All language subtitles for Zero.Focus.2009.JAPANESE.720p.BluRay.H264.AAC-VXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,619 --> 00:00:30,287 Seicho Matsumoto Centenary project 2 00:00:55,620 --> 00:01:02,286 October 21st, 1943 3 00:01:04,553 --> 00:01:07,486 Farewell ceremony for students drafted to war. 4 00:01:07,653 --> 00:01:13,353 As we marched, our thoughts barely turned to the battlefield. 5 00:01:13,686 --> 00:01:16,963 We simply wondered which upperclassmen, fighting desperately at the front 6 00:01:16,987 --> 00:01:20,853 had been arranged for this send-off? 7 00:01:44,786 --> 00:01:48,620 Yes, I did enjoy swimming. 8 00:01:50,620 --> 00:01:54,753 That was the first time 9 00:01:54,953 --> 00:01:57,152 that Kenichi talked about himself. 10 00:01:57,553 --> 00:01:59,753 I liked hearing the applause underwater. 11 00:02:00,987 --> 00:02:05,620 The far-off cheering of my friends put my mind at rest. 12 00:02:09,853 --> 00:02:12,386 Aug-1957 13 00:02:12,553 --> 00:02:17,286 In college, my brother made the national team. 14 00:02:17,820 --> 00:02:20,886 I went to see him with our late parents. 15 00:02:20,987 --> 00:02:24,186 There was talk of an Olympic trial. 16 00:02:24,620 --> 00:02:27,953 Until he was injured, by machine-gun fire. 17 00:02:28,987 --> 00:02:30,453 Right shoulder, was it? 18 00:02:31,186 --> 00:02:33,686 I was lucky at that. 19 00:02:35,386 --> 00:02:40,620 Of my comrades from those days, only 2 of us survived. 20 00:02:45,720 --> 00:02:49,886 Kenichi worked for Toyo Advertising. 21 00:02:50,820 --> 00:02:53,720 It was his 2nd year stationed up in Kanazawa city. 22 00:02:54,119 --> 00:02:58,519 He got to spend 10 days a month back down in Tokyo. 23 00:02:58,620 --> 00:03:02,720 Teiko is completely fluent in English. 24 00:03:02,886 --> 00:03:06,453 She's the mainstay of Yamanouchi Trading's international dept. 25 00:03:06,920 --> 00:03:09,686 Hardly the mainstay... 26 00:03:09,786 --> 00:03:15,319 Your thesis was Charlotte Bronte? I recall us discussing it. 27 00:03:17,119 --> 00:03:19,519 I adore "Jane Eyre". 28 00:03:20,020 --> 00:03:22,987 You read it over and over. 29 00:03:23,453 --> 00:03:28,753 Mother told me it was an essential read when she gave it to me. 30 00:03:30,219 --> 00:03:35,119 Recently I discovered, she'd never read it. 31 00:03:35,853 --> 00:03:40,953 Teiko, don't embarrass me, dear. 32 00:03:52,053 --> 00:03:55,920 Mother worried about the 10 year age gap. 33 00:03:56,020 --> 00:04:01,753 But his calm demeanor put me at ease. 34 00:04:12,365 --> 00:04:13,953 What a beautiful sunset. 35 00:04:14,232 --> 00:04:15,532 It certainly is. 36 00:04:20,219 --> 00:04:25,020 I first saw Ginza with my late father. 37 00:04:26,386 --> 00:04:30,553 We took in a movie then had ice cream. 38 00:04:32,186 --> 00:04:33,586 It was delicious. 39 00:04:34,152 --> 00:04:38,953 Kenichi didn't seem to want to talk about himself. 40 00:04:39,553 --> 00:04:46,252 Maybe that's why I was drawn to him. 41 00:04:46,653 --> 00:04:49,053 So much more neon these days. 42 00:05:19,720 --> 00:05:21,620 Get a little closer... 43 00:05:22,419 --> 00:05:25,186 Raise your right hand, perhaps... 44 00:05:25,820 --> 00:05:28,987 Nice and relaxed, that's good. 45 00:05:36,386 --> 00:05:37,953 Here we go. 46 00:05:47,252 --> 00:05:50,519 1 week later 47 00:05:52,620 --> 00:05:57,053 December 1st, 1957 48 00:06:04,953 --> 00:06:11,053 Mr. Honda, a young colleague was to replace Kenichi at the Kanazawa branch. 49 00:06:11,152 --> 00:06:15,786 Have a little more patience. Leave Kanazawa to me. 50 00:06:16,087 --> 00:06:21,453 Then enjoy the newlywed life, make some babies... 51 00:06:24,453 --> 00:06:26,252 Sorry, that was hasty... 52 00:06:33,486 --> 00:06:35,219 Northern Japan 53 00:06:35,853 --> 00:06:38,786 It was supposed to be his last trip 54 00:06:39,553 --> 00:06:42,519 to hand things off to his successor. 55 00:06:44,620 --> 00:06:45,987 Take care. 56 00:06:46,620 --> 00:06:47,720 Sure. 57 00:07:02,353 --> 00:07:05,853 I'll be back on the 8th. It's only a week. 58 00:07:40,987 --> 00:07:46,453 That glimpse of Kenichi Uhara, my husband 59 00:07:46,953 --> 00:07:50,753 was to be my last. 60 00:08:20,720 --> 00:08:29,486 Zero Focus 61 00:08:40,953 --> 00:08:43,920 End of the "Post-War" era 62 00:08:44,319 --> 00:08:46,686 Stocks at an all-time high 63 00:08:58,987 --> 00:09:01,219 Japan-USSR Joint Declaration 64 00:09:01,553 --> 00:09:04,486 Japan's formal participation in the UN 65 00:09:31,720 --> 00:09:34,119 Decision reached on anti-prostitution legislation 66 00:09:34,519 --> 00:09:37,186 International talks to ban nuclear weapons 67 00:10:06,953 --> 00:10:08,353 Good evening. 68 00:10:09,653 --> 00:10:16,119 Now for the week's most requested song... 69 00:10:40,152 --> 00:10:44,386 Kenichi returns 70 00:10:52,491 --> 00:10:55,890 Kenichi didn't come back that night. 71 00:10:55,990 --> 00:11:00,890 Kenichi Uhara 72 00:11:01,157 --> 00:11:03,990 Yes, that's right. 73 00:11:05,157 --> 00:11:07,124 He said he'd return on the 8th. 74 00:11:09,391 --> 00:11:10,924 No telegram, either. 75 00:11:12,491 --> 00:11:15,057 No word from the Kanazawa branch? 76 00:11:16,990 --> 00:11:18,524 I see. 77 00:11:23,224 --> 00:11:27,224 And so that day passed. 78 00:11:33,524 --> 00:11:36,624 Dear Teiko, I hope you're well. 79 00:11:38,157 --> 00:11:40,524 I'm sending some stuff ahead. 80 00:11:41,324 --> 00:11:46,725 I'll sort it out when I get back. Please just leave it. 81 00:11:47,691 --> 00:11:50,658 Sorry if it's in the way. 82 00:11:51,257 --> 00:11:53,624 I'll be home as planned. 83 00:12:27,191 --> 00:12:28,191 Thanks for the meal. 84 00:12:30,324 --> 00:12:33,857 Do your homework, get ready for tomorrow. 85 00:12:33,957 --> 00:12:35,358 Okay. 86 00:12:36,191 --> 00:12:38,524 But it is strange. 87 00:12:38,624 --> 00:12:42,424 Kenichi really said he'd be back on the 8th? 88 00:12:42,591 --> 00:12:47,324 Yes. Last night his boss even paid me a visit. 89 00:12:47,424 --> 00:12:51,091 Confirmed he'd left Kanazawa on the 7th. 90 00:12:51,191 --> 00:12:52,924 Really... 91 00:12:53,124 --> 00:12:55,924 His boss thought it odd, too. 92 00:12:58,758 --> 00:13:02,658 What an idiot, making his young wife worry. 93 00:13:04,624 --> 00:13:08,324 It'll be fine. He'll turn up as if nothing's wrong. 94 00:13:08,424 --> 00:13:12,524 Right, he must have an engagement on the way. 95 00:13:13,191 --> 00:13:16,957 He's been like this since we were kids. 96 00:13:17,458 --> 00:13:19,424 Wandering off on his own. 97 00:13:19,524 --> 00:13:23,924 All hell broke loose once when he didn't return from school. 98 00:13:25,524 --> 00:13:31,591 Every detail from his past was new to me. 99 00:13:33,091 --> 00:13:37,725 It just increased my unease. 100 00:13:38,024 --> 00:13:39,157 Excuse me... 101 00:13:39,257 --> 00:13:43,558 Kenichi didn't know what the fuss was about. 102 00:13:43,658 --> 00:13:44,924 Excuse me... 103 00:13:48,658 --> 00:13:52,424 I'm going to Kanazawa after all. 104 00:14:06,765 --> 00:14:13,164 Thank you for riding with us. I'll now check your tickets. 105 00:14:26,865 --> 00:14:30,832 It's a lovely area but Kanazawa's already cold. 106 00:14:32,364 --> 00:14:35,765 Soon the thick clouds will dump their load of snow. 107 00:14:37,798 --> 00:14:43,198 Snowy Kanazawa sounds so romantic. Take me with you. 108 00:14:46,064 --> 00:14:47,231 Yeah. 109 00:14:50,364 --> 00:14:52,198 Some other occasion... 110 00:15:08,531 --> 00:15:10,398 You're so young. 111 00:15:16,898 --> 00:15:21,364 Don't look at me like that. 112 00:15:26,398 --> 00:15:32,298 I felt like I was being compared. 113 00:15:34,398 --> 00:15:39,565 Your lips are so soft. Like marshmallows. 114 00:15:53,198 --> 00:15:58,431 Good morning. The present time is 6:30am. 115 00:15:58,665 --> 00:16:04,331 Our next stop is "Tomari" The exit is on the left. 116 00:16:36,097 --> 00:16:43,164 Kanazawa 117 00:17:01,198 --> 00:17:02,298 Hello there! 118 00:17:12,164 --> 00:17:15,064 I'm Aoki, of the Kanazawa branch. 