All language subtitles for We Have Always Lived in the Castle (2018)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,395 --> 00:00:15,395 Subtitles by explosiveskull 2 00:01:19,762 --> 00:01:23,994 My name is Mary Katherine Blackwood. 3 00:01:23,996 --> 00:01:25,494 I am 18 years old, 4 00:01:25,496 --> 00:01:27,830 and I live with my sister, Constance. 5 00:01:30,130 --> 00:01:33,396 She is the most precious person in the world. 6 00:01:37,729 --> 00:01:40,729 The Blackwoods have always lived in this house. 7 00:01:42,629 --> 00:01:45,563 We have never done anything to hurt anyone. 8 00:01:47,462 --> 00:01:49,829 We put things back where they belong. 9 00:01:50,829 --> 00:01:53,259 And we will never leave here. 10 00:01:53,261 --> 00:01:55,593 No matter what they say... 11 00:01:55,595 --> 00:01:58,993 or what they do to us. 12 00:01:58,995 --> 00:02:00,228 Never. 13 00:02:04,163 --> 00:02:06,660 But a change is coming. 14 00:02:06,662 --> 00:02:11,960 And nobody knows it but me. 15 00:02:33,029 --> 00:02:37,726 I do the wrong, and first begin to brawl. 16 00:02:37,728 --> 00:02:39,993 The secret mischiefs that I set abroach 17 00:02:39,995 --> 00:02:43,393 I lay unto the grievous charge of others. 18 00:02:43,395 --> 00:02:46,926 Clarence, whom I indeed have cast in darkness, 19 00:02:46,928 --> 00:02:50,459 I do beweep to many simple gulls, 20 00:02:50,461 --> 00:02:54,193 namely, to Darby, Hastings, Buckingham, 21 00:02:54,195 --> 00:02:56,659 and tell them 'tis the queen and her allies 22 00:02:56,661 --> 00:03:00,660 that stir the king against the duke, my brother. 23 00:03:00,662 --> 00:03:02,992 Now they believe it, 24 00:03:02,994 --> 00:03:07,859 and with all whet me to be revenged on Rivers, Dorset, Grey. 25 00:03:07,861 --> 00:03:12,026 But then I sigh, and, with a piece of scripture, 26 00:03:12,028 --> 00:03:15,492 tell them that God bids us do good for evil. 27 00:03:15,494 --> 00:03:19,159 - Merricat! - And thus I clothe my naked villainy 28 00:03:19,161 --> 00:03:23,792 with odd old ends stolen forth of Holy Writ... 29 00:03:23,794 --> 00:03:26,926 - ...and seem a saint... - Merricat! 30 00:03:26,928 --> 00:03:30,294 - when most I play the devil. - Merricat, come on! 31 00:03:36,561 --> 00:03:38,961 Please, wash your hands. 32 00:03:46,493 --> 00:03:48,392 What are you reading? 33 00:03:48,394 --> 00:03:50,624 A pretty sight, a lady with a book. 34 00:03:50,626 --> 00:03:54,492 I'm reading something called The Best Practice Guide to Canning, Uncle Julian. 35 00:03:54,494 --> 00:03:55,758 Admirable. 36 00:03:55,760 --> 00:03:57,826 I don't seem to have any information 37 00:03:57,828 --> 00:04:00,826 on whether your father took 38 00:04:00,828 --> 00:04:03,058 - his cigar in the garden that morning. - He did. 39 00:04:03,060 --> 00:04:06,224 - He always did in the morning. - I should begin the chapter with that. 40 00:04:06,226 --> 00:04:08,324 "I won't have it." 41 00:04:08,326 --> 00:04:10,126 I heard your mother say that. 42 00:04:10,128 --> 00:04:12,726 Your father said, 43 00:04:12,728 --> 00:04:16,491 "We have no choice. I mean it." End quote. 44 00:04:16,493 --> 00:04:19,758 - Here's the list. - Mr. Elbert doesn't like big bills. 45 00:04:19,760 --> 00:04:21,624 - All right now. - The coins are better. 46 00:04:21,626 --> 00:04:23,524 You'll go to the town. 47 00:04:23,526 --> 00:04:25,558 You'll check out our books and records. 48 00:04:25,560 --> 00:04:27,257 You'll buy our groceries 49 00:04:27,259 --> 00:04:30,593 - and you'll be back in time for lunch. - Do I have to...? 50 00:04:34,326 --> 00:04:36,226 Lock the door. 51 00:04:39,760 --> 00:04:42,858 Tuesday is the most terrible day. 52 00:04:42,860 --> 00:04:45,891 Because Tuesday I must go to town 53 00:04:45,893 --> 00:04:49,623 and see all of those who hate us. 54 00:04:49,625 --> 00:04:51,458 I read in my book of spells 55 00:04:51,460 --> 00:04:55,125 that if you bury something evil or touched by cruelty 56 00:04:55,127 --> 00:04:56,691 you may take its power 57 00:04:56,693 --> 00:04:59,191 and you cannot be harmed for one whole day. 58 00:05:01,393 --> 00:05:04,457 Protect me. 59 00:05:04,459 --> 00:05:07,058 We live at the end of Blackwood Road, 60 00:05:07,060 --> 00:05:09,791 which runs in a great circle around the village. 61 00:05:09,793 --> 00:05:13,423 Father, like all the Blackwoods before him, 62 00:05:13,425 --> 00:05:15,091 was very rich. 63 00:05:15,093 --> 00:05:18,091 And he built this gate to keep us safe. 64 00:05:18,093 --> 00:05:20,992 But it could not protect him. 65 00:05:26,059 --> 00:05:27,958 People here believe 66 00:05:27,960 --> 00:05:31,590 that six years ago Constance killed Father and our family 67 00:05:31,592 --> 00:05:33,590 and poisoned Uncle Julian. 68 00:05:33,592 --> 00:05:37,423 They think she is wicked and should be sent away. 69 00:05:37,425 --> 00:05:41,724 But now we live as two queens in a castle on top of the highest hill. 70 00:05:41,726 --> 00:05:43,292 You eat rats! 71 00:05:47,959 --> 00:05:50,625 They wish for our ruin. 72 00:05:51,759 --> 00:05:53,957 But they don't understand. 73 00:05:53,959 --> 00:05:56,258 A rack of lamb. 74 00:05:58,325 --> 00:05:59,625 Eggs. 75 00:06:01,225 --> 00:06:03,290 Coffee. 76 00:06:03,292 --> 00:06:05,559 Flour. 77 00:06:06,525 --> 00:06:08,456 - Walnuts. - Thomas. 78 00:06:08,458 --> 00:06:10,689 Peanut brittle. 79 00:06:10,691 --> 00:06:12,392 Thomas, stop it! 80 00:06:14,291 --> 00:06:16,325 Anything else? 81 00:06:41,591 --> 00:06:43,355 Good morning, Merricat. 82 00:06:43,357 --> 00:06:44,689 How are you today? 83 00:06:44,691 --> 00:06:45,789 Fine, thank you. 84 00:06:45,791 --> 00:06:48,691 - Black coffee, please. - Sure. 85 00:06:50,958 --> 00:06:52,589 Hey, Stella! 86 00:06:52,591 --> 00:06:54,422 Gentlemen. 87 00:06:54,424 --> 00:06:56,589 - As soon as I heard his voice... - Where's the fire? 88 00:06:56,591 --> 00:06:58,255 Yeah, it's practice drills this morning, ladies. 89 00:06:58,257 --> 00:07:01,222 ...I knew my spell of protection had been broken. 90 00:07:01,224 --> 00:07:03,056 Lady. 91 00:07:03,058 --> 00:07:08,289 Long ago, Jim Donnell fell in love with my sister, Constance. 92 00:07:08,291 --> 00:07:12,891 He wanted to steal her away from us in his automobile. 93 00:07:14,624 --> 00:07:16,621 But I told Father. 94 00:07:16,623 --> 00:07:19,123 So... 95 00:07:19,125 --> 00:07:21,691 And Father was powerful 96 00:07:22,857 --> 00:07:25,321 ...they tell me you're moving away. 97 00:07:25,323 --> 00:07:28,822 ...so Jim Donnell lost his job 98 00:07:28,824 --> 00:07:30,391 and his love. 99 00:07:31,657 --> 00:07:33,289 And then his automobile. 100 00:07:33,291 --> 00:07:35,089 They tell me 101 00:07:35,091 --> 00:07:37,523 you're moving away. 102 00:07:38,890 --> 00:07:40,688 No. 103 00:07:40,690 --> 00:07:42,989 No? 104 00:07:42,991 --> 00:07:46,722 Must've just been gossip. 105 00:07:46,724 --> 00:07:48,889 Did you ever hear anything like the gossip in this town, Stella? 106 00:07:48,891 --> 00:07:50,755 Leave her alone, Jim. 107 00:07:50,757 --> 00:07:53,588 I'm not bothering anybody, Stell. 108 00:07:53,590 --> 00:07:57,788 I'm just asking Miss Mary Katherine Blackwood here 109 00:07:57,790 --> 00:08:01,122 how it is that everybody in town 110 00:08:01,124 --> 00:08:02,588 is telling me her and her sister 111 00:08:02,590 --> 00:08:05,155 are going somewhere else to live. 112 00:08:05,157 --> 00:08:07,255 Hmm? 113 00:08:10,857 --> 00:08:12,557 Yeah. 114 00:08:14,623 --> 00:08:18,122 It's a pity when the old families go. 115 00:08:18,124 --> 00:08:20,256 Though I guess you could say... 116 00:08:21,724 --> 00:08:26,387 most of the Blackwoods are gone already. 117 00:08:26,389 --> 00:08:31,620 Well, I can always tell people that, you know, I knew Constance Blackwood. I knew her real well. 118 00:08:31,622 --> 00:08:33,388 Did they ever do anything to you, Bobby? 119 00:08:33,390 --> 00:08:35,520 I could tell people, I fixed their broken step 120 00:08:35,522 --> 00:08:36,922 once and never got paid for it. 121 00:08:36,924 --> 00:08:39,888 Well, that must've been an oversight, Bobby. 122 00:08:39,890 --> 00:08:42,354 I tell you what, now that John Blackwood's gone, 123 00:08:42,356 --> 00:08:44,687 you can march right through the gate and see her. 124 00:08:46,355 --> 00:08:48,054 She'll see you get what's coming to you. 125 00:08:48,056 --> 00:08:50,287 Didn't fix it. 126 00:08:50,289 --> 00:08:53,587 Excuse me? 127 00:08:53,589 --> 00:08:57,289 Father said shoddy work should be punished, not paid for. 128 00:08:59,856 --> 00:09:01,989 Is that so? 129 00:09:11,856 --> 00:09:14,422 Go away. 130 00:09:18,889 --> 00:09:20,754 Maybe you should run along home now. 131 00:09:20,756 --> 00:09:22,419 They'll be no peace around here till you do. 132 00:09:22,421 --> 00:09:24,088 You got that right. 