All language subtitles for Devotion.2022.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]-hrv

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,321 --> 00:00:33,321 www.titlovi.com 2 00:00:36,321 --> 00:00:38,860 INSPIRIRANA GLOBALNIM PRIJETNJAMA DRUGOG SVJETSKOG RATA, 3 00:00:38,895 --> 00:00:42,794 AMERI�KA MORNARICA JE PRIMILA U SVOJE REDOVE AMBICIOZNE PILOTE 4 00:00:42,824 --> 00:00:46,246 SPREMNE BORITI SE U ONOME �TO SU ONI ZVALI VELIKA PREDSTAVA. 5 00:00:46,323 --> 00:00:48,699 ALI SADA JE 1950. I NAKON 5 GODINA MIRA, 6 00:00:48,734 --> 00:00:54,497 ISTINSKI KONFLIKT BUJA NA GRANICI SJEVERNE I JU�NE KOREJE. 7 00:00:54,532 --> 00:01:00,109 OVO JE PRI�A IZ AMERI�KOG "ZABORAVLJENOG RATA". 8 00:01:00,144 --> 00:01:03,398 INSPIRIRANO ISTINITOM PRI�OM 9 00:01:48,003 --> 00:01:51,557 PRIVR�ENOST 10 00:02:01,776 --> 00:02:04,825 POLO�AJ MORNARI�KE ZRAKOPLOVSTVA SAD-a QUONSET POINT, RHODE ISLAND 11 00:02:06,362 --> 00:02:09,783 NORTH KINGSTOWN, RHODE ISLAND O�UJAK 1950. 12 00:02:47,769 --> 00:02:49,671 Ne vrijedi� ni pi�ljiva boba. 13 00:02:56,511 --> 00:02:58,478 Da, tebi govorim. 14 00:03:01,415 --> 00:03:03,383 Bolje ti je da bje�i�. Rekao sam bje�i! 15 00:03:14,394 --> 00:03:15,904 Je li sve u redu tamo? 16 00:03:19,100 --> 00:03:20,610 Ti si preba�en? 17 00:03:22,003 --> 00:03:23,513 Poru�nik Tom Hudner. 18 00:03:36,050 --> 00:03:37,560 Jessie Brown. 19 00:03:38,485 --> 00:03:40,220 Drago mi je. 20 00:03:45,425 --> 00:03:47,895 Odakle si do�ao? -Pearl Harbor. 21 00:03:48,629 --> 00:03:50,732 Flying Bearcats? -Skyraiders. 22 00:03:50,865 --> 00:03:56,169 Puno testnih letova. Pra�enje torpeda. Poslijeratni posao. 23 00:03:56,170 --> 00:03:59,473 Letio si u velikoj predstavi? 24 00:04:02,342 --> 00:04:03,852 Nisam. 25 00:04:06,514 --> 00:04:08,024 Onda �e� se savr�eno uklopiti. 26 00:04:11,176 --> 00:04:14,488 �to to govori�? -Treba� biti zahvalan �to je tvoja soba vidjela akciju. 27 00:04:14,622 --> 00:04:17,615 Dobro jutro, Jess. Ti si onaj s �istim plahtama, Carol. 28 00:04:17,650 --> 00:04:19,359 Hej! Ti si sigurno novi momak. 29 00:04:19,393 --> 00:04:20,861 Marty Dobri, sa "I". 30 00:04:20,862 --> 00:04:22,530 Misli� "D"? -"I" na kraju. 31 00:04:22,564 --> 00:04:24,899 Isuse! Nemoj mi re�i da si jedan od onih seoskih momaka. 32 00:04:25,032 --> 00:04:26,834 U redu, Marty. Pazi �to govori�. 33 00:04:26,968 --> 00:04:31,672 Bo Lavery. -A ovo je Jerry, ili �vabo, Fritz, Heine. 34 00:04:31,806 --> 00:04:33,373 Sva ona odgovaraju. -Da, da. 35 00:04:33,508 --> 00:04:35,375 Drago mi je. I bez obzira na to �to �uje�, 36 00:04:35,510 --> 00:04:37,944 zovem se Carol Mohring. -Drago mi je. 37 00:04:37,945 --> 00:04:39,455 Melem za o�i. 38 00:04:41,348 --> 00:04:43,050 Drago mi je �to te vidim, Bill. -I meni. 39 00:04:43,184 --> 00:04:44,919 Gospodo, ovo je Tom Hudner. 40 00:04:45,052 --> 00:04:47,487 Bili smo zajedno u Pensacoli. Sjajan pilot. 41 00:04:47,622 --> 00:04:49,190 I pravi ljepotan. 42 00:04:49,322 --> 00:04:52,994 Skoro previ�e lijep. -Vi momci zvu�ite usamljeno. 43 00:04:53,127 --> 00:04:54,637 Dobrodo�ao u VF-32. 44 00:04:56,030 --> 00:04:57,799 Ho�e li atom razbiti svijet na komadi�e, 45 00:04:57,932 --> 00:05:00,535 ili �e to biti blagodat za �ovje�anstvo? 46 00:05:00,668 --> 00:05:02,970 Staljin i Sovjeti su testirali vlastitu bombu, 47 00:05:03,104 --> 00:05:06,741 i zamislite, istog je dizajna kao i na�a. 48 00:05:06,874 --> 00:05:10,011 Rekao bih da su nam za petama, ali ovaj snimak je star ve� �est mjeseci. 49 00:05:10,044 --> 00:05:12,713 Ne�e pro�i puno vremena prije nego �to zakva�e tu stvar za bombarder. 50 00:05:12,747 --> 00:05:14,381 Bo, isklju�i to, ho�e� li? 51 00:05:16,918 --> 00:05:19,554 Dakle, sada znate. 52 00:05:20,655 --> 00:05:22,790 Momci, niste ovdje samo da letite i jebete. 53 00:05:22,924 --> 00:05:24,625 Jer oni ne sijede besposleni. 54 00:05:24,759 --> 00:05:26,894 Ali s praksom, na ovoj planeti 55 00:05:27,028 --> 00:05:29,329 nijedan pilot ne mo�e ni prismrditi ameri�kom zrakoplovcu 56 00:05:29,462 --> 00:05:32,567 i ja doista vjerujem u to. -Tako je! 57 00:05:32,700 --> 00:05:34,134 Dakle, trena�ni let... 58 00:05:34,135 --> 00:05:36,037 Kenig, ti ima� Mohringa. 59 00:05:36,737 --> 00:05:39,040 Lavery, ti ima� Guda. 60 00:05:39,173 --> 00:05:40,674 Potporu�ni�e Brown! -Gospodine. 61 00:05:40,675 --> 00:05:42,777 Vi �ete danas s poru�nikom Hadnerom. 62 00:05:45,112 --> 00:05:46,622 Da, gospodine. 63 00:05:47,815 --> 00:05:49,216 Zabavite se. 64 00:05:49,217 --> 00:05:51,018 Matt, ti uzmi Callowaya. 65 00:05:51,152 --> 00:05:52,720 U redu, mape, uklju�ite svjetla, idemo. 66 00:05:52,854 --> 00:05:54,622 Vidi mo�e� li pratiti. -Idemo. 67 00:06:06,767 --> 00:06:08,502 Prili�no je toplo za vunenu kapu. 68 00:06:11,272 --> 00:06:14,008 To je dio mog kompleta. Nikad ne zna� kada �e ti trebati. 69 00:06:16,177 --> 00:06:19,680 Poku�at �u nas dr�ati podalje od Kanade, poru�ni�e. 70 00:06:39,734 --> 00:06:41,602 Pazi na svoj propeler. 71 00:06:42,270 --> 00:06:43,971 Potrudi se da mi ne odsije�e� krilo. 72 00:07:31,052 --> 00:07:33,821 Malo �emo skrenuti s rute pri povratku domu. 73 00:07:33,955 --> 00:07:36,023 Poku�aj dr�ati korak. -Molim? 74 00:08:25,306 --> 00:08:27,842 �to dovraga �inite, potporu�ni�e Brown? 75 00:08:59,306 --> 00:09:00,816 Jo� si sa mnom? 76 00:09:06,547 --> 00:09:08,582 O�tro nagore na moju zapovijed. 77 00:09:24,732 --> 00:09:26,700 Spremi se, pozor, sad! 78 00:09:53,594 --> 00:09:55,296 Ho�ete li u�initi neke obilaske? 79 00:09:58,232 --> 00:10:00,634 Prili�no glatko letenje za navigacijski skok. 80 00:10:01,869 --> 00:10:03,904 Poma�e kad poznaje� zrakoplov. 81 00:10:07,108 --> 00:10:08,618 Ne mo�e se sve nau�iti iz knjige. 82 00:10:16,884 --> 00:10:18,719 Ili na Akademiji. 83 00:10:23,357 --> 00:10:26,160 Tu je poznavanje zrakoplova, a tu je i riskantno nisko letenje. 84 00:10:26,293 --> 00:10:28,129 �to �e� doznati o svom pratitelju 85 00:10:28,262 --> 00:10:30,731 krstare�i na 3.000 m, poru�ni�e? 86 00:10:35,736 --> 00:10:38,038 Uvali ga malo u problem, tko zna, 87 00:10:38,172 --> 00:10:40,241 mo�da vidi� tko je on doista. 88 00:10:43,545 --> 00:10:45,055 �to ka�e� da te �astim pivom? 89 00:10:45,813 --> 00:10:48,048 Imat �emo dosta vremena za razgovarati tko sam ja 90 00:10:48,182 --> 00:10:50,818 i kako da se ne poubijamo dok letimo. 91 00:10:50,951 --> 00:10:52,887 Zvu�i lijepo, poru�ni�e, 92 00:10:53,020 --> 00:10:54,530 Ali ja ne pijem. 93 00:11:00,060 --> 00:11:02,062 Jesi li vidio svjetionik? 94 00:11:03,030 --> 00:11:04,540 Jesam. 95 00:11:10,605 --> 00:11:12,071 Vrijeme je za jelo, momci. 96 00:11:12,072 --> 00:11:13,707 U redu. 97 00:11:15,776 --> 00:11:17,477 Marty, dodaj mi jednu od onih vilju�ki. 98 00:11:17,478 --> 00:11:19,647 Ovo izgleda ukusno. -Prijatno, momci. 99 00:11:19,780 --> 00:11:21,247 Hvala, tata. 100 00:11:21,248 --> 00:11:22,783 Daj mi jednu od tih salveta. 101 00:11:22,917 --> 00:11:24,818 Gulfstream nije lo�. 102 00:11:25,452 --> 00:11:26,886 Ima obi�aj biti malo prenatrpan. 103 00:11:26,887 --> 00:11:29,222 Puno lokalnog stanovni�tva, ali i puno studentica 104 00:11:29,223 --> 00:11:30,858 koje vole izlaziti i radnim danima. 105 00:11:30,991 --> 00:11:32,594 "Sadao" je dobar �etvrtkom. 106 00:11:32,726 --> 00:11:35,729 "Dimber" je super subotom i nedjeljom, 107 00:11:35,863 --> 00:11:37,373 ako ti ne smeta pla�ati ulaz. 108 00:11:37,431 --> 00:11:39,433 Gledaj na to kao na investiciju. 109 00:11:39,568 --> 00:11:41,078 Vjeruj mi. 110 00:11:41,503 --> 00:11:43,002 Ali, moram te upozoriti, 111 00:11:43,003 --> 00:11:45,773 gdje god i�ao, u dana�nje vrijeme je te�ko. 112 00:11:45,906 --> 00:11:50,177 Ovda�nje djevojke ne padaju na medalje za u�e��e. 113 00:11:50,311 --> 00:11:53,948 Bez obzira na to �to ka�u, one tra�e ratne medalje. 114 00:11:54,516 --> 00:11:56,026 Herojske medalje. 115 00:11:57,384 --> 00:11:59,119 A ovdje, to ima samo Sevoli. 116 00:11:59,253 --> 00:12:01,822 Dobio je Mornari�ki kri� i dobio je �enu. 117 00:12:01,956 --> 00:12:03,466 Mo�da je povezano. 118 00:12:04,758 --> 00:12:06,268 Nisi o�enjen, je li? 119 00:12:06,360 --> 00:12:09,763 Ne. Po�et �u s Mornaricom, ostalim �u se pozabaviti kasnije. 120 00:12:09,897 --> 00:12:11,407 Pametan �ovjek. 121 00:12:12,900 --> 00:12:14,300 Kako si upao? 122 00:12:14,301 --> 00:12:16,403 Prijavio sam se na Akademiju odmah poslije Pearl Harbora. 123 00:12:16,538 --> 00:12:18,048 Htio sam pomo�i. 124 00:12:18,472 --> 00:12:19,982 Kao i svi mi. 125 00:12:20,941 --> 00:12:23,678 Ali da, pojavi� se i otkrije� da su heroji ve� stvoreni, 126 00:12:23,811 --> 00:12:26,046 a flote usidrene. 127 00:12:30,284 --> 00:12:32,853 Rat se zavr�io mjesec dana prije nego �to sam diplomirao. 128 00:12:37,157 --> 00:12:39,728 Pretpostavljam da smo ro�eni nekoliko godina prekasno. 129 00:12:39,860 --> 00:12:41,370 Ili prerano. 130 00:12:41,962 --> 00:12:43,632 Cijeli svijet izgleda druga�ije. 131 00:12:44,733 --> 00:12:46,867 Dovraga, jesi li ikada pomislio da �e� 132 00:12:47,001 --> 00:12:48,936 biti u eskadrili sa obojenim zrakoplovcem? 133 00:12:53,240 --> 00:12:56,377 Nisam do�ao ne jesti. 134 00:12:57,811 --> 00:13:00,848 �ivjeli u to ime. U redu. 135 00:13:01,415 --> 00:13:02,925 Kakve su �koljke? 136 00:14:03,611 --> 00:14:05,879 Bok. 137 00:14:06,013 --> 00:14:08,148 Stigao si na vrijeme da zajedno ve�eramo. 138 00:14:08,982 --> 00:14:11,185 Da, gospo�o. 139 00:14:12,353 --> 00:14:16,357 Ali mogu li prvo zaplesati? 140 00:14:16,825 --> 00:14:18,335 Uvijek. 141 00:14:18,992 --> 00:14:20,502 Uvijek. 142 00:14:29,169 --> 00:14:31,506 Vidio sam na�u susjedu dok sam dolazio. 143 00:14:33,073 --> 00:14:34,583 Ja sam je vidjela jutros. 144 00:14:34,676 --> 00:14:36,678 Izgledala je kao ugodna �ena. 145 00:14:37,244 --> 00:14:38,746 Netko mo�e izgledati ugodno? 146 00:14:38,747 --> 00:14:40,257 Zar nisam ja? 147 00:14:40,749 --> 00:14:43,651 Mislio sam da izgleda� kao zla stara koko�ka. 148 00:14:49,189 --> 00:14:50,699 Daisy? 149 00:14:56,063 --> 00:14:59,768 Daj, �ovje�e. -Jeftin potez. 150 00:14:59,900 --> 00:15:01,410 Vi�e nas je, du�o. 151 00:15:01,536 --> 00:15:03,838 Ho�e� li obojati svoju bebu? - Obojat �u jednu od svojih beba. 152 00:15:03,971 --> 00:15:05,481 Ne. Hajde, hajde! 153 00:15:06,306 --> 00:15:07,816 Hajde. 154 00:15:10,911 --> 00:15:12,421 Sti�e! 155 00:15:13,380 --> 00:15:15,449 Znam da pilot ne mo�e letjeti no�u. 156 00:15:15,583 --> 00:15:17,519 Pitam se odakle joj to. 157 00:15:18,720 --> 00:15:20,230 Gdje su nestali? 158 00:15:20,822 --> 00:15:22,332 Gdje su nestali? 