All language subtitles for En El filo De La Duda

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,318 --> 00:00:32,074 Y LA BANDA SIGUIÓ TOCANDO 2 00:02:31,068 --> 00:02:34,655 ORGANIZACIÓN MUNDIAL DE LA SALUD 3 00:03:22,494 --> 00:03:29,960 RÍO ÉBOLA ÁFRICA CENTRAL, 1976 4 00:03:48,228 --> 00:03:50,981 ¿Señores? ¿Puedo presentarme? 5 00:03:52,065 --> 00:03:53,483 Hola. 6 00:03:54,276 --> 00:03:55,694 ¿Y el médico a cargo? 7 00:03:55,861 --> 00:03:57,029 ¿Doctor? 8 00:03:57,362 --> 00:03:59,031 ¿Doctor Aziz? 9 00:03:59,031 --> 00:04:00,199 Doctor. 10 00:04:00,324 --> 00:04:01,366 ¿Dónde está? 11 00:04:01,366 --> 00:04:02,159 ¡Doctor! 12 00:04:02,159 --> 00:04:03,952 ¡Sí, seguro! 13 00:04:10,167 --> 00:04:11,210 Doctor. 14 00:05:37,337 --> 00:05:40,174 ¿Por qué sucedió esto? 15 00:05:42,926 --> 00:05:45,637 Usted es doctor. ¿No lo sabe? 16 00:06:44,029 --> 00:06:48,617 LA FIEBRE ÉBOLA SE CONTROLÓ ANTES DE LLEGAR AL MUNDO EXTERIOR. 17 00:06:48,617 --> 00:06:57,084 NO ERA SIDA, PERO SÍ UNA ADVERTENCIA SOBRE EL PORVENIR. 18 00:07:03,423 --> 00:07:05,968 PRIMER CASO 19 00:07:10,973 --> 00:07:12,516 ¿De qué murió? 20 00:07:12,850 --> 00:07:15,018 Neumonía por neumocistis. 21 00:07:15,853 --> 00:07:22,609 Sólo se produce cuando falla el sistema inmunológico. 22 00:07:23,610 --> 00:07:25,237 ¿Y la enfermedad principal? 23 00:07:25,529 --> 00:07:27,406 No tenía nada más. 24 00:07:27,698 --> 00:07:29,116 No es posible. 25 00:07:47,759 --> 00:07:51,138 Al llegar, sólo tenía neumocistis, nada más. 26 00:07:51,805 --> 00:07:53,682 Ahora tiene... 27 00:07:54,224 --> 00:07:58,645 hongos en la boca, verrugas en los brazos... 28 00:07:58,937 --> 00:08:01,815 y más en las piernas. 29 00:08:02,691 --> 00:08:08,197 Y su cerebro se pudre por la toxoplasmosis de los felinos. 30 00:08:14,536 --> 00:08:17,164 Dos meses antes de su convención, los demócratas... 31 00:08:17,372 --> 00:08:20,709 empezaron a trabajar en su plataforma de 1980. 32 00:08:20,876 --> 00:08:23,420 Compañeros del Comité de Plataforma. 33 00:08:23,587 --> 00:08:25,047 Soy Bill Kraus. 34 00:08:25,297 --> 00:08:27,466 Enlace entre el diputado Philip Burton... 35 00:08:27,633 --> 00:08:31,053 y la comunidad gay de San Francisco. 36 00:08:31,261 --> 00:08:33,263 Los derechos de los gays que solicito... 37 00:08:33,472 --> 00:08:36,433 no son privilegios especiales. 38 00:08:36,725 --> 00:08:39,102 No pretendemos gustarle a nadie. 39 00:08:39,937 --> 00:08:41,647 Ni siquiera pedimos que los Demócratas... 40 00:08:41,647 --> 00:08:46,902 nos den protección legal como a todos los demás. 41 00:08:47,528 --> 00:08:48,779 Esta enmienda pide... 42 00:08:50,280 --> 00:08:52,366 que el Partido Demócrata reconozca... 43 00:08:52,574 --> 00:08:55,619 que nosotros, los homosexuales del país... 44 00:08:55,869 --> 00:08:57,579 también somos humanos. 45 00:09:07,339 --> 00:09:10,425 TRIUNFO DE REAGAN 46 00:09:19,768 --> 00:09:21,812 -¿Cómo se siente? -Cansado. 47 00:09:23,355 --> 00:09:25,357 CENTRO MÉDICO DE LA UCLA LOS ÁNGELES 48 00:09:29,862 --> 00:09:30,988 Regresaré pronto. 49 00:09:33,574 --> 00:09:34,366 ¿Doctor? 50 00:09:34,366 --> 00:09:35,409 Ahora no. 51 00:09:35,993 --> 00:09:36,952 Aquí estamos. 52 00:09:37,786 --> 00:09:38,620 Éste es... 53 00:09:43,917 --> 00:09:45,210 ¿Cuántas células T tiene? 54 00:09:45,502 --> 00:09:47,087 No sé qué decirle. 55 00:09:47,296 --> 00:09:48,463 Es muy extraño. 56 00:09:48,672 --> 00:09:49,381 ¿Qué? 57 00:09:49,798 --> 00:09:50,716 No tiene ninguna. 58 00:09:51,133 --> 00:09:52,634 ¿Cómo que no tiene? 59 00:09:52,926 --> 00:09:55,053 Su sistema inmunológico desapareció. 60 00:10:02,728 --> 00:10:06,648 CENTRO DE CONTROL DE ENFERMEDADES ATLANTA, MAYO DE 1981 61 00:10:10,027 --> 00:10:11,862 -Buenos días. -Buenos días, doctora Guinan. 62 00:10:14,656 --> 00:10:15,282 ¿Jim? 63 00:10:15,741 --> 00:10:17,159 ¿Podemos hablar? 64 00:10:19,077 --> 00:10:22,956 Recibí esto del doctor Shendera, de Los Ángeles. 65 00:10:23,165 --> 00:10:26,668 Se lo envió el doctor Gottlieb, deberías verlo de inmediato. 66 00:10:33,550 --> 00:10:34,426 Jim. 67 00:10:36,011 --> 00:10:40,224 Hay una epidemia extraña entre los gays de Los Ángeles. 68 00:10:40,432 --> 00:10:42,893 Hubo cinco casos de neumocistis sin enfermedad adicional... 69 00:10:43,143 --> 00:10:46,647 en pocos meses. Y ya hay dos casos fatales. 70 00:10:46,897 --> 00:10:48,232 Interesante. 71 00:10:48,482 --> 00:10:50,692 Llamé a New York y San Francisco. 72 00:10:50,901 --> 00:10:57,199 Tienen casos similares. Habría que publicarlo enseguida. 73 00:11:00,160 --> 00:11:02,371 "Neumonía entre homosexuales hombres". 74 00:11:03,872 --> 00:11:05,082 ¿Por qué hiciste eso? 75 00:11:05,374 --> 00:11:08,418 No sé qué poner en el diario. Sólo puedo recomendar. 76 00:11:08,710 --> 00:11:10,003 Tenemos una nueva administración. 77 00:11:10,212 --> 00:11:14,091 ¿Quieres que publiquen esto y se lea, o quieres que muera? 78 00:11:14,383 --> 00:11:14,842 Gracias. 79 00:11:15,926 --> 00:11:18,262 Neumonía por neumocistis. Octubre 1980 - mayo 1981. 80 00:11:18,262 --> 00:11:20,889 Cinco hombres homosexuales activos con neumonía confirmada... 81 00:11:35,362 --> 00:11:37,239 ¿Don? ¿Eres tú? 82 00:11:37,239 --> 00:11:38,407 ¿Mary? 83 00:11:39,992 --> 00:11:41,034 Hola. ¿Cómo estás? 84 00:11:41,326 --> 00:11:42,744 Bien. Me alegra verte. 85 00:11:42,828 --> 00:11:43,662 ¿Cuánto hace? 86 00:11:44,037 --> 00:11:45,205 La viruela en India. 87 00:11:45,497 --> 00:11:46,999 Ven con nosotros. 88 00:11:53,630 --> 00:11:55,090 ¿Piensas seguir mucho tiempo? 89 00:11:55,883 --> 00:11:58,010 Hasta conseguir mis galletas. 90 00:12:10,856 --> 00:12:12,024 Muchachos... 91 00:12:12,065 --> 00:12:13,567 Les presento a Don Francis. 92 00:12:13,984 --> 00:12:14,860 Hola. 93 00:12:15,527 --> 00:12:18,197 Demostrando los beneficios de la ciencia aplicada. 94 00:12:18,447 --> 00:12:20,199 Hola... Harold Jaffe. 95 00:12:20,490 --> 00:12:22,159 Enfermedades de transmisión sexual. 96 00:12:23,202 --> 00:12:25,454 Bill Darrow, sociología. 97 00:12:25,746 --> 00:12:28,290 ¿Le diste la mano a Harold? 98 00:12:29,416 --> 00:12:30,876 Hola. Gracias por venir. 99 00:12:30,876 --> 00:12:32,252 -¿Conoces a todos? -Sí. 100 00:12:32,669 --> 00:12:34,296 -¿Y Phoenix? -Calurosa. 101 00:12:34,379 --> 00:12:37,549 ¿No hay reunión en mi oficina? ¿Qué hacen? 102 00:12:37,925 --> 00:12:40,219 Intentamos almorzar en 4 minutos, como tú. 103 00:12:41,011 --> 00:12:43,931 Si son galletas de maní, son mías. 104 00:12:44,306 --> 00:12:45,265 Vamos. 105 00:12:46,767 --> 00:12:49,811 Dale Lawrence. División de Factores Huésped. 106 00:12:50,687 --> 00:12:54,816 En Los Ángeles, San Francisco y New York... 107 00:12:54,816 --> 00:12:57,986 hay homosexuales masculinos con infecciones oportunistas. 108 00:12:58,237 --> 00:13:02,449 Y no sabemos nada más. Hace 3 años que Don investiga... 109 00:13:02,658 --> 00:13:05,577 el virus de la hepatitis B en homosexuales hombres. 110 00:13:05,786 --> 00:13:09,373 Antes trabajó con la fiebre Ébola en África. 111 00:13:10,415 --> 00:13:11,875 Gracias por acompañarnos. 112 00:13:11,875 --> 00:13:14,419 Hay que tomar los teléfonos y dividirnos. 113 00:13:14,795 --> 00:13:17,089 Llamar a los Departamentos de Salud de las grandes ciudades... 114 00:13:17,130 --> 00:13:20,175 para que rastreen casos. 115 00:13:20,467 --> 00:13:22,094 Epidemiología básica. 116 00:13:22,094 --> 00:13:23,595 Hablar con los pacientes. 117 00:13:23,595 --> 00:13:25,764 Con los médicos que pueden haberlos tratado. 118 00:13:25,764 --> 00:13:29,601 Todas las preguntas son importantes. 119 00:13:29,601 --> 00:13:31,520 Incluso sobre sexo. 120 00:13:31,728 --> 00:13:32,729 Estilo de vida... 121 00:13:32,729 --> 00:13:35,524 -Artículos de limpieza... -Alimentación. 122 00:13:35,524 --> 00:13:37,818 -Drogas. -Mascotas. 123 00:13:37,901 --> 00:13:40,737 Quizás se relacione con las deyecciones de los gatos. 124 00:13:41,280 --> 00:13:45,659 -Iré a New York hoy a ver esta enfermedad, ¿vienes? -Claro. 125 00:13:46,994 --> 00:13:48,996 CENTRO DE CÁNCER SLOAN-KETTERING NEW YORK 126 00:13:49,788 --> 00:13:53,834 Si sabía que quedarían así, pude comprar algo que combinara. 127 00:13:53,834 --> 00:13:55,252 Aquí. 128 00:13:55,711 --> 00:13:57,171 Mira mi libro. 129 00:13:57,546 --> 00:13:59,506 Cuando aún era humano. 130 00:14:01,008 --> 00:14:05,095 Fui el mejor en lo mío. Pregúntele a cualquiera. 131 00:14:06,138 --> 00:14:09,349 Tengo enfermedades de las que nadie ha oído hablar. 132 00:14:09,474 --> 00:14:11,476 Sarcoma de Kaposi. 133 00:14:11,476 --> 00:14:14,104 Hasta mi médico debió buscarla. 134 00:14:14,396 --> 00:14:16,523 Nada para preocuparse, dijo. 135 00:14:16,523 --> 00:14:22,070 Les pasa a los italianos de 60 años que siguen viviendo bien... 136 00:14:22,362 --> 00:14:24,823 y mueren de otra cosa. 137 00:14:25,240 --> 00:14:29,119 ¿Parezco un italiano de 60? 138 00:14:29,453 --> 00:14:30,495 Ahora sí. 139 00:14:31,538 --> 00:14:32,956 De 160. 140 00:14:39,171 --> 00:14:43,217 ¿Por qué hacen cosas así, que no se pueden resolver? 141 00:14:44,426 --> 00:14:46,220 UNIVERSIDAD DE NEW YORK CENTRO MÉDICO 142 00:14:46,803 --> 00:14:49,973 -Perdón. -Hola. 143 00:14:51,058 --> 00:14:52,643 ¿Quiere que salga? 144 00:14:53,018 --> 00:14:54,478 ¿Puedo ayudarla? 145 00:14:54,853 --> 00:14:58,982 Soy del C.D.C. Control de Enfermedades. 146 00:14:59,233 --> 00:15:02,027 ¿Está citado por el doctor Friedman-Kien? 147 00:15:02,277 --> 00:15:06,114 Me están mirando una manchita. 148 00:15:06,365 --> 00:15:09,785 Gaetan Dugas... La doctora Mary Guinan. 149 00:15:09,993 --> 00:15:13,163 Sería bueno que hablara con la doctora Guinan. 150 00:15:13,372 --> 00:15:17,543 Lo siento, pero apenas alcanzaré el avión. 151 00:15:17,751 --> 00:15:19,545 Si tengo suerte. 152 00:15:19,837 --> 00:15:21,004 Soy Asistente de Vuelo. 153 00:15:21,296 --> 00:15:24,299 ¿Podría hacerle preguntas mientras se viste? 154 00:15:24,550 --> 00:15:26,301 ¿Qué preguntas? 155 00:15:26,343 --> 00:15:28,846 Según el doctor Friedman-Kien, usted es gay. 156 00:15:28,846 --> 00:15:30,681 También homosexual. 157 00:15:32,099 --> 00:15:34,518 ¿Hace cuánto que tiene relaciones con hombres? 158 00:15:37,104 --> 00:15:38,856 Hace unos... 10 años. 159 00:15:38,856 --> 00:15:41,108 Creo. 160 00:15:41,275 --> 00:15:42,150 Abiertamente. 161 00:15:43,193 --> 00:15:47,281 ¿Y cuántos encuentros sexuales tiene, aproximadamente? 162 00:15:47,364 --> 00:15:49,449 ¿Anualmente? 163 00:15:50,868 --> 00:15:53,996 -Brom... Habla en serio. -Sí. 164 00:15:53,996 --> 00:15:56,081 -No lo sé. -Aproximadamente. 165 00:15:56,999 --> 00:15:59,376 Unos... 166 00:16:01,128 --> 00:16:02,337 250. 167 00:16:04,256 --> 00:16:07,551 Y es una cifra algo conservadora. 168 00:16:08,969 --> 00:16:12,764 Y de esas parejas, ¿cuántas... ? 169 00:16:12,973 --> 00:16:16,768 Lo siento. Me encantaría seguir hablando de mi vida sexual. 170 00:16:16,768 --> 00:16:18,812 Podríamos. 171 00:16:19,021 --> 00:16:21,899 Si no me voy, perderé el avión. 172 00:16:21,899 --> 00:16:24,443 -Quizás la próxima. -Bien 173 00:16:24,443 --> 00:16:27,905 -Doctor, lo llamaré el mes próximo. -Bien. 174 00:16:29,823 --> 00:16:31,909 -¿Me veo bien? -Genial. 175 00:16:32,075 --> 00:16:33,994 -Claro que sí. -Gracias. 176 00:16:33,994 --> 00:16:36,538 -Gracias a usted. -Doctor. 177 00:16:36,914 --> 00:16:38,624 SAN FRANCISCO - JULIO 1981 80 CASOS - 26 MUERTOS 178 00:16:39,583 --> 00:16:41,793 ¿Tienes muchos amigos gay? 179 00:16:42,002 --> 00:16:43,253 No demasiados. 180 00:16:43,587 --> 00:16:45,547 Dos médicos que conocí en la Facultad. 181 00:16:45,797 --> 00:16:48,926 -¿Son pareja? -Hace 15 años. 182 00:16:49,176 --> 00:16:51,220 Kico y yo. Kico es mi amante. 183 00:16:51,512 --> 00:16:54,431 Tenemos muchos amigos. La mayoría tiene relaciones. 184 00:16:54,640 --> 00:16:56,725 -O quiere tenerlas. -¿Qué quieres decir? 185 00:16:57,142 --> 00:17:00,354 Muchos hombres van a "saunas". 186 00:17:00,604 --> 00:17:03,982 Hay muchos homosexuales aquí. Quizás 200.000. 187 00:17:04,441 --> 00:17:07,611 Policías, camareros, maestros... 188 00:17:07,903 --> 00:17:09,821 abogados, cavadores de zanjas y atletas. 189 00:17:10,030 --> 00:17:13,200 Habla más fuerte. No se oye. 190 00:17:13,492 --> 00:17:15,369 Perdón. No quiero sermonear. 191 00:17:15,661 --> 00:17:17,663 No quiero que termines tu gira por los "saunas"... 192 00:17:17,871 --> 00:17:20,207 creyendo que todos los gays son así. 193 00:17:20,415 --> 00:17:22,918 Anoche perdimos a otro. 194 00:17:23,210 --> 00:17:27,673 En menos de 3 semanas, un joven apuesto se vuelve un monstruo. 195 00:17:27,881 --> 00:17:32,177 ¡Y se debió a un parásito de las ovejas! 196 00:17:32,719 --> 00:17:36,890 Llamé a un veterinario para saber qué hacen ellos. 197 00:17:37,641 --> 00:17:39,351 Matan a las ovejas. 198 00:17:39,768 --> 00:17:40,727 Suerte. 199 00:17:48,110 --> 00:17:49,862 Selma Dritz, de Salud Pública. 200 00:17:50,112 --> 00:17:53,073 -Venimos a inspeccionar. -Llamaré al jefe... 201 00:18:02,916 --> 00:18:05,878 Esos dos tipos... ¿son raros? 202 00:18:06,795 --> 00:18:09,089 Quizás. Probablemente. 203 00:18:10,048 --> 00:18:12,176 Acaban de conocerse y van a... 204 00:18:12,843 --> 00:18:14,094 Correcto. 205 00:18:15,762 --> 00:18:17,014 Es interesante. 206 00:18:19,474 --> 00:18:20,475 Escucha. 207 00:18:20,767 --> 00:18:23,020 Imagina que estás en un lugar así. 208 00:18:24,605 --> 00:18:27,107 Pero lleno de mujeres hermosas. 209 00:18:27,441 --> 00:18:30,485 Piensa en una de esas mujeres de "Penthouse". 210 00:18:30,694 --> 00:18:34,031 Quiere entrar allí contigo. Sólo una toallita los separa. 211 00:18:34,239 --> 00:18:36,074 ¿No entrarías en ese cuartito... 212 00:18:36,283 --> 00:18:40,037 y pensarías en la posibilidad de dejar caer la toalla? 213 00:18:40,579 --> 00:18:42,122 Posiblemente, sí. 214 00:18:43,373 --> 00:18:45,542 Hay hombres que dejarían de comer por ello. 215 00:18:49,671 --> 00:18:53,425 Eddie Papasano. El doctor Jaffe, de Control de Enfermedades. 216 00:18:53,675 --> 00:18:55,552 ¿Qué problema hay? 217 00:18:55,761 --> 00:18:59,348 Puede haber una epidemia en la comunidad gay. 218 00:18:59,556 --> 00:19:02,267 Y me gustaría echarle una mirada a todo. 219 00:19:03,018 --> 00:19:04,978 Temo que es imposible. 220 00:19:05,187 --> 00:19:07,064 Debemos proteger la privacidad. 221 00:19:07,314 --> 00:19:11,401 Lo sé. Sabes que hablo por el Comité de Liberación Gay. 222 00:19:11,693 --> 00:19:14,363 El Concejo Deliberante, la Asamblea Estatal. 223 00:19:14,655 --> 00:19:16,365 Puedo afirmarlo con certeza. 224 00:19:16,657 --> 00:19:18,784 Sólo Abraham Lincoln te supera... 225 00:19:19,034 --> 00:19:22,871 en tu lucha por preservar las libertades civiles. 226 00:19:23,622 --> 00:19:27,209 Así que basta de tonterías. ¡Son las 10 de la mañana! 227 00:19:27,543 --> 00:19:28,085 Déjanos entrar. 