All language subtitles for Island.S01E06.KOREAN.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,063 --> 00:00:23,483 All characters and events depicted in this series are fictitious. 2 00:00:23,566 --> 00:00:26,066 Child actors were filmed safely in the presence of their guardians. 3 00:01:01,687 --> 00:01:02,687 -Uh… -Oh. 4 00:01:03,522 --> 00:01:05,072 -Hello. -Hello. 5 00:01:07,067 --> 00:01:08,237 Are you sick? 6 00:01:09,236 --> 00:01:11,776 Get better soon, so we can play together. 7 00:01:12,740 --> 00:01:15,530 I'll pray for you to get better soon. 8 00:01:53,823 --> 00:01:54,823 Chan-hee! 9 00:02:02,081 --> 00:02:03,461 Chan-hee, look at this. 10 00:02:04,750 --> 00:02:06,920 Parents said they'll bring me here. 11 00:02:09,964 --> 00:02:12,094 I'm sorry for going by myself, Chan-hee. 12 00:02:12,800 --> 00:02:16,140 But you can't go now because you're ill. 13 00:02:17,137 --> 00:02:19,347 Chan-hee, I'll be back. 14 00:02:22,643 --> 00:02:23,643 Chan-hee. 15 00:02:26,564 --> 00:02:27,734 What's wrong? 16 00:02:47,418 --> 00:02:48,418 Chan-hee! 17 00:04:17,925 --> 00:04:20,835 Oh, be careful on your way down. 18 00:04:54,670 --> 00:04:57,260 Have you been staying here? 19 00:04:59,675 --> 00:05:00,675 It's not so bad. 20 00:05:04,888 --> 00:05:08,518 Oh, you're hungry, right? We only have ramyeon. 21 00:05:08,809 --> 00:05:09,809 Do you want some? 22 00:05:13,605 --> 00:05:14,935 Just wait a moment. 23 00:05:16,025 --> 00:05:17,025 Wait. 24 00:05:17,943 --> 00:05:18,943 Wait. 25 00:05:40,132 --> 00:05:41,132 That's why… 26 00:05:43,260 --> 00:05:45,390 That's why you were holding onto me back then. 27 00:05:47,514 --> 00:05:49,184 That's why you were unwell. 28 00:05:54,897 --> 00:05:57,017 No, I'm sorry. 29 00:05:58,358 --> 00:05:59,358 I… 30 00:06:01,945 --> 00:06:03,445 thought you were dead. 31 00:06:04,656 --> 00:06:06,276 I should've searched till the end. 32 00:06:07,493 --> 00:06:09,043 But because I was incompetent… 33 00:06:11,413 --> 00:06:12,413 I'm sorry. 34 00:06:13,165 --> 00:06:14,165 No. 35 00:06:15,250 --> 00:06:16,250 I… 36 00:06:17,795 --> 00:06:19,375 I'm sorry for leaving you by yourself. 37 00:06:21,090 --> 00:06:22,090 Let's 38 00:06:22,549 --> 00:06:24,429 not part again from now on. 39 00:06:25,177 --> 00:06:26,177 You and I… 40 00:06:29,264 --> 00:06:30,394 let's stay together. 41 00:06:32,601 --> 00:06:33,601 Okay? 42 00:07:06,718 --> 00:07:07,888 It's okay. 43 00:07:10,514 --> 00:07:12,144 Where is Seung-joon? 44 00:07:12,224 --> 00:07:13,604 Where is Seung-joon? 45 00:07:13,684 --> 00:07:15,734 -Where is Seung-joon? -I'm so sorry! 46 00:07:15,811 --> 00:07:17,981 Where is Seung-joon? 47 00:07:53,140 --> 00:07:55,810 It's been a long time, my brother. 48 00:08:02,858 --> 00:08:03,858 Gungtan. 49 00:08:06,278 --> 00:08:07,738 You've come to the right place. 50 00:08:08,780 --> 00:08:09,990 It was you, as expected. 51 00:08:18,916 --> 00:08:21,166 It seems like you're not happy that I've woken up. 52 00:08:21,960 --> 00:08:23,210 Even though I missed you. 53 00:08:24,963 --> 00:08:27,423 You've been hiding so well for someone who missed me. 54 00:08:27,507 --> 00:08:28,627 It's not like you. 55 00:08:29,968 --> 00:08:30,968 I'm disappointed. 56 00:08:32,554 --> 00:08:34,314 I was always next to you. 57 00:08:35,599 --> 00:08:38,599 You were needlessly talkative back then, and you still are. 58 00:08:40,187 --> 00:08:42,437 I'd appreciate it if you thought of it as a thrill 59 00:08:42,522 --> 00:08:44,482 of seeing my brother for the first time in a long time. 60 00:08:44,566 --> 00:08:45,566 Is that so? 61 00:08:46,777 --> 00:08:48,067 I guess we thought alike. 