159 00:15:22,556 --> 00:15:24,056 Gdje su... Tamo! 160 00:15:24,057 --> 00:15:26,293 To smo mi. Dobro, dobro. 161 00:15:26,427 --> 00:15:27,937 Predajemo se. 162 00:15:27,961 --> 00:15:31,800 Dobro si se borio, vojni�e, ali na�alost, nisi mi dorastao. 163 00:15:48,616 --> 00:15:50,126 Policajci. 164 00:15:50,718 --> 00:15:52,185 U�asno je glasno unutra. 165 00:15:52,186 --> 00:15:53,954 Susjedi su se �alile na buku. 166 00:15:58,058 --> 00:16:00,160 Sigurno je to bila ona �to ugodno izgleda. 167 00:16:22,917 --> 00:16:24,586 Jutro, momci! 168 00:16:25,720 --> 00:16:27,917 Izgleda je jedan od na�ih izvi�a�kih zrakoplova 169 00:16:27,918 --> 00:16:29,925 pao iznad Baltika prije nekoliko dana. 170 00:16:29,960 --> 00:16:33,994 Ono �to ne�ete vidjeti ovdje u novinama su fotografije koje Pentagon ima 171 00:16:34,127 --> 00:16:37,197 mornari�kih leta�kih odora nanesenih na obalu 172 00:16:37,665 --> 00:16:39,065 i stajni trap, 173 00:16:39,066 --> 00:16:41,201 koji je totalno izre�etan mecima. 174 00:16:41,335 --> 00:16:44,772 To je vi�e od tihog akta agresije. 175 00:16:44,906 --> 00:16:47,609 Washington ho�e da budemo spremni odgovoriti Rusima 176 00:16:47,742 --> 00:16:50,410 i s ovim �emo se spremiti. 177 00:16:50,545 --> 00:16:53,113 Pozdravite F4U pirat. 178 00:16:53,247 --> 00:16:55,850 Letio sam ovom krma�om malo poslije rata. 179 00:16:55,984 --> 00:16:58,018 Ali mornarica ih je u�inila debljim i opasnijim. 180 00:16:58,151 --> 00:17:00,722 Znam da �e pirat biti nov za mnoge od vas, ali ne brinite. 181 00:17:00,855 --> 00:17:03,490 Ba� kao i vi, zaslu�ila je svoje oznake u velikoj predstavi. 182 00:17:03,625 --> 00:17:05,660 Ovo je zrakoplov s kojim �ete imati pune ruke posla. 183 00:17:05,793 --> 00:17:07,829 Bit �ete tako blizu akcije, 184 00:17:07,962 --> 00:17:11,162 da �ete po�eti misliti da ste pogrije�ili �to ste se pridru�ili vojsci. 185 00:17:11,197 --> 00:17:14,002 I moram napomenuti, ima prili�no nesretni nadimak. 186 00:17:14,134 --> 00:17:16,745 "Udovica". Dobro je �to se nisam o�enio. 187 00:17:16,804 --> 00:17:19,139 Zovu je i "Eliminator potporu�nika". 188 00:17:19,273 --> 00:17:22,510 Ovaj motor je jedna od najmo�nijih stvari uz pomo� kojeg �ete ikada letjeti. 189 00:17:22,644 --> 00:17:24,612 Ako ga previ�e ugu�ite, prevrnut �e vas. 190 00:17:24,746 --> 00:17:28,215 Ima dovoljno okretnog momenta da preokrene ku�u, stoga polako sa snagom. 191 00:17:28,348 --> 00:17:30,518 Zapovjednik ho�e da se uhodamo i to brzo. 192 00:17:30,652 --> 00:17:33,955 Priru�nici �e biti u sobi za pripremu. 193 00:17:34,087 --> 00:17:35,857 Ako imate pitanja, 194 00:17:35,990 --> 00:17:39,426 Bog vam pomogao, pro�ite ih s dobrim profesorom Koenigom. 195 00:17:39,928 --> 00:17:41,563 U redu. 196 00:17:41,696 --> 00:17:44,032 Izgleda prili�no zlo�esto? -"Udovica". 197 00:17:44,164 --> 00:17:45,666 Ljepotica! 198 00:17:45,667 --> 00:17:47,669 Profesore K? -Prava divota. 199 00:17:47,802 --> 00:17:50,572 Bo, ne�e� znati �to �initi s ovim �udom. 200 00:18:14,629 --> 00:18:16,139 Treba li ti prijevoz? 201 00:18:27,207 --> 00:18:29,343 Momci su rekli da ima� obitelj u blizini? 202 00:18:32,446 --> 00:18:34,481 Preko zaljeva u Fol Riveru. 203 00:18:35,783 --> 00:18:39,319 Sigurno su sretni �to si se vratio. 204 00:18:39,453 --> 00:18:43,223 Mislim da bi bili sretniji da sam se vratio raditi za obitelj. 205 00:18:44,626 --> 00:18:47,260 Trebao sam preuzeti o�eve trgovine. 206 00:18:49,030 --> 00:18:50,698 Ali pozvan sam u pustolovinu. 207 00:18:52,800 --> 00:18:55,134 A ti? �to te je dovelo ovdje? 208 00:18:55,135 --> 00:18:56,645 Uvijek sam htio letjeti. 209 00:18:56,671 --> 00:18:59,272 Htio sam letjeti tamo gdje lete najbolji piloti. 210 00:18:59,874 --> 00:19:01,384 To bi bila mornarica. 211 00:19:06,881 --> 00:19:09,449 Hvala na prijevozu. -Nema na �emu. 212 00:19:10,918 --> 00:19:13,487 Gospo�o. Tom Hudner. 213 00:19:13,921 --> 00:19:15,431 Daisy. 214 00:19:18,458 --> 00:19:20,227 Mogu li vam donijeti ne�to za pi�e? 215 00:19:21,629 --> 00:19:24,364 Siguran sam da poru�nik Hudner ima planove. 216 00:19:26,567 --> 00:19:28,402 Bolje se vratimo, gospo�o. 217 00:19:29,369 --> 00:19:31,304 Ina�e, prelijepa ku�a. 218 00:19:31,438 --> 00:19:33,273 Lijepo je vidjeti je sa zemlje. 219 00:19:34,842 --> 00:19:36,352 Hvala. 220 00:19:41,983 --> 00:19:43,818 Budi dobar. -�to? 221 00:19:44,619 --> 00:19:46,129 Budi dobar. 222 00:19:47,155 --> 00:19:49,222 Nisam jo� siguran za njega. 223 00:19:50,658 --> 00:19:52,168 Gdje je na� auto? 224 00:19:52,527 --> 00:19:53,994 Gdje je na�a beba? 225 00:19:53,995 --> 00:19:55,505 Spava. 226 00:19:56,229 --> 00:19:57,865 Auto je pored ceste. 227 00:19:58,633 --> 00:20:00,567 Napu�ten. -U redu. 228 00:20:00,568 --> 00:20:02,078 Gume su vjerojatno nestale. 229 00:20:10,678 --> 00:20:14,448 Pripremite se za provjeru. 230 00:20:14,582 --> 00:20:17,885 Poru�ni�e! Mislim da joj se svi�am. 231 00:20:18,019 --> 00:20:19,687 �uvene posljednje rije�i. 232 00:20:24,625 --> 00:20:26,393 Ne�e nas ugristi. 233 00:20:37,471 --> 00:20:39,173 Znate �to nema u priru�niku? 234 00:20:39,306 --> 00:20:41,241 Koliko je veliki ovaj prokleti nos. 235 00:20:42,643 --> 00:20:45,312 Kako sletjeti na nosa� zrakoplova ako ga ne vidi�? 236 00:20:45,445 --> 00:20:49,316 Nije sve na istom mjestu, Carol, ali sve je isto. 237 00:20:50,283 --> 00:20:51,853 Samo na razli�itim mjestima. 238 00:20:51,986 --> 00:20:54,622 Zna� da sam sru�io Bercata dok sam u�io letjeti njime? 239 00:20:54,756 --> 00:20:57,125 Bolje da Dobri ne �uje da to govori�. 240 00:20:57,257 --> 00:20:58,767 Prekasno. 241 00:21:23,251 --> 00:21:26,353 Mnoga izuzetna dostignu�a pilota lovaca 242 00:21:26,486 --> 00:21:28,756 mogu izgledati skoro nevjerojatno. 243 00:21:33,261 --> 00:21:36,496 Ali kada doznate kako su ostvarili ove pobjede, 244 00:21:36,631 --> 00:21:38,699 i sustav koji su koristili, 245 00:21:38,833 --> 00:21:41,102 shvatit �ete da je to samo trik 246 00:21:41,235 --> 00:21:45,338 koji su izveli ratnici sa sposobno��u i znanjem 247 00:21:45,472 --> 00:21:47,842 koje je neophodno za pobjedu u zra�nim bitkama. 248 00:22:13,201 --> 00:22:15,619 Klju�na to�ka taktike lovaca 249 00:22:15,620 --> 00:22:18,210 u ameri�koj mornarici danas je timski rad. 250 00:22:21,008 --> 00:22:24,979 Timski rad, koordinacija, suradnja, zovite to kako ho�ete, 251 00:22:25,112 --> 00:22:27,081 to daje lova�kom zrakoplovu najve�u vrijednost 252 00:22:27,215 --> 00:22:30,450 pri pratnji bombardera i torpednih zrakoplova u njihovim misijama. 253 00:22:31,619 --> 00:22:33,988 To omogu�ava lovcima da za�tite druge lovce, 254 00:22:34,121 --> 00:22:35,977 to dobiva zra�ne bitke 255 00:22:36,021 --> 00:22:39,258 koji mogu zna�iti gubitak ili spa�avanje nosa�a zrakoplova. 256 00:22:43,831 --> 00:22:46,399 Morate se boriti protiv njih svojom glavom, 257 00:22:46,534 --> 00:22:48,044 koriste�i svoju procjenu, 258 00:22:48,970 --> 00:22:50,838 svoju vje�tinu u upravljanju zrakoplovom, 259 00:22:50,972 --> 00:22:54,909 i svoje superiorno oru�je da preokrenete izglede u svoju korist. 260 00:22:55,776 --> 00:22:59,881 Da bi sa�uvali �ivote svaka sekunda je va�na. 261 00:23:05,219 --> 00:23:06,729 Mirno. 262 00:23:08,589 --> 00:23:10,691 Voljno, gospodo. Voljno. 263 00:23:11,659 --> 00:23:13,594 Ja sam kapetan Thomas Sison 264 00:23:13,728 --> 00:23:15,563 i zapovijedam USS Leyte. 265 00:23:15,696 --> 00:23:17,865 Doznali smo da Sovjeti kopaju i rukama i nogama 266 00:23:17,999 --> 00:23:19,934 za luku u toplim vodama na Mediteranu. 267 00:23:20,067 --> 00:23:22,236 Misle da mogu silom u�i u Europu 268 00:23:22,370 --> 00:23:24,404 i upla�e na�e nove NATO saveznike. 269 00:23:24,538 --> 00:23:27,909 Washington misli da je najbolje da ih sprije�imo u tome. 270 00:23:28,042 --> 00:23:31,178 I mi se pridru�ujemo da sprije�imo razbuktavanje Hladnog rata, 271 00:23:31,312 --> 00:23:34,148 a Sevoli mi ka�e da je ovo najbolje mjesto za to. 272 00:23:34,282 --> 00:23:35,983 Isplovljavamo sljede�i tjedan. 273 00:23:36,117 --> 00:23:37,952 Radujem se �to �ete biti na brodu. 274 00:23:44,292 --> 00:23:45,802 U redu. 275 00:23:47,028 --> 00:23:49,597 Sje�ate se kada vam rekao da se uhodate i to brzo? 276 00:23:50,264 --> 00:23:51,999 Sad to morate u�initi jo� br�e. 277 00:23:52,133 --> 00:23:54,001 Na kraju tjedna je ispit za nosa� zrakoplova. 278 00:23:54,135 --> 00:23:56,003 Ako ne mo�ete sletjeti piratom na Leyte, 279 00:23:56,137 --> 00:23:58,372 dobit �ete fin posao na suhom u Topeki 280 00:23:58,506 --> 00:24:00,808 ili u nekom jo� usranijem mjestu, neka vam je Bog u pomo�i. 281 00:24:01,375 --> 00:24:05,212 U svakom slu�aju, po�nite otpla�ivati dugove po barovima, momci. 282 00:24:06,213 --> 00:24:07,647 Napu�tamo Rhode Island. 283 00:24:07,648 --> 00:24:09,917 Po�inje. 284 00:24:14,487 --> 00:24:19,727 Samo zato �to idem ne zna�i da �u se boriti, Daisy. 285 00:24:28,468 --> 00:24:30,638 Takva su pravila, draga. 286 00:24:31,639 --> 00:24:33,149 Sje�a� se? 287 00:24:36,677 --> 00:24:38,579 Znali smo da bi ovaj dan mogao do�i. 288 00:24:40,047 --> 00:24:42,683 A ipak ga to ne �ini ni�ta lak�im. 289 00:24:53,561 --> 00:24:55,071 Ali bit �emo dobro. 290 00:24:58,866 --> 00:25:00,376 Bijesni, 291 00:25:02,336 --> 00:25:03,846 ali dobro. 292 00:25:04,105 --> 00:25:05,615 U redu. 293 00:25:13,414 --> 00:25:14,924 Jessie, �to se doga�a? 294 00:25:15,383 --> 00:25:16,893 Iskreno... 295 00:25:21,055 --> 00:25:23,791 Mislim kako da sutra spustim onog pirata. 296 00:25:25,760 --> 00:25:28,396 Nikada nisi nai�ao na zrakoplov koji nisi mogao prizemljiti, Jessie. 297 00:25:28,529 --> 00:25:31,766 Ovaj zrakoplov �e biti moja smrt. 298 00:25:31,899 --> 00:25:34,535 Ne mogu vidjeti kao �to mogu iz Bearcata. 299 00:25:37,471 --> 00:25:38,981 Zamagljuje mi instinkte. 300 00:25:43,244 --> 00:25:44,779 Tvoji instinkti su 301 00:25:45,946 --> 00:25:49,050 jedna od nekoliko stvari na ovom svijetu u koje vjerujem. 302 00:25:51,052 --> 00:25:52,520 I ako ne mo�e� vjerovati tom zrakoplovu, 303 00:25:52,521 --> 00:25:55,022 mora� vjerovati u bilo �to �to �e te sigurno prizemljiti. 304 00:26:14,341 --> 00:26:15,851 Da, gospo�o. 305 00:26:17,344 --> 00:26:19,613 Jesi li spreman, Carol? -Poku�aj dr�ati korak, Marty. 306 00:26:19,747 --> 00:26:21,715 Oni koji padnu pla�aju pi�e ve�eras, momci. 307 00:26:21,849 --> 00:26:23,349 Nadam se da ste ponijeli gotovinu. 308 00:26:23,350 --> 00:26:25,186 Ne�e nam trebati, potro�it �emo va�u. 309 00:27:15,803 --> 00:27:17,313 Ti si golo govno. 310 00:27:28,782 --> 00:27:31,852 Nikad ne�e� prizemljiti taj zrakoplov, crnjo. 