Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,318 --> 00:00:32,074
Y LA BANDA
SIGUIÓ TOCANDO
2
00:02:31,068 --> 00:02:34,655
ORGANIZACIÓN MUNDIAL
DE LA SALUD
3
00:03:22,494 --> 00:03:29,960
RÍO ÉBOLA
ÁFRICA CENTRAL, 1976
4
00:03:48,228 --> 00:03:50,981
¿Señores?
¿Puedo presentarme?
5
00:03:52,065 --> 00:03:53,483
Hola.
6
00:03:54,276 --> 00:03:55,694
¿Y el médico a cargo?
7
00:03:55,861 --> 00:03:57,029
¿Doctor?
8
00:03:57,362 --> 00:03:59,031
¿Doctor Aziz?
9
00:03:59,031 --> 00:04:00,199
Doctor.
10
00:04:00,324 --> 00:04:01,366
¿Dónde está?
11
00:04:01,366 --> 00:04:02,159
¡Doctor!
12
00:04:02,159 --> 00:04:03,952
¡Sí, seguro!
13
00:04:10,167 --> 00:04:11,210
Doctor.
14
00:05:37,337 --> 00:05:40,174
¿Por qué sucedió esto?
15
00:05:42,926 --> 00:05:45,637
Usted es doctor.
¿No lo sabe?
16
00:06:44,029 --> 00:06:48,617
LA FIEBRE ÉBOLA SE CONTROLÓ
ANTES DE LLEGAR AL MUNDO EXTERIOR.
17
00:06:48,617 --> 00:06:57,084
NO ERA SIDA, PERO SÍ UNA
ADVERTENCIA SOBRE EL PORVENIR.
18
00:07:03,423 --> 00:07:05,968
PRIMER CASO
19
00:07:10,973 --> 00:07:12,516
¿De qué murió?
20
00:07:12,850 --> 00:07:15,018
Neumonía por neumocistis.
21
00:07:15,853 --> 00:07:22,609
Sólo se produce cuando falla
el sistema inmunológico.
22
00:07:23,610 --> 00:07:25,237
¿Y la enfermedad principal?
23
00:07:25,529 --> 00:07:27,406
No tenía nada más.
24
00:07:27,698 --> 00:07:29,116
No es posible.
25
00:07:47,759 --> 00:07:51,138
Al llegar, sólo tenía
neumocistis, nada más.
26
00:07:51,805 --> 00:07:53,682
Ahora tiene...
27
00:07:54,224 --> 00:07:58,645
hongos en la boca,
verrugas en los brazos...
28
00:07:58,937 --> 00:08:01,815
y más en las piernas.
29
00:08:02,691 --> 00:08:08,197
Y su cerebro se pudre por la
toxoplasmosis de los felinos.
30
00:08:14,536 --> 00:08:17,164
Dos meses antes de
su convención, los demócratas...
31
00:08:17,372 --> 00:08:20,709
empezaron a trabajar en su
plataforma de 1980.
32
00:08:20,876 --> 00:08:23,420
Compañeros
del Comité de Plataforma.
33
00:08:23,587 --> 00:08:25,047
Soy Bill Kraus.
34
00:08:25,297 --> 00:08:27,466
Enlace entre el diputado
Philip Burton...
35
00:08:27,633 --> 00:08:31,053
y la comunidad gay
de San Francisco.
36
00:08:31,261 --> 00:08:33,263
Los derechos de los gays
que solicito...
37
00:08:33,472 --> 00:08:36,433
no son privilegios
especiales.
38
00:08:36,725 --> 00:08:39,102
No pretendemos
gustarle a nadie.
39
00:08:39,937 --> 00:08:41,647
Ni siquiera pedimos
que los Demócratas...
40
00:08:41,647 --> 00:08:46,902
nos den protección legal
como a todos los demás.
41
00:08:47,528 --> 00:08:48,779
Esta enmienda pide...
42
00:08:50,280 --> 00:08:52,366
que el Partido Demócrata
reconozca...
43
00:08:52,574 --> 00:08:55,619
que nosotros,
los homosexuales del país...
44
00:08:55,869 --> 00:08:57,579
también somos humanos.
45
00:09:07,339 --> 00:09:10,425
TRIUNFO DE REAGAN
46
00:09:19,768 --> 00:09:21,812
-¿Cómo se siente?
-Cansado.
47
00:09:23,355 --> 00:09:25,357
CENTRO MÉDICO DE LA UCLA
LOS ÁNGELES
48
00:09:29,862 --> 00:09:30,988
Regresaré pronto.
49
00:09:33,574 --> 00:09:34,366
¿Doctor?
50
00:09:34,366 --> 00:09:35,409
Ahora no.
51
00:09:35,993 --> 00:09:36,952
Aquí estamos.
52
00:09:37,786 --> 00:09:38,620
Éste es...
53
00:09:43,917 --> 00:09:45,210
¿Cuántas células T tiene?
54
00:09:45,502 --> 00:09:47,087
No sé qué decirle.
55
00:09:47,296 --> 00:09:48,463
Es muy extraño.
56
00:09:48,672 --> 00:09:49,381
¿Qué?
57
00:09:49,798 --> 00:09:50,716
No tiene ninguna.
58
00:09:51,133 --> 00:09:52,634
¿Cómo que no tiene?
59
00:09:52,926 --> 00:09:55,053
Su sistema inmunológico
desapareció.
60
00:10:02,728 --> 00:10:06,648
CENTRO DE CONTROL DE ENFERMEDADES
ATLANTA, MAYO DE 1981
61
00:10:10,027 --> 00:10:11,862
-Buenos días.
-Buenos días, doctora Guinan.
62
00:10:14,656 --> 00:10:15,282
¿Jim?
63
00:10:15,741 --> 00:10:17,159
¿Podemos hablar?
64
00:10:19,077 --> 00:10:22,956
Recibí esto del doctor Shendera,
de Los Ángeles.
65
00:10:23,165 --> 00:10:26,668
Se lo envió el doctor Gottlieb,
deberías verlo de inmediato.
66
00:10:33,550 --> 00:10:34,426
Jim.
67
00:10:36,011 --> 00:10:40,224
Hay una epidemia extraña
entre los gays de Los Ángeles.
68
00:10:40,432 --> 00:10:42,893
Hubo cinco casos de neumocistis
sin enfermedad adicional...
69
00:10:43,143 --> 00:10:46,647
en pocos meses.
Y ya hay dos casos fatales.
70
00:10:46,897 --> 00:10:48,232
Interesante.
71
00:10:48,482 --> 00:10:50,692
Llamé a New York
y San Francisco.
72
00:10:50,901 --> 00:10:57,199
Tienen casos similares.
Habría que publicarlo enseguida.
73
00:11:00,160 --> 00:11:02,371
"Neumonía entre
homosexuales hombres".
74
00:11:03,872 --> 00:11:05,082
¿Por qué hiciste eso?
75
00:11:05,374 --> 00:11:08,418
No sé qué poner en el diario.
Sólo puedo recomendar.
76
00:11:08,710 --> 00:11:10,003
Tenemos una nueva administración.
77
00:11:10,212 --> 00:11:14,091
¿Quieres que publiquen esto
y se lea, o quieres que muera?
78
00:11:14,383 --> 00:11:14,842
Gracias.
79
00:11:15,926 --> 00:11:18,262
Neumonía por neumocistis.
Octubre 1980 - mayo 1981.
80
00:11:18,262 --> 00:11:20,889
Cinco hombres homosexuales activos
con neumonía confirmada...
81
00:11:35,362 --> 00:11:37,239
¿Don? ¿Eres tú?
82
00:11:37,239 --> 00:11:38,407
¿Mary?
83
00:11:39,992 --> 00:11:41,034
Hola.
¿Cómo estás?
84
00:11:41,326 --> 00:11:42,744
Bien.
Me alegra verte.
85
00:11:42,828 --> 00:11:43,662
¿Cuánto hace?
86
00:11:44,037 --> 00:11:45,205
La viruela en India.
87
00:11:45,497 --> 00:11:46,999
Ven con nosotros.
88
00:11:53,630 --> 00:11:55,090
¿Piensas seguir
mucho tiempo?
89
00:11:55,883 --> 00:11:58,010
Hasta conseguir
mis galletas.
90
00:12:10,856 --> 00:12:12,024
Muchachos...
91
00:12:12,065 --> 00:12:13,567
Les presento
a Don Francis.
92
00:12:13,984 --> 00:12:14,860
Hola.
93
00:12:15,527 --> 00:12:18,197
Demostrando los beneficios de
la ciencia aplicada.
94
00:12:18,447 --> 00:12:20,199
Hola...
Harold Jaffe.
95
00:12:20,490 --> 00:12:22,159
Enfermedades de
transmisión sexual.
96
00:12:23,202 --> 00:12:25,454
Bill Darrow, sociología.
97
00:12:25,746 --> 00:12:28,290
¿Le diste la mano a
Harold?
98
00:12:29,416 --> 00:12:30,876
Hola.
Gracias por venir.
99
00:12:30,876 --> 00:12:32,252
-¿Conoces a todos?
-Sí.
100
00:12:32,669 --> 00:12:34,296
-¿Y Phoenix?
-Calurosa.
101
00:12:34,379 --> 00:12:37,549
¿No hay reunión en mi oficina?
¿Qué hacen?
102
00:12:37,925 --> 00:12:40,219
Intentamos almorzar
en 4 minutos, como tú.
103
00:12:41,011 --> 00:12:43,931
Si son galletas de maní,
son mías.
104
00:12:44,306 --> 00:12:45,265
Vamos.
105
00:12:46,767 --> 00:12:49,811
Dale Lawrence.
División de Factores Huésped.
106
00:12:50,687 --> 00:12:54,816
En Los Ángeles, San Francisco
y New York...
107
00:12:54,816 --> 00:12:57,986
hay homosexuales masculinos
con infecciones oportunistas.
108
00:12:58,237 --> 00:13:02,449
Y no sabemos nada más.
Hace 3 años que Don investiga...
109
00:13:02,658 --> 00:13:05,577
el virus de la hepatitis B
en homosexuales hombres.
110
00:13:05,786 --> 00:13:09,373
Antes trabajó con
la fiebre Ébola en África.
111
00:13:10,415 --> 00:13:11,875
Gracias por acompañarnos.
112
00:13:11,875 --> 00:13:14,419
Hay que tomar los teléfonos
y dividirnos.
113
00:13:14,795 --> 00:13:17,089
Llamar a los Departamentos de Salud
de las grandes ciudades...
114
00:13:17,130 --> 00:13:20,175
para que rastreen casos.
115
00:13:20,467 --> 00:13:22,094
Epidemiología básica.
116
00:13:22,094 --> 00:13:23,595
Hablar con los pacientes.
117
00:13:23,595 --> 00:13:25,764
Con los médicos que pueden
haberlos tratado.
118
00:13:25,764 --> 00:13:29,601
Todas las preguntas
son importantes.
119
00:13:29,601 --> 00:13:31,520
Incluso sobre sexo.
120
00:13:31,728 --> 00:13:32,729
Estilo de vida...
121
00:13:32,729 --> 00:13:35,524
-Artículos de limpieza...
-Alimentación.
122
00:13:35,524 --> 00:13:37,818
-Drogas.
-Mascotas.
123
00:13:37,901 --> 00:13:40,737
Quizás se relacione
con las deyecciones de los gatos.
124
00:13:41,280 --> 00:13:45,659
-Iré a New York hoy a ver esta
enfermedad, ¿vienes?
-Claro.
125
00:13:46,994 --> 00:13:48,996
CENTRO DE CÁNCER
SLOAN-KETTERING
NEW YORK
126
00:13:49,788 --> 00:13:53,834
Si sabía que quedarían así,
pude comprar algo que combinara.
127
00:13:53,834 --> 00:13:55,252
Aquí.
128
00:13:55,711 --> 00:13:57,171
Mira mi libro.
129
00:13:57,546 --> 00:13:59,506
Cuando aún era humano.
130
00:14:01,008 --> 00:14:05,095
Fui el mejor en lo mío.
Pregúntele a cualquiera.
131
00:14:06,138 --> 00:14:09,349
Tengo enfermedades de las que
nadie ha oído hablar.
132
00:14:09,474 --> 00:14:11,476
Sarcoma de Kaposi.
133
00:14:11,476 --> 00:14:14,104
Hasta mi médico
debió buscarla.
134
00:14:14,396 --> 00:14:16,523
Nada para preocuparse,
dijo.
135
00:14:16,523 --> 00:14:22,070
Les pasa a los italianos de 60
años que siguen viviendo bien...
136
00:14:22,362 --> 00:14:24,823
y mueren de otra cosa.
137
00:14:25,240 --> 00:14:29,119
¿Parezco un italiano de 60?
138
00:14:29,453 --> 00:14:30,495
Ahora sí.
139
00:14:31,538 --> 00:14:32,956
De 160.
140
00:14:39,171 --> 00:14:43,217
¿Por qué hacen cosas así,
que no se pueden resolver?
141
00:14:44,426 --> 00:14:46,220
UNIVERSIDAD DE NEW YORK
CENTRO MÉDICO
142
00:14:46,803 --> 00:14:49,973
-Perdón.
-Hola.
143
00:14:51,058 --> 00:14:52,643
¿Quiere que salga?
144
00:14:53,018 --> 00:14:54,478
¿Puedo ayudarla?
145
00:14:54,853 --> 00:14:58,982
Soy del C.D.C.
Control de Enfermedades.
146
00:14:59,233 --> 00:15:02,027
¿Está citado
por el doctor Friedman-Kien?
147
00:15:02,277 --> 00:15:06,114
Me están mirando
una manchita.
148
00:15:06,365 --> 00:15:09,785
Gaetan Dugas...
La doctora Mary Guinan.
149
00:15:09,993 --> 00:15:13,163
Sería bueno que hablara
con la doctora Guinan.
150
00:15:13,372 --> 00:15:17,543
Lo siento, pero apenas
alcanzaré el avión.
151
00:15:17,751 --> 00:15:19,545
Si tengo suerte.
152
00:15:19,837 --> 00:15:21,004
Soy Asistente de Vuelo.
153
00:15:21,296 --> 00:15:24,299
¿Podría hacerle preguntas
mientras se viste?
154
00:15:24,550 --> 00:15:26,301
¿Qué preguntas?
155
00:15:26,343 --> 00:15:28,846
Según el doctor Friedman-Kien,
usted es gay.
156
00:15:28,846 --> 00:15:30,681
También homosexual.
157
00:15:32,099 --> 00:15:34,518
¿Hace cuánto que tiene
relaciones con hombres?
158
00:15:37,104 --> 00:15:38,856
Hace unos... 10 años.
159
00:15:38,856 --> 00:15:41,108
Creo.
160
00:15:41,275 --> 00:15:42,150
Abiertamente.
161
00:15:43,193 --> 00:15:47,281
¿Y cuántos encuentros sexuales
tiene, aproximadamente?
162
00:15:47,364 --> 00:15:49,449
¿Anualmente?
163
00:15:50,868 --> 00:15:53,996
-Brom... Habla en serio.
-Sí.
164
00:15:53,996 --> 00:15:56,081
-No lo sé.
-Aproximadamente.
165
00:15:56,999 --> 00:15:59,376
Unos...
166
00:16:01,128 --> 00:16:02,337
250.
167
00:16:04,256 --> 00:16:07,551
Y es una cifra
algo conservadora.
168
00:16:08,969 --> 00:16:12,764
Y de esas parejas,
¿cuántas... ?
169
00:16:12,973 --> 00:16:16,768
Lo siento. Me encantaría seguir
hablando de mi vida sexual.
170
00:16:16,768 --> 00:16:18,812
Podríamos.
171
00:16:19,021 --> 00:16:21,899
Si no me voy,
perderé el avión.
172
00:16:21,899 --> 00:16:24,443
-Quizás la próxima.
-Bien
173
00:16:24,443 --> 00:16:27,905
-Doctor, lo llamaré el mes próximo.
-Bien.
174
00:16:29,823 --> 00:16:31,909
-¿Me veo bien?
-Genial.
175
00:16:32,075 --> 00:16:33,994
-Claro que sí.
-Gracias.
176
00:16:33,994 --> 00:16:36,538
-Gracias a usted.
-Doctor.
177
00:16:36,914 --> 00:16:38,624
SAN FRANCISCO - JULIO 1981
80 CASOS - 26 MUERTOS
178
00:16:39,583 --> 00:16:41,793
¿Tienes muchos
amigos gay?
179
00:16:42,002 --> 00:16:43,253
No demasiados.
180
00:16:43,587 --> 00:16:45,547
Dos médicos
que conocí en la Facultad.
181
00:16:45,797 --> 00:16:48,926
-¿Son pareja?
-Hace 15 años.
182
00:16:49,176 --> 00:16:51,220
Kico y yo.
Kico es mi amante.
183
00:16:51,512 --> 00:16:54,431
Tenemos muchos amigos.
La mayoría tiene relaciones.
184
00:16:54,640 --> 00:16:56,725
-O quiere tenerlas.
-¿Qué quieres decir?
185
00:16:57,142 --> 00:17:00,354
Muchos hombres
van a "saunas".
186
00:17:00,604 --> 00:17:03,982
Hay muchos homosexuales aquí.
Quizás 200.000.
187
00:17:04,441 --> 00:17:07,611
Policías, camareros,
maestros...
188
00:17:07,903 --> 00:17:09,821
abogados, cavadores de zanjas
y atletas.
189
00:17:10,030 --> 00:17:13,200
Habla más fuerte.
No se oye.
190
00:17:13,492 --> 00:17:15,369
Perdón.
No quiero sermonear.
191
00:17:15,661 --> 00:17:17,663
No quiero que termines
tu gira por los "saunas"...
192
00:17:17,871 --> 00:17:20,207
creyendo que todos los gays
son así.
193
00:17:20,415 --> 00:17:22,918
Anoche perdimos a otro.
194
00:17:23,210 --> 00:17:27,673
En menos de 3 semanas, un joven
apuesto se vuelve un monstruo.
195
00:17:27,881 --> 00:17:32,177
¡Y se debió a un parásito
de las ovejas!
196
00:17:32,719 --> 00:17:36,890
Llamé a un veterinario
para saber qué hacen ellos.
197
00:17:37,641 --> 00:17:39,351
Matan a las ovejas.
198
00:17:39,768 --> 00:17:40,727
Suerte.
199
00:17:48,110 --> 00:17:49,862
Selma Dritz,
de Salud Pública.
200
00:17:50,112 --> 00:17:53,073
-Venimos a inspeccionar.
-Llamaré al jefe...
201
00:18:02,916 --> 00:18:05,878
Esos dos tipos...
¿son raros?
202
00:18:06,795 --> 00:18:09,089
Quizás.
Probablemente.
203
00:18:10,048 --> 00:18:12,176
Acaban de conocerse
y van a...
204
00:18:12,843 --> 00:18:14,094
Correcto.
205
00:18:15,762 --> 00:18:17,014
Es interesante.
206
00:18:19,474 --> 00:18:20,475
Escucha.
207
00:18:20,767 --> 00:18:23,020
Imagina que estás
en un lugar así.
208
00:18:24,605 --> 00:18:27,107
Pero lleno
de mujeres hermosas.
209
00:18:27,441 --> 00:18:30,485
Piensa en una de esas mujeres
de "Penthouse".
210
00:18:30,694 --> 00:18:34,031
Quiere entrar allí contigo.
Sólo una toallita los separa.
211
00:18:34,239 --> 00:18:36,074
¿No entrarías en ese cuartito...
212
00:18:36,283 --> 00:18:40,037
y pensarías en la posibilidad
de dejar caer la toalla?
213
00:18:40,579 --> 00:18:42,122
Posiblemente, sí.
214
00:18:43,373 --> 00:18:45,542
Hay hombres que dejarían
de comer por ello.
215
00:18:49,671 --> 00:18:53,425
Eddie Papasano. El doctor Jaffe,
de Control de Enfermedades.
216
00:18:53,675 --> 00:18:55,552
¿Qué problema hay?
217
00:18:55,761 --> 00:18:59,348
Puede haber una epidemia
en la comunidad gay.
218
00:18:59,556 --> 00:19:02,267
Y me gustaría echarle
una mirada a todo.
219
00:19:03,018 --> 00:19:04,978
Temo que es imposible.
220
00:19:05,187 --> 00:19:07,064
Debemos proteger
la privacidad.
221
00:19:07,314 --> 00:19:11,401
Lo sé. Sabes que hablo por
el Comité de Liberación Gay.
222
00:19:11,693 --> 00:19:14,363
El Concejo Deliberante,
la Asamblea Estatal.
