Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,200 --> 00:00:12,816
Kom nu.
2
00:00:25,800 --> 00:00:32,410
Nu mÄ du ikke rÄbe hÞjt, falde og slÄ
dig og vÊlte mÞblerne og sÄdan noget.
3
00:00:32,440 --> 00:00:34,056
Nej nej, tante Dete.
4
00:00:34,080 --> 00:00:35,979
PrĂžv at opfĂžre dig som en dame.
5
00:00:38,520 --> 00:00:39,896
Goddag.
6
00:00:40,280 --> 00:00:44,455
Vil De sige til hr. Sessemann at
frk. Dete Harzel er her.
7
00:00:44,800 --> 00:00:46,616
Jeg er en slĂŠgtning til ham.
8
00:00:46,640 --> 00:00:48,858
Sesseman er ikke hjemme, frue.
9
00:00:48,880 --> 00:00:51,053
- Jeg venter.
- Han er i Paris.
10
00:00:51,720 --> 00:00:53,699
HvornÄr kommer han hjem?
11
00:00:54,200 --> 00:00:58,614
MÄske ved guvernanten det.
Kom ind.
12
00:01:11,120 --> 00:01:13,213
VÊr sÄ god og sid ned.
13
00:01:22,480 --> 00:01:24,653
Vi gÄr, tante Dete.
14
00:01:25,200 --> 00:01:27,656
VĂŠr stille Heidi.
15
00:01:27,680 --> 00:01:30,096
Lad mig ikke blive her!
16
00:01:30,120 --> 00:01:35,856
Du vil fÄ gode fordele her.
PrivatlĂŠrer, tjenere, pĂŠnt tĂžj...
17
00:01:35,880 --> 00:01:40,339
...dit eget vĂŠrelse. Du burde vĂŠre
taknemmelig.
18
00:01:41,040 --> 00:01:43,133
Det er jeg.
19
00:01:51,040 --> 00:01:53,656
Frk. Harzler - en slĂŠgtning.
20
00:01:53,680 --> 00:01:55,216
Goddag.
21
00:01:55,240 --> 00:01:58,056
Dette er Sessemanns niece.
22
00:01:58,080 --> 00:02:01,656
Barn af hans afdĂžde bror og min
afdĂžde sĂžster.
23
00:02:01,680 --> 00:02:04,410
- Hvad hedder du?
- Heidi.
24
00:02:04,960 --> 00:02:12,616
Indtil nu er det mig som har taget sig af
hende. Men det kan jeg ikke lĂŠngere.
25
00:02:12,640 --> 00:02:14,892
Hvad mener De?
26
00:02:15,320 --> 00:02:20,894
Nu mÄ hendes onkel overtage ansvaret.
27
00:02:21,720 --> 00:02:25,417
Jeg kan desvÊrre ikke tage en sÄdan
afgÞrelse pÄ Sessemanns vegne.
28
00:02:25,560 --> 00:02:29,257
Han kan vĂŠre bortrejst i flere
mÄneder. Hvor kan han finde jer?
29
00:02:29,640 --> 00:02:31,938
Flere mÄneder er for lÊnge.
30
00:02:31,960 --> 00:02:36,693
SĂ„ bliver jeg nĂždt til at overlade hende
til hendes bedstefar.
31
00:02:37,680 --> 00:02:43,416
Jeg beklager. Jeg skal bede Sessemann
tage kontakt nÄr han kommer tilbage.
32
00:02:43,440 --> 00:02:47,171
FrÞken! Du mÄ komme!
33
00:02:48,440 --> 00:02:50,294
Undskyld mig,
34
00:02:50,440 --> 00:02:52,453
Kom sÄ, Heidi.
35
00:03:40,560 --> 00:03:46,089
SĂ„ du har fundet dig en mand,
Dete? Vil du gifte dig her i Dorfli?
36
00:03:46,680 --> 00:03:51,970
Nej tak. Min tilkomne har lagt
andre planer.
37
00:03:52,040 --> 00:03:54,816
Hvordan er han?
38
00:03:54,840 --> 00:03:59,379
En god mand med stĂŠrke meninger.
39
00:03:59,400 --> 00:04:07,096
Han Ăžnsker ikke at tage sig af
et barn som ikke er hans eget.
40
00:04:07,120 --> 00:04:10,499
SÄ fÄr Heidi et problem, ikke sandt?
41
00:04:10,920 --> 00:04:14,496
Jeg har ikke noget valg. Hun mÄ bo
hos min far.
42
00:04:14,520 --> 00:04:20,174
Din far er blevet en sĂŠrling.
43
00:04:20,600 --> 00:04:27,536
Han bor alene oppe pÄ Alm og
vil ikke have noget med nogen at gĂžre.
44
00:04:27,560 --> 00:04:33,578
Det er pÄ tide han gÞr sin pligt!
Jeg vil helst ikke se ham!
45
00:04:34,640 --> 00:04:38,849
Jeg havde hÄbet at du kunne fÞlge
hende op til ham.
46
00:04:41,440 --> 00:04:43,453
Okay da.
47
00:04:47,440 --> 00:04:50,693
DÞm mig ikke for hÄrdt, Heidi.
48
00:06:55,960 --> 00:06:57,575
Goddag, Jonas.
49
00:06:59,800 --> 00:07:05,454
Dette er Heidi. Dete kan ikke
tage hÄnd om hende lÊngere.
50
00:07:08,400 --> 00:07:14,293
GĂ„ ned af bjerget igen, og tag barnet
med dig, fader!
51
00:07:22,080 --> 00:07:28,417
- Heidi? Er du en modig pige?
- Nej.
52
00:07:28,960 --> 00:07:31,098
SĂŠt dig.
53
00:07:31,360 --> 00:07:34,500
Jeg vil alligevel bede dig om
at gĂžre noget vovet.
54
00:07:34,640 --> 00:07:42,615
Jeg bliver nÞdt til at gÄ. Men jeg vil gerne
have at du bliver her. Kan du det?
55
00:07:46,600 --> 00:07:51,936
Han er et stĂŠdigt gammelt ĂŠsel, men han
lader dig ikke sidde her og fryse i nat.
56
00:07:52,400 --> 00:07:55,136
Hvad skal jeg gĂžre
nÄr han kommer ud?
57
00:07:55,160 --> 00:07:58,459
Bare vĂŠr dig selv.
Det skal nok gÄ.
58
00:09:00,240 --> 00:09:02,617
- Hej.
- Hvem er du?
59
00:09:03,320 --> 00:09:08,257
- Jeg hedder Peter. Hvem er du?
- Jeg hedder Heidi.
60
00:09:13,200 --> 00:09:15,691
- Er du faret vild?
- Nej.
61
00:09:24,720 --> 00:09:28,856
Du burde ikke vĂŠre her. Der bor en
slem gammel mand her.
62
00:09:28,880 --> 00:09:32,054
Han hader alle! IsĂŠr bĂžrn...
63
00:09:32,680 --> 00:09:33,896
Det ved jeg godt.
64
00:09:33,920 --> 00:09:38,696
Om aftnen forvandles han til en
stor, sort Ăžrn, flyver hen over husene -
65
00:09:38,720 --> 00:09:41,609
- og skriger som en varulv!
66
00:09:42,480 --> 00:09:45,176
Det er snart aften...
67
00:09:49,800 --> 00:09:54,294
Du kan ikke blive her.
Kom med mig!
68
00:10:21,680 --> 00:10:23,454
Du er sent pÄ den, dreng.
69
00:10:23,560 --> 00:10:27,576
- Det er bedstemor. Hun er blind.
- Hvem har du med dig?
70
00:10:27,760 --> 00:10:33,175
- En pige jeg fandt ved Jonas' hytte.
- Hvad skulle du der, barn?
71
00:10:34,200 --> 00:10:36,532
Han er min bedstefar.
72
00:10:37,320 --> 00:10:40,494
Kom her.
73
00:10:46,640 --> 00:10:50,974
- Er det ikke Heidi du hedder?
- Jo.
74
00:10:51,560 --> 00:10:55,776
Du ligner din mor.
Mine fingre husker det.
75
00:10:55,800 --> 00:11:00,296
Din mor din var sÄ sÞd og betÊnksom.
Hun kom aldrig tilbage fra byen -
76
00:11:00,320 --> 00:11:05,336
- uden at have to fine rundstykker med
til mig. For hun vidste at jeg elskede dem.
77
00:11:05,360 --> 00:11:08,616
Helt anderledes end Dete.
Hvordan har hun det?
78
00:11:08,640 --> 00:11:13,336
- Hun skal giftes.
- Siger du det! Hvem vil da have hende?
79
00:11:13,360 --> 00:11:17,016
Hr. Hochstein. Men han vil ikke have mig.
80
00:11:17,040 --> 00:11:21,216
- SĂ„ hun gav dig til din bedstefar?
- Han vil heller ikke have mig.
81
00:11:21,240 --> 00:11:25,216
- Han vil bare have lov til at vĂŠre i fred.
- Hvorfor?
82
00:11:25,240 --> 00:11:29,976
Han er en gammel torsk som blev
sÄret for mange Är siden.
83
00:11:30,000 --> 00:11:36,216
Og han sidder endnu der oppe i Alm
og slikker sine sÄr.
84
00:11:36,240 --> 00:11:39,256
Han snakker ikke med nogen!
Undtagen fader Richter.
85
00:11:39,280 --> 00:11:46,811
Din bedstefar var en af de dygtigste
orgelbyggere i Schweiz.
86
00:11:46,840 --> 00:11:52,616
Det tog ham flere Är at bygge orgelet
i Dorfli. Musik betĂžd alt for ham,-
87
00:11:52,640 --> 00:11:59,056
-men sÄ en dag...
Jonas! Husk, hun er kun et barn!
88
00:11:59,200 --> 00:12:01,452
Kom!
89
00:12:42,160 --> 00:12:44,571
Du kan sove der oppe.
90
00:13:22,800 --> 00:13:24,654
Du fÄr brug for den her.
91
00:13:26,720 --> 00:13:30,178
HĂžrte du mine bĂžnner, bedstefar?
92
00:13:31,440 --> 00:13:36,173
Send dine bĂžnner til Gud.
Du behĂžver ikke noget mellemled.
93
00:14:06,880 --> 00:14:08,415
Heidi!
94
00:14:15,480 --> 00:14:16,976
Kom med mig!
95
00:14:17,000 --> 00:14:20,458
- Jeg mÄ spÞrge bedstefar.
- Han er gÄet ned til Dorfli.
96
00:14:21,040 --> 00:14:23,019
SĂ„ kommer jeg!
