All language subtitles for Combat. S02E25 What Are the Bugles Blowin For (Part 1).WEBRip.HI.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:16,980 --> 00:01:19,280 We gotta get out of here. Gotta burn this stuff. 2 00:01:19,380 --> 00:01:21,200 How far are we pulling back, Lieutenant? 3 00:01:21,380 --> 00:01:22,860 Aisno. 4 00:01:23,020 --> 00:01:25,800 That's about six miles. Can't we regroup a couple of miles back? 5 00:01:25,940 --> 00:01:28,160 No, the Germans broke through south of here. 6 00:01:28,300 --> 00:01:31,250 We're occupying a blocking position until we can mount a counteroffensive. 7 00:01:31,280 --> 00:01:32,900 Get the squad ready to go out. 8 00:01:33,000 --> 00:01:35,080 They're ready. I'll pull a vehicle from motor pool. 9 00:01:35,200 --> 00:01:37,020 You're walking this time. 10 00:01:43,140 --> 00:01:45,060 Most in Aisno are inoperable. 11 00:01:45,160 --> 00:01:47,480 How come we're using them again here, Lieutenant? 12 00:01:47,660 --> 00:01:49,360 That was before last week's rain. 13 00:01:49,500 --> 00:01:52,360 Quarter all vehicles, no personnel. Only wounded. 14 00:01:52,560 --> 00:01:54,760 We always get the short end of it, don't we? 15 00:01:57,120 --> 00:01:59,260 Message for you, sir. 16 00:02:05,280 --> 00:02:07,760 - There's a flag in the play. - What's a matter, Lieutenant? 17 00:02:10,960 --> 00:02:14,840 A British infantry unit attached to the First Battalion north of us. 18 00:02:15,000 --> 00:02:17,420 They've been operating on the first right flank. 19 00:02:17,560 --> 00:02:20,640 First is pulling out but they've been unable to contact the British by radio. 20 00:02:20,800 --> 00:02:22,240 To tell them to do the same. 21 00:02:22,380 --> 00:02:25,760 - Well, just where are they? - At rail depot at Chalons. 22 00:02:25,840 --> 00:02:27,900 Well, can't the First Battalion get word to them? 23 00:02:27,980 --> 00:02:30,620 No, the Krauts are cut between them and the British. 24 00:02:33,340 --> 00:02:34,820 You'll need a squad. 25 00:02:34,940 --> 00:02:36,820 Now wait a minute, Lieutenant, my men are beat! 26 00:02:39,300 --> 00:02:41,820 Take anybody you need. Volunteers! 27 00:03:57,180 --> 00:04:00,020 Hey, Sarge, come on. What's happening? Let's get out of here. 28 00:04:00,240 --> 00:04:02,020 You guys are going on alone. 29 00:04:02,160 --> 00:04:04,500 Have you seen Cappy, Gebowski or Duncan around? 30 00:04:04,700 --> 00:04:06,700 Yeah, up there. Why? What do you want with them? 31 00:04:06,900 --> 00:04:09,140 - I need volunteers. - For what? 32 00:04:09,280 --> 00:04:11,540 Some Limeys are cut off up north. 33 00:04:11,680 --> 00:04:13,190 We're going to have to tell them to pull out. 34 00:04:13,220 --> 00:04:14,540 I'll see you later at Aisno. 35 00:04:14,700 --> 00:04:16,360 Later? Listen, there ain't gonna be no 36 00:04:16,380 --> 00:04:18,340 later. The Indians is coming over that hill. 37 00:04:18,560 --> 00:04:20,440 How come you aren't asking us? 38 00:04:20,640 --> 00:04:23,200 You sit this one out, I'll see you back at Aisno. 39 00:04:25,320 --> 00:04:27,720 - I don't get it. - What's to get? 40 00:04:27,860 --> 00:04:29,130 He knows we're beat and he's going to give us 41 00:04:29,160 --> 00:04:30,430 a break. Now come on, let's get out of here. 42 00:04:30,460 --> 00:04:32,140 Hey, wait a minute, Kirby. 43 00:04:32,300 --> 00:04:34,330 What are you talking about? We ain't the only G.I's in this army. 44 00:04:34,360 --> 00:04:38,180 Oh, sure. There's Grabowsi who handles the BAR like he's got six thumbs. 45 00:04:38,360 --> 00:04:40,340 Then there's Cappy, oh, he's a real Gideon. 46 00:04:40,460 --> 00:04:42,420 You see this dent there? Cappy, yeah! 47 00:04:42,560 --> 00:04:44,450 We were coming over a ridge and he tripped on 48 00:04:44,470 --> 00:04:46,480 his own rifle and almost put a hole in my head! 49 00:04:46,620 --> 00:04:48,520 That Duncan isn't any Sgt. York. 50 00:04:50,100 --> 00:04:52,600 Look, we're going back to Aisno and no place else! 51 00:05:59,500 --> 00:06:01,200 Krauts. 