All language subtitles for Heidi (1968).da

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,200 --> 00:00:12,816 Kom nu. 2 00:00:25,800 --> 00:00:32,410 Nu mĂ„ du ikke rĂ„be hĂžjt, falde og slĂ„ dig og vĂŠlte mĂžblerne og sĂ„dan noget. 3 00:00:32,440 --> 00:00:34,056 Nej nej, tante Dete. 4 00:00:34,080 --> 00:00:35,979 PrĂžv at opfĂžre dig som en dame. 5 00:00:38,520 --> 00:00:39,896 Goddag. 6 00:00:40,280 --> 00:00:44,455 Vil De sige til hr. Sessemann at frk. Dete Harzel er her. 7 00:00:44,800 --> 00:00:46,616 Jeg er en slĂŠgtning til ham. 8 00:00:46,640 --> 00:00:48,858 Sesseman er ikke hjemme, frue. 9 00:00:48,880 --> 00:00:51,053 - Jeg venter. - Han er i Paris. 10 00:00:51,720 --> 00:00:53,699 HvornĂ„r kommer han hjem? 11 00:00:54,200 --> 00:00:58,614 MĂ„ske ved guvernanten det. Kom ind. 12 00:01:11,120 --> 00:01:13,213 VĂŠr sĂ„ god og sid ned. 13 00:01:22,480 --> 00:01:24,653 Vi gĂ„r, tante Dete. 14 00:01:25,200 --> 00:01:27,656 VĂŠr stille Heidi. 15 00:01:27,680 --> 00:01:30,096 Lad mig ikke blive her! 16 00:01:30,120 --> 00:01:35,856 Du vil fĂ„ gode fordele her. PrivatlĂŠrer, tjenere, pĂŠnt tĂžj... 17 00:01:35,880 --> 00:01:40,339 ...dit eget vĂŠrelse. Du burde vĂŠre taknemmelig. 18 00:01:41,040 --> 00:01:43,133 Det er jeg. 19 00:01:51,040 --> 00:01:53,656 Frk. Harzler - en slĂŠgtning. 20 00:01:53,680 --> 00:01:55,216 Goddag. 21 00:01:55,240 --> 00:01:58,056 Dette er Sessemanns niece. 22 00:01:58,080 --> 00:02:01,656 Barn af hans afdĂžde bror og min afdĂžde sĂžster. 23 00:02:01,680 --> 00:02:04,410 - Hvad hedder du? - Heidi. 24 00:02:04,960 --> 00:02:12,616 Indtil nu er det mig som har taget sig af hende. Men det kan jeg ikke lĂŠngere. 25 00:02:12,640 --> 00:02:14,892 Hvad mener De? 26 00:02:15,320 --> 00:02:20,894 Nu mĂ„ hendes onkel overtage ansvaret. 27 00:02:21,720 --> 00:02:25,417 Jeg kan desvĂŠrre ikke tage en sĂ„dan afgĂžrelse pĂ„ Sessemanns vegne. 28 00:02:25,560 --> 00:02:29,257 Han kan vĂŠre bortrejst i flere mĂ„neder. Hvor kan han finde jer? 29 00:02:29,640 --> 00:02:31,938 Flere mĂ„neder er for lĂŠnge. 30 00:02:31,960 --> 00:02:36,693 SĂ„ bliver jeg nĂždt til at overlade hende til hendes bedstefar. 31 00:02:37,680 --> 00:02:43,416 Jeg beklager. Jeg skal bede Sessemann tage kontakt nĂ„r han kommer tilbage. 32 00:02:43,440 --> 00:02:47,171 FrĂžken! Du mĂ„ komme! 33 00:02:48,440 --> 00:02:50,294 Undskyld mig, 34 00:02:50,440 --> 00:02:52,453 Kom sĂ„, Heidi. 35 00:03:40,560 --> 00:03:46,089 SĂ„ du har fundet dig en mand, Dete? Vil du gifte dig her i Dorfli? 36 00:03:46,680 --> 00:03:51,970 Nej tak. Min tilkomne har lagt andre planer. 37 00:03:52,040 --> 00:03:54,816 Hvordan er han? 38 00:03:54,840 --> 00:03:59,379 En god mand med stĂŠrke meninger. 39 00:03:59,400 --> 00:04:07,096 Han Ăžnsker ikke at tage sig af et barn som ikke er hans eget. 40 00:04:07,120 --> 00:04:10,499 SĂ„ fĂ„r Heidi et problem, ikke sandt? 41 00:04:10,920 --> 00:04:14,496 Jeg har ikke noget valg. Hun mĂ„ bo hos min far. 42 00:04:14,520 --> 00:04:20,174 Din far er blevet en sĂŠrling. 43 00:04:20,600 --> 00:04:27,536 Han bor alene oppe pĂ„ Alm og vil ikke have noget med nogen at gĂžre. 44 00:04:27,560 --> 00:04:33,578 Det er pĂ„ tide han gĂžr sin pligt! Jeg vil helst ikke se ham! 45 00:04:34,640 --> 00:04:38,849 Jeg havde hĂ„bet at du kunne fĂžlge hende op til ham. 46 00:04:41,440 --> 00:04:43,453 Okay da. 47 00:04:47,440 --> 00:04:50,693 DĂžm mig ikke for hĂ„rdt, Heidi. 48 00:06:55,960 --> 00:06:57,575 Goddag, Jonas. 49 00:06:59,800 --> 00:07:05,454 Dette er Heidi. Dete kan ikke tage hĂ„nd om hende lĂŠngere. 50 00:07:08,400 --> 00:07:14,293 GĂ„ ned af bjerget igen, og tag barnet med dig, fader! 51 00:07:22,080 --> 00:07:28,417 - Heidi? Er du en modig pige? - Nej. 52 00:07:28,960 --> 00:07:31,098 SĂŠt dig. 53 00:07:31,360 --> 00:07:34,500 Jeg vil alligevel bede dig om at gĂžre noget vovet. 54 00:07:34,640 --> 00:07:42,615 Jeg bliver nĂždt til at gĂ„. Men jeg vil gerne have at du bliver her. Kan du det? 55 00:07:46,600 --> 00:07:51,936 Han er et stĂŠdigt gammelt ĂŠsel, men han lader dig ikke sidde her og fryse i nat. 56 00:07:52,400 --> 00:07:55,136 Hvad skal jeg gĂžre nĂ„r han kommer ud? 57 00:07:55,160 --> 00:07:58,459 Bare vĂŠr dig selv. Det skal nok gĂ„. 58 00:09:00,240 --> 00:09:02,617 - Hej. - Hvem er du? 59 00:09:03,320 --> 00:09:08,257 - Jeg hedder Peter. Hvem er du? - Jeg hedder Heidi. 60 00:09:13,200 --> 00:09:15,691 - Er du faret vild? - Nej. 61 00:09:24,720 --> 00:09:28,856 Du burde ikke vĂŠre her. Der bor en slem gammel mand her. 62 00:09:28,880 --> 00:09:32,054 Han hader alle! IsĂŠr bĂžrn... 63 00:09:32,680 --> 00:09:33,896 Det ved jeg godt. 64 00:09:33,920 --> 00:09:38,696 Om aftnen forvandles han til en stor, sort Ăžrn, flyver hen over husene - 65 00:09:38,720 --> 00:09:41,609 - og skriger som en varulv! 66 00:09:42,480 --> 00:09:45,176 Det er snart aften... 67 00:09:49,800 --> 00:09:54,294 Du kan ikke blive her. Kom med mig! 68 00:10:21,680 --> 00:10:23,454 Du er sent pĂ„ den, dreng. 69 00:10:23,560 --> 00:10:27,576 - Det er bedstemor. Hun er blind. - Hvem har du med dig? 70 00:10:27,760 --> 00:10:33,175 - En pige jeg fandt ved Jonas' hytte. - Hvad skulle du der, barn? 71 00:10:34,200 --> 00:10:36,532 Han er min bedstefar. 72 00:10:37,320 --> 00:10:40,494 Kom her. 73 00:10:46,640 --> 00:10:50,974 - Er det ikke Heidi du hedder? - Jo. 74 00:10:51,560 --> 00:10:55,776 Du ligner din mor. Mine fingre husker det. 75 00:10:55,800 --> 00:11:00,296 Din mor din var sĂ„ sĂžd og betĂŠnksom. Hun kom aldrig tilbage fra byen - 76 00:11:00,320 --> 00:11:05,336 - uden at have to fine rundstykker med til mig. For hun vidste at jeg elskede dem. 77 00:11:05,360 --> 00:11:08,616 Helt anderledes end Dete. Hvordan har hun det? 78 00:11:08,640 --> 00:11:13,336 - Hun skal giftes. - Siger du det! Hvem vil da have hende? 79 00:11:13,360 --> 00:11:17,016 Hr. Hochstein. Men han vil ikke have mig. 80 00:11:17,040 --> 00:11:21,216 - SĂ„ hun gav dig til din bedstefar? - Han vil heller ikke have mig. 81 00:11:21,240 --> 00:11:25,216 - Han vil bare have lov til at vĂŠre i fred. - Hvorfor? 82 00:11:25,240 --> 00:11:29,976 Han er en gammel torsk som blev sĂ„ret for mange Ă„r siden. 83 00:11:30,000 --> 00:11:36,216 Og han sidder endnu der oppe i Alm og slikker sine sĂ„r. 84 00:11:36,240 --> 00:11:39,256 Han snakker ikke med nogen! Undtagen fader Richter. 85 00:11:39,280 --> 00:11:46,811 Din bedstefar var en af de dygtigste orgelbyggere i Schweiz. 86 00:11:46,840 --> 00:11:52,616 Det tog ham flere Ă„r at bygge orgelet i Dorfli. Musik betĂžd alt for ham,- 87 00:11:52,640 --> 00:11:59,056 -men sĂ„ en dag... Jonas! Husk, hun er kun et barn! 88 00:11:59,200 --> 00:12:01,452 Kom! 89 00:12:42,160 --> 00:12:44,571 Du kan sove der oppe. 90 00:13:22,800 --> 00:13:24,654 Du fĂ„r brug for den her. 91 00:13:26,720 --> 00:13:30,178 HĂžrte du mine bĂžnner, bedstefar? 92 00:13:31,440 --> 00:13:36,173 Send dine bĂžnner til Gud. Du behĂžver ikke noget mellemled. 93 00:14:06,880 --> 00:14:08,415 Heidi! 94 00:14:15,480 --> 00:14:16,976 Kom med mig! 95 00:14:17,000 --> 00:14:20,458 - Jeg mĂ„ spĂžrge bedstefar. - Han er gĂ„et ned til Dorfli. 96 00:14:21,040 --> 00:14:23,019 SĂ„ kommer jeg! 97 00:14:27,600 --> 00:14:32,492 - Hvem er dets mor? - Moren er dĂžd. Og det dĂžr ogsĂ„ snart. 98 00:14:32,840 --> 00:14:35,775 - Hvorfor det? - Det er sygt og vil ikke spise. 99 00:14:36,360 --> 00:14:42,219 - MĂ„ jeg fĂ„ det Peter? - Ja. Men tro ikke det overlever. 100 00:14:42,240 --> 00:14:44,777 - MĂ„ jeg bĂŠre det? - Ja da. 101 00:16:00,240 --> 00:16:05,616 Vinden blĂŠser gennem skorstenene om natten og laver spĂžgelsesmusik. 