Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:58,446 --> 00:04:04,451
Није сувише кратко! Запамти, пази!
Требамо времена да одемо одавде!
2
00:04:07,288 --> 00:04:09,373
Кланч, чекам те!
3
00:04:13,962 --> 00:04:15,504
Хајде, иди!
4
00:04:40,029 --> 00:04:40,946
Идемо!
5
00:05:10,268 --> 00:05:13,812
Хеј, господо! Изађи одавде!
Хајде! Тако је.
6
00:05:27,452 --> 00:05:31,538
Ти, Цлинцх! Прстен, а ви ћете
прикључити неколико бивољака.
7
00:05:31,622 --> 00:05:35,709
Бафало припада Цоманцхеу, оче.
- Ја дајем наређења! Они Цоманцхе...
8
00:05:35,793 --> 00:05:39,880
мислит ћеш да си пар локалних ловаца.
Направит ће такве невоље...
9
00:05:39,964 --> 00:05:44,051
да ће заборавити на пљачку!
- Зар нам се не придружиш?
10
00:05:44,135 --> 00:05:47,679
Морам сада да видим генерала.
Буд и Виц долазе.
11
00:05:49,474 --> 00:05:52,184
Користите те коње!
12
00:06:33,142 --> 00:06:36,144
Погледај Виц! Види!
Идемо! Овде!
13
00:06:55,415 --> 00:06:58,625
Шта је то, Боб?
- Индијанци, отац! Индијанци!
14
00:07:06,092 --> 00:07:09,636
Ко си ти? У чему је ваша невоља?
- Они су полудели!
15
00:07:10,304 --> 00:07:13,515
Ево их долазе!
Боље се спремите за борбу!
16
00:07:52,930 --> 00:07:56,475
Нећу више да пуцам.
Ти Индијанци су моји пријатељи!
17
00:07:57,101 --> 00:08:00,645
Идем да разговарам са шефом.
- Немој то да радиш, Боб!
18
00:08:03,065 --> 00:08:06,067
Маки-мотех! Маки-мотех!
19
00:08:08,029 --> 00:08:11,573
Боб, врати се овамо!
- Маки-мотех! Зашто нас нападаш?
20
00:08:16,287 --> 00:08:17,954
Боб!
21
00:08:31,511 --> 00:08:34,513
Није желео да их повреди.
22
00:08:54,825 --> 00:08:59,037
Није лоше. Ако би моја глава била мало
већа, сада бих имала велику рупу!
23
00:08:59,121 --> 00:09:02,332
За шта се кријете?
- Пре кратког времена...
24
00:09:03,292 --> 00:09:07,379
банда возача је "бум".
И нема коња. Јадан ја. Након што су отишли...
25
00:09:07,463 --> 00:09:12,092
Чуо сам експлозију пуцњаве.
Да. Горе тамо. Коначно је срушио.
26
00:09:12,176 --> 00:09:17,055
Кад сам те видео, мислио сам да
се враћају, па сам се сакрио.
27
00:09:17,890 --> 00:09:19,391
Како се зовеш?
28
00:09:19,475 --> 00:09:23,562
Бен О'Бриан, господине. Идем у Масон Цити.
Али без коња...
29
00:09:23,646 --> 00:09:26,231
Драго ми је што бих купио то!
30
00:09:26,774 --> 00:09:30,860
Па, платит ћу за злато.
- Не, можеш задржати своје злато.
31
00:09:30,945 --> 00:09:35,031
Ја сам на путу до Масон Цитиа.
Можда ћеш ићи.
32
00:09:35,157 --> 00:09:39,619
Мара удара на Ђаволу главу, а?
- Да! Како си знао?
33
00:09:39,704 --> 00:09:43,790
Имаш црвену прашину на чизмама.
Ја бих их избрисао да сам на теби.
34
00:09:45,543 --> 00:09:49,087
Имате пар добрих очију у
тој глави, господине.
35
00:09:49,714 --> 00:09:53,258
Да сам имао рудник злата, имао
бих и очи у мојој позади!
36
00:09:55,636 --> 00:09:58,346
Ево, помози себи!
37
00:10:25,374 --> 00:10:29,544
У реду, људи, одмах избаците врх шешир!
Освојите награду!
38
00:10:42,892 --> 00:10:46,102
Можете да прочитате?
- Имао сам богиње кад су...
39
00:10:47,063 --> 00:10:51,149
научили смо то у школи. Шта каже?
- Да смо овде добродошли.
40
00:10:51,233 --> 00:10:56,529
Да ли је то тамо где нас генерал прича?
- Не спомињем његово име, идиоте!
41
00:11:00,451 --> 00:11:03,995
Наше становништво је три пута оно што
је било неколико година уназад...
42
00:11:04,664 --> 00:11:08,792
И ускоро ће пруга доћи овде.
- То је све што треба да докажемо...
43
00:11:08,876 --> 00:11:12,420
ми смо сјајан град.
- Јел тако. Наш одбор ће желети да чује...
44
00:11:13,089 --> 00:11:17,175
о тој реци. Ја ћу их провалити.
- Где си одсео?
45
00:11:17,301 --> 00:11:21,388
Какво глупо питање. Молли'с Хотел је
природно. То је једино добро место.
46
00:11:21,472 --> 00:11:23,473
Молимо вас.
- Хвала вам.
47
00:11:23,557 --> 00:11:27,102
Чим ми одговори наш одбор
директора, ја ћу се вратити.
48
00:11:27,728 --> 00:11:30,730
Шта није у реду, МцХара?
49
00:11:30,856 --> 00:11:33,983
Те свиње, оне комшинке свиње!
50
00:11:34,485 --> 00:11:37,612
Команде је убио свог сина.
- Шта?
51
00:11:38,656 --> 00:11:41,366
Боб, иди унутра.
52
00:11:42,034 --> 00:11:44,119
Извините ме?
53
00:11:44,453 --> 00:11:48,623
Не могу да верујем.
- То смо видели сопственим очима.
54
00:11:56,924 --> 00:12:00,051
Они су лоши!
Ја кажем да спаљујем све белце!
55
00:12:00,553 --> 00:12:04,639
Не, Кон-Кито, сигуран сам да то није истина.
Ја, као ваш шеф, то знате.
56
00:12:04,724 --> 00:12:08,727
Неки нам пружају пријатељство
и не смију умријети.
57
00:12:11,272 --> 00:12:12,981
Кон-Кито мисли...
58
00:12:13,065 --> 00:12:16,609
да су сви бели људи лоши и да умру.
- Тоу-Ван каже не.
59
00:12:17,236 --> 00:12:20,655
Имамо прилику да сазнамо
зашто је бизон...
60
00:12:21,407 --> 00:12:25,493
јер су нас ловили наши пријатељи.
Буфало припада нама, јер папир...
61
00:12:25,578 --> 00:12:28,705
наш шеф потписа нам то говори.
62
00:12:33,544 --> 00:12:37,714
Маки-мотех је тужан унутра.
Маи Манитоу вас заштити.
63
00:12:53,731 --> 00:12:57,275
Живео сам тамо, био бих
задовољан што сам те имао.
64
00:12:57,902 --> 00:13:01,988
Имам малу нећакињу која кува
паприкаш као што никад ниси пробала.
65
00:13:02,072 --> 00:13:06,201
Она је мало мршава, али...
Хеј! Види!
66
00:13:11,123 --> 00:13:13,208
Само желимо да погледамо.
67
00:13:19,298 --> 00:13:22,842
Па, хеј, шта кажеш на то?
Где је моја награда, господине?
68
00:13:23,469 --> 00:13:27,013
Хеј! Освојио сам прву награду,
ударио сам три пута заредом!
69
00:13:27,640 --> 00:13:30,767
Било је два пута, зар не можете рачунати!
- Ох! Не!
70
00:13:31,811 --> 00:13:35,897
Хајде, одлази одавде.
- Хеј! Изненађен сам пуно одраслим човеком...
71
00:13:35,981 --> 00:13:40,610
не може рачунати на 3! Дај даму њену награду.
- Гледај своја посла!
72
00:13:43,614 --> 00:13:46,741
Ох, ниси требао то учинити.
73
00:13:51,956 --> 00:13:53,832
И два.
74
00:13:55,251 --> 00:13:57,126
И три!
75
00:14:01,507 --> 00:14:03,508
Три пута!
76
00:14:03,592 --> 00:14:06,803
Да, не покушавајте да варате.
- Хвала.
77
00:14:07,263 --> 00:14:10,306
Ево, гђице.
- Хвала вам.
78
00:14:10,391 --> 00:14:13,518
Зар ме не пољуби?
- Ујаче Бен!
79
00:14:15,062 --> 00:14:19,148
Нисам те познавао на тренутак.
- Рекли су да си мртав.
80
00:14:19,233 --> 00:14:23,319
Не ја. То је моја мала нећака овде.
Шта мислите о њој?
81
00:14:23,404 --> 00:14:26,614
Не изгледа ми тако мршаво.
- Хеј, Тоби!
82
00:14:27,575 --> 00:14:31,661
И ти си одрасла.
Кладим се да је град поносан на вас ових дана.
83
00:14:32,997 --> 00:14:36,541
Ја сам само асистент судије.
- Сигурно изгледаш!
84
00:14:36,959 --> 00:14:41,045
Господине, са правосудне тачке
гледишта, постали сте предмет...
85
00:14:41,130 --> 00:14:45,216
на терет напада и батерије.
- Са моје тачке гледишта...
86
00:14:45,301 --> 00:14:48,344
зарадио си пољубац!
- Јудитх!
87
00:14:48,429 --> 00:14:52,515
За то сам ископао 2 године на планини.
И ја сам имао среће.
88
00:14:52,600 --> 00:14:56,144
Хоћеш да кажеш...
- Да, у подножју планине.
89
00:14:59,899 --> 00:15:03,985
Да. Довољно за лепу миразу.
- Али само ако је твој ујак довољно паметан
90
00:15:04,069 --> 00:15:08,156
да региструје његов захтев што је
пре могуће и да не говори толико.
91
00:15:12,703 --> 00:15:15,830
Ујаче, ко је тај човек?
- Не знам.
92
00:15:16,123 --> 00:15:19,250
Па, ускоро ћу сазнати.
93
00:15:23,672 --> 00:15:26,799
Хеј!
Желим лепо хладно пиво, молим.
94
00:15:29,511 --> 00:15:34,515
Хеј! Желим пиво молим те!
- Нема пива сада. Нико 'до сумрака.
95
00:15:34,642 --> 00:15:38,186
То су Моллиова наређења.
- Па, шта кажеш на неку музику?
96
00:15:39,855 --> 00:15:42,982
Хеј!
- Не слушај, ни музику!
97
00:16:01,961 --> 00:16:04,671
Ено га!
98
00:16:05,089 --> 00:16:09,175
Имаш мало нерва господине.
Даћу вам само један минут да изађете.
99
00:16:09,259 --> 00:16:13,888
Још нисмо отворени, а не желим
ни пијанце овдје. Изађи!
100
00:16:14,640 --> 00:16:17,350
Хеј, Молли!
