All language subtitles for Meet.Yourself.E07.x264.1080p_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:13,200 --> 00:01:19,200 [Meet Yourself] 2 00:01:19,200 --> 00:01:24,000 [Episode 07] 3 00:01:38,800 --> 00:01:41,600 - Cut the string. - Okay. 4 00:01:47,600 --> 00:01:50,400 This can be a little longer. 5 00:01:52,000 --> 00:01:54,600 Master, Master Xie is here. 6 00:01:55,400 --> 00:01:56,600 Heshun. 7 00:01:57,400 --> 00:01:59,200 - Sis. - Come on. 8 00:01:59,200 --> 00:02:00,600 Li Qing, make a pot of tea. 9 00:02:00,600 --> 00:02:02,800 - No. Don't bother. - Come on. 10 00:02:02,800 --> 00:02:04,800 I just dropped by. I'm leaving now. 11 00:02:04,800 --> 00:02:06,400 Just sit down for a while. 12 00:02:06,400 --> 00:02:07,200 Here. 13 00:02:07,200 --> 00:02:09,200 Look. I'm causing you extra work. 14 00:02:09,200 --> 00:02:10,600 Not at all. Here, sit. 15 00:02:10,600 --> 00:02:12,000 Okay. 16 00:02:18,400 --> 00:02:20,000 Our embroidery workshop was completed for so long. 17 00:02:20,000 --> 00:02:22,400 You didn't come to see it. 18 00:02:22,400 --> 00:02:24,000 It's not on my way. 19 00:02:24,000 --> 00:02:25,200 Master Xie, you're just in time. 20 00:02:25,200 --> 00:02:28,100 We just returned from Xinjiang last night. 21 00:02:28,100 --> 00:02:29,600 Why did you go to Xinjiang? 22 00:02:29,600 --> 00:02:31,600 For an intangible cultural heritage exhibition. 23 00:02:31,600 --> 00:02:33,500 What's it? 24 00:02:33,500 --> 00:02:35,600 It's just an exhibition. 25 00:02:35,600 --> 00:02:38,800 An Expo for various intangible cultural heritage handicrafts around the country. 26 00:02:38,800 --> 00:02:40,000 A big event. 27 00:02:40,000 --> 00:02:41,200 A lot of people went to see it. 28 00:02:41,200 --> 00:02:43,600 We sold many things there. 29 00:02:43,600 --> 00:02:44,800 You can sell things on it? 30 00:02:44,800 --> 00:02:47,400 Of course. There are stalls. 31 00:02:49,000 --> 00:02:50,600 Here, have some tea. 32 00:02:50,600 --> 00:02:51,900 Okay. 33 00:02:52,600 --> 00:02:57,600 Gezi is responsible for various exhibitions of embroideries and tie-dyes 34 00:02:57,600 --> 00:02:59,800 and the promotion of brick and mortar stores. 35 00:02:59,800 --> 00:03:03,200 Xiaolan looks after the day-to-day running of the craft online store. 36 00:03:03,200 --> 00:03:07,200 We craftsmen just make sure we do ours. 37 00:03:07,200 --> 00:03:10,200 Different people are specialized for particular tasks. 38 00:03:12,600 --> 00:03:17,400 Sis, how big do you want it to be? 39 00:03:17,400 --> 00:03:19,400 The bigger the better, of course. 40 00:03:19,400 --> 00:03:21,600 It's not the same as before. 41 00:03:21,600 --> 00:03:23,500 The world is moving on so fast. 42 00:03:23,500 --> 00:03:28,100 If no one knows our stuff, we'll be obsoleted. 43 00:03:28,100 --> 00:03:30,500 Why should the state protect the intangible cultural heritage? 44 00:03:30,500 --> 00:03:34,000 It fears these folk skills would go away. 45 00:03:34,000 --> 00:03:36,300 So, we need to promote them. 46 00:03:36,300 --> 00:03:41,000 Let the younger generation understand these cultures and like them. 47 00:03:41,000 --> 00:03:43,400 In this case, some people are willing to learn them 48 00:03:43,400 --> 00:03:45,000 and some pay for them. 49 00:03:45,000 --> 00:03:47,400 Only then can we pass them on. 50 00:03:51,000 --> 00:03:54,300 In the past, when masters passed on their crafts to apprentices, 51 00:03:54,300 --> 00:03:56,000 they had discharged their duty. 52 00:03:56,000 --> 00:04:01,800 Now, they have to find a way to feed the kids. 53 00:04:31,800 --> 00:04:34,000 Morning, Little Hei. 54 00:06:35,600 --> 00:06:38,000 Breakfast is ready. Want to eat? 55 00:06:44,500 --> 00:06:46,000 Go. 56 00:06:46,000 --> 00:06:47,600 Come on. 57 00:06:51,200 --> 00:06:53,700 Mr. Ma, want to eat with us? 58 00:07:05,400 --> 00:07:07,000 I want some soup. 59 00:07:07,000 --> 00:07:10,400 It's delicious with a little soup. 60 00:07:10,400 --> 00:07:12,600 This is shredded potatoes with vinegar. 61 00:07:12,600 --> 00:07:14,200 Why did you put dark soy sauce in it? 62 00:07:14,200 --> 00:07:16,200 It's the way my mom makes it. 63 00:07:17,500 --> 00:07:19,300 Moms are always right. 64 00:07:20,900 --> 00:07:22,000 - Good. - Delicious? 65 00:07:22,000 --> 00:07:23,000 This is it. 66 00:07:23,000 --> 00:07:24,400 This taste is right. 67 00:07:24,400 --> 00:07:26,500 I'll have some more. 68 00:07:39,400 --> 00:07:41,600 Nice. Delicious. 69 00:07:53,600 --> 00:07:55,100 Zhiyao. 70 00:07:55,100 --> 00:07:57,000 Let me introduce you, President Li. 71 00:07:57,000 --> 00:07:58,200 This is Xie Zhiyao. 72 00:07:58,200 --> 00:07:59,200 My good friend. 73 00:07:59,200 --> 00:08:00,700 President Li, nice to meet you. 74 00:08:00,700 --> 00:08:02,000 Hello, President Xie. 75 00:08:02,000 --> 00:08:04,500 - How did you get here? - I drove here. 76 00:08:04,500 --> 00:08:07,300 You can't drink, then? 77 00:08:07,300 --> 00:08:09,000 Yes. I got my driver with me. 78 00:08:09,000 --> 00:08:10,200 You came prepared. 79 00:08:10,200 --> 00:08:11,400 Good. 80 00:08:11,400 --> 00:08:12,600 Come on, sit. 81 00:08:12,600 --> 00:08:14,200 Here, please, President Xie. 82 00:08:14,200 --> 00:08:15,000 Take a seat. 83 00:08:15,000 --> 00:08:16,700 Here, Li. 84 00:08:23,800 --> 00:08:25,200 President Xie. 85 00:08:26,200 --> 00:08:28,000 It's not that your stuff is bad. 86 00:08:28,000 --> 00:08:30,000 I know it's good. 87 00:08:30,000 --> 00:08:31,800 But it's expensive. 88 00:08:31,800 --> 00:08:34,800 Put machine carvings of a couple hundred yuan on the walls. 89 00:08:34,800 --> 00:08:39,300 Normal people don't even tell the difference. 