All language subtitles for Bride.of.the.Typhoon.S01E63.230112.720p-NEXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,502 --> 00:00:10,102 (Episode 63) 2 00:00:10,162 --> 00:00:12,732 I like your new style, Mother. 3 00:00:14,602 --> 00:00:16,102 You look like an innocent girl. 4 00:00:17,412 --> 00:00:18,512 Innocent? 5 00:00:20,742 --> 00:00:21,842 Is that so? 6 00:00:22,242 --> 00:00:25,411 Goodness. Innocent, my foot. 7 00:00:25,551 --> 00:00:27,722 If only that were really true. 8 00:00:29,021 --> 00:00:30,082 Geez. 9 00:00:41,561 --> 00:00:43,362 Father, I'm back. 10 00:00:45,002 --> 00:00:47,542 What were you doing until this late at night? 11 00:00:47,902 --> 00:00:49,472 My work outside of the office dragged out. 12 00:00:51,112 --> 00:00:52,741 Did you just get home? 13 00:00:53,142 --> 00:00:54,311 You're back late. 14 00:00:54,311 --> 00:00:56,942 Geez. I have to deal with all the work... 15 00:00:56,942 --> 00:00:58,381 because my foolish kids can't. 16 00:00:59,481 --> 00:01:01,682 I can't step a foot outside of my office all day long. 17 00:01:03,551 --> 00:01:04,792 Hello, Chairman Kang. 18 00:01:05,491 --> 00:01:06,692 - Welcome. - Right. 19 00:01:07,822 --> 00:01:10,491 Does that mean you were in your office the whole day today? 20 00:01:10,631 --> 00:01:11,791 Yes. 21 00:01:12,592 --> 00:01:16,532 There's not a single person I can trust and leave my work to in our company. 22 00:01:16,931 --> 00:01:19,101 He's hiding the fact that he had stopped by the hospital. 23 00:01:19,631 --> 00:01:20,801 But why? 24 00:01:21,202 --> 00:01:22,541 What's in the hospital? 25 00:01:23,142 --> 00:01:24,771 Oh, by the way. 26 00:01:26,011 --> 00:01:27,711 Why aren't you attending any blind dates? 27 00:01:27,711 --> 00:01:28,842 I brought it up a while ago. 28 00:01:29,881 --> 00:01:32,711 Support the company by getting married. 29 00:01:33,181 --> 00:01:34,651 Go on blind dates starting tomorrow. 30 00:01:35,181 --> 00:01:36,851 I will later on. 31 00:01:36,922 --> 00:01:38,592 I've got a lot of work to do. 32 00:01:38,592 --> 00:01:39,821 Mr. Yoon. 33 00:01:42,092 --> 00:01:43,491 Did you not get rid of him yet? 34 00:01:44,892 --> 00:01:46,032 What? 35 00:01:46,791 --> 00:01:48,362 What do you mean? 36 00:01:49,161 --> 00:01:52,271 Does Father know about everything? 37 00:01:54,241 --> 00:01:56,041 I'm asking... 38 00:01:56,972 --> 00:01:59,372 if you're still not over him. 39 00:02:02,982 --> 00:02:04,551 I'm in the process of doing it. 40 00:02:04,681 --> 00:02:06,211 Give me a bit more time. 41 00:02:06,211 --> 00:02:07,452 Rather than time, 42 00:02:09,582 --> 00:02:11,051 I should lend you a hand... 43 00:02:11,651 --> 00:02:13,051 as your father. 44 00:02:13,122 --> 00:02:14,991 I'll kill him. 45 00:02:16,222 --> 00:02:19,161 That punk who's still living in your heart. 46 00:02:21,631 --> 00:02:22,761 Father? 47 00:02:23,661 --> 00:02:26,032 Wake up before I lock you up in the hospital as well. 48 00:02:27,772 --> 00:02:28,842 Understood? 49 00:02:41,752 --> 00:02:43,722 When will she stop calling me? 50 00:02:44,921 --> 00:02:46,921 Why not keep an eye on him herself? 51 00:02:52,131 --> 00:02:53,261 Hello? 52 00:02:53,661 --> 00:02:55,062 Is he still unconscious? 53 00:02:55,701 --> 00:02:56,902 I'll check up on him. 54 00:03:18,152 --> 00:03:20,321 Yes, he's still unconscious. 55 00:03:21,291 --> 00:03:23,661 Got it. Call me when he comes around. 