102 00:16:05,640 --> 00:16:12,216 De siger at bedstefar er dĂžd oppe i Alm, men at hans sjĂŠl bor i orgelet. 103 00:16:12,800 --> 00:16:15,814 Er du et spĂžgelse, Jonas? 104 00:16:16,760 --> 00:16:20,376 Du skulle ikke vĂŠre kommet med barnet. Jeg kan ikke tage mig af hende. 105 00:16:20,400 --> 00:16:22,736 Hvem skal sĂ„ gĂžre det? 106 00:16:22,760 --> 00:16:29,097 Hun er stĂŠrk. Hun kunne vĂŠre tjenestepige for en familie, f.eks. 107 00:16:29,680 --> 00:16:33,298 Er det en passende skĂŠbne for Adelheids datter? 108 00:16:33,920 --> 00:16:36,296 Adelheid er dĂžd. 109 00:16:36,320 --> 00:16:39,414 Eller Jonas Hartle's barnebarn? 110 00:16:39,800 --> 00:16:41,776 Han er ogsĂ„ dĂžd. 111 00:16:41,800 --> 00:16:44,814 Begynd at leve igen, Jonas! 112 00:16:45,080 --> 00:16:47,896 Du har mange, rige Ă„r tilbage. Del dem med Heidi! 113 00:16:47,920 --> 00:16:52,129 Jeg troede at jeg havde gjort det klart at jeg ikke kan opdrage barnet! 114 00:16:52,160 --> 00:16:55,413 Men du er den eneste! Selv Dete har svigtet hende! 115 00:16:55,600 --> 00:17:00,816 Vil du prĂžve at finde en familie, eller skal jeg begynde at forhĂžre mig? 116 00:17:00,840 --> 00:17:03,377 Hvorfor er du sĂ„ stĂŠdig? 117 00:17:05,360 --> 00:17:07,737 SĂ„dan er jeg. 118 00:17:07,920 --> 00:17:11,616 Jeg skal se hvad jeg kan gĂžre. 119 00:17:11,640 --> 00:17:18,739 Du mĂ„ sĂžrge for mad og en seng til hende. Jeg sender noget tĂžj op. 120 00:17:23,400 --> 00:17:25,299 MĂ„ Gud vĂŠre med dig. 121 00:17:33,280 --> 00:17:35,976 - Peter? - Ja? 122 00:17:36,400 --> 00:17:38,976 Hvordan blev du hyrde? 123 00:17:39,000 --> 00:17:43,130 Min far var hyrde, og hans far og farfar ogsĂ„. 124 00:17:43,600 --> 00:17:46,899 - Vil du altid vĂŠre det? - det hĂ„ber jeg. 125 00:17:48,720 --> 00:17:53,016 - Hvad med dig? - Det jeg vil have er en plads... 126 00:17:53,040 --> 00:17:59,696 En plads ved et bord som alle vil pege pĂ„ og sige. Det er Heidis plads. 127 00:17:59,720 --> 00:18:03,216 En plads som kun er min og som ingen kan tage fra mig. 128 00:18:03,240 --> 00:18:05,336 Du er skĂžr! Det har alle da! 129 00:18:05,360 --> 00:18:08,856 Ikke mig. Hos tante Dete flyttede jeg Hele tiden. 130 00:18:08,880 --> 00:18:10,336 SĂ„ morsomt! 131 00:18:10,360 --> 00:18:13,736 Vi flyttede fordi hun ikke kunne betale huslejen. Det var forfĂŠrdeligt! 132 00:18:13,760 --> 00:18:17,056 Jeg blev aldrig fĂŠrdig med en klasse i skolen, sĂ„ jeg kan ikke lĂŠse! 133 00:18:17,080 --> 00:18:20,254 - Jeg kan heller ikke lĂŠse! - Det er ikke noget at prale af! 134 00:18:22,120 --> 00:18:25,856 Jeg tror ikke jeg skal gifte mig med dig nĂ„r jeg bliver stor. 135 00:18:25,880 --> 00:18:28,256 - Hvorfor ikke? - Fordi du er sĂ„ fjollet! 136 00:18:28,280 --> 00:18:32,330 Jeg kommer ikke til at vĂŠre fjollet nĂ„r jeg bliver stor. 137 00:18:32,360 --> 00:18:36,296 - Hun er sulten, den stakkel. - Det er jeg ogsĂ„. Nu spiser vi! 138 00:18:36,320 --> 00:18:39,130 - Jeg tog ikke noget mad med. - Det gjorde gederne! 139 00:18:40,560 --> 00:18:42,334 Kom, Tinka. 140 00:18:53,280 --> 00:18:56,249 Din tur! Er det den eneste mĂ„de? 141 00:18:56,480 --> 00:18:59,776 Du skulle have taget en kop med, hvis du er sĂ„ fin pĂ„ den. 142 00:18:59,800 --> 00:19:01,654 Javel. 143 00:19:14,960 --> 00:19:20,978 - Smager det godt? - Ja. Men hvad med kiddet? 144 00:19:22,720 --> 00:19:24,776 Vil Tinka give det lidt mĂŠlk? 145 00:19:24,800 --> 00:19:28,133 Nej. Tinka er ikke dets mor. Hun sparker det bare vĂŠk. 146 00:19:32,360 --> 00:19:34,339 Kom noget her i! 147 00:19:37,320 --> 00:19:40,380 - Er det nok? - Ja, tak. 148 00:20:12,600 --> 00:20:15,330 - Hvor fik du det fra? - Jeg fik den af Peter. 149 00:20:15,600 --> 00:20:17,659 Du mĂ„ ikke have det indenfor. 150 00:20:17,680 --> 00:20:21,496 Åh jo, bedstefar! Det er sĂ„ lille og har mistet sin mor! 151 00:20:21,520 --> 00:20:25,217 - Nej! - SĂ„ sover vi sammen med gederne! 152 00:22:05,000 --> 00:22:08,656 - Godmorgen, bedstefar! - Godmorgen. 153 00:22:08,680 --> 00:22:12,218 MĂ„ jeg fĂ„ lov til at besĂžge fader Richter? 154 00:22:13,520 --> 00:22:17,256 - Det er i orden for mig. - Har du lyst til at komme med? 155 00:22:17,280 --> 00:22:21,819 Der er langt til Dorfli. Det er bedst du skynder dig. 156 00:23:15,960 --> 00:23:21,250 Det ser ud som om du trives oppe i Alm. Du har sĂ„ fine roser i kinderne! 157 00:23:21,720 --> 00:23:24,609 Jeg hĂ„ber at jeg kan blive her for altid! 158 00:23:25,040 --> 00:23:28,737 - Er det det orgel bedstefar har bygget? - Ja. 159 00:23:30,000 --> 00:23:34,216 Folk plejede at komme milevis fra for at hĂžre det orgel spille. 160 00:23:34,240 --> 00:23:36,216 Kommer de ikke mere? 161 00:23:36,240 --> 00:23:40,456 Der er ikke blevet spillet musik her i kirken siden fĂžr du blev fĂždt. 162 00:23:40,480 --> 00:23:44,856 - Hvorfor ikke? - Det var din bedstefars mesterstykke. 163 00:23:44,880 --> 00:23:50,056 Han byggede det med sĂ„ stor lidenskab og kĂŠrlighed at - 164 00:23:50,680 --> 00:23:55,538 - en del af hans sjĂŠl bor i det. Kan du forstĂ„ det Heidi? 165 00:23:58,160 --> 00:24:03,736 Han spillede vidunderligt. Men den som fyldte kirken med himmelsk musik, - 166 00:24:03,760 --> 00:24:07,537 - var din mor. Hun spillede som en engel. 167 00:24:07,560 --> 00:24:10,856 Det mĂ„ have gjort bedstefar meget lykkelig. 168 00:24:10,880 --> 00:24:18,571 Men sĂ„ en dag forelskede hun sig i en ung mand. Din far. 169 00:24:19,680 --> 00:24:24,136 Den dag hun rejste forsĂžgte din bedstefar at ĂždelĂŠgge orgelet. 170 00:24:24,160 --> 00:24:28,776 - Men landsbyboerne standsede ham. - Stakkels bedstefar. 171 00:24:28,800 --> 00:24:33,136 Den dag rejste han fra Dorfli og flyttede til Alm. 172 00:24:33,160 --> 00:24:35,816 Han ville ikke snakke med nogen. 173 00:24:35,840 --> 00:24:40,379 SĂ„dan er han endnu! Han siger ingenting hvis jeg ikke spĂžrger ham . 174 00:24:40,800 --> 00:24:45,771 SĂ„ er det vigtig at du fortsĂŠtter med at spĂžrge. 175 00:25:08,200 --> 00:25:11,340 Hvad mere skal jeg give det? 176 00:25:11,880 --> 00:25:15,577 Du kan prĂžve med den klĂžver som vokser oppe ved stien. 177 00:25:17,360 --> 00:25:20,374 Hvad laver du der oppe hele dagen, bedstefar? 178 00:25:20,600 --> 00:25:25,731 - Mediterer. - MĂ„ jeg vĂŠre med nogle gange? 179 00:25:26,480 --> 00:25:29,335 Jeg mediterer bedst alene. 180 00:25:32,040 --> 00:25:37,489 "Hver gang jeg Ăžnsker min drĂžm skal blive sand... 181 00:25:39,560 --> 00:25:44,850 - Jeg drĂžmmer ikke om meget.- 182 00:25:45,560 --> 00:25:54,060 ...min stĂžrste drĂžm er at finde mit eget sted." 183 00:25:59,600 --> 00:26:04,896 Og fĂ„r jeg bare et Ăžnske opfyldt, - 184 00:26:04,920 --> 00:26:09,379 - hvis en drĂžm kan blive sand - 185 00:26:12,360 --> 00:26:17,896 - vil jeg drĂžmme om et sted fyldt med kĂŠrlighed. 186 00:26:17,920 --> 00:26:24,860 - Hvor jeg kan hĂžre til." 187 00:26:27,720 --> 00:26:32,817 - Hvor har du lĂŠrt den sang? - Jeg tror at jeg altid har kunnet den. 188 00:26:33,240 --> 00:26:35,139 Din mor sang den. 189 00:26:37,480 --> 00:26:39,971 MĂ„ jeg komme med dig, bedstefar? 190 00:27:08,000 --> 00:27:13,973 - Er det her du mediterer? - Dette er et af stederne. 191 00:27:18,600 --> 00:27:21,853 Det bor en Ăžrn der oppe pĂ„ en hylde i bjerget. 192 00:27:22,000 --> 00:27:29,896 Hver dag lĂžfter den vingerne og svĂŠver rundt om bjergtoppene - 193 00:27:29,920 --> 00:27:33,572 - som et hvilelĂžst skib pĂ„ et lufthav. 194 00:27:35,440 --> 00:27:43,495 Her sidder jeg. Men alligevel, vi er venner. Mine tanker flyver til den, - 195 00:27:43,560 --> 00:27:47,849 - og dens tanker flyver til mig. - Hvad for slags tanker? 