311 00:27:38,359 --> 00:27:39,869 Mom�e. 312 00:27:46,901 --> 00:27:49,970 Tvoje majmunsko dupe ne bi ni trebalo letjeti. 313 00:29:07,481 --> 00:29:10,017 Po�inju leta�ke operacije. 314 00:29:10,150 --> 00:29:13,487 Pazite se potiska od propelera. Svi na palubu. 315 00:29:13,622 --> 00:29:15,132 Ne trebaju svi. 316 00:29:16,691 --> 00:29:18,826 Sve grupe za popravku, idite na svoje pozicije. 317 00:29:18,959 --> 00:29:21,061 Sve grupe za popravku, idite na svoje pozicije. 318 00:29:23,701 --> 00:29:27,778 USS LEYTE BLIZU OBALE QUONSET POINTA, TRAVANJ 1950. 319 00:29:38,012 --> 00:29:40,281 To je Hudner. 320 00:29:46,253 --> 00:29:50,190 Dobro prilazi�, Hadnere. Samo pazi na �asnika za slijetanje. 321 00:30:15,049 --> 00:30:16,584 Tako je, ljepotane. 322 00:30:32,900 --> 00:30:35,637 U redu, 3 prema 1 da �e proma�iti. 323 00:30:35,770 --> 00:30:37,280 Prihva�am. 324 00:30:37,605 --> 00:30:39,105 Bonus ako padne u vodu? 325 00:30:39,106 --> 00:30:41,375 Kriste, Bo, ne�emo ga mrtvog. 326 00:30:57,424 --> 00:31:00,394 Izgleda da ho�e vidjeti kako Jackie Robinson zabija poen. 327 00:31:09,336 --> 00:31:12,106 Potporu�ni�e Brown, previsoko ste. 328 00:31:12,906 --> 00:31:14,441 To je usrano prila�enje. 329 00:31:29,957 --> 00:31:32,126 Hajde. Podigni nos. 330 00:31:34,361 --> 00:31:36,531 Za�to ne slu�a �asnika za slijetanje? 331 00:31:49,009 --> 00:31:50,612 Bo�e! 332 00:31:55,683 --> 00:31:58,252 To je bilo prili�no blizu, Browne. Ho�e� li ga nazvati? 333 00:31:58,385 --> 00:32:00,320 Vra�am se. 334 00:32:03,090 --> 00:32:05,392 Timu za nesre�e, budite pripravni. 335 00:32:15,302 --> 00:32:17,605 Jo� uvijek si previsoko, Browne. 336 00:32:26,046 --> 00:32:27,615 Ne ide ti. 337 00:32:28,081 --> 00:32:29,591 Uspjet �u. 338 00:33:11,593 --> 00:33:13,103 Tako je, Jessie. 339 00:33:13,293 --> 00:33:14,803 Svaka �ast, mom�e! 340 00:33:24,939 --> 00:33:28,342 Nije bitno kako si to u�inio. Samo je bitno da si sletio, pajdo. 341 00:33:29,176 --> 00:33:30,845 Momci, 342 00:33:31,679 --> 00:33:33,413 svi ste polo�ili ispit za nosa� zrakoplova. 343 00:33:34,716 --> 00:33:37,593 Do jaja. -Najbolje ocjene ima... 344 00:33:37,685 --> 00:33:40,087 Poru�nik Hudner koji jedini ima savr�en skor. 345 00:33:40,220 --> 00:33:43,558 Kopile. -�to nas dovodi do potporu�nika Browna. 346 00:33:43,691 --> 00:33:46,260 Z-N-J-S-D-P! 347 00:33:46,393 --> 00:33:48,796 Umalo nas je sve dovraga pobio. 348 00:33:48,930 --> 00:33:52,332 U�ivajte ve�eras, momci. Isplovljavamo ujutro. 349 00:33:52,466 --> 00:33:54,736 A sada je vrijeme, ako ve� niste, 350 00:33:54,869 --> 00:33:56,379 da pozavr�avate ono �to imate. 351 00:33:57,705 --> 00:33:59,215 U redu. 352 00:34:01,108 --> 00:34:03,711 �to treba� pozavr�avati, prijatelju? 353 00:34:04,779 --> 00:34:06,480 Idem u Denver, momci. 354 00:34:07,114 --> 00:34:08,624 Kakvo slijetanje. 355 00:34:08,650 --> 00:34:11,318 Nikad nisam previ�e pijan da bih vozio. 356 00:34:11,451 --> 00:34:13,453 Samo poku�avam da bude zanimljivo. 357 00:34:16,791 --> 00:34:18,301 Jesi li popravio auto? 358 00:34:25,098 --> 00:34:27,100 Ide� li u bar s momcima? 359 00:34:27,735 --> 00:34:29,245 Ne bih rekao. 360 00:34:34,576 --> 00:34:36,086 Ho�e� u�i? 361 00:34:50,558 --> 00:34:52,059 Daisy? 362 00:34:52,060 --> 00:34:53,570 Da? 363 00:35:01,736 --> 00:35:03,246 �to sam ti rekla? 364 00:35:06,774 --> 00:35:08,284 Da, gospo�o. 365 00:35:08,910 --> 00:35:10,420 Mama? 366 00:35:11,278 --> 00:35:13,447 Ja �u je uzeti. -U redu. 367 00:35:16,517 --> 00:35:18,720 Drago mi je �to vas opet vidim. -Tako�er. 368 00:35:27,829 --> 00:35:29,339 Koji ti se svi�a? 369 00:35:31,099 --> 00:35:32,609 Plavi? 370 00:35:33,166 --> 00:35:34,676 Sivi? 371 00:35:36,838 --> 00:35:38,348 Sivi. 372 00:35:39,674 --> 00:35:41,743 Lijepo si provela dan? 373 00:35:41,876 --> 00:35:44,786 Da? �to si �inila? 374 00:35:45,913 --> 00:35:47,346 Ne sje�a� se? 375 00:35:47,347 --> 00:35:48,857 Izvolite. 376 00:35:50,018 --> 00:35:51,686 Mislio sam da Jessie ne pije. 377 00:35:51,819 --> 00:35:53,329 On ne pije. 378 00:35:59,259 --> 00:36:00,761 Va� mu� je pravi zrakoplovac. 379 00:36:00,762 --> 00:36:02,964 Sigurno to isto misli za vas. 380 00:36:03,097 --> 00:36:05,933 Zato �to ste vi i Carol Mohring jedini momci iz eskadrile 381 00:36:06,067 --> 00:36:07,669 koje je ikada pozvao unutra. 382 00:36:08,603 --> 00:36:10,738 Dobro je poznavati mu�karce s kojima leti�. 383 00:36:11,405 --> 00:36:13,340 Da vidi� za �to se bore. 384 00:36:14,374 --> 00:36:15,884 Svi�a mi se to. 385 00:36:17,745 --> 00:36:21,015 A vi, Tome? Za �to se vi borite? 386 00:36:21,149 --> 00:36:23,918 Osim za Boga, domovinu i �ast. 387 00:36:24,052 --> 00:36:25,586 Gospo�o Brown... 388 00:36:26,521 --> 00:36:28,031 Nadam se da �u to doznati. 389 00:36:29,257 --> 00:36:30,691 Hajde. 390 00:36:30,692 --> 00:36:33,127 Hajde. -U redu. 391 00:36:33,260 --> 00:36:36,564 Usput, nemojte da vas zavara njegovo sna�no, tiho dr�anje. 392 00:36:36,698 --> 00:36:38,208 On vam vjeruje, 393 00:36:38,700 --> 00:36:41,135 kunem se, on je najzabavniji �ovjek koga �ete ikada upoznati. 394 00:36:42,269 --> 00:36:45,238 Ne mogu re�i da mi je pokazao tu svoju stranu. 395 00:36:45,372 --> 00:36:47,809 Jedva �ekam to. 396 00:36:47,942 --> 00:36:50,978 Uskoro �ete provoditi puno vremena zajedno. 397 00:36:51,713 --> 00:36:53,648 Puno vremena u vrlo sku�enim prostorima. 398 00:37:01,288 --> 00:37:02,824 Mogu li vas zamoliti za uslugu? 399 00:37:03,925 --> 00:37:05,435 Naravno. 400 00:37:06,994 --> 00:37:09,997 �im kro�i na taj brod i u taj zrakoplov, 401 00:37:10,732 --> 00:37:12,567 ne mogu ga vi�e �tititi. 402 00:37:12,700 --> 00:37:14,902 Stoga budite uz mog Jessieja. 403 00:37:16,137 --> 00:37:17,647 U redu? 404 00:37:20,307 --> 00:37:21,817 U redu. 405 00:37:23,678 --> 00:37:26,422 U redu. -Dobro? 406 00:37:26,848 --> 00:37:28,916 To je bilo dobro, zar ne? 407 00:37:31,810 --> 00:37:33,359 Tko je ovo? 408 00:37:34,523 --> 00:37:36,591 Ovo je Pam. 409 00:37:38,192 --> 00:37:39,702 Bok, Pam. 410 00:37:46,366 --> 00:37:48,736 Ne mislim da vas ho�e osramoti, poru�ni�e. 411 00:37:49,737 --> 00:37:51,672 Prekasno je. Hajde. 412 00:37:52,840 --> 00:37:55,009 Mo�da bolje dr�i palicu od tebe. -U redu. 413 00:37:56,476 --> 00:37:58,345 Znam da nam je posljednja no� ovdje, 414 00:37:58,478 --> 00:38:01,616 pa �u vas pustiti da u�ivate zajedno. Hvala jo� jednom na pi�u. 415 00:38:01,749 --> 00:38:04,018 Nema na �emu. -Ispratit �u te. 416 00:38:24,939 --> 00:38:26,641 Samo budi oprezan. 417 00:38:27,675 --> 00:38:30,278 Najgora stvar koja mi se mo�e dogoditi je jaka opekotina od sunca. 418 00:38:30,410 --> 00:38:33,614 Vrati se crn koliko ho�e�, samo se vrati ku�i. 419 00:38:36,150 --> 00:38:38,686 Zato �to �e� me voditi na Bahame kada se vrati�. 420 00:38:38,820 --> 00:38:41,221 Bahami? Ako pristanemo negdje, 421 00:38:41,222 --> 00:38:44,592 uzet �u ti jedan od onih europskih kupa�ih kostima. 422 00:38:45,259 --> 00:38:48,062 Jedan od onih dvodijelnih kostima. 423 00:39:00,208 --> 00:39:01,718 Du�o... 424 00:39:03,244 --> 00:39:05,980 Zna� da uvijek mo�e� do�i ovdje i mahnuti mi. 425 00:39:08,481 --> 00:39:12,687 Ja sam samo 8.000 km u onom smjeru. 426 00:39:15,256 --> 00:39:17,925 I ja �u ti mahnuti. 427 00:39:21,796 --> 00:39:23,631 Samo jednoj osobi koju znam 428 00:39:25,299 --> 00:39:26,809 mjesto je na nebu. 429 00:39:30,304 --> 00:39:33,473 Ne zaboravi da ti je i mjesto ovdje dolje s nama, u redu? 430 00:39:51,926 --> 00:39:54,494 Pisa�u ti svaki tjedan. 431 00:39:55,428 --> 00:39:57,131 Znam da ho�e�. 432 00:40:27,647 --> 00:40:32,576 SREDOZEMNO MORE BLIZU OBALE ITALIJE, SVIBANJ 1950. 433 00:41:24,218 --> 00:41:26,587 Otpust s borbenih polo�aja. Svi! 434 00:41:26,721 --> 00:41:28,622 Otpust s borbenih polo�aja. 435 00:41:32,093 --> 00:41:35,396 Mo�da biste bili br�i da to �inimo usred no�i. 436 00:41:35,429 --> 00:41:36,863 Izgleda ne razumijete 437 00:41:36,864 --> 00:41:38,833 da �e jednog dana uskoro, ovo biti stvarno. 438 00:41:38,966 --> 00:41:41,369 I morate ovo u�initi puno bolje od toga! 439 00:41:41,502 --> 00:41:43,704 Da, gospodine. 440 00:41:45,039 --> 00:41:46,549 U redu. 441 00:41:47,975 --> 00:41:49,944 Dojadilo mi je pripremanje. 442 00:41:50,077 --> 00:41:52,346 Dojadio mi je �ivot u ovoj plutaju�oj konzervi sardine. 443 00:41:52,480 --> 00:41:55,315 Dojadilo mi je ovako mirisati. -Tako miri�u mu�karci. 444 00:41:55,316 --> 00:41:57,151 Ne�to �emu �e� se radovati jednog dana, Frice. 445 00:41:57,284 --> 00:41:58,953 Najuzbudljiviji dan poslije du�eg vremena. 446 00:41:59,086 --> 00:42:00,888 Potporu�ni�e Brown. 447 00:42:02,156 --> 00:42:04,225 Mogu li razgovarati s vama na trenutak? 448 00:42:04,358 --> 00:42:06,060 Pazi �to �eli�. 449 00:42:10,331 --> 00:42:11,841 Da, gospodine. 450 00:42:24,945 --> 00:42:26,580 Moramo li to �initi na palubi? 451 00:42:26,714 --> 00:42:29,650 Da. Odli�no �ete izgledati ispred svog zrakoplova. 452 00:42:29,784 --> 00:42:31,294 Opustite se. Izgledate odli�no. 453 00:42:31,552 --> 00:42:34,555 �to se doga�a? -�asopis Life je ovdje. 454 00:42:34,588 --> 00:42:37,424 Pretpostavljam da je Pentagon htio ne�to pozitivno za ljude kod ku�e. 455 00:42:37,458 --> 00:42:40,961 Da lak�e prihvate jo� jedan potencijalni rat. 456 00:42:41,095 --> 00:42:43,431 Ima li boljeg na�ina od: "Crnac �ini dobro?" 457 00:42:43,564 --> 00:42:46,734 On je dobar trofejni de�ko. Trebate biti ponosni, kapetane. 458 00:42:48,135 --> 00:42:49,970 Umukni, Bo. 459 00:42:50,104 --> 00:42:54,108 Va� zapovjednik vas je nazvao jednim od najboljih pilota koje je ikada vidio, 460 00:42:54,241 --> 00:42:55,908 bez obzira na boju. 461 00:43:01,315 --> 00:43:03,951 Lijepo od njega �to ka�e to, ali ne mogu re�i da sam poseban. 462 00:43:04,085 --> 00:43:06,521 Sigurno je te�ko, zar ne? 463 00:43:06,654 --> 00:43:10,691 Sigurno je te�ko biti jedini... -Mornari�ki pilot? Naravno. 464 00:43:10,825 --> 00:43:13,260 Slijetanje zrakoplovom na nosa� zrakoplova, 465 00:43:13,394 --> 00:43:16,597 to je najte�i posao za svakog pilota. 466 00:43:23,437 --> 00:43:26,140 Daj, �ovje�e, potporu�ni�e Brown. Znate na �to mislim. -Zovite me Jessie. 467 00:43:26,273 --> 00:43:27,675 U redu, Jessie. 468 00:43:27,676 --> 00:43:31,177 Ima puno momaka iz razli�itih sredina, ali samo jedan kao ti. 469 00:43:31,178 --> 00:43:33,114 I vi ste samo jedan, gospodine. 470 00:43:33,948 --> 00:43:35,783 Uz du�no po�tovanje, 471 00:43:35,916 --> 00:43:39,687 ali ne�u re�i ono �to tra�ite da ka�em. 472 00:43:41,122 --> 00:43:43,356 U redu. -Naporno sam radio da bi upravljao ovim zrakoplovima. 