90 00:08:39,300 --> 00:08:41,500 I'm in the high-end art hotel business. 91 00:08:41,500 --> 00:08:47,200 I'd rather save the money and update our bedding. 92 00:08:49,900 --> 00:08:53,500 President Li, you're honest. 93 00:08:53,500 --> 00:08:56,800 You're frank with me, then I'll be honest with you, too. 94 00:08:56,800 --> 00:09:00,000 I'm here to make this deal with you, of course. 95 00:09:00,000 --> 00:09:03,600 But I was really thinking about your hotel. 96 00:09:03,600 --> 00:09:05,100 You're making a Chinese brand. 97 00:09:05,100 --> 00:09:08,400 You want to use traditional culture as a feature of your art hotel. 98 00:09:08,400 --> 00:09:11,200 Then you should use hand-carved ones. 99 00:09:12,600 --> 00:09:14,200 How do you say that? 100 00:09:15,000 --> 00:09:17,400 He knew I was an investor. 101 00:09:17,400 --> 00:09:19,800 I listened to stories every day. 102 00:09:19,800 --> 00:09:22,800 A good entrepreneur must be a storyteller first. 103 00:09:22,800 --> 00:09:24,700 The more compelling your story is, 104 00:09:24,700 --> 00:09:27,400 the more people are willing to pay for it. 105 00:09:27,400 --> 00:09:29,200 Look at your hotel. 106 00:09:29,200 --> 00:09:32,300 China-Chic, traditional culture, 107 00:09:32,300 --> 00:09:35,000 high quality, it's got all these. 108 00:09:35,000 --> 00:09:38,000 The one thing it lacks is a good story. 109 00:09:39,000 --> 00:09:40,800 Go ahead. 110 00:09:40,800 --> 00:09:43,400 Let me tell you a story first. 111 00:09:44,010 --> 00:09:47,290 A young man grew up in a fishing village near the sea. 112 00:09:47,300 --> 00:09:49,600 He was a left-behind child since he was a kid. 113 00:09:49,600 --> 00:09:51,000 Later, he got into a university in Beijing. 114 00:09:51,000 --> 00:09:53,000 And he had a good job. 115 00:09:53,000 --> 00:09:56,600 But he resolutely returned home and started a business. 116 00:09:56,600 --> 00:09:58,800 He opened an online store to sell their agricultural products. 117 00:09:58,800 --> 00:10:00,600 He hired the villagers. 118 00:10:00,600 --> 00:10:03,200 He helped an inheritor of embroidery set up a workshop. 119 00:10:03,200 --> 00:10:06,600 He invested in tie-dye workshops and protected traditional art. 120 00:10:06,600 --> 00:10:08,200 He also developed tourism. 121 00:10:08,200 --> 00:10:11,600 He made more young people choose to stay instead of going out to work. 122 00:10:11,600 --> 00:10:14,200 So, kids are no longer left-behind children. 123 00:10:14,200 --> 00:10:17,600 Senior people are no longer empty nesters. 124 00:10:18,400 --> 00:10:20,800 Why does it sound so familiar? 125 00:10:20,800 --> 00:10:23,200 I think I've seen it on TV. 126 00:10:23,200 --> 00:10:25,000 It's a classic story often told by a man 127 00:10:25,000 --> 00:10:26,400 who returned home to start a business. 128 00:10:26,400 --> 00:10:29,500 If there are any similarities, they're similarities. 129 00:10:31,200 --> 00:10:35,800 This classic story is of no use to me. 130 00:10:35,800 --> 00:10:37,200 You need it. 131 00:10:37,200 --> 00:10:40,000 There's a plot you can learn from. 132 00:10:40,000 --> 00:10:42,000 Tell me. 133 00:10:42,000 --> 00:10:44,800 A boss likes traditional culture very much. 134 00:10:44,800 --> 00:10:47,600 He thinks Chinese traditional art should be kept thriving, 135 00:10:47,600 --> 00:10:49,200 should be seen by more people. 136 00:10:49,200 --> 00:10:51,400 So, he set up an art hotel that's filled with 137 00:10:51,400 --> 00:10:54,500 all traditional intangible cultural heritage artworks. 138 00:10:54,500 --> 00:10:57,800 Even a decorative woodcarving painting in the corridor, 139 00:10:57,800 --> 00:11:02,100 was carved by skilled masters very seriously. 140 00:11:02,100 --> 00:11:06,600 Here's the detail of the story. 141 00:11:06,600 --> 00:11:09,400 Right. This is Li's story. 142 00:11:09,400 --> 00:11:10,000 Yeah. 143 00:11:10,000 --> 00:11:12,800 He loves Chinese traditional culture. 144 00:11:12,800 --> 00:11:14,100 Right. 145 00:11:14,900 --> 00:11:16,800 That's me. 146 00:11:16,800 --> 00:11:18,800 Here, President Li. 147 00:11:18,800 --> 00:11:20,800 - Don't call me that. We're brothers. - brothers. 148 00:11:20,800 --> 00:11:23,000 - Come on. - Here. 149 00:11:26,200 --> 00:11:27,700 Easy. 150 00:11:33,300 --> 00:11:34,800 Liu. 151 00:11:34,800 --> 00:11:36,000 Thank you! 152 00:11:36,000 --> 00:11:37,800 For what? Get some sleep. 153 00:11:37,800 --> 00:11:39,400 Sir, watch out for him. 154 00:11:39,400 --> 00:11:40,800 - Don't let him puke. - Okay. 155 00:11:40,800 --> 00:11:41,600 - Go. - Okay. 156 00:11:41,600 --> 00:11:43,600 - Bye. - See you. 157 00:11:53,600 --> 00:11:54,800 Granny. 158 00:11:56,000 --> 00:11:58,100 You're back. 159 00:11:58,100 --> 00:12:00,800 I bought your favorite cured ribs. 160 00:12:07,500 --> 00:12:10,900 You still remember I like cured ribs. 161 00:12:15,100 --> 00:12:17,000 Did you drink? 162 00:12:17,000 --> 00:12:18,400 A few. 163 00:12:19,100 --> 00:12:21,200 How did it go? 164 00:12:21,200 --> 00:12:22,600 Not bad. 165 00:12:22,600 --> 00:12:24,500 I've got it. 166 00:12:24,500 --> 00:12:26,000 Really? 167 00:12:28,800 --> 00:12:32,400 Here. This is your reward. 168 00:12:35,500 --> 00:12:37,000 Sweet. 169 00:12:43,200 --> 00:12:44,600 Sweet. 170 00:12:57,500 --> 00:12:59,900 Yao and I have been friends since we were kids. 171 00:12:59,900 --> 00:13:02,600 He used to eat at my home. 172 00:13:02,600 --> 00:13:05,400 We went to middle school together and lived at school. 173 00:13:05,400 --> 00:13:07,800 We still lived at school in high school. 