97
00:14:27,600 --> 00:14:32,492
- Hvem er dets mor?
- Moren er dÞd. Og det dÞr ogsÄ snart.
98
00:14:32,840 --> 00:14:35,775
- Hvorfor det?
- Det er sygt og vil ikke spise.
99
00:14:36,360 --> 00:14:42,219
- MÄ jeg fÄ det Peter?
- Ja. Men tro ikke det overlever.
100
00:14:42,240 --> 00:14:44,777
- MĂ„ jeg bĂŠre det?
- Ja da.
101
00:16:00,240 --> 00:16:05,616
Vinden blĂŠser gennem skorstenene om
natten og laver spĂžgelsesmusik.
102
00:16:05,640 --> 00:16:12,216
De siger at bedstefar er dĂžd oppe i
Alm, men at hans sjĂŠl bor i orgelet.
103
00:16:12,800 --> 00:16:15,814
Er du et spĂžgelse, Jonas?
104
00:16:16,760 --> 00:16:20,376
Du skulle ikke vĂŠre kommet med barnet.
Jeg kan ikke tage mig af hende.
105
00:16:20,400 --> 00:16:22,736
Hvem skal sÄ gÞre det?
106
00:16:22,760 --> 00:16:29,097
Hun er stĂŠrk. Hun kunne vĂŠre
tjenestepige for en familie, f.eks.
107
00:16:29,680 --> 00:16:33,298
Er det en passende skĂŠbne for
Adelheids datter?
108
00:16:33,920 --> 00:16:36,296
Adelheid er dĂžd.
109
00:16:36,320 --> 00:16:39,414
Eller Jonas Hartle's barnebarn?
110
00:16:39,800 --> 00:16:41,776
Han er ogsÄ dÞd.
111
00:16:41,800 --> 00:16:44,814
Begynd at leve igen, Jonas!
112
00:16:45,080 --> 00:16:47,896
Du har mange, rige Är tilbage. Del
dem med Heidi!
113
00:16:47,920 --> 00:16:52,129
Jeg troede at jeg havde gjort det klart
at jeg ikke kan opdrage barnet!
114
00:16:52,160 --> 00:16:55,413
Men du er den eneste!
Selv Dete har svigtet hende!
115
00:16:55,600 --> 00:17:00,816
Vil du prĂžve at finde en familie, eller
skal jeg begynde at forhĂžre mig?
116
00:17:00,840 --> 00:17:03,377
Hvorfor er du sÄ stÊdig?
117
00:17:05,360 --> 00:17:07,737
SÄdan er jeg.
118
00:17:07,920 --> 00:17:11,616
Jeg skal se hvad jeg kan gĂžre.
119
00:17:11,640 --> 00:17:18,739
Du mÄ sÞrge for mad og en seng til
hende. Jeg sender noget tĂžj op.
120
00:17:23,400 --> 00:17:25,299
MĂ„ Gud vĂŠre med dig.
121
00:17:33,280 --> 00:17:35,976
- Peter?
- Ja?
122
00:17:36,400 --> 00:17:38,976
Hvordan blev du hyrde?
123
00:17:39,000 --> 00:17:43,130
Min far var hyrde, og hans far og
farfar ogsÄ.
124
00:17:43,600 --> 00:17:46,899
- Vil du altid vĂŠre det?
- det hÄber jeg.
125
00:17:48,720 --> 00:17:53,016
- Hvad med dig?
- Det jeg vil have er en plads...
126
00:17:53,040 --> 00:17:59,696
En plads ved et bord som alle vil
pege pÄ og sige. Det er Heidis plads.
127
00:17:59,720 --> 00:18:03,216
En plads som kun er min og som
ingen kan tage fra mig.
128
00:18:03,240 --> 00:18:05,336
Du er skĂžr! Det har alle da!
129
00:18:05,360 --> 00:18:08,856
Ikke mig. Hos tante Dete flyttede jeg
Hele tiden.
130
00:18:08,880 --> 00:18:10,336
SĂ„ morsomt!
131
00:18:10,360 --> 00:18:13,736
Vi flyttede fordi hun ikke kunne
betale huslejen. Det var forfĂŠrdeligt!
132
00:18:13,760 --> 00:18:17,056
Jeg blev aldrig fĂŠrdig med en klasse
i skolen, sÄ jeg kan ikke lÊse!
133
00:18:17,080 --> 00:18:20,254
- Jeg kan heller ikke lĂŠse!
- Det er ikke noget at prale af!
134
00:18:22,120 --> 00:18:25,856
Jeg tror ikke jeg skal gifte mig med
dig nÄr jeg bliver stor.
135
00:18:25,880 --> 00:18:28,256
- Hvorfor ikke?
- Fordi du er sÄ fjollet!
136
00:18:28,280 --> 00:18:32,330
Jeg kommer ikke til at vĂŠre fjollet
nÄr jeg bliver stor.
137
00:18:32,360 --> 00:18:36,296
- Hun er sulten, den stakkel.
- Det er jeg ogsÄ. Nu spiser vi!
138
00:18:36,320 --> 00:18:39,130
- Jeg tog ikke noget mad med.
- Det gjorde gederne!
139
00:18:40,560 --> 00:18:42,334
Kom, Tinka.
140
00:18:53,280 --> 00:18:56,249
Din tur!
Er det den eneste mÄde?
141
00:18:56,480 --> 00:18:59,776
Du skulle have taget en kop med, hvis du
er sÄ fin pÄ den.
142
00:18:59,800 --> 00:19:01,654
Javel.
143
00:19:14,960 --> 00:19:20,978
- Smager det godt?
- Ja. Men hvad med kiddet?
144
00:19:22,720 --> 00:19:24,776
Vil Tinka give det lidt mĂŠlk?
145
00:19:24,800 --> 00:19:28,133
Nej. Tinka er ikke dets mor.
Hun sparker det bare vĂŠk.
146
00:19:32,360 --> 00:19:34,339
Kom noget her i!
147
00:19:37,320 --> 00:19:40,380
- Er det nok?
- Ja, tak.
148
00:20:12,600 --> 00:20:15,330
- Hvor fik du det fra?
- Jeg fik den af Peter.
149
00:20:15,600 --> 00:20:17,659
Du mÄ ikke have det indenfor.
150
00:20:17,680 --> 00:20:21,496
à h jo, bedstefar! Det er sÄ lille og
har mistet sin mor!
151
00:20:21,520 --> 00:20:25,217
- Nej!
- SĂ„ sover vi sammen med gederne!
152
00:22:05,000 --> 00:22:08,656
- Godmorgen, bedstefar!
- Godmorgen.
153
00:22:08,680 --> 00:22:12,218
MÄ jeg fÄ lov til at besÞge fader Richter?
154
00:22:13,520 --> 00:22:17,256
- Det er i orden for mig.
- Har du lyst til at komme med?
155
00:22:17,280 --> 00:22:21,819
Der er langt til Dorfli. Det er bedst
du skynder dig.
156
00:23:15,960 --> 00:23:21,250
Det ser ud som om du trives oppe i Alm.
Du har sÄ fine roser i kinderne!
157
00:23:21,720 --> 00:23:24,609
Jeg hÄber at jeg kan blive her for altid!
158
00:23:25,040 --> 00:23:28,737
- Er det det orgel bedstefar har bygget?
- Ja.
159
00:23:30,000 --> 00:23:34,216
Folk plejede at komme milevis fra for at
hĂžre det orgel spille.
160
00:23:34,240 --> 00:23:36,216
Kommer de ikke mere?
161
00:23:36,240 --> 00:23:40,456
Der er ikke blevet spillet musik her i kirken
siden fĂžr du blev fĂždt.
162
00:23:40,480 --> 00:23:44,856
- Hvorfor ikke?
- Det var din bedstefars mesterstykke.
163
00:23:44,880 --> 00:23:50,056
Han byggede det med sÄ stor
lidenskab og kĂŠrlighed at -
164
00:23:50,680 --> 00:23:55,538
- en del af hans sjĂŠl bor i det.
Kan du forstÄ det Heidi?
165
00:23:58,160 --> 00:24:03,736
Han spillede vidunderligt. Men den som
fyldte kirken med himmelsk musik, -
166
00:24:03,760 --> 00:24:07,537
- var din mor. Hun spillede
som en engel.
167
00:24:07,560 --> 00:24:10,856
Det mÄ have gjort bedstefar
meget lykkelig.
168
00:24:10,880 --> 00:24:18,571
Men sÄ en dag forelskede hun sig i en
ung mand. Din far.
169
00:24:19,680 --> 00:24:24,136
Den dag hun rejste forsĂžgte
din bedstefar at ĂždelĂŠgge orgelet.
170
00:24:24,160 --> 00:24:28,776
- Men landsbyboerne standsede ham.
- Stakkels bedstefar.
171
00:24:28,800 --> 00:24:33,136
Den dag rejste han fra Dorfli og
flyttede til Alm.
172
00:24:33,160 --> 00:24:35,816
Han ville ikke snakke med nogen.
173
00:24:35,840 --> 00:24:40,379
SÄdan er han endnu! Han siger
ingenting hvis jeg ikke spĂžrger ham .
174
00:24:40,800 --> 00:24:45,771
SĂ„ er det vigtig at du
fortsĂŠtter med at spĂžrge.
175
00:25:08,200 --> 00:25:11,340
Hvad mere skal jeg give det?
176
00:25:11,880 --> 00:25:15,577
Du kan prĂžve med den klĂžver som
vokser oppe ved stien.
177
00:25:17,360 --> 00:25:20,374
Hvad laver du der oppe hele dagen,
bedstefar?
178
00:25:20,600 --> 00:25:25,731
- Mediterer.
- MĂ„ jeg vĂŠre med nogle gange?
179
00:25:26,480 --> 00:25:29,335
Jeg mediterer bedst alene.
180
00:25:32,040 --> 00:25:37,489
"Hver gang jeg Ăžnsker min drĂžm
skal blive sand...
181
00:25:39,560 --> 00:25:44,850
- Jeg drĂžmmer ikke om meget.-
182
00:25:45,560 --> 00:25:54,060
...min stĂžrste drĂžm er at finde mit
eget sted."
183
00:25:59,600 --> 00:26:04,896
Og fÄr jeg bare et Þnske opfyldt, -
184
00:26:04,920 --> 00:26:09,379
- hvis en drĂžm kan blive sand -
185
00:26:12,360 --> 00:26:17,896
- vil jeg drĂžmme om
et sted fyldt med kĂŠrlighed.
186
00:26:17,920 --> 00:26:24,860
- Hvor jeg kan hĂžre til."
