All language subtitles for Death.In.Paradise.S12E01.1080p.HDTV.HEVC.x265-TVLiTE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 -== [ www.OpenSubtitles.org ] ==- 2 00:00:15,374 --> 00:00:16,790 N�o falta muito. 3 00:00:18,974 --> 00:00:21,034 E decolamos! 4 00:00:21,666 --> 00:00:23,097 Venham, venham. 5 00:00:23,383 --> 00:00:27,577 Um brinde a Astraeus, 6 00:00:28,033 --> 00:00:31,673 Deus Tit�, as estrelas e os planetas. 7 00:00:31,686 --> 00:00:34,261 Aqui. Espumante ador�vel! 8 00:00:34,455 --> 00:00:36,860 -Efervescente! -Bebida, meu amor? 9 00:00:40,363 --> 00:00:42,831 -Sim. Sim, porque n�o? -Aqui. 10 00:00:45,481 --> 00:00:46,501 Obrigado. 11 00:00:46,504 --> 00:00:49,920 Um pouco de bebida e algumas palavras 12 00:00:49,923 --> 00:00:53,000 do meu querido amigo, o professor. Discurso! 13 00:00:53,002 --> 00:00:54,203 Eu n�o sei o que dizer. 14 00:00:54,216 --> 00:00:56,417 J� vi algumas conjun��es planet�rias, 15 00:00:56,441 --> 00:00:57,981 mas nunca um eclipse total. 16 00:00:58,006 --> 00:01:00,360 Sabemos que esta vai ser passageira, 17 00:01:00,362 --> 00:01:02,480 apenas tr�s minutos e 12 segundos, 18 00:01:02,482 --> 00:01:04,865 ent�o vamos todos observar em sil�ncio, 19 00:01:04,918 --> 00:01:08,617 com nossos pensamentos e sonhos 20 00:01:08,641 --> 00:01:12,057 e com o Deus que escolhermos para andar conosco. 21 00:01:12,081 --> 00:01:14,000 Champanhe para meus amigos verdadeiros 22 00:01:14,002 --> 00:01:16,861 e dor real para meus amigos falsos. 23 00:01:17,881 --> 00:01:19,961 -Sa�de a todos! -Sa�de. A boa sa�de. 24 00:01:34,602 --> 00:01:36,720 -Voc� est� bem, amor? -Sim. 25 00:01:36,722 --> 00:01:39,575 Apenas o ponto culminante do trabalho de uma vida. 26 00:01:49,158 --> 00:01:53,577 Apenas me d� uma goiaba que eu vou cantar uma m�sica para voc� 27 00:01:53,672 --> 00:01:57,137 Ei, derrube o homem... 28 00:01:57,161 --> 00:01:58,865 Se n�o se importa, Jeremy. 29 00:01:58,978 --> 00:02:00,857 Prefiro assistir em sil�ncio, 30 00:02:00,881 --> 00:02:02,630 como o professor disse? 31 00:02:02,790 --> 00:02:06,001 D�-me algum tempo, bo-mo-mo... 32 00:02:08,481 --> 00:02:10,686 � quase meia-noite, pessoal. 33 00:02:56,191 --> 00:02:58,725 Isso foi realmente not�vel! 34 00:03:03,518 --> 00:03:04,760 Bertrand? 35 00:03:05,560 --> 00:03:07,235 Bertrand, onde est� voc�, querido? 36 00:03:07,241 --> 00:03:08,298 Onde diabos ele est�? 37 00:03:08,301 --> 00:03:09,968 Talvez tenha voltado para o carro. 38 00:03:10,167 --> 00:03:12,909 Por que ele iria embora antes que acabasse assim? 39 00:03:12,996 --> 00:03:14,293 Bertrand? 40 00:03:14,808 --> 00:03:18,023 -Pare com a brincadeira idiota! -Bertrand! 41 00:03:18,041 --> 00:03:20,080 Minha querida, n�o pode ter ido longe. 42 00:03:20,082 --> 00:03:21,577 Por que n�o nos espalhamos? 43 00:03:21,601 --> 00:03:24,051 -Bertrand? -Professor Sworder? 44 00:03:28,317 --> 00:03:29,651 Por favor n�o! 45 00:03:30,401 --> 00:03:32,040 Por aqui! 46 00:03:35,338 --> 00:03:36,378 N�o! 47 00:03:40,822 --> 00:03:44,294 E VOLTAMOS PARA MAIS UMA TEMPORADA 48 00:04:02,751 --> 00:04:04,751 TRADU��O E SINCRONIA: LucaSkywalker 49 00:04:04,776 --> 00:04:06,912 TRADU��O SINCRONIA E REVIS�O: Serginhoedj 50 00:04:06,936 --> 00:04:10,698 DEATH IN PARADISE S12E01 - Epis�dio 1 51 00:04:29,923 --> 00:04:30,961 Obrigado. 52 00:04:32,274 --> 00:04:34,650 -Bom dia, Noemi. -Bom dia, senhor. 53 00:04:34,674 --> 00:04:37,120 Bem vindo de volta. Como foi a viagem? 54 00:04:37,464 --> 00:04:38,764 Qual a probabilidade? 55 00:04:38,784 --> 00:04:41,040 Uma vez a cada 2 mil anos de evento planet�rio 56 00:04:41,042 --> 00:04:42,372 e meu voo atrasa. 57 00:04:42,698 --> 00:04:44,920 N�o sabia que estava voltando para o eclipse. 58 00:04:44,923 --> 00:04:47,856 Sim. Bem, Saint Marie tem o c�u escuro, 59 00:04:47,859 --> 00:04:50,063 e achei que teria uma vis�o mais clara daqui. 60 00:04:50,932 --> 00:04:52,718 Voc� n�o conseguiu ver do avi�o? 61 00:04:52,837 --> 00:04:56,345 N�o. Tudo o que vi do avi�o foi uma crian�a gordinha 62 00:04:56,369 --> 00:04:58,881 soprando framboesas em mim do topo do assento dela. 63 00:04:59,566 --> 00:05:02,126 E tive que pagar excesso de bagagem pelo telesc�pio. 64 00:05:02,727 --> 00:05:04,440 Sinto muito, senhor. 65 00:05:06,414 --> 00:05:08,480 Me fale sobre o caso. Disse que um homem 66 00:05:08,482 --> 00:05:09,620 caiu em Cap Michelle. 67 00:05:09,633 --> 00:05:12,613 -Professor Bertrand Sworder. -Professor Sworder? 68 00:05:12,874 --> 00:05:14,290 Voc� conhecia ele? 69 00:05:14,636 --> 00:05:17,251 Sim, era bastante conhecido no Reino Unido. 70 00:05:17,290 --> 00:05:18,920 Apresentou document�rios de TV, 71 00:05:18,922 --> 00:05:20,817 esteve no The Sky At Night umas vezes. 72 00:05:21,203 --> 00:05:23,998 Uma inspira��o para astr�nomos amadores como eu. 73 00:05:24,001 --> 00:05:25,428 N�o acredito que ele se foi. 74 00:05:25,568 --> 00:05:28,801 Al�m disso, senhor, Marlon ligou. 75 00:05:29,008 --> 00:05:31,730 A esposa da v�tima encontrou um bilhete em sua bolsa. 76 00:05:31,733 --> 00:05:35,170 Parece que ele pretendia tirar a pr�pria vida ontem � noite. 77 00:05:35,591 --> 00:05:36,701 N�o! 78 00:05:38,147 --> 00:05:41,055 S� podemos acessar a cena do crime de barco, senhor. 79 00:05:51,009 --> 00:05:53,715 Investigador Neville Parker. Sargenta Tom�s. 80 00:05:53,729 --> 00:05:55,920 Jeremias Herbert. Sunil Singh. 81 00:05:56,242 --> 00:05:57,535 Est�vamos... 82 00:05:57,715 --> 00:05:59,903 Est�vamos l� em cima com Bertrand quando... 83 00:06:00,936 --> 00:06:02,568 Ainda n�o consigo acreditar. 84 00:06:02,571 --> 00:06:05,033 Presumo que estavam aqui para assistir ao eclipse. 85 00:06:05,036 --> 00:06:06,050 -Sim. -Sim. 86 00:06:06,053 --> 00:06:09,217 E durante a conjun��o, ningu�m estava ciente do que houve? 87 00:06:09,241 --> 00:06:12,716 � triste dizer, mas est�vamos focados em outro lugar. 88 00:06:12,719 --> 00:06:14,380 At� que o eclipse acabou 89 00:06:14,383 --> 00:06:16,851 e ent�o percebemos o que havia acontecido. 90 00:06:17,524 --> 00:06:19,608 E foi voc� quem alertou a pol�cia? 91 00:06:19,611 --> 00:06:21,977 -Sim. Bem, Sally. -Sally? 92 00:06:22,001 --> 00:06:24,776 Um estudante de doutorado, vindo da Inglaterra. 93 00:06:24,816 --> 00:06:28,681 Ela �... Era a protegida do professor. 94 00:06:28,741 --> 00:06:31,078 N�o h� sinal nas fal�sias, 95 00:06:31,081 --> 00:06:33,111 ent�o ela foi para o telefone p�blico. 96 00:06:33,151 --> 00:06:36,821 Entramos no carro e fomos at� o porto para pegar um barco. 97 00:06:38,105 --> 00:06:40,000 Estamos em Cap Michelle. 98 00:06:40,003 --> 00:06:41,894 Algu�m acabou de cair do penhasco. 99 00:06:41,926 --> 00:06:43,486 Achei melhor se Sally 100 00:06:43,489 --> 00:06:45,293 e a Sr�. Sworder ficassem l� em cima, 101 00:06:45,296 --> 00:06:47,313 enquanto viemos com o pessoal de resgate. 102 00:06:47,320 --> 00:06:50,051 E n�o h� acesso a esta praia, a n�o ser de barco? 103 00:06:50,070 --> 00:06:51,520 Definitivamente, n�o. 104 00:06:51,626 --> 00:06:52,752 Certo. 105 00:06:53,323 --> 00:06:54,749 Obrigado. 106 00:07:19,657 --> 00:07:22,381 Gr�os de areia no cabelo da v�tima. 107 00:07:22,428 --> 00:07:25,447 E entre as roupas. 108 00:07:25,467 --> 00:07:29,654 As algas sugerem que o mar apareceu depois que ele caiu. 109 00:07:42,935 --> 00:07:44,015 Senhor? 110 00:07:45,334 --> 00:07:47,400 A partir de um breve exame inicial, 111 00:07:47,402 --> 00:07:49,360 eles calculam que as les�es sofridas 112 00:07:49,362 --> 00:07:51,963 correspondem a uma queda de uma altura significativa. 113 00:07:52,921 --> 00:07:54,400 O que voc� tem a�? 114 00:07:54,634 --> 00:07:59,009 � um caderno, encontrado no bolso do palet� da v�tima. 115 00:07:59,041 --> 00:08:00,898 Mas, olha, � uma palavra cruzada. 116 00:08:00,932 --> 00:08:02,618 � a palavra cruzada de ontem, 117 00:08:02,651 --> 00:08:04,640 para ser preciso, e est� meio acabado. 118 00:08:05,062 --> 00:08:06,601 Provavelmente n�o � nada. 119 00:08:08,191 --> 00:08:10,898 Ent�o, fale-me do bilhete que a v�tima deixou. 120 00:08:11,037 --> 00:08:13,465 A Sr�. Sworder deu a ele no caf�. 121 00:08:13,475 --> 00:08:15,499 Est�o esperando para falar conosco agora. 122 00:08:19,379 --> 00:08:20,447 � isso. 123 00:08:26,186 --> 00:08:28,730 "Sinto muito por te abandonar, meu amor. 124 00:08:28,770 --> 00:08:31,871 Mas n�o sei se posso suportar o que acontecer� em minha vida. 125 00:08:32,601 --> 00:08:34,248 Por favor me perdoe." 126 00:08:36,321 --> 00:08:38,100 Vamos falar com eles. 127 00:08:43,121 --> 00:08:46,600 Sr�. Sworder, pode responder a algumas perguntas? 128 00:08:46,602 --> 00:08:47,640 Obrigado. 129 00:08:49,950 --> 00:08:51,480 Estava me perguntando 130 00:08:51,482 --> 00:08:54,858 se voc� sabia a que seu marido se referia 131 00:08:55,034 --> 00:08:56,753 nesta nota que ele deixou. 132 00:08:57,373 --> 00:09:02,332 Diz que n�o pode suportar o que acontecer� na vida dele. 133 00:09:02,524 --> 00:09:04,179 Realmente n�o tenho a menor ideia. 