All language subtitles for Poong.the.Joseon.Psychiatrist.S01E04.1080p.WEB-DL.H264.AAC-AppleTor

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,730 --> 00:00:26,359 (Kim Min Jae) 2 00:00:28,337 --> 00:00:30,817 (Kim Hyang Gi) 3 00:00:37,401 --> 00:00:39,958 (Kim Sang Kyung) 4 00:00:41,105 --> 00:00:44,017 (Poong, the Joseon Psychiatrist) 5 00:00:44,017 --> 00:00:46,517 (All people, organizations, locations, and incidents...) 6 00:00:46,517 --> 00:00:48,917 (in this drama are fictitious.) 7 00:00:53,719 --> 00:00:56,120 I will grant you... 8 00:00:57,260 --> 00:00:59,289 the opportunity to serve me. 9 00:01:00,999 --> 00:01:02,830 Why would I agree to that? 10 00:01:09,440 --> 00:01:10,500 Why? 11 00:01:11,510 --> 00:01:12,739 Because... 12 00:01:14,480 --> 00:01:16,410 your name is Yoo Se Yeob. 13 00:01:18,080 --> 00:01:19,150 That is who you are. 14 00:01:28,089 --> 00:01:31,290 From what I hear, you murdered the late King. 15 00:01:42,140 --> 00:01:43,300 Poor you. 16 00:01:44,640 --> 00:01:46,910 The Head Acupuncturist who aced the Medical Exam... 17 00:01:47,209 --> 00:01:48,979 was doing so well, 18 00:01:48,979 --> 00:01:51,810 but his one mistake was to kill the King. 19 00:01:53,379 --> 00:01:55,379 That must have ruined your physician career. 20 00:01:56,780 --> 00:01:59,550 Right now, you are in need... 21 00:01:59,550 --> 00:02:01,489 of someone high up to look out for you. 22 00:02:04,429 --> 00:02:05,459 You do. 23 00:02:05,629 --> 00:02:09,000 If you do as I say, you will amass a great fortune, 24 00:02:09,560 --> 00:02:11,800 and live better than you did in the Palace. 25 00:02:12,300 --> 00:02:15,440 Rather than work for Gye Ji Han, the quack who does harm, 26 00:02:15,670 --> 00:02:17,970 what I can offer is much better. 27 00:02:18,670 --> 00:02:21,580 I was a physician who was... 28 00:02:22,739 --> 00:02:24,450 arrogant and foolish. 29 00:02:25,750 --> 00:02:27,920 I must pay for my crime for the rest of my life. 30 00:02:28,679 --> 00:02:31,019 I cannot go back to the life I had. 31 00:02:31,720 --> 00:02:35,789 That is true. That is why you need me to look out for you. 32 00:02:36,190 --> 00:02:37,530 Do excuse me. 33 00:02:40,289 --> 00:02:42,400 Wait, Se Yeob. Se Poong. 34 00:02:43,699 --> 00:02:45,030 Darn it. 35 00:02:47,500 --> 00:02:50,000 The spot that clinic is located... 36 00:02:50,400 --> 00:02:52,270 is prime real estate. 37 00:02:52,340 --> 00:02:54,180 (Episode 4) 38 00:03:21,370 --> 00:03:24,569 From what I hear, you murdered the late King. 39 00:04:32,270 --> 00:04:33,340 Eun Woo. 40 00:04:35,609 --> 00:04:37,210 They are pretty, like you. 41 00:04:40,780 --> 00:04:42,280 I found them on the ground. 42 00:04:44,349 --> 00:04:45,349 Oh, dear. 43 00:04:52,260 --> 00:04:53,630 Is she not up yet? 44 00:04:58,799 --> 00:05:00,400 She should be by now. 45 00:05:10,410 --> 00:05:12,210 Sin Woo? 46 00:05:14,950 --> 00:05:16,280 Eun Woo. 47 00:05:17,220 --> 00:05:18,349 What are you doing here? 48 00:05:19,919 --> 00:05:22,619 Where were you at this early in the day? 49 00:05:23,989 --> 00:05:25,390 What are you carrying? 50 00:05:26,359 --> 00:05:27,429 And... 51 00:05:28,530 --> 00:05:29,960 Your clothes... 52 00:05:31,530 --> 00:05:32,630 and hair... 53 00:05:35,169 --> 00:05:38,809 Starting today, I will live at Gyesoo Clinic and learn medicine. 54 00:05:39,410 --> 00:05:40,470 Medicine? 55 00:05:43,640 --> 00:05:44,749 Eun Woo. 56 00:05:45,210 --> 00:05:48,249 It was hard enough for you to break free from your in-laws. 57 00:05:48,619 --> 00:05:50,080 Why would you torture yourself? 58 00:05:50,849 --> 00:05:53,419 Do you know how hard the life of a female physician is? 59 00:05:54,419 --> 00:05:57,989 Can you not just enjoy life and have fun now? 60 00:05:59,689 --> 00:06:02,729 Everyone has a different definition of fun. 61 00:06:03,130 --> 00:06:06,570 You always thought training in martial arts was fun, 62 00:06:06,970 --> 00:06:08,739 and I had fun reading books... 63 00:06:08,739 --> 00:06:11,169 and solving mysterious cases. 64 00:06:13,239 --> 00:06:16,239 A woman of noble birth studying medicine? 65 00:06:16,239 --> 00:06:18,210 Your father would not allow it. 66 00:06:19,580 --> 00:06:22,349 But... he did. 67 00:06:23,880 --> 00:06:25,820 He did what? 68 00:06:27,520 --> 00:06:31,260 I have nowhere else to go as a woman of noble birth. 69 00:06:31,960 --> 00:06:33,590 But as a physician, 70 00:06:33,590 --> 00:06:35,929 I can start a new life, and that excites me. 71 00:06:37,099 --> 00:06:40,400 Now, I want to go about the way I choose, 72 00:06:40,700 --> 00:06:42,939 doing the work I choose. 73 00:07:08,260 --> 00:07:09,559 Boo! 74 00:07:10,260 --> 00:07:12,729 Oh, my goodness. 75 00:07:12,970 --> 00:07:14,270 You scared me bad. 76 00:07:17,470 --> 00:07:19,470 Do you like him that much? 77 00:07:20,169 --> 00:07:22,979 I can see the sweetness dripping from your gaze. 78 00:07:23,739 --> 00:07:26,450 Other servants cannot stand their masters. 79 00:07:26,510 --> 00:07:27,820 You are a strange case. 80 00:07:28,419 --> 00:07:30,950 Why are you suddenly crying? 81 00:07:32,249 --> 00:07:34,349 - He is crying. - He is. 82 00:07:34,349 --> 00:07:36,520 The boar is crying! 83 00:07:36,520 --> 00:07:38,530 No. I am not. 84 00:07:38,530 --> 00:07:39,989 - You cried. - I did not. 85 00:07:39,989 --> 00:07:41,929 - Your eyes... - I did not cry. 86 00:07:41,929 --> 00:07:44,429 Will you stop it? I said stop it. 87 00:07:57,109 --> 00:07:58,349 It is not like that. 88 00:07:59,410 --> 00:08:02,520 He used to treat the King, but now... 89 00:08:05,349 --> 00:08:07,150 When he was in the Medical Office, 90 00:08:07,150 --> 00:08:09,590 everyone lined up for his acupuncture treatment. 91 00:08:09,760 --> 00:08:11,229 He got into trouble for it. 92 00:08:11,630 --> 00:08:14,130 But now he cannot even hold a needle. 93 00:08:14,900 --> 00:08:17,599 If only he could cure his darn hand tremors, 94 00:08:17,760 --> 00:08:19,700 he would be summoned right back to Hanyang. 95 00:08:21,900 --> 00:08:22,999 Make way. 96 00:08:25,539 --> 00:08:27,010 I have a question. 97 00:08:28,939 --> 00:08:31,710 Who treats hand tremors the best? 98 00:08:35,020 --> 00:08:36,049 Hand tremors? 99 00:08:44,489 --> 00:08:46,260 Let me check your pulse. 100 00:08:46,390 --> 00:08:47,630 You cannot. 101 00:08:48,030 --> 00:08:50,160 How dare you touch a woman's flesh? 102 00:08:53,130 --> 00:08:56,039 Can you not just look and then prescribe something? 103 00:09:01,169 --> 00:09:02,640 What are your symptoms? 104 00:09:04,439 --> 00:09:08,419 The young lady sometimes plays the geomungo for me in private. 105 00:09:09,520 --> 00:09:12,219 Recently, her hands tremble whenever she plays, 106 00:09:12,350 --> 00:09:13,689 and the music is unbearable. 107 00:09:18,189 --> 00:09:21,630 I will pay you however much the treatment costs. 108 00:09:23,860 --> 00:09:26,199 Prescribe the best of medicinal herbs. 109 00:09:29,500 --> 00:09:32,939 It would be best she eats meat to regain some energy. 110 00:09:33,209 --> 00:09:35,039 If your hands still tremble, 111 00:09:35,039 --> 00:09:36,910 I will prescribe a deer antler tonic then. 112 00:09:37,809 --> 00:09:40,650 - Next. - Thank you. 113 00:09:59,030 --> 00:10:00,530 My goodness. 114 00:10:00,530 --> 00:10:02,370 - He treasures her. - Make way! 115 00:10:02,640 --> 00:10:04,000 Talk about being overprotective. 116 00:10:04,969 --> 00:10:08,939 The lady did not say a word herself. 117 00:10:09,339 --> 00:10:11,280 "Prescribe the best of medicinal herbs." 118 00:10:12,510 --> 00:10:13,510 How sweet. 119 00:10:14,949 --> 00:10:17,620 I am jealous. When can I meet a man like him? 120 00:10:17,949 --> 00:10:19,189 On top of being wealthy, 121 00:10:19,189 --> 00:10:20,990 he is incredibly sweet to her. 122 00:10:21,189 --> 00:10:22,189 Ip Bun! 123 00:10:22,589 --> 00:10:23,660 Come to your senses. 124 00:10:24,219 --> 00:10:26,459 Following money will lead you straight to your own demise. 125 00:10:26,630 --> 00:10:29,100 That is right. Those with money are often the bad ones. 126 00:10:29,760 --> 00:10:31,230 Gosh, whatever. 127 00:10:31,230 --> 00:10:33,429 You always speak ill of those who are wealthy and successful. 128 00:10:35,039 --> 00:10:36,600 Meat dishes for hand termors. 129 00:10:37,039 --> 00:10:39,839 Meat dishes for hand termors. 130 00:10:40,669 --> 00:10:42,410 He cannot even memorize that one thing. 131 00:10:42,809 --> 00:10:43,809 That birdbrain. 