56 00:03:32,002 --> 00:03:34,601 When Father figures out San Deul is still alive, 57 00:03:35,772 --> 00:03:37,541 he'll try to kill him at any cost. 58 00:03:41,141 --> 00:03:42,541 I must not let Father find out. 59 00:04:09,842 --> 00:04:10,872 Ba Ram. 60 00:04:12,712 --> 00:04:13,842 Ba Ram. 61 00:04:44,542 --> 00:04:46,042 It was in here. 62 00:05:08,002 --> 00:05:09,602 (Le Blanc's Sponsorship List) 63 00:05:23,141 --> 00:05:24,381 Gosh. 64 00:05:31,352 --> 00:05:32,391 What? 65 00:05:35,521 --> 00:05:38,192 Hey. Wake up. 66 00:05:38,961 --> 00:05:40,162 Get me some water. 67 00:05:40,631 --> 00:05:43,932 Why me? Get it yourself. 68 00:05:44,401 --> 00:05:45,471 Goodness. 69 00:05:47,031 --> 00:05:48,102 Move. 70 00:06:18,631 --> 00:06:19,802 Who is in there? 71 00:06:45,692 --> 00:06:46,792 What are you doing in here? 72 00:06:49,102 --> 00:06:52,401 I swear it felt like someone was in here. 73 00:06:54,502 --> 00:06:56,841 Who would come into your study at this hour? 74 00:06:57,602 --> 00:06:59,011 Didn't you come out for some water? 75 00:06:59,242 --> 00:07:00,471 Have mine instead and sleep. 76 00:07:27,701 --> 00:07:30,002 Do you know how scared I was when you disappeared? 77 00:07:31,112 --> 00:07:32,511 It was you in Father's study, right? 78 00:07:32,872 --> 00:07:33,942 Yes. 79 00:07:34,942 --> 00:07:37,381 I told you I was going to look around his study tomorrow. 80 00:07:37,812 --> 00:07:40,852 Why did you act on your own as if you were waiting for me to go to bed? 81 00:07:40,852 --> 00:07:42,821 There was no need to wake you up. 82 00:07:43,321 --> 00:07:46,591 I was in charge of his study from the start. 83 00:07:47,052 --> 00:07:48,192 And here. 84 00:07:49,692 --> 00:07:51,432 I found Le Blanc's sponsorship list. 85 00:07:57,162 --> 00:07:59,002 What if Father had caught you? 86 00:07:59,571 --> 00:08:02,542 Next time, don't move on your own. Got it? 87 00:08:02,542 --> 00:08:05,812 What's more problematic is the long list of supporting organizations. 88 00:08:06,112 --> 00:08:08,612 Going through all those places will take quite some time. 89 00:08:09,641 --> 00:08:12,682 Let's split up the places among Jo Yi, Ms. Jung, 90 00:08:12,682 --> 00:08:15,151 Dal Hee, you, and me. 91 00:08:15,482 --> 00:08:17,281 It'll help save us time. 92 00:08:19,122 --> 00:08:21,122 My mom must be in one of those places. 93 00:08:21,362 --> 00:08:22,792 We have to find her no matter what. 94 00:08:23,761 --> 00:08:25,631 (Sungha Nursing Hospital) 95 00:08:25,862 --> 00:08:31,002 (Sungha Nursing Hospital) 96 00:08:56,162 --> 00:08:59,162 Now then. 97 00:09:00,331 --> 00:09:03,101 Why don't we talk comfortably today? 98 00:09:04,802 --> 00:09:07,971 Oh, I even brought your favorite... 99 00:09:08,371 --> 00:09:09,571 surprise lilies. 100 00:09:14,071 --> 00:09:15,812 I loved it back then. 101 00:09:17,412 --> 00:09:20,111 Your expression when you saw the surprise lily in your shoes. 102 00:09:21,552 --> 00:09:24,152 I can still remember it like it was yesterday. 103 00:09:24,351 --> 00:09:27,821 You were beaming with happiness and joy. 104 00:09:32,961 --> 00:09:34,231 How dare you do that? 105 00:09:35,062 --> 00:09:36,461 Kang Baek San. 106 00:09:37,461 --> 00:09:40,071 What you had left in my shoes was not a flower... 107 00:09:40,701 --> 00:09:41,841 but poison. 108 00:09:42,701 --> 00:09:45,741 Your nasty poison of yearning for your friend's woman. 109 00:09:46,442 --> 00:09:48,611 Had I known it was your flower, 110 00:09:49,382 --> 00:09:51,282 I would have gotten rid of it... 111 00:09:51,981 --> 00:09:53,751 even if I had to crush it. 112 00:09:54,152 --> 00:09:55,251 Nonsense. 