Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[English subtitles are available]
2
00:01:27,510 --> 00:01:35,080
[Unchained Love]
3
00:01:35,450 --> 00:01:37,940
[Episode 21]
4
00:01:38,090 --> 00:01:41,460
[Doing as One Pleases]
5
00:01:50,229 --> 00:01:51,140
His Majesty didn't even think about
6
00:01:51,140 --> 00:01:52,070
the contributions you had
7
00:01:52,070 --> 00:01:52,970
contributed to the military power for him,
8
00:01:53,090 --> 00:01:53,920
and punished you in front of
9
00:01:53,920 --> 00:01:54,780
so many people.
10
00:01:55,190 --> 00:01:56,580
Isn't he afraid that you would betray him?
11
00:01:56,700 --> 00:01:58,430
He's trying to give me a wake up call.
12
00:01:59,180 --> 00:02:01,060
His visit this time is strange.
13
00:02:01,060 --> 00:02:02,740
I didn't report
14
00:02:02,740 --> 00:02:04,060
about Her Highness's poisoning.
15
00:02:04,760 --> 00:02:06,260
Someone must have reported it
16
00:02:06,260 --> 00:02:07,760
to him on purpose.
17
00:02:11,780 --> 00:02:13,380
What's wrong with Eunuch Ba?
18
00:02:13,790 --> 00:02:14,470
He's in heat.
19
00:02:15,260 --> 00:02:16,470
I'll go drive it away.
20
00:02:16,470 --> 00:02:18,590
Don't worry about it. You can leave now.
21
00:02:20,760 --> 00:02:22,079
Have a good rest then.
22
00:02:22,190 --> 00:02:23,290
Call me if you need anything.
23
00:02:36,680 --> 00:02:37,490
It must've hurt.
24
00:02:53,900 --> 00:02:56,220
Yes, it really hurts.
25
00:02:57,810 --> 00:02:59,120
He hit really hard.
26
00:02:59,320 --> 00:03:01,010
He's so vicious.
27
00:03:02,720 --> 00:03:03,240
Godfather.
28
00:03:03,730 --> 00:03:04,370
His Majesty
29
00:03:04,480 --> 00:03:05,670
is urgently asking Her Highness to go over.
30
00:03:07,840 --> 00:03:08,820
I'll go with you.
31
00:03:09,150 --> 00:03:10,290
Don't make a fuss.
32
00:03:10,490 --> 00:03:11,970
You will end up causing more problems.
33
00:03:12,380 --> 00:03:13,690
I'll go by myself. I'll be back soon.
34
00:03:19,140 --> 00:03:24,860
[Dream Cloud Pavilion]
35
00:03:29,100 --> 00:03:29,740
Your Majesty.
36
00:03:30,270 --> 00:03:30,820
Have a seat.
37
00:03:37,960 --> 00:03:39,270
Have you been happy
38
00:03:39,430 --> 00:03:39,980
while you're been in West Shu?
39
00:03:41,860 --> 00:03:43,600
The scenery of West Shu is beautiful,
40
00:03:43,750 --> 00:03:45,400
undoubtedly I am happy.
41
00:03:45,810 --> 00:03:46,750
It's because
42
00:03:47,700 --> 00:03:50,060
there is someone accompanying you that makes you happy,
43
00:03:50,430 --> 00:03:51,240
right, Zhuo Ying?
44
00:03:56,140 --> 00:03:56,780
Zhuo Ying.
45
00:03:59,040 --> 00:04:00,060
Zhuo Ying.
46
00:04:00,550 --> 00:04:01,990
What a nice name.
47
00:04:02,900 --> 00:04:04,850
I never knew about it.
48
00:04:06,560 --> 00:04:08,730
Moreover,
49
00:04:08,730 --> 00:04:11,020
I only learned about it from another man's belongings.
50
00:04:13,280 --> 00:04:15,030
Your Majesty misunderstood.
51
00:04:15,030 --> 00:04:16,750
He's a cousin of mine.