132 00:10:48,880 --> 00:10:49,880 My lady. 133 00:10:51,650 --> 00:10:53,150 Are you hurt? 134 00:10:55,390 --> 00:10:56,390 Let me carry you. 135 00:10:58,789 --> 00:11:00,990 Do not block your master's way. 136 00:11:07,270 --> 00:11:10,339 How dare you glare at me like that? 137 00:11:17,209 --> 00:11:18,209 That brazen fool. 138 00:11:20,809 --> 00:11:21,819 Let us go. 139 00:11:23,280 --> 00:11:24,280 This way. 140 00:11:26,819 --> 00:11:28,089 How dare he. 141 00:11:34,490 --> 00:11:35,900 What was that just now? 142 00:11:54,110 --> 00:11:55,120 What are you doing? 143 00:11:55,280 --> 00:11:57,819 You feed us this kind of rabbit food every day. 144 00:11:57,919 --> 00:12:00,949 That is why my young master's hands are not getting better. 145 00:12:02,219 --> 00:12:03,289 No wonder! 146 00:12:03,760 --> 00:12:06,230 It is not like meat can magically fall into your lap. 147 00:12:07,630 --> 00:12:09,530 If you are that worried, 148 00:12:09,530 --> 00:12:11,360 go catch a hare or something. 149 00:12:16,039 --> 00:12:17,039 Right. 150 00:12:17,770 --> 00:12:20,110 Even the Dragon King of the Sea wanted a hare when he fell ill. 151 00:12:20,669 --> 00:12:21,809 Oh, come on. 152 00:12:21,809 --> 00:12:23,939 That is because it is the easiest animal to catch. 153 00:12:24,010 --> 00:12:25,280 No, a hare. 154 00:12:26,150 --> 00:12:27,150 My goodness. 155 00:12:32,789 --> 00:12:36,160 What? I cannot eat such a cute creature. 156 00:12:37,260 --> 00:12:38,260 I refuse. 157 00:12:38,429 --> 00:12:41,429 Young Master, hares are traditionally considered... 158 00:12:42,000 --> 00:12:43,000 What was it? 159 00:12:44,030 --> 00:12:46,669 Right, even the Dragon King of the Sea... 160 00:12:46,669 --> 00:12:48,439 sent his subjects to catch one when he fell ill. 161 00:12:48,439 --> 00:12:50,100 Try this folk remedy. 162 00:12:50,100 --> 00:12:51,839 That is a folk belief, not a remedy. 163 00:12:52,039 --> 00:12:53,669 The herbal medicine is enough for me. 164 00:12:53,809 --> 00:12:55,280 Should I make some soup with the hare? 165 00:12:55,709 --> 00:12:57,839 Oh, dumplings with hare meat are delicious too. 166 00:12:57,839 --> 00:12:59,679 - Dumplings are the best. - True. 167 00:13:00,480 --> 00:13:03,679 I never really liked meat to begin with. 168 00:13:04,020 --> 00:13:05,020 What? 169 00:13:05,390 --> 00:13:06,850 When we lived in Hanyang, 170 00:13:06,850 --> 00:13:09,059 you ate beef whenever you had the chance, 171 00:13:09,059 --> 00:13:10,589 raw or grilled. 172 00:13:10,890 --> 00:13:13,490 Have you seen cows' innocent eyes? How could you eat them? 173 00:13:13,990 --> 00:13:16,000 Can we please keep the hare and raise it? 174 00:13:16,030 --> 00:13:17,059 - Please? - No. 175 00:13:17,059 --> 00:13:18,059 - Please? Let us. - No. 176 00:13:18,059 --> 00:13:19,730 - Please! - No, not a chance. 177 00:13:19,730 --> 00:13:22,140 - Please let us keep it. - Put the carrots away. Come on! 178 00:13:22,140 --> 00:13:23,770 - Please? - No way. 179 00:13:23,969 --> 00:13:24,969 - No? - Not a chance. 180 00:13:24,969 --> 00:13:26,169 - Let us keep it, please. - No. 181 00:13:26,169 --> 00:13:27,510 - Please? - No. 182 00:13:27,510 --> 00:13:29,480 - Please? - No way. Not a chance. 183 00:13:32,350 --> 00:13:33,350 Hand tremors? 184 00:13:33,949 --> 00:13:35,449 Find high-quality medicinal ingredients. 185 00:13:35,449 --> 00:13:36,520 Like gastrodiae rhizoma. 186 00:13:39,620 --> 00:13:41,020 I think I am almost there. 187 00:13:44,120 --> 00:13:47,059 The wild ones grow deep in the mountains. 188 00:13:49,160 --> 00:13:51,500 Be careful. You might encounter a tiger. 189 00:14:06,209 --> 00:14:07,209 I am... 190 00:14:08,010 --> 00:14:09,620 a fearless man. 191 00:14:14,150 --> 00:14:15,160 Here I come. 192 00:14:16,990 --> 00:14:19,390 He should have at least told me what it looked like. 193 00:14:19,390 --> 00:14:21,760 All he told me was that it would be up in the mountains. 194 00:14:21,760 --> 00:14:23,699 Look at this. Clearly, this is not it. 195 00:14:26,000 --> 00:14:27,000 Oh. 196 00:14:30,539 --> 00:14:31,610 This could be it. 197 00:14:37,740 --> 00:14:39,380 My goodness. What is going on over there? 198 00:14:44,079 --> 00:14:45,620 My lady, you must get up. 199 00:14:45,990 --> 00:14:47,250 You have to come with me. 200 00:14:51,959 --> 00:14:53,289 You need to get up! 201 00:14:54,260 --> 00:14:55,860 Do you wish to die? 202 00:14:56,360 --> 00:14:57,530 I heard you. 203 00:14:58,469 --> 00:14:59,799 Let go of my hand. 204 00:15:00,329 --> 00:15:01,429 Wait, hold on. 205 00:15:06,140 --> 00:15:07,969 Yes, it is you. 206 00:15:07,969 --> 00:15:11,709 You are the young lady who was at the clinic the other day, right? 207 00:15:11,910 --> 00:15:14,049 You must have sprained your ankle. 208 00:15:14,049 --> 00:15:16,319 Let me take you to the clinic. 209 00:15:16,980 --> 00:15:17,980 Who are you? 210 00:15:21,219 --> 00:15:23,219 Let go of my hand. 211 00:15:27,860 --> 00:15:28,860 She told you to let go. 212 00:15:29,160 --> 00:15:31,500 What are you doing to your master? 213 00:15:34,100 --> 00:15:35,240 Mind your own business. 214 00:15:35,939 --> 00:15:36,939 Just go away. 215 00:15:37,199 --> 00:15:38,469 "Just go away"? 216 00:15:39,669 --> 00:15:41,370 Why do you keep glaring at me? 217 00:15:41,539 --> 00:15:45,049 You see, people used to call me "Rock-Hard Knuckles". 218 00:15:54,449 --> 00:15:55,789 I cannot believe this. 219 00:16:01,429 --> 00:16:02,660 Since you punched me first, 220 00:16:04,799 --> 00:16:06,900 I now have no reason to hold back. 221 00:16:11,270 --> 00:16:12,270 Oh, no... 222 00:16:18,549 --> 00:16:19,549 Hold on. 223 00:16:19,780 --> 00:16:22,049 I should take you to the governor's office before we go to the clinic. 224 00:16:59,319 --> 00:17:01,319 By the way, where did the boar go? 225 00:17:01,549 --> 00:17:04,189 I wonder too. At every mealtime, he gets so excited. 226 00:17:04,189 --> 00:17:06,059 He should be jumping around excitedly now. 227 00:17:06,530 --> 00:17:08,630 Jang Gun! Go find Man Bok. 228 00:17:08,929 --> 00:17:11,059 - Okay! - Do you have nothing better to do? 229 00:17:11,059 --> 00:17:12,469 You are worried that he will miss a meal? 230 00:17:13,030 --> 00:17:14,270 All he thinks about is food. 231 00:17:14,270 --> 00:17:16,270 I am sure he will be back before the meal is ready. 232 00:17:16,270 --> 00:17:19,140 That is true. If Man Bok can miss a meal... 233 00:17:19,309 --> 00:17:20,839 Gye Ji Han can quit alcohol. 234 00:17:21,209 --> 00:17:22,809 And dogs will stop pooping. 235 00:17:23,839 --> 00:17:25,709 - What? - Shut it, you fool! 236 00:17:31,020 --> 00:17:33,990 Then let us go over yin and yang after dinner. 237 00:17:34,589 --> 00:17:37,820 Oh, let us study a little more. Just until Man Bok is back. 238 00:17:39,890 --> 00:17:41,660 Shall we? 239 00:17:41,759 --> 00:17:42,759 Yes. 240 00:17:42,900 --> 00:17:43,900 Okay. 241 00:17:45,769 --> 00:17:47,469 Who reads a book to learn about yin and yang? 242 00:17:54,310 --> 00:17:55,439 Over here! 243 00:18:12,429 --> 00:18:13,429 What is this? 244 00:18:23,340 --> 00:18:24,800 Tie him up at once! 245 00:18:27,570 --> 00:18:28,580 Let go. 246 00:18:28,580 --> 00:18:31,540 Why are you arresting me? Let go of me! 247 00:18:32,080 --> 00:18:35,550 This was not me! I did not do this. 248 00:18:35,779 --> 00:18:36,779 Oh, dear. 249 00:18:47,475 --> 00:18:48,475 Man Bok. 250 00:18:49,144 --> 00:18:51,914 Young Master! 251 00:18:51,914 --> 00:18:53,545 What on earth happened? 252 00:18:53,545 --> 00:18:56,714 I was told where I could find high-quality gastrodiae rhizoma, 253 00:18:56,714 --> 00:18:58,785 so I went there to get some for you and... 254 00:18:58,785 --> 00:19:00,285 Gastrodiae rhizoma? I am not ill. 255 00:19:00,285 --> 00:19:01,384 What was it for? 256 00:19:01,384 --> 00:19:03,684 I hear that it helps with hand tremors. 257 00:19:04,184 --> 00:19:05,225 My gosh. 258 00:19:06,725 --> 00:19:09,095 Young Master, I did not kill anyone. 259 00:19:09,364 --> 00:19:10,964 You know me. 260 00:19:11,934 --> 00:19:14,295 Yes, of course. I believe you, Man Bok. 261 00:19:14,864 --> 00:19:16,864 Do not falsely admit to committing the crime... 262 00:19:16,864 --> 00:19:17,934 just to break free from the torture. 263 00:19:18,104 --> 00:19:21,005 I will prove your innocence, so stay strong until then. 264 00:19:21,005 --> 00:19:22,444 Yes, Young Master. 265 00:19:22,745 --> 00:19:24,874 What about it do you remember? 266 00:19:25,045 --> 00:19:26,815 Tell us everything. 267 00:19:31,755 --> 00:19:33,255 Let go of my hand. 268 00:19:33,515 --> 00:19:35,154 Do you wish to die? 269 00:19:35,184 --> 00:19:39,025 Before I passed out, 270 00:19:39,025 --> 00:19:41,055 I came across the lady with hand tremors. 