Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,619 --> 00:00:30,287
Seicho Matsumoto Centenary project
2
00:00:55,620 --> 00:01:02,286
October 21st, 1943
3
00:01:04,553 --> 00:01:07,486
Farewell ceremony for students drafted to war.
4
00:01:07,653 --> 00:01:13,353
As we marched, our thoughts barely
turned to the battlefield.
5
00:01:13,686 --> 00:01:16,963
We simply wondered which upperclassmen,
fighting desperately at the front
6
00:01:16,987 --> 00:01:20,853
had been arranged for this send-off?
7
00:01:44,786 --> 00:01:48,620
Yes, I did enjoy swimming.
8
00:01:50,620 --> 00:01:54,753
That was the first time
9
00:01:54,953 --> 00:01:57,152
that Kenichi talked about himself.
10
00:01:57,553 --> 00:01:59,753
I liked hearing the applause underwater.
11
00:02:00,987 --> 00:02:05,620
The far-off cheering of my friends put my mind at rest.
12
00:02:09,853 --> 00:02:12,386
Aug-1957
13
00:02:12,553 --> 00:02:17,286
In college, my brother made the national team.
14
00:02:17,820 --> 00:02:20,886
I went to see him with our late parents.
15
00:02:20,987 --> 00:02:24,186
There was talk of an Olympic trial.
16
00:02:24,620 --> 00:02:27,953
Until he was injured, by machine-gun fire.
17
00:02:28,987 --> 00:02:30,453
Right shoulder, was it?
18
00:02:31,186 --> 00:02:33,686
I was lucky at that.
19
00:02:35,386 --> 00:02:40,620
Of my comrades from those days, only 2 of us survived.
20
00:02:45,720 --> 00:02:49,886
Kenichi worked for Toyo Advertising.
21
00:02:50,820 --> 00:02:53,720
It was his 2nd year stationed up in Kanazawa city.
22
00:02:54,119 --> 00:02:58,519
He got to spend 10 days a month back down in Tokyo.
23
00:02:58,620 --> 00:03:02,720
Teiko is completely fluent in English.
24
00:03:02,886 --> 00:03:06,453
She's the mainstay of
Yamanouchi Trading's international dept.
25
00:03:06,920 --> 00:03:09,686
Hardly the mainstay...
26
00:03:09,786 --> 00:03:15,319
Your thesis was Charlotte Bronte? I recall us discussing it.
27
00:03:17,119 --> 00:03:19,519
I adore "Jane Eyre".
28
00:03:20,020 --> 00:03:22,987
You read it over and over.
29
00:03:23,453 --> 00:03:28,753
Mother told me it was an
essential read when she gave it to me.
30
00:03:30,219 --> 00:03:35,119
Recently I discovered, she'd never read it.
31
00:03:35,853 --> 00:03:40,953
Teiko, don't embarrass me, dear.
32
00:03:52,053 --> 00:03:55,920
Mother worried about the 10 year age gap.
33
00:03:56,020 --> 00:04:01,753
But his calm demeanor put me at ease.
34
00:04:12,365 --> 00:04:13,953
What a beautiful sunset.
35
00:04:14,232 --> 00:04:15,532
It certainly is.
36
00:04:20,219 --> 00:04:25,020
I first saw Ginza with my late father.
37
00:04:26,386 --> 00:04:30,553
We took in a movie then had ice cream.
38
00:04:32,186 --> 00:04:33,586
It was delicious.
39
00:04:34,152 --> 00:04:38,953
Kenichi didn't seem to want to talk about himself.
40
00:04:39,553 --> 00:04:46,252
Maybe that's why I was drawn to him.
41
00:04:46,653 --> 00:04:49,053
So much more neon these days.
42
00:05:19,720 --> 00:05:21,620
Get a little closer...
43
00:05:22,419 --> 00:05:25,186
Raise your right hand, perhaps...
44
00:05:25,820 --> 00:05:28,987
Nice and relaxed, that's good.
45
00:05:36,386 --> 00:05:37,953
Here we go.
46
00:05:47,252 --> 00:05:50,519
1 week later
47
00:05:52,620 --> 00:05:57,053
December 1st, 1957
48
00:06:04,953 --> 00:06:11,053
Mr. Honda, a young colleague was to
replace Kenichi at the Kanazawa branch.
49
00:06:11,152 --> 00:06:15,786
Have a little more patience. Leave Kanazawa to me.
50
00:06:16,087 --> 00:06:21,453
Then enjoy the newlywed life, make some babies...
51
00:06:24,453 --> 00:06:26,252
Sorry, that was hasty...
52
00:06:33,486 --> 00:06:35,219
Northern Japan
53
00:06:35,853 --> 00:06:38,786
It was supposed to be his last trip
54
00:06:39,553 --> 00:06:42,519
to hand things off to his successor.
55
00:06:44,620 --> 00:06:45,987
Take care.
56
00:06:46,620 --> 00:06:47,720
Sure.
57
00:07:02,353 --> 00:07:05,853
I'll be back on the 8th. It's only a week.
58
00:07:40,987 --> 00:07:46,453
That glimpse of Kenichi Uhara, my husband
59
00:07:46,953 --> 00:07:50,753
was to be my last.
60
00:08:20,720 --> 00:08:29,486
Zero Focus
61
00:08:40,953 --> 00:08:43,920
End of the "Post-War" era
62
00:08:44,319 --> 00:08:46,686
Stocks at an all-time high
63
00:08:58,987 --> 00:09:01,219
Japan-USSR Joint Declaration
64
00:09:01,553 --> 00:09:04,486
Japan's formal participation in the UN
65
00:09:31,720 --> 00:09:34,119
Decision reached on anti-prostitution legislation
66
00:09:34,519 --> 00:09:37,186
International talks to ban nuclear weapons
67
00:10:06,953 --> 00:10:08,353
Good evening.
68
00:10:09,653 --> 00:10:16,119
Now for the week's most requested song...
69
00:10:40,152 --> 00:10:44,386
Kenichi returns
70
00:10:52,491 --> 00:10:55,890
Kenichi didn't come back that night.
71
00:10:55,990 --> 00:11:00,890
Kenichi Uhara
72
00:11:01,157 --> 00:11:03,990
Yes, that's right.
73
00:11:05,157 --> 00:11:07,124
He said he'd return on the 8th.
74
00:11:09,391 --> 00:11:10,924
No telegram, either.
75
00:11:12,491 --> 00:11:15,057
No word from the Kanazawa branch?
76
00:11:16,990 --> 00:11:18,524
I see.
77
00:11:23,224 --> 00:11:27,224
And so that day passed.
78
00:11:33,524 --> 00:11:36,624
Dear Teiko, I hope you're well.
79
00:11:38,157 --> 00:11:40,524
I'm sending some stuff ahead.
80
00:11:41,324 --> 00:11:46,725
I'll sort it out when I get back. Please just leave it.
81
00:11:47,691 --> 00:11:50,658
Sorry if it's in the way.
82
00:11:51,257 --> 00:11:53,624
I'll be home as planned.
83
00:12:27,191 --> 00:12:28,191
Thanks for the meal.
84
00:12:30,324 --> 00:12:33,857
Do your homework, get ready for tomorrow.
85
00:12:33,957 --> 00:12:35,358
Okay.
86
00:12:36,191 --> 00:12:38,524
But it is strange.
87
00:12:38,624 --> 00:12:42,424
Kenichi really said he'd be back on the 8th?
88
00:12:42,591 --> 00:12:47,324
Yes. Last night his boss even paid me a visit.
89
00:12:47,424 --> 00:12:51,091
Confirmed he'd left Kanazawa on the 7th.
90
00:12:51,191 --> 00:12:52,924
Really...
91
00:12:53,124 --> 00:12:55,924
His boss thought it odd, too.
92
00:12:58,758 --> 00:13:02,658
What an idiot, making his young wife worry.
93
00:13:04,624 --> 00:13:08,324
It'll be fine. He'll turn up as if nothing's wrong.
94
00:13:08,424 --> 00:13:12,524
Right, he must have an engagement on the way.
95
00:13:13,191 --> 00:13:16,957
He's been like this since we were kids.
96
00:13:17,458 --> 00:13:19,424
Wandering off on his own.
97
00:13:19,524 --> 00:13:23,924
All hell broke loose once when he didn't return from school.
98
00:13:25,524 --> 00:13:31,591
Every detail from his past was new to me.
99
00:13:33,091 --> 00:13:37,725
It just increased my unease.
100
00:13:38,024 --> 00:13:39,157
Excuse me...
101
00:13:39,257 --> 00:13:43,558
Kenichi didn't know what the fuss was about.
102
00:13:43,658 --> 00:13:44,924
Excuse me...
103
00:13:48,658 --> 00:13:52,424
I'm going to Kanazawa after all.
104
00:14:06,765 --> 00:14:13,164
Thank you for riding with us. I'll now check your tickets.
105
00:14:26,865 --> 00:14:30,832
It's a lovely area but Kanazawa's already cold.
106
00:14:32,364 --> 00:14:35,765
Soon the thick clouds will dump their load of snow.
107
00:14:37,798 --> 00:14:43,198
Snowy Kanazawa sounds so romantic. Take me with you.
108
00:14:46,064 --> 00:14:47,231
Yeah.
109
00:14:50,364 --> 00:14:52,198
Some other occasion...
110
00:15:08,531 --> 00:15:10,398
You're so young.
111
00:15:16,898 --> 00:15:21,364
Don't look at me like that.
112
00:15:26,398 --> 00:15:32,298
I felt like I was being compared.
113
00:15:34,398 --> 00:15:39,565
Your lips are so soft. Like marshmallows.
114
00:15:53,198 --> 00:15:58,431
Good morning. The present time is 6:30am.
115
00:15:58,665 --> 00:16:04,331
Our next stop is "Tomari" The exit is on the left.
116
00:16:36,097 --> 00:16:43,164
Kanazawa
117
00:17:01,198 --> 00:17:02,298
Hello there!
118
00:17:12,164 --> 00:17:15,064
I'm Aoki, of the Kanazawa branch.
119
00:17:15,431 --> 00:17:17,698
I'm Uhara's wife.