133 00:09:24,090 --> 00:09:26,954 Now, you just say the word, Ms. Mary Katherine Blackwood, 134 00:09:26,956 --> 00:09:29,854 and we'll come up there and we'll help you pack. 135 00:09:29,856 --> 00:09:31,853 Free of charge! 136 00:09:42,823 --> 00:09:44,286 Merricat. 137 00:09:44,288 --> 00:09:45,921 Merricat. 138 00:09:45,923 --> 00:09:48,654 Where's old Connie, home cooking dinner? 139 00:09:48,656 --> 00:09:51,287 "Merricat," said Connie, "would you like a cup of tea?" 140 00:09:51,289 --> 00:09:53,586 "Oh no," said Merricat, "you'll poison me." 141 00:09:53,588 --> 00:09:56,686 "Merricat," said Connie, "would you like to go to sleep? 142 00:09:56,688 --> 00:09:59,187 Down in the boneyard ten feet deep!" 143 00:09:59,189 --> 00:10:00,821 - Kids! - Bye, stupid! 144 00:10:00,823 --> 00:10:03,486 My mom says you and Constance eat rats. 145 00:10:03,488 --> 00:10:05,221 Go home, you witch! 146 00:10:36,922 --> 00:10:38,855 Merricat. 147 00:10:41,521 --> 00:10:45,087 Look how far I came today. 148 00:10:45,089 --> 00:10:49,685 Next thing you know, I'll be following you into town. 149 00:10:49,687 --> 00:10:52,487 You wouldn't like it very much. 150 00:11:25,787 --> 00:11:27,554 Tonight, 151 00:11:29,620 --> 00:11:36,518 I believe I will commence Chapter 44. 152 00:11:36,520 --> 00:11:43,484 I will begin with a slight exaggeration 153 00:11:43,486 --> 00:11:46,085 and from there go on into 154 00:11:46,087 --> 00:11:50,552 an outright... lie. 155 00:11:50,554 --> 00:11:52,818 Constance, my dear? 156 00:11:52,820 --> 00:11:54,385 Yes, Uncle Julian? 157 00:11:54,387 --> 00:11:57,885 I am going to say that my wife 158 00:11:57,887 --> 00:12:00,654 was beautiful. 159 00:12:07,720 --> 00:12:11,986 I'm always happy when you come home from the village. 160 00:12:13,053 --> 00:12:15,787 Yes, you bring me food... 161 00:12:17,419 --> 00:12:19,753 but also I miss you. 162 00:12:20,720 --> 00:12:24,286 I'm always happy to get back. 163 00:12:28,120 --> 00:12:31,319 How was it in town today? 164 00:12:35,453 --> 00:12:37,084 I'm getting better. 165 00:12:37,086 --> 00:12:40,918 I went so far down the lawn today. 166 00:12:40,920 --> 00:12:42,684 Someday I'll go. 167 00:12:42,686 --> 00:12:44,918 I'll take you to the moon. 168 00:12:44,920 --> 00:12:46,552 It's beautiful there. 169 00:12:53,753 --> 00:12:56,151 We will be picking lettuces soon. 170 00:12:56,153 --> 00:13:00,584 The weather has stayed so warm. 171 00:13:00,586 --> 00:13:05,818 On the moon, you have lettuce all year round, yes? 172 00:13:05,820 --> 00:13:09,018 On the moon we have everything. 173 00:13:09,020 --> 00:13:12,517 The locks are solid and tight. 174 00:13:12,519 --> 00:13:14,616 It's just you and me. 175 00:13:14,618 --> 00:13:18,319 And the sun would shine every day. 176 00:13:23,819 --> 00:13:27,385 The world is full of terrible people. 177 00:13:39,719 --> 00:13:42,819 Constance believes in the goodness of people. 178 00:13:44,052 --> 00:13:47,017 Nothing bad will happen, Merricat. 179 00:13:47,019 --> 00:13:49,552 I promise. 180 00:15:17,951 --> 00:15:20,816 A new wickedness is coming, 181 00:15:20,818 --> 00:15:22,614 I feel it, 182 00:15:22,616 --> 00:15:26,381 so I cast a spell of strong protection. 183 00:15:26,383 --> 00:15:28,581 I bury another silver coin 184 00:15:28,583 --> 00:15:33,716 along with a doll Father gave Constance whose eyes can never shut. 185 00:15:33,718 --> 00:15:37,881 I nail the book Father gave me to the pine tree. 186 00:15:37,883 --> 00:15:41,414 As long as they remain in place, 187 00:15:41,416 --> 00:15:44,347 Constance will be safe. 188 00:15:44,349 --> 00:15:47,650 [birds chirping} 189 00:15:55,483 --> 00:15:57,748 She's brought someone else. 190 00:15:57,750 --> 00:15:59,650 Are you frightened? 191 00:16:00,717 --> 00:16:02,948 No. 192 00:16:02,950 --> 00:16:05,316 I'll send them away. 193 00:16:06,316 --> 00:16:08,750 Answer the door. 194 00:16:17,683 --> 00:16:19,580 Good afternoon, Mary Katherine. 195 00:16:19,582 --> 00:16:22,447 I brought Lucille Wright. You remember her? 196 00:16:22,449 --> 00:16:24,481 And Mr. Clarke, of course. 197 00:16:24,483 --> 00:16:26,247 Goodbye, dear. 198 00:16:26,249 --> 00:16:29,316 I'll come pick you girls up in an hour. 199 00:16:30,349 --> 00:16:31,849 Goodbye, Mary Katherine... 200 00:16:35,348 --> 00:16:38,114 Oh, Helen, the staircase. 201 00:16:38,116 --> 00:16:40,680 Oregonian pine. 202 00:16:40,682 --> 00:16:42,414 Shame. 203 00:16:42,416 --> 00:16:44,983 Nobody sees it anymore. 204 00:16:47,682 --> 00:16:48,947 Tea? 205 00:16:48,949 --> 00:16:50,447 The garden looks beautiful, Constance. 206 00:16:50,449 --> 00:16:52,547 I do so love a garden. I do. 207 00:16:52,549 --> 00:16:56,181 This year we raised $600 at the Friends of Miss Porter's Iris Contest. 208 00:16:56,183 --> 00:16:57,714 Six hundred dollars! 209 00:16:57,716 --> 00:16:59,413 An iris contest this early? 210 00:16:59,415 --> 00:17:01,346 Adrian Whittle won with her plum iris. 211 00:17:01,348 --> 00:17:04,714 You could have beat her to a pulp with your Night Ruler, Constance. 212 00:17:04,716 --> 00:17:06,779 You're missing so much. 213 00:17:06,781 --> 00:17:08,014 So much. 214 00:17:08,016 --> 00:17:09,781 I care about you, dear. 215 00:17:11,515 --> 00:17:13,382 Your mother and I were such... 216 00:17:14,982 --> 00:17:18,280 It's spring. You're young. You're lovely. 217 00:17:18,282 --> 00:17:21,881 You have a right to be happy. Come back to the world, dear. 218 00:17:23,582 --> 00:17:25,849 We've forgotten the milk. 219 00:17:27,183 --> 00:17:28,947 Thank you, dear. 220 00:17:28,949 --> 00:17:32,413 I mean, not too much at first. That would look odd. 221 00:17:32,415 --> 00:17:34,479 - Or, perhaps dinner. - Dinner. 222 00:17:34,481 --> 00:17:39,081 Make Constance stay. Make Constance stay. Make Constance stay. 223 00:17:45,415 --> 00:17:47,916 I'll think about it. 224 00:17:51,149 --> 00:17:54,213 No one will come here. They're too afraid. 225 00:17:54,215 --> 00:17:56,512 Good heavens, Mary Katherine. 226 00:17:56,514 --> 00:17:59,013 - They hate us. - Nonsense. 227 00:17:59,015 --> 00:18:01,345 I don't listen to their gossip, and neither should you. 228 00:18:01,347 --> 00:18:03,046 People will gossip. 229 00:18:03,048 --> 00:18:05,013 Father used to say the townspeople were lazy animals. 230 00:18:05,015 --> 00:18:07,279 - Trash. - Rum cake? 231 00:18:07,281 --> 00:18:10,512 He said if they only worked a little harder they could have a castle too, 232 00:18:10,514 --> 00:18:13,345 and then they could grow things like stores and roads 233 00:18:13,347 --> 00:18:16,846 - and beautiful gardens. - Do you really suppose people are afraid to visit here? 234 00:18:16,848 --> 00:18:19,612 Afraid to visit here? 235 00:18:19,614 --> 00:18:22,979 My niece was acquitted of murder. 236 00:18:22,981 --> 00:18:26,379 There could be no possible danger in visiting here now. 237 00:18:26,381 --> 00:18:28,546 Julian Blackwood. 238 00:18:28,548 --> 00:18:30,778 Hello. Lucille Wright. 239 00:18:30,780 --> 00:18:33,978 - Hello, Julian. - Though one could say 240 00:18:33,980 --> 00:18:36,945 there's danger everywhere. 241 00:18:36,947 --> 00:18:39,412 Danger of poison, certainly. 242 00:18:39,414 --> 00:18:41,512 My niece, Constance, 243 00:18:41,514 --> 00:18:45,312 could tell you of the most unlikely of perils, 244 00:18:45,314 --> 00:18:48,745 garden plants more deadly than snakes, 245 00:18:48,747 --> 00:18:53,679 and simple herbs that slash like knives through the lining of your belly, madam. 246 00:18:53,681 --> 00:18:55,344 That's all been forgotten. 247 00:18:55,346 --> 00:18:57,279 No one ever thinks about it anymore. 248 00:18:57,281 --> 00:19:01,545 A most fascinating case, one of the true genuine mysteries of our time, 249 00:19:01,547 --> 00:19:05,411 of my... time, particularly. 250 00:19:05,413 --> 00:19:08,778 And I survived to tell the story. 251 00:19:08,780 --> 00:19:10,778 I followed the trial... Julian, 252 00:19:10,780 --> 00:19:14,045 there is such a thing as good taste. 253 00:19:14,047 --> 00:19:16,611 Taste, madam? 254 00:19:16,613 --> 00:19:19,344 Have you ever tasted arsenic? 255 00:19:19,346 --> 00:19:22,079 You mean you remember? 