Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
-== [ www.OpenSubtitles.org ] ==-
2
00:00:15,374 --> 00:00:16,790
N�o falta muito.
3
00:00:18,974 --> 00:00:21,034
E decolamos!
4
00:00:21,666 --> 00:00:23,097
Venham, venham.
5
00:00:23,383 --> 00:00:27,577
Um brinde a Astraeus,
6
00:00:28,033 --> 00:00:31,673
Deus Tit�, as estrelas
e os planetas.
7
00:00:31,686 --> 00:00:34,261
Aqui. Espumante ador�vel!
8
00:00:34,455 --> 00:00:36,860
-Efervescente!
-Bebida, meu amor?
9
00:00:40,363 --> 00:00:42,831
-Sim. Sim, porque n�o?
-Aqui.
10
00:00:45,481 --> 00:00:46,501
Obrigado.
11
00:00:46,504 --> 00:00:49,920
Um pouco de bebida
e algumas palavras
12
00:00:49,923 --> 00:00:53,000
do meu querido amigo,
o professor. Discurso!
13
00:00:53,002 --> 00:00:54,203
Eu n�o sei o que dizer.
14
00:00:54,216 --> 00:00:56,417
J� vi algumas conjun��es
planet�rias,
15
00:00:56,441 --> 00:00:57,981
mas nunca um eclipse total.
16
00:00:58,006 --> 00:01:00,360
Sabemos que esta vai ser
passageira,
17
00:01:00,362 --> 00:01:02,480
apenas tr�s minutos
e 12 segundos,
18
00:01:02,482 --> 00:01:04,865
ent�o vamos todos observar
em sil�ncio,
19
00:01:04,918 --> 00:01:08,617
com nossos pensamentos
e sonhos
20
00:01:08,641 --> 00:01:12,057
e com o Deus que escolhermos
para andar conosco.
21
00:01:12,081 --> 00:01:14,000
Champanhe para meus amigos
verdadeiros
22
00:01:14,002 --> 00:01:16,861
e dor real para meus amigos
falsos.
23
00:01:17,881 --> 00:01:19,961
-Sa�de a todos!
-Sa�de. A boa sa�de.
24
00:01:34,602 --> 00:01:36,720
-Voc� est� bem, amor?
-Sim.
25
00:01:36,722 --> 00:01:39,575
Apenas o ponto culminante
do trabalho de uma vida.
26
00:01:49,158 --> 00:01:53,577
Apenas me d� uma goiaba que eu
vou cantar uma m�sica para voc�
27
00:01:53,672 --> 00:01:57,137
Ei, derrube o homem...
28
00:01:57,161 --> 00:01:58,865
Se n�o se importa, Jeremy.
29
00:01:58,978 --> 00:02:00,857
Prefiro assistir em sil�ncio,
30
00:02:00,881 --> 00:02:02,630
como o professor disse?
31
00:02:02,790 --> 00:02:06,001
D�-me algum tempo,
bo-mo-mo...
32
00:02:08,481 --> 00:02:10,686
� quase meia-noite, pessoal.
33
00:02:56,191 --> 00:02:58,725
Isso foi realmente not�vel!
34
00:03:03,518 --> 00:03:04,760
Bertrand?
35
00:03:05,560 --> 00:03:07,235
Bertrand,
onde est� voc�, querido?
36
00:03:07,241 --> 00:03:08,298
Onde diabos ele est�?
37
00:03:08,301 --> 00:03:09,968
Talvez tenha voltado
para o carro.
38
00:03:10,167 --> 00:03:12,909
Por que ele iria embora
antes que acabasse assim?
39
00:03:12,996 --> 00:03:14,293
Bertrand?
40
00:03:14,808 --> 00:03:18,023
-Pare com a brincadeira idiota!
-Bertrand!
41
00:03:18,041 --> 00:03:20,080
Minha querida,
n�o pode ter ido longe.
42
00:03:20,082 --> 00:03:21,577
Por que n�o nos espalhamos?
43
00:03:21,601 --> 00:03:24,051
-Bertrand?
-Professor Sworder?
44
00:03:28,317 --> 00:03:29,651
Por favor n�o!
45
00:03:30,401 --> 00:03:32,040
Por aqui!
46
00:03:35,338 --> 00:03:36,378
N�o!
47
00:03:40,822 --> 00:03:44,294
E VOLTAMOS
PARA MAIS UMA TEMPORADA
48
00:04:02,751 --> 00:04:04,751
TRADU��O E SINCRONIA:
LucaSkywalker
49
00:04:04,776 --> 00:04:06,912
TRADU��O SINCRONIA E REVIS�O:
Serginhoedj
50
00:04:06,936 --> 00:04:10,698
DEATH IN PARADISE
S12E01 - Epis�dio 1
51
00:04:29,923 --> 00:04:30,961
Obrigado.
52
00:04:32,274 --> 00:04:34,650
-Bom dia, Noemi.
-Bom dia, senhor.
53
00:04:34,674 --> 00:04:37,120
Bem vindo de volta.
Como foi a viagem?
54
00:04:37,464 --> 00:04:38,764
Qual a probabilidade?
55
00:04:38,784 --> 00:04:41,040
Uma vez a cada 2 mil anos
de evento planet�rio
56
00:04:41,042 --> 00:04:42,372
e meu voo atrasa.
57
00:04:42,698 --> 00:04:44,920
N�o sabia que estava
voltando para o eclipse.
58
00:04:44,923 --> 00:04:47,856
Sim. Bem, Saint Marie
tem o c�u escuro,
59
00:04:47,859 --> 00:04:50,063
e achei que teria
uma vis�o mais clara daqui.
60
00:04:50,932 --> 00:04:52,718
Voc� n�o conseguiu
ver do avi�o?
61
00:04:52,837 --> 00:04:56,345
N�o. Tudo o que vi do avi�o
foi uma crian�a gordinha
62
00:04:56,369 --> 00:04:58,881
soprando framboesas em mim
do topo do assento dela.
63
00:04:59,566 --> 00:05:02,126
E tive que pagar excesso
de bagagem pelo telesc�pio.
64
00:05:02,727 --> 00:05:04,440
Sinto muito, senhor.
65
00:05:06,414 --> 00:05:08,480
Me fale sobre o caso.
Disse que um homem
66
00:05:08,482 --> 00:05:09,620
caiu em Cap Michelle.
67
00:05:09,633 --> 00:05:12,613
-Professor Bertrand Sworder.
-Professor Sworder?
68
00:05:12,874 --> 00:05:14,290
Voc� conhecia ele?
69
00:05:14,636 --> 00:05:17,251
Sim, era bastante conhecido
no Reino Unido.
70
00:05:17,290 --> 00:05:18,920
Apresentou document�rios
de TV,
71
00:05:18,922 --> 00:05:20,817
esteve no The Sky At Night
umas vezes.
72
00:05:21,203 --> 00:05:23,998
Uma inspira��o para astr�nomos
amadores como eu.
73
00:05:24,001 --> 00:05:25,428
N�o acredito que ele se foi.
74
00:05:25,568 --> 00:05:28,801
Al�m disso, senhor,
Marlon ligou.
75
00:05:29,008 --> 00:05:31,730
A esposa da v�tima encontrou
um bilhete em sua bolsa.
76
00:05:31,733 --> 00:05:35,170
Parece que ele pretendia tirar
a pr�pria vida ontem � noite.
77
00:05:35,591 --> 00:05:36,701
N�o!
78
00:05:38,147 --> 00:05:41,055
S� podemos acessar a cena
do crime de barco, senhor.
79
00:05:51,009 --> 00:05:53,715
Investigador Neville Parker.
Sargenta Tom�s.
80
00:05:53,729 --> 00:05:55,920
Jeremias Herbert.
Sunil Singh.
81
00:05:56,242 --> 00:05:57,535
Est�vamos...
82
00:05:57,715 --> 00:05:59,903
Est�vamos l� em cima
com Bertrand quando...
83
00:06:00,936 --> 00:06:02,568
Ainda n�o consigo acreditar.
84
00:06:02,571 --> 00:06:05,033
Presumo que estavam aqui
para assistir ao eclipse.
85
00:06:05,036 --> 00:06:06,050
-Sim.
-Sim.
86
00:06:06,053 --> 00:06:09,217
E durante a conjun��o, ningu�m
estava ciente do que houve?
87
00:06:09,241 --> 00:06:12,716
� triste dizer, mas est�vamos
focados em outro lugar.
88
00:06:12,719 --> 00:06:14,380
At� que o eclipse acabou
89
00:06:14,383 --> 00:06:16,851
e ent�o percebemos
o que havia acontecido.
90
00:06:17,524 --> 00:06:19,608
E foi voc�
quem alertou a pol�cia?
91
00:06:19,611 --> 00:06:21,977
-Sim. Bem, Sally.
-Sally?
92
00:06:22,001 --> 00:06:24,776
Um estudante de doutorado,
vindo da Inglaterra.
93
00:06:24,816 --> 00:06:28,681
Ela �...
Era a protegida do professor.
94
00:06:28,741 --> 00:06:31,078
N�o h� sinal nas fal�sias,
95
00:06:31,081 --> 00:06:33,111
ent�o ela foi
para o telefone p�blico.
96
00:06:33,151 --> 00:06:36,821
Entramos no carro e fomos
at� o porto para pegar um barco.
97
00:06:38,105 --> 00:06:40,000
Estamos em Cap Michelle.
98
00:06:40,003 --> 00:06:41,894
Algu�m acabou de cair
do penhasco.
99
00:06:41,926 --> 00:06:43,486
Achei melhor se Sally
100
00:06:43,489 --> 00:06:45,293
e a Sr�. Sworder
ficassem l� em cima,
101
00:06:45,296 --> 00:06:47,313
enquanto viemos
com o pessoal de resgate.
102
00:06:47,320 --> 00:06:50,051
E n�o h� acesso a esta praia,
a n�o ser de barco?
103
00:06:50,070 --> 00:06:51,520
Definitivamente, n�o.
104
00:06:51,626 --> 00:06:52,752
Certo.
105
00:06:53,323 --> 00:06:54,749
Obrigado.
106
00:07:19,657 --> 00:07:22,381
Gr�os de areia
no cabelo da v�tima.
107
00:07:22,428 --> 00:07:25,447
E entre as roupas.
108
00:07:25,467 --> 00:07:29,654
As algas sugerem que o mar
apareceu depois que ele caiu.
109
00:07:42,935 --> 00:07:44,015
Senhor?
110
00:07:45,334 --> 00:07:47,400
A partir de um breve exame
inicial,
111
00:07:47,402 --> 00:07:49,360
eles calculam que as les�es
sofridas
112
00:07:49,362 --> 00:07:51,963
correspondem a uma queda
de uma altura significativa.
113
00:07:52,921 --> 00:07:54,400
O que voc� tem a�?
114
00:07:54,634 --> 00:07:59,009
� um caderno, encontrado
no bolso do palet� da v�tima.
115
00:07:59,041 --> 00:08:00,898
Mas, olha,
� uma palavra cruzada.
116
00:08:00,932 --> 00:08:02,618
� a palavra cruzada de ontem,
117
00:08:02,651 --> 00:08:04,640
para ser preciso,
e est� meio acabado.
118
00:08:05,062 --> 00:08:06,601
Provavelmente n�o � nada.
119
00:08:08,191 --> 00:08:10,898
Ent�o, fale-me do bilhete
que a v�tima deixou.
120
00:08:11,037 --> 00:08:13,465
A Sr�. Sworder
deu a ele no caf�.
121
00:08:13,475 --> 00:08:15,499
Est�o esperando para falar
conosco agora.
122
00:08:19,379 --> 00:08:20,447
� isso.
123
00:08:26,186 --> 00:08:28,730
"Sinto muito por te abandonar,
meu amor.
124
00:08:28,770 --> 00:08:31,871
Mas n�o sei se posso suportar
o que acontecer� em minha vida.
125
00:08:32,601 --> 00:08:34,248
Por favor me perdoe."
126
00:08:36,321 --> 00:08:38,100
Vamos falar com eles.
127
00:08:43,121 --> 00:08:46,600
Sr�. Sworder, pode responder
a algumas perguntas?
128
00:08:46,602 --> 00:08:47,640
Obrigado.
129
00:08:49,950 --> 00:08:51,480
Estava me perguntando
130
00:08:51,482 --> 00:08:54,858
se voc� sabia a que seu marido
se referia
131
00:08:55,034 --> 00:08:56,753
nesta nota que ele deixou.