- Џоне!
101
00:16:18,102 --> 00:16:21,145
Ох, Џони!
- Хеј! Како ми је драго?
102
00:16:21,230 --> 00:16:24,357
Џони. То је тако дуго.
Где си била?
103
00:16:24,900 --> 00:16:27,944
Тамо.
- И ускоро ћеш отићи?
104
00:16:28,028 --> 00:16:31,072
Да.
- Ниси се променио. Ти ходаш...
105
00:16:31,156 --> 00:16:35,743
у тим вратима и другима. Да ли сте
икада сазнали ко је убио вашег брата?
106
00:16:35,828 --> 00:16:39,372
Не, још увек тражим.
Али можда имам неке добре вести.
107
00:16:39,999 --> 00:16:43,543
Морам да видим судију, послао је за мене.
Знаш Молли,
108
00:16:44,169 --> 00:16:48,339
сваки дан постајеш млађи!
- Џони!
109
00:16:55,431 --> 00:16:58,975
Команш је убио МцХара сина.
- Да ли сте видели како то раде?
110
00:16:59,601 --> 00:17:03,688
Не, али неки странци су то видели.
- Готово је са праведношћу мира
111
00:17:03,772 --> 00:17:07,859
говорећи му све о томе одмах.
- Каква је разлика у томе како се то догодило?
112
00:17:07,943 --> 00:17:10,862
То се десило.
- Идемо.
113
00:17:10,946 --> 00:17:14,157
Која је била њихова сврха?
- Нису имали сврху.
114
00:17:15,159 --> 00:17:18,578
Од плавих 70 или више
Индијаца је пуцало.
115
00:17:19,371 --> 00:17:22,915
Шта? Да ли сте сигурни у то?
- Да, наравно сигуран сам!
116
00:17:23,792 --> 00:17:28,421
Нема смисла! Зашто би 70 Индијаца
нападало без икаквог разлога?
117
00:17:28,505 --> 00:17:32,592
И ако јесу, радознао сам да знам
како сте успели да изађете.
118
00:17:33,177 --> 00:17:36,304
У праву си, судијо.
Није логично.
119
00:17:37,347 --> 00:17:41,434
Команци никада нису имали тако
добро јер су потписали уговор.
120
00:17:41,518 --> 00:17:46,147
Можете и рећи да су они који
су напали жељезнички воз.
121
00:17:46,231 --> 00:17:50,318
Шта то причаш?
- Влак са локално плаћеном целом месецу,
122
00:17:50,402 --> 00:17:55,698
напали и опљачкали на Цидер Црееку.
Они су у невољи, боље да пошаљете помоћ.
123
00:17:56,116 --> 00:17:59,660
Тоби! Он је тај који мора доћи.
Знате шта да радите.
124
00:18:00,287 --> 00:18:03,831
Пожурите и идите у шерифову лабораторију.
У реду, странац,
125
00:18:04,750 --> 00:18:08,419
мој асистент ће се
побринути за све.
126
00:19:00,931 --> 00:19:03,474
Хеј, види, Цоманцхе!
127
00:19:03,559 --> 00:19:06,269
Хајде идемо.
128
00:19:11,567 --> 00:19:14,569
Шта ти радиш овде? Иди!
129
00:19:20,200 --> 00:19:23,744
Ви убице! Убице!
Убићу те! Дај ми твој пиштољ.
130
00:19:25,080 --> 00:19:28,624
Не, он је ненаоружан.
Има право да говори. Здраво, Тоу-Ван.
131
00:19:32,045 --> 00:19:35,256
Хајде, убиство
неће вратити сина!
132
00:19:36,216 --> 00:19:40,303
Господине, да ли знате како човек осећа
када је његов једини син убијен...
133
00:19:40,387 --> 00:19:43,931
тачно испред његових очију?
- Сумњам да је помешан у тој ствари!
134
00:19:58,906 --> 00:20:00,990
Па, да ли сте задовољни?
135
00:20:03,327 --> 00:20:05,411
Да ли сте сада задовољни?
136
00:20:07,372 --> 00:20:10,374
Добродошли у Масон Цити.
137
00:20:10,500 --> 00:20:13,169
"Добродошли", пише!
138
00:20:13,253 --> 00:20:17,340
И син Маки-мотех је веровао у те речи.
Хтео је да разговара са тобом.
139
00:20:17,424 --> 00:20:20,635
Зато је дошао овде
ненаоружан и убио га!
140
00:20:22,512 --> 00:20:25,640
Десета годишњица Масон Цити-а!
141
00:20:26,558 --> 00:20:29,769
А сада, можда ви никада
нећете видети 11. место.
142
00:21:56,481 --> 00:21:58,983
Уђите.
- Сама си, судијо?
143
00:21:59,067 --> 00:22:03,154
Ах, Џони. Добио сам твоју поруку
да си желео остати безначајан.
144
00:22:03,238 --> 00:22:06,282
Здраво, Дик.
- Дивно је видети те.
145
00:22:06,366 --> 00:22:10,453
Бојим се да си изабрао лош дан
за стизање, уз све те невоље.
146
00:22:10,537 --> 00:22:13,956
Проблем ме увек проналази.
Ја то сигурно не тражим.
147
00:22:14,708 --> 00:22:18,794
Убила сирове кћерке тамо.
Волео бих да сам могао то зауставити.
148
00:22:19,921 --> 00:22:24,008
Претпостављам да нећете остати и
помоћи нам у овој индијској ситуацији.
149
00:22:24,092 --> 00:22:28,179
Нико други не зна толико о њима.
Ја сигурно желим да то размотрите.
150
00:22:28,263 --> 00:22:32,350
Не, молим вас, судите. Знаш да сам
овде из другог разлога. Хајде реци ми,
151
00:22:32,434 --> 00:22:36,520
зашто си ме послао?
- Сазнао сам где је Јереми Сандерс.
152
00:22:36,605 --> 00:22:41,317
Јереми? Није убио мог брата.
Сви остали мисле тако, али никад нисам.
153
00:22:41,401 --> 00:22:45,529
Човек има цену на глави, Џони,
велики, такође, наравно.
154
00:22:45,614 --> 00:22:50,659
Влада га лови 3 године.
Они верују да је крив.
155
00:22:51,745 --> 00:22:54,872
Не Јереми.
Он је као једна од породице.
156
00:22:55,916 --> 00:22:59,043
Ок, боље га наћи и разговарајте с њим.
157
00:22:59,544 --> 00:23:02,963
У реду, где је он?
- Могу вам одмах рећи.
158
00:23:04,424 --> 00:23:08,552
Неколико исељеника се заробљава на
планини Гриззли последње 3 године.
159
00:23:08,637 --> 00:23:13,307
Један од наших извиђача је био лов на горе.
Каже да је човек у овом цртежу.
160
00:23:13,975 --> 00:23:17,520
Ја ћу да прекинем овај
губитак, очистим се.
161
00:23:18,271 --> 00:23:21,482
Водио си ме за ужасан новац.
162
00:23:22,984 --> 00:23:25,986
Ево, ово би могло учинити. Тамо.
163
00:23:33,245 --> 00:23:35,955
Могу ли да погледам?
- Наравно.
164
00:23:39,084 --> 00:23:42,128
Реци... Не заборави да мешаш карте.
165
00:23:42,212 --> 00:23:45,756
Ово мора бити право ново злато.
Земља се и даље заглавила.
166
00:23:46,383 --> 00:23:49,927
Знам, та златна јаја су
била постављена само данас.
167
00:23:52,013 --> 00:23:56,100
Где неко може наћи пилиће као овако лутка?
- Ево.
168
00:23:57,853 --> 00:23:59,937
Волиш да видиш ово, а?
169
00:24:02,399 --> 00:24:04,066
Да,
170
00:24:04,609 --> 00:24:07,736
ово је он. Истог човека кога сам видео.
171
00:24:10,115 --> 00:24:13,534
Како можеш бити тако сигуран?
Није чак ни Јереми!
172
00:24:14,953 --> 00:24:18,080
Видео сам његово лице. То је он.
173
00:24:19,708 --> 00:24:23,669
У реду, судијо,
почећемо ујутру, а?
174
00:24:24,629 --> 00:24:28,174
Шта има, Снајдер?
- Тело тог Индијанца, нема га.
175
00:24:29,342 --> 00:24:32,428
Сачекајте овде. Идемо!
176
00:24:32,637 --> 00:24:36,724
Тамо су одузели тело, а
онда су оставили ту ствар,
177
00:24:36,808 --> 00:24:40,352
као позивница.
Они Индијанци су добри луди.
178
00:24:55,577 --> 00:24:58,704
Маки-мотех је преузео сина.
179
00:25:02,751 --> 00:25:06,295
Сахрана ће трајати тачно 3 дана.
- И онда?
180
00:25:07,047 --> 00:25:10,090
И онда? Онда ће бити рата.
181
00:25:10,175 --> 00:25:13,719
Осим ако не нађете убицу
и вратите га начелнику.
182
00:25:14,346 --> 00:25:18,432
Како ћу то учинити?
- Ја бих почео са тим 2 убијаца бивољака
183
00:25:18,517 --> 00:25:22,603
који вас је лагао о томе да су га
прогонили Цоманцхес без разлога.
184
00:25:22,687 --> 00:25:25,814
Да, али... Боб МцХара је упуцан.
- Да?
185
00:25:26,024 --> 00:25:30,945
Са предње или задње стране?
- Зар не можеш остати и помоћи ми да то ријешим?
186
00:25:31,029 --> 00:25:33,739
Ох не, судијо.
187
00:25:33,949 --> 00:25:36,951
Снидер, ослободи се овога!
188
00:25:45,627 --> 00:25:49,713
Ако почне било каква акција, идем даље.
Моја мајка и три браћа су умрла...
189
00:25:49,798 --> 00:25:53,217
у последњем индијском рату.
Само сам узео ујака Бен.
190
00:25:53,510 --> 00:25:56,971
И ја.
- То је слатко од тебе.
191
00:25:57,097 --> 00:26:00,641
Али не можеш ни да носиш пиштољ.
- Али свако може да научи.
192
00:26:01,268 --> 00:26:04,812
Ох, не знам за то.
Можете научити како шијете,
193
00:26:05,438 --> 00:26:08,983
студијске књиге.
Али пуцање, заузима прави таленат.
194
00:26:09,609 --> 00:26:12,820
Па, мислим да и ја то могу научити.
- Сххх.
195
00:26:13,780 --> 00:26:16,490
Шта је било?
196
00:26:24,874 --> 00:26:26,417
Не мрдај!
197
00:26:28,086 --> 00:26:31,630
Дакле, судијо. Видимо се кад се вратим.
- Пази!
198
00:26:43,059 --> 00:26:46,270
Хвала, млада дамо.
- Ох, у реду је.
199
00:26:46,730 --> 00:26:49,940
Убица Бафала број један.
Хоћеш се кладити?
200
00:26:52,736 --> 00:26:54,278
Пуцањ!
201
00:26:59,284 --> 00:27:03,370
Био си у праву, али који би
разлог имао да те убије?
