46,168 --> 01:28:51,182 Our Father, who art in heaven… - You crazy? You almost electrocuted them. 1021 01:28:51,212 --> 01:28:54,464 You laugh about it and then you pray? What's the use? 1022 01:28:54,612 --> 01:28:57,389 It is useful. A prayer is always useful. 1023 01:28:57,419 --> 01:29:00,123 Maybe they stole because they were hungry. - Yes. 1024 01:29:00,405 --> 01:29:03,452 I know. Of course, it's true, dear. They were hungry. 1025 01:29:03,999 --> 01:29:08,522 But he who is hungry steals bread and not my car which costs 8 million! 1026 01:29:08,552 --> 01:29:11,871 No, no! If you break it, you'll ruin everything! There are bottles! 1027 01:29:11,901 --> 01:29:15,301 Picnic stuff, things you'd bring to the sea, things… 1028 01:29:15,331 --> 01:29:16,621 To eat? 1029 01:29:16,920 --> 01:29:20,050 I was leaving for three days. - Do you have anything good? 1030 01:29:20,162 --> 01:29:23,031 Just out of curiosity. - A little bit of everything. 1031 01:29:23,772 --> 01:29:25,266 Look. - Oh, my goodness! 1032 01:29:25,296 --> 01:29:30,387 Hunter's sausage, raw prosciutto, several French cheeses. 1033 01:29:31,018 --> 01:29:36,512 Wheat bread, canned food, salmon… - Smoked? Yes. 1034 01:29:36,542 --> 01:29:39,798 And in that white jar? - This one? Stuffed olives. 1035 01:29:39,828 --> 01:29:43,534 Black olives? Great. - Tuna, boiled eggs. 1036 01:29:43,564 --> 01:29:46,864 Water, French white wine… - Enough! 1037 01:29:47,141 --> 01:29:49,613 I could eat everything! - You eat? 1038 01:29:49,740 --> 01:29:52,745 I didn't bring these things for you. - No, eh? 1039 01:29:52,861 --> 01:29:56,710 No. Sooner or later, I'll be at the sea. This stuff is not to be touched! 1040 01:29:57,057 --> 01:30:01,195 Fill an empty glass. Empty a full glass. 1041 01:30:01,225 --> 01:30:04,623 Never leave it empty. Never leave it full. 1042 01:30:04,653 --> 01:30:05,916 Prosit! 1043 01:30:09,976 --> 01:30:13,113 Can you pass me a stuffed olive? 1044 01:30:13,819 --> 01:30:17,582 You like it? - It's to die for. I'm a glutton, aren't you? 1045 01:30:17,612 --> 01:30:19,548 Me too. - Want more? 1046 01:30:21,364 --> 01:30:24,632 Good! - A real delicacy. 1047 01:30:29,980 --> 01:30:32,546 You know it's almost better here than at the sea? 1048 01:30:32,670 --> 01:30:36,707 Thank you, Donatella. I like it because… 1049 01:30:37,200 --> 01:30:39,508 it makes me feel less guilty. 1050 01:30:39,774 --> 01:30:42,632 Sorry. - Why? Leave your leg there. 1051 01:30:42,891 --> 01:30:46,403 You look relaxed like that. So radiant, so beautiful! 1052 01:30:50,707 --> 01:30:54,196 Is that from your apartment? - That idiot! 1053 01:30:54,226 --> 01:30:58,315 He'll keep calling and never think to come by and see why I'm not answering. 1054 01:30:58,345 --> 01:31:00,827 That's the youth of today: lazy. 1055 01:31:02,003 --> 01:31:05,730 They have no imagination and they let slip the best opportunities. 1056 01:31:05,792 --> 01:31:07,983 You're right. - Of course. 1057 01:31:08,092 --> 01:31:10,862 Yes, just like my boyfriend. - Yes? 1058 01:31:10,952 --> 01:31:14,262 He never knows what to do. He stands there paralyzed. 1059 01:31:14,522 --> 01:31:17,983 If it were up to him, we would… never fuck. 1060 01:31:20,789 --> 01:31:22,591 Oh, Donatella! 1061 01:31:23,299 --> 01:31:27,989 Oh, Donatella, how funny you are with your irreverence! 1062 01:31:30,906 --> 01:31:32,381 That's why… 1063 01:31:33,099 --> 01:31:36,416 girls your age prefer mature men. 1064 01:31:38,909 --> 01:31:40,004 No? 1065 01:31:41,552 --> 01:31:44,430 Yes. Yes, mature men. 1066 01:31:45,971 --> 01:31:47,751 For some things. 