52 00:06:01,320 --> 00:06:04,400 - They're moving north. - Yeah, just like us. 53 00:06:04,740 --> 00:06:07,500 Maybe we can reach the Limey's before our paths cross. 54 00:06:44,940 --> 00:06:47,240 - [gunshot] - Hit it! 55 00:06:57,020 --> 00:06:58,840 It's a kid! 56 00:08:02,220 --> 00:08:04,400 [speaking French] 57 00:08:06,420 --> 00:08:08,900 Says a Kraut came to his house and killed his sister. 58 00:08:09,020 --> 00:08:11,700 He knows his face, he's looking for him. 59 00:08:14,940 --> 00:08:17,740 Hey! It stopped raining! 60 00:08:22,440 --> 00:08:25,840 Hundreds of Krauts around here and he's looking for one face. 61 00:08:26,000 --> 00:08:29,120 Well, what are we going to do with him? They evacuated this whole area already. 62 00:08:29,220 --> 00:08:32,180 Well, maybe the Krauts moved in behind us. 63 00:08:33,560 --> 00:08:35,840 Hey, kid. Let me look at that pea shooter. 64 00:08:38,980 --> 00:08:40,780 [speaking French] 65 00:08:42,640 --> 00:08:44,570 Kid says he won't give his rifle to anybody 66 00:08:44,590 --> 00:08:46,640 until he finds the guy who killed his sister. 67 00:08:50,640 --> 00:08:54,140 He wants to find out why we're not moving back like the rest of the Americans. 68 00:08:54,460 --> 00:08:57,420 You just tell him we had an acute attack of stupidity. 69 00:08:57,620 --> 00:09:00,380 Ask him if there are any Krauts between here and the railroad depot. 70 00:09:09,120 --> 00:09:11,550 He says there are a lot of Krauts between here and the station, 71 00:09:11,580 --> 00:09:13,780 but he knows a back road on the other side of the town. 72 00:09:13,940 --> 00:09:15,580 Well, we can't take him with us. 73 00:09:15,760 --> 00:09:18,690 You can't leave him around here with that thing, he's going to get clobbered. 74 00:09:18,720 --> 00:09:21,240 A kid looking for a face to kill. 75 00:09:22,720 --> 00:09:24,840 Well, what do we do now, Sarge? 76 00:09:25,020 --> 00:09:26,840 He knows the road. 77 00:09:27,980 --> 00:09:29,880 Tell him to stick close to us. 78 00:10:24,560 --> 00:10:28,620 Kid says this road joins the main road to Lenor, the other side of town. 79 00:10:32,720 --> 00:10:36,200 Says the farmer, he uses that road to bring their crops to the depot. 80 00:10:36,500 --> 00:10:38,800 Maybe the Krauts don't know about it yet. 81 00:10:39,620 --> 00:10:41,200 Let's go. 82 00:11:00,340 --> 00:11:02,020 [gunfire] 83 00:11:26,880 --> 00:11:29,840 Hey, Sarge. The radio's all busted up, a shot went right through it. 84 00:11:29,960 --> 00:11:31,720 All right, ditch it. 85 00:12:21,920 --> 00:12:23,620 Halt! 86 00:12:24,440 --> 00:12:25,920 Who goes there? 87 00:12:26,080 --> 00:12:27,920 Sgt. Saunders, 361st Infantry. 88 00:12:28,080 --> 00:12:30,160 I have orders for the commanding officer. 89 00:12:30,300 --> 00:12:32,180 How did you get here through all those Krauts? 90 00:12:32,280 --> 00:12:34,500 [Kirby] Maybe we flew over. 91 00:12:34,760 --> 00:12:36,820 And maybe those aren't your uniforms. 92 00:12:37,080 --> 00:12:39,780 [Caje] And maybe we really are little elves, eh? 93 00:12:39,840 --> 00:12:43,120 All right, knock it off. I said, I want to see the officer in charge. 94 00:12:44,100 --> 00:12:46,160 All right. This way. 95 00:12:46,580 --> 00:12:48,500 Keep your eyes open. 96 00:13:38,060 --> 00:13:39,940 Morning, Yank. 97 00:13:53,160 --> 00:13:56,300 You men can stay here and get a mug up. 98 00:13:56,500 --> 00:13:58,560 Come on, Sergeant. 99 00:13:59,420 --> 00:14:01,280 Come in. 100 00:14:05,420 --> 00:14:08,600 Sorry to interrupt you, Sir. This is Sgt... 101 00:14:08,720 --> 00:14:10,340 Saunders, 361st. 102 00:14:10,500 --> 00:14:12,780 That's right, sir. He wants to have a word with you. 103 00:14:14,360 --> 00:14:17,240 Come in, Sergeant. You look tired. 