256 00:19:22,081 --> 00:19:26,145 A family gathering 257 00:19:26,147 --> 00:19:28,947 for the evening meal. 258 00:19:31,046 --> 00:19:33,145 Never supposed to be the last. 259 00:19:33,147 --> 00:19:37,210 The dining room? Just a glance? 260 00:19:37,212 --> 00:19:38,447 Lucille! 261 00:19:40,212 --> 00:19:41,447 Lucille! 262 00:19:47,547 --> 00:19:50,745 I used that sugar myself 263 00:19:50,747 --> 00:19:53,079 on my blackberries. 264 00:19:53,081 --> 00:19:58,011 Luckily, fate intervened. 265 00:19:58,013 --> 00:20:00,045 Some of us, that day, 266 00:20:00,047 --> 00:20:04,844 she led inexorably through the gates of death. 267 00:20:04,846 --> 00:20:09,811 I took very little sugar. 268 00:20:09,813 --> 00:20:12,278 I told her not to mention it. I swear I did. 269 00:20:12,280 --> 00:20:16,944 Constance, I swear. I wouldn't have brought her here. 270 00:20:16,946 --> 00:20:19,811 My brother, John, 271 00:20:19,813 --> 00:20:22,111 at the table that night. 272 00:20:22,113 --> 00:20:24,811 And you will notice my sister-in-law, 273 00:20:24,813 --> 00:20:27,977 who was, madam, a delicate woman, 274 00:20:27,979 --> 00:20:30,444 a woman born for tragedy. 275 00:20:30,446 --> 00:20:31,744 And the girls. 276 00:20:31,746 --> 00:20:33,511 Yes. Constance. 277 00:20:36,312 --> 00:20:41,644 Merricat... was not at the table that night. 278 00:20:41,646 --> 00:20:45,011 A great child of 12, sent to bed without her supper. 279 00:20:45,013 --> 00:20:47,844 I remember the meal perfectly. 280 00:20:47,846 --> 00:20:49,610 Spring lamb 281 00:20:49,612 --> 00:20:51,943 roasted with mint jelly... 282 00:20:51,945 --> 00:20:54,676 But the blackberries were the important part. 283 00:20:54,678 --> 00:20:57,011 I can see that you are about to ask 284 00:20:57,013 --> 00:20:59,877 why she should conceivably have used arsenic 285 00:20:59,879 --> 00:21:02,944 when she can put her hand upon a bewildering array 286 00:21:02,946 --> 00:21:06,910 of deadly substances without ever leaving home. 287 00:21:06,912 --> 00:21:08,811 But she bought the arsenic, 288 00:21:08,813 --> 00:21:11,477 - she told them. - To kill rats. 289 00:21:11,479 --> 00:21:13,910 Why? Why did she do it? 290 00:21:13,912 --> 00:21:18,976 Unless, of course, she's some sort of homicidal maniac or a mass murderer. 291 00:21:18,978 --> 00:21:20,576 Why? 292 00:21:20,578 --> 00:21:22,409 She was let off by the jury. 293 00:21:22,411 --> 00:21:26,943 Too pretty and well-bred to be locked up forever. 294 00:21:26,945 --> 00:21:29,177 But she told the police it was her fault, 295 00:21:29,179 --> 00:21:30,912 that they deserved to die. 296 00:21:32,045 --> 00:21:34,812 I deserve to die. 297 00:21:36,545 --> 00:21:40,342 We all do, don't we? 298 00:21:45,244 --> 00:21:48,077 - Don't we? - Lucille. 299 00:21:48,079 --> 00:21:49,810 We're leaving. 300 00:21:49,812 --> 00:21:52,810 - I told you not to mention it! - I'm sorry. 301 00:21:52,812 --> 00:21:55,208 - I know. I know, but... - Didn't I tell you?! 302 00:21:55,210 --> 00:21:58,176 I didn't know that he was going to... 303 00:21:58,178 --> 00:22:00,410 You stupid bitch. 304 00:22:02,344 --> 00:22:07,208 Constance, how was I? 305 00:22:07,210 --> 00:22:09,608 Charming, Uncle Julian. 306 00:22:09,610 --> 00:22:13,275 You didn't need your notes at all. 307 00:22:13,277 --> 00:22:16,944 It did happen, didn't it? 308 00:22:18,179 --> 00:22:20,943 Yes, it did. 309 00:22:20,945 --> 00:22:24,842 If I'm spared the time, I will write the book. 310 00:22:24,844 --> 00:22:30,909 If not, please see to it that my notes are entrusted to some worthy cynic 311 00:22:30,911 --> 00:22:35,109 who will not be too concerned with the truth. 312 00:22:54,810 --> 00:22:57,243 Father? 313 00:23:44,876 --> 00:23:46,376 What are you doing? 314 00:23:47,676 --> 00:23:51,242 I heard Father in his room. 315 00:23:52,143 --> 00:23:53,843 They're gone. 316 00:23:56,209 --> 00:23:58,643 I feel him coming back. 317 00:24:32,077 --> 00:24:34,373 Merricat! 318 00:24:34,375 --> 00:24:37,341 I need you to go to town. 319 00:24:40,176 --> 00:24:41,273 It's not my day to go. 320 00:24:41,275 --> 00:24:42,440 We're out of sugar. 321 00:24:42,442 --> 00:24:44,040 I want to make a rhubarb pie. 322 00:24:44,042 --> 00:24:45,506 I dislike rhubarb. 323 00:24:45,508 --> 00:24:47,239 But it has the prettiest colors of all. 324 00:24:47,241 --> 00:24:51,108 Nothing looks so beautiful on the shelves as rhubarb jam. 325 00:24:51,110 --> 00:24:52,809 Make it for the shelves, then. 326 00:24:55,241 --> 00:24:57,108 Here are the coins. 327 00:24:57,110 --> 00:24:59,809 But it's not my day. 328 00:25:01,542 --> 00:25:06,040 You'll be back in time for lunch. 329 00:25:06,042 --> 00:25:09,374 I didn't know I would be going to town. 330 00:25:11,176 --> 00:25:12,439 Lock the door behind me. 331 00:25:12,441 --> 00:25:14,440 Sugar. 332 00:25:14,442 --> 00:25:17,940 I had no time to check my safeguards. 333 00:25:17,942 --> 00:25:20,809 The house would not be secure. 334 00:25:22,241 --> 00:25:23,975 Nothing but trouble. 335 00:25:26,508 --> 00:25:29,306 If I would have known I needed to go today... 336 00:25:29,308 --> 00:25:31,640 - Whoa! - ...a Thursday... 337 00:25:31,642 --> 00:25:33,806 Hey, Mary Katherine, where are you going all dressed up? 338 00:25:33,808 --> 00:25:36,972 ...I would've checked my coins. 339 00:25:36,974 --> 00:25:38,208 And my doll. 340 00:25:39,908 --> 00:25:43,741 And I would have checked Father's book was firm on the tree. 341 00:25:50,909 --> 00:25:52,505 There you are. 342 00:25:52,507 --> 00:25:56,238 Constance, Father's book has fallen from the tree. 343 00:25:56,240 --> 00:25:58,672 It's our cousin, Charles Blackwood. 344 00:25:58,674 --> 00:26:02,139 I knew him at once. He looks just like Father. 345 00:26:02,141 --> 00:26:07,139 It's a pleasure to finally meet you, Mary. 346 00:26:07,141 --> 00:26:10,073 Got a hug for your cousin? 347 00:26:10,075 --> 00:26:14,307 Merricat, he's come to see us. 348 00:27:05,373 --> 00:27:10,404 "I won't have it." End quote. 349 00:27:10,406 --> 00:27:13,773 "And I listened at the door... 350 00:27:17,306 --> 00:27:18,740 of course... 351 00:27:21,306 --> 00:27:23,807 as they quarreled hatefully." 352 00:27:29,007 --> 00:27:32,807 You slept in your garden on the moon, didn't you? 353 00:27:36,007 --> 00:27:42,639 I didn't come in in time to hear what they were quarrelling about. 354 00:27:52,305 --> 00:27:53,973 Silly Merricat. 355 00:27:57,205 --> 00:28:00,605 Uncle Julian doesn't like your omelets anymore? 356 00:28:01,472 --> 00:28:03,238 The fruit is for Charles. 357 00:28:05,339 --> 00:28:07,904 Morning. 358 00:28:07,906 --> 00:28:08,940 Oh! 359 00:28:09,906 --> 00:28:11,705 Uh... 360 00:28:11,707 --> 00:28:13,236 Oh, it's okay. I've got it, Charles. 361 00:28:16,772 --> 00:28:18,939 Good morning, Cousin Mary. 362 00:28:21,605 --> 00:28:23,704 Shy? 363 00:28:23,706 --> 00:28:26,004 We don't see a lot of strangers. 364 00:28:26,006 --> 00:28:27,639 Mmm. 365 00:28:28,605 --> 00:28:31,303 Now that's a handsome cat. 366 00:28:31,305 --> 00:28:33,603 What's his name? 367 00:28:33,605 --> 00:28:35,704 Jonas. 368 00:28:35,706 --> 00:28:38,336 Jonas? 369 00:28:38,338 --> 00:28:41,336 Jonas? Is he your special pet? 370 00:28:41,338 --> 00:28:43,637 Yes. 371 00:28:43,639 --> 00:28:48,971 Well, we're going to be very good friends, you, Jonas and I. 372 00:28:49,972 --> 00:28:51,936 Charles. 373 00:28:51,938 --> 00:28:56,904 I see Uncle Julian and Constance light up for him. 374 00:28:56,906 --> 00:29:00,136 His presence is a strange new spell. 375 00:29:00,138 --> 00:29:02,937 - Are those pancakes? - I am powerless before it. 376 00:29:02,939 --> 00:29:06,504 It's been a long time since anyone's made me pancakes. 377 00:29:07,538 --> 00:29:10,602 - Delicious. - But he came unbidden, 378 00:29:10,604 --> 00:29:13,237 and I will drive him away. 379 00:29:17,204 --> 00:29:23,672 Your, uh... great, uh, great-grandfather... 380 00:29:24,738 --> 00:29:27,369 planted those trees over there. 381 00:29:27,371 --> 00:29:28,838 Hmm. 382 00:29:32,504 --> 00:29:34,838 They're really nice. 383 00:29:36,805 --> 00:29:39,438 A little crooked. 384 00:29:45,805 --> 00:29:46,703 Should we...? 385 00:29:46,705 --> 00:29:48,936 Oh, that's all right. 386 00:29:48,938 --> 00:29:53,204 I... need my exercise. 387 00:30:02,371 --> 00:30:07,336 Don't tidy Father's room this morning. Charles is staying there. 388 00:30:54,970 --> 00:31:00,333 But Venice is my favorite. 389 00:31:00,335 --> 00:31:04,035 You lose yourself in a maze of beauty. 