223
00:19:14,655 --> 00:19:16,365
Puedo afirmarlo
con certeza.
224
00:19:16,657 --> 00:19:18,784
Sólo Abraham Lincoln
te supera...
225
00:19:19,034 --> 00:19:22,871
en tu lucha por preservar
las libertades civiles.
226
00:19:23,622 --> 00:19:27,209
Así que basta de tonterías.
¡Son las 10 de la mañana!
227
00:19:27,543 --> 00:19:28,085
Déjanos entrar.
228
00:19:28,085 --> 00:19:32,172
-Sólo por ti, Selma.
-Gracias.
229
00:19:34,675 --> 00:19:36,468
¿Cuántos vienen por noche?
230
00:19:36,760 --> 00:19:40,097
Cientos. Todas las noches.
Y en algunos "saunas", miles.
231
00:19:45,269 --> 00:19:46,728
¿Qué es esto?
232
00:19:47,396 --> 00:19:50,482
Nitrato de amilo.
233
00:19:58,490 --> 00:19:59,658
¿Qué haces aquí?
234
00:20:01,326 --> 00:20:02,703
¿Qué haces aquí... ?
235
00:20:04,162 --> 00:20:06,039
Mi esposa me va a matar.
236
00:20:06,373 --> 00:20:09,293
¿Conseguiste los resultados
del nitrato de amilo?
237
00:20:10,085 --> 00:20:10,878
Sí.
238
00:20:11,920 --> 00:20:13,672
Hicimos todos los estudios.
239
00:20:14,256 --> 00:20:17,467
Lo peor fueron dos ratas
que se pusieron a bailar.
240
00:20:20,179 --> 00:20:21,555
Vete a casa.
241
00:20:22,973 --> 00:20:28,061
Ningún canal lo mencionó.
Ni una palabra en la prensa.
242
00:20:28,478 --> 00:20:32,482
Cada vez tengo
más pacientes con esto.
243
00:20:32,858 --> 00:20:36,862
¿Pasa algo en Washington?
¿Saben de esto?
244
00:20:37,237 --> 00:20:39,406
Si lo saben,
no lo comentan.
245
00:20:39,615 --> 00:20:41,617
-¿Cuándo regresas a Washington?
-Mañana.
246
00:20:41,992 --> 00:20:43,619
Es nuestra primera tarea.
247
00:20:44,036 --> 00:20:45,662
Hacer que la gente
tome conciencia.
248
00:20:45,954 --> 00:20:50,292
A los medios no les interesa.
Un periodista me dijo...
249
00:20:50,626 --> 00:20:52,628
que la muerte de los gays
sólo le importa...
250
00:20:53,045 --> 00:20:55,464
a los gays y a quienes
quieren matarlos.
251
00:20:56,757 --> 00:20:58,926
Llegaré tarde a una reunión.
252
00:21:02,471 --> 00:21:04,431
Si no conseguimos dinero
para investigar...
253
00:21:04,515 --> 00:21:06,141
Dios nos ayude a todos.
254
00:21:06,266 --> 00:21:07,893
Bien, Mark.
255
00:21:16,568 --> 00:21:17,569
¿Qué?
256
00:21:18,278 --> 00:21:19,238
Nada.
257
00:21:24,326 --> 00:21:25,452
¿No puedes contarme?
258
00:21:26,662 --> 00:21:28,372
Tienes cosas qué hacer.
259
00:21:28,747 --> 00:21:31,834
Son importantes, y no puedo
pedirte que las dejes.
260
00:21:32,417 --> 00:21:35,462
Y creo que te odiaría
si no las hicieras.
261
00:21:36,129 --> 00:21:37,506
Pero ojalá...
262
00:21:37,923 --> 00:21:39,299
Ojalá pudiéramos...
263
00:21:39,716 --> 00:21:41,218
Quisiera que nosotros...
264
00:21:41,593 --> 00:21:44,179
Todo lo que quiero
es un lugar donde...
265
00:21:44,888 --> 00:21:46,640
Esto no es...
266
00:21:46,682 --> 00:21:49,393
No sé qué quiero.
267
00:21:53,605 --> 00:21:56,525
CONTROL DE ENFERMEDADES
ATLANTA - SEPTIEMBRE 1981
268
00:21:56,650 --> 00:21:59,111
¿Qué sabemos?
¿Qué podemos probar?
269
00:21:59,486 --> 00:22:00,654
Nada.
270
00:22:00,988 --> 00:22:02,698
-¿Sólo gays?
-Eso suponemos.
271
00:22:03,031 --> 00:22:05,117
-¿Sólo hombres?
-Tampoco podemos probarlo.
272
00:22:05,409 --> 00:22:06,660
Los que ponen el semen.
273
00:22:06,952 --> 00:22:09,496
A menos que haya algo raro,
da lo mismo donde...
274
00:22:09,788 --> 00:22:14,668
se deposita el semen.
En el ano o en la vagina.
275
00:22:15,002 --> 00:22:17,421
Significa que las mujeres
también se enfermarán.
276
00:22:17,754 --> 00:22:19,464
Buen punto.
277
00:22:19,715 --> 00:22:22,926
Sólo sabemos que el sistema
inmunológico deja de funcionar.
278
00:22:23,260 --> 00:22:26,388
-¿En todos los casos?
-No podemos probarlo.
279
00:22:26,680 --> 00:22:31,310
Esto parece una enfermedad
de transmisión sexual.
280
00:22:31,685 --> 00:22:33,353
¿Lo supones
o tienes pruebas?
281
00:22:33,645 --> 00:22:37,566
No puedo probar que el sol no
se convertirá en pan el martes.
282
00:22:37,733 --> 00:22:39,818
Pero tras 20 años en esto,
sé lo que sé.
283
00:22:40,152 --> 00:22:43,906
Son suposiciones, pero
justifican un estudio definitivo.
284
00:22:44,281 --> 00:22:47,242
De acuerdo.
285
00:22:47,534 --> 00:22:51,622
Debe ser un agente infeccioso
de transmisión sexual.
286
00:22:51,914 --> 00:22:53,749
¿Viral o bacteriano?
287
00:22:54,082 --> 00:22:57,085
Supongo que es viral,
pero es mera conjetura.
288
00:22:57,127 --> 00:22:58,420
Conjetura.
289
00:22:58,378 --> 00:23:00,255
Supongamos que es un virus.
290
00:23:00,589 --> 00:23:03,675
¿Es uno que conocemos
y se volvió letal?
291
00:23:03,967 --> 00:23:05,844
¿O es nuevo
y desconocido?
292
00:23:07,513 --> 00:23:09,765
Unas estadísticas,
para pensar.
293
00:23:09,765 --> 00:23:15,395
En 7 meses pasamos de 5 casos
a 152, en 15 estados.
294
00:23:15,395 --> 00:23:16,647
¿7 meses?
295
00:23:16,647 --> 00:23:20,359
Lo inquietante es que
la mortalidad fue del 40%.
296
00:23:20,359 --> 00:23:21,777
¿40%?
297
00:23:21,777 --> 00:23:24,238
Y según los médicos
que los atienden...
298
00:23:24,613 --> 00:23:27,157
podría llegar al 100%.
299
00:23:27,449 --> 00:23:29,326
100%.
300
00:23:30,118 --> 00:23:31,703
¡Dios!
301
00:23:40,879 --> 00:23:45,092
Hagamos un estudio suponiendo
que es de transmisión sexual.
302
00:23:45,384 --> 00:23:48,220
Queremos que dirijas
un laboratorio aquí.
303
00:23:48,637 --> 00:23:49,930
Para hallar la causa.
304
00:23:50,305 --> 00:23:51,598
¡Descúbrela!
305
00:23:52,015 --> 00:23:54,101
Me autorizaron a formar
un equipo por 3 meses.
306
00:23:54,518 --> 00:23:58,522
Si es una enfermedad como
cualquiera, será suficiente.
307
00:23:58,856 --> 00:24:03,151
Y no hay dinero, así que tenemos
que hacerlo solos.
308
00:24:03,485 --> 00:24:07,114
No puedo
garantizarte gente ni equipo.
309
00:24:08,031 --> 00:24:10,158
¿Le mostrarás el laboratorio?
310
00:24:10,450 --> 00:24:11,785
¿Querrá verlo ahora?
311
00:24:11,785 --> 00:24:12,578
Deberías, Jim...
312
00:24:12,578 --> 00:24:14,997
Claro: vamos.
313
00:24:14,997 --> 00:24:16,164
¿Tienes una linterna?
314
00:24:16,164 --> 00:24:17,791
¡No exageres!
315
00:24:17,791 --> 00:24:19,710
Lleva uno de esos cascos
de minero...
316
00:24:20,335 --> 00:24:24,006
Es lo único que tenemos,
así que te parecerá terrible.
317
00:24:24,298 --> 00:24:25,716
Lo es.
318
00:24:26,258 --> 00:24:29,595
Es más grande
de lo que parece.
319
00:24:31,013 --> 00:24:34,016
Tom Spira, Paul Fiorino,
Don Francis.
320
00:24:34,558 --> 00:24:36,268
-Encantado, Don.
-Hola, Don.
321
00:24:39,479 --> 00:24:42,649
¿Qué es esta...
incubadora del Smithsoniano?
322
00:24:42,983 --> 00:24:44,610
También lo conoces.
323
00:24:44,943 --> 00:24:46,653
¿Y los accesorios
del dióxido de carbono?
324
00:24:46,987 --> 00:24:49,281
Pusimos los tanques
en el otro salón.
325
00:24:49,615 --> 00:24:52,868
No nos aprobaron
una incubadora real.
326
00:24:53,202 --> 00:24:55,495
Puedo vivir mal,
pero esto es ridículo.
327
00:25:05,797 --> 00:25:07,841
NUESTRA HORA HA LLEGADO
328
00:25:15,641 --> 00:25:18,227
SOY GAY Y TE AMO
329
00:25:22,564 --> 00:25:28,946
160 CASOS - 88 MUERTOS
330
00:25:32,699 --> 00:25:35,577
Quédate por aquí.
Puedo salir pronto.
331
00:25:40,249 --> 00:25:43,085
NO HAY NADA ALEGRE
EN EL CÁNCER GAY
332
00:25:52,219 --> 00:25:54,638
Doctora Mary Guinan,
por favor.
333
00:25:54,680 --> 00:25:55,764
Su nombre.
334
00:25:57,891 --> 00:26:00,227
Soy amigo del doctor Conant.
335
00:26:00,602 --> 00:26:01,728
Su nombre.
336
00:26:03,605 --> 00:26:05,482
Puedes decírselo.
337
00:26:05,858 --> 00:26:07,442
No te conoce...
338
00:26:08,026 --> 00:26:09,778
y fingiremos
que jamás te vimos.
339
00:26:14,241 --> 00:26:15,826
¿Pasarán antes que yo?
340
00:26:15,826 --> 00:26:17,828
Puedes ir tú.
341
00:26:18,161 --> 00:26:20,122
Sólo tenemos una fiesta
de Halloween.
342
00:26:20,414 --> 00:26:22,833
Y tienes ensayo...
lo sé.
343
00:26:23,250 --> 00:26:25,043
Es tres gauche para elogios
pero...
344
00:26:25,043 --> 00:26:26,461
Eres un genio.
345
00:26:26,837 --> 00:26:29,548
Doblemente... como director
y como coreógrafo.
346
00:26:33,719 --> 00:26:35,637
NO HAY NADA ALEGRE
EN EL CÁNCER GAY
347
00:26:36,513 --> 00:26:37,514
¿Eres tú?
348
00:26:38,640 --> 00:26:42,436
Sí. Bobbi Campbell, autodesignado
el chico del afiche.
349
00:26:43,061 --> 00:26:44,897
Pareces sorprendido.
350
00:26:45,314 --> 00:26:47,024
No. No lo estoy.
351
00:26:48,650 --> 00:26:49,776
Curioso, quizás.
352
00:26:50,152 --> 00:26:51,904
Si los gay
no hacen alboroto...
353
00:26:51,904 --> 00:26:54,364
¿Crees que Reagan hará algo?
354
00:26:55,073 --> 00:26:56,909
Ojalá tuviera tu valor.
355
00:26:58,452 --> 00:26:59,578
¿Valor?
356
00:27:00,204 --> 00:27:03,832
No.
Estoy muerto de miedo.
357
00:27:05,667 --> 00:27:09,630
Pero tengo estas absurdas
ganas de vivir.
358
00:27:10,464 --> 00:27:11,715
¿Tú no?
359
00:27:20,724 --> 00:27:21,558
Está abierto.
360
00:27:24,311 --> 00:27:25,145
¿Doctora Guinan?
361
00:27:26,313 --> 00:27:26,855
Sí.
362
00:27:30,150 --> 00:27:31,652
Esperaba...
363
00:27:32,569 --> 00:27:35,364
El barrio, el hotel,
incluso esta habitación...
364
00:27:35,656 --> 00:27:38,784
Sólo Fellini escogería a
una mujer tan bella...
365
00:27:39,076 --> 00:27:44,206
como la doctora a la que le
revelaré mi intimidad sexual.
366
00:27:45,749 --> 00:27:46,333
Hola.
367
00:27:47,417 --> 00:27:48,293
Soy Mary Guinan.
368
00:27:48,710 --> 00:27:49,795
Y esta ropa...
369
00:27:50,087 --> 00:27:53,257
se debe a que me robaron
todo lo demás.
370
00:27:56,468 --> 00:28:00,347
¿Podría firmar estos formularios
de consentimiento?
371
00:28:00,639 --> 00:28:02,432
Uno es para el cuestionario...
372
00:28:02,474 --> 00:28:04,893
y el otro es para las muestras
que necesito.
373
00:28:05,269 --> 00:28:06,728
¿Muestras de qué?
374
00:28:07,020 --> 00:28:10,232
Sangre, orina, la suciedad
de su boca y del recto.
375
00:28:10,524 --> 00:28:14,236
Algunos están enfermos y otros
no tienen síntomas, como usted.
376
00:28:18,949 --> 00:28:21,827
No me importa que usted sepa
todo de mí.
377
00:28:22,786 --> 00:28:26,248
Pero no estoy seguro
de querer saberlo yo.
378
00:28:30,836 --> 00:28:33,338
¿Tiene nombre esta enfermedad?
379
00:28:33,839 --> 00:28:38,010
La prensa gay la llama neumonía
o cáncer gay.
380
00:28:38,343 --> 00:28:40,596
Y la prensa usual
no la menciona.
381
00:28:54,067 --> 00:28:56,069
Me demoré en un
embotellamiento.
382
00:28:56,486 --> 00:28:59,531
El desfile gay de Halloween.
¿Lo vio?
383
00:29:01,366 --> 00:29:03,535
No sabía que existía.
384
00:29:04,369 --> 00:29:07,497
Sí.
Realmente es sorprendente.
385
00:29:37,819 --> 00:29:39,738
Se acabó la fiesta.
386
00:30:12,729 --> 00:30:14,690
Me asustaste, disculpa.
387
00:30:14,940 --> 00:30:17,067
¿Qué es?
388
00:30:19,194 --> 00:30:22,573
CUENTA DE LA CARNICERÍA
-Las cifras de hoy.
389
00:30:22,865 --> 00:30:25,325
No. La carnicería...
390
00:30:27,244 --> 00:30:30,372
Cuando el almirante Nelson
quería saber cuánta gente...
391
00:30:30,664 --> 00:30:34,501
había muerto, preguntaba por
"la cuenta de la carnicería".
392
00:30:39,339 --> 00:30:43,719
Inyectamos las muestras en ratas
y conejos. Probaremos con monos.
393
00:30:43,969 --> 00:30:47,723
No hallamos parásitos,
virus ni hongos.
394
00:30:48,056 --> 00:30:49,183
No hay nada.
395
00:30:49,558 --> 00:30:51,727
El estudio de control
no dio nada.
396
00:30:52,019 --> 00:30:52,936
Correcto.
397
00:30:53,145 --> 00:30:55,355
Sólo sabemos que la enfermedad
se debe a un organismo...
398
00:30:55,397 --> 00:30:58,275
desconocido que no podemos
ver ni encontrar.
399
00:30:58,609 --> 00:31:01,987
No sabemos si es un agente
simple o varios factores.
400
00:31:02,237 --> 00:31:03,906
No sabemos cómo se transmite.
401
00:31:04,865 --> 00:31:06,658
¡No toque eso!
402
00:31:07,993 --> 00:31:08,952
¡Dios!
403
00:31:09,328 --> 00:31:12,122
¡Hay millones de cosas
que podrían matarlo!
404
00:31:20,547 --> 00:31:21,632
Perdón.
405
00:31:26,637 --> 00:31:28,722
Estas dos mujeres,
por ejemplo.
406
00:31:29,306 --> 00:31:34,728
Ambas murieron de neumocistis.
Absurdo. Nadie muere de eso.
407
00:31:35,812 --> 00:31:40,776
19 muertos en 3 años. Ricos,
pobres, hombres, mujeres.
408
00:31:42,194 --> 00:31:44,613
Franceses, africanos.
409
00:31:44,696 --> 00:31:51,912
Esta enfermedad se ve en
homosexuales aquí y en EE.UU.
410
00:31:54,831 --> 00:31:56,625
Ya vuelvo.
411
00:32:06,552 --> 00:32:09,763
Doctor Rozenbaum.
Tome asiento.
412
00:32:14,393 --> 00:32:17,271
Esto es muy embarazoso.
413
00:32:17,688 --> 00:32:20,315
Ambos somos humanitarios, ¿sí?
414
00:32:20,566 --> 00:32:24,486
Pero la gente dice que somos...
415
00:32:24,736 --> 00:32:27,406
"El hospital donde
va esa gente".
416
00:32:27,865 --> 00:32:33,412
No hago publicidad. Los envían
porque yo lo informé primero.
417
00:32:34,162 --> 00:32:40,794
Algunos de nuestros pacientes
"normales" temen venir.
418
00:32:40,794 --> 00:32:49,011
Eso nos pone
en situación complicada.
419
00:32:54,308 --> 00:32:57,853
¿Puedo suponer que es el fin
de la cuestión?
420
00:32:58,187 --> 00:33:00,522
No. Es el fin
de la discusión.
421
00:33:00,856 --> 00:33:04,067
Tendré que buscar
otro hospital.
422
00:33:09,031 --> 00:33:10,741
No estamos muertos
para las elecciones...
423
00:33:11,116 --> 00:33:14,745
estamos en coma.
424
00:33:14,745 --> 00:33:16,288
Durante 20 años construí...
425
00:33:16,288 --> 00:33:18,665
una coalición sólida
para ser inaccesible.
426
00:33:18,665 --> 00:33:21,418
Los únicos que votarán
como un bloque sólido...
427
00:33:21,793 --> 00:33:23,545
porque es de
vida o muerte...
428
00:33:23,837 --> 00:33:25,714
son los gays.
429
00:33:25,714 --> 00:33:27,633
San Francisco,
es la única ciudad...
430
00:33:27,925 --> 00:33:30,427
donde ellos pueden
definir las elecciones.
431
00:33:30,719 --> 00:33:34,306
Sin ellos, eres el
ex-Padrino de San Francisco.
432
00:33:34,306 --> 00:33:38,727
-¿Qué quieren?
-Seguro por incapacidad por IDRG.
433
00:33:41,939 --> 00:33:45,317
Inmuno Deficiencia Relacionada
con los Gays.
434
00:33:45,567 --> 00:33:49,279
Y dinero para la investigación,
que es crucial.
435
00:33:49,655 --> 00:33:51,657
Nadie sabe qué la provoca.
436
00:33:52,324 --> 00:33:54,618
Presentaré un proyecto
de ley.
437
00:33:54,993 --> 00:33:57,162
Pero ni siquiera todos los
ángeles juntos...
438
00:33:57,538 --> 00:34:01,500
conseguirán dinero para algo gay.
439
00:34:05,045 --> 00:34:08,715
El Presidente Reagan pidió a los
votantes de Little Italy, N.Y.,
440
00:34:09,007 --> 00:34:10,843
que apoyaran
su programa económico.
441
00:34:11,176 --> 00:34:13,303
Jamás vi tantas
calorías en mi vida.
442
00:34:13,720 --> 00:34:17,015
Tenemos que cambiar
el rumbo que llevamos...
443
00:34:17,349 --> 00:34:22,229
para acabar con la inflación
y el desempleo...
444
00:34:22,521 --> 00:34:26,567
y devolver a este país
al lugar que le corresponde.
445
00:34:26,817 --> 00:34:31,238
Parece que habrá menos gastos en
salud pública el año próximo.