134 00:09:04,330 --> 00:09:08,118 � s�... � tudo t�o inesperado. 135 00:09:08,693 --> 00:09:11,120 Algu�m mais entendeu? 136 00:09:12,197 --> 00:09:13,228 N�o. 137 00:09:13,345 --> 00:09:15,457 Desculpa. Eu tamb�m n�o. 138 00:09:15,481 --> 00:09:16,640 Senhorita Blake? 139 00:09:16,881 --> 00:09:17,909 N�o. 140 00:09:18,176 --> 00:09:20,640 O professor Sworder estava agindo normalmente 141 00:09:20,642 --> 00:09:22,029 nos �ltimos dias? 142 00:09:22,032 --> 00:09:26,080 Suponho que ele parecia um pouco distante recentemente. 143 00:09:26,401 --> 00:09:28,977 Talvez eu tenha pensado que algo estava acontecendo. 144 00:09:29,316 --> 00:09:31,480 Mas n�o tanto que ele... 145 00:09:32,157 --> 00:09:33,680 Eu tamb�m notei. 146 00:09:34,672 --> 00:09:36,680 S� achei que ele estava nervoso. 147 00:09:37,014 --> 00:09:39,640 A vida inteira dele levou at� a noite passada. 148 00:09:40,515 --> 00:09:42,400 E s� para ficar claro, 149 00:09:42,402 --> 00:09:45,240 durante a conjun��o, n�o havia mais ningu�m l� em cima, 150 00:09:45,242 --> 00:09:47,519 -apenas voc�s quatro? -Sim. 151 00:09:49,389 --> 00:09:51,576 Certo. Obrigado. 152 00:09:54,883 --> 00:09:57,216 Desculpe, uma outra coisa. 153 00:09:57,236 --> 00:09:59,240 Provavelmente n�o � nada, 154 00:09:59,242 --> 00:10:01,760 mas encontrei isso no caderno do professor. 155 00:10:01,855 --> 00:10:03,400 Sempre fazia palavras cruzadas? 156 00:10:03,402 --> 00:10:05,537 Sim. Praticamente todos os dias. 157 00:10:05,561 --> 00:10:08,797 Voc� n�o sabe quando ele rasgou isso do jornal, sabe? 158 00:10:09,197 --> 00:10:13,440 Bem, notei que ele o preencheu no topo do penhasco, 159 00:10:13,474 --> 00:10:15,727 enquanto esper�vamos que escurecesse. 160 00:10:15,730 --> 00:10:17,880 -Voc� o viu preenchendo isso? -Sim. 161 00:10:18,054 --> 00:10:19,149 O jornal inteiro. 162 00:10:19,152 --> 00:10:21,112 -Ele ainda n�o havia arrancado? -N�o. 163 00:10:22,134 --> 00:10:23,640 Bem, isso � interessante. 164 00:10:24,384 --> 00:10:27,000 Como eu disse, �... Provavelmente n�o � nada. 165 00:10:27,841 --> 00:10:29,171 Com licen�a. 166 00:10:37,702 --> 00:10:38,795 A� est�! 167 00:10:39,512 --> 00:10:40,579 Viu? 168 00:10:40,599 --> 00:10:43,325 Sim. O cara definitivamente arrancou. 169 00:10:43,998 --> 00:10:45,732 Isso � importante, por qu�? 170 00:10:45,735 --> 00:10:48,443 A �nica raz�o de algu�m rasgar uma palavra cruzada 171 00:10:48,446 --> 00:10:50,377 de um jornal e coloc�-lo no caderno 172 00:10:50,401 --> 00:10:52,942 seria se pretendesse termin�-lo depois, certo? 173 00:10:52,949 --> 00:10:54,880 Ent�o, por que ele faria isso 174 00:10:54,882 --> 00:10:56,680 se planejava se matar aquela noite? 175 00:10:57,847 --> 00:10:59,337 Ele provavelmente n�o faria. 176 00:10:59,361 --> 00:11:01,737 -Exatamente. -Ent�o como ele caiu? 177 00:11:02,392 --> 00:11:04,657 Est� dif�cil de acreditar que foi um acidente. 178 00:11:04,674 --> 00:11:06,713 A motivo do professor Sworder estar aqui 179 00:11:06,722 --> 00:11:07,922 foi assistir o eclipse. 180 00:11:08,108 --> 00:11:11,221 Acreditamos mesmo que durante os minutos que isso acontecia 181 00:11:11,241 --> 00:11:13,758 que ele apenas se afastou do telesc�pio 182 00:11:13,798 --> 00:11:15,577 e acidentalmente caiu da beirada? 183 00:11:15,601 --> 00:11:18,240 Ent�o, algu�m deve t�-lo empurrado? 184 00:11:18,282 --> 00:11:19,688 Foi assassinato? 185 00:11:20,334 --> 00:11:22,280 Mas, senhor, se algu�m matou 186 00:11:22,282 --> 00:11:24,294 o professor Sworder ontem � noite, 187 00:11:24,307 --> 00:11:26,040 certamente os outros teriam notado. 188 00:11:26,043 --> 00:11:27,299 A Sargenta est� certo. 189 00:11:27,425 --> 00:11:30,242 Se algu�m o empurrasse, haveria uma briga, 190 00:11:30,262 --> 00:11:32,720 o professor teria lutado, gritado. 191 00:11:32,741 --> 00:11:34,360 Algu�m teria ouvido alguma coisa. 192 00:11:34,362 --> 00:11:35,400 Sim. 193 00:11:35,951 --> 00:11:38,911 Se o professor Sworder foi levado at� a beirada, 194 00:11:39,759 --> 00:11:42,126 parece estranho que ningu�m mais que estava aqui 195 00:11:42,128 --> 00:11:43,361 sabia disso acontecendo. 196 00:11:47,208 --> 00:11:49,440 Faremos todas as verifica��es de antecedentes 197 00:11:49,442 --> 00:11:51,257 de todos que estiveram aqui ontem. 198 00:11:51,281 --> 00:11:54,284 E cheque as liga��es por celular e e-mail da v�tima, certo? 199 00:11:54,312 --> 00:11:55,585 Marlon, 200 00:11:56,272 --> 00:11:58,737 talvez d� uma palavrinha com o pessoal do caf�. 201 00:11:58,761 --> 00:12:00,806 Veja se viram alguma coisa ontem � noite. 202 00:12:03,363 --> 00:12:05,769 Vou levar a Miriam para casa. 203 00:12:05,876 --> 00:12:07,875 Ligue se precisar de algo. 204 00:12:12,607 --> 00:12:15,545 -Ent�o o que fazemos agora? -Esperamos. 205 00:12:34,960 --> 00:12:38,319 Portanto, foi o professor Sworder quem previu primeiro 206 00:12:38,322 --> 00:12:40,083 o eclipse planet�rio ontem � noite? 207 00:12:40,086 --> 00:12:43,457 Sim. Ou a Grande Oculta��o, como ele a chamava. 208 00:12:43,515 --> 00:12:46,950 Fez a descoberta quando tinha 25 anos, no in�cio dos anos 80. 209 00:12:46,964 --> 00:12:48,977 Escreveu um livro de sucesso sobre isso. 210 00:12:49,177 --> 00:12:51,920 Eu recomendo. � uma leitura cintilante. 211 00:12:52,107 --> 00:12:53,560 Parece que sim. 212 00:12:54,145 --> 00:12:58,552 Ent�o, tenho algumas informa��es iniciais sobre nossos suspeitos. 213 00:12:58,579 --> 00:13:02,240 Miriam Sworder, ela e Bertrand se conheceram na universidade, 214 00:13:02,260 --> 00:13:04,243 mas foram s� amigos por um longo tempo. 215 00:13:04,246 --> 00:13:06,656 Veio de um antecedente bastante rico. 216 00:13:06,703 --> 00:13:09,721 E a protegida, Sally Blake? 217 00:13:09,741 --> 00:13:11,905 Ela foi para uma escola secund�ria em Dublin 218 00:13:11,908 --> 00:13:14,374 e ganhou uma bolsa para estudar astrof�sica. 219 00:13:14,377 --> 00:13:16,038 Fui em sua p�gina de m�dia social 220 00:13:16,060 --> 00:13:20,499 e vi que ela � f� do professor desde crian�a. 221 00:13:20,512 --> 00:13:23,129 At� o conheceu uma vez quando tinha 12 anos. 222 00:13:23,289 --> 00:13:24,960 Diz que v�-lo na TV 223 00:13:24,963 --> 00:13:27,118 foi o que a inspirou o amor pela astronomia. 224 00:13:28,067 --> 00:13:30,203 E esse cara, Jeremy Herbert? 225 00:13:30,351 --> 00:13:33,417 Um velho amigo de Bertrand da universidade. 226 00:13:33,441 --> 00:13:37,103 Dirija o Observat�rio Barrington nos arredores de Pontefract. 227 00:13:38,406 --> 00:13:41,573 Isso s� deixa esse cara, Sunil Singh. 228 00:13:41,599 --> 00:13:44,012 "Um astr�nomo amador altamente considerado." 229 00:13:44,045 --> 00:13:46,577 Ele � um administrador de TI em Pune, �ndia, 230 00:13:46,601 --> 00:13:49,985 mas ele est� no conselho da Sociedade Astron�mica de l�. 231 00:13:50,005 --> 00:13:53,289 Ainda n�o sei qual � a conex�o com o professor Sworder. 232 00:13:55,524 --> 00:13:58,800 At� acharmos provas que havia mais algu�m naquele penhasco, 233 00:13:58,802 --> 00:14:00,413 temos tem considerar inicialmente 234 00:14:00,460 --> 00:14:03,805 que um desses quatro que levou o professor Sworder a beirada. 235 00:14:04,499 --> 00:14:07,580 Voc�s sabem que tem uns jornalistas l� fora, certo? 236 00:14:10,293 --> 00:14:12,543 Est�o aqui pelo caso do Professor Sworder? 237 00:14:12,546 --> 00:14:13,560 � o que disseram. 238 00:14:13,562 --> 00:14:15,895 Alguns deles s�o de uma revista cient�fica. 239 00:14:15,898 --> 00:14:18,598 Talvez esperam uma coletiva de imprensa ou algo assim. 240 00:14:18,918 --> 00:14:20,720 O Comiss�rio organizou? 241 00:14:20,722 --> 00:14:23,325 N�o pode ter feito. Nem o atualizei sobre o caso. 242 00:14:24,682 --> 00:14:27,383 Bem, � melhor eu ligar para ele. 243 00:14:29,576 --> 00:14:31,313 INVESTIGADOR PARKER 244 00:14:51,483 --> 00:14:52,763 Isso � estranho. 245 00:14:52,836 --> 00:14:54,466 N�o vai para o correio de voz. 246 00:14:54,507 --> 00:14:55,743 Ent�o, 247 00:14:56,456 --> 00:15:00,600 quem quer conhecer a mais nova policial estagi�ria 248 00:15:00,602 --> 00:15:01,841 de Saint Marie? 249 00:15:01,844 --> 00:15:03,857 Darlene, passou no treinamento inicial. 250 00:15:03,881 --> 00:15:05,337 Eu n�o apenas passei. 251 00:15:05,361 --> 00:15:08,437 O examinador disse que eu tinha a pontua��o mais alta no teste 252 00:15:08,490 --> 00:15:10,520 de qualquer estagi�rio na ilha. 253 00:15:10,522 --> 00:15:12,476 Parab�ns, Darlene! 254 00:15:12,483 --> 00:15:13,876 Isso � fant�stico, Darlene. 255 00:15:14,482 --> 00:15:16,840 Mas eu tive a maior pontua��o 256 00:15:16,843 --> 00:15:18,634 no teste de estagi�rio na ilha, 257 00:15:18,637 --> 00:15:21,816 -ent�o... -N�o, Marlon! 258 00:15:22,081 --> 00:15:24,040 Voc� acabou de levar uma surra? 259 00:15:25,519 --> 00:15:28,634 Mas ainda sou o oficial mais graduado, certo? 260 00:15:28,881 --> 00:15:30,600 Isso n�o muda nada. 261 00:15:30,602 --> 00:15:31,984 Por enquanto, querido. 