228 00:19:28,085 --> 00:19:32,172 -Sólo por ti, Selma. -Gracias. 229 00:19:34,675 --> 00:19:36,468 ¿Cuántos vienen por noche? 230 00:19:36,760 --> 00:19:40,097 Cientos. Todas las noches. Y en algunos "saunas", miles. 231 00:19:45,269 --> 00:19:46,728 ¿Qué es esto? 232 00:19:47,396 --> 00:19:50,482 Nitrato de amilo. 233 00:19:58,490 --> 00:19:59,658 ¿Qué haces aquí? 234 00:20:01,326 --> 00:20:02,703 ¿Qué haces aquí... ? 235 00:20:04,162 --> 00:20:06,039 Mi esposa me va a matar. 236 00:20:06,373 --> 00:20:09,293 ¿Conseguiste los resultados del nitrato de amilo? 237 00:20:10,085 --> 00:20:10,878 Sí. 238 00:20:11,920 --> 00:20:13,672 Hicimos todos los estudios. 239 00:20:14,256 --> 00:20:17,467 Lo peor fueron dos ratas que se pusieron a bailar. 240 00:20:20,179 --> 00:20:21,555 Vete a casa. 241 00:20:22,973 --> 00:20:28,061 Ningún canal lo mencionó. Ni una palabra en la prensa. 242 00:20:28,478 --> 00:20:32,482 Cada vez tengo más pacientes con esto. 243 00:20:32,858 --> 00:20:36,862 ¿Pasa algo en Washington? ¿Saben de esto? 244 00:20:37,237 --> 00:20:39,406 Si lo saben, no lo comentan. 245 00:20:39,615 --> 00:20:41,617 -¿Cuándo regresas a Washington? -Mañana. 246 00:20:41,992 --> 00:20:43,619 Es nuestra primera tarea. 247 00:20:44,036 --> 00:20:45,662 Hacer que la gente tome conciencia. 248 00:20:45,954 --> 00:20:50,292 A los medios no les interesa. Un periodista me dijo... 249 00:20:50,626 --> 00:20:52,628 que la muerte de los gays sólo le importa... 250 00:20:53,045 --> 00:20:55,464 a los gays y a quienes quieren matarlos. 251 00:20:56,757 --> 00:20:58,926 Llegaré tarde a una reunión. 252 00:21:02,471 --> 00:21:04,431 Si no conseguimos dinero para investigar... 253 00:21:04,515 --> 00:21:06,141 Dios nos ayude a todos. 254 00:21:06,266 --> 00:21:07,893 Bien, Mark. 255 00:21:16,568 --> 00:21:17,569 ¿Qué? 256 00:21:18,278 --> 00:21:19,238 Nada. 257 00:21:24,326 --> 00:21:25,452 ¿No puedes contarme? 258 00:21:26,662 --> 00:21:28,372 Tienes cosas qué hacer. 259 00:21:28,747 --> 00:21:31,834 Son importantes, y no puedo pedirte que las dejes. 260 00:21:32,417 --> 00:21:35,462 Y creo que te odiaría si no las hicieras. 261 00:21:36,129 --> 00:21:37,506 Pero ojalá... 262 00:21:37,923 --> 00:21:39,299 Ojalá pudiéramos... 263 00:21:39,716 --> 00:21:41,218 Quisiera que nosotros... 264 00:21:41,593 --> 00:21:44,179 Todo lo que quiero es un lugar donde... 265 00:21:44,888 --> 00:21:46,640 Esto no es... 266 00:21:46,682 --> 00:21:49,393 No sé qué quiero. 267 00:21:53,605 --> 00:21:56,525 CONTROL DE ENFERMEDADES ATLANTA - SEPTIEMBRE 1981 268 00:21:56,650 --> 00:21:59,111 ¿Qué sabemos? ¿Qué podemos probar? 269 00:21:59,486 --> 00:22:00,654 Nada. 270 00:22:00,988 --> 00:22:02,698 -¿Sólo gays? -Eso suponemos. 271 00:22:03,031 --> 00:22:05,117 -¿Sólo hombres? -Tampoco podemos probarlo. 272 00:22:05,409 --> 00:22:06,660 Los que ponen el semen. 273 00:22:06,952 --> 00:22:09,496 A menos que haya algo raro, da lo mismo donde... 274 00:22:09,788 --> 00:22:14,668 se deposita el semen. En el ano o en la vagina. 275 00:22:15,002 --> 00:22:17,421 Significa que las mujeres también se enfermarán. 276 00:22:17,754 --> 00:22:19,464 Buen punto. 277 00:22:19,715 --> 00:22:22,926 Sólo sabemos que el sistema inmunológico deja de funcionar. 278 00:22:23,260 --> 00:22:26,388 -¿En todos los casos? -No podemos probarlo. 279 00:22:26,680 --> 00:22:31,310 Esto parece una enfermedad de transmisión sexual. 280 00:22:31,685 --> 00:22:33,353 ¿Lo supones o tienes pruebas? 281 00:22:33,645 --> 00:22:37,566 No puedo probar que el sol no se convertirá en pan el martes. 282 00:22:37,733 --> 00:22:39,818 Pero tras 20 años en esto, sé lo que sé. 283 00:22:40,152 --> 00:22:43,906 Son suposiciones, pero justifican un estudio definitivo. 284 00:22:44,281 --> 00:22:47,242 De acuerdo. 285 00:22:47,534 --> 00:22:51,622 Debe ser un agente infeccioso de transmisión sexual. 286 00:22:51,914 --> 00:22:53,749 ¿Viral o bacteriano? 287 00:22:54,082 --> 00:22:57,085 Supongo que es viral, pero es mera conjetura. 288 00:22:57,127 --> 00:22:58,420 Conjetura. 289 00:22:58,378 --> 00:23:00,255 Supongamos que es un virus. 290 00:23:00,589 --> 00:23:03,675 ¿Es uno que conocemos y se volvió letal? 291 00:23:03,967 --> 00:23:05,844 ¿O es nuevo y desconocido? 292 00:23:07,513 --> 00:23:09,765 Unas estadísticas, para pensar. 293 00:23:09,765 --> 00:23:15,395 En 7 meses pasamos de 5 casos a 152, en 15 estados. 294 00:23:15,395 --> 00:23:16,647 ¿7 meses? 295 00:23:16,647 --> 00:23:20,359 Lo inquietante es que la mortalidad fue del 40%. 296 00:23:20,359 --> 00:23:21,777 ¿40%? 297 00:23:21,777 --> 00:23:24,238 Y según los médicos que los atienden... 298 00:23:24,613 --> 00:23:27,157 podría llegar al 100%. 299 00:23:27,449 --> 00:23:29,326 100%. 300 00:23:30,118 --> 00:23:31,703 ¡Dios! 301 00:23:40,879 --> 00:23:45,092 Hagamos un estudio suponiendo que es de transmisión sexual. 302 00:23:45,384 --> 00:23:48,220 Queremos que dirijas un laboratorio aquí. 303 00:23:48,637 --> 00:23:49,930 Para hallar la causa. 304 00:23:50,305 --> 00:23:51,598 ¡Descúbrela! 305 00:23:52,015 --> 00:23:54,101 Me autorizaron a formar un equipo por 3 meses. 306 00:23:54,518 --> 00:23:58,522 Si es una enfermedad como cualquiera, será suficiente. 307 00:23:58,856 --> 00:24:03,151 Y no hay dinero, así que tenemos que hacerlo solos. 308 00:24:03,485 --> 00:24:07,114 No puedo garantizarte gente ni equipo. 309 00:24:08,031 --> 00:24:10,158 ¿Le mostrarás el laboratorio? 310 00:24:10,450 --> 00:24:11,785 ¿Querrá verlo ahora? 311 00:24:11,785 --> 00:24:12,578 Deberías, Jim... 312 00:24:12,578 --> 00:24:14,997 Claro: vamos. 313 00:24:14,997 --> 00:24:16,164 ¿Tienes una linterna? 314 00:24:16,164 --> 00:24:17,791 ¡No exageres! 315 00:24:17,791 --> 00:24:19,710 Lleva uno de esos cascos de minero... 316 00:24:20,335 --> 00:24:24,006 Es lo único que tenemos, así que te parecerá terrible. 317 00:24:24,298 --> 00:24:25,716 Lo es. 318 00:24:26,258 --> 00:24:29,595 Es más grande de lo que parece. 319 00:24:31,013 --> 00:24:34,016 Tom Spira, Paul Fiorino, Don Francis. 320 00:24:34,558 --> 00:24:36,268 -Encantado, Don. -Hola, Don. 321 00:24:39,479 --> 00:24:42,649 ¿Qué es esta... incubadora del Smithsoniano? 322 00:24:42,983 --> 00:24:44,610 También lo conoces. 323 00:24:44,943 --> 00:24:46,653 ¿Y los accesorios del dióxido de carbono? 324 00:24:46,987 --> 00:24:49,281 Pusimos los tanques en el otro salón. 325 00:24:49,615 --> 00:24:52,868 No nos aprobaron una incubadora real. 326 00:24:53,202 --> 00:24:55,495 Puedo vivir mal, pero esto es ridículo. 327 00:25:05,797 --> 00:25:07,841 NUESTRA HORA HA LLEGADO 328 00:25:15,641 --> 00:25:18,227 SOY GAY Y TE AMO 329 00:25:22,564 --> 00:25:28,946 160 CASOS - 88 MUERTOS 330 00:25:32,699 --> 00:25:35,577 Quédate por aquí. Puedo salir pronto. 331 00:25:40,249 --> 00:25:43,085 NO HAY NADA ALEGRE EN EL CÁNCER GAY 332 00:25:52,219 --> 00:25:54,638 Doctora Mary Guinan, por favor. 333 00:25:54,680 --> 00:25:55,764 Su nombre. 334 00:25:57,891 --> 00:26:00,227 Soy amigo del doctor Conant. 335 00:26:00,602 --> 00:26:01,728 Su nombre. 336 00:26:03,605 --> 00:26:05,482 Puedes decírselo. 337 00:26:05,858 --> 00:26:07,442 No te conoce... 338 00:26:08,026 --> 00:26:09,778 y fingiremos que jamás te vimos. 339 00:26:14,241 --> 00:26:15,826 ¿Pasarán antes que yo? 340 00:26:15,826 --> 00:26:17,828 Puedes ir tú. 341 00:26:18,161 --> 00:26:20,122 Sólo tenemos una fiesta de Halloween. 342 00:26:20,414 --> 00:26:22,833 Y tienes ensayo... lo sé. 343 00:26:23,250 --> 00:26:25,043 Es tres gauche para elogios pero... 344 00:26:25,043 --> 00:26:26,461 Eres un genio. 345 00:26:26,837 --> 00:26:29,548 Doblemente... como director y como coreógrafo. 346 00:26:33,719 --> 00:26:35,637 NO HAY NADA ALEGRE EN EL CÁNCER GAY 347 00:26:36,513 --> 00:26:37,514 ¿Eres tú? 348 00:26:38,640 --> 00:26:42,436 Sí. Bobbi Campbell, autodesignado el chico del afiche. 349 00:26:43,061 --> 00:26:44,897 Pareces sorprendido. 350 00:26:45,314 --> 00:26:47,024 No. No lo estoy. 351 00:26:48,650 --> 00:26:49,776 Curioso, quizás. 352 00:26:50,152 --> 00:26:51,904 Si los gay no hacen alboroto... 353 00:26:51,904 --> 00:26:54,364 ¿Crees que Reagan hará algo? 354 00:26:55,073 --> 00:26:56,909 Ojalá tuviera tu valor. 355 00:26:58,452 --> 00:26:59,578 ¿Valor? 356 00:27:00,204 --> 00:27:03,832 No. Estoy muerto de miedo. 357 00:27:05,667 --> 00:27:09,630 Pero tengo estas absurdas ganas de vivir. 358 00:27:10,464 --> 00:27:11,715 ¿Tú no? 359 00:27:20,724 --> 00:27:21,558 Está abierto. 360 00:27:24,311 --> 00:27:25,145 ¿Doctora Guinan? 361 00:27:26,313 --> 00:27:26,855 Sí. 362 00:27:30,150 --> 00:27:31,652 Esperaba... 363 00:27:32,569 --> 00:27:35,364 El barrio, el hotel, incluso esta habitación... 364 00:27:35,656 --> 00:27:38,784 Sólo Fellini escogería a una mujer tan bella... 365 00:27:39,076 --> 00:27:44,206 como la doctora a la que le revelaré mi intimidad sexual. 366 00:27:45,749 --> 00:27:46,333 Hola. 367 00:27:47,417 --> 00:27:48,293 Soy Mary Guinan. 368 00:27:48,710 --> 00:27:49,795 Y esta ropa... 369 00:27:50,087 --> 00:27:53,257 se debe a que me robaron todo lo demás. 370 00:27:56,468 --> 00:28:00,347 ¿Podría firmar estos formularios de consentimiento? 371 00:28:00,639 --> 00:28:02,432 Uno es para el cuestionario... 372 00:28:02,474 --> 00:28:04,893 y el otro es para las muestras que necesito. 373 00:28:05,269 --> 00:28:06,728 ¿Muestras de qué? 374 00:28:07,020 --> 00:28:10,232 Sangre, orina, la suciedad de su boca y del recto. 375 00:28:10,524 --> 00:28:14,236 Algunos están enfermos y otros no tienen síntomas, como usted. 376 00:28:18,949 --> 00:28:21,827 No me importa que usted sepa todo de mí. 377 00:28:22,786 --> 00:28:26,248 Pero no estoy seguro de querer saberlo yo. 378 00:28:30,836 --> 00:28:33,338 ¿Tiene nombre esta enfermedad? 379 00:28:33,839 --> 00:28:38,010 La prensa gay la llama neumonía o cáncer gay. 380 00:28:38,343 --> 00:28:40,596 Y la prensa usual no la menciona. 381 00:28:54,067 --> 00:28:56,069 Me demoré en un embotellamiento. 382 00:28:56,486 --> 00:28:59,531 El desfile gay de Halloween. ¿Lo vio? 383 00:29:01,366 --> 00:29:03,535 No sabía que existía. 384 00:29:04,369 --> 00:29:07,497 Sí. Realmente es sorprendente. 385 00:29:37,819 --> 00:29:39,738 Se acabó la fiesta. 386 00:30:12,729 --> 00:30:14,690 Me asustaste, disculpa. 387 00:30:14,940 --> 00:30:17,067 ¿Qué es? 388 00:30:19,194 --> 00:30:22,573 CUENTA DE LA CARNICERÍA -Las cifras de hoy. 389 00:30:22,865 --> 00:30:25,325 No. La carnicería... 390 00:30:27,244 --> 00:30:30,372 Cuando el almirante Nelson quería saber cuánta gente... 391 00:30:30,664 --> 00:30:34,501 había muerto, preguntaba por "la cuenta de la carnicería". 392 00:30:39,339 --> 00:30:43,719 Inyectamos las muestras en ratas y conejos. Probaremos con monos. 393 00:30:43,969 --> 00:30:47,723 No hallamos parásitos, virus ni hongos. 394 00:30:48,056 --> 00:30:49,183 No hay nada. 395 00:30:49,558 --> 00:30:51,727 El estudio de control no dio nada. 396 00:30:52,019 --> 00:30:52,936 Correcto. 397 00:30:53,145 --> 00:30:55,355 Sólo sabemos que la enfermedad se debe a un organismo... 398 00:30:55,397 --> 00:30:58,275 desconocido que no podemos ver ni encontrar. 399 00:30:58,609 --> 00:31:01,987 No sabemos si es un agente simple o varios factores. 400 00:31:02,237 --> 00:31:03,906 No sabemos cómo se transmite. 401 00:31:04,865 --> 00:31:06,658 ¡No toque eso! 402 00:31:07,993 --> 00:31:08,952 ¡Dios! 403 00:31:09,328 --> 00:31:12,122 ¡Hay millones de cosas que podrían matarlo! 404 00:31:20,547 --> 00:31:21,632 Perdón. 405 00:31:26,637 --> 00:31:28,722 Estas dos mujeres, por ejemplo. 406 00:31:29,306 --> 00:31:34,728 Ambas murieron de neumocistis. Absurdo. Nadie muere de eso. 407 00:31:35,812 --> 00:31:40,776 19 muertos en 3 años. Ricos, pobres, hombres, mujeres. 408 00:31:42,194 --> 00:31:44,613 Franceses, africanos. 409 00:31:44,696 --> 00:31:51,912 Esta enfermedad se ve en homosexuales aquí y en EE.UU. 410 00:31:54,831 --> 00:31:56,625 Ya vuelvo. 411 00:32:06,552 --> 00:32:09,763 Doctor Rozenbaum. Tome asiento. 412 00:32:14,393 --> 00:32:17,271 Esto es muy embarazoso. 413 00:32:17,688 --> 00:32:20,315 Ambos somos humanitarios, ¿sí? 414 00:32:20,566 --> 00:32:24,486 Pero la gente dice que somos... 415 00:32:24,736 --> 00:32:27,406 "El hospital donde va esa gente". 416 00:32:27,865 --> 00:32:33,412 No hago publicidad. Los envían porque yo lo informé primero. 417 00:32:34,162 --> 00:32:40,794 Algunos de nuestros pacientes "normales" temen venir. 418 00:32:40,794 --> 00:32:49,011 Eso nos pone en situación complicada. 419 00:32:54,308 --> 00:32:57,853 ¿Puedo suponer que es el fin de la cuestión? 420 00:32:58,187 --> 00:33:00,522 No. Es el fin de la discusión. 421 00:33:00,856 --> 00:33:04,067 Tendré que buscar otro hospital. 422 00:33:09,031 --> 00:33:10,741 No estamos muertos para las elecciones... 423 00:33:11,116 --> 00:33:14,745 estamos en coma. 424 00:33:14,745 --> 00:33:16,288 Durante 20 años construí... 425 00:33:16,288 --> 00:33:18,665 una coalición sólida para ser inaccesible. 426 00:33:18,665 --> 00:33:21,418 Los únicos que votarán como un bloque sólido... 427 00:33:21,793 --> 00:33:23,545 porque es de vida o muerte... 428 00:33:23,837 --> 00:33:25,714 son los gays. 429 00:33:25,714 --> 00:33:27,633 San Francisco, es la única ciudad... 430 00:33:27,925 --> 00:33:30,427 donde ellos pueden definir las elecciones. 431 00:33:30,719 --> 00:33:34,306 Sin ellos, eres el ex-Padrino de San Francisco. 432 00:33:34,306 --> 00:33:38,727 -¿Qué quieren? -Seguro por incapacidad por IDRG. 433 00:33:41,939 --> 00:33:45,317 Inmuno Deficiencia Relacionada con los Gays. 434 00:33:45,567 --> 00:33:49,279 Y dinero para la investigación, que es crucial. 435 00:33:49,655 --> 00:33:51,657 Nadie sabe qué la provoca. 436 00:33:52,324 --> 00:33:54,618 Presentaré un proyecto de ley. 437 00:33:54,993 --> 00:33:57,162 Pero ni siquiera todos los ángeles juntos... 438 00:33:57,538 --> 00:34:01,500 conseguirán dinero para algo gay. 439 00:34:05,045 --> 00:34:08,715 El Presidente Reagan pidió a los votantes de Little Italy, N.Y., 440 00:34:09,007 --> 00:34:10,843 que apoyaran su programa económico. 441 00:34:11,176 --> 00:34:13,303 Jamás vi tantas calorías en mi vida. 442 00:34:13,720 --> 00:34:17,015 Tenemos que cambiar el rumbo que llevamos... 443 00:34:17,349 --> 00:34:22,229 para acabar con la inflación y el desempleo... 444 00:34:22,521 --> 00:34:26,567 y devolver a este país al lugar que le corresponde. 445 00:34:26,817 --> 00:34:31,238 Parece que habrá menos gastos en salud pública el año próximo. 446 00:34:31,488 --> 00:34:34,700 Estoy seguro que esperan que mencione un departamento... 447 00:34:34,908 --> 00:34:37,744 El Departamento de Defensa. 448 00:34:38,203 --> 00:34:39,997 Será el único Departamento... 449 00:34:40,330 --> 00:34:44,334 cuyo presupuesto se incrementará. 