473 00:43:43,357 --> 00:43:44,867 To je sve �to sam ikada htio raditi. 474 00:43:44,992 --> 00:43:46,794 To se ne mo�e opisati rije�ima. -Jessie. 475 00:43:46,927 --> 00:43:49,552 Mo�emo li dobiti jo� nekoliko slika Jessieja u njegovom zrakoplovu? 476 00:43:49,587 --> 00:43:51,644 Ne, moram vratiti svoje pilote na posao. 477 00:43:51,679 --> 00:43:53,854 Potrajat �e samo minutu, poru�ni�e. -Kapetan korvete. 478 00:43:53,889 --> 00:43:55,335 Ugodan vam dan. 479 00:43:56,904 --> 00:43:59,206 Prokletstvo, Jessie. Nedavno si poslao pismo. 480 00:43:59,340 --> 00:44:01,008 Jedno tjedno. 481 00:44:01,142 --> 00:44:02,576 Tako sam joj rekao. 482 00:44:02,577 --> 00:44:04,478 Nema svrhe poku�avati ga usporiti. 483 00:44:06,280 --> 00:44:08,716 Vidjeli smo tvoj cirkuski nastup na palubi. 484 00:44:10,217 --> 00:44:12,052 Tvoj ortak �onglira tako�er? Ili... 485 00:44:44,586 --> 00:44:46,096 Valjda ne. 486 00:44:53,160 --> 00:44:55,462 Trebali smo se suprotstaviti tom �upku. 487 00:44:56,730 --> 00:44:58,299 Nema veze, Tom. 488 00:45:05,674 --> 00:45:08,943 Samo ka�em da mu ne bi trebali dopustiti da tako govori. 489 00:45:44,211 --> 00:45:46,413 Znam da vam je dojadila rutina, 490 00:45:46,548 --> 00:45:49,850 ali imam posao za nekog sretnika. 491 00:45:49,984 --> 00:45:52,753 Ne to. Odr�avanje je zamijenilo �iroskop na jednom od pirata, 492 00:45:52,754 --> 00:45:54,822 treba mi dobrovoljac da potvrdi kako sve funkcionira. 493 00:45:54,955 --> 00:45:57,976 Brzo polijetanje i slijetanje. -Mislio sam da ste rekli "sretnik". 494 00:45:58,011 --> 00:46:00,427 Zvu�i kao vrlo zabavno. -Za�to to ne prepustimo Fricu? 495 00:46:01,061 --> 00:46:02,631 Koristilo bi mu slijetanje. 496 00:46:02,763 --> 00:46:04,999 Ja �u to u�initi. 497 00:46:05,567 --> 00:46:07,077 U redu. 498 00:46:07,736 --> 00:46:10,446 U stvari, ako nemate ni�ta protiv, poru�ni�e, 499 00:46:11,706 --> 00:46:13,906 Lavery je jednom u pravu. -Naravno da sam u pravu. 500 00:46:13,907 --> 00:46:15,543 Koristilo bi mi vje�bati. 501 00:46:16,343 --> 00:46:17,745 Navali. 502 00:46:17,746 --> 00:46:19,212 �ivio g. Mohring! 503 00:46:19,213 --> 00:46:20,781 Onda Mohring. -U redu. 504 00:46:20,914 --> 00:46:23,450 �to se ti�e vas ostalih, 505 00:46:23,585 --> 00:46:25,095 zapovjedni�tvo je naredilo provjeru 506 00:46:25,119 --> 00:46:27,988 serijskih brojeva dijelova u svim zrakoplovima. 507 00:46:28,122 --> 00:46:30,257 Dok je Mohring tamo gore i u�iva u razgledanju, 508 00:46:30,391 --> 00:46:33,827 vi ostali mo�ete potvrditi sve serijske brojeve 509 00:46:33,961 --> 00:46:36,130 na svakom od ovih naloga za odr�avanje. 510 00:46:36,263 --> 00:46:38,832 Hvala, Matthew. 511 00:46:38,966 --> 00:46:40,568 Da. -Gospodine? 512 00:46:40,702 --> 00:46:42,135 To �e potrajati cijeli dan. 513 00:46:42,136 --> 00:46:44,004 Samo ako brzo radite. 514 00:47:03,290 --> 00:47:06,226 Potporu�ni�e Mohring, mo�ete testirati �iroskop. 515 00:47:28,817 --> 00:47:30,227 2-17 za toranj. 516 00:47:30,284 --> 00:47:32,085 Izgleda da je �iroskop u ispravnom stanju. 517 00:47:32,119 --> 00:47:33,921 Primljeno. Vratite se na nosa� zrakoplova. 518 00:47:48,570 --> 00:47:51,038 Potporu�ni�e Mohring, va�e prila�enje je plitko. 519 00:47:51,872 --> 00:47:53,382 Ispravljam. 520 00:47:55,008 --> 00:47:56,518 Proizvodni broj? 521 00:47:59,480 --> 00:48:02,483 "P-5-5-1-8-4." 522 00:48:07,555 --> 00:48:09,065 �to je? 523 00:48:19,366 --> 00:48:22,068 Ne�e uspjeti sletjeti. -Uspjet �e. 524 00:48:22,069 --> 00:48:23,605 Samo treba polako ubrzavati. 525 00:48:23,738 --> 00:48:25,248 Pri ovakvom prila�enju? 526 00:48:28,108 --> 00:48:29,618 Bolje da preleti. 527 00:48:30,177 --> 00:48:31,578 I poku�a ponovno. 528 00:48:31,579 --> 00:48:35,824 Timu za nesre�e, budite pripravni. 529 00:48:35,850 --> 00:48:37,360 Zauzmite svoje pozicije. 530 00:48:40,120 --> 00:48:42,389 Van smjera. Dolazi. 531 00:48:46,728 --> 00:48:49,396 Jo� si nisko, Mohring. 532 00:48:57,872 --> 00:48:59,382 Idi okolo, pajdo. 533 00:49:00,675 --> 00:49:02,185 Postepeno pove�aj snagu, Mohring. 534 00:49:06,581 --> 00:49:09,116 Potporu�ni�e Mohring, podignite se malo u visinu. 535 00:49:10,317 --> 00:49:12,152 Ne, ne! 536 00:49:19,293 --> 00:49:21,028 Prebrzo je pove�ao snagu. 537 00:49:29,604 --> 00:49:31,606 Idemo, idemo! 538 00:49:32,339 --> 00:49:33,849 Trebamo li ga izvu�i? 539 00:49:55,830 --> 00:49:59,233 Neki ljudi �e vam re�i da ste se za to prijavili. 540 00:50:00,234 --> 00:50:01,744 Nije tako. 541 00:50:02,904 --> 00:50:04,438 Razgovarajmo otvoreno. 542 00:50:05,205 --> 00:50:06,741 Izgubili smo prijatelja. 543 00:50:06,875 --> 00:50:08,385 A to nije lako. 544 00:50:08,676 --> 00:50:12,680 Mornarica �e u�initi ono �to mornarica ina�e radi. 545 00:50:12,813 --> 00:50:14,280 Ali... 546 00:50:14,281 --> 00:50:16,049 Pisa�u njegovoj obitelji. 547 00:50:25,058 --> 00:50:26,761 Poslat �u im njegove stvari. 548 00:50:48,115 --> 00:50:49,684 Momci se okupljaju. 549 00:51:07,569 --> 00:51:09,079 Samo zato �to misli� da zna� bolje 550 00:51:09,169 --> 00:51:11,371 ne zna�i da mora� bilo re�i. 551 00:51:13,440 --> 00:51:15,543 O �emu ti to? 552 00:51:15,677 --> 00:51:17,279 Carol nije bio u vodi ni pet sekundi 553 00:51:17,312 --> 00:51:19,948 prije nego �to si po�eo govoriti �to je mogao bolje u�initi. 554 00:51:20,080 --> 00:51:22,382 Svi pravimo gre�ke. To sam mogao biti ja... 555 00:51:25,553 --> 00:51:27,989 Ne dopusti da te taj prsten uvjeri u suprotno. 556 00:51:28,121 --> 00:51:30,357 �to su nam ono rekli o piratu? 557 00:51:30,490 --> 00:51:32,192 Podsjeti me. �to su nam rekli o piratu? 558 00:51:32,226 --> 00:51:33,694 Ne smije� tako ubrzavati. 559 00:51:33,695 --> 00:51:36,129 Gre�ke nas ubijaju, Jessie. 560 00:51:39,567 --> 00:51:41,736 Ne umire� ako �ini� ono �to ti se ka�e. 561 00:51:43,370 --> 00:51:44,880 Momci. 562 00:51:46,841 --> 00:51:48,351 Dolazite li? 563 00:51:58,886 --> 00:52:00,396 Za Carola. 564 00:52:36,791 --> 00:52:39,527 �ak nismo ni u ratu, a gubimo ljude. 565 00:52:40,695 --> 00:52:42,205 Dobre ljude. 566 00:52:44,832 --> 00:52:46,332 Te�ko je to prihvatiti 567 00:52:46,333 --> 00:52:48,168 kada nitko nije kriv. 568 00:52:53,741 --> 00:52:56,243 Test plivanja u �koli letenja... 569 00:53:02,984 --> 00:53:05,218 Tjerali su me da ga izvodim 10 puta. 570 00:53:11,526 --> 00:53:14,227 Nisu vjerovali da crnac zna plivati. 571 00:53:16,296 --> 00:53:18,265 Bacali su led u vodu. 572 00:53:21,368 --> 00:53:23,403 Stavljali su utege u moje leta�ko odijelo. 573 00:53:26,941 --> 00:53:28,451 Dr�ali me ispod vode. 574 00:53:32,580 --> 00:53:35,282 Ne bi ih bilo briga da sam umro u tom bazenu. 575 00:53:38,186 --> 00:53:39,787 Ali svaki put... 576 00:53:42,255 --> 00:53:43,765 Izvukao sam se. 577 00:53:54,569 --> 00:53:58,405 Navikao sam upravljati Bearcatom. 578 00:54:00,407 --> 00:54:01,917 Da vidim sve. 579 00:54:02,375 --> 00:54:03,885 Paluba na prilazu. 580 00:54:05,245 --> 00:54:07,181 Sve ispred mene. 581 00:54:07,314 --> 00:54:10,317 Mogao bih ga spustiti u svoje dvori�te ako bi trebao. 582 00:54:16,524 --> 00:54:18,034 Ali pirat... 583 00:54:24,599 --> 00:54:26,333 Ne vidim ni�ta. 584 00:54:29,137 --> 00:54:30,838 Mora� se osloniti na �asnika za slijetanje. 585 00:54:31,639 --> 00:54:33,174 Bojim se da �asnik za slijetanje 586 00:54:33,306 --> 00:54:35,810 namjerno ne sru�i moje crno dupe. 587 00:54:40,147 --> 00:54:43,618 Da samo zna� koliko puta su mi ljudi rekli da odustanem, dam otkaz. 588 00:54:44,752 --> 00:54:46,262 �ak i da umrem. 589 00:54:48,321 --> 00:54:51,592 Zato ne mo�e� uvijek u�initi ono �to ti se ka�e. 590 00:54:55,295 --> 00:54:57,532 Da jesam, ja ne bih bio ovdje. 591 00:55:05,273 --> 00:55:08,075 To je ne�to �to sam poku�avao nau�iti Mohringa. 592 00:55:42,010 --> 00:55:43,442 Umorni ste. 593 00:55:43,443 --> 00:55:45,546 Vidim to. Dovraga, i ja sam. 594 00:55:45,680 --> 00:55:47,414 Bilo je to te�kih nekoliko tjedana. 595 00:55:48,583 --> 00:55:51,018 Sre�om, pristajemo u Cannes 596 00:55:51,152 --> 00:55:52,662 na malo odsustva na obali. 597 00:55:52,720 --> 00:55:56,057 Ne znam za vas, ali mislim da bi nam malo svje�eg zraka svima dobro do�lo. 598 00:55:56,190 --> 00:55:58,893 Brodska pravila va�e i na kopnu. 599 00:55:59,026 --> 00:56:00,795 Vratite se do 23:00. 600 00:56:00,928 --> 00:56:03,764 Vi ste stranci u stranom gradu i prikladno se pona�ajte. 601 00:56:03,898 --> 00:56:05,967 Stoga molim te, Marty, kao Boga te molim, 602 00:56:06,100 --> 00:56:08,135 ne �ini ni�ta glupo. 603 00:56:08,269 --> 00:56:10,538 I, ne, ne�u i�i s vama 604 00:56:10,671 --> 00:56:12,340 i �initi sve �to i vi, 605 00:56:12,472 --> 00:56:13,874 ali hvala vam. 606 00:56:13,875 --> 00:56:15,385 Idite. 607 00:56:20,413 --> 00:56:23,551 Nemoj dopustiti da te Sevoli uhvati kako ih prodaje� mje�tanima. 608 00:56:23,684 --> 00:56:25,319 Re�i �u ti ne�to. 609 00:56:25,452 --> 00:56:28,356 U mornarici sam od svoje 16. godine. 610 00:56:28,488 --> 00:56:30,758 A na� posao je opasan. 611 00:56:30,892 --> 00:56:32,391 Novi dan mo�da ne�e do�i. 612 00:56:32,392 --> 00:56:34,795 Nitko nam to ne mo�e garantirati. 613 00:56:35,730 --> 00:56:38,498 Stoga ako imamo priliku u�ivati u slobodi, 614 00:56:38,633 --> 00:56:40,735 onda je iskoristimo. 615 00:56:41,636 --> 00:56:43,704 Za 2 $ po �teki, riskirat �u. 616 00:56:46,240 --> 00:56:48,209 U�ivajmo, momci. 617 00:56:48,342 --> 00:56:49,852 Mohring bi insistirao. 618 00:56:50,410 --> 00:56:52,079 Kada smo u Francuskoj. 619 00:56:52,213 --> 00:56:54,414 Tako je. 620 00:57:05,332 --> 00:57:07,890 KAN, FRANCUSKA SRPANJ 1950. 621 00:57:20,508 --> 00:57:22,943 �to to imamo ovdje? Halo. 622 00:57:22,944 --> 00:57:24,512 Na Bulevaru de la Kroasan. 623 00:57:24,645 --> 00:57:26,781 Previ�e mornara u ovoj ulici. 624 00:57:26,914 --> 00:57:28,849 Ne sli�i na ulicu s javnom ku�om. 625 00:57:28,983 --> 00:57:31,118 Ne. -Nemate dovoljno novca a ni karizme 626 00:57:31,252 --> 00:57:32,820 za ove fine Europljanke. 627 00:57:32,954 --> 00:57:35,589 Ovdje sam zbog pi�a, pa me samo usmjeri u tom pravcu. 628 00:57:35,723 --> 00:57:37,925 Onda do prvog bara na koji nai�emo. 629 00:57:38,059 --> 00:57:39,794 Vi momci samo naprijed. 630 00:57:39,927 --> 00:57:41,996 Moram uzeti ne�to za Daisy. 631 00:57:43,731 --> 00:57:45,433 Sti�i �u vas. -U redu. 632 00:57:45,566 --> 00:57:48,202 Ne zaboravi na �ipkaste stvari. 633 00:57:48,336 --> 00:57:49,846 Smije�no. 634 00:58:27,441 --> 00:58:30,745 �to se doga�a? -Jesi li slijep? To je Liz Taylor. 