132
00:08:57,373 --> 00:09:02,332
Diz que n�o pode suportar
o que acontecer� na vida dele.
133
00:09:02,524 --> 00:09:04,179
Realmente
n�o tenho a menor ideia.
134
00:09:04,330 --> 00:09:08,118
� s�... � tudo t�o inesperado.
135
00:09:08,693 --> 00:09:11,120
Algu�m mais entendeu?
136
00:09:12,197 --> 00:09:13,228
N�o.
137
00:09:13,345 --> 00:09:15,457
Desculpa. Eu tamb�m n�o.
138
00:09:15,481 --> 00:09:16,640
Senhorita Blake?
139
00:09:16,881 --> 00:09:17,909
N�o.
140
00:09:18,176 --> 00:09:20,640
O professor Sworder
estava agindo normalmente
141
00:09:20,642 --> 00:09:22,029
nos �ltimos dias?
142
00:09:22,032 --> 00:09:26,080
Suponho que ele parecia
um pouco distante recentemente.
143
00:09:26,401 --> 00:09:28,977
Talvez eu tenha pensado
que algo estava acontecendo.
144
00:09:29,316 --> 00:09:31,480
Mas n�o tanto que ele...
145
00:09:32,157 --> 00:09:33,680
Eu tamb�m notei.
146
00:09:34,672 --> 00:09:36,680
S� achei que ele estava nervoso.
147
00:09:37,014 --> 00:09:39,640
A vida inteira dele levou
at� a noite passada.
148
00:09:40,515 --> 00:09:42,400
E s� para ficar claro,
149
00:09:42,402 --> 00:09:45,240
durante a conjun��o, n�o havia
mais ningu�m l� em cima,
150
00:09:45,242 --> 00:09:47,519
-apenas voc�s quatro?
-Sim.
151
00:09:49,389 --> 00:09:51,576
Certo. Obrigado.
152
00:09:54,883 --> 00:09:57,216
Desculpe, uma outra coisa.
153
00:09:57,236 --> 00:09:59,240
Provavelmente n�o � nada,
154
00:09:59,242 --> 00:10:01,760
mas encontrei isso no caderno
do professor.
155
00:10:01,855 --> 00:10:03,400
Sempre fazia
palavras cruzadas?
156
00:10:03,402 --> 00:10:05,537
Sim. Praticamente todos os dias.
157
00:10:05,561 --> 00:10:08,797
Voc� n�o sabe quando ele
rasgou isso do jornal, sabe?
158
00:10:09,197 --> 00:10:13,440
Bem, notei que ele o preencheu
no topo do penhasco,
159
00:10:13,474 --> 00:10:15,727
enquanto esper�vamos
que escurecesse.
160
00:10:15,730 --> 00:10:17,880
-Voc� o viu preenchendo isso?
-Sim.
161
00:10:18,054 --> 00:10:19,149
O jornal inteiro.
162
00:10:19,152 --> 00:10:21,112
-Ele ainda n�o havia arrancado?
-N�o.
163
00:10:22,134 --> 00:10:23,640
Bem, isso � interessante.
164
00:10:24,384 --> 00:10:27,000
Como eu disse, �...
Provavelmente n�o � nada.
165
00:10:27,841 --> 00:10:29,171
Com licen�a.
166
00:10:37,702 --> 00:10:38,795
A� est�!
167
00:10:39,512 --> 00:10:40,579
Viu?
168
00:10:40,599 --> 00:10:43,325
Sim.
O cara definitivamente arrancou.
169
00:10:43,998 --> 00:10:45,732
Isso � importante, por qu�?
170
00:10:45,735 --> 00:10:48,443
A �nica raz�o de algu�m rasgar
uma palavra cruzada
171
00:10:48,446 --> 00:10:50,377
de um jornal e coloc�-lo
no caderno
172
00:10:50,401 --> 00:10:52,942
seria se pretendesse
termin�-lo depois, certo?
173
00:10:52,949 --> 00:10:54,880
Ent�o, por que ele faria isso
174
00:10:54,882 --> 00:10:56,680
se planejava se matar
aquela noite?
175
00:10:57,847 --> 00:10:59,337
Ele provavelmente n�o faria.
176
00:10:59,361 --> 00:11:01,737
-Exatamente.
-Ent�o como ele caiu?
177
00:11:02,392 --> 00:11:04,657
Est� dif�cil de acreditar
que foi um acidente.
178
00:11:04,674 --> 00:11:06,713
A motivo do professor Sworder
estar aqui
179
00:11:06,722 --> 00:11:07,922
foi assistir o eclipse.
180
00:11:08,108 --> 00:11:11,221
Acreditamos mesmo que durante
os minutos que isso acontecia
181
00:11:11,241 --> 00:11:13,758
que ele apenas se afastou
do telesc�pio
182
00:11:13,798 --> 00:11:15,577
e acidentalmente caiu
da beirada?
183
00:11:15,601 --> 00:11:18,240
Ent�o, algu�m deve t�-lo
empurrado?
184
00:11:18,282 --> 00:11:19,688
Foi assassinato?
185
00:11:20,334 --> 00:11:22,280
Mas, senhor, se algu�m matou
186
00:11:22,282 --> 00:11:24,294
o professor Sworder
ontem � noite,
187
00:11:24,307 --> 00:11:26,040
certamente os outros teriam
notado.
188
00:11:26,043 --> 00:11:27,299
A Sargenta est� certo.
189
00:11:27,425 --> 00:11:30,242
Se algu�m o empurrasse,
haveria uma briga,
190
00:11:30,262 --> 00:11:32,720
o professor teria lutado,
gritado.
191
00:11:32,741 --> 00:11:34,360
Algu�m teria ouvido
alguma coisa.
192
00:11:34,362 --> 00:11:35,400
Sim.
193
00:11:35,951 --> 00:11:38,911
Se o professor Sworder
foi levado at� a beirada,
194
00:11:39,759 --> 00:11:42,126
parece estranho que ningu�m
mais que estava aqui
195
00:11:42,128 --> 00:11:43,361
sabia disso acontecendo.
196
00:11:47,208 --> 00:11:49,440
Faremos todas as verifica��es
de antecedentes
197
00:11:49,442 --> 00:11:51,257
de todos que estiveram aqui
ontem.
198
00:11:51,281 --> 00:11:54,284
E cheque as liga��es por celular
e e-mail da v�tima, certo?
199
00:11:54,312 --> 00:11:55,585
Marlon,
200
00:11:56,272 --> 00:11:58,737
talvez d� uma palavrinha
com o pessoal do caf�.
201
00:11:58,761 --> 00:12:00,806
Veja se viram alguma coisa
ontem � noite.
202
00:12:03,363 --> 00:12:05,769
Vou levar a Miriam para casa.
203
00:12:05,876 --> 00:12:07,875
Ligue se precisar de algo.
204
00:12:12,607 --> 00:12:15,545
-Ent�o o que fazemos agora?
-Esperamos.
205
00:12:34,960 --> 00:12:38,319
Portanto, foi o professor
Sworder quem previu primeiro
206
00:12:38,322 --> 00:12:40,083
o eclipse planet�rio
ontem � noite?
207
00:12:40,086 --> 00:12:43,457
Sim. Ou a Grande Oculta��o,
como ele a chamava.
208
00:12:43,515 --> 00:12:46,950
Fez a descoberta quando tinha
25 anos, no in�cio dos anos 80.
209
00:12:46,964 --> 00:12:48,977
Escreveu um livro de sucesso
sobre isso.
210
00:12:49,177 --> 00:12:51,920
Eu recomendo.
� uma leitura cintilante.
211
00:12:52,107 --> 00:12:53,560
Parece que sim.
212
00:12:54,145 --> 00:12:58,552
Ent�o, tenho algumas informa��es
iniciais sobre nossos suspeitos.
213
00:12:58,579 --> 00:13:02,240
Miriam Sworder, ela e Bertrand
se conheceram na universidade,
214
00:13:02,260 --> 00:13:04,243
mas foram s� amigos
por um longo tempo.
215
00:13:04,246 --> 00:13:06,656
Veio de um antecedente
bastante rico.
216
00:13:06,703 --> 00:13:09,721
E a protegida, Sally Blake?
217
00:13:09,741 --> 00:13:11,905
Ela foi para uma escola
secund�ria em Dublin
218
00:13:11,908 --> 00:13:14,374
e ganhou uma bolsa
para estudar astrof�sica.
219
00:13:14,377 --> 00:13:16,038
Fui em sua p�gina
de m�dia social
220
00:13:16,060 --> 00:13:20,499
e vi que ela � f�
do professor desde crian�a.
221
00:13:20,512 --> 00:13:23,129
At� o conheceu uma vez
quando tinha 12 anos.
222
00:13:23,289 --> 00:13:24,960
Diz que v�-lo na TV
223
00:13:24,963 --> 00:13:27,118
foi o que a inspirou
o amor pela astronomia.
224
00:13:28,067 --> 00:13:30,203
E esse cara, Jeremy Herbert?
225
00:13:30,351 --> 00:13:33,417
Um velho amigo de Bertrand
da universidade.
226
00:13:33,441 --> 00:13:37,103
Dirija o Observat�rio Barrington
nos arredores de Pontefract.
227
00:13:38,406 --> 00:13:41,573
Isso s� deixa esse cara,
Sunil Singh.
228
00:13:41,599 --> 00:13:44,012
"Um astr�nomo amador
altamente considerado."
229
00:13:44,045 --> 00:13:46,577
Ele � um administrador
de TI em Pune, �ndia,
230
00:13:46,601 --> 00:13:49,985
mas ele est� no conselho
da Sociedade Astron�mica de l�.
231
00:13:50,005 --> 00:13:53,289
Ainda n�o sei qual � a conex�o
com o professor Sworder.
232
00:13:55,524 --> 00:13:58,800
At� acharmos provas que havia
mais algu�m naquele penhasco,
233
00:13:58,802 --> 00:14:00,413
temos tem considerar
inicialmente
234
00:14:00,460 --> 00:14:03,805
que um desses quatro que levou
o professor Sworder a beirada.
235
00:14:04,499 --> 00:14:07,580
Voc�s sabem que tem
uns jornalistas l� fora, certo?
236
00:14:10,293 --> 00:14:12,543
Est�o aqui pelo caso
do Professor Sworder?
237
00:14:12,546 --> 00:14:13,560
� o que disseram.
238
00:14:13,562 --> 00:14:15,895
Alguns deles
s�o de uma revista cient�fica.
239
00:14:15,898 --> 00:14:18,598
Talvez esperam uma coletiva
de imprensa ou algo assim.
240
00:14:18,918 --> 00:14:20,720
O Comiss�rio organizou?
241
00:14:20,722 --> 00:14:23,325
N�o pode ter feito.
Nem o atualizei sobre o caso.
242
00:14:24,682 --> 00:14:27,383
Bem, � melhor eu ligar
para ele.
243
00:14:29,576 --> 00:14:31,313
INVESTIGADOR PARKER
244
00:14:51,483 --> 00:14:52,763
Isso � estranho.
245
00:14:52,836 --> 00:14:54,466
N�o vai para o correio de voz.
246
00:14:54,507 --> 00:14:55,743
Ent�o,
247
00:14:56,456 --> 00:15:00,600
quem quer conhecer
a mais nova policial estagi�ria
248
00:15:00,602 --> 00:15:01,841
de Saint Marie?
249
00:15:01,844 --> 00:15:03,857
Darlene,
passou no treinamento inicial.
250
00:15:03,881 --> 00:15:05,337
Eu n�o apenas passei.
251
00:15:05,361 --> 00:15:08,437
O examinador disse que eu tinha
a pontua��o mais alta no teste
252
00:15:08,490 --> 00:15:10,520
de qualquer estagi�rio na ilha.
253
00:15:10,522 --> 00:15:12,476
Parab�ns, Darlene!
254
00:15:12,483 --> 00:15:13,876
Isso � fant�stico, Darlene.
255
00:15:14,482 --> 00:15:16,840
Mas eu tive a maior pontua��o
256
00:15:16,843 --> 00:15:18,634
no teste de estagi�rio
na ilha,
257
00:15:18,637 --> 00:15:21,816
-ent�o...
-N�o, Marlon!
258
00:15:22,081 --> 00:15:24,040
Voc� acabou de levar uma surra?
259
00:15:25,519 --> 00:15:28,634
Mas ainda sou o oficial
mais graduado, certo?