202
00:27:03,830 --> 00:27:08,083
Можда му се није допао мој нос.
- Шта је са другим?
203
00:27:09,044 --> 00:27:14,173
Боље да идемо и покупимо га пре
него што се ухвати у такве невоље.
204
00:27:14,257 --> 00:27:18,844
Том! Виллиамс! Одведи га до шерифа.
Реци му да ћу бити ту за неколико минута.
205
00:27:18,928 --> 00:27:23,223
Сви се можете вратити својим кућама!
Иди и заборави ово.
206
00:27:23,642 --> 00:27:27,186
Не могу заборавити тако нешто.
- Да, то је тачно.
207
00:27:27,812 --> 00:27:31,357
Да чујемо.
- Лаку ноћ, судијо. Лаку ноћ, децо.
208
00:27:31,983 --> 00:27:35,027
Идем с тобом.
- Ох, не, ниси.
209
00:27:35,111 --> 00:27:39,198
Боље би било да идеш у кревет где припадаш.
- Да је била у кревету...
210
00:27:39,282 --> 00:27:42,826
онда си можда мртав, господине.
- У праву си, млади момче.
211
00:27:43,453 --> 00:27:47,539
Морам поново да вам захвалим, госпођице.
- Зар не би могао бити мало више...
212
00:27:47,624 --> 00:27:52,419
Па, демонстративно?
- Па, не знам како, госпођице.
213
00:27:53,046 --> 00:27:56,173
Па, ти си мушкарац, а ја сам девојка...
214
00:27:58,051 --> 00:27:59,093
Јудитх!
215
00:28:03,098 --> 00:28:06,642
Знаш, подсјетиш ме на некога.
- Да? Каква је била?
216
00:28:07,477 --> 00:28:10,896
Ох, била је лепа, стварно
лепа, баш као и ти.
217
00:28:18,905 --> 00:28:21,949
Тоби!
- Зар то ниси хтела да уради?
218
00:28:22,033 --> 00:28:26,120
Упозоравам те, ако те неко
пољуби, хоћу, чујеш ли? Хоћу!
219
00:28:26,204 --> 00:28:30,290
Али не разумете.
Он је човек, прави човек! Ти си књижевник.
220
00:28:30,375 --> 00:28:34,962
Ох, Тоби, молим те, сигурно ће
бити реакција на ову пуцњаву!
221
00:28:38,174 --> 00:28:40,884
Хеј, ево ти!
222
00:28:46,516 --> 00:28:49,518
Здраво, Бен.
- Вече, господине!
223
00:28:49,644 --> 00:28:53,188
Како можеш да уђеш овде
минут после пуцања човјека?
224
00:28:53,523 --> 00:28:57,025
Заслужио је да умре зато
што је био криминалац.
225
00:28:57,986 --> 00:29:02,072
А криминалци би требали бити кажњени.
- Па, ко имамо овде...
226
00:29:02,157 --> 00:29:06,243
који тако добро размишља?
- Зовем се О'Неал, Јацк О'Неал.
227
00:29:06,327 --> 00:29:09,872
Ја сам у граду зато што моја
компанија може отворити филијалу.
228
00:29:10,498 --> 00:29:13,917
Какав посао?
- Оружје и машинерије.
229
00:29:14,169 --> 00:29:18,255
То је пакао комбинације, човече.
Уништавање и изградња, а?
230
00:29:18,339 --> 00:29:21,884
Зар ниси хтио ићи код судије?
- Сутра је други дан.
231
00:29:22,510 --> 00:29:26,054
То је оно што је рекла мува, и
има само један дан да живи.
232
00:29:26,681 --> 00:29:29,892
Ови људи су сви господо.
- Господо, а?
233
00:29:31,186 --> 00:29:31,935
Хеј.
234
00:29:33,605 --> 00:29:35,481
Погледати овде.
235
00:29:37,734 --> 00:29:40,944
Спусти свој новац, господине.
Ти си преварант!
236
00:29:42,030 --> 00:29:43,697
Тоби!
237
00:29:44,574 --> 00:29:47,785
Неће вам то требати
на тренутак, зар не?
238
00:29:52,957 --> 00:29:55,959
Видиш шта сам видео...
239
00:29:57,420 --> 00:30:00,130
Идемо опет.
240
00:30:09,432 --> 00:30:10,974
Престани!
241
00:30:11,392 --> 00:30:14,520
Обојица, исеците!
Престани, кажем!
242
00:30:43,883 --> 00:30:46,593
Ту смо! Добро.
243
00:30:47,846 --> 00:30:50,556
Хајде. Устани!
244
00:31:04,571 --> 00:31:06,613
Сви напоље!
245
00:31:24,007 --> 00:31:24,756
Тоби!
246
00:31:25,842 --> 00:31:27,551
Тоби. Тоби?
247
00:31:37,020 --> 00:31:38,061
Шампион!
248
00:31:40,648 --> 00:31:44,735
Нисам био тако добар, зар не?
- За књигоборма ниси био тако лош.
249
00:31:44,819 --> 00:31:47,821
Овде. Пољубац за ништа.
250
00:31:47,947 --> 00:31:52,159
Ти си прави убица када започнеш, само
морам да заштитим браду, то је све.
251
00:31:52,243 --> 00:31:55,454
Ако желите, даћу вам
неколико савета о томе.
252
00:31:55,955 --> 00:32:00,125
Могу да идем без њих, хвала.
- Ок.
253
00:32:43,336 --> 00:32:51,468
Ујка Бен!
254
00:32:53,638 --> 00:32:57,182
Моја мапа злата је нестала.
- Да ли сте препознали ко је то био?
255
00:32:57,809 --> 00:33:00,811
Да ли је то био Индијанац?
- Не.
256
00:33:02,814 --> 00:33:04,898
Тоби?
- Да, Бен?
257
00:33:09,612 --> 00:33:12,614
Сада она има само тебе.
258
00:34:25,396 --> 00:34:28,523
О чему сте нервозни?
- Ништа.
259
00:34:44,707 --> 00:34:47,918
Извините, Манитоу ми
говори да вас не водим!
260
00:34:48,878 --> 00:34:52,964
За то није крив само Манитоу!
- То је кроз пролаз.
261
00:34:53,049 --> 00:34:57,302
Можеш га наћи.
- Врати се! Врати се!
262
00:35:07,438 --> 00:35:08,480
Доћи!
263
00:35:19,200 --> 00:35:20,659
Хајде.
264
00:35:27,250 --> 00:35:29,668
То је пакао пријема, а?
265
00:35:29,752 --> 00:35:31,211
Ох, дечко.
266
00:35:34,924 --> 00:35:48,186
Јереми!
267
00:35:54,485 --> 00:35:57,654
Јереми! Знам да си унутра!
268
00:35:57,989 --> 00:36:01,241
Настави, пусти ме да будеш!
Изађи!
269
00:36:04,537 --> 00:36:07,664
Јереми! Спусти пиштољ.
270
00:36:08,708 --> 00:36:11,877
Не мораш се плашити.
То је Јохнни Гарден.
271
00:36:13,504 --> 00:36:14,671
Јереми!
272
00:36:16,465 --> 00:36:19,593
Прекини, плашиш мог коња!
273
00:36:20,094 --> 00:36:23,638
Ја сам Јонни Гарден, веруј ми!
- Свако то може рећи.
274
00:36:24,265 --> 00:36:27,809
Јохнни Гарден је мој пријатељ,
а то није његов глас.
275
00:36:28,019 --> 00:36:31,855
Сада, победите. Изађи!
- Ти свињски гелот!
276
00:36:32,607 --> 00:36:36,151
Ово је Јохнни Гарден, кажем ти!
- Онда то доказуј!
277
00:36:37,528 --> 00:36:41,072
Јохнни је могао пуцати у
срце из аса на 300 јарди.
278
00:36:43,576 --> 00:36:45,035
Ти...
279
00:36:45,119 --> 00:36:46,745
Ок!
280
00:36:46,829 --> 00:36:48,914
Хајде, дечко.
281
00:36:54,086 --> 00:36:55,629
Спреман сам!
282
00:37:18,110 --> 00:37:21,238
Џони!
- За кога си мислио да је то?
283
00:37:27,286 --> 00:37:30,288
Здраво, Јохнни, ја сам.
284
00:37:33,417 --> 00:37:36,461
Мој боже, старац...
285
00:37:36,879 --> 00:37:39,881
Шта су ти учинили?
286
00:37:45,388 --> 00:37:48,932
Шта си урадио, изгубио си бријач?
- Јеси ли сигуран, Џони?
287
00:37:52,395 --> 00:37:55,522
Хајде, хајде да те очистимо, а?
288
00:38:01,237 --> 00:38:04,781
Тамо, то је боље.
То је више као моја Стара Ваббле, а?
289
00:38:05,950 --> 00:38:08,660
Хвала, Џони.
290
00:38:09,161 --> 00:38:12,706
Извините стара времена, али
нисам имао никакве везе са тим.
291
00:38:13,374 --> 00:38:18,420
Када је мој брат убијен и сав
тај новац украден, нестао си.
292
00:38:18,629 --> 00:38:22,716
Па, природно, држава је
мислила да имаш нешто са тим.
293
00:38:24,885 --> 00:38:28,013
Јеси ли... мислио да сам то ја?
294
00:38:29,056 --> 00:38:32,767
Ма хајде.
Знаш боље од тога.
295
00:38:34,312 --> 00:38:37,314
Али зашто сте нестали?
296
00:38:37,648 --> 00:38:40,775
Нисам хтео да побегнем,
али сам био погођен.
297
00:38:44,530 --> 00:38:48,074
Закопан испод неког грмља,
нико није знао да сам тамо.
298
00:38:48,701 --> 00:38:52,787
Кад сам дошао, чуо сам шерифа који
је рекао својим људима да ме врате,
299
00:38:52,872 --> 00:38:56,082
жив или мртав.
Мислио је да сам убица.
300
00:38:57,043 --> 00:39:01,212
Знао сам да неће рећи да сам невин.
Тако сам паничио,
301
00:39:01,297 --> 00:39:04,424
и дошао сам овде.
- Лоша Стара Ваббле.
302
00:39:07,595 --> 00:39:11,681
Све ове године само за ништа, а?
Сада, иди на стара времена,
303
00:39:12,099 --> 00:39:15,101
Кажи ми.
Ко је убио мог брата?
304
00:39:15,811 --> 00:39:20,565
Не знам. Па, помози ми, не знам.
- Како то мислиш, не познајеш га?
305
00:39:20,649 --> 00:39:24,194
Како је изгледао?
- Жао ми је. Сви су носили маске,
306
00:39:25,196 --> 00:39:28,740
и тако их нисам препознао.
Гее, Јохнни,
307
00:39:29,658 --> 00:39:33,119
Не знам. Жао ми је.
- Знам.
308
00:39:34,580 --> 00:39:36,247
Добро,
309
00:39:36,665 --> 00:39:40,210
Претпостављам да сам се вратио
тамо где сам почео, а то је нигде.