52
00:04:16,750 --> 00:04:18,959
I have no personal relationship with him.
53
00:04:19,490 --> 00:04:22,360
You grew up together,
54
00:04:23,060 --> 00:04:24,270
and you have entered such an indecent place
55
00:04:24,270 --> 00:04:26,220
to visit him time over time.
56
00:04:26,510 --> 00:04:27,440
I also heard that
57
00:04:28,730 --> 00:04:31,140
he often came here to meet you.
58
00:04:35,240 --> 00:04:36,010
Tell me.
59
00:04:37,680 --> 00:04:39,240
Should I not have come?
60
00:04:40,870 --> 00:04:41,600
Did I come in the way
61
00:04:41,710 --> 00:04:42,770
of you two spending time together
62
00:04:44,950 --> 00:04:46,260
with each other everyday.
63
00:04:50,700 --> 00:04:51,380
Your Majesty.
64
00:04:51,750 --> 00:04:53,730
My cousin and I are innocent
65
00:04:53,850 --> 00:04:55,370
and nothing but cousins.
66
00:04:55,780 --> 00:04:57,280
Please understand, Your Majesty.
67
00:04:57,280 --> 00:04:59,340
Nothing but cousins.
68
00:04:59,340 --> 00:05:00,080
I also found that
69
00:05:00,480 --> 00:05:01,480
outside Jinguan City,
70
00:05:01,480 --> 00:05:03,830
you were with a man all the time
71
00:05:03,830 --> 00:05:05,750
and acted like a couple.
72
00:05:06,320 --> 00:05:08,030
This host is the man
73
00:05:08,030 --> 00:05:09,690
you've been in contact the most here.
74
00:05:10,190 --> 00:05:11,200
This man...
75
00:05:11,950 --> 00:05:13,600
This can only be him!
76
00:05:20,140 --> 00:05:21,070
Your Majesty is wise.
77
00:05:21,610 --> 00:05:22,840
I can guarantee this.
78
00:05:23,160 --> 00:05:24,370
This is indeed a misunderstanding.
79
00:05:24,370 --> 00:05:25,480
Her Highness is pure and innocent.
80
00:05:25,680 --> 00:05:27,710
She has never crossed the line with a man.
81
00:05:27,950 --> 00:05:29,390
If I hadn't confirmed
82
00:05:29,510 --> 00:05:31,280
they didn't cross the line,
83
00:05:31,940 --> 00:05:33,210
just based on the fact that you hid this from me,
84
00:05:33,330 --> 00:05:34,890
do you think I'll let you go?
85
00:05:35,760 --> 00:05:36,320
Chief Xiao,
86
00:05:37,530 --> 00:05:38,900
the things you're hiding from me
87
00:05:38,900 --> 00:05:40,900
are getting more and more.
88
00:05:41,850 --> 00:05:42,909
It's my fault.
89
00:05:43,240 --> 00:05:44,590
Please punish me.
90
00:05:46,470 --> 00:05:47,320
Chief Xiao,
91
00:05:48,280 --> 00:05:51,020
for having found out the truth about what Prince of Nanyuan has commited,
92
00:05:51,130 --> 00:05:52,870
is a meritorious subject.
93
00:05:53,020 --> 00:05:55,770
How can I punish you?
94
00:05:57,310 --> 00:05:59,500
The bandits of West Shu are rampant.
95
00:05:59,830 --> 00:06:02,400
Since Chief Xiao is so outstanding,
96
00:06:03,100 --> 00:06:04,540
stay in West Shu to suppress the bandits.
97
00:06:05,620 --> 00:06:08,110
As long as the bandits are around, you can never return to the capital.
98
00:06:12,640 --> 00:06:15,080
West Shu is different from the capital,
99
00:06:15,410 --> 00:06:16,830
I'm sure you are not used to this.
100
00:06:16,830 --> 00:06:18,570
Her Highness has been here
101
00:06:18,690 --> 00:06:20,080
for a long time now.