390 00:31:04,037 --> 00:31:06,801 Canals of singing gondolieri 391 00:31:06,803 --> 00:31:09,934 and narrow streets where every corner looks the same. 392 00:31:09,936 --> 00:31:12,934 But, what is most chilling 393 00:31:12,936 --> 00:31:14,668 is that when you walk, 394 00:31:14,670 --> 00:31:16,935 your footsteps echo behind you, 395 00:31:16,937 --> 00:31:19,333 and you think that someone's following you. 396 00:31:19,335 --> 00:31:23,468 Your shoes are loud on the cobblestones, 397 00:31:23,470 --> 00:31:26,401 and when you stop, 398 00:31:26,403 --> 00:31:29,403 it sounds as though someone else has stopped. 399 00:31:32,737 --> 00:31:36,500 But, I suppose, 400 00:31:36,502 --> 00:31:40,467 if you had someone walking with you, 401 00:31:40,469 --> 00:31:43,134 if you were not alone, 402 00:31:43,136 --> 00:31:45,467 then it wouldn't really matter 403 00:31:45,469 --> 00:31:49,467 if you were being followed or not. 404 00:31:49,469 --> 00:31:52,333 I've never been anywhere. 405 00:31:52,335 --> 00:31:54,901 Too bad. Why is that? 406 00:31:54,903 --> 00:31:59,302 Father said everything that mattered was in America. 407 00:32:02,802 --> 00:32:05,767 Uncle Julian, here's a biscuit. 408 00:32:05,769 --> 00:32:07,034 Eat the soft side. 409 00:32:07,036 --> 00:32:09,100 Constance, 410 00:32:09,102 --> 00:32:14,001 do you think I should begin Chapter 45 with: 411 00:32:14,003 --> 00:32:17,634 "It was a fine morning, a bright fine morning, 412 00:32:17,636 --> 00:32:20,667 but none of them knew it was their last." 413 00:32:20,669 --> 00:32:23,800 Uncle Julian, 414 00:32:23,802 --> 00:32:26,300 do we need to discuss that right now? 415 00:32:26,302 --> 00:32:28,869 It was so long ago. 416 00:32:31,836 --> 00:32:37,234 That chair is my dead brother's chair. 417 00:32:39,268 --> 00:32:43,234 That last time I saw him there he was foaming at the mouth. 418 00:32:44,602 --> 00:32:47,434 Can it all just be forgotten? 419 00:32:47,436 --> 00:32:51,133 - Forgotten? - We don't want to talk about that bad time. 420 00:32:51,135 --> 00:32:53,067 Okay? 421 00:32:53,069 --> 00:32:57,299 I believe that you are speaking slightingly of my life's work. 422 00:32:57,301 --> 00:32:58,802 Sit down, Constance. 423 00:33:02,368 --> 00:33:04,533 Why don't we 424 00:33:04,535 --> 00:33:06,966 tuck in your napkin here 425 00:33:06,968 --> 00:33:11,901 or you're gonna mess yourself, buddy. 426 00:33:14,535 --> 00:33:18,766 You're missing a button, Charles. I'll sew it for you. 427 00:33:18,768 --> 00:33:19,902 Oh. 428 00:33:24,767 --> 00:33:28,668 I, uh, noticed this morning there was a broken step out back. 429 00:33:32,102 --> 00:33:33,565 How about I fix it for you? 430 00:33:33,567 --> 00:33:36,632 That would be very kind of you. 431 00:33:36,634 --> 00:33:38,433 And I could also go to the village 432 00:33:38,435 --> 00:33:39,799 and pick up whatever you need... 433 00:33:39,801 --> 00:33:41,399 I go to the village on Tuesdays. 434 00:33:41,401 --> 00:33:43,900 - You do? - But I worry about you. 435 00:33:43,902 --> 00:33:46,532 I'll give you a list, Charles, and some money 436 00:33:46,534 --> 00:33:48,331 and you shall be the grocery boy. 437 00:33:48,333 --> 00:33:50,167 You keep money in the house? 438 00:33:50,169 --> 00:33:52,665 Father didn't trust the banking system. It's all in the safe. 439 00:33:52,667 --> 00:33:55,634 Amanita phalloides contains three poisons. 440 00:33:57,200 --> 00:34:00,465 Mushroom Amanitin, which is slow but potent. 441 00:34:00,467 --> 00:34:02,599 Phalloidin, which attacks the liver and kidneys. 442 00:34:02,601 --> 00:34:04,899 - John... - And Phallin, 443 00:34:04,901 --> 00:34:07,899 - which dissolves red corpuscles although it is the least potent. - John... 444 00:34:07,901 --> 00:34:10,331 I taught her all the deadly ones so she won't eat them. 445 00:34:10,333 --> 00:34:13,265 The first symptoms do not appear until seven to 12 hours after eating. 446 00:34:13,267 --> 00:34:17,931 John, I'm telling you, investments aren't what they were when father made his money. 447 00:34:17,933 --> 00:34:22,166 - Or even 40 hours. - But he knew times change. 448 00:34:22,168 --> 00:34:23,798 - Who's he talking to? - Cold sweat. 449 00:34:23,800 --> 00:34:25,665 Oh, he thinks you're his brother, John. 450 00:34:25,667 --> 00:34:27,732 - Vomiting. - Times change. 451 00:34:27,734 --> 00:34:29,931 - All right. Enough. - Vomiting. Vomiting. 452 00:34:29,933 --> 00:34:32,831 Do you think I should begin Chapter 45 with, 453 00:34:32,833 --> 00:34:36,330 "It was a fine morning, a bright fine morning, 454 00:34:36,332 --> 00:34:40,801 and no one knew it was their last." 455 00:34:46,434 --> 00:34:49,299 There you are, dear. 456 00:34:52,834 --> 00:34:57,399 Constance, he should be in the hospital. 457 00:35:00,067 --> 00:35:02,600 I'm going to get you a sherry. 458 00:35:18,833 --> 00:35:23,199 Do you know what it's like to be poisoned and live? 459 00:35:27,966 --> 00:35:29,930 No. 460 00:35:29,932 --> 00:35:32,963 Hmm. 461 00:35:32,965 --> 00:35:36,097 It's... It's terrible... 462 00:35:36,099 --> 00:35:38,730 to lie here waiting 463 00:35:38,732 --> 00:35:40,666 to die. 464 00:35:43,100 --> 00:35:45,865 Please, don't touch my papers. 465 00:36:26,498 --> 00:36:28,763 May I have my lunch? 466 00:36:28,765 --> 00:36:31,930 There you are. 467 00:36:31,932 --> 00:36:36,229 I think I'll wait to have my lunch with Charles. 468 00:36:36,231 --> 00:36:39,398 I'm making gingerbread for him. 469 00:36:47,432 --> 00:36:49,963 I am beginning to think 470 00:36:49,965 --> 00:36:53,562 my spells no longer work. 471 00:36:53,564 --> 00:36:58,097 No matter how many things of Father's I bury, 472 00:36:58,099 --> 00:37:00,996 I cannot protect Constance 473 00:37:00,998 --> 00:37:04,563 or make Charles go. 474 00:37:04,565 --> 00:37:08,030 Our land is beginning to fill with them. 475 00:37:08,032 --> 00:37:12,395 This web of terrible things. 476 00:37:12,397 --> 00:37:16,297 I will need stronger magic to keep us safe. 477 00:37:19,564 --> 00:37:23,796 Hey. What are you doing over there? 478 00:37:23,798 --> 00:37:25,595 Oh... 479 00:37:25,597 --> 00:37:29,829 You're planting too deep. Let me show you how you do that. 480 00:37:29,831 --> 00:37:32,996 Gotta use two fingers, all right? 481 00:37:32,998 --> 00:37:34,898 See? 482 00:37:41,031 --> 00:37:43,197 Constance? 483 00:37:44,165 --> 00:37:46,063 Constance? 484 00:37:46,065 --> 00:37:47,461 Yes, Charles? 485 00:37:47,463 --> 00:37:49,698 What the heck is she doing? 486 00:37:50,997 --> 00:37:53,295 She's gardening. 487 00:37:53,297 --> 00:37:55,330 Connie, th... 488 00:37:56,165 --> 00:37:57,662 this thing is made of gold. 489 00:37:57,664 --> 00:38:01,562 That's my dead brother's gold watch. 490 00:38:01,564 --> 00:38:04,195 - I thought he was buried in it. - It's not important. 491 00:38:04,197 --> 00:38:05,761 Not important? Well... 492 00:38:05,763 --> 00:38:08,795 The hell of a way to treat a valuable thing. 493 00:38:08,797 --> 00:38:10,062 Nobody wants it. 494 00:38:10,064 --> 00:38:11,828 You could've... 495 00:38:11,830 --> 00:38:13,495 You could've sold it. 496 00:38:13,497 --> 00:38:15,594 I certainly did think he was buried in it. 497 00:38:15,596 --> 00:38:20,628 It's worth money. It's probably worth a great deal of money. 498 00:38:20,630 --> 00:38:26,096 Sensible people don't go burying valuable things. 499 00:38:26,098 --> 00:38:28,095 Charles. 500 00:38:28,097 --> 00:38:30,961 Yes? 501 00:38:30,963 --> 00:38:33,327 You look very flushed. 502 00:38:34,663 --> 00:38:35,995 I... 503 00:38:35,997 --> 00:38:37,530 It's gold. 504 00:38:38,697 --> 00:38:39,730 Are you hot? 505 00:38:42,730 --> 00:38:44,763 Maybe. 506 00:38:45,963 --> 00:38:47,930 Would you like a bath? 507 00:39:27,096 --> 00:39:29,796 I was just leaving a towel. 508 00:39:58,996 --> 00:40:00,228 Constance... 509 00:40:01,495 --> 00:40:04,362 has he said anything about leaving? 510 00:40:08,195 --> 00:40:09,827 He's our cousin, 511 00:40:09,829 --> 00:40:13,161 and he's decided to come visit us, 512 00:40:13,163 --> 00:40:16,529 and he will go when he is ready. 513 00:40:27,961 --> 00:40:30,361 Cousin Charles. 514 00:40:36,828 --> 00:40:38,228 Cousin Charles. 515 00:40:42,062 --> 00:40:43,327 Well? 516 00:40:47,428 --> 00:40:50,959 I've decided to ask you, nicely, 517 00:40:50,961 --> 00:40:53,561 to please go away. 518 00:40:58,928 --> 00:41:00,728 All right. 