113 00:09:55,981 --> 00:09:58,922 Il Seok was the real nasty one. 114 00:09:59,292 --> 00:10:00,751 The one who loved you... 115 00:10:01,392 --> 00:10:03,162 and ran to you with flowers first... 116 00:10:03,522 --> 00:10:05,461 was me. 117 00:10:05,461 --> 00:10:08,302 He had taken you away from me... 118 00:10:08,302 --> 00:10:09,662 simply because he was well off. 119 00:10:10,662 --> 00:10:14,871 You, who were the love... 120 00:10:15,871 --> 00:10:16,971 of my life. 121 00:10:19,812 --> 00:10:21,042 Stop deluding yourself. 122 00:10:22,412 --> 00:10:24,652 I never had even the slightest feelings for you. 123 00:10:25,412 --> 00:10:28,621 I should have noticed your evilness. 124 00:10:29,121 --> 00:10:32,821 Leaving you beside Il Seok... 125 00:10:33,451 --> 00:10:34,792 is my biggest regret. 126 00:10:39,491 --> 00:10:42,802 As expected of you, Seo Yoon Hee. 127 00:10:43,662 --> 00:10:46,101 Even in such a situation, you're not begging me for your life. 128 00:10:46,101 --> 00:10:47,331 How strong willed. 129 00:10:48,701 --> 00:10:50,272 That was why I liked you. 130 00:10:51,211 --> 00:10:52,412 I wanted... 131 00:10:54,071 --> 00:10:55,542 to break you... 132 00:10:58,111 --> 00:10:59,652 with my own hands at least once. 133 00:11:00,812 --> 00:11:03,221 So the Japanese rowan. 134 00:11:03,422 --> 00:11:05,751 Tell me where you had hidden it. 135 00:11:09,292 --> 00:11:13,392 You will never be able to find the Japanese rowan. 136 00:11:14,192 --> 00:11:15,762 Because I can't recall it. 137 00:11:16,961 --> 00:11:19,331 And even if I have to risk my life, 138 00:11:20,932 --> 00:11:22,001 I will never recall... 139 00:11:23,241 --> 00:11:25,111 that memory. 140 00:11:27,272 --> 00:11:29,241 You really aren't going to back down, I see. 141 00:11:31,282 --> 00:11:32,382 Fine. 142 00:11:36,721 --> 00:11:37,821 Then... 143 00:11:39,692 --> 00:11:42,562 let me break the flower dearest to you... 144 00:11:43,922 --> 00:11:45,091 right now first. 145 00:11:51,471 --> 00:11:52,601 Secretary Oh. 146 00:11:54,302 --> 00:11:56,871 Find where the Japanese rowan development document is. 147 00:11:57,601 --> 00:11:59,211 Her house and company. 148 00:11:59,442 --> 00:12:02,282 Search every nook and cranny by fair means or foul. 149 00:12:03,241 --> 00:12:05,382 Get rid of anyone... 150 00:12:07,782 --> 00:12:08,951 who gets in the way. 151 00:12:10,121 --> 00:12:11,591 Even Hong Jo Yi. 152 00:12:12,951 --> 00:12:14,861 No. 153 00:12:15,192 --> 00:12:17,262 Don't do it. 154 00:12:17,392 --> 00:12:19,392 You can't. 155 00:12:27,071 --> 00:12:29,001 It's a flower you raised for 30 years. 156 00:12:29,841 --> 00:12:34,071 She must mean a lot to you. Aren't I right? 157 00:13:30,932 --> 00:13:32,132 (Honey, if you find this letter...) 158 00:13:32,132 --> 00:13:34,571 "You're not Jung Mo Yeon." 159 00:13:35,902 --> 00:13:39,071 Okay, got it. I'll be on my way after I get my USB. 160 00:13:50,581 --> 00:13:52,922 What happened here? 161 00:14:06,772 --> 00:14:07,902 Stop right there! 162 00:14:11,871 --> 00:14:13,012 Are you okay, Jo Yi? 163 00:14:15,581 --> 00:14:17,642 If it hadn't been for you, I would've been in trouble. 164 00:14:19,782 --> 00:14:22,821 Tae Poong gave this to me. 165 00:14:22,922 --> 00:14:24,682 Who knew it'd come in so handy? 166 00:14:25,392 --> 00:14:27,091 By the way, who was that man? 167 00:14:27,591 --> 00:14:29,621 Earlier, I got a call from Ms. Jung. 168 00:14:29,991 --> 00:14:32,032 Someone had broken into the office. 