102
00:06:20,200 --> 00:06:22,100
Come back to the palace with me tomorrow.
103
00:06:23,560 --> 00:06:23,950
Your Majesty,
104
00:06:24,310 --> 00:06:25,750
Her Majesty hasn't fully recovered.
105
00:06:25,990 --> 00:06:27,350
She shouldn't take a long trip
106
00:06:27,460 --> 00:06:28,860
and still needs to recuperate for some time.
107
00:06:33,180 --> 00:06:35,409
She has to return. Nothing will come in the way.
108
00:06:46,360 --> 00:06:48,640
[Doing as One Pleases]
109
00:07:04,460 --> 00:07:05,480
The Imperial Forces have surrounded us.
110
00:07:05,600 --> 00:07:06,740
Leave now!
111
00:07:08,660 --> 00:07:09,680
Go!
112
00:07:10,720 --> 00:07:11,530
Go!
113
00:07:15,970 --> 00:07:16,650
Let's go together.
114
00:07:24,790 --> 00:07:25,680
Do you mean
115
00:07:26,930 --> 00:07:28,580
what I think you mean?
116
00:07:30,290 --> 00:07:31,350
Yes.
117
00:07:31,890 --> 00:07:32,780
Let's elope.
118
00:07:34,909 --> 00:07:35,930
Think it through...
119
00:07:36,220 --> 00:07:37,990
I've thought enough.
120
00:07:38,270 --> 00:07:40,010
His Majesty will take the desert road back to capital,
121
00:07:40,159 --> 00:07:41,480
passing Mount Yanguo.
122
00:07:41,630 --> 00:07:42,740
That mountain is dangerous,
123
00:07:42,890 --> 00:07:44,040
it's easy to escape secretly.
124
00:07:44,830 --> 00:07:45,680
I'll get some men,
125
00:07:45,920 --> 00:07:46,600
and if we rush
126
00:07:46,760 --> 00:07:47,940
we can arrive in three to four days.
127
00:07:48,730 --> 00:07:49,250
At that time,
128
00:07:49,360 --> 00:07:50,670
find an excuse to get off the carriage
129
00:07:50,790 --> 00:07:52,020
and we'll fetch you.
130
00:07:52,640 --> 00:07:53,740
What if I get stopped
131
00:07:54,650 --> 00:07:56,050
and His Majesty starts suspecting you?
132
00:07:56,290 --> 00:07:57,230
As long as I succeed,
133
00:07:57,840 --> 00:07:59,370
I'll take you away from here.
134
00:07:59,820 --> 00:08:00,750
When we're far away,
135
00:08:00,870 --> 00:08:01,590
what can he do?
136
00:08:02,670 --> 00:08:03,440
Are you crazy?
137
00:08:03,640 --> 00:08:04,070
If anything goes wrong,
138
00:08:04,190 --> 00:08:05,460
we'll die a miserable death.
139
00:08:08,640 --> 00:08:09,590
You are my wife.
140
00:08:09,590 --> 00:08:11,150
I have to be crazy this once.
141
00:08:11,150 --> 00:08:12,050
I won't let you
142
00:08:12,170 --> 00:08:13,270
become someone else's woman.
143
00:08:18,470 --> 00:08:19,530
Even if we succeed,
144
00:08:19,810 --> 00:08:21,670
and we live our carefree live far away,
145
00:08:21,910 --> 00:08:23,180
the murderer who killed your brother
146
00:08:23,510 --> 00:08:24,480
can never be uncovered.
147
00:08:25,270 --> 00:08:26,750
You've been investigating this for so many years,
148
00:08:27,870 --> 00:08:29,190
are you really willing to give up?
149
00:08:36,530 --> 00:08:37,460
All my life,
150
00:08:38,919 --> 00:08:40,440
I have nothing but hatred.
151
00:08:43,409 --> 00:08:44,460
You are all I have
152
00:08:44,460 --> 00:08:45,100
now.