271 00:19:41,424 --> 00:19:45,595 Her manservant was dragging her someplace to kill her. 272 00:19:50,364 --> 00:19:51,735 The body is that of Gae Ban, 273 00:19:51,735 --> 00:19:54,005 the manservant at Lord Jung's residence. 274 00:20:02,414 --> 00:20:03,714 Judging by his wounds, 275 00:20:03,714 --> 00:20:05,585 the cause of death was a hatchet to the head. 276 00:20:05,985 --> 00:20:09,085 Right now, Man Bok seems to be responsible for his death. 277 00:20:10,124 --> 00:20:11,924 May I see the hatchet? 278 00:20:20,664 --> 00:20:22,835 The many wounds to the head suggest... 279 00:20:23,005 --> 00:20:24,864 a personal grudge. 280 00:20:24,864 --> 00:20:26,735 Man Bok could not have done this. 281 00:20:32,414 --> 00:20:33,644 Please take a look at this. 282 00:20:37,545 --> 00:20:40,285 I now understand why his head was bashed in. 283 00:20:40,515 --> 00:20:43,485 These are ligature marks. 284 00:20:44,055 --> 00:20:47,055 That is correct. The murder weapon may seem like a hatchet, 285 00:20:47,055 --> 00:20:49,394 but he was in fact strangled. 286 00:20:49,864 --> 00:20:51,595 Why did this need to be covered up? 287 00:20:51,765 --> 00:20:53,495 To misdirect the investigators. 288 00:20:54,235 --> 00:20:57,204 This way, whoever killed the man could make Man Bok take the fall. 289 00:20:57,335 --> 00:20:59,674 I request that you release Man Bok. 290 00:21:01,335 --> 00:21:04,904 I cannot release a suspect based on circumstantial evidence. 291 00:21:05,345 --> 00:21:08,414 This is terrible. The victim may be a manservant, 292 00:21:08,714 --> 00:21:11,214 but murder is always punished by beheading. 293 00:21:11,714 --> 00:21:12,785 Why you... 294 00:21:18,085 --> 00:21:19,424 Stay alert! 295 00:21:19,624 --> 00:21:20,825 If you lose your focus, 296 00:21:20,825 --> 00:21:23,124 your manservant will not be able to live. 297 00:21:23,924 --> 00:21:26,495 He is not my manservant. To me, he is... 298 00:21:26,495 --> 00:21:28,164 Enough. Just get ready for the road. 299 00:21:30,434 --> 00:21:31,975 His residence. 300 00:21:31,975 --> 00:21:33,904 Lord Jung's is where we are headed. 301 00:21:34,835 --> 00:21:36,305 Maybe we will get lucky. 302 00:21:40,444 --> 00:21:44,045 Lord Jung must be distressed by the tragic event. 303 00:21:44,045 --> 00:21:46,985 As soon as I heard the news, I came rushing for a house call. 304 00:21:52,894 --> 00:21:53,894 You... 305 00:21:57,364 --> 00:21:59,164 You too, my friend. 306 00:21:59,235 --> 00:22:01,364 Your eyes are murky, your lips are busted, 307 00:22:01,364 --> 00:22:02,934 and your skin is dry. 308 00:22:02,934 --> 00:22:04,535 Your internal organs must be in shambles. 309 00:22:05,904 --> 00:22:07,035 I am serving patients... 310 00:22:07,035 --> 00:22:08,035 with free additional acupuncture treatments today. 311 00:22:08,035 --> 00:22:09,644 Get 2 for the price of 1. 312 00:22:09,644 --> 00:22:11,644 We, at Gyesoo Clinic, 313 00:22:11,644 --> 00:22:13,714 wish to take care of our neighbors. 314 00:22:15,085 --> 00:22:17,085 I am saying that I will treat you for free today. 315 00:22:20,815 --> 00:22:23,585 I understand your words, but who are these other people? 316 00:22:23,825 --> 00:22:26,495 Why should I let you all in when this is not a feast? 317 00:22:26,854 --> 00:22:28,194 We are here on official business. 318 00:22:31,464 --> 00:22:34,434 District Governor Seo dispatched physicians... 319 00:22:34,434 --> 00:22:36,035 to the bereaved family. 320 00:22:39,404 --> 00:22:40,604 Now, step aside. 321 00:22:40,604 --> 00:22:41,634 Who are you to block our path... 322 00:22:41,634 --> 00:22:42,674 when we were sent by the district governor? 323 00:22:43,805 --> 00:22:46,345 You heard him. Do not block our way. 324 00:22:46,845 --> 00:22:48,414 Lead the way to Lord Jung. 325 00:22:49,545 --> 00:22:50,644 That was clever of you. 326 00:22:57,624 --> 00:22:59,595 I can only imagine how upset you must be... 327 00:22:59,595 --> 00:23:01,354 over the death of a family member. 328 00:23:02,194 --> 00:23:03,725 A family member? 329 00:23:04,164 --> 00:23:06,235 Are you dismissing our class system? 330 00:23:06,535 --> 00:23:08,565 It is only a manservant who lost his life today. 331 00:23:08,565 --> 00:23:10,434 It does not warrant this amount of fuss. 332 00:23:10,535 --> 00:23:13,434 Goodness. The manservant is the least of our worries. 333 00:23:13,634 --> 00:23:15,975 We were sent to check on your welfare, my lord. 334 00:23:15,975 --> 00:23:19,815 It is no secret that you provide the village with mental support. 335 00:23:23,245 --> 00:23:25,684 Him and his arrogant gazes. 336 00:23:25,985 --> 00:23:28,525 He was hardly obedient. 337 00:23:28,884 --> 00:23:30,124 His death is actually a reward. 338 00:23:30,654 --> 00:23:32,825 I worry less now that he is dead, 339 00:23:32,825 --> 00:23:35,164 so you do not need to worry about me. 340 00:23:36,325 --> 00:23:39,934 That manservant of yours must have been a troublemaker. 341 00:23:39,934 --> 00:23:42,134 You have no idea. 342 00:23:42,765 --> 00:23:44,765 He is of better use to us as a corpse. 343 00:23:47,634 --> 00:23:49,275 Anyway, perform the acupuncture and hurry on out. 344 00:23:49,404 --> 00:23:51,275 He was going to be sold anyway. 345 00:23:51,745 --> 00:23:54,815 I will have lost nothing as long as I get my money back. 346 00:23:58,015 --> 00:23:59,285 How are you feeling? 347 00:24:00,654 --> 00:24:01,815 Hand tremors... 348 00:24:02,055 --> 00:24:04,585 usually manifest due to one being concerned. 349 00:24:04,924 --> 00:24:07,995 The shock of what happened recently must have worsened your condition. 350 00:24:08,894 --> 00:24:10,095 She was not shocked at all. 351 00:24:10,394 --> 00:24:12,964 Ever since she came back from the clinic, 352 00:24:12,964 --> 00:24:15,204 she has been lying still under her covers. 353 00:24:15,964 --> 00:24:18,104 It seems as though she must be given a deer antler tonic. 354 00:24:18,464 --> 00:24:19,934 Allow me to check her pulse. 355 00:24:20,305 --> 00:24:21,434 Goodness. 356 00:24:21,704 --> 00:24:24,674 I already told you I cannot allow you to take her pulse. 357 00:24:26,874 --> 00:24:28,414 But maybe a female physician could. 358 00:24:29,785 --> 00:24:30,845 Of course. 359 00:24:31,515 --> 00:24:33,985 As if there is a female physician... 360 00:24:33,985 --> 00:24:35,585 who has fully mastered all medical texts. 361 00:24:37,585 --> 00:24:40,055 Please give her your best deer antler tonic. 362 00:24:40,295 --> 00:24:43,525 As for her diet, she is being served top-quality beef every day. 363 00:24:45,364 --> 00:24:46,565 Lady Hyo Yeon. 364 00:24:47,335 --> 00:24:49,664 You were in the woods where Gae Ban was killed. 365 00:24:55,035 --> 00:24:56,505 She was home all day. 366 00:24:57,275 --> 00:24:58,845 I already told you that. 367 00:24:59,545 --> 00:25:01,644 The question was directed at Lady Hyo Yeon. 368 00:25:04,745 --> 00:25:06,015 Please answer me. 369 00:25:06,015 --> 00:25:09,424 If you were there, you would've met a burly manservant. 370 00:25:09,854 --> 00:25:12,255 He is like family to me. 371 00:25:15,694 --> 00:25:17,565 - Look here... - Right this moment, 372 00:25:17,565 --> 00:25:19,565 he is being framed as Gae Ban's killer... 373 00:25:19,565 --> 00:25:21,964 and might be sentenced to decapitation. Please. 374 00:25:22,735 --> 00:25:25,434 If you were there, let us know what happened. 375 00:25:25,434 --> 00:25:26,934 - Look here! - Lady Hyo Yeon. 376 00:25:34,275 --> 00:25:35,345 Ban... 377 00:25:39,515 --> 00:25:40,654 Ban... 378 00:25:44,225 --> 00:25:45,354 Ban... 379 00:25:46,325 --> 00:25:47,424 Ban? 380 00:25:47,894 --> 00:25:49,765 She calls him Ban, not Gae Ban. 381 00:25:53,535 --> 00:25:54,595 My lady. 382 00:25:55,904 --> 00:25:57,235 Please calm down. 383 00:26:02,845 --> 00:26:04,404 I already told you... 384 00:26:04,644 --> 00:26:06,845 that she has not been feeling well all day. 385 00:26:08,144 --> 00:26:09,285 Right? 386 00:26:09,845 --> 00:26:12,555 Yesterday, you were also bedridden. 387 00:26:13,414 --> 00:26:16,954 You were not feeling well, and Lord Jung was worried. 388 00:26:21,055 --> 00:26:23,595 Yes, that is true. 389 00:26:24,894 --> 00:26:25,964 Anyway, what should we do? 390 00:26:26,335 --> 00:26:28,735 The physician seems to have more questions to ask you. 391 00:26:29,035 --> 00:26:30,704 Could he carry on? 392 00:26:30,765 --> 00:26:33,475 Or should I request that he leaves? 393 00:26:35,075 --> 00:26:38,444 I should rest. 394 00:26:40,174 --> 00:26:43,214 Lady Hyo Yeon, you still have not answered my question. 395 00:26:43,245 --> 00:26:44,815 What happened yesterday? 