196 00:27:48,360 --> 00:27:54,219 Ørnen tĂŠnker at Gud var bedre til at skabe bjerge end mennesker. 197 00:27:54,720 --> 00:28:03,220 Men en mand kan komme her og fĂ„ ro i sjĂŠlen, og betragte - 198 00:28:03,920 --> 00:28:11,616 - en del af hans storslĂ„ede skabervĂŠrk. 199 00:28:11,640 --> 00:28:15,610 Peter siger at der findes trolddom her pĂ„ Alm. 200 00:28:15,760 --> 00:28:24,260 Det er der mange der tror. De tror der findes noget mystisk her, en slags kraft - 201 00:28:26,360 --> 00:28:31,855 - som kan udrette mirakler. - Tror du pĂ„ mirakler? 202 00:28:32,200 --> 00:28:37,774 Mig? Jeg tror pĂ„ Ăžrnen! 203 00:28:49,560 --> 00:28:53,052 Hvad stĂ„r der der bedstefar? 204 00:28:53,520 --> 00:28:58,412 - Det er enkelt. LĂŠs det. - Jeg kan ikke lĂŠse. 205 00:28:59,040 --> 00:29:01,611 - Nu pjatter du. - Det er sandt! 206 00:29:02,480 --> 00:29:08,976 - LĂŠrte du ikke det i skolen? - De sagde at jeg dagdrĂžmte for meget. 207 00:29:09,000 --> 00:29:14,051 - Kan du ikke alfabetet? - Bogstaverne? A-B-C-D-E-F... 208 00:29:14,080 --> 00:29:22,580 Det tog tusindvis af Ă„r at lave alfabetet! Hvert bogstav er noget for sig selv. 209 00:29:23,960 --> 00:29:31,696 - Tag det en gang til, langsommere. - A, B, C, D... 210 00:29:36,200 --> 00:29:42,218 - Undskyld jeg forstyrrer
 - Vidste du at hun ikke har lĂŠrt at lĂŠse? 211 00:29:42,760 --> 00:29:49,051 - FortsĂŠt... - I, J, K, L... 212 00:29:49,320 --> 00:29:54,291 Nej, "L"... Sig det blĂždere og mere klart. 213 00:29:58,120 --> 00:30:01,776 - Var der noget du ville, fader? 214 00:30:01,800 --> 00:30:07,249 Jeg har fundet en familie til Heidi i Zurich. 215 00:30:08,520 --> 00:30:12,650 Heidi har allerede et hjem! Hun bliver her! 216 00:30:13,360 --> 00:30:18,536 - ForstĂŠt Heidi. - L, M, N, O... 217 00:30:42,520 --> 00:30:46,376 - Velkommen hjem sir. - Godaften frk. Rottenmeier. 218 00:30:48,120 --> 00:30:51,216 - Hvordan har min datter det? - GlĂŠder sig til at se Dem. 219 00:30:51,240 --> 00:30:55,699 - Er hun vĂ„gen? - Ja, det er hun. 220 00:31:02,080 --> 00:31:06,210 - Hvor er min lille pige? - Her! 221 00:31:08,160 --> 00:31:14,256 - Åh jeg har savnet dig! - OgsĂ„ mig! 222 00:31:14,280 --> 00:31:18,656 - Har du tĂŠnkt pĂ„ mig? - Nej! Overhovedet ikke. 223 00:31:18,680 --> 00:31:21,856 - Ikke en eneste gang? - Nej. 224 00:31:21,880 --> 00:31:26,533 - Åh, mĂ„ske en gang. - FortĂŠl om hvor du har vĂŠret! 225 00:31:27,120 --> 00:31:31,136 Jeg var i Amsterdam, KĂžbenhavn, London... 226 00:31:31,160 --> 00:31:33,936 Nej! Hvor var du da du tĂŠnkte pĂ„ mig? 227 00:31:34,120 --> 00:31:37,897 I Paris. PĂ„ Rue Royal, lige ved Hotellet. 228 00:31:38,200 --> 00:31:40,452 - Vil du vide alt ? - Ja! 229 00:31:41,280 --> 00:31:48,095 Det var om eftermiddagen, da folk var pĂ„ vej hjem til middag... 230 00:31:48,520 --> 00:31:54,094 I en legetĂžjsbutik sĂ„ jeg en mĂŠrkelig lille mand... 231 00:31:54,240 --> 00:31:56,697 - Han prĂžvede pĂ„ at sige noget til mig. - Hvad sagde han? 232 00:31:57,760 --> 00:32:04,616 "Godaften, vĂŠr sĂžd at tage mig med til Klara, sĂ„ hun bliver i godt humĂžr!" 233 00:32:04,640 --> 00:32:10,776 - For et morsomt ansigt! - Nej, nej, "Je suis tres intelligent... 234 00:32:10,800 --> 00:32:14,096 "Jeg er meget intelligent". Han er fransk ved du. 235 00:32:14,120 --> 00:32:15,496 Jeg vil holde den. 236 00:32:15,520 --> 00:32:17,616 - Kan du lide ham? - Ja! 237 00:32:17,640 --> 00:32:21,212 - Hvad har du lavet mens jeg var borte? - Ingenting. 238 00:32:21,840 --> 00:32:29,974 - Har du ikke vĂŠrt ude pĂ„ tur? - Jeg hader den rullestol! 239 00:32:31,040 --> 00:32:35,898 - Og du ville heller ikke undersĂžges? - Jeg hader at blive undersĂžgt! 240 00:32:36,600 --> 00:32:42,652 - Du burde ikke "hade", Klara. OK? - Ja. 241 00:32:44,800 --> 00:32:47,940 - Kom ind. 242 00:32:54,920 --> 00:32:56,569 SĂŠt Dem. 243 00:33:01,480 --> 00:33:05,656 Hvorfor har Klara fĂ„et lov til at sidde inde og ruge? 244 00:33:05,680 --> 00:33:09,896 Gav jeg ikke instrukser om at hun skulle ud pĂ„ tur hver dag? 245 00:33:09,920 --> 00:33:14,459 Jo, men hun kan ikke lide at blive stirret pĂ„. 246 00:33:14,640 --> 00:33:18,292 - Hvad laver hun hele dagen? - Hun lĂŠser meget. 247 00:33:18,720 --> 00:33:22,816 - TrĂŠffer hun venner? - Fru Grubers datter var her en dag. 248 00:33:22,840 --> 00:33:29,780 Men Klara snakkede kun fransk til hende og spyttede druesten... 249 00:33:30,080 --> 00:33:35,576 Jeg klandrer hende ikke. Jeg har Heller aldrig kunnet lide Grubers. 250 00:33:35,600 --> 00:33:41,136 I morgen skal Klara vĂŠre mindst en time ude i frisk luft. 251 00:33:41,160 --> 00:33:45,255 Jeg skal selv sĂžrge for at hun gĂžr det. 252 00:33:45,280 --> 00:33:49,296 Der kom en frk. Herzel her da de var bortrejst. 253 00:33:49,400 --> 00:33:52,210 Hun ville efterlade en pige som hed Heidi. 254 00:33:53,320 --> 00:33:58,849 Hun sagde at hun ville rejse hjem til bedstefar med hende. Ved Dorfli, tror jeg. 255 00:33:59,320 --> 00:34:03,051 Javel. Jeg skal undersĂžge sagen. 256 00:34:05,000 --> 00:34:07,013 Godnat. 257 00:34:29,000 --> 00:34:33,576 - Hallo. - Hallo Richard. Hvordan var Paris? 258 00:34:33,600 --> 00:34:41,131 - Koldt og fugtig, som sĂŠdvanligt. - SĂ„dan kender jeg ikke Paris. 259 00:34:44,240 --> 00:34:51,736 Jeg hĂžrte om en benspecialist der. Niedemeier fra Belgien. 260 00:34:51,760 --> 00:34:57,896 Klaras problem er ikke benene. Hun har fremdeles smerter , men - 261 00:34:57,920 --> 00:35:02,379 - hun kan gĂ„! Og hun skal gĂ„ snart! 262 00:35:03,240 --> 00:35:10,373 Ellers bliver hun overbevist om at hun ikke kan og forbliver en krĂžbling resten af live! 263 00:35:12,520 --> 00:35:19,289 Vi kender hinanden godt nok til at du kan fortĂŠlle mig sandheden. 264 00:35:20,360 --> 00:35:23,818 Er der en chance for at hun kan gĂ„ igen? 265 00:35:25,040 --> 00:35:29,896 Det er op til hende og dig. Hun skal tvinges til at forsĂžge. 266 00:35:29,920 --> 00:35:33,936 Du og den nydelige guvernante forkĂŠler hende. 267 00:35:34,160 --> 00:35:37,539 - Klara er ikke et barn lĂŠngere. - Tjener! 268 00:35:43,480 --> 00:35:50,499 Hvad tror du et andet barn i huset vil betyde for Klara? 269 00:35:50,840 --> 00:35:57,814 - Hvorfor spĂžrger du? - Min niece trĂŠnger til et hjem. 270 00:36:01,160 --> 00:36:05,210 Hvorfor ikke? Klara ville have godt af det. 271 00:36:05,920 --> 00:36:10,414 Jeg rejser til Alm i morgen og henter hende. 272 00:36:11,760 --> 00:36:15,810 - Alm? - Et bjerg ved Dorfli. 273 00:36:17,440 --> 00:36:21,856 - Dorfli? - En landsby ved Meinfelt. 274 00:36:21,880 --> 00:36:24,690 - Meinfelt? - Jeg skal nok finde det. 275 00:36:27,240 --> 00:36:29,890 Jeg antager Deres besĂžg gĂŠlder barnet? 276 00:36:30,240 --> 00:36:34,699 Ja. Jeg vil tilbyde hende et hjem i Frankfurt. 277 00:36:38,240 --> 00:36:45,055 - Nej. - Men er Heidi ikke til besvĂŠr for Dem? 278 00:36:45,680 --> 00:36:48,217 Hun er ikke til besvĂŠr! 279 00:36:49,400 --> 00:36:53,689 Jeg tror alligevel det er bedst at hun kommer med mig. 280 00:36:54,160 --> 00:37:00,019 - Det tror jeg ikke, - Jeg tror min bror ville have vĂŠret enig. 281 00:37:00,800 --> 00:37:09,300 Din bror tog min datter fra mig. Heidi skal ikke lide samme skĂŠbne. 282 00:37:11,600 --> 00:37:13,932 Er du ikke lidt egoistisk? 283 00:37:15,120 --> 00:37:19,898 - Hun trives her! - Ethvert barn ville trives her! 284 00:37:20,440 --> 00:37:25,016 - Vi mĂ„ tĂŠnke pĂ„ hendes bedste. - Jeg ved hvad der er bedst. 