120
00:17:22,832 --> 00:17:25,031
Did something happen?
121
00:17:25,131 --> 00:17:27,798
Well, the thing is...
122
00:17:28,798 --> 00:17:31,231
this morning, along the coast...
123
00:17:32,926 --> 00:17:35,793
They found a body.
124
00:17:37,759 --> 00:17:42,559
A man in his mid-30's in a brown suit.
125
00:18:23,392 --> 00:18:27,659
These coastal cliffs form the Noto peninsula.
126
00:18:27,759 --> 00:18:30,793
Sheer cliffs the whole way.
127
00:18:32,359 --> 00:18:37,759
Unfortunately known as a great spot for suicide.
128
00:19:12,720 --> 00:19:15,119
Get out of the way everyone.
129
00:19:16,420 --> 00:19:17,720
At your service...
130
00:19:27,153 --> 00:19:28,520
Come on in.
131
00:19:38,153 --> 00:19:41,687
He was banged up against the cliffs.
132
00:19:42,019 --> 00:19:46,253
Not really in a fit state to show anyone.
133
00:19:51,587 --> 00:19:52,920
Here you are.
134
00:20:00,986 --> 00:20:02,453
So, then?
135
00:20:15,520 --> 00:20:17,053
Is that your husband?
136
00:20:25,553 --> 00:20:27,787
That's a good thing.
137
00:20:28,320 --> 00:20:31,453
We had a jumper the other day.
138
00:20:31,553 --> 00:20:35,820
We could hardly pull his wife off of him.
139
00:20:36,186 --> 00:20:39,854
It was a damn nuisance.
140
00:20:50,587 --> 00:20:53,220
Thanks for coming, anyway.
141
00:21:03,720 --> 00:21:08,053
Still, Uhara's put us on the spot.
142
00:21:08,153 --> 00:21:11,520
The company doesn't know what to do.
143
00:21:11,620 --> 00:21:12,954
Sir...
144
00:21:16,386 --> 00:21:17,687
Excuse me.
145
00:21:19,587 --> 00:21:22,687
I'd like to see my husband's accommodation.
146
00:21:23,053 --> 00:21:25,854
A place called Tsubata, I think...
147
00:21:28,787 --> 00:21:31,086
Funny you mention that...
148
00:21:31,186 --> 00:21:32,620
Actually...
149
00:21:34,286 --> 00:21:39,386
it seems he left those premises 18 months ago.
150
00:21:40,854 --> 00:21:44,086
So where's he been living?
151
00:21:44,553 --> 00:21:47,920
The landlord didn't know where he went to.
152
00:21:48,019 --> 00:21:51,587
Neither does anyone in the office.
153
00:21:58,220 --> 00:22:03,053
See? Fishy isn't it?
154
00:22:16,653 --> 00:22:19,119
A thunderstorm in winter?
155
00:22:19,920 --> 00:22:22,753
It's a snow-bringer.
156
00:22:23,253 --> 00:22:24,587
Snow-bringer?
157
00:22:24,687 --> 00:22:26,220
That's right.
158
00:22:26,320 --> 00:22:31,487
When it comes, the next day it dumps snow.
159
00:22:41,086 --> 00:22:45,553
I knew nothing about my husband.
160
00:22:48,986 --> 00:22:54,920
Kenichi Uhara was a stranger to me.
161
00:22:56,920 --> 00:22:59,053
Feelings of unease and fear
162
00:23:00,019 --> 00:23:04,019
filled my quaking heart.
163
00:23:06,119 --> 00:23:07,854
Kenichi...
164
00:23:31,320 --> 00:23:32,253
Hello?
165
00:23:34,954 --> 00:23:37,986
Where the hell is he?
166
00:23:38,887 --> 00:23:41,620
I'm in Kyoto for business.
167
00:23:41,753 --> 00:23:45,520
I'll be right there as soon as I'm done.
168
00:23:47,986 --> 00:23:50,019
Take that to my room.
169
00:23:50,119 --> 00:23:51,720
Right away.
170
00:23:51,820 --> 00:23:54,186
Yes, of course.
171
00:23:54,553 --> 00:23:58,086
Snowing, is it?
172
00:24:00,153 --> 00:24:03,920
No, we've got good weather here.
173
00:24:19,420 --> 00:24:24,086
How about going to see Company President Murota?
174
00:24:24,186 --> 00:24:25,854
Careful, Honda...
175
00:24:28,453 --> 00:24:29,954
Who is that?
176
00:24:30,787 --> 00:24:34,653
Owner of Murota Firebricks Inc. Mr. Gisaku Murota.
177
00:24:34,920 --> 00:24:37,553
A major client of your husband.
178
00:24:38,186 --> 00:24:43,620
They were close, professionally and personally.
Often dining together.
179
00:24:43,720 --> 00:24:47,487
Honda, don't go with her.
180
00:24:48,153 --> 00:24:49,920
It's very important
181
00:24:52,887 --> 00:24:55,386
this remains a personal matter.
182
00:24:55,487 --> 00:24:59,220
We daren't upset Murota with something trivial.
183
00:25:02,019 --> 00:25:03,386
I understand.
184
00:25:06,509 --> 00:25:08,376
Take care.
185
00:25:11,209 --> 00:25:13,143
Remember what I said.
186
00:25:20,576 --> 00:25:21,876
Sorry about that.
187
00:25:22,342 --> 00:25:27,309
He's worried about negative fallout on the company.
188
00:25:31,710 --> 00:25:35,476
Firebricks are a huge local industry.
189
00:25:37,609 --> 00:25:38,943
Are you okay?
190
00:25:39,443 --> 00:25:40,476
Yes.
191
00:25:42,910 --> 00:25:47,143
Murota Inc. is one of the biggest.
192
00:25:48,376 --> 00:25:52,177
Our sales force struggled to make inroads there.
193
00:25:52,543 --> 00:25:57,376
For some reason, Mr. Murota,
194
00:25:57,476 --> 00:26:02,876
his wife too, soon took a shine to your husband.
195
00:26:03,676 --> 00:26:05,209
His wife, too?
196
00:26:05,876 --> 00:26:10,643
Yes. Her name is Sachiko.
197
00:26:10,743 --> 00:26:14,409
Mr. Murota was remarried to her 3 years ago.
198
00:26:22,209 --> 00:26:25,876
Kanazawa escaped the air-raids.
199
00:26:26,443 --> 00:26:29,676
So despite national post-War turmoil,
200
00:26:29,776 --> 00:26:33,143
it remains a tough place for newcomers to get ahead.
201
00:26:37,509 --> 00:26:42,810
Yet Mr. Murota came from nowhere and
built his company from scratch.
202
00:26:42,976 --> 00:26:45,209
He's that kind of a guy, so...
203
00:26:47,043 --> 00:26:48,309
So?
204
00:26:48,476 --> 00:26:54,643
He's ruthless, perhaps... A self-made man.
205
00:26:57,409 --> 00:27:01,110
Next stop, Shirogane-cho...
206
00:27:02,376 --> 00:27:03,543
Let's cross.
207
00:27:09,177 --> 00:27:10,476
Here it is.
208
00:27:13,110 --> 00:27:16,043
Turn that knob to the left.
209
00:27:17,409 --> 00:27:18,810
How's that?
210
00:27:22,110 --> 00:27:24,810
The mayor died suddenly so there's to be an election.
211
00:27:24,910 --> 00:27:27,043
Yasuko Kamijo
212
00:27:27,209 --> 00:27:28,376
A lady candidate?
213
00:27:28,476 --> 00:27:34,376
She was an activist pre-War. Much talked about.
214
00:27:34,609 --> 00:27:39,843
Behind the scenes, Mrs. Murota is giving her support.
215
00:27:45,143 --> 00:27:46,910
Where is your personnel dept.?
216
00:27:47,010 --> 00:27:50,876
2nd floor, at the top of the stairs.
217
00:27:51,710 --> 00:27:52,943
Excuse me...
218
00:27:53,910 --> 00:27:59,476
I'm Honda, from Toyo Advertising,
with Mrs. Uhara to see Mr. Murota.
219
00:28:13,177 --> 00:28:18,077
Sorry. Your appointment at 1pm.
220
00:28:18,177 --> 00:28:19,276
Yes?
221
00:28:19,609 --> 00:28:21,209
Actually...
222
00:28:21,376 --> 00:28:26,609
he has no time to get back here and
asks you visit the factory.
223
00:28:27,209 --> 00:28:32,543
If you cross the road, it's on the other side.
224
00:28:32,743 --> 00:28:33,876
Thank you.
225
00:28:37,409 --> 00:28:40,543
For an office worker, she had very rough hands.
226
00:28:41,043 --> 00:28:42,110
Right.
227
00:28:43,242 --> 00:28:46,509
Okay, I'll return to my office.
228
00:28:56,043 --> 00:28:57,177
Anything wrong?
229
00:28:58,800 --> 00:28:59,900
No.
230
00:29:00,267 --> 00:29:02,067
I'm sorry about everything.
231
00:29:09,433 --> 00:29:12,367
Head back there and to the right.
232
00:29:13,433 --> 00:29:15,200
Thank you very much.
233
00:29:40,512 --> 00:29:42,479
What terrible quality!
234
00:29:42,579 --> 00:29:43,679
We're sorry.
235
00:29:43,778 --> 00:29:44,878
Please excuse us.
236
00:29:44,979 --> 00:29:47,812
Why must I repeat myself every damn time?
237
00:29:47,912 --> 00:29:51,613
We're sorry but don't fire us.
238
00:29:51,713 --> 00:29:55,079
Please have a little patience.
239
00:29:58,045 --> 00:30:01,145
How dare you grovel before me with excuses?
240
00:30:04,812 --> 00:30:07,646
There just wasn't enough time.
241
00:30:08,845 --> 00:30:11,079
One last chance, Sir?
242
00:30:24,312 --> 00:30:26,979
No more chances.
243
00:30:28,079 --> 00:30:33,246
Japan is teeming with opportunity.
244
00:30:34,346 --> 00:30:39,012
I can't have this nonsense,
when each day's work defines the future.
245
00:30:40,079 --> 00:30:45,579
One stupid error could result in a lifetime of regret.