310
00:39:40,294 --> 00:39:43,838
Заклео сам се на гроб мога брата,
осудио бих се за његово убиство.
311
00:39:44,465 --> 00:39:47,884
Претпостављам да ћу морати да сломим реч.
- Не можеш!
312
00:39:48,636 --> 00:39:51,971
Хајде, почнимо!
- Како то мислиш сада?
313
00:39:52,056 --> 00:39:55,183
Наравно, сад си ме ухватио
да исправим ствари.
314
00:39:56,977 --> 00:40:00,522
То је тачно, мој стари тимер!
Никад нисам добар без тебе.
315
00:40:01,690 --> 00:40:06,861
Мислиш да? Стварно то мислиш?
- Наравно. Ти си мој сретан шарм!
316
00:40:07,822 --> 00:40:10,949
Долазиш? Идемо одавде.
- Хеј, чекај мало.
317
00:40:11,075 --> 00:40:16,079
Морам имати шешир. Морам да имам пушку.
- Али... не доведи је, а?
318
00:40:16,455 --> 00:40:17,455
Не?
319
00:40:25,673 --> 00:40:28,716
Сигурно! Хеј, Суреханд!
- Да?
320
00:40:28,801 --> 00:40:32,220
Само сам помислио на нешто
што сам заборавио рећи.
321
00:40:32,972 --> 00:40:37,559
Нисам видио много њихових лица,
али сам чуо име једног од њих...
322
00:40:37,643 --> 00:40:41,187
Које име?
- Не сећам се. Сад, само ми дај...
323
00:40:41,814 --> 00:40:44,941
Ок, рећи ћу ти.
Име је било...
324
00:40:53,367 --> 00:40:58,163
Какво је то име?
- Зову неког генерала.
325
00:40:59,707 --> 00:41:01,583
Општи?
326
00:41:02,168 --> 00:41:05,712
Наравно, зашто си мислио да је
овај колега покушао да ме убије?
327
00:41:05,796 --> 00:41:09,883
Можда је мислио да стварно
знаш ко је он, и покушао је...
328
00:41:09,967 --> 00:41:13,178
да престанете да ми говорите.
- Наравно. То је логично.
329
00:41:15,723 --> 00:41:19,851
Претпостављам да ако одем заједно
са вама и сазнају да сам још жив,
330
00:41:19,935 --> 00:41:23,146
опет ће пробати ово, хух?
- Да, али...
331
00:41:23,522 --> 00:41:28,151
Не брини. Ја ћу се бринути за тобом.
- Па, после размишљања о овоме...
332
00:41:28,360 --> 00:41:32,864
Управо сам одлучио да волим да живим у пећинама.
Свиђа ми се овде зато што ми се свиђа...
333
00:41:32,948 --> 00:41:38,953
живе у пећинама. И сматрам да ћу
живети овде заувек, а ја не идем.
334
00:41:39,079 --> 00:41:40,246
Ваббле?
335
00:41:40,456 --> 00:41:45,502
Никада нисам мислио да је Ваббле кукавица.
- Шта је то било? Ко је икада рекао да сам?
336
00:41:45,961 --> 00:41:50,548
Све што сам рекао је да сам био сретан овдје.
Желела бих да идем и помогнем ти.
337
00:41:50,633 --> 00:41:55,261
Стварно бих. Али имаш само
један коњ тамо, а твој коњ...
338
00:41:55,387 --> 00:41:59,474
Не можемо носити нас двоје.
Жао ми је, видиш како је то?
339
00:41:59,558 --> 00:42:03,645
Шта видите преко десног рамена?
- Ох, има коња.
340
00:42:07,233 --> 00:42:10,360
Хајде, иди!
Карактер, ти.
341
00:42:23,999 --> 00:42:28,086
Када је реч о читању стазе, нико
ме не може победити. Кажем ти,
342
00:42:28,170 --> 00:42:32,173
гомила Цоманцхеа је била овде.
- Цоманцхе, ха? Реци ми више.
343
00:42:32,341 --> 00:42:35,343
Шта још има да зна?
344
00:42:36,220 --> 00:42:41,099
Неко је овде!
То знам од мојих оштрих инстиката.
345
00:42:41,725 --> 00:42:45,144
Како си то успео?
- Па... Ја сам уплашен.
346
00:42:45,396 --> 00:42:49,607
Види, ја се тресем.
- То није ништа, увек се тресете.
347
00:42:49,775 --> 00:42:52,986
Али били сте у праву,
ми смо гледали.
348
00:42:54,154 --> 00:42:58,408
Ох, не треба ти то.
У реду, Виннетоу!
349
00:42:58,951 --> 00:43:01,953
Сада се можете показати!
350
00:43:07,293 --> 00:43:11,379
Виннетоу је знао да ће његов бели
брат препознати трагови Илтсија.
351
00:43:11,463 --> 00:43:14,507
Цоманцхе песме, а?
- Ух, био сам ван.
352
00:43:14,592 --> 00:43:18,678
Знао сам да ће ти бубњеви довести овде.
- Маки-мотех је послао јахаче...
353
00:43:18,762 --> 00:43:22,849
свим племенима, тражећи од њих да се
придруже битци против белог човека.
354
00:43:22,933 --> 00:43:26,352
Идем на Маки-мотех да
видим шта могу да урадим.
355
00:43:27,104 --> 00:43:31,190
Мој брат би требао знати да су јутрос ушле
у Маки-мотехов камп, а два бледа лица...
356
00:43:31,275 --> 00:43:35,820
и обећао му 100 пушака за
неколико хектара пустиње.
357
00:43:35,946 --> 00:43:39,490
Виннетоу каже два бијела мушкарца.
Знаш њихова имена? - Не.
358
00:43:40,659 --> 00:43:44,746
Али један од њих је добио име.
Звали су старије "Генерал".
359
00:43:44,830 --> 00:43:49,542
Можда је то!
- Схватио сам као да сам рекао.
360
00:43:50,502 --> 00:43:54,005
Добра Стара Ваббле!
Знао сам да ћеш ми донети срећу.
361
00:43:59,136 --> 00:44:02,555
Како си, Тоби?
- То је лепа промена...
362
00:44:02,848 --> 00:44:06,392
из канцеларије.
Колико даље до Цоманцхе територије?
363
00:44:07,019 --> 00:44:11,189
Ово је Команчева земља. Хајде да се мало
одморимо пре него што започнемо реку.
364
00:44:21,450 --> 00:44:25,536
О, дечко, гладан сам. Биће мрачно пре
него што стигнемо до Девил'с Хеад.
365
00:44:26,080 --> 00:44:29,624
Надам се да ћемо наћи убицу
на путу до златне маме.
366
00:44:30,292 --> 00:44:34,379
Морамо вратити карту.
- А шта ако не одустане?
367
00:44:34,880 --> 00:44:38,966
Претпостављам да ћемо морати да га убијемо.
Он је убица, он заслужује!
368
00:44:39,051 --> 00:44:43,137
Јудитх, то је лудо. Чак и убица има
право на правично суђење данас...
369
00:44:43,222 --> 00:44:46,224
пре него што је осуђен да умре.
370
00:44:52,856 --> 00:44:53,898
Тоби!
371
00:45:31,186 --> 00:45:34,731
Био си сјајан, Тоби!
Никад то нисам размишљао.
372
00:45:35,357 --> 00:45:40,403
Али зашто га ниси одмах убио?
- Зато што и није пуцао.
373
00:45:40,571 --> 00:45:44,657
Шта ћемо сад с њим?
- Ваше питање би требало стварно бити,
374
00:45:44,742 --> 00:45:47,869
"Шта ће урадити са нама?"
375
00:45:49,288 --> 00:45:50,329
Пожури!
376
00:46:25,199 --> 00:46:25,865
Дођи, доле!
377
00:46:25,908 --> 00:46:29,994
Пусте их да пеже на сунцу.
- Ох, то је лоше. Био сам једном...
378
00:46:30,078 --> 00:46:34,165
везан за пост за 3 дана чврст.
- Ти си лажов.
379
00:46:34,249 --> 00:46:37,668
Нико не може трајати 3 дана.
- Не? Могао бих да грешим.
380
00:46:38,420 --> 00:46:41,964
Не, кад се вратим на то,
могло би бити 2 дана.
381
00:46:42,591 --> 00:46:46,135
Шта мислиш да би требало да урадимо?
- Урадите? Могли би пливати преко...
382
00:46:46,261 --> 00:46:48,846
и извади их!
- Хајде!
383
00:46:53,560 --> 00:46:56,979
Шта је то?
- Заборавио сам... Не могу да пливам!
384
00:46:57,856 --> 00:47:00,858
Ох...
Хајде! Хајде.
385
00:47:09,034 --> 00:47:10,576
Сачекај овде!
386
00:47:14,832 --> 00:47:17,959
Опростите ми, Јудитх. Све је моја кривица.
387
00:47:18,585 --> 00:47:21,712
Никада те не бих требао довести овде.
388
00:47:21,839 --> 00:47:24,966
То није, Тоби. Можете ме кривити...
389
00:47:25,676 --> 00:47:28,803
јер сада обоје можемо бити убијене.
390
00:47:46,488 --> 00:47:47,613
Настави. Хајде.
391
00:47:48,115 --> 00:47:49,991
Јудитх.
392
00:47:50,492 --> 00:47:53,619
Шта год да се деси,
желим да знате...
393
00:47:56,248 --> 00:47:59,250
Волим те. Увек сам.
394
00:48:00,335 --> 00:48:01,878
Ох, Тоби.
395
00:48:02,588 --> 00:48:04,672
Волим и ја тебе.
396
00:48:06,800 --> 00:48:09,510
Без обзира шта, ја...
397
00:48:23,191 --> 00:48:27,111
Небо ће морати да сачека!
Хеј, ти тамо!
398
00:48:27,905 --> 00:48:31,532
Иди узми свог шефа и реци
му да имам нешто да кажем.
399
00:48:35,203 --> 00:48:38,331
Да ли видите шта видим?
400
00:48:47,007 --> 00:48:48,049
Спустити.
401
00:48:56,516 --> 00:48:59,769
Не могу се сломити!
Нема потребе за борбом.
402
00:48:59,853 --> 00:49:03,940
Бледо лице не може побјећи.
Наши ужади су превише јаки за њега!
403
00:49:08,070 --> 00:49:11,113
Хвала вам!
- Уђите у чамац и идите!
404
00:49:11,198 --> 00:49:14,325
И ви?
- Уради оно што ти кажем! Настави!
405
00:49:55,200 --> 00:49:56,242
Јудитх!
406
00:50:09,047 --> 00:50:13,134
Да ли имам реч црвеног шефа?
Да ако га пустим да буде слободан,
407
00:50:13,218 --> 00:50:16,637
пустићете ми да причам?
- Рекао сам ти.
408
00:50:21,059 --> 00:50:22,601
Причате.
409
00:50:24,688 --> 00:50:29,817
Због смрти његовог сина, Маки-мотех
се припрема за рат? - Ја радим.
410
00:50:29,901 --> 00:50:33,988
За смрт једног човека, многа његова
племена ће умрети у том рату.