187
00:26:27,720 --> 00:26:32,817
- Hvor har du lĂŠrt den sang?
- Jeg tror at jeg altid har kunnet den.
188
00:26:33,240 --> 00:26:35,139
Din mor sang den.
189
00:26:37,480 --> 00:26:39,971
MĂ„ jeg komme med dig, bedstefar?
190
00:27:08,000 --> 00:27:13,973
- Er det her du mediterer?
- Dette er et af stederne.
191
00:27:18,600 --> 00:27:21,853
Det bor en Þrn der oppe pÄ
en hylde i bjerget.
192
00:27:22,000 --> 00:27:29,896
Hver dag lĂžfter den vingerne og
svĂŠver rundt om bjergtoppene -
193
00:27:29,920 --> 00:27:33,572
- som et hvilelÞst skib pÄ et lufthav.
194
00:27:35,440 --> 00:27:43,495
Her sidder jeg. Men alligevel, vi er
venner. Mine tanker flyver til den, -
195
00:27:43,560 --> 00:27:47,849
- og dens tanker flyver til mig.
- Hvad for slags tanker?
196
00:27:48,360 --> 00:27:54,219
Ărnen tĂŠnker at Gud var bedre til
at skabe bjerge end mennesker.
197
00:27:54,720 --> 00:28:03,220
Men en mand kan komme her og fÄ
ro i sjĂŠlen, og betragte -
198
00:28:03,920 --> 00:28:11,616
- en del af hans storslÄede skabervÊrk.
199
00:28:11,640 --> 00:28:15,610
Peter siger at der findes trolddom
her pÄ Alm.
200
00:28:15,760 --> 00:28:24,260
Det er der mange der tror. De tror der findes
noget mystisk her, en slags kraft -
201
00:28:26,360 --> 00:28:31,855
- som kan udrette mirakler.
- Tror du pÄ mirakler?
202
00:28:32,200 --> 00:28:37,774
Mig? Jeg tror pÄ Þrnen!
203
00:28:49,560 --> 00:28:53,052
Hvad stÄr der der bedstefar?
204
00:28:53,520 --> 00:28:58,412
- Det er enkelt. LĂŠs det.
- Jeg kan ikke lĂŠse.
205
00:28:59,040 --> 00:29:01,611
- Nu pjatter du.
- Det er sandt!
206
00:29:02,480 --> 00:29:08,976
- LĂŠrte du ikke det i skolen?
- De sagde at jeg dagdrĂžmte for meget.
207
00:29:09,000 --> 00:29:14,051
- Kan du ikke alfabetet?
- Bogstaverne? A-B-C-D-E-F...
208
00:29:14,080 --> 00:29:22,580
Det tog tusindvis af Är at lave alfabetet!
Hvert bogstav er noget for sig selv.
209
00:29:23,960 --> 00:29:31,696
- Tag det en gang til, langsommere.
- A, B, C, D...
210
00:29:36,200 --> 00:29:42,218
- Undskyld jeg forstyrrerâŠ
- Vidste du at hun ikke har lĂŠrt at lĂŠse?
211
00:29:42,760 --> 00:29:49,051
- FortsĂŠt...
- I, J, K, L...
212
00:29:49,320 --> 00:29:54,291
Nej, "L"... Sig det blĂždere og mere klart.
213
00:29:58,120 --> 00:30:01,776
- Var der noget du ville, fader?
214
00:30:01,800 --> 00:30:07,249
Jeg har fundet en familie
til Heidi i Zurich.
215
00:30:08,520 --> 00:30:12,650
Heidi har allerede et hjem!
Hun bliver her!
216
00:30:13,360 --> 00:30:18,536
- ForstĂŠt Heidi.
- L, M, N, O...
217
00:30:42,520 --> 00:30:46,376
- Velkommen hjem sir.
- Godaften frk. Rottenmeier.
218
00:30:48,120 --> 00:30:51,216
- Hvordan har min datter det?
- GlĂŠder sig til at se Dem.
219
00:30:51,240 --> 00:30:55,699
- Er hun vÄgen?
- Ja, det er hun.
220
00:31:02,080 --> 00:31:06,210
- Hvor er min lille pige?
- Her!
221
00:31:08,160 --> 00:31:14,256
- Ă h jeg har savnet dig!
- OgsÄ mig!
222
00:31:14,280 --> 00:31:18,656
- Har du tÊnkt pÄ mig?
- Nej! Overhovedet ikke.
223
00:31:18,680 --> 00:31:21,856
- Ikke en eneste gang?
- Nej.
224
00:31:21,880 --> 00:31:26,533
- à h, mÄske en gang.
- FortĂŠl om hvor du har vĂŠret!
225
00:31:27,120 --> 00:31:31,136
Jeg var i Amsterdam,
KĂžbenhavn, London...
226
00:31:31,160 --> 00:31:33,936
Nej! Hvor var du
da du tÊnkte pÄ mig?
227
00:31:34,120 --> 00:31:37,897
I Paris. PĂ„ Rue Royal,
lige ved Hotellet.
228
00:31:38,200 --> 00:31:40,452
- Vil du vide alt ?
- Ja!
229
00:31:41,280 --> 00:31:48,095
Det var om eftermiddagen, da folk
var pÄ vej hjem til middag...
230
00:31:48,520 --> 00:31:54,094
I en legetÞjsbutik sÄ jeg
en mĂŠrkelig lille mand...
231
00:31:54,240 --> 00:31:56,697
- Han prÞvede pÄ at sige noget til mig.
- Hvad sagde han?
232
00:31:57,760 --> 00:32:04,616
"Godaften, vĂŠr sĂžd at tage mig med til
Klara, sÄ hun bliver i godt humÞr!"
233
00:32:04,640 --> 00:32:10,776
- For et morsomt ansigt!
- Nej, nej, "Je suis tres intelligent...
234
00:32:10,800 --> 00:32:14,096
"Jeg er meget intelligent".
Han er fransk ved du.
235
00:32:14,120 --> 00:32:15,496
Jeg vil holde den.
236
00:32:15,520 --> 00:32:17,616
- Kan du lide ham?
- Ja!
237
00:32:17,640 --> 00:32:21,212
- Hvad har du lavet mens jeg var borte?
- Ingenting.
238
00:32:21,840 --> 00:32:29,974
- Har du ikke vÊrt ude pÄ tur?
- Jeg hader den rullestol!
239
00:32:31,040 --> 00:32:35,898
- Og du ville heller ikke undersĂžges?
- Jeg hader at blive undersĂžgt!
240
00:32:36,600 --> 00:32:42,652
- Du burde ikke "hade", Klara. OK?
- Ja.
241
00:32:44,800 --> 00:32:47,940
- Kom ind.
242
00:32:54,920 --> 00:32:56,569
SĂŠt Dem.
243
00:33:01,480 --> 00:33:05,656
Hvorfor har Klara fÄet lov til at sidde
inde og ruge?
244
00:33:05,680 --> 00:33:09,896
Gav jeg ikke instrukser om at hun
skulle ud pÄ tur hver dag?
245
00:33:09,920 --> 00:33:14,459
Jo, men hun kan ikke lide at blive stirret pÄ.
246
00:33:14,640 --> 00:33:18,292
- Hvad laver hun hele dagen?
- Hun lĂŠser meget.
247
00:33:18,720 --> 00:33:22,816
- TrĂŠffer hun venner?
- Fru Grubers datter var her en dag.
248
00:33:22,840 --> 00:33:29,780
Men Klara snakkede kun fransk til
hende og spyttede druesten...
249
00:33:30,080 --> 00:33:35,576
Jeg klandrer hende ikke. Jeg har
Heller aldrig kunnet lide Grubers.
250
00:33:35,600 --> 00:33:41,136
I morgen skal Klara vĂŠre mindst
en time ude i frisk luft.
251
00:33:41,160 --> 00:33:45,255
Jeg skal selv sĂžrge for
at hun gĂžr det.
252
00:33:45,280 --> 00:33:49,296
Der kom en frk. Herzel her
da de var bortrejst.
253
00:33:49,400 --> 00:33:52,210
Hun ville efterlade en pige som
hed Heidi.
254
00:33:53,320 --> 00:33:58,849
Hun sagde at hun ville rejse hjem til bedstefar
med hende. Ved Dorfli, tror jeg.
255
00:33:59,320 --> 00:34:03,051
Javel. Jeg skal undersĂžge sagen.
256
00:34:05,000 --> 00:34:07,013
Godnat.
257
00:34:29,000 --> 00:34:33,576
- Hallo.
- Hallo Richard. Hvordan var Paris?
258
00:34:33,600 --> 00:34:41,131
- Koldt og fugtig, som sĂŠdvanligt.
- SÄdan kender jeg ikke Paris.
259
00:34:44,240 --> 00:34:51,736
Jeg hĂžrte om en benspecialist der.
Niedemeier fra Belgien.
260
00:34:51,760 --> 00:34:57,896
Klaras problem er ikke benene.
Hun har fremdeles smerter , men -
261
00:34:57,920 --> 00:35:02,379
- hun kan gÄ! Og hun skal gÄ snart!
262
00:35:03,240 --> 00:35:10,373
Ellers bliver hun overbevist om at hun
ikke kan og forbliver en krĂžbling resten af live!
263
00:35:12,520 --> 00:35:19,289
Vi kender hinanden godt nok til at
du kan fortĂŠlle mig sandheden.
264
00:35:20,360 --> 00:35:23,818
Er der en chance for
at hun kan gÄ igen?
265
00:35:25,040 --> 00:35:29,896
Det er op til hende og dig.
Hun skal tvinges til at forsĂžge.
266
00:35:29,920 --> 00:35:33,936
Du og den nydelige guvernante
forkĂŠler hende.
267
00:35:34,160 --> 00:35:37,539
- Klara er ikke et barn lĂŠngere.
- Tjener!
268
00:35:43,480 --> 00:35:50,499
Hvad tror du et andet barn i huset vil
betyde for Klara?
269
00:35:50,840 --> 00:35:57,814
- Hvorfor spĂžrger du?
- Min niece trĂŠnger til et hjem.
270
00:36:01,160 --> 00:36:05,210
Hvorfor ikke?
Klara ville have godt af det.
271
00:36:05,920 --> 00:36:10,414
Jeg rejser til Alm i morgen
og henter hende.
272
00:36:11,760 --> 00:36:15,810
- Alm?
- Et bjerg ved Dorfli.
273
00:36:17,440 --> 00:36:21,856
- Dorfli?
- En landsby ved Meinfelt.
274
00:36:21,880 --> 00:36:24,690
- Meinfelt?
- Jeg skal nok finde det.
