All language subtitles for Old-Surehand-1965.SER

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:58,446 --> 00:04:04,451 Није сувише кратко! Запамти, пази! Требамо времена да одемо одавде! 2 00:04:07,288 --> 00:04:09,373 Кланч, чекам те! 3 00:04:13,962 --> 00:04:15,504 Хајде, иди! 4 00:04:40,029 --> 00:04:40,946 Идемо! 5 00:05:10,268 --> 00:05:13,812 Хеј, господо! Изађи одавде! Хајде! Тако је. 6 00:05:27,452 --> 00:05:31,538 Ти, Цлинцх! Прстен, а ви ћете прикључити неколико бивољака. 7 00:05:31,622 --> 00:05:35,709 Бафало припада Цоманцхеу, оче. - Ја дајем наређења! Они Цоманцхе... 8 00:05:35,793 --> 00:05:39,880 мислит ћеш да си пар локалних ловаца. Направит ће такве невоље... 9 00:05:39,964 --> 00:05:44,051 да ће заборавити на пљачку! - Зар нам се не придружиш? 10 00:05:44,135 --> 00:05:47,679 Морам сада да видим генерала. Буд и Виц долазе. 11 00:05:49,474 --> 00:05:52,184 Користите те коње! 12 00:06:33,142 --> 00:06:36,144 Погледај Виц! Види! Идемо! Овде! 13 00:06:55,415 --> 00:06:58,625 Шта је то, Боб? - Индијанци, отац! Индијанци! 14 00:07:06,092 --> 00:07:09,636 Ко си ти? У чему је ваша невоља? - Они су полудели! 15 00:07:10,304 --> 00:07:13,515 Ево их долазе! Боље се спремите за борбу! 16 00:07:52,930 --> 00:07:56,475 Нећу више да пуцам. Ти Индијанци су моји пријатељи! 17 00:07:57,101 --> 00:08:00,645 Идем да разговарам са шефом. - Немој то да радиш, Боб! 18 00:08:03,065 --> 00:08:06,067 Маки-мотех! Маки-мотех! 19 00:08:08,029 --> 00:08:11,573 Боб, врати се овамо! - Маки-мотех! Зашто нас нападаш? 20 00:08:16,287 --> 00:08:17,954 Боб! 21 00:08:31,511 --> 00:08:34,513 Није желео да их повреди. 22 00:08:54,825 --> 00:08:59,037 Није лоше. Ако би моја глава била мало већа, сада бих имала велику рупу! 23 00:08:59,121 --> 00:09:02,332 За шта се кријете? - Пре кратког времена... 24 00:09:03,292 --> 00:09:07,379 банда возача је "бум". И нема коња. Јадан ја. Након што су отишли... 25 00:09:07,463 --> 00:09:12,092 Чуо сам експлозију пуцњаве. Да. Горе тамо. Коначно је срушио. 26 00:09:12,176 --> 00:09:17,055 Кад сам те видео, мислио сам да се враћају, па сам се сакрио. 27 00:09:17,890 --> 00:09:19,391 Како се зовеш? 28 00:09:19,475 --> 00:09:23,562 Бен О'Бриан, господине. Идем у Масон Цити. Али без коња... 29 00:09:23,646 --> 00:09:26,231 Драго ми је што бих купио то! 30 00:09:26,774 --> 00:09:30,860 Па, платит ћу за злато. - Не, можеш задржати своје злато. 31 00:09:30,945 --> 00:09:35,031 Ја сам на путу до Масон Цитиа. Можда ћеш ићи. 32 00:09:35,157 --> 00:09:39,619 Мара удара на Ђаволу главу, а? - Да! Како си знао? 33 00:09:39,704 --> 00:09:43,790 Имаш црвену прашину на чизмама. Ја бих их избрисао да сам на теби. 34 00:09:45,543 --> 00:09:49,087 Имате пар добрих очију у тој глави, господине. 35 00:09:49,714 --> 00:09:53,258 Да сам имао рудник злата, имао бих и очи у мојој позади! 36 00:09:55,636 --> 00:09:58,346 Ево, помози себи! 37 00:10:25,374 --> 00:10:29,544 У реду, људи, одмах избаците врх шешир! Освојите награду! 38 00:10:42,892 --> 00:10:46,102 Можете да прочитате? - Имао сам богиње кад су... 39 00:10:47,063 --> 00:10:51,149 научили смо то у школи. Шта каже? - Да смо овде добродошли. 40 00:10:51,233 --> 00:10:56,529 Да ли је то тамо где нас генерал прича? - Не спомињем његово име, идиоте! 41 00:11:00,451 --> 00:11:03,995 Наше становништво је три пута оно што је било неколико година уназад... 42 00:11:04,664 --> 00:11:08,792 И ускоро ће пруга доћи овде. - То је све што треба да докажемо... 43 00:11:08,876 --> 00:11:12,420 ми смо сјајан град. - Јел тако. Наш одбор ће желети да чује... 44 00:11:13,089 --> 00:11:17,175 о тој реци. Ја ћу их провалити. - Где си одсео? 45 00:11:17,301 --> 00:11:21,388 Какво глупо питање. Молли'с Хотел је природно. То је једино добро место. 46 00:11:21,472 --> 00:11:23,473 Молимо вас. - Хвала вам. 47 00:11:23,557 --> 00:11:27,102 Чим ми одговори наш одбор директора, ја ћу се вратити. 48 00:11:27,728 --> 00:11:30,730 Шта није у реду, МцХара? 49 00:11:30,856 --> 00:11:33,983 Те свиње, оне комшинке свиње! 50 00:11:34,485 --> 00:11:37,612 Команде је убио свог сина. - Шта? 51 00:11:38,656 --> 00:11:41,366 Боб, иди унутра. 52 00:11:42,034 --> 00:11:44,119 Извините ме? 53 00:11:44,453 --> 00:11:48,623 Не могу да верујем. - То смо видели сопственим очима. 54 00:11:56,924 --> 00:12:00,051 Они су лоши! Ја кажем да спаљујем све белце! 55 00:12:00,553 --> 00:12:04,639 Не, Кон-Кито, сигуран сам да то није истина. Ја, као ваш шеф, то знате. 56 00:12:04,724 --> 00:12:08,727 Неки нам пружају пријатељство и не смију умријети. 57 00:12:11,272 --> 00:12:12,981 Кон-Кито мисли... 58 00:12:13,065 --> 00:12:16,609 да су сви бели људи лоши и да умру. - Тоу-Ван каже не. 59 00:12:17,236 --> 00:12:20,655 Имамо прилику да сазнамо зашто је бизон... 60 00:12:21,407 --> 00:12:25,493 јер су нас ловили наши пријатељи. Буфало припада нама, јер папир... 61 00:12:25,578 --> 00:12:28,705 наш шеф потписа нам то говори. 62 00:12:33,544 --> 00:12:37,714 Маки-мотех је тужан унутра. Маи Манитоу вас заштити. 63 00:12:53,731 --> 00:12:57,275 Живео сам тамо, био бих задовољан што сам те имао. 64 00:12:57,902 --> 00:13:01,988 Имам малу нећакињу која кува паприкаш као што никад ниси пробала. 65 00:13:02,072 --> 00:13:06,201 Она је мало мршава, али... Хеј! Види! 66 00:13:11,123 --> 00:13:13,208 Само желимо да погледамо. 67 00:13:19,298 --> 00:13:22,842 Па, хеј, шта кажеш на то? Где је моја награда, господине? 68 00:13:23,469 --> 00:13:27,013 Хеј! Освојио сам прву награду, ударио сам три пута заредом! 69 00:13:27,640 --> 00:13:30,767 Било је два пута, зар не можете рачунати! - Ох! Не! 70 00:13:31,811 --> 00:13:35,897 Хајде, одлази одавде. - Хеј! Изненађен сам пуно одраслим човеком... 71 00:13:35,981 --> 00:13:40,610 не може рачунати на 3! Дај даму њену награду. - Гледај своја посла! 72 00:13:43,614 --> 00:13:46,741 Ох, ниси требао то учинити. 73 00:13:51,956 --> 00:13:53,832 И два. 74 00:13:55,251 --> 00:13:57,126 И три! 75 00:14:01,507 --> 00:14:03,508 Три пута! 76 00:14:03,592 --> 00:14:06,803 Да, не покушавајте да варате. - Хвала. 77 00:14:07,263 --> 00:14:10,306 Ево, гђице. - Хвала вам. 78 00:14:10,391 --> 00:14:13,518 Зар ме не пољуби? - Ујаче Бен! 79 00:14:15,062 --> 00:14:19,148 Нисам те познавао на тренутак. - Рекли су да си мртав. 80 00:14:19,233 --> 00:14:23,319 Не ја. То је моја мала нећака овде. Шта мислите о њој? 81 00:14:23,404 --> 00:14:26,614 Не изгледа ми тако мршаво. - Хеј, Тоби! 82 00:14:27,575 --> 00:14:31,661 И ти си одрасла. Кладим се да је град поносан на вас ових дана. 83 00:14:32,997 --> 00:14:36,541 Ја сам само асистент судије. - Сигурно изгледаш! 84 00:14:36,959 --> 00:14:41,045 Господине, са правосудне тачке гледишта, постали сте предмет... 85 00:14:41,130 --> 00:14:45,216 на терет напада и батерије. - Са моје тачке гледишта... 86 00:14:45,301 --> 00:14:48,344 зарадио си пољубац! - Јудитх! 87 00:14:48,429 --> 00:14:52,515 За то сам ископао 2 године на планини. И ја сам имао среће. 88 00:14:52,600 --> 00:14:56,144 Хоћеш да кажеш... - Да, у подножју планине. 89 00:14:59,899 --> 00:15:03,985 Да. Довољно за лепу миразу. - Али само ако је твој ујак довољно паметан 90 00:15:04,069 --> 00:15:08,156 да региструје његов захтев што је пре могуће и да не говори толико. 91 00:15:12,703 --> 00:15:15,830 Ујаче, ко је тај човек? - Не знам. 92 00:15:16,123 --> 00:15:19,250 Па, ускоро ћу сазнати. 93 00:15:23,672 --> 00:15:26,799 Хеј! Желим лепо хладно пиво, молим. 94 00:15:29,511 --> 00:15:34,515 Хеј! Желим пиво молим те! - Нема пива сада. Нико 'до сумрака. 95 00:15:34,642 --> 00:15:38,186 То су Моллиова наређења. - Па, шта кажеш на неку музику? 96 00:15:39,855 --> 00:15:42,982 Хеј! - Не слушај, ни музику! 97 00:16:01,961 --> 00:16:04,671 Ено га! 98 00:16:05,089 --> 00:16:09,175 Имаш мало нерва господине. Даћу вам само један минут да изађете. 99 00:16:09,259 --> 00:16:13,888 Још нисмо отворени, а не желим ни пијанце овдје. Изађи! 100 00:16:14,640 --> 00:16:17,350 Хеј, Молли! - Џоне! 101 00:16:18,102 --> 00:16:21,145 Ох, Џони! - Хеј! Како ми је драго? 