396 00:26:45,815 --> 00:26:47,184 What is this ruckus I hear? 397 00:26:48,184 --> 00:26:49,884 How dare you question her without my approval? 398 00:26:50,384 --> 00:26:52,255 Leave this instant! 399 00:26:59,095 --> 00:27:00,194 Physician Yoo. 400 00:27:03,704 --> 00:27:05,235 I must apologize. 401 00:27:05,634 --> 00:27:07,874 Gae Ban never behaved properly. 402 00:27:07,874 --> 00:27:10,174 I am afraid that thinking of him... 403 00:27:10,475 --> 00:27:11,745 upset the lady. 404 00:27:11,975 --> 00:27:13,815 Is that why Lord Jung... 405 00:27:14,144 --> 00:27:15,214 I am afraid so. 406 00:27:17,884 --> 00:27:19,414 This is for only you to hear, 407 00:27:19,954 --> 00:27:22,525 but Lord Jung did suspect... 408 00:27:22,525 --> 00:27:24,555 that Gae Ban had the audacity to develop romantic feelings... 409 00:27:26,255 --> 00:27:28,295 for Lady Hyo Yeon. 410 00:27:29,595 --> 00:27:31,095 Is that true? 411 00:27:36,305 --> 00:27:37,964 Of course not. 412 00:27:39,704 --> 00:27:41,075 We will be back. 413 00:27:41,535 --> 00:27:44,174 With deer antler tonic that will replenish her energy. 414 00:27:44,745 --> 00:27:46,214 I am afraid that Lord Jung... 415 00:27:46,214 --> 00:27:48,914 has banned you from entering the residence. 416 00:27:51,345 --> 00:27:52,515 Good night. 417 00:27:54,755 --> 00:27:56,854 I hope you did not forget how you were open to the idea... 418 00:27:59,624 --> 00:28:03,394 of a master female physician treating the young lady. 419 00:28:11,765 --> 00:28:13,775 If such a person existed, 420 00:28:14,075 --> 00:28:15,944 I would gladly pay a hefty sum. 421 00:28:19,015 --> 00:28:22,184 The boar killed a man! 422 00:28:22,315 --> 00:28:25,315 The boar killed a man! 423 00:28:25,315 --> 00:28:26,914 - Of course not. - The boar... 424 00:28:26,914 --> 00:28:28,515 - killed a man! - He could not harm anyone. 425 00:28:29,025 --> 00:28:30,354 Man Bok... 426 00:28:30,354 --> 00:28:33,025 mourned the ant he killed while chopping firewood. 427 00:28:33,394 --> 00:28:36,595 Him and his fragile heart. He must be crying his eyes out. 428 00:28:37,194 --> 00:28:38,725 They arrested the wrong man. 429 00:28:38,725 --> 00:28:40,894 He will soon be back whining for more food. 430 00:28:41,095 --> 00:28:42,565 And complaining about the side dishes. 431 00:28:46,075 --> 00:28:48,335 What happened? You said you would soon have him back! 432 00:28:50,944 --> 00:28:52,104 It seems impossible. 433 00:28:54,914 --> 00:28:56,614 None of this would have happened... 434 00:28:56,614 --> 00:28:59,515 had you eaten the rabbit as told. 435 00:29:01,515 --> 00:29:02,525 Darn it. 436 00:29:06,795 --> 00:29:09,525 Physician Yoo. May I have a word? 437 00:29:15,434 --> 00:29:17,104 The way to save Man Bok... 438 00:29:17,735 --> 00:29:19,204 is to get to Lady Hyo Yeon. 439 00:29:19,904 --> 00:29:22,845 And there is only one way... 440 00:29:23,204 --> 00:29:24,245 to get her to speak. 441 00:29:26,815 --> 00:29:30,245 It is for me to become a physician who mastered a medical script. 442 00:29:35,214 --> 00:29:37,654 I hope you did not forget how you were open to the idea... 443 00:29:38,285 --> 00:29:42,124 of a master female physician treating the young lady. 444 00:29:43,894 --> 00:29:45,934 What you said to the young nobleman... 445 00:29:45,934 --> 00:29:48,634 meant you would help in person. 446 00:29:51,704 --> 00:29:55,275 But it takes a long time to master a medical script. 447 00:29:55,775 --> 00:29:58,174 Man Bok will be executed before then. 448 00:30:02,444 --> 00:30:03,444 Physician Yoo. 449 00:30:04,345 --> 00:30:05,714 You can never accomplish... 450 00:30:06,015 --> 00:30:08,684 what you do not try. 451 00:30:09,585 --> 00:30:10,624 Mencius... 452 00:30:13,454 --> 00:30:15,454 He said that studying... 453 00:30:15,864 --> 00:30:17,664 If you have begun to learn, 454 00:30:17,664 --> 00:30:19,434 do not give up until you are well-learned. 455 00:30:19,964 --> 00:30:21,335 "Doctrine of the Mean", chapter 20. 456 00:30:25,265 --> 00:30:26,275 Very well. 457 00:30:28,775 --> 00:30:29,775 We shall try. 458 00:30:32,275 --> 00:30:35,475 But medicine is much more difficult than the texts of Confucianism. 459 00:30:35,785 --> 00:30:37,684 The training will be hard. 460 00:30:37,684 --> 00:30:39,114 Yes. It should be. 461 00:30:43,525 --> 00:30:44,525 We will start with these. 462 00:30:45,854 --> 00:30:47,854 I do not plan to sleep. 463 00:30:48,255 --> 00:30:49,595 I will let you sleep. 464 00:30:49,795 --> 00:30:51,624 My cramming lecture... 465 00:30:51,624 --> 00:30:53,934 will help you memorize faster than anyone. 466 00:30:56,404 --> 00:30:58,235 Medical texts say that... 467 00:30:58,235 --> 00:31:00,035 based on general shape, 468 00:31:00,035 --> 00:31:02,305 it is better to be thin than fat. 469 00:31:02,305 --> 00:31:05,275 A bright complexion is better than a yellow one. 470 00:31:05,275 --> 00:31:07,674 Each person must be treated differently. 471 00:31:09,785 --> 00:31:10,785 Gokji. 472 00:31:14,015 --> 00:31:15,184 (Gokji) 473 00:31:15,924 --> 00:31:17,354 Where is Susamri? 474 00:31:17,924 --> 00:31:18,924 Here. 475 00:31:19,154 --> 00:31:20,725 Find Habgok. 476 00:31:20,725 --> 00:31:21,725 (Habgok) 477 00:31:22,864 --> 00:31:23,864 Well done. 478 00:31:28,134 --> 00:31:30,104 This is a drawing of the 12 Hard Pulses. 479 00:31:30,104 --> 00:31:32,704 You should be able to memorize this... 480 00:31:32,704 --> 00:31:34,805 before the sun sets today. 481 00:31:38,404 --> 00:31:39,944 This is the body and its organs. 482 00:31:40,374 --> 00:31:41,914 This is what is inside of us. 483 00:31:41,914 --> 00:31:45,444 Each human body is like that of a nation. 484 00:31:45,815 --> 00:31:48,384 When a heart does not function properly, 485 00:31:48,384 --> 00:31:49,884 it threatens your life, 486 00:31:50,325 --> 00:31:53,255 so you must be careful and cautious. 487 00:31:57,025 --> 00:31:58,025 Good. 488 00:32:04,535 --> 00:32:05,535 Okay. 489 00:32:07,035 --> 00:32:09,575 There are many ways to get through each season. 490 00:32:09,845 --> 00:32:12,874 In spring and summer, sleep late and wake early. 491 00:32:13,075 --> 00:32:15,614 In the autumn months, sleep and wake early. 492 00:32:23,255 --> 00:32:24,285 Raw and dried. 493 00:32:24,285 --> 00:32:27,854 The black, dried jihyang herb is the same as the white raw one. 494 00:32:27,854 --> 00:32:29,025 Pick up the black one. 495 00:32:31,894 --> 00:32:34,235 It is made by juicing... 496 00:32:34,235 --> 00:32:35,735 and then drying raw jihyang. 497 00:32:36,035 --> 00:32:38,735 If you do that until it is very dark and shiny, 498 00:32:38,735 --> 00:32:39,805 it is ready. 499 00:32:40,975 --> 00:32:43,404 Black jihyang is sweet... 500 00:32:43,805 --> 00:32:44,805 and tasty. 501 00:32:46,644 --> 00:32:48,114 Young Master... 502 00:32:52,144 --> 00:32:53,154 I wonder... 503 00:32:54,015 --> 00:32:56,285 if Man Bok gets any sleep. 504 00:32:58,354 --> 00:33:00,725 He does snore as soon as his head hits the pillow, 505 00:33:01,454 --> 00:33:03,194 but he is picky about clothes. 506 00:33:05,765 --> 00:33:08,235 Whenever I would throw anything on to go out, 507 00:33:08,835 --> 00:33:11,404 he would touch it up for me saying people would gossip. 508 00:33:14,275 --> 00:33:19,144 Is that why what you have been wearing recently looks oddly... 509 00:33:20,444 --> 00:33:23,285 Do I not look good enough? 510 00:33:24,285 --> 00:33:27,515 We must try to get Man Bok out. 511 00:33:30,424 --> 00:33:31,755 Yangge, Yangji, Yanggok. 512 00:33:33,595 --> 00:33:34,595 Find them. 513 00:33:39,495 --> 00:33:42,364 Yangge, Yangji, Yanggok. 514 00:33:47,634 --> 00:33:51,274 Man Bok will be healthy and fine. 515 00:33:55,274 --> 00:33:57,584 You might find it strange, 516 00:33:58,645 --> 00:34:00,214 but to me, 517 00:34:01,154 --> 00:34:02,484 he is my only family. 518 00:34:04,024 --> 00:34:05,524 Where is Onyu? 519 00:34:11,794 --> 00:34:14,765 Do you not have any siblings? 520 00:34:16,234 --> 00:34:18,705 No. I have no siblings, 521 00:34:19,475 --> 00:34:21,004 and my mother is deceased. 522 00:34:24,605 --> 00:34:25,605 My father too... 523 00:34:31,714 --> 00:34:32,714 Now, 524 00:34:33,915 --> 00:34:35,515 Man Bok is all I have left. 525 00:34:40,654 --> 00:34:41,654 Eat a few more. 526 00:34:46,064 --> 00:34:48,995 Are you taking pity on me? 527 00:34:50,535 --> 00:34:52,165 Where is Joktonggok? 528 00:34:57,875 --> 00:34:58,875 Somewhere here. 529 00:35:04,044 --> 00:35:07,154 Lady Hyo Yeon is a lot like you. 530 00:35:09,084 --> 00:35:10,084 Me? 531 00:35:10,524 --> 00:35:11,524 Yes. 532 00:35:12,895 --> 00:35:13,895 I mean... 533 00:35:14,654 --> 00:35:17,524 you from the past. 534 00:35:19,395 --> 00:35:23,305 You both looked like you stood all alone in the world. 