174 00:13:07,800 --> 00:13:09,200 It was hard. 175 00:13:09,200 --> 00:13:10,400 I was not good at school. 176 00:13:10,400 --> 00:13:12,000 I didn't get into a college. 177 00:13:12,000 --> 00:13:14,800 Then, my family introduced a girl to me. 178 00:13:14,800 --> 00:13:17,200 When we met, 179 00:13:17,200 --> 00:13:20,000 it was the girl I liked in middle school. 180 00:13:20,000 --> 00:13:23,800 But she asked me for Yao's number when she talked. 181 00:13:23,800 --> 00:13:25,600 Do you think it's outrageous? 182 00:13:25,600 --> 00:13:27,000 Did you give it to her? 183 00:13:27,000 --> 00:13:28,100 Yeah, I did. 184 00:13:28,100 --> 00:13:30,200 Or, it'd make me petty. 185 00:13:31,600 --> 00:13:34,800 Yao was busy studying and getting scholarships. 186 00:13:34,800 --> 00:13:37,200 He didn't have time to mess with girls. 187 00:13:37,200 --> 00:13:40,100 When he graduated from college, I asked him if he'd come back home. 188 00:13:40,100 --> 00:13:42,300 He told me he got into graduate school. 189 00:13:43,100 --> 00:13:46,800 I asked him how big a boss he'd be since he was overeducated. 190 00:13:46,800 --> 00:13:48,700 He's a boss. 191 00:13:48,700 --> 00:13:52,400 He's working in his own industry now. 192 00:13:52,400 --> 00:13:55,400 Yeah, he's a big boss. 193 00:13:55,400 --> 00:13:58,800 He invested a lot all these years he's been here. 194 00:13:58,800 --> 00:14:00,200 But has he made any money? 195 00:14:00,200 --> 00:14:02,000 Not much indeed. 196 00:14:02,000 --> 00:14:04,800 He said it was the funding stage if I asked. 197 00:14:04,800 --> 00:14:06,200 I don't understand. 198 00:14:06,200 --> 00:14:09,400 If you ask me, that's worse than him working 199 00:14:09,400 --> 00:14:11,200 as an angel investor in Beijing for years. 200 00:14:11,200 --> 00:14:13,800 He got a high salary and a bonus. 201 00:14:13,800 --> 00:14:15,800 What are you talking about? 202 00:14:15,800 --> 00:14:17,500 You scared me. 203 00:14:17,500 --> 00:14:20,000 - What are you talking about? - Just talking. 204 00:14:20,000 --> 00:14:22,100 About my barbecue and your college. 205 00:14:22,100 --> 00:14:23,400 What can I get you? 206 00:14:23,400 --> 00:14:25,600 I've already eaten. 207 00:14:27,100 --> 00:14:29,200 Make some vegetables for me, okay? 208 00:14:29,200 --> 00:14:30,300 Yeah. 209 00:14:30,300 --> 00:14:31,600 I'll take them to you when they're done. 210 00:14:31,600 --> 00:14:33,000 Okay. 211 00:14:51,000 --> 00:14:54,200 Don't bother. His phone is off. [Little Yuan] 212 00:14:54,200 --> 00:14:56,600 You're more like his sister. 213 00:14:58,400 --> 00:15:00,900 I really want to explain to him. 214 00:15:01,700 --> 00:15:04,100 I didn't say that. 215 00:15:04,100 --> 00:15:07,200 Who do you think said it? 216 00:15:07,200 --> 00:15:09,000 I don't know. 217 00:15:09,900 --> 00:15:11,800 The walls in the village look pretty thick. 218 00:15:11,800 --> 00:15:13,000 But they leak on all sides. 219 00:15:13,000 --> 00:15:14,800 No point in keeping it a secret. 220 00:15:22,600 --> 00:15:25,400 I saw you staying in the cafe for the last few days. 221 00:15:25,400 --> 00:15:26,800 You didn't hang out? 222 00:15:26,800 --> 00:15:28,000 Where? 223 00:15:28,000 --> 00:15:29,200 Tie-dye workshop. 224 00:15:29,200 --> 00:15:31,100 You can experience the dyeing. 225 00:15:31,100 --> 00:15:32,600 I did it in the afternoon. 226 00:15:32,600 --> 00:15:34,800 The woodcarving workshop next to the cafe. 227 00:15:34,800 --> 00:15:35,600 I bought something. 228 00:15:35,600 --> 00:15:36,500 The bamboo raft? 229 00:15:36,500 --> 00:15:37,400 I took it. 230 00:15:37,400 --> 00:15:39,800 Horseback riding. It's funny. 231 00:15:39,800 --> 00:15:41,800 - I won't go. - Why? 232 00:15:41,800 --> 00:15:43,500 I don't like it. 233 00:15:44,200 --> 00:15:45,400 Oh, yeah. 234 00:15:45,400 --> 00:15:48,600 There's a large campground on the east of the village. 235 00:15:48,600 --> 00:15:51,800 Picking, fishing, barbecuing and etc. 236 00:15:51,800 --> 00:15:54,200 My friend in Beijing runs it. 237 00:15:55,000 --> 00:15:57,400 He's losing his money? 238 00:15:57,400 --> 00:15:59,600 It's just not profitable yet. 239 00:15:59,600 --> 00:16:03,800 Take Damai and Nana there when you have time. 240 00:16:03,800 --> 00:16:05,000 Let me tell you. 241 00:16:05,000 --> 00:16:09,600 Don't try to promote those artificial attractions. 242 00:16:10,400 --> 00:16:15,200 I'm here to find someplace where nobody knows me. 243 00:16:15,200 --> 00:16:19,800 I want to be a useless loser seriously. 244 00:16:23,370 --> 00:16:26,826 When did you set such a great ideal? 245 00:16:28,000 --> 00:16:30,100 Before I worked, 246 00:16:30,100 --> 00:16:33,200 all I was doing was studying, studying. 247 00:16:33,200 --> 00:16:36,400 After I worked, it's been work, work. 248 00:16:37,370 --> 00:16:39,170 I've been trying and trying. 249 00:16:39,200 --> 00:16:42,600 I didn't like losing and falling behind. 250 00:16:42,600 --> 00:16:46,500 You know, I saved enough money 251 00:16:47,600 --> 00:16:49,800 to buy a few square meters when I graduated. 252 00:16:51,000 --> 00:16:53,200 Ten years have passed. 253 00:16:54,200 --> 00:16:56,000 I've saved some money. 254 00:16:56,000 --> 00:16:59,000 But I can only buy a few square meters 255 00:16:59,000 --> 00:17:01,600 when I checked the real estate website. 256 00:17:01,600 --> 00:17:06,300 No house, no car, no boyfriend, 257 00:17:07,800 --> 00:17:09,600 but illness. 258 00:17:11,900 --> 00:17:13,600 So miserable? 259 00:17:13,600 --> 00:17:15,800 Isn't there a saying on the Internet? 