169 00:14:32,162 --> 00:14:34,532 They had gone through the place and made a mess. 170 00:14:34,532 --> 00:14:35,831 Even Mom's office? 171 00:14:36,231 --> 00:14:39,802 Yes. Ms. Jung told me someone had deliberately broken the CCTV. 172 00:14:40,532 --> 00:14:42,142 Both the house and office. 173 00:14:43,402 --> 00:14:45,312 That must be what they're looking for. 174 00:14:45,971 --> 00:14:47,071 That? 175 00:14:47,571 --> 00:14:48,711 The Japanese rowan. 176 00:14:49,081 --> 00:14:50,111 The fact that Chairman Kang is... 177 00:14:50,111 --> 00:14:51,711 trying so hard to look for the Japanese rowan still... 178 00:14:52,111 --> 00:14:55,081 means Mom didn't tell him anything about it yet. 179 00:14:55,682 --> 00:14:59,652 You don't think something happened to Mom, do you? 180 00:15:02,461 --> 00:15:04,121 I'm sure Mom's fine... 181 00:15:05,562 --> 00:15:07,792 because she's the only one who knows about the Japanese rowan. 182 00:15:08,562 --> 00:15:11,101 We have to find the Japanese rowan before Chairman Kang does. 183 00:15:11,632 --> 00:15:14,371 Jo Yi. Is there a place Mom would keep... 184 00:15:14,371 --> 00:15:16,201 something important? 185 00:15:16,501 --> 00:15:18,341 Somewhere she goes often, perhaps. 186 00:15:19,672 --> 00:15:22,611 I'm not sure. Her office, our house, 187 00:15:23,012 --> 00:15:24,682 and the flower market. That's about it. 188 00:15:28,882 --> 00:15:30,351 (This is Esthetic, Sinchon location. Your reservation has been made for 5 p.m.) 189 00:15:30,351 --> 00:15:31,422 Oh, right. 190 00:15:31,951 --> 00:15:34,451 Mom and I were supposed to go to this esthetic shop. 191 00:15:41,532 --> 00:15:45,201 Jo Yi. Does Mom go to that place often? 192 00:15:45,432 --> 00:15:49,101 She does. She's a VIP member there. 193 00:15:53,211 --> 00:15:54,272 It's not there? 194 00:15:54,981 --> 00:15:56,512 Did you look thoroughly? 195 00:15:56,512 --> 00:15:58,751 Yes, sir. We searched every inch. 196 00:16:00,451 --> 00:16:03,081 Gosh. Where in the world did she hide it? 197 00:16:05,552 --> 00:16:07,351 Did you find any clues as to where it might be? 198 00:16:09,361 --> 00:16:10,892 There was this letter. 199 00:16:11,491 --> 00:16:16,062 (Chairman Kang Baek San) 200 00:16:22,741 --> 00:16:25,012 So Jung Mo Yeon's husband really did take Yoon Hee, 201 00:16:25,012 --> 00:16:26,642 who had lost her memory, 202 00:16:27,042 --> 00:16:29,642 and had her live as Jung Mo Yeon, who had passed away? 203 00:16:32,912 --> 00:16:35,282 He even put his baby in Yoon Hee's arms... 204 00:16:35,581 --> 00:16:38,951 and lied to her that it was her baby. 205 00:16:38,951 --> 00:16:41,621 Also, there was one suspicious thing. 206 00:16:43,162 --> 00:16:44,361 Something suspicious? 207 00:16:44,361 --> 00:16:46,432 I ran into Eun Seo Yeon in that house. 208 00:16:47,262 --> 00:16:49,361 She entered the house without even ringing the doorbell. 209 00:16:49,361 --> 00:16:52,101 I know they're close, but it seemed a bit strange that she was coming and going... 210 00:16:52,101 --> 00:16:53,501 as if it was her own house. 211 00:16:53,632 --> 00:16:54,942 As if it was her own house? 212 00:16:58,772 --> 00:16:59,772 She did... 213 00:17:01,741 --> 00:17:05,451 overreact when she heard about Yoon Hee. 214 00:17:06,282 --> 00:17:09,282 So Eun Seo Yeon can't step foot... 215 00:17:09,282 --> 00:17:10,922 into this industry again, 216 00:17:12,092 --> 00:17:14,892 I'm planning to crush and remove her. 217 00:17:16,561 --> 00:17:18,392 Is Ms. Eun an object? 