262 00:15:32,194 --> 00:15:34,840 Celebra��o no bar da Catherine depois do trabalho? 263 00:15:34,988 --> 00:15:37,196 Se insiste, inspetor. 264 00:15:41,434 --> 00:15:45,457 Parab�ns, Darlene. Estou t�o feliz por voc�. 265 00:15:45,913 --> 00:15:47,280 Bebidas por minha conta. 266 00:15:47,282 --> 00:15:49,217 -Obrigada. -Obrigada. 267 00:15:49,220 --> 00:15:52,625 Bem-vindo de volta, Neville. Como foi sua viagem para casa? 268 00:15:52,678 --> 00:15:53,920 E como est� o Artur? 269 00:15:54,158 --> 00:15:57,610 Senhor. Esqueci que ia conhecer o teu sobrinho. 270 00:15:57,651 --> 00:16:01,410 Arthur � a coisinha mais ador�vel que voc� j� viu. 271 00:16:01,413 --> 00:16:03,042 Ele � t�o fofo! 272 00:16:03,268 --> 00:16:05,454 Ele parece com a m�e dele, n�o? 273 00:16:06,707 --> 00:16:08,515 Ele � t�o doce, senhor. 274 00:16:09,807 --> 00:16:11,705 Ele est� bem, eu acho. 275 00:16:13,618 --> 00:16:16,560 Acho que voc� vai ser um tio maravilhoso. 276 00:16:16,562 --> 00:16:17,884 Obrigado, Catherine. 277 00:16:20,433 --> 00:16:21,853 Volto em um minuto. 278 00:16:24,322 --> 00:16:25,402 Catherine? 279 00:16:27,145 --> 00:16:29,280 Eu s� queria saber se, 280 00:16:29,283 --> 00:16:31,601 Se voc� ouviu alguma coisa... 281 00:16:31,766 --> 00:16:32,817 da Sophie. 282 00:16:32,841 --> 00:16:34,440 Ela est� fora por alguns dias, 283 00:16:34,442 --> 00:16:36,198 fazendo algumas viagens pelas ilhas. 284 00:16:36,201 --> 00:16:39,166 � s� que trocamos algumas mensagens no Natal 285 00:16:39,173 --> 00:16:42,137 e eu s� queria saber se ela me deixou uma mensagem. 286 00:16:42,161 --> 00:16:43,857 Na verdade, ela deixou. 287 00:16:44,283 --> 00:16:47,857 Disse para te dizer que est� perdidamente apaixonada por voc� 288 00:16:47,881 --> 00:16:51,296 e est� contando os segundos at� te ver novamente. 289 00:16:51,330 --> 00:16:52,545 Ela disse? 290 00:16:52,732 --> 00:16:55,064 N�o, ela n�o disse. Voc� est� brincando. 291 00:16:55,081 --> 00:16:58,974 � aquele... famoso senso de humor franc�s que gosto. 292 00:16:59,134 --> 00:17:01,160 Ela voltara amanh� � noite. 293 00:17:01,162 --> 00:17:02,937 E ela n�o deixou recado. 294 00:17:02,954 --> 00:17:05,320 Mas ela perguntou 295 00:17:05,323 --> 00:17:08,622 se eu sabia quando voc� voltaria. 296 00:17:08,695 --> 00:17:10,021 Perguntou? 297 00:17:10,661 --> 00:17:14,362 Bom saber que ela est� se interessando. 298 00:17:18,413 --> 00:17:19,509 Bom. 299 00:17:42,165 --> 00:17:45,137 Como se sentiu no primeiro dia como oficial uniformizada? 300 00:17:45,178 --> 00:17:47,640 Sabe, Marlon, estou t�o animada. 301 00:17:47,642 --> 00:17:49,843 Mal posso esperar para come�ar. 302 00:17:51,833 --> 00:17:55,777 Honestamente, n�o � t�o confort�vel quanto eu esperava. 303 00:17:56,084 --> 00:17:58,041 Espere at� acertarmos os buracos. 304 00:18:10,133 --> 00:18:12,454 -Bom dia. -Bom dia, senhor. 305 00:18:13,120 --> 00:18:15,737 Voc� conseguiu verificar com o comiss�rio? 306 00:18:15,753 --> 00:18:17,489 Os jornalistas ainda est�o l� fora. 307 00:18:17,521 --> 00:18:19,657 Sim, pensei em falar com eles pessoalmente. 308 00:18:19,681 --> 00:18:22,321 O secret�rio disse que ele tirou uma licen�a. 309 00:18:22,324 --> 00:18:24,080 S� sabiam que a coletiva de imprensa 310 00:18:24,082 --> 00:18:26,648 estava planejada para as 11h no Manda Bay Hotel, 311 00:18:26,651 --> 00:18:27,961 mas depois foi cancelada. 312 00:18:28,387 --> 00:18:30,203 Para onde v�o Marlon e Darlene? 313 00:18:30,213 --> 00:18:32,720 Est�o indo para o porto. Marlon conseguiu uma pista 314 00:18:32,722 --> 00:18:35,079 da gar�onete do caf� perto da cena do crime. 315 00:18:37,655 --> 00:18:39,200 Vejo que seguiu meu conselho 316 00:18:39,202 --> 00:18:41,235 e pegou uma c�pia dessa belezura. 317 00:18:41,490 --> 00:18:43,280 Na verdade, senhor, 318 00:18:43,282 --> 00:18:45,457 -n�o � por isso que o peguei. -N�o? 319 00:18:45,481 --> 00:18:47,360 Estava olhando os e-mails do professor 320 00:18:47,362 --> 00:18:50,680 e h� uma conversa entre ele e Jeremy Herbert 321 00:18:50,682 --> 00:18:52,071 sobre esse mesmo livro. 322 00:18:52,091 --> 00:18:55,728 O Sr. Herbert estava acusando o Professor Sworder de pl�gio, 323 00:18:55,748 --> 00:18:58,934 alegando que a Grande Oculta��o foi na verdade sua descoberta. 324 00:18:58,953 --> 00:19:00,479 Ele tinha como provar? 325 00:19:00,482 --> 00:19:03,469 Havia alguns arquivos de �udio anexados a um dos e-mails. 326 00:19:03,479 --> 00:19:06,258 Grava��es de quando Sworder e Herbert eram estudantes 327 00:19:06,261 --> 00:19:09,017 em coloca��o na Universidade de Stanford nos EUA. 328 00:19:09,041 --> 00:19:12,345 H� outro aluno com eles, um Jyoti Kirmani. 329 00:19:12,348 --> 00:19:14,457 Os arquivos de �udio surgiram recentemente. 330 00:19:14,481 --> 00:19:16,503 N�o sei o que ele planejava fazer, 331 00:19:16,518 --> 00:19:18,440 mas � �bvio por esses e-mails 332 00:19:18,442 --> 00:19:21,044 que o Sr. Herbert estava muito zangado. 333 00:19:24,195 --> 00:19:27,499 40 anos de seu amigo tomando a gl�ria pelo seu trabalho. 334 00:19:27,867 --> 00:19:29,107 Vai doer. 335 00:19:29,281 --> 00:19:30,664 A GRANDE OCULTA��O 336 00:19:31,884 --> 00:19:34,880 Bem, eu tentei entrar com uma a��o legal no passado 337 00:19:34,882 --> 00:19:36,097 sobre o que Sworder fez. 338 00:19:36,121 --> 00:19:37,880 At� agora, n�o havia evid�ncia. 339 00:19:37,893 --> 00:19:40,464 Eu nunca fiz anota��es sobre minha teoria. 340 00:19:40,477 --> 00:19:42,943 Tudo estava flutuando na minha cabe�a. 341 00:19:42,956 --> 00:19:44,400 E no passado, 342 00:19:44,553 --> 00:19:47,817 o que ele disse quando voc� o acusou de roubar sua hip�tese? 343 00:19:47,841 --> 00:19:51,193 Ele disse: "Nossas lembran�as sobre o que foi dito naquele dia 344 00:19:51,202 --> 00:19:52,757 eram obviamente diferentes." 345 00:19:52,765 --> 00:19:57,257 E ent�o? Voc� acabou aceitando o que ele fez? 346 00:19:57,281 --> 00:19:59,720 Eu me resignei a aceitar o que ele tinha feito. 347 00:19:59,774 --> 00:20:02,817 Nossos caminhos se cruzavam de vez em quando. 348 00:20:02,841 --> 00:20:04,680 Confer�ncias, semin�rios. 349 00:20:04,812 --> 00:20:08,280 E vi que o livro o havia feito uma figura bastante reverenciada 350 00:20:08,282 --> 00:20:10,275 na comunidade de astr�nomos. 351 00:20:10,482 --> 00:20:14,200 Ent�o percebi que estava apenas me prejudicando 352 00:20:14,202 --> 00:20:15,493 guardando rancor. 353 00:20:16,735 --> 00:20:20,377 Essas fitas de �udio, como voc� as obteve? 354 00:20:20,401 --> 00:20:22,316 Era Sunil Singh. 355 00:20:22,342 --> 00:20:25,455 Ele foi abordado por algu�m que conhecia Jyoti Kirmani. 356 00:20:25,468 --> 00:20:27,840 Ela estava em Stanford quando voc�s estavam l�? 357 00:20:27,842 --> 00:20:29,057 Sim. Sim. 358 00:20:29,081 --> 00:20:31,640 Infelizmente, Jyoti morreu recentemente, 359 00:20:31,642 --> 00:20:34,937 de volta para casa na �ndia e as fitas foram descobertas. 360 00:20:34,940 --> 00:20:36,120 E qual era o seu plano, 361 00:20:36,160 --> 00:20:38,326 vindo aqui para Saint Marie para conhec�-lo? 362 00:20:38,620 --> 00:20:40,880 Remunera��o, meu rapaz. 363 00:20:41,244 --> 00:20:43,977 Minha parte dos despojos. 364 00:20:44,001 --> 00:20:46,760 Bertrand fez uma pequena fortuna com esse livro. 365 00:20:46,929 --> 00:20:49,960 Sem falar na reputa��o que ganhou. 366 00:20:50,696 --> 00:20:52,400 E ele concordou em pagar. 367 00:20:52,694 --> 00:20:53,800 Caso contr�rio, 368 00:20:53,802 --> 00:20:56,400 deixei claro que Sunil e eu ir�amos � imprensa 369 00:20:56,402 --> 00:20:58,172 dizer ao mundo a verdade. 370 00:20:58,945 --> 00:21:00,360 Foi voc� 371 00:21:00,637 --> 00:21:03,450 e o Sr. Singh quem organizaram a confer�ncia de imprensa. 372 00:21:04,396 --> 00:21:05,819 Sua garantia? 373 00:21:05,822 --> 00:21:08,372 Precisava que Bertrand soubesse que fal�vamos s�rio. 374 00:21:08,375 --> 00:21:10,492 Mas ele morreu antes que pudesse lhe pagar. 375 00:21:10,495 --> 00:21:11,501 Sim. 376 00:21:12,281 --> 00:21:15,673 Mesmo na morte, Bertrand tem a �ltima palavra. 377 00:21:16,608 --> 00:21:19,368 E a �ltima palavra � "trapa�a". 378 00:21:20,905 --> 00:21:22,302 Ainda est� ai. 379 00:21:23,993 --> 00:21:25,360 O ressentimento. 380 00:21:27,298 --> 00:21:30,584 Se voc� est� sugerindo que eu o matei, Inspetor, 381 00:21:30,678 --> 00:21:32,320 ent�o me responda isso: 382 00:21:32,746 --> 00:21:36,711 Por que eu mataria um homem na noite anterior ao pagamento 383 00:21:36,714 --> 00:21:39,226 de tr�s quartos de milh�o de libras? 384 00:21:40,701 --> 00:21:42,381 -Aqui est�, senhora. -Obrigada. 385 00:21:44,840 --> 00:21:46,317 � ele ali. 386 00:21:46,439 --> 00:21:48,200 Eddie Fingers Marlow, 387 00:21:48,285 --> 00:21:50,217 o melhor batedor de carteiras da ilha. 388 00:21:50,241 --> 00:21:52,306 A gar�onete com quem falei no caf� 389 00:21:52,313 --> 00:21:54,817 disse que enquanto fechava na noite do assassinato, 390 00:21:54,841 --> 00:21:57,040 ela viu um homem em um barulhenta roupa 391 00:21:57,042 --> 00:21:59,520 descendo de Cap Michelle, andando de scooter, 392 00:21:59,522 --> 00:22:02,377 mastigando um palito e eu sabia que tinha que ser Eddie. 