119 00:17:15,431 --> 00:17:17,698 I'm Uhara's wife. 120 00:17:22,832 --> 00:17:25,031 Did something happen? 121 00:17:25,131 --> 00:17:27,798 Well, the thing is... 122 00:17:28,798 --> 00:17:31,231 this morning, along the coast... 123 00:17:32,926 --> 00:17:35,793 They found a body. 124 00:17:37,759 --> 00:17:42,559 A man in his mid-30's in a brown suit. 125 00:18:23,392 --> 00:18:27,659 These coastal cliffs form the Noto peninsula. 126 00:18:27,759 --> 00:18:30,793 Sheer cliffs the whole way. 127 00:18:32,359 --> 00:18:37,759 Unfortunately known as a great spot for suicide. 128 00:19:12,720 --> 00:19:15,119 Get out of the way everyone. 129 00:19:16,420 --> 00:19:17,720 At your service... 130 00:19:27,153 --> 00:19:28,520 Come on in. 131 00:19:38,153 --> 00:19:41,687 He was banged up against the cliffs. 132 00:19:42,019 --> 00:19:46,253 Not really in a fit state to show anyone. 133 00:19:51,587 --> 00:19:52,920 Here you are. 134 00:20:00,986 --> 00:20:02,453 So, then? 135 00:20:15,520 --> 00:20:17,053 Is that your husband? 136 00:20:25,553 --> 00:20:27,787 That's a good thing. 137 00:20:28,320 --> 00:20:31,453 We had a jumper the other day. 138 00:20:31,553 --> 00:20:35,820 We could hardly pull his wife off of him. 139 00:20:36,186 --> 00:20:39,854 It was a damn nuisance. 140 00:20:50,587 --> 00:20:53,220 Thanks for coming, anyway. 141 00:21:03,720 --> 00:21:08,053 Still, Uhara's put us on the spot. 142 00:21:08,153 --> 00:21:11,520 The company doesn't know what to do. 143 00:21:11,620 --> 00:21:12,954 Sir... 144 00:21:16,386 --> 00:21:17,687 Excuse me. 145 00:21:19,587 --> 00:21:22,687 I'd like to see my husband's accommodation. 146 00:21:23,053 --> 00:21:25,854 A place called Tsubata, I think... 147 00:21:28,787 --> 00:21:31,086 Funny you mention that... 148 00:21:31,186 --> 00:21:32,620 Actually... 149 00:21:34,286 --> 00:21:39,386 it seems he left those premises 18 months ago. 150 00:21:40,854 --> 00:21:44,086 So where's he been living? 151 00:21:44,553 --> 00:21:47,920 The landlord didn't know where he went to. 152 00:21:48,019 --> 00:21:51,587 Neither does anyone in the office. 153 00:21:58,220 --> 00:22:03,053 See? Fishy isn't it? 154 00:22:16,653 --> 00:22:19,119 A thunderstorm in winter? 155 00:22:19,920 --> 00:22:22,753 It's a snow-bringer. 156 00:22:23,253 --> 00:22:24,587 Snow-bringer? 157 00:22:24,687 --> 00:22:26,220 That's right. 158 00:22:26,320 --> 00:22:31,487 When it comes, the next day it dumps snow. 159 00:22:41,086 --> 00:22:45,553 I knew nothing about my husband. 160 00:22:48,986 --> 00:22:54,920 Kenichi Uhara was a stranger to me. 161 00:22:56,920 --> 00:22:59,053 Feelings of unease and fear 162 00:23:00,019 --> 00:23:04,019 filled my quaking heart. 163 00:23:06,119 --> 00:23:07,854 Kenichi... 164 00:23:31,320 --> 00:23:32,253 Hello? 165 00:23:34,954 --> 00:23:37,986 Where the hell is he? 166 00:23:38,887 --> 00:23:41,620 I'm in Kyoto for business. 167 00:23:41,753 --> 00:23:45,520 I'll be right there as soon as I'm done. 168 00:23:47,986 --> 00:23:50,019 Take that to my room. 169 00:23:50,119 --> 00:23:51,720 Right away. 170 00:23:51,820 --> 00:23:54,186 Yes, of course. 171 00:23:54,553 --> 00:23:58,086 Snowing, is it? 172 00:24:00,153 --> 00:24:03,920 No, we've got good weather here. 173 00:24:19,420 --> 00:24:24,086 How about going to see Company President Murota? 174 00:24:24,186 --> 00:24:25,854 Careful, Honda... 175 00:24:28,453 --> 00:24:29,954 Who is that? 176 00:24:30,787 --> 00:24:34,653 Owner of Murota Firebricks Inc. Mr. Gisaku Murota. 177 00:24:34,920 --> 00:24:37,553 A major client of your husband. 178 00:24:38,186 --> 00:24:43,620 They were close, professionally and personally. Often dining together. 179 00:24:43,720 --> 00:24:47,487 Honda, don't go with her. 180 00:24:48,153 --> 00:24:49,920 It's very important 181 00:24:52,887 --> 00:24:55,386 this remains a personal matter. 182 00:24:55,487 --> 00:24:59,220 We daren't upset Murota with something trivial. 183 00:25:02,019 --> 00:25:03,386 I understand. 184 00:25:06,509 --> 00:25:08,376 Take care. 185 00:25:11,209 --> 00:25:13,143 Remember what I said. 186 00:25:20,576 --> 00:25:21,876 Sorry about that. 187 00:25:22,342 --> 00:25:27,309 He's worried about negative fallout on the company. 188 00:25:31,710 --> 00:25:35,476 Firebricks are a huge local industry. 189 00:25:37,609 --> 00:25:38,943 Are you okay? 190 00:25:39,443 --> 00:25:40,476 Yes. 191 00:25:42,910 --> 00:25:47,143 Murota Inc. is one of the biggest. 192 00:25:48,376 --> 00:25:52,177 Our sales force struggled to make inroads there. 193 00:25:52,543 --> 00:25:57,376 For some reason, Mr. Murota, 194 00:25:57,476 --> 00:26:02,876 his wife too, soon took a shine to your husband. 195 00:26:03,676 --> 00:26:05,209 His wife, too? 196 00:26:05,876 --> 00:26:10,643 Yes. Her name is Sachiko. 197 00:26:10,743 --> 00:26:14,409 Mr. Murota was remarried to her 3 years ago. 198 00:26:22,209 --> 00:26:25,876 Kanazawa escaped the air-raids. 199 00:26:26,443 --> 00:26:29,676 So despite national post-War turmoil, 200 00:26:29,776 --> 00:26:33,143 it remains a tough place for newcomers to get ahead. 201 00:26:37,509 --> 00:26:42,810 Yet Mr. Murota came from nowhere and built his company from scratch. 202 00:26:42,976 --> 00:26:45,209 He's that kind of a guy, so... 203 00:26:47,043 --> 00:26:48,309 So? 204 00:26:48,476 --> 00:26:54,643 He's ruthless, perhaps... A self-made man. 205 00:26:57,409 --> 00:27:01,110 Next stop, Shirogane-cho... 206 00:27:02,376 --> 00:27:03,543 Let's cross. 207 00:27:09,177 --> 00:27:10,476 Here it is. 208 00:27:13,110 --> 00:27:16,043 Turn that knob to the left. 209 00:27:17,409 --> 00:27:18,810 How's that? 210 00:27:22,110 --> 00:27:24,810 The mayor died suddenly so there's to be an election. 211 00:27:24,910 --> 00:27:27,043 Yasuko Kamijo 212 00:27:27,209 --> 00:27:28,376 A lady candidate? 213 00:27:28,476 --> 00:27:34,376 She was an activist pre-War. Much talked about. 214 00:27:34,609 --> 00:27:39,843 Behind the scenes, Mrs. Murota is giving her support. 215 00:27:45,143 --> 00:27:46,910 Where is your personnel dept.? 216 00:27:47,010 --> 00:27:50,876 2nd floor, at the top of the stairs. 217 00:27:51,710 --> 00:27:52,943 Excuse me... 218 00:27:53,910 --> 00:27:59,476 I'm Honda, from Toyo Advertising, with Mrs. Uhara to see Mr. Murota. 219 00:28:13,177 --> 00:28:18,077 Sorry. Your appointment at 1pm. 220 00:28:18,177 --> 00:28:19,276 Yes? 221 00:28:19,609 --> 00:28:21,209 Actually... 222 00:28:21,376 --> 00:28:26,609 he has no time to get back here and asks you visit the factory. 223 00:28:27,209 --> 00:28:32,543 If you cross the road, it's on the other side. 224 00:28:32,743 --> 00:28:33,876 Thank you. 225 00:28:37,409 --> 00:28:40,543 For an office worker, she had very rough hands. 226 00:28:41,043 --> 00:28:42,110 Right. 227 00:28:43,242 --> 00:28:46,509 Okay, I'll return to my office. 228 00:28:56,043 --> 00:28:57,177 Anything wrong? 229 00:28:58,800 --> 00:28:59,900 No. 230 00:29:00,267 --> 00:29:02,067 I'm sorry about everything. 231 00:29:09,433 --> 00:29:12,367 Head back there and to the right. 232 00:29:13,433 --> 00:29:15,200 Thank you very much. 233 00:29:40,512 --> 00:29:42,479 What terrible quality! 234 00:29:42,579 --> 00:29:43,679 We're sorry. 235 00:29:43,778 --> 00:29:44,878 Please excuse us. 236 00:29:44,979 --> 00:29:47,812 Why must I repeat myself every damn time? 237 00:29:47,912 --> 00:29:51,613 We're sorry but don't fire us. 238 00:29:51,713 --> 00:29:55,079 Please have a little patience. 239 00:29:58,045 --> 00:30:01,145 How dare you grovel before me with excuses? 240 00:30:04,812 --> 00:30:07,646 There just wasn't enough time. 241 00:30:08,845 --> 00:30:11,079 One last chance, Sir? 242 00:30:24,312 --> 00:30:26,979 No more chances. 243 00:30:28,079 --> 00:30:33,246 Japan is teeming with opportunity. 244 00:30:34,346 --> 00:30:39,012 I can't have this nonsense, when each day's work defines the future. 245 00:30:40,079 --> 00:30:45,579 One stupid error could result in a lifetime of regret. 246 00:30:46,446 --> 00:30:49,845 My eldest is in school. 