635 00:58:30,878 --> 00:58:32,513 Filmska zvijezda. Gdje si ti dovraga bio? 636 00:58:32,646 --> 00:58:36,483 Voljela bih to. -G�ice Taylor. Biste li potpisali moju razglednicu? 637 00:58:36,484 --> 00:58:38,486 Ja ne dajem autograme, dragi. 638 00:58:38,619 --> 00:58:40,254 Ali dat �u ti poljubac. 639 00:58:42,923 --> 00:58:44,433 Hvala, g�o. Taylor. 640 00:58:44,458 --> 00:58:45,925 A tko je tvoj prijatelj? 641 00:58:45,926 --> 00:58:47,436 On nije sa mnom. 642 00:58:47,561 --> 00:58:50,264 Potporu�nik Jessie Brown, gospo�o. 643 00:58:52,401 --> 00:58:53,900 Ja sam mornari�ki pilot. 644 00:58:53,901 --> 00:58:56,170 Daju obojenim ljudima da budu piloti u dana�nje vrijeme? 645 00:58:56,704 --> 00:58:59,348 Izgleda. -Kako prosvjetljuju�e. 646 00:58:59,473 --> 00:59:00,983 Liz? 647 00:59:02,276 --> 00:59:03,786 Moram i�i, dragi, 648 00:59:03,911 --> 00:59:06,614 ali ti i tvoje kolege pridru�ite nam se u kasinu kasnije. 649 00:59:06,747 --> 00:59:08,257 Volim pilote. 650 00:59:08,749 --> 00:59:10,259 Gospo�ice Elizabeth? 651 00:59:11,786 --> 00:59:13,421 Siguran sam da ste primijetili, ali... 652 00:59:13,554 --> 00:59:15,021 Samo obu�e� ne�to lijepo 653 00:59:15,022 --> 00:59:18,125 i ka�e� im da te je Elizabeth pozvala. 654 00:59:30,671 --> 00:59:32,273 Ti to misli�. 655 00:59:33,908 --> 00:59:35,418 Vidite tko je to. 656 00:59:36,143 --> 00:59:39,046 Uzeo si ne�to lijepo za Daisy? -Da, imam jo� ne�to. 657 00:59:39,180 --> 00:59:42,116 Ve�eras sam pozvan u "Kasino de Karlo". 658 00:59:42,249 --> 00:59:43,884 U stvari, svi smo pozvani. 659 00:59:45,386 --> 00:59:47,556 Od strane Elizabeth Taylor. -Zeza� me. 660 00:59:47,688 --> 00:59:49,122 Liz Taylor, glumica? 661 00:59:49,123 --> 00:59:52,593 Kako? Gdje? -Kako? Sreo sam je. Gdje? Na pla�i. 662 00:59:53,327 --> 00:59:56,230 Fina dama, zapravo. -Ne vjerujem ti. 663 00:59:56,797 --> 00:59:58,198 Ali imam ne�to novca za strajbati. 664 00:59:58,199 --> 01:00:00,934 Pogledajmo la�e� li. -Tako je. 665 01:00:00,935 --> 01:00:02,903 Ulo�i ili umukni. 666 01:00:12,213 --> 01:00:13,723 Momci. 667 01:00:15,883 --> 01:00:17,393 Obucimo se. 668 01:00:27,261 --> 01:00:30,565 Znam da ste navikli da vas odbijaju, ali ja nisam. 669 01:00:30,698 --> 01:00:33,033 Ako ne u�emo, sumnjam da je ovo jedini kasino u gradu. 670 01:00:33,167 --> 01:00:35,369 Da, ali ovo je jedini kasino s Liz Taylor. 671 01:00:35,504 --> 01:00:37,014 Navodno. 672 01:00:39,373 --> 01:00:40,883 Pozvani smo. 673 01:00:41,610 --> 01:00:44,145 Siguran sam da niste. 674 01:00:47,014 --> 01:00:49,250 Elizabeth Taylor. Vjerujem da ona... -Molim vas, gospodine, 675 01:00:49,383 --> 01:00:51,418 idite odmah. -Jessie. 676 01:00:53,187 --> 01:00:55,956 Nema veze. Idemo na�i neki drugi. 677 01:00:57,725 --> 01:00:59,235 Dobro. 678 01:00:59,660 --> 01:01:01,170 U redu. 679 01:01:24,653 --> 01:01:26,163 Ovuda. 680 01:01:30,391 --> 01:01:32,326 Ti lukavi psu. 681 01:01:32,793 --> 01:01:34,303 Nikad ne sumnjajte. 682 01:01:40,734 --> 01:01:43,304 Jesi li je vidio? Ovo je... �ovje�e! 683 01:01:44,438 --> 01:01:46,073 �ene ovdje su... 684 01:01:47,074 --> 01:01:48,776 Mislim da je vrijeme za zaradu malo novca. 685 01:01:48,909 --> 01:01:52,713 Pogledaj ovo mjesto! Mislim da smo na�li zabavu. 686 01:01:55,684 --> 01:01:58,852 O, ne! 687 01:02:01,956 --> 01:02:03,891 Je li to... -Liz Taylor. 688 01:02:05,993 --> 01:02:07,427 To je Liz Taylor! Liz Taylor. 689 01:02:07,428 --> 01:02:10,431 To je Liz Taylor? Izgleda lijepo. 690 01:02:11,065 --> 01:02:12,733 Trebao bi vas upoznati. 691 01:02:13,267 --> 01:02:14,668 Da. 692 01:02:14,669 --> 01:02:16,179 Momci? 693 01:02:20,140 --> 01:02:22,176 Nikada nisam sreo filmsku zvijezdu. Malo sam nervozan. 694 01:02:22,309 --> 01:02:23,819 Vidite obadva. 695 01:02:23,944 --> 01:02:25,746 Fighting 32. 696 01:02:26,581 --> 01:02:28,115 Do�li ste! 697 01:02:28,583 --> 01:02:30,093 Da, gospo�o. 698 01:02:31,952 --> 01:02:33,462 Poznajete li se vi gospodo? 699 01:02:33,588 --> 01:02:35,122 Samo trenutno dijelimo prostor, gospo�o. 700 01:02:35,256 --> 01:02:37,891 Tako je. Dok ne po�ne pravi rat. 701 01:02:38,025 --> 01:02:39,760 A onda �emo mi na zemlji biti. 702 01:02:39,893 --> 01:02:41,730 A oni �e ispariti. 703 01:02:41,862 --> 01:02:43,698 Uvijek rimuje� dok govori�? 704 01:02:43,831 --> 01:02:45,933 Molim vas, sjedite. 705 01:02:46,066 --> 01:02:48,836 U svakom slu�aju dobro bi mi do�la svje�a sre�a. 706 01:02:49,436 --> 01:02:50,937 Da, gospo�o. 707 01:02:50,938 --> 01:02:52,448 Molim vas. 708 01:02:59,046 --> 01:03:01,048 U redu. Za�to ti i ja ne uzmemo pi�e 709 01:03:01,181 --> 01:03:04,653 i nazdravimo �to nismo na brodu s ovim momcima? 710 01:03:04,785 --> 01:03:07,821 Hajde. -Dobra ideja. Uzmite nekoliko tura na na� ra�un. 711 01:03:09,290 --> 01:03:10,991 Grijat �u ti mjesto. 712 01:03:13,260 --> 01:03:14,770 Stavite malo ovdje. 713 01:03:14,795 --> 01:03:17,464 Idemo, Buddy. Hajde. -Ovdje. I... 714 01:03:18,899 --> 01:03:20,409 Ovdje. 715 01:03:22,136 --> 01:03:23,646 Ovdje. 716 01:03:35,349 --> 01:03:37,017 Moja amajlija. 717 01:03:39,920 --> 01:03:41,822 Idemo. 718 01:03:42,590 --> 01:03:43,990 �ivjeli, dame. 719 01:03:43,991 --> 01:03:45,501 Za lijepe ljude, lijep �ivot. 720 01:03:45,527 --> 01:03:47,828 �ivjeli. -Za nove prijatelje, budu�e biv�e �ene. 721 01:03:47,961 --> 01:03:49,798 Pijmo. 722 01:03:56,370 --> 01:03:58,138 To je ono �to mi zovemo pobjednikom. 723 01:03:59,674 --> 01:04:01,107 Hajde! 724 01:04:01,108 --> 01:04:03,143 Krajnje je vrijeme da prekinemo, brate. 725 01:04:05,346 --> 01:04:06,856 Sranje. 726 01:04:15,690 --> 01:04:19,059 Dakle, govori� francuski. 727 01:04:19,193 --> 01:04:21,028 U�io sam ga u srednjoj �koli. 728 01:04:22,731 --> 01:04:24,163 Gospodine. Viski, 729 01:04:24,164 --> 01:04:26,534 i �to god moj prijatelj ho�e. 730 01:04:38,011 --> 01:04:39,521 Pravi� se va�an. 731 01:04:40,080 --> 01:04:44,351 To je bilo prili�no dobro. -Dobro je. 732 01:04:46,621 --> 01:04:50,958 Prili�no mo�no. Trljanje ramenima s filmskim zvijezdama. 733 01:04:51,091 --> 01:04:52,601 Pi�e, kockanje. 734 01:04:53,961 --> 01:04:55,896 Crveni se spremaju udariti, 735 01:04:56,029 --> 01:04:57,665 mi se zabavljamo u Francuskoj. 736 01:05:00,901 --> 01:05:03,904 Samo ho�u da moje slu�bovanje bude uspje�no. 737 01:05:04,037 --> 01:05:05,547 Pa... 738 01:05:06,206 --> 01:05:08,909 Samo ti nastavi s g�icom Liz Taylor, 739 01:05:09,878 --> 01:05:11,388 i moglo bi biti. 740 01:05:14,682 --> 01:05:16,192 Hvala. 741 01:05:16,383 --> 01:05:17,985 Zaboravili ste pivo od �umbira. 742 01:05:18,118 --> 01:05:19,687 Vidio sam jedan lijep lokal. 743 01:05:19,821 --> 01:05:21,355 Tamo �u uzeti pi�e. 744 01:05:21,488 --> 01:05:23,090 Hej, pajdo. - Poku�ajmo tamo. 745 01:05:23,625 --> 01:05:25,135 Poku�ajmo tamo. 746 01:05:27,361 --> 01:05:28,871 Promjena mjesta, momci. 747 01:05:28,996 --> 01:05:31,699 Sve dok tamo ima Francuskinja, odgovara mi. 748 01:05:31,733 --> 01:05:33,199 Bit �e nam dobro tamo. 749 01:05:33,200 --> 01:05:34,935 U redu, ionako sam izgubio sav svoj novac. 750 01:05:35,068 --> 01:05:36,469 Odlazimo? -Oprostite. 751 01:05:36,470 --> 01:05:40,608 Oprostite? Gospo�ice Elizabeth, hvala vam �to ste nas pozvali. 752 01:05:40,742 --> 01:05:42,252 Vrlo lijepo s va�e strane. 753 01:05:42,342 --> 01:05:44,077 Odlazite, momci? 754 01:05:44,211 --> 01:05:45,880 Bojim se da je tako. 755 01:05:46,013 --> 01:05:49,016 �uvajte se tamo. 756 01:05:54,021 --> 01:05:55,531 Ho�e� li? 757 01:05:57,391 --> 01:05:58,901 Hvala. 758 01:06:05,867 --> 01:06:08,703 Malo smo pretjerali. 759 01:06:08,837 --> 01:06:11,573 Ja ne�u re�i ako vi ne ka�ete, poru�ni�e. -Evo! 760 01:06:13,073 --> 01:06:15,175 Vidi, vidi! Pogledajte ovo. 761 01:06:15,309 --> 01:06:16,819 Kako si na�ao ovo mjesto? 762 01:06:20,380 --> 01:06:22,750 Pozdrav. Dame. 763 01:06:22,884 --> 01:06:24,394 Lijepo se pona�ajte. 764 01:06:26,788 --> 01:06:29,022 Viski, molim. 765 01:06:31,693 --> 01:06:33,203 Pa�ljivo. 766 01:06:40,602 --> 01:06:42,068 Dame! 767 01:06:42,069 --> 01:06:44,471 I pi�e. Izvolite. 768 01:06:50,143 --> 01:06:53,548 Mora� iskoristiti ono �to ima�. 769 01:06:57,652 --> 01:07:01,188 To �to sam zgodan pomoglo mi je smotati Daisy, ali ti? 770 01:07:03,558 --> 01:07:05,057 Ti? 771 01:07:05,058 --> 01:07:08,462 Bit �e nam potreban druga�iji pristup. 772 01:07:08,596 --> 01:07:10,106 Kako bi bilo... 773 01:07:10,397 --> 01:07:14,468 Ti si ameri�ki pilot u Francuskoj? 774 01:07:15,102 --> 01:07:16,503 To je sve �to imam? 775 01:07:16,504 --> 01:07:18,405 Morate iskoristiti svoje prednosti, poru�ni�e. 776 01:07:18,806 --> 01:07:20,316 Gospodine. 777 01:07:22,577 --> 01:07:25,813 Ti si bez krila. - Sigurno se �ali�. 778 01:07:25,947 --> 01:07:27,815 Ne, ne, Jessie, ne�u ti uzimati krila. 779 01:07:27,949 --> 01:07:29,459 Samo posu�uje�. 780 01:07:30,018 --> 01:07:33,588 Plus, moj zapovjednik je odbio da mi ih prikva�i tijekom diplomiranja, 781 01:07:33,721 --> 01:07:37,057 stoga prema njima nemam neka posebna osje�anja. 782 01:07:39,694 --> 01:07:41,428 Sad, barem izgleda� kao pilot. 783 01:07:47,434 --> 01:07:50,004 A ma�ioni�arski trik? -Ma�ioni�arski trik? 784 01:07:50,137 --> 01:07:52,306 Da. -Zna� ma�ioni�arske trikove? 785 01:07:52,974 --> 01:07:56,342 Znam ih. Znam... -Da ili ne? -Samo jedan. 786 01:07:56,343 --> 01:07:58,211 Zna� ma�ioni�arski trik? -Da. 787 01:08:01,782 --> 01:08:03,885 Kao �to sam rekao, mora� iskoristiti ono �to ima�. 788 01:08:09,557 --> 01:08:11,425 "Prvi put sam u Francuskoj." 789 01:08:16,229 --> 01:08:17,932 Oprosti. -Nema veze. 790 01:08:18,066 --> 01:08:20,742 Samo reci, "bon�ur." -Bon�ur. -Bon�ur. 791 01:08:26,173 --> 01:08:28,009 Bon�ur. 792 01:08:29,209 --> 01:08:32,446 Dame, �elio bih vas po�astiti ma�ioni�arskim trikom. 793 01:08:32,580 --> 01:08:34,314 Zove se, 794 01:08:34,448 --> 01:08:36,017 Pilot koji bljuje vatru. 795 01:08:48,395 --> 01:08:49,905 �ula si za Franka Sinatru? 796 01:08:50,732 --> 01:08:53,801 Imamo zajedni�kog pradjeda. Da. 797 01:08:53,935 --> 01:08:56,403 Ne zvu�im kao on, ali sigurno sli�im na njega, zar ne? 798 01:08:56,537 --> 01:08:58,271 Bolje ti stoji. Ti si zapovijedaju�i pilot. 799 01:08:58,405 --> 01:09:01,075 Bordo? Du�o, ja ne pijem vino. Ne. 800 01:09:01,208 --> 01:09:04,211 Oprostite mom nekulturnom prijatelju. On ni�ta ne zna. 801 01:09:04,712 --> 01:09:06,279 Dr�i se viskija. 802 01:09:22,030 --> 01:09:23,540 Pustili su te unutra? 803 01:09:26,299 --> 01:09:29,671 Petljao sam ne�to s Liz prije nego �to ste se vi pojavili. 804 01:09:32,573 --> 01:09:34,241 Mislim da je udana. 