246
00:30:46,446 --> 00:30:49,845
My eldest is in school.
247
00:30:49,945 --> 00:30:52,279
I might as well string myself up.
248
00:30:55,379 --> 00:30:57,646
Now you attempt begging?
249
00:31:00,979 --> 00:31:05,246
If you've time for suicide, use it to find another job!
250
00:31:09,845 --> 00:31:15,945
My dear, when a man vanishes like that
251
00:31:16,679 --> 00:31:18,945
it's usually a woman.
252
00:31:20,212 --> 00:31:23,778
Talking in general, you understand.
253
00:31:31,579 --> 00:31:35,878
Don't worry... looking at you, I'd say he'll return.
254
00:31:42,045 --> 00:31:42,979
Dear...
255
00:31:44,579 --> 00:31:48,312
You forgot to call the Chamber of Commerce, right?
256
00:31:49,979 --> 00:31:56,012
When Ms. Kamijo went they weren't expecting her.
257
00:31:56,480 --> 00:31:58,745
Yasuko Kamijo
258
00:32:03,412 --> 00:32:04,713
And this is?
259
00:32:06,745 --> 00:32:10,479
The wife of Mr. Uhara of Toyo Advertising.
260
00:32:10,579 --> 00:32:13,379
Hoping for some advice.
261
00:32:14,713 --> 00:32:16,045
I'm Teiko.
262
00:32:17,745 --> 00:32:19,312
Nice to meet you.
263
00:32:19,579 --> 00:32:24,246
But today's no good. I'm due at the campaign office.
264
00:32:25,045 --> 00:32:28,679
Tomorrow. You know our office?
265
00:32:29,246 --> 00:32:30,312
Yes, I do.
266
00:32:30,412 --> 00:32:32,045
Tomorrow, then.
267
00:32:32,379 --> 00:32:34,778
Don't forget that call.
268
00:32:42,212 --> 00:32:46,179
Considering Uhara was newly-wed and promoted
269
00:32:46,279 --> 00:32:48,979
he was kind of gloomy.
270
00:32:50,312 --> 00:32:54,412
But my wife knows his private life better than me.
271
00:32:57,179 --> 00:32:59,979
She took an interest in him.
272
00:33:07,487 --> 00:33:09,386
Welcome back.
273
00:33:23,186 --> 00:33:24,620
My brother-in-law?
274
00:33:38,119 --> 00:33:39,687
What on earth's this?
275
00:33:39,986 --> 00:33:42,520
A Female Mayor? Townsfolk Largely Negative
276
00:33:42,620 --> 00:33:47,053
10 days to go, let's roll up our sleeves.
277
00:33:54,753 --> 00:33:56,753
It's exactly as expected.
278
00:33:58,753 --> 00:34:00,086
Listen to me.
279
00:34:01,420 --> 00:34:06,453
It was obvious the media would resort to slander.
280
00:34:07,086 --> 00:34:09,920
They're under our opponent's thumb.
281
00:34:10,420 --> 00:34:14,186
Yasuko, you mustn't be seen to waver.
282
00:34:14,320 --> 00:34:15,553
I understand.
283
00:34:17,186 --> 00:34:20,053
You're Japan's first female mayor.
284
00:34:20,487 --> 00:34:23,286
The birth pains are bound to be harsh.
285
00:34:23,487 --> 00:34:28,286
But people throughout Japan are on our side.
286
00:34:28,453 --> 00:34:34,153
Countless numbers of them wish us well.
287
00:34:35,153 --> 00:34:40,954
We'll run that bald idiot out of town.
288
00:35:02,320 --> 00:35:03,653
Everyone alright?
289
00:35:23,854 --> 00:35:28,653
That article was our opponent's work.
But who threw that rock?
290
00:35:29,720 --> 00:35:31,353
An anonymous threat.
291
00:35:32,587 --> 00:35:36,453
Many people don't want women's voices in politics.
292
00:35:36,820 --> 00:35:38,587
Even some women among them.
293
00:35:39,420 --> 00:35:44,320
But the very fact we've got them riled up
294
00:35:44,653 --> 00:35:47,019
is proof that we're on the right track.
295
00:36:43,420 --> 00:36:44,986
What's wrong?
296
00:36:45,954 --> 00:36:48,753
It's nothing.
297
00:36:50,320 --> 00:36:52,920
Let's go inside.
298
00:37:11,954 --> 00:37:16,954
I think it's a good thing and a rare opportunity.
299
00:37:17,286 --> 00:37:19,553
An article about our campaign?
300
00:37:19,653 --> 00:37:23,553
Yes, a Tokyo report to syndicate nationwide.
301
00:37:23,653 --> 00:37:26,553
Maybe we should appear together?
302
00:37:26,653 --> 00:37:32,053
No way. I stay in the background. You take the interview.
303
00:37:32,520 --> 00:37:36,386
Okay, I'll follow your advice.
304
00:37:40,854 --> 00:37:46,320
I remember, we had a farewell dinner here for Mr. Uhara.
305
00:37:47,286 --> 00:37:51,220
Unusually, he got drunk and sang us a song.
306
00:37:51,320 --> 00:37:53,286
When was this?
307
00:37:53,386 --> 00:37:57,986
At the weekend, around the 6th?
308
00:38:00,887 --> 00:38:06,286
Since the following day, he's been missing a week.
309
00:38:08,920 --> 00:38:13,854
I heard my husband was much in your debt.
310
00:38:18,153 --> 00:38:20,286
My husband often exaggerates.
311
00:38:22,186 --> 00:38:25,587
The debt is ours. My husband is especially fond of him.
312
00:38:25,820 --> 00:38:28,954
He was terribly disappointed at his transfer.
313
00:38:30,587 --> 00:38:32,320
He often told me,
314
00:38:33,353 --> 00:38:37,687
"that guy has seen men's death with his own eyes."
315
00:38:38,019 --> 00:38:40,620
"A man like that, you can trust."
316
00:38:44,253 --> 00:38:49,753
Naughty Mr. Uhara leaving his pretty wife hanging.
Where can he be?
317
00:39:00,687 --> 00:39:01,587
Toru...
318
00:39:03,119 --> 00:39:04,954
Sorry if he scared you.
319
00:39:06,954 --> 00:39:10,386
Drinking already? Keep it under control.
320
00:39:12,920 --> 00:39:15,220
Mrs. Teiko Uhara, from Tokyo.
321
00:39:17,253 --> 00:39:18,420
My brother, Toru.
322
00:39:20,720 --> 00:39:24,453
He left art school 2 years ago.
He's been in several competitions.
323
00:39:24,553 --> 00:39:27,420
He's begun to sell in some Tokyo galleries.
324
00:39:27,520 --> 00:39:28,986
Hey, Sis'...
325
00:39:35,620 --> 00:39:40,153
That's right... it was "Only You".
326
00:39:44,353 --> 00:39:46,487
The song your husband sang.
327
00:39:50,567 --> 00:39:54,035
There's one thing that worries me.
328
00:39:54,235 --> 00:39:59,301
Before joining that company, Kenichi was a policeman.
329
00:39:59,502 --> 00:40:01,268
It's true, apparently.
330
00:40:01,801 --> 00:40:05,502
A policeman? I had no idea.
331
00:40:05,701 --> 00:40:11,768
I had it checked out. He was stationed in Tachikawa.
332
00:40:12,901 --> 00:40:14,368
Tachikawa?
333
00:40:14,734 --> 00:40:18,001
Wonder why he never mentioned it?
334
00:40:19,201 --> 00:40:21,834
Teiko, in my opinion,
335
00:40:21,934 --> 00:40:25,634
there's no point in you hanging on up there.
336
00:40:32,734 --> 00:40:38,335
With no sign of Kenichi, the days churned on.
337
00:40:39,435 --> 00:40:43,502
All around, the sights we had planned to visit together.
338
00:40:44,934 --> 00:40:50,368
My romantic, girlish vision of the North,
339
00:40:51,901 --> 00:40:56,035
slowly fading from my mind.
340
00:40:58,101 --> 00:40:59,701
Excuse me.
341
00:41:01,634 --> 00:41:03,101
Please come in.
342
00:41:04,601 --> 00:41:09,534
Hello there. I made it here at last.
343
00:41:10,502 --> 00:41:11,435
Today?
344
00:41:11,801 --> 00:41:13,402
That's right.
345
00:41:18,868 --> 00:41:22,934
I'm sorry for the bother.
346
00:41:23,035 --> 00:41:24,468
Not at all.
347
00:41:25,502 --> 00:41:29,701
My business in Kyoto finished earlier than I'd thought.
348
00:41:30,035 --> 00:41:34,135
Kyoto folk like to tie things up quickly.
349
00:41:44,301 --> 00:41:48,868
Any clue about Kenichi?
350
00:41:49,435 --> 00:41:51,901
Nothing yet...
351
00:41:52,801 --> 00:41:56,801
His company filed a missing person report.
352
00:41:58,005 --> 00:42:02,805
Really? That was hasty.
353
00:42:03,938 --> 00:42:08,172
Sotaro, it's just hearsay but...
354
00:42:08,272 --> 00:42:10,972
did Kenichi work for the police?
355
00:42:12,005 --> 00:42:13,672
Didn't you know?
356
00:42:15,138 --> 00:42:16,339
No.
357
00:42:17,572 --> 00:42:20,005
Soon after demobilization.
358
00:42:20,172 --> 00:42:24,472
Just for a while, maybe not even a year.
359
00:42:27,672 --> 00:42:33,038
Amid the post-War chaos, our police had a hard time.
360
00:42:33,205 --> 00:42:38,172
I guess he put it behind him. Why do you ask?
361
00:42:40,038 --> 00:42:41,172
No reason.
362
00:42:44,239 --> 00:42:48,938
Teiko, please cheer up. He'll be around somewhere.
363
00:42:49,038 --> 00:42:52,938
Gazing out at sea, that innocent look on his face.
364
00:42:56,672 --> 00:43:01,305
No need to worry. I'll track him down, I promise.
365
00:43:04,972 --> 00:43:10,105
Tsurugi
366
00:43:26,272 --> 00:43:29,305
Get me a room for a meeting.