218 00:17:18,632 --> 00:17:19,832 How could you remove her? 219 00:17:20,092 --> 00:17:22,001 CEO Jung went missing. 220 00:17:22,561 --> 00:17:23,662 What? 221 00:17:25,402 --> 00:17:26,531 CEO Jung did? 222 00:17:28,172 --> 00:17:29,301 Ms. Eun! 223 00:17:30,701 --> 00:17:31,872 We need to talk first. 224 00:17:32,471 --> 00:17:33,541 Let go of me. 225 00:17:33,912 --> 00:17:35,882 CEO Jung disappeared in front of me. 226 00:17:35,882 --> 00:17:37,112 Before my eyes. 227 00:17:37,981 --> 00:17:39,281 She was kidnapped. 228 00:17:42,352 --> 00:17:45,692 Yoon Hee and Eun Seo Yeon were that close. 229 00:17:48,561 --> 00:17:49,622 Did Yoon Hee... 230 00:17:50,791 --> 00:17:54,291 tell her about what happened 30 years ago? 231 00:18:02,271 --> 00:18:03,572 I came to get your approval on something. 232 00:18:06,412 --> 00:18:07,442 Okay. 233 00:18:10,711 --> 00:18:13,882 There's something you need to do. 234 00:18:19,291 --> 00:18:20,852 Yes. I looked up the records. 235 00:18:21,021 --> 00:18:24,392 Ms. Jung rented a locker. 236 00:18:24,561 --> 00:18:27,332 She said she would share with you, Ms. Eun. 237 00:18:27,332 --> 00:18:29,102 I'll show you inside. 238 00:19:02,731 --> 00:19:03,902 What are you doing here? 239 00:19:03,902 --> 00:19:05,572 That's what I should be asking. 240 00:19:06,731 --> 00:19:08,442 Did you follow me? 241 00:19:08,701 --> 00:19:10,771 I followed you? 242 00:19:12,442 --> 00:19:15,281 Don't be delusional. I'm a member here too. 243 00:19:16,082 --> 00:19:19,281 I see. Enjoy your treatment, then, 244 00:19:19,612 --> 00:19:20,751 Ms. Kang. 245 00:19:21,922 --> 00:19:22,981 By the way, 246 00:19:25,251 --> 00:19:27,451 it says this is CEO Jung's personal locker. 247 00:19:28,422 --> 00:19:32,162 You even share personal spaces together. 248 00:19:32,561 --> 00:19:33,961 You two must be very close. 249 00:19:34,862 --> 00:19:37,461 Ba Da is suspecting something. 250 00:19:38,201 --> 00:19:40,271 I can't let her find out that I'm Mom's daughter. 251 00:19:42,102 --> 00:19:43,142 Of course. 252 00:19:43,572 --> 00:19:46,172 You must know that CEO Jung is one... 253 00:19:46,412 --> 00:19:47,612 of Goeun's investors. 254 00:19:48,241 --> 00:19:50,511 If I've answered your question, let go of my hand. 255 00:19:51,912 --> 00:19:54,882 Not yet. I still have things I want to know. 256 00:19:54,882 --> 00:19:58,051 What did you and CEO Jung hide in here? 257 00:20:01,352 --> 00:20:02,461 Could the Japanese rowan documents... 258 00:20:02,622 --> 00:20:04,362 be in here? 259 00:20:10,731 --> 00:20:11,832 What is this? 260 00:20:13,632 --> 00:20:16,602 These aren't even valuable. Why would you keep these here? 261 00:20:20,771 --> 00:20:22,981 Who gave you the right to touch CEO Jung's things? 262 00:20:23,382 --> 00:20:24,642 Who do you think you are? 263 00:20:25,781 --> 00:20:26,882 What's wrong with you? 264 00:20:27,112 --> 00:20:28,551 It's nothing important. 265 00:20:28,652 --> 00:20:29,852 Nothing important? 266 00:20:31,021 --> 00:20:33,491 It's something you couldn't replace, even if you were to give your life for it. 267 00:20:33,951 --> 00:20:35,092 Do you even know that? 268 00:20:35,721 --> 00:20:37,622 What's wrong, Ms. Eun? 269 00:20:41,902 --> 00:20:43,132 (Nurse) 270 00:20:48,432 --> 00:20:50,572 - What's wrong? - You have to come quickly. 271 00:20:50,572 --> 00:20:52,172 The patient is in bad condition. 272 00:20:52,172 --> 00:20:53,642 Wait. I'll be right there. 