411
00:50:34,072 --> 00:50:37,783
И само зато што је
тај човек његов син.
412
00:50:38,243 --> 00:50:39,910
Да.
413
00:50:40,328 --> 00:50:44,415
Али ако ти доведем тог убицу?
- Онда, Стари Суреханд, ми ћемо...
414
00:50:44,499 --> 00:50:48,044
имати мир. Мислиш ли да можеш?
- Довећу ти тог човека.
415
00:50:48,670 --> 00:50:52,214
Ако се ускоро не вратите,
наши бубњеви прекидају звук,
416
00:50:52,424 --> 00:50:55,551
и напали!
- Даћу све од себе!
417
00:50:56,595 --> 00:50:59,180
Време је кратко, запамтите!
418
00:51:09,608 --> 00:51:12,610
То је човек, прави човјек!
419
00:51:14,237 --> 00:51:18,824
Треба да се облачиш пре него што стигне.
- Не могу носити влажну одјећу!
420
00:51:18,909 --> 00:51:22,328
Осим тога, желим да видим
његово лице када ме види.
421
00:51:22,662 --> 00:51:27,124
Сигурно ће се смејати кад те види
како лежи на врху на мрављу.
422
00:51:27,209 --> 00:51:28,250
Овде.
423
00:51:37,844 --> 00:51:40,971
Сигурно! О, Боже, била си дивна!
424
00:51:41,264 --> 00:51:42,807
Без обзира на то.
425
00:51:42,891 --> 00:51:46,977
Шта вас двојица радите овде?
- Хтели смо да нађемо мојог стрица Бена...
426
00:51:47,062 --> 00:51:51,148
и мислили смо да можемо ухватити убицу.
- Узео је ујака Бен 10 година да га пронађе!
427
00:51:51,233 --> 00:51:55,319
И мислиш да можеш то урадити за 2 дана?
Ти си луд! Требао би знати боље...
428
00:51:55,403 --> 00:51:59,490
него да доведељ девојку одавде!
- Знам боље, али покушајте да јој кажете.
429
00:51:59,574 --> 00:52:02,576
Хеј, Ваббле!
- Ми смо ту.
430
00:52:02,702 --> 00:52:05,830
Леп посао, хајде.
- Ок.
431
00:52:13,130 --> 00:52:14,672
Задржи!
432
00:52:15,882 --> 00:52:17,967
Чекајте овде, а?
433
00:52:24,599 --> 00:52:27,810
Мој стари пријатељ има вести за мене?
- Лоше вести.
434
00:52:28,270 --> 00:52:32,356
Војници су послати овде из Форт Брајтона.
Ако Маки-мотех...
435
00:52:32,440 --> 00:52:36,527
сазнаје ово, он ће мислити да сте то планирали.
Ништа неће зауставити рат.
436
00:52:36,611 --> 00:52:40,698
Коњица, увек у погрешном времену!
- Мој брат их може зауставити?
437
00:52:40,782 --> 00:52:44,869
Да, даћу све од себе.
- Виннетоу има друге вести за свог пријатеља.
438
00:52:44,953 --> 00:52:49,039
Човек кога тражите, генерал, је у близини.
Команш је прихватио своју понуду...
439
00:52:49,124 --> 00:52:52,251
од 100 пушака. Скрива се.
440
00:52:53,295 --> 00:52:57,381
Знаш стару поштанску станицу?
То је око 2 сата западно одавде.
441
00:52:57,966 --> 00:53:02,595
Ја се радујем састанку већ 3 године.
Хвала, мој стари пријатељ.
442
00:53:02,679 --> 00:53:06,098
Виннетоу је задовољан што
је помагао свом пријатељу.
443
00:53:16,234 --> 00:53:20,321
Управо сам сазнао да су војници
на путу из Форт Брајтона.
444
00:53:20,405 --> 00:53:23,949
Неко их мора зауставити.
- Зашто ме гледаш?
445
00:53:24,576 --> 00:53:27,620
Зато што си ти тај неко!
Боље да почнеш да се возиш.
446
00:53:27,704 --> 00:53:31,790
Да ли то предлажете да се ослободите мене?
- То је посао за човека.
447
00:53:31,875 --> 00:53:35,085
Ако је то превише
опасно, само реци.
448
00:53:35,503 --> 00:53:39,590
У реду, урадићу то.
- Добро, идеш директно до генерала Бровна.
449
00:53:39,674 --> 00:53:43,761
Он ће се сјетити тих војника.
Реци да имам своје разлоге. - Ок.
450
00:53:43,845 --> 00:53:46,847
Он нема пиштољ!
- Ваббле!
451
00:53:47,933 --> 00:53:49,808
Мој пиштољ?
452
00:53:53,980 --> 00:53:55,439
Хвала вам.
453
00:53:56,358 --> 00:53:59,777
Пазите док сам одсутан.
- Не брини за мене.
454
00:54:00,528 --> 00:54:03,656
Само се побрините за себе, чујеш ли?
455
00:54:06,785 --> 00:54:11,830
Да ли знате са ким имамо састанак?
Генерал. На поштанској станици.
456
00:54:11,998 --> 00:54:16,210
То је добро. Стварно? Рекао сам
ти, кад ме ухватиш, ти си у реду!
457
00:54:16,294 --> 00:54:17,836
Хајде!
458
00:54:19,839 --> 00:54:22,549
Хеј! Хајде!
459
00:54:35,981 --> 00:54:40,067
Шта мислиш? Неко тамо?
- Мора да постоји. Имам нос...
460
00:54:40,151 --> 00:54:43,279
која каже да је кување пилеће супе.
461
00:55:10,390 --> 00:55:13,517
У реду је!
- Ох, зашто, али си ме уплашио!
462
00:55:14,060 --> 00:55:17,479
Извини, госпођо, нисмо знали
да је неко овде живио.
463
00:55:18,231 --> 00:55:21,650
Ох, уђите. Уђите.
Тако ми је драго што имамо друштво.
464
00:55:22,402 --> 00:55:25,946
Овде сам усамљен сам.
- Да ли живиш овде сам?
465
00:55:26,573 --> 00:55:30,659
Већину времена. Лов мога мужа.
- Види, Џони, овамо.
466
00:55:30,744 --> 00:55:33,871
Извините, пријатељу. Он је некако гладан.
467
00:55:36,416 --> 00:55:39,001
Требао би остати, супа је спремна.
468
00:55:39,085 --> 00:55:43,172
Ја сам гладна. Можеш ли је заиста резервирати?
- Увијек сам доста, јер...
469
00:55:43,256 --> 00:55:47,343
никада не знам када ће се мој муж вратити.
- Да поставим сто.
470
00:55:47,427 --> 00:55:50,554
Јела су овде.
471
00:55:50,972 --> 00:55:53,599
Једва чекам!
472
00:55:53,683 --> 00:55:58,729
Видели сте све странце у последње време?
Ми тражимо нашег пријатеља.
473
00:55:59,939 --> 00:56:03,359
Никога није било најмање месец дана.
- Добро...
474
00:56:04,611 --> 00:56:08,697
Радознао. Знаш да сам могао да се закунем
да сам видео неке свеже песме...
475
00:56:08,782 --> 00:56:11,992
док сам долазио.
- Видим. То је невероватно.
476
00:56:12,952 --> 00:56:16,372
Као што сам рекао, нисам
никога видела у недељама.
477
00:56:17,665 --> 00:56:21,752
Та супа изгледа добро, а?
- Нисам могао то боље да учиним.
478
00:56:28,259 --> 00:56:31,804
Мислио сам да си рекао да смо сами, госпођо.
- Умало да заборавим.
479
00:56:32,472 --> 00:56:36,558
Мој стари, болесни отац је горе
у својој соби. Он је богаљ.
480
00:56:37,602 --> 00:56:41,772
Ох, седи и једи. Идем горе и
видети шта жели. Само секунд.
481
00:56:43,191 --> 00:56:47,277
Она је стварно гостољубна, а? Права врста.
- Мислиш да је то њен отац?
482
00:56:47,362 --> 00:56:50,906
Па, за богиње, он сигурно
може направити много трагова.
483
00:56:51,533 --> 00:56:55,619
То је добро. Та супа је сјајна.
- Не би требало толико да једеш.
484
00:56:55,703 --> 00:56:59,248
Ко зна кад могу овако да једем!
- Да ли је виша?
485
00:56:59,874 --> 00:57:03,961
Да. Понашаш се добро.
И следећи корак, знаш.
486
00:57:04,045 --> 00:57:08,132
Да, Јим. Флаша вина.
- Тако је. Онда желе...
487
00:57:08,216 --> 00:57:12,302
да однесем дању и никада се не пробудити.
- Не могу то. Не можете ме присилити!
488
00:57:12,387 --> 00:57:15,806
Веома је неправично тражити да убијем.
- Али Делија,
489
00:57:16,558 --> 00:57:20,102
ово је све за вас.
- Био бих вољан да урадим оно што кажете...
490
00:57:20,728 --> 00:57:24,815
ако нам помогне да изађемо одавде.
- Идемо да одемо. Рекао сам ти да.
491
00:57:24,899 --> 00:57:28,110
Добро, Јим, урадићу
све што ми кажеш.
492
00:57:34,826 --> 00:57:38,912
Све у реду?
- О да. Само се питао ко је био овде.
493
00:57:38,997 --> 00:57:42,416
Госпођо, то је била најбоља
пилетина супа коју сам икада имао.
494
00:57:43,168 --> 00:57:47,254
Смета ли ако узмем неколико секунди?
- Не, али овде нема пилића.
495
00:57:47,338 --> 00:57:51,967
То је била супа за звечку, то је моја
специјалност. Драго ми је да ти се свидело.
496
00:57:52,051 --> 00:57:55,179
Раптлеснаке?
- Хеј, стари момак.
497
00:57:56,514 --> 00:57:59,641
Више супе, а?
- Хвала хвала.
498
00:58:01,102 --> 00:58:05,189
Моје унутрашњост је ружно.
- Ма хајде. Само мало, а?
499
00:58:06,608 --> 00:58:08,484
Не, не.
500
00:58:08,693 --> 00:58:11,904
И сада мало вина у
част ваше посете.
501
00:58:12,864 --> 00:58:16,950
Мислим да ће то поново учинити
мене и мојим инсидерима. Ево га.
502
00:58:17,035 --> 00:58:20,579
Ваббле, хајде, даме прво.
- Ваббле, полако,
503
00:58:21,206 --> 00:58:24,750
пијан си!
- Не, Ваббле се никад не пије. Хвала.
504
00:58:26,044 --> 00:58:29,046
Снакесоуп, шта кажеш на то?
505
00:58:38,932 --> 00:58:40,474
То ће успети.
506
00:58:59,577 --> 00:59:02,704
Ваббле, шта радиш доле?
507
00:59:03,248 --> 00:59:06,250
Ваббле, ти си пијан.
508
00:59:07,210 --> 00:59:10,337
Никад се не пијем.
Уморан сам.
509
00:59:11,381 --> 00:59:15,467
Госпођо, да ли имате собу у којој мој
пријатељ може да спава? Да је уморан.