450 00:34:46,962 --> 00:34:48,672 CASPAR WEINBERGER SECRETARIO DE DEFENSA 451 00:34:48,672 --> 00:34:50,299 INTEGRANTES DEL GABINETE 452 00:34:56,263 --> 00:35:00,893 ¿No sabes nada del microscopio que solicité? 453 00:35:01,226 --> 00:35:04,813 ¿Cómo puedo decirte esto diplomáticamente? 454 00:35:05,189 --> 00:35:06,356 Denegado. 455 00:35:09,568 --> 00:35:13,113 ¿Cómo puedo dirigir esto sin lo elemental? 456 00:35:13,447 --> 00:35:15,073 Todos los meses pregunto... 457 00:35:15,449 --> 00:35:16,867 por los 190.000 dólares que necesito. 458 00:35:17,201 --> 00:35:18,577 Nadie me contesta. 459 00:35:18,952 --> 00:35:19,870 Estoy cansado. 460 00:35:20,204 --> 00:35:26,293 Me voy a acostar. Te sugiero que hagas lo mismo. 461 00:35:27,169 --> 00:35:28,253 Denegado. 462 00:35:28,545 --> 00:35:29,254 ¿Doctor Curran? 463 00:35:29,546 --> 00:35:31,548 Sí, ¿qué sucede? 464 00:35:31,965 --> 00:35:35,636 Llamó Jeff. Hay un brote entre los haitianos de Miami. 465 00:35:35,969 --> 00:35:37,429 ¿Cuántos? 466 00:35:37,721 --> 00:35:38,805 Oficialmente 4 muertos. 467 00:35:39,097 --> 00:35:41,725 Pero, como la mayoría son ilegales, puede haber más. 468 00:35:42,518 --> 00:35:44,144 Ninguno era gay. 469 00:35:44,436 --> 00:35:45,479 Sólo haitianos. 470 00:35:46,104 --> 00:35:46,813 ¿Cómo que "sólo haitianos"? 471 00:35:47,689 --> 00:35:50,067 Dijo que te lo preguntara a ti. 472 00:35:50,984 --> 00:35:52,110 Bien. Gracias. 473 00:35:53,820 --> 00:35:55,781 Sólo haitianos. 474 00:35:56,990 --> 00:35:57,908 No sé. 475 00:35:58,367 --> 00:35:59,910 Esta enfermedad no tiene sentido. 476 00:36:00,285 --> 00:36:07,626 Un médico del Bronx avisó que hay 11 bebés con la enfermedad. 477 00:36:07,876 --> 00:36:10,462 Y ahora los haitianos. 478 00:36:10,838 --> 00:36:13,465 Ya no es solamente una enfermedad gay. 479 00:36:13,799 --> 00:36:15,926 El Centro de Control de Enfermedades... 480 00:36:16,260 --> 00:36:19,346 informa sobre más casos de dos enfermedades mortales... 481 00:36:19,638 --> 00:36:21,557 encontradas en homosexuales hombres. 482 00:36:21,849 --> 00:36:24,226 No hay explicación aparente para el brote... 483 00:36:24,518 --> 00:36:27,521 pero se busca una respuesta con urgencia. 484 00:36:27,813 --> 00:36:30,482 Apareció hace un año entre los gays de New York. 485 00:36:30,774 --> 00:36:33,652 Luego entre los gays de San Francisco y Los Angeles. 486 00:36:33,902 --> 00:36:37,531 Y ahora entre los haitianos. Nadie sabe la causa. 487 00:36:37,823 --> 00:36:41,702 Los investigadores afirman que ya habría que invertir millones. 488 00:36:42,035 --> 00:36:44,162 Bobbi Campbell lucha por su vida. 489 00:36:44,454 --> 00:36:46,540 Uno más de un grupo cuya lucha fascina... 490 00:36:46,748 --> 00:36:49,168 y aterroriza a la medicina moderna. 491 00:36:49,459 --> 00:36:51,253 Tiene sarcoma de Kaposi. 492 00:36:51,545 --> 00:36:56,466 Un cáncer de piel que apareció como manchas en sus pies. 493 00:36:56,675 --> 00:36:59,553 Cuando enfermé, encontré este botón... 494 00:36:59,970 --> 00:37:01,221 SOBREVIVIRÉ 495 00:37:01,471 --> 00:37:04,850 que expresaba mis ideas. 496 00:37:05,100 --> 00:37:08,604 Estoy mal, pero estoy vivo. 497 00:37:09,396 --> 00:37:11,690 ... la plaga gay azota todo el país. 498 00:37:11,982 --> 00:37:14,860 No se puede burlar a Dios. 499 00:37:15,235 --> 00:37:19,198 Violan Sus leyes Él los juzgará. 500 00:37:25,120 --> 00:37:25,996 Hola, Don. 501 00:37:26,955 --> 00:37:28,040 Hola, Dave. 502 00:37:28,498 --> 00:37:29,374 Doctor Jaffe. 503 00:37:29,791 --> 00:37:34,004 ¿Puedo comer pan de carne con salsa y pickles? 504 00:37:34,379 --> 00:37:35,255 Claro. 505 00:37:49,603 --> 00:37:50,896 ¿Qué sucede? 506 00:37:52,231 --> 00:37:55,317 "Qué pensamos" "Qué sabemos" "Qué podemos probar" 507 00:37:55,651 --> 00:37:57,694 Estoy harto de eso. 508 00:37:58,028 --> 00:38:00,614 Lo único que sabemos es que no sabemos nada. 509 00:38:00,864 --> 00:38:03,325 Qué es lo único que podemos probar. 510 00:38:03,617 --> 00:38:08,038 ¿Creemos o sabemos? ¿O creemos que sabemos? 511 00:38:08,330 --> 00:38:10,832 ¡No sé qué diablos es! 512 00:38:11,542 --> 00:38:13,168 Es una rosquilla. 513 00:38:14,253 --> 00:38:16,547 Claro, Harold. Gracias. 514 00:38:16,839 --> 00:38:18,006 De nada. 515 00:38:18,340 --> 00:38:19,758 Te debo 1,25. 516 00:38:56,753 --> 00:38:58,881 Algo se come a las células T. 517 00:39:01,800 --> 00:39:04,094 La leucemia felina es una pista. 518 00:39:05,053 --> 00:39:07,472 Parece realmente infeccioso. 519 00:39:07,764 --> 00:39:10,684 Como tu favorito, el virus de la leucemia felina. 520 00:39:11,310 --> 00:39:13,353 Ambos causan cáncer, ¿sí? 521 00:39:13,604 --> 00:39:15,022 Sí. 522 00:39:15,480 --> 00:39:18,192 Ambos causan supresión inmunológica. 523 00:39:17,441 --> 00:39:19,067 Algo se come a las células T. 524 00:39:19,067 --> 00:39:19,776 Bien. 525 00:39:20,110 --> 00:39:21,987 Ambos son de incubación lenta. 526 00:39:22,279 --> 00:39:24,072 ¿Supones o sabes? 527 00:39:24,364 --> 00:39:26,366 Estos tipos tienen ganglios inflamados, fiebre... 528 00:39:26,700 --> 00:39:29,703 De todo, años antes del sarcoma de Kaposi. 529 00:39:29,995 --> 00:39:31,455 Bien. 530 00:39:31,705 --> 00:39:33,457 No es prueba, pero vale. 531 00:39:33,999 --> 00:39:36,126 Bien. Agreguemos la hepatitis B. 532 00:39:36,418 --> 00:39:38,003 Provoca cáncer, ¿correcto? 533 00:39:38,837 --> 00:39:40,547 ¿Supresión inmunológica? No. 534 00:39:40,964 --> 00:39:44,301 De incubación lenta. Tarda hasta 30 años en provocar cáncer. 535 00:39:45,302 --> 00:39:46,512 Correcto. 536 00:39:47,179 --> 00:39:49,139 Transmitida sexualmente. 537 00:39:50,682 --> 00:39:52,017 No. 538 00:39:52,267 --> 00:39:53,352 Sí. 539 00:39:53,685 --> 00:39:54,686 Todo encaja. 540 00:39:55,145 --> 00:39:56,188 ¡Encaja! 541 00:39:56,980 --> 00:39:58,941 Esta enfermedad parece una combinación... 542 00:39:59,191 --> 00:40:02,069 de leucemia felina y hepatitis B. 543 00:40:02,528 --> 00:40:06,740 ¿No estaremos buscando un virus nuevo, Max? 544 00:40:06,990 --> 00:40:10,035 Como el retrovirus de la leucemia felina. 545 00:40:10,536 --> 00:40:11,995 Es posible. 546 00:40:12,412 --> 00:40:15,332 También puede ser que, como ésas son tus dos especialidades... 547 00:40:15,624 --> 00:40:20,254 lo que parece un logro científico... 548 00:40:20,504 --> 00:40:23,215 sea sólo una expresión de deseos. 549 00:40:25,717 --> 00:40:26,552 Es posible. 550 00:40:26,718 --> 00:40:28,178 Puede ser. 551 00:40:28,554 --> 00:40:30,013 ¿Podría ser un retrovirus? 552 00:40:30,264 --> 00:40:32,099 De serlo, necesitaremos a Bob Gallo. 553 00:40:32,474 --> 00:40:33,642 ¿Debemos besar su anillo? 554 00:40:34,059 --> 00:40:35,310 Probablemente. 555 00:40:35,644 --> 00:40:41,024 Descubrió el primer retrovirus humano, el HTLV. 556 00:40:41,900 --> 00:40:45,737 Pero aún no halló una enfermedad importante con la que asociarlo. 557 00:40:46,029 --> 00:40:50,242 Y si ésta... resulta ser la buscada... 558 00:40:50,492 --> 00:40:53,203 Bob Gallo ganará el premio Nobel. 559 00:41:02,754 --> 00:41:03,839 ¡Mierda! 560 00:41:04,798 --> 00:41:06,091 Lo lamento, doctor Gallo. 561 00:41:08,343 --> 00:41:09,970 ¿Qué lamentas? ¿Ganar? 562 00:41:12,097 --> 00:41:13,473 Jamás te lamentes por ganar. 563 00:41:16,268 --> 00:41:19,146 Laméntate el mes próximo, cuando no tengas tu ascenso. 564 00:41:26,778 --> 00:41:28,280 INSTITUTO NACIONAL DE SALUD MARZO DE 1982 565 00:41:28,906 --> 00:41:30,324 Doctor Gallo. Teléfono. 566 00:41:31,617 --> 00:41:34,119 285 CASOS 119 MUERTOS 567 00:41:34,912 --> 00:41:36,205 Habla Gallo. 568 00:41:36,663 --> 00:41:37,623 Bob, Max Essex. 569 00:41:37,998 --> 00:41:38,874 ¿Cómo estás, Max? 570 00:41:39,333 --> 00:41:41,084 ¿Trabajas en la enfermedad gay? 571 00:41:41,502 --> 00:41:44,755 No. Francamente no me interesa. 572 00:41:45,714 --> 00:41:49,259 Mi viejo alumno Francis está en Control de Enfermedades. 573 00:41:49,676 --> 00:41:50,969 Tiene evidencias... 574 00:41:51,428 --> 00:41:53,847 de que podría deberse a un retrovirus. 575 00:41:54,306 --> 00:41:56,058 Posiblemente de la familia del tuyo. 576 00:41:56,433 --> 00:42:00,354 Lo exploraré con él, pero creo que debes verlo. 577 00:42:00,771 --> 00:42:03,649 Envíame lo que tienes. 578 00:42:04,024 --> 00:42:05,943 Pondré a alguien a trabajar. 579 00:42:06,235 --> 00:42:07,319 Excelente. 580 00:42:07,694 --> 00:42:09,530 Gracias por llamar, Max. Adiós. 581 00:42:12,032 --> 00:42:13,200 ¿Qué dijo? 582 00:42:13,492 --> 00:42:14,368 Lo tenemos. 583 00:42:15,118 --> 00:42:17,788 ¿Jim? Una llamada. 584 00:42:18,121 --> 00:42:19,414 Estoy hablando por teléfono. 585 00:42:19,790 --> 00:42:22,000 -Llaman de Los Angeles. -Aguarda. 586 00:42:22,417 --> 00:42:24,837 Podría probar que se transmite sexualmente. 587 00:42:25,254 --> 00:42:26,547 Mi avión sale en 40 minutos. 588 00:42:27,005 --> 00:42:28,382 Aún no aprobaron el presupuesto. 589 00:42:28,757 --> 00:42:30,467 Yo me ocuparé del dinero. 590 00:42:30,843 --> 00:42:32,177 Ya me lo devolverás. 591 00:42:32,553 --> 00:42:34,972 Si cree tener pruebas de que la trajo un OVNI... 592 00:42:35,389 --> 00:42:37,558 por favor, envíelas. 593 00:42:38,225 --> 00:42:39,142 Gracias. 594 00:42:40,936 --> 00:42:46,233 HOSPITAL V. A. LOS ANGELES, MARZO DE 1982 595 00:42:47,943 --> 00:42:50,320 Seis, seis, seis. 596 00:42:50,737 --> 00:42:52,072 ¿Perdón? 597 00:42:52,781 --> 00:42:55,492 Es el número de mi habitación. 598 00:43:03,750 --> 00:43:06,086 Fue cuando llamé a Salud Pública. 599 00:43:09,047 --> 00:43:12,551 Cuando vi en qué habitación me habían puesto. 600 00:43:13,886 --> 00:43:16,972 Pero nadie me escucha. ¡Nadie me escucha aquí! 601 00:43:24,813 --> 00:43:26,064 Yo escucharé. 602 00:43:27,774 --> 00:43:29,026 Para eso estoy aquí. 603 00:43:33,822 --> 00:43:38,160 Todo empezó en un asado. 604 00:43:40,412 --> 00:43:44,458 Fue en el verano de 1980. 605 00:43:46,168 --> 00:43:48,504 Lo hicimos en nuestro patio trasero. 606 00:43:49,004 --> 00:43:52,716 Éramos mi amante y yo y... 607 00:43:54,259 --> 00:43:56,303 una pareja de vecinos gay. 608 00:43:57,054 --> 00:44:00,474 Uno de ellos murió... 609 00:44:01,266 --> 00:44:05,354 el 6 de octubre de 1981. 610 00:44:06,355 --> 00:44:10,901 Otro murió el 6 de febrero de 1982. 611 00:44:11,360 --> 00:44:14,696 Y el otro el 6 de marzo de 1982. 612 00:44:15,489 --> 00:44:17,282 Los tres 6. 613 00:44:17,699 --> 00:44:18,867 ¿Entiende? 614 00:44:19,326 --> 00:44:20,285 Sí. 615 00:44:20,994 --> 00:44:24,581 ¿Todos murieron de esa enfermedad nueva? 616 00:44:24,915 --> 00:44:26,124 Son tres 6. 617 00:44:26,834 --> 00:44:28,085 Son tres 6. 618 00:44:30,170 --> 00:44:33,090 ¿Ve los nombres de esos hombres en la lista? 619 00:44:34,842 --> 00:44:37,469 6 de octubre '81. 620 00:44:40,639 --> 00:44:43,141 6 de febrero... '82. 621 00:44:45,644 --> 00:44:47,521 Y 6 de marzo... '82. 622 00:44:48,939 --> 00:44:51,191 Bien. 623 00:44:53,527 --> 00:44:56,655 ¿Usted tuvo relaciones con los tres? 624 00:44:58,532 --> 00:44:59,575 ¿Escucha? 625 00:44:59,575 --> 00:45:00,409 ¿Qué? 626 00:45:00,409 --> 00:45:01,034 ¿Oye eso? 627 00:45:05,831 --> 00:45:07,124 La música... 628 00:45:08,709 --> 00:45:10,085 Está tocando... 629 00:45:10,711 --> 00:45:15,174 De arriba hacia abajo. Lo cuál, en vez de hacia atrás... 630 00:45:15,674 --> 00:45:17,217 significa... 631 00:45:17,926 --> 00:45:20,053 que soy el cuarto. 632 00:45:20,888 --> 00:45:23,056 Soy el cuarto... y dos hacen... 633 00:45:24,892 --> 00:45:26,894 ¿Podría... ? 634 00:45:30,230 --> 00:45:32,524 ¿Podría decirme la verdad absoluta? 635 00:45:33,525 --> 00:45:35,819 No importa cuán terrible sea. 636 00:45:37,821 --> 00:45:39,072 Lo intentaré. 637 00:45:40,449 --> 00:45:44,161 ¿Cambia algo si me creman? 638 00:45:46,079 --> 00:45:47,581 No comprendo. 639 00:45:49,333 --> 00:45:51,001 Lo siento. 640 00:46:05,682 --> 00:46:06,850 Él. Él. 641 00:46:08,435 --> 00:46:10,020 Y él. 642 00:46:18,445 --> 00:46:19,905 ¡Lo extraño mucho! 643 00:46:23,242 --> 00:46:26,078 Tengo 32 años y me estoy muriendo. 644 00:46:27,454 --> 00:46:29,122 ¿No puede dejarme en paz? 645 00:46:30,332 --> 00:46:31,375 Lo siento. 646 00:46:31,875 --> 00:46:32,835 ¡Sácalo de aquí! 647 00:46:33,168 --> 00:46:34,294 Mi tarjeta... 648 00:46:34,711 --> 00:46:36,547 ¡Sácalo de aquí, Blaine! 649 00:46:39,174 --> 00:46:40,968 Lamento molestarlos. 650 00:46:42,553 --> 00:46:43,637 ¿Señor Darrow? 651 00:46:44,805 --> 00:46:46,390 No soy su amante. 652 00:46:46,765 --> 00:46:48,767 Soy un amigo que lo cuida los jueves. 653 00:46:49,101 --> 00:46:51,562 Nos turnamos entre amigos. 654 00:46:52,521 --> 00:46:55,023 No sé si es lo que busca, pero... 655 00:46:55,899 --> 00:46:58,068 creo que se contagió de un hombre de New York. 656 00:47:00,571 --> 00:47:04,283 ¿Conoce a un neoyorquino con acento franco-canadiense? 657 00:47:04,616 --> 00:47:06,660 Muy apuesto, dicen. Muy chic. 658 00:47:07,452 --> 00:47:09,705 No creo. Rara vez... 659 00:47:12,457 --> 00:47:15,419 Espere... Esto podría ayudar a otros, ¿no? 660 00:47:15,794 --> 00:47:17,045 Así es. 661 00:47:17,754 --> 00:47:19,214 Claro que lo conozco. 662 00:47:19,548 --> 00:47:20,924 De los "saunas". 663 00:47:21,300 --> 00:47:24,761 No me acosté con él, pero casi todos sí. 664 00:47:27,264 --> 00:47:30,851 No me gusta, pero me contagió la hepatitis. 665 00:47:31,268 --> 00:47:33,937 Así que posiblemente también me contagió esto. 666 00:47:35,439 --> 00:47:39,526 Desde que lo vi en los baños, enloquecí por él. 667 00:47:39,902 --> 00:47:41,069 Tan atractivo. 668 00:47:41,486 --> 00:47:44,740 ¿Puede darme su teléfono o dirección? 669 00:47:45,157 --> 00:47:48,493 No importa. Igual lo ubicaré. 670 00:47:49,411 --> 00:47:51,830 Sólo sé que es franco-canadiense. 671 00:47:52,206 --> 00:47:55,125 Es asistente de vuelo en New York. 672 00:47:55,417 --> 00:47:57,127 No sé en qué compañía. 673 00:47:57,419 --> 00:47:58,420 Está bien. 674 00:47:59,129 --> 00:48:00,756 Si puede darme su nombre... 675 00:48:02,216 --> 00:48:05,469 Lo llaman Dougie... es su sobrenombre. 676 00:48:06,053 --> 00:48:08,263 Doug. ¿Y el nombre completo? 677 00:48:16,980 --> 00:48:17,981 Hola, Mary. 678 00:48:18,482 --> 00:48:19,191 Hola. 679 00:48:20,192 --> 00:48:21,026 ¿De regreso? 680 00:48:21,443 --> 00:48:22,903 Sólo por la noche. 681 00:48:23,362 --> 00:48:24,363 Debo estar loco... 682 00:48:24,780 --> 00:48:26,281 pero iré a New York a buscar... 683 00:48:26,281 --> 00:48:28,951 a un franco-canadiense sexualmente muy activo. 684 00:48:34,039 --> 00:48:37,000 Gaetan Dugas, Bill Darrow. 685 00:48:39,044 --> 00:48:40,587 Hola. 686 00:48:40,963 --> 00:48:42,339 -Mucho gusto. -Encantado. 687 00:48:42,756 --> 00:48:44,550 Siéntese. Tómese su tiempo. 688 00:48:44,883 --> 00:48:46,051 Gracias. 689 00:48:48,846 --> 00:48:50,722 Muchas gracias por venir. 690 00:48:51,014 --> 00:48:53,225 Me halaga que me llamaran. 