1067 01:32:16,726 --> 01:32:19,800 What do you think, dear, of mature men? 1068 01:32:19,830 --> 01:32:23,024 Is my rhythm good? - Yes, very good. 1069 01:32:23,054 --> 01:32:24,772 Where did you learn to dance? 1070 01:32:24,802 --> 01:32:30,664 Sometimes, for some holidays, I organize parties where all the kids dance. 1071 01:33:07,364 --> 01:33:09,630 How nice! 1072 01:33:26,791 --> 01:33:29,068 That's him, huh? - Yes. 1073 01:33:31,535 --> 01:33:33,584 When did you meet him? 1074 01:33:36,702 --> 01:33:40,543 We met yesterday at my friend's house. - Yes? 1075 01:33:40,708 --> 01:33:42,929 We all danced and were happy. 1076 01:33:43,101 --> 01:33:46,349 But he was… - What was he doing? 1077 01:33:47,029 --> 01:33:48,984 Why do you make me talk? 1078 01:33:50,589 --> 01:33:53,182 First of all, because I'm a priest. 1079 01:33:53,776 --> 01:33:56,102 And then, because it's good for you to talk. 1080 01:33:56,244 --> 01:33:58,986 Go on. What was he doing? 1081 01:34:01,500 --> 01:34:04,227 He was sad, poor thing. - Yes? 1082 01:34:04,465 --> 01:34:07,067 His mother died almost a month ago. 1083 01:34:09,535 --> 01:34:12,938 And you comforted him? - Yes. 1084 01:34:14,431 --> 01:34:18,421 He read me a poem, he wrote for his dead mother. 1085 01:34:19,129 --> 01:34:22,543 It's beautiful, all that. Romantic, poetic. 1086 01:34:23,680 --> 01:34:28,029 How old is the boy? - Two years younger than me. 1087 01:34:29,578 --> 01:34:31,948 He's also rather shy. - Yes? 1088 01:34:32,165 --> 01:34:35,151 Then I asked him, "Wanna dance?" 1089 01:34:35,531 --> 01:34:37,982 You asked him? - Yes. 1090 01:34:40,855 --> 01:34:45,783 So we went to the terrace. - Yes. 1091 01:34:46,041 --> 01:34:51,301 And we danced. Very close together. In the dark. 1092 01:34:51,580 --> 01:34:55,228 And I could feel that he desired me. 1093 01:34:57,019 --> 01:34:58,553 And how did you know? 1094 01:34:59,720 --> 01:35:03,781 Didn't I say we danced close together? - Yes. - I'm no child. 1095 01:35:05,553 --> 01:35:07,774 OK. That's enough. I get it. 1096 01:35:07,804 --> 01:35:11,327 No! I gotta tell you right now. - Yes? - And I won't do it again. 1097 01:35:11,485 --> 01:35:15,537 Good. Tell me then. - At one point while dancing… 1098 01:35:15,567 --> 01:35:18,067 Yes? - I whispered in his ear… - What? 1099 01:35:18,503 --> 01:35:23,667 "Listen, boy, I like you and I can tell I don't gross you out." 1100 01:35:23,949 --> 01:35:26,508 "Why beat around the bush?" - Yeah. 1101 01:35:26,538 --> 01:35:29,556 Now women take the initiative and not the men? - Certainly. 1102 01:35:29,679 --> 01:35:33,176 Good! And then? - I said, "Seeing that you like me…" 1103 01:35:33,407 --> 01:35:35,668 "I'll make love to you." 1104 01:35:36,229 --> 01:35:38,822 And what did he say? - "No." 1105 01:35:39,264 --> 01:35:41,846 Because he came with his sister. - What the fuck? 1106 01:35:42,098 --> 01:35:46,261 Sorry, I meant… Did it end like that? - No. 1107 01:35:47,051 --> 01:35:50,549 And then? - We were sitting in a corner. 1108 01:35:50,883 --> 01:35:52,350 We kissed. 1109 01:35:53,081 --> 01:35:57,321 But there we couldn't consummate it because there were people in the room. 1110 01:35:57,351 --> 01:35:59,389 Right. Of course. And then? 1111 01:36:00,966 --> 01:36:05,584 I realized that he was out of his mind with desire for me. - Yes? 1112 01:36:07,678 --> 01:36:14,307 And then? - I felt for him a strange feeling of tenderness. - Yes? 1113 01:36:15,530 --> 01:36:19,102 I did something which I've never done before. - Yes? 1114 01:36:20,655 --> 01:36:21,907 Go on. 1115 01:36:25,731 --> 01:36:30,026 Eh! If you don't explain clearly… - I don't know if I can tell everything. 