510
00:59:16,094 --> 00:59:19,096
Онуда.
- Раттлеснакес.
511
00:59:20,640 --> 00:59:22,516
Извините.
512
00:59:27,564 --> 00:59:30,274
Трезан сам...
513
00:59:32,110 --> 00:59:34,820
као судија.
514
00:59:37,282 --> 00:59:40,284
Раптлеснаке супа, ех?
515
00:59:42,495 --> 00:59:47,082
Да ли ваш пријатељ увек преломи столице?
- То вино сигурно мора бити јако.
516
00:59:47,166 --> 00:59:50,711
Никада га раније нисам видео.
- Мр Гарден...
517
00:59:54,007 --> 00:59:57,551
Ја... Не знам шта је са мном.
Ја...
518
01:00:01,848 --> 01:00:04,975
Идемо опет. То вино, а?
519
01:00:13,318 --> 01:00:16,028
Померите се, пређите.
520
01:00:23,202 --> 01:00:25,912
Раттлеснаке супа.
521
01:00:31,753 --> 01:00:34,338
У реду, шта је било у том вину?
522
01:00:36,382 --> 01:00:40,469
Не питајте овако блесаву ствар, господине
Суреханд. Само напред, уђи тамо.
523
01:00:44,265 --> 01:00:45,807
Настави!
524
01:00:47,226 --> 01:00:48,894
Јим!
525
01:00:50,647 --> 01:00:52,314
Јим?
526
01:00:56,194 --> 01:00:59,404
Дћиме, моћељ да се спустиљ сада.
То је у реду.
527
01:01:03,076 --> 01:01:06,620
Мислим да је боље да останеш
овде, за случај. - Јел тако.
528
01:01:08,790 --> 01:01:10,874
Јим!
- Престани да бринеш.
529
01:01:11,000 --> 01:01:14,753
Генерал ће нам дати 2.000 долара!
530
01:01:14,837 --> 01:01:17,964
Дакле ту је он.
Изгледа добро тамо.
531
01:01:18,466 --> 01:01:21,677
Претпостављам да ћу га само
замрзнити на том положају.
532
01:01:21,844 --> 01:01:26,473
Ако ћу га послати до његове смрти,
претпостављам да бих сада то урадио.
533
01:01:36,192 --> 01:01:39,736
Сада знате да сте ви тај
који то није учинио, другар!
534
01:01:40,363 --> 01:01:43,907
Знам да сам ти дао вино.
Мора да сте је напили!
535
01:01:44,534 --> 01:01:48,620
Никад не додирнем вино, госпођо, само пиво.
Понекад мало скота.
536
01:01:48,705 --> 01:01:52,124
Претпоставимо да подигнете
руке, стварно споро, зар не?
537
01:01:53,918 --> 01:01:56,002
То је дечак.
538
01:02:02,802 --> 01:02:04,469
Јим!
539
01:02:24,073 --> 01:02:27,617
Ја никад не пуцам у жену, госпођо.
- Жао ми је за то.
540
01:02:27,827 --> 01:02:31,037
Желео би да си ме убио.
Прљава свиња!
541
01:02:31,998 --> 01:02:36,084
Убићу те споро и лако и
уживати у гледању како трпаш!
542
01:02:36,919 --> 01:02:40,046
Сада прво подигните руке.
543
01:02:43,259 --> 01:02:47,345
Хеј, шта је све то?
Како очекујете било кога...
544
01:02:47,472 --> 01:02:50,891
да заспиш са свим тим
бумом, бумом, бумом!
545
01:03:09,535 --> 01:03:13,622
Да ли је то пут до Форт Брајтона?
- Шта желиш тамо, господине?
546
01:03:13,706 --> 01:03:17,793
Шта те брига? Је ли то тако?
- Дечак, када питате неког правца,
547
01:03:17,877 --> 01:03:21,421
боље то урадите на прави начин.
То је пут тамо!
548
01:03:21,506 --> 01:03:25,592
Дођи са нама, господине. Јахамо
до тврђаве да видимо генерала.
549
01:03:25,676 --> 01:03:29,221
И ја. Имам поруку за њега.
- Идемо онда.
550
01:03:41,776 --> 01:03:44,903
Скуад, стоп!
- У страшном је журби, господине.
551
01:03:44,987 --> 01:03:48,532
У праву су, жури.
То је бели човек. И још два.
552
01:03:49,200 --> 01:03:51,076
Жена.
553
01:03:52,286 --> 01:03:55,831
Шта то радиш овде?
Зар ниси добио моју поруку?
554
01:03:56,457 --> 01:04:00,544
Која порука? И успут, ко си ти?
- Моје име је Суреханд.
555
01:04:00,628 --> 01:04:04,256
О да, чуо сам за тебе.
- Ја ћу вас упознати са ситуацијом.
556
01:04:13,432 --> 01:04:16,560
Да ли је ово требало да буде Форт Брајтон?
557
01:04:17,311 --> 01:04:19,187
Прљаве псе!
558
01:04:31,367 --> 01:04:35,453
Твој је Форт Брајтон.
Али ми то зовемо Лабиринт смрти ".
559
01:04:35,538 --> 01:04:39,624
Јер човек никад није имао шансе да
изађе, осим ако човек не зна пут.
560
01:04:39,709 --> 01:04:43,795
И не заборавите на поруку генерала.
Можете га испоручити унутра.
561
01:04:53,347 --> 01:04:57,017
92, 93, 94, 95, 96,
562
01:04:57,101 --> 01:05:00,186
97, 98, 99, тачно 100!
563
01:05:04,233 --> 01:05:07,360
Зашто сакривати мапу од мене?
Покажи ми...
564
01:05:07,737 --> 01:05:11,448
где је Бен погодио злато.
- Слушај, Јое,
565
01:05:11,532 --> 01:05:15,619
Нећу дозволити такав тон у мом присуству.
Запамтите, ја сам газда овде,
566
01:05:15,703 --> 01:05:18,914
и пратит ћете моје
наредбе кад будем овде.
567
01:05:19,040 --> 01:05:23,209
Зар ти и ја не делимо све, зар не?
- Видећете карту.
568
01:05:23,377 --> 01:05:27,255
Не шалим се више!
- Генерал! Генерал!
569
01:05:28,215 --> 01:05:31,635
Шта је то?
- Момци доносе странца!
570
01:05:32,386 --> 01:05:36,473
Зашто доводиш некога овде?
- Јим Поттер нам је рекао да га ухватимо.
571
01:05:36,557 --> 01:05:39,976
Ко даје наређења овде?
Ја или Поттер?
572
01:05:40,186 --> 01:05:44,272
Бустер је био на путу да достави
поруку генералу Бровну.
573
01:05:44,357 --> 01:05:47,901
А пошто сте генерал,
или то је утисак...
574
01:05:50,780 --> 01:05:54,866
Био сам поручник у војсци Конфедерације.
Сад, излази!
575
01:06:00,456 --> 01:06:04,960
Где је Потер?
- Отишао после Старог Сигурности.
576
01:06:05,294 --> 01:06:09,089
Има посла за њега, видећеш.
Он је тежак човек.
577
01:06:14,595 --> 01:06:17,639
Ох, знам ко си ти.
- Тако је.
578
01:06:17,723 --> 01:06:21,810
Наравно, ти си из Масон Цитија.
Радиш у канцеларији судије Едварда.
579
01:06:21,894 --> 01:06:25,981
Ја сам његов асистент, ако морате да знате.
- Био си на путу у Форт Брајтон.
580
01:06:26,065 --> 01:06:30,151
Стари Суреханд вам је дао наређење да
видите генерала Брауна. Шта сте му рекли?
581
01:06:30,236 --> 01:06:34,322
Желим само да вас обавестим да одбијам
да одговорим на још нека питања.
582
01:06:34,407 --> 01:06:38,493
У реду, имаш на свој начин. Али запамти
једну ствар: ја сам шеф овдје.
583
01:06:38,577 --> 01:06:42,664
Имат ћеш пола сата да се предомислиш.
Ако желите да разговарате,
584
01:06:42,915 --> 01:06:46,626
и мислим да ћеш, позвати чувара.
Стражар!
585
01:07:21,579 --> 01:07:24,164
Како се осећате, млади момче?
586
01:07:29,879 --> 01:07:33,006
Зар не видиш да немаш шансе?
587
01:07:35,551 --> 01:07:39,637
Нема пуно времена.
Имате ли нешто што желите да ми кажете?
588
01:07:41,223 --> 01:07:43,308
У реду, онда умреш.
589
01:07:48,606 --> 01:07:51,191
Штета што си на погрешној
страни, дечко.
590
01:09:00,302 --> 01:09:01,845
Пожурите. Хајде.
591
01:09:06,308 --> 01:09:10,436
Ако ви или један од ваших људи кренете на
индијску територију, пакао ће се опустити.
592
01:09:10,521 --> 01:09:14,649
Нећу бити ништа што могу учинити да га зауставим.
- Видим, али добио сам наређења.
593
01:09:14,733 --> 01:09:18,862
Морам ишчекивати развој.
- У реду ћеш бити.
594
01:09:18,946 --> 01:09:22,490
То су моја наређења.
- Капетане, понекад је...
595
01:09:23,117 --> 01:09:26,661
више части да не поштују наређења.
- У реду, али...
596
01:09:27,288 --> 01:09:31,374
шта бисте радили на мом мјесту?
- Да ли знате долину скелета?
597
01:09:31,458 --> 01:09:34,878
Не, али можда мој скаутант то ради.
Боноја! Дођи!
598
01:09:35,629 --> 01:09:38,756
Да ли је веран?
- Сто посто.
599
01:09:39,300 --> 01:09:42,010
Боноја, овај господин жели
да разговара са тобом.
600
01:09:42,094 --> 01:09:46,181
Команчи зову своје ловце Боноја.
Јеси ли ти Цоманцхе? - Не.
601
01:09:46,807 --> 01:09:50,018
Ја сам Пуебло, господине.
Боноја је увек живио овде.
602
01:09:52,229 --> 01:09:57,150
Да ли знате долину скелета?
- На ивици земље Цоманцхе.
603
01:09:57,234 --> 01:10:00,778
То је тачно, он зна.
- У реду, Боноја, можеш ићи.
604
01:10:01,405 --> 01:10:05,491
Сада, капетане, тамо водите своје
људе и сачекајте. Шта год се деси,
605
01:10:05,576 --> 01:10:09,662
Молим те, не пуцај. Ако држите
своје људе тамо миран до сутра,
606
01:10:09,747 --> 01:10:14,334
побиједиш битку без пуцања.
- У реду. Али ако ствари иду наопако,
607
01:10:14,460 --> 01:10:17,295
Ја ћу бити убијен.
- Ма хајде!
608
01:10:17,421 --> 01:10:20,548
Да ли би се бринуо за мог пријатеља, девојчице?
- У реду.
609
01:10:21,717 --> 01:10:25,261
Остани овде, а?
Идем да видим шта се десило са Тобијем.