104 00:14:17,420 --> 00:14:19,800 We've been pushing pretty hard to get here, sir. 105 00:14:20,000 --> 00:14:21,660 Oh? What makes it so urgent? 106 00:14:21,860 --> 00:14:23,510 You and your men are going to have to pull 107 00:14:23,540 --> 00:14:25,380 out of here and fast, sir. Fall back to Aisno. 108 00:14:26,080 --> 00:14:28,120 Fall back to Aisno? 109 00:14:29,040 --> 00:14:30,940 Who ordered this withdrawal, Sergeant? 110 00:14:31,140 --> 00:14:33,540 - First Battalion, sir. - But for what reason? 111 00:14:33,680 --> 00:14:35,410 Well, the Krauts broke through south of here 112 00:14:35,440 --> 00:14:37,160 and we're pulling back all along the front. 113 00:14:38,220 --> 00:14:39,960 I see. 114 00:14:40,180 --> 00:14:43,160 Unfortunately, our radio receiver broke down this morning. 115 00:14:43,640 --> 00:14:47,420 But it seems that the situation has become more fluid during our silence. 116 00:14:50,500 --> 00:14:52,510 I was expecting a messenger from First 117 00:14:52,530 --> 00:14:54,900 Battalion, American HQ but nobody turned up. 118 00:14:55,040 --> 00:14:57,740 So I sent one of my own men, about an hour ago. 119 00:14:57,940 --> 00:14:59,790 First Battalion couldn't send a messenger, sir. 120 00:14:59,820 --> 00:15:01,860 The Krauts are between the two of you, in strength. 121 00:15:03,000 --> 00:15:05,120 I must say that is very helpful. 122 00:15:05,320 --> 00:15:07,960 Corey O'Wilkins must be halfway there by now. 123 00:15:08,520 --> 00:15:11,780 He is a good soldier, he wouldn't turn back before reaching his objective. 124 00:15:14,320 --> 00:15:17,740 All right, Sergeant. Thank you for delivering your report. 125 00:15:18,020 --> 00:15:19,980 I'll think about it. 126 00:15:20,500 --> 00:15:22,880 But now, I must go to see to my wounded men. 127 00:15:23,260 --> 00:15:24,740 Captain? 128 00:15:24,920 --> 00:15:28,700 Maybe I haven't made myself clear but you and your men, you have to pull out of here. 129 00:15:28,980 --> 00:15:31,780 Look, Sergeant, you delivered a message. 130 00:15:32,080 --> 00:15:34,060 I need time to consider it. 131 00:15:34,780 --> 00:15:36,760 I suggest that you rest here for awhile. 132 00:15:36,900 --> 00:15:38,380 Until I come to a decision. 133 00:15:38,540 --> 00:15:40,460 Captain, there's no time. 134 00:15:40,620 --> 00:15:42,880 I said, until I come to a decision, Sergeant. 135 00:15:44,580 --> 00:15:46,460 Yes, sir. 136 00:16:18,680 --> 00:16:20,640 Hey, Sarge, when we getting out of here? 137 00:16:20,840 --> 00:16:22,880 I don't know. 138 00:16:36,480 --> 00:16:38,600 Well, Deeks, how are you feeling? 139 00:16:38,760 --> 00:16:40,180 A bit better, sir. 140 00:16:40,360 --> 00:16:41,780 Got some good news for you. 141 00:16:41,960 --> 00:16:44,180 I'm arranging to have you sent home, top priority. 142 00:16:44,380 --> 00:16:46,340 Oh, thank you, sir! 143 00:16:46,580 --> 00:16:48,960 You won't have to wait long. Just a matter of a day or two. 144 00:16:52,660 --> 00:16:55,440 Oh, it's Boldt, eh? 145 00:16:55,600 --> 00:16:58,490 Oh, that leg. How long is it going to take before you get that leg healed up? 146 00:16:58,520 --> 00:17:00,490 We've got to get this return soccer match, haven't we? 147 00:17:00,520 --> 00:17:04,240 I'm surprised, sir. The non-coms are three up on the officers now. 148 00:17:04,520 --> 00:17:06,920 Oh, come on, Boldt. Give the officers a chance. 149 00:17:07,020 --> 00:17:09,260 We're entitled a return match, aren't we? 150 00:17:17,680 --> 00:17:21,220 Johnson, have a look at your arm. How's that hand look? 151 00:17:21,380 --> 00:17:23,680 Well, sir, I can move the old digit a bit. 152 00:17:23,780 --> 00:17:26,540 We'll have the whole lot moving before long, won't we? 153 00:17:26,840 --> 00:17:28,760 MacDonald. 