153
00:08:46,230 --> 00:08:47,410
I can't risk losing you
154
00:08:47,530 --> 00:08:49,010
for someone
155
00:08:49,630 --> 00:08:50,730
I don't even know.
156
00:08:52,270 --> 00:08:53,820
I am, indeed very willing,
157
00:08:53,820 --> 00:08:54,510
to risk my life
158
00:08:54,630 --> 00:08:55,600
for the revenge of Duo.
159
00:08:57,820 --> 00:08:58,460
But you
160
00:09:00,630 --> 00:09:02,450
are tens of thousand times more important than
161
00:09:03,400 --> 00:09:04,040
my life.
162
00:09:05,210 --> 00:09:06,060
I can't afford to lose you.
163
00:09:13,860 --> 00:09:15,090
In the past, my family was at rock bottom
164
00:09:16,510 --> 00:09:17,990
and I wandered in the streets and alleys.
165
00:09:20,040 --> 00:09:20,910
I still have
166
00:09:20,910 --> 00:09:21,810
the same dream nowadays.
167
00:09:24,610 --> 00:09:26,260
I dream of the endless winter,
168
00:09:27,260 --> 00:09:28,490
where we walk on the ice.
169
00:09:30,160 --> 00:09:31,930
It's nothing but snow around us,
170
00:09:32,050 --> 00:09:33,150
and we cannot see the end.
171
00:09:34,480 --> 00:09:35,710
As I walked,
172
00:09:37,340 --> 00:09:38,020
I suddenly realised Duo that was beside me
173
00:09:38,220 --> 00:09:39,160
went missing.
174
00:09:40,200 --> 00:09:41,090
When I look back,
175
00:09:41,670 --> 00:09:43,690
there was only vast snow.
176
00:09:47,040 --> 00:09:47,560
I'm afraid...
177
00:09:50,360 --> 00:09:51,040
I'm afraid you will
178
00:09:51,160 --> 00:09:52,600
leave me just like Duo did,
179
00:09:54,140 --> 00:09:55,240
and disappear forever.
180
00:10:07,070 --> 00:10:08,430
Don't curse me.
181
00:10:14,720 --> 00:10:15,990
Have you agreed?
182
00:10:23,870 --> 00:10:24,680
I agree.
183
00:10:43,610 --> 00:10:45,350
His Majesty ordered for me to leave today.
184
00:10:45,540 --> 00:10:46,560
The carriage is already outside.
185
00:10:46,850 --> 00:10:47,820
Don't be worried about things going around here,
186
00:10:48,270 --> 00:10:49,250
I'll get things prepared.
187
00:10:49,830 --> 00:10:50,300
I will leave people here
188
00:10:50,420 --> 00:10:51,600
to protect you.
189
00:10:52,220 --> 00:10:52,650
Remember,
190
00:10:52,890 --> 00:10:54,420
get off at Mount Yan.
191
00:10:54,660 --> 00:10:55,680
That's the only chance I can get
192
00:10:55,790 --> 00:10:56,390
to take you away.
193
00:10:58,770 --> 00:10:59,410
I'll keep that in mind.
194
00:11:01,880 --> 00:11:02,860
You must be careful.
195
00:11:04,740 --> 00:11:05,420
I'll go now.
196
00:11:47,700 --> 00:11:49,270
Godfather, what are you looking at?
197
00:11:50,730 --> 00:11:51,960
Nothing. Let's leave the city.
198
00:12:04,000 --> 00:12:04,760
Mistress,
199
00:12:05,640 --> 00:12:06,310
are you really going to
200
00:12:06,310 --> 00:12:07,540
elope with Chief Xiao.
201
00:12:10,970 --> 00:12:12,370
Then why are you still trying to
202
00:12:12,610 --> 00:12:14,090
please His Majesty with this stewed soup?
203
00:12:16,220 --> 00:12:17,950
I feel uneasy.
204
00:12:19,960 --> 00:12:20,550
I need to try getting something
205
00:12:20,550 --> 00:12:21,520
out of His Majesty.