805 01:09:35,042 --> 01:09:36,843 Ne�to smije�no, sporedna cirkuska predstava? 806 01:09:36,844 --> 01:09:38,680 Ispri�avam se, samo sekundu. 807 01:09:38,813 --> 01:09:41,448 Ti si taj koji je donio cirkus. 808 01:09:44,184 --> 01:09:47,554 �to se doga�a? -Ni�ta. Sve je u redu. 809 01:09:47,555 --> 01:09:50,724 Treba li ti tvoj prijatelj peder pomagati? 810 01:09:50,725 --> 01:09:53,292 Smirimo se. Svi smo pili. 811 01:09:53,293 --> 01:09:55,195 Tome. U redu je. 812 01:09:55,328 --> 01:09:56,830 Znam. 813 01:09:56,831 --> 01:09:59,465 Da, ali ne�e� biti dobro nakon �to zavr�im s tobom. 814 01:10:05,073 --> 01:10:06,583 Hajde! -Dosta! 815 01:10:06,708 --> 01:10:08,810 Hajde! -Pusti ga! 816 01:10:08,943 --> 01:10:10,611 Hajde, momci, moramo i�i! -Dosta! 817 01:10:10,745 --> 01:10:12,880 Hajde! Idemo! Tr�ite! -Moramo i�i. Tr�ite! 818 01:10:13,014 --> 01:10:14,447 Sranje, tvoja krila. 819 01:10:14,448 --> 01:10:15,958 Imali ste sre�e! -Idemo! 820 01:10:16,084 --> 01:10:17,550 Po�urite, dame! 821 01:10:19,486 --> 01:10:21,989 Tome, hajde! Tome, onuda! Onuda! 822 01:10:22,123 --> 01:10:23,725 Bo�e! Brzo, brzo! 823 01:10:32,533 --> 01:10:34,367 Zna� li kako ja izvodim taj trik? 824 01:10:35,368 --> 01:10:36,878 Pojedem cigaretu. 825 01:10:38,371 --> 01:10:40,007 Nisi to morao u�initi. 826 01:10:41,008 --> 01:10:42,518 Dobio sam poljubac. 827 01:10:44,145 --> 01:10:45,780 Volio bih da ga nisi udario. 828 01:10:47,648 --> 01:10:49,650 U�inio bi isto za mene. 829 01:10:59,093 --> 01:11:00,594 Ne tra�im hvala. 830 01:11:00,595 --> 01:11:02,230 Tra�io si borbu do kraja. 831 01:11:02,362 --> 01:11:03,931 Brane�i svog pratitelja. 832 01:11:10,605 --> 01:11:12,607 Mogu voditi svoje borbe. 833 01:11:14,242 --> 01:11:16,010 �inim to ve� du�e vrijeme. 834 01:11:28,890 --> 01:11:30,400 Jessie Brown. 835 01:11:30,591 --> 01:11:32,325 Eskadrila od jednog �ovjeka. 836 01:11:39,499 --> 01:11:42,036 Soba za pripremu. �to prije. Ne�to bitno se doga�a. 837 01:11:51,012 --> 01:11:53,915 Nadam se da ste se svi lijepo proveli sino�, 838 01:11:54,048 --> 01:11:58,418 jer su Sjevernokorejci nagrnuli preko 38. paralele. 839 01:11:58,553 --> 01:11:59,953 Zauzeli su Seul. 840 01:11:59,954 --> 01:12:01,823 Ako zauzmu ostatak ju�nog poluotoka, 841 01:12:01,956 --> 01:12:05,159 idu na Japan, i mo�emo zaboraviti na obuzdavanje komunizma, 842 01:12:05,293 --> 01:12:08,196 tako ka�e Washington. �to to zna�i za nas? 843 01:12:08,328 --> 01:12:11,699 To zna�i da kre�emo. Isplovljavamo za Koreju. 844 01:12:11,833 --> 01:12:13,501 Znam da �e za skoro sve vas 845 01:12:13,634 --> 01:12:16,103 ovo biti prvi put �to vidite borbu. 846 01:12:16,804 --> 01:12:18,314 Va�a obuka je va�na, da. 847 01:12:18,338 --> 01:12:21,175 I sigurno ste spremni u�initi ono �to trebate u�initi. 848 01:12:21,309 --> 01:12:22,742 Uvjerio sam se u to. 849 01:12:22,743 --> 01:12:25,146 Ali najva�nije je ovo: 850 01:12:25,279 --> 01:12:26,981 vratit �emo sve ku�i. 851 01:12:28,249 --> 01:12:30,885 Vratit �emo sve ku�i. 852 01:12:37,107 --> 01:12:40,205 ISTO�NO MORE BLIZU OBALE SJEVERNE KOREJE STUDENI 1950. 853 01:12:40,328 --> 01:12:43,664 Zapovjedni�tvo je zabrinuto da bi moglo biti i do 100.000 Kineza 854 01:12:43,798 --> 01:12:47,635 ve� u Sjevernoj Koreji, spremnih odmah krenuti u borbu. 855 01:12:47,768 --> 01:12:50,370 MacArthur je zapovjedio B-29 da uni�te dva mosta 856 01:12:50,504 --> 01:12:52,640 preko rijeke Jalu, na granici, 857 01:12:52,773 --> 01:12:55,877 u nadi da �e to usporiti dolazak kineskih poja�anja. 858 01:12:55,910 --> 01:12:57,344 Ali su proma�ili. 859 01:12:57,345 --> 01:12:59,113 Ja �u predvoditi Fighting 32. 860 01:12:59,247 --> 01:13:01,983 Uni�tit �emo protuavionske topove u gradu Sinuiju. 861 01:13:02,116 --> 01:13:04,218 Tarsirs, letjet �e� kao podr�ka Panterima 862 01:13:04,352 --> 01:13:07,088 dok ne bude sigurno da u�u i bombardiraju te mostove. 863 01:13:07,221 --> 01:13:09,123 Ovo je samo prijateljski podsjetnik, gospodo. 864 01:13:09,257 --> 01:13:11,926 Ne pucajte i ne bombardirajte ni�ta na kineskoj strani rijeke, 865 01:13:12,059 --> 01:13:14,195 osim ako ne bi htjeli biti osobno odgovorni 866 01:13:14,328 --> 01:13:15,963 za po�etak jo� jednog svjetskog rata. 867 01:13:16,097 --> 01:13:18,532 Letimo direktno u ratnu zonu. 868 01:13:18,666 --> 01:13:20,176 Svi trebaju biti na oprezu. 869 01:13:20,534 --> 01:13:22,044 Pamet u glavu. 870 01:13:22,336 --> 01:13:25,114 Budite spremni. -Da, gospodine. 871 01:13:42,790 --> 01:13:45,293 201 za 205. Jesi li tu? 872 01:13:45,425 --> 01:13:46,935 Recite, 201. 873 01:13:46,961 --> 01:13:48,996 Izgleda imam problema sa stajnim trapom. 874 01:13:49,130 --> 01:13:50,640 Mo�e� li potvrditi? 875 01:13:51,399 --> 01:13:53,501 Mehanizam vam je zaglavljen. 876 01:13:53,968 --> 01:13:55,478 201 za zapovjedni�tvo. 877 01:13:55,569 --> 01:13:58,406 Imam mehani�ki problem i ne mogu nas odvesti u podru�je misije. 878 01:13:58,539 --> 01:14:00,174 Predajem vodstvo 205. 879 01:14:00,308 --> 01:14:03,544 Primljeno, 205. Idite niz vjetar. 880 01:14:07,882 --> 01:14:09,951 Ostanite na desnoj strani rijeke, Tome. 881 01:14:10,084 --> 01:14:11,686 Da, gospodine. 882 01:15:12,146 --> 01:15:13,848 205 se obru�ava. 883 01:15:53,254 --> 01:15:54,764 205 za ostale. 884 01:15:55,656 --> 01:15:57,625 Po�injem suzbijanje protuavionske vatre. 885 01:16:02,396 --> 01:16:03,906 To je MiG! 886 01:16:05,933 --> 01:16:09,570 Kenig, uzmi Guda i Laverija. Pozabavite se protu zrakoplovnim topovima. 887 01:16:09,703 --> 01:16:12,148 U redu. -Jessie, lomi lijevo. 888 01:16:12,239 --> 01:16:14,817 Sredimo tog tipa. -Razumijem! 889 01:16:16,644 --> 01:16:18,154 Sretan lov. 890 01:16:18,212 --> 01:16:19,722 Do�lo je Boovo vrijeme. 891 01:16:31,893 --> 01:16:33,293 Tri dobra pogotka. 892 01:16:33,294 --> 01:16:35,763 Dolazim jo� jednom napasti protuavionske topove. 893 01:16:44,573 --> 01:16:46,273 Vidi� li ga? -Ne. 894 01:16:46,707 --> 01:16:48,217 Ni�ta ne vidim. 895 01:16:58,619 --> 01:17:01,998 Neprijatelj iznad! Lomi! 896 01:17:15,002 --> 01:17:16,704 Tome! Dobro me je pritisnuo! 897 01:17:16,837 --> 01:17:19,240 Dovest �u ti ga kroz kanjon. 898 01:17:20,741 --> 01:17:22,376 Poka�imo mu njegovog Boga. 899 01:17:22,511 --> 01:17:24,021 Na�imo se u sredini. 900 01:17:30,184 --> 01:17:32,406 Neprijateljska PVO je u�utkana. 901 01:17:32,407 --> 01:17:34,688 Ponavljam, neprijateljska PVO je u�utkana. 902 01:17:34,723 --> 01:17:37,258 Primljeno, vo�o leta. Pribli�avam se cilju. 903 01:17:51,338 --> 01:17:52,973 Hajde. 904 01:18:12,893 --> 01:18:15,129 Dobro, vidim te. 905 01:18:15,262 --> 01:18:17,599 Lomi desno, o�tro nagore na moju zapovijed. 906 01:18:17,731 --> 01:18:19,300 Razumijem! 907 01:18:30,644 --> 01:18:32,045 Spremi se, pozor... 908 01:18:32,046 --> 01:18:33,814 Sada! 909 01:18:41,456 --> 01:18:42,889 Dobar pogodak, Tome! 910 01:18:42,890 --> 01:18:46,093 Sasvim dobro, Jessie! Sasvim dobro! 911 01:18:50,364 --> 01:18:53,200 Ovdje vo�a Pantera. Pribli�avamo se meti. 912 01:19:15,690 --> 01:19:17,090 Dobar pogodak, dobar pogodak. 913 01:19:17,091 --> 01:19:19,360 Zadnji most je sru�en. Vra�amo se. 914 01:19:22,463 --> 01:19:24,798 Dajmo sve od sebe, Panteri. 915 01:19:33,675 --> 01:19:37,211 Vo�o leta, imamo protuavionsku vatru koja dolazi s kineske strane. 916 01:19:37,344 --> 01:19:38,845 Ne smijemo ih dirati. 917 01:19:38,846 --> 01:19:40,548 Vrijeme je da se povu�emo. 918 01:19:40,682 --> 01:19:42,192 Razumijem. 919 01:19:55,863 --> 01:19:57,998 205, jo� uvijek imam bombe. 920 01:19:58,366 --> 01:19:59,832 Mogu pogoditi most. 921 01:19:59,833 --> 01:20:02,269 Previ�e je protuavionskih topova, 211. Odstupi. 922 01:20:06,407 --> 01:20:08,976 Jessie, odstupi! To je zapovijed! 923 01:21:29,089 --> 01:21:30,599 To je direktan pogodak! 924 01:21:30,625 --> 01:21:33,026 To je direktan pogodak! Most je sru�en! 925 01:21:33,160 --> 01:21:34,796 Bravo, Jessie! 926 01:21:34,828 --> 01:21:36,295 Tako je, ase! 927 01:21:36,296 --> 01:21:38,733 Irokez, ovdje 205. 928 01:21:38,867 --> 01:21:40,702 Oba mosta su uni�tena. 929 01:21:40,835 --> 01:21:42,345 Vra�amo se na brod. 930 01:21:42,403 --> 01:21:45,372 Primljeno, 205. Svaka �ast. 931 01:21:57,652 --> 01:22:00,889 Izgleda da sam propustio jednu paklenu akciju? 932 01:22:01,021 --> 01:22:04,391 Obavje�tajni podaci su potvrdili da je taj �takorski kanal osaka�en. Bravo. 933 01:22:05,492 --> 01:22:07,227 Jo� uvijek smo svi u pripravnosti, 934 01:22:07,361 --> 01:22:11,398 ali idite se srediti pa jesti. 935 01:22:12,867 --> 01:22:14,502 Pa... 936 01:22:14,636 --> 01:22:17,004 Idemo, momci. Idemo jesti. -Bravo, Tome. 937 01:22:20,207 --> 01:22:21,717 Evo izvje��a o misiji. 938 01:22:22,710 --> 01:22:24,220 Bravo, Hadnere. 939 01:22:25,212 --> 01:22:26,722 Kako se osje�a�? 940 01:22:27,582 --> 01:22:29,092 Dobro. 941 01:22:32,854 --> 01:22:34,364 Sjedni. 942 01:22:49,203 --> 01:22:50,713 To osje�anje? 943 01:22:51,305 --> 01:22:53,508 To je uobi�ajeno kod dobro obavljenog posla. 944 01:22:57,645 --> 01:23:01,215 Zna� li koliko je ratova bilo u povijesti �ovje�anstva? 945 01:23:02,950 --> 01:23:04,383 Ne, naravno da ne. 946 01:23:04,384 --> 01:23:06,487 Jer ve�ina ratova je zaboravljena. 947 01:23:06,521 --> 01:23:08,131 Svi mu�karci koji su se borili u njima, 948 01:23:08,222 --> 01:23:10,859 i sve medalje koje su dobili. 949 01:23:10,991 --> 01:23:13,728 Heroji i oru�je blijede na pole�ini knjiga iz povijesti 950 01:23:13,862 --> 01:23:15,730 jer to nije poanta rata. 951 01:23:15,864 --> 01:23:19,333 Ovaj rat se nikada ne zavr�ava, nema Dana pobjede, nema cilja. 952 01:23:20,467 --> 01:23:25,038 Prava bitka u cijelom �ivotu je biti netko na koga ljudi mogu ra�unati. 953 01:23:26,574 --> 01:23:28,576 A to ne odre�uje jedan trenutak. 954 01:23:28,710 --> 01:23:31,546 To se zaslu�uje pomaganjem ljudima �itavog �ivota. 955 01:23:32,847 --> 01:23:36,684 Ovi sukobi, oni te ne definiraju, Tome. Ne bi to htio. 956 01:23:36,818 --> 01:23:38,328 Vjeruj mi. 957 01:23:39,754 --> 01:23:42,055 Idi pojesti ne�to. 958 01:23:43,156 --> 01:23:44,666 Hajde. 959 01:23:50,632 --> 01:23:52,142 Tome. 960 01:23:53,300 --> 01:23:55,035 �to je najva�nije? 961 01:23:56,336 --> 01:23:58,105 Vratiti ih ku�i. 962 01:23:58,506 --> 01:24:00,016 Uspio si. 963 01:24:14,660 --> 01:24:20,664 BAZA HAGARU, UMJETNO JEZERO CHOSIN, SJEVERNA KOREJA, STUDENI 1950. 964 01:25:04,706 --> 01:25:06,373 Zna� �to bih jo� volio? 965 01:25:06,507 --> 01:25:08,375 Tople deke? 966 01:25:09,944 --> 01:25:11,454 Vatru? 