260 00:17:15,800 --> 00:17:17,200 What's it? 261 00:17:17,200 --> 00:17:18,500 You're not good at your job. 262 00:17:18,500 --> 00:17:19,600 Your performance is bad. 263 00:17:19,600 --> 00:17:21,200 But you have a herniated disc. 264 00:17:21,200 --> 00:17:22,600 It's like me. 265 00:17:22,600 --> 00:17:27,400 Look, my arch has gone. 266 00:17:27,400 --> 00:17:29,200 Look, I was on my feet all day. 267 00:17:29,200 --> 00:17:31,000 My arch has fallen. 268 00:17:33,400 --> 00:17:34,600 Laugh. 269 00:17:34,600 --> 00:17:36,800 No. If you have some empathy, 270 00:17:36,800 --> 00:17:39,500 you wouldn't laugh like that when I'm talking about my pain. 271 00:17:39,500 --> 00:17:42,200 Your arch has fallen. 272 00:17:43,200 --> 00:17:45,600 It's not funny! 273 00:17:47,000 --> 00:17:48,800 I'm sorry! 274 00:17:48,800 --> 00:17:51,200 I... I'm not laughing at you! 275 00:17:51,200 --> 00:17:55,800 I mean, you're blessed if you can make me laugh so happily. 276 00:17:58,200 --> 00:18:00,200 I just think, 277 00:18:00,200 --> 00:18:02,900 you can't tighten yourself up too much. 278 00:18:02,900 --> 00:18:04,800 Or, there will be problems. 279 00:18:04,800 --> 00:18:08,600 Like, misanthropy, evasion, anxiety, irritability, 280 00:18:08,600 --> 00:18:11,500 all kinds of diseases will come to you. 281 00:18:11,500 --> 00:18:14,400 Is it my choice to tighten up or not? 282 00:18:15,600 --> 00:18:16,600 You're like the clock. 283 00:18:16,600 --> 00:18:19,700 Once you're winded up, no one wants to replace you 284 00:18:19,700 --> 00:18:21,700 until you're useless. 285 00:18:24,700 --> 00:18:27,200 I think you're pretty good. 286 00:18:27,200 --> 00:18:29,000 Put on makeup and clean up. 287 00:18:29,000 --> 00:18:30,600 You're also a beauty. 288 00:18:30,600 --> 00:18:33,900 You have no problem getting a good man. 289 00:18:35,500 --> 00:18:37,000 I like a man for his money. 290 00:18:37,000 --> 00:18:38,600 He likes me for my looks. 291 00:18:38,600 --> 00:18:41,800 After a few more years, I'm still a beauty. 292 00:18:41,800 --> 00:18:44,100 Is he still rich? 293 00:18:46,000 --> 00:18:48,200 Do you see everything perfectly clearly? 294 00:18:48,200 --> 00:18:52,000 Only what you have is your own. 295 00:18:59,200 --> 00:19:00,800 Here's to you. 296 00:19:02,500 --> 00:19:04,800 No, that's not alcohol. 297 00:19:04,800 --> 00:19:06,800 I drank at noon. 298 00:19:06,800 --> 00:19:09,200 I'll be an alcoholic if I drink again. 299 00:19:26,600 --> 00:19:28,600 It was great as a kid. 300 00:19:31,600 --> 00:19:33,200 I always looked forward to the holidays. 301 00:19:33,200 --> 00:19:36,000 Then I'd go to my grandma's. 302 00:19:36,000 --> 00:19:38,200 Raising chicks, 303 00:19:38,200 --> 00:19:41,300 climbing up trees, picking wild mulberries, 304 00:19:41,300 --> 00:19:43,500 catching shrimp in the stream. 305 00:19:45,200 --> 00:19:47,800 You were so naughty when you were little? 306 00:19:49,800 --> 00:19:52,600 Don't you think it was fun as a kid? 307 00:19:54,700 --> 00:19:58,800 When we grew up, all we had to do were study and exams. 308 00:19:58,800 --> 00:20:01,200 When we worked, we have to do well. 309 00:20:01,200 --> 00:20:03,500 We don't have time for fun. 310 00:20:04,200 --> 00:20:05,800 Right. 311 00:20:08,500 --> 00:20:09,800 You know what? 312 00:20:09,800 --> 00:20:14,400 I always think of my grandma when I see your grandma. 313 00:20:15,400 --> 00:20:18,000 Are they alike? How? 314 00:20:18,800 --> 00:20:20,800 The atmosphere. 315 00:20:21,900 --> 00:20:24,100 They have the same smell. 316 00:20:26,800 --> 00:20:29,600 My grandma died three years ago. 317 00:20:29,600 --> 00:20:32,400 I've never smelled it again. 318 00:20:34,850 --> 00:20:39,362 What does my granny smell like? 319 00:20:43,200 --> 00:20:45,400 She smells like baking bread. 320 00:20:45,400 --> 00:20:47,000 It's warm. 321 00:20:53,400 --> 00:20:55,300 Tell me about you. 322 00:20:55,300 --> 00:20:58,100 How did you think of returning home to start a business? 323 00:20:58,100 --> 00:20:59,800 To make money. 324 00:20:59,800 --> 00:21:01,800 Living off the land. 325 00:21:01,800 --> 00:21:03,400 Strangers are coming to invest. 326 00:21:03,400 --> 00:21:06,500 I'm a local. I have every advantage. 327 00:21:06,500 --> 00:21:08,300 Right. 328 00:21:18,000 --> 00:21:19,400 Just a little contouring. 329 00:21:19,400 --> 00:21:22,000 Actually, boys are fine with makeup. 330 00:21:23,200 --> 00:21:24,800 Why are you so careless? 331 00:21:24,800 --> 00:21:26,000 It's okay. 332 00:21:26,000 --> 00:21:27,100 I'm sorry. 333 00:21:27,100 --> 00:21:28,300 I'll get you a new one. 334 00:21:28,300 --> 00:21:29,800 Okay. 335 00:21:36,400 --> 00:21:39,400 I'm sorry. I didn't mean to do it. 336 00:21:39,400 --> 00:21:41,000 It's okay. 337 00:22:14,600 --> 00:22:17,000 Thank you. I'm okay. 338 00:22:17,000 --> 00:22:19,000 It's from the girl at the desk. 339 00:22:19,000 --> 00:22:20,700 I've got it. 340 00:22:25,200 --> 00:22:26,900 Does your arm hurt? 341 00:22:26,900 --> 00:22:28,500 No. 342 00:22:29,800 --> 00:22:33,600 It doesn't hurt. You just can't lift it. 343 00:22:33,600 --> 00:22:36,600 You almost put a plate on his head. 344 00:22:37,800 --> 00:22:40,400 Now you know it's good to go to school. 345 00:22:43,400 --> 00:22:45,400 What's with the weather? 346 00:22:46,200 --> 00:22:48,000 There's no wind. 347 00:22:51,400 --> 00:22:52,800 Alright. 348 00:23:03,200 --> 00:23:05,800 Get your wages for this week's work this weekend. 349 00:23:05,800 --> 00:23:07,600 Then go home. 350 00:23:07,600 --> 00:23:10,900 You're spoiled. You shouldn't be doing this. 351 00:23:10,900 --> 00:23:13,000 I won't go home. 352 00:23:13,000 --> 00:23:15,400 None of my family is looking for me. 353 00:23:18,500 --> 00:23:21,000 You're just spoiled by your family. 