260
00:15:28,881 --> 00:15:30,600
Isso n�o muda nada.
261
00:15:30,602 --> 00:15:31,984
Por enquanto, querido.
262
00:15:32,194 --> 00:15:34,840
Celebra��o no bar da Catherine
depois do trabalho?
263
00:15:34,988 --> 00:15:37,196
Se insiste, inspetor.
264
00:15:41,434 --> 00:15:45,457
Parab�ns, Darlene.
Estou t�o feliz por voc�.
265
00:15:45,913 --> 00:15:47,280
Bebidas por minha conta.
266
00:15:47,282 --> 00:15:49,217
-Obrigada.
-Obrigada.
267
00:15:49,220 --> 00:15:52,625
Bem-vindo de volta, Neville.
Como foi sua viagem para casa?
268
00:15:52,678 --> 00:15:53,920
E como est� o Artur?
269
00:15:54,158 --> 00:15:57,610
Senhor. Esqueci que ia conhecer
o teu sobrinho.
270
00:15:57,651 --> 00:16:01,410
Arthur � a coisinha
mais ador�vel que voc� j� viu.
271
00:16:01,413 --> 00:16:03,042
Ele � t�o fofo!
272
00:16:03,268 --> 00:16:05,454
Ele parece com a m�e dele,
n�o?
273
00:16:06,707 --> 00:16:08,515
Ele � t�o doce, senhor.
274
00:16:09,807 --> 00:16:11,705
Ele est� bem, eu acho.
275
00:16:13,618 --> 00:16:16,560
Acho que voc� vai ser um tio
maravilhoso.
276
00:16:16,562 --> 00:16:17,884
Obrigado, Catherine.
277
00:16:20,433 --> 00:16:21,853
Volto em um minuto.
278
00:16:24,322 --> 00:16:25,402
Catherine?
279
00:16:27,145 --> 00:16:29,280
Eu s� queria saber se,
280
00:16:29,283 --> 00:16:31,601
Se voc� ouviu alguma coisa...
281
00:16:31,766 --> 00:16:32,817
da Sophie.
282
00:16:32,841 --> 00:16:34,440
Ela est� fora por alguns dias,
283
00:16:34,442 --> 00:16:36,198
fazendo algumas viagens
pelas ilhas.
284
00:16:36,201 --> 00:16:39,166
� s� que trocamos
algumas mensagens no Natal
285
00:16:39,173 --> 00:16:42,137
e eu s� queria saber se ela
me deixou uma mensagem.
286
00:16:42,161 --> 00:16:43,857
Na verdade, ela deixou.
287
00:16:44,283 --> 00:16:47,857
Disse para te dizer que est�
perdidamente apaixonada por voc�
288
00:16:47,881 --> 00:16:51,296
e est� contando os segundos
at� te ver novamente.
289
00:16:51,330 --> 00:16:52,545
Ela disse?
290
00:16:52,732 --> 00:16:55,064
N�o, ela n�o disse.
Voc� est� brincando.
291
00:16:55,081 --> 00:16:58,974
� aquele... famoso senso
de humor franc�s que gosto.
292
00:16:59,134 --> 00:17:01,160
Ela voltara amanh� � noite.
293
00:17:01,162 --> 00:17:02,937
E ela n�o deixou recado.
294
00:17:02,954 --> 00:17:05,320
Mas ela perguntou
295
00:17:05,323 --> 00:17:08,622
se eu sabia
quando voc� voltaria.
296
00:17:08,695 --> 00:17:10,021
Perguntou?
297
00:17:10,661 --> 00:17:14,362
Bom saber
que ela est� se interessando.
298
00:17:18,413 --> 00:17:19,509
Bom.
299
00:17:42,165 --> 00:17:45,137
Como se sentiu no primeiro
dia como oficial uniformizada?
300
00:17:45,178 --> 00:17:47,640
Sabe, Marlon, estou
t�o animada.
301
00:17:47,642 --> 00:17:49,843
Mal posso esperar
para come�ar.
302
00:17:51,833 --> 00:17:55,777
Honestamente, n�o � t�o
confort�vel quanto eu esperava.
303
00:17:56,084 --> 00:17:58,041
Espere at� acertarmos
os buracos.
304
00:18:10,133 --> 00:18:12,454
-Bom dia.
-Bom dia, senhor.
305
00:18:13,120 --> 00:18:15,737
Voc� conseguiu verificar
com o comiss�rio?
306
00:18:15,753 --> 00:18:17,489
Os jornalistas ainda est�o
l� fora.
307
00:18:17,521 --> 00:18:19,657
Sim, pensei em falar
com eles pessoalmente.
308
00:18:19,681 --> 00:18:22,321
O secret�rio disse que ele tirou
uma licen�a.
309
00:18:22,324 --> 00:18:24,080
S� sabiam que a coletiva
de imprensa
310
00:18:24,082 --> 00:18:26,648
estava planejada para as 11h
no Manda Bay Hotel,
311
00:18:26,651 --> 00:18:27,961
mas depois foi cancelada.
312
00:18:28,387 --> 00:18:30,203
Para onde v�o
Marlon e Darlene?
313
00:18:30,213 --> 00:18:32,720
Est�o indo para o porto.
Marlon conseguiu uma pista
314
00:18:32,722 --> 00:18:35,079
da gar�onete do caf�
perto da cena do crime.
315
00:18:37,655 --> 00:18:39,200
Vejo que seguiu meu conselho
316
00:18:39,202 --> 00:18:41,235
e pegou uma c�pia
dessa belezura.
317
00:18:41,490 --> 00:18:43,280
Na verdade, senhor,
318
00:18:43,282 --> 00:18:45,457
-n�o � por isso que o peguei.
-N�o?
319
00:18:45,481 --> 00:18:47,360
Estava olhando os e-mails
do professor
320
00:18:47,362 --> 00:18:50,680
e h� uma conversa entre ele
e Jeremy Herbert
321
00:18:50,682 --> 00:18:52,071
sobre esse mesmo livro.
322
00:18:52,091 --> 00:18:55,728
O Sr. Herbert estava acusando
o Professor Sworder de pl�gio,
323
00:18:55,748 --> 00:18:58,934
alegando que a Grande Oculta��o
foi na verdade sua descoberta.
324
00:18:58,953 --> 00:19:00,479
Ele tinha como provar?
325
00:19:00,482 --> 00:19:03,469
Havia alguns arquivos de �udio
anexados a um dos e-mails.
326
00:19:03,479 --> 00:19:06,258
Grava��es de quando Sworder
e Herbert eram estudantes
327
00:19:06,261 --> 00:19:09,017
em coloca��o na Universidade
de Stanford nos EUA.
328
00:19:09,041 --> 00:19:12,345
H� outro aluno com eles,
um Jyoti Kirmani.
329
00:19:12,348 --> 00:19:14,457
Os arquivos de �udio
surgiram recentemente.
330
00:19:14,481 --> 00:19:16,503
N�o sei o que ele planejava
fazer,
331
00:19:16,518 --> 00:19:18,440
mas � �bvio por esses e-mails
332
00:19:18,442 --> 00:19:21,044
que o Sr. Herbert
estava muito zangado.
333
00:19:24,195 --> 00:19:27,499
40 anos de seu amigo tomando
a gl�ria pelo seu trabalho.
334
00:19:27,867 --> 00:19:29,107
Vai doer.
335
00:19:29,281 --> 00:19:30,664
A GRANDE OCULTA��O
336
00:19:31,884 --> 00:19:34,880
Bem, eu tentei entrar
com uma a��o legal no passado
337
00:19:34,882 --> 00:19:36,097
sobre o que Sworder fez.
338
00:19:36,121 --> 00:19:37,880
At� agora, n�o havia evid�ncia.
339
00:19:37,893 --> 00:19:40,464
Eu nunca fiz anota��es
sobre minha teoria.
340
00:19:40,477 --> 00:19:42,943
Tudo estava flutuando
na minha cabe�a.
341
00:19:42,956 --> 00:19:44,400
E no passado,
342
00:19:44,553 --> 00:19:47,817
o que ele disse quando voc�
o acusou de roubar sua hip�tese?
343
00:19:47,841 --> 00:19:51,193
Ele disse: "Nossas lembran�as
sobre o que foi dito naquele dia
344
00:19:51,202 --> 00:19:52,757
eram obviamente diferentes."
345
00:19:52,765 --> 00:19:57,257
E ent�o? Voc� acabou
aceitando o que ele fez?
346
00:19:57,281 --> 00:19:59,720
Eu me resignei a aceitar
o que ele tinha feito.
347
00:19:59,774 --> 00:20:02,817
Nossos caminhos se cruzavam
de vez em quando.
348
00:20:02,841 --> 00:20:04,680
Confer�ncias, semin�rios.
349
00:20:04,812 --> 00:20:08,280
E vi que o livro o havia feito
uma figura bastante reverenciada
350
00:20:08,282 --> 00:20:10,275
na comunidade de astr�nomos.
351
00:20:10,482 --> 00:20:14,200
Ent�o percebi que estava
apenas me prejudicando
352
00:20:14,202 --> 00:20:15,493
guardando rancor.
353
00:20:16,735 --> 00:20:20,377
Essas fitas de �udio,
como voc� as obteve?
354
00:20:20,401 --> 00:20:22,316
Era Sunil Singh.
355
00:20:22,342 --> 00:20:25,455
Ele foi abordado por algu�m
que conhecia Jyoti Kirmani.
356
00:20:25,468 --> 00:20:27,840
Ela estava em Stanford
quando voc�s estavam l�?
357
00:20:27,842 --> 00:20:29,057
Sim. Sim.
358
00:20:29,081 --> 00:20:31,640
Infelizmente, Jyoti
morreu recentemente,
359
00:20:31,642 --> 00:20:34,937
de volta para casa na �ndia
e as fitas foram descobertas.
360
00:20:34,940 --> 00:20:36,120
E qual era o seu plano,
361
00:20:36,160 --> 00:20:38,326
vindo aqui para Saint Marie
para conhec�-lo?
362
00:20:38,620 --> 00:20:40,880
Remunera��o, meu rapaz.
363
00:20:41,244 --> 00:20:43,977
Minha parte dos despojos.
364
00:20:44,001 --> 00:20:46,760
Bertrand fez uma pequena
fortuna com esse livro.
365
00:20:46,929 --> 00:20:49,960
Sem falar na reputa��o
que ganhou.
366
00:20:50,696 --> 00:20:52,400
E ele concordou em pagar.
367
00:20:52,694 --> 00:20:53,800
Caso contr�rio,
368
00:20:53,802 --> 00:20:56,400
deixei claro que Sunil e eu
ir�amos � imprensa
369
00:20:56,402 --> 00:20:58,172
dizer ao mundo a verdade.
370
00:20:58,945 --> 00:21:00,360
Foi voc�
371
00:21:00,637 --> 00:21:03,450
e o Sr. Singh quem organizaram
a confer�ncia de imprensa.
372
00:21:04,396 --> 00:21:05,819
Sua garantia?
373
00:21:05,822 --> 00:21:08,372
Precisava que Bertrand soubesse
que fal�vamos s�rio.
374
00:21:08,375 --> 00:21:10,492
Mas ele morreu antes
que pudesse lhe pagar.
375
00:21:10,495 --> 00:21:11,501
Sim.
376
00:21:12,281 --> 00:21:15,673
Mesmo na morte,
Bertrand tem a �ltima palavra.
377
00:21:16,608 --> 00:21:19,368
E a �ltima palavra � "trapa�a".
378
00:21:20,905 --> 00:21:22,302
Ainda est� ai.
379
00:21:23,993 --> 00:21:25,360
O ressentimento.
380
00:21:27,298 --> 00:21:30,584
Se voc� est� sugerindo
que eu o matei, Inspetor,
381
00:21:30,678 --> 00:21:32,320
ent�o me responda isso:
382
00:21:32,746 --> 00:21:36,711
Por que eu mataria um homem
na noite anterior ao pagamento
383
00:21:36,714 --> 00:21:39,226
de tr�s quartos
de milh�o de libras?
384
00:21:40,701 --> 00:21:42,381
-Aqui est�, senhora.
-Obrigada.
385
00:21:44,840 --> 00:21:46,317
� ele ali.
386
00:21:46,439 --> 00:21:48,200
Eddie Fingers Marlow,
387
00:21:48,285 --> 00:21:50,217
o melhor
batedor de carteiras da ilha.