967 01:25:11,813 --> 01:25:13,323 Sunce, mo�da? 968 01:25:14,582 --> 01:25:15,983 Jo� jednu priliku kod Liz Taylor. 969 01:25:15,984 --> 01:25:18,987 Isuse! Buddy, mora� prestati to govoriti. 970 01:25:19,119 --> 01:25:20,955 Nikada nisi imao �anse kod Liz. 971 01:25:21,089 --> 01:25:22,824 Nisi bio pa�ljiv. 972 01:25:24,559 --> 01:25:26,069 Prije bih opipao no�ne prste 973 01:25:26,159 --> 01:25:28,062 nego priliku kod Liz upravo sada. 974 01:25:35,268 --> 01:25:37,204 Misli� da �e nas napasti ve�eras? 975 01:25:39,073 --> 01:25:40,583 Ja bih. 976 01:25:41,676 --> 01:25:43,878 Jesi li ikada imao ne�to lijepo za re�i? 977 01:26:05,033 --> 01:26:06,901 Dolaze! -Sranje! 978 01:26:10,004 --> 01:26:11,470 Bolni�ara! 979 01:26:38,066 --> 01:26:39,576 �to je? 980 01:26:58,086 --> 01:26:59,553 Izgleda da u izvje��u o misiji pi�e 981 01:26:59,554 --> 01:27:02,255 da sam ignorirao zapovjedi svog zapovjednika. 982 01:27:05,727 --> 01:27:07,528 Zna� kako to ide. 983 01:27:07,662 --> 01:27:09,530 Ja sam samo zapisao �to se dogodilo. 984 01:27:13,134 --> 01:27:15,803 Drago mi je �to je to ono �to ste vidjeli, poru�ni�e. 985 01:27:20,141 --> 01:27:21,651 To je ono �to se dogodilo. 986 01:27:27,715 --> 01:27:30,718 Kakve to veze ima? Odradili smo posao. 987 01:27:37,158 --> 01:27:38,760 Neposlu�nost. 988 01:27:44,031 --> 01:27:46,567 To je �e staviti u moj dosje o podobnosti. 989 01:27:53,508 --> 01:27:54,908 Ne, Sevoli mora razumjeti... 990 01:27:54,909 --> 01:27:56,576 To dolazi od nekog iznad Sevolija, Tome. 991 01:27:56,611 --> 01:27:58,311 Kapetan je ve� pro�itao to. 992 01:28:04,018 --> 01:28:05,528 Jessie, nisam htio da se to dogodi. 993 01:28:05,653 --> 01:28:08,956 �to ste htjeli da se dogodi, g. Akademi�e? 994 01:28:16,130 --> 01:28:17,640 Oprosti, pajdo. 995 01:28:28,976 --> 01:28:31,746 Stvarno si me zako�io u ovome. 996 01:28:35,448 --> 01:28:37,852 Ne mogu biti unaprije�en s tim u mom dosjeu. 997 01:28:46,727 --> 01:28:48,863 Jesi li ikada pomislio da �emo vidjeti MiG? 998 01:28:48,996 --> 01:28:51,632 Dovraga, mislio sam da �e Dobri zbrisati u Brooklyn. 999 01:28:51,766 --> 01:28:54,035 Ti si taj koji se usrao u ga�e kada je MiG naletio. 1000 01:28:54,168 --> 01:28:56,737 Ina�e, jesi li ve� promijenio pelene? -Za�to ne do�e� provjeriti? 1001 01:28:56,871 --> 01:28:59,406 Imamo sre�e �to smo pre�ivjeli s obzirom na to kako vas dvojica pucate. 1002 01:28:59,540 --> 01:29:01,050 �to ka�e�, kako sam naciljao? 1003 01:29:04,344 --> 01:29:05,854 Treba mi tvoja pomo� oko ne�ega. 1004 01:29:09,317 --> 01:29:11,252 Mom�e, ukrao si je. 1005 01:29:11,384 --> 01:29:13,120 To je odora bijelog �ovjeka. 1006 01:29:16,057 --> 01:29:18,059 Ne bi ju trebao nositi. 1007 01:29:18,192 --> 01:29:19,702 Mom�e? 1008 01:29:20,862 --> 01:29:22,763 Mislim da �u uspjeti... 1009 01:29:46,187 --> 01:29:48,956 Svaka mrska rije� koju mi je itko ikada rekao. 1010 01:29:53,160 --> 01:29:54,670 Zapisao sam. 1011 01:29:58,465 --> 01:29:59,975 Ponavljam to sebi. 1012 01:30:04,872 --> 01:30:06,841 �inim to od kada sam bio dje�ak. 1013 01:30:10,011 --> 01:30:11,521 Poma�e. 1014 01:30:20,121 --> 01:30:21,554 �to je to? 1015 01:30:21,555 --> 01:30:23,190 Svjedo�enja momaka. 1016 01:30:23,324 --> 01:30:25,992 Gdje ka�u kako je misija bila komplicirana, 1017 01:30:25,993 --> 01:30:27,432 i da ti si ispravno postupio. 1018 01:30:28,262 --> 01:30:30,798 To �e anulirati svaku primjedbu koju stave u tvoj dosje. 1019 01:30:38,673 --> 01:30:41,943 Postoji na�in na koji stvari funkcioniraju a koji ti ne�e� uvijek razumjeti. 1020 01:30:43,711 --> 01:30:48,082 Moja kazna i tvoja kazna, nisu isto. 1021 01:30:51,652 --> 01:30:53,162 Ovo ne�e pomo�i. 1022 01:30:58,893 --> 01:31:00,695 Stavljam glavu na panj zbog tebe. 1023 01:31:02,330 --> 01:31:04,031 Stavlja� glavu na panj? 1024 01:31:04,799 --> 01:31:06,309 S komadi�em papira? 1025 01:31:08,035 --> 01:31:09,545 Tome... 1026 01:31:11,505 --> 01:31:13,207 Taj papir te ni�ta nije ko�tao. 1027 01:31:14,508 --> 01:31:16,018 Ni�ta! 1028 01:31:16,544 --> 01:31:18,446 Zna� koliko sam umoran od ljudi 1029 01:31:18,579 --> 01:31:21,682 koji mi poku�avaju pomo�i dok me gledaju s visine? 1030 01:31:24,819 --> 01:31:26,721 Ne gledam te s visine. 1031 01:31:30,825 --> 01:31:32,560 �to ho�e� da u�inim? 1032 01:31:37,865 --> 01:31:41,035 Samo budi moj pratilac, pajdo. 1033 01:31:43,704 --> 01:31:45,214 To je sve. 1034 01:31:46,841 --> 01:31:50,611 Prestani izigravati spasitelja i u�i u prokletu vodu! 1035 01:31:50,745 --> 01:31:52,255 Molim te, Tome! 1036 01:32:23,177 --> 01:32:24,712 Potporu�ni�e Brown? 1037 01:32:26,380 --> 01:32:29,750 �ekali smo vas u garderobi, ali niste se pojavili. 1038 01:32:32,153 --> 01:32:33,863 Trebalo mi je malo vremena da budem sam. 1039 01:32:38,859 --> 01:32:41,062 Gomila nas bra�e s broda je razgovarala. 1040 01:32:42,296 --> 01:32:44,465 �uli smo da ste vrlo dobro ga�ali ju�er, 1041 01:32:44,598 --> 01:32:46,934 i samo vas ho�emo obavijestiti da smo ponosni na vas. 1042 01:33:11,871 --> 01:33:13,979 IZNAD SVIH OSTALIH 1043 01:33:14,014 --> 01:33:16,363 Hrpa nas se vratila u Cannes. 1044 01:33:25,005 --> 01:33:26,807 Kako se zove�, mornaru? 1045 01:33:27,441 --> 01:33:28,951 Fambrough. 1046 01:33:29,276 --> 01:33:31,946 Archie Fambrough, gospodine. 1047 01:33:34,148 --> 01:33:35,658 Jessie. 1048 01:33:49,630 --> 01:33:51,140 Archie. 1049 01:33:54,935 --> 01:33:56,804 Reci bra�i da cijenim to. 1050 01:34:16,190 --> 01:34:18,025 U redu, idemo. 1051 01:34:18,959 --> 01:34:20,529 Tako je, polako. Polako! 1052 01:34:20,661 --> 01:34:22,329 Budite sada nje�ni. U redu, idemo, hajde! 1053 01:34:22,463 --> 01:34:24,465 Imamo te. -Spakiran je. 1054 01:34:24,598 --> 01:34:26,065 Bit �e u redu. 1055 01:34:26,066 --> 01:34:28,369 Kre�i! Lije�nik �eka dolje. 1056 01:34:30,271 --> 01:34:31,781 Imamo te, prijatelju. 1057 01:34:40,549 --> 01:34:42,059 Mississippi Brown? 1058 01:34:42,917 --> 01:34:44,619 Charlie Ward. 1059 01:34:44,652 --> 01:34:46,119 Zajedno smo i�li u leta�ku �kolu. 1060 01:34:46,120 --> 01:34:48,322 Alabama Ward? -Ba� taj. 1061 01:34:49,456 --> 01:34:51,258 Sada leti� helikopterima? 1062 01:34:51,292 --> 01:34:53,560 Sigurno je mornarica �ula da tra�im ne�to glupo i opasno. 1063 01:34:53,594 --> 01:34:56,363 Osim toga, ne bi bilo po�teno da dijelim nebo s pilotom zrakoplova 1064 01:34:56,497 --> 01:34:58,032 koji je ju�nja�ka legenda. 1065 01:34:58,933 --> 01:35:02,102 Uvijek sam znao da �e� uspjeti, ali je ba� lijepo vidjeti te, Jessie. 1066 01:35:02,236 --> 01:35:05,339 Mada, volio bih da je to pod boljim okolnostima. 1067 01:35:10,110 --> 01:35:11,620 Drago mi je �to te vidim, pajdo. 1068 01:35:13,013 --> 01:35:15,015 �uvaj se, Mississippi. 1069 01:35:19,588 --> 01:35:24,433 'Bama! O�enio sam je. 1070 01:35:29,797 --> 01:35:31,498 Kod ku�e smo, du�o. 1071 01:35:33,200 --> 01:35:35,035 Ho�e� si�i? 1072 01:35:35,169 --> 01:35:36,679 U redu. 1073 01:35:44,478 --> 01:35:45,988 Jessie. 1074 01:35:55,055 --> 01:35:57,324 Dragi moj, slatki an�ele, 1075 01:35:57,458 --> 01:35:59,126 nadam se da �e ti to pismo sti�i na vrijeme, 1076 01:35:59,260 --> 01:36:01,061 zato �to sam htio biti prvi 1077 01:36:01,195 --> 01:36:03,497 koji �e ti po�eljeti sretan ro�endan. 1078 01:36:03,632 --> 01:36:06,100 Znam da je te�ko planirati zabavu s druge strane svijeta, 1079 01:36:06,233 --> 01:36:09,738 ali sam smislio ne�to zabavno �to bismo mogli u�initi zajedno. 1080 01:36:09,770 --> 01:36:11,204 Pozovi Pam. 1081 01:36:11,205 --> 01:36:12,715 Imam ne�to i za nju. 1082 01:36:17,878 --> 01:36:19,446 "Mra�no je i tijesno 1083 01:36:19,581 --> 01:36:21,415 na ovom mjestu gdje smo svi bili. 1084 01:36:21,549 --> 01:36:25,919 To je mjesto za pile, ali ne i za zlu staru koko�." 1085 01:36:48,008 --> 01:36:51,412 "Mra�no je i tijesno, na ovom mjestu gdje smo svi bili." 1086 01:37:08,530 --> 01:37:12,199 Tata nam je ostavio poklon. 1087 01:37:12,333 --> 01:37:13,843 Da. 1088 01:37:17,639 --> 01:37:19,149 G�ice Pam, pogledajte. 1089 01:37:31,753 --> 01:37:36,323 Draga, nadam se da si na�la malu kutiju u Paminom ormaru. 1090 01:37:37,759 --> 01:37:39,293 Sada �u zavr�iti. 1091 01:37:39,426 --> 01:37:41,495 Pisa�u ti �im budem mogao. 1092 01:37:42,229 --> 01:37:43,964 Tvoj privr�eni mu�. 1093 01:37:45,099 --> 01:37:48,503 Bri�an i potpuno tvoj. 1094 01:37:50,003 --> 01:37:51,513 Voljet �u te zauvijek. 1095 01:37:52,607 --> 01:37:54,117 Jessie. 1096 01:38:04,652 --> 01:38:08,088 Upravo sam razgovarao s nekim od onih povrije�enih vojnika koji sti�u. 1097 01:38:13,227 --> 01:38:15,129 Oni su iz 1. divizije marinaca. 1098 01:38:15,262 --> 01:38:18,065 Isti oni koji su se vozili s nama iz Quonseta. 1099 01:38:19,433 --> 01:38:21,402 Prikovani su u bazi Hagaru. 1100 01:38:22,704 --> 01:38:25,507 Ka�u da je to neopisiv pakao. 1101 01:38:27,475 --> 01:38:28,975 Na svakog marinca, 1102 01:38:28,976 --> 01:38:31,311 u �umi se krije po �est Kineza. 1103 01:38:31,445 --> 01:38:33,914 No�u padne ispod minus 30. 1104 01:38:36,751 --> 01:38:39,453 Ti momci jedva se dr�e. 1105 01:38:41,756 --> 01:38:44,626 Zra�na podr�ka bi ba� dobro do�la. 1106 01:38:46,226 --> 01:38:49,363 Probu�imo rupu u tom zidu. Oduzmimo Kinezima broj�anu prednost. 1107 01:38:49,496 --> 01:38:52,366 Pru�imo na�im momcima priliku da stanu na noge. 1108 01:38:57,404 --> 01:38:59,507 Ovo je opasna misija. 1109 01:39:00,875 --> 01:39:03,343 Opasna je na druga�iji na�in od Sinuijua. 1110 01:39:03,477 --> 01:39:05,345 Nisu u pitanju mostovi i �takorski kanali. 1111 01:39:05,479 --> 01:39:08,550 U pitanju su tisu�e kineskih vojnika koji se kriju u �umi 1112 01:39:08,683 --> 01:39:11,985 i pucaju na vas sa 7 m razdaljine odozdo. 1113 01:39:13,555 --> 01:39:15,322 Ovo je izuzetno opasan zadatak. 1114 01:39:15,456 --> 01:39:17,224 Ne�u to uljep�avati. 1115 01:39:17,792 --> 01:39:19,426 Ljudima je potrebna pomo�, 1116 01:39:19,561 --> 01:39:21,763 i potrebno im je ono �to samo mi mo�emo pru�iti. 1117 01:39:22,564 --> 01:39:24,364 Odvest �u vas tamo. 1118 01:39:24,933 --> 01:39:26,365 Priredit �emo im pakao. 1119 01:39:26,366 --> 01:39:28,235 Spasit �emo te marince. 1120 01:39:49,691 --> 01:39:51,201 Buddy! 1121 01:39:52,826 --> 01:39:54,260 Dobro si. 1122 01:39:54,261 --> 01:39:55,864 Hajde. Dobro si. Hajde! 1123 01:39:56,029 --> 01:39:57,539 Dobro si. Hajde! 1124 01:40:09,209 --> 01:40:10,719 Desna strana! Na dva sata! 1125 01:40:14,816 --> 01:40:16,282 Zna� li neke dobre molitve? 1126 01:40:16,283 --> 01:40:17,886 Ne zezaj, vi�ali smo i gore od ovoga! 