206
00:12:36,420 --> 00:12:37,100
Your Majesty.
207
00:12:37,720 --> 00:12:38,530
Xiao Duo left?
208
00:12:39,320 --> 00:12:41,470
Yes, he has left.
209
00:12:41,710 --> 00:12:44,240
I sent him away myself.
210
00:12:45,620 --> 00:12:47,180
When will Yu Zun arrive at Jinguan City?
211
00:12:48,980 --> 00:12:50,590
Yu Zun is already here.
212
00:12:50,950 --> 00:12:51,470
He's already here?
213
00:12:52,210 --> 00:12:53,820
Why didn't he come to see me then?
214
00:12:55,280 --> 00:12:56,300
Yu Zun said
215
00:12:56,450 --> 00:12:58,860
it's not safe around His Majesty
216
00:12:59,060 --> 00:13:01,920
and he's cleaning up his mansion for you now.
217
00:13:04,270 --> 00:13:05,860
[Consort Jing's trusted subordinate, Yu Zun]
218
00:13:55,500 --> 00:13:56,310
Command Yu Zun
219
00:13:57,310 --> 00:13:59,670
to take over as the commander of the Imperial Force immediately.
220
00:14:00,630 --> 00:14:01,860
On the way back from West Shu,
221
00:14:02,010 --> 00:14:04,290
let him lead a troop
222
00:14:04,490 --> 00:14:05,590
to defend along the way.
223
00:14:05,750 --> 00:14:07,020
Elite soldiers should be on duty
224
00:14:07,140 --> 00:14:08,240
especially when we're crossing Mount Yanguo.
225
00:14:09,070 --> 00:14:10,760
If Consort Duan wants to escape,
226
00:14:11,630 --> 00:14:13,240
that would be the best place.
227
00:14:14,320 --> 00:14:15,840
I don't care who that man is.
228
00:14:16,420 --> 00:14:17,860
and who it is helping him,
229
00:14:18,310 --> 00:14:20,130
as long as he dares to take Consort Dowager Duan away,
230
00:14:21,040 --> 00:14:21,600
I
231
00:14:22,340 --> 00:14:23,910
will kill him
232
00:14:24,690 --> 00:14:25,590
and make sure he dies on the spot.
233
00:14:29,860 --> 00:14:30,370
Yes.
234
00:14:42,290 --> 00:14:42,680
This...
235
00:14:43,050 --> 00:14:44,530
Why did you bring it back, Mistress?
236
00:14:50,730 --> 00:14:51,410
Your Highness.
237
00:14:54,180 --> 00:14:55,070
Your Highness.
238
00:14:58,120 --> 00:14:58,850
Eunuch Sun,
239
00:14:59,680 --> 00:15:00,700
it's late.
240
00:15:00,940 --> 00:15:02,500
What can I do for you?
241
00:15:02,700 --> 00:15:04,390
Sorry to disturb you.
242
00:15:04,510 --> 00:15:06,280
Please forgive me.
243
00:15:06,400 --> 00:15:08,260
I'm delivering a message on His Majesty's command.
244
00:15:08,410 --> 00:15:11,740
Your Highness should return to the capital immediately.
245
00:15:11,940 --> 00:15:14,790
Please pack your things
246
00:15:14,790 --> 00:15:16,570
and set out immediately.
247
00:15:19,920 --> 00:15:21,150
Understood.
248
00:15:21,690 --> 00:15:22,790
Thank you, Eunuch Sun.
249
00:15:30,250 --> 00:15:30,850
Mistress.
250
00:15:31,010 --> 00:15:31,770
What happened
251
00:15:31,770 --> 00:15:33,120
exactly?
252
00:15:33,320 --> 00:15:35,220
Why do you look so pale?
253
00:15:40,370 --> 00:15:41,480
Look at these bugs.
254
00:15:42,430 --> 00:15:43,120
Are they stupid?
255
00:15:45,200 --> 00:15:46,690
They're drawn to the flame like the moth are.