102 00:16:21,230 --> 00:16:24,357 Џони. То је тако дуго. Где си била? 103 00:16:24,900 --> 00:16:27,944 Тамо. - И ускоро ћеш отићи? 104 00:16:28,028 --> 00:16:31,072 Да. - Ниси се променио. Ти ходаш... 105 00:16:31,156 --> 00:16:35,743 у тим вратима и другима. Да ли сте икада сазнали ко је убио вашег брата? 106 00:16:35,828 --> 00:16:39,372 Не, још увек тражим. Али можда имам неке добре вести. 107 00:16:39,999 --> 00:16:43,543 Морам да видим судију, послао је за мене. Знаш Молли, 108 00:16:44,169 --> 00:16:48,339 сваки дан постајеш млађи! - Џони! 109 00:16:55,431 --> 00:16:58,975 Команш је убио МцХара сина. - Да ли сте видели како то раде? 110 00:16:59,601 --> 00:17:03,688 Не, али неки странци су то видели. - Готово је са праведношћу мира 111 00:17:03,772 --> 00:17:07,859 говорећи му све о томе одмах. - Каква је разлика у томе како се то догодило? 112 00:17:07,943 --> 00:17:10,862 То се десило. - Идемо. 113 00:17:10,946 --> 00:17:14,157 Која је била њихова сврха? - Нису имали сврху. 114 00:17:15,159 --> 00:17:18,578 Од плавих 70 или више Индијаца је пуцало. 115 00:17:19,371 --> 00:17:22,915 Шта? Да ли сте сигурни у то? - Да, наравно сигуран сам! 116 00:17:23,792 --> 00:17:28,421 Нема смисла! Зашто би 70 Индијаца нападало без икаквог разлога? 117 00:17:28,505 --> 00:17:32,592 И ако јесу, радознао сам да знам како сте успели да изађете. 118 00:17:33,177 --> 00:17:36,304 У праву си, судијо. Није логично. 119 00:17:37,347 --> 00:17:41,434 Команци никада нису имали тако добро јер су потписали уговор. 120 00:17:41,518 --> 00:17:46,147 Можете и рећи да су они који су напали жељезнички воз. 121 00:17:46,231 --> 00:17:50,318 Шта то причаш? - Влак са локално плаћеном целом месецу, 122 00:17:50,402 --> 00:17:55,698 напали и опљачкали на Цидер Црееку. Они су у невољи, боље да пошаљете помоћ. 123 00:17:56,116 --> 00:17:59,660 Тоби! Он је тај који мора доћи. Знате шта да радите. 124 00:18:00,287 --> 00:18:03,831 Пожурите и идите у шерифову лабораторију. У реду, странац, 125 00:18:04,750 --> 00:18:08,419 мој асистент ће се побринути за све. 126 00:19:00,931 --> 00:19:03,474 Хеј, види, Цоманцхе! 127 00:19:03,559 --> 00:19:06,269 Хајде идемо. 128 00:19:11,567 --> 00:19:14,569 Шта ти радиш овде? Иди! 129 00:19:20,200 --> 00:19:23,744 Ви убице! Убице! Убићу те! Дај ми твој пиштољ. 130 00:19:25,080 --> 00:19:28,624 Не, он је ненаоружан. Има право да говори. Здраво, Тоу-Ван. 131 00:19:32,045 --> 00:19:35,256 Хајде, убиство неће вратити сина! 132 00:19:36,216 --> 00:19:40,303 Господине, да ли знате како човек осећа када је његов једини син убијен... 133 00:19:40,387 --> 00:19:43,931 тачно испред његових очију? - Сумњам да је помешан у тој ствари! 134 00:19:58,906 --> 00:20:00,990 Па, да ли сте задовољни? 135 00:20:03,327 --> 00:20:05,411 Да ли сте сада задовољни? 136 00:20:07,372 --> 00:20:10,374 Добродошли у Масон Цити. 137 00:20:10,500 --> 00:20:13,169 "Добродошли", пише! 138 00:20:13,253 --> 00:20:17,340 И син Маки-мотех је веровао у те речи. Хтео је да разговара са тобом. 139 00:20:17,424 --> 00:20:20,635 Зато је дошао овде ненаоружан и убио га! 140 00:20:22,512 --> 00:20:25,640 Десета годишњица Масон Цити-а! 141 00:20:26,558 --> 00:20:29,769 А сада, можда ви никада нећете видети 11. место. 142 00:21:56,481 --> 00:21:58,983 Уђите. - Сама си, судијо? 143 00:21:59,067 --> 00:22:03,154 Ах, Џони. Добио сам твоју поруку да си желео остати безначајан. 144 00:22:03,238 --> 00:22:06,282 Здраво, Дик. - Дивно је видети те. 145 00:22:06,366 --> 00:22:10,453 Бојим се да си изабрао лош дан за стизање, уз све те невоље. 146 00:22:10,537 --> 00:22:13,956 Проблем ме увек проналази. Ја то сигурно не тражим. 147 00:22:14,708 --> 00:22:18,794 Убила сирове кћерке тамо. Волео бих да сам могао то зауставити. 148 00:22:19,921 --> 00:22:24,008 Претпостављам да нећете остати и помоћи нам у овој индијској ситуацији. 149 00:22:24,092 --> 00:22:28,179 Нико други не зна толико о њима. Ја сигурно желим да то размотрите. 150 00:22:28,263 --> 00:22:32,350 Не, молим вас, судите. Знаш да сам овде из другог разлога. Хајде реци ми, 151 00:22:32,434 --> 00:22:36,520 зашто си ме послао? - Сазнао сам где је Јереми Сандерс. 152 00:22:36,605 --> 00:22:41,317 Јереми? Није убио мог брата. Сви остали мисле тако, али никад нисам. 153 00:22:41,401 --> 00:22:45,529 Човек има цену на глави, Џони, велики, такође, наравно. 154 00:22:45,614 --> 00:22:50,659 Влада га лови 3 године. Они верују да је крив. 155 00:22:51,745 --> 00:22:54,872 Не Јереми. Он је као једна од породице. 156 00:22:55,916 --> 00:22:59,043 Ок, боље га наћи и разговарајте с њим. 157 00:22:59,544 --> 00:23:02,963 У реду, где је он? - Могу вам одмах рећи. 158 00:23:04,424 --> 00:23:08,552 Неколико исељеника се заробљава на планини Гриззли последње 3 године. 159 00:23:08,637 --> 00:23:13,307 Један од наших извиђача је био лов на горе. Каже да је човек у овом цртежу. 160 00:23:13,975 --> 00:23:17,520 Ја ћу да прекинем овај губитак, очистим се. 161 00:23:18,271 --> 00:23:21,482 Водио си ме за ужасан новац. 162 00:23:22,984 --> 00:23:25,986 Ево, ово би могло учинити. Тамо. 163 00:23:33,245 --> 00:23:35,955 Могу ли да погледам? - Наравно. 164 00:23:39,084 --> 00:23:42,128 Реци... Не заборави да мешаш карте. 165 00:23:42,212 --> 00:23:45,756 Ово мора бити право ново злато. Земља се и даље заглавила. 166 00:23:46,383 --> 00:23:49,927 Знам, та златна јаја су била постављена само данас. 167 00:23:52,013 --> 00:23:56,100 Где неко може наћи пилиће као овако лутка? - Ево. 168 00:23:57,853 --> 00:23:59,937 Волиш да видиш ово, а? 169 00:24:02,399 --> 00:24:04,066 Да, 170 00:24:04,609 --> 00:24:07,736 ово је он. Истог човека кога сам видео. 171 00:24:10,115 --> 00:24:13,534 Како можеш бити тако сигуран? Није чак ни Јереми! 172 00:24:14,953 --> 00:24:18,080 Видео сам његово лице. То је он. 173 00:24:19,708 --> 00:24:23,669 У реду, судијо, почећемо ујутру, а? 174 00:24:24,629 --> 00:24:28,174 Шта има, Снајдер? - Тело тог Индијанца, нема га. 175 00:24:29,342 --> 00:24:32,428 Сачекајте овде. Идемо! 176 00:24:32,637 --> 00:24:36,724 Тамо су одузели тело, а онда су оставили ту ствар, 177 00:24:36,808 --> 00:24:40,352 као позивница. Они Индијанци су добри луди. 178 00:24:55,577 --> 00:24:58,704 Маки-мотех је преузео сина. 179 00:25:02,751 --> 00:25:06,295 Сахрана ће трајати тачно 3 дана. - И онда? 180 00:25:07,047 --> 00:25:10,090 И онда? Онда ће бити рата. 181 00:25:10,175 --> 00:25:13,719 Осим ако не нађете убицу и вратите га начелнику. 182 00:25:14,346 --> 00:25:18,432 Како ћу то учинити? - Ја бих почео са тим 2 убијаца бивољака 183 00:25:18,517 --> 00:25:22,603 који вас је лагао о томе да су га прогонили Цоманцхес без разлога. 184 00:25:22,687 --> 00:25:25,814 Да, али... Боб МцХара је упуцан. - Да? 185 00:25:26,024 --> 00:25:30,945 Са предње или задње стране? - Зар не можеш остати и помоћи ми да то ријешим? 186 00:25:31,029 --> 00:25:33,739 Ох не, судијо. 187 00:25:33,949 --> 00:25:36,951 Снидер, ослободи се овога! 188 00:25:45,627 --> 00:25:49,713 Ако почне било каква акција, идем даље. Моја мајка и три браћа су умрла... 189 00:25:49,798 --> 00:25:53,217 у последњем индијском рату. Само сам узео ујака Бен. 190 00:25:53,510 --> 00:25:56,971 И ја. - То је слатко од тебе. 191 00:25:57,097 --> 00:26:00,641 Али не можеш ни да носиш пиштољ. - Али свако може да научи. 192 00:26:01,268 --> 00:26:04,812 Ох, не знам за то. Можете научити како шијете, 193 00:26:05,438 --> 00:26:08,983 студијске књиге. Али пуцање, заузима прави таленат. 194 00:26:09,609 --> 00:26:12,820 Па, мислим да и ја то могу научити. - Сххх. 195 00:26:13,780 --> 00:26:16,490 Шта је било? 196 00:26:24,874 --> 00:26:26,417 Не мрдај! 197 00:26:28,086 --> 00:26:31,630 Дакле, судијо. Видимо се кад се вратим. - Пази! 198 00:26:43,059 --> 00:26:46,270 Хвала, млада дамо. - Ох, у реду је. 199 00:26:46,730 --> 00:26:49,940 Убица Бафала број један. Хоћеш се кладити? 200 00:26:52,736 --> 00:26:54,278 Пуцањ! 201 00:26:59,284 --> 00:27:03,370 Био си у праву, али који би разлог имао да те убије? 