Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:16,980 --> 00:01:19,280
We gotta get out of
here. Gotta burn this stuff.
2
00:01:19,380 --> 00:01:21,200
How far are we pulling
back, Lieutenant?
3
00:01:21,380 --> 00:01:22,860
Aisno.
4
00:01:23,020 --> 00:01:25,800
That's about six miles. Can't we
regroup a couple of miles back?
5
00:01:25,940 --> 00:01:28,160
No, the Germans broke
through south of here.
6
00:01:28,300 --> 00:01:31,250
We're occupying a blocking position
until we can mount a counteroffensive.
7
00:01:31,280 --> 00:01:32,900
Get the squad ready to go out.
8
00:01:33,000 --> 00:01:35,080
They're ready. I'll pull a
vehicle from motor pool.
9
00:01:35,200 --> 00:01:37,020
You're walking this time.
10
00:01:43,140 --> 00:01:45,060
Most in Aisno are inoperable.
11
00:01:45,160 --> 00:01:47,480
How come we're using
them again here, Lieutenant?
12
00:01:47,660 --> 00:01:49,360
That was before
last week's rain.
13
00:01:49,500 --> 00:01:52,360
Quarter all vehicles, no
personnel. Only wounded.
14
00:01:52,560 --> 00:01:54,760
We always get the
short end of it, don't we?
15
00:01:57,120 --> 00:01:59,260
Message for you, sir.
16
00:02:05,280 --> 00:02:07,760
- There's a flag in the play.
- What's a matter, Lieutenant?
17
00:02:10,960 --> 00:02:14,840
A British infantry unit attached
to the First Battalion north of us.
18
00:02:15,000 --> 00:02:17,420
They've been operating
on the first right flank.
19
00:02:17,560 --> 00:02:20,640
First is pulling out but they've been
unable to contact the British by radio.
20
00:02:20,800 --> 00:02:22,240
To tell them to do the same.
21
00:02:22,380 --> 00:02:25,760
- Well, just where are they?
- At rail depot at Chalons.
22
00:02:25,840 --> 00:02:27,900
Well, can't the First
Battalion get word to them?
23
00:02:27,980 --> 00:02:30,620
No, the Krauts are cut
between them and the British.
24
00:02:33,340 --> 00:02:34,820
You'll need a squad.
25
00:02:34,940 --> 00:02:36,820
Now wait a minute,
Lieutenant, my men are beat!
26
00:02:39,300 --> 00:02:41,820
Take anybody you
need. Volunteers!
27
00:03:57,180 --> 00:04:00,020
Hey, Sarge, come on. What's
happening? Let's get out of here.
28
00:04:00,240 --> 00:04:02,020
You guys are going on alone.
29
00:04:02,160 --> 00:04:04,500
Have you seen Cappy,
Gebowski or Duncan around?
30
00:04:04,700 --> 00:04:06,700
Yeah, up there. Why?
What do you want with them?
31
00:04:06,900 --> 00:04:09,140
- I need volunteers.
- For what?
32
00:04:09,280 --> 00:04:11,540
Some Limeys are
cut off up north.
33
00:04:11,680 --> 00:04:13,190
We're going to have
to tell them to pull out.
34
00:04:13,220 --> 00:04:14,540
I'll see you later at Aisno.
35
00:04:14,700 --> 00:04:16,360
Later? Listen, there
ain't gonna be no
36
00:04:16,380 --> 00:04:18,340
later. The Indians is
coming over that hill.
37
00:04:18,560 --> 00:04:20,440
How come you aren't asking us?
38
00:04:20,640 --> 00:04:23,200
You sit this one out, I'll
see you back at Aisno.
39
00:04:25,320 --> 00:04:27,720
- I don't get it.
- What's to get?
40
00:04:27,860 --> 00:04:29,130
He knows we're beat
and he's going to give us
41
00:04:29,160 --> 00:04:30,430
a break. Now come
on, let's get out of here.
42
00:04:30,460 --> 00:04:32,140
Hey, wait a minute, Kirby.
43
00:04:32,300 --> 00:04:34,330
What are you talking about?
We ain't the only G.I's in this army.
44
00:04:34,360 --> 00:04:38,180
Oh, sure. There's Grabowsi who
handles the BAR like he's got six thumbs.
45
00:04:38,360 --> 00:04:40,340
Then there's Cappy,
oh, he's a real Gideon.
46
00:04:40,460 --> 00:04:42,420
You see this dent
there? Cappy, yeah!
47
00:04:42,560 --> 00:04:44,450
We were coming over
a ridge and he tripped on
48
00:04:44,470 --> 00:04:46,480
his own rifle and almost
put a hole in my head!
49
00:04:46,620 --> 00:04:48,520
That Duncan isn't any Sgt. York.
50
00:04:50,100 --> 00:04:52,600
Look, we're going back
to Aisno and no place else!