256
00:15:48,140 --> 00:15:49,040
Look at what happens to them.
257
00:16:01,630 --> 00:16:04,830
Mistress, what happened to you?
258
00:16:05,490 --> 00:16:07,220
Why not you tell me about it?
259
00:16:08,890 --> 00:16:10,670
I remember a historical book
260
00:16:11,120 --> 00:16:12,720
I read when I was young.
261
00:16:13,640 --> 00:16:14,970
Is this the time
262
00:16:14,970 --> 00:16:16,210
you should still thinking about books?
263
00:16:18,170 --> 00:16:19,610
I was young then.
264
00:16:20,230 --> 00:16:21,030
I sneaked into
265
00:16:21,030 --> 00:16:22,470
in my father's study to read.
266
00:16:23,210 --> 00:16:23,850
There was a book
267
00:16:23,970 --> 00:16:26,080
I couldn't understand a few words on,
268
00:16:27,330 --> 00:16:28,770
so I asked my father.
269
00:16:29,680 --> 00:16:31,120
Not only did he not tell me,
270
00:16:31,490 --> 00:16:32,760
he even smacked me.
271
00:16:34,550 --> 00:16:35,780
This book
272
00:16:36,150 --> 00:16:38,090
was about Queen Dowager Zhao and Lao Ai.
273
00:16:39,210 --> 00:16:40,230
What Ai?
274
00:16:42,660 --> 00:16:44,480
Lao Ai is a fake eunuch.
275
00:16:45,300 --> 00:16:46,440
He came into contact with the late emperor's mother,
276
00:16:46,440 --> 00:16:47,330
Queen Dowager Zhao,
277
00:16:48,750 --> 00:16:49,770
and fell in love.
278
00:16:50,640 --> 00:16:52,450
In the end, he infuriated the late emperor,
279
00:16:53,030 --> 00:16:53,670
causing him to end up
280
00:16:53,790 --> 00:16:55,140
in a horrible death.
281
00:16:56,730 --> 00:16:58,710
Are you worried that Chief Xiao will also...
282
00:17:04,829 --> 00:17:05,810
I didn't understand it before.
283
00:17:06,770 --> 00:17:07,829
Now I understand.
284
00:17:08,450 --> 00:17:09,880
It's full of words.
285
00:17:11,640 --> 00:17:12,240
But it's actually
286
00:17:13,069 --> 00:17:14,550
just conveying one thing.
287
00:17:15,460 --> 00:17:16,730
"One shall not violate the divine powers,
288
00:17:18,060 --> 00:17:19,380
those who violate shall die."
289
00:17:23,359 --> 00:17:24,500
I don't want him to die.
290
00:17:26,970 --> 00:17:28,660
He has been protecting me.
291
00:17:29,820 --> 00:17:30,670
From now on,
292
00:17:32,340 --> 00:17:33,660
I'll be the one to protect him.
293
00:17:41,790 --> 00:17:47,390
It's not easy to be an emperor,
294
00:17:48,970 --> 00:17:53,310
it's even harder to be an official.
295
00:17:54,600 --> 00:17:57,130
Your Majesty, Her Highness is here.
296
00:18:07,290 --> 00:18:13,550
♫The Duke of Zhou assisted King Cheng♫
297
00:18:14,090 --> 00:18:19,730
♫and the achievements of Jinyu live on forever♫
298
00:18:20,600 --> 00:18:25,690
♫He was assisting the royal family out of loyalty♫
299
00:18:26,100 --> 00:18:30,900
♫yet truth was twisted by the two stewards♫
300
00:18:32,650 --> 00:18:33,530
Your Majesty,
301
00:18:33,530 --> 00:18:38,080
♫The Duke of Zhou took refuge in Luoyang♫
302
00:18:38,660 --> 00:18:44,170
♫and spent his days weeping♫
303
00:18:45,130 --> 00:18:50,550
♫The Heavens were furious and brought down a catastrophe♫
304
00:18:51,130 --> 00:18:55,680
♫thunder and lightning flashed, and the wind was fierce and cold♫
305
00:18:56,890 --> 00:19:02,310
♫Trees are uprooted and crops are blown down♫
306
00:19:02,680 --> 00:19:08,450
♫The Heavens cannot be violated♫
307
00:19:10,160 --> 00:19:15,210
♫King Cheng opened the golden gate♫
308
00:19:15,620 --> 00:19:20,980
♫seeking the root cause of heaven's wrath and disaster♫
309
00:19:20,980 --> 00:19:24,200
♫Duke of Zhou's loyalty is now known to the world♫
310
00:19:24,350 --> 00:19:24,950
Sun Taiqing.