393 00:22:02,401 --> 00:22:04,525 E a que horas ela disse que o viu? 394 00:22:04,552 --> 00:22:06,440 Alguns minutos ap�s o eclipse. 395 00:22:07,000 --> 00:22:08,920 Ent�o, ele poderia ser nosso assassino? 396 00:22:08,922 --> 00:22:09,957 N�o, n�o. 397 00:22:10,641 --> 00:22:14,927 Eddie �... muitas coisas, mas ele n�o � um assassino. 398 00:22:15,146 --> 00:22:18,920 Mas quero saber o que fazia em Cap Michelle e o que viu. 399 00:22:18,922 --> 00:22:20,483 Bem, ent�o vamos falar com ele. 400 00:22:20,489 --> 00:22:22,400 Espere, espere. Darlene, Darlene. 401 00:22:23,173 --> 00:22:25,357 Eddie � um cliente meio escorregadio. 402 00:22:25,417 --> 00:22:28,358 A vis�o de um uniforme e ele fica realmente nervoso. 403 00:22:28,385 --> 00:22:31,588 Ent�o, apenas deixe comigo. 404 00:22:31,881 --> 00:22:33,721 -Tudo bem? -Certo. 405 00:22:40,259 --> 00:22:43,672 Marlon Pryce! 406 00:22:44,785 --> 00:22:48,824 Mano! Olhe para voc�, vestindo suas melhores roupas. 407 00:22:48,850 --> 00:22:51,325 Mesmo tem um pequeno vinco em suas cal�as? 408 00:22:52,691 --> 00:22:53,837 Ent�o... 409 00:22:55,561 --> 00:22:56,810 Obrigada. 410 00:22:59,311 --> 00:23:01,217 Acabei de falar com o banco da v�tima. 411 00:23:01,241 --> 00:23:04,337 Eles n�o sabiam de nenhum pagamento ao Sr. Herbert, 412 00:23:04,361 --> 00:23:06,280 mas, aparentemente, tr�s dias atr�s, 413 00:23:06,282 --> 00:23:09,080 o professor Sworder arranjou para que todo seu im�vel 414 00:23:09,082 --> 00:23:12,298 fosse para um fundo de prote��o de ativos em nome de sua esposa. 415 00:23:12,301 --> 00:23:13,325 S�rio? 416 00:23:13,338 --> 00:23:16,960 Isso d� a ela a responsabilidade exclusiva de todo o im�vel. 417 00:23:17,741 --> 00:23:19,861 Ele e a mulher t�m uma casa na ilha, n�o �? 418 00:23:19,864 --> 00:23:21,916 -Quer fazer uma visita a ela? -Sim, quero. 419 00:23:25,119 --> 00:23:26,486 Tudo bem. 420 00:23:27,185 --> 00:23:29,198 Obrigado por sua ajuda, querida. 421 00:23:30,955 --> 00:23:32,733 Ent�o? O que ele disse? 422 00:23:32,939 --> 00:23:34,200 Bem, nos registros, 423 00:23:34,202 --> 00:23:36,560 estava em Cap Michelle, observando as estrelas. 424 00:23:36,567 --> 00:23:38,016 E fora do registro? 425 00:23:38,049 --> 00:23:40,857 -Roubando turistas. -Bem, ele n�o soa encantador! 426 00:23:40,881 --> 00:23:44,297 A quest�o, Marlon, � que mandei verificar a scooter dele, 427 00:23:44,321 --> 00:23:45,532 apenas para ter certeza. 428 00:23:45,535 --> 00:23:47,337 S�o placas falsas, 429 00:23:47,340 --> 00:23:50,759 o que significa que a scooter provavelmente foi roubada. 430 00:23:52,546 --> 00:23:54,880 Irm�o! Certo, espere aqui. 431 00:23:54,882 --> 00:23:57,800 Marlon. N�o. Por que preciso esperar aqui? 432 00:23:57,802 --> 00:23:59,566 Darlene, conhe�o esse cara, certo? 433 00:23:59,569 --> 00:24:02,626 E sei como lidar com ele, ent�o, apenas... 434 00:24:05,756 --> 00:24:07,911 Vai, vai, vai. 435 00:24:09,190 --> 00:24:11,177 Marlon! Marlon! Marlon! 436 00:24:11,201 --> 00:24:13,047 N�o � bom para os neg�cios 437 00:24:13,050 --> 00:24:15,359 se voc� tem oficiais rondando o dia todo, sabe? 438 00:24:15,362 --> 00:24:17,541 -Onde pegou a scooter, Eddie? -Scooter? 439 00:24:18,141 --> 00:24:19,440 Scooter, scooter. 440 00:24:19,443 --> 00:24:21,116 N�o, n�o, o que ele est� fazendo? 441 00:24:21,156 --> 00:24:24,175 -Bem... -Deixou algo cair, sabe. 442 00:24:27,926 --> 00:24:29,740 Espere, Eddie! Pare, pol�cia! 443 00:24:32,671 --> 00:24:33,800 Darlene... 444 00:24:33,802 --> 00:24:35,785 Ele est� fugindo de scooter, Marlon. 445 00:24:35,788 --> 00:24:37,445 Acha que n�o sei? Ligue o motor! 446 00:24:37,448 --> 00:24:39,057 Eu n�o tenho a chave. 447 00:24:48,263 --> 00:24:51,656 Como disse, um verdadeiro peixe escorregadio. 448 00:24:51,730 --> 00:24:53,560 Ent�o o que vamos fazer agora? 449 00:24:54,087 --> 00:24:57,829 Eddie � um cara dif�cil de rastrear. 450 00:24:58,009 --> 00:25:00,242 Vive fora de alcance, sabe. Mas... 451 00:25:00,589 --> 00:25:02,515 n�o se preocupe com isso. Eu vou... 452 00:25:02,748 --> 00:25:04,148 Eu vou pensar em algo. 453 00:25:04,255 --> 00:25:05,840 Vou pensar em algo. 454 00:25:11,170 --> 00:25:13,090 Me desculpe, me recuso a acreditar. 455 00:25:13,110 --> 00:25:15,351 Bertrand n�o plagiou nada. 456 00:25:15,385 --> 00:25:18,577 Temos as provas, Sr�. Sworder. � bastante claro. 457 00:25:18,601 --> 00:25:20,999 Ent�o foi falsificado e voc� foi enganado! 458 00:25:22,003 --> 00:25:25,335 Sabe, Jeremy Herbert viveu na sombra de Bertrand 459 00:25:25,338 --> 00:25:27,139 desde o momento em que se conheceram. 460 00:25:27,765 --> 00:25:29,680 Por que mais acha que o Sr. Herbert 461 00:25:29,682 --> 00:25:31,880 acabou administrando um observat�rio barato 462 00:25:31,882 --> 00:25:33,922 em alguma parte esquecida de Yorkshire? 463 00:25:33,935 --> 00:25:37,014 N�o foi por escolha, isso eu posso te dizer. 464 00:25:38,575 --> 00:25:41,240 -Sa�de. -Obrigado. 465 00:25:42,910 --> 00:25:45,165 E quanto ao fundo de prote��o de ativos? 466 00:25:45,198 --> 00:25:46,764 N�o fale que n�o sabia disso. 467 00:25:46,771 --> 00:25:48,775 Exigia sua assinatura, assim como a dele. 468 00:25:48,995 --> 00:25:52,600 Ele deixa tudo em sua prote��o no caso de sua morte e ent�o, 469 00:25:52,602 --> 00:25:54,210 tr�s dias depois, � assassinado. 470 00:25:54,286 --> 00:25:55,600 � uma grande coincid�ncia. 471 00:25:55,633 --> 00:25:58,480 N�o preciso do dinheiro do meu marido, inspetor. 472 00:25:58,654 --> 00:26:00,040 Eu tenho o meu. 473 00:26:00,096 --> 00:26:01,960 Mas mais importante do que isso, 474 00:26:01,962 --> 00:26:04,521 eu amava muito meu marido, 475 00:26:04,541 --> 00:26:07,724 e � por isso que n�o jogaria o homem de um penhasco. 476 00:26:09,097 --> 00:26:11,504 Por favor, feche a porta ao sair! 477 00:26:18,099 --> 00:26:20,156 Ela levou isso com calma. 478 00:26:23,373 --> 00:26:26,861 Algo entrou no meu nariz e n�o estou falando s� dela. 479 00:26:26,864 --> 00:26:28,663 Est� muito empoeirado aqui, senhor. 480 00:26:29,811 --> 00:26:30,821 Como t� indo? 481 00:26:30,824 --> 00:26:33,584 Achei os di�rios que o Professor Sworder escreveu. 482 00:26:33,597 --> 00:26:37,875 Este de 1982 mostra ele e o Sr. Herbert em Stanford. 483 00:26:37,878 --> 00:26:39,644 Ainda n�o tive tempo de l�-lo. 484 00:26:39,647 --> 00:26:42,758 Pode nos indicar o que aconteceu entre eles, no entanto. 485 00:26:43,972 --> 00:26:46,867 -Algo de interesse aqui? -Vazio. 486 00:26:47,001 --> 00:26:48,856 -Os dois? -Sim. 487 00:26:52,842 --> 00:26:56,801 Bem, vamos levar tudo isso de volta pra delegacia, certo? 488 00:27:02,136 --> 00:27:03,354 SUSPEITOS/VITIMAS 489 00:27:03,379 --> 00:27:04,600 Ent�o, 490 00:27:05,416 --> 00:27:08,200 agora sabemos que a carreira da v�tima e a reputa��o 491 00:27:08,203 --> 00:27:11,359 foi fundada em uma mentira de 42 anos que ele propagou. 492 00:27:11,406 --> 00:27:13,897 E que dois de nossos suspeitos estavam de posse 493 00:27:13,921 --> 00:27:15,558 das evid�ncias para provar isso. 494 00:27:15,571 --> 00:27:18,563 Mas ainda nos perguntamos como um dos quatro suspeitos 495 00:27:18,566 --> 00:27:21,082 conseguiram tirar o professor Sworder do telesc�pio 496 00:27:21,085 --> 00:27:23,062 e empurr�-lo para a beira de um penhasco 497 00:27:23,069 --> 00:27:24,657 em sil�ncio total e absoluto. 498 00:27:24,681 --> 00:27:26,240 N�o me importo quem voc� �, 499 00:27:26,242 --> 00:27:28,218 algu�m tenta te jogar de um penhasco, 500 00:27:28,245 --> 00:27:29,778 voc� grita alto. 501 00:27:29,791 --> 00:27:32,073 Por tanto tempo e t�o alto quanto voc� puder. 502 00:27:32,076 --> 00:27:33,102 Sim. 503 00:27:34,290 --> 00:27:35,697 Ent�o como eles fizeram, 504 00:27:35,714 --> 00:27:38,326 em poucos minutos todos estavam focados no eclipse? 505 00:27:38,353 --> 00:27:39,846 V�TIMAS 506 00:28:00,775 --> 00:28:02,608 Controle-se! 507 00:28:08,241 --> 00:28:10,988 Ent�o, � aqui que voc� est� se escondendo! 508 00:28:11,205 --> 00:28:14,327 Um homem n�o pode ter algum tempo para ir pescar 509 00:28:14,367 --> 00:28:17,040 sem que um grupo de busca seja chamado? 510 00:28:17,220 --> 00:28:19,854 N�o quando ele � o chefe da for�a policial. 511 00:28:20,041 --> 00:28:23,720 E n�o � do seu feitio simplesmente desaparecer. 512 00:28:23,722 --> 00:28:24,973 Eu n�o desapareci. 513 00:28:24,976 --> 00:28:26,246 -N�o? -N�o! 514 00:28:27,068 --> 00:28:29,467 Ent�o, o que est� fazendo aqui? 515 00:28:29,507 --> 00:28:32,520 S� precisava de um pouco de tempo para mim, 516 00:28:32,522 --> 00:28:34,393 tempo para pensar. 517 00:28:48,005 --> 00:28:51,438 Andrina me escreveu. 518 00:28:52,145 --> 00:28:55,995 Ela, compreensivelmente, tem muitas perguntas para fazer. 