273 00:20:55,741 --> 00:20:57,112 Consider yourself lucky. 274 00:21:15,301 --> 00:21:19,332 (I wanted to come here again as a mother and daughter.) 275 00:21:24,541 --> 00:21:27,471 I wanted to come here again with you. 276 00:21:27,711 --> 00:21:30,842 This time, as a real mother and daughter. 277 00:21:31,442 --> 00:21:34,412 I never got to give you gifts when you were young. 278 00:21:34,981 --> 00:21:36,521 I finally got to give you one. 279 00:21:36,521 --> 00:21:39,221 I'm sure your shoe size won't change from now, 280 00:21:39,521 --> 00:21:43,561 but from now on, I'll personally replace your old shoes. 281 00:21:44,021 --> 00:21:45,122 Mom. 282 00:21:46,392 --> 00:21:49,561 You can't be too touched already. 283 00:21:49,902 --> 00:21:51,832 There's still another gift. 284 00:21:52,432 --> 00:21:54,432 I'll give you the most important gift... 285 00:21:54,701 --> 00:21:57,201 with some flowers soon. 286 00:21:57,271 --> 00:21:58,672 With some flowers? 287 00:22:08,951 --> 00:22:10,082 What happened? 288 00:22:10,251 --> 00:22:11,682 He's in bad condition? 289 00:22:12,291 --> 00:22:14,092 His fever spiked, which caused a seizure. 290 00:22:14,251 --> 00:22:16,291 Thankfully, his fever has gone down, 291 00:22:16,461 --> 00:22:18,092 but it'd be best if you could move him to a hospital. 292 00:22:18,092 --> 00:22:20,192 I told you I couldn't move him to a hospital. 293 00:22:21,061 --> 00:22:24,432 If he has another seizure, it'll be difficult to handle it myself. 294 00:22:25,332 --> 00:22:28,372 In that case, could you stay with him for the time being? 295 00:22:28,372 --> 00:22:30,672 Why do you think I'm paying you? 296 00:22:30,942 --> 00:22:32,811 Don't you know how busy I am? 297 00:22:33,211 --> 00:22:35,511 If you can't take care of him, quit now. 298 00:22:36,942 --> 00:22:39,582 Sorry, ma'am. I'll take better care of him. 299 00:22:54,932 --> 00:22:56,061 Gosh. 300 00:22:56,862 --> 00:23:00,201 He said I had to fake my elegance? 301 00:23:01,231 --> 00:23:02,801 That really infuriates me. 302 00:23:03,572 --> 00:23:07,511 He's pretending to be Jin Il Seok. 303 00:23:09,981 --> 00:23:11,112 Ba Ram. 304 00:23:11,811 --> 00:23:15,382 Do I really have to live like this, Ba Ram? 305 00:23:31,201 --> 00:23:32,332 Ba Ram. 306 00:23:33,672 --> 00:23:34,872 Ba Ram. 307 00:23:40,311 --> 00:23:41,372 What? 308 00:23:42,342 --> 00:23:44,382 Get out of my face. 309 00:23:45,011 --> 00:23:46,281 You're making my drink taste bad. 310 00:23:48,382 --> 00:23:51,622 You just said Ba Ram. 311 00:23:52,622 --> 00:23:56,192 That's the girl you took in and raised, right? 312 00:24:04,902 --> 00:24:07,172 You must be reminded of your guilt... 313 00:24:07,602 --> 00:24:08,942 towards that child... 314 00:24:11,771 --> 00:24:12,912 whenever you have a drink. 315 00:24:15,271 --> 00:24:16,382 What did you just say? 316 00:24:16,811 --> 00:24:20,682 Is it love or a feeling of longing? 317 00:24:23,682 --> 00:24:24,781 Are you crazy? 318 00:24:26,791 --> 00:24:29,692 Since I found out that she was Seo Yoon Hee's daughter, 319 00:24:29,862 --> 00:24:33,162 all of the affection I had from raising her disappeared. 320 00:24:35,501 --> 00:24:37,731 Now that I think about it, you and Ba Ram... 321 00:24:38,561 --> 00:24:41,531 are the same. Completely the same. 322 00:24:41,971 --> 00:24:43,072 Me? 323 00:24:43,902 --> 00:24:45,372 At first, you approached me... 324 00:24:45,942 --> 00:24:48,612 as if you totally understood me. 325 00:24:49,882 --> 00:24:53,112 In the end, you ripped my heart into pieces. 