285 00:37:25,040 --> 00:37:33,540 - Her har hun faste holdepunkter. - Men hvad med skole, tĂžj... 286 00:37:34,880 --> 00:37:39,456 En guvernante som lĂŠrer hende at vĂŠre en dame... 287 00:37:39,480 --> 00:37:42,456 Jeg ved ikke om det er det Heidi vil. 288 00:37:42,480 --> 00:37:49,420 TĂŠnk fremad! Hvad bliver der af hende hvis hun vokser op her? 289 00:37:51,280 --> 00:37:53,657 Giv hende en chance! 290 00:37:54,480 --> 00:37:57,256 Jeg kan ikke overlade hende til fremmede! 291 00:37:57,320 --> 00:38:04,339 Vi er slĂŠgtninge som vil tage os godt af hende! 292 00:38:05,680 --> 00:38:14,180 Jeg indrĂžmmer at jeg ogsĂ„ er egoistisk. Min datter kan ikke gĂ„... 293 00:38:18,160 --> 00:38:25,851 -...og jeg tror hun har brug for Heidi. - Jeg tĂŠnker kun pĂ„ barnets bedste. 294 00:38:26,240 --> 00:38:28,936 Det gĂžr vi vel begge. 295 00:38:36,880 --> 00:38:44,411 Men pĂ„ en betingelse: Hvis Heidi ikke trives og vil tilbage,- 296 00:38:45,040 --> 00:38:48,100 - skal hun have lov til det. - Det er i orden. 297 00:38:50,960 --> 00:38:53,178 Det lover jeg. 298 00:41:04,800 --> 00:41:10,659 - Dette er Heidi frk. Rottenmeier. - Vi har hilst pĂ„ hinanden fĂžr. 299 00:41:12,160 --> 00:41:14,094 Er hun ikke pĂŠn? 300 00:41:17,240 --> 00:41:20,776 Vil du ikke gĂ„ op og hilse pĂ„ din kusine? 301 00:41:20,800 --> 00:41:23,257 Hils hende ogsĂ„ fra mig. 302 00:41:36,480 --> 00:41:39,256 Det er anden dĂžr til hĂžjre. 303 00:41:57,400 --> 00:42:00,733 NĂŠvn fem lande pĂ„ grĂŠnsen til Mesopotamien... 304 00:42:01,960 --> 00:42:06,294 Hvad sagde kejserinde Antoinette til de revolutionĂŠre ? 305 00:42:06,440 --> 00:42:07,816 Det ved jeg ikke. 306 00:42:07,840 --> 00:42:10,536 NĂŠvn fem europĂŠiske monarker som blev halshugget? 307 00:42:10,560 --> 00:42:15,372 - Hvad er en monark? - Hvilken uoplyst bondepige du er! 308 00:42:16,200 --> 00:42:19,897 - Er du kusine Klara? - Kom her. Jeg vil se pĂ„ dig. 309 00:42:25,760 --> 00:42:30,697 - SĂ„ underligt tĂžj du har! - Dette er min fineste kjole! 310 00:42:30,760 --> 00:42:35,618 - Hvad er det der lugter sĂ„ mĂŠrkeligt? - Jeg lugter ikke mĂŠrkeligt. 311 00:42:36,200 --> 00:42:40,776 - Du lugter af... ost. - Du lugter af medicin! 312 00:42:40,800 --> 00:42:44,736 - Skrid! Jeg vil ikke have dig her! - Jeg vil heller ikke vĂŠre her. 313 00:42:44,760 --> 00:42:47,616 Jeg prĂžvede bare pĂ„ at vĂŠre venlig. De sagde at du var en krĂžbling og... 314 00:42:47,640 --> 00:42:52,373 Skrid. Ud! Ud! 315 00:42:57,040 --> 00:42:59,213 Faar! FrĂžken! Kom og hjĂŠlp mig! 316 00:43:01,920 --> 00:43:06,653 - Lad mig vĂŠre i fred! - Sig at Sebastian skal hente lĂŠgen. 317 00:43:35,720 --> 00:43:40,612 - Du burde vĂŠre i seng, unge dame. - Hvordan gĂ„r det med Klara? 318 00:43:40,840 --> 00:43:44,014 - Hun er fin igen i morgen. - Har hun altid vĂŠret lam? 319 00:43:45,640 --> 00:43:47,016 Nej. 320 00:43:52,120 --> 00:43:55,260 For et Ă„r siden kunne hun gĂ„ ligesom dig. 321 00:43:55,760 --> 00:44:01,209 En dag da hun var pĂ„ familieudflugt, vĂŠltede den bĂ„d de sad i. 322 00:44:01,600 --> 00:44:07,971 Klara og hendes mor var ved at drukne, Din onkel kunne kun redde en. 323 00:44:08,880 --> 00:44:13,738 Klara har ikke kunnet gĂ„ siden. 324 00:44:14,200 --> 00:44:20,173 - MĂ„ske slog hun sig? - Hun blev skadet og fik smerter. 325 00:44:22,960 --> 00:44:25,337 Jeg er ked af at jeg rĂ„bte af hende. 326 00:44:26,640 --> 00:44:29,859 Det er jeg ikke. Jeg er glad for det. 327 00:44:30,440 --> 00:44:38,256 Da jeg kom ind til hende sprĂŠllede hun med bĂ„de arme og ben... 328 00:44:39,080 --> 00:44:45,178 SĂ„ benene er ikke sĂ„ ubrugelige som hun vil have det til at se ud. 329 00:44:45,800 --> 00:44:48,337 Heidi? Du mĂ„ hellere gĂ„ i seng. 330 00:44:48,680 --> 00:44:54,050 - Jeg gĂ„r nu. Godnat. - Godnat doktor. 331 00:44:57,840 --> 00:45:02,095 Hold humĂžret oppe lille ven! 332 00:45:07,160 --> 00:45:08,775 Kom nu. 333 00:45:21,560 --> 00:45:26,258 Jeg syntes aldrig det har vĂŠret let at vĂŠre glad pĂ„ kommando. 334 00:45:28,800 --> 00:45:33,851 Jeg savner bedstefar og stedet pĂ„ Alm. 335 00:45:39,520 --> 00:45:46,369 - Damer skal vel ikke grĂŠde? - MĂ„ske ikke. Men det gĂžr de. 336 00:45:57,040 --> 00:46:02,096 "De gyldne appelsiner glĂžder i de mĂžrke trĂŠkroner... 337 00:46:02,120 --> 00:46:05,658 ...En mild vind suser og muren stĂ„r fast." 338 00:46:06,880 --> 00:46:11,339 Flot. Forset med hĂ„ndarbejdet mens jeg hĂžrer pĂ„ at Heidi lĂŠser. 339 00:46:19,160 --> 00:46:25,929 "En gang for lĂŠnge siden, i en landsby oppe i Alperne... 340 00:46:26,120 --> 00:46:30,976 ...boede en pige som hed Eloin. Hver dag var hun oppe i bjergene.. 341 00:46:31,000 --> 00:46:39,500 ...og legede med gederne. En dag sĂ„ hun en stor Ăžrn der oppe
" 342 00:46:45,840 --> 00:46:51,096 - Hvad gĂ„r der af Heidi? - Hun har hjemve. 343 00:47:17,800 --> 00:47:19,936 Hvad ser du efter? 344 00:47:19,960 --> 00:47:25,409 Jeg ville se bjergene. Hvordan Ă„bner du vinduet? 345 00:47:28,080 --> 00:47:29,809 Med denne. 346 00:47:52,040 --> 00:47:53,894 Hvor er bjergene? 347 00:47:54,120 --> 00:47:59,774 For at se dem mĂ„ du klatre op pĂ„ toppen af St. Michael kirken. 348 00:47:59,960 --> 00:48:01,973 Tak Sebastian. 349 00:48:24,400 --> 00:48:26,891 Har du tĂŠnkt dig at stikke af? 350 00:48:27,440 --> 00:48:32,456 - Nej. Jeg vil finde St.Michael. - Jeg kunne fĂžlge dig derhen gratis
 351 00:48:32,480 --> 00:48:36,376 - Men Brunhilde vil have en penny. - Jeg har ikke en penny. 352 00:48:36,400 --> 00:48:41,416 - Er de da ikke rige dem som bor der? - Du fĂ„r en nĂ„r vi kommer hjem. 353 00:48:41,440 --> 00:48:44,136 Javel. Til St. Michael! 354 00:49:39,440 --> 00:49:44,218 - Hvorfor ville du egentlig her op? - Jeg ville se bjergene. 355 00:49:45,480 --> 00:49:50,656 - Du kan ikke se dem herfra. - Hvorfor sagde du ikke det noget fĂžr? 356 00:49:51,800 --> 00:49:54,098 Du spurgte aldrig. 357 00:50:19,240 --> 00:50:23,893 - Hvad er specielt ved bjergene? - Jeg var lykkelig der. 358 00:50:25,440 --> 00:50:29,336 - Åh, en kattekilling! - Nogen har bare smidt dem ud. 359 00:50:29,360 --> 00:50:35,176 - De er blevet sat ud for at dĂž. - Det er for mange katte i verden. 360 00:50:35,200 --> 00:50:40,490 - Nej, det er der ikke! - Vil du gĂ„ hjem nu? 361 00:50:41,320 --> 00:50:45,700 Ja! SĂ„ hurtigt vi kan! Det er sent! 362 00:51:03,840 --> 00:51:08,254 - Hvor er hun? - Jeg skal se pĂ„ hendes vĂŠrelse. 363 00:51:10,160 --> 00:51:13,459 - Undskyld at jeg er sen pĂ„ den! - SĂŠt dig ned. 364 00:51:13,480 --> 00:51:17,018 - Hvad er der? - Jeg skylder ham en penny. 365 00:51:18,200 --> 00:51:22,736 Åh! Normalt reagerer jeg kun pĂ„ kattepels
 366 00:51:22,760 --> 00:51:27,731 - Dette er vist en abekat. - Nej, det er kattekillinger! 367 00:51:44,760 --> 00:51:46,580 PrĂžv at fange den! 368 00:52:47,400 --> 00:52:53,179 Her er en penny. VĂŠr sĂžd at gĂ„. 369 00:52:56,960 --> 00:52:59,337 Sebastian, - send mig brĂždet. 370 00:53:13,280 --> 00:53:16,579 - Hvad griner du af? - Alt sammen! 371 00:53:16,600 --> 00:53:20,730 Der har aldrig vĂŠret sĂ„ livligt her fĂžr du kom! 372 00:53:34,640 --> 00:53:41,853 NĂ„r vi nu er venner mĂ„ vi dele. Og vi mĂ„ fortĂŠlle hemmeligheder! 373 00:53:42,040 --> 00:53:45,293 - Som hvad da? - Den stĂžrste hemmelighed du kender. 374 00:53:46,080 --> 00:53:49,216 - Javel. Dig fĂžrst! - Lover du ikke at sige det? 375 00:53:49,240 --> 00:53:53,896 Luk Ăžjnene! Frk. Rottenmeier er forelsket! 376 00:53:53,920 --> 00:53:57,576 - I min far! - Hvordan ved du det? 377 00:53:57,600 --> 00:54:01,496 Åh, hun ser pĂ„ ham og gĂžr sig til og
 378 00:54:01,520 --> 00:54:05,176 - Hvorfor gifter de sig sĂ„ ikke? - Det ville vĂŠre en skandale! 379 00:54:05,200 --> 00:54:09,376 TĂŠnk, en guvernante som gifter sig med ham hun arbejder for.