446
00:34:31,488 --> 00:34:34,700
Estoy seguro que esperan que
mencione un departamento...
447
00:34:34,908 --> 00:34:37,744
El Departamento de Defensa.
448
00:34:38,203 --> 00:34:39,997
Será el único Departamento...
449
00:34:40,330 --> 00:34:44,334
cuyo presupuesto
se incrementará.
450
00:34:46,962 --> 00:34:48,672
CASPAR WEINBERGER
SECRETARIO DE DEFENSA
451
00:34:48,672 --> 00:34:50,299
INTEGRANTES DEL GABINETE
452
00:34:56,263 --> 00:35:00,893
¿No sabes nada del microscopio
que solicité?
453
00:35:01,226 --> 00:35:04,813
¿Cómo puedo decirte esto
diplomáticamente?
454
00:35:05,189 --> 00:35:06,356
Denegado.
455
00:35:09,568 --> 00:35:13,113
¿Cómo puedo dirigir esto
sin lo elemental?
456
00:35:13,447 --> 00:35:15,073
Todos los meses
pregunto...
457
00:35:15,449 --> 00:35:16,867
por los 190.000 dólares
que necesito.
458
00:35:17,201 --> 00:35:18,577
Nadie me contesta.
459
00:35:18,952 --> 00:35:19,870
Estoy cansado.
460
00:35:20,204 --> 00:35:26,293
Me voy a acostar.
Te sugiero que hagas lo mismo.
461
00:35:27,169 --> 00:35:28,253
Denegado.
462
00:35:28,545 --> 00:35:29,254
¿Doctor Curran?
463
00:35:29,546 --> 00:35:31,548
Sí, ¿qué sucede?
464
00:35:31,965 --> 00:35:35,636
Llamó Jeff. Hay un brote entre
los haitianos de Miami.
465
00:35:35,969 --> 00:35:37,429
¿Cuántos?
466
00:35:37,721 --> 00:35:38,805
Oficialmente 4 muertos.
467
00:35:39,097 --> 00:35:41,725
Pero, como la mayoría son
ilegales, puede haber más.
468
00:35:42,518 --> 00:35:44,144
Ninguno era gay.
469
00:35:44,436 --> 00:35:45,479
Sólo haitianos.
470
00:35:46,104 --> 00:35:46,813
¿Cómo que "sólo haitianos"?
471
00:35:47,689 --> 00:35:50,067
Dijo que te lo preguntara
a ti.
472
00:35:50,984 --> 00:35:52,110
Bien. Gracias.
473
00:35:53,820 --> 00:35:55,781
Sólo haitianos.
474
00:35:56,990 --> 00:35:57,908
No sé.
475
00:35:58,367 --> 00:35:59,910
Esta enfermedad
no tiene sentido.
476
00:36:00,285 --> 00:36:07,626
Un médico del Bronx avisó que
hay 11 bebés con la enfermedad.
477
00:36:07,876 --> 00:36:10,462
Y ahora los haitianos.
478
00:36:10,838 --> 00:36:13,465
Ya no es solamente
una enfermedad gay.
479
00:36:13,799 --> 00:36:15,926
El Centro de Control
de Enfermedades...
480
00:36:16,260 --> 00:36:19,346
informa sobre más casos de
dos enfermedades mortales...
481
00:36:19,638 --> 00:36:21,557
encontradas en
homosexuales hombres.
482
00:36:21,849 --> 00:36:24,226
No hay explicación aparente
para el brote...
483
00:36:24,518 --> 00:36:27,521
pero se busca una respuesta
con urgencia.
484
00:36:27,813 --> 00:36:30,482
Apareció hace un año
entre los gays de New York.
485
00:36:30,774 --> 00:36:33,652
Luego entre los gays
de San Francisco y Los Angeles.
486
00:36:33,902 --> 00:36:37,531
Y ahora entre los haitianos.
Nadie sabe la causa.
487
00:36:37,823 --> 00:36:41,702
Los investigadores afirman que
ya habría que invertir millones.
488
00:36:42,035 --> 00:36:44,162
Bobbi Campbell
lucha por su vida.
489
00:36:44,454 --> 00:36:46,540
Uno más de un grupo
cuya lucha fascina...
490
00:36:46,748 --> 00:36:49,168
y aterroriza
a la medicina moderna.
491
00:36:49,459 --> 00:36:51,253
Tiene sarcoma de Kaposi.
492
00:36:51,545 --> 00:36:56,466
Un cáncer de piel que
apareció como manchas en sus pies.
493
00:36:56,675 --> 00:36:59,553
Cuando enfermé,
encontré este botón...
494
00:36:59,970 --> 00:37:01,221
SOBREVIVIRÉ
495
00:37:01,471 --> 00:37:04,850
que expresaba mis ideas.
496
00:37:05,100 --> 00:37:08,604
Estoy mal,
pero estoy vivo.
497
00:37:09,396 --> 00:37:11,690
... la plaga gay
azota todo el país.
498
00:37:11,982 --> 00:37:14,860
No se puede
burlar a Dios.
499
00:37:15,235 --> 00:37:19,198
Violan Sus leyes
Él los juzgará.
500
00:37:25,120 --> 00:37:25,996
Hola, Don.
501
00:37:26,955 --> 00:37:28,040
Hola, Dave.
502
00:37:28,498 --> 00:37:29,374
Doctor Jaffe.
503
00:37:29,791 --> 00:37:34,004
¿Puedo comer pan de carne
con salsa y pickles?
504
00:37:34,379 --> 00:37:35,255
Claro.
505
00:37:49,603 --> 00:37:50,896
¿Qué sucede?
506
00:37:52,231 --> 00:37:55,317
"Qué pensamos" "Qué sabemos"
"Qué podemos probar"
507
00:37:55,651 --> 00:37:57,694
Estoy harto de eso.
508
00:37:58,028 --> 00:38:00,614
Lo único que sabemos
es que no sabemos nada.
509
00:38:00,864 --> 00:38:03,325
Qué es lo único
que podemos probar.
510
00:38:03,617 --> 00:38:08,038
¿Creemos o sabemos?
¿O creemos que sabemos?
511
00:38:08,330 --> 00:38:10,832
¡No sé qué diablos es!
512
00:38:11,542 --> 00:38:13,168
Es una rosquilla.
513
00:38:14,253 --> 00:38:16,547
Claro, Harold. Gracias.
514
00:38:16,839 --> 00:38:18,006
De nada.
515
00:38:18,340 --> 00:38:19,758
Te debo 1,25.
516
00:38:56,753 --> 00:38:58,881
Algo se come
a las células T.
517
00:39:01,800 --> 00:39:04,094
La leucemia felina
es una pista.
518
00:39:05,053 --> 00:39:07,472
Parece realmente infeccioso.
519
00:39:07,764 --> 00:39:10,684
Como tu favorito,
el virus de la leucemia felina.
520
00:39:11,310 --> 00:39:13,353
Ambos causan cáncer, ¿sí?
521
00:39:13,604 --> 00:39:15,022
Sí.
522
00:39:15,480 --> 00:39:18,192
Ambos causan supresión
inmunológica.
523
00:39:17,441 --> 00:39:19,067
Algo se come
a las células T.
524
00:39:19,067 --> 00:39:19,776
Bien.
525
00:39:20,110 --> 00:39:21,987
Ambos son
de incubación lenta.
526
00:39:22,279 --> 00:39:24,072
¿Supones o sabes?
527
00:39:24,364 --> 00:39:26,366
Estos tipos tienen ganglios
inflamados, fiebre...
528
00:39:26,700 --> 00:39:29,703
De todo, años antes
del sarcoma de Kaposi.
529
00:39:29,995 --> 00:39:31,455
Bien.
530
00:39:31,705 --> 00:39:33,457
No es prueba,
pero vale.
531
00:39:33,999 --> 00:39:36,126
Bien.
Agreguemos la hepatitis B.
532
00:39:36,418 --> 00:39:38,003
Provoca cáncer, ¿correcto?
533
00:39:38,837 --> 00:39:40,547
¿Supresión inmunológica?
No.
534
00:39:40,964 --> 00:39:44,301
De incubación lenta. Tarda hasta
30 años en provocar cáncer.
535
00:39:45,302 --> 00:39:46,512
Correcto.
536
00:39:47,179 --> 00:39:49,139
Transmitida sexualmente.
537
00:39:50,682 --> 00:39:52,017
No.
538
00:39:52,267 --> 00:39:53,352
Sí.
539
00:39:53,685 --> 00:39:54,686
Todo encaja.
540
00:39:55,145 --> 00:39:56,188
¡Encaja!
541
00:39:56,980 --> 00:39:58,941
Esta enfermedad
parece una combinación...
542
00:39:59,191 --> 00:40:02,069
de leucemia felina
y hepatitis B.
543
00:40:02,528 --> 00:40:06,740
¿No estaremos buscando
un virus nuevo, Max?
544
00:40:06,990 --> 00:40:10,035
Como el retrovirus
de la leucemia felina.
545
00:40:10,536 --> 00:40:11,995
Es posible.
546
00:40:12,412 --> 00:40:15,332
También puede ser que, como ésas
son tus dos especialidades...
547
00:40:15,624 --> 00:40:20,254
lo que parece
un logro científico...
548
00:40:20,504 --> 00:40:23,215
sea sólo una expresión
de deseos.
549
00:40:25,717 --> 00:40:26,552
Es posible.
550
00:40:26,718 --> 00:40:28,178
Puede ser.
551
00:40:28,554 --> 00:40:30,013
¿Podría ser un retrovirus?
552
00:40:30,264 --> 00:40:32,099
De serlo,
necesitaremos a Bob Gallo.
553
00:40:32,474 --> 00:40:33,642
¿Debemos besar
su anillo?
554
00:40:34,059 --> 00:40:35,310
Probablemente.
555
00:40:35,644 --> 00:40:41,024
Descubrió el primer
retrovirus humano, el HTLV.
556
00:40:41,900 --> 00:40:45,737
Pero aún no halló una enfermedad
importante con la que asociarlo.
557
00:40:46,029 --> 00:40:50,242
Y si ésta...
resulta ser la buscada...
558
00:40:50,492 --> 00:40:53,203
Bob Gallo
ganará el premio Nobel.
559
00:41:02,754 --> 00:41:03,839
¡Mierda!
560
00:41:04,798 --> 00:41:06,091
Lo lamento, doctor Gallo.
561
00:41:08,343 --> 00:41:09,970
¿Qué lamentas?
¿Ganar?
562
00:41:12,097 --> 00:41:13,473
Jamás te lamentes
por ganar.
563
00:41:16,268 --> 00:41:19,146
Laméntate el mes próximo,
cuando no tengas tu ascenso.
564
00:41:26,778 --> 00:41:28,280
INSTITUTO NACIONAL
DE SALUD
MARZO DE 1982
565
00:41:28,906 --> 00:41:30,324
Doctor Gallo.
Teléfono.
566
00:41:31,617 --> 00:41:34,119
285 CASOS
119 MUERTOS
567
00:41:34,912 --> 00:41:36,205
Habla Gallo.
568
00:41:36,663 --> 00:41:37,623
Bob, Max Essex.
569
00:41:37,998 --> 00:41:38,874
¿Cómo estás, Max?
570
00:41:39,333 --> 00:41:41,084
¿Trabajas en la enfermedad gay?
571
00:41:41,502 --> 00:41:44,755
No.
Francamente no me interesa.
572
00:41:45,714 --> 00:41:49,259
Mi viejo alumno Francis está
en Control de Enfermedades.
573
00:41:49,676 --> 00:41:50,969
Tiene evidencias...
574
00:41:51,428 --> 00:41:53,847
de que podría deberse
a un retrovirus.
575
00:41:54,306 --> 00:41:56,058
Posiblemente de
la familia del tuyo.
576
00:41:56,433 --> 00:42:00,354
Lo exploraré con él,
pero creo que debes verlo.
577
00:42:00,771 --> 00:42:03,649
Envíame lo que tienes.
578
00:42:04,024 --> 00:42:05,943
Pondré a alguien
a trabajar.
579
00:42:06,235 --> 00:42:07,319
Excelente.
580
00:42:07,694 --> 00:42:09,530
Gracias por llamar, Max.
Adiós.
581
00:42:12,032 --> 00:42:13,200
¿Qué dijo?
582
00:42:13,492 --> 00:42:14,368
Lo tenemos.
583
00:42:15,118 --> 00:42:17,788
¿Jim?
Una llamada.
584
00:42:18,121 --> 00:42:19,414
Estoy hablando por teléfono.
585
00:42:19,790 --> 00:42:22,000
-Llaman de Los Angeles.
-Aguarda.
586
00:42:22,417 --> 00:42:24,837
Podría probar
que se transmite sexualmente.
587
00:42:25,254 --> 00:42:26,547
Mi avión sale en 40 minutos.
588
00:42:27,005 --> 00:42:28,382
Aún no aprobaron
el presupuesto.
589
00:42:28,757 --> 00:42:30,467
Yo me ocuparé
del dinero.
590
00:42:30,843 --> 00:42:32,177
Ya me lo devolverás.
591
00:42:32,553 --> 00:42:34,972
Si cree tener pruebas
de que la trajo un OVNI...
592
00:42:35,389 --> 00:42:37,558
por favor, envíelas.
593
00:42:38,225 --> 00:42:39,142
Gracias.
594
00:42:40,936 --> 00:42:46,233
HOSPITAL V. A.
LOS ANGELES, MARZO DE 1982
595
00:42:47,943 --> 00:42:50,320
Seis, seis, seis.
596
00:42:50,737 --> 00:42:52,072
¿Perdón?
597
00:42:52,781 --> 00:42:55,492
Es el número
de mi habitación.
598
00:43:03,750 --> 00:43:06,086
Fue cuando llamé
a Salud Pública.
599
00:43:09,047 --> 00:43:12,551
Cuando vi en qué habitación
me habían puesto.
600
00:43:13,886 --> 00:43:16,972
Pero nadie me escucha.
¡Nadie me escucha aquí!
601
00:43:24,813 --> 00:43:26,064
Yo escucharé.
602
00:43:27,774 --> 00:43:29,026
Para eso estoy aquí.
603
00:43:33,822 --> 00:43:38,160
Todo empezó en un asado.
604
00:43:40,412 --> 00:43:44,458
Fue en el verano de 1980.
605
00:43:46,168 --> 00:43:48,504
Lo hicimos
en nuestro patio trasero.
606
00:43:49,004 --> 00:43:52,716
Éramos mi amante y yo y...
607
00:43:54,259 --> 00:43:56,303
una pareja de vecinos gay.
608
00:43:57,054 --> 00:44:00,474
Uno de ellos murió...
609
00:44:01,266 --> 00:44:05,354
el 6 de octubre de 1981.
610
00:44:06,355 --> 00:44:10,901
Otro murió el 6 de febrero
de 1982.
611
00:44:11,360 --> 00:44:14,696
Y el otro el 6 de marzo
de 1982.
612
00:44:15,489 --> 00:44:17,282
Los tres 6.
613
00:44:17,699 --> 00:44:18,867
¿Entiende?
614
00:44:19,326 --> 00:44:20,285
Sí.
615
00:44:20,994 --> 00:44:24,581
¿Todos murieron
de esa enfermedad nueva?
616
00:44:24,915 --> 00:44:26,124
Son tres 6.
617
00:44:26,834 --> 00:44:28,085
Son tres 6.
618
00:44:30,170 --> 00:44:33,090
¿Ve los nombres de esos
hombres en la lista?
619
00:44:34,842 --> 00:44:37,469
6 de octubre '81.
620
00:44:40,639 --> 00:44:43,141
6 de febrero... '82.
621
00:44:45,644 --> 00:44:47,521
Y 6 de marzo... '82.
622
00:44:48,939 --> 00:44:51,191
Bien.
623
00:44:53,527 --> 00:44:56,655
¿Usted tuvo relaciones con los tres?
624
00:44:58,532 --> 00:44:59,575
¿Escucha?
625
00:44:59,575 --> 00:45:00,409
¿Qué?
626
00:45:00,409 --> 00:45:01,034
¿Oye eso?
627
00:45:05,831 --> 00:45:07,124
La música...
628
00:45:08,709 --> 00:45:10,085
Está tocando...
629
00:45:10,711 --> 00:45:15,174
De arriba hacia abajo. Lo cuál,
en vez de hacia atrás...
630
00:45:15,674 --> 00:45:17,217
significa...
631
00:45:17,926 --> 00:45:20,053
que soy el cuarto.
632
00:45:20,888 --> 00:45:23,056
Soy el cuarto...
y dos hacen...
633
00:45:24,892 --> 00:45:26,894
¿Podría... ?
634
00:45:30,230 --> 00:45:32,524
¿Podría decirme
la verdad absoluta?
635
00:45:33,525 --> 00:45:35,819
No importa cuán terrible sea.
636
00:45:37,821 --> 00:45:39,072
Lo intentaré.
637
00:45:40,449 --> 00:45:44,161
¿Cambia algo si me creman?
638
00:45:46,079 --> 00:45:47,581
No comprendo.
639
00:45:49,333 --> 00:45:51,001
Lo siento.
640
00:46:05,682 --> 00:46:06,850
Él. Él.
641
00:46:08,435 --> 00:46:10,020
Y él.
642
00:46:18,445 --> 00:46:19,905
¡Lo extraño mucho!
643
00:46:23,242 --> 00:46:26,078
Tengo 32 años
y me estoy muriendo.
644
00:46:27,454 --> 00:46:29,122
¿No puede dejarme en paz?
645
00:46:30,332 --> 00:46:31,375
Lo siento.
646
00:46:31,875 --> 00:46:32,835
¡Sácalo de aquí!
647
00:46:33,168 --> 00:46:34,294
Mi tarjeta...
648
00:46:34,711 --> 00:46:36,547
¡Sácalo de aquí, Blaine!
649
00:46:39,174 --> 00:46:40,968
Lamento molestarlos.
650
00:46:42,553 --> 00:46:43,637
¿Señor Darrow?
651
00:46:44,805 --> 00:46:46,390
No soy su amante.
652
00:46:46,765 --> 00:46:48,767
Soy un amigo
que lo cuida los jueves.
653
00:46:49,101 --> 00:46:51,562
Nos turnamos entre amigos.
654
00:46:52,521 --> 00:46:55,023
No sé si es
lo que busca, pero...
655
00:46:55,899 --> 00:46:58,068
creo que se contagió
de un hombre de New York.
656
00:47:00,571 --> 00:47:04,283
¿Conoce a un neoyorquino
con acento franco-canadiense?
657
00:47:04,616 --> 00:47:06,660
Muy apuesto, dicen.
Muy chic.
658
00:47:07,452 --> 00:47:09,705
No creo. Rara vez...
659
00:47:12,457 --> 00:47:15,419
Espere... Esto podría
ayudar a otros, ¿no?
660
00:47:15,794 --> 00:47:17,045
Así es.
661
00:47:17,754 --> 00:47:19,214
Claro que lo conozco.
662
00:47:19,548 --> 00:47:20,924
De los "saunas".
663
00:47:21,300 --> 00:47:24,761
No me acosté con él,
pero casi todos sí.
664
00:47:27,264 --> 00:47:30,851
No me gusta, pero me contagió
la hepatitis.
665
00:47:31,268 --> 00:47:33,937
Así que posiblemente también
me contagió esto.
666
00:47:35,439 --> 00:47:39,526
Desde que lo vi en los baños,
enloquecí por él.
667
00:47:39,902 --> 00:47:41,069
Tan atractivo.
668
00:47:41,486 --> 00:47:44,740
¿Puede darme su teléfono
o dirección?
669
00:47:45,157 --> 00:47:48,493
No importa.
Igual lo ubicaré.
670
00:47:49,411 --> 00:47:51,830
Sólo sé que es
franco-canadiense.
671
00:47:52,206 --> 00:47:55,125
Es asistente de vuelo
en New York.
672
00:47:55,417 --> 00:47:57,127
No sé en qué
compañía.
673
00:47:57,419 --> 00:47:58,420
Está bien.
674
00:47:59,129 --> 00:48:00,756
Si puede darme su nombre...
675
00:48:02,216 --> 00:48:05,469
Lo llaman Dougie...
es su sobrenombre.
676
00:48:06,053 --> 00:48:08,263
Doug.
¿Y el nombre completo?
677
00:48:16,980 --> 00:48:17,981
Hola, Mary.
678
00:48:18,482 --> 00:48:19,191
Hola.
679
00:48:20,192 --> 00:48:21,026
¿De regreso?
680
00:48:21,443 --> 00:48:22,903
Sólo por la noche.