51
00:05:59,500 --> 00:06:01,200
Krauts.
52
00:06:01,320 --> 00:06:04,400
- They're moving north.
- Yeah, just like us.
53
00:06:04,740 --> 00:06:07,500
Maybe we can reach the
Limey's before our paths cross.
54
00:06:44,940 --> 00:06:47,240
- [gunshot]
- Hit it!
55
00:06:57,020 --> 00:06:58,840
It's a kid!
56
00:08:02,220 --> 00:08:04,400
[speaking French]
57
00:08:06,420 --> 00:08:08,900
Says a Kraut came to his
house and killed his sister.
58
00:08:09,020 --> 00:08:11,700
He knows his face,
he's looking for him.
59
00:08:14,940 --> 00:08:17,740
Hey! It stopped raining!
60
00:08:22,440 --> 00:08:25,840
Hundreds of Krauts around
here and he's looking for one face.
61
00:08:26,000 --> 00:08:29,120
Well, what are we going to do with him?
They evacuated this whole area already.
62
00:08:29,220 --> 00:08:32,180
Well, maybe the Krauts
moved in behind us.
63
00:08:33,560 --> 00:08:35,840
Hey, kid. Let me look
at that pea shooter.
64
00:08:38,980 --> 00:08:40,780
[speaking French]
65
00:08:42,640 --> 00:08:44,570
Kid says he won't
give his rifle to anybody
66
00:08:44,590 --> 00:08:46,640
until he finds the guy
who killed his sister.
67
00:08:50,640 --> 00:08:54,140
He wants to find out why we're not
moving back like the rest of the Americans.
68
00:08:54,460 --> 00:08:57,420
You just tell him we had
an acute attack of stupidity.
69
00:08:57,620 --> 00:09:00,380
Ask him if there are any Krauts
between here and the railroad depot.
70
00:09:09,120 --> 00:09:11,550
He says there are a lot of Krauts
between here and the station,
71
00:09:11,580 --> 00:09:13,780
but he knows a back road
on the other side of the town.
72
00:09:13,940 --> 00:09:15,580
Well, we can't take him with us.
73
00:09:15,760 --> 00:09:18,690
You can't leave him around here with
that thing, he's going to get clobbered.
74
00:09:18,720 --> 00:09:21,240
A kid looking
for a face to kill.
75
00:09:22,720 --> 00:09:24,840
Well, what do we do now, Sarge?
76
00:09:25,020 --> 00:09:26,840
He knows the road.
77
00:09:27,980 --> 00:09:29,880
Tell him to stick close to us.
78
00:10:24,560 --> 00:10:28,620
Kid says this road joins the main
road to Lenor, the other side of town.
79
00:10:32,720 --> 00:10:36,200
Says the farmer, he uses that
road to bring their crops to the depot.
80
00:10:36,500 --> 00:10:38,800
Maybe the Krauts
don't know about it yet.
81
00:10:39,620 --> 00:10:41,200
Let's go.
82
00:11:00,340 --> 00:11:02,020
[gunfire]
83
00:11:26,880 --> 00:11:29,840
Hey, Sarge. The radio's all busted
up, a shot went right through it.
84
00:11:29,960 --> 00:11:31,720
All right, ditch it.
85
00:12:21,920 --> 00:12:23,620
Halt!
86
00:12:24,440 --> 00:12:25,920
Who goes there?
87
00:12:26,080 --> 00:12:27,920
Sgt. Saunders, 361st Infantry.
88
00:12:28,080 --> 00:12:30,160
I have orders for the
commanding officer.
89
00:12:30,300 --> 00:12:32,180
How did you get here
through all those Krauts?
90
00:12:32,280 --> 00:12:34,500
[Kirby] Maybe we flew over.
91
00:12:34,760 --> 00:12:36,820
And maybe those
aren't your uniforms.
92
00:12:37,080 --> 00:12:39,780
[Caje] And maybe we
really are little elves, eh?
93
00:12:39,840 --> 00:12:43,120
All right, knock it off. I said, I
want to see the officer in charge.
94
00:12:44,100 --> 00:12:46,160
All right. This way.
95
00:12:46,580 --> 00:12:48,500
Keep your eyes open.
96
00:13:38,060 --> 00:13:39,940
Morning, Yank.
97
00:13:53,160 --> 00:13:56,300
You men can stay
here and get a mug up.
98
00:13:56,500 --> 00:13:58,560
Come on, Sergeant.
99
00:13:59,420 --> 00:14:01,280
Come in.
100
00:14:05,420 --> 00:14:08,600
Sorry to interrupt
you, Sir. This is Sgt...
101
00:14:08,720 --> 00:14:10,340
Saunders, 361st.
102
00:14:10,500 --> 00:14:12,780
That's right, sir. He wants
to have a word with you.