388
00:21:50,241 --> 00:21:52,306
A gar�onete com quem
falei no caf�
389
00:21:52,313 --> 00:21:54,817
disse que enquanto fechava
na noite do assassinato,
390
00:21:54,841 --> 00:21:57,040
ela viu um homem
em um barulhenta roupa
391
00:21:57,042 --> 00:21:59,520
descendo de Cap Michelle,
andando de scooter,
392
00:21:59,522 --> 00:22:02,377
mastigando um palito e eu
sabia que tinha que ser Eddie.
393
00:22:02,401 --> 00:22:04,525
E a que horas ela
disse que o viu?
394
00:22:04,552 --> 00:22:06,440
Alguns minutos ap�s o eclipse.
395
00:22:07,000 --> 00:22:08,920
Ent�o, ele poderia ser
nosso assassino?
396
00:22:08,922 --> 00:22:09,957
N�o, n�o.
397
00:22:10,641 --> 00:22:14,927
Eddie �... muitas coisas,
mas ele n�o � um assassino.
398
00:22:15,146 --> 00:22:18,920
Mas quero saber o que fazia
em Cap Michelle e o que viu.
399
00:22:18,922 --> 00:22:20,483
Bem, ent�o vamos falar com ele.
400
00:22:20,489 --> 00:22:22,400
Espere, espere.
Darlene, Darlene.
401
00:22:23,173 --> 00:22:25,357
Eddie � um cliente
meio escorregadio.
402
00:22:25,417 --> 00:22:28,358
A vis�o de um uniforme e ele
fica realmente nervoso.
403
00:22:28,385 --> 00:22:31,588
Ent�o, apenas deixe comigo.
404
00:22:31,881 --> 00:22:33,721
-Tudo bem?
-Certo.
405
00:22:40,259 --> 00:22:43,672
Marlon Pryce!
406
00:22:44,785 --> 00:22:48,824
Mano! Olhe para voc�,
vestindo suas melhores roupas.
407
00:22:48,850 --> 00:22:51,325
Mesmo tem um pequeno
vinco em suas cal�as?
408
00:22:52,691 --> 00:22:53,837
Ent�o...
409
00:22:55,561 --> 00:22:56,810
Obrigada.
410
00:22:59,311 --> 00:23:01,217
Acabei de falar com o banco
da v�tima.
411
00:23:01,241 --> 00:23:04,337
Eles n�o sabiam de nenhum
pagamento ao Sr. Herbert,
412
00:23:04,361 --> 00:23:06,280
mas, aparentemente,
tr�s dias atr�s,
413
00:23:06,282 --> 00:23:09,080
o professor Sworder arranjou
para que todo seu im�vel
414
00:23:09,082 --> 00:23:12,298
fosse para um fundo de prote��o
de ativos em nome de sua esposa.
415
00:23:12,301 --> 00:23:13,325
S�rio?
416
00:23:13,338 --> 00:23:16,960
Isso d� a ela a responsabilidade
exclusiva de todo o im�vel.
417
00:23:17,741 --> 00:23:19,861
Ele e a mulher t�m uma casa
na ilha, n�o �?
418
00:23:19,864 --> 00:23:21,916
-Quer fazer uma visita a ela?
-Sim, quero.
419
00:23:25,119 --> 00:23:26,486
Tudo bem.
420
00:23:27,185 --> 00:23:29,198
Obrigado por sua ajuda, querida.
421
00:23:30,955 --> 00:23:32,733
Ent�o? O que ele disse?
422
00:23:32,939 --> 00:23:34,200
Bem, nos registros,
423
00:23:34,202 --> 00:23:36,560
estava em Cap Michelle,
observando as estrelas.
424
00:23:36,567 --> 00:23:38,016
E fora do registro?
425
00:23:38,049 --> 00:23:40,857
-Roubando turistas.
-Bem, ele n�o soa encantador!
426
00:23:40,881 --> 00:23:44,297
A quest�o, Marlon, � que mandei
verificar a scooter dele,
427
00:23:44,321 --> 00:23:45,532
apenas para ter certeza.
428
00:23:45,535 --> 00:23:47,337
S�o placas falsas,
429
00:23:47,340 --> 00:23:50,759
o que significa que a scooter
provavelmente foi roubada.
430
00:23:52,546 --> 00:23:54,880
Irm�o! Certo, espere aqui.
431
00:23:54,882 --> 00:23:57,800
Marlon. N�o. Por que preciso
esperar aqui?
432
00:23:57,802 --> 00:23:59,566
Darlene, conhe�o esse cara,
certo?
433
00:23:59,569 --> 00:24:02,626
E sei como lidar com ele,
ent�o, apenas...
434
00:24:05,756 --> 00:24:07,911
Vai, vai, vai.
435
00:24:09,190 --> 00:24:11,177
Marlon! Marlon! Marlon!
436
00:24:11,201 --> 00:24:13,047
N�o � bom para os neg�cios
437
00:24:13,050 --> 00:24:15,359
se voc� tem oficiais
rondando o dia todo, sabe?
438
00:24:15,362 --> 00:24:17,541
-Onde pegou a scooter, Eddie?
-Scooter?
439
00:24:18,141 --> 00:24:19,440
Scooter, scooter.
440
00:24:19,443 --> 00:24:21,116
N�o, n�o, o que ele
est� fazendo?
441
00:24:21,156 --> 00:24:24,175
-Bem...
-Deixou algo cair, sabe.
442
00:24:27,926 --> 00:24:29,740
Espere, Eddie! Pare, pol�cia!
443
00:24:32,671 --> 00:24:33,800
Darlene...
444
00:24:33,802 --> 00:24:35,785
Ele est� fugindo de scooter,
Marlon.
445
00:24:35,788 --> 00:24:37,445
Acha que n�o sei?
Ligue o motor!
446
00:24:37,448 --> 00:24:39,057
Eu n�o tenho a chave.
447
00:24:48,263 --> 00:24:51,656
Como disse, um verdadeiro
peixe escorregadio.
448
00:24:51,730 --> 00:24:53,560
Ent�o o que vamos fazer agora?
449
00:24:54,087 --> 00:24:57,829
Eddie � um cara
dif�cil de rastrear.
450
00:24:58,009 --> 00:25:00,242
Vive fora de alcance, sabe.
Mas...
451
00:25:00,589 --> 00:25:02,515
n�o se preocupe com isso.
Eu vou...
452
00:25:02,748 --> 00:25:04,148
Eu vou pensar em algo.
453
00:25:04,255 --> 00:25:05,840
Vou pensar em algo.
454
00:25:11,170 --> 00:25:13,090
Me desculpe,
me recuso a acreditar.
455
00:25:13,110 --> 00:25:15,351
Bertrand n�o plagiou nada.
456
00:25:15,385 --> 00:25:18,577
Temos as provas, Sr�. Sworder.
� bastante claro.
457
00:25:18,601 --> 00:25:20,999
Ent�o foi falsificado
e voc� foi enganado!
458
00:25:22,003 --> 00:25:25,335
Sabe, Jeremy Herbert
viveu na sombra de Bertrand
459
00:25:25,338 --> 00:25:27,139
desde o momento
em que se conheceram.
460
00:25:27,765 --> 00:25:29,680
Por que mais acha
que o Sr. Herbert
461
00:25:29,682 --> 00:25:31,880
acabou administrando
um observat�rio barato
462
00:25:31,882 --> 00:25:33,922
em alguma parte
esquecida de Yorkshire?
463
00:25:33,935 --> 00:25:37,014
N�o foi por escolha,
isso eu posso te dizer.
464
00:25:38,575 --> 00:25:41,240
-Sa�de.
-Obrigado.
465
00:25:42,910 --> 00:25:45,165
E quanto
ao fundo de prote��o de ativos?
466
00:25:45,198 --> 00:25:46,764
N�o fale que n�o sabia disso.
467
00:25:46,771 --> 00:25:48,775
Exigia sua assinatura,
assim como a dele.
468
00:25:48,995 --> 00:25:52,600
Ele deixa tudo em sua prote��o
no caso de sua morte e ent�o,
469
00:25:52,602 --> 00:25:54,210
tr�s dias depois, � assassinado.
470
00:25:54,286 --> 00:25:55,600
� uma grande coincid�ncia.
471
00:25:55,633 --> 00:25:58,480
N�o preciso do dinheiro
do meu marido, inspetor.
472
00:25:58,654 --> 00:26:00,040
Eu tenho o meu.
473
00:26:00,096 --> 00:26:01,960
Mas mais importante
do que isso,
474
00:26:01,962 --> 00:26:04,521
eu amava muito meu marido,
475
00:26:04,541 --> 00:26:07,724
e � por isso que n�o jogaria
o homem de um penhasco.
476
00:26:09,097 --> 00:26:11,504
Por favor,
feche a porta ao sair!
477
00:26:18,099 --> 00:26:20,156
Ela levou isso com calma.
478
00:26:23,373 --> 00:26:26,861
Algo entrou no meu nariz
e n�o estou falando s� dela.
479
00:26:26,864 --> 00:26:28,663
Est� muito empoeirado aqui,
senhor.
480
00:26:29,811 --> 00:26:30,821
Como t� indo?
481
00:26:30,824 --> 00:26:33,584
Achei os di�rios que o Professor
Sworder escreveu.
482
00:26:33,597 --> 00:26:37,875
Este de 1982 mostra ele
e o Sr. Herbert em Stanford.
483
00:26:37,878 --> 00:26:39,644
Ainda n�o tive tempo de l�-lo.
484
00:26:39,647 --> 00:26:42,758
Pode nos indicar o que aconteceu
entre eles, no entanto.
485
00:26:43,972 --> 00:26:46,867
-Algo de interesse aqui?
-Vazio.
486
00:26:47,001 --> 00:26:48,856
-Os dois?
-Sim.
487
00:26:52,842 --> 00:26:56,801
Bem, vamos levar tudo isso
de volta pra delegacia, certo?
488
00:27:02,136 --> 00:27:03,354
SUSPEITOS/VITIMAS
489
00:27:03,379 --> 00:27:04,600
Ent�o,
490
00:27:05,416 --> 00:27:08,200
agora sabemos que a carreira
da v�tima e a reputa��o
491
00:27:08,203 --> 00:27:11,359
foi fundada em uma mentira
de 42 anos que ele propagou.
492
00:27:11,406 --> 00:27:13,897
E que dois de nossos
suspeitos estavam de posse
493
00:27:13,921 --> 00:27:15,558
das evid�ncias para provar isso.
494
00:27:15,571 --> 00:27:18,563
Mas ainda nos perguntamos
como um dos quatro suspeitos
495
00:27:18,566 --> 00:27:21,082
conseguiram tirar o professor
Sworder do telesc�pio
496
00:27:21,085 --> 00:27:23,062
e empurr�-lo para a beira
de um penhasco
497
00:27:23,069 --> 00:27:24,657
em sil�ncio total e absoluto.
498
00:27:24,681 --> 00:27:26,240
N�o me importo quem voc� �,
499
00:27:26,242 --> 00:27:28,218
algu�m tenta te jogar
de um penhasco,
500
00:27:28,245 --> 00:27:29,778
voc� grita alto.
501
00:27:29,791 --> 00:27:32,073
Por tanto tempo
e t�o alto quanto voc� puder.
502
00:27:32,076 --> 00:27:33,102
Sim.
503
00:27:34,290 --> 00:27:35,697
Ent�o como eles fizeram,
504
00:27:35,714 --> 00:27:38,326
em poucos minutos todos
estavam focados no eclipse?
505
00:27:38,353 --> 00:27:39,846
V�TIMAS
506
00:28:00,775 --> 00:28:02,608
Controle-se!
507
00:28:08,241 --> 00:28:10,988
Ent�o, � aqui que voc�
est� se escondendo!
508
00:28:11,205 --> 00:28:14,327
Um homem n�o pode ter
algum tempo para ir pescar
509
00:28:14,367 --> 00:28:17,040
sem que um grupo de busca
seja chamado?
510
00:28:17,220 --> 00:28:19,854
N�o quando ele �
o chefe da for�a policial.
511
00:28:20,041 --> 00:28:23,720
E n�o � do seu feitio
simplesmente desaparecer.
512
00:28:23,722 --> 00:28:24,973
Eu n�o desapareci.
513
00:28:24,976 --> 00:28:26,246
-N�o?
-N�o!
514
00:28:27,068 --> 00:28:29,467
Ent�o, o que est� fazendo aqui?