! 380 00:54:09,400 --> 00:54:14,096 - ForstĂ„r du ingenting? - Hvad er der da galt med det? 381 00:54:14,120 --> 00:54:18,409 Det passer sig ikke! Nu er det din tur til at fortĂŠlle. 382 00:54:18,520 --> 00:54:22,615 - Åh nej, lad mig slippe! - Jeg fortalte dig min. 383 00:54:35,720 --> 00:54:40,496 - Hvad er det? - Et gedekid. 384 00:54:40,520 --> 00:54:42,336 Jeg fik det af Peter fĂžr jeg rejste. 385 00:54:42,360 --> 00:54:45,374 - Hvordan kom det her til? - Jeg havde det med i kufferten. 386 00:54:47,520 --> 00:54:50,978 Kom sĂ„, dit sky lille kré
 387 00:54:56,360 --> 00:54:58,498 Hils pĂŠnt pĂ„ Klara. 388 00:55:02,320 --> 00:55:04,174 I alverden... 389 00:55:05,520 --> 00:55:10,253 - Er det ikke sĂždt? - Jo. 390 00:55:11,240 --> 00:55:14,698 Det er et gedekid. Heidi fik det i Schweiz. 391 00:55:14,720 --> 00:55:18,016 - Hvor har du gemt det? - I klĂŠdeskabet. 392 00:55:18,040 --> 00:55:21,851 Men nu er det blevet sĂ„ stort og tyk, at det ikke kan vĂŠre der lĂŠngere! 393 00:55:26,400 --> 00:55:29,016 Det kryber under sengen! 394 00:55:31,320 --> 00:55:34,255 Har du fat i det, Heidi? 395 00:55:35,160 --> 00:55:38,812 Det ligger midt under sengen. 396 00:55:41,000 --> 00:55:43,093 Hvad foregĂ„r her? 397 00:55:45,760 --> 00:55:48,058 Vi legede bare. 398 00:55:49,760 --> 00:55:53,651 Beklager. Jeg vidste ikke at du var her. 399 00:55:58,560 --> 00:56:03,099 - Vel
 godnat. - Godnat. 400 00:56:29,960 --> 00:56:31,575 Nu kommer hun! 401 00:56:36,360 --> 00:56:42,056 - Overraskelse! Tillykke med fĂždselsdagen!- - Tusind tak begge to! 402 00:56:42,080 --> 00:56:45,136 Jeg er sĂ„ glad for jer! 403 00:56:45,160 --> 00:56:47,416 - Hvad er det? - En gave til dig! 404 00:56:47,440 --> 00:56:50,170 Vi Ă„bner den! 405 00:56:52,680 --> 00:56:55,376 SĂ„ nydeligt! Det er nĂŠsten synd at Ă„bne den! 406 00:56:55,440 --> 00:56:57,336 Hvad laver i nu? 407 00:56:57,360 --> 00:57:01,536 - Det er frk Rottenmeiers fĂždselsdag! - Åh! Tillykke med fĂždselsdagen! 408 00:57:01,560 --> 00:57:05,212 - Skal du vĂŠre sammen med os? - Nej desvĂŠrre jeg skal til selskab. 409 00:57:05,320 --> 00:57:07,416 - Hos hvem da? - Dr. Reboux. 410 00:57:07,440 --> 00:57:12,013 - Åh! Nu igen! - Ja, nu igen. 411 00:57:12,800 --> 00:57:17,214 - Kan du ikke blive hjemme far? - Det kan jeg nok ikke. 412 00:57:17,480 --> 00:57:21,860 Nok engang tillykke med fĂždselsdagen. Vi ses i morgen. 413 00:57:24,000 --> 00:57:25,979 Åbn nu gaven! 414 00:57:30,000 --> 00:57:32,298 SĂ„ nydelig! 415 00:57:33,600 --> 00:57:39,413 - Har du bestilt den fra Paris? - Nej. Den er fra skrĂŠdderen her. 416 00:57:39,680 --> 00:57:42,856 HĂ„ber den passer! Vi gĂŠttede bare pĂ„ stĂžrrelsen. 417 00:57:42,880 --> 00:57:46,054 Den passer sikkert. Jeg er helt overvĂŠldet! 418 00:57:48,240 --> 00:57:50,538 Tillykke med fĂždselsdagen! 419 00:57:51,160 --> 00:57:57,212 Hr.Sessemann bad mig servere Dem dette. 420 00:58:00,600 --> 00:58:03,416 - Utroligt! - Med de bedste Ăžnsker
 421 00:58:03,440 --> 00:58:07,695 SkĂ„l Sebastian... skĂ„l Heidi, skĂ„l Klara! 422 00:58:08,760 --> 00:58:11,615 - Og skĂ„l Sessemann! 423 00:58:38,920 --> 00:58:41,650 - Heidi? - Ja. 424 00:58:42,000 --> 00:58:45,936 - Er der noget du vil snakke om? - Nej. 425 00:58:46,720 --> 00:58:50,975 - Hvad er det som plager dig? - Ingenting. 426 00:58:54,040 --> 00:58:57,100 Det er forfĂŠrdeligt at have hjemve, ikke sandt? 427 00:58:57,440 --> 00:59:03,891 Jeg prĂžver pĂ„ ikke at vise det! Alle er sĂ„ sĂžde mod mig her. 428 00:59:04,680 --> 00:59:12,530 Men jeg tĂŠnker kun pĂ„ bedstefar, Peter og bedstemor oppe pĂ„ Alm. 429 00:59:13,320 --> 00:59:17,896 Jeg kan ikke gĂžre for det. Jeg savner dem sĂ„ meget! 430 00:59:17,920 --> 00:59:22,459 - Du fĂ„r dem nok at se igen en dag. - Jeg vil bo sammen med dem. 431 00:59:23,600 --> 00:59:26,853 Man kan ikke fĂ„ alt det man vil, Heidi. 432 00:59:27,480 --> 00:59:34,374 Men onkel Richard lovede at jeg kunne rejse tilbage hvis jeg ville. 433 00:59:36,720 --> 00:59:42,294 Jeg skal snakke med ham. Han er sĂ„ optaget ved du - 434 00:59:42,600 --> 00:59:45,774 - han lĂŠgger ikke mĂŠrke til alt. 435 01:01:12,640 --> 01:01:18,856 Åh. Undskyld. Jeg sad og ventede pĂ„ Dem. Jeg mĂ„ vĂŠre faldet i sĂžvn. 436 01:01:18,880 --> 01:01:21,257 Bliv bare siddende. 437 01:01:26,360 --> 01:01:31,252 Jeg har taget noget med til din fĂždselsdag. 438 01:01:31,880 --> 01:01:37,659 Jeg fandt denne hos dr. Reboux. - D.v.s. jeg stjal den
 439 01:01:38,240 --> 01:01:43,689 SĂ„ pĂŠnt af Dem. Og tusind tak for champagnen. Det var festligt. 440 01:01:47,240 --> 01:01:49,970 De ser anderledes ud i aften. 441 01:01:51,800 --> 01:01:55,213 Det mĂ„ vĂŠre kjolen. Jeg fik den af Heidi og Klara. 442 01:01:56,640 --> 01:02:01,020 - Den klĂŠder Dem. - Den mĂ„ have kostet en formue. 443 01:02:01,560 --> 01:02:05,416 Ja! Undrer mig hvor de fik pengene fra? 444 01:02:06,960 --> 01:02:09,690 Jeg mĂ„ finde ud af det i morgen. 445 01:02:10,920 --> 01:02:13,730 Nu er din fĂždselsdag slut. 446 01:02:14,440 --> 01:02:16,536 - Ønskede De Dem noget? - Ja. 447 01:02:16,560 --> 01:02:21,179 - Sig det hurtigt! - Jeg Ăžnskede mig en dans! 448 01:02:21,320 --> 01:02:29,375 En dans? Jeg er ingen god danser, men hvis De vil
.? 449 01:02:33,600 --> 01:02:35,693 Skal vi prĂžve? 450 01:02:41,320 --> 01:02:46,496 Uden musik.
 jeg er en meget dĂ„rlig danser.