154 00:17:28,940 --> 00:17:32,020 - How's the splint, comfortable? - It's all right, sir. 155 00:17:32,340 --> 00:17:34,610 We'll have you playing the bag pipes before long, won't we? 156 00:17:34,640 --> 00:17:36,520 Oh, if you'll hold them for me, sir. 157 00:17:36,680 --> 00:17:38,300 We'll have to do that. 158 00:17:43,960 --> 00:17:47,320 Oh, by the way, chaps. This is Sgt. Saunders. 159 00:17:47,500 --> 00:17:51,340 Since our radio packed up, he's been sent to keep us in touch with American HQ. 160 00:17:51,540 --> 00:17:53,800 Does that mean we'll be moving out soon, sir? 161 00:17:53,960 --> 00:17:56,220 Yes, Boldt. That's the idea. 162 00:17:56,400 --> 00:17:59,980 As soon as Jerry eases back a bit, we'll be moving out. 163 00:18:00,160 --> 00:18:02,040 See you later, chaps. 164 00:18:03,840 --> 00:18:05,580 See you later, chaps. 165 00:18:10,720 --> 00:18:12,580 You've been hit pretty hard. 166 00:18:12,780 --> 00:18:14,480 Oh, no. Nothing really. 167 00:18:14,640 --> 00:18:17,620 A little artillery lace work around the edges and some casual sniping. 168 00:18:17,720 --> 00:18:19,860 Just to keep us on our toes, you know. 169 00:18:20,240 --> 00:18:21,860 That's it, Captain. 170 00:18:22,160 --> 00:18:24,260 You've been hit pretty hard. 171 00:18:26,720 --> 00:18:28,380 Rawlings? 172 00:18:28,920 --> 00:18:30,460 Sir? 173 00:18:30,960 --> 00:18:34,820 Aren't you men in the habit of standing to attention in the presence of an officer? 174 00:18:36,920 --> 00:18:39,260 That's all right, Sergeant, stand the men at ease. 175 00:18:39,400 --> 00:18:41,340 At ease. 176 00:18:41,480 --> 00:18:43,450 Sergeant, I want to introduce you to one of 177 00:18:43,480 --> 00:18:45,480 our fellow American solders, Sgt. Saunders. 178 00:18:46,120 --> 00:18:47,900 Sergeant. 179 00:18:48,680 --> 00:18:52,120 I'm afraid that Sgt. Saunders has brought us some bad news. 180 00:18:52,320 --> 00:18:56,200 It seems there has been slight German tactical breakthrough to the south of us. 181 00:18:56,680 --> 00:18:59,660 Our American unit commander has ordered us to withdraw to Aisno. 182 00:18:59,820 --> 00:19:01,520 Withdraw, sir? 183 00:19:01,700 --> 00:19:03,990 We haven't made a withdrawal since we hit the beaches at Normandy, sir! 184 00:19:04,020 --> 00:19:05,800 Yes, I'm well aware of that. 185 00:19:05,900 --> 00:19:07,580 But since our radio is un-serviceable, I 186 00:19:07,600 --> 00:19:09,660 thought you'd be interested in hearing the news. 187 00:19:12,240 --> 00:19:14,280 Sgt. Saunders. 188 00:19:14,900 --> 00:19:17,500 Your men look as though they could do with a hot meal. 189 00:19:18,040 --> 00:19:20,720 We'll get it pretty soon, Captain, as soon as we get back to Aisno. 190 00:19:20,940 --> 00:19:24,280 No, Sgt. Saunders. We are not withdrawing to Aisno. 191 00:19:26,240 --> 00:19:29,800 At least, not until I am more aware of all the considerations involved. 192 00:19:30,440 --> 00:19:32,980 There is only one consideration, Captain. 193 00:19:34,500 --> 00:19:36,680 You were ordered to pull back. 194 00:19:36,920 --> 00:19:39,280 Sergeant, I appreciate the difficulties that you and 195 00:19:39,300 --> 00:19:41,600 your men went through to bring this message to me. 196 00:19:41,740 --> 00:19:44,160 But as you may know, or may not know. 197 00:19:44,620 --> 00:19:48,220 An officer is entitled to make his own decisions in the field, 198 00:19:48,360 --> 00:19:51,160 When it is impossible to communicate with his superiors. 199 00:19:51,300 --> 00:19:53,720 And I have my own wounded men to consider. 200 00:19:53,860 --> 00:19:55,320 Now, Captain. 201 00:19:56,780 --> 00:19:59,040 We found that boy on the other side of town. 202 00:19:59,300 --> 00:20:02,540 He showed us the road that intersects the main road about a quarter mile from here 203 00:20:02,720 --> 00:20:05,280 Now, it's muddy but it's passable. 