681
00:48:23,362 --> 00:48:24,363
Debo estar loco...
682
00:48:24,780 --> 00:48:26,281
pero iré a New York
a buscar...
683
00:48:26,281 --> 00:48:28,951
a un franco-canadiense
sexualmente muy activo.
684
00:48:34,039 --> 00:48:37,000
Gaetan Dugas,
Bill Darrow.
685
00:48:39,044 --> 00:48:40,587
Hola.
686
00:48:40,963 --> 00:48:42,339
-Mucho gusto.
-Encantado.
687
00:48:42,756 --> 00:48:44,550
Siéntese.
Tómese su tiempo.
688
00:48:44,883 --> 00:48:46,051
Gracias.
689
00:48:48,846 --> 00:48:50,722
Muchas gracias por venir.
690
00:48:51,014 --> 00:48:53,225
Me halaga que me llamaran.
691
00:48:53,517 --> 00:48:55,686
Aunque no sé para qué.
692
00:48:56,687 --> 00:48:58,605
¿Molesta si fumo?
693
00:48:58,897 --> 00:49:02,985
Si lo necesita, adelante.
694
00:49:03,277 --> 00:49:06,071
Señor Dugas...
¿Ha tenido relaciones...
695
00:49:06,405 --> 00:49:07,906
con alguno de ellos?
696
00:49:08,240 --> 00:49:10,784
¿Para eso vine?
¿Para hablar de mis amantes?
697
00:49:11,285 --> 00:49:12,452
Me halaga.
698
00:49:12,828 --> 00:49:16,081
Aunque no imagino
por qué le interesa.
699
00:49:17,291 --> 00:49:19,209
Hemos hallado evidencias
que sugieren...
700
00:49:19,585 --> 00:49:22,963
que esta enfermedad se
transmite sexualmente.
701
00:49:26,133 --> 00:49:27,217
Espere un minuto.
702
00:49:29,052 --> 00:49:30,804
Sólo tengo cáncer de piel.
703
00:49:31,096 --> 00:49:32,556
Y no es contagioso.
704
00:49:32,931 --> 00:49:34,474
Nadie lo acusa.
705
00:49:34,850 --> 00:49:37,227
Sólo necesitamos saber
lo máximo posible.
706
00:49:42,149 --> 00:49:47,112
Adoro a los médicos,
pero si esta plaga gay...
707
00:49:47,446 --> 00:49:49,364
es una epidemia...
708
00:49:49,781 --> 00:49:51,700
es culpa de ustedes,
por no detenerla.
709
00:49:52,034 --> 00:49:54,077
Es lo que intentamos hacer.
710
00:49:54,494 --> 00:49:55,913
Y necesitamos ayuda.
711
00:49:56,330 --> 00:49:59,875
Si puede darme los nombres,
de sus amantes...
712
00:50:00,334 --> 00:50:03,420
Comience por los de la lista.
713
00:50:04,963 --> 00:50:09,718
Hablamos de miles de hombres
de todo el mundo.
714
00:50:10,093 --> 00:50:11,637
Ni siquiera recuerdo
sus rostros...
715
00:50:11,970 --> 00:50:13,514
y usted quiere nombres.
716
00:50:13,805 --> 00:50:16,350
Todos los que recuerde
ayudarán.
717
00:50:16,808 --> 00:50:19,019
Mi agenda está en casa.
Llámeme.
718
00:50:19,311 --> 00:50:20,437
¿Su número?
719
00:50:21,939 --> 00:50:23,065
Yo lo llamaré.
720
00:50:23,607 --> 00:50:24,983
Ayúdeme o no.
721
00:50:25,317 --> 00:50:28,195
Es cosa suya. Pero no se burle
de mí. No estoy jugando.
722
00:50:36,286 --> 00:50:39,581
No antes de las 6 ni después
de las 6.30.
723
00:50:43,627 --> 00:50:44,670
Gracias.
724
00:50:47,297 --> 00:50:51,301
Y recuerde...
sea lo que fuere...
725
00:50:52,386 --> 00:50:55,097
Si lo tengo,
alguien me contagió.
726
00:51:06,191 --> 00:51:06,942
Perdón.
727
00:51:11,864 --> 00:51:13,031
Es muy importante.
728
00:51:13,448 --> 00:51:14,867
No para mí.
729
00:51:34,928 --> 00:51:36,972
Soy Bill Darrow,
de Control de Enfermedades.
730
00:51:37,306 --> 00:51:38,682
¿Tiene mucho papel?
731
00:51:38,974 --> 00:51:40,142
Tengo 73 nombres.
732
00:51:40,475 --> 00:51:41,852
Setenta... Seguro.
733
00:51:49,776 --> 00:51:51,570
Éste es el desglose.
734
00:51:51,820 --> 00:51:53,697
El paciente cero...
735
00:51:54,114 --> 00:51:55,741
asistente aéreo de New York...
736
00:51:56,074 --> 00:51:58,452
y punto de partida
de este grupo.
737
00:51:58,744 --> 00:52:02,247
Con estos 8 tuvo contacto
sexual directo.
738
00:52:02,497 --> 00:52:04,458
Éstos en New York
y éstos en Los Angeles.
739
00:52:04,708 --> 00:52:07,294
L.A. 3 se acostó
con L.A. 2...
740
00:52:07,586 --> 00:52:09,296
el hombre de Florida...
741
00:52:09,546 --> 00:52:11,381
que se acostó con éste...
742
00:52:11,673 --> 00:52:14,176
2 de Georgia,
1 de Texas, etc.
743
00:52:14,676 --> 00:52:17,638
En total,
40 casos en 10 ciudades...
744
00:52:17,930 --> 00:52:20,599
vinculados con el
paciente cero.
745
00:52:20,849 --> 00:52:23,727
Lo cuál sugiere que
se transmite sexualmente.
746
00:52:26,688 --> 00:52:27,731
Genial.
747
00:52:28,106 --> 00:52:29,525
Gran trabajo, Bill.
748
00:52:29,525 --> 00:52:31,777
Es la primera señal
de prueba real.
749
00:52:33,153 --> 00:52:34,488
¡Buen trabajo!
750
00:52:34,488 --> 00:52:35,656
¿Por qué el paciente cero
sigue vivo...
751
00:52:36,156 --> 00:52:38,367
y otros
murieron de inmediato?
752
00:52:38,367 --> 00:52:41,912
Debemos suponer un período
de incubación variable.
753
00:52:43,330 --> 00:52:44,665
Sí.
754
00:52:44,998 --> 00:52:46,208
¿Cuántos se relacionaron
en "saunas"?
755
00:52:46,500 --> 00:52:47,125
La mayoría.
756
00:52:47,417 --> 00:52:47,793
La mayoría...
757
00:52:50,462 --> 00:52:51,880
Sabemos qué debemos hacer:
cerrar los "saunas".
758
00:52:52,673 --> 00:52:55,676
El gobierno no tiene
autoridad para hacerlo.
759
00:52:56,927 --> 00:52:59,012
¿Cuándo tendrás un informe
completo?
760
00:52:59,263 --> 00:53:00,681
En 4 o 5 días.
761
00:53:00,973 --> 00:53:02,099
Soy de la bahía.
Podría ir y...
762
00:53:02,391 --> 00:53:04,184
¡No te metas, Don!
763
00:53:04,476 --> 00:53:07,813
¡Ni tú ni yo decidimos
qué hacer!
764
00:53:08,105 --> 00:53:09,690
Algo de esta importancia
debe subir...
765
00:53:10,023 --> 00:53:13,068
y actuaremos según
lo que recomienden.
766
00:53:15,737 --> 00:53:19,199
¿Sugieres que quizás el público
ni se entere de esto?
767
00:53:19,908 --> 00:53:24,538
¿Es una enfermedad de
transmisión sexual o no?
768
00:53:27,791 --> 00:53:30,961
Tenemos evidencias
suficientes para pensar...
769
00:53:31,211 --> 00:53:36,008
que los sujetos del estudio
no se asocian al azar y...
770
00:53:36,258 --> 00:53:39,178
la relación es sexual.
771
00:53:39,428 --> 00:53:40,846
Pero no tenemos
pruebas definitivas...
772
00:53:41,138 --> 00:53:44,141
de que el contagio
sea directo.
773
00:53:44,600 --> 00:53:46,310
Tenemos que investigar
mucho más...
774
00:53:46,560 --> 00:53:50,439
para no dar informaciones
incorrectas.
775
00:53:50,898 --> 00:53:55,694
No estamos retaceando
información...
776
00:53:55,986 --> 00:53:57,821
que podría ser importante.
777
00:53:59,198 --> 00:54:00,073
Gracias.
778
00:54:03,327 --> 00:54:05,454
Es una situación embarazosa
para el gobierno...
779
00:54:05,704 --> 00:54:07,748
te haces el muerto.
780
00:54:08,040 --> 00:54:11,043
Yo soy la ramera burocrática
y tú Lawrence de Arabia.
781
00:54:11,335 --> 00:54:12,836
¿Crees que me gusta?
782
00:54:13,086 --> 01:48:27,697
No sé, ¿y tú?
783
00:54:14,213 --> 00:54:16,715
Debo evitar que cunda
el pánico, ¿no?
784
00:54:17,049 --> 00:54:18,467
¿Acaso es peor
que una epidemia?
785
00:54:18,759 --> 00:54:22,930
No me haré enemigos entre
nuestros posibles auspiciantes.
786
00:54:23,180 --> 00:54:25,307
Manejo muchos factores:
políticos, burocráticos...
787
00:54:25,516 --> 00:54:26,934
¿Y la ciencia
y la medicina?
788
00:54:27,184 --> 00:54:28,727
Lo que dije allí era pura
ciencia.
789
00:54:29,061 --> 00:54:33,565
Hay fuertes evidencias, pero
no tenemos pruebas científicas.
790
00:54:33,857 --> 00:54:36,860
Sabes que las pruebas pueden
demorar cinco años.
791
00:54:37,152 --> 00:54:38,612
¿Cuántos enfermarán
entre tanto?
792
00:54:38,904 --> 00:54:41,448
Bien. Olvidemos
las pruebas científicas.
793
00:54:41,740 --> 00:54:45,494
¿Con qué las reemplazarás?
¿Con la tabla Ouija?
794
00:54:49,998 --> 00:54:52,709
En un incendio, no esperas
las pruebas científicas.
795
00:54:52,960 --> 00:54:55,838
Tomas la primera manguera
que encuentras y lo apagas.
796
00:54:58,048 --> 00:55:00,425
SAN FRANCISCO
JUNIO DE 1982
797
00:55:06,014 --> 00:55:10,477
405 CASOS - 272 MUERTOS
798
00:55:24,992 --> 00:55:27,450
¡Jamás diré tal cosa!
799
00:55:34,585 --> 00:55:36,920
¡Esperen un segundo!
800
00:55:37,921 --> 00:55:41,049
¡Maldición! ¡Ya basta!
801
00:55:42,676 --> 00:55:44,511
Siempre que nos reunimos
aquí...
802
00:55:44,761 --> 00:55:47,431
terminamos peleando.
¡Empezamos peleando!
803
00:55:47,723 --> 00:55:50,142
Primero, no puedo
cerrar los "saunas".
804
00:55:50,392 --> 00:55:54,855
Como Director de Salud Pública,
tú puedes.
805
00:55:55,147 --> 00:55:58,817
No hay pruebas de que
se transmita sexualmente.
806
00:55:59,693 --> 00:56:02,529
Si estuvieran muriendo
abuelas y vírgenes...
807
00:56:02,779 --> 00:56:05,991
tendrías un ejército
de investigadores.
808
00:56:06,283 --> 00:56:10,704
Estamos en San Francisco.
"Sauna" no es sólo una palabra.
809
00:56:10,996 --> 00:56:12,915
Es un símbolo
de libertad sexual.
810
00:56:13,290 --> 00:56:17,920
Lamento que quieran
cerrar los "saunas".
811
00:56:18,212 --> 00:56:19,755
La comunidad gay
tendrá que ayudarlos.
812
00:56:20,005 --> 00:56:24,259
No va a suicidarse
políticamente.
813
00:56:24,510 --> 00:56:26,512
¿Por qué hacerlo
con los gay divididos?
814
00:56:26,803 --> 00:56:28,514
No estamos divididos.
815
00:56:28,847 --> 00:56:31,808
La mayoría tiene relaciones
monogámicas estables.
816
00:56:32,142 --> 00:56:35,187
No van a "saunas".
Sólo es una minoría.
817
00:56:35,521 --> 00:56:38,273
Una minoría que grita.
818
00:56:38,649 --> 00:56:41,485
Si no se hace algo,
morirán.
819
00:56:41,818 --> 00:56:44,738
Los que gritan
y muchos más.
820
00:56:55,958 --> 00:56:57,042
¿Kico?
821
00:56:59,503 --> 00:57:00,629
¿Qué sucede?
822
00:57:07,636 --> 00:57:08,720
Hubo un...
823
00:57:08,971 --> 00:57:13,684
-Hace tiempo...
-No necesitas decírmelo.
824
00:57:13,934 --> 00:57:15,602
Sí, conocí a alguien.
825
00:57:21,191 --> 00:57:23,193
Es arquitecto.
826
00:57:32,995 --> 00:57:35,497
Me dolería si dejaras
de ser mi amigo.
827
00:57:39,459 --> 00:57:41,461
¿Cómo podría
dejar de serlo?
828
00:57:54,683 --> 00:57:55,851
5, 6, 7, 8.
829
00:58:03,483 --> 00:58:04,359
Atrás.
830
00:58:09,072 --> 00:58:10,574
5, 6, 7, 8.
831
00:58:48,237 --> 00:58:49,488
Me alegra que viniera.
832
00:58:49,696 --> 00:58:51,406
Gracias por invitarme.
833
00:58:51,698 --> 00:58:53,575
Dijo que estaría
en New York...
834
00:59:02,584 --> 00:59:05,254
Lamento no haber sido
más preciso por teléfono.
835
00:59:16,181 --> 00:59:17,808
Creo que tengo eso.
836
00:59:25,232 --> 00:59:26,650
Tengo mucho miedo.
837
00:59:37,160 --> 00:59:41,373
¿Por qué tengo tanto miedo
de contarlo?
838
00:59:49,673 --> 00:59:51,133
Sé que es difícil...
839
00:59:52,259 --> 00:59:57,139
conseguir el dinero que
necesitan para esto, y quiero...
840
01:00:02,561 --> 01:00:04,938
Úselo para lo que haga
falta, ¿sí?
841
01:00:10,152 --> 01:00:11,153
Gracias.
842
01:00:19,786 --> 01:00:21,705
Váyase.
Debemos seguir trabajando.
843
01:01:08,627 --> 01:01:10,587
¡No nos detendremos!
844
01:01:11,421 --> 01:01:12,673
Soy Billy Kraus.
845
01:01:13,006 --> 01:01:14,883
Puede traer problemas con
Control de Enfermedades, ¿no?
846
01:01:15,217 --> 01:01:16,051
Probablemente.
847
01:01:16,718 --> 01:01:19,513
Control de Enfermedades
provocó el caos aquí.
848
01:01:20,889 --> 01:01:24,935
La rueda de prensa fue ambigua
sobre la transmisión sexual.
849
01:01:26,061 --> 01:01:28,230
La comunidad gay está
totalmente alterada.
850
01:01:39,116 --> 01:01:42,202
¿Cuánto más cree
que esperaremos?
851
01:01:50,085 --> 01:01:51,920
Déjeme decirles algo.
852
01:01:52,254 --> 01:01:53,630
Si intentan cerrar mi local...
853
01:01:53,964 --> 01:01:56,258
los demandaré.
854
01:01:56,550 --> 01:01:59,720
¿No le importa la vida de los
que hacen el amor en su "sauna"?
855
01:02:00,012 --> 01:02:02,848
¡Basta de mierda!
856
01:02:03,182 --> 01:02:05,767
Todos queremos lo mismo:
dinero.
857
01:02:06,059 --> 01:02:08,270
Yo gano
si la gente viene.
858
01:02:08,645 --> 01:02:10,480
Ustedes, los médicos,
si se van.
859
01:02:17,738 --> 01:02:19,698
Ya se ha atrasado una hora.
Vamos.
860
01:02:24,286 --> 01:02:27,956
Por favor, calma.
Así podemos empezar.
861
01:02:29,124 --> 01:02:30,250
Gracias.
862
01:02:30,626 --> 01:02:35,047
Mientras esperamos al
doctor Silverman de Salud Pública...
863
01:02:35,339 --> 01:02:37,216
tengo buenas noticias.
864
01:02:37,508 --> 01:02:39,760
En todo el país,
las organizaciones gay...
865
01:02:40,052 --> 01:02:43,722
están recaudando dinero para
luchar contra esta epidemia.
866
01:02:48,018 --> 01:02:52,814
Quiero presentar al doctor Francis
de Control de Enfermedades...
867
01:02:53,065 --> 01:02:55,317
que lucha contra
esta epidemia.
868
01:03:02,449 --> 01:03:06,620
No hablo en nombre del CDC
sino en el mío propio.
869
01:03:08,622 --> 01:03:11,583
Puede haber sido confusa
la forma...
870
01:03:11,875 --> 01:03:15,838
en que se informó si esto se
transmitía o no sexualmente.
871
01:03:17,589 --> 01:03:21,134
Quiero decirles la verdad
de lo que descubrimos.
872
01:03:21,927 --> 01:03:28,642
Primero: si enferman, hay un
100 % de probabilidades de morir.
873
01:03:30,143 --> 01:03:35,440
Segundo: la enfermedad es
de transmisión sexual.
874
01:03:36,859 --> 01:03:42,030
La mayoría de los enfermos
se contagió en "saunas".
875
01:03:59,464 --> 01:04:00,841
¡Uno por vez!
876
01:04:01,466 --> 01:04:03,385
Todos podrán hablar.
877
01:04:04,595 --> 01:04:06,221
¡Silencio, por favor!
878
01:04:06,513 --> 01:04:07,431
¡Silencio!
879
01:04:09,975 --> 01:04:13,228
¿Por qué dice eso
si el CDC dice lo contrario?
880
01:04:16,899 --> 01:04:20,444
¡Es otro truco de Reagan para
ocultarnos en el armario!
881
01:04:29,286 --> 01:04:30,746
¿Y los "saunas"?
882
01:04:32,915 --> 01:04:36,627
El hombre que esperábamos,
el Director de Salud, Dr. Silverman.
883
01:04:38,754 --> 01:04:39,796
Vamos.
884
01:04:40,797 --> 01:04:44,218
Estamos aquí para decir
cómo nos sentimos.
885
01:04:44,843 --> 01:04:46,220
¿Quién quiere... ?
886
01:04:46,470 --> 01:04:47,679
¡Cierren los baños!
887
01:04:47,971 --> 01:04:50,057
Bobbi Campbell.
Adelante, Bobbi.
888
01:04:52,184 --> 01:04:53,435
¡Sí, Bobbi!
889
01:04:57,231 --> 01:05:02,069
Durante muchos años
la gente de mi pueblo...
890
01:05:02,361 --> 01:05:06,532
me decía "raro", por mi
orientación sexual.
891
01:05:06,782 --> 01:05:09,326
Hasta que llegué
a San Francisco...
892
01:05:09,618 --> 01:05:11,870
¡y encontré muchos "raros"
como yo!
893
01:05:12,120 --> 01:05:14,581
Nos pusimos de pie juntos.
894
01:05:14,831 --> 01:05:16,708
¡Nos pusimos de pie!
895
01:05:16,959 --> 01:05:21,505
Nos llevó mucho, pero
finalmente impusimos la idea...
896
01:05:21,713 --> 01:05:27,261
de que es asunto nuestro
con quién nos acostamos.
897
01:05:31,723 --> 01:05:34,351
Otros no sufrieron
como nosotros.
898
01:05:34,643 --> 01:05:36,645
Puede resultarles gracioso...
899
01:05:36,979 --> 01:05:39,815
pero sé que hablo
por la mayoría...
900
01:05:40,107 --> 01:05:42,484
Prefiero morir como humano...
901
01:05:42,818 --> 01:05:45,112
que seguir viviendo
como "raro".
902
01:05:49,825 --> 01:05:52,452
Es evidente que es
un tema muy sensible.
903
01:05:53,453 --> 01:05:56,748
¿Para qué sirven los derechos
de los gay si morimos?
904
01:05:57,040 --> 01:05:59,334
Quisiera someter esto
a votación.
905
01:05:59,668 --> 01:06:02,671
Quienes quieran que se cierren
los "saunas", levanten la mano.
906
01:06:03,881 --> 01:06:04,923
¡Ciérrenlos!