515
00:28:29,507 --> 00:28:32,520
S� precisava de um pouco
de tempo para mim,
516
00:28:32,522 --> 00:28:34,393
tempo para pensar.
517
00:28:48,005 --> 00:28:51,438
Andrina me escreveu.
518
00:28:52,145 --> 00:28:55,995
Ela, compreensivelmente,
tem muitas perguntas para fazer.
519
00:28:56,952 --> 00:28:59,240
� natural dela, n�o?
520
00:29:00,067 --> 00:29:01,680
S� n�o tenho certeza
521
00:29:01,682 --> 00:29:04,743
se isso � algo que quero
na minha vida agora.
522
00:29:05,514 --> 00:29:07,450
� uma grande mudan�a.
523
00:29:08,049 --> 00:29:10,897
Conhecendo sua filha
pela primeira vez.
524
00:29:10,921 --> 00:29:13,310
Somos estranhos, n�s dois.
525
00:29:13,350 --> 00:29:17,697
Que respostas posso dar a ela
quando n�o sei nada sobre ela?
526
00:29:19,414 --> 00:29:20,614
E...
527
00:29:25,348 --> 00:29:27,721
e se ela vier at� aqui...
528
00:29:28,931 --> 00:29:31,784
e descobrimos
que nem gostamos um do outro?
529
00:29:33,528 --> 00:29:36,212
Ent�o, que seja.
530
00:29:36,441 --> 00:29:39,386
Ela voa para casa de novo e
voc�s continuam com suas vidas.
531
00:29:40,468 --> 00:29:42,620
Ent�o, voc� acha
que eu deveria conhec�-la.
532
00:29:44,521 --> 00:29:46,841
Acho que sou a pessoa errada
para perguntar.
533
00:29:48,521 --> 00:29:51,032
O pensamento de n�o ter Cam
em minha vida,
534
00:29:51,205 --> 00:29:52,669
n�o poderia imaginar.
535
00:29:54,499 --> 00:29:58,379
Mas s� voc� pode decidir,
Selwyn.
536
00:30:04,441 --> 00:30:06,317
Tudo o que eu diria �
537
00:30:06,676 --> 00:30:10,041
que talvez passar
todo esse tempo sozinho
538
00:30:10,315 --> 00:30:11,604
n�o seja saud�vel.
539
00:30:32,081 --> 00:30:35,034
Certo, essa � o Antares...
540
00:30:36,681 --> 00:30:40,368
o que significa
que aquela � Scorpius.
541
00:30:44,485 --> 00:30:45,821
Harry!
542
00:30:46,161 --> 00:30:49,192
Harry, saia!
Vai, saia do caminho!
543
00:30:49,395 --> 00:30:51,356
Com quem voc� est� falando?
544
00:30:54,207 --> 00:30:56,551
Bem, n�o me julgue,
545
00:30:56,582 --> 00:30:59,137
mas estava conversando
com um lagarto.
546
00:30:59,848 --> 00:31:01,434
Sofia, este � o Harry,
547
00:31:01,601 --> 00:31:03,057
Harry, Sofia.
548
00:31:03,081 --> 00:31:06,137
Ol�, Harry. Como voc� est�?
549
00:31:06,161 --> 00:31:08,577
Na verdade,
� lagarto para "Ol�, Sophie".
550
00:31:08,601 --> 00:31:11,097
Certo. Um lagarto de estima��o
e um telesc�pio.
551
00:31:11,121 --> 00:31:13,356
Quero dizer,
isso � uma nerdidade s�ria.
552
00:31:13,381 --> 00:31:15,207
Bem, em minha defesa,
553
00:31:15,232 --> 00:31:17,177
o lagarto estava aqui
quando me mudei.
554
00:31:17,201 --> 00:31:20,641
Mas o telesc�pio � meu.
Um hobby de inf�ncia.
555
00:31:22,772 --> 00:31:25,217
Catherine disse que tem visitado
as outras ilhas.
556
00:31:25,241 --> 00:31:28,137
�. Fiz trekking na floresta
tropical na Dominica.
557
00:31:28,161 --> 00:31:30,337
Foi maravilhoso.
558
00:31:30,720 --> 00:31:32,840
Nos roubaram em Heaton Park.
559
00:31:34,056 --> 00:31:36,057
-Eu queria saber se...
-Queria saber...
560
00:31:36,201 --> 00:31:37,533
N�o, desculpe. Voc�...
561
00:31:37,557 --> 00:31:39,377
-Voc� primeiro.
-Voc� vai.
562
00:31:39,401 --> 00:31:43,177
Certo, estava passando e pensei
em passar por aqui e dizer ol�.
563
00:31:43,201 --> 00:31:48,177
E ver se talvez voc� queira sair
para um drink amanh� � noite?
564
00:31:48,201 --> 00:31:51,897
� exatamente o que eu ia dizer.
Pensamos iguais.
565
00:31:53,108 --> 00:31:56,444
-Eu adoraria isso.
-�?
566
00:31:57,319 --> 00:31:59,937
N�s... Poder�amos tomar
uma ta�a de vinho na praia.
567
00:31:59,961 --> 00:32:01,281
Seria uma boa.
568
00:32:02,961 --> 00:32:05,128
Certo, bem, vou deixar os dois
voltarem ao
569
00:32:05,153 --> 00:32:07,637
que quer que seja que voc�s
estavam discutindo.
570
00:32:12,227 --> 00:32:15,204
-Boa noite, ent�o.
-Boa noite, Sofia.
571
00:32:19,501 --> 00:32:20,548
Harry!
572
00:32:21,310 --> 00:32:24,126
Acho que tenho um encontro.
Eita!
573
00:32:24,197 --> 00:32:25,481
Harry!
574
00:32:26,561 --> 00:32:27,841
Harry? Desculpe amigo.
575
00:32:28,941 --> 00:32:30,301
Voc� est� bem?
576
00:32:41,083 --> 00:32:42,439
Quando ele deixou Stanford
577
00:32:42,463 --> 00:32:44,977
e voltou para o Reino
Unido em dezembro de 82,
578
00:32:45,001 --> 00:32:46,921
Bertrand Sworder
estava determinado a
579
00:32:46,945 --> 00:32:49,401
"reconquistar Miriam",
como ele diz.
580
00:32:52,001 --> 00:32:55,281
"Sei se Miriam deve me amar,
como eu a amo",
581
00:32:55,444 --> 00:32:59,250
"E Preciso fazer algo a mim
e ser algu�m."
582
00:33:04,361 --> 00:33:06,928
� por isso que ele plagiou
A Grande Oculta��o?
583
00:33:07,092 --> 00:33:09,123
Uma forma de deixar
sua marca no mundo?
584
00:33:22,308 --> 00:33:23,433
Darlene?
585
00:33:26,290 --> 00:33:29,165
Isso... � melhor que seja bom
586
00:33:29,190 --> 00:33:30,969
porque tinha
mais 8 minutos de sono
587
00:33:30,994 --> 00:33:32,657
restantes no meu despertador.
588
00:33:32,681 --> 00:33:35,266
Ent�o, eu estava folheando
os pequenos an�ncios
589
00:33:35,291 --> 00:33:37,616
no Saint Marie Times
durante o caf� da manh�...
590
00:33:37,641 --> 00:33:40,071
-J� tomou caf� da manh�?
-E eu vi isso.
591
00:33:40,535 --> 00:33:41,664
Veja!
592
00:33:42,024 --> 00:33:45,737
"Scooter cinza prateado
� venda, US$ 800."
593
00:33:45,761 --> 00:33:47,257
A scooter do Eddie.
594
00:33:47,281 --> 00:33:49,777
-Ele est� vendendo?
-Eddie n�o me conhece,
595
00:33:49,801 --> 00:33:53,137
Poderia telefonar e fingir que
estar interessada em compr�-la,
596
00:33:53,161 --> 00:33:54,627
marcar um encontro com ele,
597
00:33:54,651 --> 00:33:56,937
ent�o podemos ir e prend�-lo.
598
00:33:57,212 --> 00:33:59,057
Sim, n�s poder�amos fazer isso.
599
00:33:59,423 --> 00:34:02,137
Mas j� avisei alguns
dos meus contatos.
600
00:34:02,161 --> 00:34:04,142
Ent�o deixe comigo, certo?
601
00:34:04,761 --> 00:34:07,729
Acho que voc� e eu
precisamos conversar um pouco.
602
00:34:07,754 --> 00:34:08,956
Um o qu�?
603
00:34:09,641 --> 00:34:12,253
Decidi ser policial
604
00:34:12,721 --> 00:34:15,337
porque estava farta
de me sentir exclu�da.
605
00:34:15,361 --> 00:34:17,843
E nos �ltimos dois dias,
gra�as a voc�,
606
00:34:18,296 --> 00:34:21,257
n�o poderia ter me sentido mais
como uma pe�a sobressalente.
607
00:34:21,401 --> 00:34:24,297
Olha, eu n�o queria
fazer voc� se sentir assim.
608
00:34:24,321 --> 00:34:27,552
Certo, desculpa.
Mas isso � novo para mim tamb�m.
609
00:34:27,900 --> 00:34:29,544
Ser um oficial superior.
610
00:34:30,241 --> 00:34:33,681
Eu acho que s� queria te mostrar
que eu poderia fazer isso.
611
00:34:35,283 --> 00:34:37,446
S� quero que trabalhemos
como uma equipe.
612
00:34:37,471 --> 00:34:38,598
Tamb�m quero isso.
613
00:34:41,241 --> 00:34:44,737
Ent�o, se vamos trazer Eddie,
faremos isso juntos.
614
00:34:44,761 --> 00:34:46,201
Ent�o, v� e fa�a a liga��o.
615
00:34:52,001 --> 00:34:53,302
Linda manh�, n�o �?
616
00:35:01,753 --> 00:35:04,857
Desculpe, Noemi.
Deveria ter olhado onde vou.
617
00:35:04,881 --> 00:35:07,857
-Est� tudo bem esta manh�, sr?
-N�o poderia estar melhor.
618
00:35:07,881 --> 00:35:10,727
-Muito bom. Noite produtiva.
-Isso � �timo.
619
00:35:10,752 --> 00:35:13,417
Ent�o, eu estava lendo o di�rio
do professor Sworder.
620
00:35:13,441 --> 00:35:15,456
Ele e Jyoti Kirmani
tiveram um breve caso
621
00:35:15,481 --> 00:35:18,337
quando estavam em Stanford.
Quando voltou pra Inglaterra,
622
00:35:18,362 --> 00:35:20,972
ela o contatou para dizer
que estava gr�vida.
623
00:35:21,332 --> 00:35:23,588
Mas n�o h� nenhuma men��o
a ele ter um filho.
624
00:35:23,613 --> 00:35:24,657
Ele n�o queria.
625
00:35:24,681 --> 00:35:27,097
Acho que estava decidido
a se casar com Miriam.
626
00:35:27,121 --> 00:35:30,692
Mas aqui est�, algo sobre datas
estava me incomodando.
627
00:35:30,717 --> 00:35:33,130
Jyoti Kirmani entrou em contato
com ele em agosto
628
00:35:33,155 --> 00:35:35,378
de 82 para dizer
que estava gr�vida de 1 m�s,
629
00:35:35,403 --> 00:35:38,697
que faria o anivers�rio do beb�
por volta de mar�o de 83, certo?
630
00:35:39,158 --> 00:35:41,713
D� uma olhada na data
de nascimento de Sunil Singh.
631
00:35:41,861 --> 00:35:45,869
-Mar�o de 171983.
-Agora veja o nome completo.
632
00:35:46,241 --> 00:35:49,311
-Sunil Singh Kirmani.
-Ele � sempre abreviado
633
00:35:49,336 --> 00:35:52,756
para Sunil Singh, mas Kirmani
� seu sobrenome verdadeiro.
634
00:35:52,781 --> 00:35:54,537
Verifiquei
com autoridades indianas,
635
00:35:54,561 --> 00:35:56,457
ele � filho de Jyoti e Bertrand.
636
00:35:56,481 --> 00:35:58,639
-Mas ele n�o falou a ningu�m.
-Exatamente.
637
00:35:58,664 --> 00:36:01,418
Filho perdido aparece para achar
o homem que abandonou sua m�e
638
00:36:01,442 --> 00:36:02,312
e ent�o...
639
00:36:02,337 --> 00:36:04,487
O pai aparece morto
no fundo de um penhasco.
640
00:36:09,161 --> 00:36:10,683
Eu...