204 00:20:05,440 --> 00:20:07,640 You can load up your wounded and get them out that way. 205 00:20:07,900 --> 00:20:09,460 I see. 206 00:20:09,980 --> 00:20:11,640 Garรงon? 207 00:20:13,220 --> 00:20:15,600 [speaking French] 208 00:20:19,120 --> 00:20:21,820 Well, it seems that the road does go all the way through to Aisno. 209 00:20:22,000 --> 00:20:23,560 Well, that's one consolation. 210 00:20:23,800 --> 00:20:26,980 Sgt. Rawlings, I want you and Sgt. Saunders to carry out a patrol tonight. 211 00:20:27,140 --> 00:20:28,380 Sir. 212 00:20:28,540 --> 00:20:30,230 Observe the condition of the road and check 213 00:20:30,260 --> 00:20:32,020 any German activity then report to me later. 214 00:20:32,280 --> 00:20:34,880 Captain, me and my men won't be around here tonight. 215 00:20:35,300 --> 00:20:37,700 I thought I made it clear to you, Saunders. 216 00:20:38,020 --> 00:20:40,060 I am ordering you to remain here. 217 00:20:43,620 --> 00:20:45,100 Thank you. 218 00:21:04,680 --> 00:21:07,780 Captain, when we were approaching this village, we saw the Krauts moving in. 219 00:21:07,900 --> 00:21:10,900 They're going to have this whole place locked up in a couple of hours. 220 00:21:11,060 --> 00:21:12,960 All the more reason for you to stay, Sergeant. 221 00:21:13,140 --> 00:21:15,140 I'll need all the help I can get. 222 00:21:15,280 --> 00:21:17,560 Is five or six men going to make that much difference? 223 00:21:17,720 --> 00:21:19,040 That's neither here nor there. 224 00:21:19,180 --> 00:21:21,040 When I was attached to your First Battalion, 225 00:21:21,220 --> 00:21:24,340 My company was considered one of the best fighting units in the British Army. 226 00:21:24,640 --> 00:21:27,340 If I retreat now and later it proves unnecessary, 227 00:21:27,520 --> 00:21:31,440 I shall not only lose the respect of my men but that that of my superiors. 228 00:21:32,940 --> 00:21:36,360 What's more important, Captain, the respect of your men or their lives? 229 00:21:36,460 --> 00:21:39,140 Sometimes the two are inseparable. 230 00:21:39,320 --> 00:21:40,940 Right, Sergeant? 231 00:21:43,200 --> 00:21:45,340 You're dismissed. 232 00:21:55,520 --> 00:21:58,360 Doc, why don't you give the wounded a hand in there, they could use it. 233 00:22:01,820 --> 00:22:05,260 - Hey, aren't we leaving, Sarge? - No. 234 00:22:05,620 --> 00:22:08,340 Can he really do that? I mean, order us to stay like that? 235 00:22:09,280 --> 00:22:11,120 He can. 236 00:22:12,720 --> 00:22:14,700 And he did. 237 00:23:33,060 --> 00:23:35,060 Sarge, I hear something! 238 00:23:40,660 --> 00:23:42,940 Hit it! 239 00:24:31,800 --> 00:24:34,220 Well, there goes the road. 240 00:24:35,280 --> 00:24:37,360 Three Germans don't make an army. 241 00:24:37,560 --> 00:24:39,710 We'll go on up the road, see if they have any vehicles. 242 00:24:39,740 --> 00:24:42,060 We'll never get the wounded over this road. 243 00:24:42,240 --> 00:24:44,360 I say we go back. 244 00:24:44,480 --> 00:24:46,500 Listen, Rawlings this mission isn't my idea. 245 00:24:46,620 --> 00:24:48,360 Your captain ordered us to reconnoiter the 246 00:24:48,380 --> 00:24:50,240 road and that's just what we're going to do! 247 00:24:51,080 --> 00:24:53,020 Let's go. 248 00:24:57,900 --> 00:25:00,220 We go with them? 249 00:25:08,480 --> 00:25:10,700 That's the guys we got this afternoon. 250 00:25:13,240 --> 00:25:15,080 [gunshot] 251 00:25:21,360 --> 00:25:23,880 - Robin! - Hey, you can't help him! 252 00:26:01,080 --> 00:26:02,880 All right, let's go back. 253 00:26:03,120 --> 00:26:05,220 - Come on. - Leave me alone! 254 00:26:06,600 --> 00:26:09,140 You got Robin killed! 