62 00:08:49,321 --> 00:08:51,071 The thought of cutting you down 63 00:08:51,990 --> 00:08:53,780 drives me crazy with excitement. 64 00:09:48,297 --> 00:09:50,757 I only came because I had a question. 65 00:09:52,592 --> 00:09:53,842 I don't wish to fight you. 66 00:09:55,053 --> 00:09:56,353 Why should we fight? 67 00:09:57,848 --> 00:09:58,848 We are brothers. 68 00:10:00,559 --> 00:10:03,099 You should ask that of those you killed. 69 00:10:05,063 --> 00:10:06,063 Did you forget? 70 00:10:06,940 --> 00:10:09,480 You and I were both used and betrayed. 71 00:10:10,944 --> 00:10:12,364 Wonjeong deceived us. 72 00:10:15,615 --> 00:10:17,115 But what happened in the end? 73 00:10:19,661 --> 00:10:21,501 It was you who killed Wonjeong, not me. 74 00:10:27,461 --> 00:10:28,461 So, this time… 75 00:10:30,505 --> 00:10:31,835 when are you going to kill her? 76 00:10:34,092 --> 00:10:35,592 Shut up and take your sword out. 77 00:10:39,097 --> 00:10:40,097 Do you still think… 78 00:10:42,267 --> 00:10:44,227 that Wonjeong didn't know? 79 00:10:46,855 --> 00:10:50,975 So, is that why you're still protecting her like a fool? 80 00:11:15,133 --> 00:11:16,803 This is my room. 81 00:11:30,649 --> 00:11:31,819 Why don't you sit over here? 82 00:11:35,654 --> 00:11:37,324 You can just rest here for tonight. 83 00:11:37,823 --> 00:11:40,373 Tomorrow, let's find a place where we can stay together. 84 00:11:50,502 --> 00:11:51,502 Mi-ho must be here. 85 00:11:53,463 --> 00:11:54,463 Mi-ho! 86 00:11:58,343 --> 00:11:59,343 Oh. 87 00:11:59,845 --> 00:12:00,845 You must be… 88 00:12:02,514 --> 00:12:03,604 This is my brother. 89 00:12:03,682 --> 00:12:04,682 She's Mi-ho. 90 00:12:07,561 --> 00:12:08,731 I'm Kang Chan-hee. 91 00:12:11,982 --> 00:12:15,032 I called a few times before, but I couldn't get through to you. 92 00:12:15,610 --> 00:12:17,650 I wanted to stay together, so I brought him. 93 00:12:18,155 --> 00:12:20,115 I'm sorry I couldn't tell you beforehand. 94 00:12:21,283 --> 00:12:22,283 It's okay. 95 00:12:23,285 --> 00:12:25,075 I had a lot going on today. 96 00:12:26,955 --> 00:12:28,455 I'm really happy for you. 97 00:12:30,000 --> 00:12:31,080 Rest comfortably. 98 00:12:34,629 --> 00:12:35,629 Thank you. 99 00:12:36,590 --> 00:12:37,590 Get some rest, Mi-ho! 100 00:13:01,156 --> 00:13:02,986 Do those clothes fit you well? 101 00:13:03,909 --> 00:13:04,909 Yes. 102 00:13:11,583 --> 00:13:13,633 Should we get the same tattoo right here? 103 00:13:20,091 --> 00:13:21,091 Should we? 104 00:13:25,972 --> 00:13:28,732 You really hated going to church. 105 00:13:28,808 --> 00:13:29,938 And now you're a priest. 106 00:13:31,102 --> 00:13:32,522 I prayed every night. 107 00:13:33,271 --> 00:13:35,151 I didn't know when, 108 00:13:35,232 --> 00:13:37,442 but I knew He would listen to my prayers. 109 00:13:40,070 --> 00:13:41,070 Chan-hee, we… 110 00:13:43,031 --> 00:13:45,531 have only lost a lot of time 111 00:13:46,701 --> 00:13:47,991 we could've spent together. 112 00:13:49,621 --> 00:13:51,331 Let's not lose any more of it. 113 00:13:51,748 --> 00:13:52,748 Okay. 114 00:13:55,001 --> 00:13:56,421 It seems like you lived well, 115 00:13:57,796 --> 00:13:59,706 so I'm relieved, Chan-hyeok. 116 00:14:01,132 --> 00:14:02,552 -Chan-hee. -Yes? 117 00:14:04,761 --> 00:14:05,761 Chan-hee! 118 00:14:07,264 --> 00:14:08,274 What is it? 119 00:14:13,770 --> 00:14:14,770 Chan-hee. 120 00:14:15,438 --> 00:14:18,148 Hey, my name is going to wear out. 121 00:14:18,233 --> 00:14:19,993 I'm just calling you because I'm happy. 