1116 01:36:31,013 --> 01:36:33,383 A priest is never shocked. 1117 01:36:34,045 --> 01:36:36,952 Even if you told me that you assassinated him. 1118 01:36:37,190 --> 01:36:41,345 Go on. What did you do that boy? Go on. Tell me. 1119 01:36:41,580 --> 01:36:44,551 Tell me. Tell me all! 1120 01:36:45,052 --> 01:36:49,159 I unzipped his pants and took it out. - Yes? 1121 01:36:51,046 --> 01:36:53,471 With your hands? - No! 1122 01:36:55,330 --> 01:36:59,989 With what? - With the mouth. 1123 01:37:10,012 --> 01:37:13,305 Then every guy who loses his mom, that's how you console him? 1124 01:37:38,932 --> 01:37:41,627 What nice red socks, you have, Monsignor. 1125 01:37:41,947 --> 01:37:44,627 Who gave them to you? - A woman. 1126 01:37:45,132 --> 01:37:47,784 The only woman in my life. 1127 01:37:48,865 --> 01:37:51,427 A friend? - No. 1128 01:37:52,321 --> 01:37:55,743 My mother, whom I loved so much. 1129 01:37:56,296 --> 01:37:59,550 Why do you say "loved"? Don't you love her anymore? 1130 01:37:59,889 --> 01:38:02,860 Unfortunately, she died. - Oh! When? 1131 01:38:03,122 --> 01:38:07,551 Almost a month ago. - Just like him. Poor thing. 1132 01:38:07,823 --> 01:38:13,901 She's all I had in the world. She left an immense void. 1133 01:38:16,151 --> 01:38:18,709 Are you crying for my tragedy? 1134 01:38:20,481 --> 01:38:24,785 I should be at sea with my boy. - The boy. 1135 01:38:26,174 --> 01:38:30,061 But he doesn't cry anymore, because you comforted him. 1136 01:38:32,135 --> 01:38:36,649 Would you do it again? - I told you it was my first time, no? 1137 01:38:36,679 --> 01:38:39,625 I know, forget about it. Everything has a beginning. 1138 01:38:40,108 --> 01:38:44,027 I want to be at sea under a tent, under the moon. 1139 01:38:44,772 --> 01:38:47,711 Wait, dear. It might happen. 1140 01:38:47,848 --> 01:38:51,229 How? With a miracle? - Right. With a miracle. 1141 01:38:51,820 --> 01:38:55,423 Now concentrate and give me your hand. Like this. 1142 01:38:56,032 --> 01:39:00,351 Try to close your eyes and let your imagination go to work. 1143 01:39:01,568 --> 01:39:02,861 Like this. 1144 01:39:03,599 --> 01:39:06,423 You find yourself on a white beach. 1145 01:39:06,781 --> 01:39:08,671 On the seashore. 1146 01:39:09,687 --> 01:39:11,948 Yes. - The night is sweet. 1147 01:39:13,100 --> 01:39:14,990 The moon is shining. 1148 01:39:16,255 --> 01:39:19,100 Smell the scent of seaweed. 1149 01:39:19,645 --> 01:39:21,476 The murmur of the sea. 1150 01:39:29,822 --> 01:39:33,622 You sleep soundly and you're dreaming. 1151 01:39:34,833 --> 01:39:40,430 You feel around your cheeks the caress of a kiss. 1152 01:39:41,076 --> 01:39:43,165 Who is it? - Guess, dear! 1153 01:39:43,346 --> 01:39:48,865 It's your boy. It's not me, it's your boy who is kissing you. Sleep, dear. 1154 01:39:49,272 --> 01:39:55,264 I can't. I need a sleeping pill. - No, dear. Try counting sheep. 1155 01:39:55,758 --> 01:39:58,580 What sheep? - Yes, you're a shepherdess. 1156 01:39:58,763 --> 01:40:01,466 And you have a flock of 1000s of sheep. 1157 01:40:01,496 --> 01:40:04,385 And they must pass a narrow bridge. 