354 00:23:23,500 --> 00:23:25,900 Wish Yao was my brother. 355 00:23:27,100 --> 00:23:30,400 Fine. I'll give him to you. 356 00:23:30,400 --> 00:23:32,500 If only that were possible. 357 00:23:38,000 --> 00:23:39,800 What about you? 358 00:23:39,800 --> 00:23:42,900 Do you keep working like that? 359 00:23:47,028 --> 00:23:48,743 It's good. 360 00:23:49,600 --> 00:23:51,800 Nobody manages you. 361 00:23:51,800 --> 00:23:53,400 How to say? 362 00:23:54,000 --> 00:23:56,000 My parents got divorced when I was a kid. 363 00:23:56,000 --> 00:23:58,200 They had their own families. 364 00:23:58,200 --> 00:24:00,000 I lived with my grandpa. 365 00:24:01,100 --> 00:24:03,200 Then he passed away. 366 00:24:03,200 --> 00:24:05,200 I lived with my granny. 367 00:24:06,400 --> 00:24:08,400 She died this year. 368 00:24:09,600 --> 00:24:11,800 My mom called me to live with her. 369 00:24:12,600 --> 00:24:15,000 She's in Ruili. 370 00:24:15,000 --> 00:24:18,600 I went there and saw a family of four 371 00:24:18,600 --> 00:24:21,400 cram up in a small house of 60 square meters. 372 00:24:21,400 --> 00:24:23,800 Two sisters slept in a bunk bed. 373 00:24:23,800 --> 00:24:25,600 There's no room for me. 374 00:24:26,200 --> 00:24:28,200 So, I called my father. 375 00:24:30,100 --> 00:24:32,300 It's no longer in service. 376 00:24:37,500 --> 00:24:42,400 You don't know how great it is to have your parents, your brother 377 00:24:42,400 --> 00:24:47,100 and your grandma to keep you in line. 378 00:25:11,000 --> 00:25:14,800 In fact, Youfeng Yard doesn't take too much out of me. 379 00:25:14,800 --> 00:25:18,800 Now, I'm going between the e-commerce warehouse and the cafe. 380 00:25:18,800 --> 00:25:22,400 I'm a little busy, but I can handle it. 381 00:25:22,400 --> 00:25:24,300 Don't try to be strong. 382 00:25:24,300 --> 00:25:26,000 There's so much to do in the warehouse. 383 00:25:26,000 --> 00:25:28,800 If you can't make it, we can hire someone in the cafe. 384 00:25:28,800 --> 00:25:30,000 No need. 385 00:25:30,000 --> 00:25:31,500 Let's save some costs. 386 00:25:31,500 --> 00:25:33,000 Anyway, Xiaoyue is always there. 387 00:25:33,000 --> 00:25:35,200 If something comes up when I'm out, 388 00:25:35,200 --> 00:25:36,600 just let Xiaoyue call me. 389 00:25:36,600 --> 00:25:38,200 I think it's all right. 390 00:25:38,200 --> 00:25:41,200 Everyone does their day job the normal way. 391 00:25:41,200 --> 00:25:43,200 But the relationships are a bit complicated. 392 00:25:43,200 --> 00:25:45,400 We always need the manager to mediate. 393 00:25:45,400 --> 00:25:47,400 The same old problem. 394 00:25:48,300 --> 00:25:50,400 Yeah, it's an old problem. 395 00:25:50,400 --> 00:25:51,600 They're all elders. 396 00:25:51,600 --> 00:25:52,400 They know me well. 397 00:25:52,400 --> 00:25:54,100 They have no sense of boundary. 398 00:25:54,100 --> 00:25:55,800 No one takes me as a manager. 399 00:25:55,800 --> 00:26:00,400 What's more, aunties and grannies who have nothing to do 400 00:26:00,400 --> 00:26:03,800 often hang out here and chat during working hours. 401 00:26:03,800 --> 00:26:07,300 Aunt E made two wrong packages in three days. 402 00:26:07,300 --> 00:26:10,400 If I directly manage them, they can do well for a while. 403 00:26:10,400 --> 00:26:12,600 But they go back to the way they were in a few days. 404 00:26:12,600 --> 00:26:15,800 Especially those grannies, they're like kids in kindergarten. 405 00:26:15,800 --> 00:26:18,000 If I said too much, they'd get angry with me. 406 00:26:18,000 --> 00:26:21,000 The cafe got the same problem. 407 00:26:21,000 --> 00:26:24,800 There's such a problem when you work with acquaintances. 408 00:26:24,800 --> 00:26:27,200 I'd just say, urge them. 409 00:26:28,000 --> 00:26:30,400 And ask them to be hard on themselves 410 00:26:30,400 --> 00:26:32,200 and be easy to manage in the work. 411 00:26:32,200 --> 00:26:36,100 Yao, I just think we two are too familiar with them. 412 00:26:36,100 --> 00:26:37,600 There's a lot to take in. 413 00:26:37,600 --> 00:26:40,100 And there are many emotional factors. 414 00:26:47,100 --> 00:26:48,300 Xiaochun, 415 00:26:49,200 --> 00:26:55,000 what do you think if we hire an outsider to manage them? 416 00:26:55,000 --> 00:26:56,600 Let's start with the cafe. 417 00:26:56,600 --> 00:26:59,400 Regulate it from point to whole. 418 00:26:59,400 --> 00:27:01,400 And increase awareness about the service. 419 00:27:01,400 --> 00:27:03,400 Good. 420 00:27:03,400 --> 00:27:05,400 That would be great for us. 421 00:27:05,400 --> 00:27:07,000 Do you have someone particular in mind? 422 00:27:07,000 --> 00:27:08,000 Of course. 423 00:27:08,000 --> 00:27:09,900 She's come to us. She's available. 424 00:27:09,900 --> 00:27:10,800 Who? 425 00:27:10,800 --> 00:27:13,400 Xu Hongdou. Manager Xu. 426 00:27:13,400 --> 00:27:16,200 She just resigned from the front line of service of a five-star hotel. 427 00:27:16,200 --> 00:27:17,600 She can handle it well. 428 00:27:17,600 --> 00:27:19,400 Forget it. 429 00:27:19,400 --> 00:27:22,400 She quit and came here to get some rest. 430 00:27:22,400 --> 00:27:25,800 How can she wanna work with us? 431 00:27:26,900 --> 00:27:29,700 There are ways. 432 00:27:30,800 --> 00:27:35,400 From what I could tell, Xu Hongdou is industrious and kind. 433 00:27:35,400 --> 00:27:39,000 And most importantly, she likes my granny. 434 00:27:39,000 --> 00:27:40,800 Taken together, these weaknesses... 435 00:27:40,800 --> 00:27:43,200 No, wait. Weaknesses? 