122 00:14:21,987 --> 00:14:25,737 Let's continue to laugh, 123 00:14:26,283 --> 00:14:28,373 talk, and spend time together like this. 124 00:14:28,451 --> 00:14:30,041 Nothing more, nothing less. 125 00:14:30,412 --> 00:14:31,752 Let's just be like this. 126 00:14:34,040 --> 00:14:35,040 Okay, let's do that. 127 00:14:35,375 --> 00:14:36,375 Okay. 128 00:14:38,169 --> 00:14:39,879 Wait, I'm filthy. 129 00:14:39,963 --> 00:14:41,213 It doesn't matter. 130 00:14:41,506 --> 00:14:43,836 I washed but it's not coming off. 131 00:14:45,594 --> 00:14:46,604 Hey, it's fine. 132 00:15:21,630 --> 00:15:22,760 I'll tell you 133 00:15:24,174 --> 00:15:26,304 how you can be free from the pain. 134 00:15:27,469 --> 00:15:29,099 Find Wonjeong. 135 00:15:30,889 --> 00:15:32,639 Find her and take what is hers. 136 00:15:34,976 --> 00:15:36,226 Then your pain 137 00:15:37,854 --> 00:15:39,734 will be gone forever. 138 00:18:01,998 --> 00:18:02,998 It's no use. 139 00:18:26,815 --> 00:18:27,815 Chan-hee. 140 00:18:29,609 --> 00:18:30,609 Chan-hee! 141 00:18:57,136 --> 00:18:58,136 Chan-hee! 142 00:19:02,475 --> 00:19:04,635 Hold on. Hear me out. 143 00:19:07,480 --> 00:19:08,480 Wait. 144 00:19:09,232 --> 00:19:10,862 That's just a lust demon. 145 00:19:55,320 --> 00:19:56,990 What happened to you, Van? 146 00:20:15,131 --> 00:20:17,931 I could've killed that bitch for sure this time. 147 00:20:18,801 --> 00:20:19,801 Was that the reason 148 00:20:20,929 --> 00:20:23,309 you turned that priest's brother into a lust demon? 149 00:20:28,603 --> 00:20:30,153 Look at yourself now. 150 00:20:31,856 --> 00:20:33,226 You've become weak. 151 00:20:35,485 --> 00:20:38,105 I get that you want to be human because of that woman. 152 00:20:39,113 --> 00:20:40,533 But the more you want it, 153 00:20:41,574 --> 00:20:43,164 the more you will be worn out 154 00:20:44,369 --> 00:20:45,829 and become dull. 155 00:20:51,125 --> 00:20:52,285 Isn't it funny? 156 00:20:53,711 --> 00:20:55,671 That the more you protect her, 157 00:20:56,631 --> 00:20:57,921 the weaker you'll become. 158 00:21:03,513 --> 00:21:05,563 Make your decision by the next time we meet, 159 00:21:07,058 --> 00:21:08,598 whether you'll die at my hands 160 00:21:11,437 --> 00:21:13,017 or hold my hands. 161 00:21:55,732 --> 00:21:56,732 Johan! 162 00:21:59,318 --> 00:22:01,028 What happened here? 163 00:22:04,115 --> 00:22:05,155 Are you okay? 164 00:22:06,409 --> 00:22:08,489 What about your brother? Did he go somewhere? 165 00:22:08,578 --> 00:22:10,958 I need to go somewhere, Mi-ho. 166 00:22:12,915 --> 00:22:13,915 Johan. 167 00:22:14,625 --> 00:22:15,625 Johan! 168 00:23:47,802 --> 00:23:52,812 BOX OF CONDOLENCE MONEY 169 00:24:30,052 --> 00:24:31,052 Van. 170 00:24:33,931 --> 00:24:34,931 Van! 171 00:24:39,937 --> 00:24:40,937 Van! 172 00:24:43,191 --> 00:24:45,231 I came to ask you something. 173 00:24:47,612 --> 00:24:50,452 I'm so angry, 174 00:24:51,157 --> 00:24:52,157 I feel aggrieved, 175 00:24:52,617 --> 00:24:54,117 and I just don't understand. 176 00:24:57,246 --> 00:25:00,536 But I couldn't think of anyone but you to ask questions. 177 00:25:04,378 --> 00:25:05,378 Van! 178 00:25:07,006 --> 00:25:08,256 Can you hear me? 179 00:25:10,635 --> 00:25:11,715 Please answer me. 180 00:25:28,819 --> 00:25:29,819 You are… 181 00:25:31,989 --> 00:25:34,029 the reincarnate of a saint called Wonjeong. 182 00:25:37,119 --> 00:25:38,119 What did you say? 183 00:25:38,371 --> 00:25:39,711 You mustn't… 184 00:25:45,920 --> 00:25:47,460 You mustn't be awakened. 