275
00:36:27,240 --> 00:36:29,890
Jeg antager Deres besĂžg gĂŠlder
barnet?
276
00:36:30,240 --> 00:36:34,699
Ja. Jeg vil tilbyde hende et hjem i
Frankfurt.
277
00:36:38,240 --> 00:36:45,055
- Nej.
- Men er Heidi ikke til besvĂŠr for Dem?
278
00:36:45,680 --> 00:36:48,217
Hun er ikke til besvĂŠr!
279
00:36:49,400 --> 00:36:53,689
Jeg tror alligevel det er bedst at hun
kommer med mig.
280
00:36:54,160 --> 00:37:00,019
- Det tror jeg ikke,
- Jeg tror min bror ville have vĂŠret enig.
281
00:37:00,800 --> 00:37:09,300
Din bror tog min datter fra mig.
Heidi skal ikke lide samme skĂŠbne.
282
00:37:11,600 --> 00:37:13,932
Er du ikke lidt egoistisk?
283
00:37:15,120 --> 00:37:19,898
- Hun trives her!
- Ethvert barn ville trives her!
284
00:37:20,440 --> 00:37:25,016
- Vi mÄ tÊnke pÄ hendes bedste.
- Jeg ved hvad der er bedst.
285
00:37:25,040 --> 00:37:33,540
- Her har hun faste holdepunkter.
- Men hvad med skole, tĂžj...
286
00:37:34,880 --> 00:37:39,456
En guvernante som lĂŠrer hende at
vĂŠre en dame...
287
00:37:39,480 --> 00:37:42,456
Jeg ved ikke om det er det Heidi vil.
288
00:37:42,480 --> 00:37:49,420
TĂŠnk fremad! Hvad bliver der af
hende hvis hun vokser op her?
289
00:37:51,280 --> 00:37:53,657
Giv hende en chance!
290
00:37:54,480 --> 00:37:57,256
Jeg kan ikke overlade
hende til fremmede!
291
00:37:57,320 --> 00:38:04,339
Vi er slĂŠgtninge som vil tage os godt
af hende!
292
00:38:05,680 --> 00:38:14,180
Jeg indrÞmmer at jeg ogsÄ er egoistisk.
Min datter kan ikke gÄ...
293
00:38:18,160 --> 00:38:25,851
-...og jeg tror hun har brug for Heidi.
- Jeg tÊnker kun pÄ barnets bedste.
294
00:38:26,240 --> 00:38:28,936
Det gĂžr vi vel begge.
295
00:38:36,880 --> 00:38:44,411
Men pÄ en betingelse: Hvis Heidi
ikke trives og vil tilbage,-
296
00:38:45,040 --> 00:38:48,100
- skal hun have lov til det.
- Det er i orden.
297
00:38:50,960 --> 00:38:53,178
Det lover jeg.
298
00:41:04,800 --> 00:41:10,659
- Dette er Heidi frk. Rottenmeier.
- Vi har hilst pÄ hinanden fÞr.
299
00:41:12,160 --> 00:41:14,094
Er hun ikke pĂŠn?
300
00:41:17,240 --> 00:41:20,776
Vil du ikke gÄ op og hilse pÄ
din kusine?
301
00:41:20,800 --> 00:41:23,257
Hils hende ogsÄ fra mig.
302
00:41:36,480 --> 00:41:39,256
Det er anden dĂžr til hĂžjre.
303
00:41:57,400 --> 00:42:00,733
NÊvn fem lande pÄ
grĂŠnsen til Mesopotamien...
304
00:42:01,960 --> 00:42:06,294
Hvad sagde kejserinde
Antoinette til de revolutionĂŠre ?
305
00:42:06,440 --> 00:42:07,816
Det ved jeg ikke.
306
00:42:07,840 --> 00:42:10,536
NĂŠvn fem europĂŠiske monarker som
blev halshugget?
307
00:42:10,560 --> 00:42:15,372
- Hvad er en monark?
- Hvilken uoplyst bondepige du er!
308
00:42:16,200 --> 00:42:19,897
- Er du kusine Klara?
- Kom her. Jeg vil se pÄ dig.
309
00:42:25,760 --> 00:42:30,697
- SĂ„ underligt tĂžj du har!
- Dette er min fineste kjole!
310
00:42:30,760 --> 00:42:35,618
- Hvad er det der lugter sÄ mÊrkeligt?
- Jeg lugter ikke mĂŠrkeligt.
311
00:42:36,200 --> 00:42:40,776
- Du lugter af... ost.
- Du lugter af medicin!
312
00:42:40,800 --> 00:42:44,736
- Skrid! Jeg vil ikke have dig her!
- Jeg vil heller ikke vĂŠre her.
313
00:42:44,760 --> 00:42:47,616
Jeg prÞvede bare pÄ at vÊre venlig.
De sagde at du var en krĂžbling og...
314
00:42:47,640 --> 00:42:52,373
Skrid. Ud! Ud!
315
00:42:57,040 --> 00:42:59,213
Faar! FrĂžken! Kom og hjĂŠlp mig!
316
00:43:01,920 --> 00:43:06,653
- Lad mig vĂŠre i fred!
- Sig at Sebastian skal hente lĂŠgen.
317
00:43:35,720 --> 00:43:40,612
- Du burde vĂŠre i seng, unge dame.
- Hvordan gÄr det med Klara?
318
00:43:40,840 --> 00:43:44,014
- Hun er fin igen i morgen.
- Har hun altid vĂŠret lam?
319
00:43:45,640 --> 00:43:47,016
Nej.
320
00:43:52,120 --> 00:43:55,260
For et Är siden kunne hun gÄ
ligesom dig.
321
00:43:55,760 --> 00:44:01,209
En dag da hun var pÄ familieudflugt,
vÊltede den bÄd de sad i.
322
00:44:01,600 --> 00:44:07,971
Klara og hendes mor var ved at drukne,
Din onkel kunne kun redde en.
323
00:44:08,880 --> 00:44:13,738
Klara har ikke kunnet gÄ siden.
324
00:44:14,200 --> 00:44:20,173
- MÄske slog hun sig?
- Hun blev skadet og fik smerter.
325
00:44:22,960 --> 00:44:25,337
Jeg er ked af at jeg rÄbte af hende.
326
00:44:26,640 --> 00:44:29,859
Det er jeg ikke. Jeg er glad for det.
327
00:44:30,440 --> 00:44:38,256
Da jeg kom ind til hende sprĂŠllede
hun med bÄde arme og ben...
328
00:44:39,080 --> 00:44:45,178
SÄ benene er ikke sÄ ubrugelige som
hun vil have det til at se ud.
329
00:44:45,800 --> 00:44:48,337
Heidi? Du mÄ hellere gÄ i seng.
330
00:44:48,680 --> 00:44:54,050
- Jeg gÄr nu. Godnat.
- Godnat doktor.
331
00:44:57,840 --> 00:45:02,095
Hold humĂžret oppe lille ven!
332
00:45:07,160 --> 00:45:08,775
Kom nu.
333
00:45:21,560 --> 00:45:26,258
Jeg syntes aldrig det har vĂŠret let
at vÊre glad pÄ kommando.
334
00:45:28,800 --> 00:45:33,851
Jeg savner bedstefar og stedet
pÄ Alm.
335
00:45:39,520 --> 00:45:46,369
- Damer skal vel ikke grĂŠde?
- MÄske ikke. Men det gÞr de.
336
00:45:57,040 --> 00:46:02,096
"De gyldne appelsiner glĂžder i de
mĂžrke trĂŠkroner...
337
00:46:02,120 --> 00:46:05,658
...En mild vind suser
og muren stÄr fast."
338
00:46:06,880 --> 00:46:11,339
Flot. Forset med hÄndarbejdet
mens jeg hÞrer pÄ at Heidi lÊser.
339
00:46:19,160 --> 00:46:25,929
"En gang for lĂŠnge siden, i en
landsby oppe i Alperne...
340
00:46:26,120 --> 00:46:30,976
...boede en pige som hed Eloin.
Hver dag var hun oppe i bjergene..
341
00:46:31,000 --> 00:46:39,500
...og legede med gederne. En dag
sĂ„ hun en stor Ăžrn der oppeâŠ"
342
00:46:45,840 --> 00:46:51,096
- Hvad gÄr der af Heidi?
- Hun har hjemve.
343
00:47:17,800 --> 00:47:19,936
Hvad ser du efter?
344
00:47:19,960 --> 00:47:25,409
Jeg ville se bjergene. Hvordan
Äbner du vinduet?
345
00:47:28,080 --> 00:47:29,809
Med denne.
346
00:47:52,040 --> 00:47:53,894
Hvor er bjergene?
347
00:47:54,120 --> 00:47:59,774
For at se dem mÄ du klatre op pÄ toppen
af St. Michael kirken.
348
00:47:59,960 --> 00:48:01,973
Tak Sebastian.
349
00:48:24,400 --> 00:48:26,891
Har du tĂŠnkt dig at stikke af?
350
00:48:27,440 --> 00:48:32,456
- Nej. Jeg vil finde St.Michael.
- Jeg kunne fĂžlge dig derhen gratisâŠ
351
00:48:32,480 --> 00:48:36,376
- Men Brunhilde vil have en penny.
- Jeg har ikke en penny.
352
00:48:36,400 --> 00:48:41,416
- Er de da ikke rige dem som bor der?
- Du fÄr en nÄr vi kommer hjem.
353
00:48:41,440 --> 00:48:44,136
Javel. Til St. Michael!
354
00:49:39,440 --> 00:49:44,218
- Hvorfor ville du egentlig her op?
- Jeg ville se bjergene.
355
00:49:45,480 --> 00:49:50,656
- Du kan ikke se dem herfra.
- Hvorfor sagde du ikke det noget fĂžr?
356
00:49:51,800 --> 00:49:54,098
Du spurgte aldrig.
357
00:50:19,240 --> 00:50:23,893
- Hvad er specielt ved bjergene?
- Jeg var lykkelig der.
358
00:50:25,440 --> 00:50:29,336
- Ă h, en kattekilling!
- Nogen har bare smidt dem ud.
359
00:50:29,360 --> 00:50:35,176
- De er blevet sat ud for at dĂž.
- Det er for mange katte i verden.
360
00:50:35,200 --> 00:50:40,490
- Nej, det er der ikke!
- Vil du gÄ hjem nu?
361
00:50:41,320 --> 00:50:45,700
Ja! SĂ„ hurtigt vi kan! Det er sent!
362
00:51:03,840 --> 00:51:08,254
- Hvor er hun?
- Jeg skal se pÄ hendes vÊrelse.