202 00:27:03,830 --> 00:27:08,083 Можда му се није допао мој нос. - Шта је са другим? 203 00:27:09,044 --> 00:27:14,173 Боље да идемо и покупимо га пре него што се ухвати у такве невоље. 204 00:27:14,257 --> 00:27:18,844 Том! Виллиамс! Одведи га до шерифа. Реци му да ћу бити ту за неколико минута. 205 00:27:18,928 --> 00:27:23,223 Сви се можете вратити својим кућама! Иди и заборави ово. 206 00:27:23,642 --> 00:27:27,186 Не могу заборавити тако нешто. - Да, то је тачно. 207 00:27:27,812 --> 00:27:31,357 Да чујемо. - Лаку ноћ, судијо. Лаку ноћ, децо. 208 00:27:31,983 --> 00:27:35,027 Идем с тобом. - Ох, не, ниси. 209 00:27:35,111 --> 00:27:39,198 Боље би било да идеш у кревет где припадаш. - Да је била у кревету... 210 00:27:39,282 --> 00:27:42,826 онда си можда мртав, господине. - У праву си, млади момче. 211 00:27:43,453 --> 00:27:47,539 Морам поново да вам захвалим, госпођице. - Зар не би могао бити мало више... 212 00:27:47,624 --> 00:27:52,419 Па, демонстративно? - Па, не знам како, госпођице. 213 00:27:53,046 --> 00:27:56,173 Па, ти си мушкарац, а ја сам девојка... 214 00:27:58,051 --> 00:27:59,093 Јудитх! 215 00:28:03,098 --> 00:28:06,642 Знаш, подсјетиш ме на некога. - Да? Каква је била? 216 00:28:07,477 --> 00:28:10,896 Ох, била је лепа, стварно лепа, баш као и ти. 217 00:28:18,905 --> 00:28:21,949 Тоби! - Зар то ниси хтела да уради? 218 00:28:22,033 --> 00:28:26,120 Упозоравам те, ако те неко пољуби, хоћу, чујеш ли? Хоћу! 219 00:28:26,204 --> 00:28:30,290 Али не разумете. Он је човек, прави човек! Ти си књижевник. 220 00:28:30,375 --> 00:28:34,962 Ох, Тоби, молим те, сигурно ће бити реакција на ову пуцњаву! 221 00:28:38,174 --> 00:28:40,884 Хеј, ево ти! 222 00:28:46,516 --> 00:28:49,518 Здраво, Бен. - Вече, господине! 223 00:28:49,644 --> 00:28:53,188 Како можеш да уђеш овде минут после пуцања човјека? 224 00:28:53,523 --> 00:28:57,025 Заслужио је да умре зато што је био криминалац. 225 00:28:57,986 --> 00:29:02,072 А криминалци би требали бити кажњени. - Па, ко имамо овде... 226 00:29:02,157 --> 00:29:06,243 који тако добро размишља? - Зовем се О'Неал, Јацк О'Неал. 227 00:29:06,327 --> 00:29:09,872 Ја сам у граду зато што моја компанија може отворити филијалу. 228 00:29:10,498 --> 00:29:13,917 Какав посао? - Оружје и машинерије. 229 00:29:14,169 --> 00:29:18,255 То је пакао комбинације, човече. Уништавање и изградња, а? 230 00:29:18,339 --> 00:29:21,884 Зар ниси хтио ићи код судије? - Сутра је други дан. 231 00:29:22,510 --> 00:29:26,054 То је оно што је рекла мува, и има само један дан да живи. 232 00:29:26,681 --> 00:29:29,892 Ови људи су сви господо. - Господо, а? 233 00:29:31,186 --> 00:29:31,935 Хеј. 234 00:29:33,605 --> 00:29:35,481 Погледати овде. 235 00:29:37,734 --> 00:29:40,944 Спусти свој новац, господине. Ти си преварант! 236 00:29:42,030 --> 00:29:43,697 Тоби! 237 00:29:44,574 --> 00:29:47,785 Неће вам то требати на тренутак, зар не? 238 00:29:52,957 --> 00:29:55,959 Видиш шта сам видео... 239 00:29:57,420 --> 00:30:00,130 Идемо опет. 240 00:30:09,432 --> 00:30:10,974 Престани! 241 00:30:11,392 --> 00:30:14,520 Обојица, исеците! Престани, кажем! 242 00:30:43,883 --> 00:30:46,593 Ту смо! Добро. 243 00:30:47,846 --> 00:30:50,556 Хајде. Устани! 244 00:31:04,571 --> 00:31:06,613 Сви напоље! 245 00:31:24,007 --> 00:31:24,756 Тоби! 246 00:31:25,842 --> 00:31:27,551 Тоби. Тоби? 247 00:31:37,020 --> 00:31:38,061 Шампион! 248 00:31:40,648 --> 00:31:44,735 Нисам био тако добар, зар не? - За књигоборма ниси био тако лош. 249 00:31:44,819 --> 00:31:47,821 Овде. Пољубац за ништа. 250 00:31:47,947 --> 00:31:52,159 Ти си прави убица када започнеш, само морам да заштитим браду, то је све. 251 00:31:52,243 --> 00:31:55,454 Ако желите, даћу вам неколико савета о томе. 252 00:31:55,955 --> 00:32:00,125 Могу да идем без њих, хвала. - Ок. 253 00:32:43,336 --> 00:32:51,468 Ујка Бен! 254 00:32:53,638 --> 00:32:57,182 Моја мапа злата је нестала. - Да ли сте препознали ко је то био? 255 00:32:57,809 --> 00:33:00,811 Да ли је то био Индијанац? - Не. 256 00:33:02,814 --> 00:33:04,898 Тоби? - Да, Бен? 257 00:33:09,612 --> 00:33:12,614 Сада она има само тебе. 258 00:34:25,396 --> 00:34:28,523 О чему сте нервозни? - Ништа. 259 00:34:44,707 --> 00:34:47,918 Извините, Манитоу ми говори да вас не водим! 260 00:34:48,878 --> 00:34:52,964 За то није крив само Манитоу! - То је кроз пролаз. 261 00:34:53,049 --> 00:34:57,302 Можеш га наћи. - Врати се! Врати се! 262 00:35:07,438 --> 00:35:08,480 Доћи! 263 00:35:19,200 --> 00:35:20,659 Хајде. 264 00:35:27,250 --> 00:35:29,668 То је пакао пријема, а? 265 00:35:29,752 --> 00:35:31,211 Ох, дечко. 266 00:35:34,924 --> 00:35:48,186 Јереми! 267 00:35:54,485 --> 00:35:57,654 Јереми! Знам да си унутра! 268 00:35:57,989 --> 00:36:01,241 Настави, пусти ме да будеш! Изађи! 269 00:36:04,537 --> 00:36:07,664 Јереми! Спусти пиштољ. 270 00:36:08,708 --> 00:36:11,877 Не мораш се плашити. То је Јохнни Гарден. 271 00:36:13,504 --> 00:36:14,671 Јереми! 272 00:36:16,465 --> 00:36:19,593 Прекини, плашиш мог коња! 273 00:36:20,094 --> 00:36:23,638 Ја сам Јонни Гарден, веруј ми! - Свако то може рећи. 274 00:36:24,265 --> 00:36:27,809 Јохнни Гарден је мој пријатељ, а то није његов глас. 275 00:36:28,019 --> 00:36:31,855 Сада, победите. Изађи! - Ти свињски гелот! 276 00:36:32,607 --> 00:36:36,151 Ово је Јохнни Гарден, кажем ти! - Онда то доказуј! 277 00:36:37,528 --> 00:36:41,072 Јохнни је могао пуцати у срце из аса на 300 јарди. 278 00:36:43,576 --> 00:36:45,035 Ти... 279 00:36:45,119 --> 00:36:46,745 Ок! 280 00:36:46,829 --> 00:36:48,914 Хајде, дечко. 281 00:36:54,086 --> 00:36:55,629 Спреман сам! 282 00:37:18,110 --> 00:37:21,238 Џони! - За кога си мислио да је то? 283 00:37:27,286 --> 00:37:30,288 Здраво, Јохнни, ја сам. 284 00:37:33,417 --> 00:37:36,461 Мој боже, старац... 285 00:37:36,879 --> 00:37:39,881 Шта су ти учинили? 286 00:37:45,388 --> 00:37:48,932 Шта си урадио, изгубио си бријач? - Јеси ли сигуран, Џони? 287 00:37:52,395 --> 00:37:55,522 Хајде, хајде да те очистимо, а? 288 00:38:01,237 --> 00:38:04,781 Тамо, то је боље. То је више као моја Стара Ваббле, а? 289 00:38:05,950 --> 00:38:08,660 Хвала, Џони. 290 00:38:09,161 --> 00:38:12,706 Извините стара времена, али нисам имао никакве везе са тим. 291 00:38:13,374 --> 00:38:18,420 Када је мој брат убијен и сав тај новац украден, нестао си. 292 00:38:18,629 --> 00:38:22,716 Па, природно, држава је мислила да имаш нешто са тим. 293 00:38:24,885 --> 00:38:28,013 Јеси ли... мислио да сам то ја? 294 00:38:29,056 --> 00:38:32,767 Ма хајде. Знаш боље од тога. 295 00:38:34,312 --> 00:38:37,314 Али зашто сте нестали? 296 00:38:37,648 --> 00:38:40,775 Нисам хтео да побегнем, али сам био погођен. 297 00:38:44,530 --> 00:38:48,074 Закопан испод неког грмља, нико није знао да сам тамо. 298 00:38:48,701 --> 00:38:52,787 Кад сам дошао, чуо сам шерифа који је рекао својим људима да ме врате, 299 00:38:52,872 --> 00:38:56,082 жив или мртав. Мислио је да сам убица. 300 00:38:57,043 --> 00:39:01,212 Знао сам да неће рећи да сам невин. Тако сам паничио, 301 00:39:01,297 --> 00:39:04,424 и дошао сам овде. - Лоша Стара Ваббле. 302 00:39:07,595 --> 00:39:11,681 Све ове године само за ништа, а? Сада, иди на стара времена, 303 00:39:12,099 --> 00:39:15,101 Кажи ми. Ко је убио мог брата? 304 00:39:15,811 --> 00:39:20,565 Не знам. Па, помози ми, не знам. - Како то мислиш, не познајеш га? 305 00:39:20,649 --> 00:39:24,194 Како је изгледао? - Жао ми је. Сви су носили маске, 306 00:39:25,196 --> 00:39:28,740 и тако их нисам препознао. Гее, Јохнни, 307 00:39:29,658 --> 00:39:33,119 Не знам. Жао ми је. - Знам. 308 00:39:34,580 --> 00:39:36,247 Добро, 309 00:39:36,665 --> 00:39:40,210 Претпостављам да сам се вратио тамо где сам почео, а то је нигде. 310 00:39:40,294 --> 00:39:43,838 Заклео сам се на гроб мога брата, осудио бих се за његово убиство. 311 00:39:44,465 --> 00:39:47,884 Претпостављам да ћу морати да сломим реч. - Не можеш! 