255 00:26:10,040 --> 00:26:12,960 I told you turn back but you wouldn't listen would you? 256 00:26:50,280 --> 00:26:52,180 [distant whistling] 257 00:26:53,760 --> 00:26:55,420 Do you hear that? 258 00:26:56,280 --> 00:26:58,220 [distant whistling] 259 00:27:02,280 --> 00:27:04,840 Advanced, friend, and be recognized. 260 00:27:19,040 --> 00:27:21,100 Hey, what happened? You're late, Sarge. 261 00:27:21,340 --> 00:27:23,440 Well, lads. Did you bring back any souvenirs? 262 00:27:30,900 --> 00:27:33,880 Aw, Sarge, it's a fierce miserable night to be out. 263 00:27:34,100 --> 00:27:35,920 Hey, Sarge, what happened to Robin? 264 00:27:56,020 --> 00:27:58,440 There was three Germans in the middle of the road. 265 00:27:59,360 --> 00:28:03,420 Right away then, I thought this is a poor bet. 266 00:28:03,560 --> 00:28:05,990 Sgt. Rawlings has already told me his version of the mission. 267 00:28:06,020 --> 00:28:08,060 Now perhaps you'd care to tell me yours? 268 00:28:08,240 --> 00:28:10,760 The road is accessible except for enemy patrols. 269 00:28:11,000 --> 00:28:14,740 But you were advised to return, Sergeant, which advice you disregard, why? 270 00:28:15,560 --> 00:28:17,160 The mission wasn't completed. 271 00:28:17,320 --> 00:28:19,170 As the Captain put it, I made a decision in the field. 272 00:28:19,200 --> 00:28:21,560 And that cost the life of one of my men. 273 00:28:21,760 --> 00:28:23,200 That's right. 274 00:28:25,020 --> 00:28:27,140 Sgt. Rawlings would you say that road is tenable? 275 00:28:27,280 --> 00:28:29,560 It's been heavily shelled, sir, it's muddy. 276 00:28:29,740 --> 00:28:32,840 The condition our vehicles are in and the wounded to consider. 277 00:28:33,040 --> 00:28:34,800 No, sir. 278 00:28:35,300 --> 00:28:37,100 I must agree with Sgt. Rawlings. 279 00:28:37,280 --> 00:28:39,900 If that road wasn't used by occasion patrols, 280 00:28:40,060 --> 00:28:42,320 then your skirmish has now caused the enemy to 281 00:28:42,340 --> 00:28:44,580 concentrate his entire strength in that area. 282 00:28:45,120 --> 00:28:47,520 Also, you haven't been completely honest with me. 283 00:28:48,100 --> 00:28:49,800 I spoke to the boy, Robaire. 284 00:28:49,960 --> 00:28:54,460 And he told me about your earlier skirmish which also took place on that road. 285 00:28:55,220 --> 00:28:57,960 Now, Captain, I told you the Krauts were moving in. 286 00:28:58,240 --> 00:29:00,960 All right, Sergeant, we'll consider that an error of omission. 287 00:29:01,120 --> 00:29:04,360 But the point is, we must have some clear-cut, positive thinking from now on. 288 00:29:04,520 --> 00:29:05,960 From everyone. 289 00:29:06,080 --> 00:29:09,860 We shall not attempt to reach Aisno. We shall remain here, all of us. 290 00:29:10,720 --> 00:29:13,300 And you will act in accordance with our procedures. 291 00:29:13,440 --> 00:29:15,260 Is that clear? 292 00:29:15,600 --> 00:29:17,880 - Now Captain, you listen... - That's enough, Sergeant! 293 00:29:19,360 --> 00:29:21,360 You're dismissed. 294 00:29:21,720 --> 00:29:23,640 Yes, sir. 295 00:29:31,180 --> 00:29:32,960 Doc. 296 00:29:33,760 --> 00:29:36,960 Would you mind taking care of my wounded? 297 00:29:37,120 --> 00:29:40,380 No, sir. I got no part in this argument. 298 00:29:40,760 --> 00:29:43,100 It's part of my job to keep people alive. 299 00:29:43,540 --> 00:29:45,580 Well, that's mine too, isn't it? 300 00:29:46,480 --> 00:29:48,520 Yes, sir. It is. 301 00:29:54,880 --> 00:29:56,920 [bagpipes playing] 302 00:30:09,360 --> 00:30:11,720 They're playing for Robin. 303 00:30:27,340 --> 00:30:29,640 [bagpipes playing in distance] 304 00:32:39,320 --> 00:32:41,460 If you ask me, they're screwy. 305 00:32:41,600 --> 00:32:43,660 By the time the Krauts get through with them, they'll 306 00:32:43,680 --> 00:32:45,810 be so full of holes, they'll pretend they're piccolos. 307 00:32:45,840 --> 00:32:47,840 You better get used to the tune, Kirby. 