691 00:48:53,517 --> 00:48:55,686 Aunque no sé para qué. 692 00:48:56,687 --> 00:48:58,605 ¿Molesta si fumo? 693 00:48:58,897 --> 00:49:02,985 Si lo necesita, adelante. 694 00:49:03,277 --> 00:49:06,071 Señor Dugas... ¿Ha tenido relaciones... 695 00:49:06,405 --> 00:49:07,906 con alguno de ellos? 696 00:49:08,240 --> 00:49:10,784 ¿Para eso vine? ¿Para hablar de mis amantes? 697 00:49:11,285 --> 00:49:12,452 Me halaga. 698 00:49:12,828 --> 00:49:16,081 Aunque no imagino por qué le interesa. 699 00:49:17,291 --> 00:49:19,209 Hemos hallado evidencias que sugieren... 700 00:49:19,585 --> 00:49:22,963 que esta enfermedad se transmite sexualmente. 701 00:49:26,133 --> 00:49:27,217 Espere un minuto. 702 00:49:29,052 --> 00:49:30,804 Sólo tengo cáncer de piel. 703 00:49:31,096 --> 00:49:32,556 Y no es contagioso. 704 00:49:32,931 --> 00:49:34,474 Nadie lo acusa. 705 00:49:34,850 --> 00:49:37,227 Sólo necesitamos saber lo máximo posible. 706 00:49:42,149 --> 00:49:47,112 Adoro a los médicos, pero si esta plaga gay... 707 00:49:47,446 --> 00:49:49,364 es una epidemia... 708 00:49:49,781 --> 00:49:51,700 es culpa de ustedes, por no detenerla. 709 00:49:52,034 --> 00:49:54,077 Es lo que intentamos hacer. 710 00:49:54,494 --> 00:49:55,913 Y necesitamos ayuda. 711 00:49:56,330 --> 00:49:59,875 Si puede darme los nombres, de sus amantes... 712 00:50:00,334 --> 00:50:03,420 Comience por los de la lista. 713 00:50:04,963 --> 00:50:09,718 Hablamos de miles de hombres de todo el mundo. 714 00:50:10,093 --> 00:50:11,637 Ni siquiera recuerdo sus rostros... 715 00:50:11,970 --> 00:50:13,514 y usted quiere nombres. 716 00:50:13,805 --> 00:50:16,350 Todos los que recuerde ayudarán. 717 00:50:16,808 --> 00:50:19,019 Mi agenda está en casa. Llámeme. 718 00:50:19,311 --> 00:50:20,437 ¿Su número? 719 00:50:21,939 --> 00:50:23,065 Yo lo llamaré. 720 00:50:23,607 --> 00:50:24,983 Ayúdeme o no. 721 00:50:25,317 --> 00:50:28,195 Es cosa suya. Pero no se burle de mí. No estoy jugando. 722 00:50:36,286 --> 00:50:39,581 No antes de las 6 ni después de las 6.30. 723 00:50:43,627 --> 00:50:44,670 Gracias. 724 00:50:47,297 --> 00:50:51,301 Y recuerde... sea lo que fuere... 725 00:50:52,386 --> 00:50:55,097 Si lo tengo, alguien me contagió. 726 00:51:06,191 --> 00:51:06,942 Perdón. 727 00:51:11,864 --> 00:51:13,031 Es muy importante. 728 00:51:13,448 --> 00:51:14,867 No para mí. 729 00:51:34,928 --> 00:51:36,972 Soy Bill Darrow, de Control de Enfermedades. 730 00:51:37,306 --> 00:51:38,682 ¿Tiene mucho papel? 731 00:51:38,974 --> 00:51:40,142 Tengo 73 nombres. 732 00:51:40,475 --> 00:51:41,852 Setenta... Seguro. 733 00:51:49,776 --> 00:51:51,570 Éste es el desglose. 734 00:51:51,820 --> 00:51:53,697 El paciente cero... 735 00:51:54,114 --> 00:51:55,741 asistente aéreo de New York... 736 00:51:56,074 --> 00:51:58,452 y punto de partida de este grupo. 737 00:51:58,744 --> 00:52:02,247 Con estos 8 tuvo contacto sexual directo. 738 00:52:02,497 --> 00:52:04,458 Éstos en New York y éstos en Los Angeles. 739 00:52:04,708 --> 00:52:07,294 L.A. 3 se acostó con L.A. 2... 740 00:52:07,586 --> 00:52:09,296 el hombre de Florida... 741 00:52:09,546 --> 00:52:11,381 que se acostó con éste... 742 00:52:11,673 --> 00:52:14,176 2 de Georgia, 1 de Texas, etc. 743 00:52:14,676 --> 00:52:17,638 En total, 40 casos en 10 ciudades... 744 00:52:17,930 --> 00:52:20,599 vinculados con el paciente cero. 745 00:52:20,849 --> 00:52:23,727 Lo cuál sugiere que se transmite sexualmente. 746 00:52:26,688 --> 00:52:27,731 Genial. 747 00:52:28,106 --> 00:52:29,525 Gran trabajo, Bill. 748 00:52:29,525 --> 00:52:31,777 Es la primera señal de prueba real. 749 00:52:33,153 --> 00:52:34,488 ¡Buen trabajo! 750 00:52:34,488 --> 00:52:35,656 ¿Por qué el paciente cero sigue vivo... 751 00:52:36,156 --> 00:52:38,367 y otros murieron de inmediato? 752 00:52:38,367 --> 00:52:41,912 Debemos suponer un período de incubación variable. 753 00:52:43,330 --> 00:52:44,665 Sí. 754 00:52:44,998 --> 00:52:46,208 ¿Cuántos se relacionaron en "saunas"? 755 00:52:46,500 --> 00:52:47,125 La mayoría. 756 00:52:47,417 --> 00:52:47,793 La mayoría... 757 00:52:50,462 --> 00:52:51,880 Sabemos qué debemos hacer: cerrar los "saunas". 758 00:52:52,673 --> 00:52:55,676 El gobierno no tiene autoridad para hacerlo. 759 00:52:56,927 --> 00:52:59,012 ¿Cuándo tendrás un informe completo? 760 00:52:59,263 --> 00:53:00,681 En 4 o 5 días. 761 00:53:00,973 --> 00:53:02,099 Soy de la bahía. Podría ir y... 762 00:53:02,391 --> 00:53:04,184 ¡No te metas, Don! 763 00:53:04,476 --> 00:53:07,813 ¡Ni tú ni yo decidimos qué hacer! 764 00:53:08,105 --> 00:53:09,690 Algo de esta importancia debe subir... 765 00:53:10,023 --> 00:53:13,068 y actuaremos según lo que recomienden. 766 00:53:15,737 --> 00:53:19,199 ¿Sugieres que quizás el público ni se entere de esto? 767 00:53:19,908 --> 00:53:24,538 ¿Es una enfermedad de transmisión sexual o no? 768 00:53:27,791 --> 00:53:30,961 Tenemos evidencias suficientes para pensar... 769 00:53:31,211 --> 00:53:36,008 que los sujetos del estudio no se asocian al azar y... 770 00:53:36,258 --> 00:53:39,178 la relación es sexual. 771 00:53:39,428 --> 00:53:40,846 Pero no tenemos pruebas definitivas... 772 00:53:41,138 --> 00:53:44,141 de que el contagio sea directo. 773 00:53:44,600 --> 00:53:46,310 Tenemos que investigar mucho más... 774 00:53:46,560 --> 00:53:50,439 para no dar informaciones incorrectas. 775 00:53:50,898 --> 00:53:55,694 No estamos retaceando información... 776 00:53:55,986 --> 00:53:57,821 que podría ser importante. 777 00:53:59,198 --> 00:54:00,073 Gracias. 778 00:54:03,327 --> 00:54:05,454 Es una situación embarazosa para el gobierno... 779 00:54:05,704 --> 00:54:07,748 te haces el muerto. 780 00:54:08,040 --> 00:54:11,043 Yo soy la ramera burocrática y tú Lawrence de Arabia. 781 00:54:11,335 --> 00:54:12,836 ¿Crees que me gusta? 782 00:54:13,086 --> 01:48:27,697 No sé, ¿y tú? 783 00:54:14,213 --> 00:54:16,715 Debo evitar que cunda el pánico, ¿no? 784 00:54:17,049 --> 00:54:18,467 ¿Acaso es peor que una epidemia? 785 00:54:18,759 --> 00:54:22,930 No me haré enemigos entre nuestros posibles auspiciantes. 786 00:54:23,180 --> 00:54:25,307 Manejo muchos factores: políticos, burocráticos... 787 00:54:25,516 --> 00:54:26,934 ¿Y la ciencia y la medicina? 788 00:54:27,184 --> 00:54:28,727 Lo que dije allí era pura ciencia. 789 00:54:29,061 --> 00:54:33,565 Hay fuertes evidencias, pero no tenemos pruebas científicas. 790 00:54:33,857 --> 00:54:36,860 Sabes que las pruebas pueden demorar cinco años. 791 00:54:37,152 --> 00:54:38,612 ¿Cuántos enfermarán entre tanto? 792 00:54:38,904 --> 00:54:41,448 Bien. Olvidemos las pruebas científicas. 793 00:54:41,740 --> 00:54:45,494 ¿Con qué las reemplazarás? ¿Con la tabla Ouija? 794 00:54:49,998 --> 00:54:52,709 En un incendio, no esperas las pruebas científicas. 795 00:54:52,960 --> 00:54:55,838 Tomas la primera manguera que encuentras y lo apagas. 796 00:54:58,048 --> 00:55:00,425 SAN FRANCISCO JUNIO DE 1982 797 00:55:06,014 --> 00:55:10,477 405 CASOS - 272 MUERTOS 798 00:55:24,992 --> 00:55:27,450 ¡Jamás diré tal cosa! 799 00:55:34,585 --> 00:55:36,920 ¡Esperen un segundo! 800 00:55:37,921 --> 00:55:41,049 ¡Maldición! ¡Ya basta! 801 00:55:42,676 --> 00:55:44,511 Siempre que nos reunimos aquí... 802 00:55:44,761 --> 00:55:47,431 terminamos peleando. ¡Empezamos peleando! 803 00:55:47,723 --> 00:55:50,142 Primero, no puedo cerrar los "saunas". 804 00:55:50,392 --> 00:55:54,855 Como Director de Salud Pública, tú puedes. 805 00:55:55,147 --> 00:55:58,817 No hay pruebas de que se transmita sexualmente. 806 00:55:59,693 --> 00:56:02,529 Si estuvieran muriendo abuelas y vírgenes... 807 00:56:02,779 --> 00:56:05,991 tendrías un ejército de investigadores. 808 00:56:06,283 --> 00:56:10,704 Estamos en San Francisco. "Sauna" no es sólo una palabra. 809 00:56:10,996 --> 00:56:12,915 Es un símbolo de libertad sexual. 810 00:56:13,290 --> 00:56:17,920 Lamento que quieran cerrar los "saunas". 811 00:56:18,212 --> 00:56:19,755 La comunidad gay tendrá que ayudarlos. 812 00:56:20,005 --> 00:56:24,259 No va a suicidarse políticamente. 813 00:56:24,510 --> 00:56:26,512 ¿Por qué hacerlo con los gay divididos? 814 00:56:26,803 --> 00:56:28,514 No estamos divididos. 815 00:56:28,847 --> 00:56:31,808 La mayoría tiene relaciones monogámicas estables. 816 00:56:32,142 --> 00:56:35,187 No van a "saunas". Sólo es una minoría. 817 00:56:35,521 --> 00:56:38,273 Una minoría que grita. 818 00:56:38,649 --> 00:56:41,485 Si no se hace algo, morirán. 819 00:56:41,818 --> 00:56:44,738 Los que gritan y muchos más. 820 00:56:55,958 --> 00:56:57,042 ¿Kico? 821 00:56:59,503 --> 00:57:00,629 ¿Qué sucede? 822 00:57:07,636 --> 00:57:08,720 Hubo un... 823 00:57:08,971 --> 00:57:13,684 -Hace tiempo... -No necesitas decírmelo. 824 00:57:13,934 --> 00:57:15,602 Sí, conocí a alguien. 825 00:57:21,191 --> 00:57:23,193 Es arquitecto. 826 00:57:32,995 --> 00:57:35,497 Me dolería si dejaras de ser mi amigo. 827 00:57:39,459 --> 00:57:41,461 ¿Cómo podría dejar de serlo? 828 00:57:54,683 --> 00:57:55,851 5, 6, 7, 8. 829 00:58:03,483 --> 00:58:04,359 Atrás. 830 00:58:09,072 --> 00:58:10,574 5, 6, 7, 8. 831 00:58:48,237 --> 00:58:49,488 Me alegra que viniera. 832 00:58:49,696 --> 00:58:51,406 Gracias por invitarme. 833 00:58:51,698 --> 00:58:53,575 Dijo que estaría en New York... 834 00:59:02,584 --> 00:59:05,254 Lamento no haber sido más preciso por teléfono. 835 00:59:16,181 --> 00:59:17,808 Creo que tengo eso. 836 00:59:25,232 --> 00:59:26,650 Tengo mucho miedo. 837 00:59:37,160 --> 00:59:41,373 ¿Por qué tengo tanto miedo de contarlo? 838 00:59:49,673 --> 00:59:51,133 Sé que es difícil... 839 00:59:52,259 --> 00:59:57,139 conseguir el dinero que necesitan para esto, y quiero... 840 01:00:02,561 --> 01:00:04,938 Úselo para lo que haga falta, ¿sí? 841 01:00:10,152 --> 01:00:11,153 Gracias. 842 01:00:19,786 --> 01:00:21,705 Váyase. Debemos seguir trabajando. 843 01:01:08,627 --> 01:01:10,587 ¡No nos detendremos! 844 01:01:11,421 --> 01:01:12,673 Soy Billy Kraus. 845 01:01:13,006 --> 01:01:14,883 Puede traer problemas con Control de Enfermedades, ¿no? 846 01:01:15,217 --> 01:01:16,051 Probablemente. 847 01:01:16,718 --> 01:01:19,513 Control de Enfermedades provocó el caos aquí. 848 01:01:20,889 --> 01:01:24,935 La rueda de prensa fue ambigua sobre la transmisión sexual. 849 01:01:26,061 --> 01:01:28,230 La comunidad gay está totalmente alterada. 850 01:01:39,116 --> 01:01:42,202 ¿Cuánto más cree que esperaremos? 851 01:01:50,085 --> 01:01:51,920 Déjeme decirles algo. 852 01:01:52,254 --> 01:01:53,630 Si intentan cerrar mi local... 853 01:01:53,964 --> 01:01:56,258 los demandaré. 854 01:01:56,550 --> 01:01:59,720 ¿No le importa la vida de los que hacen el amor en su "sauna"? 855 01:02:00,012 --> 01:02:02,848 ¡Basta de mierda! 856 01:02:03,182 --> 01:02:05,767 Todos queremos lo mismo: dinero. 857 01:02:06,059 --> 01:02:08,270 Yo gano si la gente viene. 858 01:02:08,645 --> 01:02:10,480 Ustedes, los médicos, si se van. 859 01:02:17,738 --> 01:02:19,698 Ya se ha atrasado una hora. Vamos. 860 01:02:24,286 --> 01:02:27,956 Por favor, calma. Así podemos empezar. 861 01:02:29,124 --> 01:02:30,250 Gracias. 862 01:02:30,626 --> 01:02:35,047 Mientras esperamos al doctor Silverman de Salud Pública... 863 01:02:35,339 --> 01:02:37,216 tengo buenas noticias. 864 01:02:37,508 --> 01:02:39,760 En todo el país, las organizaciones gay... 865 01:02:40,052 --> 01:02:43,722 están recaudando dinero para luchar contra esta epidemia. 866 01:02:48,018 --> 01:02:52,814 Quiero presentar al doctor Francis de Control de Enfermedades... 867 01:02:53,065 --> 01:02:55,317 que lucha contra esta epidemia. 868 01:03:02,449 --> 01:03:06,620 No hablo en nombre del CDC sino en el mío propio. 869 01:03:08,622 --> 01:03:11,583 Puede haber sido confusa la forma... 870 01:03:11,875 --> 01:03:15,838 en que se informó si esto se transmitía o no sexualmente. 871 01:03:17,589 --> 01:03:21,134 Quiero decirles la verdad de lo que descubrimos. 872 01:03:21,927 --> 01:03:28,642 Primero: si enferman, hay un 100 % de probabilidades de morir. 873 01:03:30,143 --> 01:03:35,440 Segundo: la enfermedad es de transmisión sexual. 874 01:03:36,859 --> 01:03:42,030 La mayoría de los enfermos se contagió en "saunas". 875 01:03:59,464 --> 01:04:00,841 ¡Uno por vez! 876 01:04:01,466 --> 01:04:03,385 Todos podrán hablar. 877 01:04:04,595 --> 01:04:06,221 ¡Silencio, por favor! 878 01:04:06,513 --> 01:04:07,431 ¡Silencio! 879 01:04:09,975 --> 01:04:13,228 ¿Por qué dice eso si el CDC dice lo contrario? 880 01:04:16,899 --> 01:04:20,444 ¡Es otro truco de Reagan para ocultarnos en el armario! 881 01:04:29,286 --> 01:04:30,746 ¿Y los "saunas"? 882 01:04:32,915 --> 01:04:36,627 El hombre que esperábamos, el Director de Salud, Dr. Silverman. 883 01:04:38,754 --> 01:04:39,796 Vamos. 884 01:04:40,797 --> 01:04:44,218 Estamos aquí para decir cómo nos sentimos. 885 01:04:44,843 --> 01:04:46,220 ¿Quién quiere... ? 886 01:04:46,470 --> 01:04:47,679 ¡Cierren los baños! 887 01:04:47,971 --> 01:04:50,057 Bobbi Campbell. Adelante, Bobbi. 888 01:04:52,184 --> 01:04:53,435 ¡Sí, Bobbi! 889 01:04:57,231 --> 01:05:02,069 Durante muchos años la gente de mi pueblo... 890 01:05:02,361 --> 01:05:06,532 me decía "raro", por mi orientación sexual. 891 01:05:06,782 --> 01:05:09,326 Hasta que llegué a San Francisco... 892 01:05:09,618 --> 01:05:11,870 ¡y encontré muchos "raros" como yo! 893 01:05:12,120 --> 01:05:14,581 Nos pusimos de pie juntos. 894 01:05:14,831 --> 01:05:16,708 ¡Nos pusimos de pie! 895 01:05:16,959 --> 01:05:21,505 Nos llevó mucho, pero finalmente impusimos la idea... 896 01:05:21,713 --> 01:05:27,261 de que es asunto nuestro con quién nos acostamos. 897 01:05:31,723 --> 01:05:34,351 Otros no sufrieron como nosotros. 898 01:05:34,643 --> 01:05:36,645 Puede resultarles gracioso... 899 01:05:36,979 --> 01:05:39,815 pero sé que hablo por la mayoría... 900 01:05:40,107 --> 01:05:42,484 Prefiero morir como humano... 901 01:05:42,818 --> 01:05:45,112 que seguir viviendo como "raro". 902 01:05:49,825 --> 01:05:52,452 Es evidente que es un tema muy sensible. 903 01:05:53,453 --> 01:05:56,748 ¿Para qué sirven los derechos de los gay si morimos? 904 01:05:57,040 --> 01:05:59,334 Quisiera someter esto a votación. 905 01:05:59,668 --> 01:06:02,671 Quienes quieran que se cierren los "saunas", levanten la mano. 906 01:06:03,881 --> 01:06:04,923 ¡Ciérrenlos! 907 01:06:11,305 --> 01:06:14,600 Quienes quieran que se mantengan abiertos... 908 01:06:25,861 --> 01:06:27,404 No comprendo. 909 01:06:27,696 --> 01:06:29,489 Son humanos, Bill. 910 01:06:29,781 --> 01:06:31,283 Y tienen miedo. 911 01:06:53,055 --> 01:06:55,307 ¿Por qué? ¿Por qué ocurre? 912 01:06:55,724 --> 01:06:58,268 Usted es médico, ¿por qué no sabe? 913 01:08:17,723 --> 01:08:18,473 Perdón por el retraso. Hubo un embotellamiento. 