312 00:39:48,636 --> 00:39:51,971 Хајде, почнимо! - Како то мислиш сада? 313 00:39:52,056 --> 00:39:55,183 Наравно, сад си ме ухватио да исправим ствари. 314 00:39:56,977 --> 00:40:00,522 То је тачно, мој стари тимер! Никад нисам добар без тебе. 315 00:40:01,690 --> 00:40:06,861 Мислиш да? Стварно то мислиш? - Наравно. Ти си мој сретан шарм! 316 00:40:07,822 --> 00:40:10,949 Долазиш? Идемо одавде. - Хеј, чекај мало. 317 00:40:11,075 --> 00:40:16,079 Морам имати шешир. Морам да имам пушку. - Али... не доведи је, а? 318 00:40:16,455 --> 00:40:17,455 Не? 319 00:40:25,673 --> 00:40:28,716 Сигурно! Хеј, Суреханд! - Да? 320 00:40:28,801 --> 00:40:32,220 Само сам помислио на нешто што сам заборавио рећи. 321 00:40:32,972 --> 00:40:37,559 Нисам видио много њихових лица, али сам чуо име једног од њих... 322 00:40:37,643 --> 00:40:41,187 Које име? - Не сећам се. Сад, само ми дај... 323 00:40:41,814 --> 00:40:44,941 Ок, рећи ћу ти. Име је било... 324 00:40:53,367 --> 00:40:58,163 Какво је то име? - Зову неког генерала. 325 00:40:59,707 --> 00:41:01,583 Општи? 326 00:41:02,168 --> 00:41:05,712 Наравно, зашто си мислио да је овај колега покушао да ме убије? 327 00:41:05,796 --> 00:41:09,883 Можда је мислио да стварно знаш ко је он, и покушао је... 328 00:41:09,967 --> 00:41:13,178 да престанете да ми говорите. - Наравно. То је логично. 329 00:41:15,723 --> 00:41:19,851 Претпостављам да ако одем заједно са вама и сазнају да сам још жив, 330 00:41:19,935 --> 00:41:23,146 опет ће пробати ово, хух? - Да, али... 331 00:41:23,522 --> 00:41:28,151 Не брини. Ја ћу се бринути за тобом. - Па, после размишљања о овоме... 332 00:41:28,360 --> 00:41:32,864 Управо сам одлучио да волим да живим у пећинама. Свиђа ми се овде зато што ми се свиђа... 333 00:41:32,948 --> 00:41:38,953 живе у пећинама. И сматрам да ћу живети овде заувек, а ја не идем. 334 00:41:39,079 --> 00:41:40,246 Ваббле? 335 00:41:40,456 --> 00:41:45,502 Никада нисам мислио да је Ваббле кукавица. - Шта је то било? Ко је икада рекао да сам? 336 00:41:45,961 --> 00:41:50,548 Све што сам рекао је да сам био сретан овдје. Желела бих да идем и помогнем ти. 337 00:41:50,633 --> 00:41:55,261 Стварно бих. Али имаш само један коњ тамо, а твој коњ... 338 00:41:55,387 --> 00:41:59,474 Не можемо носити нас двоје. Жао ми је, видиш како је то? 339 00:41:59,558 --> 00:42:03,645 Шта видите преко десног рамена? - Ох, има коња. 340 00:42:07,233 --> 00:42:10,360 Хајде, иди! Карактер, ти. 341 00:42:23,999 --> 00:42:28,086 Када је реч о читању стазе, нико ме не може победити. Кажем ти, 342 00:42:28,170 --> 00:42:32,173 гомила Цоманцхеа је била овде. - Цоманцхе, ха? Реци ми више. 343 00:42:32,341 --> 00:42:35,343 Шта још има да зна? 344 00:42:36,220 --> 00:42:41,099 Неко је овде! То знам од мојих оштрих инстиката. 345 00:42:41,725 --> 00:42:45,144 Како си то успео? - Па... Ја сам уплашен. 346 00:42:45,396 --> 00:42:49,607 Види, ја се тресем. - То није ништа, увек се тресете. 347 00:42:49,775 --> 00:42:52,986 Али били сте у праву, ми смо гледали. 348 00:42:54,154 --> 00:42:58,408 Ох, не треба ти то. У реду, Виннетоу! 349 00:42:58,951 --> 00:43:01,953 Сада се можете показати! 350 00:43:07,293 --> 00:43:11,379 Виннетоу је знао да ће његов бели брат препознати трагови Илтсија. 351 00:43:11,463 --> 00:43:14,507 Цоманцхе песме, а? - Ух, био сам ван. 352 00:43:14,592 --> 00:43:18,678 Знао сам да ће ти бубњеви довести овде. - Маки-мотех је послао јахаче... 353 00:43:18,762 --> 00:43:22,849 свим племенима, тражећи од њих да се придруже битци против белог човека. 354 00:43:22,933 --> 00:43:26,352 Идем на Маки-мотех да видим шта могу да урадим. 355 00:43:27,104 --> 00:43:31,190 Мој брат би требао знати да су јутрос ушле у Маки-мотехов камп, а два бледа лица... 356 00:43:31,275 --> 00:43:35,820 и обећао му 100 пушака за неколико хектара пустиње. 357 00:43:35,946 --> 00:43:39,490 Виннетоу каже два бијела мушкарца. Знаш њихова имена? - Не. 358 00:43:40,659 --> 00:43:44,746 Али један од њих је добио име. Звали су старије "Генерал". 359 00:43:44,830 --> 00:43:49,542 Можда је то! - Схватио сам као да сам рекао. 360 00:43:50,502 --> 00:43:54,005 Добра Стара Ваббле! Знао сам да ћеш ми донети срећу. 361 00:43:59,136 --> 00:44:02,555 Како си, Тоби? - То је лепа промена... 362 00:44:02,848 --> 00:44:06,392 из канцеларије. Колико даље до Цоманцхе територије? 363 00:44:07,019 --> 00:44:11,189 Ово је Команчева земља. Хајде да се мало одморимо пре него што започнемо реку. 364 00:44:21,450 --> 00:44:25,536 О, дечко, гладан сам. Биће мрачно пре него што стигнемо до Девил'с Хеад. 365 00:44:26,080 --> 00:44:29,624 Надам се да ћемо наћи убицу на путу до златне маме. 366 00:44:30,292 --> 00:44:34,379 Морамо вратити карту. - А шта ако не одустане? 367 00:44:34,880 --> 00:44:38,966 Претпостављам да ћемо морати да га убијемо. Он је убица, он заслужује! 368 00:44:39,051 --> 00:44:43,137 Јудитх, то је лудо. Чак и убица има право на правично суђење данас... 369 00:44:43,222 --> 00:44:46,224 пре него што је осуђен да умре. 370 00:44:52,856 --> 00:44:53,898 Тоби! 371 00:45:31,186 --> 00:45:34,731 Био си сјајан, Тоби! Никад то нисам размишљао. 372 00:45:35,357 --> 00:45:40,403 Али зашто га ниси одмах убио? - Зато што и није пуцао. 373 00:45:40,571 --> 00:45:44,657 Шта ћемо сад с њим? - Ваше питање би требало стварно бити, 374 00:45:44,742 --> 00:45:47,869 "Шта ће урадити са нама?" 375 00:45:49,288 --> 00:45:50,329 Пожури! 376 00:46:25,199 --> 00:46:25,865 Дођи, доле! 377 00:46:25,908 --> 00:46:29,994 Пусте их да пеже на сунцу. - Ох, то је лоше. Био сам једном... 378 00:46:30,078 --> 00:46:34,165 везан за пост за 3 дана чврст. - Ти си лажов. 379 00:46:34,249 --> 00:46:37,668 Нико не може трајати 3 дана. - Не? Могао бих да грешим. 380 00:46:38,420 --> 00:46:41,964 Не, кад се вратим на то, могло би бити 2 дана. 381 00:46:42,591 --> 00:46:46,135 Шта мислиш да би требало да урадимо? - Урадите? Могли би пливати преко... 382 00:46:46,261 --> 00:46:48,846 и извади их! - Хајде! 383 00:46:53,560 --> 00:46:56,979 Шта је то? - Заборавио сам... Не могу да пливам! 384 00:46:57,856 --> 00:47:00,858 Ох... Хајде! Хајде. 385 00:47:09,034 --> 00:47:10,576 Сачекај овде! 386 00:47:14,832 --> 00:47:17,959 Опростите ми, Јудитх. Све је моја кривица. 387 00:47:18,585 --> 00:47:21,712 Никада те не бих требао довести овде. 388 00:47:21,839 --> 00:47:24,966 То није, Тоби. Можете ме кривити... 389 00:47:25,676 --> 00:47:28,803 јер сада обоје можемо бити убијене. 390 00:47:46,488 --> 00:47:47,613 Настави. Хајде. 391 00:47:48,115 --> 00:47:49,991 Јудитх. 392 00:47:50,492 --> 00:47:53,619 Шта год да се деси, желим да знате... 393 00:47:56,248 --> 00:47:59,250 Волим те. Увек сам. 394 00:48:00,335 --> 00:48:01,878 Ох, Тоби. 395 00:48:02,588 --> 00:48:04,672 Волим и ја тебе. 396 00:48:06,800 --> 00:48:09,510 Без обзира шта, ја... 397 00:48:23,191 --> 00:48:27,111 Небо ће морати да сачека! Хеј, ти тамо! 398 00:48:27,905 --> 00:48:31,532 Иди узми свог шефа и реци му да имам нешто да кажем. 399 00:48:35,203 --> 00:48:38,331 Да ли видите шта видим? 400 00:48:47,007 --> 00:48:48,049 Спустити. 401 00:48:56,516 --> 00:48:59,769 Не могу се сломити! Нема потребе за борбом. 402 00:48:59,853 --> 00:49:03,940 Бледо лице не може побјећи. Наши ужади су превише јаки за њега! 403 00:49:08,070 --> 00:49:11,113 Хвала вам! - Уђите у чамац и идите! 404 00:49:11,198 --> 00:49:14,325 И ви? - Уради оно што ти кажем! Настави! 405 00:49:55,200 --> 00:49:56,242 Јудитх! 406 00:50:09,047 --> 00:50:13,134 Да ли имам реч црвеног шефа? Да ако га пустим да буде слободан, 407 00:50:13,218 --> 00:50:16,637 пустићете ми да причам? - Рекао сам ти. 408 00:50:21,059 --> 00:50:22,601 Причате. 409 00:50:24,688 --> 00:50:29,817 Због смрти његовог сина, Маки-мотех се припрема за рат? - Ја радим. 410 00:50:29,901 --> 00:50:33,988 За смрт једног човека, многа његова племена ће умрети у том рату. 411 00:50:34,072 --> 00:50:37,783 И само зато што је тај човек његов син. 412 00:50:38,243 --> 00:50:39,910 Да. 413 00:50:40,328 --> 00:50:44,415 Али ако ти доведем тог убицу? - Онда, Стари Суреханд, ми ћемо... 414 00:50:44,499 --> 00:50:48,044 имати мир. Мислиш ли да можеш? - Довећу ти тог човека. 