103
00:14:14,360 --> 00:14:17,240
Come in, Sergeant.
You look tired.
104
00:14:17,420 --> 00:14:19,800
We've been pushing
pretty hard to get here, sir.
105
00:14:20,000 --> 00:14:21,660
Oh? What makes it so urgent?
106
00:14:21,860 --> 00:14:23,510
You and your men
are going to have to pull
107
00:14:23,540 --> 00:14:25,380
out of here and fast,
sir. Fall back to Aisno.
108
00:14:26,080 --> 00:14:28,120
Fall back to Aisno?
109
00:14:29,040 --> 00:14:30,940
Who ordered this
withdrawal, Sergeant?
110
00:14:31,140 --> 00:14:33,540
- First Battalion, sir.
- But for what reason?
111
00:14:33,680 --> 00:14:35,410
Well, the Krauts broke
through south of here
112
00:14:35,440 --> 00:14:37,160
and we're pulling
back all along the front.
113
00:14:38,220 --> 00:14:39,960
I see.
114
00:14:40,180 --> 00:14:43,160
Unfortunately, our radio
receiver broke down this morning.
115
00:14:43,640 --> 00:14:47,420
But it seems that the situation has
become more fluid during our silence.
116
00:14:50,500 --> 00:14:52,510
I was expecting a
messenger from First
117
00:14:52,530 --> 00:14:54,900
Battalion, American
HQ but nobody turned up.
118
00:14:55,040 --> 00:14:57,740
So I sent one of my own
men, about an hour ago.
119
00:14:57,940 --> 00:14:59,790
First Battalion couldn't
send a messenger, sir.
120
00:14:59,820 --> 00:15:01,860
The Krauts are between
the two of you, in strength.
121
00:15:03,000 --> 00:15:05,120
I must say that is very helpful.
122
00:15:05,320 --> 00:15:07,960
Corey O'Wilkins must
be halfway there by now.
123
00:15:08,520 --> 00:15:11,780
He is a good soldier, he wouldn't
turn back before reaching his objective.
124
00:15:14,320 --> 00:15:17,740
All right, Sergeant. Thank
you for delivering your report.
125
00:15:18,020 --> 00:15:19,980
I'll think about it.
126
00:15:20,500 --> 00:15:22,880
But now, I must go to
see to my wounded men.
127
00:15:23,260 --> 00:15:24,740
Captain?
128
00:15:24,920 --> 00:15:28,700
Maybe I haven't made myself clear but you
and your men, you have to pull out of here.
129
00:15:28,980 --> 00:15:31,780
Look, Sergeant, you
delivered a message.
130
00:15:32,080 --> 00:15:34,060
I need time to consider it.
131
00:15:34,780 --> 00:15:36,760
I suggest that you
rest here for awhile.
132
00:15:36,900 --> 00:15:38,380
Until I come to a decision.
133
00:15:38,540 --> 00:15:40,460
Captain, there's no time.
134
00:15:40,620 --> 00:15:42,880
I said, until I come to
a decision, Sergeant.
135
00:15:44,580 --> 00:15:46,460
Yes, sir.
136
00:16:18,680 --> 00:16:20,640
Hey, Sarge, when
we getting out of here?
137
00:16:20,840 --> 00:16:22,880
I don't know.
138
00:16:36,480 --> 00:16:38,600
Well, Deeks, how
are you feeling?
139
00:16:38,760 --> 00:16:40,180
A bit better, sir.
140
00:16:40,360 --> 00:16:41,780
Got some good news for you.
141
00:16:41,960 --> 00:16:44,180
I'm arranging to have
you sent home, top priority.
142
00:16:44,380 --> 00:16:46,340
Oh, thank you, sir!
143
00:16:46,580 --> 00:16:48,960
You won't have to wait long.
Just a matter of a day or two.
144
00:16:52,660 --> 00:16:55,440
Oh, it's Boldt, eh?
145
00:16:55,600 --> 00:16:58,490
Oh, that leg. How long is it going to
take before you get that leg healed up?
146
00:16:58,520 --> 00:17:00,490
We've got to get this return
soccer match, haven't we?
147
00:17:00,520 --> 00:17:04,240
I'm surprised, sir. The non-coms
are three up on the officers now.
148
00:17:04,520 --> 00:17:06,920
Oh, come on, Boldt.
Give the officers a chance.
149
00:17:07,020 --> 00:17:09,260
We're entitled a return
match, aren't we?
150
00:17:17,680 --> 00:17:21,220
Johnson, have a look at your
arm. How's that hand look?
151
00:17:21,380 --> 00:17:23,680
Well, sir, I can move
the old digit a bit.
152
00:17:23,780 --> 00:17:26,540
We'll have the whole lot
moving before long, won't we?
153
00:17:26,840 --> 00:17:28,760
MacDonald.