1158 01:40:04,748 --> 01:40:07,500 Now, count one by one. 1159 01:40:08,454 --> 01:40:13,382 The first sheep passes and you count. Close your eyes, dear. 1160 01:40:14,406 --> 01:40:19,302 1, 2... Count, my dear. 1161 01:40:19,500 --> 01:40:25,429 3, 4, 5… - Count, dear. 1162 01:40:26,344 --> 01:40:29,032 6, 7… 1163 01:40:39,368 --> 01:40:42,664 31, 32, 3… 1164 01:40:43,142 --> 01:40:45,043 Is anyone in the elevator? 1165 01:40:45,073 --> 01:40:48,781 It's me, Donatella, the one who lives in the garret! 1166 01:40:48,949 --> 01:40:53,191 We've been trapped for a long time! Call someone, the firemen! 1167 01:40:53,221 --> 01:40:54,474 Oh, heavens! 1168 01:40:54,570 --> 01:40:58,849 I'll see, I'll get someone! It won't be easy in the August holiday! 1169 01:40:58,879 --> 01:41:02,298 I beg you, Ma'am, for heaven's sake, be quick! 1170 01:41:02,328 --> 01:41:05,027 Stay calm, they'll get you out somehow! 1171 01:41:07,962 --> 01:41:12,431 This is your miracle, Monsignor! - Miracle? A damn jinx, you mean! 1172 01:41:12,461 --> 01:41:15,982 Why? - Why? She interrupted our dream which was going so well. 1173 01:41:16,012 --> 01:41:18,704 She's a smart woman, she'll get us out. 1174 01:41:18,734 --> 01:41:22,268 But how? What can she do? It's August holiday! It's a ghost town! 1175 01:41:22,298 --> 01:41:24,861 She'll find someone. She always does. 1176 01:41:25,004 --> 01:41:28,157 Just think, the day of her husband's funeral two years ago, 1177 01:41:28,187 --> 01:41:30,904 she found a man, brought him home and slept with him. 1178 01:41:31,030 --> 01:41:33,650 She lives below me. I hear everything. 1179 01:41:33,680 --> 01:41:37,109 What? You spy on people? - Spy? No, this was a special case. 1180 01:41:37,139 --> 01:41:39,708 An incredible story. I'll tell you about it. - Go on. 1181 01:41:39,738 --> 01:41:42,631 On the night of the funeral, I was in the bathroom. 1182 01:41:43,053 --> 01:41:45,126 I was shampooing my head. 1183 01:41:45,156 --> 01:41:48,265 To wash it, I went underwater. - Yes? 1184 01:41:48,295 --> 01:41:52,687 And so, immersed, I heard everything. You could hear all from downstairs. 1185 01:41:52,717 --> 01:41:55,745 Underwater, you heard everything? - Yes, noises, voices! 1186 01:41:55,832 --> 01:41:58,193 The sound was dilated but I heard everything. 1187 01:41:58,223 --> 01:42:02,588 What a strange phenomenon. What did you hear? - So, at one point, 1188 01:42:02,618 --> 01:42:05,603 I heard her crying, and he was consoling her. 1189 01:42:05,633 --> 01:42:08,376 She was crying and he was consoling her. 1190 01:42:08,406 --> 01:42:13,661 Then, all of a sudden, shhh, a great silence. 1191 01:42:13,911 --> 01:42:17,269 A great silence? They were asleep? - Right, they were asleep! 1192 01:42:17,299 --> 01:42:21,625 After a while the bed started going cri-cri, cri-cri, cri-cri. - A cricket? 1193 01:42:21,883 --> 01:42:25,722 A cricket? It was the bed moving! - Thee bed moving? 1194 01:42:25,752 --> 01:42:30,107 And why was the bed moving? - You want me to tell you, Monsignor? 1195 01:42:30,137 --> 01:42:34,391 It moves because someone moves it. Got it? - I get it! They were exercising! 1196 01:42:34,421 --> 01:42:38,009 Yes, when a widow come back from a funeral, she exercises! 1197 01:42:38,039 --> 01:42:40,470 They were fucking. - Donatella! 1198 01:42:51,133 --> 01:42:55,704 While the bed was moving, what did the widow say? 1199 01:42:56,751 --> 01:42:59,841 Ah, she was panting! Moaning! 1200 01:43:00,121 --> 01:43:04,752 What did she say? - "I said no… No! What are you doing?" 1201 01:43:04,782 --> 01:43:11,151 "Ah! No! What are you doing? What are you doing? No! What are you doing?" 1202 01:43:11,181 --> 01:43:13,427 What are you doing, Monsignor? - Nothing. 