326 00:24:55,251 --> 00:24:58,682 You nasty, evil girl. 327 00:24:59,451 --> 00:25:01,192 Please keep watching over me. 328 00:25:02,162 --> 00:25:03,592 I won't do such a thing. 329 00:25:04,721 --> 00:25:07,692 It's not enough to rip your heart into pieces. 330 00:25:08,731 --> 00:25:09,862 I'm going... 331 00:25:11,001 --> 00:25:12,971 to burn it all up. 332 00:25:14,501 --> 00:25:16,201 Watch over what? 333 00:25:17,172 --> 00:25:19,172 I'm going to kick you out somehow. 334 00:25:19,811 --> 00:25:23,142 I'm going to get you away from Tae Poong, no matter what. 335 00:25:25,082 --> 00:25:26,481 Baek San and Tae Poong are the same. 336 00:25:27,481 --> 00:25:29,582 Where do they find these strange women? 337 00:25:30,281 --> 00:25:31,781 Gosh, my life. 338 00:25:32,751 --> 00:25:36,162 Father has another woman? 339 00:25:37,521 --> 00:25:39,261 Gosh, no way. 340 00:25:39,531 --> 00:25:41,031 I can't believe that, Mother. 341 00:25:42,761 --> 00:25:45,902 Are you also saying I'm deluded with jealousy? 342 00:25:46,102 --> 00:25:50,201 Lately, Baek San is never at home. 343 00:25:52,001 --> 00:25:56,241 I'm sure he's hidden Jung Mo Yeon somewhere and is meeting her secretly. 344 00:25:57,642 --> 00:26:01,011 You can't fool my instincts. 345 00:26:01,382 --> 00:26:02,481 Is there... 346 00:26:03,882 --> 00:26:06,021 someplace that Father... 347 00:26:06,951 --> 00:26:08,251 would hide someone? 348 00:26:08,721 --> 00:26:10,261 Why wouldn't there be? 349 00:26:10,322 --> 00:26:11,922 Kang Baek San, that man... 350 00:26:12,061 --> 00:26:13,162 Stop! 351 00:26:18,761 --> 00:26:19,872 Hello. 352 00:26:21,872 --> 00:26:24,241 You said you wanted to get her to like you. 353 00:26:24,872 --> 00:26:26,311 Was your plan... 354 00:26:28,471 --> 00:26:32,011 to have a drink with her and talk nonsense? 355 00:26:33,481 --> 00:26:35,352 What nonsense? 356 00:26:35,551 --> 00:26:37,682 You come home late every day lately. 357 00:26:37,781 --> 00:26:40,192 I know it's because you're up to something bad. 358 00:26:41,521 --> 00:26:44,261 Stop acting drunk. 359 00:26:45,531 --> 00:26:48,432 How are you always so deluded? 360 00:26:49,731 --> 00:26:51,162 Mother, you're drunk. 361 00:26:51,162 --> 00:26:52,531 Let's stop for today. 362 00:26:52,602 --> 00:26:54,031 I'm fine. 363 00:26:54,372 --> 00:26:58,642 I remember what you said in your sleep on our first night. 364 00:26:59,842 --> 00:27:02,612 You kept calling for your beloved Yoon Hee... 365 00:27:03,412 --> 00:27:06,211 while holding me in your arms. 366 00:27:08,811 --> 00:27:11,822 Gosh. That was forever ago. 367 00:27:12,422 --> 00:27:13,692 Aren't you tired of it yet? 368 00:27:15,422 --> 00:27:17,622 Please just forget it! 369 00:27:18,322 --> 00:27:20,192 - Gosh. - How could I forget it? 370 00:27:20,432 --> 00:27:21,561 How? 371 00:27:21,731 --> 00:27:23,102 How could I forget it? 372 00:27:23,102 --> 00:27:24,761 Hey, Kang Baek San! 373 00:27:26,531 --> 00:27:30,201 How could I forget it when Ba Ram was there? 374 00:27:30,372 --> 00:27:33,811 Why are you talking about Ba Ram in the middle of the night? 375 00:27:34,412 --> 00:27:38,442 If you're drunk, just go inside and sleep. 376 00:27:38,711 --> 00:27:41,251 Why are you talking about some dead girl... 377 00:27:41,251 --> 00:27:43,021 to Baek San when he must be tired after work? 378 00:27:43,021 --> 00:27:46,892 Because it has left a hole in my heart. 