519 00:41:03,028 --> 00:41:05,260 You asked me. 520 00:41:08,162 --> 00:41:09,926 Please, will you go away? 521 00:41:09,928 --> 00:41:11,960 Cousin Mary doesn't like me. 522 00:41:13,194 --> 00:41:15,759 Here I've come to... 523 00:41:15,761 --> 00:41:18,459 see my two dear cousins and my old uncle 524 00:41:18,461 --> 00:41:22,225 who I haven't seen in years, and... 525 00:41:22,227 --> 00:41:25,394 Cousin Mary won't even be polite to me. 526 00:41:27,695 --> 00:41:28,728 Well... 527 00:41:31,028 --> 00:41:33,458 Constance likes me. 528 00:41:33,460 --> 00:41:36,326 That's all that matters. 529 00:41:57,460 --> 00:42:01,925 I try to find the right words to expel him... 530 00:42:01,927 --> 00:42:04,125 Constance! 531 00:42:04,127 --> 00:42:07,260 ...but his power is strong. 532 00:42:11,860 --> 00:42:14,059 Constance! 533 00:42:14,061 --> 00:42:17,624 Constance, will you make Uncle Julian a little soft cake for his lunch... 534 00:42:17,626 --> 00:42:20,557 Constance is busy now. Run along and play. 535 00:42:20,559 --> 00:42:23,025 - I'm sorry. - But Uncle Julian's going to... 536 00:42:23,027 --> 00:42:26,893 She's busy right now. Your sister works like a slave. 537 00:42:29,392 --> 00:42:31,525 He wears Father's suit, 538 00:42:31,527 --> 00:42:34,324 sleeps in Father's bed, 539 00:42:34,326 --> 00:42:36,524 smokes his pipe, 540 00:42:36,526 --> 00:42:40,193 and glides his tonic all over his hair. 541 00:42:41,793 --> 00:42:44,223 And Constance does not see it. 542 00:42:46,960 --> 00:42:48,390 She obliges him 543 00:42:48,392 --> 00:42:50,457 and pretends he is not like Father. 544 00:42:50,459 --> 00:42:53,592 And now she frowns at me... 545 00:42:55,827 --> 00:42:57,557 I love you, Constance. 546 00:42:57,559 --> 00:43:00,759 ...as though I'm the one who is different. 547 00:43:04,259 --> 00:43:06,325 I'm so tired. 548 00:43:40,292 --> 00:43:42,490 Constance? 549 00:43:42,492 --> 00:43:44,389 - I cannot work in here... - Constance? 550 00:43:44,391 --> 00:43:48,057 ...if Charles is going to talk all the time. 551 00:43:48,059 --> 00:43:49,590 - This is too much. - What now? 552 00:43:49,592 --> 00:43:52,257 Have you ever seen anything like this? 553 00:43:52,259 --> 00:43:54,322 Look at it, Connie. 554 00:43:54,324 --> 00:43:56,090 Look at it. 555 00:43:56,092 --> 00:43:57,423 Look at it. 556 00:43:57,425 --> 00:43:59,856 I suppose it belongs to Merricat. 557 00:43:59,858 --> 00:44:03,856 It doesn't belong to Merricat or anything like it. This is money. 558 00:44:03,858 --> 00:44:06,189 There are 40 silver coins in here, Connie. 559 00:44:06,191 --> 00:44:07,759 This is outrageous. 560 00:44:09,159 --> 00:44:10,523 She likes to bury things. 561 00:44:10,525 --> 00:44:12,090 She has no right to bury things. 562 00:44:12,092 --> 00:44:14,024 This is terrible. 563 00:44:14,026 --> 00:44:17,222 - She has no right. - No harm is done. It's fine. 564 00:44:17,224 --> 00:44:18,523 How do you know there isn't more? 565 00:44:18,525 --> 00:44:20,690 How do you know that crazy kid 566 00:44:20,692 --> 00:44:24,356 hasn't buried 40,000 coins around here we'll never find? 567 00:44:24,358 --> 00:44:26,658 Goddamn kid. 568 00:44:29,491 --> 00:44:32,388 How's the step coming? 569 00:44:32,390 --> 00:44:34,589 I need more nails. 570 00:44:34,591 --> 00:44:38,624 Here. Just take some of these. 571 00:44:40,159 --> 00:44:42,523 - And if that's not enough... - Con... Constance. 572 00:44:42,525 --> 00:44:45,189 ...you can just charge it to our account. 573 00:44:45,191 --> 00:44:47,922 Th... Constance. Con... 574 00:44:47,924 --> 00:44:53,524 Hey, I can buy half the market with this. 575 00:44:59,424 --> 00:45:02,555 You shouldn't keep that much money in the house. 576 00:45:02,557 --> 00:45:05,223 And you should have a phone. 577 00:45:07,491 --> 00:45:10,525 It became troublesome. 578 00:45:15,724 --> 00:45:18,457 Thank you for fixing the step. 579 00:45:28,590 --> 00:45:33,555 ♪ We're engaged to be engaged ♪ 580 00:45:33,557 --> 00:45:38,722 ♪ We're not merely going steady ♪ 581 00:45:38,724 --> 00:45:45,288 ♪ We're just waiting till we're ready ♪ 582 00:45:45,290 --> 00:45:48,089 That's a nice machine. 583 00:45:50,256 --> 00:45:52,221 Four-speed? 584 00:45:52,223 --> 00:45:54,455 What's under the hood? 585 00:45:54,457 --> 00:45:57,390 - Six-cylinder. - Ooh! 586 00:45:59,423 --> 00:46:01,824 How do you get a car like that? 587 00:46:03,356 --> 00:46:05,155 Ace-high straight. 588 00:46:05,157 --> 00:46:06,855 Not around here you don't. 589 00:46:06,857 --> 00:46:10,255 ♪ That will change the way we feel ♪ 590 00:46:10,257 --> 00:46:13,223 You look familiar. 591 00:46:14,157 --> 00:46:16,288 Do I? 592 00:46:16,290 --> 00:46:18,723 Where from? 593 00:46:19,824 --> 00:46:22,256 I'm from right up on the hill. 594 00:46:29,189 --> 00:46:32,021 Ain't that a bite. 595 00:46:32,023 --> 00:46:36,055 Well, I didn't know there were any more Blackwoods, eh, Ned? 596 00:46:36,057 --> 00:46:39,421 Wonder how long before this one ends up in the boneyard. 597 00:46:39,423 --> 00:46:41,587 Another Blackwood to take our money. 598 00:46:41,589 --> 00:46:45,587 Just like their tyrant daddy and the rest of them! 599 00:46:45,589 --> 00:46:47,487 No, they should just throw those high and mighty girls 600 00:46:47,489 --> 00:46:50,353 to the woods for all the trouble they caused this town. 601 00:46:50,355 --> 00:46:52,021 Those Blackwood girls... 602 00:46:52,023 --> 00:46:54,220 they're no different than their daddy. 603 00:46:54,222 --> 00:46:55,987 Sitting up in their castle. 604 00:46:55,989 --> 00:46:59,319 Rolling in their heaps of silver coins. 605 00:47:09,523 --> 00:47:14,355 ♪ That will change the way we feel ♪ 606 00:47:16,489 --> 00:47:19,121 ♪ They say... ♪ 607 00:47:25,423 --> 00:47:27,286 He's gonna die. 608 00:47:32,622 --> 00:47:36,620 ♪ When wedding bells are rung ♪ 609 00:47:36,622 --> 00:47:41,620 ♪ We're engaged to be engaged ♪ 610 00:47:41,622 --> 00:47:43,453 Where have you been? 611 00:47:43,455 --> 00:47:45,286 Out wandering. 612 00:47:45,288 --> 00:47:47,753 I think we need to forbid your wandering. 613 00:47:47,755 --> 00:47:51,120 It's time you quieted down a little. 614 00:47:51,122 --> 00:47:53,853 - "We?" - Constance. 615 00:47:53,855 --> 00:47:55,486 Charles is not a bad man. 616 00:47:55,488 --> 00:47:57,319 He's making Uncle Julian sicker... 617 00:47:57,321 --> 00:47:59,620 He's only trying to keep Uncle Julian 618 00:47:59,622 --> 00:48:01,386 from thinking about sad things. 619 00:48:01,388 --> 00:48:04,186 - Constance... - He should be more cheerful. 620 00:48:04,188 --> 00:48:08,719 Constance, it's time I had a box. 621 00:48:08,721 --> 00:48:12,920 I can put all my papers in the box 622 00:48:12,922 --> 00:48:15,953 and put the box in my room. 623 00:48:15,955 --> 00:48:18,555 And Charles cannot touch them. 624 00:48:20,587 --> 00:48:22,687 You're a good child, Merricat. 625 00:48:22,689 --> 00:48:23,819 My box. 626 00:48:23,821 --> 00:48:25,919 I've been hiding here. 627 00:48:25,921 --> 00:48:27,720 My box. 628 00:48:27,722 --> 00:48:30,252 I've let Uncle Julian spend all his time living in the past. 629 00:48:30,254 --> 00:48:32,452 - I've been unkind. - Is that Mother's necklace? 630 00:48:32,454 --> 00:48:34,319 Uncle Julian should be in a hospital. 631 00:48:34,321 --> 00:48:36,252 - You should... you should... - It would certainly not be kind 632 00:48:36,254 --> 00:48:37,620 to put Uncle Julian in a hospital. 633 00:48:37,622 --> 00:48:39,786 You should have a boyfriend! 634 00:48:39,788 --> 00:48:41,819 My box. 635 00:48:41,821 --> 00:48:43,653 Well, well, well. 636 00:48:43,655 --> 00:48:48,119 - Everybody's here. - Charles! 637 00:48:48,121 --> 00:48:49,788 Oh, Connie. 638 00:48:53,354 --> 00:48:57,019 I was thinking, while I'm here, I should go through your father's papers. 639 00:48:57,021 --> 00:48:58,652 Don't touch my papers! 640 00:48:58,654 --> 00:49:03,220 There might be something important in there. 641 00:49:07,088 --> 00:49:08,919 I haven't even been to the study. 642 00:49:08,921 --> 00:49:10,686 What is this? 643 00:49:10,688 --> 00:49:12,686 This is your box, Uncle Julian. 644 00:49:12,688 --> 00:49:14,317 What for? 645 00:49:14,319 --> 00:49:16,887 To put your papers in. 646 00:49:18,954 --> 00:49:20,718 I'll take care of him. 647 00:49:20,720 --> 00:49:24,521 You go, wash up, and get ready for dinner. 648 00:49:25,454 --> 00:49:27,454 Thank you, Charles. 649 00:49:39,620 --> 00:49:41,420 I wonder... 