308 00:32:47,980 --> 00:32:50,280 We're going to be around for awhile. 309 00:33:12,180 --> 00:33:15,380 Why doesn't Sarge get us out of here? 310 00:33:15,500 --> 00:33:17,700 That Captain's a Limey but he's still a Captain. 311 00:33:17,840 --> 00:33:19,720 Sarge's gotta follow his orders. 312 00:33:20,040 --> 00:33:21,680 [bagpipes continue to play] 313 00:33:39,220 --> 00:33:41,990 Hey, how about getting them to turn that jukebox down a little, will ya? 314 00:33:42,020 --> 00:33:45,360 You keep your mouth shut. He got Robin killed, we'll play our music. 315 00:33:45,520 --> 00:33:47,160 Hey, you. 316 00:33:47,500 --> 00:33:49,120 What'd you say? 317 00:33:49,300 --> 00:33:51,580 I said, you got Robin killed. 318 00:33:54,020 --> 00:33:55,720 Listen, nobody's responsible. 319 00:33:55,800 --> 00:33:57,840 I wasn't speaking to you. 320 00:33:58,060 --> 00:34:00,240 Love me, love my Sergeant. 321 00:34:04,680 --> 00:34:06,920 Corporal Joyce? 322 00:34:07,340 --> 00:34:09,260 Stand off. 323 00:34:30,160 --> 00:34:32,480 Go on, off it. 324 00:35:39,460 --> 00:35:41,360 How's your leg? 325 00:35:46,220 --> 00:35:48,320 Been with the Captain a long time? 326 00:35:48,440 --> 00:35:50,800 Since the start of the war. 327 00:35:50,900 --> 00:35:52,860 And before that? 328 00:35:53,200 --> 00:35:56,260 I've been in His Majesty's service for 19 years. 329 00:35:57,180 --> 00:35:59,060 19 years? 330 00:36:00,440 --> 00:36:02,960 Army must be pretty important to you? 331 00:36:03,080 --> 00:36:05,480 Do my job, best way I can. 332 00:36:06,000 --> 00:36:08,480 I guess we all do. 333 00:36:13,420 --> 00:36:15,420 About Robin. 334 00:36:18,000 --> 00:36:20,340 Were you... 335 00:36:21,480 --> 00:36:23,780 together a long time? 336 00:36:25,780 --> 00:36:28,240 Since El Alamein. 337 00:36:32,180 --> 00:36:34,170 Rawlings, I've been trying to talk to your Captain. 338 00:36:34,200 --> 00:36:36,440 I can't get through to him, maybe you can help. 339 00:36:36,600 --> 00:36:39,480 You and the Captain speak different languages, Sergeant. 340 00:36:39,920 --> 00:36:41,940 Maybe you can explain them to me. 341 00:36:42,100 --> 00:36:43,860 I doubt it. 342 00:36:44,240 --> 00:36:46,140 Will you try? 343 00:36:47,140 --> 00:36:49,880 The Captain is a Sandhurst man. 344 00:36:50,300 --> 00:36:52,500 Sandhurst? What's that? 345 00:36:52,700 --> 00:36:54,700 Same as your West Point. 346 00:36:54,900 --> 00:36:57,540 His family had officers in the British army for donkey's years. 347 00:36:57,660 --> 00:36:59,460 His own father was a general. 348 00:36:59,740 --> 00:37:01,620 Well, what are you trying to tell me? 349 00:37:01,860 --> 00:37:04,440 That he's an intelligent, capable officer. 350 00:37:05,100 --> 00:37:09,600 If he is, why all of a sudden is he trying to fight this whole war alone? 351 00:37:09,960 --> 00:37:12,580 The Captain's actions are not sudden, Sergeant. 352 00:37:12,780 --> 00:37:15,600 It's the nature of the man. He doesn't know the meaning of defeat. 353 00:37:15,700 --> 00:37:18,770 Why, a couple of months ago, we're passing through the village of Roussillon. 354 00:37:18,800 --> 00:37:20,650 And three of our men, as green as grass, get 355 00:37:20,680 --> 00:37:22,560 themselves trapped with a Jerry machine gun. 356 00:37:22,640 --> 00:37:24,320 Before you could say, Jack Robinson, 357 00:37:24,500 --> 00:37:29,120 The Captain ran over to that nest and he dropped a grenade right into their laps. 358 00:37:30,160 --> 00:37:32,480 You're talking about the lives of three men. 359 00:37:32,720 --> 00:37:35,660 I'm talking about the lives of a hundred men. 360 00:37:37,040 --> 00:37:38,380 Rawlings. 361 00:37:40,360 --> 00:37:42,320 Will you talk to your Captain? 362 00:37:42,460 --> 00:37:45,120 You get him out of here before it's too late. 363 00:37:46,480 --> 00:37:50,180 Sergeant, the Captain has given his orders. 