1203 01:43:13,457 --> 01:43:16,682 Mamma mia, I felt that! - Of course. Let me do it. 1204 01:43:16,712 --> 01:43:19,158 But you can't! - I can, I can. 1205 01:43:19,763 --> 01:43:21,914 Here, like this. - Like what? 1206 01:43:21,944 --> 01:43:24,239 Lift your leg. - Which one? - Go on. 1207 01:43:24,269 --> 01:43:26,799 Stretch out your body. - Fine, fine, fine! 1208 01:43:26,829 --> 01:43:30,461 Come on! - Like this? - Yes. - How? - Like that. 1209 01:43:30,603 --> 01:43:34,562 But… why? - Relax now. 1210 01:43:34,592 --> 01:43:39,383 I'm relaxed but what's going on? - Good, like that. - No, no, no… 1211 01:43:39,670 --> 01:43:41,471 Is it OK? 1212 01:43:41,501 --> 01:43:44,072 Is it OK? - I don't know. - Is that better? 1213 01:43:44,102 --> 01:43:46,403 I don't understand! - You like that? 1214 01:43:56,155 --> 01:44:00,982 My God! I'm trembling all over! 1215 01:44:01,491 --> 01:44:06,821 But what happened? - Nothing. Nothing happened. 1216 01:44:07,093 --> 01:44:09,229 Nothing? - No. - How? 1217 01:44:09,735 --> 01:44:14,225 He says,"Lift your leg, do this, do that." I was a fool! 1218 01:44:15,056 --> 01:44:18,430 But one doesn't act so treacherously! Do you understand? 1219 01:44:18,911 --> 01:44:20,944 You could've asked, no? 1220 01:44:21,651 --> 01:44:24,142 Drink some water, it'll do you good, Miss. 1221 01:44:25,491 --> 01:44:27,994 After what happened, you're being formal? 1222 01:44:28,024 --> 01:44:30,951 That's absurd. - I don't think it's absurd. 1223 01:44:31,056 --> 01:44:33,591 Quite the contrary. If you reflect well, 1224 01:44:33,621 --> 01:44:36,221 nothing happened that I should drop formalities. 1225 01:44:37,291 --> 01:44:39,071 What? I don't understand. 1226 01:44:40,682 --> 01:44:42,345 You see, Miss, 1227 01:44:42,851 --> 01:44:45,547 if a man and a woman like us, for example, 1228 01:44:45,577 --> 01:44:48,067 are trapped in an elevator… 1229 01:44:49,046 --> 01:44:53,271 … at the same time, they are also deprived of their free will. 1230 01:44:53,806 --> 01:44:58,071 Which means? - They can't make free decisions over their actions. 1231 01:44:58,863 --> 01:45:02,110 Which are? - Let's put the case that a man 1232 01:45:02,140 --> 01:45:04,469 feeling threatened by the call of the senses, 1233 01:45:04,499 --> 01:45:09,184 can he use, like in our case, his free will to get out of the elevator? 1234 01:45:09,632 --> 01:45:12,908 No. - And the lady? - No. 1235 01:45:13,061 --> 01:45:17,066 Well then, what significance, Miss, can an act have which happened 1236 01:45:17,096 --> 01:45:20,309 against the will of those concerned? - Oh, I see. 1237 01:45:20,644 --> 01:45:24,507 It's as if it didn't even happen. - Not "as if." 1238 01:45:25,165 --> 01:45:29,021 You should be convinced that it didn't happen at all. 1239 01:45:30,551 --> 01:45:32,311 It didn't happen? - No! 1240 01:45:32,506 --> 01:45:34,126 Now, my dear girl, 1241 01:45:34,261 --> 01:45:38,141 let's continue being on formal terms. Since no sin happened, 1242 01:45:38,549 --> 01:45:40,748 I absolve you from any penance. 1243 01:45:41,010 --> 01:45:45,406 This is my address: 15 Via Buonarroti, block B, number 8. 1244 01:45:45,436 --> 01:45:47,344 And there's my number. See? 1245 01:45:47,762 --> 01:45:50,387 Then I can come visit you, eh? 1246 01:45:51,876 --> 01:45:53,790 No. On the contrary. 1247 01:45:54,823 --> 01:45:56,107 You see, Miss, 1248 01:45:56,524 --> 01:45:59,200 I gave you my card… 1249 01:45:59,632 --> 01:46:01,588 … just to test you. 1250 01:46:01,713 --> 01:46:04,307 When you leave this elevator, 1251 01:46:04,655 --> 01:46:08,991 you will regain your free will and be mistress of your actions. 