914 01:08:24,104 --> 01:08:26,940 Esperemos que esto dé la clave sobre la enfermedad. 915 01:08:38,577 --> 01:08:39,870 Guárdelo. 916 01:08:49,379 --> 01:08:51,590 Me sorprende que los americanos... 917 01:08:51,882 --> 01:08:54,259 vean a la enfermedad como elección sexual. 918 01:08:55,802 --> 01:08:58,764 Pero los americanos sólo piensan en eso. 919 01:09:39,137 --> 01:09:42,182 Que se lea "en semanas", no, "pronto". 920 01:09:45,394 --> 01:09:49,398 El informe de la detección del HTLV en... ¿qué? 921 01:09:51,525 --> 01:09:53,861 Dos homosexuales en la costa este. 922 01:09:56,071 --> 01:09:58,073 Dos homosexuales del este. 923 01:09:59,700 --> 01:10:02,286 Envíalo ya a la revista Science. 924 01:10:03,203 --> 01:10:05,247 ¡Por fin lo hallamos! 925 01:10:10,252 --> 01:10:14,965 Que los mejores investigadores se pongan a trabajar en esto. 926 01:10:17,467 --> 01:10:19,803 ¿Desde este día de marzo... ? 927 01:10:20,095 --> 01:10:21,013 Tres. 928 01:10:21,388 --> 01:10:25,809 El doctor Gallo da los primeros pasos para ganar... ¿la guerra? 929 01:10:26,059 --> 01:10:27,519 ¿La batalla? 930 01:10:27,811 --> 01:10:28,520 La guerra. 931 01:10:29,438 --> 01:10:33,108 Batalla contra... vaya a saber qué. 932 01:10:38,447 --> 01:10:39,948 Francoise, haz los honores. 933 01:10:50,417 --> 01:10:52,377 A menos que lleguen a 20.000 no tenemos un retrovirus. 934 01:10:58,509 --> 01:11:00,385 300... 320 935 01:11:01,929 --> 01:11:03,514 Radiación de fondo. 936 01:11:04,348 --> 01:11:06,141 ¿En qué nos equivocamos? 937 01:11:07,059 --> 01:11:08,769 Empiecen de cero. 938 01:11:09,311 --> 01:11:11,730 Modifiquen los cultivos... 939 01:11:12,064 --> 01:11:16,360 y controlen los errores de procedimiento. 940 01:11:27,204 --> 01:11:28,413 Mira cómo lo dicen. 941 01:11:28,830 --> 01:11:33,627 Murió tras una "larga enfermedad". Es triste. 942 01:11:36,463 --> 01:11:39,341 Podría ser la primera epidemia mortal sin muertos "oficiales". 943 01:11:41,593 --> 01:11:43,345 ¡Miren esto! 944 01:11:43,595 --> 01:11:44,388 ¿Viste esto? 945 01:11:44,805 --> 01:11:46,348 Mira este artículo. 946 01:11:46,932 --> 01:11:51,436 "Para moverse con rapidez en la lucha contra el GRID... 947 01:11:51,854 --> 01:11:55,482 el doctor Gallo formó un grupo en el Instituto del Cáncer... 948 01:11:55,858 --> 01:11:58,277 para vencer a esta enfermedad este año". 949 01:11:59,403 --> 01:12:01,363 ¡Bravo! ¡Tenemos trabajo! 950 01:12:03,866 --> 01:12:04,867 ¿Don? 951 01:12:05,200 --> 01:12:07,911 Un adicto de New York murió de la enfermedad. 952 01:12:08,203 --> 01:12:09,872 ¿Era gay? 953 01:12:10,163 --> 01:12:11,248 Mujer. 954 01:12:12,332 --> 01:12:13,375 Está en la sangre. 955 01:12:22,342 --> 01:12:24,094 ¿Cuánto lleva enfermo? 956 01:12:24,386 --> 01:12:26,096 Nació así. 957 01:12:26,388 --> 01:12:28,849 No me refiero a la hemofilia. 958 01:12:29,099 --> 01:12:33,353 Estaba bien hasta hace poco, ¿no? 959 01:12:33,645 --> 01:12:36,940 Tiene una rodilla mal, porque era imposible... 960 01:12:37,232 --> 01:12:42,571 detener la hemorragia, hasta que hallaron eso nuevo. 961 01:12:42,821 --> 01:12:44,323 "Factor VIII". 962 01:12:44,531 --> 01:12:45,824 Mírelo ahora. 963 01:12:46,116 --> 01:12:48,702 Estaba bien hace unas semanas. 964 01:12:48,952 --> 01:12:52,623 ¿Recibió factor VIII nuevo en esos días? 965 01:12:52,831 --> 01:12:54,708 ¿Qué es? 966 01:12:54,958 --> 01:12:57,336 ¿Sangre falsa? 967 01:12:57,628 --> 01:13:01,673 No. Es real, pero la extraen de miles de personas... 968 01:13:04,343 --> 01:13:10,224 la filtran, le quitan cosas, le agregan otras... 969 01:13:10,557 --> 01:13:15,395 hasta que queda el coagulante que detiene la hemorragia. 970 01:13:19,608 --> 01:13:21,652 Estaba bien hace poco. 971 01:13:23,820 --> 01:13:27,574 Lo siento, pero tengo unas preguntas algo... 972 01:13:28,116 --> 01:13:31,537 embarazosas... que debo hacerle. 973 01:13:31,995 --> 01:13:38,126 ¿Ha tenido contacto sexual con hombres? 974 01:13:40,170 --> 01:13:41,797 No comprendo. 975 01:13:42,965 --> 01:13:44,842 Es un hombre. 976 01:13:45,300 --> 01:13:49,137 ¿Cómo va a tener relaciones con otro hombre? 977 01:13:53,600 --> 01:13:59,147 No me importa si a esta gente la pintó Norman Rockwell. 978 01:13:59,147 --> 01:14:01,567 Si la sangre está contaminada, debemos demostrarlo. 979 01:14:01,984 --> 01:14:03,819 ¿Qué sabemos? ¿Qué suponemos? 980 01:14:04,194 --> 01:14:05,487 ¿Qué podemos probar? 981 01:14:05,737 --> 01:14:07,406 Está en el factor VIII. 982 01:14:07,781 --> 01:14:08,907 -¿Supones? -Lo sé. 983 01:14:09,199 --> 01:14:11,118 -Pruebas. -No sin análisis. 984 01:14:11,451 --> 01:14:13,620 Y no los habrá si no hay virus. 985 01:14:13,954 --> 01:14:14,663 Sí. Es un virus. 986 01:14:15,163 --> 01:14:19,543 Con tu equipo, sería más fácil ganar Indianápolis en patines. 987 01:14:19,793 --> 01:14:21,336 Lo siento. ¿Y Max Essex? 988 01:14:21,587 --> 01:14:24,006 -¿Ha encontrado algo? -Nada definitivo. 989 01:14:24,214 --> 01:14:26,216 Las células mueren antes de ver si hay virus. 990 01:14:26,466 --> 01:14:27,718 Igual que los franceses. 991 01:14:28,010 --> 01:14:28,886 Sí, Gallo... 992 01:14:29,136 --> 01:14:31,305 ¿Alguien tiene algo positivo? 993 01:14:33,807 --> 01:14:36,310 Quizás podamos hacer algo con la sangre. 994 01:14:36,602 --> 01:14:38,353 Aún sin hallar al virus. 995 01:14:38,645 --> 01:14:43,233 Está enfermando la misma gente que contrae la hepatitis B. 996 01:14:43,483 --> 01:14:44,985 Hicimos un experimento. 997 01:14:45,277 --> 01:14:51,074 Buscamos hepatitis B en 60 gay enfermos y 60 hombres sanos. 998 01:14:51,366 --> 01:14:56,246 El análisis detectó enfermedad en un 88%. 999 01:14:59,041 --> 01:15:03,003 Si el banco de sangre reconoce a los enfermos... donantes... 1000 01:15:03,253 --> 01:15:04,671 ¡Exacto! 1001 01:15:05,005 --> 01:15:06,465 Esperen. 1002 01:15:06,715 --> 01:15:10,219 ¿Creen que la industria de la sangre gastará millones... 1003 01:15:10,511 --> 01:15:14,681 en una idea científica tan errática? 1004 01:15:15,015 --> 01:15:17,476 No es tan errática para los hemofílicos. 1005 01:15:17,768 --> 01:15:19,645 ¡Seamos realistas! 1006 01:15:19,978 --> 01:15:21,647 Antes de actuar... 1007 01:15:21,813 --> 01:15:25,150 hay que probar que está en la sangre. 1008 01:15:25,400 --> 01:15:27,736 Finalmente, llega a la sangre. 1009 01:15:27,986 --> 01:15:31,490 Debemos ver las transfusiones. 1010 01:15:31,740 --> 01:15:38,330 Busquemos si alguien enfermó tras una transfusión. 1011 01:15:38,580 --> 01:15:40,791 Analicemos a los donantes. 1012 01:15:41,041 --> 01:15:42,960 Si algún donante tiene la enfermedad... 1013 01:15:43,252 --> 01:15:46,129 tendremos la conexión. 1014 01:15:46,338 --> 01:15:49,299 Faltará probar que no se contagió de otro modo. 1015 01:15:50,467 --> 01:15:51,718 Es interesante. 1016 01:15:53,929 --> 01:15:56,598 Es obvio que es brillante, Harold. ¡Brillante! 1017 01:16:11,780 --> 01:16:12,906 Terry Mack. 1018 01:16:13,156 --> 01:16:14,700 Dale Lawrence. 1019 01:16:14,950 --> 01:16:18,370 Tuvo 12 donantes, todos del centro de sangre de N.Y. 1020 01:16:18,620 --> 01:16:22,124 ¿El centro de sangre no dará una lista? 1021 01:16:25,252 --> 01:16:31,717 El CDC piensa que enfermó por una transfusión. 1022 01:16:32,843 --> 01:16:36,597 La privacidad del donante me impide... 1023 01:16:36,847 --> 01:16:40,601 Un donante tiene una enfermedad que mata al receptor. 1024 01:16:40,893 --> 01:16:46,315 Si no lo encontramos antes de que done más sangre... 1025 01:16:46,607 --> 01:16:51,111 Si no hay pruebas de que esa enfermedad existe... 1026 01:16:51,361 --> 01:16:56,658 y que es transmisible por transfusiones... 1027 01:16:56,950 --> 01:16:59,077 nada puedo hacer. 1028 01:17:14,551 --> 01:17:16,053 Jaffe, del CDC. 1029 01:17:34,655 --> 01:17:36,740 -Harold Jaffe. -Nancy Reisz. 1030 01:17:36,990 --> 01:17:38,617 Es verdad, ¿eh? 1031 01:17:38,867 --> 01:17:41,954 Nació aquí hace 20 meses. Un bebé Rh. 1032 01:17:42,246 --> 01:17:47,000 En una semana se cambió toda su sangre 6 veces. 1033 01:17:47,251 --> 01:17:48,877 Ahora tiene zoster. 1034 01:17:49,086 --> 01:17:51,338 Prácticamente ninguna célula T. 1035 01:17:51,630 --> 01:17:55,759 Y más enfermedades oportunistas que lo imaginable. 1036 01:17:56,009 --> 01:17:57,886 ¿Y tuvo 13 donantes? 1037 01:17:58,095 --> 01:17:59,930 Todos del Irwin Memorial. 1038 01:18:00,138 --> 01:18:04,059 Es cuanto averigüé. Es más secreto que el Pentágono. 1039 01:18:04,268 --> 01:18:08,564 No nos darán la lista de donantes. 1040 01:18:08,772 --> 01:18:14,903 El primer caso irrefutable y nos obstruyen. 1041 01:18:15,195 --> 01:18:17,030 ¿Sabes qué necesitamos? 1042 01:18:17,239 --> 01:18:18,949 Alguien que los asuste. 1043 01:18:19,241 --> 01:18:22,035 Sólo Atila podría hacerlo. 1044 01:18:23,871 --> 01:18:25,247 ¡Selma Dritz! 1045 01:18:29,585 --> 01:18:30,627 ¿Y bien? 1046 01:18:30,919 --> 01:18:33,088 Lo tengo. Pero hay un problema. 1047 01:18:33,380 --> 01:18:35,382 Dos. Uno es que me congelo. 1048 01:18:35,716 --> 01:18:36,884 Tomaremos un café. 1049 01:18:37,134 --> 01:18:39,386 Un donante murió de la enfermedad. 1050 01:18:39,636 --> 01:18:42,347 No podemos probarlo. 1051 01:18:42,598 --> 01:18:43,849 ¿Cómo que no? 1052 01:18:44,224 --> 01:18:48,729 Pertenecía a una familia muy importante. 1053 01:18:48,979 --> 01:18:51,773 Juró no ser gay. 1054 01:18:52,065 --> 01:18:53,901 ¿Qué importa lo que dijo? 1055 01:18:54,193 --> 01:18:56,945 Esta enfermedad no se confunde con tos ferina. 1056 01:18:57,362 --> 01:19:00,199 Según el certificado, murió de encefalitis. 1057 01:19:00,490 --> 01:19:02,242 Hablemos con el médico. 1058 01:19:02,534 --> 01:19:04,494 ¿Y que admita que mintió? 1059 01:19:04,745 --> 01:19:08,999 Tiene que haberse acostado con algún gay o... 1060 01:19:09,291 --> 01:19:10,250 ¿Su familia sabe? 1061 01:19:12,920 --> 01:19:16,089 Mi hermano no era gay, y le aseguro que no hallarán... 1062 01:19:16,381 --> 01:19:19,551 nada que sugiera lo contrario. 1063 01:19:20,719 --> 01:19:23,096 Estaba en varias empresas. 1064 01:19:23,430 --> 01:19:26,266 Presidía el Comité de Fondos de San Patricio. 1065 01:19:26,558 --> 01:19:28,977 Era meticuloso... 1066 01:19:35,359 --> 01:19:37,861 para ocultar su otra vida... 1067 01:19:39,446 --> 01:19:40,739 incluso a mí. 1068 01:19:43,992 --> 01:19:46,078 No me pidan que lo traicione. 1069 01:19:47,788 --> 01:19:48,747 Lo siento. 1070 01:19:49,915 --> 01:19:52,084 Queremos frenar una epidemia. 1071 01:19:52,417 --> 01:19:55,754 Sabemos que se contagia por las relaciones gay. 1072 01:19:56,004 --> 01:19:58,882 Queremos probar que también lo hace por la sangre. 1073 01:19:59,132 --> 01:20:00,425 Su hermano era donante. 1074 01:20:00,676 --> 01:20:05,472 Y sabemos que la sangre contagió al menos a una persona. 1075 01:20:12,020 --> 01:20:13,814 Si nos ayuda... 1076 01:20:14,106 --> 01:20:15,983 sería totalmente confidencial. 1077 01:20:17,234 --> 01:20:20,737 No puedo. Realmente no sé nada. 1078 01:20:22,906 --> 01:20:25,951 Sus cosas. Su correspondencia. 1079 01:20:28,453 --> 01:20:29,913 Su agenda. 1080 01:20:30,873 --> 01:20:33,250 Pueden ver. Yo lo hice. 1081 01:20:35,043 --> 01:20:37,796 Conozco a todos. No hay nada raro. 1082 01:20:38,130 --> 01:20:40,465 Jamás me contó nada. 1083 01:20:41,884 --> 01:20:43,218 Mira. 1084 01:20:43,552 --> 01:20:44,970 ¿Y esto? 1085 01:20:48,390 --> 01:20:50,267 Mark. ¿Reparaciones? 1086 01:21:00,527 --> 01:21:01,904 Consultorio del doctor Conant. 1087 01:21:02,237 --> 01:21:03,322 ¿Hay algún Mark? 1088 01:21:03,655 --> 01:21:06,241 Sí. Es el consultorio de Mark Conant. 1089 01:21:06,533 --> 01:21:08,285 ¿Puedo ayudarlo? 1090 01:21:08,577 --> 01:21:09,703 Disculpe. Equivocado. 1091 01:21:13,874 --> 01:21:15,209 Sólo por ti. 1092 01:21:15,834 --> 01:21:21,298 Venía a verme por esos problemitas que no podía... 1093 01:21:21,590 --> 01:21:24,176 consultarle al médico familiar. 1094 01:21:24,426 --> 01:21:28,180 En 1980 tuvo sarcoma de Kaposi. 1095 01:21:28,597 --> 01:21:30,933 Neumocistis. Todo lo peor. 1096 01:21:32,100 --> 01:21:34,978 Gracias, Mark. Te adoro. 1097 01:21:36,939 --> 01:21:38,148 Muchas gracias, doctor. 1098 01:21:39,066 --> 01:21:41,485 ¡Que los bancos de sangre tapen esto! 1099 01:21:41,818 --> 01:21:45,989 Quisiera recordarles a todos... 1100 01:21:46,240 --> 01:21:50,452 que éstas no son reglamentaciones. 1101 01:21:50,661 --> 01:21:52,538 No son reglas del CDC. 1102 01:21:52,829 --> 01:21:55,290 Éste es un taller para que la industria de la sangre... 1103 01:21:55,541 --> 01:21:58,252 evalúe lo hallado por el CDC. 1104 01:21:58,502 --> 01:22:02,589 Juntos, esperamos descubrir algo. 951 CASOS - 640 MUERTOS 1105 01:22:03,131 --> 01:22:06,134 Una opción es establecer pautas... 1106 01:22:06,552 --> 01:22:08,887 y que los grupos de riesgo no donen. 1107 01:22:09,221 --> 01:22:13,141 Prohibir que los gay donen no protegerá la sangre. 1108 01:22:13,517 --> 01:22:16,270 Sólo servirá para estigmatizarlos. 1109 01:22:16,728 --> 01:22:21,733 Se parece al rechazo a la sangre de negros por miedo a la sífilis. 1110 01:22:22,067 --> 01:22:25,362 ¿Sabe qué sucederá con los derechos civiles si... 1111 01:22:25,612 --> 01:22:26,905 ¡Una mierda! 1112 01:22:27,155 --> 01:22:30,242 Mi hijo es hemofílico. Si los gay infectan la sangre... 1113 01:22:30,534 --> 01:22:32,494 ¿por qué no impedir que donen? 1114 01:22:32,786 --> 01:22:34,580 ¿A toda la comunidad gay? 1115 01:22:34,872 --> 01:22:36,665 ¿Y luego? ¿Separamos los bares? 1116 01:22:36,957 --> 01:22:38,792 ¡Para gays y para "humanos"! 1117 01:22:39,084 --> 01:22:40,544 ¡No empiece con todo eso! 1118 01:22:40,836 --> 01:22:43,338 Hay 20.000 hemofílicos en el país. 1119 01:22:43,589 --> 01:22:47,259 La inmunodeficiencia gay es letal para ellos. 1120 01:22:47,509 --> 01:22:50,512 También tenemos derechos. El de vivir es uno. 1121 01:22:50,762 --> 01:22:55,809 El tema conmueve, pero ayudaría si todos pudiéramos... 1122 01:22:56,059 --> 01:22:59,688 ¿Cómo no conmovernos si un hombre muere a diario... 1123 01:22:59,938 --> 01:23:03,025 de algo que no tiene nombre? 1124 01:23:03,317 --> 01:23:06,695 Si el CDC se molestara en buscar uno... 1125 01:23:07,029 --> 01:23:10,741 ¡dejarían de llamarlo "Inmunodeficiencia gay"! 1126 01:23:11,033 --> 01:23:15,746 ¡Ya bastantes odian a los gay! ¡No hace falta este estigma! 1127 01:23:16,038 --> 01:23:19,833 Y si se sabe que no es sólo una enfermedad gay... 1128 01:23:21,210 --> 01:23:24,213 hago una moción para llamar a esta enfermedad... 1129 01:23:25,005 --> 01:23:29,176 "Síndrome de Inmunodeficiencia Adquirida... o SIDA". 1130 01:23:33,347 --> 01:23:35,641 ¿Alguna pregunta o comentario? 1131 01:23:36,225 --> 01:23:37,351 Lo apoyo. 1132 01:23:38,310 --> 01:23:40,354 Quienes apoyen la moción del doctor Voeller... 1133 01:23:43,148 --> 01:23:45,484 -Quienes se opongan. -Aprobada. 