436 00:27:43,200 --> 00:27:45,200 Xie Zhiyao, what do you mean? 437 00:27:45,200 --> 00:27:48,400 Are you going to tell her about you returning home to start a business? 438 00:27:48,400 --> 00:27:50,400 Moral kidnapping. 439 00:27:50,400 --> 00:27:53,800 Why do you make my business sound so bad? 440 00:27:55,100 --> 00:27:58,100 You're making it sound good. 441 00:27:58,100 --> 00:27:59,400 Yao. 442 00:28:00,500 --> 00:28:02,400 - Uncle. - Uncle. 443 00:28:02,400 --> 00:28:04,200 Master Xie. 444 00:28:44,100 --> 00:28:46,400 Uncle, have some tea. 445 00:28:46,400 --> 00:28:47,400 Okay. 446 00:28:48,200 --> 00:28:51,200 I guess this work would take you several months. 447 00:28:51,200 --> 00:28:52,400 Don't think too much. 448 00:28:52,400 --> 00:28:53,800 I didn't do that much. 449 00:28:53,800 --> 00:28:56,300 I just had a meal with President Li. 450 00:28:56,300 --> 00:28:58,200 Mainly because he likes it. 451 00:28:58,200 --> 00:29:00,600 It was a budget issue before. 452 00:29:00,600 --> 00:29:01,800 Yao. 453 00:29:03,000 --> 00:29:05,000 Let's sit and talk. Come on. 454 00:29:05,000 --> 00:29:06,800 Sit down, please. 455 00:29:12,400 --> 00:29:13,600 Yao. 456 00:29:13,600 --> 00:29:18,400 Well, I've told you before, 457 00:29:18,400 --> 00:29:22,400 there's nothing good on the Internet. 458 00:29:22,400 --> 00:29:23,800 Look, they spend all of their time online. 459 00:29:23,800 --> 00:29:25,800 What have they got? 460 00:29:25,800 --> 00:29:28,600 Someone has a good life. 461 00:29:28,600 --> 00:29:32,100 They bought luxury cars and houses. 462 00:29:32,100 --> 00:29:36,600 That one became famous easily. 463 00:29:36,600 --> 00:29:40,200 He made millions, tens of millions again! 464 00:29:40,200 --> 00:29:41,700 What's it? 465 00:29:42,370 --> 00:29:44,098 This is poison! 466 00:29:44,800 --> 00:29:47,400 It's too poisonous! 467 00:29:47,400 --> 00:29:50,000 Young people saw that all day long, 468 00:29:50,000 --> 00:29:53,600 can they concentrate on their work? 469 00:29:53,600 --> 00:29:54,800 They're all impatient. 470 00:29:54,800 --> 00:29:57,000 They do no decent work. 471 00:29:57,000 --> 00:29:59,600 In their eyes, a couple hundred, 472 00:29:59,600 --> 00:30:01,400 a couple thousand is no longer money. 473 00:30:01,400 --> 00:30:05,600 They think about how to earn millions, tens of millions all the time. 474 00:30:06,600 --> 00:30:07,900 Yeah. 475 00:30:09,000 --> 00:30:11,800 When you just came back, 476 00:30:11,800 --> 00:30:15,600 you told me you'd help me 477 00:30:15,600 --> 00:30:18,800 with package and promotion. 478 00:30:18,800 --> 00:30:22,700 You'd make money with the woodcarvers. 479 00:30:22,700 --> 00:30:26,600 You said the government wanted to revitalize the countrysides 480 00:30:26,600 --> 00:30:28,400 and develop tourism. 481 00:30:28,400 --> 00:30:31,800 You'd build the infrastructure when you returned home. 482 00:30:31,800 --> 00:30:32,600 Right? 483 00:30:32,600 --> 00:30:35,600 You wanted to build your hometown. 484 00:30:35,600 --> 00:30:39,000 Let me be honest. I'm not afraid of offending you. 485 00:30:39,000 --> 00:30:41,200 I didn't believe you. 486 00:30:43,200 --> 00:30:48,400 I think you've learned a lot of bad things outside all these years. 487 00:30:48,400 --> 00:30:49,400 When you came back, 488 00:30:49,400 --> 00:30:54,600 you also wanted to find an easy way to make millions, right? 489 00:30:57,400 --> 00:31:00,800 You're not the only one who said that. 490 00:31:00,800 --> 00:31:04,400 People doubt what they don't understand. 491 00:31:04,400 --> 00:31:06,000 It's normal. 492 00:31:09,700 --> 00:31:11,600 In the past, 493 00:31:11,600 --> 00:31:13,800 if you were a real craftsman, 494 00:31:13,800 --> 00:31:16,600 people would come to you. 495 00:31:18,400 --> 00:31:20,400 Now it's different. 496 00:31:24,000 --> 00:31:27,600 It was to meet the demand before. 497 00:31:27,600 --> 00:31:30,500 Now it's to create demand. 498 00:31:30,500 --> 00:31:35,600 My granny said the world was different. 499 00:31:38,000 --> 00:31:39,400 Yeah. 500 00:31:40,700 --> 00:31:43,000 Times have changed. 501 00:32:40,100 --> 00:32:42,000 It's right. 502 00:32:53,800 --> 00:32:55,000 Mom. 503 00:32:55,000 --> 00:32:58,600 Xiaochun, Xiaxia took his bank card. 504 00:32:58,600 --> 00:33:02,300 I told you before, you should let him take it himself. 505 00:33:02,300 --> 00:33:05,400 I was afraid he'd play games and waste money. 506 00:33:05,400 --> 00:33:08,200 Look, how did he know where I put my key? 507 00:33:08,200 --> 00:33:11,400 Hulu knows. How could he not know? 508 00:33:11,400 --> 00:33:13,400 Alright. Just let him take it. 509 00:33:13,400 --> 00:33:15,600 Anyway, he needs money in Shanghai. 510 00:33:15,600 --> 00:33:17,800 He should have told me. 511 00:33:17,800 --> 00:33:19,300 It's not like I wouldn't give it to him. 512 00:33:19,300 --> 00:33:20,600 He didn't dare tell you. 513 00:33:20,600 --> 00:33:22,700 You're usually strict with him. 514 00:33:22,700 --> 00:33:25,000 Alright. It's okay. 515 00:33:27,200 --> 00:33:29,200 This old lady. 516 00:33:31,800 --> 00:33:33,200 [Xiaxia] 517 00:33:35,800 --> 00:33:37,000 Hello? 518 00:33:37,800 --> 00:33:39,000 Let me tell you. 519 00:33:39,000 --> 00:33:41,400 Mom knew you took the bank card. 520 00:33:41,400 --> 00:33:44,300 Well, I'll transfer 3,000 yuan to your WeChat. 521 00:33:44,300 --> 00:33:47,000 Try not to spend the money on the card. 522 00:33:47,800 --> 00:33:49,200 Do you hear me? 523 00:33:49,200 --> 00:33:49,900 Yeah. 524 00:33:49,900 --> 00:33:51,600 No need to do that. I brought money. 525 00:33:51,600 --> 00:33:54,200 Alright. Have fun over there. 