907
01:06:11,305 --> 01:06:14,600
Quienes quieran
que se mantengan abiertos...
908
01:06:25,861 --> 01:06:27,404
No comprendo.
909
01:06:27,696 --> 01:06:29,489
Son humanos, Bill.
910
01:06:29,781 --> 01:06:31,283
Y tienen miedo.
911
01:06:53,055 --> 01:06:55,307
¿Por qué?
¿Por qué ocurre?
912
01:06:55,724 --> 01:06:58,268
Usted es médico,
¿por qué no sabe?
913
01:08:17,723 --> 01:08:18,473
Perdón por el retraso.
Hubo un embotellamiento.
914
01:08:24,104 --> 01:08:26,940
Esperemos que esto dé
la clave sobre la enfermedad.
915
01:08:38,577 --> 01:08:39,870
Guárdelo.
916
01:08:49,379 --> 01:08:51,590
Me sorprende
que los americanos...
917
01:08:51,882 --> 01:08:54,259
vean a la enfermedad
como elección sexual.
918
01:08:55,802 --> 01:08:58,764
Pero los americanos
sólo piensan en eso.
919
01:09:39,137 --> 01:09:42,182
Que se lea "en semanas",
no, "pronto".
920
01:09:45,394 --> 01:09:49,398
El informe de la detección
del HTLV en... ¿qué?
921
01:09:51,525 --> 01:09:53,861
Dos homosexuales
en la costa este.
922
01:09:56,071 --> 01:09:58,073
Dos homosexuales del este.
923
01:09:59,700 --> 01:10:02,286
Envíalo ya
a la revista Science.
924
01:10:03,203 --> 01:10:05,247
¡Por fin lo hallamos!
925
01:10:10,252 --> 01:10:14,965
Que los mejores investigadores
se pongan a trabajar en esto.
926
01:10:17,467 --> 01:10:19,803
¿Desde este día de marzo... ?
927
01:10:20,095 --> 01:10:21,013
Tres.
928
01:10:21,388 --> 01:10:25,809
El doctor Gallo da los primeros pasos
para ganar... ¿la guerra?
929
01:10:26,059 --> 01:10:27,519
¿La batalla?
930
01:10:27,811 --> 01:10:28,520
La guerra.
931
01:10:29,438 --> 01:10:33,108
Batalla contra...
vaya a saber qué.
932
01:10:38,447 --> 01:10:39,948
Francoise, haz los honores.
933
01:10:50,417 --> 01:10:52,377
A menos que lleguen a 20.000
no tenemos un retrovirus.
934
01:10:58,509 --> 01:11:00,385
300... 320
935
01:11:01,929 --> 01:11:03,514
Radiación de fondo.
936
01:11:04,348 --> 01:11:06,141
¿En qué nos equivocamos?
937
01:11:07,059 --> 01:11:08,769
Empiecen de cero.
938
01:11:09,311 --> 01:11:11,730
Modifiquen los cultivos...
939
01:11:12,064 --> 01:11:16,360
y controlen los errores
de procedimiento.
940
01:11:27,204 --> 01:11:28,413
Mira cómo lo dicen.
941
01:11:28,830 --> 01:11:33,627
Murió tras una
"larga enfermedad". Es triste.
942
01:11:36,463 --> 01:11:39,341
Podría ser la primera epidemia
mortal sin muertos "oficiales".
943
01:11:41,593 --> 01:11:43,345
¡Miren esto!
944
01:11:43,595 --> 01:11:44,388
¿Viste esto?
945
01:11:44,805 --> 01:11:46,348
Mira este artículo.
946
01:11:46,932 --> 01:11:51,436
"Para moverse con rapidez
en la lucha contra el GRID...
947
01:11:51,854 --> 01:11:55,482
el doctor Gallo formó un grupo
en el Instituto del Cáncer...
948
01:11:55,858 --> 01:11:58,277
para vencer a esta enfermedad
este año".
949
01:11:59,403 --> 01:12:01,363
¡Bravo!
¡Tenemos trabajo!
950
01:12:03,866 --> 01:12:04,867
¿Don?
951
01:12:05,200 --> 01:12:07,911
Un adicto de New York
murió de la enfermedad.
952
01:12:08,203 --> 01:12:09,872
¿Era gay?
953
01:12:10,163 --> 01:12:11,248
Mujer.
954
01:12:12,332 --> 01:12:13,375
Está en la sangre.
955
01:12:22,342 --> 01:12:24,094
¿Cuánto lleva enfermo?
956
01:12:24,386 --> 01:12:26,096
Nació así.
957
01:12:26,388 --> 01:12:28,849
No me refiero a la hemofilia.
958
01:12:29,099 --> 01:12:33,353
Estaba bien hasta
hace poco, ¿no?
959
01:12:33,645 --> 01:12:36,940
Tiene una rodilla mal,
porque era imposible...
960
01:12:37,232 --> 01:12:42,571
detener la hemorragia,
hasta que hallaron eso nuevo.
961
01:12:42,821 --> 01:12:44,323
"Factor VIII".
962
01:12:44,531 --> 01:12:45,824
Mírelo ahora.
963
01:12:46,116 --> 01:12:48,702
Estaba bien
hace unas semanas.
964
01:12:48,952 --> 01:12:52,623
¿Recibió factor VIII nuevo
en esos días?
965
01:12:52,831 --> 01:12:54,708
¿Qué es?
966
01:12:54,958 --> 01:12:57,336
¿Sangre falsa?
967
01:12:57,628 --> 01:13:01,673
No. Es real, pero la extraen
de miles de personas...
968
01:13:04,343 --> 01:13:10,224
la filtran, le quitan cosas,
le agregan otras...
969
01:13:10,557 --> 01:13:15,395
hasta que queda el coagulante
que detiene la hemorragia.
970
01:13:19,608 --> 01:13:21,652
Estaba bien hace poco.
971
01:13:23,820 --> 01:13:27,574
Lo siento, pero tengo
unas preguntas algo...
972
01:13:28,116 --> 01:13:31,537
embarazosas...
que debo hacerle.
973
01:13:31,995 --> 01:13:38,126
¿Ha tenido contacto sexual
con hombres?
974
01:13:40,170 --> 01:13:41,797
No comprendo.
975
01:13:42,965 --> 01:13:44,842
Es un hombre.
976
01:13:45,300 --> 01:13:49,137
¿Cómo va a tener
relaciones con otro hombre?
977
01:13:53,600 --> 01:13:59,147
No me importa si a esta gente
la pintó Norman Rockwell.
978
01:13:59,147 --> 01:14:01,567
Si la sangre está contaminada,
debemos demostrarlo.
979
01:14:01,984 --> 01:14:03,819
¿Qué sabemos?
¿Qué suponemos?
980
01:14:04,194 --> 01:14:05,487
¿Qué podemos probar?
981
01:14:05,737 --> 01:14:07,406
Está en el factor VIII.
982
01:14:07,781 --> 01:14:08,907
-¿Supones?
-Lo sé.
983
01:14:09,199 --> 01:14:11,118
-Pruebas.
-No sin análisis.
984
01:14:11,451 --> 01:14:13,620
Y no los habrá
si no hay virus.
985
01:14:13,954 --> 01:14:14,663
Sí. Es un virus.
986
01:14:15,163 --> 01:14:19,543
Con tu equipo, sería más fácil
ganar Indianápolis en patines.
987
01:14:19,793 --> 01:14:21,336
Lo siento.
¿Y Max Essex?
988
01:14:21,587 --> 01:14:24,006
-¿Ha encontrado algo?
-Nada definitivo.
989
01:14:24,214 --> 01:14:26,216
Las células mueren antes
de ver si hay virus.
990
01:14:26,466 --> 01:14:27,718
Igual que los franceses.
991
01:14:28,010 --> 01:14:28,886
Sí, Gallo...
992
01:14:29,136 --> 01:14:31,305
¿Alguien tiene algo positivo?
993
01:14:33,807 --> 01:14:36,310
Quizás podamos hacer algo
con la sangre.
994
01:14:36,602 --> 01:14:38,353
Aún sin hallar al virus.
995
01:14:38,645 --> 01:14:43,233
Está enfermando la misma gente
que contrae la hepatitis B.
996
01:14:43,483 --> 01:14:44,985
Hicimos un experimento.
997
01:14:45,277 --> 01:14:51,074
Buscamos hepatitis B en 60 gay
enfermos y 60 hombres sanos.
998
01:14:51,366 --> 01:14:56,246
El análisis detectó
enfermedad en un 88%.
999
01:14:59,041 --> 01:15:03,003
Si el banco de sangre reconoce
a los enfermos... donantes...
1000
01:15:03,253 --> 01:15:04,671
¡Exacto!
1001
01:15:05,005 --> 01:15:06,465
Esperen.
1002
01:15:06,715 --> 01:15:10,219
¿Creen que la industria de
la sangre gastará millones...
1003
01:15:10,511 --> 01:15:14,681
en una idea científica
tan errática?
1004
01:15:15,015 --> 01:15:17,476
No es tan errática
para los hemofílicos.
1005
01:15:17,768 --> 01:15:19,645
¡Seamos realistas!
1006
01:15:19,978 --> 01:15:21,647
Antes de actuar...
1007
01:15:21,813 --> 01:15:25,150
hay que probar
que está en la sangre.
1008
01:15:25,400 --> 01:15:27,736
Finalmente,
llega a la sangre.
1009
01:15:27,986 --> 01:15:31,490
Debemos ver las transfusiones.
1010
01:15:31,740 --> 01:15:38,330
Busquemos si alguien enfermó
tras una transfusión.
1011
01:15:38,580 --> 01:15:40,791
Analicemos a los donantes.
1012
01:15:41,041 --> 01:15:42,960
Si algún donante tiene la
enfermedad...
1013
01:15:43,252 --> 01:15:46,129
tendremos la conexión.
1014
01:15:46,338 --> 01:15:49,299
Faltará probar que no se
contagió de otro modo.
1015
01:15:50,467 --> 01:15:51,718
Es interesante.
1016
01:15:53,929 --> 01:15:56,598
Es obvio que es brillante,
Harold. ¡Brillante!
1017
01:16:11,780 --> 01:16:12,906
Terry Mack.
1018
01:16:13,156 --> 01:16:14,700
Dale Lawrence.
1019
01:16:14,950 --> 01:16:18,370
Tuvo 12 donantes, todos
del centro de sangre de N.Y.
1020
01:16:18,620 --> 01:16:22,124
¿El centro de sangre no
dará una lista?
1021
01:16:25,252 --> 01:16:31,717
El CDC piensa que enfermó
por una transfusión.
1022
01:16:32,843 --> 01:16:36,597
La privacidad del donante
me impide...
1023
01:16:36,847 --> 01:16:40,601
Un donante tiene una enfermedad
que mata al receptor.
1024
01:16:40,893 --> 01:16:46,315
Si no lo encontramos antes de
que done más sangre...
1025
01:16:46,607 --> 01:16:51,111
Si no hay pruebas de que
esa enfermedad existe...
1026
01:16:51,361 --> 01:16:56,658
y que es transmisible
por transfusiones...
1027
01:16:56,950 --> 01:16:59,077
nada puedo hacer.
1028
01:17:14,551 --> 01:17:16,053
Jaffe, del CDC.
1029
01:17:34,655 --> 01:17:36,740
-Harold Jaffe.
-Nancy Reisz.
1030
01:17:36,990 --> 01:17:38,617
Es verdad, ¿eh?
1031
01:17:38,867 --> 01:17:41,954
Nació aquí hace 20 meses.
Un bebé Rh.
1032
01:17:42,246 --> 01:17:47,000
En una semana se cambió toda
su sangre 6 veces.
1033
01:17:47,251 --> 01:17:48,877
Ahora tiene zoster.
1034
01:17:49,086 --> 01:17:51,338
Prácticamente
ninguna célula T.
1035
01:17:51,630 --> 01:17:55,759
Y más enfermedades oportunistas
que lo imaginable.
1036
01:17:56,009 --> 01:17:57,886
¿Y tuvo 13 donantes?
1037
01:17:58,095 --> 01:17:59,930
Todos del Irwin Memorial.
1038
01:18:00,138 --> 01:18:04,059
Es cuanto averigüé.
Es más secreto que el Pentágono.
1039
01:18:04,268 --> 01:18:08,564
No nos darán la lista
de donantes.
1040
01:18:08,772 --> 01:18:14,903
El primer caso irrefutable
y nos obstruyen.
1041
01:18:15,195 --> 01:18:17,030
¿Sabes qué necesitamos?
1042
01:18:17,239 --> 01:18:18,949
Alguien que los asuste.
1043
01:18:19,241 --> 01:18:22,035
Sólo Atila podría hacerlo.
1044
01:18:23,871 --> 01:18:25,247
¡Selma Dritz!
1045
01:18:29,585 --> 01:18:30,627
¿Y bien?
1046
01:18:30,919 --> 01:18:33,088
Lo tengo.
Pero hay un problema.
1047
01:18:33,380 --> 01:18:35,382
Dos.
Uno es que me congelo.
1048
01:18:35,716 --> 01:18:36,884
Tomaremos un café.
1049
01:18:37,134 --> 01:18:39,386
Un donante murió
de la enfermedad.
1050
01:18:39,636 --> 01:18:42,347
No podemos probarlo.
1051
01:18:42,598 --> 01:18:43,849
¿Cómo que no?
1052
01:18:44,224 --> 01:18:48,729
Pertenecía a una familia
muy importante.
1053
01:18:48,979 --> 01:18:51,773
Juró no ser gay.
1054
01:18:52,065 --> 01:18:53,901
¿Qué importa lo que dijo?
1055
01:18:54,193 --> 01:18:56,945
Esta enfermedad no se
confunde con tos ferina.
1056
01:18:57,362 --> 01:19:00,199
Según el certificado,
murió de encefalitis.
1057
01:19:00,490 --> 01:19:02,242
Hablemos con el médico.
1058
01:19:02,534 --> 01:19:04,494
¿Y que admita
que mintió?
1059
01:19:04,745 --> 01:19:08,999
Tiene que haberse acostado
con algún gay o...
1060
01:19:09,291 --> 01:19:10,250
¿Su familia sabe?
1061
01:19:12,920 --> 01:19:16,089
Mi hermano no era gay,
y le aseguro que no hallarán...
1062
01:19:16,381 --> 01:19:19,551
nada que sugiera lo contrario.
1063
01:19:20,719 --> 01:19:23,096
Estaba en varias empresas.
1064
01:19:23,430 --> 01:19:26,266
Presidía el Comité de Fondos
de San Patricio.
1065
01:19:26,558 --> 01:19:28,977
Era meticuloso...
1066
01:19:35,359 --> 01:19:37,861
para ocultar su otra vida...
1067
01:19:39,446 --> 01:19:40,739
incluso a mí.
1068
01:19:43,992 --> 01:19:46,078
No me pidan que lo traicione.
1069
01:19:47,788 --> 01:19:48,747
Lo siento.
1070
01:19:49,915 --> 01:19:52,084
Queremos frenar
una epidemia.
1071
01:19:52,417 --> 01:19:55,754
Sabemos que se contagia
por las relaciones gay.
1072
01:19:56,004 --> 01:19:58,882
Queremos probar
que también lo hace por la sangre.
1073
01:19:59,132 --> 01:20:00,425
Su hermano era donante.
1074
01:20:00,676 --> 01:20:05,472
Y sabemos que la sangre
contagió al menos a una persona.
1075
01:20:12,020 --> 01:20:13,814
Si nos ayuda...
1076
01:20:14,106 --> 01:20:15,983
sería totalmente confidencial.
1077
01:20:17,234 --> 01:20:20,737
No puedo.
Realmente no sé nada.
1078
01:20:22,906 --> 01:20:25,951
Sus cosas.
Su correspondencia.
1079
01:20:28,453 --> 01:20:29,913
Su agenda.
1080
01:20:30,873 --> 01:20:33,250
Pueden ver.
Yo lo hice.
1081
01:20:35,043 --> 01:20:37,796
Conozco a todos.
No hay nada raro.
1082
01:20:38,130 --> 01:20:40,465
Jamás me contó nada.
1083
01:20:41,884 --> 01:20:43,218
Mira.
1084
01:20:43,552 --> 01:20:44,970
¿Y esto?
1085
01:20:48,390 --> 01:20:50,267
Mark. ¿Reparaciones?
1086
01:21:00,527 --> 01:21:01,904
Consultorio del doctor Conant.
1087
01:21:02,237 --> 01:21:03,322
¿Hay algún Mark?
1088
01:21:03,655 --> 01:21:06,241
Sí. Es el consultorio de Mark
Conant.
1089
01:21:06,533 --> 01:21:08,285
¿Puedo ayudarlo?
1090
01:21:08,577 --> 01:21:09,703
Disculpe. Equivocado.
1091
01:21:13,874 --> 01:21:15,209
Sólo por ti.
1092
01:21:15,834 --> 01:21:21,298
Venía a verme por esos
problemitas que no podía...
1093
01:21:21,590 --> 01:21:24,176
consultarle al médico
familiar.
1094
01:21:24,426 --> 01:21:28,180
En 1980 tuvo
sarcoma de Kaposi.
1095
01:21:28,597 --> 01:21:30,933
Neumocistis.
Todo lo peor.
1096
01:21:32,100 --> 01:21:34,978
Gracias, Mark.
Te adoro.
1097
01:21:36,939 --> 01:21:38,148
Muchas gracias, doctor.
1098
01:21:39,066 --> 01:21:41,485
¡Que los bancos de sangre
tapen esto!
1099
01:21:41,818 --> 01:21:45,989
Quisiera recordarles a todos...
1100
01:21:46,240 --> 01:21:50,452
que éstas no son
reglamentaciones.
1101
01:21:50,661 --> 01:21:52,538
No son reglas del CDC.
1102
01:21:52,829 --> 01:21:55,290
Éste es un taller para que
la industria de la sangre...
1103
01:21:55,541 --> 01:21:58,252
evalúe lo hallado
por el CDC.
1104
01:21:58,502 --> 01:22:02,589
Juntos, esperamos descubrir algo.
951 CASOS - 640 MUERTOS
1105
01:22:03,131 --> 01:22:06,134
Una opción
es establecer pautas...
1106
01:22:06,552 --> 01:22:08,887
y que los grupos de riesgo
no donen.
1107
01:22:09,221 --> 01:22:13,141
Prohibir que los gay donen
no protegerá la sangre.
1108
01:22:13,517 --> 01:22:16,270
Sólo servirá
para estigmatizarlos.
1109
01:22:16,728 --> 01:22:21,733
Se parece al rechazo a la sangre
de negros por miedo a la sífilis.
1110
01:22:22,067 --> 01:22:25,362
¿Sabe qué sucederá
con los derechos civiles si...
1111
01:22:25,612 --> 01:22:26,905
¡Una mierda!
1112
01:22:27,155 --> 01:22:30,242
Mi hijo es hemofílico.
Si los gay infectan la sangre...
1113
01:22:30,534 --> 01:22:32,494
¿por qué no impedir que donen?
1114
01:22:32,786 --> 01:22:34,580
¿A toda la comunidad gay?
1115
01:22:34,872 --> 01:22:36,665
¿Y luego?
¿Separamos los bares?
1116
01:22:36,957 --> 01:22:38,792
¡Para gays y para "humanos"!
1117
01:22:39,084 --> 01:22:40,544
¡No empiece con todo eso!
1118
01:22:40,836 --> 01:22:43,338
Hay 20.000 hemofílicos
en el país.
1119
01:22:43,589 --> 01:22:47,259
La inmunodeficiencia gay
es letal para ellos.
1120
01:22:47,509 --> 01:22:50,512
También tenemos derechos.
El de vivir es uno.
1121
01:22:50,762 --> 01:22:55,809
El tema conmueve, pero ayudaría
si todos pudiéramos...
1122
01:22:56,059 --> 01:22:59,688
¿Cómo no conmovernos si
un hombre muere a diario...
1123
01:22:59,938 --> 01:23:03,025
de algo
que no tiene nombre?
1124
01:23:03,317 --> 01:23:06,695
Si el CDC se molestara
en buscar uno...
1125
01:23:07,029 --> 01:23:10,741
¡dejarían de llamarlo
"Inmunodeficiencia gay"!
1126
01:23:11,033 --> 01:23:15,746
¡Ya bastantes odian a los gay!
¡No hace falta este estigma!
1127
01:23:16,038 --> 01:23:19,833
Y si se sabe que no es sólo
una enfermedad gay...
1128
01:23:21,210 --> 01:23:24,213
hago una moción para llamar
a esta enfermedad...