415 00:50:48,670 --> 00:50:52,214 Ако се ускоро не вратите, наши бубњеви прекидају звук, 416 00:50:52,424 --> 00:50:55,551 и напали! - Даћу све од себе! 417 00:50:56,595 --> 00:50:59,180 Време је кратко, запамтите! 418 00:51:09,608 --> 00:51:12,610 То је човек, прави човјек! 419 00:51:14,237 --> 00:51:18,824 Треба да се облачиш пре него што стигне. - Не могу носити влажну одјећу! 420 00:51:18,909 --> 00:51:22,328 Осим тога, желим да видим његово лице када ме види. 421 00:51:22,662 --> 00:51:27,124 Сигурно ће се смејати кад те види како лежи на врху на мрављу. 422 00:51:27,209 --> 00:51:28,250 Овде. 423 00:51:37,844 --> 00:51:40,971 Сигурно! О, Боже, била си дивна! 424 00:51:41,264 --> 00:51:42,807 Без обзира на то. 425 00:51:42,891 --> 00:51:46,977 Шта вас двојица радите овде? - Хтели смо да нађемо мојог стрица Бена... 426 00:51:47,062 --> 00:51:51,148 и мислили смо да можемо ухватити убицу. - Узео је ујака Бен 10 година да га пронађе! 427 00:51:51,233 --> 00:51:55,319 И мислиш да можеш то урадити за 2 дана? Ти си луд! Требао би знати боље... 428 00:51:55,403 --> 00:51:59,490 него да доведељ девојку одавде! - Знам боље, али покушајте да јој кажете. 429 00:51:59,574 --> 00:52:02,576 Хеј, Ваббле! - Ми смо ту. 430 00:52:02,702 --> 00:52:05,830 Леп посао, хајде. - Ок. 431 00:52:13,130 --> 00:52:14,672 Задржи! 432 00:52:15,882 --> 00:52:17,967 Чекајте овде, а? 433 00:52:24,599 --> 00:52:27,810 Мој стари пријатељ има вести за мене? - Лоше вести. 434 00:52:28,270 --> 00:52:32,356 Војници су послати овде из Форт Брајтона. Ако Маки-мотех... 435 00:52:32,440 --> 00:52:36,527 сазнаје ово, он ће мислити да сте то планирали. Ништа неће зауставити рат. 436 00:52:36,611 --> 00:52:40,698 Коњица, увек у погрешном времену! - Мој брат их може зауставити? 437 00:52:40,782 --> 00:52:44,869 Да, даћу све од себе. - Виннетоу има друге вести за свог пријатеља. 438 00:52:44,953 --> 00:52:49,039 Човек кога тражите, генерал, је у близини. Команш је прихватио своју понуду... 439 00:52:49,124 --> 00:52:52,251 од 100 пушака. Скрива се. 440 00:52:53,295 --> 00:52:57,381 Знаш стару поштанску станицу? То је око 2 сата западно одавде. 441 00:52:57,966 --> 00:53:02,595 Ја се радујем састанку већ 3 године. Хвала, мој стари пријатељ. 442 00:53:02,679 --> 00:53:06,098 Виннетоу је задовољан што је помагао свом пријатељу. 443 00:53:16,234 --> 00:53:20,321 Управо сам сазнао да су војници на путу из Форт Брајтона. 444 00:53:20,405 --> 00:53:23,949 Неко их мора зауставити. - Зашто ме гледаш? 445 00:53:24,576 --> 00:53:27,620 Зато што си ти тај неко! Боље да почнеш да се возиш. 446 00:53:27,704 --> 00:53:31,790 Да ли то предлажете да се ослободите мене? - То је посао за човека. 447 00:53:31,875 --> 00:53:35,085 Ако је то превише опасно, само реци. 448 00:53:35,503 --> 00:53:39,590 У реду, урадићу то. - Добро, идеш директно до генерала Бровна. 449 00:53:39,674 --> 00:53:43,761 Он ће се сјетити тих војника. Реци да имам своје разлоге. - Ок. 450 00:53:43,845 --> 00:53:46,847 Он нема пиштољ! - Ваббле! 451 00:53:47,933 --> 00:53:49,808 Мој пиштољ? 452 00:53:53,980 --> 00:53:55,439 Хвала вам. 453 00:53:56,358 --> 00:53:59,777 Пазите док сам одсутан. - Не брини за мене. 454 00:54:00,528 --> 00:54:03,656 Само се побрините за себе, чујеш ли? 455 00:54:06,785 --> 00:54:11,830 Да ли знате са ким имамо састанак? Генерал. На поштанској станици. 456 00:54:11,998 --> 00:54:16,210 То је добро. Стварно? Рекао сам ти, кад ме ухватиш, ти си у реду! 457 00:54:16,294 --> 00:54:17,836 Хајде! 458 00:54:19,839 --> 00:54:22,549 Хеј! Хајде! 459 00:54:35,981 --> 00:54:40,067 Шта мислиш? Неко тамо? - Мора да постоји. Имам нос... 460 00:54:40,151 --> 00:54:43,279 која каже да је кување пилеће супе. 461 00:55:10,390 --> 00:55:13,517 У реду је! - Ох, зашто, али си ме уплашио! 462 00:55:14,060 --> 00:55:17,479 Извини, госпођо, нисмо знали да је неко овде живио. 463 00:55:18,231 --> 00:55:21,650 Ох, уђите. Уђите. Тако ми је драго што имамо друштво. 464 00:55:22,402 --> 00:55:25,946 Овде сам усамљен сам. - Да ли живиш овде сам? 465 00:55:26,573 --> 00:55:30,659 Већину времена. Лов мога мужа. - Види, Џони, овамо. 466 00:55:30,744 --> 00:55:33,871 Извините, пријатељу. Он је некако гладан. 467 00:55:36,416 --> 00:55:39,001 Требао би остати, супа је спремна. 468 00:55:39,085 --> 00:55:43,172 Ја сам гладна. Можеш ли је заиста резервирати? - Увијек сам доста, јер... 469 00:55:43,256 --> 00:55:47,343 никада не знам када ће се мој муж вратити. - Да поставим сто. 470 00:55:47,427 --> 00:55:50,554 Јела су овде. 471 00:55:50,972 --> 00:55:53,599 Једва чекам! 472 00:55:53,683 --> 00:55:58,729 Видели сте све странце у последње време? Ми тражимо нашег пријатеља. 473 00:55:59,939 --> 00:56:03,359 Никога није било најмање месец дана. - Добро... 474 00:56:04,611 --> 00:56:08,697 Радознао. Знаш да сам могао да се закунем да сам видео неке свеже песме... 475 00:56:08,782 --> 00:56:11,992 док сам долазио. - Видим. То је невероватно. 476 00:56:12,952 --> 00:56:16,372 Као што сам рекао, нисам никога видела у недељама. 477 00:56:17,665 --> 00:56:21,752 Та супа изгледа добро, а? - Нисам могао то боље да учиним. 478 00:56:28,259 --> 00:56:31,804 Мислио сам да си рекао да смо сами, госпођо. - Умало да заборавим. 479 00:56:32,472 --> 00:56:36,558 Мој стари, болесни отац је горе у својој соби. Он је богаљ. 480 00:56:37,602 --> 00:56:41,772 Ох, седи и једи. Идем горе и видети шта жели. Само секунд. 481 00:56:43,191 --> 00:56:47,277 Она је стварно гостољубна, а? Права врста. - Мислиш да је то њен отац? 482 00:56:47,362 --> 00:56:50,906 Па, за богиње, он сигурно може направити много трагова. 483 00:56:51,533 --> 00:56:55,619 То је добро. Та супа је сјајна. - Не би требало толико да једеш. 484 00:56:55,703 --> 00:56:59,248 Ко зна кад могу овако да једем! - Да ли је виша? 485 00:56:59,874 --> 00:57:03,961 Да. Понашаш се добро. И следећи корак, знаш. 486 00:57:04,045 --> 00:57:08,132 Да, Јим. Флаша вина. - Тако је. Онда желе... 487 00:57:08,216 --> 00:57:12,302 да однесем дању и никада се не пробудити. - Не могу то. Не можете ме присилити! 488 00:57:12,387 --> 00:57:15,806 Веома је неправично тражити да убијем. - Али Делија, 489 00:57:16,558 --> 00:57:20,102 ово је све за вас. - Био бих вољан да урадим оно што кажете... 490 00:57:20,728 --> 00:57:24,815 ако нам помогне да изађемо одавде. - Идемо да одемо. Рекао сам ти да. 491 00:57:24,899 --> 00:57:28,110 Добро, Јим, урадићу све што ми кажеш. 492 00:57:34,826 --> 00:57:38,912 Све у реду? - О да. Само се питао ко је био овде. 493 00:57:38,997 --> 00:57:42,416 Госпођо, то је била најбоља пилетина супа коју сам икада имао. 494 00:57:43,168 --> 00:57:47,254 Смета ли ако узмем неколико секунди? - Не, али овде нема пилића. 495 00:57:47,338 --> 00:57:51,967 То је била супа за звечку, то је моја специјалност. Драго ми је да ти се свидело. 496 00:57:52,051 --> 00:57:55,179 Раптлеснаке? - Хеј, стари момак. 497 00:57:56,514 --> 00:57:59,641 Више супе, а? - Хвала хвала. 498 00:58:01,102 --> 00:58:05,189 Моје унутрашњост је ружно. - Ма хајде. Само мало, а? 499 00:58:06,608 --> 00:58:08,484 Не, не. 500 00:58:08,693 --> 00:58:11,904 И сада мало вина у част ваше посете. 501 00:58:12,864 --> 00:58:16,950 Мислим да ће то поново учинити мене и мојим инсидерима. Ево га. 502 00:58:17,035 --> 00:58:20,579 Ваббле, хајде, даме прво. - Ваббле, полако, 503 00:58:21,206 --> 00:58:24,750 пијан си! - Не, Ваббле се никад не пије. Хвала. 504 00:58:26,044 --> 00:58:29,046 Снакесоуп, шта кажеш на то? 505 00:58:38,932 --> 00:58:40,474 То ће успети. 506 00:58:59,577 --> 00:59:02,704 Ваббле, шта радиш доле? 507 00:59:03,248 --> 00:59:06,250 Ваббле, ти си пијан. 508 00:59:07,210 --> 00:59:10,337 Никад се не пијем. Уморан сам. 509 00:59:11,381 --> 00:59:15,467 Госпођо, да ли имате собу у којој мој пријатељ може да спава? Да је уморан. 