519 00:28:56,952 --> 00:28:59,240 � natural dela, n�o? 520 00:29:00,067 --> 00:29:01,680 S� n�o tenho certeza 521 00:29:01,682 --> 00:29:04,743 se isso � algo que quero na minha vida agora. 522 00:29:05,514 --> 00:29:07,450 � uma grande mudan�a. 523 00:29:08,049 --> 00:29:10,897 Conhecendo sua filha pela primeira vez. 524 00:29:10,921 --> 00:29:13,310 Somos estranhos, n�s dois. 525 00:29:13,350 --> 00:29:17,697 Que respostas posso dar a ela quando n�o sei nada sobre ela? 526 00:29:19,414 --> 00:29:20,614 E... 527 00:29:25,348 --> 00:29:27,721 e se ela vier at� aqui... 528 00:29:28,931 --> 00:29:31,784 e descobrimos que nem gostamos um do outro? 529 00:29:33,528 --> 00:29:36,212 Ent�o, que seja. 530 00:29:36,441 --> 00:29:39,386 Ela voa para casa de novo e voc�s continuam com suas vidas. 531 00:29:40,468 --> 00:29:42,620 Ent�o, voc� acha que eu deveria conhec�-la. 532 00:29:44,521 --> 00:29:46,841 Acho que sou a pessoa errada para perguntar. 533 00:29:48,521 --> 00:29:51,032 O pensamento de n�o ter Cam em minha vida, 534 00:29:51,205 --> 00:29:52,669 n�o poderia imaginar. 535 00:29:54,499 --> 00:29:58,379 Mas s� voc� pode decidir, Selwyn. 536 00:30:04,441 --> 00:30:06,317 Tudo o que eu diria � 537 00:30:06,676 --> 00:30:10,041 que talvez passar todo esse tempo sozinho 538 00:30:10,315 --> 00:30:11,604 n�o seja saud�vel. 539 00:30:32,081 --> 00:30:35,034 Certo, essa � o Antares... 540 00:30:36,681 --> 00:30:40,368 o que significa que aquela � Scorpius. 541 00:30:44,485 --> 00:30:45,821 Harry! 542 00:30:46,161 --> 00:30:49,192 Harry, saia! Vai, saia do caminho! 543 00:30:49,395 --> 00:30:51,356 Com quem voc� est� falando? 544 00:30:54,207 --> 00:30:56,551 Bem, n�o me julgue, 545 00:30:56,582 --> 00:30:59,137 mas estava conversando com um lagarto. 546 00:30:59,848 --> 00:31:01,434 Sofia, este � o Harry, 547 00:31:01,601 --> 00:31:03,057 Harry, Sofia. 548 00:31:03,081 --> 00:31:06,137 Ol�, Harry. Como voc� est�? 549 00:31:06,161 --> 00:31:08,577 Na verdade, � lagarto para "Ol�, Sophie". 550 00:31:08,601 --> 00:31:11,097 Certo. Um lagarto de estima��o e um telesc�pio. 551 00:31:11,121 --> 00:31:13,356 Quero dizer, isso � uma nerdidade s�ria. 552 00:31:13,381 --> 00:31:15,207 Bem, em minha defesa, 553 00:31:15,232 --> 00:31:17,177 o lagarto estava aqui quando me mudei. 554 00:31:17,201 --> 00:31:20,641 Mas o telesc�pio � meu. Um hobby de inf�ncia. 555 00:31:22,772 --> 00:31:25,217 Catherine disse que tem visitado as outras ilhas. 556 00:31:25,241 --> 00:31:28,137 �. Fiz trekking na floresta tropical na Dominica. 557 00:31:28,161 --> 00:31:30,337 Foi maravilhoso. 558 00:31:30,720 --> 00:31:32,840 Nos roubaram em Heaton Park. 559 00:31:34,056 --> 00:31:36,057 -Eu queria saber se... -Queria saber... 560 00:31:36,201 --> 00:31:37,533 N�o, desculpe. Voc�... 561 00:31:37,557 --> 00:31:39,377 -Voc� primeiro. -Voc� vai. 562 00:31:39,401 --> 00:31:43,177 Certo, estava passando e pensei em passar por aqui e dizer ol�. 563 00:31:43,201 --> 00:31:48,177 E ver se talvez voc� queira sair para um drink amanh� � noite? 564 00:31:48,201 --> 00:31:51,897 � exatamente o que eu ia dizer. Pensamos iguais. 565 00:31:53,108 --> 00:31:56,444 -Eu adoraria isso. -�? 566 00:31:57,319 --> 00:31:59,937 N�s... Poder�amos tomar uma ta�a de vinho na praia. 567 00:31:59,961 --> 00:32:01,281 Seria uma boa. 568 00:32:02,961 --> 00:32:05,128 Certo, bem, vou deixar os dois voltarem ao 569 00:32:05,153 --> 00:32:07,637 que quer que seja que voc�s estavam discutindo. 570 00:32:12,227 --> 00:32:15,204 -Boa noite, ent�o. -Boa noite, Sofia. 571 00:32:19,501 --> 00:32:20,548 Harry! 572 00:32:21,310 --> 00:32:24,126 Acho que tenho um encontro. Eita! 573 00:32:24,197 --> 00:32:25,481 Harry! 574 00:32:26,561 --> 00:32:27,841 Harry? Desculpe amigo. 575 00:32:28,941 --> 00:32:30,301 Voc� est� bem? 576 00:32:41,083 --> 00:32:42,439 Quando ele deixou Stanford 577 00:32:42,463 --> 00:32:44,977 e voltou para o Reino Unido em dezembro de 82, 578 00:32:45,001 --> 00:32:46,921 Bertrand Sworder estava determinado a 579 00:32:46,945 --> 00:32:49,401 "reconquistar Miriam", como ele diz. 580 00:32:52,001 --> 00:32:55,281 "Sei se Miriam deve me amar, como eu a amo", 581 00:32:55,444 --> 00:32:59,250 "E Preciso fazer algo a mim e ser algu�m." 582 00:33:04,361 --> 00:33:06,928 � por isso que ele plagiou A Grande Oculta��o? 583 00:33:07,092 --> 00:33:09,123 Uma forma de deixar sua marca no mundo? 584 00:33:22,308 --> 00:33:23,433 Darlene? 585 00:33:26,290 --> 00:33:29,165 Isso... � melhor que seja bom 586 00:33:29,190 --> 00:33:30,969 porque tinha mais 8 minutos de sono 587 00:33:30,994 --> 00:33:32,657 restantes no meu despertador. 588 00:33:32,681 --> 00:33:35,266 Ent�o, eu estava folheando os pequenos an�ncios 589 00:33:35,291 --> 00:33:37,616 no Saint Marie Times durante o caf� da manh�... 590 00:33:37,641 --> 00:33:40,071 -J� tomou caf� da manh�? -E eu vi isso. 591 00:33:40,535 --> 00:33:41,664 Veja! 592 00:33:42,024 --> 00:33:45,737 "Scooter cinza prateado � venda, US$ 800." 593 00:33:45,761 --> 00:33:47,257 A scooter do Eddie. 594 00:33:47,281 --> 00:33:49,777 -Ele est� vendendo? -Eddie n�o me conhece, 595 00:33:49,801 --> 00:33:53,137 Poderia telefonar e fingir que estar interessada em compr�-la, 596 00:33:53,161 --> 00:33:54,627 marcar um encontro com ele, 597 00:33:54,651 --> 00:33:56,937 ent�o podemos ir e prend�-lo. 598 00:33:57,212 --> 00:33:59,057 Sim, n�s poder�amos fazer isso. 599 00:33:59,423 --> 00:34:02,137 Mas j� avisei alguns dos meus contatos. 600 00:34:02,161 --> 00:34:04,142 Ent�o deixe comigo, certo? 601 00:34:04,761 --> 00:34:07,729 Acho que voc� e eu precisamos conversar um pouco. 602 00:34:07,754 --> 00:34:08,956 Um o qu�? 603 00:34:09,641 --> 00:34:12,253 Decidi ser policial 604 00:34:12,721 --> 00:34:15,337 porque estava farta de me sentir exclu�da. 605 00:34:15,361 --> 00:34:17,843 E nos �ltimos dois dias, gra�as a voc�, 606 00:34:18,296 --> 00:34:21,257 n�o poderia ter me sentido mais como uma pe�a sobressalente. 607 00:34:21,401 --> 00:34:24,297 Olha, eu n�o queria fazer voc� se sentir assim. 608 00:34:24,321 --> 00:34:27,552 Certo, desculpa. Mas isso � novo para mim tamb�m. 609 00:34:27,900 --> 00:34:29,544 Ser um oficial superior. 610 00:34:30,241 --> 00:34:33,681 Eu acho que s� queria te mostrar que eu poderia fazer isso. 611 00:34:35,283 --> 00:34:37,446 S� quero que trabalhemos como uma equipe. 612 00:34:37,471 --> 00:34:38,598 Tamb�m quero isso. 613 00:34:41,241 --> 00:34:44,737 Ent�o, se vamos trazer Eddie, faremos isso juntos. 614 00:34:44,761 --> 00:34:46,201 Ent�o, v� e fa�a a liga��o. 615 00:34:52,001 --> 00:34:53,302 Linda manh�, n�o �? 616 00:35:01,753 --> 00:35:04,857 Desculpe, Noemi. Deveria ter olhado onde vou. 617 00:35:04,881 --> 00:35:07,857 -Est� tudo bem esta manh�, sr? -N�o poderia estar melhor. 618 00:35:07,881 --> 00:35:10,727 -Muito bom. Noite produtiva. -Isso � �timo. 619 00:35:10,752 --> 00:35:13,417 Ent�o, eu estava lendo o di�rio do professor Sworder. 620 00:35:13,441 --> 00:35:15,456 Ele e Jyoti Kirmani tiveram um breve caso 621 00:35:15,481 --> 00:35:18,337 quando estavam em Stanford. Quando voltou pra Inglaterra, 622 00:35:18,362 --> 00:35:20,972 ela o contatou para dizer que estava gr�vida. 623 00:35:21,332 --> 00:35:23,588 Mas n�o h� nenhuma men��o a ele ter um filho. 624 00:35:23,613 --> 00:35:24,657 Ele n�o queria. 625 00:35:24,681 --> 00:35:27,097 Acho que estava decidido a se casar com Miriam. 626 00:35:27,121 --> 00:35:30,692 Mas aqui est�, algo sobre datas estava me incomodando. 627 00:35:30,717 --> 00:35:33,130 Jyoti Kirmani entrou em contato com ele em agosto 628 00:35:33,155 --> 00:35:35,378 de 82 para dizer que estava gr�vida de 1 m�s, 629 00:35:35,403 --> 00:35:38,697 que faria o anivers�rio do beb� por volta de mar�o de 83, certo? 630 00:35:39,158 --> 00:35:41,713 D� uma olhada na data de nascimento de Sunil Singh. 631 00:35:41,861 --> 00:35:45,869 -Mar�o de 171983. -Agora veja o nome completo. 632 00:35:46,241 --> 00:35:49,311 -Sunil Singh Kirmani. -Ele � sempre abreviado 633 00:35:49,336 --> 00:35:52,756 para Sunil Singh, mas Kirmani � seu sobrenome verdadeiro. 634 00:35:52,781 --> 00:35:54,537 Verifiquei com autoridades indianas, 635 00:35:54,561 --> 00:35:56,457 ele � filho de Jyoti e Bertrand. 636 00:35:56,481 --> 00:35:58,639 -Mas ele n�o falou a ningu�m. -Exatamente. 637 00:35:58,664 --> 00:36:01,418 Filho perdido aparece para achar o homem que abandonou sua m�e 638 00:36:01,442 --> 00:36:02,312 e ent�o... 639 00:36:02,337 --> 00:36:04,487 O pai aparece morto no fundo de um penhasco. 640 00:36:09,161 --> 00:36:10,683 Eu... 641 00:36:11,366 --> 00:36:15,297 eu tinha 15 anos quando minha m�e me contou quem era meu pai. 642 00:36:15,321 --> 00:36:16,737 Mas voc� n�o fez contato? 643 00:36:16,761 --> 00:36:18,484 Ela deixou claro para mim que 644 00:36:18,878 --> 00:36:21,396 ele tinha pouco interesse em ser pai. 645 00:36:21,721 --> 00:36:26,057 Ent�o, quando sua m�e faleceu, voc� encontrou as fitas? 