154
00:17:28,940 --> 00:17:32,020
- How's the splint, comfortable?
- It's all right, sir.
155
00:17:32,340 --> 00:17:34,610
We'll have you playing the
bag pipes before long, won't we?
156
00:17:34,640 --> 00:17:36,520
Oh, if you'll hold
them for me, sir.
157
00:17:36,680 --> 00:17:38,300
We'll have to do that.
158
00:17:43,960 --> 00:17:47,320
Oh, by the way, chaps.
This is Sgt. Saunders.
159
00:17:47,500 --> 00:17:51,340
Since our radio packed up, he's been
sent to keep us in touch with American HQ.
160
00:17:51,540 --> 00:17:53,800
Does that mean we'll
be moving out soon, sir?
161
00:17:53,960 --> 00:17:56,220
Yes, Boldt. That's the idea.
162
00:17:56,400 --> 00:17:59,980
As soon as Jerry eases
back a bit, we'll be moving out.
163
00:18:00,160 --> 00:18:02,040
See you later, chaps.
164
00:18:03,840 --> 00:18:05,580
See you later, chaps.
165
00:18:10,720 --> 00:18:12,580
You've been hit pretty hard.
166
00:18:12,780 --> 00:18:14,480
Oh, no. Nothing really.
167
00:18:14,640 --> 00:18:17,620
A little artillery lace work around
the edges and some casual sniping.
168
00:18:17,720 --> 00:18:19,860
Just to keep us on
our toes, you know.
169
00:18:20,240 --> 00:18:21,860
That's it, Captain.
170
00:18:22,160 --> 00:18:24,260
You've been hit pretty hard.
171
00:18:26,720 --> 00:18:28,380
Rawlings?
172
00:18:28,920 --> 00:18:30,460
Sir?
173
00:18:30,960 --> 00:18:34,820
Aren't you men in the habit of standing
to attention in the presence of an officer?
174
00:18:36,920 --> 00:18:39,260
That's all right, Sergeant,
stand the men at ease.
175
00:18:39,400 --> 00:18:41,340
At ease.
176
00:18:41,480 --> 00:18:43,450
Sergeant, I want to
introduce you to one of
177
00:18:43,480 --> 00:18:45,480
our fellow American
solders, Sgt. Saunders.
178
00:18:46,120 --> 00:18:47,900
Sergeant.
179
00:18:48,680 --> 00:18:52,120
I'm afraid that Sgt. Saunders
has brought us some bad news.
180
00:18:52,320 --> 00:18:56,200
It seems there has been slight German
tactical breakthrough to the south of us.
181
00:18:56,680 --> 00:18:59,660
Our American unit commander
has ordered us to withdraw to Aisno.
182
00:18:59,820 --> 00:19:01,520
Withdraw, sir?
183
00:19:01,700 --> 00:19:03,990
We haven't made a withdrawal since
we hit the beaches at Normandy, sir!
184
00:19:04,020 --> 00:19:05,800
Yes, I'm well aware of that.
185
00:19:05,900 --> 00:19:07,580
But since our radio
is un-serviceable, I
186
00:19:07,600 --> 00:19:09,660
thought you'd be interested
in hearing the news.
187
00:19:12,240 --> 00:19:14,280
Sgt. Saunders.
188
00:19:14,900 --> 00:19:17,500
Your men look as though
they could do with a hot meal.
189
00:19:18,040 --> 00:19:20,720
We'll get it pretty soon, Captain,
as soon as we get back to Aisno.
190
00:19:20,940 --> 00:19:24,280
No, Sgt. Saunders. We
are not withdrawing to Aisno.
191
00:19:26,240 --> 00:19:29,800
At least, not until I am more aware
of all the considerations involved.
192
00:19:30,440 --> 00:19:32,980
There is only one
consideration, Captain.
193
00:19:34,500 --> 00:19:36,680
You were ordered to pull back.
194
00:19:36,920 --> 00:19:39,280
Sergeant, I appreciate
the difficulties that you and
195
00:19:39,300 --> 00:19:41,600
your men went through to
bring this message to me.
196
00:19:41,740 --> 00:19:44,160
But as you may
know, or may not know.
197
00:19:44,620 --> 00:19:48,220
An officer is entitled to make
his own decisions in the field,
198
00:19:48,360 --> 00:19:51,160
When it is impossible to
communicate with his superiors.
199
00:19:51,300 --> 00:19:53,720
And I have my own
wounded men to consider.
200
00:19:53,860 --> 00:19:55,320
Now, Captain.
201
00:19:56,780 --> 00:19:59,040
We found that boy on
the other side of town.
202
00:19:59,300 --> 00:20:02,540
He showed us the road that intersects the
main road about a quarter mile from here
203
00:20:02,720 --> 00:20:05,280
Now, it's muddy
but it's passable.