185 00:25:48,047 --> 00:25:50,507 That's why lust demons are trying to kill you before then. 186 00:25:53,052 --> 00:25:54,722 What are you talking… 187 00:25:57,139 --> 00:25:58,979 Why is it me? Huh? 188 00:25:59,433 --> 00:26:02,403 -Of all people-- -It was the fate you were born with. 189 00:26:03,854 --> 00:26:05,154 And it is unfinished work… 190 00:26:07,149 --> 00:26:08,279 from your past life. 191 00:26:11,737 --> 00:26:12,737 Okay. Then… 192 00:26:17,243 --> 00:26:19,253 What about your fate… no. 193 00:26:21,247 --> 00:26:22,617 What is your work? 194 00:26:24,959 --> 00:26:27,169 I had no choice but to kill you with my hands. 195 00:26:29,171 --> 00:26:33,881 So I cannot even die and have to live this painful life. 196 00:26:34,218 --> 00:26:35,218 What is it? 197 00:26:38,514 --> 00:26:39,564 I am waiting 198 00:26:40,349 --> 00:26:41,349 for a promise. 199 00:26:41,600 --> 00:26:42,600 A promise? 200 00:26:55,489 --> 00:26:57,409 I don't believe in gibberish 201 00:26:58,784 --> 00:27:00,954 like "Enjoy it if you cannot avoid it." 202 00:27:03,706 --> 00:27:04,746 I'll unravel it. 203 00:27:07,168 --> 00:27:08,838 My fate, work, or whatever it is. 204 00:27:10,629 --> 00:27:11,759 I'll remember it again, 205 00:27:12,590 --> 00:27:14,090 the promise you're waiting for. 206 00:27:15,760 --> 00:27:17,930 So until then, stay next to me. 207 00:27:19,263 --> 00:27:20,263 No… 208 00:27:21,557 --> 00:27:22,557 Please stay next to me. 209 00:27:23,392 --> 00:27:25,232 -If I stay by your side-- -What? 210 00:27:25,311 --> 00:27:26,311 It'll be dangerous? 211 00:27:28,189 --> 00:27:30,519 Then why do you continue to be near me? 212 00:27:30,608 --> 00:27:31,898 Why do you keep saving me? 213 00:27:36,864 --> 00:27:39,204 I'll tell you one last time, so listen up closely. 214 00:27:41,535 --> 00:27:43,495 I don't care even if you're a lust demon. 215 00:27:44,330 --> 00:27:46,330 I don't care when I might end up dying. 216 00:27:51,420 --> 00:27:52,460 I… 217 00:27:55,091 --> 00:27:56,091 trust you. 218 00:28:00,304 --> 00:28:01,314 What is it? How did it get-- 219 00:28:01,389 --> 00:28:02,559 Don't come near me! 220 00:28:02,640 --> 00:28:03,680 Don't come any closer. 221 00:28:06,185 --> 00:28:07,395 To a terrible fate, 222 00:28:08,020 --> 00:28:09,690 you don't need to add filth. 223 00:28:09,897 --> 00:28:11,977 You stupid fool. What are you saying? 224 00:28:14,276 --> 00:28:16,356 -Because of me… -Don't get the wrong idea. 225 00:28:17,154 --> 00:28:18,244 This is my burden. 226 00:28:19,490 --> 00:28:20,490 So go back. 227 00:28:25,955 --> 00:28:26,955 Van. 228 00:28:52,606 --> 00:28:55,316 Hello, Director. This is Won Mi-ho. 229 00:28:56,527 --> 00:28:58,197 Yes, how have you been? 230 00:29:00,239 --> 00:29:01,239 Yes. 231 00:29:05,411 --> 00:29:07,871 I wanted to ask you a question. 232 00:29:08,539 --> 00:29:10,669 By any chance, have you heard… 233 00:29:11,834 --> 00:29:13,004 of "Wonjeong?" 234 00:29:17,631 --> 00:29:18,631 Yes. 235 00:29:19,258 --> 00:29:20,258 Yes. 236 00:29:33,939 --> 00:29:37,529 So, one of them knows about Wonjeong. 237 00:29:55,753 --> 00:29:56,923 That old lady again? 238 00:29:57,004 --> 00:29:58,014 Take care, everyone. 239 00:30:00,299 --> 00:30:01,299 Hello! 240 00:30:04,094 --> 00:30:05,144 Do you remember me? 241 00:30:07,306 --> 00:30:08,556 I'm Yeom-ji's teacher. 242 00:30:09,517 --> 00:30:11,977 I wanted to ask you something. 243 00:30:15,648 --> 00:30:18,148 I heard you lived in Jeju Island for a long time. 244 00:30:18,400 --> 00:30:20,860 And that you know a lot 245 00:30:20,945 --> 00:30:23,105 about the myths and legends in ancient books. 246 00:30:28,077 --> 00:30:29,077 Then… 247 00:30:31,455 --> 00:30:32,455 do you happen to know 248 00:30:33,332 --> 00:30:35,292 about a person called Wonjeong? 