363
00:51:10,160 --> 00:51:13,459
- Undskyld at jeg er sen pÄ den!
- SĂŠt dig ned.
364
00:51:13,480 --> 00:51:17,018
- Hvad er der?
- Jeg skylder ham en penny.
365
00:51:18,200 --> 00:51:22,736
Ă h! Normalt reagerer jeg
kun pĂ„ kattepelsâŠ
366
00:51:22,760 --> 00:51:27,731
- Dette er vist en abekat.
- Nej, det er kattekillinger!
367
00:51:44,760 --> 00:51:46,580
PrĂžv at fange den!
368
00:52:47,400 --> 00:52:53,179
Her er en penny.
VÊr sÞd at gÄ.
369
00:52:56,960 --> 00:52:59,337
Sebastian, - send mig brĂždet.
370
00:53:13,280 --> 00:53:16,579
- Hvad griner du af?
- Alt sammen!
371
00:53:16,600 --> 00:53:20,730
Der har aldrig vÊret sÄ livligt her
fĂžr du kom!
372
00:53:34,640 --> 00:53:41,853
NÄr vi nu er venner mÄ vi dele.
Og vi mÄ fortÊlle hemmeligheder!
373
00:53:42,040 --> 00:53:45,293
- Som hvad da?
- Den stĂžrste hemmelighed du kender.
374
00:53:46,080 --> 00:53:49,216
- Javel. Dig fĂžrst!
- Lover du ikke at sige det?
375
00:53:49,240 --> 00:53:53,896
Luk Ăžjnene!
Frk. Rottenmeier er forelsket!
376
00:53:53,920 --> 00:53:57,576
- I min far!
- Hvordan ved du det?
377
00:53:57,600 --> 00:54:01,496
à h, hun ser pÄ ham
og gĂžr sig til ogâŠ
378
00:54:01,520 --> 00:54:05,176
- Hvorfor gifter de sig sÄ ikke?
- Det ville vĂŠre en skandale!
379
00:54:05,200 --> 00:54:09,376
TĂŠnk, en guvernante som gifter sig
med ham hun arbejder for.âŠ!
380
00:54:09,400 --> 00:54:14,096
- ForstÄr du ingenting?
- Hvad er der da galt med det?
381
00:54:14,120 --> 00:54:18,409
Det passer sig ikke!
Nu er det din tur til at fortĂŠlle.
382
00:54:18,520 --> 00:54:22,615
- Ă h nej, lad mig slippe!
- Jeg fortalte dig min.
383
00:54:35,720 --> 00:54:40,496
- Hvad er det?
- Et gedekid.
384
00:54:40,520 --> 00:54:42,336
Jeg fik det af Peter fĂžr jeg rejste.
385
00:54:42,360 --> 00:54:45,374
- Hvordan kom det her til?
- Jeg havde det med i kufferten.
386
00:54:47,520 --> 00:54:50,978
Kom sĂ„, dit sky lille krĂŠâŠ
387
00:54:56,360 --> 00:54:58,498
Hils pÊnt pÄ Klara.
388
00:55:02,320 --> 00:55:04,174
I alverden...
389
00:55:05,520 --> 00:55:10,253
- Er det ikke sĂždt?
- Jo.
390
00:55:11,240 --> 00:55:14,698
Det er et gedekid. Heidi fik det
i Schweiz.
391
00:55:14,720 --> 00:55:18,016
- Hvor har du gemt det?
- I klĂŠdeskabet.
392
00:55:18,040 --> 00:55:21,851
Men nu er det blevet sÄ stort og tyk, at det
ikke kan vĂŠre der lĂŠngere!
393
00:55:26,400 --> 00:55:29,016
Det kryber under sengen!
394
00:55:31,320 --> 00:55:34,255
Har du fat i det, Heidi?
395
00:55:35,160 --> 00:55:38,812
Det ligger midt under sengen.
396
00:55:41,000 --> 00:55:43,093
Hvad foregÄr her?
397
00:55:45,760 --> 00:55:48,058
Vi legede bare.
398
00:55:49,760 --> 00:55:53,651
Beklager. Jeg vidste ikke at du var her.
399
00:55:58,560 --> 00:56:03,099
- Vel⊠godnat.
- Godnat.
400
00:56:29,960 --> 00:56:31,575
Nu kommer hun!
401
00:56:36,360 --> 00:56:42,056
- Overraskelse! Tillykke med fĂždselsdagen!-
- Tusind tak begge to!
402
00:56:42,080 --> 00:56:45,136
Jeg er sÄ glad for jer!
403
00:56:45,160 --> 00:56:47,416
- Hvad er det?
- En gave til dig!
404
00:56:47,440 --> 00:56:50,170
Vi Äbner den!
405
00:56:52,680 --> 00:56:55,376
SĂ„ nydeligt! Det er nĂŠsten synd
at Äbne den!
406
00:56:55,440 --> 00:56:57,336
Hvad laver i nu?
407
00:56:57,360 --> 00:57:01,536
- Det er frk Rottenmeiers fĂždselsdag!
- Ă h! Tillykke med fĂždselsdagen!
408
00:57:01,560 --> 00:57:05,212
- Skal du vĂŠre sammen med os?
- Nej desvĂŠrre jeg skal til selskab.
409
00:57:05,320 --> 00:57:07,416
- Hos hvem da?
- Dr. Reboux.
410
00:57:07,440 --> 00:57:12,013
- Ă h! Nu igen!
- Ja, nu igen.
411
00:57:12,800 --> 00:57:17,214
- Kan du ikke blive hjemme far?
- Det kan jeg nok ikke.
412
00:57:17,480 --> 00:57:21,860
Nok engang tillykke med fĂždselsdagen.
Vi ses i morgen.
413
00:57:24,000 --> 00:57:25,979
Ă bn nu gaven!
414
00:57:30,000 --> 00:57:32,298
SĂ„ nydelig!
415
00:57:33,600 --> 00:57:39,413
- Har du bestilt den fra Paris?
- Nej. Den er fra skrĂŠdderen her.
416
00:57:39,680 --> 00:57:42,856
HÄber den passer!
Vi gÊttede bare pÄ stÞrrelsen.
417
00:57:42,880 --> 00:57:46,054
Den passer sikkert.
Jeg er helt overvĂŠldet!
418
00:57:48,240 --> 00:57:50,538
Tillykke med fĂždselsdagen!
419
00:57:51,160 --> 00:57:57,212
Hr.Sessemann bad mig
servere Dem dette.
420
00:58:00,600 --> 00:58:03,416
- Utroligt!
- Med de bedste ĂžnskerâŠ
421
00:58:03,440 --> 00:58:07,695
SkÄl Sebastian... skÄl Heidi,
skÄl Klara!
422
00:58:08,760 --> 00:58:11,615
- Og skÄl Sessemann!
423
00:58:38,920 --> 00:58:41,650
- Heidi?
- Ja.
424
00:58:42,000 --> 00:58:45,936
- Er der noget du vil snakke om?
- Nej.
425
00:58:46,720 --> 00:58:50,975
- Hvad er det som plager dig?
- Ingenting.
426
00:58:54,040 --> 00:58:57,100
Det er forfĂŠrdeligt at have hjemve,
ikke sandt?
427
00:58:57,440 --> 00:59:03,891
Jeg prÞver pÄ ikke at vise det!
Alle er sÄ sÞde mod mig her.
428
00:59:04,680 --> 00:59:12,530
Men jeg tÊnker kun pÄ bedstefar,
Peter og bedstemor oppe pÄ Alm.
429
00:59:13,320 --> 00:59:17,896
Jeg kan ikke gĂžre for det.
Jeg savner dem sÄ meget!
430
00:59:17,920 --> 00:59:22,459
- Du fÄr dem nok at se igen en dag.
- Jeg vil bo sammen med dem.
431
00:59:23,600 --> 00:59:26,853
Man kan ikke fÄ alt det man vil, Heidi.
432
00:59:27,480 --> 00:59:34,374
Men onkel Richard lovede at jeg
kunne rejse tilbage hvis jeg ville.
433
00:59:36,720 --> 00:59:42,294
Jeg skal snakke med ham. Han er
sÄ optaget ved du -
434
00:59:42,600 --> 00:59:45,774
- han lĂŠgger ikke mĂŠrke til alt.
435
01:01:12,640 --> 01:01:18,856
à h. Undskyld. Jeg sad og ventede pÄ
Dem. Jeg mÄ vÊre faldet i sÞvn.
436
01:01:18,880 --> 01:01:21,257
Bliv bare siddende.
437
01:01:26,360 --> 01:01:31,252
Jeg har taget noget med til
din fĂždselsdag.
438
01:01:31,880 --> 01:01:37,659
Jeg fandt denne hos dr. Reboux. -
D.v.s. jeg stjal denâŠ
439
01:01:38,240 --> 01:01:43,689
SĂ„ pĂŠnt af Dem. Og tusind tak for
champagnen. Det var festligt.
440
01:01:47,240 --> 01:01:49,970
De ser anderledes ud i aften.
441
01:01:51,800 --> 01:01:55,213
Det mÄ vÊre kjolen.
Jeg fik den af Heidi og Klara.
442
01:01:56,640 --> 01:02:01,020
- Den klĂŠder Dem.
- Den mÄ have kostet en formue.
443
01:02:01,560 --> 01:02:05,416
Ja! Undrer mig hvor de fik pengene fra?
444
01:02:06,960 --> 01:02:09,690
Jeg mÄ finde ud af det i morgen.
445
01:02:10,920 --> 01:02:13,730
Nu er din fĂždselsdag slut.
446
01:02:14,440 --> 01:02:16,536
- Ănskede De Dem noget?
- Ja.
447
01:02:16,560 --> 01:02:21,179
- Sig det hurtigt!
- Jeg Ăžnskede mig en dans!
448
01:02:21,320 --> 01:02:29,375
En dans? Jeg er ingen god danser,
men hvis De vilâŠ.?
449
01:02:33,600 --> 01:02:35,693
Skal vi prĂžve?
450
01:02:41,320 --> 01:02:46,496
Uden musik.⊠jeg er en meget
dĂ„rlig danser.âŠ
451
01:02:50,200 --> 01:02:51,929
âŠhelt udueligâŠ
452
01:04:19,040 --> 01:04:22,851
- Godmorgen, sir.
- Godmorgen.
453
01:04:23,520 --> 01:04:25,456
Hvor er alle sammen?
454
01:04:25,480 --> 01:04:31,296
Frk. Rottenmeier ville ikke have
morgenmad. Og Heidi har hjemve.
455
01:04:31,320 --> 01:04:36,815
- Vil De have morgenmad, sir?