367
00:43:29,738 --> 00:43:31,172
Right away, sir.
368
00:43:32,272 --> 00:43:34,405
Please show him the way.
369
00:45:11,205 --> 00:45:15,905
A lethal dose of Potassium Cyanide
370
00:45:16,205 --> 00:45:17,805
was in the whiskey.
371
00:45:40,005 --> 00:45:45,105
Why plan a meeting in Tsurugi, an hour from Kanazawa?
372
00:45:46,905 --> 00:45:52,305
The deceased arrived here yesterday in search of
373
00:45:55,572 --> 00:45:58,505
Kenichi Uhara, in Kanazawa,
374
00:45:58,606 --> 00:46:03,472
who is his brother and also your husband, right?
375
00:46:04,272 --> 00:46:05,105
Yes.
376
00:46:05,205 --> 00:46:08,305
I see...
377
00:46:09,439 --> 00:46:13,738
We called the office number in his notebook.
378
00:46:13,838 --> 00:46:17,972
Citing a family emergency, 3 days ago,
379
00:46:18,838 --> 00:46:21,038
he took time off.
380
00:46:21,905 --> 00:46:24,805
Kyoto was just a ruse.
381
00:46:25,572 --> 00:46:30,938
His hotel said he'd been here since Saturday morning.
382
00:46:33,239 --> 00:46:39,172
What did he do in Kanazawa in the intervening day?
383
00:46:44,305 --> 00:46:48,172
Yes... one moment.
384
00:46:48,672 --> 00:46:52,205
Here's your sister-in-law.
385
00:46:54,805 --> 00:46:56,172
Please speak to her.
386
00:47:06,439 --> 00:47:07,439
It's Teiko.
387
00:47:07,539 --> 00:47:12,972
Teiko, it's a mistake, right?
388
00:47:13,505 --> 00:47:19,138
All this crazy talk. It can't be him, right?
389
00:47:19,838 --> 00:47:21,239
My dear...
390
00:47:23,639 --> 00:47:26,172
Don't say you believe it, too?
391
00:47:26,938 --> 00:47:28,606
I saw the body.
392
00:47:31,706 --> 00:47:33,472
It was him.
393
00:47:37,805 --> 00:47:39,172
What the hell do you mean?
394
00:47:40,005 --> 00:47:43,172
But he had a business trip...
395
00:47:43,272 --> 00:47:45,738
It makes no sense...
396
00:47:45,838 --> 00:47:47,539
I'm afraid it's true.
397
00:48:11,183 --> 00:48:12,550
Teiko?
398
00:48:25,516 --> 00:48:31,216
I'm requesting security for
Ms. Kamijo after that incident...
399
00:48:35,216 --> 00:48:40,483
I just heard a Mr. Uhara died at an inn in Tsurugi.
400
00:48:40,583 --> 00:48:42,416
It's not your husband, right?
401
00:48:44,783 --> 00:48:47,216
It was his brother.
402
00:48:51,049 --> 00:48:54,183
I was surprised to hear that unusual name.
403
00:49:05,750 --> 00:49:10,082
So that woman who fled was the killer?
404
00:49:10,183 --> 00:49:16,149
The maid said she was gaudily-dressed for Kanazawa.
405
00:49:16,683 --> 00:49:19,616
An American-style red coat
406
00:49:19,716 --> 00:49:22,283
with sunglasses and a headscarf.
407
00:49:22,917 --> 00:49:25,583
Like a Pan-Pan girl.
408
00:49:26,416 --> 00:49:27,683
A what?
409
00:49:27,783 --> 00:49:33,016
Girls of the night, after US troops. You don't know them?
410
00:49:33,349 --> 00:49:35,949
There's no US base near here.
411
00:49:37,783 --> 00:49:41,016
Teiko, are you alright?
412
00:49:57,216 --> 00:49:58,817
I'm sorry.
413
00:49:59,850 --> 00:50:02,616
The more time passes, the more uneasy I get.
414
00:50:03,511 --> 00:50:06,878
Don't worry. Get some fresh air.
415
00:50:12,345 --> 00:50:16,311
Do you think it's possible
416
00:50:17,011 --> 00:50:21,745
that Sotaro thought he was meeting my husband?
417
00:50:23,678 --> 00:50:28,678
The woman lured him there with Kenichi's presence.
418
00:50:29,979 --> 00:50:31,144
Meaning...
419
00:50:32,011 --> 00:50:35,311
Kenichi's already dead...
420
00:50:36,044 --> 00:50:37,712
You mustn't think like that.
421
00:50:37,812 --> 00:50:42,078
Exactly. We don't know the incidents are connected.
422
00:50:46,278 --> 00:50:51,745
I'm just lost without him.
423
00:50:53,612 --> 00:50:56,945
I thought we shared a real connection.
424
00:50:57,378 --> 00:51:00,044
But I knew nothing about him.
425
00:51:01,378 --> 00:51:03,645
Maybe, thanks to this,
426
00:51:03,745 --> 00:51:08,078
we'll get a chance to be a real couple.
427
00:51:11,142 --> 00:51:12,975
But on the other hand,
428
00:51:14,242 --> 00:51:19,508
what if it all ends with him never coming back?
429
00:51:20,208 --> 00:51:22,941
I couldn't bear not-knowing.
430
00:51:23,041 --> 00:51:25,941
I just want to know, one way or another.
431
00:51:26,041 --> 00:51:28,574
I can't help that feeling.
432
00:51:31,608 --> 00:51:32,808
I'm a terrible person.
433
00:51:32,908 --> 00:51:37,608
Not at all. It's a natural reaction.
434
00:51:43,441 --> 00:51:44,808
Teiko.
435
00:51:46,775 --> 00:51:48,508
May I say one thing?
436
00:51:51,041 --> 00:51:54,274
If marriage is really what you're after,
437
00:51:55,274 --> 00:51:58,407
don't let go of the dream too easily.
438
00:52:41,541 --> 00:52:44,374
What a fun evening.
439
00:52:44,674 --> 00:52:46,242
Invite us again.
440
00:52:46,608 --> 00:52:48,274
You promise?
441
00:52:49,208 --> 00:52:52,175
Sorry I'm late, dear.
442
00:52:54,208 --> 00:52:55,441
Welcome home.
443
00:52:55,541 --> 00:52:56,741
Sorry for the intrusion.
444
00:52:56,841 --> 00:52:58,341
Thanks for having us.
445
00:53:00,175 --> 00:53:03,808
Is playing at politics, fun?
446
00:53:07,541 --> 00:53:09,875
Say hi to Baldy.
447
00:53:09,975 --> 00:53:12,108
Don't call him that.
448
00:53:17,908 --> 00:53:22,741
Don't you think you've drunk enough?
449
00:53:31,908 --> 00:53:37,508
Did you hear Uhara's brother was killed in Tsurugi?
450
00:53:38,242 --> 00:53:40,641
Aoki called to tell me.
451
00:53:45,441 --> 00:53:46,875
You knew?
452
00:53:49,508 --> 00:53:52,208
I heard from the Chief of Police.
453
00:53:53,541 --> 00:53:55,108
Goddamn it...
454
00:53:59,341 --> 00:54:02,175
Was there really nothing between you?
455
00:54:02,274 --> 00:54:05,908
What on earth are you saying? Stop it, please.
456
00:54:08,341 --> 00:54:09,875
Please stop it.
457
00:54:18,142 --> 00:54:23,307
Thank you for another night of "Dancing Latin".
458
00:54:23,574 --> 00:54:25,808
Until next week, good night.
459
00:54:33,708 --> 00:54:38,441
What kind of woman are you?
460
00:54:44,374 --> 00:54:46,808
For Ueno, Tokyo
461
00:54:47,674 --> 00:54:50,875
I'll be back as soon as the funeral's dealt with.
462
00:54:50,975 --> 00:54:52,208
I understand.
463
00:54:54,341 --> 00:54:57,608
I felt like I'd forgotten something important.
464
00:54:57,975 --> 00:54:59,208
You know...
465
00:54:59,307 --> 00:55:00,441
Yes?
466
00:55:03,407 --> 00:55:06,674
I shouldn't just leave.
467
00:55:28,474 --> 00:55:29,908
Mr. Honda...
468
00:55:31,407 --> 00:55:32,875
Mr. Honda!
469
00:55:35,674 --> 00:55:36,741
What's wrong?
470
00:55:36,841 --> 00:55:40,574
Something's bothering me.
471
00:55:41,574 --> 00:55:46,941
Remember the receptionist with the rough hands?
472
00:55:53,941 --> 00:55:57,941
Her English sounded like Pan-Pan girl slang.
473
00:55:59,274 --> 00:56:00,941
Rough and ready.
474
00:56:01,407 --> 00:56:03,708
You speak English, right...
475
00:56:06,341 --> 00:56:11,274
My husband was once a cop near the US Tachikawa base.
476
00:56:11,541 --> 00:56:14,041
He was? In Tachikawa?
477
00:56:15,407 --> 00:56:18,875
Okay, I'll find out more about her.
478
00:56:22,043 --> 00:56:27,476
Asagaya, Tokyo
479
00:56:42,584 --> 00:56:46,018
The girl's name is Hisako Tanuma.
480
00:56:46,185 --> 00:56:49,951
Seems she's an acquaintance of Mr. Murota himself.
481
00:56:50,418 --> 00:56:52,251
Did you get to meet her?
482
00:56:52,584 --> 00:56:55,751
She's been off work for 3 days.
483
00:56:57,251 --> 00:57:00,918
Exactly from the date of the murder?
484
00:57:01,018 --> 00:57:02,051
Yes.
485
00:57:02,151 --> 00:57:06,984
Also, her husband died recently.
486
00:57:08,518 --> 00:57:11,851
They say he threw himself off the Noto cliffs.
487
00:57:13,285 --> 00:57:14,418
Suicide?
488
00:57:14,518 --> 00:57:20,684
Apparently Mr. Murota hired Hisako out of charity.
489
00:57:21,018 --> 00:57:27,385
But nobody knows what linked him to the husband.