641
00:36:11,366 --> 00:36:15,297
eu tinha 15 anos quando minha
m�e me contou quem era meu pai.
642
00:36:15,321 --> 00:36:16,737
Mas voc� n�o fez contato?
643
00:36:16,761 --> 00:36:18,484
Ela deixou claro para mim que
644
00:36:18,878 --> 00:36:21,396
ele tinha pouco interesse
em ser pai.
645
00:36:21,721 --> 00:36:26,057
Ent�o, quando sua m�e faleceu,
voc� encontrou as fitas?
646
00:36:26,081 --> 00:36:29,337
As grava��es dela, do professor
Sworder e do sr. Herbert?
647
00:36:29,361 --> 00:36:33,257
Fiquei... pasmo, honestamente.
648
00:36:33,281 --> 00:36:36,137
O que ouvi, o que Jeremy
Herbert estava dizendo.
649
00:36:36,161 --> 00:36:37,894
Sobre a Grande Oculta��o?
650
00:36:38,281 --> 00:36:40,507
Ele estava claramente
propondo a teoria
651
00:36:40,532 --> 00:36:43,241
que o professor Sworder
havia publicado como sua.
652
00:36:43,601 --> 00:36:44,841
N�o me deixou escolha
653
00:36:44,866 --> 00:36:47,377
a n�o ser entrar em contato
com Jeremy e avis�-lo.
654
00:36:47,401 --> 00:36:49,761
Ele merecia que a verdade
fosse revelada.
655
00:36:52,521 --> 00:36:55,198
E quando voc� chegou aqui
em Saint Marie,
656
00:36:55,521 --> 00:36:58,948
sob o pretexto de vir para ver
o eclipse da conjun��o,
657
00:36:59,720 --> 00:37:02,219
Voc� confrontou o professor?
658
00:37:02,636 --> 00:37:04,692
Contou a ele
quem voc� realmente era?
659
00:37:04,717 --> 00:37:05,875
N�o.
660
00:37:05,900 --> 00:37:09,398
E n�o porque temesse a rejei��o
depois de todos esses anos.
661
00:37:10,761 --> 00:37:14,631
Porque eu n�o tinha
nenhum desejo de me associar
662
00:37:14,656 --> 00:37:17,537
de forma alguma
a um homem t�o fraudulento.
663
00:37:17,561 --> 00:37:19,692
Ent�o, para ser claro,
664
00:37:19,716 --> 00:37:23,389
esta viagem at� Saint Marie
foi apenas,
665
00:37:23,928 --> 00:37:26,337
o qu�, um ato de puro altru�smo?
666
00:37:26,775 --> 00:37:30,655
Para ajudar Jeremy Herbert,
um homem que voc� mal conhecia?
667
00:37:33,841 --> 00:37:36,490
Tem certeza de que n�o
estava tentando se vingar
668
00:37:36,514 --> 00:37:37,747
de seu pai ausente?
669
00:37:38,361 --> 00:37:40,380
Estaria mentindo
se dissesse que n�o.
670
00:37:41,594 --> 00:37:45,812
Mas, sinceramente, inspetor,
esse desejo de vingan�a
671
00:37:46,572 --> 00:37:48,652
n�o se estendia ao assassinato.
672
00:37:49,580 --> 00:37:51,020
Posso lhes assegurar.
673
00:38:29,752 --> 00:38:31,073
Vamos, Eddie.
674
00:38:32,605 --> 00:38:34,003
Onde voc� est�?
675
00:38:35,841 --> 00:38:37,028
Saiam!
676
00:38:38,561 --> 00:38:40,216
Senhor Marlow?
677
00:38:41,083 --> 00:38:44,270
-Voc� � Talisha?
-Essa sou eu, querido.
678
00:38:44,378 --> 00:38:48,141
-Eu tenho o dinheiro aqui.
-Sabe?
679
00:38:48,601 --> 00:38:50,758
Voc� n�o se parece muito
com uma mulher que
680
00:38:50,783 --> 00:38:52,805
deveria andar por a�
nesta scooter, sabe?
681
00:38:52,830 --> 00:38:55,990
Parece ter um pouco de classe
em voc�.
682
00:38:57,281 --> 00:38:59,834
N�o vim aqui para ser cantada,
quero que voc� saiba.
683
00:38:59,971 --> 00:39:02,547
Sou uma mulher casada, Eddie.
684
00:39:02,681 --> 00:39:04,613
Isso � uma pena!
685
00:39:04,638 --> 00:39:07,836
Eu poderia me acostumar
a flertar com voc�!
686
00:39:09,601 --> 00:39:11,048
Voc� � um homem mau,
687
00:39:11,072 --> 00:39:13,977
posso dizer,
mas j� que voc� pergunta,
688
00:39:14,001 --> 00:39:17,417
a scooter n�o � para mim.
� para o meu filho.
689
00:39:17,441 --> 00:39:18,980
Ele acabou de passar no teste,
690
00:39:19,005 --> 00:39:21,681
ent�o pensei em lhe dar
um presentinho.
691
00:39:22,605 --> 00:39:25,017
Eu realmente n�o sei
muito sobre essas coisas,
692
00:39:25,041 --> 00:39:28,337
ent�o voc� se importaria
de ligar o motor para mim?
693
00:39:28,361 --> 00:39:31,961
S� quero ter certeza
de que est� tudo em ordem.
694
00:39:33,681 --> 00:39:37,850
Talisha, Talisha, Talisha! Eita!
695
00:39:38,401 --> 00:39:41,215
Seu desejo � uma ordem.
696
00:39:48,281 --> 00:39:51,057
Ronrona como um gatinho, sim.
697
00:39:51,081 --> 00:39:52,361
O que voc� est� fazendo?
698
00:39:52,386 --> 00:39:54,537
Oficial estagi�ria
Darlene Curtis.
699
00:39:54,561 --> 00:39:56,178
Estou te prendendo,
Eddie Marlow,
700
00:39:56,203 --> 00:39:58,581
sob suspeita de lidar
com mercadorias roubadas.
701
00:39:58,606 --> 00:40:00,366
Isso � coisa do Marlon, certo?
702
00:40:02,281 --> 00:40:06,335
Bem, voc� tem que dizer
ao Marlon de mim
703
00:40:06,761 --> 00:40:11,640
que ele vai ter que acordar
muito mais cedo para me pegar!
704
00:40:18,896 --> 00:40:23,081
Por acaso, Eddie,
levantei cedo esta manh�.
705
00:40:24,601 --> 00:40:26,601
Apenas oito minutos antes,
lembre-se.
706
00:40:28,485 --> 00:40:31,094
Mas acho que isso � tudo
que eu realmente precisava?
707
00:40:31,491 --> 00:40:32,539
Vamos.
708
00:40:36,961 --> 00:40:38,521
E voc� tem certeza disso?
709
00:40:40,201 --> 00:40:42,678
Certo. Agrade�o sua ajuda.
710
00:40:44,113 --> 00:40:47,129
Inspetor, Sgt� Thomas.
711
00:40:47,777 --> 00:40:50,613
Sabemos que Eddie colocou
placas falsas na scooter.
712
00:40:51,081 --> 00:40:52,780
Ent�o verifiquei
o n�mero de s�rie
713
00:40:52,804 --> 00:40:55,177
com a ag�ncia
de licenciamento de ve�culos.
714
00:40:55,201 --> 00:41:00,104
A scooter est� registrada em
nome do Prof. Bertrand Sworder.
715
00:41:01,803 --> 00:41:03,581
A scooter pertence � v�tima?
716
00:41:04,561 --> 00:41:07,209
Olha, oficial, n�o menti
quando disse
717
00:41:07,234 --> 00:41:09,290
que fui at� Cap Michelle
bisbilhotar.
718
00:41:09,481 --> 00:41:12,777
Ent�o, como acabou indo embora
com a scooter do prof. Sworder?
719
00:41:12,801 --> 00:41:15,857
Era quase meia-noite quando
me deparei com sua scooter.
720
00:41:15,881 --> 00:41:16,883
Estava parada ali,
721
00:41:16,907 --> 00:41:19,657
escondido em alguns arbustos,
chave na igni��o.
722
00:41:19,681 --> 00:41:22,303
� como se estivesse
pedindo para ser levada
723
00:41:22,327 --> 00:41:24,321
e eu sou um ser humano, sabe.
724
00:41:27,500 --> 00:41:29,336
A v�tima viajou
para Cap Michelle
725
00:41:29,361 --> 00:41:31,274
em seu pr�prio carro
com Miriam, certo?
726
00:41:32,164 --> 00:41:34,857
Ent�o, o que a scooter dele
est� fazendo l� em cima?
727
00:41:35,274 --> 00:41:37,742
Se eu te contar algo que vi
728
00:41:37,767 --> 00:41:39,943
Enquanto estava l�
naquela noite,
729
00:41:40,109 --> 00:41:41,593
ser� que vai me favorecer?
730
00:41:41,961 --> 00:41:44,624
Sabe? Se ajudar o caso,
731
00:41:44,866 --> 00:41:48,937
pode ser levado em considera��o
quando voc� for condenado, sim.
732
00:41:49,117 --> 00:41:50,304
Tudo bem.
733
00:41:51,273 --> 00:41:55,017
Eu estava voltando com a scooter
quando ouvi vozes.
734
00:41:55,041 --> 00:41:57,657
Silencioso, mas intenso, sabe.
735
00:41:57,681 --> 00:42:00,217
Ent�o, fui conferir.
736
00:42:00,241 --> 00:42:02,909
Foi a� que vi o professor cara,
737
00:42:03,253 --> 00:42:05,519
sabe, aquele que foi morto.
738
00:42:05,921 --> 00:42:08,425
Ele estava com uma jovem
739
00:42:08,628 --> 00:42:11,057
de 20 anos,
baixa, cabelo castanho.
740
00:42:11,081 --> 00:42:13,485
-Sally Blake.
-Ela estava chorando.
741
00:42:14,290 --> 00:42:15,897
-Sally, me desculpe.
-Por favor!
742
00:42:15,921 --> 00:42:17,457
-Isso precisa parar!
-Por favor!
743
00:42:17,481 --> 00:42:21,217
Ela estava chateada e ele
estava dizendo algo como...
744
00:42:21,241 --> 00:42:23,777
Voc� nem deveria estar aqui!
745
00:42:23,801 --> 00:42:26,081
Te odeio! Preciso de voc�
fora da minha vida!
746
00:42:27,641 --> 00:42:29,465
Voc� ouviu mais do que isso?
747
00:42:30,201 --> 00:42:31,372
Era isso.
748
00:42:32,309 --> 00:42:36,097
Ele sumiu e ela ficou l�,
chorando.
749
00:42:36,801 --> 00:42:41,674
Ela parecia estar...
Ela estava muito, muito magoada.
750
00:42:45,589 --> 00:42:47,897
Voc� teve um relacionamento
com Bertrand?
751
00:42:47,921 --> 00:42:49,237
Foi isso?
752
00:42:50,395 --> 00:42:51,933
Mas voc� se importava com ele.
753
00:42:52,601 --> 00:42:54,457
Nunca tive amigos
enquanto crescia.
754
00:42:54,699 --> 00:42:57,737
As pessoas n�o gostam quando
voc� � mais esperta do que elas.
755
00:42:57,761 --> 00:43:00,297
Eu era apenas
a estranha garota da ci�ncia.
756
00:43:00,321 --> 00:43:02,489
Mesmo quando fui
para a universidade,
757
00:43:02,513 --> 00:43:04,257
achei dif�cil me conectar.
758
00:43:04,281 --> 00:43:06,765
N�o sou boa
em estar perto de pessoas.
759
00:43:06,906 --> 00:43:08,777
Professor Sworder era diferente?
760
00:43:08,801 --> 00:43:13,457
Desde crian�a,
eu o achava t�o... brilhante.
761
00:43:13,644 --> 00:43:15,792
� por isso que veio
estudar com ele?
762
00:43:15,817 --> 00:43:17,512
Ele foi t�o solid�rio.
763
00:43:18,012 --> 00:43:19,371
E encorajador.
764
00:43:19,707 --> 00:43:22,684
Nunca me senti t�o confort�vel
com ningu�m antes.
765
00:43:23,004 --> 00:43:24,652
Mas n�o foi rec�proco.
766
00:43:25,891 --> 00:43:28,427
Cerca de um m�s atr�s,
disse a ele como me sentia.