204
00:20:05,440 --> 00:20:07,640
You can load up your wounded
and get them out that way.
205
00:20:07,900 --> 00:20:09,460
I see.
206
00:20:09,980 --> 00:20:11,640
Garรงon?
207
00:20:13,220 --> 00:20:15,600
[speaking French]
208
00:20:19,120 --> 00:20:21,820
Well, it seems that the road does
go all the way through to Aisno.
209
00:20:22,000 --> 00:20:23,560
Well, that's one consolation.
210
00:20:23,800 --> 00:20:26,980
Sgt. Rawlings, I want you and Sgt.
Saunders to carry out a patrol tonight.
211
00:20:27,140 --> 00:20:28,380
Sir.
212
00:20:28,540 --> 00:20:30,230
Observe the condition
of the road and check
213
00:20:30,260 --> 00:20:32,020
any German activity
then report to me later.
214
00:20:32,280 --> 00:20:34,880
Captain, me and my men
won't be around here tonight.
215
00:20:35,300 --> 00:20:37,700
I thought I made it
clear to you, Saunders.
216
00:20:38,020 --> 00:20:40,060
I am ordering you
to remain here.
217
00:20:43,620 --> 00:20:45,100
Thank you.
218
00:21:04,680 --> 00:21:07,780
Captain, when we were approaching
this village, we saw the Krauts moving in.
219
00:21:07,900 --> 00:21:10,900
They're going to have this whole
place locked up in a couple of hours.
220
00:21:11,060 --> 00:21:12,960
All the more reason for
you to stay, Sergeant.
221
00:21:13,140 --> 00:21:15,140
I'll need all the
help I can get.
222
00:21:15,280 --> 00:21:17,560
Is five or six men going to
make that much difference?
223
00:21:17,720 --> 00:21:19,040
That's neither here nor there.
224
00:21:19,180 --> 00:21:21,040
When I was attached
to your First Battalion,
225
00:21:21,220 --> 00:21:24,340
My company was considered one of the
best fighting units in the British Army.
226
00:21:24,640 --> 00:21:27,340
If I retreat now and later
it proves unnecessary,
227
00:21:27,520 --> 00:21:31,440
I shall not only lose the respect of
my men but that that of my superiors.
228
00:21:32,940 --> 00:21:36,360
What's more important, Captain,
the respect of your men or their lives?
229
00:21:36,460 --> 00:21:39,140
Sometimes the
two are inseparable.
230
00:21:39,320 --> 00:21:40,940
Right, Sergeant?
231
00:21:43,200 --> 00:21:45,340
You're dismissed.
232
00:21:55,520 --> 00:21:58,360
Doc, why don't you give the wounded
a hand in there, they could use it.
233
00:22:01,820 --> 00:22:05,260
- Hey, aren't we leaving, Sarge?
- No.
234
00:22:05,620 --> 00:22:08,340
Can he really do that? I
mean, order us to stay like that?
235
00:22:09,280 --> 00:22:11,120
He can.
236
00:22:12,720 --> 00:22:14,700
And he did.
237
00:23:33,060 --> 00:23:35,060
Sarge, I hear something!
238
00:23:40,660 --> 00:23:42,940
Hit it!
239
00:24:31,800 --> 00:24:34,220
Well, there goes the road.
240
00:24:35,280 --> 00:24:37,360
Three Germans
don't make an army.
241
00:24:37,560 --> 00:24:39,710
We'll go on up the road,
see if they have any vehicles.
242
00:24:39,740 --> 00:24:42,060
We'll never get the
wounded over this road.
243
00:24:42,240 --> 00:24:44,360
I say we go back.
244
00:24:44,480 --> 00:24:46,500
Listen, Rawlings this
mission isn't my idea.
245
00:24:46,620 --> 00:24:48,360
Your captain ordered
us to reconnoiter the
246
00:24:48,380 --> 00:24:50,240
road and that's just
what we're going to do!
247
00:24:51,080 --> 00:24:53,020
Let's go.
248
00:24:57,900 --> 00:25:00,220
We go with them?
249
00:25:08,480 --> 00:25:10,700
That's the guys we
got this afternoon.
250
00:25:13,240 --> 00:25:15,080
[gunshot]
251
00:25:21,360 --> 00:25:23,880
- Robin!
- Hey, you can't help him!
252
00:26:01,080 --> 00:26:02,880
All right, let's go back.
253
00:26:03,120 --> 00:26:05,220
- Come on.
- Leave me alone!
254
00:26:06,600 --> 00:26:09,140
You got Robin killed!
255
00:26:10,040 --> 00:26:12,960
I told you turn back but you
wouldn't listen would you?
256
00:26:50,280 --> 00:26:52,180
[distant whistling]
257
00:26:53,760 --> 00:26:55,420
Do you hear that?