247 00:30:49,945 --> 00:30:52,279 I might as well string myself up. 248 00:30:55,379 --> 00:30:57,646 Now you attempt begging? 249 00:31:00,979 --> 00:31:05,246 If you've time for suicide, use it to find another job! 250 00:31:09,845 --> 00:31:15,945 My dear, when a man vanishes like that 251 00:31:16,679 --> 00:31:18,945 it's usually a woman. 252 00:31:20,212 --> 00:31:23,778 Talking in general, you understand. 253 00:31:31,579 --> 00:31:35,878 Don't worry... looking at you, I'd say he'll return. 254 00:31:42,045 --> 00:31:42,979 Dear... 255 00:31:44,579 --> 00:31:48,312 You forgot to call the Chamber of Commerce, right? 256 00:31:49,979 --> 00:31:56,012 When Ms. Kamijo went they weren't expecting her. 257 00:31:56,480 --> 00:31:58,745 Yasuko Kamijo 258 00:32:03,412 --> 00:32:04,713 And this is? 259 00:32:06,745 --> 00:32:10,479 The wife of Mr. Uhara of Toyo Advertising. 260 00:32:10,579 --> 00:32:13,379 Hoping for some advice. 261 00:32:14,713 --> 00:32:16,045 I'm Teiko. 262 00:32:17,745 --> 00:32:19,312 Nice to meet you. 263 00:32:19,579 --> 00:32:24,246 But today's no good. I'm due at the campaign office. 264 00:32:25,045 --> 00:32:28,679 Tomorrow. You know our office? 265 00:32:29,246 --> 00:32:30,312 Yes, I do. 266 00:32:30,412 --> 00:32:32,045 Tomorrow, then. 267 00:32:32,379 --> 00:32:34,778 Don't forget that call. 268 00:32:42,212 --> 00:32:46,179 Considering Uhara was newly-wed and promoted 269 00:32:46,279 --> 00:32:48,979 he was kind of gloomy. 270 00:32:50,312 --> 00:32:54,412 But my wife knows his private life better than me. 271 00:32:57,179 --> 00:32:59,979 She took an interest in him. 272 00:33:07,487 --> 00:33:09,386 Welcome back. 273 00:33:23,186 --> 00:33:24,620 My brother-in-law? 274 00:33:38,119 --> 00:33:39,687 What on earth's this? 275 00:33:39,986 --> 00:33:42,520 A Female Mayor? Townsfolk Largely Negative 276 00:33:42,620 --> 00:33:47,053 10 days to go, let's roll up our sleeves. 277 00:33:54,753 --> 00:33:56,753 It's exactly as expected. 278 00:33:58,753 --> 00:34:00,086 Listen to me. 279 00:34:01,420 --> 00:34:06,453 It was obvious the media would resort to slander. 280 00:34:07,086 --> 00:34:09,920 They're under our opponent's thumb. 281 00:34:10,420 --> 00:34:14,186 Yasuko, you mustn't be seen to waver. 282 00:34:14,320 --> 00:34:15,553 I understand. 283 00:34:17,186 --> 00:34:20,053 You're Japan's first female mayor. 284 00:34:20,487 --> 00:34:23,286 The birth pains are bound to be harsh. 285 00:34:23,487 --> 00:34:28,286 But people throughout Japan are on our side. 286 00:34:28,453 --> 00:34:34,153 Countless numbers of them wish us well. 287 00:34:35,153 --> 00:34:40,954 We'll run that bald idiot out of town. 288 00:35:02,320 --> 00:35:03,653 Everyone alright? 289 00:35:23,854 --> 00:35:28,653 That article was our opponent's work. But who threw that rock? 290 00:35:29,720 --> 00:35:31,353 An anonymous threat. 291 00:35:32,587 --> 00:35:36,453 Many people don't want women's voices in politics. 292 00:35:36,820 --> 00:35:38,587 Even some women among them. 293 00:35:39,420 --> 00:35:44,320 But the very fact we've got them riled up 294 00:35:44,653 --> 00:35:47,019 is proof that we're on the right track. 295 00:36:43,420 --> 00:36:44,986 What's wrong? 296 00:36:45,954 --> 00:36:48,753 It's nothing. 297 00:36:50,320 --> 00:36:52,920 Let's go inside. 298 00:37:11,954 --> 00:37:16,954 I think it's a good thing and a rare opportunity. 299 00:37:17,286 --> 00:37:19,553 An article about our campaign? 300 00:37:19,653 --> 00:37:23,553 Yes, a Tokyo report to syndicate nationwide. 301 00:37:23,653 --> 00:37:26,553 Maybe we should appear together? 302 00:37:26,653 --> 00:37:32,053 No way. I stay in the background. You take the interview. 303 00:37:32,520 --> 00:37:36,386 Okay, I'll follow your advice. 304 00:37:40,854 --> 00:37:46,320 I remember, we had a farewell dinner here for Mr. Uhara. 305 00:37:47,286 --> 00:37:51,220 Unusually, he got drunk and sang us a song. 306 00:37:51,320 --> 00:37:53,286 When was this? 307 00:37:53,386 --> 00:37:57,986 At the weekend, around the 6th? 308 00:38:00,887 --> 00:38:06,286 Since the following day, he's been missing a week. 309 00:38:08,920 --> 00:38:13,854 I heard my husband was much in your debt. 310 00:38:18,153 --> 00:38:20,286 My husband often exaggerates. 311 00:38:22,186 --> 00:38:25,587 The debt is ours. My husband is especially fond of him. 312 00:38:25,820 --> 00:38:28,954 He was terribly disappointed at his transfer. 313 00:38:30,587 --> 00:38:32,320 He often told me, 314 00:38:33,353 --> 00:38:37,687 "that guy has seen men's death with his own eyes." 315 00:38:38,019 --> 00:38:40,620 "A man like that, you can trust." 316 00:38:44,253 --> 00:38:49,753 Naughty Mr. Uhara leaving his pretty wife hanging. Where can he be? 317 00:39:00,687 --> 00:39:01,587 Toru... 318 00:39:03,119 --> 00:39:04,954 Sorry if he scared you. 319 00:39:06,954 --> 00:39:10,386 Drinking already? Keep it under control. 320 00:39:12,920 --> 00:39:15,220 Mrs. Teiko Uhara, from Tokyo. 321 00:39:17,253 --> 00:39:18,420 My brother, Toru. 322 00:39:20,720 --> 00:39:24,453 He left art school 2 years ago. He's been in several competitions. 323 00:39:24,553 --> 00:39:27,420 He's begun to sell in some Tokyo galleries. 324 00:39:27,520 --> 00:39:28,986 Hey, Sis'... 325 00:39:35,620 --> 00:39:40,153 That's right... it was "Only You". 326 00:39:44,353 --> 00:39:46,487 The song your husband sang. 327 00:39:50,567 --> 00:39:54,035 There's one thing that worries me. 328 00:39:54,235 --> 00:39:59,301 Before joining that company, Kenichi was a policeman. 329 00:39:59,502 --> 00:40:01,268 It's true, apparently. 330 00:40:01,801 --> 00:40:05,502 A policeman? I had no idea. 331 00:40:05,701 --> 00:40:11,768 I had it checked out. He was stationed in Tachikawa. 332 00:40:12,901 --> 00:40:14,368 Tachikawa? 333 00:40:14,734 --> 00:40:18,001 Wonder why he never mentioned it? 334 00:40:19,201 --> 00:40:21,834 Teiko, in my opinion, 335 00:40:21,934 --> 00:40:25,634 there's no point in you hanging on up there. 336 00:40:32,734 --> 00:40:38,335 With no sign of Kenichi, the days churned on. 337 00:40:39,435 --> 00:40:43,502 All around, the sights we had planned to visit together. 338 00:40:44,934 --> 00:40:50,368 My romantic, girlish vision of the North, 339 00:40:51,901 --> 00:40:56,035 slowly fading from my mind. 340 00:40:58,101 --> 00:40:59,701 Excuse me. 341 00:41:01,634 --> 00:41:03,101 Please come in. 342 00:41:04,601 --> 00:41:09,534 Hello there. I made it here at last. 343 00:41:10,502 --> 00:41:11,435 Today? 344 00:41:11,801 --> 00:41:13,402 That's right. 345 00:41:18,868 --> 00:41:22,934 I'm sorry for the bother. 346 00:41:23,035 --> 00:41:24,468 Not at all. 347 00:41:25,502 --> 00:41:29,701 My business in Kyoto finished earlier than I'd thought. 348 00:41:30,035 --> 00:41:34,135 Kyoto folk like to tie things up quickly. 349 00:41:44,301 --> 00:41:48,868 Any clue about Kenichi? 350 00:41:49,435 --> 00:41:51,901 Nothing yet... 351 00:41:52,801 --> 00:41:56,801 His company filed a missing person report. 352 00:41:58,005 --> 00:42:02,805 Really? That was hasty. 353 00:42:03,938 --> 00:42:08,172 Sotaro, it's just hearsay but... 354 00:42:08,272 --> 00:42:10,972 did Kenichi work for the police? 355 00:42:12,005 --> 00:42:13,672 Didn't you know? 356 00:42:15,138 --> 00:42:16,339 No. 357 00:42:17,572 --> 00:42:20,005 Soon after demobilization. 358 00:42:20,172 --> 00:42:24,472 Just for a while, maybe not even a year. 359 00:42:27,672 --> 00:42:33,038 Amid the post-War chaos, our police had a hard time. 360 00:42:33,205 --> 00:42:38,172 I guess he put it behind him. Why do you ask? 361 00:42:40,038 --> 00:42:41,172 No reason. 362 00:42:44,239 --> 00:42:48,938 Teiko, please cheer up. He'll be around somewhere. 363 00:42:49,038 --> 00:42:52,938 Gazing out at sea, that innocent look on his face. 364 00:42:56,672 --> 00:43:01,305 No need to worry. I'll track him down, I promise. 365 00:43:04,972 --> 00:43:10,105 Tsurugi 366 00:43:26,272 --> 00:43:29,305 Get me a room for a meeting. 