- Nej. Jeg mÄ se til Heidi.
456
01:04:37,320 --> 01:04:39,254
Jeg kommer snart.
457
01:05:00,840 --> 01:05:03,331
Hvad er der med dig, Heidi?
458
01:05:03,760 --> 01:05:08,493
VÊr sÄ sÞd onkel⊠jeg vil rejse
hjemâŠdu lovedeâŠ
459
01:05:08,680 --> 01:05:13,060
- Ja, det gjorde jeg.
- Bare et par dage.
460
01:05:14,360 --> 01:05:17,536
- En uge mÄske?
- To uger?
461
01:05:17,560 --> 01:05:25,535
- To uger? - SĂ„ siger vi to uger.
- Tusind tak onkel Richard!
462
01:05:42,680 --> 01:05:49,335
Godmorgen. Jeg bad Dem komme
fordi Heidi skal rejse til Dorfli.
463
01:05:50,560 --> 01:05:54,530
- Jeg vil bede Dem fĂžlge med hende.
- Ja, sir.
464
01:05:57,040 --> 01:06:02,819
Det som skete i gĂ„râŠhar De
sovet godt?
465
01:06:05,600 --> 01:06:08,740
- Nej ikke sĂŠrlig.
- Heller ikke jeg.
466
01:06:09,080 --> 01:06:11,298
Jeg skylder Dem en undskyldning.
467
01:06:13,520 --> 01:06:19,656
Det er kun et Är siden
min kone dĂžde.âŠ
468
01:06:19,680 --> 01:06:25,619
- KÊre Dem! - Jeg forstÄr det.
- Tak.
469
01:06:26,440 --> 01:06:31,173
Jeg tror det er bedst for alle parter
hvis jeg ser efter en ny stilling.
470
01:06:31,840 --> 01:06:37,096
- Nej. GĂžr ikke det.
- Jeg tror det er bedst.
471
01:06:45,480 --> 01:06:50,178
- Jeg pakker Heidi's ting.
- Frk. Rottenmeier?
472
01:06:52,400 --> 01:06:55,494
Kan De blive til vi finder en ny
guvernante?
473
01:06:56,880 --> 01:06:58,973
SelvfĂžlgelig, sir.
474
01:07:01,280 --> 01:07:03,691
Frk....
475
01:07:09,800 --> 01:07:11,813
Jeg rejser nu!
476
01:07:12,520 --> 01:07:14,416
- Vil du ikke sige adjĂž?
- Nej.
477
01:07:14,440 --> 01:07:16,776
Skulle Ăžnske du kunne komme med. Jeg
kommer til at savne dig!
478
01:07:16,800 --> 01:07:22,256
Ă h nej da! Du kan lege med
gedehyrden, lĂžbe over blomsterengen -
479
01:07:22,280 --> 01:07:25,256
- en bedstemor, og en bedstefar
som fortĂŠller historier -
480
01:07:25,280 --> 01:07:27,936
- du fÄr ikke tid til at tÊnke pÄ mig!
481
01:07:27,960 --> 01:07:30,337
-Heidi!
- Jeg kommer!
482
01:07:31,040 --> 01:07:36,933
- Klara? Du kan beholde kiddet.
- Jeg vil ikke have den stinkende ged!
483
01:07:37,000 --> 01:07:41,130
Det mÄ blive her alligevel. Sebastian
har lavet en plads i haven til det.
484
01:07:41,360 --> 01:07:43,339
Kom nu Heidi!
485
01:07:59,520 --> 01:08:02,899
- Vi vil savne dig.
- Farvel onkel Richard!
486
01:08:04,440 --> 01:08:06,169
Farvel Frk. Rottenmeier.
487
01:08:07,080 --> 01:08:09,969
Heidi!
488
01:08:10,480 --> 01:08:12,653
Kom snart igen!
489
01:08:14,440 --> 01:08:19,138
- Hav en god rejse.
- Farvel!
490
01:08:43,000 --> 01:08:44,934
Stop her!
491
01:08:45,760 --> 01:08:50,538
- Jeg ser syner!
- Nej, det er mig! Heidi!
492
01:08:51,480 --> 01:08:55,610
- Dette er Frk. Rottenmeier.
- SĂ„ smukt der er her!
493
01:08:55,760 --> 01:09:01,812
Det er endnu smukkere oppe pÄ Alm.
Kan jeg lĂžbe i forvejen?
494
01:09:02,360 --> 01:09:04,936
- Vi kan mĂždes hos Peter.
- Jeg ved ikke hvor det er.
495
01:09:04,960 --> 01:09:08,737
- Det er bare at gÄ lige op.
- Javel. LĂžb du i forvejen.
496
01:09:35,720 --> 01:09:39,053
- Hvem kommer der?
- Det er Heidi, bedstemor!
497
01:09:40,640 --> 01:09:48,217
MÄ jeg se pÄ dig!
Ja! Det er hendes hĂ„r, ansigtetâŠ
498
01:09:49,280 --> 01:09:52,772
Er du stukket af? Har de vĂŠret slemme
ved dig?
499
01:09:52,800 --> 01:09:58,536
De er rare, men jeg lÊngedes sÄdan
hjem. Hvordan har bedstefar det?
500
01:09:58,560 --> 01:10:01,456
- Han er meget ensom.
- Jeg mÄ gÄ hen til ham.
501
01:10:01,480 --> 01:10:03,891
FĂžrst skal du have din gave.
502
01:10:08,000 --> 01:10:14,856
Ă h. Fine rundstykker! Akkurat som
Dem din mor plejede at tage med.
503
01:10:14,880 --> 01:10:18,936
Jeg spiste en pÄ vejen, men
det er tolv tilbage i kurven.
504
01:10:18,960 --> 01:10:25,696
Jeg ved at du gerne vil hilse
pÄ bedstefar, men kom snart igen!
505
01:10:25,720 --> 01:10:28,097
Det lover jeg!
506
01:10:36,960 --> 01:10:40,816
- Er vi fremme snart?
- Ikke endnu. FĂžlg efter mig.
507
01:10:49,600 --> 01:10:51,693
Bedstefar!
508
01:10:54,680 --> 01:10:57,171
Bedstefar!
509
01:11:01,960 --> 01:11:04,451
Heidi!
510
01:11:11,240 --> 01:11:14,736
SĂ„ tynd du er blevet.
Fik du ingen mad i byen?
511
01:11:14,760 --> 01:11:18,332
De var vĂŠldigt sĂžde.
Men jeg ville vĂŠre her!
512
01:11:18,600 --> 01:11:22,980
- Er du stukket af?
- Nej. Frk Rottenmeier fulgte mig.
513
01:11:23,480 --> 01:11:26,893
- Men hvorfor?
- Jeg spurgte onkel om lov.
514
01:11:27,640 --> 01:11:31,496
- Er du glad for at vĂŠre i byen?
- Nogen gange.
515
01:11:31,840 --> 01:11:35,298
Klara var vred i begyndelsen,
men sÄ blev vi venner.
516
01:11:35,520 --> 01:11:39,058
Onkel og frk. Rottenmeier
er meget flinke.
517
01:11:39,480 --> 01:11:47,057
Men sÄ fik jeg mareridt. Jeg prÞvede
pÄ at finde dig, og jeg grÊd i sÞvne.
518
01:11:47,720 --> 01:11:50,257
- Heidi?
- Her!
519
01:11:59,000 --> 01:12:02,572
- Dette er bedstefar.
- Hyggeligt at trĂŠffe Dem!
520
01:12:02,640 --> 01:12:05,776
Heidi snakker om dig hver dag.
521
01:12:05,800 --> 01:12:08,136
Tak for at De fulgte hende hjem.
522
01:12:08,160 --> 01:12:11,857
Vi kommer til at savne hende,
men efter ferien sÄ...
523
01:12:13,880 --> 01:12:18,089
- Ferien?
- Ja, sagde hun ikke det?
524
01:12:18,160 --> 01:12:21,300
Sessemann tĂŠnkte at to uger...
525
01:12:24,600 --> 01:12:28,616
- Jeg er ked af det.
- Jeg har noget jeg skal gĂžre.
526
01:12:32,360 --> 01:12:37,411
- Han vil have at jeg skal blive her.
- Og du, Heidi... hvad vil du?
527
01:13:18,080 --> 01:13:20,412
- Peter!
- Heidi!
528
01:13:23,840 --> 01:13:25,696
Du har forandret dig.
529
01:13:25,720 --> 01:13:31,579
- De har opdraget mig.
- Jeg lagde mĂŠrke til skoene.
530
01:13:32,240 --> 01:13:38,099
Er de ikke fine? Og kjolen⊠jeg har
otte styks! Tre med blonder pÄ!
531
01:13:39,160 --> 01:13:43,255
De har ikke bare opdraget dig-
De har Ăždelagt dig!
532
01:13:46,960 --> 01:13:49,417
MĂ„ jeg komme med dig
op pÄ grÊsmarkerne?
533
01:13:50,000 --> 01:13:51,570
Kom sÄ.
534
01:15:01,560 --> 01:15:05,496
Du er sÄ stille Heidi.
Hvad er i vejen?
535
01:15:05,520 --> 01:15:09,331
Ingenting, bedstemor.
Jeg er bare lykkelig!
536
01:15:29,360 --> 01:15:34,650
- Jeg vil have det mĂžrkt!
- Ikke pÄ en nydelig dag som denne!
537
01:15:36,280 --> 01:15:42,458
Du mÄ binde mit slips. Du er den
eneste som gĂžr det ordentligt.
538
01:15:44,640 --> 01:15:49,418
Jeg skal til en vigtig forretningsfrokost.
Jeg skal se pĂŠn og ordentlig ud.
539
01:15:49,760 --> 01:15:55,573
Skal jeg kĂžbe en lille kanariefugl til
dig? En du snakke med?
540
01:15:56,360 --> 01:16:00,171
- Skal du ud en tur i dag?
- Nej, ikke uden Heidi.
541
01:16:00,520 --> 01:16:05,378
Heidi kommer snart tilbage. Onsdag
rejser jeg op og henter hende.
542
01:16:08,480 --> 01:16:11,335
- Klarer du det?
- Ja, det tror jeg.
543
01:16:12,400 --> 01:16:15,574
Flot. Perfekt!
544
01:16:21,640 --> 01:16:23,496
Nydeligt! Tusind tak!
545
01:16:23,520 --> 01:16:25,576
VÊr sÄ god.
546
01:16:25,600 --> 01:16:28,057
Hvorfor skal du hente Heidi
og ikke frk. Rottenmeier?
547
01:16:29,720 --> 01:16:32,894
Fordi hun er bange for bedstefaren.