249 00:30:37,920 --> 00:30:39,510 Why do you want to know about it? 250 00:30:41,465 --> 00:30:43,505 People keep getting hurt because of me. 251 00:30:44,218 --> 00:30:45,678 Because I don't know anything. 252 00:30:46,220 --> 00:30:50,270 If an object is old and worn out, it will break. 253 00:30:50,975 --> 00:30:53,055 What do you do with broken things? 254 00:30:53,894 --> 00:30:54,944 They must be fixed. 255 00:30:55,312 --> 00:30:58,822 Wonjeong is a person who fixes broken things. 256 00:30:59,900 --> 00:31:00,900 Fix? 257 00:31:02,403 --> 00:31:03,403 What did she fix? 258 00:31:05,197 --> 00:31:06,317 The Barrier Stone. 259 00:31:06,949 --> 00:31:09,659 From a long time ago, the demons of the world 260 00:31:09,743 --> 00:31:12,793 were captured and locked up in Tamra. 261 00:31:13,414 --> 00:31:17,634 So the Barrier Stone is broken, and that's why lust demons are appearing? 262 00:31:19,003 --> 00:31:21,883 And Wonjeong is the person who fixes that Barrier Stone? 263 00:31:22,381 --> 00:31:23,381 That's right. 264 00:31:23,966 --> 00:31:25,336 When Wonjeong is awakened, 265 00:31:26,051 --> 00:31:27,601 she can fix anything. 266 00:31:28,345 --> 00:31:29,925 She will fix the Barrier Stone. 267 00:31:30,598 --> 00:31:31,888 And fix that punk as well. 268 00:31:35,603 --> 00:31:38,443 -Van? -That punk is also exhausted now. 269 00:31:39,189 --> 00:31:41,189 His wounds are not healing easily anymore. 270 00:31:45,988 --> 00:31:47,948 If I become Wonjeong, 271 00:31:50,117 --> 00:31:52,037 can I really save Van? 272 00:31:57,583 --> 00:31:58,923 What should I do? 273 00:32:01,629 --> 00:32:03,049 You must establish the Barrier. 274 00:32:03,130 --> 00:32:04,590 How do I establish the Barrier? 275 00:32:06,842 --> 00:32:08,052 Ma'am, what are you… 276 00:32:13,015 --> 00:32:14,975 If a light shines from your body, 277 00:32:15,684 --> 00:32:17,814 and when that light embraces Tamra… 278 00:32:18,646 --> 00:32:19,646 Sorry? 279 00:32:20,356 --> 00:32:22,516 You already know it too. 280 00:32:23,484 --> 00:32:24,494 Benjulle. 281 00:32:25,402 --> 00:32:26,862 How did you feel back then? 282 00:32:29,239 --> 00:32:30,619 How do you… 283 00:32:31,992 --> 00:32:34,082 I know it because I should know. 284 00:32:34,662 --> 00:32:37,502 So how did you feel back then? 285 00:32:42,294 --> 00:32:43,674 I just don't know. 286 00:32:44,046 --> 00:32:46,416 Seeing someone else hurt because of me 287 00:32:48,050 --> 00:32:49,090 is so painful. 288 00:32:49,176 --> 00:32:50,836 So hurry up and awaken. 289 00:32:51,428 --> 00:32:53,008 But how can I awaken? 290 00:32:53,097 --> 00:32:55,137 If an egg is broken from the outside, 291 00:32:55,224 --> 00:32:56,524 then the chick inside dies. 292 00:32:58,018 --> 00:32:59,438 That is your burden. 293 00:33:01,313 --> 00:33:03,323 No one else can help you with it. 294 00:33:04,274 --> 00:33:05,284 Granny! 295 00:33:05,859 --> 00:33:07,779 Come and eat, Granny! Dinner is ready. 296 00:33:07,861 --> 00:33:08,951 You should go now. 297 00:33:09,238 --> 00:33:11,448 And come back when you remember something. 298 00:33:13,617 --> 00:33:15,447 Why don't you eat with us? 299 00:33:15,536 --> 00:33:17,156 No, I'm fine. 300 00:33:17,496 --> 00:33:19,116 Why did you come all the way here? 301 00:33:21,542 --> 00:33:23,252 What if you fall and hurt your back? 302 00:33:24,378 --> 00:33:26,378 By the way, Granny, what did she ask about? 303 00:34:02,249 --> 00:34:03,249 You did all of this. 304 00:34:04,710 --> 00:34:06,590 All the murders reported on television, 305 00:34:07,588 --> 00:34:08,588 and Seung-joon too. 306 00:34:11,300 --> 00:34:12,300 Was it all you? 307 00:34:16,305 --> 00:34:17,305 From when? 308 00:34:18,390 --> 00:34:19,560 I don't know either. 