490
00:57:29,218 --> 00:57:31,918
According to some rumors,
491
00:57:34,018 --> 00:57:36,717
and I wouldn't say it in front of Mrs. Murota
492
00:57:37,118 --> 00:57:41,118
there's talk they were lovers.
493
00:57:42,251 --> 00:57:43,452
Really?
494
00:57:43,552 --> 00:57:45,351
It's just rumor, of course.
495
00:57:45,651 --> 00:57:50,418
Sachiko herself was a typist in a client's office in Tokyo.
496
00:57:50,518 --> 00:57:54,552
Murota gave her a job in Kanazawa
before his first wife died.
497
00:57:56,251 --> 00:57:59,951
Anyway, I'll go meet her and sort it all out.
498
00:58:01,851 --> 00:58:03,751
Thank you for your help.
499
00:58:03,851 --> 00:58:08,018
It's rather fun playing an investigative reporter.
500
00:58:08,617 --> 00:58:09,684
Okay, then.
501
00:58:12,751 --> 00:58:14,684
Thank you, guys.
502
00:58:20,318 --> 00:58:26,351
There's talk of Kanazawa having a female mayor.
503
00:58:26,452 --> 00:58:30,818
Making news even here, huh.
504
00:58:30,918 --> 00:58:35,285
Would've been unimaginable in the old days.
505
00:58:36,651 --> 00:58:38,452
I'll make some tea.
506
00:58:44,918 --> 00:58:49,751
Will Kanazawa produce Japan's 1st Female Mayor?
507
00:59:04,584 --> 00:59:05,784
Miss Tanuma?
508
00:59:10,085 --> 00:59:11,452
Miss Tanuma?
509
01:00:15,951 --> 01:00:18,085
What are you doing?
510
01:00:19,485 --> 01:00:20,651
Hey?
511
01:00:39,676 --> 01:00:44,409
It's true that there's never been a female mayor.
512
01:00:44,676 --> 01:00:47,776
But just because of that,
513
01:00:47,875 --> 01:00:51,809
don't assume women can't contribute to politics.
514
01:00:51,908 --> 01:00:54,509
Hurry, the train's at 6pm.
515
01:00:55,042 --> 01:00:58,342
While you're up there, give us a strip show.
516
01:01:03,975 --> 01:01:06,376
Here he is.
517
01:01:10,376 --> 01:01:15,175
Ms. Tanuma's a suspect. Do you have any comment?
518
01:01:15,875 --> 01:01:18,576
It's rumored you were lovers.
519
01:01:35,709 --> 01:01:40,809
The culprit waited quietly in the dark,
520
01:01:41,209 --> 01:01:43,676
then thrust once with the knife.
521
01:01:44,542 --> 01:01:47,942
The suspect is Hisako Tanuma. We're pretty sure of that.
522
01:01:48,409 --> 01:01:50,509
A witness came forward, too.
523
01:01:50,743 --> 01:01:54,509
A school kid up late, saw her.
524
01:01:55,275 --> 01:01:59,008
The bus stop's visible from his house.
525
01:01:59,109 --> 01:02:04,809
He saw a woman in a red coat and scarf in the street light.
526
01:02:06,609 --> 01:02:10,209
Might her family be sheltering her?
527
01:02:10,576 --> 01:02:12,509
She has no relatives.
528
01:02:12,908 --> 01:02:16,275
Husband died recently...
529
01:02:18,008 --> 01:02:20,908
a Masusaburo Sone, aged 36.
530
01:02:22,342 --> 01:02:28,242
Not her real husband, just a common-law thing.
531
01:02:28,975 --> 01:02:32,042
A suicide, right?
532
01:02:33,008 --> 01:02:34,542
How did you know?
533
01:02:37,509 --> 01:02:40,942
Mr. Honda told me on the phone.
534
01:02:43,209 --> 01:02:45,875
He jumped from the cliffs
535
01:02:47,175 --> 01:02:49,209
and his body was found on the 8th.
536
01:02:52,707 --> 01:02:54,074
The 8th?
537
01:03:04,141 --> 01:03:08,874
I'll be back on the 8th. It's only a week.
538
01:03:51,540 --> 01:03:57,074
Who knows where she came from.
She just arrived out of the blue.
539
01:03:57,807 --> 01:04:02,507
Her parents died of TB.
540
01:04:02,607 --> 01:04:06,540
Only brother killed in the War.
541
01:04:06,640 --> 01:04:09,007
She was all on her own.
542
01:04:09,774 --> 01:04:12,740
It was a shock, though.
543
01:04:13,373 --> 01:04:19,707
Dressed like that, we always gossiped about her.
544
01:04:20,340 --> 01:04:23,041
Wondering what she'd got up to in Tokyo.
545
01:04:26,573 --> 01:04:31,740
That guy wasn't her real husband.
546
01:04:33,240 --> 01:04:37,940
Always going up and back between here and Tokyo.
547
01:04:39,173 --> 01:04:42,107
He never did say much.
548
01:04:43,074 --> 01:04:46,340
She really cared for him.
549
01:06:49,074 --> 01:06:52,373
My husband, Kenichi Uhara
550
01:06:53,173 --> 01:06:58,774
lived here with Hisako Tanuma for 18 months,
551
01:07:00,540 --> 01:07:03,473
under the name Masusaburo Sone.
552
01:07:26,740 --> 01:07:31,974
I can't imagine where my husband might have died.
553
01:07:34,407 --> 01:07:38,373
So many sharp rocks thrusting up from the sea.
554
01:07:40,740 --> 01:07:47,373
To me, they simply looked like gravestones.
555
01:08:16,499 --> 01:08:20,933
You're saying Sone, a.k.a. Uhara tried to dump Hisako
556
01:08:21,033 --> 01:08:26,599
which she resented enough to push him off a cliff?
557
01:08:26,866 --> 01:08:29,966
Right. The others, as well.
558
01:08:30,066 --> 01:08:33,365
She did my brother-in-law and Mr. Honda.
559
01:08:33,466 --> 01:08:36,399
What about the suicide note?
560
01:08:38,632 --> 01:08:39,833
Suicide note?
561
01:08:40,632 --> 01:08:45,133
We found it at her house the other day.
562
01:08:54,599 --> 01:08:56,599
Dear Hisako.
563
01:08:57,532 --> 01:09:01,133
To Hisako Tanuma.
564
01:09:03,933 --> 01:09:08,666
Dear Hisako, there is so much on my mind.
565
01:09:09,100 --> 01:09:11,499
Life has become unbearable.
566
01:09:13,332 --> 01:09:17,299
I'll spare you the details.
567
01:09:18,200 --> 01:09:21,766
Storing those troubles within my heart
568
01:09:22,066 --> 01:09:24,999
I've chosen to vanish for all time.
569
01:09:25,866 --> 01:09:29,466
Thank you for everything. Masusaburo.
570
01:09:31,200 --> 01:09:34,666
How does the writing compare to your husband's?
571
01:09:39,966 --> 01:09:43,632
We asked Mr. Aoki at the office
572
01:09:43,733 --> 01:09:46,332
to compare the note with his company correspondence.
573
01:09:48,332 --> 01:09:50,299
The handwriting matches.
574
01:10:00,033 --> 01:10:05,899
But I can't believe he would commit suicide.
575
01:10:06,532 --> 01:10:09,232
Even now, it makes no sense to me.
576
01:10:13,365 --> 01:10:15,766
There was a note for Hisako.
577
01:10:16,432 --> 01:10:20,532
Why on earth wasn't there one for me?
578
01:10:23,499 --> 01:10:26,833
His wife who once resolved to spend her life with him.
579
01:10:28,033 --> 01:10:30,466
Why did he treat me like that?
580
01:10:35,133 --> 01:10:38,332
Did he really think so little of me?
581
01:10:38,699 --> 01:10:41,766
Not only strange, it's just unforgivable.
582
01:10:41,866 --> 01:10:43,999
Someone sent us a gift.
583
01:10:44,799 --> 01:10:48,432
Not stones today but rice-balls.
584
01:10:51,833 --> 01:10:54,599
Girls, we're on the last lap.
585
01:10:56,799 --> 01:10:58,232
Teiko.
586
01:10:59,833 --> 01:11:04,100
You've done everything you could.
587
01:11:05,365 --> 01:11:08,699
You're tired, unable to think clearly.
588
01:11:11,100 --> 01:11:16,566
Leave it up to the police now, and go relax in Tokyo.
589
01:11:44,866 --> 01:11:46,166
This is our farewell.
590
01:11:49,799 --> 01:11:51,166
Good bye.
591
01:12:17,899 --> 01:12:24,066
Tachikawa
592
01:12:27,432 --> 01:12:31,966
Detention wagon imminent. Jeep patrol requested.
593
01:12:56,432 --> 01:12:58,766
Traffic Control
594
01:13:01,532 --> 01:13:04,200
I work in Traffic Control now,
595
01:13:04,299 --> 01:13:08,399
but back then, Uhara and
I were in the Public Morals section.
596
01:13:09,166 --> 01:13:10,699
Public Morals?
597
01:13:11,466 --> 01:13:13,299
What kind of work was that?
598
01:13:13,566 --> 01:13:19,632
When Uhara was here, Japan was still occupied by the US.
599
01:13:20,232 --> 01:13:26,299
You can't imagine the number of
American soldiers everywhere.
600
01:13:28,566 --> 01:13:30,308
May-1950
601
01:13:30,332 --> 01:13:32,332
Wherever there were soldiers
602
01:13:32,432 --> 01:13:36,133
hordes of Pan-Pan girls came after their dollars.
603
01:13:40,952 --> 01:13:46,019
The Yanks hated the decline in
morals so we went Pan-Pan hunting.
604
01:13:46,618 --> 01:13:50,685
But the Japanese police had to do the dirty work.
605
01:13:51,052 --> 01:13:53,252
And that meant us.
606
01:14:04,585 --> 01:14:06,551
They're at it again. What a nuisance.
607
01:14:30,152 --> 01:14:31,685
I'm clean, no diseases.
608
01:14:32,852 --> 01:14:33,752
Don't make a fuss.
609
01:14:35,818 --> 01:14:38,219
Pay if you want to touch me.
610
01:14:38,918 --> 01:14:40,152
She's getting away.