646 00:36:26,081 --> 00:36:29,337 As grava��es dela, do professor Sworder e do sr. Herbert? 647 00:36:29,361 --> 00:36:33,257 Fiquei... pasmo, honestamente. 648 00:36:33,281 --> 00:36:36,137 O que ouvi, o que Jeremy Herbert estava dizendo. 649 00:36:36,161 --> 00:36:37,894 Sobre a Grande Oculta��o? 650 00:36:38,281 --> 00:36:40,507 Ele estava claramente propondo a teoria 651 00:36:40,532 --> 00:36:43,241 que o professor Sworder havia publicado como sua. 652 00:36:43,601 --> 00:36:44,841 N�o me deixou escolha 653 00:36:44,866 --> 00:36:47,377 a n�o ser entrar em contato com Jeremy e avis�-lo. 654 00:36:47,401 --> 00:36:49,761 Ele merecia que a verdade fosse revelada. 655 00:36:52,521 --> 00:36:55,198 E quando voc� chegou aqui em Saint Marie, 656 00:36:55,521 --> 00:36:58,948 sob o pretexto de vir para ver o eclipse da conjun��o, 657 00:36:59,720 --> 00:37:02,219 Voc� confrontou o professor? 658 00:37:02,636 --> 00:37:04,692 Contou a ele quem voc� realmente era? 659 00:37:04,717 --> 00:37:05,875 N�o. 660 00:37:05,900 --> 00:37:09,398 E n�o porque temesse a rejei��o depois de todos esses anos. 661 00:37:10,761 --> 00:37:14,631 Porque eu n�o tinha nenhum desejo de me associar 662 00:37:14,656 --> 00:37:17,537 de forma alguma a um homem t�o fraudulento. 663 00:37:17,561 --> 00:37:19,692 Ent�o, para ser claro, 664 00:37:19,716 --> 00:37:23,389 esta viagem at� Saint Marie foi apenas, 665 00:37:23,928 --> 00:37:26,337 o qu�, um ato de puro altru�smo? 666 00:37:26,775 --> 00:37:30,655 Para ajudar Jeremy Herbert, um homem que voc� mal conhecia? 667 00:37:33,841 --> 00:37:36,490 Tem certeza de que n�o estava tentando se vingar 668 00:37:36,514 --> 00:37:37,747 de seu pai ausente? 669 00:37:38,361 --> 00:37:40,380 Estaria mentindo se dissesse que n�o. 670 00:37:41,594 --> 00:37:45,812 Mas, sinceramente, inspetor, esse desejo de vingan�a 671 00:37:46,572 --> 00:37:48,652 n�o se estendia ao assassinato. 672 00:37:49,580 --> 00:37:51,020 Posso lhes assegurar. 673 00:38:29,752 --> 00:38:31,073 Vamos, Eddie. 674 00:38:32,605 --> 00:38:34,003 Onde voc� est�? 675 00:38:35,841 --> 00:38:37,028 Saiam! 676 00:38:38,561 --> 00:38:40,216 Senhor Marlow? 677 00:38:41,083 --> 00:38:44,270 -Voc� � Talisha? -Essa sou eu, querido. 678 00:38:44,378 --> 00:38:48,141 -Eu tenho o dinheiro aqui. -Sabe? 679 00:38:48,601 --> 00:38:50,758 Voc� n�o se parece muito com uma mulher que 680 00:38:50,783 --> 00:38:52,805 deveria andar por a� nesta scooter, sabe? 681 00:38:52,830 --> 00:38:55,990 Parece ter um pouco de classe em voc�. 682 00:38:57,281 --> 00:38:59,834 N�o vim aqui para ser cantada, quero que voc� saiba. 683 00:38:59,971 --> 00:39:02,547 Sou uma mulher casada, Eddie. 684 00:39:02,681 --> 00:39:04,613 Isso � uma pena! 685 00:39:04,638 --> 00:39:07,836 Eu poderia me acostumar a flertar com voc�! 686 00:39:09,601 --> 00:39:11,048 Voc� � um homem mau, 687 00:39:11,072 --> 00:39:13,977 posso dizer, mas j� que voc� pergunta, 688 00:39:14,001 --> 00:39:17,417 a scooter n�o � para mim. � para o meu filho. 689 00:39:17,441 --> 00:39:18,980 Ele acabou de passar no teste, 690 00:39:19,005 --> 00:39:21,681 ent�o pensei em lhe dar um presentinho. 691 00:39:22,605 --> 00:39:25,017 Eu realmente n�o sei muito sobre essas coisas, 692 00:39:25,041 --> 00:39:28,337 ent�o voc� se importaria de ligar o motor para mim? 693 00:39:28,361 --> 00:39:31,961 S� quero ter certeza de que est� tudo em ordem. 694 00:39:33,681 --> 00:39:37,850 Talisha, Talisha, Talisha! Eita! 695 00:39:38,401 --> 00:39:41,215 Seu desejo � uma ordem. 696 00:39:48,281 --> 00:39:51,057 Ronrona como um gatinho, sim. 697 00:39:51,081 --> 00:39:52,361 O que voc� est� fazendo? 698 00:39:52,386 --> 00:39:54,537 Oficial estagi�ria Darlene Curtis. 699 00:39:54,561 --> 00:39:56,178 Estou te prendendo, Eddie Marlow, 700 00:39:56,203 --> 00:39:58,581 sob suspeita de lidar com mercadorias roubadas. 701 00:39:58,606 --> 00:40:00,366 Isso � coisa do Marlon, certo? 702 00:40:02,281 --> 00:40:06,335 Bem, voc� tem que dizer ao Marlon de mim 703 00:40:06,761 --> 00:40:11,640 que ele vai ter que acordar muito mais cedo para me pegar! 704 00:40:18,896 --> 00:40:23,081 Por acaso, Eddie, levantei cedo esta manh�. 705 00:40:24,601 --> 00:40:26,601 Apenas oito minutos antes, lembre-se. 706 00:40:28,485 --> 00:40:31,094 Mas acho que isso � tudo que eu realmente precisava? 707 00:40:31,491 --> 00:40:32,539 Vamos. 708 00:40:36,961 --> 00:40:38,521 E voc� tem certeza disso? 709 00:40:40,201 --> 00:40:42,678 Certo. Agrade�o sua ajuda. 710 00:40:44,113 --> 00:40:47,129 Inspetor, Sgt� Thomas. 711 00:40:47,777 --> 00:40:50,613 Sabemos que Eddie colocou placas falsas na scooter. 712 00:40:51,081 --> 00:40:52,780 Ent�o verifiquei o n�mero de s�rie 713 00:40:52,804 --> 00:40:55,177 com a ag�ncia de licenciamento de ve�culos. 714 00:40:55,201 --> 00:41:00,104 A scooter est� registrada em nome do Prof. Bertrand Sworder. 715 00:41:01,803 --> 00:41:03,581 A scooter pertence � v�tima? 716 00:41:04,561 --> 00:41:07,209 Olha, oficial, n�o menti quando disse 717 00:41:07,234 --> 00:41:09,290 que fui at� Cap Michelle bisbilhotar. 718 00:41:09,481 --> 00:41:12,777 Ent�o, como acabou indo embora com a scooter do prof. Sworder? 719 00:41:12,801 --> 00:41:15,857 Era quase meia-noite quando me deparei com sua scooter. 720 00:41:15,881 --> 00:41:16,883 Estava parada ali, 721 00:41:16,907 --> 00:41:19,657 escondido em alguns arbustos, chave na igni��o. 722 00:41:19,681 --> 00:41:22,303 � como se estivesse pedindo para ser levada 723 00:41:22,327 --> 00:41:24,321 e eu sou um ser humano, sabe. 724 00:41:27,500 --> 00:41:29,336 A v�tima viajou para Cap Michelle 725 00:41:29,361 --> 00:41:31,274 em seu pr�prio carro com Miriam, certo? 726 00:41:32,164 --> 00:41:34,857 Ent�o, o que a scooter dele est� fazendo l� em cima? 727 00:41:35,274 --> 00:41:37,742 Se eu te contar algo que vi 728 00:41:37,767 --> 00:41:39,943 Enquanto estava l� naquela noite, 729 00:41:40,109 --> 00:41:41,593 ser� que vai me favorecer? 730 00:41:41,961 --> 00:41:44,624 Sabe? Se ajudar o caso, 731 00:41:44,866 --> 00:41:48,937 pode ser levado em considera��o quando voc� for condenado, sim. 732 00:41:49,117 --> 00:41:50,304 Tudo bem. 733 00:41:51,273 --> 00:41:55,017 Eu estava voltando com a scooter quando ouvi vozes. 734 00:41:55,041 --> 00:41:57,657 Silencioso, mas intenso, sabe. 735 00:41:57,681 --> 00:42:00,217 Ent�o, fui conferir. 736 00:42:00,241 --> 00:42:02,909 Foi a� que vi o professor cara, 737 00:42:03,253 --> 00:42:05,519 sabe, aquele que foi morto. 738 00:42:05,921 --> 00:42:08,425 Ele estava com uma jovem 739 00:42:08,628 --> 00:42:11,057 de 20 anos, baixa, cabelo castanho. 740 00:42:11,081 --> 00:42:13,485 -Sally Blake. -Ela estava chorando. 741 00:42:14,290 --> 00:42:15,897 -Sally, me desculpe. -Por favor! 742 00:42:15,921 --> 00:42:17,457 -Isso precisa parar! -Por favor! 743 00:42:17,481 --> 00:42:21,217 Ela estava chateada e ele estava dizendo algo como... 744 00:42:21,241 --> 00:42:23,777 Voc� nem deveria estar aqui! 745 00:42:23,801 --> 00:42:26,081 Te odeio! Preciso de voc� fora da minha vida! 746 00:42:27,641 --> 00:42:29,465 Voc� ouviu mais do que isso? 747 00:42:30,201 --> 00:42:31,372 Era isso. 748 00:42:32,309 --> 00:42:36,097 Ele sumiu e ela ficou l�, chorando. 749 00:42:36,801 --> 00:42:41,674 Ela parecia estar... Ela estava muito, muito magoada. 750 00:42:45,589 --> 00:42:47,897 Voc� teve um relacionamento com Bertrand? 751 00:42:47,921 --> 00:42:49,237 Foi isso? 752 00:42:50,395 --> 00:42:51,933 Mas voc� se importava com ele. 753 00:42:52,601 --> 00:42:54,457 Nunca tive amigos enquanto crescia. 754 00:42:54,699 --> 00:42:57,737 As pessoas n�o gostam quando voc� � mais esperta do que elas. 755 00:42:57,761 --> 00:43:00,297 Eu era apenas a estranha garota da ci�ncia. 756 00:43:00,321 --> 00:43:02,489 Mesmo quando fui para a universidade, 757 00:43:02,513 --> 00:43:04,257 achei dif�cil me conectar. 758 00:43:04,281 --> 00:43:06,765 N�o sou boa em estar perto de pessoas. 759 00:43:06,906 --> 00:43:08,777 Professor Sworder era diferente? 760 00:43:08,801 --> 00:43:13,457 Desde crian�a, eu o achava t�o... brilhante. 761 00:43:13,644 --> 00:43:15,792 � por isso que veio estudar com ele? 762 00:43:15,817 --> 00:43:17,512 Ele foi t�o solid�rio. 763 00:43:18,012 --> 00:43:19,371 E encorajador. 764 00:43:19,707 --> 00:43:22,684 Nunca me senti t�o confort�vel com ningu�m antes. 765 00:43:23,004 --> 00:43:24,652 Mas n�o foi rec�proco. 766 00:43:25,891 --> 00:43:28,427 Cerca de um m�s atr�s, disse a ele como me sentia. 767 00:43:28,561 --> 00:43:30,079 E pelo olhar em seu rosto, 768 00:43:30,103 --> 00:43:32,857 soube imediatamente que tinha estragado tudo. 769 00:43:33,396 --> 00:43:35,977 -Eu tinha arruinado tudo. -O que ele disse? 770 00:43:36,001 --> 00:43:37,706 Ele sugeriu que eu encontrasse 771 00:43:37,730 --> 00:43:39,435 outro professor para me orientar, 772 00:43:40,779 --> 00:43:43,017 que par�ssemos de trabalhar juntos. 