610
01:10:25,387 --> 01:10:28,932
Ох, молим те, пронађи га за мене.
Видите, осећам се одговорним.
611
01:10:29,558 --> 01:10:34,604
Без мене он не би био тамо.
- Не брини. Вратићу вам га.
612
01:10:44,657 --> 01:10:48,201
Велики шеф ми може веровати.
Радије бих исекао језик.
613
01:10:48,827 --> 01:10:51,871
Хоћеш ли објаснити зашто
мрзиш своју бијелу браћу?
614
01:10:51,956 --> 01:10:55,500
Јер сам једном малтретирао
због веома мале ствари.
615
01:10:56,126 --> 01:11:00,213
Све што сам учинио, мало је варало
на покеру, и бацио ме из војске.
616
01:11:00,297 --> 01:11:03,841
Маки-мотех те разуме.
- Напунили су коње.
617
01:11:04,468 --> 01:11:08,554
Да бисте испунили свој део договора
сада и десети део Девилс Хеада...
618
01:11:08,639 --> 01:11:11,766
није више наш.
Завршио, узми!
619
01:11:14,812 --> 01:11:16,896
Хајде, уђи!
620
01:11:33,664 --> 01:11:37,083
Прилично паметна трансакција.
- Надам се да си у праву.
621
01:11:37,835 --> 01:11:41,379
Шта мислите?
- Нисам сигуран да је то земља...
622
01:11:42,006 --> 01:11:45,550
где је злато.
- Био сам поручник у војсци!
623
01:11:46,719 --> 01:11:50,805
Знам како да читам мапу.
- Мислим да је 4 очи боље него 2.
624
01:11:50,889 --> 01:11:55,310
Али моје очи су савршене. Нисам ли
пуцао на сина Маки-мотеха с 300тета?
625
01:12:02,359 --> 01:12:05,570
Да ли си чуо?
Убио је Маки-мотеховог сина.
626
01:12:06,530 --> 01:12:10,616
Мора да сте га и чули.
- Винетове речи носе велику тежину.
627
01:12:10,701 --> 01:12:14,787
Са црвеним човјеком Виннетоу ће учинити
све да их убеди, али пред судом...
628
01:12:14,872 --> 01:12:18,958
ријеч бијелог човека више. Да ли ће мој бели
пријатељ пронаћи свој пут самог себе...
629
01:12:19,043 --> 01:12:22,587
на пошту?
- Да, покушаћу да упознам Суреханд...
630
01:12:23,213 --> 01:12:27,300
Рећи ћу му где може да нађе генералу.
- Реци му да је убио Тоу-вана.
631
01:12:27,384 --> 01:12:31,471
Виннетоу ће остати на траци убице.
Стари Суреханд мора похитети
632
01:12:31,555 --> 01:12:35,099
јер ће се крајем ноћи
бубњеви зауставити.
633
01:12:35,184 --> 01:12:39,354
Ја ћу јахати као ђаво.
Сачекај минут. Немам коња.
634
01:12:42,399 --> 01:12:43,441
Види!
635
01:12:45,110 --> 01:12:48,112
Најбољи је за вас.
- Ок!
636
01:13:20,562 --> 01:13:23,564
Сигурно!
- Шта радиш?
637
01:13:23,690 --> 01:13:27,235
Пао сам у воду.
- Једино водено поље за 50 миља,
638
01:13:27,861 --> 01:13:31,280
и пада у то?
Зашто ниси у тврђави?
639
01:13:32,032 --> 01:13:35,576
Имам нешто важније.
Знам ко је убио Тоу-вана!
640
01:13:36,203 --> 01:13:39,247
Генерал!
- Шта? Имате ли доказ?
641
01:13:39,331 --> 01:13:43,418
Виннетоу и ја смо то чули својим ушима.
- Добар дечко! Хајде идемо,
642
01:13:43,502 --> 01:13:46,587
и реци Маки-мотех, а?
- Шта је са генералом?
643
01:13:46,672 --> 01:13:51,342
Касније! Ја сам чекао3 године.
3 сата неће бити никакве разлике.
644
01:14:11,155 --> 01:14:13,739
Ево их са новим оружјем.
645
01:14:22,082 --> 01:14:25,501
Шта сте чули?
- Управо сам напустио екипу.
646
01:14:25,711 --> 01:14:29,797
Они су спремни да иду у битку и
чекају мушкарце Маки-мотеха.
647
01:14:29,882 --> 01:14:33,968
Где су окупљени?
- Суреханд је планирао да их сакрију...
648
01:14:34,052 --> 01:14:38,139
у долини скелета, мој шеф,
па их је Боноја водио...
649
01:14:38,223 --> 01:14:42,310
до Долине Изгубљеног Крила.
- Неће избећи моју освету.
650
01:14:42,936 --> 01:14:45,521
Морамо их упозорити. Хајде!
651
01:15:00,120 --> 01:15:03,706
Реците нам где је то злато.
- Знам где је. Доста.
652
01:15:03,790 --> 01:15:07,877
Имамо свако право да погледамо ту карту.
Реците нам где је то злато.
653
01:15:07,961 --> 01:15:12,048
Тамо, тачно где је крст.
- Пази! Да ли си отишао?
654
01:15:12,132 --> 01:15:16,219
Не, само господар ситуације.
Имам карту у мислима.
655
01:15:16,303 --> 01:15:20,389
Зато ћеш морати да се бринеш о мени.
Мораћеш да ме заштитиш.
656
01:15:20,474 --> 01:15:25,061
Мораћете да видите да се не прехладим
и да редовно једем и спавам.
657
01:15:25,145 --> 01:15:29,232
Овај страх имате да бих могао
умрети са тајном у уму,
658
01:15:29,858 --> 01:15:33,402
то је најбоље могуће животно
осигурање човек може имати.
659
01:15:34,321 --> 01:15:38,491
Они не знају шта су
изгубили када су ме судили.
660
01:15:41,328 --> 01:15:44,372
Ваббле, хвала богу, он је овде!
- Није лоше.
661
01:15:44,456 --> 01:15:47,500
Тоби!
- Да ли знате где је ваш скаут?
662
01:15:47,584 --> 01:15:51,128
Он је нестао.
- За твоје информације, он те је продао.
663
01:15:51,755 --> 01:15:55,299
Управо смо га видели са Маки-мотехом.
- Тоби! - Јудитх!
664
01:15:55,926 --> 01:16:00,012
Издајица! Убићу га.
- Следећи пут када га видим урадићу то.
665
01:16:00,097 --> 01:16:01,764
Џони! Џони!
666
01:16:03,225 --> 01:16:07,311
Како си, стари-тајмер?
- Имао сам боље покривање у мојој старој пећини.
667
01:16:07,396 --> 01:16:11,482
Требао сам остати тамо.
- Зар ти није поставио ову замку своју идеју?
668
01:16:11,567 --> 01:16:15,653
Не, рекао сам долину скелета.
Ово је долина Лост Цри.
669
01:16:15,737 --> 01:16:19,282
Па, да ли сте добили убицу?
- Не, али знам где је.
670
01:16:19,908 --> 01:16:23,995
Одлично! Реците то шефу Цоманцхе-а.
- Не губи нерв, генерале.
671
01:16:24,079 --> 01:16:29,000
Да ли схваташ да ако нас Команчи ухвате
овде, они ће нас избацити као зечеви?
672
01:16:29,084 --> 01:16:32,211
Бојим се да су нас ухватили.
Види.
673
01:16:35,007 --> 01:16:38,050
Полако, стари-тајмер.
Полако, а?
674
01:16:38,135 --> 01:16:42,221
Генерал Бровн ће ме вјероватно
судити на овоме, ако сам још жив.
675
01:16:42,306 --> 01:16:45,850
Не одустај, капетане.
Идем да видим шта могу да урадим, а?
676
01:16:46,476 --> 01:16:48,019
Срећно!
- Срећно.
677
01:16:48,687 --> 01:16:52,648
Остани овде, а? Желим да
се бринете о свима овде.
678
01:16:54,818 --> 01:16:57,945
Буглер! Звук упозорења! Хајде!
679
01:17:18,550 --> 01:17:21,552
Да, Маки-мотех, у праву си.
680
01:17:21,845 --> 01:17:25,056
То ће бити убиство.
Немају шансе.
681
01:17:27,351 --> 01:17:29,685
Спусти оружје!
682
01:17:29,770 --> 01:17:33,189
Да ли Олд Суреханд доноси било
какве вијести Маки-мотех-у?
683
01:17:33,940 --> 01:17:37,151
Прво, шефе, дошао сам
да извршим издајника.
684
01:18:13,021 --> 01:18:16,148
Не волим издајнике. Бела или црвена.
685
01:18:17,192 --> 01:18:21,404
Боноја је била корисна, али слаба.
Суреханд је урадио како треба.
686
01:18:22,114 --> 01:18:26,200
Тада је Суреханд довезао
убицу сина Маки-мотеха?
687
01:18:26,326 --> 01:18:29,537
Не, али знам ко је он и где је.
688
01:18:29,705 --> 01:18:33,249
Данас су бубњеви за смрт престали
да бијају, Олд Суреханд,
689
01:18:33,875 --> 01:18:37,461
и моји ратници више неће чекати.
Реци ми ко је убица.
690
01:18:37,546 --> 01:18:41,632
Исти је иовек који ти је продао
100 пушака. Генерал! - Не!
691
01:18:41,717 --> 01:18:45,803
Ја никада не лажем. Не волиш да мислиш
да си се бавио истим човеком...
692
01:18:45,887 --> 01:18:48,931
ко је убио свог сина.
- Није то урадио.
693
01:18:49,015 --> 01:18:52,560
Видим, нисте наш пријатељ,
изнова нас издају.
694
01:18:53,186 --> 01:18:56,731
Када бели човек не зна ништа,
он само може лагати. Сада идем.
695
01:19:19,254 --> 01:19:22,298
Хоће ли Маки-мотех чути шта
га Виннетоу мора рећи?
696
01:19:22,382 --> 01:19:25,926
Виннетоуови пријатељи су бели
мушкарци, и нема гласова.
697
01:19:26,595 --> 01:19:30,681
Ускоро ће умрети са осталима.
Маки-мотех ће се побринути за то!
698
01:19:30,766 --> 01:19:34,852
Шта је чекао командир? Је ли
он човек толико забринут...
699
01:19:34,936 --> 01:19:38,481
за освету да тамо, у
сопственом уму, разлика...
700
01:19:39,107 --> 01:19:43,194
између исправног и погрешног се губи?
Зашто Маки-мотех не пуца?
701
01:19:44,237 --> 01:19:46,489
Није се усудио да то уради.
702
01:19:46,573 --> 01:19:51,619
Виннетоу има страшну шансу.
- Пријатељство је за њега важније.
703
01:19:52,287 --> 01:19:55,748
Зашто не пуцаш?
Или је Маки-мотех кукавица?
704
01:20:24,402 --> 01:20:27,404
Рука Маки-мотеха дрхти.
705
01:20:27,531 --> 01:20:30,533
Зато ћу дати налог.