367 00:43:29,738 --> 00:43:31,172 Right away, sir. 368 00:43:32,272 --> 00:43:34,405 Please show him the way. 369 00:45:11,205 --> 00:45:15,905 A lethal dose of Potassium Cyanide 370 00:45:16,205 --> 00:45:17,805 was in the whiskey. 371 00:45:40,005 --> 00:45:45,105 Why plan a meeting in Tsurugi, an hour from Kanazawa? 372 00:45:46,905 --> 00:45:52,305 The deceased arrived here yesterday in search of 373 00:45:55,572 --> 00:45:58,505 Kenichi Uhara, in Kanazawa, 374 00:45:58,606 --> 00:46:03,472 who is his brother and also your husband, right? 375 00:46:04,272 --> 00:46:05,105 Yes. 376 00:46:05,205 --> 00:46:08,305 I see... 377 00:46:09,439 --> 00:46:13,738 We called the office number in his notebook. 378 00:46:13,838 --> 00:46:17,972 Citing a family emergency, 3 days ago, 379 00:46:18,838 --> 00:46:21,038 he took time off. 380 00:46:21,905 --> 00:46:24,805 Kyoto was just a ruse. 381 00:46:25,572 --> 00:46:30,938 His hotel said he'd been here since Saturday morning. 382 00:46:33,239 --> 00:46:39,172 What did he do in Kanazawa in the intervening day? 383 00:46:44,305 --> 00:46:48,172 Yes... one moment. 384 00:46:48,672 --> 00:46:52,205 Here's your sister-in-law. 385 00:46:54,805 --> 00:46:56,172 Please speak to her. 386 00:47:06,439 --> 00:47:07,439 It's Teiko. 387 00:47:07,539 --> 00:47:12,972 Teiko, it's a mistake, right? 388 00:47:13,505 --> 00:47:19,138 All this crazy talk. It can't be him, right? 389 00:47:19,838 --> 00:47:21,239 My dear... 390 00:47:23,639 --> 00:47:26,172 Don't say you believe it, too? 391 00:47:26,938 --> 00:47:28,606 I saw the body. 392 00:47:31,706 --> 00:47:33,472 It was him. 393 00:47:37,805 --> 00:47:39,172 What the hell do you mean? 394 00:47:40,005 --> 00:47:43,172 But he had a business trip... 395 00:47:43,272 --> 00:47:45,738 It makes no sense... 396 00:47:45,838 --> 00:47:47,539 I'm afraid it's true. 397 00:48:11,183 --> 00:48:12,550 Teiko? 398 00:48:25,516 --> 00:48:31,216 I'm requesting security for Ms. Kamijo after that incident... 399 00:48:35,216 --> 00:48:40,483 I just heard a Mr. Uhara died at an inn in Tsurugi. 400 00:48:40,583 --> 00:48:42,416 It's not your husband, right? 401 00:48:44,783 --> 00:48:47,216 It was his brother. 402 00:48:51,049 --> 00:48:54,183 I was surprised to hear that unusual name. 403 00:49:05,750 --> 00:49:10,082 So that woman who fled was the killer? 404 00:49:10,183 --> 00:49:16,149 The maid said she was gaudily-dressed for Kanazawa. 405 00:49:16,683 --> 00:49:19,616 An American-style red coat 406 00:49:19,716 --> 00:49:22,283 with sunglasses and a headscarf. 407 00:49:22,917 --> 00:49:25,583 Like a Pan-Pan girl. 408 00:49:26,416 --> 00:49:27,683 A what? 409 00:49:27,783 --> 00:49:33,016 Girls of the night, after US troops. You don't know them? 410 00:49:33,349 --> 00:49:35,949 There's no US base near here. 411 00:49:37,783 --> 00:49:41,016 Teiko, are you alright? 412 00:49:57,216 --> 00:49:58,817 I'm sorry. 413 00:49:59,850 --> 00:50:02,616 The more time passes, the more uneasy I get. 414 00:50:03,511 --> 00:50:06,878 Don't worry. Get some fresh air. 415 00:50:12,345 --> 00:50:16,311 Do you think it's possible 416 00:50:17,011 --> 00:50:21,745 that Sotaro thought he was meeting my husband? 417 00:50:23,678 --> 00:50:28,678 The woman lured him there with Kenichi's presence. 418 00:50:29,979 --> 00:50:31,144 Meaning... 419 00:50:32,011 --> 00:50:35,311 Kenichi's already dead... 420 00:50:36,044 --> 00:50:37,712 You mustn't think like that. 421 00:50:37,812 --> 00:50:42,078 Exactly. We don't know the incidents are connected. 422 00:50:46,278 --> 00:50:51,745 I'm just lost without him. 423 00:50:53,612 --> 00:50:56,945 I thought we shared a real connection. 424 00:50:57,378 --> 00:51:00,044 But I knew nothing about him. 425 00:51:01,378 --> 00:51:03,645 Maybe, thanks to this, 426 00:51:03,745 --> 00:51:08,078 we'll get a chance to be a real couple. 427 00:51:11,142 --> 00:51:12,975 But on the other hand, 428 00:51:14,242 --> 00:51:19,508 what if it all ends with him never coming back? 429 00:51:20,208 --> 00:51:22,941 I couldn't bear not-knowing. 430 00:51:23,041 --> 00:51:25,941 I just want to know, one way or another. 431 00:51:26,041 --> 00:51:28,574 I can't help that feeling. 432 00:51:31,608 --> 00:51:32,808 I'm a terrible person. 433 00:51:32,908 --> 00:51:37,608 Not at all. It's a natural reaction. 434 00:51:43,441 --> 00:51:44,808 Teiko. 435 00:51:46,775 --> 00:51:48,508 May I say one thing? 436 00:51:51,041 --> 00:51:54,274 If marriage is really what you're after, 437 00:51:55,274 --> 00:51:58,407 don't let go of the dream too easily. 438 00:52:41,541 --> 00:52:44,374 What a fun evening. 439 00:52:44,674 --> 00:52:46,242 Invite us again. 440 00:52:46,608 --> 00:52:48,274 You promise? 441 00:52:49,208 --> 00:52:52,175 Sorry I'm late, dear. 442 00:52:54,208 --> 00:52:55,441 Welcome home. 443 00:52:55,541 --> 00:52:56,741 Sorry for the intrusion. 444 00:52:56,841 --> 00:52:58,341 Thanks for having us. 445 00:53:00,175 --> 00:53:03,808 Is playing at politics, fun? 446 00:53:07,541 --> 00:53:09,875 Say hi to Baldy. 447 00:53:09,975 --> 00:53:12,108 Don't call him that. 448 00:53:17,908 --> 00:53:22,741 Don't you think you've drunk enough? 449 00:53:31,908 --> 00:53:37,508 Did you hear Uhara's brother was killed in Tsurugi? 450 00:53:38,242 --> 00:53:40,641 Aoki called to tell me. 451 00:53:45,441 --> 00:53:46,875 You knew? 452 00:53:49,508 --> 00:53:52,208 I heard from the Chief of Police. 453 00:53:53,541 --> 00:53:55,108 Goddamn it... 454 00:53:59,341 --> 00:54:02,175 Was there really nothing between you? 455 00:54:02,274 --> 00:54:05,908 What on earth are you saying? Stop it, please. 456 00:54:08,341 --> 00:54:09,875 Please stop it. 457 00:54:18,142 --> 00:54:23,307 Thank you for another night of "Dancing Latin". 458 00:54:23,574 --> 00:54:25,808 Until next week, good night. 459 00:54:33,708 --> 00:54:38,441 What kind of woman are you? 460 00:54:44,374 --> 00:54:46,808 For Ueno, Tokyo 461 00:54:47,674 --> 00:54:50,875 I'll be back as soon as the funeral's dealt with. 462 00:54:50,975 --> 00:54:52,208 I understand. 463 00:54:54,341 --> 00:54:57,608 I felt like I'd forgotten something important. 464 00:54:57,975 --> 00:54:59,208 You know... 465 00:54:59,307 --> 00:55:00,441 Yes? 466 00:55:03,407 --> 00:55:06,674 I shouldn't just leave. 467 00:55:28,474 --> 00:55:29,908 Mr. Honda... 468 00:55:31,407 --> 00:55:32,875 Mr. Honda! 469 00:55:35,674 --> 00:55:36,741 What's wrong? 470 00:55:36,841 --> 00:55:40,574 Something's bothering me. 471 00:55:41,574 --> 00:55:46,941 Remember the receptionist with the rough hands? 472 00:55:53,941 --> 00:55:57,941 Her English sounded like Pan-Pan girl slang. 473 00:55:59,274 --> 00:56:00,941 Rough and ready. 474 00:56:01,407 --> 00:56:03,708 You speak English, right... 475 00:56:06,341 --> 00:56:11,274 My husband was once a cop near the US Tachikawa base. 476 00:56:11,541 --> 00:56:14,041 He was? In Tachikawa? 477 00:56:15,407 --> 00:56:18,875 Okay, I'll find out more about her. 478 00:56:22,043 --> 00:56:27,476 Asagaya, Tokyo 479 00:56:42,584 --> 00:56:46,018 The girl's name is Hisako Tanuma. 480 00:56:46,185 --> 00:56:49,951 Seems she's an acquaintance of Mr. Murota himself. 481 00:56:50,418 --> 00:56:52,251 Did you get to meet her? 482 00:56:52,584 --> 00:56:55,751 She's been off work for 3 days. 483 00:56:57,251 --> 00:57:00,918 Exactly from the date of the murder? 484 00:57:01,018 --> 00:57:02,051 Yes. 485 00:57:02,151 --> 00:57:06,984 Also, her husband died recently. 486 00:57:08,518 --> 00:57:11,851 They say he threw himself off the Noto cliffs. 487 00:57:13,285 --> 00:57:14,418 Suicide? 488 00:57:14,518 --> 00:57:20,684 Apparently Mr. Murota hired Hisako out of charity. 489 00:57:21,018 --> 00:57:27,385 But nobody knows what linked him to the husband. 490 00:57:29,218 --> 00:57:31,918 According to some rumors, 491 00:57:34,018 --> 00:57:36,717 and I wouldn't say it in front of Mrs. Murota 492 00:57:37,118 --> 00:57:41,118 there's talk they were lovers. 493 00:57:42,251 --> 00:57:43,452 Really? 