611
01:14:43,152 --> 01:14:46,952
Leave me alone! Americans puppets.
612
01:14:47,052 --> 01:14:49,052
Okay, get back in the truck.
613
01:14:56,285 --> 01:14:59,718
In those days, the MP's held absolute power.
614
01:15:00,585 --> 01:15:04,452
We were just tools in their hands.
615
01:15:05,985 --> 01:15:10,486
Uhara had a hard time with that.
616
01:15:18,518 --> 01:15:22,085
We lost the War, so I guess it was our tough luck.
617
01:15:25,618 --> 01:15:26,952
Excuse me...
618
01:15:28,818 --> 01:15:31,085
The woman in this photo...
619
01:15:33,419 --> 01:15:35,452
Her again?
620
01:15:36,152 --> 01:15:37,285
You know her?
621
01:15:37,419 --> 01:15:41,185
No, I don't remember her,
622
01:15:43,352 --> 01:15:49,052
but a man was here with that picture the other day.
623
01:15:50,319 --> 01:15:51,486
Who was it?
624
01:15:51,651 --> 01:15:53,085
Just a moment...
625
01:16:03,885 --> 01:16:07,518
He seemed pretty troubled by the whole thing.
626
01:16:07,618 --> 01:16:11,019
Gisaku Murota
627
01:16:13,918 --> 01:16:15,319
Is that right...
628
01:16:15,419 --> 01:16:18,185
As I told the gentleman the other day,
629
01:16:18,285 --> 01:16:24,685
the house they all hung out in still stands in Nakagami.
630
01:16:25,752 --> 01:16:28,319
It's called Okuma House.
631
01:16:32,285 --> 01:16:34,285
She's called Hisako Tanuma.
632
01:16:34,618 --> 01:16:37,752
The woman in this photo. Do you know her?
633
01:16:39,518 --> 01:16:41,085
That again?
634
01:16:42,185 --> 01:16:45,952
You all just want to dredge up poor Emi's past,
635
01:16:46,052 --> 01:16:48,085
and make a mockery of it, eh?
636
01:16:48,551 --> 01:16:49,585
Emi?
637
01:16:50,452 --> 01:16:54,085
In that line of work nobody used their real name.
638
01:16:55,052 --> 01:16:58,985
Emi was a shy little thing
639
01:16:59,085 --> 01:17:01,918
but her charm made her a hit with the G.I.'s.
640
01:17:04,152 --> 01:17:06,252
The kids that were here,
641
01:17:07,119 --> 01:17:10,952
they weren't the kind of girls you all imagined.
642
01:17:17,319 --> 01:17:19,219
Want to take a look?
643
01:17:20,085 --> 01:17:25,152
I showed it to the guy the other day.
644
01:17:37,285 --> 01:17:38,551
Look...
645
01:17:41,419 --> 01:17:44,219
We had a Christmas party. That's me.
646
01:17:46,285 --> 01:17:48,386
It was lots of fun.
647
01:17:49,585 --> 01:17:52,585
All the other photos were chucked out.
648
01:17:53,252 --> 01:17:57,585
Of course they wanted the past behind them.
649
01:17:59,452 --> 01:18:02,752
But this one I couldn't get rid of.
650
01:18:04,285 --> 01:18:07,752
They all look so happy.
651
01:18:20,052 --> 01:18:21,618
Sachiko?
652
01:18:25,918 --> 01:18:30,119
So you know Marie, do you?
653
01:18:46,085 --> 01:18:50,152
She was smart, even made it to women's college.
654
01:18:51,019 --> 01:18:55,119
Lost both parents in the air-raids. Quit college,
655
01:18:55,452 --> 01:18:59,551
working to pay for her brother's TB treatment.
656
01:19:00,651 --> 01:19:04,752
She was going steady with a ranking officer.
657
01:19:06,385 --> 01:19:08,951
Roughly at the same time,
658
01:19:09,252 --> 01:19:13,052
they both went clean, and got away from here.
659
01:19:30,818 --> 01:19:32,152
Marie?
660
01:19:33,385 --> 01:19:36,218
I was so delighted
661
01:19:36,552 --> 01:19:41,752
you remembered me from such a tiny article.
662
01:19:42,719 --> 01:19:47,052
Becoming a widow isn't an auspicious start but...
663
01:19:47,818 --> 01:19:51,152
When I figured it was you, of course I came to help.
664
01:19:53,985 --> 01:19:55,452
But...
665
01:19:56,118 --> 01:20:00,085
I mustn't be any further burden on you.
666
01:20:00,752 --> 01:20:04,652
You've got the big house and the social status to match.
667
01:20:05,152 --> 01:20:08,185
The police said they'd catch the killer for me.
668
01:20:08,285 --> 01:20:09,585
No way.
669
01:20:09,786 --> 01:20:13,352
If they discover your past they won't lift a finger.
670
01:20:13,452 --> 01:20:15,552
They'll just pin the crime on you.
671
01:20:15,818 --> 01:20:18,419
That's why I'm having you hide.
672
01:20:19,885 --> 01:20:23,585
When it comes to girls like you and I,
673
01:20:23,686 --> 01:20:27,419
people can't wait to abandon us.
674
01:20:28,786 --> 01:20:30,985
Kanazawa is locked down
675
01:20:31,352 --> 01:20:35,285
but you should make it to Tokyo via Takaoka.
676
01:20:41,519 --> 01:20:44,719
Kenichi, Sachiko and Hisako.
677
01:20:45,385 --> 01:20:50,985
This tragedy began when they ran
into one another again in Kanazawa.
678
01:20:55,686 --> 01:21:01,018
Kenichi was posted there, 2 years ago.
679
01:21:02,185 --> 01:21:06,018
6 months later, by coincidence he met Hisako again.
680
01:21:07,018 --> 01:21:08,918
They began to live together.
681
01:21:15,885 --> 01:21:20,185
Even after living together,
682
01:21:20,285 --> 01:21:24,352
Masusaburo didn't talk much.
683
01:21:25,052 --> 01:21:28,786
Never mentioned his work, either.
684
01:21:30,285 --> 01:21:34,585
But he was kind to me.
685
01:21:35,352 --> 01:21:37,851
That much was enough.
686
01:21:55,273 --> 01:21:56,641
Hisako.
687
01:22:06,374 --> 01:22:08,074
Masusaburo!
688
01:22:09,008 --> 01:22:12,941
Welcome home. You're early.
689
01:22:13,273 --> 01:22:15,407
I caught an earlier bus.
690
01:22:17,707 --> 01:22:19,008
A souvenir for you.
691
01:22:20,207 --> 01:22:21,974
Open it when we get home.
692
01:22:23,041 --> 01:22:24,140
Thank you.
693
01:22:27,774 --> 01:22:33,807
But I knew such happiness wouldn't last long.
694
01:22:34,641 --> 01:22:36,641
That's the way my life is.
695
01:22:50,407 --> 01:22:52,041
I love you.
696
01:22:52,774 --> 01:22:58,140
To think that man was Kenichi Uhara
697
01:22:58,874 --> 01:23:00,707
is still beyond comprehension.
698
01:23:04,041 --> 01:23:07,641
Even when his supposed brother turned up...
699
01:23:09,240 --> 01:23:11,874
My husband was Masusaburo Sone.
700
01:23:13,207 --> 01:23:14,974
He died very recently.
701
01:23:15,207 --> 01:23:16,574
He died?
702
01:23:19,307 --> 01:23:20,641
Suicide.
703
01:23:20,774 --> 01:23:22,707
Suicide?
704
01:23:25,741 --> 01:23:28,140
There's no way Kenichi would do that.
705
01:23:29,140 --> 01:23:34,340
He'd probably heard about Hisako from Kenichi.
706
01:23:35,041 --> 01:23:40,607
That's why he wasn't worried when Kenichi went missing.
707
01:23:41,507 --> 01:23:47,774
When I heard he was married in Tokyo,
708
01:23:48,173 --> 01:23:50,307
how on earth could I believe it?
709
01:23:51,207 --> 01:23:54,641
I thought there'd be another explanation.
710
01:24:15,041 --> 01:24:16,240
Marie?
711
01:24:17,507 --> 01:24:19,173
Are you alright, Marie?
712
01:24:24,440 --> 01:24:28,741
I'm sorry. The car's acting up.
713
01:24:30,741 --> 01:24:33,507
Some kind of engine trouble.
714
01:24:34,907 --> 01:24:39,041
Emi, you're always such a soft touch.
715
01:24:41,707 --> 01:24:43,707
You were deceived all along.
716
01:24:44,641 --> 01:24:47,374
He really was Kenichi Uhara.
717
01:24:47,474 --> 01:24:50,374
He just wanted to hop over to a younger woman.
718
01:24:57,607 --> 01:25:02,574
What his brother said was true. The ceremony was last month.
719
01:25:03,707 --> 01:25:04,507
You're lying.
720
01:25:04,607 --> 01:25:06,307
You really think so?
721
01:25:06,407 --> 01:25:10,474
He was always talking about being with that younger woman.
722
01:25:11,307 --> 01:25:14,140
Wishing for a new start in Tokyo.
723
01:25:14,307 --> 01:25:17,008
He was an awful person.
724
01:25:31,407 --> 01:25:33,407
Something's up.
725
01:25:42,941 --> 01:25:44,607
I'll soon fix it.
726
01:26:30,607 --> 01:26:31,974
Marie...
727
01:26:32,941 --> 01:26:37,941
Remember when we first met him?
728
01:26:44,714 --> 01:26:45,848
Emi.
729
01:27:16,714 --> 01:27:20,681
What are you crying for?
730
01:27:25,348 --> 01:27:28,282
Remembering back...
731
01:27:33,748 --> 01:27:35,915
What does it say?
732
01:27:39,382 --> 01:27:44,115
I can't read. Never went to school.
733
01:27:54,781 --> 01:27:59,781
"This road I'm on"
734
01:28:01,315 --> 01:28:07,815
"I traveled once before"
735
01:28:08,581 --> 01:28:15,581
"I know it now"
736
01:28:30,282 --> 01:28:33,082
I know that one.