258
00:26:56,280 --> 00:26:58,220
[distant whistling]
259
00:27:02,280 --> 00:27:04,840
Advanced, friend,
and be recognized.
260
00:27:19,040 --> 00:27:21,100
Hey, what happened?
You're late, Sarge.
261
00:27:21,340 --> 00:27:23,440
Well, lads. Did you
bring back any souvenirs?
262
00:27:30,900 --> 00:27:33,880
Aw, Sarge, it's a fierce
miserable night to be out.
263
00:27:34,100 --> 00:27:35,920
Hey, Sarge, what
happened to Robin?
264
00:27:56,020 --> 00:27:58,440
There was three Germans
in the middle of the road.
265
00:27:59,360 --> 00:28:03,420
Right away then, I
thought this is a poor bet.
266
00:28:03,560 --> 00:28:05,990
Sgt. Rawlings has already told
me his version of the mission.
267
00:28:06,020 --> 00:28:08,060
Now perhaps you'd
care to tell me yours?
268
00:28:08,240 --> 00:28:10,760
The road is accessible
except for enemy patrols.
269
00:28:11,000 --> 00:28:14,740
But you were advised to return,
Sergeant, which advice you disregard, why?
270
00:28:15,560 --> 00:28:17,160
The mission wasn't completed.
271
00:28:17,320 --> 00:28:19,170
As the Captain put it, I
made a decision in the field.
272
00:28:19,200 --> 00:28:21,560
And that cost the
life of one of my men.
273
00:28:21,760 --> 00:28:23,200
That's right.
274
00:28:25,020 --> 00:28:27,140
Sgt. Rawlings would you
say that road is tenable?
275
00:28:27,280 --> 00:28:29,560
It's been heavily
shelled, sir, it's muddy.
276
00:28:29,740 --> 00:28:32,840
The condition our vehicles are
in and the wounded to consider.
277
00:28:33,040 --> 00:28:34,800
No, sir.
278
00:28:35,300 --> 00:28:37,100
I must agree with Sgt. Rawlings.
279
00:28:37,280 --> 00:28:39,900
If that road wasn't used
by occasion patrols,
280
00:28:40,060 --> 00:28:42,320
then your skirmish has
now caused the enemy to
281
00:28:42,340 --> 00:28:44,580
concentrate his entire
strength in that area.
282
00:28:45,120 --> 00:28:47,520
Also, you haven't been
completely honest with me.
283
00:28:48,100 --> 00:28:49,800
I spoke to the boy, Robaire.
284
00:28:49,960 --> 00:28:54,460
And he told me about your earlier skirmish
which also took place on that road.
285
00:28:55,220 --> 00:28:57,960
Now, Captain, I told you
the Krauts were moving in.
286
00:28:58,240 --> 00:29:00,960
All right, Sergeant, we'll
consider that an error of omission.
287
00:29:01,120 --> 00:29:04,360
But the point is, we must have some
clear-cut, positive thinking from now on.
288
00:29:04,520 --> 00:29:05,960
From everyone.
289
00:29:06,080 --> 00:29:09,860
We shall not attempt to reach
Aisno. We shall remain here, all of us.
290
00:29:10,720 --> 00:29:13,300
And you will act in
accordance with our procedures.
291
00:29:13,440 --> 00:29:15,260
Is that clear?
292
00:29:15,600 --> 00:29:17,880
- Now Captain, you listen...
- That's enough, Sergeant!
293
00:29:19,360 --> 00:29:21,360
You're dismissed.
294
00:29:21,720 --> 00:29:23,640
Yes, sir.
295
00:29:31,180 --> 00:29:32,960
Doc.
296
00:29:33,760 --> 00:29:36,960
Would you mind taking
care of my wounded?
297
00:29:37,120 --> 00:29:40,380
No, sir. I got no
part in this argument.
298
00:29:40,760 --> 00:29:43,100
It's part of my job
to keep people alive.
299
00:29:43,540 --> 00:29:45,580
Well, that's mine too, isn't it?
300
00:29:46,480 --> 00:29:48,520
Yes, sir. It is.
301
00:29:54,880 --> 00:29:56,920
[bagpipes playing]
302
00:30:09,360 --> 00:30:11,720
They're playing for Robin.
303
00:30:27,340 --> 00:30:29,640
[bagpipes playing in distance]
304
00:32:39,320 --> 00:32:41,460
If you ask me, they're screwy.
305
00:32:41,600 --> 00:32:43,660
By the time the Krauts get
through with them, they'll
306
00:32:43,680 --> 00:32:45,810
be so full of holes, they'll
pretend they're piccolos.
307
00:32:45,840 --> 00:32:47,840
You better get used
to the tune, Kirby.
308
00:32:47,980 --> 00:32:50,280
We're going to be
around for awhile.