767
00:43:28,561 --> 00:43:30,079
E pelo olhar em seu rosto,
768
00:43:30,103 --> 00:43:32,857
soube imediatamente
que tinha estragado tudo.
769
00:43:33,396 --> 00:43:35,977
-Eu tinha arruinado tudo.
-O que ele disse?
770
00:43:36,001 --> 00:43:37,706
Ele sugeriu que eu encontrasse
771
00:43:37,730 --> 00:43:39,435
outro professor
para me orientar,
772
00:43:40,779 --> 00:43:43,017
que par�ssemos
de trabalhar juntos.
773
00:43:43,041 --> 00:43:45,521
Voc� n�o deveria estar
nesta viagem, n�o �?
774
00:43:47,001 --> 00:43:49,915
Eu apenas pensei que ele viria.
775
00:43:50,401 --> 00:43:52,521
Ver se poder�amos ficar juntos,
mas...
776
00:43:55,001 --> 00:43:56,522
naquela noite no Cap Michelle,
777
00:43:57,647 --> 00:44:00,078
ele disse que deveria procurar
aconselhamento,
778
00:44:00,257 --> 00:44:02,617
que eu tinha coisas
que precisava resolver.
779
00:44:04,801 --> 00:44:06,825
Que ele me queria fora
de sua vida.
780
00:44:09,001 --> 00:44:10,879
E como isso fez voc� se sentir?
781
00:44:11,765 --> 00:44:14,381
Brava? Frustrada?
782
00:44:14,874 --> 00:44:17,074
Eu sei que preciso me resolver.
783
00:44:18,628 --> 00:44:22,257
Mas eu juro!
Eu n�o iria mat�-lo.
784
00:44:23,932 --> 00:44:25,132
Eu n�o podia.
785
00:44:33,361 --> 00:44:35,137
Darlene falou
com Miriam Sworder.
786
00:44:35,162 --> 00:44:36,729
Ficou t�o surpresa quanto n�s
787
00:44:36,754 --> 00:44:39,457
quando descobriu que a scooter
estava em Cap Michelle.
788
00:44:39,481 --> 00:44:41,377
Ela nem sabia
que estava desaparecida.
789
00:44:41,401 --> 00:44:43,840
Ent�o nem ela nem o marido
colocaram l�?
790
00:44:44,293 --> 00:44:45,770
Alguma coisa nela?
791
00:44:47,249 --> 00:44:48,847
Tem isso.
792
00:44:49,681 --> 00:44:52,441
Mas provavelmente n�o � nada,
certo?
793
00:44:59,041 --> 00:45:02,210
Se aceitarmos que um desses
4 suspeitos matou o professor
794
00:45:02,235 --> 00:45:05,257
ainda n�o temos ideia de como
ele ou ela pode ter feito isso.
795
00:45:05,281 --> 00:45:07,257
Havia tr�s outras
testemunhas presentes
796
00:45:07,281 --> 00:45:09,697
quando o assassino empurrou o
prof. Sworder do penhasco.
797
00:45:09,721 --> 00:45:12,097
E eu me recuso a acreditar
que isso poderia ter acontecido
798
00:45:12,121 --> 00:45:14,337
sem que pelo menos um
deles ouvisse alguma coisa.
799
00:45:14,361 --> 00:45:17,017
Um grito de socorro,
o som de uma briga,
800
00:45:17,041 --> 00:45:19,615
um grito quando o pobre homem
caiu para a morte.
801
00:45:19,640 --> 00:45:21,846
� isso que voc� faz
se cair pra morte, certo?
802
00:45:21,870 --> 00:45:23,110
Voc� grita.
803
00:45:28,161 --> 00:45:31,036
A menos que ele
n�o tenha realmente ca�do.
804
00:45:32,403 --> 00:45:34,937
Mas ele caiu, senhor.
805
00:45:34,961 --> 00:45:38,097
Quero dizer, n�s o encontramos
no fundo do penhasco, morto.
806
00:45:38,121 --> 00:45:43,120
N�o eu sei. Sei disso,
mas e se ele realmente n�o caiu?
807
00:45:44,521 --> 00:45:46,857
-N�o de qualquer jeito.
-Pra ser honesto, sr.
808
00:45:46,881 --> 00:45:49,297
N�o fa�o ideia
do que esta falando agora.
809
00:45:49,321 --> 00:45:52,008
� a �nica maneira vi�vel de um
homem ser morto � vista
810
00:45:52,033 --> 00:45:53,721
de 3 testemunhas
sem que nenhuma delas
811
00:45:53,745 --> 00:45:55,495
percebesse
o que estava acontecendo.
812
00:45:56,929 --> 00:45:58,297
Tem isso.
813
00:45:59,441 --> 00:46:01,897
Ela foi at� o telefone p�blico,
entramos no carro.
814
00:46:02,990 --> 00:46:05,545
-Algo de interesse ai?
-Vazio.
815
00:46:06,343 --> 00:46:07,872
A scooter est� registrada
816
00:46:07,896 --> 00:46:10,103
em nome
do prof. Bertrand Sworder.
817
00:46:16,161 --> 00:46:19,057
Marlon, Darlene,
voc�s podem ir ao tribunal?
818
00:46:19,081 --> 00:46:20,425
Vamos precisar
de um mandado de busca.
819
00:46:20,449 --> 00:46:21,786
O que precisa pesquisar?
820
00:46:21,810 --> 00:46:23,960
Em algum lugar
que nem sab�amos que existia.
821
00:46:36,601 --> 00:46:39,737
Todas as evid�ncias neste caso
apontadas inicialmente.
822
00:46:39,762 --> 00:46:42,247
A queda fatal do
prof. Bertrand Sworder
823
00:46:42,395 --> 00:46:43,879
foi um suic�dio.
824
00:46:44,081 --> 00:46:48,964
Todas as evid�ncias,
isto �, al�m disso.
825
00:46:49,281 --> 00:46:51,577
O prof. Sworder manteve
essas palavras cruzadas
826
00:46:51,601 --> 00:46:55,193
porque estava confiante que n�o
morreria de fato naquela noite,
827
00:46:55,218 --> 00:46:56,495
mesmo que seja exatamente assim
828
00:46:56,519 --> 00:46:58,505
que teria parecido
para o resto de voc�s,
829
00:46:58,530 --> 00:47:01,343
porque, vejam, O professor
Sworder elaborou um plano
830
00:47:01,501 --> 00:47:03,889
para fingir sua pr�pria morte.
831
00:47:04,561 --> 00:47:05,704
Porque?
832
00:47:05,729 --> 00:47:08,697
Porque ele n�o tinha vontade
de enfrentar a humilha��o
833
00:47:08,721 --> 00:47:10,697
de ser exposto como plagiador.
834
00:47:10,721 --> 00:47:13,013
Ou desistir das
riquezas que ganhou
835
00:47:13,037 --> 00:47:15,057
ao longo dos anos com isso.
836
00:47:15,081 --> 00:47:17,147
� por isso que ele
elaborou um plano
837
00:47:17,171 --> 00:47:19,297
para encenar
seu pr�prio suic�dio
838
00:47:19,321 --> 00:47:20,738
e depois se esconder at� que
839
00:47:20,762 --> 00:47:22,537
pudesse come�ar
sua vida de novo.
840
00:47:22,561 --> 00:47:24,217
Em outra parte do mundo.
841
00:47:24,241 --> 00:47:26,417
� tamb�m por isso
que ele transferiu
842
00:47:26,441 --> 00:47:28,617
todo o seu patrim�nio
para um fundo
843
00:47:28,641 --> 00:47:32,217
onde ningu�m, exceto sua esposa,
seria capaz de chegar at� ele,
844
00:47:32,241 --> 00:47:34,742
porque agora sabemos
que a Sr�. Sworder
845
00:47:34,820 --> 00:47:38,578
estava no plano com o marido
desde o in�cio.
846
00:47:40,041 --> 00:47:41,592
Isso tudo � um absurdo.
847
00:47:41,807 --> 00:47:43,143
Tudo isso!
848
00:47:43,168 --> 00:47:45,944
N�o � bobagem, Sr�. Sworder.
N�s temos as evid�ncias.
849
00:47:45,969 --> 00:47:48,645
A Sgt� e eu procuramos
nos penhascos novamente, exceto
850
00:47:48,670 --> 00:47:51,497
desta vez, um pouco mais longe
de onde estavam sentados.
851
00:47:51,521 --> 00:47:52,957
Sabe o que encontramos?
852
00:47:53,281 --> 00:47:56,657
Dois buracos no ch�o a
alguns metros de dist�ncia.
853
00:47:56,681 --> 00:47:58,161
E...
854
00:48:01,701 --> 00:48:03,186
Esta �ncora de escalada.
855
00:48:03,211 --> 00:48:05,758
Acreditamos que uma escada
de corda foi fixada l�
856
00:48:05,783 --> 00:48:08,679
na noite do assassinato
pelo pr�prio professor Sworder.
857
00:48:08,881 --> 00:48:10,377
-Uma escada de corda?
-Sim.
858
00:48:10,401 --> 00:48:13,537
Porque, veja, o professor
Sworder n�o caiu para a morte.
859
00:48:13,561 --> 00:48:15,911
Bem, n�o a princ�pio,
pelo menos.
860
00:48:16,177 --> 00:48:19,097
Na tarde da Grande Oculta��o,
o professor Sworder dirigiu
861
00:48:19,121 --> 00:48:22,881
at� Cap Michelle em sua scooter
e a deixou escondida.
862
00:48:25,281 --> 00:48:28,537
Da caixa superior da scooter,
ele removeu a escada de corda.
863
00:48:28,561 --> 00:48:31,937
Ent�o foi at� o topo do penhasco
para proteger a escada de corda
864
00:48:31,961 --> 00:48:35,897
a uma dist�ncia segura da borda de
onde todos estariam se reunindo,
865
00:48:35,921 --> 00:48:37,048
para n�o ser visto.
866
00:48:37,142 --> 00:48:38,994
Ele ent�o voltou
para o estacionamento
867
00:48:39,019 --> 00:48:42,217
onde a Sra. Sworder
j� estava estacionada.
868
00:48:42,241 --> 00:48:44,771
L�, os dois esperaram
o resto de voc�s
869
00:48:44,795 --> 00:48:47,257
chegarem para
o evento principal.
870
00:48:47,281 --> 00:48:49,937
Agora, foi durante
os tr�s minutos e 12 segundos
871
00:48:49,961 --> 00:48:51,497
do eclipse da conjun��o,
872
00:48:51,521 --> 00:48:54,697
enquanto o resto de voc�s
estava paralisado com o que
873
00:48:54,721 --> 00:48:56,300
estava acontecendo no c�u,
874
00:48:56,324 --> 00:48:58,881
o prof. Sworder
deixou seu telesc�pio...
875
00:49:03,001 --> 00:49:05,497
Desapareceu de vista
at� a escada de corda
876
00:49:05,521 --> 00:49:07,577
e desceu at� a praia.
877
00:49:07,601 --> 00:49:10,937
Ele ent�o voltou para a �rea
diretamente abaixo de
878
00:49:10,961 --> 00:49:13,657
onde todos voc�s estavam
sentados e l� ele se deitou
879
00:49:13,681 --> 00:49:15,817
nas rochas
como se tivesse ca�do,
880
00:49:15,841 --> 00:49:18,097
de modo que quando
voc� foi procur�-lo,
881
00:49:18,121 --> 00:49:21,417
e o visse deitado l�,
voc� presumiria o pior.
882
00:49:21,441 --> 00:49:23,081
Por aqui!
883
00:49:24,710 --> 00:49:27,777
Sabemos que foi voc�, srt� Blake,
quem foi telefonar para a pol�cia
884
00:49:27,801 --> 00:49:30,657
enquanto o senhor Kirmani e o
senhor Herbert dirigiam at� o porto.
885
00:49:30,681 --> 00:49:33,177
Para arranjar um barco
para voltar para a praia.
886
00:49:33,201 --> 00:49:35,877
Agora, achamos que a
Sr�. Sworder provavelmente
887
00:49:35,902 --> 00:49:38,525
encorajou sutilmente todos
voc�s a fazer essas coisas
888
00:49:38,601 --> 00:49:41,457
porque ela e Bertrand
precisavam de um tempo a s�s
889
00:49:41,481 --> 00:49:43,297
para ele voltar a
subir a escada de corda.
890
00:49:43,321 --> 00:49:45,337
O que ele faria depois disso?