1129
01:23:25,005 --> 01:23:29,176
"Síndrome de Inmunodeficiencia
Adquirida... o SIDA".
1130
01:23:33,347 --> 01:23:35,641
¿Alguna pregunta
o comentario?
1131
01:23:36,225 --> 01:23:37,351
Lo apoyo.
1132
01:23:38,310 --> 01:23:40,354
Quienes apoyen la moción
del doctor Voeller...
1133
01:23:43,148 --> 01:23:45,484
-Quienes se opongan.
-Aprobada.
1134
01:23:45,776 --> 01:23:47,653
¿Doctor Bove?
1135
01:23:47,986 --> 01:23:54,243
Los asesores de la FDA piensan
que no hay pruebas concluyentes.
1136
01:23:54,576 --> 01:23:59,331
El CDC no puede afirmar
que se transmite por sangre...
1137
01:23:59,540 --> 01:24:04,586
hasta demostrar que existe
un agente infeccioso.
1138
01:24:04,837 --> 01:24:07,798
¡No hay nada en la literatura
médica revisada!
1139
01:24:08,006 --> 01:24:10,050
¡Ni un caso!
1140
01:24:10,300 --> 01:24:12,719
Faltan pruebas de contagio
sanguíneo.
1141
01:24:12,928 --> 01:24:17,307
La industria de la sangre está bajo
jurisdicción de la FDA...
1142
01:24:17,516 --> 01:24:20,686
que no reconoce
que hay una epidemia...
1143
01:24:20,936 --> 01:24:24,815
porque no hay pruebas
de su origen sanguíneo.
1144
01:24:25,107 --> 01:24:27,693
Supongamos que hay sangre...
1145
01:24:27,901 --> 01:24:30,946
que se encuentra contaminada.
1146
01:24:31,196 --> 01:24:35,409
Sin análisis para probar
cuál está contaminada, ¿qué sugiere?
1147
01:24:35,659 --> 01:24:37,870
¿Destruir toda la provisión
de sangre...
1148
01:24:38,120 --> 01:24:42,207
porque una parte
puede estar contaminada?
1149
01:24:42,457 --> 01:24:44,126
No, no...
1150
01:24:44,376 --> 01:24:48,297
El análisis es
la segunda opción a realizar.
1151
01:24:48,547 --> 01:24:52,843
En el CDC descubrimos que
el test para la hepatitis B...
1152
01:24:53,093 --> 01:24:55,387
es un 88% efectivo...
1153
01:24:55,637 --> 01:24:58,682
para detectar pacientes
con esta enfermedad.
1154
01:24:58,932 --> 01:25:02,853
¿El CDC pretende que la industria de
la sangre gaste 100 millones...
1155
01:25:03,103 --> 01:25:06,273
para usar un test para
la enfermedad equivocada...
1156
01:25:06,481 --> 01:25:10,402
sólo porque murieron 8 hemofílicos
por transfusiones?
1157
01:25:10,652 --> 01:25:13,238
¿Cuántos hemofílicos
muertos necesitan?
1158
01:25:13,655 --> 01:25:18,243
¿Cuántos deben morir
para justificar la inversión?
1159
01:25:18,493 --> 01:25:21,955
¿100 personas? ¿1000?
1160
01:25:22,206 --> 01:25:25,459
Dennos una cifra para no
molestar hasta que los juicios...
1161
01:25:25,709 --> 01:25:31,173
sean tantos que le convenga
salvar vidas en vez de matar.
1162
01:25:49,900 --> 01:25:53,654
El nombre SIDA parece
menos mortal...
1163
01:25:53,946 --> 01:25:55,864
que una píldora para adelgazar.
1164
01:25:56,156 --> 01:25:57,824
Los investigadores advierten...
1165
01:25:58,116 --> 01:25:59,826
sobre el riesgo del SIDA.
1166
01:26:00,118 --> 01:26:03,372
Un enfermo de SIDA tuvo
un accidente menor.
1167
01:26:03,622 --> 01:26:06,625
La policía llamó al equipo
de Emergencias.
1168
01:26:06,917 --> 01:26:09,878
Podría ser desastroso
para los bancos de sangre.
1169
01:26:10,128 --> 01:26:13,131
Al menos un paciente hemofílico
recibió plasma...
1170
01:26:13,382 --> 01:26:16,260
de un donante con SIDA.
1171
01:26:16,802 --> 01:26:22,891
La posible relación entre el
SIDA y una transfusión es ínfima.
1172
01:26:26,103 --> 01:26:27,646
¡Jim!
1173
01:26:27,855 --> 01:26:29,314
Te estaba buscando.
1174
01:26:29,314 --> 01:26:33,026
Paul O'Malley está terminando
el estudio de la hepatitis B.
1175
01:26:33,277 --> 01:26:35,696
12 de los primeros 24 casos de
SIDA...
1176
01:26:35,946 --> 01:26:39,783
son hombres que seguimos
por hepatitis B desde 1978.
1177
01:26:41,660 --> 01:26:44,454
Hablamos de usar el test
de la hepatitis B...
1178
01:26:44,705 --> 01:26:47,082
pero olvidamos que hay
una investigación.
1179
01:26:47,332 --> 01:26:48,584
Felicitaciones.
1180
01:26:48,917 --> 01:26:50,502
¿No lo crees importante?
1181
01:26:50,794 --> 01:26:54,381
30.000 muestras de sangre
y cuestionarios de 7.000 gays...
1182
01:26:54,715 --> 01:26:59,344
en 5 ciudades, desde 3 años
antes de empezar la epidemia.
1183
01:26:59,595 --> 01:27:03,265
Tenemos toda la historia del
SIDA en un freezer en Phoenix.
1184
01:27:03,473 --> 01:27:04,808
Conozco el estudio.
1185
01:27:05,100 --> 01:27:06,977
Propones que organicemos
toda esa sangre.
1186
01:27:07,227 --> 01:27:08,103
¡Exacto!
1187
01:27:08,312 --> 01:27:09,563
¿Con qué dinero?
1188
01:27:09,813 --> 01:27:11,565
Consíguelo... róbalo.
1189
01:27:11,815 --> 01:27:14,693
¿De dónde?
No hay dinero.
1190
01:27:14,985 --> 01:27:17,988
Los 866.000 dólares
que pedimos hace un año...
1191
01:27:18,280 --> 01:27:20,782
aún no fueron aprobados.
1192
01:27:21,116 --> 01:27:24,578
¿De dónde sacaremos
tanto dinero?
1193
01:27:24,953 --> 01:27:26,413
¡Es tu trabajo!
¡Consíguelo!
1194
01:27:26,705 --> 01:27:27,623
¡Es mi trabajo!
1195
01:27:27,915 --> 01:27:30,000
¿Cómo puedo trabajar
con bocones como tú?
1196
01:27:30,250 --> 01:27:31,585
¿Qué?
1197
01:27:31,877 --> 01:27:35,380
Tu explosión en la reunión dañó
la credibilidad del CDC.
1198
01:27:51,396 --> 01:27:54,983
Los bancos de sangre sólo
empezarán las pruebas...
1199
01:27:55,234 --> 01:27:58,445
si podemos conseguir
el teléfono de alguien...
1200
01:27:58,695 --> 01:28:01,823
que ellos tienen.
1201
01:28:02,115 --> 01:28:04,201
Ésta es una prueba.
1202
01:28:04,493 --> 01:28:07,371
¿Por qué no entablan demandas?
1203
01:28:07,621 --> 01:28:10,958
¿Publicidad?
¿Fotos en revistas?
1204
01:28:11,250 --> 01:28:14,253
"Eso no se hace".
1205
01:28:14,503 --> 01:28:17,714
Pero si se les convence de
cuántas vidas pueden salvar...
1206
01:28:18,006 --> 01:28:20,300
haciendo un servicio público...
1207
01:28:20,592 --> 01:28:21,969
"Si... "
1208
01:28:23,053 --> 01:28:24,596
Podría ayudarnos.
1209
01:28:25,848 --> 01:28:27,266
Lo siento.
No entiendo.
1210
01:28:28,433 --> 01:28:33,021
Las complicaciones son normales
tras la cirugía cardíaca.
1211
01:28:33,313 --> 01:28:37,067
¿Qué tiene que ver
mi caso con el SIDA?
1212
01:28:39,486 --> 01:28:41,363
¿No le dijeron?
1213
01:28:41,613 --> 01:28:42,865
¿Decirme qué?
1214
01:28:43,198 --> 01:28:45,492
Creo que oímos todo.
1215
01:28:46,952 --> 01:28:50,122
¡Oh, Dios!
Lo siento.
1216
01:28:52,249 --> 01:28:53,500
Bien, yo...
1217
01:29:00,757 --> 01:29:02,593
Aquí tengo su historia clínica.
1218
01:29:06,722 --> 01:29:13,270
¿Sabe que en la operación le
dieron sangre del Irwin Memorial?
1219
01:29:16,315 --> 01:29:17,608
Lo sabemos.
1220
01:29:19,651 --> 01:29:22,738
Y cuando empezó
con las enfermedades raras...
1221
01:29:23,113 --> 01:29:26,450
¿qué le dijeron los médicos?
1222
01:29:27,910 --> 01:29:30,787
Hemos visitado a muchos.
1223
01:29:31,288 --> 01:29:34,750
Ninguno nos dio
una explicación específica.
1224
01:29:36,001 --> 01:29:38,587
Sólo complicaciones
post operatorias.
1225
01:29:44,551 --> 01:29:47,971
Aquí tengo una carta de un médico
a otro...
1226
01:29:48,263 --> 01:29:52,434
en California,
donde usted se operó.
1227
01:29:52,684 --> 01:29:56,647
"Hemos hallado que
uno de los donantes...
1228
01:29:56,897 --> 01:29:58,315
tiene SIDA".
1229
01:30:11,161 --> 01:30:12,162
¿Me permite?
1230
01:31:13,849 --> 01:31:15,767
Todos los bancos de
sangre...
1231
01:31:16,059 --> 01:31:19,563
saben que han estado usando
sangre contaminada.
1232
01:31:24,484 --> 01:31:28,447
No logramos que hagan análisis
o tomen precauciones.
1233
01:31:29,990 --> 01:31:31,658
Lo siento mucho.
1234
01:31:34,203 --> 01:31:35,787
¿Quiere decir...
1235
01:31:36,205 --> 01:31:41,168
que han enfermado de SIDA
a la gente conscientemente?
1236
01:31:51,220 --> 01:31:57,309
Desde el 1 de mayo, el Irwin
Memorial comenzará...
1237
01:31:57,643 --> 01:32:00,646
a buscar anticuerpos de la
hepatitis B.
1238
01:32:01,647 --> 01:32:02,606
Bien.
1239
01:32:04,608 --> 01:32:10,030
Hace un año que pedimos que
lo usen hasta tener uno mejor.
1240
01:32:10,572 --> 01:32:12,074
No es bueno.
1241
01:32:12,366 --> 01:32:14,576
Ese test no es
totalmente efectivo.
1242
01:32:14,993 --> 01:32:19,748
Y obligan a la Cruz Roja a
usarlo, o no podemos competir.
1243
01:32:20,165 --> 01:32:24,503
No estamos convencidos de
que se transmita por sangre.
1244
01:32:25,254 --> 01:32:27,256
¿Qué necesitan
para convencerse?
1245
01:32:27,548 --> 01:32:31,677
El CDC confirmó que el número
de casos por transfusión...
1246
01:32:31,927 --> 01:32:34,137
se cuadruplicó en 8 meses.
1247
01:32:34,638 --> 01:32:36,098
No puede probarlo.
1248
01:32:36,515 --> 01:32:38,642
Técnicamente, es verdad.
1249
01:32:39,142 --> 01:32:42,688
Pero el 89% de
los hemofílicos graves...
1250
01:32:43,021 --> 01:32:45,357
los más transfundidos,
se han infectado.
1251
01:32:45,774 --> 01:32:47,568
¡El 89%!
1252
01:32:48,569 --> 01:32:54,324
Me cuesta comparar eso con
una pérdida en las ganancias.
1253
01:32:57,411 --> 01:33:01,874
Que la FDA exija que
se haga el test...
1254
01:33:02,124 --> 01:33:04,668
de la hepatitis B
en toda la sangre...
1255
01:33:04,918 --> 01:33:06,712
antes de usarla
con pacientes.
1256
01:33:08,672 --> 01:33:10,090
Lo apoyo.
1257
01:33:10,465 --> 01:33:11,633
¿A favor?
1258
01:33:13,177 --> 01:33:14,469
¿En contra?
1259
01:33:16,889 --> 01:33:18,348
No se aprueba.
1260
01:33:21,935 --> 01:33:23,729
Déjenme preguntarles algo.
1261
01:33:25,355 --> 01:33:28,817
Si los médicos actúan
como empresarios...
1262
01:33:29,193 --> 01:33:31,737
¿a qué médicos recurrirá
la gente?
1263
01:33:39,411 --> 01:33:40,579
¡Dios!
1264
01:33:41,705 --> 01:33:44,041
Todos los días
planeo comprar cosas.
1265
01:33:44,791 --> 01:33:47,085
Siempre que regreso a casa
a cualquier hora...
1266
01:33:47,544 --> 01:33:49,379
estás trabajando.
1267
01:33:49,796 --> 01:33:51,256
¿Quieres melón?
1268
01:33:51,798 --> 01:33:53,217
Melón, melón.
1269
01:33:55,719 --> 01:33:56,970
¿Alguna novedad?
1270
01:33:57,304 --> 01:33:58,931
¿Alguna esperanza?
1271
01:33:59,389 --> 01:34:00,682
¿Nada?
1272
01:34:01,141 --> 01:34:03,435
Reagan aún no ha dicho
"SIDA" en público.
1273
01:34:03,769 --> 01:34:05,229
¡No pido milagros!
1274
01:34:07,481 --> 01:34:12,277
Nuestra única esperanza
son las elecciones.
1275
01:34:13,070 --> 01:34:15,072
Con todo el país aterrado...
1276
01:34:15,405 --> 01:34:18,951
hasta la "mayoría moral"
presiona a Reagan.
1277
01:34:19,618 --> 01:34:22,621
Lo hará.
La cortina de humo habitual.
1278
01:34:24,831 --> 01:34:28,377
Un amigo me dio un memo
de la Casa Blanca.
1279
01:34:29,545 --> 01:34:32,589
Dice que ya han gastado
26 millones...
1280
01:34:32,923 --> 01:34:35,926
en "estudios relevantes
a pacientes con SIDA".
1281
01:34:37,553 --> 01:34:40,138
Si para el resfrío gastan
10 millones...
1282
01:34:40,931 --> 01:34:44,142
26 bastan para el SIDA, que
también es falla inmunológica.
1283
01:34:45,143 --> 01:34:46,937
Pero de los 26 millones...
1284
01:34:47,604 --> 01:34:50,941
sólo se han usado 750.000 en el SIDA.
1285
01:34:52,943 --> 01:34:54,945
Ignoro dónde está el resto.
1286
01:34:57,030 --> 01:34:57,823
Hola.
1287
01:34:58,240 --> 01:34:59,324
Soy Francis.
1288
01:35:00,617 --> 01:35:03,245
Sé que te resultará raro...
1289
01:35:03,579 --> 01:35:06,582
¿cómo consigo un microscopio
electrónico en Washington?
1290
01:35:06,915 --> 01:35:08,458
Con Nancy Reagan.
1291
01:35:14,298 --> 01:35:17,593
¡Se están muriendo!
¡Las células siguen muriendo!
1292
01:35:20,179 --> 01:35:22,014
¡Toda la semana han muerto!
1293
01:35:27,436 --> 01:35:30,314
¿Hay algo que
no hayamos intentado aún?
1294
01:35:33,150 --> 01:35:37,154
Probamos los cultivos
y los congeladores.
1295
01:35:38,238 --> 01:35:44,119
Probamos con interferón, con
células humanas. No falta nada.
1296
01:35:48,540 --> 01:35:53,253
Vuelvan a alimentarlas,
pero continuamente.
1297
01:35:58,050 --> 01:35:59,218
Jean-Claude.
1298
01:36:11,230 --> 01:36:12,356
22.000.
1299
01:36:13,440 --> 01:36:15,817
Hallamos algo.
Un retrovirus.
1300
01:36:18,237 --> 01:36:23,534
¿El HTLV de Gallo o
uno nuevo?
1301
01:36:28,705 --> 01:36:29,831
Aquí está.
1302
01:36:36,839 --> 01:36:41,260
Una foto de lo que viste.
Tu virus.
1303
01:36:45,806 --> 01:36:49,059
Aquí está
el virus de Gallo.
1304
01:36:49,059 --> 01:36:50,811
Es redondo.
1305
01:36:51,812 --> 01:36:54,064
El tuyo tiene una barra.
1306
01:36:54,940 --> 01:36:56,525
Es fácil de ver
la diferencia.
1307
01:36:56,984 --> 01:37:00,779
Se trata de un nuevo
retrovirus humano.
1308
01:37:01,029 --> 01:37:02,531
Bob, soy Montagnier.
1309
01:37:02,823 --> 01:37:03,949
¿Cómo estás, Luc?
1310
01:37:04,408 --> 01:37:06,618
Probamos nuestro virus
con tus anticuerpos...
1311
01:37:07,035 --> 01:37:09,162
y no están inmunológicamente
relacionados.
1312
01:37:09,454 --> 01:37:10,581
¿De veras?
1313
01:37:10,914 --> 01:37:13,125
Estoy escribiendo un informe.
1314
01:37:13,417 --> 01:37:16,461
Encontramos un nuevo retrovirus.
1315
01:37:16,837 --> 01:37:18,672
Creemos que es el del SIDA.
1316
01:37:19,006 --> 01:37:21,383
¡Fascinante!
1317
01:37:21,717 --> 01:37:24,303
Yo escribí un informe para
Science.
1318
01:37:24,678 --> 01:37:28,765
Demuestra que mi HTLV es el
mejor candidato para el SIDA.
1319
01:37:29,099 --> 01:37:33,729
Envíame tu informe y haré que
se publique en la misma...
1320
01:37:34,021 --> 01:37:35,814
edición que el mío.
1321
01:37:36,106 --> 01:37:38,442
Haré un resumen
para asegurarlo.
1322
01:37:38,734 --> 01:37:43,488
Y envíame muestras de tu
virus.
1323
01:37:43,780 --> 01:37:45,824
Verificaré lo que tienes.
1324
01:37:46,116 --> 01:37:47,367
Claro, Bob.
1325
01:37:53,081 --> 01:37:58,253
Quiere ver nuestro informe
y muestras del virus.
1326
01:37:58,545 --> 01:38:00,422
Desde que trabajé con él...
1327
01:38:00,714 --> 01:38:06,261
Por favor... el doctor Gallo
es un científico eminente.
1328
01:38:06,553 --> 01:38:08,180
Envíale lo que pide.
1329
01:38:08,764 --> 01:38:13,519
¿Alguien independiente no debería
ver nuestros resultados?
1330
01:38:17,689 --> 01:38:18,690
En absoluto.
1331
01:38:19,358 --> 01:38:22,945
Haré que Don, del CDC, envíe
muestras ciegas...
1332
01:38:23,237 --> 01:38:27,533
-para probar que es del SIDA.
-Buena idea.
1333
01:38:28,158 --> 01:38:30,661
Llamaron de París.
Lo encontraron.
1334
01:38:31,078 --> 01:38:34,039
OCTUBRE 1983
1335
01:38:38,335 --> 01:38:40,504
Acaban de llamarme.
1336
01:38:40,796 --> 01:38:43,590
Desde París.
Hallaron el virus del SIDA.
1337
01:38:52,391 --> 01:38:55,143
Debo enviar 30 muestras
codificadas a París.
1338
01:39:32,681 --> 01:39:36,685
Estoy aquí sentado,
estupefacto, incapaz...
1339
01:39:36,977 --> 01:39:39,605
de comprender
qué broma es ésta.
1340
01:39:39,938 --> 01:39:42,941
Yo, "nazi sexual", porque
predico el sexo seguro...
1341
01:39:43,233 --> 01:39:46,445
con tanto fuego y azufre,
parecía Sadie Thompson.
1342
01:39:46,695 --> 01:39:48,363
Sadie Thompson no.
1343
01:39:48,655 --> 01:39:51,950
Ella no. El predicador.
1344
01:39:52,201 --> 01:39:54,244
"Lluvia", ¿no?
El nombre...
1345
01:39:54,453 --> 01:39:56,246
no puedo parar de hablar.
1346
01:39:58,665 --> 01:40:02,878
¿Cuánto tiempo crees que
lleva hundirse?