364 00:37:50,340 --> 00:37:52,160 And we're going to follow them. 365 00:37:52,360 --> 00:37:54,920 Will you try, Rawlings? Just try. 366 00:37:57,920 --> 00:38:00,160 I can't. 367 00:38:00,480 --> 00:38:02,640 [incoming shelling] 368 00:38:13,920 --> 00:38:16,400 Jerries flanking on our right, sir! 369 00:38:16,660 --> 00:38:18,980 Right, Rawlings. Get everybody out who can walk. 370 00:38:19,120 --> 00:38:21,620 All right, Saunders, follow me. 371 00:38:24,360 --> 00:38:27,220 Hold it! Tell that kid to stay here! Go on! 372 00:38:27,400 --> 00:38:29,940 - All right! - [Caje yelling in French] 373 00:39:19,700 --> 00:39:21,260 Get it fixed? 374 00:39:21,420 --> 00:39:23,260 I tried, sir, but the bloody thing's jammed. 375 00:39:23,380 --> 00:39:25,780 Well, follow procedure, man! Get it close as soon as you can. 376 00:40:15,560 --> 00:40:17,340 Stretcher bearer! 377 00:40:17,500 --> 00:40:19,340 Stretcher bearer! 378 00:40:35,000 --> 00:40:37,360 Stretcher bearer! 379 00:41:33,780 --> 00:41:35,940 Better hurry up with that mending, Doc. 380 00:41:36,680 --> 00:41:40,420 That Sergeant of yours might pull that withdrawal he's so anxious about. 381 00:41:40,560 --> 00:41:42,250 Yeah, well that Captain of yours might wish he'd 382 00:41:42,270 --> 00:41:44,130 taken the Sergeant's advice before this is finished. 383 00:41:44,160 --> 00:41:47,460 A British Captain doesn't take advice from an American Sergeant. 384 00:42:01,520 --> 00:42:03,300 Half-track! 385 00:42:10,340 --> 00:42:13,120 You wanted to stay, Captain. 386 00:42:15,280 --> 00:42:17,280 Now we're locked in. 387 00:42:38,120 --> 00:42:40,840 - Captain, do you the bazooka. - Sorry, it was knocked out. 388 00:42:40,980 --> 00:42:42,980 What about anti-tank grenades? 389 00:42:43,140 --> 00:42:44,840 None left. 390 00:43:07,820 --> 00:43:10,380 A hand grenade won't do much good, Sergeant. 391 00:43:10,560 --> 00:43:12,180 It might. 392 00:43:15,320 --> 00:43:17,680 Fall back, fall back! 393 00:43:19,020 --> 00:43:20,380 Caje! 394 00:43:20,500 --> 00:43:22,580 Fall back, fall back! 395 00:44:35,520 --> 00:44:37,660 Cease fire! 396 00:44:39,740 --> 00:44:41,960 - Wait! - Go! 397 00:44:44,580 --> 00:44:46,480 All right, Rawlings. 398 00:44:46,580 --> 00:44:49,540 See that the men get ammunition get distributed to them in their positions. 399 00:44:49,760 --> 00:44:52,460 And work them turn and turn about until they get something to eat. 400 00:44:52,600 --> 00:44:54,500 All right, sir. 401 00:45:03,160 --> 00:45:05,600 - Good work, boys. - Thanks, Captain, sir. 402 00:45:08,160 --> 00:45:10,520 Well, Sergeant, for a man so obstinate by nature 403 00:45:10,640 --> 00:45:13,240 you proved yourself refreshingly inventive. 404 00:45:14,180 --> 00:45:16,400 If that means thanks, then you're welcome. 405 00:45:16,620 --> 00:45:19,060 Germans have taken up position further down the road. 406 00:45:19,620 --> 00:45:21,520 They'll be back with a lot more like them. 407 00:45:21,700 --> 00:45:23,360 Well, we'll be ready for them. 408 00:45:23,620 --> 00:45:26,420 Look, Captain, those orders I delivered yesterday. They still stand. 409 00:45:26,660 --> 00:45:30,480 We're not completely cut off yet. We could still pull out and try for that road. 410 00:45:30,660 --> 00:45:33,520 We could. But Jerry seems to want this depot pretty badly. 411 00:45:33,680 --> 00:45:36,080 He might even give up his advance if he can't get it. 412 00:45:36,240 --> 00:45:38,160 Captain, we were lucky this time. 413 00:45:38,320 --> 00:45:41,560 If they really want this depot, they have the strength to take it and you know it! 414 00:45:41,820 --> 00:45:44,520 We shall see, Sergeant, we shall see. 415 00:46:12,280 --> 00:46:17,900 (Created & synced by @jayceelynn - www.subscene.com - Enjoy!:) 31019

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.