494 00:57:43,552 --> 00:57:45,351 It's just rumor, of course. 495 00:57:45,651 --> 00:57:50,418 Sachiko herself was a typist in a client's office in Tokyo. 496 00:57:50,518 --> 00:57:54,552 Murota gave her a job in Kanazawa before his first wife died. 497 00:57:56,251 --> 00:57:59,951 Anyway, I'll go meet her and sort it all out. 498 00:58:01,851 --> 00:58:03,751 Thank you for your help. 499 00:58:03,851 --> 00:58:08,018 It's rather fun playing an investigative reporter. 500 00:58:08,617 --> 00:58:09,684 Okay, then. 501 00:58:12,751 --> 00:58:14,684 Thank you, guys. 502 00:58:20,318 --> 00:58:26,351 There's talk of Kanazawa having a female mayor. 503 00:58:26,452 --> 00:58:30,818 Making news even here, huh. 504 00:58:30,918 --> 00:58:35,285 Would've been unimaginable in the old days. 505 00:58:36,651 --> 00:58:38,452 I'll make some tea. 506 00:58:44,918 --> 00:58:49,751 Will Kanazawa produce Japan's 1st Female Mayor? 507 00:59:04,584 --> 00:59:05,784 Miss Tanuma? 508 00:59:10,085 --> 00:59:11,452 Miss Tanuma? 509 01:00:15,951 --> 01:00:18,085 What are you doing? 510 01:00:19,485 --> 01:00:20,651 Hey? 511 01:00:39,676 --> 01:00:44,409 It's true that there's never been a female mayor. 512 01:00:44,676 --> 01:00:47,776 But just because of that, 513 01:00:47,875 --> 01:00:51,809 don't assume women can't contribute to politics. 514 01:00:51,908 --> 01:00:54,509 Hurry, the train's at 6pm. 515 01:00:55,042 --> 01:00:58,342 While you're up there, give us a strip show. 516 01:01:03,975 --> 01:01:06,376 Here he is. 517 01:01:10,376 --> 01:01:15,175 Ms. Tanuma's a suspect. Do you have any comment? 518 01:01:15,875 --> 01:01:18,576 It's rumored you were lovers. 519 01:01:35,709 --> 01:01:40,809 The culprit waited quietly in the dark, 520 01:01:41,209 --> 01:01:43,676 then thrust once with the knife. 521 01:01:44,542 --> 01:01:47,942 The suspect is Hisako Tanuma. We're pretty sure of that. 522 01:01:48,409 --> 01:01:50,509 A witness came forward, too. 523 01:01:50,743 --> 01:01:54,509 A school kid up late, saw her. 524 01:01:55,275 --> 01:01:59,008 The bus stop's visible from his house. 525 01:01:59,109 --> 01:02:04,809 He saw a woman in a red coat and scarf in the street light. 526 01:02:06,609 --> 01:02:10,209 Might her family be sheltering her? 527 01:02:10,576 --> 01:02:12,509 She has no relatives. 528 01:02:12,908 --> 01:02:16,275 Husband died recently... 529 01:02:18,008 --> 01:02:20,908 a Masusaburo Sone, aged 36. 530 01:02:22,342 --> 01:02:28,242 Not her real husband, just a common-law thing. 531 01:02:28,975 --> 01:02:32,042 A suicide, right? 532 01:02:33,008 --> 01:02:34,542 How did you know? 533 01:02:37,509 --> 01:02:40,942 Mr. Honda told me on the phone. 534 01:02:43,209 --> 01:02:45,875 He jumped from the cliffs 535 01:02:47,175 --> 01:02:49,209 and his body was found on the 8th. 536 01:02:52,707 --> 01:02:54,074 The 8th? 537 01:03:04,141 --> 01:03:08,874 I'll be back on the 8th. It's only a week. 538 01:03:51,540 --> 01:03:57,074 Who knows where she came from. She just arrived out of the blue. 539 01:03:57,807 --> 01:04:02,507 Her parents died of TB. 540 01:04:02,607 --> 01:04:06,540 Only brother killed in the War. 541 01:04:06,640 --> 01:04:09,007 She was all on her own. 542 01:04:09,774 --> 01:04:12,740 It was a shock, though. 543 01:04:13,373 --> 01:04:19,707 Dressed like that, we always gossiped about her. 544 01:04:20,340 --> 01:04:23,041 Wondering what she'd got up to in Tokyo. 545 01:04:26,573 --> 01:04:31,740 That guy wasn't her real husband. 546 01:04:33,240 --> 01:04:37,940 Always going up and back between here and Tokyo. 547 01:04:39,173 --> 01:04:42,107 He never did say much. 548 01:04:43,074 --> 01:04:46,340 She really cared for him. 549 01:06:49,074 --> 01:06:52,373 My husband, Kenichi Uhara 550 01:06:53,173 --> 01:06:58,774 lived here with Hisako Tanuma for 18 months, 551 01:07:00,540 --> 01:07:03,473 under the name Masusaburo Sone. 552 01:07:26,740 --> 01:07:31,974 I can't imagine where my husband might have died. 553 01:07:34,407 --> 01:07:38,373 So many sharp rocks thrusting up from the sea. 554 01:07:40,740 --> 01:07:47,373 To me, they simply looked like gravestones. 555 01:08:16,499 --> 01:08:20,933 You're saying Sone, a.k.a. Uhara tried to dump Hisako 556 01:08:21,033 --> 01:08:26,599 which she resented enough to push him off a cliff? 557 01:08:26,866 --> 01:08:29,966 Right. The others, as well. 558 01:08:30,066 --> 01:08:33,365 She did my brother-in-law and Mr. Honda. 559 01:08:33,466 --> 01:08:36,399 What about the suicide note? 560 01:08:38,632 --> 01:08:39,833 Suicide note? 561 01:08:40,632 --> 01:08:45,133 We found it at her house the other day. 562 01:08:54,599 --> 01:08:56,599 Dear Hisako. 563 01:08:57,532 --> 01:09:01,133 To Hisako Tanuma. 564 01:09:03,933 --> 01:09:08,666 Dear Hisako, there is so much on my mind. 565 01:09:09,100 --> 01:09:11,499 Life has become unbearable. 566 01:09:13,332 --> 01:09:17,299 I'll spare you the details. 567 01:09:18,200 --> 01:09:21,766 Storing those troubles within my heart 568 01:09:22,066 --> 01:09:24,999 I've chosen to vanish for all time. 569 01:09:25,866 --> 01:09:29,466 Thank you for everything. Masusaburo. 570 01:09:31,200 --> 01:09:34,666 How does the writing compare to your husband's? 571 01:09:39,966 --> 01:09:43,632 We asked Mr. Aoki at the office 572 01:09:43,733 --> 01:09:46,332 to compare the note with his company correspondence. 573 01:09:48,332 --> 01:09:50,299 The handwriting matches. 574 01:10:00,033 --> 01:10:05,899 But I can't believe he would commit suicide. 575 01:10:06,532 --> 01:10:09,232 Even now, it makes no sense to me. 576 01:10:13,365 --> 01:10:15,766 There was a note for Hisako. 577 01:10:16,432 --> 01:10:20,532 Why on earth wasn't there one for me? 578 01:10:23,499 --> 01:10:26,833 His wife who once resolved to spend her life with him. 579 01:10:28,033 --> 01:10:30,466 Why did he treat me like that? 580 01:10:35,133 --> 01:10:38,332 Did he really think so little of me? 581 01:10:38,699 --> 01:10:41,766 Not only strange, it's just unforgivable. 582 01:10:41,866 --> 01:10:43,999 Someone sent us a gift. 583 01:10:44,799 --> 01:10:48,432 Not stones today but rice-balls. 584 01:10:51,833 --> 01:10:54,599 Girls, we're on the last lap. 585 01:10:56,799 --> 01:10:58,232 Teiko. 586 01:10:59,833 --> 01:11:04,100 You've done everything you could. 587 01:11:05,365 --> 01:11:08,699 You're tired, unable to think clearly. 588 01:11:11,100 --> 01:11:16,566 Leave it up to the police now, and go relax in Tokyo. 589 01:11:44,866 --> 01:11:46,166 This is our farewell. 590 01:11:49,799 --> 01:11:51,166 Good bye. 591 01:12:17,899 --> 01:12:24,066 Tachikawa 592 01:12:27,432 --> 01:12:31,966 Detention wagon imminent. Jeep patrol requested. 593 01:12:56,432 --> 01:12:58,766 Traffic Control 594 01:13:01,532 --> 01:13:04,200 I work in Traffic Control now, 595 01:13:04,299 --> 01:13:08,399 but back then, Uhara and I were in the Public Morals section. 596 01:13:09,166 --> 01:13:10,699 Public Morals? 597 01:13:11,466 --> 01:13:13,299 What kind of work was that? 598 01:13:13,566 --> 01:13:19,632 When Uhara was here, Japan was still occupied by the US. 599 01:13:20,232 --> 01:13:26,299 You can't imagine the number of American soldiers everywhere. 600 01:13:28,566 --> 01:13:30,308 May-1950 601 01:13:30,332 --> 01:13:32,332 Wherever there were soldiers 602 01:13:32,432 --> 01:13:36,133 hordes of Pan-Pan girls came after their dollars. 603 01:13:40,952 --> 01:13:46,019 The Yanks hated the decline in morals so we went Pan-Pan hunting. 604 01:13:46,618 --> 01:13:50,685 But the Japanese police had to do the dirty work. 605 01:13:51,052 --> 01:13:53,252 And that meant us. 606 01:14:04,585 --> 01:14:06,551 They're at it again. What a nuisance. 607 01:14:30,152 --> 01:14:31,685 I'm clean, no diseases. 608 01:14:32,852 --> 01:14:33,752 Don't make a fuss. 609 01:14:35,818 --> 01:14:38,219 Pay if you want to touch me. 610 01:14:38,918 --> 01:14:40,152 She's getting away. 611 01:14:43,152 --> 01:14:46,952 Leave me alone! Americans puppets. 