1134 01:23:45,776 --> 01:23:47,653 ¿Doctor Bove? 1135 01:23:47,986 --> 01:23:54,243 Los asesores de la FDA piensan que no hay pruebas concluyentes. 1136 01:23:54,576 --> 01:23:59,331 El CDC no puede afirmar que se transmite por sangre... 1137 01:23:59,540 --> 01:24:04,586 hasta demostrar que existe un agente infeccioso. 1138 01:24:04,837 --> 01:24:07,798 ¡No hay nada en la literatura médica revisada! 1139 01:24:08,006 --> 01:24:10,050 ¡Ni un caso! 1140 01:24:10,300 --> 01:24:12,719 Faltan pruebas de contagio sanguíneo. 1141 01:24:12,928 --> 01:24:17,307 La industria de la sangre está bajo jurisdicción de la FDA... 1142 01:24:17,516 --> 01:24:20,686 que no reconoce que hay una epidemia... 1143 01:24:20,936 --> 01:24:24,815 porque no hay pruebas de su origen sanguíneo. 1144 01:24:25,107 --> 01:24:27,693 Supongamos que hay sangre... 1145 01:24:27,901 --> 01:24:30,946 que se encuentra contaminada. 1146 01:24:31,196 --> 01:24:35,409 Sin análisis para probar cuál está contaminada, ¿qué sugiere? 1147 01:24:35,659 --> 01:24:37,870 ¿Destruir toda la provisión de sangre... 1148 01:24:38,120 --> 01:24:42,207 porque una parte puede estar contaminada? 1149 01:24:42,457 --> 01:24:44,126 No, no... 1150 01:24:44,376 --> 01:24:48,297 El análisis es la segunda opción a realizar. 1151 01:24:48,547 --> 01:24:52,843 En el CDC descubrimos que el test para la hepatitis B... 1152 01:24:53,093 --> 01:24:55,387 es un 88% efectivo... 1153 01:24:55,637 --> 01:24:58,682 para detectar pacientes con esta enfermedad. 1154 01:24:58,932 --> 01:25:02,853 ¿El CDC pretende que la industria de la sangre gaste 100 millones... 1155 01:25:03,103 --> 01:25:06,273 para usar un test para la enfermedad equivocada... 1156 01:25:06,481 --> 01:25:10,402 sólo porque murieron 8 hemofílicos por transfusiones? 1157 01:25:10,652 --> 01:25:13,238 ¿Cuántos hemofílicos muertos necesitan? 1158 01:25:13,655 --> 01:25:18,243 ¿Cuántos deben morir para justificar la inversión? 1159 01:25:18,493 --> 01:25:21,955 ¿100 personas? ¿1000? 1160 01:25:22,206 --> 01:25:25,459 Dennos una cifra para no molestar hasta que los juicios... 1161 01:25:25,709 --> 01:25:31,173 sean tantos que le convenga salvar vidas en vez de matar. 1162 01:25:49,900 --> 01:25:53,654 El nombre SIDA parece menos mortal... 1163 01:25:53,946 --> 01:25:55,864 que una píldora para adelgazar. 1164 01:25:56,156 --> 01:25:57,824 Los investigadores advierten... 1165 01:25:58,116 --> 01:25:59,826 sobre el riesgo del SIDA. 1166 01:26:00,118 --> 01:26:03,372 Un enfermo de SIDA tuvo un accidente menor. 1167 01:26:03,622 --> 01:26:06,625 La policía llamó al equipo de Emergencias. 1168 01:26:06,917 --> 01:26:09,878 Podría ser desastroso para los bancos de sangre. 1169 01:26:10,128 --> 01:26:13,131 Al menos un paciente hemofílico recibió plasma... 1170 01:26:13,382 --> 01:26:16,260 de un donante con SIDA. 1171 01:26:16,802 --> 01:26:22,891 La posible relación entre el SIDA y una transfusión es ínfima. 1172 01:26:26,103 --> 01:26:27,646 ¡Jim! 1173 01:26:27,855 --> 01:26:29,314 Te estaba buscando. 1174 01:26:29,314 --> 01:26:33,026 Paul O'Malley está terminando el estudio de la hepatitis B. 1175 01:26:33,277 --> 01:26:35,696 12 de los primeros 24 casos de SIDA... 1176 01:26:35,946 --> 01:26:39,783 son hombres que seguimos por hepatitis B desde 1978. 1177 01:26:41,660 --> 01:26:44,454 Hablamos de usar el test de la hepatitis B... 1178 01:26:44,705 --> 01:26:47,082 pero olvidamos que hay una investigación. 1179 01:26:47,332 --> 01:26:48,584 Felicitaciones. 1180 01:26:48,917 --> 01:26:50,502 ¿No lo crees importante? 1181 01:26:50,794 --> 01:26:54,381 30.000 muestras de sangre y cuestionarios de 7.000 gays... 1182 01:26:54,715 --> 01:26:59,344 en 5 ciudades, desde 3 años antes de empezar la epidemia. 1183 01:26:59,595 --> 01:27:03,265 Tenemos toda la historia del SIDA en un freezer en Phoenix. 1184 01:27:03,473 --> 01:27:04,808 Conozco el estudio. 1185 01:27:05,100 --> 01:27:06,977 Propones que organicemos toda esa sangre. 1186 01:27:07,227 --> 01:27:08,103 ¡Exacto! 1187 01:27:08,312 --> 01:27:09,563 ¿Con qué dinero? 1188 01:27:09,813 --> 01:27:11,565 Consíguelo... róbalo. 1189 01:27:11,815 --> 01:27:14,693 ¿De dónde? No hay dinero. 1190 01:27:14,985 --> 01:27:17,988 Los 866.000 dólares que pedimos hace un año... 1191 01:27:18,280 --> 01:27:20,782 aún no fueron aprobados. 1192 01:27:21,116 --> 01:27:24,578 ¿De dónde sacaremos tanto dinero? 1193 01:27:24,953 --> 01:27:26,413 ¡Es tu trabajo! ¡Consíguelo! 1194 01:27:26,705 --> 01:27:27,623 ¡Es mi trabajo! 1195 01:27:27,915 --> 01:27:30,000 ¿Cómo puedo trabajar con bocones como tú? 1196 01:27:30,250 --> 01:27:31,585 ¿Qué? 1197 01:27:31,877 --> 01:27:35,380 Tu explosión en la reunión dañó la credibilidad del CDC. 1198 01:27:51,396 --> 01:27:54,983 Los bancos de sangre sólo empezarán las pruebas... 1199 01:27:55,234 --> 01:27:58,445 si podemos conseguir el teléfono de alguien... 1200 01:27:58,695 --> 01:28:01,823 que ellos tienen. 1201 01:28:02,115 --> 01:28:04,201 Ésta es una prueba. 1202 01:28:04,493 --> 01:28:07,371 ¿Por qué no entablan demandas? 1203 01:28:07,621 --> 01:28:10,958 ¿Publicidad? ¿Fotos en revistas? 1204 01:28:11,250 --> 01:28:14,253 "Eso no se hace". 1205 01:28:14,503 --> 01:28:17,714 Pero si se les convence de cuántas vidas pueden salvar... 1206 01:28:18,006 --> 01:28:20,300 haciendo un servicio público... 1207 01:28:20,592 --> 01:28:21,969 "Si... " 1208 01:28:23,053 --> 01:28:24,596 Podría ayudarnos. 1209 01:28:25,848 --> 01:28:27,266 Lo siento. No entiendo. 1210 01:28:28,433 --> 01:28:33,021 Las complicaciones son normales tras la cirugía cardíaca. 1211 01:28:33,313 --> 01:28:37,067 ¿Qué tiene que ver mi caso con el SIDA? 1212 01:28:39,486 --> 01:28:41,363 ¿No le dijeron? 1213 01:28:41,613 --> 01:28:42,865 ¿Decirme qué? 1214 01:28:43,198 --> 01:28:45,492 Creo que oímos todo. 1215 01:28:46,952 --> 01:28:50,122 ¡Oh, Dios! Lo siento. 1216 01:28:52,249 --> 01:28:53,500 Bien, yo... 1217 01:29:00,757 --> 01:29:02,593 Aquí tengo su historia clínica. 1218 01:29:06,722 --> 01:29:13,270 ¿Sabe que en la operación le dieron sangre del Irwin Memorial? 1219 01:29:16,315 --> 01:29:17,608 Lo sabemos. 1220 01:29:19,651 --> 01:29:22,738 Y cuando empezó con las enfermedades raras... 1221 01:29:23,113 --> 01:29:26,450 ¿qué le dijeron los médicos? 1222 01:29:27,910 --> 01:29:30,787 Hemos visitado a muchos. 1223 01:29:31,288 --> 01:29:34,750 Ninguno nos dio una explicación específica. 1224 01:29:36,001 --> 01:29:38,587 Sólo complicaciones post operatorias. 1225 01:29:44,551 --> 01:29:47,971 Aquí tengo una carta de un médico a otro... 1226 01:29:48,263 --> 01:29:52,434 en California, donde usted se operó. 1227 01:29:52,684 --> 01:29:56,647 "Hemos hallado que uno de los donantes... 1228 01:29:56,897 --> 01:29:58,315 tiene SIDA". 1229 01:30:11,161 --> 01:30:12,162 ¿Me permite? 1230 01:31:13,849 --> 01:31:15,767 Todos los bancos de sangre... 1231 01:31:16,059 --> 01:31:19,563 saben que han estado usando sangre contaminada. 1232 01:31:24,484 --> 01:31:28,447 No logramos que hagan análisis o tomen precauciones. 1233 01:31:29,990 --> 01:31:31,658 Lo siento mucho. 1234 01:31:34,203 --> 01:31:35,787 ¿Quiere decir... 1235 01:31:36,205 --> 01:31:41,168 que han enfermado de SIDA a la gente conscientemente? 1236 01:31:51,220 --> 01:31:57,309 Desde el 1 de mayo, el Irwin Memorial comenzará... 1237 01:31:57,643 --> 01:32:00,646 a buscar anticuerpos de la hepatitis B. 1238 01:32:01,647 --> 01:32:02,606 Bien. 1239 01:32:04,608 --> 01:32:10,030 Hace un año que pedimos que lo usen hasta tener uno mejor. 1240 01:32:10,572 --> 01:32:12,074 No es bueno. 1241 01:32:12,366 --> 01:32:14,576 Ese test no es totalmente efectivo. 1242 01:32:14,993 --> 01:32:19,748 Y obligan a la Cruz Roja a usarlo, o no podemos competir. 1243 01:32:20,165 --> 01:32:24,503 No estamos convencidos de que se transmita por sangre. 1244 01:32:25,254 --> 01:32:27,256 ¿Qué necesitan para convencerse? 1245 01:32:27,548 --> 01:32:31,677 El CDC confirmó que el número de casos por transfusión... 1246 01:32:31,927 --> 01:32:34,137 se cuadruplicó en 8 meses. 1247 01:32:34,638 --> 01:32:36,098 No puede probarlo. 1248 01:32:36,515 --> 01:32:38,642 Técnicamente, es verdad. 1249 01:32:39,142 --> 01:32:42,688 Pero el 89% de los hemofílicos graves... 1250 01:32:43,021 --> 01:32:45,357 los más transfundidos, se han infectado. 1251 01:32:45,774 --> 01:32:47,568 ¡El 89%! 1252 01:32:48,569 --> 01:32:54,324 Me cuesta comparar eso con una pérdida en las ganancias. 1253 01:32:57,411 --> 01:33:01,874 Que la FDA exija que se haga el test... 1254 01:33:02,124 --> 01:33:04,668 de la hepatitis B en toda la sangre... 1255 01:33:04,918 --> 01:33:06,712 antes de usarla con pacientes. 1256 01:33:08,672 --> 01:33:10,090 Lo apoyo. 1257 01:33:10,465 --> 01:33:11,633 ¿A favor? 1258 01:33:13,177 --> 01:33:14,469 ¿En contra? 1259 01:33:16,889 --> 01:33:18,348 No se aprueba. 1260 01:33:21,935 --> 01:33:23,729 Déjenme preguntarles algo. 1261 01:33:25,355 --> 01:33:28,817 Si los médicos actúan como empresarios... 1262 01:33:29,193 --> 01:33:31,737 ¿a qué médicos recurrirá la gente? 1263 01:33:39,411 --> 01:33:40,579 ¡Dios! 1264 01:33:41,705 --> 01:33:44,041 Todos los días planeo comprar cosas. 1265 01:33:44,791 --> 01:33:47,085 Siempre que regreso a casa a cualquier hora... 1266 01:33:47,544 --> 01:33:49,379 estás trabajando. 1267 01:33:49,796 --> 01:33:51,256 ¿Quieres melón? 1268 01:33:51,798 --> 01:33:53,217 Melón, melón. 1269 01:33:55,719 --> 01:33:56,970 ¿Alguna novedad? 1270 01:33:57,304 --> 01:33:58,931 ¿Alguna esperanza? 1271 01:33:59,389 --> 01:34:00,682 ¿Nada? 1272 01:34:01,141 --> 01:34:03,435 Reagan aún no ha dicho "SIDA" en público. 1273 01:34:03,769 --> 01:34:05,229 ¡No pido milagros! 1274 01:34:07,481 --> 01:34:12,277 Nuestra única esperanza son las elecciones. 1275 01:34:13,070 --> 01:34:15,072 Con todo el país aterrado... 1276 01:34:15,405 --> 01:34:18,951 hasta la "mayoría moral" presiona a Reagan. 1277 01:34:19,618 --> 01:34:22,621 Lo hará. La cortina de humo habitual. 1278 01:34:24,831 --> 01:34:28,377 Un amigo me dio un memo de la Casa Blanca. 1279 01:34:29,545 --> 01:34:32,589 Dice que ya han gastado 26 millones... 1280 01:34:32,923 --> 01:34:35,926 en "estudios relevantes a pacientes con SIDA". 1281 01:34:37,553 --> 01:34:40,138 Si para el resfrío gastan 10 millones... 1282 01:34:40,931 --> 01:34:44,142 26 bastan para el SIDA, que también es falla inmunológica. 1283 01:34:45,143 --> 01:34:46,937 Pero de los 26 millones... 1284 01:34:47,604 --> 01:34:50,941 sólo se han usado 750.000 en el SIDA. 1285 01:34:52,943 --> 01:34:54,945 Ignoro dónde está el resto. 1286 01:34:57,030 --> 01:34:57,823 Hola. 1287 01:34:58,240 --> 01:34:59,324 Soy Francis. 1288 01:35:00,617 --> 01:35:03,245 Sé que te resultará raro... 1289 01:35:03,579 --> 01:35:06,582 ¿cómo consigo un microscopio electrónico en Washington? 1290 01:35:06,915 --> 01:35:08,458 Con Nancy Reagan. 1291 01:35:14,298 --> 01:35:17,593 ¡Se están muriendo! ¡Las células siguen muriendo! 1292 01:35:20,179 --> 01:35:22,014 ¡Toda la semana han muerto! 1293 01:35:27,436 --> 01:35:30,314 ¿Hay algo que no hayamos intentado aún? 1294 01:35:33,150 --> 01:35:37,154 Probamos los cultivos y los congeladores. 1295 01:35:38,238 --> 01:35:44,119 Probamos con interferón, con células humanas. No falta nada. 1296 01:35:48,540 --> 01:35:53,253 Vuelvan a alimentarlas, pero continuamente. 1297 01:35:58,050 --> 01:35:59,218 Jean-Claude. 1298 01:36:11,230 --> 01:36:12,356 22.000. 1299 01:36:13,440 --> 01:36:15,817 Hallamos algo. Un retrovirus. 1300 01:36:18,237 --> 01:36:23,534 ¿El HTLV de Gallo o uno nuevo? 1301 01:36:28,705 --> 01:36:29,831 Aquí está. 1302 01:36:36,839 --> 01:36:41,260 Una foto de lo que viste. Tu virus. 1303 01:36:45,806 --> 01:36:49,059 Aquí está el virus de Gallo. 1304 01:36:49,059 --> 01:36:50,811 Es redondo. 1305 01:36:51,812 --> 01:36:54,064 El tuyo tiene una barra. 1306 01:36:54,940 --> 01:36:56,525 Es fácil de ver la diferencia. 1307 01:36:56,984 --> 01:37:00,779 Se trata de un nuevo retrovirus humano. 1308 01:37:01,029 --> 01:37:02,531 Bob, soy Montagnier. 1309 01:37:02,823 --> 01:37:03,949 ¿Cómo estás, Luc? 1310 01:37:04,408 --> 01:37:06,618 Probamos nuestro virus con tus anticuerpos... 1311 01:37:07,035 --> 01:37:09,162 y no están inmunológicamente relacionados. 1312 01:37:09,454 --> 01:37:10,581 ¿De veras? 1313 01:37:10,914 --> 01:37:13,125 Estoy escribiendo un informe. 1314 01:37:13,417 --> 01:37:16,461 Encontramos un nuevo retrovirus. 1315 01:37:16,837 --> 01:37:18,672 Creemos que es el del SIDA. 1316 01:37:19,006 --> 01:37:21,383 ¡Fascinante! 1317 01:37:21,717 --> 01:37:24,303 Yo escribí un informe para Science. 1318 01:37:24,678 --> 01:37:28,765 Demuestra que mi HTLV es el mejor candidato para el SIDA. 1319 01:37:29,099 --> 01:37:33,729 Envíame tu informe y haré que se publique en la misma... 1320 01:37:34,021 --> 01:37:35,814 edición que el mío. 1321 01:37:36,106 --> 01:37:38,442 Haré un resumen para asegurarlo. 1322 01:37:38,734 --> 01:37:43,488 Y envíame muestras de tu virus. 1323 01:37:43,780 --> 01:37:45,824 Verificaré lo que tienes. 1324 01:37:46,116 --> 01:37:47,367 Claro, Bob. 1325 01:37:53,081 --> 01:37:58,253 Quiere ver nuestro informe y muestras del virus. 1326 01:37:58,545 --> 01:38:00,422 Desde que trabajé con él... 1327 01:38:00,714 --> 01:38:06,261 Por favor... el doctor Gallo es un científico eminente. 1328 01:38:06,553 --> 01:38:08,180 Envíale lo que pide. 1329 01:38:08,764 --> 01:38:13,519 ¿Alguien independiente no debería ver nuestros resultados? 1330 01:38:17,689 --> 01:38:18,690 En absoluto. 1331 01:38:19,358 --> 01:38:22,945 Haré que Don, del CDC, envíe muestras ciegas... 1332 01:38:23,237 --> 01:38:27,533 -para probar que es del SIDA. -Buena idea. 1333 01:38:28,158 --> 01:38:30,661 Llamaron de París. Lo encontraron. 1334 01:38:31,078 --> 01:38:34,039 OCTUBRE 1983 1335 01:38:38,335 --> 01:38:40,504 Acaban de llamarme. 1336 01:38:40,796 --> 01:38:43,590 Desde París. Hallaron el virus del SIDA. 1337 01:38:52,391 --> 01:38:55,143 Debo enviar 30 muestras codificadas a París. 1338 01:39:32,681 --> 01:39:36,685 Estoy aquí sentado, estupefacto, incapaz... 1339 01:39:36,977 --> 01:39:39,605 de comprender qué broma es ésta. 1340 01:39:39,938 --> 01:39:42,941 Yo, "nazi sexual", porque predico el sexo seguro... 1341 01:39:43,233 --> 01:39:46,445 con tanto fuego y azufre, parecía Sadie Thompson. 1342 01:39:46,695 --> 01:39:48,363 Sadie Thompson no. 1343 01:39:48,655 --> 01:39:51,950 Ella no. El predicador. 1344 01:39:52,201 --> 01:39:54,244 "Lluvia", ¿no? El nombre... 1345 01:39:54,453 --> 01:39:56,246 no puedo parar de hablar. 1346 01:39:58,665 --> 01:40:02,878 ¿Cuánto tiempo crees que lleva hundirse? 1347 01:40:05,172 --> 01:40:06,548 Quizás no... 1348 01:40:21,021 --> 01:40:22,105 Lo siento. 1349 01:40:23,106 --> 01:40:23,941 ¡Maldición! 