1347
01:40:05,172 --> 01:40:06,548
Quizás no...
1348
01:40:21,021 --> 01:40:22,105
Lo siento.
1349
01:40:23,106 --> 01:40:23,941
¡Maldición!
1350
01:40:24,274 --> 01:40:29,738
¿Por qué no puede pasarle
a alguien que uno odia?
1351
01:40:33,242 --> 01:40:35,702
Les dejaré mi casa
a ti y a Kico.
1352
01:40:37,871 --> 01:40:41,708
No quiero vivir con Kico.
Es muy irresponsable.
1353
01:40:42,334 --> 01:40:44,419
No pagará el teléfono.
1354
01:40:44,753 --> 01:40:47,130
Ni siquiera sacará
la basura los viernes.
1355
01:40:47,464 --> 01:40:52,177
Si eso es lo que tienes
para dejarme, al diablo...
1356
01:40:54,012 --> 01:40:56,640
Vive... por favor.
1357
01:41:07,734 --> 01:41:10,320
2640 CASOS - 1092 MUERTOS
1358
01:41:16,910 --> 01:41:17,911
¿Algo?
1359
01:41:18,954 --> 01:41:24,126
¿Cómo aislarlo si las células
se mueren?
1360
01:41:26,170 --> 01:41:28,672
¿Cómo es posible que
en pocos meses...
1361
01:41:29,047 --> 01:41:33,177
hayamos encontrado el virus
en 2 hombres con SIDA...
1362
01:41:33,468 --> 01:41:36,013
y luego nada más?
1363
01:41:37,306 --> 01:41:40,392
-Ambos tenían células T.
-¡No quiero oírlo!
1364
01:41:42,519 --> 01:41:48,192
¿Qué posibilidades hay de
encontrar 2 hombres con SIDA...
1365
01:41:48,525 --> 01:41:52,446
ambos con la misma leucemia...
1366
01:41:52,738 --> 01:41:56,950
que es tan rara que casi
no se ve? Es ridículo.
1367
01:41:58,869 --> 01:42:00,787
Alguien se equivocó.
1368
01:42:01,330 --> 01:42:05,584
Llama a Francia y consigue
más muestras de su virus.
1369
01:42:05,876 --> 01:42:08,754
Y averigua cómo mantienen a
las células.
1370
01:42:17,137 --> 01:42:18,222
Habla Popovic.
1371
01:42:18,972 --> 01:42:19,890
¿Quién es?
1372
01:42:22,726 --> 01:42:23,769
El doctor Essex.
1373
01:42:28,524 --> 01:42:29,358
¿Cómo estás?
1374
01:42:29,983 --> 01:42:31,568
¿Cuándo piensas publicar?
1375
01:42:34,404 --> 01:42:36,949
Tenía la causa, pero...
1376
01:42:42,412 --> 01:42:47,543
Viene de mi familia de virus,
eso es seguro.
1377
01:42:48,126 --> 01:42:51,463
Quizás yo también
tenga algo.
1378
01:42:51,797 --> 01:42:54,132
Tengo tres variantes.
Aún no puedo analizarlas.
1379
01:42:54,508 --> 01:42:56,593
Quisiera ponerle mi nombre.
1380
01:42:57,052 --> 01:42:58,595
¿Y los franceses?
1381
01:42:58,887 --> 01:43:00,472
¿Tienen algo?
1382
01:43:01,056 --> 01:43:05,185
Francis les envió muestras para
ver si tienen el virus del SIDA.
1383
01:43:06,436 --> 01:43:09,231
Y pasaron, casi en un 100%.
1384
01:43:09,690 --> 01:43:12,860
¿Don Francis les mandó muestras?
1385
01:43:13,735 --> 01:43:14,903
¿A los franceses?
1386
01:43:15,237 --> 01:43:16,321
¿Estás molesto?
1387
01:43:16,780 --> 01:43:18,615
¿Molesto? No.
1388
01:43:19,950 --> 01:43:21,952
Los franceses me divierten.
1389
01:43:24,246 --> 01:43:27,791
Pero no entiendo cómo alguien
de mi propio bando...
1390
01:43:28,333 --> 01:43:30,294
un norteamericano...
1391
01:43:33,505 --> 01:43:36,633
debo irme.
Te llamaré en cuanto pueda.
1392
01:43:37,885 --> 01:43:39,344
Bien.
Sí. Adiós.
1393
01:43:43,182 --> 01:43:45,142
Todas las entrevistas
son de L.A.
1394
01:43:45,517 --> 01:43:48,896
Tomé sangre de 215 hombres gay
en San Francisco...
1395
01:43:49,229 --> 01:43:52,441
y con el test de células T
hallé que el 65%...
1396
01:43:52,774 --> 01:43:57,571
estaba mal sin saberlo.
No tenían síntomas.
1397
01:43:57,863 --> 01:43:59,656
¿Ningún síntoma?
1398
01:43:59,948 --> 01:44:00,532
No.
1399
01:44:00,782 --> 01:44:03,827
Es como si todas las plagas
se hubieran unido.
1400
01:44:04,119 --> 01:44:08,081
Según el estudio de Bill, una
persona contagia a 40...
1401
01:44:08,415 --> 01:44:11,627
y si cada uno de ellos
contagia a otros 40...
1402
01:44:11,919 --> 01:44:15,881
tenemos gente que
está enferma y lo ignora.
1403
01:44:16,131 --> 01:44:17,925
Y contagian a otros
que también lo ignoran.
1404
01:44:21,845 --> 01:44:22,471
Don...
1405
01:44:23,180 --> 01:44:24,598
¿Podemos hablar a solas?
1406
01:44:24,973 --> 01:44:26,225
Sí. ¿Qué sucede?
1407
01:44:26,600 --> 01:44:32,105
Me llamó Gallo. No podemos
esperar más cooperación de él.
1408
01:44:32,481 --> 01:44:33,982
Interrumpió la provisión...
1409
01:44:34,441 --> 01:44:37,778
de anticuerpos de HTLV... casi
todo lo necesario para trabajar.
1410
01:44:39,071 --> 01:44:39,947
¿Por qué?
1411
01:44:41,698 --> 01:44:44,493
¿Enviaste muestras ciegas a los
franceses?
1412
01:44:45,369 --> 01:44:46,912
Sí, es cortesía habitual.
1413
01:44:47,454 --> 01:44:48,747
Díselo a Gallo.
1414
01:45:26,118 --> 01:45:27,202
Hola.
1415
01:45:27,536 --> 01:45:28,579
¿Doctor Francis?
1416
01:45:29,413 --> 01:45:30,789
¿Quién es?
1417
01:45:31,164 --> 01:45:32,374
El doctor Gallo.
1418
01:45:36,211 --> 01:45:37,629
Soy el doctor Francis.
1419
01:45:39,256 --> 01:45:40,841
Felicitaciones.
1420
01:45:41,341 --> 01:45:42,801
¿Por qué?
1421
01:45:43,594 --> 01:45:45,888
Por ayudar a los franceses.
1422
01:45:48,140 --> 01:45:50,767
¿Crees que no lo
descubrieron solos?
1423
01:45:51,101 --> 01:45:52,978
¿Crees que me importa?
1424
01:45:54,396 --> 01:45:57,107
No entiendo por qué
me llamaste.
1425
01:45:58,650 --> 01:46:00,611
Para eso te llamé.
1426
01:46:24,426 --> 01:46:25,219
¡Está abierto!
1427
01:47:15,435 --> 01:47:18,063
Es prioridad sanitaria nacional.
1428
01:47:18,397 --> 01:47:21,441
Hoy se tiene la primera parte
del SIDA.
1429
01:47:21,775 --> 01:47:24,862
La policía y los bomberos de
San Francisco tienen máscaras...
1430
01:47:25,195 --> 01:47:27,406
por si deben resucitar víctimas
con SIDA.
1431
01:47:27,739 --> 01:47:31,118
En Coronado se suspendieron
las clases de primeros auxilios...
1432
01:47:31,410 --> 01:47:34,705
porque los empleados temían
contagiarse de SIDA.
1433
01:47:35,038 --> 01:47:38,876
En San José, dos enfermeras
renunciaron por temor al contagio.
1434
01:47:39,168 --> 01:47:42,296
NECESITAMOS INVESTIGACIÓN
¡NO HISTERIA!
1435
01:47:42,629 --> 01:47:44,631
En las cárceles
de New York...
1436
01:47:44,965 --> 01:47:46,842
los guardias quieren ropa
especial.
1437
01:47:47,176 --> 01:47:49,428
Las funerarias se niegan a
recibir víctimas del SIDA.
1438
01:47:50,137 --> 01:47:52,055
Perdí mi empleo,
perdí mi casa.
1439
01:47:52,347 --> 01:47:53,557
Perdí amigos.
1440
01:47:53,891 --> 01:47:55,851
No va por el aire.
1441
01:47:56,143 --> 01:48:00,022
No es como la neumonía.
Es lo que debemos comunicar.
1442
01:48:00,397 --> 01:48:03,901
Si las cifras se mantienen
como están...
1443
01:48:04,193 --> 01:48:06,695
no creo que sea
un problema grave.
1444
01:48:07,112 --> 01:48:09,031
ATLANTA - MARZO 1984
1445
01:48:10,949 --> 01:48:12,618
¿Te llevo, Jim?
1446
01:48:12,951 --> 01:48:15,412
Hola, ¿cómo estás?
1447
01:48:15,704 --> 01:48:18,248
Gallo dice que halló el virus...
1448
01:48:18,582 --> 01:48:20,501
y tiene un test de sangre.
1449
01:48:20,792 --> 01:48:22,503
¿Tiene el test o dice
tenerlo?
1450
01:48:22,836 --> 01:48:25,589
¡Lo tiene!
Aprobó ambos tests.
1451
01:48:25,881 --> 01:48:27,216
Buenas noticias.
1452
01:48:27,466 --> 01:48:30,260
No lo son.
Porque quiere todo el crédito.
1453
01:48:30,552 --> 01:48:33,096
Y quiere la patente del N.I.H.
1454
01:48:33,388 --> 01:48:35,265
Los franceses demandarán...
1455
01:48:35,599 --> 01:48:41,104
y pasarán años antes de que
se haga algo.
1456
01:48:41,438 --> 01:48:42,564
Maneja con cuidado.
1457
01:48:44,942 --> 01:48:46,777
Por eso hacemos
lo que hacemos.
1458
01:48:49,321 --> 01:48:55,327
Por el don del tiempo y la
sonrisa de niños saludables.
1459
01:48:58,664 --> 01:49:01,041
Eso significa para mí.
1460
01:49:02,709 --> 01:49:04,753
Y sólo puedo...
1461
01:49:08,340 --> 01:49:10,175
Sólo puedo decir... gracias.
1462
01:49:21,770 --> 01:49:23,647
Necesitas hablar conmigo.
1463
01:49:23,939 --> 01:49:25,065
Yo necesito... buen
intento.
1464
01:49:25,983 --> 01:49:27,943
Los franceses
tenían el virus.
1465
01:49:28,235 --> 01:49:29,444
¿Ah, sí?
1466
01:49:29,820 --> 01:49:30,737
Pueden probarlo.
1467
01:49:31,029 --> 01:49:31,989
Yo también.
1468
01:49:32,239 --> 01:49:33,365
¿En la corte?
1469
01:49:33,615 --> 01:49:35,909
¿Cuánto te pagan los franceses?
1470
01:49:36,159 --> 01:49:40,372
La sonrisa de los niños saludables.
1471
01:49:40,622 --> 01:49:43,375
He dicho eso 50 veces
y aún lo creo.
1472
01:49:43,667 --> 01:49:44,877
¿Quién te lo escribió?
1473
01:49:45,335 --> 01:49:47,171
Los franceses dicen
que fueron ellos.
1474
01:49:47,462 --> 01:49:50,090
Hace un año y medio.
1475
01:49:50,340 --> 01:49:52,384
¿Te gustó mi llamada?
1476
01:49:52,634 --> 01:49:54,803
No, pero empiezo a entenderla.
1477
01:49:55,095 --> 01:49:56,847
No estarías aquí...
1478
01:49:57,139 --> 01:50:00,350
Juguemos como quieras.
Encanto, intimidación. ¡O sin mierda!
1479
01:50:00,601 --> 01:50:02,728
Explícame algo.
1480
01:50:02,978 --> 01:50:08,317
Mi nombre está en todos los
libros sobre retrovirus humanos.
1481
01:50:08,609 --> 01:50:10,652
¿Por qué prefieres a los
franceses?
1482
01:50:10,903 --> 01:50:15,073
Creía que luchábamos contra
el virus.
1483
01:50:15,324 --> 01:50:17,826
Si vas a juicio,
todos perdemos.
1484
01:50:18,035 --> 01:50:20,996
Tú, los que mueran mientras
te preocupas por la fama...
1485
01:50:21,246 --> 01:50:22,915
Está bien.
¿Qué quieres?
1486
01:50:23,165 --> 01:50:25,501
Deja de actuar como si
fuera un concurso.
1487
01:50:25,751 --> 01:50:27,878
Que se lleven todo el crédito,
¿no?
1488
01:50:28,253 --> 01:50:30,339
Aceptan arreglarlo en privado.
1489
01:50:30,547 --> 01:50:32,633
Debemos estar unidos.
1490
01:50:32,966 --> 01:50:35,719
Que no haya confusión con los
científicos y el público.
1491
01:50:36,011 --> 01:50:38,805
Si vas a juicio y aún no hay
nada para detener esto...
1492
01:50:42,100 --> 01:50:43,519
Haz como quieras.
1493
01:50:45,020 --> 01:50:46,146
Ya he hablado.
1494
01:50:46,688 --> 01:50:47,856
Iré a Suiza.
1495
01:50:48,190 --> 01:50:49,358
El 1 de abril.
1496
01:50:49,691 --> 01:50:52,110
Por 3 días.
1497
01:50:52,402 --> 01:50:55,364
Puedo parar en París a la vuelta.
1498
01:50:55,614 --> 01:50:58,700
Con una condición.
1499
01:50:58,992 --> 01:51:02,454
Sólo veré a mis pares.
1500
01:51:02,704 --> 01:51:05,040
¿Dios y quién más?
1501
01:51:06,792 --> 01:51:09,169
PARÍS
4 DE ABRIL DE 1984
1502
01:51:09,461 --> 01:51:12,881
4123 CASOS - 2937 MUERTOS
1503
01:51:28,564 --> 01:51:31,024
25 minutos es suficiente espera.
1504
01:51:36,989 --> 01:51:38,699
Caballeros. ¡Francoise!
1505
01:51:41,285 --> 01:51:43,287
¡Qué alegría!
¡Te ves genial!
1506
01:51:43,871 --> 01:51:44,955
Jean-Claude.
1507
01:51:46,290 --> 01:51:48,458
Has adelgazado.
Te ves muy bien.
1508
01:51:50,711 --> 01:51:51,628
Bob.
1509
01:51:56,300 --> 01:51:57,467
Hola, Don.
1510
01:52:02,556 --> 01:52:05,017
Tengo los resultados
serológicos.
1511
01:52:05,392 --> 01:52:08,770
Los geles para las proteínas
GP-120, 41...
1512
01:52:09,062 --> 01:52:11,815
¿Por qué no esperas afuera,
Don?
1513
01:52:12,608 --> 01:52:14,401
Te llamaré si te necesito.
1514
01:52:17,237 --> 01:52:18,155
¿Qué?
1515
01:52:18,530 --> 01:52:21,450
No esperarás que discuta
contigo aquí...
1516
01:52:28,957 --> 01:52:30,000
Bien.
1517
01:52:40,552 --> 01:52:41,678
Bien...
1518
01:52:42,054 --> 01:52:45,807
Hicieron progresos, ¿eh?
También nosotros.
1519
01:52:59,488 --> 01:53:01,031
Entra, Don.
1520
01:53:13,627 --> 01:53:17,256
Acordamos publicar 3 artículos juntos
en Science.
1521
01:53:18,841 --> 01:53:21,301
El CDC hará el de
serología.
1522
01:53:21,760 --> 01:53:24,596
El doctor Gallo analizará los
ácidos nucleicos.
1523
01:53:25,013 --> 01:53:26,807
Y nosotros escribiremos sobre
las proteínas.
1524
01:53:27,307 --> 01:53:29,351
Haremos un anuncio conjunto.
1525
01:53:31,019 --> 01:53:32,604
Compartiremos el crédito.
1526
01:53:33,063 --> 01:53:34,898
Y nos mantendremos al tanto.
1527
01:53:40,904 --> 01:53:43,240
Desde que se identificó
el SIDA... en 1981...
1528
01:53:45,367 --> 01:53:49,288
nuestros científicos y sus
médicos aliados...
1529
01:53:49,830 --> 01:53:53,709
jamás han dejado de buscar
la respuesta al misterio.
1530
01:53:55,043 --> 01:53:58,630
23 DE ABRIL DE 1984
-... no sólo hemos hallado la causa
del SIDA...
1531
01:53:58,881 --> 01:54:01,341
¿No podría arreglar sus dientes?
1532
01:54:01,800 --> 01:54:03,385
En 6 meses, habrá un test de
sangre.
1533
01:54:03,844 --> 01:54:12,519
Y el hombre que descubrió el
virus del SIDA...
1534
01:54:12,853 --> 01:54:14,146
Perdón.
1535
01:54:14,479 --> 01:54:17,858
Nuestro eminente...
doctor Robert Gallo.
1536
01:54:23,155 --> 01:54:27,326
Gracias, gracias
secretaria Heckler.
1537
01:54:27,701 --> 01:54:31,788
Seré breve.
Quiero empezar diciendo...
1538
01:54:32,122 --> 01:54:37,878
que hay varios hombres
importantes con nosotros.
1539
01:54:38,378 --> 01:54:40,339
Debo mencionar a
alguien...
1540
01:54:40,672 --> 01:54:44,343
que vino de Checoslovaquia,
el doctor Mika Popovic.
1541
01:54:45,594 --> 01:54:48,388
Sin el apoyo previo...
1542
01:54:48,847 --> 01:54:53,477
del Instituto del Cáncer,
poco habríamos logrado.
1543
01:54:54,102 --> 01:54:58,065
Hay rumores sobre nuestro
trabajo en París.
1544
01:54:58,690 --> 01:55:03,487
No hubo,
no hay ni habrá conflictos...
1545
01:55:03,820 --> 01:55:07,115
entre nosotros y
el grupo de París.
1546
01:55:07,449 --> 01:55:10,744
Regresé de una
reunión sorprendido.
1547
01:55:11,119 --> 01:55:16,333
Hace 15 años que nuestros
laboratorios son amigos.
1548
01:55:17,334 --> 01:55:19,086
Trabajamos juntos.
1549
01:55:20,796 --> 01:55:22,506
No lo soporto.
1550
01:55:24,842 --> 01:55:28,262
Ya hablamos del virus. Trabajamos
en un test de sangre.
1551
01:55:28,720 --> 01:55:32,266
Propongo lo siguiente.
1552
01:55:32,641 --> 01:55:35,102
Prevención, educación y cura.
1553
01:55:35,602 --> 01:55:39,106
Y quiero que se me transfiera
a San Francisco.
1554
01:55:42,568 --> 01:55:46,822
37 millones de dólares anuales.
Es irreal.
1555
01:55:47,239 --> 01:55:48,407
No, no lo es.
1556
01:55:48,866 --> 01:55:53,745
Es barato. Son 15 centavos por
persona para proteger al pueblo.
1557
01:55:54,162 --> 01:55:55,289
Lee este informe.
1558
01:55:55,747 --> 01:55:57,040
No lo conseguirás.
1559
01:55:57,457 --> 01:55:59,376
Si pides tanto,
no tendrás nada.
1560
01:55:59,710 --> 01:56:01,837
Intenta bajar a
4 o 5 millones.
1561
01:56:02,129 --> 01:56:03,422
No lo haré.
1562
01:56:03,714 --> 01:56:05,465
Es un informe honesto.
Envíalo.
1563
01:56:05,841 --> 01:56:07,301
Intento decirte...
1564
01:56:07,593 --> 01:56:09,178
que vas por el camino
equivocado.
1565
01:56:09,553 --> 01:56:12,806
Es barato. En pocos años,
necesitaremos billones.
1566
01:56:20,189 --> 01:56:21,481
Lo enviaré.
1567
01:56:22,482 --> 01:56:24,484
4 años más.
1568
01:56:25,027 --> 01:56:26,153
4 años más...
1569
01:56:27,571 --> 01:56:28,864
Gracias.
1570
01:56:29,281 --> 01:56:31,491
Gracias a todos.