309 00:34:22,644 --> 00:34:23,734 I have no recollection. 310 00:34:35,157 --> 00:34:36,447 You know it too, don't you? 311 00:34:38,952 --> 00:34:39,952 I… 312 00:34:42,873 --> 00:34:44,213 have changed weirdly. 313 00:34:46,960 --> 00:34:47,960 Chan-hyeok. 314 00:34:51,799 --> 00:34:52,799 Please… 315 00:34:54,259 --> 00:34:55,469 kill me. 316 00:34:56,428 --> 00:34:57,888 I don't want to live like this. 317 00:35:04,228 --> 00:35:05,228 No. 318 00:35:05,813 --> 00:35:09,273 Something's definitely wrong. 319 00:35:10,484 --> 00:35:11,494 We can fix it. 320 00:35:13,737 --> 00:35:15,027 There must be a way, right? 321 00:35:15,739 --> 00:35:17,319 Right? Chan-hee. 322 00:35:17,616 --> 00:35:19,366 I really don't know anything. 323 00:35:22,496 --> 00:35:24,076 How did I end up like this? 324 00:35:29,461 --> 00:35:30,711 I'll try to find a way. 325 00:35:32,422 --> 00:35:33,422 I… 326 00:35:35,676 --> 00:35:37,466 will make sure I convert you back. 327 00:35:47,646 --> 00:35:51,146 Saint Michael, the archangel, be our guardian through this war. 328 00:35:51,650 --> 00:35:55,740 Be our protector from the malice and deceit of Satan. 329 00:35:57,072 --> 00:35:59,912 Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit. 330 00:35:59,992 --> 00:36:02,622 As it was in the beginning, 331 00:36:06,707 --> 00:36:07,787 is now, 332 00:36:09,918 --> 00:36:10,918 and ever shall be. 333 00:36:14,381 --> 00:36:15,381 Amen. 334 00:36:17,885 --> 00:36:18,885 Chan-hee. 335 00:36:19,636 --> 00:36:20,716 It will hurt a little. 336 00:36:23,181 --> 00:36:24,181 I'll begin. 337 00:36:52,252 --> 00:36:53,252 I believe in God, our Father, 338 00:36:53,670 --> 00:36:57,340 who created all things in heaven and on earth, visible and invisible. 339 00:37:09,811 --> 00:37:10,901 The root of evil, 340 00:37:12,189 --> 00:37:13,819 I command in the name of Jesus Christ. 341 00:37:13,899 --> 00:37:15,069 Leave this person's body. 342 00:37:19,988 --> 00:37:21,908 I ask you in the name of Jesus, the Lord. 343 00:37:23,200 --> 00:37:24,870 Leave the creation of God. 344 00:37:27,496 --> 00:37:30,576 I command you in the name of the Almighty, the Holy One. 345 00:37:33,001 --> 00:37:36,511 Be afraid. Fear the Lord who was crucified on the cross as a man and resurrected. 346 00:37:37,506 --> 00:37:38,756 Fear Him! 347 00:37:44,179 --> 00:37:46,429 I command you in the name of the Lord Jesus Christ, 348 00:37:48,141 --> 00:37:49,271 say your name. 349 00:37:50,644 --> 00:37:51,654 Chan-hyeok. 350 00:37:53,105 --> 00:37:54,645 -Stop it. -Say it. 351 00:37:54,731 --> 00:37:56,231 It's too painful, Chan-hyeok. 352 00:37:58,151 --> 00:38:00,241 -Please, just… -Say your name. 353 00:38:00,320 --> 00:38:01,360 Please, just kill me. 354 00:38:02,280 --> 00:38:03,280 Say it. 355 00:38:04,282 --> 00:38:06,202 Say your name. Say your name! 356 00:38:41,778 --> 00:38:43,318 The Lord of Heaven's armies, 357 00:38:43,405 --> 00:38:45,115 thrust into hell Satan and all evil spirits 358 00:38:45,198 --> 00:38:46,698 who wander through the world. 359 00:39:07,846 --> 00:39:10,176 The punishment of wicked you will see. 360 00:39:10,265 --> 00:39:12,725 You have the Lord for your refuge. 361 00:39:14,478 --> 00:39:15,848 And it is because 362 00:39:20,859 --> 00:39:21,939 you made the Most High 363 00:39:22,778 --> 00:39:23,778 your refuge. 364 00:39:52,891 --> 00:39:53,891 Chan-hyeok. 365 00:39:58,063 --> 00:39:59,063 Just… 366 00:40:01,858 --> 00:40:02,978 kill me. 367 00:40:06,446 --> 00:40:07,446 Please… 368 00:40:11,493 --> 00:40:12,913 kill me. 369 00:40:20,001 --> 00:40:21,001 Chan-hyeok. 