 451 01:02:50,200 --> 01:02:51,929 
helt uduelig
 452 01:04:19,040 --> 01:04:22,851 - Godmorgen, sir. - Godmorgen. 453 01:04:23,520 --> 01:04:25,456 Hvor er alle sammen? 454 01:04:25,480 --> 01:04:31,296 Frk. Rottenmeier ville ikke have morgenmad. Og Heidi har hjemve. 455 01:04:31,320 --> 01:04:36,815 - Vil De have morgenmad, sir? - Nej. Jeg mĂ„ se til Heidi. 456 01:04:37,320 --> 01:04:39,254 Jeg kommer snart. 457 01:05:00,840 --> 01:05:03,331 Hvad er der med dig, Heidi? 458 01:05:03,760 --> 01:05:08,493 VĂŠr sĂ„ sĂžd onkel
 jeg vil rejse hjem
du lovede
 459 01:05:08,680 --> 01:05:13,060 - Ja, det gjorde jeg. - Bare et par dage. 460 01:05:14,360 --> 01:05:17,536 - En uge mĂ„ske? - To uger? 461 01:05:17,560 --> 01:05:25,535 - To uger? - SĂ„ siger vi to uger. - Tusind tak onkel Richard! 462 01:05:42,680 --> 01:05:49,335 Godmorgen. Jeg bad Dem komme fordi Heidi skal rejse til Dorfli. 463 01:05:50,560 --> 01:05:54,530 - Jeg vil bede Dem fĂžlge med hende. - Ja, sir. 464 01:05:57,040 --> 01:06:02,819 Det som skete i gĂ„r
har De sovet godt? 465 01:06:05,600 --> 01:06:08,740 - Nej ikke sĂŠrlig. - Heller ikke jeg. 466 01:06:09,080 --> 01:06:11,298 Jeg skylder Dem en undskyldning. 467 01:06:13,520 --> 01:06:19,656 Det er kun et Ă„r siden min kone dĂžde.
 468 01:06:19,680 --> 01:06:25,619 - KĂŠre Dem! - Jeg forstĂ„r det. - Tak. 469 01:06:26,440 --> 01:06:31,173 Jeg tror det er bedst for alle parter hvis jeg ser efter en ny stilling. 470 01:06:31,840 --> 01:06:37,096 - Nej. GĂžr ikke det. - Jeg tror det er bedst. 471 01:06:45,480 --> 01:06:50,178 - Jeg pakker Heidi's ting. - Frk. Rottenmeier? 472 01:06:52,400 --> 01:06:55,494 Kan De blive til vi finder en ny guvernante? 473 01:06:56,880 --> 01:06:58,973 SelvfĂžlgelig, sir. 474 01:07:01,280 --> 01:07:03,691 Frk.... 475 01:07:09,800 --> 01:07:11,813 Jeg rejser nu! 476 01:07:12,520 --> 01:07:14,416 - Vil du ikke sige adjĂž? - Nej. 477 01:07:14,440 --> 01:07:16,776 Skulle Ăžnske du kunne komme med. Jeg kommer til at savne dig! 478 01:07:16,800 --> 01:07:22,256 Åh nej da! Du kan lege med gedehyrden, lĂžbe over blomsterengen - 479 01:07:22,280 --> 01:07:25,256 - en bedstemor, og en bedstefar som fortĂŠller historier - 480 01:07:25,280 --> 01:07:27,936 - du fĂ„r ikke tid til at tĂŠnke pĂ„ mig! 481 01:07:27,960 --> 01:07:30,337 -Heidi! - Jeg kommer! 482 01:07:31,040 --> 01:07:36,933 - Klara? Du kan beholde kiddet. - Jeg vil ikke have den stinkende ged! 483 01:07:37,000 --> 01:07:41,130 Det mĂ„ blive her alligevel. Sebastian har lavet en plads i haven til det. 484 01:07:41,360 --> 01:07:43,339 Kom nu Heidi! 485 01:07:59,520 --> 01:08:02,899 - Vi vil savne dig. - Farvel onkel Richard! 486 01:08:04,440 --> 01:08:06,169 Farvel Frk. Rottenmeier. 487 01:08:07,080 --> 01:08:09,969 Heidi! 488 01:08:10,480 --> 01:08:12,653 Kom snart igen! 489 01:08:14,440 --> 01:08:19,138 - Hav en god rejse. - Farvel! 490 01:08:43,000 --> 01:08:44,934 Stop her! 491 01:08:45,760 --> 01:08:50,538 - Jeg ser syner! - Nej, det er mig! Heidi! 492 01:08:51,480 --> 01:08:55,610 - Dette er Frk. Rottenmeier. - SĂ„ smukt der er her! 493 01:08:55,760 --> 01:09:01,812 Det er endnu smukkere oppe pĂ„ Alm. Kan jeg lĂžbe i forvejen? 494 01:09:02,360 --> 01:09:04,936 - Vi kan mĂždes hos Peter. - Jeg ved ikke hvor det er. 495 01:09:04,960 --> 01:09:08,737 - Det er bare at gĂ„ lige op. - Javel. LĂžb du i forvejen. 496 01:09:35,720 --> 01:09:39,053 - Hvem kommer der? - Det er Heidi, bedstemor! 497 01:09:40,640 --> 01:09:48,217 MĂ„ jeg se pĂ„ dig! Ja! Det er hendes hĂ„r, ansigtet
 498 01:09:49,280 --> 01:09:52,772 Er du stukket af? Har de vĂŠret slemme ved dig? 499 01:09:52,800 --> 01:09:58,536 De er rare, men jeg lĂŠngedes sĂ„dan hjem. Hvordan har bedstefar det? 500 01:09:58,560 --> 01:10:01,456 - Han er meget ensom. - Jeg mĂ„ gĂ„ hen til ham. 501 01:10:01,480 --> 01:10:03,891 FĂžrst skal du have din gave. 502 01:10:08,000 --> 01:10:14,856 Åh. Fine rundstykker! Akkurat som Dem din mor plejede at tage med. 503 01:10:14,880 --> 01:10:18,936 Jeg spiste en pĂ„ vejen, men det er tolv tilbage i kurven. 504 01:10:18,960 --> 01:10:25,696 Jeg ved at du gerne vil hilse pĂ„ bedstefar, men kom snart igen! 505 01:10:25,720 --> 01:10:28,097 Det lover jeg! 506 01:10:36,960 --> 01:10:40,816 - Er vi fremme snart? - Ikke endnu. FĂžlg efter mig. 507 01:10:49,600 --> 01:10:51,693 Bedstefar! 508 01:10:54,680 --> 01:10:57,171 Bedstefar! 509 01:11:01,960 --> 01:11:04,451 Heidi! 510 01:11:11,240 --> 01:11:14,736 SĂ„ tynd du er blevet. Fik du ingen mad i byen? 511 01:11:14,760 --> 01:11:18,332 De var vĂŠldigt sĂžde. Men jeg ville vĂŠre her! 512 01:11:18,600 --> 01:11:22,980 - Er du stukket af? - Nej. Frk Rottenmeier fulgte mig. 513 01:11:23,480 --> 01:11:26,893 - Men hvorfor? - Jeg spurgte onkel om lov. 514 01:11:27,640 --> 01:11:31,496 - Er du glad for at vĂŠre i byen? - Nogen gange. 515 01:11:31,840 --> 01:11:35,298 Klara var vred i begyndelsen, men sĂ„ blev vi venner. 516 01:11:35,520 --> 01:11:39,058 Onkel og frk. Rottenmeier er meget flinke. 517 01:11:39,480 --> 01:11:47,057 Men sĂ„ fik jeg mareridt. Jeg prĂžvede pĂ„ at finde dig, og jeg grĂŠd i sĂžvne. 518 01:11:47,720 --> 01:11:50,257 - Heidi? - Her! 519 01:11:59,000 --> 01:12:02,572 - Dette er bedstefar. - Hyggeligt at trĂŠffe Dem! 520 01:12:02,640 --> 01:12:05,776 Heidi snakker om dig hver dag. 521 01:12:05,800 --> 01:12:08,136 Tak for at De fulgte hende hjem. 522 01:12:08,160 --> 01:12:11,857 Vi kommer til at savne hende, men efter ferien sĂ„... 523 01:12:13,880 --> 01:12:18,089 - Ferien? - Ja, sagde hun ikke det? 524 01:12:18,160 --> 01:12:21,300 Sessemann tĂŠnkte at to uger... 525 01:12:24,600 --> 01:12:28,616 - Jeg er ked af det. - Jeg har noget jeg skal gĂžre. 526 01:12:32,360 --> 01:12:37,411 - Han vil have at jeg skal blive her. - Og du, Heidi... hvad vil du? 527 01:13:18,080 --> 01:13:20,412 - Peter! - Heidi! 528 01:13:23,840 --> 01:13:25,696 Du har forandret dig. 529 01:13:25,720 --> 01:13:31,579 - De har opdraget mig. - Jeg lagde mĂŠrke til skoene. 530 01:13:32,240 --> 01:13:38,099 Er de ikke fine? Og kjolen
 jeg har otte styks! Tre med blonder pĂ„! 531 01:13:39,160 --> 01:13:43,255 De har ikke bare opdraget dig- De har Ăždelagt dig! 532 01:13:46,960 --> 01:13:49,417 MĂ„ jeg komme med dig op pĂ„ grĂŠsmarkerne? 533 01:13:50,000 --> 01:13:51,570 Kom sĂ„. 534 01:15:01,560 --> 01:15:05,496 Du er sĂ„ stille Heidi. Hvad er i vejen? 535 01:15:05,520 --> 01:15:09,331 Ingenting, bedstemor. Jeg er bare lykkelig! 536 01:15:29,360 --> 01:15:34,650 - Jeg vil have det mĂžrkt! - Ikke pĂ„ en nydelig dag som denne! 537 01:15:36,280 --> 01:15:42,458 Du mĂ„ binde mit slips. Du er den eneste som gĂžr det ordentligt. 538 01:15:44,640 --> 01:15:49,418 Jeg skal til en vigtig forretningsfrokost. Jeg skal se pĂŠn og ordentlig ud. 539 01:15:49,760 --> 01:15:55,573 Skal jeg kĂžbe en lille kanariefugl til dig? En du snakke med? 540 01:15:56,360 --> 01:16:00,171 - Skal du ud en tur i dag? - Nej, ikke uden Heidi. 541 01:16:00,520 --> 01:16:05,378 Heidi kommer snart tilbage. Onsdag rejser jeg op og henter hende. 542 01:16:08,480 --> 01:16:11,335 - Klarer du det? - Ja, det tror jeg. 543 01:16:12,400 --> 01:16:15,574 Flot. Perfekt! 544 01:16:21,640 --> 01:16:23,496 Nydeligt! Tusind tak! 545 01:16:23,520 --> 01:16:25,576 VĂŠr sĂ„ god. 546 01:16:25,600 --> 01:16:28,057 Hvorfor skal du hente Heidi og ikke frk. Rottenmeier? 