650 00:49:43,554 --> 00:49:46,519 in about a month from now... 651 00:49:46,521 --> 00:49:49,487 who will still be here. 652 00:49:54,653 --> 00:49:56,219 You or me. 653 00:50:19,154 --> 00:50:20,787 Ahh. 654 00:50:43,786 --> 00:50:46,917 ♪ You're my love ♪ 655 00:50:46,919 --> 00:50:49,817 - ♪ You're my angel ♪ - ♪ Rat-a-tat ♪ 656 00:50:49,819 --> 00:50:56,583 ♪ You're the girl of my dreams ♪ 657 00:50:56,585 --> 00:50:58,917 ♪ I'd like to thank you ♪ 658 00:50:58,919 --> 00:51:00,117 ♪ Rat-a-tat ♪ 659 00:51:00,119 --> 00:51:05,318 ♪ I'll wait patiently ♪ 660 00:51:07,053 --> 00:51:09,483 ♪ Daddy's home... ♪ 661 00:51:09,485 --> 00:51:12,316 Is that Father's suit? 662 00:51:12,318 --> 00:51:14,850 Gingerbread in July 663 00:51:14,852 --> 00:51:16,685 is my favorite thing. 664 00:51:20,018 --> 00:51:23,083 It looks good on me, yeah? 665 00:51:23,085 --> 00:51:29,516 ♪ How I've waited for this moment ♪ 666 00:51:29,518 --> 00:51:30,984 ♪ Rat-a-tat ♪ 667 00:51:30,986 --> 00:51:35,184 ♪ To be by your side ♪ 668 00:51:36,619 --> 00:51:39,417 ♪ Your best friend wrote and told me ♪ 669 00:51:39,419 --> 00:51:46,285 There is nothing like the sunset over Florence from the top of the Duomo. 670 00:51:47,351 --> 00:51:49,916 Is it beautiful? 671 00:51:49,918 --> 00:51:55,151 Four hundred and sixty-three steps to the most exquisite sight. 672 00:51:55,153 --> 00:51:59,315 A picture couldn't capture the magic. 673 00:51:59,317 --> 00:52:00,785 You have to go. 674 00:52:07,385 --> 00:52:09,883 How do you say, 675 00:52:09,885 --> 00:52:12,584 "Take me away"? 676 00:52:20,785 --> 00:52:22,784 How do you say, 677 00:52:23,718 --> 00:52:26,751 "I want roast lamb for dinner"? 678 00:52:35,518 --> 00:52:38,816 "Cooked by someone other than myself." 679 00:52:46,085 --> 00:52:52,748 ♪ How I've waited for this moment ♪ 680 00:52:52,750 --> 00:52:55,784 You're so lovely. 681 00:52:58,717 --> 00:53:01,315 ♪ Your best friend wrote and told me ♪ 682 00:53:01,317 --> 00:53:02,415 ♪ Rat-a-tat ♪ 683 00:53:02,417 --> 00:53:04,116 ♪ You had teardrops... ♪ 684 00:53:04,118 --> 00:53:08,648 We have many plans to make. 685 00:53:08,650 --> 00:53:12,617 ♪ Daddy's home ♪ 686 00:53:14,583 --> 00:53:17,481 ♪ Daddy's home ♪ 687 00:53:17,483 --> 00:53:23,583 ♪ To stay ♪ 688 00:53:24,517 --> 00:53:27,548 ♪ Daddy's home ♪ 689 00:53:27,550 --> 00:53:29,548 ♪ To stay ♪ 690 00:53:29,550 --> 00:53:36,650 ♪ I'm about 1,000 miles away ♪ 691 00:53:41,850 --> 00:53:44,182 Constance? 692 00:53:49,616 --> 00:53:51,583 Constance? 693 00:53:56,315 --> 00:53:57,617 Constance? 694 00:54:02,315 --> 00:54:03,650 Constance? 695 00:54:48,582 --> 00:54:51,649 What do you have to say for yourself? 696 00:54:56,749 --> 00:54:59,047 The Cicuta maculata is the water hemlock, 697 00:54:59,049 --> 00:55:01,646 one of the most poisonous of wild plants if taken internally. 698 00:55:01,648 --> 00:55:04,048 The Apocynum cannabinum is not a poisonous... 699 00:55:04,050 --> 00:55:05,281 Stop it! 700 00:55:06,150 --> 00:55:08,713 May I have my lunch, Constance? 701 00:55:08,715 --> 00:55:11,113 - Of course. - Constance... 702 00:55:11,115 --> 00:55:15,315 But first you have to explain to Cousin Charles. 703 00:55:25,648 --> 00:55:27,881 Please don't be angry, Charles. 704 00:55:27,883 --> 00:55:30,981 I'll clean your room right away. 705 00:55:30,983 --> 00:55:33,946 Mary Katherine! 706 00:55:33,948 --> 00:55:36,546 I'm gonna give you one last chance to explain. 707 00:55:36,548 --> 00:55:38,846 Why did you make a mess in my room? 708 00:55:38,848 --> 00:55:41,813 I cannot work in here if Charles is going to talk all the time. 709 00:55:41,815 --> 00:55:43,513 This is none of your business. Answer me. 710 00:55:43,515 --> 00:55:45,846 John, how often must I tell you, 711 00:55:45,848 --> 00:55:48,113 I know nothing about it and it is none of my concern. 712 00:55:48,115 --> 00:55:50,246 - My name is Charles. - It is a quarrel between the women 713 00:55:50,248 --> 00:55:52,346 - and it is none of my affair. - May I have my lunch, Constance? 714 00:55:52,348 --> 00:55:56,680 - Of course. - I do not involve myself in my wife's petty squabbles... 715 00:55:56,682 --> 00:55:58,779 - Shut up! Please. - I'd advise you to do the same. 716 00:55:58,781 --> 00:56:01,412 Constance, the sooner you're out of here the better. 717 00:56:01,414 --> 00:56:04,113 I will not be told to shut up by my own brother! 718 00:56:04,115 --> 00:56:08,012 We will leave your house, John, 719 00:56:08,014 --> 00:56:10,845 if that is really your desire. 720 00:56:10,847 --> 00:56:15,782 I will ask you, however, to reflect. 721 00:56:18,149 --> 00:56:22,412 Charles, when are you leaving? 722 00:56:22,414 --> 00:56:24,880 I'm not leaving. 723 00:56:24,882 --> 00:56:26,912 - I'm staying. No! - This is all my fault. All of this is my fault. 724 00:56:26,914 --> 00:56:30,112 - This is a crazy house. - You stay away from my papers! 725 00:56:30,114 --> 00:56:33,813 - Uncle Julian... - You keep away from my papers, you bastard! 726 00:56:33,815 --> 00:56:35,945 My dear, I apologize to use such a word. 727 00:56:35,947 --> 00:56:42,146 It is merely a word used among men to categorize an undesirable fellow! 728 00:56:42,148 --> 00:56:44,046 I tell you I've had enough of this. 729 00:56:44,048 --> 00:56:49,146 You have forgotten yourself, to take such a tone to me! 730 00:56:49,148 --> 00:56:53,278 Please be extremely quiet now. 731 00:56:53,280 --> 00:56:56,178 Not until I am done with Mary Katherine. 732 00:56:56,180 --> 00:56:59,211 My niece, Mary Katherine, 733 00:56:59,213 --> 00:57:01,544 died in an orphanage of neglect, 734 00:57:01,546 --> 00:57:03,812 during her sister's trial for murder. 735 00:57:03,814 --> 00:57:08,545 But she is of very little consequence to my book... 736 00:57:08,547 --> 00:57:10,245 She's sitting right here. 737 00:57:10,247 --> 00:57:12,213 Enough! 738 00:57:13,114 --> 00:57:16,310 You must either be quiet 739 00:57:16,312 --> 00:57:18,545 or you must leave this room. 740 00:57:18,547 --> 00:57:22,711 - This is a mad house. - You look very tired. You should go rest until lunch. 741 00:57:22,713 --> 00:57:24,912 I'm not going anywhere until something is done about this girl. 742 00:57:24,914 --> 00:57:27,612 Why should anything be done? I said I would clean your room. 743 00:57:27,614 --> 00:57:30,547 Constance, why aren't you going to punish her? 744 00:57:32,179 --> 00:57:33,745 Punish me? 745 00:57:33,747 --> 00:57:35,078 Punish me? 746 00:57:35,080 --> 00:57:37,444 You mean send me to my bed without my dinner? 747 00:57:37,446 --> 00:57:40,178 You are a very selfish man, John. 748 00:57:40,180 --> 00:57:41,711 Stop it, Julian! 749 00:57:41,713 --> 00:57:43,778 It is not fitting for men of dignity to reproach... 750 00:57:43,780 --> 00:57:46,511 - Please... - ...threaten when women have had a falling out. 751 00:57:46,513 --> 00:57:49,344 - Shut up! Stop it! - You lose stature, John. You lose stature. 752 00:57:49,346 --> 00:57:51,011 - Stop it! - You lose stature, John. 753 00:57:51,013 --> 00:57:53,210 - Not another word, please. - You lose stature! 754 00:57:53,212 --> 00:57:55,211 You lose stature, John! 755 00:57:55,213 --> 00:57:56,344 - You lose stature! - Do you hear me, Julian! 756 00:57:56,346 --> 00:57:57,744 You're a ghost and a demon! 757 00:57:57,746 --> 00:58:00,477 Merricat, enough, okay?! You are making it worse. 758 00:58:00,479 --> 00:58:02,344 Answer me! 759 00:58:02,346 --> 00:58:06,210 Stop it! Stop, Merricat, please! 760 00:58:06,212 --> 00:58:07,880 Answer me. 761 00:58:40,013 --> 00:58:47,110 Some terrible force has brought everything I've ever buried to the surface, 762 00:58:47,112 --> 00:58:50,311 like the opposite of a spell. 763 00:58:52,912 --> 00:58:56,412 What could be the opposite of a spell? 764 00:58:58,945 --> 00:59:02,176 A curse. 765 00:59:02,178 --> 00:59:04,745 You should have a new book. 766 00:59:08,879 --> 00:59:13,110 Should Mary Katherine have a new book? 767 00:59:13,112 --> 00:59:16,442 She should have anything she wants. 768 00:59:16,444 --> 00:59:20,512 Our most loved daughter should have anything she likes. 769 00:59:24,545 --> 00:59:30,209 Mary Katherine... we love you. 770 00:59:30,211 --> 00:59:32,378 You must never be punished. 771 00:59:35,277 --> 00:59:40,577 You are to see to it that our most beloved daughter is never punished. 772 01:00:29,310 --> 01:00:31,241 Chapter 36. 773 01:00:31,243 --> 01:00:35,678 "It was a beautiful meal." 774 01:00:45,177 --> 01:00:46,777 Here she is. 775 01:00:49,276 --> 01:00:51,442 Wash your face and your hands. 776 01:00:51,444 --> 01:00:54,377 Get ready for dinner. Cousin Charles is already angry with you. 777 01:00:56,276 --> 01:01:02,307 Your sister and I have had enough of your hiding and destroying and temper. 