535 00:35:27,174 --> 00:35:28,174 Is it not strange? 536 00:35:28,435 --> 00:35:30,805 Her betrothed cares for her dreadfully, 537 00:35:30,805 --> 00:35:33,674 and her father thinks the world of her. 538 00:35:34,375 --> 00:35:36,884 But she looked like she had no one. 539 00:35:39,614 --> 00:35:40,614 No. 540 00:35:41,254 --> 00:35:44,355 I think she is more like you. 541 00:35:48,194 --> 00:35:49,194 How so? 542 00:35:49,964 --> 00:35:52,595 The determined look in your eyes to save Man Bok. 543 00:35:53,634 --> 00:35:56,904 I saw the similar look in Lady Hyo Yeon's. 544 00:35:59,134 --> 00:36:00,134 Ban... 545 00:36:03,044 --> 00:36:04,044 Ban... 546 00:36:06,015 --> 00:36:07,845 What are you saying? 547 00:36:09,484 --> 00:36:10,484 Poong. 548 00:36:13,714 --> 00:36:14,785 Poong... 549 00:36:20,995 --> 00:36:21,995 Poong. 550 00:36:30,564 --> 00:36:32,834 What kind of feel is that? 551 00:36:37,075 --> 00:36:41,515 Why did Lady Hyo Yeon say "Ban" instead of "Gae Ban"? 552 00:36:49,625 --> 00:36:52,154 The records say Man Bok is the killer. 553 00:36:54,125 --> 00:36:55,754 A slave living at Gyesoo Clinic? 554 00:36:56,095 --> 00:36:57,524 There is nothing to consider. 555 00:36:57,794 --> 00:36:59,734 A lowly fool killed a man. 556 00:36:59,734 --> 00:37:00,895 He must be executed. 557 00:37:01,334 --> 00:37:04,435 My daughter's betrothed brought this from Qing. 558 00:37:04,864 --> 00:37:06,504 It is very valuable, 559 00:37:06,504 --> 00:37:08,274 so keep it safe at home. 560 00:37:08,404 --> 00:37:09,404 Qing? 561 00:37:11,075 --> 00:37:13,975 There is an ongoing investigation into my slave's death, 562 00:37:13,975 --> 00:37:15,314 and it is a headache. 563 00:37:16,444 --> 00:37:18,915 I would like the case to be closed soon. 564 00:37:19,245 --> 00:37:21,415 I will take care of that for you. 565 00:37:22,984 --> 00:37:24,924 They do say you are more efficient... 566 00:37:24,924 --> 00:37:27,595 than the frustrating district governor. 567 00:37:27,995 --> 00:37:29,524 The investigation is not yet over. 568 00:37:30,225 --> 00:37:32,095 There are many suspicious circumstances. 569 00:37:32,095 --> 00:37:33,095 District Governor. 570 00:37:33,694 --> 00:37:36,964 Did you not hear the court wants those who cause unrest punished? 571 00:37:37,165 --> 00:37:38,904 We need not waste time... 572 00:37:38,904 --> 00:37:41,004 on the lives of two lowly slaves. 573 00:37:41,004 --> 00:37:42,004 Three days. 574 00:37:43,975 --> 00:37:45,904 If you do not find new proof by then, 575 00:37:45,904 --> 00:37:47,245 I will carry out the execution. 576 00:37:48,375 --> 00:37:50,145 I focus only on records. 577 00:37:50,145 --> 00:37:52,415 They say the man we have is guilty, 578 00:37:52,415 --> 00:37:53,415 and that is that. 579 00:37:55,484 --> 00:37:57,254 (Gyesoo Clinic) 580 00:38:17,044 --> 00:38:18,044 Is it a special day? 581 00:38:18,345 --> 00:38:19,714 What is all this food? 582 00:38:21,044 --> 00:38:22,415 I am making Gongjindan. 583 00:38:22,785 --> 00:38:24,845 Man Bok must eat well in prison. 584 00:38:24,845 --> 00:38:26,855 We are cooking him some food. 585 00:38:28,584 --> 00:38:29,654 With his appetite, 586 00:38:30,325 --> 00:38:31,785 prison food will not be enough. 587 00:38:33,294 --> 00:38:35,095 Rice balls for the boar. 588 00:38:36,194 --> 00:38:39,265 Should you not stuff it with some flavoring? 589 00:38:39,265 --> 00:38:40,794 It has to keep, 590 00:38:40,794 --> 00:38:43,364 so it is seasoned only with salt and sesame oil. 591 00:38:43,364 --> 00:38:45,064 Anything else will go bad. 592 00:38:45,064 --> 00:38:47,805 You do not know as you were never locked up. 593 00:38:49,134 --> 00:38:52,145 Lady Namhae, have you been to prison? 594 00:38:52,404 --> 00:38:53,975 I killed my ex-husband. 595 00:38:56,285 --> 00:38:57,285 Me too. 596 00:38:58,145 --> 00:38:59,145 What? 597 00:38:59,455 --> 00:39:00,714 Really? 598 00:39:01,484 --> 00:39:02,955 I have never even been married before. 599 00:39:05,055 --> 00:39:07,754 People often ask her to cook food for those in prison. 600 00:39:09,895 --> 00:39:12,595 Everyone is doing this for Man Bok. How thoughtful. 601 00:39:12,595 --> 00:39:13,895 What can I do to help? 602 00:39:13,895 --> 00:39:14,895 Here. 603 00:39:15,895 --> 00:39:17,665 - Wrap this up. - Got it. 604 00:39:17,864 --> 00:39:19,234 Thank you all. 605 00:39:20,274 --> 00:39:23,044 But these look as though they were made for a banquet. 606 00:39:23,205 --> 00:39:26,415 He said he needed those for something. 607 00:39:27,075 --> 00:39:28,145 Who said that? 608 00:39:29,415 --> 00:39:31,044 I asked her to make those. 609 00:39:31,845 --> 00:39:34,455 You said you would go back to Lord Jung's residence. 610 00:39:38,355 --> 00:39:39,555 What is with that face? 611 00:39:48,595 --> 00:39:50,205 You must leave at once. 612 00:39:50,364 --> 00:39:53,435 Lord Jung will really kill me this time. 613 00:39:53,975 --> 00:39:57,944 Come on. See what we brought before you turn us away. 614 00:39:58,105 --> 00:40:00,145 Once you see it, you will hate to let it go to waste. 615 00:40:00,415 --> 00:40:01,845 Forget it. 616 00:40:01,845 --> 00:40:04,484 If I let you in, they will eat what you brought at my funeral. 617 00:40:06,015 --> 00:40:07,884 We are here on official business. 618 00:40:11,685 --> 00:40:13,694 Is that so? 619 00:40:13,694 --> 00:40:14,995 You said that last time too. 620 00:40:15,694 --> 00:40:18,794 All right, then. Return safely. 621 00:40:20,535 --> 00:40:23,165 This was sent by the government. If you let this go to waste... 622 00:40:28,075 --> 00:40:29,575 The government? 623 00:40:30,105 --> 00:40:32,645 Yes, there will be problems if you turn us away. 624 00:40:32,645 --> 00:40:34,875 Rumor has it that Lord Jung's daughter who is soon to be wed... 625 00:40:34,875 --> 00:40:37,044 is having some health issues. 626 00:40:37,044 --> 00:40:40,154 The royal inspector dispatched by His Majesty the King... 627 00:40:40,154 --> 00:40:42,515 ordered to have the food sent to Lord Jung's residence. 628 00:40:42,515 --> 00:40:44,785 What do we do? Should we just leave? 629 00:40:44,884 --> 00:40:47,555 No, wait. Do not leave. 630 00:40:47,855 --> 00:40:50,564 If that is the case, I will ask Lord Jung... 631 00:40:50,564 --> 00:40:53,595 as soon as he is back, so please wait a few moments. 632 00:40:54,265 --> 00:40:56,765 Then let us do this. 633 00:40:56,935 --> 00:40:59,575 Physician Yoo and I will wait outside... 634 00:40:59,575 --> 00:41:03,375 while our cook goes in to drop off the food quickly. 635 00:41:13,384 --> 00:41:15,355 You are not allowed to bring food... 636 00:41:15,915 --> 00:41:17,285 to criminals arrested for murder. 637 00:41:17,285 --> 00:41:18,584 He is not a murderer. 638 00:41:18,584 --> 00:41:21,424 You have been a constable for years, yet you are still so slow-witted. 639 00:41:21,424 --> 00:41:22,694 Did you catch him? 640 00:41:22,694 --> 00:41:25,325 Oh, dear. Everyone who works here is in cahoots together. 641 00:41:27,995 --> 00:41:28,995 What is it? 642 00:41:28,995 --> 00:41:30,834 How brutal. 643 00:41:31,305 --> 00:41:33,875 You are playing dumb... 644 00:41:33,875 --> 00:41:35,205 after killing a man with an ax. 645 00:41:35,205 --> 00:41:36,544 No, that is not true. 646 00:41:36,544 --> 00:41:39,444 I swear, I never killed anyone. 647 00:41:39,444 --> 00:41:40,774 I am telling you the truth! 648 00:41:41,274 --> 00:41:42,845 No, you are lying. 649 00:41:45,015 --> 00:41:47,185 You will be beheaded in just three days. 650 00:41:48,114 --> 00:41:49,285 You know what it means, right? 651 00:41:49,754 --> 00:41:52,285 They will chop your head off. 652 00:41:56,524 --> 00:41:57,564 What is this about? 653 00:41:58,165 --> 00:42:02,634 He is my family. Threaten him once more, and we will have problems. 654 00:42:03,134 --> 00:42:04,605 What will you do? 655 00:42:05,165 --> 00:42:07,634 What? Do you still think you are a well-respected physician... 656 00:42:07,634 --> 00:42:09,475 in the Medical Office? 657 00:42:14,415 --> 00:42:16,174 Do not run your mouth like that. 658 00:42:16,484 --> 00:42:17,984 Come on. 659 00:42:18,685 --> 00:42:22,055 You could not get off your high horse even in the Palace, 660 00:42:22,055 --> 00:42:23,685 so you got fired. 661 00:42:24,654 --> 00:42:25,825 Shut your mouth! 662 00:42:26,125 --> 00:42:27,194 Oh, right. 663 00:42:27,895 --> 00:42:30,665 Will you split his stomach open too when he dies? 664 00:42:31,364 --> 00:42:33,234 The loony of the Medical Office. 665 00:42:33,234 --> 00:42:35,464 Physician Gye the Quack! 