612 01:14:47,052 --> 01:14:49,052 Okay, get back in the truck. 613 01:14:56,285 --> 01:14:59,718 In those days, the MP's held absolute power. 614 01:15:00,585 --> 01:15:04,452 We were just tools in their hands. 615 01:15:05,985 --> 01:15:10,486 Uhara had a hard time with that. 616 01:15:18,518 --> 01:15:22,085 We lost the War, so I guess it was our tough luck. 617 01:15:25,618 --> 01:15:26,952 Excuse me... 618 01:15:28,818 --> 01:15:31,085 The woman in this photo... 619 01:15:33,419 --> 01:15:35,452 Her again? 620 01:15:36,152 --> 01:15:37,285 You know her? 621 01:15:37,419 --> 01:15:41,185 No, I don't remember her, 622 01:15:43,352 --> 01:15:49,052 but a man was here with that picture the other day. 623 01:15:50,319 --> 01:15:51,486 Who was it? 624 01:15:51,651 --> 01:15:53,085 Just a moment... 625 01:16:03,885 --> 01:16:07,518 He seemed pretty troubled by the whole thing. 626 01:16:07,618 --> 01:16:11,019 Gisaku Murota 627 01:16:13,918 --> 01:16:15,319 Is that right... 628 01:16:15,419 --> 01:16:18,185 As I told the gentleman the other day, 629 01:16:18,285 --> 01:16:24,685 the house they all hung out in still stands in Nakagami. 630 01:16:25,752 --> 01:16:28,319 It's called Okuma House. 631 01:16:32,285 --> 01:16:34,285 She's called Hisako Tanuma. 632 01:16:34,618 --> 01:16:37,752 The woman in this photo. Do you know her? 633 01:16:39,518 --> 01:16:41,085 That again? 634 01:16:42,185 --> 01:16:45,952 You all just want to dredge up poor Emi's past, 635 01:16:46,052 --> 01:16:48,085 and make a mockery of it, eh? 636 01:16:48,551 --> 01:16:49,585 Emi? 637 01:16:50,452 --> 01:16:54,085 In that line of work nobody used their real name. 638 01:16:55,052 --> 01:16:58,985 Emi was a shy little thing 639 01:16:59,085 --> 01:17:01,918 but her charm made her a hit with the G.I.'s. 640 01:17:04,152 --> 01:17:06,252 The kids that were here, 641 01:17:07,119 --> 01:17:10,952 they weren't the kind of girls you all imagined. 642 01:17:17,319 --> 01:17:19,219 Want to take a look? 643 01:17:20,085 --> 01:17:25,152 I showed it to the guy the other day. 644 01:17:37,285 --> 01:17:38,551 Look... 645 01:17:41,419 --> 01:17:44,219 We had a Christmas party. That's me. 646 01:17:46,285 --> 01:17:48,386 It was lots of fun. 647 01:17:49,585 --> 01:17:52,585 All the other photos were chucked out. 648 01:17:53,252 --> 01:17:57,585 Of course they wanted the past behind them. 649 01:17:59,452 --> 01:18:02,752 But this one I couldn't get rid of. 650 01:18:04,285 --> 01:18:07,752 They all look so happy. 651 01:18:20,052 --> 01:18:21,618 Sachiko? 652 01:18:25,918 --> 01:18:30,119 So you know Marie, do you? 653 01:18:46,085 --> 01:18:50,152 She was smart, even made it to women's college. 654 01:18:51,019 --> 01:18:55,119 Lost both parents in the air-raids. Quit college, 655 01:18:55,452 --> 01:18:59,551 working to pay for her brother's TB treatment. 656 01:19:00,651 --> 01:19:04,752 She was going steady with a ranking officer. 657 01:19:06,385 --> 01:19:08,951 Roughly at the same time, 658 01:19:09,252 --> 01:19:13,052 they both went clean, and got away from here. 659 01:19:30,818 --> 01:19:32,152 Marie? 660 01:19:33,385 --> 01:19:36,218 I was so delighted 661 01:19:36,552 --> 01:19:41,752 you remembered me from such a tiny article. 662 01:19:42,719 --> 01:19:47,052 Becoming a widow isn't an auspicious start but... 663 01:19:47,818 --> 01:19:51,152 When I figured it was you, of course I came to help. 664 01:19:53,985 --> 01:19:55,452 But... 665 01:19:56,118 --> 01:20:00,085 I mustn't be any further burden on you. 666 01:20:00,752 --> 01:20:04,652 You've got the big house and the social status to match. 667 01:20:05,152 --> 01:20:08,185 The police said they'd catch the killer for me. 668 01:20:08,285 --> 01:20:09,585 No way. 669 01:20:09,786 --> 01:20:13,352 If they discover your past they won't lift a finger. 670 01:20:13,452 --> 01:20:15,552 They'll just pin the crime on you. 671 01:20:15,818 --> 01:20:18,419 That's why I'm having you hide. 672 01:20:19,885 --> 01:20:23,585 When it comes to girls like you and I, 673 01:20:23,686 --> 01:20:27,419 people can't wait to abandon us. 674 01:20:28,786 --> 01:20:30,985 Kanazawa is locked down 675 01:20:31,352 --> 01:20:35,285 but you should make it to Tokyo via Takaoka. 676 01:20:41,519 --> 01:20:44,719 Kenichi, Sachiko and Hisako. 677 01:20:45,385 --> 01:20:50,985 This tragedy began when they ran into one another again in Kanazawa. 678 01:20:55,686 --> 01:21:01,018 Kenichi was posted there, 2 years ago. 679 01:21:02,185 --> 01:21:06,018 6 months later, by coincidence he met Hisako again. 680 01:21:07,018 --> 01:21:08,918 They began to live together. 681 01:21:15,885 --> 01:21:20,185 Even after living together, 682 01:21:20,285 --> 01:21:24,352 Masusaburo didn't talk much. 683 01:21:25,052 --> 01:21:28,786 Never mentioned his work, either. 684 01:21:30,285 --> 01:21:34,585 But he was kind to me. 685 01:21:35,352 --> 01:21:37,851 That much was enough. 686 01:21:55,273 --> 01:21:56,641 Hisako. 687 01:22:06,374 --> 01:22:08,074 Masusaburo! 688 01:22:09,008 --> 01:22:12,941 Welcome home. You're early. 689 01:22:13,273 --> 01:22:15,407 I caught an earlier bus. 690 01:22:17,707 --> 01:22:19,008 A souvenir for you. 691 01:22:20,207 --> 01:22:21,974 Open it when we get home. 692 01:22:23,041 --> 01:22:24,140 Thank you. 693 01:22:27,774 --> 01:22:33,807 But I knew such happiness wouldn't last long. 694 01:22:34,641 --> 01:22:36,641 That's the way my life is. 695 01:22:50,407 --> 01:22:52,041 I love you. 696 01:22:52,774 --> 01:22:58,140 To think that man was Kenichi Uhara 697 01:22:58,874 --> 01:23:00,707 is still beyond comprehension. 698 01:23:04,041 --> 01:23:07,641 Even when his supposed brother turned up... 699 01:23:09,240 --> 01:23:11,874 My husband was Masusaburo Sone. 700 01:23:13,207 --> 01:23:14,974 He died very recently. 701 01:23:15,207 --> 01:23:16,574 He died? 702 01:23:19,307 --> 01:23:20,641 Suicide. 703 01:23:20,774 --> 01:23:22,707 Suicide? 704 01:23:25,741 --> 01:23:28,140 There's no way Kenichi would do that. 705 01:23:29,140 --> 01:23:34,340 He'd probably heard about Hisako from Kenichi. 706 01:23:35,041 --> 01:23:40,607 That's why he wasn't worried when Kenichi went missing. 707 01:23:41,507 --> 01:23:47,774 When I heard he was married in Tokyo, 708 01:23:48,173 --> 01:23:50,307 how on earth could I believe it? 709 01:23:51,207 --> 01:23:54,641 I thought there'd be another explanation. 710 01:24:15,041 --> 01:24:16,240 Marie? 711 01:24:17,507 --> 01:24:19,173 Are you alright, Marie? 712 01:24:24,440 --> 01:24:28,741 I'm sorry. The car's acting up. 713 01:24:30,741 --> 01:24:33,507 Some kind of engine trouble. 714 01:24:34,907 --> 01:24:39,041 Emi, you're always such a soft touch. 715 01:24:41,707 --> 01:24:43,707 You were deceived all along. 716 01:24:44,641 --> 01:24:47,374 He really was Kenichi Uhara. 717 01:24:47,474 --> 01:24:50,374 He just wanted to hop over to a younger woman. 718 01:24:57,607 --> 01:25:02,574 What his brother said was true. The ceremony was last month. 719 01:25:03,707 --> 01:25:04,507 You're lying. 720 01:25:04,607 --> 01:25:06,307 You really think so? 721 01:25:06,407 --> 01:25:10,474 He was always talking about being with that younger woman. 722 01:25:11,307 --> 01:25:14,140 Wishing for a new start in Tokyo. 723 01:25:14,307 --> 01:25:17,008 He was an awful person. 724 01:25:31,407 --> 01:25:33,407 Something's up. 725 01:25:42,941 --> 01:25:44,607 I'll soon fix it. 726 01:26:30,607 --> 01:26:31,974 Marie... 727 01:26:32,941 --> 01:26:37,941 Remember when we first met him? 728 01:26:44,714 --> 01:26:45,848 Emi. 729 01:27:16,714 --> 01:27:20,681 What are you crying for? 730 01:27:25,348 --> 01:27:28,282 Remembering back... 731 01:27:33,748 --> 01:27:35,915 What does it say? 732 01:27:39,382 --> 01:27:44,115 I can't read. Never went to school. 