778 01:01:02,309 --> 01:01:04,374 We're going to have a long talk tonight 779 01:01:04,376 --> 01:01:06,375 after I enjoy the beautiful meal 780 01:01:06,377 --> 01:01:09,511 that your sister made for me this afternoon. 781 01:01:17,410 --> 01:01:21,376 Run along, Merricat. Your dinner will be cold. 782 01:01:24,343 --> 01:01:27,476 Let me ask you a question, Mary. 783 01:01:29,410 --> 01:01:31,641 Why don't you like me? 784 01:01:31,643 --> 01:01:35,877 - Oh, Charles. - No, it's okay. I'm just asking. 785 01:01:37,308 --> 01:01:39,510 Why don't you like me? 786 01:01:41,877 --> 01:01:43,007 She likes you. 787 01:01:43,009 --> 01:01:45,207 No... 788 01:01:45,209 --> 01:01:48,108 she doesn't. 789 01:01:48,110 --> 01:01:49,373 I think I know why. 790 01:01:49,375 --> 01:01:51,777 Lord knows I have my theories. 791 01:01:54,977 --> 01:01:59,342 But you never really never did give me a chance, did you, Mary? 792 01:02:02,242 --> 01:02:04,776 She likes you. 793 01:02:10,242 --> 01:02:12,910 I came here to offer assistance... 794 01:02:14,776 --> 01:02:16,273 and guidance. 795 01:02:16,275 --> 01:02:17,940 And from the look of things, 796 01:02:17,942 --> 01:02:21,442 I think I got here just in time, but... 797 01:02:23,509 --> 01:02:25,909 what did I get in return? 798 01:02:30,509 --> 01:02:33,242 Not even a thank you. 799 01:02:36,542 --> 01:02:39,273 Perhaps if John knew that 800 01:02:39,275 --> 01:02:42,273 it was their last day, 801 01:02:42,275 --> 01:02:45,107 he would have not begrudged 802 01:02:45,109 --> 01:02:47,940 my wife her sausage. 803 01:03:55,407 --> 01:03:58,306 What took you so long? 804 01:04:00,907 --> 01:04:04,338 Forget it. Don't even say a word. 805 01:04:04,340 --> 01:04:08,205 I just want to enjoy this meal in peace. 806 01:04:15,042 --> 01:04:17,906 - Amanita phalloides contains three poisons. - Don't. 807 01:04:17,908 --> 01:04:20,005 Mushroom Amanitin, which is slow but potent. 808 01:04:20,007 --> 01:04:22,304 - Enough! - Phalloidin, which attacks the liver and kidneys, 809 01:04:22,306 --> 01:04:24,339 and Phallin, which dissolves red corpuscles. 810 01:04:24,341 --> 01:04:25,738 I mean it. I won't stand for it. 811 01:04:25,740 --> 01:04:27,773 The first symptoms do not appear 812 01:04:27,775 --> 01:04:30,508 - ...until seven to 12 hours... - Not another goddamned word! 813 01:04:37,306 --> 01:04:38,540 Constance? 814 01:04:41,173 --> 01:04:44,340 John... 815 01:04:46,507 --> 01:04:49,306 Get out there, goddamn it! 816 01:04:52,407 --> 01:04:55,238 No. No. 817 01:05:01,239 --> 01:05:03,039 No. 818 01:05:03,041 --> 01:05:06,139 No. No. 819 01:05:06,141 --> 01:05:07,437 No! 820 01:05:07,439 --> 01:05:10,237 - No. No... - Father, stop! 821 01:05:10,239 --> 01:05:12,605 - No! - Be quiet! Shut up! 822 01:05:12,607 --> 01:05:14,371 - What are you doing? - Be quiet. 823 01:05:14,373 --> 01:05:15,871 Just shut up! Shut up! Shut up! 824 01:05:15,873 --> 01:05:18,238 - Father, stop! - Shut up! 825 01:05:18,240 --> 01:05:20,371 Shut up! Shh! Shh! 826 01:05:20,373 --> 01:05:22,904 Shh! Shh! 827 01:05:22,906 --> 01:05:25,470 Father, stop! No! 828 01:05:25,472 --> 01:05:27,238 Be quiet and shut up! 829 01:05:27,240 --> 01:05:30,039 Shut up! Shut up! Shut up. 830 01:05:30,041 --> 01:05:31,604 Shh... 831 01:05:31,606 --> 01:05:34,104 Shut up. 832 01:05:34,106 --> 01:05:36,105 Shut up. 833 01:05:43,172 --> 01:05:45,170 What is that? 834 01:05:45,172 --> 01:05:50,406 What is that? 835 01:06:08,873 --> 01:06:10,302 Fire! 836 01:06:10,304 --> 01:06:13,336 Fire! Fire! 837 01:06:13,338 --> 01:06:15,504 Fire, Constance. Grab a bag. 838 01:06:15,506 --> 01:06:18,038 Constance, quick. Hey, hey, hey. 839 01:06:18,040 --> 01:06:19,503 Grab the money out of the safe. 840 01:06:19,505 --> 01:06:21,138 Okay? Do you hear me? 841 01:06:21,140 --> 01:06:23,270 Constance, fire! 842 01:06:26,039 --> 01:06:28,271 I'm gonna get help. 843 01:06:40,005 --> 01:06:43,070 Fire. 844 01:06:43,072 --> 01:06:44,302 Fire! 845 01:06:44,304 --> 01:06:47,436 Fire in the Blackwood House! 846 01:07:20,505 --> 01:07:22,435 We just cleaned it. 847 01:07:22,437 --> 01:07:24,904 - Constance... - It has no right to burn. 848 01:08:05,104 --> 01:08:07,170 Uncle Julian. 849 01:08:08,138 --> 01:08:10,069 Uncle Julian! 850 01:08:10,071 --> 01:08:12,604 Uncle Julian, open the door. 851 01:08:15,404 --> 01:08:17,537 Uncle Julian, open the door. 852 01:08:20,871 --> 01:08:22,035 Clear the house. 853 01:08:22,037 --> 01:08:24,203 Do you hear me? Clear the house! 854 01:08:33,370 --> 01:08:35,537 Throw up that bottom line and get up in the tanks. 855 01:08:42,337 --> 01:08:44,201 That's a fire, all right. 856 01:08:44,203 --> 01:08:48,537 Oh yeah, that's a fire. 857 01:08:57,870 --> 01:08:59,367 Why not let it burn, Jim? 858 01:08:59,369 --> 01:09:01,801 Now, Bobby, you know sure well 859 01:09:01,803 --> 01:09:04,968 we can't let this fine manor fall. 860 01:09:04,970 --> 01:09:06,203 We're firemen. 861 01:09:07,137 --> 01:09:09,168 We gotta put it out. 862 01:09:19,403 --> 01:09:21,903 Move it, move it! Everyone out! Clear the house. 863 01:09:25,103 --> 01:09:26,636 Clear the room! 864 01:09:28,302 --> 01:09:29,834 Let's go! Let's go! 865 01:09:29,836 --> 01:09:32,001 - Come on! - Let's go! Water! 866 01:09:32,003 --> 01:09:34,901 The hallway! 867 01:09:34,903 --> 01:09:36,669 Water! 868 01:09:38,603 --> 01:09:40,235 We need more water! 869 01:09:44,703 --> 01:09:48,869 We should have burned it down years ago! 870 01:09:50,736 --> 01:09:51,733 Let it burn! 871 01:09:51,735 --> 01:09:52,867 Let it burn! 872 01:09:52,869 --> 01:09:54,269 Let it burn! 873 01:09:57,236 --> 01:10:00,733 Let it burn! Let it burn! 874 01:10:00,735 --> 01:10:02,668 Let it burn! Let it burn! 875 01:10:02,670 --> 01:10:05,901 "Merricat," said Connie, "would you like a cup of tea?" 876 01:10:05,903 --> 01:10:09,200 "Oh no," said Merricat, "you'll poison me." 877 01:10:09,202 --> 01:10:11,768 Let it burn! 878 01:10:11,770 --> 01:10:17,268 Merricat. Merricat. 879 01:10:20,268 --> 01:10:22,000 The sound of their hate 880 01:10:22,002 --> 01:10:23,635 is another kind of fire 881 01:10:24,935 --> 01:10:28,335 moving through the bones of our house. 882 01:10:30,669 --> 01:10:34,902 I know now that all of my spells are broken. 883 01:10:36,435 --> 01:10:39,567 What was buried here in this village, 884 01:10:40,435 --> 01:10:44,500 their want for our ruin, 885 01:10:44,502 --> 01:10:47,535 has come to the surface at last. 886 01:10:52,902 --> 01:10:54,067 Where are the girls? 887 01:10:54,069 --> 01:10:55,499 Fire's all out, folks. 888 01:10:55,501 --> 01:10:57,400 Should have just let that fire burn, Jim. 889 01:10:57,402 --> 01:10:59,466 Should've burned down years ago. 890 01:10:59,468 --> 01:11:01,899 Now what do we do, Jim? 891 01:11:01,901 --> 01:11:03,268 Crazy witches. 892 01:11:16,001 --> 01:11:17,702 Constance, we have to go. 893 01:11:20,401 --> 01:11:21,599 What are you doing?! 894 01:11:23,801 --> 01:11:28,198 - Take it! Take everything! - We have to go outside. 895 01:11:36,167 --> 01:11:38,732 Get the money! 896 01:11:40,300 --> 01:11:42,466 Let's get some of that gold! 897 01:12:05,267 --> 01:12:07,566 What the goddamn hell is going on here?! 898 01:12:09,035 --> 01:12:10,698 Get out of here! 899 01:12:10,700 --> 01:12:12,631 Get out! 900 01:12:16,967 --> 01:12:18,598 Don't forget the candlesticks! 901 01:12:18,600 --> 01:12:19,498 Go! 902 01:12:19,500 --> 01:12:22,166 Merricat! 903 01:12:26,166 --> 01:12:28,032 Merricat! 904 01:12:28,034 --> 01:12:29,766 Merricat! 905 01:12:29,768 --> 01:12:31,667 Merricat! 906 01:12:32,901 --> 01:12:33,933 Stop it! 907 01:12:36,700 --> 01:12:39,364 You crazy, drunken fools! 908 01:12:39,366 --> 01:12:40,600 Where are they?! 909 01:12:54,199 --> 01:12:55,798 What do we got here? 910 01:12:55,800 --> 01:12:58,700 Merricat! Merricat! 911 01:13:00,599 --> 01:13:03,166 Look who's here, the little debutante. 912 01:13:05,400 --> 01:13:06,764 Where're you going? 913 01:13:06,766 --> 01:13:10,163 Constance! 914 01:13:10,165 --> 01:13:11,398 Sam! 915 01:13:15,832 --> 01:13:18,432 Burn! Burn! 916 01:13:20,700 --> 01:13:22,864 What are you doing? Leave them! 917 01:13:22,866 --> 01:13:25,830 Stop it! Stop it! 918 01:13:25,832 --> 01:13:26,931 No! No! 919 01:13:26,933 --> 01:13:28,930 That's enough! Stop it! 920 01:13:28,932 --> 01:13:30,830 That's enough! You listen to me! 921 01:13:30,832 --> 01:13:34,031 - Leave them alone! - Listen to me! 922 01:13:44,099 --> 01:13:45,797 Julian Blackwood is dead. 923 01:13:45,799 --> 01:13:48,897 There's been a death in this house. You get out of here! 924 01:13:55,966 --> 01:13:59,365 Go on now! Get out of here! 925 01:14:54,431 --> 01:14:57,631 We're on the moon at last. 926 01:15:03,132 --> 01:15:05,665 Uncle Julian. 