737
01:28:34,881 --> 01:28:40,015
"That hill yonder"
738
01:28:40,482 --> 01:28:45,714
"I saw it once before"
739
01:28:46,449 --> 01:28:53,248
"I know it now"
740
01:28:53,515 --> 01:29:03,382
"See the white clock tower?"
741
01:29:05,115 --> 01:29:09,415
"This road I'm on"
742
01:29:09,848 --> 01:29:14,148
"I traveled once before"
743
01:29:14,815 --> 01:29:20,681
"I know it now"
744
01:29:21,681 --> 01:29:31,449
"I rode the horse cart with mother"
745
01:29:42,482 --> 01:29:46,482
Marie, you went to college, too?
746
01:29:48,348 --> 01:29:52,681
School's important but there's more to life.
747
01:29:53,981 --> 01:29:57,549
You can learn to read anytime.
748
01:29:58,182 --> 01:30:01,148
Why don't I teach you, from tomorrow?
749
01:30:01,348 --> 01:30:03,614
- Are you sure? - Of course.
750
01:30:04,182 --> 01:30:07,148
I'll be pretty strict though.
751
01:30:15,781 --> 01:30:19,482
One day, every person
752
01:30:20,348 --> 01:30:23,015
will go to school, no matter who they are.
753
01:30:24,215 --> 01:30:29,981
An era will come when girls won't have to do what we do.
754
01:30:32,248 --> 01:30:33,581
I wonder?
755
01:30:35,881 --> 01:30:37,182
Definitely.
756
01:30:58,348 --> 01:30:59,515
This way.
757
01:31:04,715 --> 01:31:07,082
Through the cul-de-sac, there's a back way.
758
01:31:23,549 --> 01:31:24,714
Let's go.
759
01:31:37,482 --> 01:31:40,182
When I saw him in Kanazawa station,
760
01:31:41,848 --> 01:31:44,415
I knew that God exists.
761
01:32:03,385 --> 01:32:04,685
Marie...
762
01:32:06,352 --> 01:32:07,819
You...
763
01:32:15,951 --> 01:32:21,252
You said he'd spoken to you.
764
01:32:21,719 --> 01:32:25,118
About wanting to be reborn in Tokyo.
765
01:32:25,918 --> 01:32:30,085
Where on earth did you see him again?
766
01:32:32,852 --> 01:32:37,619
In the year since you turned up at Murota Inc.
767
01:32:37,719 --> 01:32:40,152
I've known this day would come.
768
01:32:42,585 --> 01:32:46,886
Yet until today, you didn't mention our Tachikawa days.
769
01:32:47,252 --> 01:32:52,786
They aren't pleasant reminiscences for either of us.
770
01:32:55,152 --> 01:32:57,719
Don't vacillate, get to the point.
771
01:32:57,985 --> 01:33:02,385
How much do you want to keep silent about Tachikawa?
772
01:33:03,385 --> 01:33:05,522
I'm not interested in money or stuff like that.
773
01:33:06,585 --> 01:33:08,185
You don't mean, my body?
774
01:33:08,685 --> 01:33:11,485
No, not that at all.
775
01:33:16,152 --> 01:33:20,685
If possible, there's a girl I'd like you to employ.
776
01:33:21,619 --> 01:33:26,185
Although Sachiko and Hisako knew each other,
777
01:33:26,285 --> 01:33:28,985
he hid the fact that he'd met them both.
778
01:33:30,085 --> 01:33:33,585
He was afraid of them talking to one another.
779
01:33:35,152 --> 01:33:37,385
My wife's name is Teiko.
780
01:33:38,285 --> 01:33:43,085
I've never met a woman like her in my entire life.
781
01:33:44,886 --> 01:33:47,786
I never felt like getting married.
782
01:33:49,352 --> 01:33:52,185
Remembering my fallen buddies, it wasn't right.
783
01:33:53,585 --> 01:33:56,385
With that woman I'm living with,
784
01:33:56,485 --> 01:34:00,452
I used the name of a comrade, killed in battle.
785
01:34:01,585 --> 01:34:02,652
A fake name?
786
01:34:03,918 --> 01:34:07,719
So you and I are in the same boat.
787
01:34:09,819 --> 01:34:11,419
I want to be reborn.
788
01:34:12,951 --> 01:34:15,519
To be reborn and join the new era.
789
01:34:19,985 --> 01:34:23,852
With Teiko, maybe I can do that.
790
01:34:26,118 --> 01:34:28,985
Yet you pity the other woman...
791
01:34:29,085 --> 01:34:32,685
want atonement by finding her work...
792
01:34:33,285 --> 01:34:37,085
It's not that easy. She may prefer death.
793
01:34:38,352 --> 01:34:40,619
Your kind always cause women pain.
794
01:35:04,118 --> 01:35:05,951
You're the one who should die.
795
01:35:09,218 --> 01:35:14,719
Right. Men like you, deserve to die once...
796
01:35:17,951 --> 01:35:21,018
Masusaburo Sone must be eliminated.
797
01:35:24,552 --> 01:35:26,652
You must fake his suicide.
798
01:35:29,352 --> 01:35:34,719
That's how they came to be standing at the cliff.
799
01:35:47,585 --> 01:35:50,585
Final testament
800
01:35:55,719 --> 01:35:59,585
So this is goodbye to Masusaburo Sone?
801
01:36:10,152 --> 01:36:14,085
These are the details of the woman I want you to help.
802
01:36:14,552 --> 01:36:19,419
Okay, I'll have my husband find a place for her.
803
01:36:30,886 --> 01:36:35,152
You're right, a body would never be recovered here.
804
01:36:42,285 --> 01:36:47,552
Just one push and nobody would doubt it was suicide.
805
01:36:50,352 --> 01:36:55,352
This man knows about my past as a Pan-Pan.
806
01:36:57,883 --> 01:36:59,383
All I need...
807
01:37:01,750 --> 01:37:03,249
is to be rid of him.
808
01:37:57,449 --> 01:37:59,650
Using the past,
809
01:38:01,483 --> 01:38:03,516
stuff like that...
810
01:38:06,549 --> 01:38:09,583
He wasn't the kind of person to do that to you.
811
01:38:12,850 --> 01:38:17,050
I never imagined his lover was you.
812
01:38:19,349 --> 01:38:22,182
If it wasn't, I'd never have got in touch.
813
01:38:37,950 --> 01:38:39,449
Next...
814
01:38:41,083 --> 01:38:42,716
my turn, huh?
815
01:38:50,816 --> 01:38:52,750
"It's cold."
816
01:38:54,249 --> 01:38:56,516
"Best wear your coat."
817
01:38:58,017 --> 01:39:00,416
Feigning concern,
818
01:39:02,017 --> 01:39:07,050
yet planning to frame me.
819
01:39:10,750 --> 01:39:15,916
I don't care. I'm ready to die.
820
01:39:17,616 --> 01:39:20,249
The man named Masusaburo never existed.
821
01:39:22,850 --> 01:39:24,650
The one named Kenichi,
822
01:39:25,816 --> 01:39:29,916
I never actually knew.
823
01:39:37,249 --> 01:39:41,616
I don't believe anything any more.
824
01:39:48,588 --> 01:39:49,955
Emi...
825
01:39:59,055 --> 01:40:03,155
Keep smiling, Marie.
826
01:40:09,389 --> 01:40:11,688
Have a good life.
827
01:40:13,122 --> 01:40:15,755
Live my portion for me.
828
01:40:33,855 --> 01:40:35,888
We'll meet again.
829
01:40:37,821 --> 01:40:39,355
Some other day.
830
01:40:42,355 --> 01:40:44,322
Emi!
831
01:42:10,554 --> 01:42:13,788
Maternity Guide
832
01:42:28,554 --> 01:42:34,088
During my brother-in-law's visit he uncovered a great deal.
833
01:42:34,322 --> 01:42:37,255
Including the relationship between Hisako and Sachiko.
834
01:42:37,355 --> 01:42:42,488
They live near here. They'll arrive shortly.
835
01:42:43,421 --> 01:42:46,322
I was right to have had you talk to her.
836
01:42:47,122 --> 01:42:51,755
She'd never have opened up to a stranger like me.
837
01:42:52,155 --> 01:42:57,521
I took the liberty of asking around at your company.
838
01:42:57,922 --> 01:43:02,055
I was surprised to find your influence got her the job.
839
01:43:03,022 --> 01:43:05,955
This is just my pet theory,
840
01:43:07,055 --> 01:43:08,922
but that Tanuma woman,
841
01:43:10,155 --> 01:43:13,488
might have been a Pan-Pan for American troops.
842
01:43:19,688 --> 01:43:24,255
Surely you're not acquaintances back from those days?
843
01:43:30,421 --> 01:43:32,554
Sorry, that's going too far.
844
01:43:37,454 --> 01:43:41,088
If you'd like,
845
01:43:42,122 --> 01:43:44,188
how about a glass of whiskey?
846
01:43:46,588 --> 01:43:50,588
Next to contact her was Mr. Honda...
847
01:43:50,888 --> 01:43:54,155
Only to be lured to Hisako's house.
848
01:44:15,488 --> 01:44:18,888
Sachiko Murota.
849
01:44:39,955 --> 01:44:44,022
Why did it happen? Emi's dead...
850
01:44:44,988 --> 01:44:47,788
Emi's dead...
851
01:44:54,521 --> 01:44:55,688
Sister...
852
01:44:56,155 --> 01:44:58,355
Why did Emi die?
853
01:45:03,055 --> 01:45:06,255
Get out of here.
854
01:45:06,888 --> 01:45:08,688
Go away.
855
01:45:12,621 --> 01:45:14,488
Sachiko, it's okay.
856
01:45:14,955 --> 01:45:16,421
Sachiko...
857
01:45:29,554 --> 01:45:31,155
I didn't do it.
858
01:45:31,289 --> 01:45:34,621
I didn't kill her.
859
01:45:34,721 --> 01:45:37,855
I really didn't kill her. I didn't.
860
01:45:37,955 --> 01:45:39,055
Get out.
861
01:45:39,155 --> 01:45:44,688
I didn't kill her. I didn't kill anyone.
862
01:45:45,688 --> 01:45:47,155
I didn't.