1127 01:40:18,018 --> 01:40:21,321 Ako ho�e� molitvu, "Bo�e dragi, po�alji nam neke an�ele." 1128 01:41:14,240 --> 01:41:17,045 Hajde! Ne smijemo dopustiti da piloti pokupe sve zasluge! 1129 01:41:52,145 --> 01:41:54,448 Jeste li vidjeli to? Imamo crnca pilota! 1130 01:41:55,115 --> 01:41:57,384 Idemo! 1131 01:42:06,928 --> 01:42:09,063 Izgleda smo natjerali Kineze u bijeg, 1132 01:42:09,229 --> 01:42:10,697 ali pogledamo izbliza, momci. 1133 01:42:10,698 --> 01:42:12,265 Okupite se oko mene. 1134 01:42:22,710 --> 01:42:25,513 211, ostavlja� trag. Mislim da gubi� gorivo. 1135 01:42:34,055 --> 01:42:36,791 To nije gorivo. Curi ulje. 1136 01:42:48,036 --> 01:42:50,571 Ne�e jo� dugo ostati u zraku. 1137 01:42:52,974 --> 01:42:55,877 Popnimo se. Na�i mjesto da ga spusti�. 1138 01:43:08,990 --> 01:43:11,291 Spusti ga fino i polako, Jessie. 1139 01:43:20,568 --> 01:43:22,078 Jessie, na tvojih 10 sati. 1140 01:43:24,105 --> 01:43:25,740 Moglo bi upaliti. 1141 01:43:26,406 --> 01:43:27,916 Vidim je. 1142 01:43:37,785 --> 01:43:39,854 Vo�o leta, pratim ga dolje. 1143 01:43:39,987 --> 01:43:42,156 Primljeno. Dr�at �emo vas na oku. 1144 01:43:42,189 --> 01:43:44,058 Prebacivanje radija na potragu i spa�avanje. 1145 01:43:49,864 --> 01:43:51,374 Lista provjere? 1146 01:43:51,866 --> 01:43:53,376 Hajde. 1147 01:43:53,668 --> 01:43:55,335 Ispali rakete. 1148 01:44:09,150 --> 01:44:10,660 Otpusti spremnike. 1149 01:44:20,260 --> 01:44:22,429 Poklopac pilotske kabine povuci unazad i zabravi. 1150 01:44:34,041 --> 01:44:35,551 Motor stao. 1151 01:44:35,777 --> 01:44:37,287 Motor stao. 1152 01:44:37,779 --> 01:44:39,278 Ne�u do�i do �istine. 1153 01:44:39,279 --> 01:44:41,949 Ho�e�. Spusti zakrilca. 1154 01:44:55,596 --> 01:44:57,364 Nalazi� se na 60 m. 1155 01:45:02,703 --> 01:45:04,471 Ne�e da ide sporije. 1156 01:45:07,175 --> 01:45:08,776 Ne mogu ostati s tobom. 1157 01:45:09,577 --> 01:45:11,579 To je sve, Tome. 1158 01:45:50,450 --> 01:45:53,988 Hajde! 1159 01:46:07,168 --> 01:46:09,369 211, javi se. 1160 01:46:11,138 --> 01:46:12,840 211, javi se. 1161 01:46:16,644 --> 01:46:19,046 Tome, kad se Jessie udalji, uni�ti taj zrakoplov. 1162 01:46:19,180 --> 01:46:21,749 Ne smijemo dopustiti da pirat padne neprijatelju u ruke. 1163 01:46:25,319 --> 01:46:26,829 On se ne pomi�e. 1164 01:46:28,122 --> 01:46:30,725 Hajde, Jessie. Hajde. 1165 01:46:34,629 --> 01:46:36,764 Hajde, Jessie. Hajde. 1166 01:46:50,845 --> 01:46:52,279 �to on to radi? 1167 01:46:52,280 --> 01:46:53,790 Za�to ne izlazi? 1168 01:46:53,915 --> 01:46:56,884 Ako mi mo�emo vidjeti dim, mogu i Kinezi. 1169 01:46:58,686 --> 01:47:00,196 Trebao je iza�i do sada. 1170 01:47:00,755 --> 01:47:02,356 Zaglavljen je tamo. 1171 01:47:02,489 --> 01:47:04,725 Ta vatra �e ga �ivog pojesti. 1172 01:47:04,859 --> 01:47:07,161 Hajde, Jessie. Izlazi odatle. 1173 01:47:24,578 --> 01:47:26,088 Idem po Jessieja. 1174 01:47:26,113 --> 01:47:27,715 Tome, poginut �e�. 1175 01:47:27,848 --> 01:47:29,349 Nemoj sru�iti vlastiti zrakoplov. 1176 01:47:29,350 --> 01:47:30,750 �to to �ini�, Hadnere? 1177 01:47:30,751 --> 01:47:32,586 Poziv u pomo�. Irokez, 201. 1178 01:47:32,720 --> 01:47:36,090 Poziv za snage za brzo djelovanje. Imam jednog, uskoro dva pilota dolje. 1179 01:47:36,223 --> 01:47:37,624 Tra�im trenutnu pomo�. 1180 01:47:37,625 --> 01:47:39,593 201, vi ste u neprijateljskom zra�nom prostoru. 1181 01:47:39,627 --> 01:47:42,467 Procjenjuje se da je jedinica za spa�avanje 30 minuta daleko. 1182 01:47:42,502 --> 01:47:43,906 Vratite se na brod. 1183 01:47:45,933 --> 01:47:48,602 Tome, jedinica za spa�avanje je 30 minuta daleko, 1184 01:47:48,736 --> 01:47:50,671 ali pomo� sti�e. 1185 01:47:52,306 --> 01:47:53,816 �uvajte se tamo dolje. 1186 01:47:55,042 --> 01:47:56,552 Da, gospodine. 1187 01:49:59,100 --> 01:50:01,969 Upravo ste uni�tili savr�eno dobrog pirata, poru�ni�e. 1188 01:50:04,038 --> 01:50:06,440 Mislim da to ide u izvje��e o misiji. 1189 01:50:08,342 --> 01:50:09,977 Ne. Ne mo�emo poslati spasila�ku letjelicu. 1190 01:50:10,111 --> 01:50:13,222 Na�i helikopteri ne mogu letjeti po mraku. Previ�e je opasno. 1191 01:50:15,049 --> 01:50:17,860 Tko je pao? -Dva pirata iz VF-32. 1192 01:50:17,985 --> 01:50:19,687 Poru�nik Hudner i potporu�nik Brown. 1193 01:50:22,423 --> 01:50:23,933 Reci im da dolazim. 1194 01:50:28,429 --> 01:50:29,997 Dobro si se zaglavio. 1195 01:50:32,833 --> 01:50:34,468 Ugasit �u vatru. 1196 01:50:34,603 --> 01:50:36,203 Izvu�i �emo te odavde. 1197 01:51:06,267 --> 01:51:08,102 Trebamo li te izvu�i odavde? 1198 01:51:09,470 --> 01:51:10,980 Mo�emo li gurati? 1199 01:51:19,113 --> 01:51:20,623 Jedan. 1200 01:51:21,015 --> 01:51:22,415 Dva. 1201 01:51:22,416 --> 01:51:23,926 Tri. 1202 01:51:49,009 --> 01:51:50,519 O�tro nagore na moju zapovijed. 1203 01:53:23,203 --> 01:53:24,713 Jessie, �uje� li to? 1204 01:53:30,210 --> 01:53:31,845 Dolaze po nas. 1205 01:54:01,842 --> 01:54:04,378 Zaglavljen je unutra. -Uzmi sjekiru. 1206 01:54:04,512 --> 01:54:07,981 Neprijatelj nije daleko. Moramo brzo djelovat! 1207 01:54:20,729 --> 01:54:22,396 Tome. 1208 01:54:23,430 --> 01:54:24,940 Tome! 1209 01:54:32,674 --> 01:54:34,184 Samo... 1210 01:54:35,710 --> 01:54:37,344 reci Daisy... 1211 01:54:40,682 --> 01:54:42,650 koliko je volim. 1212 01:54:45,119 --> 01:54:46,920 Izvu�i �emo te odavde. 1213 01:54:55,630 --> 01:54:57,140 Hudner! 1214 01:54:57,565 --> 01:54:59,075 Hudner! 1215 01:55:03,705 --> 01:55:05,239 Hudner! 1216 01:55:36,303 --> 01:55:37,839 Moramo smjesta i�i. 1217 01:55:45,880 --> 01:55:47,582 Vratit �u se po tebe. 1218 01:56:46,406 --> 01:56:48,776 Tome, ugrij se, u redu? 1219 01:56:48,910 --> 01:56:52,079 Kava tamo dolje. Uskoro �emo te izvu�i odavde. 1220 01:58:41,556 --> 01:58:43,256 Ne mo�emo pokupiti Jessieja. 1221 01:58:45,994 --> 01:58:48,228 U tom podru�ju ima previ�e neprijateljskih vojnika. 1222 01:58:48,362 --> 01:58:50,430 Previ�e je opasno za potragu i spa�avanje. 1223 01:58:51,933 --> 01:58:54,736 Kapetan je zatra�io od nas da uni�timo oba zrakoplova. 1224 01:58:58,640 --> 01:59:01,843 Hudner!, doktor ti je zabranio letjeti. 1225 01:59:07,682 --> 01:59:09,550 Ovo je pogrebni let, ljudi. 1226 01:59:12,319 --> 01:59:14,589 Ovo vam je jedina prilika da se oprostite. 1227 01:59:22,697 --> 01:59:24,207 Polije�emo za 15. 1228 02:00:20,154 --> 02:00:21,664 O, Tome... 1229 02:00:22,355 --> 02:00:23,865 Znam. 1230 02:00:54,387 --> 02:00:56,924 Ju�er smo izgubili sjajnog pilota. 1231 02:00:57,658 --> 02:00:59,392 Potporu�nika Jessieja Browna. 1232 02:01:01,095 --> 02:01:03,564 Njegov gubitak se osje�a na cijelom ovom brodu, 1233 02:01:05,099 --> 02:01:07,935 i sigurno �e se osjetiti �irom na�e nacije. 1234 02:01:10,538 --> 02:01:12,607 Na�oj zemlji je bio potreban Jessie Brown. 1235 02:03:20,623 --> 02:03:24,187 WASHINGTON, SAD, TRAVANJ 1951. 1236 02:03:27,141 --> 02:03:30,410 Gospo�o Brown. Ja sam mornar prve klase Clara Carol. 1237 02:03:30,544 --> 02:03:32,113 Drago mi je. 1238 02:03:33,047 --> 02:03:34,557 Do�ite ovamo. 1239 02:04:30,638 --> 02:04:32,148 Ispri�avam se. 1240 02:04:50,391 --> 02:04:51,901 Daisy. 1241 02:04:57,665 --> 02:04:59,266 Ova su tvoja. 1242 02:05:14,615 --> 02:05:17,351 Razumijem da ti je ovo te�ko. 1243 02:05:17,485 --> 02:05:19,920 Ne mogu zamisliti koliko... -Dobro sam. 1244 02:05:21,655 --> 02:05:23,165 Ali hvala ti. 1245 02:05:30,898 --> 02:05:33,034 Pla�io sam se do�i ovdje danas. 1246 02:05:34,135 --> 02:05:36,237 Kao nikad u �ivotu. 1247 02:05:37,506 --> 02:05:40,708 Da se suo�im s tobom znaju�i da ja... -Tome, cijenim to �to si u�inio. 1248 02:05:43,010 --> 02:05:44,578 I nadam se da to zna�. 1249 02:06:01,629 --> 02:06:03,864 Bio sam sa Jesseijem prije nego �to je umro. 1250 02:06:06,600 --> 02:06:09,670 Bio je miran sve vrijeme. 1251 02:06:11,572 --> 02:06:13,240 Bio sam uz njega do samog kraja. 1252 02:06:17,111 --> 02:06:19,613 Posljednje rije�i iz njegovih usta bile su za tebe. 1253 02:06:21,248 --> 02:06:22,758 Rekao je, 1254 02:06:23,250 --> 02:06:25,753 "Samo reci Daisy koliko je volim." 1255 02:06:35,663 --> 02:06:37,765 �ao mi je �to ga nisam mogao spasiti. 1256 02:06:41,702 --> 02:06:43,737 Tome, to nikad nije bila tvoja obveza. 1257 02:06:45,339 --> 02:06:47,908 Nitko nikada nije imao obvezu spasiti Jessieja. 1258 02:06:50,744 --> 02:06:52,680 Zamolila sam te da bude� uz njega. 1259 02:06:54,516 --> 02:06:56,026 I bio si. 1260 02:07:25,379 --> 02:07:28,649 Sada �u prestati pisati i oti�i �u u krevet. 1261 02:07:29,683 --> 02:07:32,753 Iskreno, pla�im se odlaska u krevet, ali obi�no te sanjam, 1262 02:07:32,887 --> 02:07:37,158 pa �u uspjeti izdr�ati dok ponovno ne budemo zajedno u krevetu. 1263 02:07:39,793 --> 02:07:41,303 Draga, 1264 02:07:42,496 --> 02:07:44,064 moli se da to bude uskoro. 1265 02:07:45,065 --> 02:07:46,575 Moram sutra letjeti, 1266 02:07:48,435 --> 02:07:50,070 ali �to se ti�e toga, 1267 02:07:50,204 --> 02:07:51,805 moje srce nije na Zemlji 1268 02:07:51,939 --> 02:07:54,275 otkako si me prvi put poljubila. 1269 02:07:56,076 --> 02:07:57,612 A tvoja ljubav, 1270 02:07:57,745 --> 02:08:02,183 vodi me do neslu�enih visina. 1271 02:08:09,089 --> 02:08:11,158 Pisa�u ti �im budem mogao. 1272 02:08:12,760 --> 02:08:14,270 Volim te beskrajno. 1273 02:08:22,770 --> 02:08:24,280 Tvoj privr�eni mu�, 1274 02:08:25,806 --> 02:08:28,409 bri�an i potpuno tvoj. 1275 02:08:31,212 --> 02:08:32,722 Zauvijek. 1276 02:08:35,650 --> 02:08:37,160 Jessie. 1277 02:08:39,094 --> 02:08:45,355 Tvoj privr�eni mu� bri�an i potpuno tvoj zauvijek Jessie 1278 02:08:46,146 --> 02:08:53,133 3. PROSINAC 1950. NAPISANO DAN PRIJE NJEGOVOG PADA 1279 02:08:55,432 --> 02:09:00,305 JESSIE BROWN 1926-1950. 1280 02:09:01,018 --> 02:09:03,818 JESSIE JE POSTHUMNO NAGRA�EN LETA�KIM KRI�EM ZA IZUZETNE ZASLUGE, 1281 02:09:03,819 --> 02:09:06,872 VOJNO PRIZNANJE ZA HEROJSKA DELA I IZVANREDNO DOSTIGNU�E U ZRA�NOJ BORBI. 1282 02:09:06,873 --> 02:09:08,914 TOM JE DESETLJE�IMA POKU�AVAO VRATITI JESSIEJA KU�I. 1283 02:09:08,915 --> 02:09:13,403 2013. MU JE KONA�NO DOPU�TENO DA SE VRATI U SJEVERNU KOREJU I OBNOVI NAPORE. 1284 02:09:13,404 --> 02:09:17,484 NAKON SMRTI TOMA I DAISY, BROJNE ORGANIZACIJE SU ULO�ILE NAPORE 1285 02:09:17,519 --> 02:09:23,273 I JO� UVIJEK SE TRUDE DA VRATE JESSIEJA KU�I. 1286 02:09:24,316 --> 02:09:26,580 OBITELJI BROWN I HUDNER I DAN DANAS SU PRIJATELJI. 1287 02:09:26,581 --> 02:09:30,413 JESSICA, JESSEIJEVA UNUKA THOMAS, TOMOV SIN 1288 02:09:30,614 --> 02:09:34,681 Preveo: Bambula 1289 02:09:37,681 --> 02:09:41,681 Preuzeto sa www.titlovi.com 94247

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.