1350 01:40:24,274 --> 01:40:29,738 ¿Por qué no puede pasarle a alguien que uno odia? 1351 01:40:33,242 --> 01:40:35,702 Les dejaré mi casa a ti y a Kico. 1352 01:40:37,871 --> 01:40:41,708 No quiero vivir con Kico. Es muy irresponsable. 1353 01:40:42,334 --> 01:40:44,419 No pagará el teléfono. 1354 01:40:44,753 --> 01:40:47,130 Ni siquiera sacará la basura los viernes. 1355 01:40:47,464 --> 01:40:52,177 Si eso es lo que tienes para dejarme, al diablo... 1356 01:40:54,012 --> 01:40:56,640 Vive... por favor. 1357 01:41:07,734 --> 01:41:10,320 2640 CASOS - 1092 MUERTOS 1358 01:41:16,910 --> 01:41:17,911 ¿Algo? 1359 01:41:18,954 --> 01:41:24,126 ¿Cómo aislarlo si las células se mueren? 1360 01:41:26,170 --> 01:41:28,672 ¿Cómo es posible que en pocos meses... 1361 01:41:29,047 --> 01:41:33,177 hayamos encontrado el virus en 2 hombres con SIDA... 1362 01:41:33,468 --> 01:41:36,013 y luego nada más? 1363 01:41:37,306 --> 01:41:40,392 -Ambos tenían células T. -¡No quiero oírlo! 1364 01:41:42,519 --> 01:41:48,192 ¿Qué posibilidades hay de encontrar 2 hombres con SIDA... 1365 01:41:48,525 --> 01:41:52,446 ambos con la misma leucemia... 1366 01:41:52,738 --> 01:41:56,950 que es tan rara que casi no se ve? Es ridículo. 1367 01:41:58,869 --> 01:42:00,787 Alguien se equivocó. 1368 01:42:01,330 --> 01:42:05,584 Llama a Francia y consigue más muestras de su virus. 1369 01:42:05,876 --> 01:42:08,754 Y averigua cómo mantienen a las células. 1370 01:42:17,137 --> 01:42:18,222 Habla Popovic. 1371 01:42:18,972 --> 01:42:19,890 ¿Quién es? 1372 01:42:22,726 --> 01:42:23,769 El doctor Essex. 1373 01:42:28,524 --> 01:42:29,358 ¿Cómo estás? 1374 01:42:29,983 --> 01:42:31,568 ¿Cuándo piensas publicar? 1375 01:42:34,404 --> 01:42:36,949 Tenía la causa, pero... 1376 01:42:42,412 --> 01:42:47,543 Viene de mi familia de virus, eso es seguro. 1377 01:42:48,126 --> 01:42:51,463 Quizás yo también tenga algo. 1378 01:42:51,797 --> 01:42:54,132 Tengo tres variantes. Aún no puedo analizarlas. 1379 01:42:54,508 --> 01:42:56,593 Quisiera ponerle mi nombre. 1380 01:42:57,052 --> 01:42:58,595 ¿Y los franceses? 1381 01:42:58,887 --> 01:43:00,472 ¿Tienen algo? 1382 01:43:01,056 --> 01:43:05,185 Francis les envió muestras para ver si tienen el virus del SIDA. 1383 01:43:06,436 --> 01:43:09,231 Y pasaron, casi en un 100%. 1384 01:43:09,690 --> 01:43:12,860 ¿Don Francis les mandó muestras? 1385 01:43:13,735 --> 01:43:14,903 ¿A los franceses? 1386 01:43:15,237 --> 01:43:16,321 ¿Estás molesto? 1387 01:43:16,780 --> 01:43:18,615 ¿Molesto? No. 1388 01:43:19,950 --> 01:43:21,952 Los franceses me divierten. 1389 01:43:24,246 --> 01:43:27,791 Pero no entiendo cómo alguien de mi propio bando... 1390 01:43:28,333 --> 01:43:30,294 un norteamericano... 1391 01:43:33,505 --> 01:43:36,633 debo irme. Te llamaré en cuanto pueda. 1392 01:43:37,885 --> 01:43:39,344 Bien. Sí. Adiós. 1393 01:43:43,182 --> 01:43:45,142 Todas las entrevistas son de L.A. 1394 01:43:45,517 --> 01:43:48,896 Tomé sangre de 215 hombres gay en San Francisco... 1395 01:43:49,229 --> 01:43:52,441 y con el test de células T hallé que el 65%... 1396 01:43:52,774 --> 01:43:57,571 estaba mal sin saberlo. No tenían síntomas. 1397 01:43:57,863 --> 01:43:59,656 ¿Ningún síntoma? 1398 01:43:59,948 --> 01:44:00,532 No. 1399 01:44:00,782 --> 01:44:03,827 Es como si todas las plagas se hubieran unido. 1400 01:44:04,119 --> 01:44:08,081 Según el estudio de Bill, una persona contagia a 40... 1401 01:44:08,415 --> 01:44:11,627 y si cada uno de ellos contagia a otros 40... 1402 01:44:11,919 --> 01:44:15,881 tenemos gente que está enferma y lo ignora. 1403 01:44:16,131 --> 01:44:17,925 Y contagian a otros que también lo ignoran. 1404 01:44:21,845 --> 01:44:22,471 Don... 1405 01:44:23,180 --> 01:44:24,598 ¿Podemos hablar a solas? 1406 01:44:24,973 --> 01:44:26,225 Sí. ¿Qué sucede? 1407 01:44:26,600 --> 01:44:32,105 Me llamó Gallo. No podemos esperar más cooperación de él. 1408 01:44:32,481 --> 01:44:33,982 Interrumpió la provisión... 1409 01:44:34,441 --> 01:44:37,778 de anticuerpos de HTLV... casi todo lo necesario para trabajar. 1410 01:44:39,071 --> 01:44:39,947 ¿Por qué? 1411 01:44:41,698 --> 01:44:44,493 ¿Enviaste muestras ciegas a los franceses? 1412 01:44:45,369 --> 01:44:46,912 Sí, es cortesía habitual. 1413 01:44:47,454 --> 01:44:48,747 Díselo a Gallo. 1414 01:45:26,118 --> 01:45:27,202 Hola. 1415 01:45:27,536 --> 01:45:28,579 ¿Doctor Francis? 1416 01:45:29,413 --> 01:45:30,789 ¿Quién es? 1417 01:45:31,164 --> 01:45:32,374 El doctor Gallo. 1418 01:45:36,211 --> 01:45:37,629 Soy el doctor Francis. 1419 01:45:39,256 --> 01:45:40,841 Felicitaciones. 1420 01:45:41,341 --> 01:45:42,801 ¿Por qué? 1421 01:45:43,594 --> 01:45:45,888 Por ayudar a los franceses. 1422 01:45:48,140 --> 01:45:50,767 ¿Crees que no lo descubrieron solos? 1423 01:45:51,101 --> 01:45:52,978 ¿Crees que me importa? 1424 01:45:54,396 --> 01:45:57,107 No entiendo por qué me llamaste. 1425 01:45:58,650 --> 01:46:00,611 Para eso te llamé. 1426 01:46:24,426 --> 01:46:25,219 ¡Está abierto! 1427 01:47:15,435 --> 01:47:18,063 Es prioridad sanitaria nacional. 1428 01:47:18,397 --> 01:47:21,441 Hoy se tiene la primera parte del SIDA. 1429 01:47:21,775 --> 01:47:24,862 La policía y los bomberos de San Francisco tienen máscaras... 1430 01:47:25,195 --> 01:47:27,406 por si deben resucitar víctimas con SIDA. 1431 01:47:27,739 --> 01:47:31,118 En Coronado se suspendieron las clases de primeros auxilios... 1432 01:47:31,410 --> 01:47:34,705 porque los empleados temían contagiarse de SIDA. 1433 01:47:35,038 --> 01:47:38,876 En San José, dos enfermeras renunciaron por temor al contagio. 1434 01:47:39,168 --> 01:47:42,296 NECESITAMOS INVESTIGACIÓN ¡NO HISTERIA! 1435 01:47:42,629 --> 01:47:44,631 En las cárceles de New York... 1436 01:47:44,965 --> 01:47:46,842 los guardias quieren ropa especial. 1437 01:47:47,176 --> 01:47:49,428 Las funerarias se niegan a recibir víctimas del SIDA. 1438 01:47:50,137 --> 01:47:52,055 Perdí mi empleo, perdí mi casa. 1439 01:47:52,347 --> 01:47:53,557 Perdí amigos. 1440 01:47:53,891 --> 01:47:55,851 No va por el aire. 1441 01:47:56,143 --> 01:48:00,022 No es como la neumonía. Es lo que debemos comunicar. 1442 01:48:00,397 --> 01:48:03,901 Si las cifras se mantienen como están... 1443 01:48:04,193 --> 01:48:06,695 no creo que sea un problema grave. 1444 01:48:07,112 --> 01:48:09,031 ATLANTA - MARZO 1984 1445 01:48:10,949 --> 01:48:12,618 ¿Te llevo, Jim? 1446 01:48:12,951 --> 01:48:15,412 Hola, ¿cómo estás? 1447 01:48:15,704 --> 01:48:18,248 Gallo dice que halló el virus... 1448 01:48:18,582 --> 01:48:20,501 y tiene un test de sangre. 1449 01:48:20,792 --> 01:48:22,503 ¿Tiene el test o dice tenerlo? 1450 01:48:22,836 --> 01:48:25,589 ¡Lo tiene! Aprobó ambos tests. 1451 01:48:25,881 --> 01:48:27,216 Buenas noticias. 1452 01:48:27,466 --> 01:48:30,260 No lo son. Porque quiere todo el crédito. 1453 01:48:30,552 --> 01:48:33,096 Y quiere la patente del N.I.H. 1454 01:48:33,388 --> 01:48:35,265 Los franceses demandarán... 1455 01:48:35,599 --> 01:48:41,104 y pasarán años antes de que se haga algo. 1456 01:48:41,438 --> 01:48:42,564 Maneja con cuidado. 1457 01:48:44,942 --> 01:48:46,777 Por eso hacemos lo que hacemos. 1458 01:48:49,321 --> 01:48:55,327 Por el don del tiempo y la sonrisa de niños saludables. 1459 01:48:58,664 --> 01:49:01,041 Eso significa para mí. 1460 01:49:02,709 --> 01:49:04,753 Y sólo puedo... 1461 01:49:08,340 --> 01:49:10,175 Sólo puedo decir... gracias. 1462 01:49:21,770 --> 01:49:23,647 Necesitas hablar conmigo. 1463 01:49:23,939 --> 01:49:25,065 Yo necesito... buen intento. 1464 01:49:25,983 --> 01:49:27,943 Los franceses tenían el virus. 1465 01:49:28,235 --> 01:49:29,444 ¿Ah, sí? 1466 01:49:29,820 --> 01:49:30,737 Pueden probarlo. 1467 01:49:31,029 --> 01:49:31,989 Yo también. 1468 01:49:32,239 --> 01:49:33,365 ¿En la corte? 1469 01:49:33,615 --> 01:49:35,909 ¿Cuánto te pagan los franceses? 1470 01:49:36,159 --> 01:49:40,372 La sonrisa de los niños saludables. 1471 01:49:40,622 --> 01:49:43,375 He dicho eso 50 veces y aún lo creo. 1472 01:49:43,667 --> 01:49:44,877 ¿Quién te lo escribió? 1473 01:49:45,335 --> 01:49:47,171 Los franceses dicen que fueron ellos. 1474 01:49:47,462 --> 01:49:50,090 Hace un año y medio. 1475 01:49:50,340 --> 01:49:52,384 ¿Te gustó mi llamada? 1476 01:49:52,634 --> 01:49:54,803 No, pero empiezo a entenderla. 1477 01:49:55,095 --> 01:49:56,847 No estarías aquí... 1478 01:49:57,139 --> 01:50:00,350 Juguemos como quieras. Encanto, intimidación. ¡O sin mierda! 1479 01:50:00,601 --> 01:50:02,728 Explícame algo. 1480 01:50:02,978 --> 01:50:08,317 Mi nombre está en todos los libros sobre retrovirus humanos. 1481 01:50:08,609 --> 01:50:10,652 ¿Por qué prefieres a los franceses? 1482 01:50:10,903 --> 01:50:15,073 Creía que luchábamos contra el virus. 1483 01:50:15,324 --> 01:50:17,826 Si vas a juicio, todos perdemos. 1484 01:50:18,035 --> 01:50:20,996 Tú, los que mueran mientras te preocupas por la fama... 1485 01:50:21,246 --> 01:50:22,915 Está bien. ¿Qué quieres? 1486 01:50:23,165 --> 01:50:25,501 Deja de actuar como si fuera un concurso. 1487 01:50:25,751 --> 01:50:27,878 Que se lleven todo el crédito, ¿no? 1488 01:50:28,253 --> 01:50:30,339 Aceptan arreglarlo en privado. 1489 01:50:30,547 --> 01:50:32,633 Debemos estar unidos. 1490 01:50:32,966 --> 01:50:35,719 Que no haya confusión con los científicos y el público. 1491 01:50:36,011 --> 01:50:38,805 Si vas a juicio y aún no hay nada para detener esto... 1492 01:50:42,100 --> 01:50:43,519 Haz como quieras. 1493 01:50:45,020 --> 01:50:46,146 Ya he hablado. 1494 01:50:46,688 --> 01:50:47,856 Iré a Suiza. 1495 01:50:48,190 --> 01:50:49,358 El 1 de abril. 1496 01:50:49,691 --> 01:50:52,110 Por 3 días. 1497 01:50:52,402 --> 01:50:55,364 Puedo parar en París a la vuelta. 1498 01:50:55,614 --> 01:50:58,700 Con una condición. 1499 01:50:58,992 --> 01:51:02,454 Sólo veré a mis pares. 1500 01:51:02,704 --> 01:51:05,040 ¿Dios y quién más? 1501 01:51:06,792 --> 01:51:09,169 PARÍS 4 DE ABRIL DE 1984 1502 01:51:09,461 --> 01:51:12,881 4123 CASOS - 2937 MUERTOS 1503 01:51:28,564 --> 01:51:31,024 25 minutos es suficiente espera. 1504 01:51:36,989 --> 01:51:38,699 Caballeros. ¡Francoise! 1505 01:51:41,285 --> 01:51:43,287 ¡Qué alegría! ¡Te ves genial! 1506 01:51:43,871 --> 01:51:44,955 Jean-Claude. 1507 01:51:46,290 --> 01:51:48,458 Has adelgazado. Te ves muy bien. 1508 01:51:50,711 --> 01:51:51,628 Bob. 1509 01:51:56,300 --> 01:51:57,467 Hola, Don. 1510 01:52:02,556 --> 01:52:05,017 Tengo los resultados serológicos. 1511 01:52:05,392 --> 01:52:08,770 Los geles para las proteínas GP-120, 41... 1512 01:52:09,062 --> 01:52:11,815 ¿Por qué no esperas afuera, Don? 1513 01:52:12,608 --> 01:52:14,401 Te llamaré si te necesito. 1514 01:52:17,237 --> 01:52:18,155 ¿Qué? 1515 01:52:18,530 --> 01:52:21,450 No esperarás que discuta contigo aquí... 1516 01:52:28,957 --> 01:52:30,000 Bien. 1517 01:52:40,552 --> 01:52:41,678 Bien... 1518 01:52:42,054 --> 01:52:45,807 Hicieron progresos, ¿eh? También nosotros. 1519 01:52:59,488 --> 01:53:01,031 Entra, Don. 1520 01:53:13,627 --> 01:53:17,256 Acordamos publicar 3 artículos juntos en Science. 1521 01:53:18,841 --> 01:53:21,301 El CDC hará el de serología. 1522 01:53:21,760 --> 01:53:24,596 El doctor Gallo analizará los ácidos nucleicos. 1523 01:53:25,013 --> 01:53:26,807 Y nosotros escribiremos sobre las proteínas. 1524 01:53:27,307 --> 01:53:29,351 Haremos un anuncio conjunto. 1525 01:53:31,019 --> 01:53:32,604 Compartiremos el crédito. 1526 01:53:33,063 --> 01:53:34,898 Y nos mantendremos al tanto. 1527 01:53:40,904 --> 01:53:43,240 Desde que se identificó el SIDA... en 1981... 1528 01:53:45,367 --> 01:53:49,288 nuestros científicos y sus médicos aliados... 1529 01:53:49,830 --> 01:53:53,709 jamás han dejado de buscar la respuesta al misterio. 1530 01:53:55,043 --> 01:53:58,630 23 DE ABRIL DE 1984 -... no sólo hemos hallado la causa del SIDA... 1531 01:53:58,881 --> 01:54:01,341 ¿No podría arreglar sus dientes? 1532 01:54:01,800 --> 01:54:03,385 En 6 meses, habrá un test de sangre. 1533 01:54:03,844 --> 01:54:12,519 Y el hombre que descubrió el virus del SIDA... 1534 01:54:12,853 --> 01:54:14,146 Perdón. 1535 01:54:14,479 --> 01:54:17,858 Nuestro eminente... doctor Robert Gallo. 1536 01:54:23,155 --> 01:54:27,326 Gracias, gracias secretaria Heckler. 1537 01:54:27,701 --> 01:54:31,788 Seré breve. Quiero empezar diciendo... 1538 01:54:32,122 --> 01:54:37,878 que hay varios hombres importantes con nosotros. 1539 01:54:38,378 --> 01:54:40,339 Debo mencionar a alguien... 1540 01:54:40,672 --> 01:54:44,343 que vino de Checoslovaquia, el doctor Mika Popovic. 1541 01:54:45,594 --> 01:54:48,388 Sin el apoyo previo... 1542 01:54:48,847 --> 01:54:53,477 del Instituto del Cáncer, poco habríamos logrado. 1543 01:54:54,102 --> 01:54:58,065 Hay rumores sobre nuestro trabajo en París. 1544 01:54:58,690 --> 01:55:03,487 No hubo, no hay ni habrá conflictos... 1545 01:55:03,820 --> 01:55:07,115 entre nosotros y el grupo de París. 1546 01:55:07,449 --> 01:55:10,744 Regresé de una reunión sorprendido. 1547 01:55:11,119 --> 01:55:16,333 Hace 15 años que nuestros laboratorios son amigos. 1548 01:55:17,334 --> 01:55:19,086 Trabajamos juntos. 1549 01:55:20,796 --> 01:55:22,506 No lo soporto. 1550 01:55:24,842 --> 01:55:28,262 Ya hablamos del virus. Trabajamos en un test de sangre. 1551 01:55:28,720 --> 01:55:32,266 Propongo lo siguiente. 1552 01:55:32,641 --> 01:55:35,102 Prevención, educación y cura. 1553 01:55:35,602 --> 01:55:39,106 Y quiero que se me transfiera a San Francisco. 1554 01:55:42,568 --> 01:55:46,822 37 millones de dólares anuales. Es irreal. 1555 01:55:47,239 --> 01:55:48,407 No, no lo es. 1556 01:55:48,866 --> 01:55:53,745 Es barato. Son 15 centavos por persona para proteger al pueblo. 1557 01:55:54,162 --> 01:55:55,289 Lee este informe. 1558 01:55:55,747 --> 01:55:57,040 No lo conseguirás. 1559 01:55:57,457 --> 01:55:59,376 Si pides tanto, no tendrás nada. 1560 01:55:59,710 --> 01:56:01,837 Intenta bajar a 4 o 5 millones. 1561 01:56:02,129 --> 01:56:03,422 No lo haré. 1562 01:56:03,714 --> 01:56:05,465 Es un informe honesto. Envíalo. 1563 01:56:05,841 --> 01:56:07,301 Intento decirte... 1564 01:56:07,593 --> 01:56:09,178 que vas por el camino equivocado. 1565 01:56:09,553 --> 01:56:12,806 Es barato. En pocos años, necesitaremos billones. 1566 01:56:20,189 --> 01:56:21,481 Lo enviaré. 1567 01:56:22,482 --> 01:56:24,484 4 años más. 1568 01:56:25,027 --> 01:56:26,153 4 años más... 1569 01:56:27,571 --> 01:56:28,864 Gracias. 1570 01:56:29,281 --> 01:56:31,491 Gracias a todos. 1571 01:56:31,909 --> 01:56:37,873 Parece que hicimos esto hace 4 años y... 1572 01:56:43,003 --> 01:56:44,505 Nancy y yo... 1573 01:56:45,005 --> 01:56:46,715 queremos expresar... 1574 01:56:47,883 --> 01:56:51,720 Nancy... Nancy. 