927 01:15:19,865 --> 01:15:22,431 Poor Uncle Julian. 928 01:15:24,263 --> 01:15:26,831 Who will write his book? 929 01:16:03,897 --> 01:16:06,895 My kitchen. 930 01:17:03,729 --> 01:17:07,863 I'm going to put death in all their food and watch them die. 931 01:17:09,996 --> 01:17:12,562 Like you did before? 932 01:17:16,796 --> 01:17:19,496 I'm sorry. 933 01:17:20,896 --> 01:17:23,529 He was wicked. 934 01:17:24,829 --> 01:17:28,061 He was a very wicked man, our father. 935 01:17:28,063 --> 01:17:30,395 He was very wicked to me. 936 01:17:46,829 --> 01:17:48,495 I put it in the sugar. 937 01:17:50,696 --> 01:17:52,596 I know. 938 01:17:53,729 --> 01:17:55,729 I knew then. 939 01:17:58,294 --> 01:18:01,762 - You never use sugar. - No. 940 01:18:03,228 --> 01:18:05,427 No... no. 941 01:18:05,429 --> 01:18:08,596 That's why I put it in the sugar. 942 01:18:09,795 --> 01:18:12,261 You saved me, my Merricat. 943 01:18:20,662 --> 01:18:23,161 We'll never talk about it again. 944 01:18:28,595 --> 01:18:29,928 Never. 945 01:18:32,628 --> 01:18:35,695 Never again. 946 01:18:36,928 --> 01:18:37,926 Constance? 947 01:18:39,962 --> 01:18:41,893 Constance? 948 01:18:43,029 --> 01:18:45,059 It's Helen and Sam Clarke. 949 01:18:45,061 --> 01:18:47,793 Open the door, dear. 950 01:18:47,795 --> 01:18:49,893 Never again. 951 01:18:49,895 --> 01:18:51,861 Never. 952 01:18:52,928 --> 01:18:54,291 Never... 953 01:18:54,293 --> 01:18:55,693 Constance? 954 01:18:55,695 --> 01:18:57,792 I just thought you'd like to know that 955 01:18:57,794 --> 01:19:00,225 your Uncle Julian's funeral is the day after tomorrow. 956 01:19:00,227 --> 01:19:02,593 There's a lot of flowers already. 957 01:19:02,595 --> 01:19:07,993 I think you'd be very impressed if you could see all the flowers we all sent Julian. 958 01:19:07,995 --> 01:19:09,358 We're your friends, dear. 959 01:19:09,360 --> 01:19:11,326 You shouldn't drive away your friends. 960 01:19:11,328 --> 01:19:15,859 Constance, everything's fine. We're going to forget all about it. 961 01:19:15,861 --> 01:19:20,760 In a few weeks, no one will even remember what happened. 962 01:19:28,894 --> 01:19:30,825 Sam, break down the door. 963 01:19:30,827 --> 01:19:32,525 No. 964 01:19:32,527 --> 01:19:35,026 Every window's already broken in the place already, Helen. 965 01:19:35,028 --> 01:19:36,825 I'm not gonna break anything else, for Christ's sake. 966 01:19:36,827 --> 01:19:38,792 Then climb in a window, for God's sakes. 967 01:19:38,794 --> 01:19:41,225 No. Look, leave them. They'll come out when they're ready. 968 01:19:41,227 --> 01:19:42,794 They're not children. 969 01:19:57,559 --> 01:19:59,694 We can't go upstairs. 970 01:20:08,960 --> 01:20:12,791 Hey, Miss Constance? 971 01:20:12,793 --> 01:20:15,726 Hey, Miss Constance? 972 01:20:17,227 --> 01:20:21,091 I... I got a chicken here. 973 01:20:21,093 --> 01:20:24,557 My wife roasted it up nice. 974 01:20:24,559 --> 01:20:30,326 And there's some cookies and pie. 975 01:20:31,426 --> 01:20:34,224 I hope you can hear me. 976 01:20:34,226 --> 01:20:36,958 I, uh... 977 01:20:36,960 --> 01:20:40,858 I broke one of your chairs. 978 01:20:40,860 --> 01:20:43,426 I'm-I'm sorry. 979 01:20:45,893 --> 01:20:50,526 I'll just leave it here. 980 01:20:56,760 --> 01:20:58,926 Sorry again. 981 01:21:03,291 --> 01:21:06,425 Do you think it's as good as my pies? 982 01:21:27,792 --> 01:21:30,525 Leave it, Merricat. 983 01:21:31,859 --> 01:21:33,158 Let some sun in. 984 01:21:48,291 --> 01:21:49,790 More food. 985 01:21:49,792 --> 01:21:54,258 We're the biggest church supper they ever had. 986 01:21:58,759 --> 01:22:00,857 Connie? 987 01:22:00,859 --> 01:22:02,889 I'm back. 988 01:22:02,891 --> 01:22:04,859 Constance? 989 01:22:11,358 --> 01:22:12,624 Darling. 990 01:22:16,358 --> 01:22:18,357 Let's forget all that ever happened. 991 01:22:22,058 --> 01:22:24,023 I want to be friends again. 992 01:22:24,025 --> 01:22:26,791 Will you open the door? 993 01:22:28,959 --> 01:22:32,490 Connie, I didn't mean for that to happen. 994 01:22:32,492 --> 01:22:34,056 I didn't. I'm sorry. 995 01:22:34,058 --> 01:22:36,391 I can help you, Connie. 996 01:22:37,758 --> 01:22:38,989 I can. 997 01:22:38,991 --> 01:22:42,689 We can have a life together, 998 01:22:42,691 --> 01:22:44,623 away from here. 999 01:22:44,625 --> 01:22:46,624 Don't you want that, Connie? 1000 01:22:48,724 --> 01:22:51,188 Italy. 1001 01:22:51,190 --> 01:22:54,322 Remember how that felt? Remember... 1002 01:22:54,324 --> 01:22:55,758 when I held you? 1003 01:23:03,624 --> 01:23:05,624 Connie... 1004 01:23:08,157 --> 01:23:11,322 Please, you have to open the door. 1005 01:23:11,324 --> 01:23:13,157 You understand? 1006 01:23:16,058 --> 01:23:20,557 I can't help you if you don't let me. 1007 01:23:22,424 --> 01:23:25,389 Do you hear me, Connie? 1008 01:23:25,391 --> 01:23:28,956 I can't help you if you don't let me. 1009 01:23:28,958 --> 01:23:32,222 And I'm not going away. 1010 01:23:32,224 --> 01:23:34,223 I'm not going away, Connie. 1011 01:23:45,990 --> 01:23:48,657 There will never be anyone like me, Connie. 1012 01:23:50,424 --> 01:23:52,890 Who's gonna love you? 1013 01:23:54,690 --> 01:23:56,522 Nobody. 1014 01:23:56,524 --> 01:23:59,457 Nobody's gonna love you. 1015 01:24:01,923 --> 01:24:04,757 Is that what you want, Connie? 1016 01:24:06,289 --> 01:24:09,289 I don't deserve to be treated like this! 1017 01:24:12,990 --> 01:24:15,554 I could just walk away! 1018 01:24:15,556 --> 01:24:17,488 I could! 1019 01:24:17,490 --> 01:24:20,521 Is that what you want? 1020 01:24:20,523 --> 01:24:23,187 I don't deserve this! I don't deserve this! 1021 01:24:23,189 --> 01:24:25,388 I don't deserve to be treated like this! 1022 01:24:25,390 --> 01:24:27,422 I came here to help you! 1023 01:24:34,423 --> 01:24:37,187 - Hey! Connie! - No! No! No! No! No! 1024 01:24:37,189 --> 01:24:39,854 No! No! No! 1025 01:24:39,856 --> 01:24:40,921 - Hey, Connie! - No! 1026 01:24:40,923 --> 01:24:43,621 - No! No! No! No! - Connie! 1027 01:26:03,621 --> 01:26:06,686 May I have my lunch, Constance? 1028 01:26:06,688 --> 01:26:09,755 You can have whatever you want. 1029 01:27:22,854 --> 01:27:27,818 My name is Mary Katherine Blackwood. 1030 01:27:27,820 --> 01:27:29,318 I am 18 years old, 1031 01:27:29,320 --> 01:27:32,787 and I live with my sister, Constance. 1032 01:27:34,553 --> 01:27:38,586 She is the most precious person in the world. 1033 01:27:40,787 --> 01:27:43,218 The Blackwoods have always lived in this house. 1034 01:27:43,220 --> 01:27:47,286 Let's just put the bag down and get the hell out of here. 1035 01:27:48,654 --> 01:27:53,218 We have never done anything to hurt anyone. 1036 01:27:53,220 --> 01:27:54,952 Merricat. 1037 01:27:54,954 --> 01:27:56,817 They're probably not even in there. 1038 01:27:56,819 --> 01:27:58,852 Merricat! 1039 01:27:58,854 --> 01:28:03,118 - We put things back where they belong. - Merricat. 1040 01:28:03,120 --> 01:28:05,817 Merricat! 1041 01:28:05,819 --> 01:28:08,751 Merricat! 1042 01:28:08,753 --> 01:28:12,951 - And we will never leave here. - Merricat! 1043 01:28:12,953 --> 01:28:14,517 Are you cooking up some stew? 1044 01:28:14,519 --> 01:28:16,551 What's for dinner? Babies? 1045 01:28:16,553 --> 01:28:18,150 I bet you like to eat babies! 1046 01:28:18,152 --> 01:28:19,785 I heard you eat rats! 1047 01:28:19,787 --> 01:28:21,517 You should have burned! 1048 01:28:21,519 --> 01:28:23,517 - Baby rats! - Burned with all the rest of your things! 1049 01:28:23,519 --> 01:28:26,851 Would you like a cup of tea, you rat witch! 1050 01:28:26,853 --> 01:28:28,717 Come out and get us! 1051 01:28:28,719 --> 01:28:30,586 You stupid bitch! 1052 01:28:34,319 --> 01:28:36,552 He didn't mean it! 1053 01:28:38,552 --> 01:28:40,884 No matter what they say 1054 01:28:40,886 --> 01:28:42,653 or what they do to us. 1055 01:28:45,185 --> 01:28:46,350 Never. 1056 01:28:46,352 --> 01:28:49,150 What will we have for lunch today? 1057 01:28:49,152 --> 01:28:50,783 Rhubarb pie. 1058 01:28:50,785 --> 01:28:56,983 I wonder if I could eat a child if I had the chance. 1059 01:28:56,985 --> 01:29:00,184 I doubt that I could cook one. 1060 01:29:03,019 --> 01:29:05,618 It must be terrible to be so afraid. 1061 01:29:11,818 --> 01:29:14,219 I love you, Merricat. 1062 01:29:35,353 --> 01:29:40,353 Subtitles by explosiveskull 75533

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.