311
00:19:26,080 --> 00:19:27,090
Yes, Your Majesty.
312
00:19:27,670 --> 00:19:28,690
It's time to depart.
313
00:19:29,310 --> 00:19:29,660
Yes.
314
00:19:31,450 --> 00:19:35,580
♫I want to complete this song♫
315
00:19:36,150 --> 00:19:41,710
♫but this song is sad and long♫
316
00:19:42,410 --> 00:19:46,920
♫Let's enjoy ourselves today♫
317
00:19:57,200 --> 00:20:02,120
♫Duke of Zhou's loyalty is now known to the world♫
318
00:20:25,630 --> 00:20:26,270
Godfather,
319
00:20:27,060 --> 00:20:27,950
have you ever thought
320
00:20:28,610 --> 00:20:30,090
there is no turning back
321
00:20:30,250 --> 00:20:31,560
once you get to this position.
322
00:20:32,890 --> 00:20:33,660
All these years,
323
00:20:34,070 --> 00:20:36,140
you've offended so many nobles.
324
00:20:36,460 --> 00:20:37,400
How many people
325
00:20:37,890 --> 00:20:39,330
want you to lose power
326
00:20:39,450 --> 00:20:40,680
and kill you.
327
00:20:40,830 --> 00:20:41,310
Once you lose
328
00:20:41,460 --> 00:20:42,940
your identity as the Chief Eunuch of Zhaoding Bureau,
329
00:20:43,230 --> 00:20:43,780
I'm afraid will be
330
00:20:43,940 --> 00:20:45,080
the day you die.
331
00:20:46,880 --> 00:20:47,350
I know.
332
00:20:49,400 --> 00:20:50,960
Just tell me the truth.
333
00:20:51,250 --> 00:20:52,390
How confident are you?
334
00:20:56,160 --> 00:20:57,050
Not very.
335
00:20:59,230 --> 00:21:00,030
This is probably the risk
336
00:21:00,030 --> 00:21:01,510
I am the most unsure of.
337
00:21:04,980 --> 00:21:06,840
You don't plan to leave unscathed.
338
00:21:09,430 --> 00:21:11,000
Even if I can't leave unscathed,
339
00:21:12,160 --> 00:21:13,980
I have to fight for her freedom.
340
00:21:16,280 --> 00:21:17,510
Even if
341
00:21:18,170 --> 00:21:19,230
she won't be with me in the future,
342
00:21:19,640 --> 00:21:21,080
she can live a good life.
343
00:21:22,960 --> 00:21:24,020
I've given the order.
344
00:21:24,390 --> 00:21:25,400
On the books,
345
00:21:25,520 --> 00:21:26,580
you all didn't come with me today,
346
00:21:26,900 --> 00:21:28,260
and have nothing to do with this.
347
00:21:29,470 --> 00:21:30,490
If anything happens,
348
00:21:32,240 --> 00:21:33,010
you have to live for me.
349
00:21:36,900 --> 00:21:38,210
Are you crazy?
350
00:21:41,140 --> 00:21:41,570
They're here.