666 00:42:35,765 --> 00:42:37,334 You scoundrel! 667 00:42:38,864 --> 00:42:40,975 I will make sure you cannot walk ever again. 668 00:42:40,975 --> 00:42:42,134 You know about my acupuncture skills. 669 00:42:43,004 --> 00:42:46,375 Oh, I am so very scared. Of course, I know all about it. 670 00:42:46,975 --> 00:42:49,785 Even the woman you loved... 671 00:42:50,214 --> 00:42:51,614 died because of your magical skills. 672 00:42:59,024 --> 00:43:00,524 Ip Bun, you are all grown up now. 673 00:43:00,794 --> 00:43:02,294 Do you remember your mother's face? 674 00:43:14,004 --> 00:43:15,935 You said you would just drop it off and leave. 675 00:43:15,935 --> 00:43:17,944 Why are you cooking up a storm? 676 00:43:17,944 --> 00:43:20,515 Then what? Let Lord Jung eat cold food? 677 00:43:20,515 --> 00:43:22,075 Then the royal inspector... 678 00:43:22,274 --> 00:43:25,884 No. What if the King arrests and interrogates me? 679 00:43:25,884 --> 00:43:27,714 Even so, this is... 680 00:43:31,924 --> 00:43:33,024 It is good. 681 00:43:34,395 --> 00:43:35,495 It is delicious. 682 00:43:35,995 --> 00:43:37,595 But can I eat this? 683 00:43:37,595 --> 00:43:39,734 Yes, it is fine. 684 00:43:39,734 --> 00:43:40,794 Eat as much as you want. 685 00:43:42,464 --> 00:43:45,334 A servant sure understands how other servants feel. 686 00:43:45,705 --> 00:43:47,404 I know how hard you all work. 687 00:43:47,404 --> 00:43:49,375 That is why I made extra food. 688 00:43:49,375 --> 00:43:51,575 Go bring everyone! 689 00:43:51,575 --> 00:43:52,645 Okay. 690 00:44:31,415 --> 00:44:33,614 - One moment. - Oh, my. 691 00:44:33,915 --> 00:44:36,484 - She flipped it! - Wait a moment. 692 00:44:37,524 --> 00:44:40,424 This tastes best when it is hot. Stay put and wait. 693 00:44:45,013 --> 00:44:46,182 You cannot do this. 694 00:44:46,713 --> 00:44:49,823 You promised me that you would let me keep the geomungo. 695 00:44:56,323 --> 00:44:58,162 Once we get married next month, 696 00:44:58,463 --> 00:45:01,093 you will have to look after the household as my wife, 697 00:45:01,963 --> 00:45:05,162 so you cannot keep playing the geomungo. 698 00:45:06,832 --> 00:45:08,133 This... 699 00:45:10,042 --> 00:45:11,702 I cannot give up. 700 00:45:25,682 --> 00:45:29,253 Do not talk back to me from now on. 701 00:45:32,693 --> 00:45:33,763 Answer me. 702 00:45:34,792 --> 00:45:35,863 Answer me! 703 00:45:39,303 --> 00:45:40,573 Okay. 704 00:45:49,142 --> 00:45:50,642 Once you become my wife, 705 00:45:50,883 --> 00:45:54,283 you will have to do your best to always look elegant and beautiful. 706 00:45:55,753 --> 00:45:57,082 Do you like this? 707 00:45:58,323 --> 00:45:59,383 But... 708 00:46:00,823 --> 00:46:02,653 after such a tragic incident, 709 00:46:03,492 --> 00:46:04,963 I cannot wear such a bright color. 710 00:46:05,122 --> 00:46:06,392 A tragic incident? 711 00:46:07,463 --> 00:46:09,363 What are you talking about? 712 00:46:12,363 --> 00:46:13,633 Ban... 713 00:46:16,742 --> 00:46:19,403 I mean, Gae Ban is dead. 714 00:46:19,403 --> 00:46:21,412 So what? It has nothing to do with us. 715 00:46:24,182 --> 00:46:27,582 That day, you did not go anywhere. 716 00:46:27,983 --> 00:46:31,522 You did not do anything. Am I wrong? 717 00:46:35,323 --> 00:46:36,562 It is okay. 718 00:46:37,792 --> 00:46:39,162 Everything is okay. 719 00:46:40,162 --> 00:46:41,332 Lady Hyo Yeon. 720 00:46:42,492 --> 00:46:45,062 The daenggi truly suits you. 721 00:47:23,443 --> 00:47:25,503 Oh, is this okay? 722 00:47:26,912 --> 00:47:28,443 We have no choice. 723 00:47:28,443 --> 00:47:32,013 You do anything and everything to help your patients. 724 00:47:32,283 --> 00:47:35,582 I must do something to find evidence. 725 00:47:37,522 --> 00:47:38,783 We ought to save Man Bok. 726 00:47:41,852 --> 00:47:43,093 Yes, we must. 727 00:47:43,693 --> 00:47:44,763 We must save him. 728 00:47:54,633 --> 00:47:56,772 But what are you looking for? 729 00:49:14,783 --> 00:49:15,783 Master Jung. 730 00:49:17,483 --> 00:49:19,182 You should try these. 731 00:49:21,522 --> 00:49:22,522 Of course. 732 00:49:23,363 --> 00:49:25,892 I would have headed to the kitchen myself. 733 00:49:26,323 --> 00:49:27,463 I apologize for inconveniencing you. 734 00:49:28,193 --> 00:49:31,003 This little man kept sending me after you... 735 00:49:31,003 --> 00:49:32,702 so that you could taste these. 736 00:49:33,133 --> 00:49:34,503 Are they not delicious? 737 00:49:34,503 --> 00:49:35,503 They are. 738 00:49:56,763 --> 00:49:57,763 I found it. 739 00:50:00,733 --> 00:50:01,733 This... 740 00:50:02,193 --> 00:50:03,602 This is Gae Ban's identity tag. 741 00:50:05,133 --> 00:50:06,133 But his name... 742 00:50:07,102 --> 00:50:08,832 is Ban, not Gae Ban. 743 00:50:09,702 --> 00:50:11,843 That is correct, and the meaning of it... 744 00:50:12,242 --> 00:50:14,872 is friend and partner. 745 00:50:17,682 --> 00:50:19,883 (Ban) 746 00:50:24,923 --> 00:50:26,053 Young Master, my gosh. 747 00:50:29,222 --> 00:50:30,992 Why are you here... 748 00:50:30,992 --> 00:50:32,992 and not at the clinic seeing patients? 749 00:50:37,303 --> 00:50:39,332 They were treated to perfection... 750 00:50:39,903 --> 00:50:41,772 and were sent home. 751 00:50:42,003 --> 00:50:44,242 Which is what I would expect from Joseon's best physician. 752 00:50:44,242 --> 00:50:45,642 Once you are able to perform acupuncture again... 753 00:50:49,843 --> 00:50:50,843 I apologize. 754 00:50:56,213 --> 00:50:57,222 Goodness. 755 00:50:57,823 --> 00:50:59,582 If you were going to visit, 756 00:50:59,582 --> 00:51:01,122 you could have brought me some rice balls. 757 00:51:01,122 --> 00:51:03,823 Even after all these years, you are still dense. 758 00:51:04,562 --> 00:51:06,392 That never crossed my mind. 759 00:51:13,303 --> 00:51:14,432 My goodness. 760 00:51:15,702 --> 00:51:17,702 You are the best. Thank you. 761 00:51:28,412 --> 00:51:29,412 Young Master. 762 00:51:30,753 --> 00:51:31,753 Once I die, 763 00:51:32,582 --> 00:51:34,553 please have me buried. 764 00:51:35,792 --> 00:51:36,792 Those words of weakness! 765 00:51:37,222 --> 00:51:38,892 I said I would not let you die. 766 00:51:39,122 --> 00:51:42,963 Lowly beings like me die when misfortune finds us... 767 00:51:42,963 --> 00:51:44,403 and get discarded. 768 00:51:44,403 --> 00:51:47,372 Please know that I do not even dream of having a grave. 769 00:51:48,033 --> 00:51:49,633 All I want is to be buried. 770 00:51:51,903 --> 00:51:54,443 The dead manservant was thrown out, was he not? 771 00:51:55,513 --> 00:52:00,452 Lord have mercy on him and guide his soul to a better place. 772 00:52:01,553 --> 00:52:04,053 I do not wish to cross paths with his resentful spirit. 773 00:52:18,662 --> 00:52:19,662 This is the place. 774 00:52:20,233 --> 00:52:21,832 In about 15 days, 775 00:52:21,832 --> 00:52:24,102 the wild animals will have fed on him. 776 00:52:27,042 --> 00:52:28,412 A person died, 777 00:52:31,443 --> 00:52:32,642 and this is how was he treated? 778 00:52:33,582 --> 00:52:34,582 He is of lowly origin. 779 00:52:44,292 --> 00:52:45,292 Sin Woo. 780 00:52:45,463 --> 00:52:46,463 Eun Woo? 781 00:52:48,292 --> 00:52:49,292 How are you here? 782 00:52:51,332 --> 00:52:52,633 How long have you waited? 783 00:52:53,702 --> 00:52:55,202 I had a question to ask. 784 00:52:55,772 --> 00:52:58,142 Is the sentence being handed out quickly... 785 00:52:58,142 --> 00:53:00,443 because it is a case of a slave killing another slave? 786 00:53:04,113 --> 00:53:06,113 It would have been the same had their origins been different. 787 00:53:06,613 --> 00:53:08,352 All I do is make the ruling. 788 00:53:08,682 --> 00:53:10,983 And that is based on the evidence collected. 789 00:53:11,883 --> 00:53:14,153 Could you please have the sentencing pushed back? 790 00:53:14,153 --> 00:53:15,423 How can he be framed as a killer... 791 00:53:15,423 --> 00:53:17,622 for being found next to the body... 792 00:53:17,622 --> 00:53:19,193 when there is no motive? 793 00:53:20,992 --> 00:53:23,292 The motive might be a mystery, but there is enough evidence. 794 00:53:25,003 --> 00:53:26,263 Also, I cannot delay the ruling... 795 00:53:26,263 --> 00:53:27,503 since the royal court has already been informed. 796 00:53:28,233 --> 00:53:30,443 Unless there is new evidence that contradicts the findings. 797 00:53:31,673 --> 00:53:33,142 Why must it be rushed? 798 00:53:33,772 --> 00:53:36,213 Maybe I should request that you live among these quarters instead. 799 00:53:36,843 --> 00:53:38,483 You should not get involved in dangerous events... 800 00:53:38,483 --> 00:53:40,113 with that young physician. 