510 00:59:16,094 --> 00:59:19,096 Онуда. - Раттлеснакес. 511 00:59:20,640 --> 00:59:22,516 Извините. 512 00:59:27,564 --> 00:59:30,274 Трезан сам... 513 00:59:32,110 --> 00:59:34,820 као судија. 514 00:59:37,282 --> 00:59:40,284 Раптлеснаке супа, ех? 515 00:59:42,495 --> 00:59:47,082 Да ли ваш пријатељ увек преломи столице? - То вино сигурно мора бити јако. 516 00:59:47,166 --> 00:59:50,711 Никада га раније нисам видео. - Мр Гарден... 517 00:59:54,007 --> 00:59:57,551 Ја... Не знам шта је са мном. Ја... 518 01:00:01,848 --> 01:00:04,975 Идемо опет. То вино, а? 519 01:00:13,318 --> 01:00:16,028 Померите се, пређите. 520 01:00:23,202 --> 01:00:25,912 Раттлеснаке супа. 521 01:00:31,753 --> 01:00:34,338 У реду, шта је било у том вину? 522 01:00:36,382 --> 01:00:40,469 Не питајте овако блесаву ствар, господине Суреханд. Само напред, уђи тамо. 523 01:00:44,265 --> 01:00:45,807 Настави! 524 01:00:47,226 --> 01:00:48,894 Јим! 525 01:00:50,647 --> 01:00:52,314 Јим? 526 01:00:56,194 --> 01:00:59,404 Дћиме, моћељ да се спустиљ сада. То је у реду. 527 01:01:03,076 --> 01:01:06,620 Мислим да је боље да останеш овде, за случај. - Јел тако. 528 01:01:08,790 --> 01:01:10,874 Јим! - Престани да бринеш. 529 01:01:11,000 --> 01:01:14,753 Генерал ће нам дати 2.000 долара! 530 01:01:14,837 --> 01:01:17,964 Дакле ту је он. Изгледа добро тамо. 531 01:01:18,466 --> 01:01:21,677 Претпостављам да ћу га само замрзнити на том положају. 532 01:01:21,844 --> 01:01:26,473 Ако ћу га послати до његове смрти, претпостављам да бих сада то урадио. 533 01:01:36,192 --> 01:01:39,736 Сада знате да сте ви тај који то није учинио, другар! 534 01:01:40,363 --> 01:01:43,907 Знам да сам ти дао вино. Мора да сте је напили! 535 01:01:44,534 --> 01:01:48,620 Никад не додирнем вино, госпођо, само пиво. Понекад мало скота. 536 01:01:48,705 --> 01:01:52,124 Претпоставимо да подигнете руке, стварно споро, зар не? 537 01:01:53,918 --> 01:01:56,002 То је дечак. 538 01:02:02,802 --> 01:02:04,469 Јим! 539 01:02:24,073 --> 01:02:27,617 Ја никад не пуцам у жену, госпођо. - Жао ми је за то. 540 01:02:27,827 --> 01:02:31,037 Желео би да си ме убио. Прљава свиња! 541 01:02:31,998 --> 01:02:36,084 Убићу те споро и лако и уживати у гледању како трпаш! 542 01:02:36,919 --> 01:02:40,046 Сада прво подигните руке. 543 01:02:43,259 --> 01:02:47,345 Хеј, шта је све то? Како очекујете било кога... 544 01:02:47,472 --> 01:02:50,891 да заспиш са свим тим бумом, бумом, бумом! 545 01:03:09,535 --> 01:03:13,622 Да ли је то пут до Форт Брајтона? - Шта желиш тамо, господине? 546 01:03:13,706 --> 01:03:17,793 Шта те брига? Је ли то тако? - Дечак, када питате неког правца, 547 01:03:17,877 --> 01:03:21,421 боље то урадите на прави начин. То је пут тамо! 548 01:03:21,506 --> 01:03:25,592 Дођи са нама, господине. Јахамо до тврђаве да видимо генерала. 549 01:03:25,676 --> 01:03:29,221 И ја. Имам поруку за њега. - Идемо онда. 550 01:03:41,776 --> 01:03:44,903 Скуад, стоп! - У страшном је журби, господине. 551 01:03:44,987 --> 01:03:48,532 У праву су, жури. То је бели човек. И још два. 552 01:03:49,200 --> 01:03:51,076 Жена. 553 01:03:52,286 --> 01:03:55,831 Шта то радиш овде? Зар ниси добио моју поруку? 554 01:03:56,457 --> 01:04:00,544 Која порука? И успут, ко си ти? - Моје име је Суреханд. 555 01:04:00,628 --> 01:04:04,256 О да, чуо сам за тебе. - Ја ћу вас упознати са ситуацијом. 556 01:04:13,432 --> 01:04:16,560 Да ли је ово требало да буде Форт Брајтон? 557 01:04:17,311 --> 01:04:19,187 Прљаве псе! 558 01:04:31,367 --> 01:04:35,453 Твој је Форт Брајтон. Али ми то зовемо Лабиринт смрти ". 559 01:04:35,538 --> 01:04:39,624 Јер човек никад није имао шансе да изађе, осим ако човек не зна пут. 560 01:04:39,709 --> 01:04:43,795 И не заборавите на поруку генерала. Можете га испоручити унутра. 561 01:04:53,347 --> 01:04:57,017 92, 93, 94, 95, 96, 562 01:04:57,101 --> 01:05:00,186 97, 98, 99, тачно 100! 563 01:05:04,233 --> 01:05:07,360 Зашто сакривати мапу од мене? Покажи ми... 564 01:05:07,737 --> 01:05:11,448 где је Бен погодио злато. - Слушај, Јое, 565 01:05:11,532 --> 01:05:15,619 Нећу дозволити такав тон у мом присуству. Запамтите, ја сам газда овде, 566 01:05:15,703 --> 01:05:18,914 и пратит ћете моје наредбе кад будем овде. 567 01:05:19,040 --> 01:05:23,209 Зар ти и ја не делимо све, зар не? - Видећете карту. 568 01:05:23,377 --> 01:05:27,255 Не шалим се више! - Генерал! Генерал! 569 01:05:28,215 --> 01:05:31,635 Шта је то? - Момци доносе странца! 570 01:05:32,386 --> 01:05:36,473 Зашто доводиш некога овде? - Јим Поттер нам је рекао да га ухватимо. 571 01:05:36,557 --> 01:05:39,976 Ко даје наређења овде? Ја или Поттер? 572 01:05:40,186 --> 01:05:44,272 Бустер је био на путу да достави поруку генералу Бровну. 573 01:05:44,357 --> 01:05:47,901 А пошто сте генерал, или то је утисак... 574 01:05:50,780 --> 01:05:54,866 Био сам поручник у војсци Конфедерације. Сад, излази! 575 01:06:00,456 --> 01:06:04,960 Где је Потер? - Отишао после Старог Сигурности. 576 01:06:05,294 --> 01:06:09,089 Има посла за њега, видећеш. Он је тежак човек. 577 01:06:14,595 --> 01:06:17,639 Ох, знам ко си ти. - Тако је. 578 01:06:17,723 --> 01:06:21,810 Наравно, ти си из Масон Цитија. Радиш у канцеларији судије Едварда. 579 01:06:21,894 --> 01:06:25,981 Ја сам његов асистент, ако морате да знате. - Био си на путу у Форт Брајтон. 580 01:06:26,065 --> 01:06:30,151 Стари Суреханд вам је дао наређење да видите генерала Брауна. Шта сте му рекли? 581 01:06:30,236 --> 01:06:34,322 Желим само да вас обавестим да одбијам да одговорим на још нека питања. 582 01:06:34,407 --> 01:06:38,493 У реду, имаш на свој начин. Али запамти једну ствар: ја сам шеф овдје. 583 01:06:38,577 --> 01:06:42,664 Имат ћеш пола сата да се предомислиш. Ако желите да разговарате, 584 01:06:42,915 --> 01:06:46,626 и мислим да ћеш, позвати чувара. Стражар! 585 01:07:21,579 --> 01:07:24,164 Како се осећате, млади момче? 586 01:07:29,879 --> 01:07:33,006 Зар не видиш да немаш шансе? 587 01:07:35,551 --> 01:07:39,637 Нема пуно времена. Имате ли нешто што желите да ми кажете? 588 01:07:41,223 --> 01:07:43,308 У реду, онда умреш. 589 01:07:48,606 --> 01:07:51,191 Штета што си на погрешној страни, дечко. 590 01:09:00,302 --> 01:09:01,845 Пожурите. Хајде. 591 01:09:06,308 --> 01:09:10,436 Ако ви или један од ваших људи кренете на индијску територију, пакао ће се опустити. 592 01:09:10,521 --> 01:09:14,649 Нећу бити ништа што могу учинити да га зауставим. - Видим, али добио сам наређења. 593 01:09:14,733 --> 01:09:18,862 Морам ишчекивати развој. - У реду ћеш бити. 594 01:09:18,946 --> 01:09:22,490 То су моја наређења. - Капетане, понекад је... 595 01:09:23,117 --> 01:09:26,661 више части да не поштују наређења. - У реду, али... 596 01:09:27,288 --> 01:09:31,374 шта бисте радили на мом мјесту? - Да ли знате долину скелета? 597 01:09:31,458 --> 01:09:34,878 Не, али можда мој скаутант то ради. Боноја! Дођи! 598 01:09:35,629 --> 01:09:38,756 Да ли је веран? - Сто посто. 599 01:09:39,300 --> 01:09:42,010 Боноја, овај господин жели да разговара са тобом. 600 01:09:42,094 --> 01:09:46,181 Команчи зову своје ловце Боноја. Јеси ли ти Цоманцхе? - Не. 601 01:09:46,807 --> 01:09:50,018 Ја сам Пуебло, господине. Боноја је увек живио овде. 602 01:09:52,229 --> 01:09:57,150 Да ли знате долину скелета? - На ивици земље Цоманцхе. 603 01:09:57,234 --> 01:10:00,778 То је тачно, он зна. - У реду, Боноја, можеш ићи. 604 01:10:01,405 --> 01:10:05,491 Сада, капетане, тамо водите своје људе и сачекајте. Шта год се деси, 605 01:10:05,576 --> 01:10:09,662 Молим те, не пуцај. Ако држите своје људе тамо миран до сутра, 606 01:10:09,747 --> 01:10:14,334 побиједиш битку без пуцања. - У реду. Али ако ствари иду наопако, 607 01:10:14,460 --> 01:10:17,295 Ја ћу бити убијен. - Ма хајде! 608 01:10:17,421 --> 01:10:20,548 Да ли би се бринуо за мог пријатеља, девојчице? - У реду. 609 01:10:21,717 --> 01:10:25,261 Остани овде, а? Идем да видим шта се десило са Тобијем. 610 01:10:25,387 --> 01:10:28,932 Ох, молим те, пронађи га за мене. Видите, осећам се одговорним. 