526 00:33:54,200 --> 00:33:56,400 Got to go, I need to work. 527 00:33:58,200 --> 00:34:01,000 Aunt Baoping keeps Xiaxia's card? 528 00:34:02,700 --> 00:34:06,400 My mom asked him to transfer 2,000 yuan to the card every month. 529 00:34:06,400 --> 00:34:08,200 It's for him to get a wife. 530 00:34:08,200 --> 00:34:10,400 Not much, actually, it's 20,000 to 30,000 yuan. 531 00:34:10,400 --> 00:34:12,400 I think Xiaxia is usually frugal. 532 00:34:12,400 --> 00:34:14,000 When his white T-shirt got yellow, 533 00:34:14,000 --> 00:34:17,100 he dyed it in a tie-dye workshop and kept wearing it. 534 00:34:18,000 --> 00:34:20,400 Did he steal the card to buy stocks? 535 00:34:20,400 --> 00:34:22,000 The stock market has been booming lately. 536 00:34:22,000 --> 00:34:25,200 The overall market is going up, which became a hashtag several times. 537 00:34:25,200 --> 00:34:26,900 He won't. 538 00:34:26,900 --> 00:34:30,300 Girls like you who are from a good family are different from us. 539 00:34:30,300 --> 00:34:33,000 Xiaxia and I were poor since we were kids. 540 00:34:33,000 --> 00:34:34,400 We know it's hard to make money. 541 00:34:34,400 --> 00:34:37,100 We hold on to the money we have. 542 00:34:37,100 --> 00:34:40,700 We wouldn't touch what we don't know. 543 00:34:40,700 --> 00:34:41,900 That's good. 544 00:34:41,900 --> 00:34:43,800 He asked me about it the other day. 545 00:34:43,800 --> 00:34:46,000 I told him never to touch stocks. 546 00:34:46,000 --> 00:34:47,800 It's way too risky. 547 00:35:01,500 --> 00:35:03,600 Young man, how can I help you? 548 00:35:03,600 --> 00:35:06,200 - I want to report a crime. - What's it? 549 00:35:06,200 --> 00:35:07,600 I've been cheated out of money. 550 00:35:07,600 --> 00:35:09,400 You sent money to an online friend by an ATM? 551 00:35:09,400 --> 00:35:12,100 Not an ATM. It's a fund website. 552 00:35:12,100 --> 00:35:13,400 Someone referred it to me. 553 00:35:13,400 --> 00:35:16,400 No problem with registering and adding money. 554 00:35:16,400 --> 00:35:18,000 Then I couldn't log in. 555 00:35:18,000 --> 00:35:22,600 And then that man left an address for me in Shanghai. 556 00:35:22,600 --> 00:35:24,600 I sent something to this address. 557 00:35:24,600 --> 00:35:27,200 When I reported the case there, they told me to go where it happened. 558 00:35:27,200 --> 00:35:29,400 So, I rushed back. 559 00:35:29,400 --> 00:35:32,000 Young man, you've got a clear mind. 560 00:35:32,000 --> 00:35:34,200 How did you fall for this pig-butchering scam? 561 00:35:34,200 --> 00:35:35,600 Pig-butchering? 562 00:35:35,600 --> 00:35:36,600 It's okay. 563 00:35:36,600 --> 00:35:38,800 Come over here and take a statement. 564 00:35:38,800 --> 00:35:40,100 Okay. 565 00:35:43,700 --> 00:35:49,200 They all asked me how Yuan's mom treated you. 566 00:35:49,200 --> 00:35:51,000 Why did they ask? 567 00:35:51,800 --> 00:35:54,500 They said you didn't care about Yuan. 568 00:35:54,500 --> 00:35:57,200 It must be because your stepmother used to treat you badly. 569 00:35:57,200 --> 00:35:59,000 She hit you. 570 00:36:00,300 --> 00:36:02,400 When did aunt ever hit me? 571 00:36:02,400 --> 00:36:03,900 Only you hit me. 572 00:36:04,800 --> 00:36:07,700 When did I hit you? 573 00:36:07,700 --> 00:36:09,800 Fine, you didn't do that. 574 00:36:09,800 --> 00:36:12,200 You were wielding the stick of love. 575 00:36:13,560 --> 00:36:15,000 What did you say to them? 576 00:36:15,000 --> 00:36:18,800 I told them Yao knew what he was doing. 577 00:36:18,800 --> 00:36:20,700 Yuan didn't get lost. 578 00:36:20,700 --> 00:36:24,200 However, they didn't believe me. 579 00:36:24,200 --> 00:36:25,900 Whatever. 580 00:36:28,400 --> 00:36:29,600 Yao. 581 00:36:30,700 --> 00:36:32,000 Tell me. 582 00:36:32,000 --> 00:36:35,500 I won't tell anyone. Okay? 583 00:36:42,200 --> 00:36:43,600 Excuse me. 584 00:36:47,400 --> 00:36:48,700 Hello? Xiaxia. 585 00:36:48,700 --> 00:36:50,000 What's up? 586 00:37:02,200 --> 00:37:03,800 Okay. 587 00:37:03,800 --> 00:37:06,400 I'll come from home. Wait for me. 588 00:37:15,000 --> 00:37:16,100 Xu Hongdou. 589 00:37:17,800 --> 00:37:19,000 Xu Hongdou. 590 00:37:19,800 --> 00:37:20,600 What are you doing? 591 00:37:20,600 --> 00:37:23,400 There are two birdhouses over here. 592 00:37:23,400 --> 00:37:25,300 Want me to get them for you? 593 00:37:29,200 --> 00:37:31,000 You don't go for a run today? 594 00:37:31,000 --> 00:37:32,400 I want to do nothing. 595 00:37:33,400 --> 00:37:35,600 What about going to town? 596 00:37:35,600 --> 00:37:38,000 I won't go to artificial attractions. 597 00:37:38,000 --> 00:37:39,400 Fine. 598 00:38:03,700 --> 00:38:06,900 Granny, I'm going to the old town later. 599 00:38:06,900 --> 00:38:09,500 I'll ask Xu Hongdou to take you to sell things. 600 00:38:09,500 --> 00:38:12,700 No need, I can do it myself. 601 00:38:16,000 --> 00:38:18,000 No. What are you thinking? 602 00:38:18,000 --> 00:38:20,600 By the way, do me a favor later. 603 00:38:20,600 --> 00:38:23,400 What do you need me for? 604 00:38:23,400 --> 00:38:27,200 Tell her about me returning home to start a business. 605 00:38:28,800 --> 00:38:30,500 You want to keep her? 606 00:38:30,500 --> 00:38:34,300 No. I want her to do me a favor. 607 00:38:35,400 --> 00:38:39,800 Well, should I make it sound miserable or good? 608 00:38:39,800 --> 00:38:42,400 Make it sound difficult. 609 00:38:44,600 --> 00:38:45,200 Fine. 610 00:38:45,200 --> 00:38:46,300 You eat, I'll go now. 611 00:38:46,300 --> 00:38:47,600 Do the dishes yourself. 612 00:38:47,600 --> 00:38:48,900 Okay. 613 00:38:58,800 --> 00:39:01,000 What are you doing? 614 00:39:02,600 --> 00:39:04,200 Where's the smell of baking bread? 