309
00:33:12,180 --> 00:33:15,380
Why doesn't Sarge
get us out of here?
310
00:33:15,500 --> 00:33:17,700
That Captain's a Limey
but he's still a Captain.
311
00:33:17,840 --> 00:33:19,720
Sarge's gotta follow his orders.
312
00:33:20,040 --> 00:33:21,680
[bagpipes continue to play]
313
00:33:39,220 --> 00:33:41,990
Hey, how about getting them to
turn that jukebox down a little, will ya?
314
00:33:42,020 --> 00:33:45,360
You keep your mouth shut. He
got Robin killed, we'll play our music.
315
00:33:45,520 --> 00:33:47,160
Hey, you.
316
00:33:47,500 --> 00:33:49,120
What'd you say?
317
00:33:49,300 --> 00:33:51,580
I said, you got Robin killed.
318
00:33:54,020 --> 00:33:55,720
Listen, nobody's responsible.
319
00:33:55,800 --> 00:33:57,840
I wasn't speaking to you.
320
00:33:58,060 --> 00:34:00,240
Love me, love my Sergeant.
321
00:34:04,680 --> 00:34:06,920
Corporal Joyce?
322
00:34:07,340 --> 00:34:09,260
Stand off.
323
00:34:30,160 --> 00:34:32,480
Go on, off it.
324
00:35:39,460 --> 00:35:41,360
How's your leg?
325
00:35:46,220 --> 00:35:48,320
Been with the
Captain a long time?
326
00:35:48,440 --> 00:35:50,800
Since the start of the war.
327
00:35:50,900 --> 00:35:52,860
And before that?
328
00:35:53,200 --> 00:35:56,260
I've been in His Majesty's
service for 19 years.
329
00:35:57,180 --> 00:35:59,060
19 years?
330
00:36:00,440 --> 00:36:02,960
Army must be pretty
important to you?
331
00:36:03,080 --> 00:36:05,480
Do my job, best way I can.
332
00:36:06,000 --> 00:36:08,480
I guess we all do.
333
00:36:13,420 --> 00:36:15,420
About Robin.
334
00:36:18,000 --> 00:36:20,340
Were you...
335
00:36:21,480 --> 00:36:23,780
together a long time?
336
00:36:25,780 --> 00:36:28,240
Since El Alamein.
337
00:36:32,180 --> 00:36:34,170
Rawlings, I've been trying
to talk to your Captain.
338
00:36:34,200 --> 00:36:36,440
I can't get through to
him, maybe you can help.
339
00:36:36,600 --> 00:36:39,480
You and the Captain speak
different languages, Sergeant.
340
00:36:39,920 --> 00:36:41,940
Maybe you can
explain them to me.
341
00:36:42,100 --> 00:36:43,860
I doubt it.
342
00:36:44,240 --> 00:36:46,140
Will you try?
343
00:36:47,140 --> 00:36:49,880
The Captain is a Sandhurst man.
344
00:36:50,300 --> 00:36:52,500
Sandhurst? What's that?
345
00:36:52,700 --> 00:36:54,700
Same as your West Point.
346
00:36:54,900 --> 00:36:57,540
His family had officers in the
British army for donkey's years.
347
00:36:57,660 --> 00:36:59,460
His own father was a general.
348
00:36:59,740 --> 00:37:01,620
Well, what are you
trying to tell me?
349
00:37:01,860 --> 00:37:04,440
That he's an intelligent,
capable officer.
350
00:37:05,100 --> 00:37:09,600
If he is, why all of a sudden is he
trying to fight this whole war alone?
351
00:37:09,960 --> 00:37:12,580
The Captain's actions
are not sudden, Sergeant.
352
00:37:12,780 --> 00:37:15,600
It's the nature of the man. He
doesn't know the meaning of defeat.
353
00:37:15,700 --> 00:37:18,770
Why, a couple of months ago, we're
passing through the village of Roussillon.
354
00:37:18,800 --> 00:37:20,650
And three of our men,
as green as grass, get
355
00:37:20,680 --> 00:37:22,560
themselves trapped
with a Jerry machine gun.
356
00:37:22,640 --> 00:37:24,320
Before you could
say, Jack Robinson,
357
00:37:24,500 --> 00:37:29,120
The Captain ran over to that nest and
he dropped a grenade right into their laps.
358
00:37:30,160 --> 00:37:32,480
You're talking about
the lives of three men.
359
00:37:32,720 --> 00:37:35,660
I'm talking about the
lives of a hundred men.
360
00:37:37,040 --> 00:37:38,380
Rawlings.
361
00:37:40,360 --> 00:37:42,320
Will you talk to your Captain?
362
00:37:42,460 --> 00:37:45,120
You get him out of
here before it's too late.
363
00:37:46,480 --> 00:37:50,180
Sergeant, the Captain
has given his orders.