801 00:53:42,113 --> 00:53:43,182 Eun Woo, 802 00:53:44,222 --> 00:53:46,053 you have always had a cheerful spirit. 803 00:53:53,963 --> 00:53:54,963 Sin Woo, 804 00:53:55,832 --> 00:53:57,803 no one is born with one personality. 805 00:54:01,733 --> 00:54:02,803 Good night, then. 806 00:54:21,122 --> 00:54:22,622 One, two, three. 807 00:54:54,492 --> 00:54:57,122 Lady Hyo Yeon, we are from Gyesoo Village. 808 00:54:58,662 --> 00:55:00,292 The physicians to be exact. 809 00:55:00,463 --> 00:55:01,662 We shall enter. 810 00:55:08,202 --> 00:55:10,803 Her left Gwan pulse is thready. 811 00:55:11,673 --> 00:55:14,042 It skips a beat from time to time as well. 812 00:55:16,113 --> 00:55:19,242 Her fatigued heart is causing her hand tremors. 813 00:55:20,042 --> 00:55:22,312 We will rejuvenate her energy with needle moxibustion... 814 00:55:22,312 --> 00:55:23,753 and have her consume a herbal tonic. 815 00:55:24,653 --> 00:55:26,682 Maybe you can perform acupuncture next time. 816 00:55:29,222 --> 00:55:30,222 Sure. 817 00:55:41,932 --> 00:55:44,303 Do you know how to perform acupuncture? 818 00:55:47,343 --> 00:55:48,343 Of course. 819 00:55:49,642 --> 00:55:53,142 Have you always been a skilled physician? 820 00:55:58,352 --> 00:55:59,423 I envy you. 821 00:56:00,292 --> 00:56:02,923 No one is born with a skill. 822 00:56:03,423 --> 00:56:06,323 In life, we choose what we wish to do... 823 00:56:06,323 --> 00:56:07,892 and have it come true. 824 00:56:08,392 --> 00:56:11,702 I have only recently started to practice medicine. 825 00:56:13,903 --> 00:56:14,972 We request... 826 00:56:16,573 --> 00:56:18,573 that you accompany us to a place. 827 00:56:39,722 --> 00:56:41,863 We found this at Gae Ban's quarters. 828 00:56:41,863 --> 00:56:44,102 (Ban) 829 00:56:44,102 --> 00:56:45,803 Is this his identity tag? 830 00:56:50,133 --> 00:56:51,142 Ban. 831 00:56:51,642 --> 00:56:53,673 It means friend, companion, 832 00:56:54,673 --> 00:56:56,213 and partner. 833 00:56:58,843 --> 00:57:01,983 Gae Ban which is the name he was given must have meant... 834 00:57:02,613 --> 00:57:04,253 "dog food." 835 00:57:04,883 --> 00:57:07,323 My guess is that Lord Jung named him that way... 836 00:57:07,792 --> 00:57:09,653 as he threw out food for him to eat. 837 00:57:15,492 --> 00:57:17,303 There you go. 838 00:57:19,033 --> 00:57:20,832 As of today, I will name you Gae Ban... 839 00:57:21,303 --> 00:57:22,972 as in dog food. 840 00:57:24,872 --> 00:57:27,443 Rather than calling him the same way, 841 00:57:27,713 --> 00:57:30,113 you called him "Ban." 842 00:57:30,113 --> 00:57:31,312 (Ban) 843 00:57:34,783 --> 00:57:36,153 This is your name. 844 00:57:39,682 --> 00:57:41,452 A good friend. 845 00:57:42,553 --> 00:57:43,553 Is that not what it means? 846 00:57:44,423 --> 00:57:46,222 He was the friend you grew up with. 847 00:57:49,062 --> 00:57:50,602 Lady Eun Woo assumed... 848 00:57:51,733 --> 00:57:54,173 that a friend helped him... 849 00:57:54,733 --> 00:57:56,602 receive his identity tag. 850 00:57:57,903 --> 00:57:58,943 Was she right? 851 00:58:08,783 --> 00:58:12,022 (Ban) 852 00:58:16,593 --> 00:58:17,693 Ban. 853 00:58:22,062 --> 00:58:23,263 I am sorry. 854 00:58:27,832 --> 00:58:29,033 I am sorry. 855 00:58:48,593 --> 00:58:49,593 I... 856 00:58:50,622 --> 00:58:52,062 remember now. 857 00:58:53,492 --> 00:58:55,162 When Ban died, 858 00:58:57,863 --> 00:58:59,633 I was there. 859 00:59:01,633 --> 00:59:02,733 It is possible... 860 00:59:05,042 --> 00:59:06,843 that I might have killed him. 861 00:59:11,042 --> 00:59:13,213 I will tell all at the magistrate's office. 862 00:59:14,113 --> 00:59:15,682 Give me just one day. 863 00:59:25,693 --> 00:59:28,963 My lady, I am glad you have recovered, 864 00:59:29,693 --> 00:59:33,403 but how am I to live if you were to fall ill again? 865 00:59:35,202 --> 00:59:36,432 Come home with me. 866 00:59:36,432 --> 00:59:38,642 Lady Hyo Yeon has something to say. 867 00:59:38,803 --> 00:59:40,142 Let it go. 868 00:59:40,142 --> 00:59:41,872 A man's life depends on it. 869 00:59:41,872 --> 00:59:45,182 I care more for my future wife than the life of a slave. 870 00:59:45,443 --> 00:59:48,713 And yet you treat your future wife like she is your lowly sacrifice? 871 00:59:53,892 --> 00:59:55,022 Physician. 872 00:59:56,593 --> 00:59:58,622 Did you say "lowly sacrifice"? 873 00:59:59,923 --> 01:00:01,832 Your lowly slave... 874 01:00:01,832 --> 01:00:03,963 strangled and killed my lowly slave. 875 01:00:05,463 --> 01:00:07,133 You must compensate us for it. 876 01:00:08,033 --> 01:00:11,003 You are stirring things up because you have no money for that. 877 01:00:11,542 --> 01:00:12,742 What a pity. 878 01:00:18,082 --> 01:00:20,883 Come with me. Now. 879 01:00:30,093 --> 01:00:32,722 Please keep your word, my lady. 880 01:00:49,443 --> 01:00:50,443 Down. 881 01:00:57,983 --> 01:01:00,722 Why is everyone moping? 882 01:01:01,593 --> 01:01:03,823 No one is dead yet. 883 01:01:05,222 --> 01:01:06,892 What are you here for? 884 01:01:06,892 --> 01:01:09,733 You do not know? I came over in a litter... 885 01:01:09,733 --> 01:01:11,733 to get on your nerves and infuriate you. 886 01:01:13,363 --> 01:01:15,202 Have you heard? 887 01:01:15,432 --> 01:01:17,173 The executioner from the village over... 888 01:01:18,503 --> 01:01:21,113 is busy sharpening his blade. 889 01:01:22,613 --> 01:01:25,182 Come to the magistrate's office between 5 and 7pm... 890 01:01:25,542 --> 01:01:27,383 and collect the fool's head. 891 01:01:27,613 --> 01:01:28,653 You... 892 01:01:33,323 --> 01:01:34,553 What is that for? 893 01:01:34,693 --> 01:01:38,522 You demented old hag. Do you have a death wish? 894 01:01:39,423 --> 01:01:42,693 I relayed the good news to you. 895 01:01:43,363 --> 01:01:44,432 Now I shall leave. 896 01:01:46,003 --> 01:01:47,303 Do not see me off. 897 01:01:51,303 --> 01:01:54,673 Goodbye. 898 01:02:01,213 --> 01:02:03,852 Will she come to the magistrate's office? 899 01:02:04,753 --> 01:02:08,352 All we can do is trust her and wait. 900 01:02:08,923 --> 01:02:11,363 Trust her and wait for what? 901 01:02:12,062 --> 01:02:15,332 You two are too naive and sweet for your own good. 902 01:02:15,432 --> 01:02:17,832 Poong and the young lady? 903 01:02:17,963 --> 01:02:19,162 No. 904 01:02:26,003 --> 01:02:27,472 (Gae Ban) 905 01:02:29,013 --> 01:02:30,013 (Gil Soo) 906 01:02:30,443 --> 01:02:32,783 Prescribe the best of medicinal herbs. 907 01:02:32,943 --> 01:02:33,983 (Hyo Yeon) 908 01:02:34,253 --> 01:02:35,912 I was there. 909 01:02:36,113 --> 01:02:38,452 What are you doing to your master? 910 01:02:39,122 --> 01:02:41,722 Yesterday, you were also bedridden. 911 01:02:41,722 --> 01:02:43,253 Do you wish to die? 912 01:02:43,253 --> 01:02:44,722 I might have killed him. 913 01:02:44,722 --> 01:02:46,363 I did not kill anyone. 914 01:02:47,533 --> 01:02:48,562 (Gae Ban) 915 01:02:48,892 --> 01:02:50,702 (We shall protect Man Bok and Hyo Yeon) 916 01:02:53,133 --> 01:02:56,173 That is what we have so far. 917 01:02:56,272 --> 01:02:59,972 Then we can just tell the magistrate that Lady Hyo Yeon did it. 918 01:03:00,272 --> 01:03:02,013 You said she said so. 919 01:03:02,113 --> 01:03:04,613 Do you think she really killed Gae Ban? 920 01:03:05,883 --> 01:03:08,283 Would she have if they were like siblings? 921 01:03:08,412 --> 01:03:12,452 But then, Gae Ban was rebellious, unlike a slave. 922 01:03:13,253 --> 01:03:16,323 Then did he molest her out of love? 923 01:03:16,952 --> 01:03:18,492 Come on. 924 01:03:18,492 --> 01:03:21,392 Do not turn it into a crass love story. 925 01:03:21,392 --> 01:03:24,832 Both Gae Ban and the handsome young man love her. 926 01:03:26,162 --> 01:03:29,403 She did not look strong enough to hold a hatchet. 927 01:03:29,733 --> 01:03:33,003 He was strangled with twine, not killed with a hatchet, 928 01:03:33,372 --> 01:03:35,272 so it does not look impossible. 929 01:03:35,642 --> 01:03:38,213 What? He was not killed by a hatchet? 930 01:03:38,983 --> 01:03:41,553 Everyone in the market believes so. 931 01:03:41,682 --> 01:03:44,852 Man Bok has strong, muscly arms, 932 01:03:44,852 --> 01:03:46,883 and people who thought he could kill... 933 01:03:46,883 --> 01:03:48,992 are saying he eventually did. 934 01:03:52,363 --> 01:03:55,932 The officials never announced the cause of death. 935 01:03:57,093 --> 01:03:59,932 They would just let people talk as they pleased. 936 01:04:03,173 --> 01:04:04,742 (We shall protect Man Bok and Hyo Yeon) 937 01:04:05,343 --> 01:04:06,472 Then... 938 01:04:08,343 --> 01:04:09,872 how did Master Gil Soo know? 939 01:04:10,742 --> 01:04:12,343 Your lowly slave... 