615 00:39:04,200 --> 00:39:06,200 Why can't I smell it? 616 00:39:08,600 --> 00:39:10,600 You're like a dog. 617 00:39:17,480 --> 00:39:22,196 Hongdou, do you have a boyfriend? 618 00:39:23,200 --> 00:39:24,200 No. 619 00:39:25,000 --> 00:39:27,600 Why don't you have one yet? 620 00:39:28,500 --> 00:39:30,500 I haven't met the one I like. 621 00:39:30,500 --> 00:39:33,100 Just the one you like? 622 00:39:33,100 --> 00:39:35,200 Yeah, just the one I like. 623 00:39:36,000 --> 00:39:39,300 What if his family is poor? 624 00:39:40,200 --> 00:39:42,500 It's okay. 625 00:39:42,500 --> 00:39:44,300 I can make money. 626 00:40:02,400 --> 00:40:05,200 ♫ Stars in the sky ♫ 627 00:40:05,200 --> 00:40:08,100 ♫ I pick some mushrooms ♫ 628 00:40:08,100 --> 00:40:11,000 ♫ Mushrooms can fill the basket ♫ 629 00:40:11,000 --> 00:40:13,800 ♫ I take out a pen ♫ 630 00:40:13,800 --> 00:40:16,500 ♫ The pen leaks ink ♫ 631 00:40:16,500 --> 00:40:19,400 ♫ What can I do ♫ 632 00:40:19,400 --> 00:40:23,800 ♫ I have piles of mung beans ♫ 633 00:40:27,800 --> 00:40:30,600 ♫ Mung beans are delicious ♫ 634 00:40:30,600 --> 00:40:33,600 ♫ Gingers are tender ♫ 635 00:40:33,600 --> 00:40:36,300 ♫ Tender gingers taste pungent ♫ 636 00:40:36,300 --> 00:40:39,000 ♫ They pile up like a tower ♫ 637 00:40:39,000 --> 00:40:41,500 Okay, let's go. 638 00:40:43,500 --> 00:40:44,800 Go. 639 00:40:44,800 --> 00:40:49,100 ♫ My baby, let's go to sleep ♫ 640 00:40:50,200 --> 00:40:56,500 ♫ My baby, let's go to sleep ♫ 641 00:41:04,800 --> 00:41:07,800 It's 1.25 jin. Let me figure it out. 642 00:41:12,700 --> 00:41:14,800 It's 68.75 yuan. 643 00:41:14,800 --> 00:41:16,300 I'll charge you 68 yuan. 644 00:41:16,300 --> 00:41:17,400 Okay. 645 00:41:22,000 --> 00:41:23,400 Thank you. 646 00:41:24,400 --> 00:41:25,500 Thank you. 647 00:41:34,200 --> 00:41:35,200 Mom, stop it. 648 00:41:35,200 --> 00:41:37,200 I can't carry so much stuff to take a plane. 649 00:41:37,200 --> 00:41:38,800 Come on. 650 00:41:38,800 --> 00:41:40,600 They provide you with room and board. 651 00:41:40,600 --> 00:41:44,000 It's polite of you to get something for them. 652 00:41:44,000 --> 00:41:45,700 You don't like them. 653 00:41:45,700 --> 00:41:48,800 Look, if mom sells these milk fans, it'd cost over 50 yuan per jin. 654 00:41:48,800 --> 00:41:51,200 Figure out how much they are. 655 00:41:52,400 --> 00:41:54,000 Go wash the dishes. 656 00:41:56,000 --> 00:41:57,600 He's leaving soon. 657 00:41:57,600 --> 00:41:59,200 You still ask him to do the dishes. 658 00:41:59,200 --> 00:42:00,100 Really! 659 00:42:00,100 --> 00:42:01,400 He's never been out. 660 00:42:01,400 --> 00:42:03,600 You're not worried about him? 661 00:42:03,600 --> 00:42:06,800 Come on. He's too big. 662 00:42:06,800 --> 00:42:08,700 Don't turn him into a mama's boy. Okay? 663 00:42:08,700 --> 00:42:10,100 What mama's boy? 664 00:42:10,100 --> 00:42:13,200 He'll be a mama's boy if you keep spoiling him like this. 665 00:42:13,900 --> 00:42:15,600 How did I spoil him? 666 00:42:15,600 --> 00:42:18,800 He got beaten up a lot when he was little. 667 00:42:18,800 --> 00:42:21,000 I'm not your Aunt Feng. 668 00:42:23,400 --> 00:42:25,400 There's no room left, mom. 669 00:42:31,000 --> 00:42:32,600 Do you want milk fans? 670 00:42:36,200 --> 00:42:37,400 Yao. 671 00:42:38,400 --> 00:42:40,300 Good for you. 672 00:42:40,300 --> 00:42:42,400 You're selling things here. 673 00:42:44,000 --> 00:42:45,800 Where did you get the scale? 674 00:42:45,800 --> 00:42:47,500 I paid 20 yuan for it. 675 00:42:51,400 --> 00:42:53,800 Go. Let's eat something. 676 00:43:00,800 --> 00:43:06,600 ♫ Listen to the rain falling into the silent forest ♫ 677 00:43:08,200 --> 00:43:13,700 ♫ Enjoy the mountainous landscape at sunset ♫ 678 00:43:15,600 --> 00:43:22,000 ♫ The raindrops from the roof drip into my eyes quietly ♫ 679 00:43:22,000 --> 00:43:27,800 ♫ The world is like a quiet island ♫ 680 00:43:30,400 --> 00:43:36,000 ♫ The sky is turning bright without a sound ♫ 681 00:43:37,800 --> 00:43:43,200 ♫ Waiting for the seabirds to call forth the ripples ♫ 682 00:43:45,100 --> 00:43:51,600 ♫ Waiting for a ray of sunlight to shine across the lake into my heart ♫ 683 00:43:51,600 --> 00:43:58,300 ♫ Set sail when it's windy ♫ 684 00:43:59,900 --> 00:44:06,400 ♫ The reflection of clouds, the changing moon, and the starry sky ♫ 685 00:44:06,400 --> 00:44:14,600 ♫ Disoriented footsteps will gradually be erased ♫ 686 00:44:14,600 --> 00:44:16,500 ♫ The light and shadows of the seasons ♫ 687 00:44:16,500 --> 00:44:21,100 ♫ I've seen the meteor that lights up the night sky ♫ 688 00:44:21,100 --> 00:44:29,100 ♫ When the wind rises, the sky will be cloudless ♫ 689 00:44:33,200 --> 00:44:39,000 ♫ The sky is turning bright without a sound ♫ 690 00:44:40,500 --> 00:44:46,400 ♫ Waiting for the seabirds to call forth the ripples ♫ 691 00:44:47,800 --> 00:44:54,400 ♫ Waiting for a ray of sunlight to shine across the lake into my heart ♫ 692 00:44:54,400 --> 00:45:02,600 ♫ Set sail when it's windy ♫ 693 00:45:02,600 --> 00:45:09,000 ♫ The reflection of clouds, the changing moon, and the starry sky ♫ 694 00:45:09,000 --> 00:45:17,400 ♫ Disoriented footsteps will gradually be erased ♫ 695 00:45:17,400 --> 00:45:19,200 ♫ The light and shadows of the seasons ♫ 696 00:45:19,200 --> 00:45:23,800 ♫ I've seen the meteor that lights up the night sky ♫ 697 00:45:23,800 --> 00:45:31,200 ♫ When the wind rises, the sky will be cloudless ♫ 698 00:45:31,200 --> 00:45:38,900 ♫ I'll head to a windy place to meet you ♫ 48735

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.