773 00:43:43,041 --> 00:43:45,521 Voc� n�o deveria estar nesta viagem, n�o �? 774 00:43:47,001 --> 00:43:49,915 Eu apenas pensei que ele viria. 775 00:43:50,401 --> 00:43:52,521 Ver se poder�amos ficar juntos, mas... 776 00:43:55,001 --> 00:43:56,522 naquela noite no Cap Michelle, 777 00:43:57,647 --> 00:44:00,078 ele disse que deveria procurar aconselhamento, 778 00:44:00,257 --> 00:44:02,617 que eu tinha coisas que precisava resolver. 779 00:44:04,801 --> 00:44:06,825 Que ele me queria fora de sua vida. 780 00:44:09,001 --> 00:44:10,879 E como isso fez voc� se sentir? 781 00:44:11,765 --> 00:44:14,381 Brava? Frustrada? 782 00:44:14,874 --> 00:44:17,074 Eu sei que preciso me resolver. 783 00:44:18,628 --> 00:44:22,257 Mas eu juro! Eu n�o iria mat�-lo. 784 00:44:23,932 --> 00:44:25,132 Eu n�o podia. 785 00:44:33,361 --> 00:44:35,137 Darlene falou com Miriam Sworder. 786 00:44:35,162 --> 00:44:36,729 Ficou t�o surpresa quanto n�s 787 00:44:36,754 --> 00:44:39,457 quando descobriu que a scooter estava em Cap Michelle. 788 00:44:39,481 --> 00:44:41,377 Ela nem sabia que estava desaparecida. 789 00:44:41,401 --> 00:44:43,840 Ent�o nem ela nem o marido colocaram l�? 790 00:44:44,293 --> 00:44:45,770 Alguma coisa nela? 791 00:44:47,249 --> 00:44:48,847 Tem isso. 792 00:44:49,681 --> 00:44:52,441 Mas provavelmente n�o � nada, certo? 793 00:44:59,041 --> 00:45:02,210 Se aceitarmos que um desses 4 suspeitos matou o professor 794 00:45:02,235 --> 00:45:05,257 ainda n�o temos ideia de como ele ou ela pode ter feito isso. 795 00:45:05,281 --> 00:45:07,257 Havia tr�s outras testemunhas presentes 796 00:45:07,281 --> 00:45:09,697 quando o assassino empurrou o prof. Sworder do penhasco. 797 00:45:09,721 --> 00:45:12,097 E eu me recuso a acreditar que isso poderia ter acontecido 798 00:45:12,121 --> 00:45:14,337 sem que pelo menos um deles ouvisse alguma coisa. 799 00:45:14,361 --> 00:45:17,017 Um grito de socorro, o som de uma briga, 800 00:45:17,041 --> 00:45:19,615 um grito quando o pobre homem caiu para a morte. 801 00:45:19,640 --> 00:45:21,846 � isso que voc� faz se cair pra morte, certo? 802 00:45:21,870 --> 00:45:23,110 Voc� grita. 803 00:45:28,161 --> 00:45:31,036 A menos que ele n�o tenha realmente ca�do. 804 00:45:32,403 --> 00:45:34,937 Mas ele caiu, senhor. 805 00:45:34,961 --> 00:45:38,097 Quero dizer, n�s o encontramos no fundo do penhasco, morto. 806 00:45:38,121 --> 00:45:43,120 N�o eu sei. Sei disso, mas e se ele realmente n�o caiu? 807 00:45:44,521 --> 00:45:46,857 -N�o de qualquer jeito. -Pra ser honesto, sr. 808 00:45:46,881 --> 00:45:49,297 N�o fa�o ideia do que esta falando agora. 809 00:45:49,321 --> 00:45:52,008 � a �nica maneira vi�vel de um homem ser morto � vista 810 00:45:52,033 --> 00:45:53,721 de 3 testemunhas sem que nenhuma delas 811 00:45:53,745 --> 00:45:55,495 percebesse o que estava acontecendo. 812 00:45:56,929 --> 00:45:58,297 Tem isso. 813 00:45:59,441 --> 00:46:01,897 Ela foi at� o telefone p�blico, entramos no carro. 814 00:46:02,990 --> 00:46:05,545 -Algo de interesse ai? -Vazio. 815 00:46:06,343 --> 00:46:07,872 A scooter est� registrada 816 00:46:07,896 --> 00:46:10,103 em nome do prof. Bertrand Sworder. 817 00:46:16,161 --> 00:46:19,057 Marlon, Darlene, voc�s podem ir ao tribunal? 818 00:46:19,081 --> 00:46:20,425 Vamos precisar de um mandado de busca. 819 00:46:20,449 --> 00:46:21,786 O que precisa pesquisar? 820 00:46:21,810 --> 00:46:23,960 Em algum lugar que nem sab�amos que existia. 821 00:46:36,601 --> 00:46:39,737 Todas as evid�ncias neste caso apontadas inicialmente. 822 00:46:39,762 --> 00:46:42,247 A queda fatal do prof. Bertrand Sworder 823 00:46:42,395 --> 00:46:43,879 foi um suic�dio. 824 00:46:44,081 --> 00:46:48,964 Todas as evid�ncias, isto �, al�m disso. 825 00:46:49,281 --> 00:46:51,577 O prof. Sworder manteve essas palavras cruzadas 826 00:46:51,601 --> 00:46:55,193 porque estava confiante que n�o morreria de fato naquela noite, 827 00:46:55,218 --> 00:46:56,495 mesmo que seja exatamente assim 828 00:46:56,519 --> 00:46:58,505 que teria parecido para o resto de voc�s, 829 00:46:58,530 --> 00:47:01,343 porque, vejam, O professor Sworder elaborou um plano 830 00:47:01,501 --> 00:47:03,889 para fingir sua pr�pria morte. 831 00:47:04,561 --> 00:47:05,704 Porque? 832 00:47:05,729 --> 00:47:08,697 Porque ele n�o tinha vontade de enfrentar a humilha��o 833 00:47:08,721 --> 00:47:10,697 de ser exposto como plagiador. 834 00:47:10,721 --> 00:47:13,013 Ou desistir das riquezas que ganhou 835 00:47:13,037 --> 00:47:15,057 ao longo dos anos com isso. 836 00:47:15,081 --> 00:47:17,147 � por isso que ele elaborou um plano 837 00:47:17,171 --> 00:47:19,297 para encenar seu pr�prio suic�dio 838 00:47:19,321 --> 00:47:20,738 e depois se esconder at� que 839 00:47:20,762 --> 00:47:22,537 pudesse come�ar sua vida de novo. 840 00:47:22,561 --> 00:47:24,217 Em outra parte do mundo. 841 00:47:24,241 --> 00:47:26,417 � tamb�m por isso que ele transferiu 842 00:47:26,441 --> 00:47:28,617 todo o seu patrim�nio para um fundo 843 00:47:28,641 --> 00:47:32,217 onde ningu�m, exceto sua esposa, seria capaz de chegar at� ele, 844 00:47:32,241 --> 00:47:34,742 porque agora sabemos que a Sr�. Sworder 845 00:47:34,820 --> 00:47:38,578 estava no plano com o marido desde o in�cio. 846 00:47:40,041 --> 00:47:41,592 Isso tudo � um absurdo. 847 00:47:41,807 --> 00:47:43,143 Tudo isso! 848 00:47:43,168 --> 00:47:45,944 N�o � bobagem, Sr�. Sworder. N�s temos as evid�ncias. 849 00:47:45,969 --> 00:47:48,645 A Sgt� e eu procuramos nos penhascos novamente, exceto 850 00:47:48,670 --> 00:47:51,497 desta vez, um pouco mais longe de onde estavam sentados. 851 00:47:51,521 --> 00:47:52,957 Sabe o que encontramos? 852 00:47:53,281 --> 00:47:56,657 Dois buracos no ch�o a alguns metros de dist�ncia. 853 00:47:56,681 --> 00:47:58,161 E... 854 00:48:01,701 --> 00:48:03,186 Esta �ncora de escalada. 855 00:48:03,211 --> 00:48:05,758 Acreditamos que uma escada de corda foi fixada l� 856 00:48:05,783 --> 00:48:08,679 na noite do assassinato pelo pr�prio professor Sworder. 857 00:48:08,881 --> 00:48:10,377 -Uma escada de corda? -Sim. 858 00:48:10,401 --> 00:48:13,537 Porque, veja, o professor Sworder n�o caiu para a morte. 859 00:48:13,561 --> 00:48:15,911 Bem, n�o a princ�pio, pelo menos. 860 00:48:16,177 --> 00:48:19,097 Na tarde da Grande Oculta��o, o professor Sworder dirigiu 861 00:48:19,121 --> 00:48:22,881 at� Cap Michelle em sua scooter e a deixou escondida. 862 00:48:25,281 --> 00:48:28,537 Da caixa superior da scooter, ele removeu a escada de corda. 863 00:48:28,561 --> 00:48:31,937 Ent�o foi at� o topo do penhasco para proteger a escada de corda 864 00:48:31,961 --> 00:48:35,897 a uma dist�ncia segura da borda de onde todos estariam se reunindo, 865 00:48:35,921 --> 00:48:37,048 para n�o ser visto. 866 00:48:37,142 --> 00:48:38,994 Ele ent�o voltou para o estacionamento 867 00:48:39,019 --> 00:48:42,217 onde a Sra. Sworder j� estava estacionada. 868 00:48:42,241 --> 00:48:44,771 L�, os dois esperaram o resto de voc�s 869 00:48:44,795 --> 00:48:47,257 chegarem para o evento principal. 870 00:48:47,281 --> 00:48:49,937 Agora, foi durante os tr�s minutos e 12 segundos 871 00:48:49,961 --> 00:48:51,497 do eclipse da conjun��o, 872 00:48:51,521 --> 00:48:54,697 enquanto o resto de voc�s estava paralisado com o que 873 00:48:54,721 --> 00:48:56,300 estava acontecendo no c�u, 874 00:48:56,324 --> 00:48:58,881 o prof. Sworder deixou seu telesc�pio... 875 00:49:03,001 --> 00:49:05,497 Desapareceu de vista at� a escada de corda 876 00:49:05,521 --> 00:49:07,577 e desceu at� a praia. 877 00:49:07,601 --> 00:49:10,937 Ele ent�o voltou para a �rea diretamente abaixo de 878 00:49:10,961 --> 00:49:13,657 onde todos voc�s estavam sentados e l� ele se deitou 879 00:49:13,681 --> 00:49:15,817 nas rochas como se tivesse ca�do, 880 00:49:15,841 --> 00:49:18,097 de modo que quando voc� foi procur�-lo, 881 00:49:18,121 --> 00:49:21,417 e o visse deitado l�, voc� presumiria o pior. 882 00:49:21,441 --> 00:49:23,081 Por aqui! 883 00:49:24,710 --> 00:49:27,777 Sabemos que foi voc�, srt� Blake, quem foi telefonar para a pol�cia 884 00:49:27,801 --> 00:49:30,657 enquanto o senhor Kirmani e o senhor Herbert dirigiam at� o porto. 885 00:49:30,681 --> 00:49:33,177 Para arranjar um barco para voltar para a praia. 886 00:49:33,201 --> 00:49:35,877 Agora, achamos que a Sr�. Sworder provavelmente 887 00:49:35,902 --> 00:49:38,525 encorajou sutilmente todos voc�s a fazer essas coisas 888 00:49:38,601 --> 00:49:41,457 porque ela e Bertrand precisavam de um tempo a s�s 889 00:49:41,481 --> 00:49:43,297 para ele voltar a subir a escada de corda. 890 00:49:43,321 --> 00:49:45,337 O que ele faria depois disso? 