548
01:16:33,240 --> 01:16:36,376
- Hun er bange for at Heidi ikke vil tilbage.
- Men Heidi skal komme hjem!
549
01:16:36,400 --> 01:16:40,336
Tag det rolig.
Jeg skal nok fÄ fat i hende!
550
01:16:55,560 --> 01:17:00,418
Du er lige sÄ fÊl som Heidi. Du har
fundet mit sidste gemmested.
551
01:17:00,600 --> 01:17:07,255
Ă h, du er tryg her. Jeg orker ikke
at klatre her op og forstyrre dig sÄ ofte.
552
01:17:08,040 --> 01:17:13,740
Du har gÄet langt bare for at sludre
lidt. Eller har du tĂŠnkt dig at prĂŠdike?
553
01:17:13,760 --> 01:17:19,414
Jeg mĂždte Heidi dernede. Jeg har
aldrig set et lykkeligere barn.
554
01:17:19,760 --> 01:17:25,255
- Hun har glemt hvilken dag det er.
- Ferien er vel slut i morgen?
555
01:17:25,840 --> 01:17:30,379
- Ja...
- Du skulle aldrig have ladet hende rejse.
556
01:17:31,000 --> 01:17:35,698
- Det var en fejltagelse.
- Det kan stadig gĂžres godt igen.
557
01:17:36,120 --> 01:17:42,536
Der er gÄet for lang tid. Jeg er kun
en tilskuer nu. -
558
01:17:42,600 --> 01:17:44,816
Verden mÄ gÄ sin gang.
559
01:17:44,840 --> 01:17:48,537
Jeg er bare en ussel tigger pÄ
kanten af livet.
560
01:17:49,360 --> 01:17:53,740
- Heidi har brug for at du er mere end det.
- SĂ„ du er kommet for at prĂŠdike?
561
01:17:54,000 --> 01:17:58,696
Du er en plagsom gammel mand! GĂ„
ned igen og tag dig af menigheden!
562
01:17:58,720 --> 01:18:04,772
Jeg er stÊdig! Og jeg sÞrger nÄr en som
dig forkaster sine muligheder.
563
01:18:05,520 --> 01:18:09,251
- Hvad vil du have at jeg skal gĂžre?
- Flyt tilbage til Dorfli.
564
01:18:11,000 --> 01:18:16,813
Jeg vil tro at for at vĂŠre en Guds
mand, mÄ man kunne drÞmme.
565
01:18:17,360 --> 01:18:22,058
Store ideer starter ofte
med smÄ drÞmme.
566
01:18:30,600 --> 01:18:32,693
NÄh, Heidi?
567
01:18:34,640 --> 01:18:37,336
Hvor har du gjort af dit smil?
568
01:18:38,440 --> 01:18:43,059
Peter mindede mig om at ferien er slut
i morgen.
569
01:19:12,480 --> 01:19:14,937
Jeg tager nogen blomster
med til Klara.
570
01:19:15,360 --> 01:19:17,456
Hun kan lĂŠgge dem under
Sin pude -
571
01:19:17,480 --> 01:19:20,620
- og tÊnke at hun er her pÄ Alm.
Og en til mig.
572
01:19:31,840 --> 01:19:35,656
Hej onkel! Hvordan har du det? Og
Klara og frk. Rottenmeier?
573
01:19:35,680 --> 01:19:39,013
Bare godt. Vi har savnet dig meget!
574
01:19:41,080 --> 01:19:44,732
- Godmorgen!
- Sid ned hr. Sessemann.
575
01:19:45,640 --> 01:19:47,816
Tak for venligheden.
576
01:19:47,840 --> 01:19:49,576
Jeg er bange for at De har rejst forgĂŠves.
577
01:19:49,600 --> 01:19:53,536
Jeg har besluttet at Heidi bliver hos
mig. For altid.
578
01:19:55,840 --> 01:19:57,933
Det skaber problemer.
579
01:19:58,880 --> 01:20:02,293
Jeg har begyndt processen med at
blive Heidi's lovlige vĂŠrge.
580
01:20:02,640 --> 01:20:04,460
SĂ„ stop den!
581
01:20:06,320 --> 01:20:11,610
- Kan vi ikke snakke om det fĂžrst?
- BehĂžves ikke. Jeg har bestemt mig.
582
01:20:12,760 --> 01:20:15,096
Nu synes jeg at De er meget urimelig.
583
01:20:15,120 --> 01:20:22,811
MÄske. Jeg er kendt for at vÊre
vild, forskruet, irrationel og hidsig.
584
01:20:24,400 --> 01:20:28,655
Jeg bÞr mÄske bede Dem at gÄ fÞr jeg
beviser mit rygte.
585
01:20:35,080 --> 01:20:39,972
- Jeg mÄ gÄ, bedstefar.
- Hvorfor det?
586
01:20:41,160 --> 01:20:45,779
- Klara behĂžver mig.
- Giv mig en anden grund!
587
01:20:48,760 --> 01:20:57,260
Hvis du kun tÊnkte pÄ dig selv,
hvor ville du sÄ helst bo?
588
01:20:57,320 --> 01:21:03,498
Her pÄ Alm! NÄr Klara bliver meget
gal pÄ mig, skubber hun benene op.-
589
01:21:03,760 --> 01:21:08,493
mÄske hvis hun blev gal nok en
dag, sÄ ville hun kunne gÄ?
590
01:21:09,040 --> 01:21:17,540
- SĂ„ lad Klara komme her!
- Ă h! Det ville vĂŠre vidunderligt!
591
01:21:18,560 --> 01:21:21,656
Kan hun det, onkel? VÊr sÄ sÞd!
592
01:21:21,680 --> 01:21:26,253
Det er venligt af dem, sir.
SelvfĂžlgelig kan hun det!
593
01:21:28,360 --> 01:21:32,330
- HvornÄr?
- hvornÄr som helst og sÄ lÊnge hun vil.
594
01:21:32,440 --> 01:21:35,336
- HvornÄr, onkel Richard?
- SÄ snart vi fÄr ordnet det.
595
01:21:35,360 --> 01:21:40,855
NÄr jeg kommer hjem fra Paris.
Om to uger.
596
01:21:41,160 --> 01:21:45,051
- En uge!
- Javel da!
597
01:22:01,800 --> 01:22:04,450
Herren vĂŠre med jer...
598
01:22:21,720 --> 01:22:28,660
Jeg lĂŠser fra Lukas evangeliet.
"Og han fortĂŠller en lignelse: -
599
01:22:29,600 --> 01:22:36,336
Hvem af jer som har hundrede fÄr,
forlader ikke de nioghalvfems i Ăžrkenen-
600
01:22:36,360 --> 01:22:41,855
for at finde det som er tabt. Og
nÄr han har fundet det, -
601
01:22:42,000 --> 01:22:46,858
-lÊgger han det pÄ sine skuldre
med glÊde. Og nÄr han kommer hjem
602
01:22:46,920 --> 01:22:53,776
- beder han alle vennerne til sig og siger:
GlĂŠd jer med mig, for jeg har -
603
01:22:53,800 --> 01:22:57,656
- fundet det fÄr som var tabt."
604
01:23:14,480 --> 01:23:20,216
- Har du set noget til Klara?
- Find pÄ noget at lave sÄ gÄr tiden hurtigt.
605
01:23:20,240 --> 01:23:25,296
Jeg har vasket op og skrubbet
gulvet. Hvad skal jeg lave nu?
606
01:23:25,320 --> 01:23:29,973
Kom og sĂŠt dig hos mig. Du
slider dig jo halvt ihjel.
607
01:23:32,720 --> 01:23:35,609
Hvorfor spiller du ikke orgel lĂŠngere?
608
01:23:38,440 --> 01:23:41,456
Har du nogen sinde kendt til en
ubegrundet frygt -
609
01:23:41,480 --> 01:23:46,656
En frygt for at falde, hĂžje steder eller
for mĂžrket ? -
610
01:23:49,960 --> 01:23:56,416
Mine hÊnder har fÞlt en sÄdan
frygt siden jeg holdt op med at spille.
611
01:23:56,440 --> 01:24:04,779
De er bange for at den musik som
engang var der, er borte.
612
01:24:06,240 --> 01:24:09,136
Hvad fÄr dem til at vÊre bange?
613
01:24:09,160 --> 01:24:17,660
Det som ÞdelÊgger de fleste⊠Had,
bitterhed, tab, tid, forsĂžmmelse, -
614
01:24:19,800 --> 01:24:21,973
- dumhed!
615
01:24:22,480 --> 01:24:30,980
- Du har jo ingen af de ting .
- Det var alt jeg havde fĂžr du kom.
616
01:24:32,040 --> 01:24:34,850
- Hallo!
- Nu kommer de!
617
01:24:43,400 --> 01:24:47,291
- Er der ikke smukt her?
- Akkurat som Heidi sagde det var.
618
01:24:49,560 --> 01:24:57,056
- Jeg troede aldrig at I kom!
- Det var utroligt at jeg fik lov til at komme!
619
01:24:57,080 --> 01:25:00,536
- Hvad synes du om Alm?
- Jeg mister nĂŠsten pusten!
620
01:25:00,560 --> 01:25:02,496
Klara har vÊret sÄ spÊndt, at hun ikke
har kunnet sove!
621
01:25:02,520 --> 01:25:04,658
Det har jeg heller ikke!
622
01:25:04,680 --> 01:25:08,969
- Du ser flot ud, Frk. Rottenmeier.
- Tak for det.
623
01:25:09,200 --> 01:25:12,931
- Hvad med mig?
- Du ser ogsÄ flot ud.
624
01:25:13,080 --> 01:25:16,572
I fÄr aldrig lov til at rejse hjem igen!
625
01:25:24,600 --> 01:25:29,094
HÄber rejsen gik godt?
Velkommen frk. Rottenmeier.
626
01:25:30,400 --> 01:25:34,859
- Dette er Klara.
- Jeg har lavet noget til dig.
627
01:25:42,680 --> 01:25:45,615
- Har du kĂžrt i en gedevogn fĂžr?
- Nej.
628
01:25:46,080 --> 01:25:50,414
Peter skal vĂŠre kusk.
SÄ fÄr vi se hvordan det gÄr.
629
01:25:57,480 --> 01:25:59,857
Se pÄ mig far!
630
01:26:01,000 --> 01:26:05,971
- Ja. En kongelig vogn!
- Nu kan jeg kĂžre overalt!
631
01:26:06,400 --> 01:26:09,176
- Tusind tak bedstefar!
- Alt i orden.