611 01:10:29,558 --> 01:10:34,604 Без мене он не би био тамо. - Не брини. Вратићу вам га. 612 01:10:44,657 --> 01:10:48,201 Велики шеф ми може веровати. Радије бих исекао језик. 613 01:10:48,827 --> 01:10:51,871 Хоћеш ли објаснити зашто мрзиш своју бијелу браћу? 614 01:10:51,956 --> 01:10:55,500 Јер сам једном малтретирао због веома мале ствари. 615 01:10:56,126 --> 01:11:00,213 Све што сам учинио, мало је варало на покеру, и бацио ме из војске. 616 01:11:00,297 --> 01:11:03,841 Маки-мотех те разуме. - Напунили су коње. 617 01:11:04,468 --> 01:11:08,554 Да бисте испунили свој део договора сада и десети део Девилс Хеада... 618 01:11:08,639 --> 01:11:11,766 није више наш. Завршио, узми! 619 01:11:14,812 --> 01:11:16,896 Хајде, уђи! 620 01:11:33,664 --> 01:11:37,083 Прилично паметна трансакција. - Надам се да си у праву. 621 01:11:37,835 --> 01:11:41,379 Шта мислите? - Нисам сигуран да је то земља... 622 01:11:42,006 --> 01:11:45,550 где је злато. - Био сам поручник у војсци! 623 01:11:46,719 --> 01:11:50,805 Знам како да читам мапу. - Мислим да је 4 очи боље него 2. 624 01:11:50,889 --> 01:11:55,310 Али моје очи су савршене. Нисам ли пуцао на сина Маки-мотеха с 300тета? 625 01:12:02,359 --> 01:12:05,570 Да ли си чуо? Убио је Маки-мотеховог сина. 626 01:12:06,530 --> 01:12:10,616 Мора да сте га и чули. - Винетове речи носе велику тежину. 627 01:12:10,701 --> 01:12:14,787 Са црвеним човјеком Виннетоу ће учинити све да их убеди, али пред судом... 628 01:12:14,872 --> 01:12:18,958 ријеч бијелог човека више. Да ли ће мој бели пријатељ пронаћи свој пут самог себе... 629 01:12:19,043 --> 01:12:22,587 на пошту? - Да, покушаћу да упознам Суреханд... 630 01:12:23,213 --> 01:12:27,300 Рећи ћу му где може да нађе генералу. - Реци му да је убио Тоу-вана. 631 01:12:27,384 --> 01:12:31,471 Виннетоу ће остати на траци убице. Стари Суреханд мора похитети 632 01:12:31,555 --> 01:12:35,099 јер ће се крајем ноћи бубњеви зауставити. 633 01:12:35,184 --> 01:12:39,354 Ја ћу јахати као ђаво. Сачекај минут. Немам коња. 634 01:12:42,399 --> 01:12:43,441 Види! 635 01:12:45,110 --> 01:12:48,112 Најбољи је за вас. - Ок! 636 01:13:20,562 --> 01:13:23,564 Сигурно! - Шта радиш? 637 01:13:23,690 --> 01:13:27,235 Пао сам у воду. - Једино водено поље за 50 миља, 638 01:13:27,861 --> 01:13:31,280 и пада у то? Зашто ниси у тврђави? 639 01:13:32,032 --> 01:13:35,576 Имам нешто важније. Знам ко је убио Тоу-вана! 640 01:13:36,203 --> 01:13:39,247 Генерал! - Шта? Имате ли доказ? 641 01:13:39,331 --> 01:13:43,418 Виннетоу и ја смо то чули својим ушима. - Добар дечко! Хајде идемо, 642 01:13:43,502 --> 01:13:46,587 и реци Маки-мотех, а? - Шта је са генералом? 643 01:13:46,672 --> 01:13:51,342 Касније! Ја сам чекао3 године. 3 сата неће бити никакве разлике. 644 01:14:11,155 --> 01:14:13,739 Ево их са новим оружјем. 645 01:14:22,082 --> 01:14:25,501 Шта сте чули? - Управо сам напустио екипу. 646 01:14:25,711 --> 01:14:29,797 Они су спремни да иду у битку и чекају мушкарце Маки-мотеха. 647 01:14:29,882 --> 01:14:33,968 Где су окупљени? - Суреханд је планирао да их сакрију... 648 01:14:34,052 --> 01:14:38,139 у долини скелета, мој шеф, па их је Боноја водио... 649 01:14:38,223 --> 01:14:42,310 до Долине Изгубљеног Крила. - Неће избећи моју освету. 650 01:14:42,936 --> 01:14:45,521 Морамо их упозорити. Хајде! 651 01:15:00,120 --> 01:15:03,706 Реците нам где је то злато. - Знам где је. Доста. 652 01:15:03,790 --> 01:15:07,877 Имамо свако право да погледамо ту карту. Реците нам где је то злато. 653 01:15:07,961 --> 01:15:12,048 Тамо, тачно где је крст. - Пази! Да ли си отишао? 654 01:15:12,132 --> 01:15:16,219 Не, само господар ситуације. Имам карту у мислима. 655 01:15:16,303 --> 01:15:20,389 Зато ћеш морати да се бринеш о мени. Мораћеш да ме заштитиш. 656 01:15:20,474 --> 01:15:25,061 Мораћете да видите да се не прехладим и да редовно једем и спавам. 657 01:15:25,145 --> 01:15:29,232 Овај страх имате да бих могао умрети са тајном у уму, 658 01:15:29,858 --> 01:15:33,402 то је најбоље могуће животно осигурање човек може имати. 659 01:15:34,321 --> 01:15:38,491 Они не знају шта су изгубили када су ме судили. 660 01:15:41,328 --> 01:15:44,372 Ваббле, хвала богу, он је овде! - Није лоше. 661 01:15:44,456 --> 01:15:47,500 Тоби! - Да ли знате где је ваш скаут? 662 01:15:47,584 --> 01:15:51,128 Он је нестао. - За твоје информације, он те је продао. 663 01:15:51,755 --> 01:15:55,299 Управо смо га видели са Маки-мотехом. - Тоби! - Јудитх! 664 01:15:55,926 --> 01:16:00,012 Издајица! Убићу га. - Следећи пут када га видим урадићу то. 665 01:16:00,097 --> 01:16:01,764 Џони! Џони! 666 01:16:03,225 --> 01:16:07,311 Како си, стари-тајмер? - Имао сам боље покривање у мојој старој пећини. 667 01:16:07,396 --> 01:16:11,482 Требао сам остати тамо. - Зар ти није поставио ову замку своју идеју? 668 01:16:11,567 --> 01:16:15,653 Не, рекао сам долину скелета. Ово је долина Лост Цри. 669 01:16:15,737 --> 01:16:19,282 Па, да ли сте добили убицу? - Не, али знам где је. 670 01:16:19,908 --> 01:16:23,995 Одлично! Реците то шефу Цоманцхе-а. - Не губи нерв, генерале. 671 01:16:24,079 --> 01:16:29,000 Да ли схваташ да ако нас Команчи ухвате овде, они ће нас избацити као зечеви? 672 01:16:29,084 --> 01:16:32,211 Бојим се да су нас ухватили. Види. 673 01:16:35,007 --> 01:16:38,050 Полако, стари-тајмер. Полако, а? 674 01:16:38,135 --> 01:16:42,221 Генерал Бровн ће ме вјероватно судити на овоме, ако сам још жив. 675 01:16:42,306 --> 01:16:45,850 Не одустај, капетане. Идем да видим шта могу да урадим, а? 676 01:16:46,476 --> 01:16:48,019 Срећно! - Срећно. 677 01:16:48,687 --> 01:16:52,648 Остани овде, а? Желим да се бринете о свима овде. 678 01:16:54,818 --> 01:16:57,945 Буглер! Звук упозорења! Хајде! 679 01:17:18,550 --> 01:17:21,552 Да, Маки-мотех, у праву си. 680 01:17:21,845 --> 01:17:25,056 То ће бити убиство. Немају шансе. 681 01:17:27,351 --> 01:17:29,685 Спусти оружје! 682 01:17:29,770 --> 01:17:33,189 Да ли Олд Суреханд доноси било какве вијести Маки-мотех-у? 683 01:17:33,940 --> 01:17:37,151 Прво, шефе, дошао сам да извршим издајника. 684 01:18:13,021 --> 01:18:16,148 Не волим издајнике. Бела или црвена. 685 01:18:17,192 --> 01:18:21,404 Боноја је била корисна, али слаба. Суреханд је урадио како треба. 686 01:18:22,114 --> 01:18:26,200 Тада је Суреханд довезао убицу сина Маки-мотеха? 687 01:18:26,326 --> 01:18:29,537 Не, али знам ко је он и где је. 688 01:18:29,705 --> 01:18:33,249 Данас су бубњеви за смрт престали да бијају, Олд Суреханд, 689 01:18:33,875 --> 01:18:37,461 и моји ратници више неће чекати. Реци ми ко је убица. 690 01:18:37,546 --> 01:18:41,632 Исти је иовек који ти је продао 100 пушака. Генерал! - Не! 691 01:18:41,717 --> 01:18:45,803 Ја никада не лажем. Не волиш да мислиш да си се бавио истим човеком... 692 01:18:45,887 --> 01:18:48,931 ко је убио свог сина. - Није то урадио. 693 01:18:49,015 --> 01:18:52,560 Видим, нисте наш пријатељ, изнова нас издају. 694 01:18:53,186 --> 01:18:56,731 Када бели човек не зна ништа, он само може лагати. Сада идем. 695 01:19:19,254 --> 01:19:22,298 Хоће ли Маки-мотех чути шта га Виннетоу мора рећи? 696 01:19:22,382 --> 01:19:25,926 Виннетоуови пријатељи су бели мушкарци, и нема гласова. 697 01:19:26,595 --> 01:19:30,681 Ускоро ће умрети са осталима. Маки-мотех ће се побринути за то! 698 01:19:30,766 --> 01:19:34,852 Шта је чекао командир? Је ли он човек толико забринут... 699 01:19:34,936 --> 01:19:38,481 за освету да тамо, у сопственом уму, разлика... 700 01:19:39,107 --> 01:19:43,194 између исправног и погрешног се губи? Зашто Маки-мотех не пуца? 701 01:19:44,237 --> 01:19:46,489 Није се усудио да то уради. 702 01:19:46,573 --> 01:19:51,619 Виннетоу има страшну шансу. - Пријатељство је за њега важније. 703 01:19:52,287 --> 01:19:55,748 Зашто не пуцаш? Или је Маки-мотех кукавица? 704 01:20:24,402 --> 01:20:27,404 Рука Маки-мотеха дрхти. 705 01:20:27,531 --> 01:20:30,533 Зато ћу дати налог. 