364
00:37:50,340 --> 00:37:52,160
And we're going to follow them.
365
00:37:52,360 --> 00:37:54,920
Will you try,
Rawlings? Just try.
366
00:37:57,920 --> 00:38:00,160
I can't.
367
00:38:00,480 --> 00:38:02,640
[incoming shelling]
368
00:38:13,920 --> 00:38:16,400
Jerries flanking
on our right, sir!
369
00:38:16,660 --> 00:38:18,980
Right, Rawlings. Get
everybody out who can walk.
370
00:38:19,120 --> 00:38:21,620
All right, Saunders, follow me.
371
00:38:24,360 --> 00:38:27,220
Hold it! Tell that kid
to stay here! Go on!
372
00:38:27,400 --> 00:38:29,940
- All right!
- [Caje yelling in French]
373
00:39:19,700 --> 00:39:21,260
Get it fixed?
374
00:39:21,420 --> 00:39:23,260
I tried, sir, but the
bloody thing's jammed.
375
00:39:23,380 --> 00:39:25,780
Well, follow procedure, man!
Get it close as soon as you can.
376
00:40:15,560 --> 00:40:17,340
Stretcher bearer!
377
00:40:17,500 --> 00:40:19,340
Stretcher bearer!
378
00:40:35,000 --> 00:40:37,360
Stretcher bearer!
379
00:41:33,780 --> 00:41:35,940
Better hurry up with
that mending, Doc.
380
00:41:36,680 --> 00:41:40,420
That Sergeant of yours might pull
that withdrawal he's so anxious about.
381
00:41:40,560 --> 00:41:42,250
Yeah, well that Captain
of yours might wish he'd
382
00:41:42,270 --> 00:41:44,130
taken the Sergeant's
advice before this is finished.
383
00:41:44,160 --> 00:41:47,460
A British Captain doesn't take
advice from an American Sergeant.
384
00:42:01,520 --> 00:42:03,300
Half-track!
385
00:42:10,340 --> 00:42:13,120
You wanted to stay, Captain.
386
00:42:15,280 --> 00:42:17,280
Now we're locked in.
387
00:42:38,120 --> 00:42:40,840
- Captain, do you the bazooka.
- Sorry, it was knocked out.
388
00:42:40,980 --> 00:42:42,980
What about anti-tank grenades?
389
00:42:43,140 --> 00:42:44,840
None left.
390
00:43:07,820 --> 00:43:10,380
A hand grenade won't
do much good, Sergeant.
391
00:43:10,560 --> 00:43:12,180
It might.
392
00:43:15,320 --> 00:43:17,680
Fall back, fall back!
393
00:43:19,020 --> 00:43:20,380
Caje!
394
00:43:20,500 --> 00:43:22,580
Fall back, fall back!
395
00:44:35,520 --> 00:44:37,660
Cease fire!
396
00:44:39,740 --> 00:44:41,960
- Wait!
- Go!
397
00:44:44,580 --> 00:44:46,480
All right, Rawlings.
398
00:44:46,580 --> 00:44:49,540
See that the men get ammunition
get distributed to them in their positions.
399
00:44:49,760 --> 00:44:52,460
And work them turn and turn
about until they get something to eat.
400
00:44:52,600 --> 00:44:54,500
All right, sir.
401
00:45:03,160 --> 00:45:05,600
- Good work, boys.
- Thanks, Captain, sir.
402
00:45:08,160 --> 00:45:10,520
Well, Sergeant, for a
man so obstinate by nature
403
00:45:10,640 --> 00:45:13,240
you proved yourself
refreshingly inventive.
404
00:45:14,180 --> 00:45:16,400
If that means thanks,
then you're welcome.
405
00:45:16,620 --> 00:45:19,060
Germans have taken up
position further down the road.
406
00:45:19,620 --> 00:45:21,520
They'll be back with
a lot more like them.
407
00:45:21,700 --> 00:45:23,360
Well, we'll be ready for them.
408
00:45:23,620 --> 00:45:26,420
Look, Captain, those orders I
delivered yesterday. They still stand.
409
00:45:26,660 --> 00:45:30,480
We're not completely cut off yet. We
could still pull out and try for that road.
410
00:45:30,660 --> 00:45:33,520
We could. But Jerry seems
to want this depot pretty badly.
411
00:45:33,680 --> 00:45:36,080
He might even give up
his advance if he can't get it.
412
00:45:36,240 --> 00:45:38,160
Captain, we were
lucky this time.
413
00:45:38,320 --> 00:45:41,560
If they really want this depot, they have
the strength to take it and you know it!
414
00:45:41,820 --> 00:45:44,520
We shall see,
Sergeant, we shall see.
415
00:46:12,280 --> 00:46:17,900
(Created & synced by @jayceelynn
- www.subscene.com - Enjoy!:)
31019
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.