891 00:49:45,361 --> 00:49:47,540 Bem, pensamos que o plano era que ele 892 00:49:47,565 --> 00:49:50,642 usasse a scooter para voltar para a villa, 893 00:49:51,121 --> 00:49:53,497 de modo que, quando voc� e o Sr. Kirmani chegassem � praia, 894 00:49:53,521 --> 00:49:56,657 presumiriam que o corpo dele havia acabado de ser arrastado para o mar. 895 00:49:56,681 --> 00:49:58,950 E a Sr�. Sworder, � claro, poderia confirmar 896 00:49:58,975 --> 00:50:01,217 isso e afirmar que tinha visto tudo acontecer. 897 00:50:01,241 --> 00:50:05,377 Enquanto isso, uma vez em casa, Bertrand poderia se esconder. 898 00:50:05,401 --> 00:50:07,760 Bem, at� que a poeira baixou. 899 00:50:10,401 --> 00:50:12,497 Est� muito empoeirado aqui, senhor. 900 00:50:12,521 --> 00:50:14,137 At� a poeira baixar! 901 00:50:14,161 --> 00:50:16,918 Veja, foi a poeira que me fez pensar, Sr�. Sworder. 902 00:50:16,943 --> 00:50:19,340 Isso e os dois arquivos colocados um ao lado do 903 00:50:19,365 --> 00:50:21,977 outro que n�o tinham absolutamente nada dentro deles. 904 00:50:22,001 --> 00:50:24,177 Inspetor, sargenta. 905 00:50:24,805 --> 00:50:26,190 Assim como voc� suspeitava. 906 00:50:26,214 --> 00:50:27,857 Encontramos a escada de corda. 907 00:50:27,881 --> 00:50:29,417 Sabe, Sr�. Sworder, 908 00:50:29,441 --> 00:50:34,362 se h� uma coisa que me faz espirrar � p� de gesso. 909 00:50:34,776 --> 00:50:38,596 Que foi depositado em todo o escrit�rio, tendo sido utilizado 910 00:50:38,621 --> 00:50:40,587 por Bertrand para construir uma parede 911 00:50:40,612 --> 00:50:42,423 para criar o quarto extra. 912 00:50:42,521 --> 00:50:45,761 Os arm�rios de arquivo colocados l� para esconder a entrada. 913 00:50:51,681 --> 00:50:54,057 Ent�o, esse era o plano, 914 00:50:54,081 --> 00:50:58,017 originalmente concebido para o professor Bertrand Sworder 915 00:50:58,260 --> 00:50:59,980 fingir a pr�pria morte. 916 00:51:01,535 --> 00:51:05,257 Mas n�o foi exatamente assim que aconteceu. 917 00:51:05,484 --> 00:51:07,084 Foi, Sr�. Sworder? 918 00:51:07,861 --> 00:51:10,794 Porque quando Bertrand escalou o caminho de volta ao topo, 919 00:51:10,819 --> 00:51:12,659 voc� devia cham�-lo at� voc�. 920 00:51:15,761 --> 00:51:19,857 � isso. Esta � a nossa chance de come�ar tudo de novo. 921 00:51:19,881 --> 00:51:23,137 Ent�o, agora, ele est� parado no topo de um penhasco, diretamente 922 00:51:23,161 --> 00:51:26,085 acima do local exato em que foi visto alguns minutos antes. 923 00:51:26,921 --> 00:51:31,257 E foi a� que voc� o empurrou para o penhasco. 924 00:51:38,321 --> 00:51:41,097 Voc� deve ter corrido at� a praia para se certificar de que ele estava 925 00:51:41,121 --> 00:51:44,657 deitado mais ou menos na mesma posi��o em que foi visto alguns minutos antes. 926 00:51:44,681 --> 00:51:48,017 E ent�o voc� voltou ao topo do penhasco, 927 00:51:48,041 --> 00:51:49,580 pegou a escada de corda e a escondeu em seu carro, 928 00:51:49,604 --> 00:51:52,804 antes de traz�-lo de volta aqui para se esconder na sala secreta. 929 00:51:55,601 --> 00:51:56,705 Porque? 930 00:51:57,497 --> 00:51:59,457 Por que voc� fez isso com ele? 931 00:52:01,201 --> 00:52:03,577 Porque ele partiu o cora��o dela, Srt�. Blake. 932 00:52:03,601 --> 00:52:06,377 "Eu sei se Miriam deve me amar como eu a amo" 933 00:52:06,401 --> 00:52:08,297 "Eu preciso fazer algo � mim mesmo." 934 00:52:08,321 --> 00:52:11,257 Ele sabia que tinha que apresentar a voc� um homem que era... 935 00:52:11,281 --> 00:52:13,508 Quem ia ser algu�m. 936 00:52:13,649 --> 00:52:16,457 � por isso que ele roubou a descoberta do Sr. Herbert 937 00:52:16,481 --> 00:52:17,772 sobre a Grande Oculta��o 938 00:52:17,796 --> 00:52:20,337 e depois escreveu todo este livro sobre isso. 939 00:52:20,361 --> 00:52:24,697 E funcionou. Acredito que voc� realmente se apaixonou por ele, 940 00:52:24,721 --> 00:52:28,062 pelo grande professor Bertrand Sworder. 941 00:52:29,054 --> 00:52:31,616 E � por isso que quando ele teve que vir at� voc� e admitir 942 00:52:31,640 --> 00:52:34,377 que esse homem de sucesso por quem voc� se apaixonou 943 00:52:34,401 --> 00:52:37,337 n�o passou de uma fraude, acho que, naquele momento, 944 00:52:37,361 --> 00:52:40,001 voc� sentiu que todo o seu casamento, 945 00:52:40,026 --> 00:52:42,561 os �ltimos 40 e poucos anos de sua vida, 946 00:52:42,585 --> 00:52:44,466 n�o passou de uma mentira. 947 00:52:46,321 --> 00:52:49,261 Quando o vi escalando a beira daquele penhasco, 948 00:52:49,647 --> 00:52:51,511 ele parecia t�o pat�tico. 949 00:52:52,582 --> 00:52:53,776 E eu o odiava. 950 00:52:56,906 --> 00:52:58,370 E eu n�o conseguia me conter. 951 00:53:00,081 --> 00:53:01,457 Miriam Sworder, 952 00:53:02,118 --> 00:53:06,097 voc� est� presa pelo assassinato do professor Bertrand Sworder. 953 00:53:06,121 --> 00:53:08,743 Voc� n�o precisa dizer nada, mas pode prejudicar 954 00:53:08,768 --> 00:53:11,227 sua defesa se n�o mencionar, quando questionado, 955 00:53:11,252 --> 00:53:14,377 algo em que voc� pode confiar mais tarde no tribunal. 956 00:53:14,814 --> 00:53:16,294 Provavelmente nada. 957 00:53:23,723 --> 00:53:26,254 � Darlene, parab�ns por concluir 958 00:53:26,279 --> 00:53:28,215 seu primeiro caso como policial. 959 00:53:29,778 --> 00:53:30,965 E sabe? 960 00:53:30,990 --> 00:53:33,933 N�o poderia ter um companheiro de equipe melhor para me apoiar. 961 00:53:33,957 --> 00:53:36,257 S� te apoio, oficial estagi�ria Curtis. 962 00:53:36,918 --> 00:53:39,057 E antes que eu esque�a, 963 00:53:39,612 --> 00:53:42,537 Eddie Marlow disse para lhe dar isto. 964 00:53:42,562 --> 00:53:44,479 -Seu n�mero de telefone. -Que? 965 00:53:44,729 --> 00:53:47,057 Uma vez que descobriu que n�o era realmente casada, 966 00:53:47,081 --> 00:53:50,221 disse que se quiser beber uma quando sair da pris�o, ligue para ele. 967 00:53:50,245 --> 00:53:52,177 Por que ele pensaria que gostaria de sair 968 00:53:52,201 --> 00:53:55,190 com um batedor de carteira imprest�vel como ele? 969 00:53:55,215 --> 00:53:56,229 Est� bem. 970 00:53:57,286 --> 00:53:58,910 Mas nunca diga nunca, no entanto. 971 00:54:01,401 --> 00:54:02,473 Inspetor? 972 00:54:03,687 --> 00:54:04,793 Senhor! 973 00:54:06,841 --> 00:54:10,537 Sei que tem tentado entrar em contato comigo nos �ltimos dias. 974 00:54:10,561 --> 00:54:13,064 Tive alguns assuntos pessoais para resolver. 975 00:54:13,197 --> 00:54:14,577 Sim, sem problemas, senhor. 976 00:54:14,601 --> 00:54:15,733 Eu entendo. 977 00:54:15,757 --> 00:54:19,177 Neville. Para o seu encontro com Sophie. 978 00:54:19,201 --> 00:54:21,457 Um pouco de afrodis�aco l�quido. 979 00:54:22,211 --> 00:54:23,642 Merci, Catarina. 980 00:54:24,057 --> 00:54:25,648 Muito agradecido. 981 00:54:28,178 --> 00:54:29,578 Boa noite, Selwin. 982 00:54:31,121 --> 00:54:33,646 Catarina. Como est�? 983 00:54:35,041 --> 00:54:37,412 J� pensou mais na Andrina? 984 00:54:38,419 --> 00:54:40,462 Escrevi para dizer a ela que preciso 985 00:54:40,486 --> 00:54:42,177 de mais tempo para pensar. 986 00:54:42,201 --> 00:54:46,535 Dessa forma, se nada mais, pelo menos estou sendo honesto. 987 00:55:03,167 --> 00:55:04,297 Espera, espera. 988 00:55:04,321 --> 00:55:08,577 Organizou um clube de jogos de tabuleiro depois da escola? 989 00:55:08,602 --> 00:55:10,517 Todas as ter�as-feiras, das 16 �s 18. 990 00:55:10,542 --> 00:55:12,626 O que dizer? Gosto de jogos de tabuleiro. 991 00:55:12,651 --> 00:55:14,457 E voc� tinha uma cole��o de selos? 992 00:55:14,481 --> 00:55:16,977 Sim, mas eu era uma crian�a. 993 00:55:17,001 --> 00:55:19,537 -Voc� ainda tem um telesc�pio. -N�o, n�o. 994 00:55:19,561 --> 00:55:21,479 Voc� � pelo menos t�o nerd quanto eu. 995 00:55:21,503 --> 00:55:22,777 -Pelo menos! -Tudo bem. 996 00:55:22,801 --> 00:55:24,921 -Pode ser. -Com certeza. 997 00:55:36,444 --> 00:55:38,295 Ent�o, n�o ria de mim, 998 00:55:38,361 --> 00:55:43,361 mas nunca tive romance de f�rias antes. 999 00:55:45,201 --> 00:55:49,057 Bem, acho que tamb�m n�o. 1000 00:55:49,081 --> 00:55:50,281 Mas... 1001 00:55:51,761 --> 00:55:53,084 Ent�o � isso? 1002 00:55:54,401 --> 00:55:56,017 Quero dizer... 1003 00:55:56,517 --> 00:56:00,017 Eu gostaria de passar mais tempo juntos enquanto estou aqui. 1004 00:56:00,041 --> 00:56:01,561 Mas s�o apenas dez dias. 1005 00:56:03,201 --> 00:56:04,937 Isso ir� ser um problema? 1006 00:56:04,961 --> 00:56:08,897 Bem, n�s dois somos seres humanos inteligentes, 1007 00:56:09,664 --> 00:56:11,417 que sabem o que est�o fazendo. 1008 00:56:11,441 --> 00:56:13,164 -Certo? -Quer dizer, eu sou! 1009 00:56:13,188 --> 00:56:15,188 Eu n�o posso falar por voc�. 1010 00:56:16,321 --> 00:56:18,817 Se voc� n�o v� problema, e 1011 00:56:19,106 --> 00:56:22,106 eu n�o vejo problema, ent�o... 1012 00:56:29,001 --> 00:56:30,626 Ent�o est� resolvido, ent�o. 1013 00:56:31,441 --> 00:56:32,602 Sim. 1014 00:56:40,101 --> 00:56:43,649 SAI DAI HENRY!!! SUA VELA VERDE!!! KKKKK 1015 00:56:44,305 --> 00:57:44,440 Por favor, avalie esta legenda em www.osdb.link/bgpue Ajude outros usu�rios a escolher as melhores legendas. 79408

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.