370 00:41:43,460 --> 00:41:46,050 How much longer will you shut yourself up in here? 371 00:41:49,216 --> 00:41:50,836 You are a protector, 372 00:41:50,926 --> 00:41:54,216 but all you're doing is sighing heavily. 373 00:41:55,680 --> 00:41:58,810 I said to be careful as it's dangerous. Why did you come here? 374 00:41:58,892 --> 00:42:01,772 I came to check if you'd blame yourself until you became a ghost 375 00:42:01,853 --> 00:42:05,903 and whether I needed to add another stone tower. 376 00:42:08,109 --> 00:42:10,739 I know you too well. 377 00:42:13,156 --> 00:42:16,406 That child came to see me 378 00:42:18,495 --> 00:42:20,155 to ask me if I knew Wonjeong. 379 00:42:20,580 --> 00:42:22,210 She said she's Wonjeong, 380 00:42:22,290 --> 00:42:24,170 but she didn't know what to do. 381 00:42:28,546 --> 00:42:31,256 The shell of karma seems quite hard, 382 00:42:31,341 --> 00:42:33,931 so I don't think it will be easily broken. 383 00:42:34,970 --> 00:42:39,140 But she said she must protect it herself. 384 00:42:47,023 --> 00:42:48,023 Van! 385 00:42:51,736 --> 00:42:52,736 Van! 386 00:42:54,823 --> 00:42:55,823 Van! 387 00:42:58,034 --> 00:42:59,044 Van! 388 00:43:02,580 --> 00:43:03,580 Van! 389 00:43:15,677 --> 00:43:17,467 Won Mi-ho almost died because of you. 390 00:43:20,515 --> 00:43:21,515 Teach me 391 00:43:23,018 --> 00:43:25,268 how to live like you. 392 00:43:26,813 --> 00:43:27,903 There is a way, right? 393 00:43:29,858 --> 00:43:30,858 Right? 394 00:43:33,862 --> 00:43:35,782 There is nothing like that in the world. 395 00:43:38,325 --> 00:43:39,325 My brother… 396 00:43:40,785 --> 00:43:43,035 My brother looked at me with a smile, then in tears. 397 00:43:45,332 --> 00:43:46,922 You are the same, aren't you? 398 00:43:48,960 --> 00:43:50,670 A lust demon, but just like a human… 399 00:43:55,216 --> 00:43:56,586 That isn't your brother. 400 00:43:58,553 --> 00:44:00,313 You'd know it better than anyone else. 401 00:44:00,388 --> 00:44:01,388 No. 402 00:44:02,307 --> 00:44:03,307 You're wrong. 403 00:44:06,269 --> 00:44:07,439 I'll make a promise. 404 00:44:08,813 --> 00:44:12,903 If I cannot convert my brother back, 405 00:44:14,611 --> 00:44:16,401 then I'll kill-- 406 00:44:16,488 --> 00:44:20,528 If you could do that, you wouldn't have come here to find me. 407 00:44:23,078 --> 00:44:24,198 Please. 408 00:44:24,287 --> 00:44:25,287 Please! 409 00:44:30,960 --> 00:44:32,460 It will only be harder for you. 410 00:44:49,229 --> 00:44:50,229 Mi-ho. 411 00:44:50,980 --> 00:44:51,980 Can we talk? 412 00:44:52,816 --> 00:44:54,856 Sure, come in. Sit over here. 413 00:45:03,451 --> 00:45:04,831 What do you want to talk about? 414 00:45:06,788 --> 00:45:07,868 I have a favor to ask. 415 00:45:08,289 --> 00:45:09,289 A favor? 416 00:45:10,542 --> 00:45:11,542 Please help 417 00:45:13,128 --> 00:45:14,128 my brother. 418 00:45:15,922 --> 00:45:17,672 You're the only one who can save him. 419 00:45:18,049 --> 00:45:19,299 What do you mean? 420 00:45:20,718 --> 00:45:21,718 My brother… 421 00:45:24,597 --> 00:45:26,057 is possessed by an evil spirit. 422 00:45:30,311 --> 00:45:31,311 What? 423 00:45:37,610 --> 00:45:41,490 So the reason why the villa is like this… 424 00:45:48,121 --> 00:45:50,041 -Johan. -I know too. 425 00:45:52,792 --> 00:45:55,252 To you, it's all the same lust demon. 426 00:45:57,589 --> 00:45:58,589 But to me… 427 00:46:01,551 --> 00:46:03,681 He's my brother, who I found after ten years. 