891
00:49:45,361 --> 00:49:47,540
Bem, pensamos que
o plano era que ele
892
00:49:47,565 --> 00:49:50,642
usasse a scooter
para voltar para a villa,
893
00:49:51,121 --> 00:49:53,497
de modo que, quando voc� e o
Sr. Kirmani chegassem � praia,
894
00:49:53,521 --> 00:49:56,657
presumiriam que o corpo dele havia
acabado de ser arrastado para o mar.
895
00:49:56,681 --> 00:49:58,950
E a Sr�. Sworder, � claro,
poderia confirmar
896
00:49:58,975 --> 00:50:01,217
isso e afirmar que tinha
visto tudo acontecer.
897
00:50:01,241 --> 00:50:05,377
Enquanto isso, uma vez em casa,
Bertrand poderia se esconder.
898
00:50:05,401 --> 00:50:07,760
Bem, at� que a poeira baixou.
899
00:50:10,401 --> 00:50:12,497
Est� muito empoeirado aqui,
senhor.
900
00:50:12,521 --> 00:50:14,137
At� a poeira baixar!
901
00:50:14,161 --> 00:50:16,918
Veja, foi a poeira
que me fez pensar, Sr�. Sworder.
902
00:50:16,943 --> 00:50:19,340
Isso e os dois arquivos
colocados um ao lado do
903
00:50:19,365 --> 00:50:21,977
outro que n�o tinham
absolutamente nada dentro deles.
904
00:50:22,001 --> 00:50:24,177
Inspetor, sargenta.
905
00:50:24,805 --> 00:50:26,190
Assim como voc� suspeitava.
906
00:50:26,214 --> 00:50:27,857
Encontramos a escada de corda.
907
00:50:27,881 --> 00:50:29,417
Sabe, Sr�. Sworder,
908
00:50:29,441 --> 00:50:34,362
se h� uma coisa que me
faz espirrar � p� de gesso.
909
00:50:34,776 --> 00:50:38,596
Que foi depositado em todo o
escrit�rio, tendo sido utilizado
910
00:50:38,621 --> 00:50:40,587
por Bertrand
para construir uma parede
911
00:50:40,612 --> 00:50:42,423
para criar o quarto extra.
912
00:50:42,521 --> 00:50:45,761
Os arm�rios de arquivo colocados
l� para esconder a entrada.
913
00:50:51,681 --> 00:50:54,057
Ent�o, esse era o plano,
914
00:50:54,081 --> 00:50:58,017
originalmente concebido para
o professor Bertrand Sworder
915
00:50:58,260 --> 00:50:59,980
fingir a pr�pria morte.
916
00:51:01,535 --> 00:51:05,257
Mas n�o foi exatamente
assim que aconteceu.
917
00:51:05,484 --> 00:51:07,084
Foi, Sr�. Sworder?
918
00:51:07,861 --> 00:51:10,794
Porque quando Bertrand escalou
o caminho de volta ao topo,
919
00:51:10,819 --> 00:51:12,659
voc� devia cham�-lo at� voc�.
920
00:51:15,761 --> 00:51:19,857
� isso. Esta � a nossa chance
de come�ar tudo de novo.
921
00:51:19,881 --> 00:51:23,137
Ent�o, agora, ele est� parado no
topo de um penhasco, diretamente
922
00:51:23,161 --> 00:51:26,085
acima do local exato em que
foi visto alguns minutos antes.
923
00:51:26,921 --> 00:51:31,257
E foi a� que voc�
o empurrou para o penhasco.
924
00:51:38,321 --> 00:51:41,097
Voc� deve ter corrido at� a praia
para se certificar de que ele estava
925
00:51:41,121 --> 00:51:44,657
deitado mais ou menos na mesma posi��o
em que foi visto alguns minutos antes.
926
00:51:44,681 --> 00:51:48,017
E ent�o voc� voltou
ao topo do penhasco,
927
00:51:48,041 --> 00:51:49,580
pegou a escada de corda
e a escondeu em seu carro,
928
00:51:49,604 --> 00:51:52,804
antes de traz�-lo de volta aqui
para se esconder na sala secreta.
929
00:51:55,601 --> 00:51:56,705
Porque?
930
00:51:57,497 --> 00:51:59,457
Por que voc� fez isso com ele?
931
00:52:01,201 --> 00:52:03,577
Porque ele partiu o
cora��o dela, Srt�. Blake.
932
00:52:03,601 --> 00:52:06,377
"Eu sei se Miriam
deve me amar como eu a amo"
933
00:52:06,401 --> 00:52:08,297
"Eu preciso fazer algo
� mim mesmo."
934
00:52:08,321 --> 00:52:11,257
Ele sabia que tinha que apresentar
a voc� um homem que era...
935
00:52:11,281 --> 00:52:13,508
Quem ia ser algu�m.
936
00:52:13,649 --> 00:52:16,457
� por isso que ele roubou
a descoberta do Sr. Herbert
937
00:52:16,481 --> 00:52:17,772
sobre a Grande Oculta��o
938
00:52:17,796 --> 00:52:20,337
e depois escreveu todo
este livro sobre isso.
939
00:52:20,361 --> 00:52:24,697
E funcionou. Acredito que voc�
realmente se apaixonou por ele,
940
00:52:24,721 --> 00:52:28,062
pelo grande
professor Bertrand Sworder.
941
00:52:29,054 --> 00:52:31,616
E � por isso que quando ele
teve que vir at� voc� e admitir
942
00:52:31,640 --> 00:52:34,377
que esse homem de sucesso
por quem voc� se apaixonou
943
00:52:34,401 --> 00:52:37,337
n�o passou de uma fraude,
acho que, naquele momento,
944
00:52:37,361 --> 00:52:40,001
voc� sentiu que
todo o seu casamento,
945
00:52:40,026 --> 00:52:42,561
os �ltimos 40 e poucos
anos de sua vida,
946
00:52:42,585 --> 00:52:44,466
n�o passou de uma mentira.
947
00:52:46,321 --> 00:52:49,261
Quando o vi escalando
a beira daquele penhasco,
948
00:52:49,647 --> 00:52:51,511
ele parecia t�o pat�tico.
949
00:52:52,582 --> 00:52:53,776
E eu o odiava.
950
00:52:56,906 --> 00:52:58,370
E eu n�o conseguia me conter.
951
00:53:00,081 --> 00:53:01,457
Miriam Sworder,
952
00:53:02,118 --> 00:53:06,097
voc� est� presa pelo assassinato
do professor Bertrand Sworder.
953
00:53:06,121 --> 00:53:08,743
Voc� n�o precisa dizer nada,
mas pode prejudicar
954
00:53:08,768 --> 00:53:11,227
sua defesa se n�o mencionar,
quando questionado,
955
00:53:11,252 --> 00:53:14,377
algo em que voc� pode
confiar mais tarde no tribunal.
956
00:53:14,814 --> 00:53:16,294
Provavelmente nada.
957
00:53:23,723 --> 00:53:26,254
� Darlene, parab�ns por concluir
958
00:53:26,279 --> 00:53:28,215
seu primeiro caso como policial.
959
00:53:29,778 --> 00:53:30,965
E sabe?
960
00:53:30,990 --> 00:53:33,933
N�o poderia ter um companheiro
de equipe melhor para me apoiar.
961
00:53:33,957 --> 00:53:36,257
S� te apoio,
oficial estagi�ria Curtis.
962
00:53:36,918 --> 00:53:39,057
E antes que eu esque�a,
963
00:53:39,612 --> 00:53:42,537
Eddie Marlow
disse para lhe dar isto.
964
00:53:42,562 --> 00:53:44,479
-Seu n�mero de telefone.
-Que?
965
00:53:44,729 --> 00:53:47,057
Uma vez que descobriu que
n�o era realmente casada,
966
00:53:47,081 --> 00:53:50,221
disse que se quiser beber uma quando
sair da pris�o, ligue para ele.
967
00:53:50,245 --> 00:53:52,177
Por que ele pensaria
que gostaria de sair
968
00:53:52,201 --> 00:53:55,190
com um batedor de
carteira imprest�vel como ele?
969
00:53:55,215 --> 00:53:56,229
Est� bem.
970
00:53:57,286 --> 00:53:58,910
Mas nunca diga nunca,
no entanto.
971
00:54:01,401 --> 00:54:02,473
Inspetor?
972
00:54:03,687 --> 00:54:04,793
Senhor!
973
00:54:06,841 --> 00:54:10,537
Sei que tem tentado entrar em
contato comigo nos �ltimos dias.
974
00:54:10,561 --> 00:54:13,064
Tive alguns assuntos
pessoais para resolver.
975
00:54:13,197 --> 00:54:14,577
Sim, sem problemas, senhor.
976
00:54:14,601 --> 00:54:15,733
Eu entendo.
977
00:54:15,757 --> 00:54:19,177
Neville. Para o seu encontro
com Sophie.
978
00:54:19,201 --> 00:54:21,457
Um pouco de afrodis�aco l�quido.
979
00:54:22,211 --> 00:54:23,642
Merci, Catarina.
980
00:54:24,057 --> 00:54:25,648
Muito agradecido.
981
00:54:28,178 --> 00:54:29,578
Boa noite, Selwin.
982
00:54:31,121 --> 00:54:33,646
Catarina.
Como est�?
983
00:54:35,041 --> 00:54:37,412
J� pensou mais na Andrina?
984
00:54:38,419 --> 00:54:40,462
Escrevi para dizer a ela
que preciso
985
00:54:40,486 --> 00:54:42,177
de mais tempo para pensar.
986
00:54:42,201 --> 00:54:46,535
Dessa forma, se nada mais,
pelo menos estou sendo honesto.
987
00:55:03,167 --> 00:55:04,297
Espera, espera.
988
00:55:04,321 --> 00:55:08,577
Organizou um clube de jogos
de tabuleiro depois da escola?
989
00:55:08,602 --> 00:55:10,517
Todas as ter�as-feiras,
das 16 �s 18.
990
00:55:10,542 --> 00:55:12,626
O que dizer?
Gosto de jogos de tabuleiro.
991
00:55:12,651 --> 00:55:14,457
E voc� tinha
uma cole��o de selos?
992
00:55:14,481 --> 00:55:16,977
Sim, mas eu era uma crian�a.
993
00:55:17,001 --> 00:55:19,537
-Voc� ainda tem um telesc�pio.
-N�o, n�o.
994
00:55:19,561 --> 00:55:21,479
Voc� � pelo menos
t�o nerd quanto eu.
995
00:55:21,503 --> 00:55:22,777
-Pelo menos!
-Tudo bem.
996
00:55:22,801 --> 00:55:24,921
-Pode ser.
-Com certeza.
997
00:55:36,444 --> 00:55:38,295
Ent�o, n�o ria de mim,
998
00:55:38,361 --> 00:55:43,361
mas nunca tive romance
de f�rias antes.
999
00:55:45,201 --> 00:55:49,057
Bem, acho que tamb�m n�o.
1000
00:55:49,081 --> 00:55:50,281
Mas...
1001
00:55:51,761 --> 00:55:53,084
Ent�o � isso?
1002
00:55:54,401 --> 00:55:56,017
Quero dizer...
1003
00:55:56,517 --> 00:56:00,017
Eu gostaria de passar mais tempo
juntos enquanto estou aqui.
1004
00:56:00,041 --> 00:56:01,561
Mas s�o apenas dez dias.
1005
00:56:03,201 --> 00:56:04,937
Isso ir� ser um problema?
1006
00:56:04,961 --> 00:56:08,897
Bem, n�s dois somos
seres humanos inteligentes,
1007
00:56:09,664 --> 00:56:11,417
que sabem o que est�o fazendo.
1008
00:56:11,441 --> 00:56:13,164
-Certo?
-Quer dizer, eu sou!
1009
00:56:13,188 --> 00:56:15,188
Eu n�o posso falar por voc�.
1010
00:56:16,321 --> 00:56:18,817
Se voc� n�o v� problema, e
1011
00:56:19,106 --> 00:56:22,106
eu n�o vejo problema, ent�o...
1012
00:56:29,001 --> 00:56:30,626
Ent�o est� resolvido, ent�o.
1013
00:56:31,441 --> 00:56:32,602
Sim.
1014
00:56:40,101 --> 00:56:43,649
SAI DAI HENRY!!!
SUA VELA VERDE!!! KKKKK
1015
00:56:44,305 --> 00:57:44,440
Por favor, avalie esta legenda em www.osdb.link/bgpue
Ajude outros usu�rios a escolher as melhores legendas.
79408
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.