632
01:26:09,200 --> 01:26:14,736
Husker du de blomster du gav mig?
Hvor plukkede du dem?
633
01:26:14,760 --> 01:26:17,217
Jeg skal vise dig det!
634
01:26:22,760 --> 01:26:24,978
De klarer sig nok godt.
635
01:26:25,560 --> 01:26:30,497
- Vil I have kaffe?
- Ă h ja. Din nydelige kaffe!
636
01:26:31,360 --> 01:26:37,060
- Ellers tak. Jeg skal nÄ toget.
- Vel, adjĂž da.
637
01:26:37,280 --> 01:26:40,659
AdjĂž, bedstefar. Og tak.
638
01:26:41,360 --> 01:26:46,889
- Skal De ogsÄ nÄ toget?
- Nej. Jeg vil gerne have kaffe.
639
01:27:00,400 --> 01:27:04,859
- De kommer vel og ser til Klara?
- Ja, men ikke sÄ ofte. -
640
01:27:05,200 --> 01:27:09,136
- SÄ vi fÄr chancen til at vokse fra hinanden.
641
01:27:12,040 --> 01:27:15,896
Det er smukt, ikke sandt?
642
01:27:20,280 --> 01:27:24,136
- De insisterer fremdeles pÄ at tage af sted?
- Jeg rejser ikke tilbage til Frankfurt.
643
01:27:25,080 --> 01:27:28,538
Jeg har sagt ja til en stilling i
England.
644
01:27:30,440 --> 01:27:34,331
- Skulle Ăžnske at De ville blive.
- Jeg kan ikke.
645
01:27:34,800 --> 01:27:36,654
Jeg forstÄr.
646
01:27:56,520 --> 01:28:00,411
- Er alt i orden?
- Nej, men lidt kaffe vil hjĂŠlpe.
647
01:28:01,720 --> 01:28:05,338
- Hvor skal De bo i Dorfli?
- PĂ„ pensionatet.
648
01:28:05,400 --> 01:28:09,973
- Ja, det plejede at vĂŠre et godt sted.
- Jeg har hĂžrt De var en berĂžmthed.
649
01:28:11,440 --> 01:28:19,131
Det var lÊnge side. l de senere Är
har jeg levet afsondret fra livet.
650
01:28:19,680 --> 01:28:23,696
Det mÄ vÊre skÞnt bare at
feje verden vĂŠk.
651
01:28:24,520 --> 01:28:29,332
Jeg siger dig: Hvis der er noget du vil
have, mÄ du rÊkke ud efter det.
652
01:28:34,960 --> 01:28:40,819
- Er det for sent at prĂžve igen?
- Ja. det tror jeg.
653
01:28:47,640 --> 01:28:52,856
- Hvad hedder det bjerg?
- Det kaldes Falkerede.
654
01:28:52,880 --> 01:28:57,816
- Bor der virkelig en falk der?
- Nej. En Ăžrn. En ven af bedstefar.
655
01:28:57,840 --> 01:29:02,299
- Du driller!
- Nej. Han siger at Ăžrnen taler til ham.
656
01:29:03,720 --> 01:29:08,256
Ărnen siger at bjerget gĂžr mennesker bedre.
657
01:29:08,280 --> 01:29:11,294
Og at det fĂžrer dem nĂŠrmere Gud.
658
01:29:12,280 --> 01:29:15,932
Undrer pÄ om bjerget kan gÞre mig til
et bedre menneske?
659
01:29:18,080 --> 01:29:22,016
Nogle gange er du irriterende, men
du er ikke rigtig slem.
660
01:29:22,040 --> 01:29:28,496
Jeg er slem hele tiden. Dr. Reboux
siger at jeg kan gÄ hvis jeg bare vil,-
661
01:29:28,520 --> 01:29:31,736
- men at jeg ikke vil gÄ
fordi jeg vil straffe far. -
662
01:29:31,760 --> 01:29:35,296
- Det er derfor far ikke gifter sig
igen, siger han.
663
01:29:35,320 --> 01:29:39,696
- Du ville ikke gÞre sÄdan noget.
- Han siger at sÄ lÊnge jeg ikke gÄr,-
664
01:29:39,720 --> 01:29:43,770
- minder jeg far om at han reddede
mig og ikke mor...
665
01:29:44,440 --> 01:29:47,736
- Det forstÄr jeg ikke.
- Det gĂžr jeg heller ikke.
666
01:29:47,760 --> 01:29:55,451
Doktoren siger jeg tÊnker sÄdan fordi
jeg lever.âŠog mor er dĂžd.
667
01:29:55,480 --> 01:30:00,451
- Er det sandt Klara?
- Det gÞr ondt nÄr jeg prÞver pÄ at gÄ!
668
01:30:10,040 --> 01:30:11,814
PrĂžv at fange mig!
669
01:31:02,080 --> 01:31:04,890
Jeg skulle Þnske at jeg kunne gÄ!
670
01:31:05,640 --> 01:31:08,859
- PrĂžv da!
- Jeg prĂžvede jo netop!
671
01:31:09,080 --> 01:31:12,015
- Vi kan hjĂŠlpe dig.
- Javel.
672
01:31:16,240 --> 01:31:19,573
Klar? PrĂžv!
673
01:31:20,840 --> 01:31:23,900
- Du kan klare det!
- LÊg vÊgten pÄ benene.
674
01:31:24,120 --> 01:31:26,930
Jeg kan ikke! Det gÞr sÄ ondt!
675
01:31:27,960 --> 01:31:30,098
Det nytter ikke.
SĂŠt mig tilbage.
676
01:31:34,720 --> 01:31:38,099
Jeg kommer aldrig til at gÄ!
677
01:31:52,520 --> 01:31:57,416
- Goddag, bedstefar!
- Frk. Rottenmeier!
678
01:31:57,440 --> 01:32:01,092
- Hvordan har pigerne det?
- Se selv.
679
01:32:17,920 --> 01:32:19,536
Ser hun ikke godt ud?
680
01:32:19,560 --> 01:32:22,656
- Er det virkelig dig?
- Det hÄber jeg!
681
01:32:22,680 --> 01:32:27,856
- Hvad har hun fÄet at spise?
- Ost, brĂžd , grĂžntsagerâŠ
682
01:32:28,240 --> 01:32:32,529
Jeg elsker at vĂŠre her! Jeg vil ikke
tilbage til Frankfurt.
683
01:32:33,200 --> 01:32:38,570
Din far har ĂŠndret planer. Han
kommer i dag.
684
01:32:38,720 --> 01:32:42,176
- Jeg er ikke klar til at rejse hjem!
- Det mÄ du snakke med din far om.
685
01:32:42,200 --> 01:32:45,533
Kan ikke du bede ham om at jeg mÄ
blive her!
686
01:32:47,840 --> 01:32:51,576
- Jeg har fÄet en stilling i England.
- Du kan ikke tage den!
687
01:32:51,600 --> 01:32:54,816
Jeg har sagt ja. Jeg rejser om nogle
fÄ timer.
688
01:32:54,840 --> 01:32:57,896
- Hvorfor?
- Jeg skal.
689
01:32:57,920 --> 01:33:03,130
- Men hvorfor?
- Det er kompliceret at forklare.
690
01:33:03,240 --> 01:33:06,050
Det er fordi du elsker far, ikke sandt?
691
01:33:07,440 --> 01:33:12,491
Det er mÄske en del af grunden.
Det er ogsÄ fordi jeg elsker dig.
692
01:33:13,520 --> 01:33:18,651
Jeg har vĂŠrt alt for eftergivende og
mild mod dig.
693
01:33:18,880 --> 01:33:24,500
En anden vil mÄske tvinge dig til
at stole pÄ dig selv, og til at gÄ...
694
01:33:24,600 --> 01:33:26,416
Jeg har vĂŠret alt for svag.
695
01:33:26,440 --> 01:33:29,216
VÊr sÄ sÞd og bliv!
696
01:33:30,640 --> 01:33:32,813
Vil du sige farvel?
697
01:33:40,720 --> 01:33:43,416
Du vil vel skrive til mig, Heidi?
698
01:33:45,880 --> 01:33:48,576
Jeg vil ogsÄ have at du skal blive!
699
01:33:49,880 --> 01:33:56,376
Det er underligt. Jeg begiver mig ud pÄ
den rejse du netop har afsluttet.
700
01:33:57,240 --> 01:34:00,812
MÄske behÞver du ikke
at foretage den rejse.
701
01:34:01,880 --> 01:34:09,059
GĂ„ med Heidi til engen hĂžjt der
oppe, og vent pÄ mig.
702
01:34:30,320 --> 01:34:33,096
- Jeg har lavet denne til dig.
- Hvad skal jeg med den?
703
01:34:33,160 --> 01:34:35,651
- GĂ„ med den.
- Jeg kan ikke gÄ!
704
01:34:37,400 --> 01:34:43,339
Du skal Klara! For din egen skyld
og for alle dem som elsker dig!
705
01:34:44,920 --> 01:34:49,937
Fortryllelsen her oppe pÄ Alm er
egentlig styrke.
706
01:34:51,320 --> 01:34:57,099
Brug den styrke, Klara!
Og gÄ!
707
01:35:03,960 --> 01:35:06,292
Hvor skal du hen?
708
01:35:13,880 --> 01:35:17,771
Lad mig ikke vĂŠre her alene!
709
01:35:36,240 --> 01:35:39,129
- Er onkel Richard kommet?
- Nej.
710
01:35:39,400 --> 01:35:41,573
Hvem er sammen med Klara?
711
01:35:42,560 --> 01:35:44,616
Hun er alene.
712
01:35:44,640 --> 01:35:46,494
Vent Heidi!
713
01:35:48,200 --> 01:35:51,089
Der er noget mere jeg har lĂŠrt af Ăžrnen:
714
01:35:52,120 --> 01:35:59,176
Alle mennesker har mod, styrke âŠog
tapperhed i sig, -
715
01:35:59,200 --> 01:36:02,896
Men vi ved ikke at vi har det fĂžr vi
en dag tvinges til at bruge detâŠ
716
01:36:02,920 --> 01:36:08,936
NÄr vi forstÄr at vi ikke er sÄ
feje som vi troede vi var...
717
01:36:08,960 --> 01:36:17,460
âŠvil vores hjerter og sind vĂŠre
Äbne for, og hige efter⊠mirakler.
718
01:36:21,360 --> 01:36:23,533
GĂŠlder det alle, bedstefar?
719
01:36:25,760 --> 01:36:29,139
Det gĂŠlder alle...
720
01:40:38,800 --> 01:40:42,691
Husk hvad Ăžrnen sagde, bedstefar...
61665
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.