1252 01:46:09,108 --> 01:46:13,242 If you were to visit me at home, out of your own spontaneous will, 1253 01:46:13,369 --> 01:46:17,482 and I fell into temptation then and only then, 1254 01:46:17,512 --> 01:46:20,796 we can say it really happened and that we sinned. 1255 01:46:20,826 --> 01:46:22,723 I understand. - On the other hand, 1256 01:46:22,856 --> 01:46:28,061 if you resist, it'll be a victory of the spirit over the flesh, 1257 01:46:28,156 --> 01:46:32,305 and for me, an immense pleasure to have given you this lesson. 1258 01:46:32,592 --> 01:46:35,815 12 Via Buonarroti, block B, number 8. 1259 01:46:36,222 --> 01:46:39,430 If my sister answers the phone, you say, 1260 01:46:39,843 --> 01:46:43,192 "I'll leave you my name and the Monsignor will call me back. OK?" 1261 01:46:43,222 --> 01:46:45,025 Elevator? - Yes! Who is it? 1262 01:46:45,161 --> 01:46:49,231 The doorman next door! Mrs. Adami called me! 1263 01:46:49,261 --> 01:46:51,224 Thank you, dear! Is it fixed? 1264 01:46:51,312 --> 01:46:54,146 The elevator is working! Push the button! 1265 01:46:54,176 --> 01:46:56,836 Good! We'll go up to your place then I'll come down. 1266 01:46:57,008 --> 01:46:58,461 What are you doing, Miss? 1267 01:46:58,837 --> 01:47:02,029 Why don't you get dressed? You coming out naked? That's indecent. 1268 01:47:17,419 --> 01:47:20,438 Goodbye, Monsignor. - Goodbye, Miss Donatella. 1269 01:47:20,633 --> 01:47:23,011 12 Via Buonarroti, block B, number 8. - OK. 1270 01:47:23,041 --> 01:47:25,621 Telephone: 68-36-14. 1271 01:47:59,015 --> 01:48:00,347 What do you want? 1272 01:48:01,744 --> 01:48:05,757 And you couldn't come and see why I wasn't answering? 1273 01:48:05,992 --> 01:48:07,466 I was here. 1274 01:48:07,705 --> 01:48:11,268 But I couldn't answer because I was trapped in the elevator! 1275 01:48:11,441 --> 01:48:12,959 With a Monsignor. 1276 01:48:13,101 --> 01:48:15,064 Why are you laughing, idiot? 1277 01:48:15,352 --> 01:48:20,301 It was a very important experience. I've never spoke to a modern priest before. 1278 01:48:21,599 --> 01:48:24,592 In a certain sense, nothing happened. 1279 01:48:25,094 --> 01:48:27,507 In another sense, everything happened. 1280 01:48:27,902 --> 01:48:31,860 No, don't come! Tonight, I've decided to end it. 1281 01:48:33,191 --> 01:48:35,627 I'm going to use my free will. 1282 01:48:37,140 --> 01:48:41,466 I'm not trapped in the elevator, so I can meet up with you. 1283 01:48:41,496 --> 01:48:43,191 So, I won't come. 1284 01:48:43,862 --> 01:48:45,101 Bye. 1285 01:48:57,977 --> 01:49:01,998 Here, Monsignor. - Hush! Don't call me Monsignor! 1286 01:49:02,028 --> 01:49:04,308 Why? - She hears everything! 1287 01:49:04,792 --> 01:49:07,300 Miss Donatella, who lives upstairs. 1288 01:49:07,330 --> 01:49:09,570 She listens to everything that happens here. 1289 01:49:09,600 --> 01:49:12,101 She goes to the bathroom, puts her head under water 1290 01:49:12,131 --> 01:49:14,264 and she hears dilated all the noises. 1291 01:49:14,366 --> 01:49:18,426 She hears the squeaking of the bed. - No! - No? Time to change the bed! 1292 01:49:18,950 --> 01:49:23,026 Tell me one thing, with her in the elevator, what happened? 1293 01:49:24,889 --> 01:49:28,057 Nothing. Nothing happened. 1294 01:51:17,630 --> 01:51:19,985 English subtitles by sineintegral@KG 97277

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.