547 01:16:29,720 --> 01:16:32,894 Fordi hun er bange for bedstefaren. 548 01:16:33,240 --> 01:16:36,376 - Hun er bange for at Heidi ikke vil tilbage. - Men Heidi skal komme hjem! 549 01:16:36,400 --> 01:16:40,336 Tag det rolig. Jeg skal nok fĂ„ fat i hende! 550 01:16:55,560 --> 01:17:00,418 Du er lige sĂ„ fĂŠl som Heidi. Du har fundet mit sidste gemmested. 551 01:17:00,600 --> 01:17:07,255 Åh, du er tryg her. Jeg orker ikke at klatre her op og forstyrre dig sĂ„ ofte. 552 01:17:08,040 --> 01:17:13,740 Du har gĂ„et langt bare for at sludre lidt. Eller har du tĂŠnkt dig at prĂŠdike? 553 01:17:13,760 --> 01:17:19,414 Jeg mĂždte Heidi dernede. Jeg har aldrig set et lykkeligere barn. 554 01:17:19,760 --> 01:17:25,255 - Hun har glemt hvilken dag det er. - Ferien er vel slut i morgen? 555 01:17:25,840 --> 01:17:30,379 - Ja... - Du skulle aldrig have ladet hende rejse. 556 01:17:31,000 --> 01:17:35,698 - Det var en fejltagelse. - Det kan stadig gĂžres godt igen. 557 01:17:36,120 --> 01:17:42,536 Der er gĂ„et for lang tid. Jeg er kun en tilskuer nu. - 558 01:17:42,600 --> 01:17:44,816 Verden mĂ„ gĂ„ sin gang. 559 01:17:44,840 --> 01:17:48,537 Jeg er bare en ussel tigger pĂ„ kanten af livet. 560 01:17:49,360 --> 01:17:53,740 - Heidi har brug for at du er mere end det. - SĂ„ du er kommet for at prĂŠdike? 561 01:17:54,000 --> 01:17:58,696 Du er en plagsom gammel mand! GĂ„ ned igen og tag dig af menigheden! 562 01:17:58,720 --> 01:18:04,772 Jeg er stĂŠdig! Og jeg sĂžrger nĂ„r en som dig forkaster sine muligheder. 563 01:18:05,520 --> 01:18:09,251 - Hvad vil du have at jeg skal gĂžre? - Flyt tilbage til Dorfli. 564 01:18:11,000 --> 01:18:16,813 Jeg vil tro at for at vĂŠre en Guds mand, mĂ„ man kunne drĂžmme. 565 01:18:17,360 --> 01:18:22,058 Store ideer starter ofte med smĂ„ drĂžmme. 566 01:18:30,600 --> 01:18:32,693 NĂ„h, Heidi? 567 01:18:34,640 --> 01:18:37,336 Hvor har du gjort af dit smil? 568 01:18:38,440 --> 01:18:43,059 Peter mindede mig om at ferien er slut i morgen. 569 01:19:12,480 --> 01:19:14,937 Jeg tager nogen blomster med til Klara. 570 01:19:15,360 --> 01:19:17,456 Hun kan lĂŠgge dem under Sin pude - 571 01:19:17,480 --> 01:19:20,620 - og tĂŠnke at hun er her pĂ„ Alm. Og en til mig. 572 01:19:31,840 --> 01:19:35,656 Hej onkel! Hvordan har du det? Og Klara og frk. Rottenmeier? 573 01:19:35,680 --> 01:19:39,013 Bare godt. Vi har savnet dig meget! 574 01:19:41,080 --> 01:19:44,732 - Godmorgen! - Sid ned hr. Sessemann. 575 01:19:45,640 --> 01:19:47,816 Tak for venligheden. 576 01:19:47,840 --> 01:19:49,576 Jeg er bange for at De har rejst forgĂŠves. 577 01:19:49,600 --> 01:19:53,536 Jeg har besluttet at Heidi bliver hos mig. For altid. 578 01:19:55,840 --> 01:19:57,933 Det skaber problemer. 579 01:19:58,880 --> 01:20:02,293 Jeg har begyndt processen med at blive Heidi's lovlige vĂŠrge. 580 01:20:02,640 --> 01:20:04,460 SĂ„ stop den! 581 01:20:06,320 --> 01:20:11,610 - Kan vi ikke snakke om det fĂžrst? - BehĂžves ikke. Jeg har bestemt mig. 582 01:20:12,760 --> 01:20:15,096 Nu synes jeg at De er meget urimelig. 583 01:20:15,120 --> 01:20:22,811 MĂ„ske. Jeg er kendt for at vĂŠre vild, forskruet, irrationel og hidsig. 584 01:20:24,400 --> 01:20:28,655 Jeg bĂžr mĂ„ske bede Dem at gĂ„ fĂžr jeg beviser mit rygte. 585 01:20:35,080 --> 01:20:39,972 - Jeg mĂ„ gĂ„, bedstefar. - Hvorfor det? 586 01:20:41,160 --> 01:20:45,779 - Klara behĂžver mig. - Giv mig en anden grund! 587 01:20:48,760 --> 01:20:57,260 Hvis du kun tĂŠnkte pĂ„ dig selv, hvor ville du sĂ„ helst bo? 588 01:20:57,320 --> 01:21:03,498 Her pĂ„ Alm! NĂ„r Klara bliver meget gal pĂ„ mig, skubber hun benene op.- 589 01:21:03,760 --> 01:21:08,493 mĂ„ske hvis hun blev gal nok en dag, sĂ„ ville hun kunne gĂ„? 590 01:21:09,040 --> 01:21:17,540 - SĂ„ lad Klara komme her! - Åh! Det ville vĂŠre vidunderligt! 591 01:21:18,560 --> 01:21:21,656 Kan hun det, onkel? VĂŠr sĂ„ sĂžd! 592 01:21:21,680 --> 01:21:26,253 Det er venligt af dem, sir. SelvfĂžlgelig kan hun det! 593 01:21:28,360 --> 01:21:32,330 - HvornĂ„r? - hvornĂ„r som helst og sĂ„ lĂŠnge hun vil. 594 01:21:32,440 --> 01:21:35,336 - HvornĂ„r, onkel Richard? - SĂ„ snart vi fĂ„r ordnet det. 595 01:21:35,360 --> 01:21:40,855 NĂ„r jeg kommer hjem fra Paris. Om to uger. 596 01:21:41,160 --> 01:21:45,051 - En uge! - Javel da! 597 01:22:01,800 --> 01:22:04,450 Herren vĂŠre med jer... 598 01:22:21,720 --> 01:22:28,660 Jeg lĂŠser fra Lukas evangeliet. "Og han fortĂŠller en lignelse: - 599 01:22:29,600 --> 01:22:36,336 Hvem af jer som har hundrede fĂ„r, forlader ikke de nioghalvfems i Ăžrkenen- 600 01:22:36,360 --> 01:22:41,855 for at finde det som er tabt. Og nĂ„r han har fundet det, - 601 01:22:42,000 --> 01:22:46,858 -lĂŠgger han det pĂ„ sine skuldre med glĂŠde. Og nĂ„r han kommer hjem 602 01:22:46,920 --> 01:22:53,776 - beder han alle vennerne til sig og siger: GlĂŠd jer med mig, for jeg har - 603 01:22:53,800 --> 01:22:57,656 - fundet det fĂ„r som var tabt." 604 01:23:14,480 --> 01:23:20,216 - Har du set noget til Klara? - Find pĂ„ noget at lave sĂ„ gĂ„r tiden hurtigt. 605 01:23:20,240 --> 01:23:25,296 Jeg har vasket op og skrubbet gulvet. Hvad skal jeg lave nu? 606 01:23:25,320 --> 01:23:29,973 Kom og sĂŠt dig hos mig. Du slider dig jo halvt ihjel. 607 01:23:32,720 --> 01:23:35,609 Hvorfor spiller du ikke orgel lĂŠngere? 608 01:23:38,440 --> 01:23:41,456 Har du nogen sinde kendt til en ubegrundet frygt - 609 01:23:41,480 --> 01:23:46,656 En frygt for at falde, hĂžje steder eller for mĂžrket ? - 610 01:23:49,960 --> 01:23:56,416 Mine hĂŠnder har fĂžlt en sĂ„dan frygt siden jeg holdt op med at spille. 611 01:23:56,440 --> 01:24:04,779 De er bange for at den musik som engang var der, er borte. 612 01:24:06,240 --> 01:24:09,136 Hvad fĂ„r dem til at vĂŠre bange? 613 01:24:09,160 --> 01:24:17,660 Det som ĂždelĂŠgger de fleste
 Had, bitterhed, tab, tid, forsĂžmmelse, - 614 01:24:19,800 --> 01:24:21,973 - dumhed! 615 01:24:22,480 --> 01:24:30,980 - Du har jo ingen af de ting . - Det var alt jeg havde fĂžr du kom. 616 01:24:32,040 --> 01:24:34,850 - Hallo! - Nu kommer de! 617 01:24:43,400 --> 01:24:47,291 - Er der ikke smukt her? - Akkurat som Heidi sagde det var. 618 01:24:49,560 --> 01:24:57,056 - Jeg troede aldrig at I kom! - Det var utroligt at jeg fik lov til at komme! 619 01:24:57,080 --> 01:25:00,536 - Hvad synes du om Alm? - Jeg mister nĂŠsten pusten! 620 01:25:00,560 --> 01:25:02,496 Klara har vĂŠret sĂ„ spĂŠndt, at hun ikke har kunnet sove! 621 01:25:02,520 --> 01:25:04,658 Det har jeg heller ikke! 622 01:25:04,680 --> 01:25:08,969 - Du ser flot ud, Frk. Rottenmeier. - Tak for det. 623 01:25:09,200 --> 01:25:12,931 - Hvad med mig? - Du ser ogsĂ„ flot ud. 624 01:25:13,080 --> 01:25:16,572 I fĂ„r aldrig lov til at rejse hjem igen! 625 01:25:24,600 --> 01:25:29,094 HĂ„ber rejsen gik godt? Velkommen frk. Rottenmeier. 626 01:25:30,400 --> 01:25:34,859 - Dette er Klara. - Jeg har lavet noget til dig. 627 01:25:42,680 --> 01:25:45,615 - Har du kĂžrt i en gedevogn fĂžr? - Nej. 628 01:25:46,080 --> 01:25:50,414 Peter skal vĂŠre kusk. SĂ„ fĂ„r vi se hvordan det gĂ„r. 629 01:25:57,480 --> 01:25:59,857 Se pĂ„ mig far! 630 01:26:01,000 --> 01:26:05,971 - Ja. En kongelig vogn! - Nu kan jeg kĂžre overalt! 