706 01:20:32,452 --> 01:20:35,663 За све Цоманцхес, ја стојим овде. 707 01:20:39,251 --> 01:20:40,292 Пуцај! 708 01:20:53,723 --> 01:20:56,934 Да ли се питате зашто је Виннетоу још увек жив? 709 01:20:57,894 --> 01:21:01,438 Генерал вас је преварио! Дао ти је празне метке, 710 01:21:02,357 --> 01:21:05,484 тако да ћете бити убијени у вашој битци. 711 01:21:06,111 --> 01:21:10,406 Урадио је то да би могао да узме целу Девилову главу, да би био сигуран у златну мору. 712 01:21:10,490 --> 01:21:13,617 Овде има златне руке. 713 01:21:13,743 --> 01:21:17,288 Да вам докажем да је то истина, зашто је Виннетоу дошао овде. 714 01:21:19,291 --> 01:21:22,418 Захваљујем се Маниту, нисам дошао прекасно. 715 01:21:23,461 --> 01:21:26,505 Добро је што си дошао. Маки-мотех је жао. 716 01:21:26,590 --> 01:21:29,800 Онда радите оно што вам срце каже је у праву. 717 01:21:46,443 --> 01:21:49,987 Маки-мотехова бол му је учинила слепим, а он се стидио. 718 01:21:51,156 --> 01:21:54,283 У реду је, сви грешимо. 719 01:21:58,455 --> 01:22:00,915 Имам забавну идеју. 720 01:22:01,917 --> 01:22:06,003 Шеф, пуцаш све своје празнине, видиш, све њих. И капетан, 721 01:22:06,087 --> 01:22:10,174 Пуцаш у пакао, у ваздуху. Када је Капетан отишао са својим људима... 722 01:22:10,258 --> 01:22:14,345 Гарантујем да бандити неће моћи да се одупру искорењивању 723 01:22:14,429 --> 01:22:18,515 и откопати сва та мртва тијела, а? - Добро, онда их зграбимо. 724 01:22:18,600 --> 01:22:20,684 Може да ради. - Забавите се, а? 725 01:22:21,728 --> 01:22:26,774 Имам састанак са генералом. - Виннетоу ће ићи са својим старим пријатељем. 726 01:22:26,942 --> 01:22:31,028 Јок. Чекам ово 3 године. То је породични посао. 727 01:22:31,112 --> 01:22:35,115 Разумеш? - Онда пратите Виннетоуову ријеч: 728 01:22:35,283 --> 01:22:38,827 Иди на ријечну стазу. Генерал ће покушати побјећи... 729 01:22:39,454 --> 01:22:42,998 тајним пролазом. - Хвала, Виннетоу. - Суреханд! 730 01:22:43,625 --> 01:22:47,169 Могу ићи с тобом? - Наравно, сада си практично породица. 731 01:22:49,172 --> 01:22:50,214 Ћао. 732 01:23:27,419 --> 01:23:30,421 Моја, то је музика мојим ушима. 733 01:23:30,547 --> 01:23:34,633 Сада желим да уђете и убијете све који су још живи! Онда пут 734 01:23:34,718 --> 01:23:38,804 руднику ће бити слободно. Извините, не могу да вам се придружим, али морам заштитити ово. 735 01:23:38,888 --> 01:23:42,975 Ако би ме погодио стрељани метак, прелепо злато више не би постојало. 736 01:23:43,059 --> 01:23:46,478 Како си у праву. Сигуран сам да ће бити много боље... 737 01:23:47,230 --> 01:23:50,649 ако је неко остао да те заштити. Мике, Блацкие! 738 01:23:51,401 --> 01:23:54,945 Хоћу да се добро водите рачуна о нашем пријатељу овде, 739 01:23:55,572 --> 01:23:58,574 и не пустите га на миру, схватите? 740 01:23:58,658 --> 01:24:02,202 Не брини, Јое, неће му недостајати коса из главе. 741 01:24:10,503 --> 01:24:13,213 После тебе, генерале. 742 01:24:59,427 --> 01:25:01,512 Идемо по њега, момци! 743 01:25:12,649 --> 01:25:14,733 Ок, хватај све! 744 01:25:29,207 --> 01:25:31,291 Баци оружје! 745 01:25:37,966 --> 01:25:40,801 Ставите руке на главу! 746 01:25:40,885 --> 01:25:44,096 Упозоравам те, један трик, и готово је. 747 01:25:45,056 --> 01:25:49,143 Желела бих имати разлога да те убијем. Зато што ми се то свиђа! 748 01:25:49,727 --> 01:25:51,270 Твој ред. 749 01:25:52,856 --> 01:25:55,232 У име закона, ухапсићу те! 750 01:25:55,984 --> 01:26:00,612 Како то, генерал вас је пустио да побегнеш? Ох, па, то је твоја срећа. 751 01:26:11,124 --> 01:26:14,543 Наредниче, окупите оружје! И везати ове људе. 752 01:26:15,295 --> 01:26:17,379 Сакупите сва оружја! 753 01:26:21,259 --> 01:26:24,803 Немојте погрешити и пуцати, било би штета. 754 01:26:25,430 --> 01:26:29,516 Наравно, има пуно злата, а има и пуно акција. 755 01:26:31,394 --> 01:26:35,522 Сад, зашто не ставиш руке и показа ми пут Девиловој глави? 756 01:26:35,607 --> 01:26:38,650 Како то мислиш? - Па, нас троје. 757 01:26:38,735 --> 01:26:42,821 Ако то поделимо, ту је довољно злата да би свакога од нас живело. 758 01:26:42,906 --> 01:26:44,990 Тако то мислите. 759 01:26:53,458 --> 01:26:58,212 Сада га само поделимо... Ниси озбиљан због тога! 760 01:26:58,630 --> 01:27:01,924 Да ли сте, генерале? - Извини, Блацкие, сада је све моје. 761 01:27:11,559 --> 01:27:14,978 Два. За кога мислите да је преостало? - Генерал. 762 01:27:15,772 --> 01:27:18,774 Добро. Ја ћу ићи на други начин. 763 01:27:19,400 --> 01:27:22,527 Остани овде, и када дође... 764 01:27:23,571 --> 01:27:26,698 Могу ли ићи с тобом? - Остани овде. 765 01:27:27,742 --> 01:27:30,744 Ако те требам, зваћу. 766 01:27:31,913 --> 01:27:36,083 Какво је то добро? Потребан си ми сада! Погледај ме. 767 01:27:41,047 --> 01:27:42,589 Глупи идиоти. 768 01:28:02,735 --> 01:28:05,946 Држи то, извади га, стварно лако, високо. 769 01:28:07,073 --> 01:28:10,075 Сад, баци га, иди! 770 01:28:10,535 --> 01:28:12,619 То је добар дечко. 771 01:28:13,121 --> 01:28:16,665 Ако желите да знате ко сам ја, зовем се Јохнни Гарден. 772 01:28:17,292 --> 01:28:21,378 Брат Пола врта. Сећаш се? Човек кога си упуцао у леђа! 773 01:28:21,963 --> 01:28:25,507 Дуго сам чекао ово, а сада... 774 01:28:26,134 --> 01:28:30,220 Зар не можемо договорити? Не желим све то злато... Ту је богатство. 775 01:28:30,305 --> 01:28:33,849 Ја сам једина особа која зна где је. - Занимљиво. 776 01:28:34,475 --> 01:28:37,144 Ако ме не убијеш, поделићу 50:50. 777 01:28:37,270 --> 01:28:42,441 Ко је рекао да ћу те убити? Ја не пуцам на ненаоружане људе. Ти ћеш да висиш. 778 01:28:43,359 --> 01:28:47,529 Ханг! Али прво имам нека незавршена посла с тобом. 779 01:29:30,698 --> 01:29:32,908 Сигурно! Сигурно! 780 01:29:37,497 --> 01:29:39,581 Ево, шта није у реду, да ли си болестан? 781 01:29:40,833 --> 01:29:42,918 Можда си превише пио, а? 782 01:29:44,462 --> 01:29:46,546 Хеј шта радиш! 783 01:29:47,673 --> 01:29:48,715 Ваббле? 784 01:29:50,093 --> 01:29:53,136 Ваббле! - Спусти своју пушку, Суреханд, 785 01:29:53,221 --> 01:29:56,765 или ћу убити вашег пријатеља! - Пуцај! Не брини за мене! 786 01:29:57,392 --> 01:30:01,478 Па, стари тим, бојим се да смо га имали. Превише је паметан за нас. 787 01:30:17,703 --> 01:30:21,832 Мораћеш да ме научиш да пуцаш без намере, само бум! Тако. 788 01:30:21,916 --> 01:30:24,000 Без ударања. 789 01:30:24,502 --> 01:30:25,544 Крв! 790 01:30:28,923 --> 01:30:29,631 Хеј! 791 01:30:31,384 --> 01:30:32,926 Ти си добро? 792 01:30:33,344 --> 01:30:36,555 Да ли сам мртав? - Не знам, али ја нисам анђео. 793 01:30:37,515 --> 01:30:38,557 Хајде! 794 01:30:39,809 --> 01:30:41,893 Састај, напред! 795 01:30:47,942 --> 01:30:49,943 Здраво! Па, капетане, 796 01:30:50,027 --> 01:30:53,572 све је добро што се добро завршава, а? - Веома сам вам захвалан. 797 01:30:53,698 --> 01:30:57,784 Пуно сам научио у последњих неколико сати. Не само овде, већ и овде. 798 01:30:57,869 --> 01:31:01,413 Следећи пут када те видим позваћу те "пуковниче", а? 799 01:31:01,581 --> 01:31:04,708 Волео бих да предате промоције. 800 01:31:18,431 --> 01:31:21,558 Хеј, децо, где је Виннетоу? - Тамо. 801 01:31:23,895 --> 01:31:24,936 Ћао! 802 01:31:30,526 --> 01:31:32,194 То је човек. 803 01:31:32,278 --> 01:31:35,822 Он или он? - Он! Он ће бити мој муж! 804 01:31:36,449 --> 01:31:40,535 А Маки-мотех ће ми дозволити да потражим златног мина, каже он. 805 01:31:40,620 --> 01:31:44,706 Честитам, Тоби. Не сви се ожени милионером, а? 806 01:31:44,790 --> 01:31:48,877 Ако нађемо рудник без мапе. - У реду је. Између осталог, 807 01:31:48,961 --> 01:31:53,548 Имам венчаницу за тебе. То је копија мапе. Од генерала. 808 01:31:53,633 --> 01:31:57,802 Како да вам се захвалимо? - Знаш како! Буди срецан! 809 01:32:19,242 --> 01:32:20,283 Хеј! 810 01:32:26,499 --> 01:32:30,043 Шта мислите да радите, чекајући кочионицу? 811 01:32:30,670 --> 01:32:35,340 Ко? ја? Да ли мислите да могу да додјем? - Наравно! Шта бих ја без тебе! 95179

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.