863
01:45:49,988 --> 01:45:54,488
Emi was my only friend.
864
01:45:55,022 --> 01:45:57,155
I'd never kill her.
865
01:45:57,255 --> 01:45:59,588
Alright, you didn't kill anyone.
866
01:45:59,688 --> 01:46:01,655
I didn't.
867
01:46:01,821 --> 01:46:05,022
I didn't do it. Didn't kill anyone.
868
01:46:05,122 --> 01:46:07,521
- Stay still. - I didn't do it.
869
01:46:07,621 --> 01:46:08,988
Don't say anything.
870
01:46:09,322 --> 01:46:12,421
They all killed themselves. It was all coincidence.
871
01:46:13,155 --> 01:46:14,955
No! It wasn't me.
872
01:46:15,055 --> 01:46:19,588
Sachiko, it was all fate.
873
01:46:19,688 --> 01:46:21,289
It wasn't me.
874
01:46:22,888 --> 01:46:24,255
It was all fate.
875
01:46:24,355 --> 01:46:26,055
It wasn't me.
876
01:47:03,128 --> 01:47:05,072
Yasuko Kamijo Campaign Announcement
877
01:47:05,096 --> 01:47:09,228
Yasuko Kamijo Campaign Announcement
878
01:47:09,328 --> 01:47:11,128
Please be patient.
879
01:47:15,025 --> 01:47:16,359
This is getting pretty tense.
880
01:47:16,459 --> 01:47:19,459
To avoid trouble they moved the announcement here.
881
01:47:20,125 --> 01:47:23,758
I'm betting drinks that she loses.
882
01:47:23,891 --> 01:47:27,825
I think she'll win. Kanazawa's come a long way.
883
01:47:27,925 --> 01:47:30,925
It can pull off a Japan scoop.
884
01:47:33,891 --> 01:47:37,858
In local news, at 6am today the female corpse,
885
01:47:37,958 --> 01:47:41,791
discovered along the coast...
886
01:47:42,158 --> 01:47:46,259
was apparently that of the suspect, Hisako Tanuma.
887
01:47:46,359 --> 01:47:48,791
It's now at the Kanazawa precinct.
888
01:47:50,292 --> 01:47:53,359
Police say it looks like a suicide.
889
01:48:02,525 --> 01:48:04,259
Girls, not much time.
890
01:48:05,359 --> 01:48:12,058
"Washing away injustice"
891
01:48:12,225 --> 01:48:22,325
"Transforming our country's wealth
built on the workers' sweat"
892
01:48:22,659 --> 01:48:32,525
"into a bright world of happiness."
893
01:48:33,592 --> 01:48:39,459
"Against hatred and strife"
894
01:48:39,626 --> 01:48:45,225
"and vulgarity we prevail"
895
01:48:48,758 --> 01:48:53,459
"With love and grace"
896
01:48:53,758 --> 01:49:02,626
"And the power of woman"
897
01:49:44,825 --> 01:49:47,992
You know everything, right?
898
01:49:53,858 --> 01:49:56,925
We won. We won!
899
01:49:59,392 --> 01:50:02,492
Congratulations Ma'am!
900
01:50:05,659 --> 01:50:10,192
Banzai! Banzai! Banzai!
901
01:50:44,125 --> 01:50:47,592
War forces children into adulthood.
902
01:50:52,058 --> 01:50:53,692
If things were normal,
903
01:50:55,325 --> 01:50:58,058
my sister would've enjoyed a longer childhood.
904
01:50:58,349 --> 01:50:59,550
Toru...
905
01:51:02,783 --> 01:51:06,583
From today, I'll be mother.
906
01:51:07,783 --> 01:51:09,516
And father, too.
907
01:51:11,116 --> 01:51:12,483
Understand?
908
01:51:16,216 --> 01:51:18,650
She was always smiling.
909
01:51:19,483 --> 01:51:22,216
Never once letting her worries surface in front of me.
910
01:51:25,383 --> 01:51:30,683
But inside the damage built up. Cracks began to appear.
911
01:51:32,616 --> 01:51:35,216
It was only natural that she'd come to pieces.
912
01:51:39,683 --> 01:51:41,316
I don't suppose...
913
01:51:44,183 --> 01:51:46,850
you could ever forgive my sister, huh?
914
01:51:50,416 --> 01:51:55,650
She's already forgotten what she's done.
915
01:52:20,283 --> 01:52:21,450
Detective!
916
01:52:26,850 --> 01:52:28,483
We've got a confession.
917
01:52:32,183 --> 01:52:33,416
Get out of our way.
918
01:52:36,883 --> 01:52:38,149
This way.
919
01:52:45,483 --> 01:52:46,650
You'll come quietly?
920
01:52:52,249 --> 01:52:53,650
Ms. Sachiko...
921
01:52:54,949 --> 01:52:58,183
Your modesty kept you in the background.
922
01:52:58,283 --> 01:53:00,917
And that is admirable.
923
01:53:02,183 --> 01:53:07,483
But today of all days, you should get the credit.
924
01:53:08,550 --> 01:53:12,817
Please, a few words from you.
925
01:53:43,183 --> 01:53:47,283
In complicity with your lover, Hisako Tanuma, eh?
926
01:53:47,416 --> 01:53:51,416
You killed her husband when he got in your way.
927
01:53:51,516 --> 01:53:54,850
When his brother found out, you killed him, too.
928
01:53:54,949 --> 01:53:58,316
Then his colleague, Mr. Honda.
929
01:54:14,883 --> 01:54:20,249
Our time has finally come.
930
01:54:31,149 --> 01:54:32,316
Stop that.
931
01:54:39,183 --> 01:54:41,883
Goodbye to the era of darkness.
932
01:54:45,550 --> 01:54:48,750
Let's face a new age,
933
01:54:50,483 --> 01:54:54,249
we've made one huge stride.
934
01:55:12,216 --> 01:55:18,949
Once, we lost everything.
935
01:55:20,516 --> 01:55:21,817
Our homes.
936
01:55:23,149 --> 01:55:24,483
Our history.
937
01:55:25,583 --> 01:55:27,583
All love and joy.
938
01:55:29,783 --> 01:55:32,082
They were all long-gone.
939
01:55:35,616 --> 01:55:41,817
During those times, what sustained us and gave us courage,
940
01:55:43,316 --> 01:55:48,082
was the dream each one of us had of the coming era.
941
01:55:50,450 --> 01:55:56,183
That future is just around the corner.
942
01:55:58,949 --> 01:56:00,783
Close by.
943
01:56:02,249 --> 01:56:07,216
In a short while, those dreams,
944
01:56:07,949 --> 01:56:13,750
dreams of a future we nurtured during the dark times,
945
01:56:14,616 --> 01:56:17,783
will soon be within reach.
946
01:56:41,616 --> 01:56:42,850
Marie!
947
01:56:44,650 --> 01:56:46,049
Marie...
948
01:58:09,416 --> 01:58:10,683
Ms. Sachiko!
949
01:58:16,249 --> 01:58:19,316
Let's get her out of here.
950
01:58:59,483 --> 01:59:02,149
It's me. Won't you open up?
951
01:59:02,883 --> 01:59:06,249
Ms. Sachiko, open the door.
952
01:59:29,183 --> 01:59:31,750
You robbed me of my dreams.
953
01:59:37,583 --> 01:59:39,116
I know that.
954
01:59:40,416 --> 01:59:43,049
Even if I apologize, I won't be forgiven.
955
01:59:44,550 --> 01:59:49,049
One thing I must convey to you.
956
01:59:52,683 --> 01:59:54,550
Mr. Uhara told me this.
957
01:59:55,783 --> 02:00:00,016
With you he felt he could be reborn.
958
02:00:01,949 --> 02:00:07,316
That he could experience the new era.
959
02:00:09,416 --> 02:00:14,683
There's no doubt about it.
960
02:00:17,249 --> 02:00:20,082
He loved you more than anyone.
961
02:00:50,716 --> 02:00:51,616
Wait.
962
02:00:54,149 --> 02:00:55,149
Wait.
963
02:01:01,583 --> 02:01:03,283
Wait!
964
02:02:08,043 --> 02:02:12,243
One week later
965
02:02:12,409 --> 02:02:17,342
A foreign tanker
966
02:02:17,509 --> 02:02:24,442
picked up the body of Sachiko Murota
967
02:03:03,309 --> 02:03:07,210
Never to forget the lives of these 2 women
968
02:03:07,843 --> 02:03:12,143
my husband treasured these photos.
969
02:03:14,409 --> 02:03:19,676
Now they take the place of the sins that were committed.
970
02:03:20,409 --> 02:03:25,110
Maybe he'd planned to bear them his entire life.
971
02:03:35,910 --> 02:03:38,609
The new era of which my husband dreamed...
972
02:03:39,709 --> 02:03:45,509
How will it turn out?
973
02:03:58,943 --> 02:04:00,277
Teiko...
974
02:04:02,143 --> 02:04:05,643
Teiko, I've made some tea.
975
02:04:15,210 --> 02:04:17,243
I bought some rice-buns, too.
976
02:04:17,776 --> 02:04:19,076
How lovely.
977
02:04:44,306 --> 02:04:48,772
Ryoko Hirosue
978
02:04:55,072 --> 02:04:59,506
Miki Nakatani
979
02:05:01,872 --> 02:05:06,339
Tae Kimura
980
02:05:09,339 --> 02:05:13,838
Tetta Sugimoto Hiromi Sakimoto Toru Nomaguchi
981
02:05:16,805 --> 02:05:21,306
Fukumi Kuroda Hirotaro Honda
982
02:05:24,838 --> 02:05:29,306
Hidetoshi Nishijima
983
02:05:31,339 --> 02:05:35,805
Takeshi Kaga
984
02:05:59,172 --> 02:06:07,939
[Original Story]@ Seicho Matsumoto
985
02:06:08,039 --> 02:06:11,039
[Screenplay]@ Isshin Inudo Kenji Nakazono
986
02:11:12,539 --> 02:11:18,539
[Directed by]@ Isshin Inudo
987
02:11:22,239 --> 02:11:26,239
[English subtitles by]@ Kennedy Taylor and Aya Futami
65213
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.