379 00:27:47,021 --> 00:27:48,751 His feelings for me. 380 00:27:48,892 --> 00:27:50,461 The daughter I loved. 381 00:27:50,862 --> 00:27:53,592 Seo Yoon Hee, that woman, took it all away from me! 382 00:27:53,862 --> 00:27:56,602 Please give it a rest! 383 00:27:58,662 --> 00:28:02,572 Baek San. Where did you hide Jung Mo Yeon? 384 00:28:07,412 --> 00:28:12,182 What kind of nonsense is that? 385 00:28:12,182 --> 00:28:15,082 There's no way he would easily forget... 386 00:28:15,082 --> 00:28:16,582 a woman that looks like Seo Yoon Hee. 387 00:28:17,451 --> 00:28:20,991 I know that you're out of the house a lot lately because of that woman. 388 00:28:20,991 --> 00:28:22,092 Stop it! 389 00:28:23,422 --> 00:28:26,461 If you keep speaking nonsense, 390 00:28:26,461 --> 00:28:29,402 Yes. I was wondering why you hadn't said it yet. 391 00:28:29,402 --> 00:28:31,731 You're going to put me in a mental hospital. 392 00:28:31,932 --> 00:28:35,372 You put Tae Poong in a mental hospital. Now you're going to lock me in there too? 393 00:28:35,501 --> 00:28:36,672 Fine. Lock me up! 394 00:28:36,902 --> 00:28:38,902 Do it if you can! 395 00:28:43,882 --> 00:28:44,942 Gosh. 396 00:28:45,882 --> 00:28:47,811 - Get in here! - Let go of me! 397 00:28:47,912 --> 00:28:49,051 - Come here! - Oh, my. 398 00:28:50,182 --> 00:28:53,852 Oh, spirits. What should I do? 399 00:28:54,122 --> 00:28:56,761 What should I do about his sins? 400 00:28:56,761 --> 00:28:59,832 Please help us, spirits. 401 00:29:00,731 --> 00:29:02,701 Oh, my. 402 00:29:05,531 --> 00:29:07,031 A mental hospital? 403 00:29:09,701 --> 00:29:10,771 Chairman Kang... 404 00:29:11,741 --> 00:29:14,112 locked you up in a mental hospital back then, right? 405 00:29:17,481 --> 00:29:18,582 Father... 406 00:29:19,551 --> 00:29:21,412 tried to erase my memory. 407 00:29:29,622 --> 00:29:32,991 Father tried to get them to erase my memory and stop me from talking... 408 00:29:33,862 --> 00:29:37,561 because he was afraid that the truth about the Byeolha-ri fire would get out. 409 00:29:37,862 --> 00:29:38,961 Chairman Kang... 410 00:29:40,301 --> 00:29:42,602 put you in a mental hospital... 411 00:29:43,271 --> 00:29:44,971 to erase your memory and stop you from talking. 412 00:29:45,971 --> 00:29:49,182 Couldn't he have put her in a mental hospital... 413 00:29:50,682 --> 00:29:52,751 to see her memories and get her to talk? 414 00:29:55,251 --> 00:29:57,882 Could he have put CEO Jung there? 415 00:29:58,981 --> 00:30:00,392 I think Mom... 416 00:30:01,692 --> 00:30:03,561 is locked up in the hospital. 417 00:30:06,291 --> 00:30:07,362 Mom. 418 00:30:44,402 --> 00:30:46,672 (Vengeance of the Bride) 419 00:30:46,731 --> 00:30:47,872 This was the last place. 420 00:30:47,872 --> 00:30:49,172 We must find something. 421 00:30:49,172 --> 00:30:50,741 Let's search everything, one by one. 422 00:30:50,741 --> 00:30:52,612 I went through so much to get this medicine. 423 00:30:52,612 --> 00:30:54,971 I prepared it especially for you. How could you throw it away like that? 424 00:30:54,971 --> 00:30:56,011 Hello? 425 00:30:56,011 --> 00:30:57,942 Soon Young. It's me, San Deul. 426 00:30:57,942 --> 00:30:59,852 While Chairman Kang killed you... 427 00:30:59,852 --> 00:31:02,422 and kidnapped Ba Ram's mom... 428 00:31:02,882 --> 00:31:03,951 Oh, my! 429 00:31:03,951 --> 00:31:05,822 I have to get out of here before he hurts my daughters. 430 00:31:05,822 --> 00:31:07,152 Please help me hide. 30157

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.