631 01:26:06,400 --> 01:26:09,176 - Tusind tak bedstefar! - Alt i orden. 632 01:26:09,200 --> 01:26:14,736 Husker du de blomster du gav mig? Hvor plukkede du dem? 633 01:26:14,760 --> 01:26:17,217 Jeg skal vise dig det! 634 01:26:22,760 --> 01:26:24,978 De klarer sig nok godt. 635 01:26:25,560 --> 01:26:30,497 - Vil I have kaffe? - Åh ja. Din nydelige kaffe! 636 01:26:31,360 --> 01:26:37,060 - Ellers tak. Jeg skal nĂ„ toget. - Vel, adjĂž da. 637 01:26:37,280 --> 01:26:40,659 AdjĂž, bedstefar. Og tak. 638 01:26:41,360 --> 01:26:46,889 - Skal De ogsĂ„ nĂ„ toget? - Nej. Jeg vil gerne have kaffe. 639 01:27:00,400 --> 01:27:04,859 - De kommer vel og ser til Klara? - Ja, men ikke sĂ„ ofte. - 640 01:27:05,200 --> 01:27:09,136 - SĂ„ vi fĂ„r chancen til at vokse fra hinanden. 641 01:27:12,040 --> 01:27:15,896 Det er smukt, ikke sandt? 642 01:27:20,280 --> 01:27:24,136 - De insisterer fremdeles pĂ„ at tage af sted? - Jeg rejser ikke tilbage til Frankfurt. 643 01:27:25,080 --> 01:27:28,538 Jeg har sagt ja til en stilling i England. 644 01:27:30,440 --> 01:27:34,331 - Skulle Ăžnske at De ville blive. - Jeg kan ikke. 645 01:27:34,800 --> 01:27:36,654 Jeg forstĂ„r. 646 01:27:56,520 --> 01:28:00,411 - Er alt i orden? - Nej, men lidt kaffe vil hjĂŠlpe. 647 01:28:01,720 --> 01:28:05,338 - Hvor skal De bo i Dorfli? - PĂ„ pensionatet. 648 01:28:05,400 --> 01:28:09,973 - Ja, det plejede at vĂŠre et godt sted. - Jeg har hĂžrt De var en berĂžmthed. 649 01:28:11,440 --> 01:28:19,131 Det var lĂŠnge side. l de senere Ă„r har jeg levet afsondret fra livet. 650 01:28:19,680 --> 01:28:23,696 Det mĂ„ vĂŠre skĂžnt bare at feje verden vĂŠk. 651 01:28:24,520 --> 01:28:29,332 Jeg siger dig: Hvis der er noget du vil have, mĂ„ du rĂŠkke ud efter det. 652 01:28:34,960 --> 01:28:40,819 - Er det for sent at prĂžve igen? - Ja. det tror jeg. 653 01:28:47,640 --> 01:28:52,856 - Hvad hedder det bjerg? - Det kaldes Falkerede. 654 01:28:52,880 --> 01:28:57,816 - Bor der virkelig en falk der? - Nej. En Ăžrn. En ven af bedstefar. 655 01:28:57,840 --> 01:29:02,299 - Du driller! - Nej. Han siger at Ăžrnen taler til ham. 656 01:29:03,720 --> 01:29:08,256 Ørnen siger at bjerget gĂžr mennesker bedre. 657 01:29:08,280 --> 01:29:11,294 Og at det fĂžrer dem nĂŠrmere Gud. 658 01:29:12,280 --> 01:29:15,932 Undrer pĂ„ om bjerget kan gĂžre mig til et bedre menneske? 659 01:29:18,080 --> 01:29:22,016 Nogle gange er du irriterende, men du er ikke rigtig slem. 660 01:29:22,040 --> 01:29:28,496 Jeg er slem hele tiden. Dr. Reboux siger at jeg kan gĂ„ hvis jeg bare vil,- 661 01:29:28,520 --> 01:29:31,736 - men at jeg ikke vil gĂ„ fordi jeg vil straffe far. - 662 01:29:31,760 --> 01:29:35,296 - Det er derfor far ikke gifter sig igen, siger han. 663 01:29:35,320 --> 01:29:39,696 - Du ville ikke gĂžre sĂ„dan noget. - Han siger at sĂ„ lĂŠnge jeg ikke gĂ„r,- 664 01:29:39,720 --> 01:29:43,770 - minder jeg far om at han reddede mig og ikke mor... 665 01:29:44,440 --> 01:29:47,736 - Det forstĂ„r jeg ikke. - Det gĂžr jeg heller ikke. 666 01:29:47,760 --> 01:29:55,451 Doktoren siger jeg tĂŠnker sĂ„dan fordi jeg lever.
og mor er dĂžd. 667 01:29:55,480 --> 01:30:00,451 - Er det sandt Klara? - Det gĂžr ondt nĂ„r jeg prĂžver pĂ„ at gĂ„! 668 01:30:10,040 --> 01:30:11,814 PrĂžv at fange mig! 669 01:31:02,080 --> 01:31:04,890 Jeg skulle Ăžnske at jeg kunne gĂ„! 670 01:31:05,640 --> 01:31:08,859 - PrĂžv da! - Jeg prĂžvede jo netop! 671 01:31:09,080 --> 01:31:12,015 - Vi kan hjĂŠlpe dig. - Javel. 672 01:31:16,240 --> 01:31:19,573 Klar? PrĂžv! 673 01:31:20,840 --> 01:31:23,900 - Du kan klare det! - LĂŠg vĂŠgten pĂ„ benene. 674 01:31:24,120 --> 01:31:26,930 Jeg kan ikke! Det gĂžr sĂ„ ondt! 675 01:31:27,960 --> 01:31:30,098 Det nytter ikke. SĂŠt mig tilbage. 676 01:31:34,720 --> 01:31:38,099 Jeg kommer aldrig til at gĂ„! 677 01:31:52,520 --> 01:31:57,416 - Goddag, bedstefar! - Frk. Rottenmeier! 678 01:31:57,440 --> 01:32:01,092 - Hvordan har pigerne det? - Se selv. 679 01:32:17,920 --> 01:32:19,536 Ser hun ikke godt ud? 680 01:32:19,560 --> 01:32:22,656 - Er det virkelig dig? - Det hĂ„ber jeg! 681 01:32:22,680 --> 01:32:27,856 - Hvad har hun fĂ„et at spise? - Ost, brĂžd , grĂžntsager
 682 01:32:28,240 --> 01:32:32,529 Jeg elsker at vĂŠre her! Jeg vil ikke tilbage til Frankfurt. 683 01:32:33,200 --> 01:32:38,570 Din far har ĂŠndret planer. Han kommer i dag. 684 01:32:38,720 --> 01:32:42,176 - Jeg er ikke klar til at rejse hjem! - Det mĂ„ du snakke med din far om. 685 01:32:42,200 --> 01:32:45,533 Kan ikke du bede ham om at jeg mĂ„ blive her! 686 01:32:47,840 --> 01:32:51,576 - Jeg har fĂ„et en stilling i England. - Du kan ikke tage den! 687 01:32:51,600 --> 01:32:54,816 Jeg har sagt ja. Jeg rejser om nogle fĂ„ timer. 688 01:32:54,840 --> 01:32:57,896 - Hvorfor? - Jeg skal. 689 01:32:57,920 --> 01:33:03,130 - Men hvorfor? - Det er kompliceret at forklare. 690 01:33:03,240 --> 01:33:06,050 Det er fordi du elsker far, ikke sandt? 691 01:33:07,440 --> 01:33:12,491 Det er mĂ„ske en del af grunden. Det er ogsĂ„ fordi jeg elsker dig. 692 01:33:13,520 --> 01:33:18,651 Jeg har vĂŠrt alt for eftergivende og mild mod dig. 693 01:33:18,880 --> 01:33:24,500 En anden vil mĂ„ske tvinge dig til at stole pĂ„ dig selv, og til at gĂ„... 694 01:33:24,600 --> 01:33:26,416 Jeg har vĂŠret alt for svag. 695 01:33:26,440 --> 01:33:29,216 VĂŠr sĂ„ sĂžd og bliv! 696 01:33:30,640 --> 01:33:32,813 Vil du sige farvel? 697 01:33:40,720 --> 01:33:43,416 Du vil vel skrive til mig, Heidi? 698 01:33:45,880 --> 01:33:48,576 Jeg vil ogsĂ„ have at du skal blive! 699 01:33:49,880 --> 01:33:56,376 Det er underligt. Jeg begiver mig ud pĂ„ den rejse du netop har afsluttet. 700 01:33:57,240 --> 01:34:00,812 MĂ„ske behĂžver du ikke at foretage den rejse. 701 01:34:01,880 --> 01:34:09,059 GĂ„ med Heidi til engen hĂžjt der oppe, og vent pĂ„ mig. 702 01:34:30,320 --> 01:34:33,096 - Jeg har lavet denne til dig. - Hvad skal jeg med den? 703 01:34:33,160 --> 01:34:35,651 - GĂ„ med den. - Jeg kan ikke gĂ„! 704 01:34:37,400 --> 01:34:43,339 Du skal Klara! For din egen skyld og for alle dem som elsker dig! 705 01:34:44,920 --> 01:34:49,937 Fortryllelsen her oppe pĂ„ Alm er egentlig styrke. 706 01:34:51,320 --> 01:34:57,099 Brug den styrke, Klara! Og gĂ„! 707 01:35:03,960 --> 01:35:06,292 Hvor skal du hen? 708 01:35:13,880 --> 01:35:17,771 Lad mig ikke vĂŠre her alene! 709 01:35:36,240 --> 01:35:39,129 - Er onkel Richard kommet? - Nej. 710 01:35:39,400 --> 01:35:41,573 Hvem er sammen med Klara? 711 01:35:42,560 --> 01:35:44,616 Hun er alene. 712 01:35:44,640 --> 01:35:46,494 Vent Heidi! 713 01:35:48,200 --> 01:35:51,089 Der er noget mere jeg har lĂŠrt af Ăžrnen: 714 01:35:52,120 --> 01:35:59,176 Alle mennesker har mod, styrke 
og tapperhed i sig, - 715 01:35:59,200 --> 01:36:02,896 Men vi ved ikke at vi har det fĂžr vi en dag tvinges til at bruge det
 716 01:36:02,920 --> 01:36:08,936 NĂ„r vi forstĂ„r at vi ikke er sĂ„ feje som vi troede vi var... 717 01:36:08,960 --> 01:36:17,460 
vil vores hjerter og sind vĂŠre Ă„bne for, og hige efter
 mirakler. 718 01:36:21,360 --> 01:36:23,533 GĂŠlder det alle, bedstefar? 719 01:36:25,760 --> 01:36:29,139 Det gĂŠlder alle... 720 01:40:38,800 --> 01:40:42,691 Husk hvad Ăžrnen sagde, bedstefar... 61665

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.