1571
01:56:31,909 --> 01:56:37,873
Parece que hicimos esto
hace 4 años y...
1572
01:56:43,003 --> 01:56:44,505
Nancy y yo...
1573
01:56:45,005 --> 01:56:46,715
queremos expresar...
1574
01:56:47,883 --> 01:56:51,720
Nancy... Nancy.
1575
01:56:52,679 --> 01:56:54,181
No es cuestión política.
1576
01:56:54,515 --> 01:56:55,974
Es de salud.
1577
01:56:56,225 --> 01:56:57,768
No es cosa gay.
1578
01:56:58,143 --> 01:56:59,436
Es humana.
1579
01:56:59,770 --> 01:57:05,317
Si hubiera atacado a niños o
en la Cámara de Comercio...
1580
01:57:05,609 --> 01:57:07,319
el gobierno estaría
derribando puertas...
1581
01:57:07,694 --> 01:57:10,072
para luchar desde todos los
frentes.
1582
01:57:10,364 --> 01:57:15,661
Espero que mi epitafio
no diga que morí de burocracia.
1583
01:57:16,870 --> 01:57:18,830
4 años más.
1584
01:58:25,063 --> 01:58:27,065
Quisiera un café y una rosquilla.
1585
01:58:35,991 --> 01:58:37,868
¿Vienes de trabajar o vas?
1586
01:58:38,702 --> 01:58:39,745
Voy.
1587
01:58:40,704 --> 01:58:41,788
¿Y tú?
1588
01:58:43,290 --> 01:58:44,833
No podía dormir.
1589
01:58:47,544 --> 01:58:50,005
Oí que rechazaron tu
propuesta.
1590
01:58:51,381 --> 01:58:53,759
Oficialmente,
demasiado cara.
1591
01:58:54,510 --> 01:58:57,221
Pero diplomáticamente dicen
que debes...
1592
01:58:57,638 --> 01:58:59,139
mostrarte ocupado y no hacer
nada.
1593
01:59:02,851 --> 01:59:05,103
¿Se supone que eso
es diplomático?
1594
01:59:06,396 --> 01:59:07,731
No, enojado.
1595
01:59:09,608 --> 01:59:11,235
¿Contigo o conmigo?
1596
01:59:11,985 --> 01:59:14,530
¿Conmigo? ¿Por qué
conmigo?
1597
01:59:15,989 --> 01:59:18,867
No sé. Supongo que con
ambos.
1598
01:59:20,953 --> 01:59:23,372
A veces me sorprendes y
maravillas.
1599
01:59:24,331 --> 01:59:25,541
De veras.
1600
01:59:26,083 --> 01:59:30,254
Vives rodeado de mierda
burocrática y no te ensucias.
1601
01:59:31,046 --> 01:59:32,506
¿Cómo haces?
1602
01:59:33,006 --> 01:59:34,800
No haciéndome esas
preguntas.
1603
01:59:35,259 --> 01:59:36,760
Si quieres insultarme,
sé directo.
1604
01:59:37,261 --> 01:59:39,888
Pero no nos insultes a ambos
fingiendo elogiarme.
1605
01:59:40,430 --> 01:59:43,308
¿Insultarte?
¿Sorpresa y maravilla?
1606
01:59:49,731 --> 01:59:52,484
Pedí ser transferido.
1607
01:59:52,860 --> 01:59:54,611
¿Puedes ayudarme?
1608
01:59:56,029 --> 01:59:57,781
Lo hice. Concedido.
1609
01:59:59,867 --> 02:00:01,285
¿Realmente?
1610
02:00:02,411 --> 02:00:03,662
¿A dónde?
1611
02:00:04,288 --> 02:00:05,747
¿Lo quieres diplomático?
1612
02:00:06,498 --> 02:00:08,834
-Enojado... ya me acostumbré.
-San Francisco.
1613
02:00:10,627 --> 02:00:12,629
¿Recompensa o exilio?
1614
02:00:17,926 --> 02:00:21,138
Si lo odias, ¿por qué
trabajas para el gobierno?
1615
02:00:25,767 --> 02:00:29,271
¿Recuerdas por qué Sutton
robaba bancos?
1616
02:00:29,730 --> 02:00:31,481
Porque ahí está el dinero.
1617
02:00:31,815 --> 02:00:33,275
Y aquí las enfermedades.
1618
02:00:34,401 --> 02:00:35,652
Microbios.
1619
02:00:40,032 --> 02:00:42,451
A veces...
1620
02:00:42,784 --> 02:00:44,870
me sorprendes y
me maravillas.
1621
02:01:05,724 --> 02:01:06,475
¿Don?
1622
02:01:12,147 --> 02:01:13,315
Ahí está.
1623
02:01:14,483 --> 02:01:16,568
Una torta para nuestro
disidente.
1624
02:01:17,277 --> 02:01:20,489
Lo que atraparon los del
laboratorio de retrovirus.
1625
02:01:26,036 --> 02:01:27,955
Don. Disculpen...
1626
02:01:28,747 --> 02:01:30,499
¿Podemos hablar a solas?
1627
02:01:36,755 --> 02:01:38,382
Quizás necesites esto.
1628
02:01:39,716 --> 02:01:41,593
Genial. Rosa...
1629
02:01:44,972 --> 02:01:46,306
Ése eres tú.
1630
02:01:51,520 --> 02:01:53,355
Por Don Francis.
1631
02:01:55,566 --> 02:01:56,650
Larga vida.
1632
02:02:01,613 --> 02:02:02,281
¡Luc!
1633
02:02:03,240 --> 02:02:06,243
Llamó nuestro abogado en
Washington.
1634
02:02:06,660 --> 02:02:08,495
Gallo patentó el test de
sangre.
1635
02:02:09,079 --> 02:02:11,915
Aunque nosotros presentamos
la solicitud 5 meses antes.
1636
02:02:13,166 --> 02:02:17,337
El virus de Gallo, que es casi
idéntico al nuestro.
1637
02:02:18,005 --> 02:02:19,173
Mira la foto.
1638
02:02:19,756 --> 02:02:23,218
Es nuestro virus LAV, que
él dice que es suyo...
1639
02:02:23,635 --> 02:02:25,304
y lo llama HTLV III.
1640
02:02:27,139 --> 02:02:30,350
La única forma de comparar
los virus es por el ADN.
1641
02:02:34,396 --> 02:02:36,023
Bien, monsieur Gallo.
1642
02:02:37,316 --> 02:02:42,279
Armen un equipo para descifrar el
código genético de ambos virus.
1643
02:02:45,741 --> 02:02:47,117
Esta vez ha ido demasiado lejos.
1644
02:02:48,327 --> 02:02:51,246
NEW YORK - FEBRERO 1985
1645
02:02:51,788 --> 02:02:54,541
8408 CASOS - 6305 MUERTOS
1646
02:02:56,001 --> 02:03:00,214
Es esperable que los genes de dos
muestras diferentes del mismo virus...
1647
02:03:00,672 --> 02:03:05,344
tengan diferencias de entre
un 6 y un 20%.
1648
02:03:05,886 --> 02:03:10,724
La secuencia genética del
HTLV III del doctor Gallo...
1649
02:03:11,141 --> 02:03:17,231
se diferencia de nuestro virus, el
LAV...
1650
02:03:17,523 --> 02:03:18,732
en menos de un 1%.
1651
02:03:19,149 --> 02:03:22,486
Son idénticos en un grado
que no es de esperar...
1652
02:03:22,778 --> 02:03:26,198
en ningún par de aislamientos de
la misma familia.
1653
02:03:27,908 --> 02:03:28,534
Gracias.
1654
02:03:28,992 --> 02:03:30,035
¿Estás sugiriendo...
1655
02:03:30,410 --> 02:03:32,079
que el doctor Gallo robó
el virus francés?
1656
02:03:32,663 --> 02:03:35,249
Otra persona podría
responderle mejor.
1657
02:03:42,840 --> 02:03:45,926
Perdón. No
comprendo bien.
1658
02:03:46,218 --> 02:03:50,305
¿El virus de Gallo es del mismo tipo
del que tienen los franceses?
1659
02:03:50,639 --> 02:03:53,100
No es "del mismo tipo".
¡Es el mismo virus!
1660
02:03:53,392 --> 02:03:55,352
Del mismo paciente.
1661
02:03:59,940 --> 02:04:04,903
DESFILE DE VELAS - SAN FRANCISCO
NOVIEMBRE 1985
1662
02:04:21,837 --> 02:04:22,629
¿Estás bien?
1663
02:04:25,382 --> 02:04:26,258
Siéntate.
1664
02:04:35,309 --> 02:04:36,727
¿Llamo a una ambulancia?
1665
02:04:39,563 --> 02:04:40,606
Bien... quédate ahí.
1666
02:05:07,299 --> 02:05:08,050
¡Selma!
1667
02:05:08,884 --> 02:05:09,801
¡Don!
1668
02:05:13,597 --> 02:05:14,932
Acabo de enterarme.
1669
02:05:16,600 --> 02:05:17,643
Vamos arriba.
1670
02:05:34,284 --> 02:05:36,078
Hola, Kico.
1671
02:05:44,628 --> 02:05:46,004
Miren quién está.
1672
02:05:46,839 --> 02:05:47,881
¿Es Don?
1673
02:05:50,133 --> 02:05:51,218
Están ambos.
1674
02:05:51,927 --> 02:05:55,764
Ambos somos Don.
No me preguntes cuál es cuál.
1675
02:06:03,814 --> 02:06:05,858
Por momentos habla
coherentemente...
1676
02:06:06,149 --> 02:06:07,359
y de pronto desvaría.
1677
02:06:09,403 --> 02:06:11,071
Iré a beber café con Kico.
1678
02:06:12,364 --> 02:06:13,407
¿Quieres venir?
1679
02:06:14,283 --> 02:06:15,993
No, creo que...
1680
02:06:16,785 --> 02:06:18,120
Regresaré pronto.
1681
02:07:24,186 --> 02:07:26,688
¿Me darías mis "kongikes"?
1682
02:07:34,571 --> 02:07:35,531
¿Lentes?
1683
02:07:47,668 --> 02:07:49,920
¿Estoy desvariando?
1684
02:07:50,295 --> 02:07:51,380
No para mí.
1685
02:08:01,515 --> 02:08:03,100
Esto no debió suceder.
1686
02:08:05,519 --> 02:08:07,729
Pudimos haberlo detenido.
1687
02:08:09,147 --> 02:08:10,816
¿Aún puedes?
1688
02:08:13,151 --> 02:08:15,070
¿Si aún podemos detenerlo?
1689
02:08:16,238 --> 02:08:17,614
No lo sé.
1690
02:08:21,451 --> 02:08:25,414
Yo le tenía
miedo a la muerte.
1691
02:08:28,125 --> 02:08:29,543
Ya no.
1692
02:08:31,211 --> 02:08:37,843
Le temo más a lo que le
sucede a los vivos.
1693
02:09:53,001 --> 02:09:56,296
El doctor Don Francis se retiró
del CDC en 1992.
1694
02:09:56,296 --> 02:10:00,217
Actualmente vive en la zona
de la bahía de San Francisco...
1695
02:10:00,217 --> 02:10:03,971
y trabaja en el desarrollo de
una vacuna contra el SIDA.
1696
02:10:06,890 --> 02:10:11,562
La controversia acerca del crédito
científico por el descubrimiento del...
1697
02:10:11,562 --> 02:10:16,525
retrovirus del SIDA y el desarrollo
de una prueba de sangre aún continúa.
1698
02:10:16,525 --> 02:10:21,488
El litigio por la patente entre EE.UU.
y Francia concluyó con una...
1699
02:10:21,488 --> 02:10:26,285
declaración, en 1987, en la que el
Instituto Pasteur y el laboratorio...
1700
02:10:26,285 --> 02:10:31,206
del Dr. Gallo acordaron proclamarse
co-descubridores del virus del SIDA.
1701
02:10:31,206 --> 02:10:35,460
En diciembre del 92, una investigación
de la Oficina de Ética del Instituto...
1702
02:10:35,460 --> 02:10:39,673
Nacional de Salud determinó que el
laboratorio del Dr. Gallo había...
1703
02:10:39,673 --> 02:10:44,094
incurrido en conductas incorrectas. En
noviembre de 1993, con una apelación...
1704
02:10:44,094 --> 02:10:48,390
aún en curso, la oficina desestimó lo
hallado y dio por concluido el proceso.
1705
02:10:49,099 --> 02:10:52,519
El papel del Dr. Gallo en la lucha
contra el SIDA sigue siendo...
1706
02:10:52,519 --> 02:10:56,023
controversial. Sus seguidores destacan
que permaneció en la vanguardia de...
1707
02:10:56,023 --> 02:10:59,484
la investigación del SIDA, y lo
ponderan por continuar buscando una...
1708
02:10:59,484 --> 02:11:02,905
cura, pese a las opiniones encontradas
que fueron del dominio público. Sus...
1709
02:11:02,905 --> 02:11:06,325
críticos, incluyendo algunos cuyos
puntos de vista se apreciaron en...
1710
02:11:06,325 --> 02:11:09,912
esta película, reconocen sus
contribuciones, pero creen que...
1711
02:11:09,912 --> 02:11:13,540
algunas de sus actitudes no se
encuadraron en el mejor espíritu del...
1712
02:11:13,540 --> 02:11:17,085
proceso científico. El Dr. Gallo
continúa investigando el SIDA como...
1713
02:11:17,085 --> 02:11:21,048
director del Laboratorio de Biología
de la Célula Tumoral en el Instituto...
1714
02:11:21,048 --> 02:11:24,468
Nacional del Cáncer.
1715
02:11:24,968 --> 02:11:27,304
Los bancos de sangre empezaron
a analizar las donaciones...
1716
02:11:27,304 --> 02:11:29,431
en 1985.
Para ese entonces...
1717
02:11:29,431 --> 02:11:32,559
28.000 pacientes ya habían
recibido sangre infectada.
1718
02:11:32,559 --> 02:11:35,854
En julio de 1993, 5.879 casos de SIDA
transmitidos por transfusión...
1719
02:11:35,854 --> 02:11:36,939
habían sido confirmados.
1720
02:11:37,439 --> 02:11:40,150
Los "saunas" gay de San Francisco
se cerraron en 1985.
1721
02:11:40,150 --> 02:11:43,695
Desde entonces, mediante el activismo
político, la comunidad gay...
1722
02:11:43,695 --> 02:11:46,823
provocó cambios en muchas actitudes
gubernamentales referidas al SIDA...
1723
02:11:46,823 --> 02:11:50,118
y encabezó la creación de una vasta
red de organizaciones orientadas a...
1724
02:11:50,118 --> 02:11:53,205
brindar prestaciones a los afectados
por el SIDA.
1725
02:11:56,875 --> 02:12:00,128
Bill Kraus murió el 25 de enero
de 1986.
1726
02:12:04,424 --> 02:12:07,719
Y la banda sigue tocando.
Randy Shilts
1727
02:12:18,063 --> 02:12:19,606
Ayer
1728
02:12:20,190 --> 02:12:24,194
Viniste a levantarme
1729
02:12:25,612 --> 02:12:30,450
Leve como una pluma
y frágil como un ave
1730
02:12:33,161 --> 02:12:38,709
Hoy peso menos
que una sombra en la pared
1731
02:12:39,585 --> 02:12:42,671
Sólo un susurro más
1732
02:12:44,965 --> 02:12:48,510
De una voz que no se oye
1733
02:12:51,972 --> 02:12:56,143
Mañana, deja
las ventanas abiertas
1734
02:12:56,685 --> 02:13:01,773
Cuando el miedo crezca
aférrame entre tus brazos
1735
02:13:03,108 --> 02:13:04,985
Ayúdame
1736
02:13:05,736 --> 02:13:07,279
Si puedes
1737
02:13:08,155 --> 02:13:10,115
A liberarme
1738
02:13:10,490 --> 02:13:13,368
De este odio
1739
02:13:13,785 --> 02:13:16,788
Necesito que tus suaves manos
1740
02:13:17,206 --> 02:13:19,833
Me calmen
1741
02:13:20,292 --> 02:13:24,004
Porque jamás pensé que perdería
1742
02:13:24,296 --> 02:13:27,799
Sólo pensaba que ganaría
1743
02:13:28,175 --> 02:13:31,386
Jamás pensé que sentiría
1744
02:13:31,845 --> 02:13:34,515
Este fuego bajo mi piel
1745
02:13:34,890 --> 02:13:37,559
No puedo creer que me ames
1746
02:13:37,851 --> 02:13:41,230
Jamás creí que vendrías
1747
02:13:42,523 --> 02:13:46,777
Supongo que juzgué mal al amor
1748
02:13:47,152 --> 02:13:51,573
Entre un padre y su hijo
1749
02:14:01,333 --> 02:14:02,668
Las cosas
1750
02:14:03,126 --> 02:14:04,753
Que nunca dijimos
1751
02:14:05,879 --> 02:14:07,130
Vienen juntas
1752
02:14:08,549 --> 02:14:12,886
La verdad oculta
ya no me acosa
1753
02:14:15,931 --> 02:14:17,766
Esta noche
1754
02:14:18,100 --> 02:14:22,354
Mencionamos las cosas
que jamás se dijeron
1755
02:14:23,772 --> 02:14:26,024
Ese tipo de comprensión
1756
02:14:27,734 --> 02:14:30,112
Me libera
1757
02:14:31,154 --> 02:14:35,450
Porque jamás pensé que perdería
1758
02:14:35,826 --> 02:14:40,163
Sólo pensaba que ganaría
1759
02:14:40,539 --> 02:14:43,250
Jamás pensé que sentiría
1760
02:14:43,625 --> 02:14:46,795
Este fuego bajo mi piel
1761
02:14:47,296 --> 02:14:50,674
No puedo creer que me ames
1762
02:14:51,008 --> 02:14:54,511
Jamás creí que vendrías
1763
02:14:54,970 --> 02:14:59,099
Supongo que juzgué mal al amor
1764
02:14:59,474 --> 02:15:04,188
Entre un padre y su hijo
1765
02:15:12,946 --> 02:15:14,781
Las cosas
1766
02:15:15,115 --> 02:15:17,576
Que nunca dijimos
1767
02:15:17,868 --> 02:15:19,828
Vienen juntas
1768
02:15:20,412 --> 02:15:25,167
La verdad oculta
ya no me acosa
1769
02:15:28,754 --> 02:15:29,963
Esta noche
1770
02:15:30,339 --> 02:15:34,635
Mencionamos las cosas
que jamás se dijeron
1771
02:15:34,968 --> 02:15:39,640
Este tipo de comprensión
1772
02:15:40,015 --> 02:15:42,809
Me libera
1773
02:15:43,477 --> 02:15:47,898
Porque jamás pensé que perdería
1774
02:15:48,273 --> 02:15:51,652
Sólo pensaba que ganaría
1775
02:15:52,027 --> 02:15:55,405
Jamás pensé que sentiría
1776
02:15:55,822 --> 02:15:59,034
Este fuego bajo mi piel
1777
02:15:59,451 --> 02:16:01,370
No puedo creer que me ames
1778
02:16:03,330 --> 02:16:06,542
Jamás creí que vendrías
1779
02:16:06,959 --> 02:16:11,129
Supongo que juzgué mal al amor
1780
02:16:11,588 --> 02:16:13,882
Entre un padre
1781
02:16:14,258 --> 02:16:18,512
y su hijo.
1782
02:16:30,000 --> 02:16:33,309
Para el momento en que el Presidente
Reagan pronunció su primer discurso...
1783
02:16:33,309 --> 02:16:37,030
sobre la crisis del SIDA, más de 25.000
estadounidenses habían muerto por...
1784
02:16:37,030 --> 02:16:39,541
causa de la enfermedad.
1785
02:16:40,702 --> 02:16:43,900
Las mujeres, los niños y los
adolescentes son hoy el segmento...
1786
02:16:43,900 --> 02:16:47,900
de máximo crecimiento dentro de la
población afectada por el HIV.
1787
02:16:48,189 --> 02:16:51,620
Para julio de 1993 se habían reportado
en EE.UU. 315.390 casos de SIDA.
1788
02:16:51,620 --> 02:16:55,778
194.344 de ellos habían fallecido.
1789
02:16:58,995 --> 02:17:03,475
La O.M.S. estimó que para el fin de la
década 40 millones de personas...
1790
02:17:03,475 --> 02:17:08,979
en el mundo estarían infectadas
con el virus del SIDA.
1791
02:17:11,475 --> 02:17:15,979
Adriana y Enrique
Diciembre 2007
122182
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.