733 01:27:54,781 --> 01:27:59,781 "This road I'm on" 734 01:28:01,315 --> 01:28:07,815 "I traveled once before" 735 01:28:08,581 --> 01:28:15,581 "I know it now" 736 01:28:30,282 --> 01:28:33,082 I know that one. 737 01:28:34,881 --> 01:28:40,015 "That hill yonder" 738 01:28:40,482 --> 01:28:45,714 "I saw it once before" 739 01:28:46,449 --> 01:28:53,248 "I know it now" 740 01:28:53,515 --> 01:29:03,382 "See the white clock tower?" 741 01:29:05,115 --> 01:29:09,415 "This road I'm on" 742 01:29:09,848 --> 01:29:14,148 "I traveled once before" 743 01:29:14,815 --> 01:29:20,681 "I know it now" 744 01:29:21,681 --> 01:29:31,449 "I rode the horse cart with mother" 745 01:29:42,482 --> 01:29:46,482 Marie, you went to college, too? 746 01:29:48,348 --> 01:29:52,681 School's important but there's more to life. 747 01:29:53,981 --> 01:29:57,549 You can learn to read anytime. 748 01:29:58,182 --> 01:30:01,148 Why don't I teach you, from tomorrow? 749 01:30:01,348 --> 01:30:03,614 - Are you sure? - Of course. 750 01:30:04,182 --> 01:30:07,148 I'll be pretty strict though. 751 01:30:15,781 --> 01:30:19,482 One day, every person 752 01:30:20,348 --> 01:30:23,015 will go to school, no matter who they are. 753 01:30:24,215 --> 01:30:29,981 An era will come when girls won't have to do what we do. 754 01:30:32,248 --> 01:30:33,581 I wonder? 755 01:30:35,881 --> 01:30:37,182 Definitely. 756 01:30:58,348 --> 01:30:59,515 This way. 757 01:31:04,715 --> 01:31:07,082 Through the cul-de-sac, there's a back way. 758 01:31:23,549 --> 01:31:24,714 Let's go. 759 01:31:37,482 --> 01:31:40,182 When I saw him in Kanazawa station, 760 01:31:41,848 --> 01:31:44,415 I knew that God exists. 761 01:32:03,385 --> 01:32:04,685 Marie... 762 01:32:06,352 --> 01:32:07,819 You... 763 01:32:15,951 --> 01:32:21,252 You said he'd spoken to you. 764 01:32:21,719 --> 01:32:25,118 About wanting to be reborn in Tokyo. 765 01:32:25,918 --> 01:32:30,085 Where on earth did you see him again? 766 01:32:32,852 --> 01:32:37,619 In the year since you turned up at Murota Inc. 767 01:32:37,719 --> 01:32:40,152 I've known this day would come. 768 01:32:42,585 --> 01:32:46,886 Yet until today, you didn't mention our Tachikawa days. 769 01:32:47,252 --> 01:32:52,786 They aren't pleasant reminiscences for either of us. 770 01:32:55,152 --> 01:32:57,719 Don't vacillate, get to the point. 771 01:32:57,985 --> 01:33:02,385 How much do you want to keep silent about Tachikawa? 772 01:33:03,385 --> 01:33:05,522 I'm not interested in money or stuff like that. 773 01:33:06,585 --> 01:33:08,185 You don't mean, my body? 774 01:33:08,685 --> 01:33:11,485 No, not that at all. 775 01:33:16,152 --> 01:33:20,685 If possible, there's a girl I'd like you to employ. 776 01:33:21,619 --> 01:33:26,185 Although Sachiko and Hisako knew each other, 777 01:33:26,285 --> 01:33:28,985 he hid the fact that he'd met them both. 778 01:33:30,085 --> 01:33:33,585 He was afraid of them talking to one another. 779 01:33:35,152 --> 01:33:37,385 My wife's name is Teiko. 780 01:33:38,285 --> 01:33:43,085 I've never met a woman like her in my entire life. 781 01:33:44,886 --> 01:33:47,786 I never felt like getting married. 782 01:33:49,352 --> 01:33:52,185 Remembering my fallen buddies, it wasn't right. 783 01:33:53,585 --> 01:33:56,385 With that woman I'm living with, 784 01:33:56,485 --> 01:34:00,452 I used the name of a comrade, killed in battle. 785 01:34:01,585 --> 01:34:02,652 A fake name? 786 01:34:03,918 --> 01:34:07,719 So you and I are in the same boat. 787 01:34:09,819 --> 01:34:11,419 I want to be reborn. 788 01:34:12,951 --> 01:34:15,519 To be reborn and join the new era. 789 01:34:19,985 --> 01:34:23,852 With Teiko, maybe I can do that. 790 01:34:26,118 --> 01:34:28,985 Yet you pity the other woman... 791 01:34:29,085 --> 01:34:32,685 want atonement by finding her work... 792 01:34:33,285 --> 01:34:37,085 It's not that easy. She may prefer death. 793 01:34:38,352 --> 01:34:40,619 Your kind always cause women pain. 794 01:35:04,118 --> 01:35:05,951 You're the one who should die. 795 01:35:09,218 --> 01:35:14,719 Right. Men like you, deserve to die once... 796 01:35:17,951 --> 01:35:21,018 Masusaburo Sone must be eliminated. 797 01:35:24,552 --> 01:35:26,652 You must fake his suicide. 798 01:35:29,352 --> 01:35:34,719 That's how they came to be standing at the cliff. 799 01:35:47,585 --> 01:35:50,585 Final testament 800 01:35:55,719 --> 01:35:59,585 So this is goodbye to Masusaburo Sone? 801 01:36:10,152 --> 01:36:14,085 These are the details of the woman I want you to help. 802 01:36:14,552 --> 01:36:19,419 Okay, I'll have my husband find a place for her. 803 01:36:30,886 --> 01:36:35,152 You're right, a body would never be recovered here. 804 01:36:42,285 --> 01:36:47,552 Just one push and nobody would doubt it was suicide. 805 01:36:50,352 --> 01:36:55,352 This man knows about my past as a Pan-Pan. 806 01:36:57,883 --> 01:36:59,383 All I need... 807 01:37:01,750 --> 01:37:03,249 is to be rid of him. 808 01:37:57,449 --> 01:37:59,650 Using the past, 809 01:38:01,483 --> 01:38:03,516 stuff like that... 810 01:38:06,549 --> 01:38:09,583 He wasn't the kind of person to do that to you. 811 01:38:12,850 --> 01:38:17,050 I never imagined his lover was you. 812 01:38:19,349 --> 01:38:22,182 If it wasn't, I'd never have got in touch. 813 01:38:37,950 --> 01:38:39,449 Next... 814 01:38:41,083 --> 01:38:42,716 my turn, huh? 815 01:38:50,816 --> 01:38:52,750 "It's cold." 816 01:38:54,249 --> 01:38:56,516 "Best wear your coat." 817 01:38:58,017 --> 01:39:00,416 Feigning concern, 818 01:39:02,017 --> 01:39:07,050 yet planning to frame me. 819 01:39:10,750 --> 01:39:15,916 I don't care. I'm ready to die. 820 01:39:17,616 --> 01:39:20,249 The man named Masusaburo never existed. 821 01:39:22,850 --> 01:39:24,650 The one named Kenichi, 822 01:39:25,816 --> 01:39:29,916 I never actually knew. 823 01:39:37,249 --> 01:39:41,616 I don't believe anything any more. 824 01:39:48,588 --> 01:39:49,955 Emi... 825 01:39:59,055 --> 01:40:03,155 Keep smiling, Marie. 826 01:40:09,389 --> 01:40:11,688 Have a good life. 827 01:40:13,122 --> 01:40:15,755 Live my portion for me. 828 01:40:33,855 --> 01:40:35,888 We'll meet again. 829 01:40:37,821 --> 01:40:39,355 Some other day. 830 01:40:42,355 --> 01:40:44,322 Emi! 831 01:42:10,554 --> 01:42:13,788 Maternity Guide 832 01:42:28,554 --> 01:42:34,088 During my brother-in-law's visit he uncovered a great deal. 833 01:42:34,322 --> 01:42:37,255 Including the relationship between Hisako and Sachiko. 834 01:42:37,355 --> 01:42:42,488 They live near here. They'll arrive shortly. 835 01:42:43,421 --> 01:42:46,322 I was right to have had you talk to her. 836 01:42:47,122 --> 01:42:51,755 She'd never have opened up to a stranger like me. 837 01:42:52,155 --> 01:42:57,521 I took the liberty of asking around at your company. 838 01:42:57,922 --> 01:43:02,055 I was surprised to find your influence got her the job. 839 01:43:03,022 --> 01:43:05,955 This is just my pet theory, 840 01:43:07,055 --> 01:43:08,922 but that Tanuma woman, 841 01:43:10,155 --> 01:43:13,488 might have been a Pan-Pan for American troops. 842 01:43:19,688 --> 01:43:24,255 Surely you're not acquaintances back from those days? 843 01:43:30,421 --> 01:43:32,554 Sorry, that's going too far. 844 01:43:37,454 --> 01:43:41,088 If you'd like, 845 01:43:42,122 --> 01:43:44,188 how about a glass of whiskey? 846 01:43:46,588 --> 01:43:50,588 Next to contact her was Mr. Honda... 847 01:43:50,888 --> 01:43:54,155 Only to be lured to Hisako's house. 848 01:44:15,488 --> 01:44:18,888 Sachiko Murota. 849 01:44:39,955 --> 01:44:44,022 Why did it happen? Emi's dead... 850 01:44:44,988 --> 01:44:47,788 Emi's dead... 851 01:44:54,521 --> 01:44:55,688 Sister... 852 01:44:56,155 --> 01:44:58,355 Why did Emi die? 853 01:45:03,055 --> 01:45:06,255 Get out of here. 854 01:45:06,888 --> 01:45:08,688 Go away. 855 01:45:12,621 --> 01:45:14,488 Sachiko, it's okay. 856 01:45:14,955 --> 01:45:16,421 Sachiko... 857 01:45:29,554 --> 01:45:31,155 I didn't do it. 858 01:45:31,289 --> 01:45:34,621 I didn't kill her. 859 01:45:34,721 --> 01:45:37,855 I really didn't kill her. I didn't. 860 01:45:37,955 --> 01:45:39,055 Get out. 861 01:45:39,155 --> 01:45:44,688 I didn't kill her. I didn't kill anyone. 