1575 01:56:52,679 --> 01:56:54,181 No es cuestión política. 1576 01:56:54,515 --> 01:56:55,974 Es de salud. 1577 01:56:56,225 --> 01:56:57,768 No es cosa gay. 1578 01:56:58,143 --> 01:56:59,436 Es humana. 1579 01:56:59,770 --> 01:57:05,317 Si hubiera atacado a niños o en la Cámara de Comercio... 1580 01:57:05,609 --> 01:57:07,319 el gobierno estaría derribando puertas... 1581 01:57:07,694 --> 01:57:10,072 para luchar desde todos los frentes. 1582 01:57:10,364 --> 01:57:15,661 Espero que mi epitafio no diga que morí de burocracia. 1583 01:57:16,870 --> 01:57:18,830 4 años más. 1584 01:58:25,063 --> 01:58:27,065 Quisiera un café y una rosquilla. 1585 01:58:35,991 --> 01:58:37,868 ¿Vienes de trabajar o vas? 1586 01:58:38,702 --> 01:58:39,745 Voy. 1587 01:58:40,704 --> 01:58:41,788 ¿Y tú? 1588 01:58:43,290 --> 01:58:44,833 No podía dormir. 1589 01:58:47,544 --> 01:58:50,005 Oí que rechazaron tu propuesta. 1590 01:58:51,381 --> 01:58:53,759 Oficialmente, demasiado cara. 1591 01:58:54,510 --> 01:58:57,221 Pero diplomáticamente dicen que debes... 1592 01:58:57,638 --> 01:58:59,139 mostrarte ocupado y no hacer nada. 1593 01:59:02,851 --> 01:59:05,103 ¿Se supone que eso es diplomático? 1594 01:59:06,396 --> 01:59:07,731 No, enojado. 1595 01:59:09,608 --> 01:59:11,235 ¿Contigo o conmigo? 1596 01:59:11,985 --> 01:59:14,530 ¿Conmigo? ¿Por qué conmigo? 1597 01:59:15,989 --> 01:59:18,867 No sé. Supongo que con ambos. 1598 01:59:20,953 --> 01:59:23,372 A veces me sorprendes y maravillas. 1599 01:59:24,331 --> 01:59:25,541 De veras. 1600 01:59:26,083 --> 01:59:30,254 Vives rodeado de mierda burocrática y no te ensucias. 1601 01:59:31,046 --> 01:59:32,506 ¿Cómo haces? 1602 01:59:33,006 --> 01:59:34,800 No haciéndome esas preguntas. 1603 01:59:35,259 --> 01:59:36,760 Si quieres insultarme, sé directo. 1604 01:59:37,261 --> 01:59:39,888 Pero no nos insultes a ambos fingiendo elogiarme. 1605 01:59:40,430 --> 01:59:43,308 ¿Insultarte? ¿Sorpresa y maravilla? 1606 01:59:49,731 --> 01:59:52,484 Pedí ser transferido. 1607 01:59:52,860 --> 01:59:54,611 ¿Puedes ayudarme? 1608 01:59:56,029 --> 01:59:57,781 Lo hice. Concedido. 1609 01:59:59,867 --> 02:00:01,285 ¿Realmente? 1610 02:00:02,411 --> 02:00:03,662 ¿A dónde? 1611 02:00:04,288 --> 02:00:05,747 ¿Lo quieres diplomático? 1612 02:00:06,498 --> 02:00:08,834 -Enojado... ya me acostumbré. -San Francisco. 1613 02:00:10,627 --> 02:00:12,629 ¿Recompensa o exilio? 1614 02:00:17,926 --> 02:00:21,138 Si lo odias, ¿por qué trabajas para el gobierno? 1615 02:00:25,767 --> 02:00:29,271 ¿Recuerdas por qué Sutton robaba bancos? 1616 02:00:29,730 --> 02:00:31,481 Porque ahí está el dinero. 1617 02:00:31,815 --> 02:00:33,275 Y aquí las enfermedades. 1618 02:00:34,401 --> 02:00:35,652 Microbios. 1619 02:00:40,032 --> 02:00:42,451 A veces... 1620 02:00:42,784 --> 02:00:44,870 me sorprendes y me maravillas. 1621 02:01:05,724 --> 02:01:06,475 ¿Don? 1622 02:01:12,147 --> 02:01:13,315 Ahí está. 1623 02:01:14,483 --> 02:01:16,568 Una torta para nuestro disidente. 1624 02:01:17,277 --> 02:01:20,489 Lo que atraparon los del laboratorio de retrovirus. 1625 02:01:26,036 --> 02:01:27,955 Don. Disculpen... 1626 02:01:28,747 --> 02:01:30,499 ¿Podemos hablar a solas? 1627 02:01:36,755 --> 02:01:38,382 Quizás necesites esto. 1628 02:01:39,716 --> 02:01:41,593 Genial. Rosa... 1629 02:01:44,972 --> 02:01:46,306 Ése eres tú. 1630 02:01:51,520 --> 02:01:53,355 Por Don Francis. 1631 02:01:55,566 --> 02:01:56,650 Larga vida. 1632 02:02:01,613 --> 02:02:02,281 ¡Luc! 1633 02:02:03,240 --> 02:02:06,243 Llamó nuestro abogado en Washington. 1634 02:02:06,660 --> 02:02:08,495 Gallo patentó el test de sangre. 1635 02:02:09,079 --> 02:02:11,915 Aunque nosotros presentamos la solicitud 5 meses antes. 1636 02:02:13,166 --> 02:02:17,337 El virus de Gallo, que es casi idéntico al nuestro. 1637 02:02:18,005 --> 02:02:19,173 Mira la foto. 1638 02:02:19,756 --> 02:02:23,218 Es nuestro virus LAV, que él dice que es suyo... 1639 02:02:23,635 --> 02:02:25,304 y lo llama HTLV III. 1640 02:02:27,139 --> 02:02:30,350 La única forma de comparar los virus es por el ADN. 1641 02:02:34,396 --> 02:02:36,023 Bien, monsieur Gallo. 1642 02:02:37,316 --> 02:02:42,279 Armen un equipo para descifrar el código genético de ambos virus. 1643 02:02:45,741 --> 02:02:47,117 Esta vez ha ido demasiado lejos. 1644 02:02:48,327 --> 02:02:51,246 NEW YORK - FEBRERO 1985 1645 02:02:51,788 --> 02:02:54,541 8408 CASOS - 6305 MUERTOS 1646 02:02:56,001 --> 02:03:00,214 Es esperable que los genes de dos muestras diferentes del mismo virus... 1647 02:03:00,672 --> 02:03:05,344 tengan diferencias de entre un 6 y un 20%. 1648 02:03:05,886 --> 02:03:10,724 La secuencia genética del HTLV III del doctor Gallo... 1649 02:03:11,141 --> 02:03:17,231 se diferencia de nuestro virus, el LAV... 1650 02:03:17,523 --> 02:03:18,732 en menos de un 1%. 1651 02:03:19,149 --> 02:03:22,486 Son idénticos en un grado que no es de esperar... 1652 02:03:22,778 --> 02:03:26,198 en ningún par de aislamientos de la misma familia. 1653 02:03:27,908 --> 02:03:28,534 Gracias. 1654 02:03:28,992 --> 02:03:30,035 ¿Estás sugiriendo... 1655 02:03:30,410 --> 02:03:32,079 que el doctor Gallo robó el virus francés? 1656 02:03:32,663 --> 02:03:35,249 Otra persona podría responderle mejor. 1657 02:03:42,840 --> 02:03:45,926 Perdón. No comprendo bien. 1658 02:03:46,218 --> 02:03:50,305 ¿El virus de Gallo es del mismo tipo del que tienen los franceses? 1659 02:03:50,639 --> 02:03:53,100 No es "del mismo tipo". ¡Es el mismo virus! 1660 02:03:53,392 --> 02:03:55,352 Del mismo paciente. 1661 02:03:59,940 --> 02:04:04,903 DESFILE DE VELAS - SAN FRANCISCO NOVIEMBRE 1985 1662 02:04:21,837 --> 02:04:22,629 ¿Estás bien? 1663 02:04:25,382 --> 02:04:26,258 Siéntate. 1664 02:04:35,309 --> 02:04:36,727 ¿Llamo a una ambulancia? 1665 02:04:39,563 --> 02:04:40,606 Bien... quédate ahí. 1666 02:05:07,299 --> 02:05:08,050 ¡Selma! 1667 02:05:08,884 --> 02:05:09,801 ¡Don! 1668 02:05:13,597 --> 02:05:14,932 Acabo de enterarme. 1669 02:05:16,600 --> 02:05:17,643 Vamos arriba. 1670 02:05:34,284 --> 02:05:36,078 Hola, Kico. 1671 02:05:44,628 --> 02:05:46,004 Miren quién está. 1672 02:05:46,839 --> 02:05:47,881 ¿Es Don? 1673 02:05:50,133 --> 02:05:51,218 Están ambos. 1674 02:05:51,927 --> 02:05:55,764 Ambos somos Don. No me preguntes cuál es cuál. 1675 02:06:03,814 --> 02:06:05,858 Por momentos habla coherentemente... 1676 02:06:06,149 --> 02:06:07,359 y de pronto desvaría. 1677 02:06:09,403 --> 02:06:11,071 Iré a beber café con Kico. 1678 02:06:12,364 --> 02:06:13,407 ¿Quieres venir? 1679 02:06:14,283 --> 02:06:15,993 No, creo que... 1680 02:06:16,785 --> 02:06:18,120 Regresaré pronto. 1681 02:07:24,186 --> 02:07:26,688 ¿Me darías mis "kongikes"? 1682 02:07:34,571 --> 02:07:35,531 ¿Lentes? 1683 02:07:47,668 --> 02:07:49,920 ¿Estoy desvariando? 1684 02:07:50,295 --> 02:07:51,380 No para mí. 1685 02:08:01,515 --> 02:08:03,100 Esto no debió suceder. 1686 02:08:05,519 --> 02:08:07,729 Pudimos haberlo detenido. 1687 02:08:09,147 --> 02:08:10,816 ¿Aún puedes? 1688 02:08:13,151 --> 02:08:15,070 ¿Si aún podemos detenerlo? 1689 02:08:16,238 --> 02:08:17,614 No lo sé. 1690 02:08:21,451 --> 02:08:25,414 Yo le tenía miedo a la muerte. 1691 02:08:28,125 --> 02:08:29,543 Ya no. 1692 02:08:31,211 --> 02:08:37,843 Le temo más a lo que le sucede a los vivos. 1693 02:09:53,001 --> 02:09:56,296 El doctor Don Francis se retiró del CDC en 1992. 1694 02:09:56,296 --> 02:10:00,217 Actualmente vive en la zona de la bahía de San Francisco... 1695 02:10:00,217 --> 02:10:03,971 y trabaja en el desarrollo de una vacuna contra el SIDA. 1696 02:10:06,890 --> 02:10:11,562 La controversia acerca del crédito científico por el descubrimiento del... 1697 02:10:11,562 --> 02:10:16,525 retrovirus del SIDA y el desarrollo de una prueba de sangre aún continúa. 1698 02:10:16,525 --> 02:10:21,488 El litigio por la patente entre EE.UU. y Francia concluyó con una... 1699 02:10:21,488 --> 02:10:26,285 declaración, en 1987, en la que el Instituto Pasteur y el laboratorio... 1700 02:10:26,285 --> 02:10:31,206 del Dr. Gallo acordaron proclamarse co-descubridores del virus del SIDA. 1701 02:10:31,206 --> 02:10:35,460 En diciembre del 92, una investigación de la Oficina de Ética del Instituto... 1702 02:10:35,460 --> 02:10:39,673 Nacional de Salud determinó que el laboratorio del Dr. Gallo había... 1703 02:10:39,673 --> 02:10:44,094 incurrido en conductas incorrectas. En noviembre de 1993, con una apelación... 1704 02:10:44,094 --> 02:10:48,390 aún en curso, la oficina desestimó lo hallado y dio por concluido el proceso. 1705 02:10:49,099 --> 02:10:52,519 El papel del Dr. Gallo en la lucha contra el SIDA sigue siendo... 1706 02:10:52,519 --> 02:10:56,023 controversial. Sus seguidores destacan que permaneció en la vanguardia de... 1707 02:10:56,023 --> 02:10:59,484 la investigación del SIDA, y lo ponderan por continuar buscando una... 1708 02:10:59,484 --> 02:11:02,905 cura, pese a las opiniones encontradas que fueron del dominio público. Sus... 1709 02:11:02,905 --> 02:11:06,325 críticos, incluyendo algunos cuyos puntos de vista se apreciaron en... 1710 02:11:06,325 --> 02:11:09,912 esta película, reconocen sus contribuciones, pero creen que... 1711 02:11:09,912 --> 02:11:13,540 algunas de sus actitudes no se encuadraron en el mejor espíritu del... 1712 02:11:13,540 --> 02:11:17,085 proceso científico. El Dr. Gallo continúa investigando el SIDA como... 1713 02:11:17,085 --> 02:11:21,048 director del Laboratorio de Biología de la Célula Tumoral en el Instituto... 1714 02:11:21,048 --> 02:11:24,468 Nacional del Cáncer. 1715 02:11:24,968 --> 02:11:27,304 Los bancos de sangre empezaron a analizar las donaciones... 1716 02:11:27,304 --> 02:11:29,431 en 1985. Para ese entonces... 1717 02:11:29,431 --> 02:11:32,559 28.000 pacientes ya habían recibido sangre infectada. 1718 02:11:32,559 --> 02:11:35,854 En julio de 1993, 5.879 casos de SIDA transmitidos por transfusión... 1719 02:11:35,854 --> 02:11:36,939 habían sido confirmados. 1720 02:11:37,439 --> 02:11:40,150 Los "saunas" gay de San Francisco se cerraron en 1985. 1721 02:11:40,150 --> 02:11:43,695 Desde entonces, mediante el activismo político, la comunidad gay... 1722 02:11:43,695 --> 02:11:46,823 provocó cambios en muchas actitudes gubernamentales referidas al SIDA... 1723 02:11:46,823 --> 02:11:50,118 y encabezó la creación de una vasta red de organizaciones orientadas a... 1724 02:11:50,118 --> 02:11:53,205 brindar prestaciones a los afectados por el SIDA. 1725 02:11:56,875 --> 02:12:00,128 Bill Kraus murió el 25 de enero de 1986. 1726 02:12:04,424 --> 02:12:07,719 Y la banda sigue tocando. Randy Shilts 1727 02:12:18,063 --> 02:12:19,606 Ayer 1728 02:12:20,190 --> 02:12:24,194 Viniste a levantarme 1729 02:12:25,612 --> 02:12:30,450 Leve como una pluma y frágil como un ave 1730 02:12:33,161 --> 02:12:38,709 Hoy peso menos que una sombra en la pared 1731 02:12:39,585 --> 02:12:42,671 Sólo un susurro más 1732 02:12:44,965 --> 02:12:48,510 De una voz que no se oye 1733 02:12:51,972 --> 02:12:56,143 Mañana, deja las ventanas abiertas 1734 02:12:56,685 --> 02:13:01,773 Cuando el miedo crezca aférrame entre tus brazos 1735 02:13:03,108 --> 02:13:04,985 Ayúdame 1736 02:13:05,736 --> 02:13:07,279 Si puedes 1737 02:13:08,155 --> 02:13:10,115 A liberarme 1738 02:13:10,490 --> 02:13:13,368 De este odio 1739 02:13:13,785 --> 02:13:16,788 Necesito que tus suaves manos 1740 02:13:17,206 --> 02:13:19,833 Me calmen 1741 02:13:20,292 --> 02:13:24,004 Porque jamás pensé que perdería 1742 02:13:24,296 --> 02:13:27,799 Sólo pensaba que ganaría 1743 02:13:28,175 --> 02:13:31,386 Jamás pensé que sentiría 1744 02:13:31,845 --> 02:13:34,515 Este fuego bajo mi piel 1745 02:13:34,890 --> 02:13:37,559 No puedo creer que me ames 1746 02:13:37,851 --> 02:13:41,230 Jamás creí que vendrías 1747 02:13:42,523 --> 02:13:46,777 Supongo que juzgué mal al amor 1748 02:13:47,152 --> 02:13:51,573 Entre un padre y su hijo 1749 02:14:01,333 --> 02:14:02,668 Las cosas 1750 02:14:03,126 --> 02:14:04,753 Que nunca dijimos 1751 02:14:05,879 --> 02:14:07,130 Vienen juntas 1752 02:14:08,549 --> 02:14:12,886 La verdad oculta ya no me acosa 1753 02:14:15,931 --> 02:14:17,766 Esta noche 1754 02:14:18,100 --> 02:14:22,354 Mencionamos las cosas que jamás se dijeron 1755 02:14:23,772 --> 02:14:26,024 Ese tipo de comprensión 1756 02:14:27,734 --> 02:14:30,112 Me libera 1757 02:14:31,154 --> 02:14:35,450 Porque jamás pensé que perdería 1758 02:14:35,826 --> 02:14:40,163 Sólo pensaba que ganaría 1759 02:14:40,539 --> 02:14:43,250 Jamás pensé que sentiría 1760 02:14:43,625 --> 02:14:46,795 Este fuego bajo mi piel 1761 02:14:47,296 --> 02:14:50,674 No puedo creer que me ames 1762 02:14:51,008 --> 02:14:54,511 Jamás creí que vendrías 1763 02:14:54,970 --> 02:14:59,099 Supongo que juzgué mal al amor 1764 02:14:59,474 --> 02:15:04,188 Entre un padre y su hijo 1765 02:15:12,946 --> 02:15:14,781 Las cosas 1766 02:15:15,115 --> 02:15:17,576 Que nunca dijimos 1767 02:15:17,868 --> 02:15:19,828 Vienen juntas 1768 02:15:20,412 --> 02:15:25,167 La verdad oculta ya no me acosa 1769 02:15:28,754 --> 02:15:29,963 Esta noche 1770 02:15:30,339 --> 02:15:34,635 Mencionamos las cosas que jamás se dijeron 1771 02:15:34,968 --> 02:15:39,640 Este tipo de comprensión 1772 02:15:40,015 --> 02:15:42,809 Me libera 1773 02:15:43,477 --> 02:15:47,898 Porque jamás pensé que perdería 1774 02:15:48,273 --> 02:15:51,652 Sólo pensaba que ganaría 1775 02:15:52,027 --> 02:15:55,405 Jamás pensé que sentiría 1776 02:15:55,822 --> 02:15:59,034 Este fuego bajo mi piel 1777 02:15:59,451 --> 02:16:01,370 No puedo creer que me ames 1778 02:16:03,330 --> 02:16:06,542 Jamás creí que vendrías 1779 02:16:06,959 --> 02:16:11,129 Supongo que juzgué mal al amor 1780 02:16:11,588 --> 02:16:13,882 Entre un padre 1781 02:16:14,258 --> 02:16:18,512 y su hijo. 1782 02:16:30,000 --> 02:16:33,309 Para el momento en que el Presidente Reagan pronunció su primer discurso... 1783 02:16:33,309 --> 02:16:37,030 sobre la crisis del SIDA, más de 25.000 estadounidenses habían muerto por... 1784 02:16:37,030 --> 02:16:39,541 causa de la enfermedad. 1785 02:16:40,702 --> 02:16:43,900 Las mujeres, los niños y los adolescentes son hoy el segmento... 1786 02:16:43,900 --> 02:16:47,900 de máximo crecimiento dentro de la población afectada por el HIV. 1787 02:16:48,189 --> 02:16:51,620 Para julio de 1993 se habían reportado en EE.UU. 315.390 casos de SIDA. 1788 02:16:51,620 --> 02:16:55,778 194.344 de ellos habían fallecido. 1789 02:16:58,995 --> 02:17:03,475 La O.M.S. estimó que para el fin de la década 40 millones de personas... 1790 02:17:03,475 --> 02:17:08,979 en el mundo estarían infectadas con el virus del SIDA. 1791 02:17:11,475 --> 02:17:15,979 Adriana y Enrique Diciembre 2007 122182

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.