428 00:46:05,722 --> 00:46:07,562 My brother was deceived by bad people, 429 00:46:09,100 --> 00:46:10,560 had his organs taken from him, 430 00:46:13,229 --> 00:46:14,939 and lived a hard life all his life. 431 00:46:19,319 --> 00:46:20,859 No matter how much I think… 432 00:46:22,822 --> 00:46:23,822 Back then, 433 00:46:25,617 --> 00:46:27,697 you saved Su-ryeon from Benjulle. 434 00:46:32,165 --> 00:46:33,285 Only with your help… 435 00:46:35,293 --> 00:46:36,713 we can convert my brother back. 436 00:46:37,420 --> 00:46:40,800 Johan, I don't know how I did it back then. 437 00:46:40,882 --> 00:46:41,882 In that case… 438 00:46:45,011 --> 00:46:46,551 just meet him once, please. 439 00:46:48,348 --> 00:46:50,228 Then that power may awaken again. 440 00:46:55,104 --> 00:46:56,114 Please. 441 00:46:57,357 --> 00:46:58,777 Please, I beg you. 442 00:46:59,734 --> 00:47:00,744 Just once. 443 00:47:02,445 --> 00:47:04,235 I can't lose my brother 444 00:47:06,157 --> 00:47:07,367 without trying something. 445 00:47:09,118 --> 00:47:10,498 Please help me just once. 446 00:47:14,457 --> 00:47:15,457 Please? 447 00:47:16,376 --> 00:47:17,536 Just once. 448 00:47:19,212 --> 00:47:22,632 Wonjeong is someone who fixes broken things. 449 00:47:31,307 --> 00:47:32,477 All right, let's try it. 450 00:47:33,601 --> 00:47:35,401 If I can save someone, 451 00:47:35,770 --> 00:47:37,020 then I'll give it a go. 452 00:48:00,003 --> 00:48:01,383 Is your brother here? 453 00:48:02,046 --> 00:48:03,086 Yes. 454 00:48:03,172 --> 00:48:06,342 I thought it might be safer since there's no one around here. 455 00:48:08,011 --> 00:48:09,011 Let's go. 456 00:48:18,479 --> 00:48:19,479 He's here. 457 00:48:45,089 --> 00:48:46,089 Chan-hee. 458 00:48:48,468 --> 00:48:50,468 -Chan-hyeok. -Yes. 459 00:49:06,319 --> 00:49:07,319 Please try. 460 00:49:17,372 --> 00:49:18,372 Please… 461 00:49:20,958 --> 00:49:22,168 save me. 462 00:49:39,769 --> 00:49:40,849 I'll give it a go. 463 00:50:11,384 --> 00:50:12,394 You've come. 464 00:50:46,002 --> 00:50:47,172 Johan! 465 00:50:49,630 --> 00:50:50,760 Johan! 466 00:50:51,632 --> 00:50:52,632 Are you okay? 467 00:52:31,649 --> 00:52:32,649 Johan. 468 00:52:42,743 --> 00:52:43,743 Chan-hyeok. 469 00:52:46,163 --> 00:52:47,163 Why? 470 00:52:53,796 --> 00:52:56,046 I didn't want to be in pain, not even for a day. 471 00:52:57,466 --> 00:52:59,636 If I took Wonjeong's for mine, 472 00:53:00,219 --> 00:53:02,179 apparently, I would be free from pain. 473 00:53:05,600 --> 00:53:07,140 I was so close. 474 00:53:18,487 --> 00:53:19,947 Chan-hyeok. 475 00:53:21,157 --> 00:53:22,367 Dear Chan-hyeok. 476 00:53:29,040 --> 00:53:30,370 My kind brother. 477 00:53:35,087 --> 00:53:36,087 Let me hear… 478 00:53:39,258 --> 00:53:41,258 Let me hear your voice just once. 479 00:53:50,436 --> 00:53:51,436 Chan-hee. 480 00:53:53,898 --> 00:53:55,018 Please rest peacefully. 481 00:54:28,182 --> 00:54:30,732 From the bottom of the pit, Lord, I cry out to you. 482 00:54:31,936 --> 00:54:34,106 Forgive the young lamb who departed this world. 483 00:54:35,106 --> 00:54:38,526 At the mercy of the Lord, may all those who passed away be at peace. 484 00:54:40,653 --> 00:54:41,653 Amen. 485 00:54:57,211 --> 00:54:58,211 Chan-hee. 486 00:55:00,923 --> 00:55:01,923 Chan-hee. 487 00:55:04,176 --> 00:55:05,176 Chan-hee… 488 00:55:06,846 --> 00:55:07,846 Chan-hee. 489 00:55:11,684 --> 00:55:12,694 Chan-hee. 490 00:55:14,270 --> 00:55:15,350 Chan-hee… 491 00:55:18,482 --> 00:55:19,982 Let's go out. Let him be alone. 492 00:55:32,955 --> 00:55:33,955 Chan-hee. 493 00:56:35,476 --> 00:56:36,476 Where have you been? 494 00:56:40,064 --> 00:56:41,074 Uncle. 29732

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.