862 01:45:45,688 --> 01:45:47,155 I didn't. 863 01:45:49,988 --> 01:45:54,488 Emi was my only friend. 864 01:45:55,022 --> 01:45:57,155 I'd never kill her. 865 01:45:57,255 --> 01:45:59,588 Alright, you didn't kill anyone. 866 01:45:59,688 --> 01:46:01,655 I didn't. 867 01:46:01,821 --> 01:46:05,022 I didn't do it. Didn't kill anyone. 868 01:46:05,122 --> 01:46:07,521 - Stay still. - I didn't do it. 869 01:46:07,621 --> 01:46:08,988 Don't say anything. 870 01:46:09,322 --> 01:46:12,421 They all killed themselves. It was all coincidence. 871 01:46:13,155 --> 01:46:14,955 No! It wasn't me. 872 01:46:15,055 --> 01:46:19,588 Sachiko, it was all fate. 873 01:46:19,688 --> 01:46:21,289 It wasn't me. 874 01:46:22,888 --> 01:46:24,255 It was all fate. 875 01:46:24,355 --> 01:46:26,055 It wasn't me. 876 01:47:03,128 --> 01:47:05,072 Yasuko Kamijo Campaign Announcement 877 01:47:05,096 --> 01:47:09,228 Yasuko Kamijo Campaign Announcement 878 01:47:09,328 --> 01:47:11,128 Please be patient. 879 01:47:15,025 --> 01:47:16,359 This is getting pretty tense. 880 01:47:16,459 --> 01:47:19,459 To avoid trouble they moved the announcement here. 881 01:47:20,125 --> 01:47:23,758 I'm betting drinks that she loses. 882 01:47:23,891 --> 01:47:27,825 I think she'll win. Kanazawa's come a long way. 883 01:47:27,925 --> 01:47:30,925 It can pull off a Japan scoop. 884 01:47:33,891 --> 01:47:37,858 In local news, at 6am today the female corpse, 885 01:47:37,958 --> 01:47:41,791 discovered along the coast... 886 01:47:42,158 --> 01:47:46,259 was apparently that of the suspect, Hisako Tanuma. 887 01:47:46,359 --> 01:47:48,791 It's now at the Kanazawa precinct. 888 01:47:50,292 --> 01:47:53,359 Police say it looks like a suicide. 889 01:48:02,525 --> 01:48:04,259 Girls, not much time. 890 01:48:05,359 --> 01:48:12,058 "Washing away injustice" 891 01:48:12,225 --> 01:48:22,325 "Transforming our country's wealth built on the workers' sweat" 892 01:48:22,659 --> 01:48:32,525 "into a bright world of happiness." 893 01:48:33,592 --> 01:48:39,459 "Against hatred and strife" 894 01:48:39,626 --> 01:48:45,225 "and vulgarity we prevail" 895 01:48:48,758 --> 01:48:53,459 "With love and grace" 896 01:48:53,758 --> 01:49:02,626 "And the power of woman" 897 01:49:44,825 --> 01:49:47,992 You know everything, right? 898 01:49:53,858 --> 01:49:56,925 We won. We won! 899 01:49:59,392 --> 01:50:02,492 Congratulations Ma'am! 900 01:50:05,659 --> 01:50:10,192 Banzai! Banzai! Banzai! 901 01:50:44,125 --> 01:50:47,592 War forces children into adulthood. 902 01:50:52,058 --> 01:50:53,692 If things were normal, 903 01:50:55,325 --> 01:50:58,058 my sister would've enjoyed a longer childhood. 904 01:50:58,349 --> 01:50:59,550 Toru... 905 01:51:02,783 --> 01:51:06,583 From today, I'll be mother. 906 01:51:07,783 --> 01:51:09,516 And father, too. 907 01:51:11,116 --> 01:51:12,483 Understand? 908 01:51:16,216 --> 01:51:18,650 She was always smiling. 909 01:51:19,483 --> 01:51:22,216 Never once letting her worries surface in front of me. 910 01:51:25,383 --> 01:51:30,683 But inside the damage built up. Cracks began to appear. 911 01:51:32,616 --> 01:51:35,216 It was only natural that she'd come to pieces. 912 01:51:39,683 --> 01:51:41,316 I don't suppose... 913 01:51:44,183 --> 01:51:46,850 you could ever forgive my sister, huh? 914 01:51:50,416 --> 01:51:55,650 She's already forgotten what she's done. 915 01:52:20,283 --> 01:52:21,450 Detective! 916 01:52:26,850 --> 01:52:28,483 We've got a confession. 917 01:52:32,183 --> 01:52:33,416 Get out of our way. 918 01:52:36,883 --> 01:52:38,149 This way. 919 01:52:45,483 --> 01:52:46,650 You'll come quietly? 920 01:52:52,249 --> 01:52:53,650 Ms. Sachiko... 921 01:52:54,949 --> 01:52:58,183 Your modesty kept you in the background. 922 01:52:58,283 --> 01:53:00,917 And that is admirable. 923 01:53:02,183 --> 01:53:07,483 But today of all days, you should get the credit. 924 01:53:08,550 --> 01:53:12,817 Please, a few words from you. 925 01:53:43,183 --> 01:53:47,283 In complicity with your lover, Hisako Tanuma, eh? 926 01:53:47,416 --> 01:53:51,416 You killed her husband when he got in your way. 927 01:53:51,516 --> 01:53:54,850 When his brother found out, you killed him, too. 928 01:53:54,949 --> 01:53:58,316 Then his colleague, Mr. Honda. 929 01:54:14,883 --> 01:54:20,249 Our time has finally come. 930 01:54:31,149 --> 01:54:32,316 Stop that. 931 01:54:39,183 --> 01:54:41,883 Goodbye to the era of darkness. 932 01:54:45,550 --> 01:54:48,750 Let's face a new age, 933 01:54:50,483 --> 01:54:54,249 we've made one huge stride. 934 01:55:12,216 --> 01:55:18,949 Once, we lost everything. 935 01:55:20,516 --> 01:55:21,817 Our homes. 936 01:55:23,149 --> 01:55:24,483 Our history. 937 01:55:25,583 --> 01:55:27,583 All love and joy. 938 01:55:29,783 --> 01:55:32,082 They were all long-gone. 939 01:55:35,616 --> 01:55:41,817 During those times, what sustained us and gave us courage, 940 01:55:43,316 --> 01:55:48,082 was the dream each one of us had of the coming era. 941 01:55:50,450 --> 01:55:56,183 That future is just around the corner. 942 01:55:58,949 --> 01:56:00,783 Close by. 943 01:56:02,249 --> 01:56:07,216 In a short while, those dreams, 944 01:56:07,949 --> 01:56:13,750 dreams of a future we nurtured during the dark times, 945 01:56:14,616 --> 01:56:17,783 will soon be within reach. 946 01:56:41,616 --> 01:56:42,850 Marie! 947 01:56:44,650 --> 01:56:46,049 Marie... 948 01:58:09,416 --> 01:58:10,683 Ms. Sachiko! 949 01:58:16,249 --> 01:58:19,316 Let's get her out of here. 950 01:58:59,483 --> 01:59:02,149 It's me. Won't you open up? 951 01:59:02,883 --> 01:59:06,249 Ms. Sachiko, open the door. 952 01:59:29,183 --> 01:59:31,750 You robbed me of my dreams. 953 01:59:37,583 --> 01:59:39,116 I know that. 954 01:59:40,416 --> 01:59:43,049 Even if I apologize, I won't be forgiven. 955 01:59:44,550 --> 01:59:49,049 One thing I must convey to you. 956 01:59:52,683 --> 01:59:54,550 Mr. Uhara told me this. 957 01:59:55,783 --> 02:00:00,016 With you he felt he could be reborn. 958 02:00:01,949 --> 02:00:07,316 That he could experience the new era. 959 02:00:09,416 --> 02:00:14,683 There's no doubt about it. 960 02:00:17,249 --> 02:00:20,082 He loved you more than anyone. 961 02:00:50,716 --> 02:00:51,616 Wait. 962 02:00:54,149 --> 02:00:55,149 Wait. 963 02:01:01,583 --> 02:01:03,283 Wait! 964 02:02:08,043 --> 02:02:12,243 One week later 965 02:02:12,409 --> 02:02:17,342 A foreign tanker 966 02:02:17,509 --> 02:02:24,442 picked up the body of Sachiko Murota 967 02:03:03,309 --> 02:03:07,210 Never to forget the lives of these 2 women 968 02:03:07,843 --> 02:03:12,143 my husband treasured these photos. 969 02:03:14,409 --> 02:03:19,676 Now they take the place of the sins that were committed. 970 02:03:20,409 --> 02:03:25,110 Maybe he'd planned to bear them his entire life. 971 02:03:35,910 --> 02:03:38,609 The new era of which my husband dreamed... 972 02:03:39,709 --> 02:03:45,509 How will it turn out? 973 02:03:58,943 --> 02:04:00,277 Teiko... 974 02:04:02,143 --> 02:04:05,643 Teiko, I've made some tea. 975 02:04:15,210 --> 02:04:17,243 I bought some rice-buns, too. 976 02:04:17,776 --> 02:04:19,076 How lovely. 977 02:04:44,306 --> 02:04:48,772 Ryoko Hirosue 978 02:04:55,072 --> 02:04:59,506 Miki Nakatani 979 02:05:01,872 --> 02:05:06,339 Tae Kimura 980 02:05:09,339 --> 02:05:13,838 Tetta Sugimoto Hiromi Sakimoto Toru Nomaguchi 981 02:05:16,805 --> 02:05:21,306 Fukumi Kuroda Hirotaro Honda 982 02:05:24,838 --> 02:05:29,306 Hidetoshi Nishijima 983 02:05:31,339 --> 02:05:35,805 Takeshi Kaga 984 02:05:59,172 --> 02:06:07,939 [Original Story]@ Seicho Matsumoto 985 02:06:08,039 --> 02:06:11,039 [Screenplay]@ Isshin Inudo Kenji Nakazono 986 02:11:12,539 --> 02:11:18,539 [Directed by]@ Isshin Inudo 987 02:11:22,239 --> 02:11:26,239 [English subtitles by]@ Kennedy Taylor and Aya Futami 65213

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.