940 01:04:12,343 --> 01:04:15,653 strangled and killed my lowly slave. 941 01:04:16,912 --> 01:04:18,722 He knew the fact that... 942 01:04:19,323 --> 01:04:20,892 Gae Ban was strangled. 943 01:04:27,363 --> 01:04:28,733 Let us catch the killer. 944 01:04:31,332 --> 01:04:34,872 Let us catch the killer! 945 01:04:37,372 --> 01:04:38,403 What... 946 01:04:39,803 --> 01:04:41,673 Why are you here again? 947 01:04:41,673 --> 01:04:43,042 Why would a physician visit? 948 01:04:43,042 --> 01:04:45,142 I am here to see if your lord is all right. 949 01:04:45,713 --> 01:04:46,943 My lord! 950 01:04:47,582 --> 01:04:49,283 What is this fuss about? 951 01:04:53,323 --> 01:04:54,923 I must see your daughter. 952 01:05:05,832 --> 01:05:07,303 We are too late. 953 01:05:09,573 --> 01:05:11,102 They left already. 954 01:05:14,113 --> 01:05:17,412 Put up posters. The handsome fool is the killer. 955 01:05:17,843 --> 01:05:20,182 We have no time to hire an artist. 956 01:05:20,883 --> 01:05:22,682 Ip Bun can draw it. 957 01:05:23,013 --> 01:05:27,022 I do not remember any features other than that he was handsome. 958 01:05:29,022 --> 01:05:31,022 Jang Gun remembers everything. 959 01:05:32,222 --> 01:05:35,963 Jang Gun. Did you not see his face? 960 01:05:41,272 --> 01:05:43,003 His eyes look more evil. 961 01:05:43,602 --> 01:05:44,673 No. 962 01:05:45,573 --> 01:05:47,003 This does not look like him. 963 01:05:47,003 --> 01:05:48,713 Darn it. 964 01:05:51,113 --> 01:05:52,383 Not that either. 965 01:05:52,383 --> 01:05:54,412 It looks weird. This is not his face. 966 01:05:57,283 --> 01:05:58,483 No. 967 01:06:04,823 --> 01:06:05,892 Good. 968 01:06:06,292 --> 01:06:07,792 Yes, this is it. 969 01:06:07,792 --> 01:06:10,062 A little darker. Almost there. 970 01:06:10,693 --> 01:06:11,863 It is done. 971 01:06:13,903 --> 01:06:15,133 - Good. - Good. 972 01:06:22,972 --> 01:06:26,013 My lady. We just have to cross this ridge. 973 01:06:26,513 --> 01:06:29,082 I will make you happy for the rest of our lives. 974 01:06:29,653 --> 01:06:31,153 Stay strong. 975 01:06:33,283 --> 01:06:36,892 Can you not just let me go? 976 01:06:39,292 --> 01:06:40,562 Please. 977 01:06:42,832 --> 01:06:43,932 Come along. 978 01:06:50,803 --> 01:06:52,442 If you will let me go, 979 01:06:52,902 --> 01:06:54,872 I will not tell anyone. 980 01:06:58,313 --> 01:06:59,883 You will not tell anyone? 981 01:07:00,883 --> 01:07:01,952 Tell what? 982 01:07:03,183 --> 01:07:05,652 You did not see anything. 983 01:07:10,862 --> 01:07:12,192 Are you crying? 984 01:07:14,792 --> 01:07:16,832 Why are you crying when this is all on you? 985 01:07:16,832 --> 01:07:19,803 This would not have happened if you did not play the geomungo. 986 01:07:19,862 --> 01:07:23,402 You made me look like this. Do you get that? 987 01:07:23,832 --> 01:07:26,843 I am barely refraining from killing you and you cry? 988 01:07:48,093 --> 01:07:49,332 I apologize. 989 01:07:50,463 --> 01:07:53,662 I crossed the line. Forgive me. 990 01:07:55,032 --> 01:07:58,372 To me, you are my everything. 991 01:07:58,372 --> 01:07:59,542 You are my life. 992 01:08:01,042 --> 01:08:03,112 I do not fear death. 993 01:08:03,442 --> 01:08:04,742 What I fear is... 994 01:08:07,313 --> 01:08:08,782 not being able to see you. 995 01:08:09,582 --> 01:08:10,713 So please... 996 01:08:11,582 --> 01:08:13,082 Pull yourself together. 997 01:08:22,093 --> 01:08:23,362 Have you seen this person? 998 01:08:28,133 --> 01:08:29,532 Have you seen these people? 999 01:08:29,702 --> 01:08:31,003 Have you seen these people? 1000 01:08:31,003 --> 01:08:32,202 Take a look! 1001 01:08:32,202 --> 01:08:33,303 Leave, will you? 1002 01:08:33,773 --> 01:08:36,112 - Hey! What is wrong with her? - Go away. 1003 01:08:36,112 --> 01:08:37,683 This pretty young lady and... 1004 01:08:37,683 --> 01:08:39,942 Take a good look. He has big, piercing eyes. 1005 01:08:40,843 --> 01:08:41,883 You really have not seen them? 1006 01:08:41,883 --> 01:08:43,813 - No, we have not. - No, we have not. 1007 01:09:02,133 --> 01:09:04,232 Hey, dunce! 1008 01:09:05,773 --> 01:09:08,513 Someone saw Gil Soo on the way to Sorak Port. 1009 01:09:09,112 --> 01:09:12,282 Sorak Port? Many merchants from Qing frequent the port. 1010 01:09:12,282 --> 01:09:14,883 A ship from Qing arrives between 3 and 5pm on the 15th of each month. 1011 01:09:14,883 --> 01:09:18,553 He used to import goods from Qing, so he must know. 1012 01:09:18,553 --> 01:09:19,883 The 15th? That is today. 1013 01:09:20,322 --> 01:09:21,952 - What? - Between 3 and 5pm? 1014 01:09:22,652 --> 01:09:24,093 Then we do not have time. 1015 01:09:29,032 --> 01:09:30,032 Sin Woo. 1016 01:09:31,633 --> 01:09:33,202 We heard we could borrow horses and constables... 1017 01:09:33,202 --> 01:09:35,303 with the royal inspector's permission. 1018 01:09:35,303 --> 01:09:37,643 We cannot use our resources to help you with a personal matter. 1019 01:09:37,643 --> 01:09:40,003 We are doing this to make sure the law is implemented fairly. 1020 01:09:40,003 --> 01:09:41,313 This is not a personal matter. 1021 01:09:41,813 --> 01:09:45,143 The real culprit is holding Lady Hyo Yeon hostage. 1022 01:09:45,412 --> 01:09:46,643 The law must be obeyed. 1023 01:09:47,482 --> 01:09:49,053 I ought to follow the rules. 1024 01:09:49,883 --> 01:09:50,883 Please, Sin Woo. 1025 01:09:54,423 --> 01:09:55,593 Please trust me. 1026 01:09:55,792 --> 01:09:57,053 He is the real culprit. 1027 01:09:57,053 --> 01:09:58,423 We must catch him at all costs. 1028 01:09:59,322 --> 01:10:00,692 If I am wrong, 1029 01:10:00,692 --> 01:10:02,263 I will gladly accept any punishment. 1030 01:10:05,933 --> 01:10:07,003 Who do you think you are? 1031 01:10:08,433 --> 01:10:09,973 Even last time, everyone was shocked... 1032 01:10:09,973 --> 01:10:11,143 when you let the girl go into the woods. 1033 01:10:12,773 --> 01:10:15,872 This is not about you being punished. 1034 01:10:16,072 --> 01:10:17,843 Someone's life depends on this. 1035 01:10:19,813 --> 01:10:21,282 I cannot give up like this. 1036 01:10:22,883 --> 01:10:23,982 If you help us this time, 1037 01:10:24,383 --> 01:10:26,082 I will do anything you say. 1038 01:10:31,093 --> 01:10:32,093 By any chance, 1039 01:10:32,563 --> 01:10:34,393 do you know where Gae Ban's corpse is? 1040 01:11:01,023 --> 01:11:02,023 Get up. 1041 01:11:07,162 --> 01:11:08,362 You said you were in a rush. 1042 01:11:08,992 --> 01:11:10,162 I will let you borrow a horse. 1043 01:11:14,473 --> 01:11:16,603 The execution will be carried out between 5 and 7 pm as planned. 1044 01:11:17,173 --> 01:11:19,872 You must catch him and bring him to me before that. 1045 01:11:23,343 --> 01:11:25,513 Make way! 1046 01:11:25,782 --> 01:11:27,542 Make way! 1047 01:11:29,612 --> 01:11:30,612 No, please... 1048 01:11:30,612 --> 01:11:31,622 - Man Bok. - Man Bok. 1049 01:11:31,782 --> 01:11:32,952 My gosh. 1050 01:11:32,952 --> 01:11:35,353 - Help me, please. - Man Bok. 1051 01:11:35,353 --> 01:11:36,792 - Man Bok. - Save me. 1052 01:11:36,792 --> 01:11:38,063 Man Bok. 1053 01:11:40,093 --> 01:11:41,192 Man Bok! 1054 01:11:56,742 --> 01:11:57,742 I will be back soon. 1055 01:12:02,813 --> 01:12:05,253 What? You even know how to ride a horse? 1056 01:12:05,253 --> 01:12:07,053 We do not have time. We must hurry. 1057 01:12:55,433 --> 01:12:58,442 (Yoo Se Yeob) 1058 01:13:24,433 --> 01:13:25,433 Stop! 1059 01:13:25,662 --> 01:13:27,003 - All of you, back off! - Stop. 1060 01:13:27,003 --> 01:13:29,202 Young Master! 1061 01:13:29,202 --> 01:13:30,872 I suppose you have managed to find Yoo Se Yeob. 1062 01:13:30,872 --> 01:13:31,872 Kill him. 1063 01:13:32,103 --> 01:13:34,942 I will uncover all the hidden secrets... 1064 01:13:34,942 --> 01:13:36,643 and survive at all costs. 1065 01:13:36,973 --> 01:13:38,242 Visual hallucinations? 1066 01:13:38,242 --> 01:13:40,143 Has this ever happened before? 1067 01:13:40,143 --> 01:13:42,612 A bruise and another wound. 1068 01:13:42,612 --> 01:13:43,683 Who hit him? 1069 01:13:43,683 --> 01:13:44,753 I have a question. 1070 01:13:44,753 --> 01:13:46,023 - Ma'am! - You see, 1071 01:13:46,023 --> 01:13:48,523 you are awfully slow-witted. 1072 01:13:48,822 --> 01:13:51,763 I told you to stay away from the physician. 1073 01:13:52,122 --> 01:13:53,322 I must save him. 1074 01:13:53,322 --> 01:13:56,063 That is why you said you would make a house call. 1075 01:13:56,192 --> 01:13:57,332 You will help me, right? 1076 01:13:57,967 --> 01:14:02,453 Ripped and resynced by YoungJedi 74474

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.