706
01:20:32,452 --> 01:20:35,663
За све Цоманцхес,
ја стојим овде.
707
01:20:39,251 --> 01:20:40,292
Пуцај!
708
01:20:53,723 --> 01:20:56,934
Да ли се питате зашто је
Виннетоу још увек жив?
709
01:20:57,894 --> 01:21:01,438
Генерал вас је преварио!
Дао ти је празне метке,
710
01:21:02,357 --> 01:21:05,484
тако да ћете бити убијени у вашој битци.
711
01:21:06,111 --> 01:21:10,406
Урадио је то да би могао да узме целу Девилову
главу, да би био сигуран у златну мору.
712
01:21:10,490 --> 01:21:13,617
Овде има златне руке.
713
01:21:13,743 --> 01:21:17,288
Да вам докажем да је то истина,
зашто је Виннетоу дошао овде.
714
01:21:19,291 --> 01:21:22,418
Захваљујем се Маниту,
нисам дошао прекасно.
715
01:21:23,461 --> 01:21:26,505
Добро је што си дошао.
Маки-мотех је жао.
716
01:21:26,590 --> 01:21:29,800
Онда радите оно што вам
срце каже је у праву.
717
01:21:46,443 --> 01:21:49,987
Маки-мотехова бол му је учинила
слепим, а он се стидио.
718
01:21:51,156 --> 01:21:54,283
У реду је, сви грешимо.
719
01:21:58,455 --> 01:22:00,915
Имам забавну идеју.
720
01:22:01,917 --> 01:22:06,003
Шеф, пуцаш све своје празнине,
видиш, све њих. И капетан,
721
01:22:06,087 --> 01:22:10,174
Пуцаш у пакао, у ваздуху.
Када је Капетан отишао са својим људима...
722
01:22:10,258 --> 01:22:14,345
Гарантујем да бандити неће
моћи да се одупру искорењивању
723
01:22:14,429 --> 01:22:18,515
и откопати сва та мртва тијела, а?
- Добро, онда их зграбимо.
724
01:22:18,600 --> 01:22:20,684
Може да ради.
- Забавите се, а?
725
01:22:21,728 --> 01:22:26,774
Имам састанак са генералом.
- Виннетоу ће ићи са својим старим пријатељем.
726
01:22:26,942 --> 01:22:31,028
Јок. Чекам ово 3 године.
То је породични посао.
727
01:22:31,112 --> 01:22:35,115
Разумеш?
- Онда пратите Виннетоуову ријеч:
728
01:22:35,283 --> 01:22:38,827
Иди на ријечну стазу.
Генерал ће покушати побјећи...
729
01:22:39,454 --> 01:22:42,998
тајним пролазом.
- Хвала, Виннетоу. - Суреханд!
730
01:22:43,625 --> 01:22:47,169
Могу ићи с тобом?
- Наравно, сада си практично породица.
731
01:22:49,172 --> 01:22:50,214
Ћао.
732
01:23:27,419 --> 01:23:30,421
Моја, то је музика мојим ушима.
733
01:23:30,547 --> 01:23:34,633
Сада желим да уђете и убијете
све који су још живи! Онда пут
734
01:23:34,718 --> 01:23:38,804
руднику ће бити слободно. Извините, не могу
да вам се придружим, али морам заштитити ово.
735
01:23:38,888 --> 01:23:42,975
Ако би ме погодио стрељани метак,
прелепо злато више не би постојало.
736
01:23:43,059 --> 01:23:46,478
Како си у праву.
Сигуран сам да ће бити много боље...
737
01:23:47,230 --> 01:23:50,649
ако је неко остао да те заштити.
Мике, Блацкие!
738
01:23:51,401 --> 01:23:54,945
Хоћу да се добро водите рачуна
о нашем пријатељу овде,
739
01:23:55,572 --> 01:23:58,574
и не пустите га на миру, схватите?
740
01:23:58,658 --> 01:24:02,202
Не брини, Јое, неће му
недостајати коса из главе.
741
01:24:10,503 --> 01:24:13,213
После тебе, генерале.
742
01:24:59,427 --> 01:25:01,512
Идемо по њега, момци!
743
01:25:12,649 --> 01:25:14,733
Ок, хватај све!
744
01:25:29,207 --> 01:25:31,291
Баци оружје!
745
01:25:37,966 --> 01:25:40,801
Ставите руке на главу!
746
01:25:40,885 --> 01:25:44,096
Упозоравам те, један
трик, и готово је.
747
01:25:45,056 --> 01:25:49,143
Желела бих имати разлога да те убијем.
Зато што ми се то свиђа!
748
01:25:49,727 --> 01:25:51,270
Твој ред.
749
01:25:52,856 --> 01:25:55,232
У име закона, ухапсићу те!
750
01:25:55,984 --> 01:26:00,612
Како то, генерал вас је пустио да побегнеш?
Ох, па, то је твоја срећа.
751
01:26:11,124 --> 01:26:14,543
Наредниче, окупите оружје!
И везати ове људе.
752
01:26:15,295 --> 01:26:17,379
Сакупите сва оружја!
753
01:26:21,259 --> 01:26:24,803
Немојте погрешити и
пуцати, било би штета.
754
01:26:25,430 --> 01:26:29,516
Наравно, има пуно злата,
а има и пуно акција.
755
01:26:31,394 --> 01:26:35,522
Сад, зашто не ставиш руке и
показа ми пут Девиловој глави?
756
01:26:35,607 --> 01:26:38,650
Како то мислиш?
- Па, нас троје.
757
01:26:38,735 --> 01:26:42,821
Ако то поделимо, ту је довољно
злата да би свакога од нас живело.
758
01:26:42,906 --> 01:26:44,990
Тако то мислите.
759
01:26:53,458 --> 01:26:58,212
Сада га само поделимо...
Ниси озбиљан због тога!
760
01:26:58,630 --> 01:27:01,924
Да ли сте, генерале?
- Извини, Блацкие, сада је све моје.
761
01:27:11,559 --> 01:27:14,978
Два. За кога мислите да је преостало?
- Генерал.
762
01:27:15,772 --> 01:27:18,774
Добро.
Ја ћу ићи на други начин.
763
01:27:19,400 --> 01:27:22,527
Остани овде, и када дође...
764
01:27:23,571 --> 01:27:26,698
Могу ли ићи с тобом?
- Остани овде.
765
01:27:27,742 --> 01:27:30,744
Ако те требам, зваћу.
766
01:27:31,913 --> 01:27:36,083
Какво је то добро? Потребан си ми сада!
Погледај ме.
767
01:27:41,047 --> 01:27:42,589
Глупи идиоти.
768
01:28:02,735 --> 01:28:05,946
Држи то, извади га,
стварно лако, високо.
769
01:28:07,073 --> 01:28:10,075
Сад, баци га, иди!
770
01:28:10,535 --> 01:28:12,619
То је добар дечко.
771
01:28:13,121 --> 01:28:16,665
Ако желите да знате ко сам
ја, зовем се Јохнни Гарден.
772
01:28:17,292 --> 01:28:21,378
Брат Пола врта. Сећаш се?
Човек кога си упуцао у леђа!
773
01:28:21,963 --> 01:28:25,507
Дуго сам чекао ово, а сада...
774
01:28:26,134 --> 01:28:30,220
Зар не можемо договорити? Не желим
све то злато... Ту је богатство.
775
01:28:30,305 --> 01:28:33,849
Ја сам једина особа која зна где је.
- Занимљиво.
776
01:28:34,475 --> 01:28:37,144
Ако ме не убијеш, поделићу 50:50.
777
01:28:37,270 --> 01:28:42,441
Ко је рекао да ћу те убити? Ја не пуцам
на ненаоружане људе. Ти ћеш да висиш.
778
01:28:43,359 --> 01:28:47,529
Ханг! Али прво имам нека
незавршена посла с тобом.
779
01:29:30,698 --> 01:29:32,908
Сигурно! Сигурно!
780
01:29:37,497 --> 01:29:39,581
Ево, шта није у реду, да ли си болестан?
781
01:29:40,833 --> 01:29:42,918
Можда си превише пио, а?
782
01:29:44,462 --> 01:29:46,546
Хеј шта радиш!
783
01:29:47,673 --> 01:29:48,715
Ваббле?
784
01:29:50,093 --> 01:29:53,136
Ваббле!
- Спусти своју пушку, Суреханд,
785
01:29:53,221 --> 01:29:56,765
или ћу убити вашег пријатеља!
- Пуцај! Не брини за мене!
786
01:29:57,392 --> 01:30:01,478
Па, стари тим, бојим се да смо га имали.
Превише је паметан за нас.
787
01:30:17,703 --> 01:30:21,832
Мораћеш да ме научиш да пуцаш
без намере, само бум! Тако.
788
01:30:21,916 --> 01:30:24,000
Без ударања.
789
01:30:24,502 --> 01:30:25,544
Крв!
790
01:30:28,923 --> 01:30:29,631
Хеј!
791
01:30:31,384 --> 01:30:32,926
Ти си добро?
792
01:30:33,344 --> 01:30:36,555
Да ли сам мртав?
- Не знам, али ја нисам анђео.
793
01:30:37,515 --> 01:30:38,557
Хајде!
794
01:30:39,809 --> 01:30:41,893
Састај, напред!
795
01:30:47,942 --> 01:30:49,943
Здраво! Па, капетане,
796
01:30:50,027 --> 01:30:53,572
све је добро што се добро завршава, а?
- Веома сам вам захвалан.
797
01:30:53,698 --> 01:30:57,784
Пуно сам научио у последњих неколико сати.
Не само овде, већ и овде.
798
01:30:57,869 --> 01:31:01,413
Следећи пут када те видим
позваћу те "пуковниче", а?
799
01:31:01,581 --> 01:31:04,708
Волео бих да предате промоције.
800
01:31:18,431 --> 01:31:21,558
Хеј, децо, где је Виннетоу?
- Тамо.
801
01:31:23,895 --> 01:31:24,936
Ћао!
802
01:31:30,526 --> 01:31:32,194
То је човек.
803
01:31:32,278 --> 01:31:35,822
Он или он?
- Он! Он ће бити мој муж!
804
01:31:36,449 --> 01:31:40,535
А Маки-мотех ће ми дозволити да
потражим златног мина, каже он.
805
01:31:40,620 --> 01:31:44,706
Честитам, Тоби. Не сви
се ожени милионером, а?
806
01:31:44,790 --> 01:31:48,877
Ако нађемо рудник без мапе.
- У реду је. Између осталог,
807
01:31:48,961 --> 01:31:53,548
Имам венчаницу за тебе.
То је копија мапе. Од генерала.
808
01:31:53,633 --> 01:31:57,802
Како да вам се захвалимо?
- Знаш како! Буди срецан!
809
01:32:19,242 --> 01:32:20,283
Хеј!
810
01:32:26,499 --> 01:32:30,043
Шта мислите да радите,
чекајући кочионицу?
811
01:32:30,670 --> 01:32:35,340
Ко? ја? Да ли мислите да могу да додјем?
- Наравно! Шта бих ја без тебе!
95179
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.