351
00:21:55,720 --> 00:21:58,320
[Commander of the Imperial Army, Yu Zun]
352
00:22:42,420 --> 00:22:43,690
No matter who that man is,
353
00:22:44,520 --> 00:22:45,660
and who it is helping him,
354
00:22:46,370 --> 00:22:48,060
as long as he dares to take Consort Dowager Duan away,
355
00:22:49,390 --> 00:22:49,900
I
356
00:22:50,610 --> 00:22:51,960
will kill him
357
00:22:52,960 --> 00:22:54,230
and make sure he dies on the spot.
358
00:22:56,190 --> 00:22:57,490
I have to act on my own
359
00:22:57,490 --> 00:22:58,680
yet again.
360
00:23:15,350 --> 00:23:16,280
Zhuo Ying.
361
00:23:21,940 --> 00:23:22,450
Chief!
362
00:23:22,910 --> 00:23:23,590
-Chief! -Godfather!
363
00:23:24,210 --> 00:23:24,710
Godfather!
364
00:23:24,710 --> 00:23:25,180
Chief!
365
00:23:25,380 --> 00:23:26,110
She's gone.
366
00:23:26,600 --> 00:23:27,580
She won't come back.
367
00:23:27,860 --> 00:23:28,500
Let go of me!
368
00:24:08,940 --> 00:24:10,040
The carriage is bumpy,
369
00:24:10,660 --> 00:24:11,800
sit closer to me.
370
00:24:18,130 --> 00:24:20,120
I saw your expression just now...
371
00:24:20,440 --> 00:24:21,420
You want to get off?
372
00:24:23,760 --> 00:24:24,700
What for?
373
00:24:25,190 --> 00:24:26,880
It's in the wilderness,
374
00:24:27,120 --> 00:24:28,060
it's dangerous.
375
00:24:28,630 --> 00:24:29,690
How is it dangerous?
376
00:24:30,520 --> 00:24:32,380
The Imperial Army are on the the front and back carriages.
377
00:24:32,620 --> 00:24:34,520
Get off if you want.
378
00:24:36,910 --> 00:24:37,710
The Imperial Army?
379
00:24:41,950 --> 00:24:42,840
Are you getting off?
380
00:24:48,040 --> 00:24:48,680
Yinlou,
381
00:24:50,220 --> 00:24:51,320
I'm very happy today.
382
00:24:52,150 --> 00:24:52,880
Listen.
383
00:24:54,000 --> 00:24:55,770
No matter what happened before,
384
00:24:55,930 --> 00:24:56,950
I will not hold you accountable.
385
00:25:07,190 --> 00:25:08,210
From now on,
386
00:25:09,290 --> 00:25:10,260
you can only have me
387
00:25:11,390 --> 00:25:12,280
in your heart.
388
00:25:13,740 --> 00:25:14,970
The only person you can rely on
389
00:25:15,920 --> 00:25:16,940
is me.
390
00:25:22,520 --> 00:25:23,120
Good.
391
00:25:25,540 --> 00:25:26,140
Very good.
392
00:25:54,940 --> 00:25:55,660
Fang Jiang!
393
00:25:56,960 --> 00:25:59,320
Fang Jiang!
394
00:26:01,450 --> 00:26:02,760
Mistress, what's wrong?
395
00:26:05,230 --> 00:26:06,670
Did you have a nightmare?
396
00:26:15,770 --> 00:26:16,790
Where am I?
397
00:26:18,210 --> 00:26:19,310
You are confused.
398
00:26:19,800 --> 00:26:21,330
We're back at the palace.
399
00:26:22,620 --> 00:26:23,850
This is Yongze Palace.
400
00:26:24,630 --> 00:26:26,660
His Majesty granted it to you.
401
00:26:31,980 --> 00:26:33,000
After so many twists and turns,
402
00:26:34,460 --> 00:26:35,520
I still came back.
403
00:26:40,630 --> 00:26:42,700
Xiao Duo is so petty,
404
00:26:44,370 --> 00:26:45,600
he must hate me to the core now.
405
00:26:49,290 --> 00:26:50,300
But it's good that he hates me.
406
00:26:51,010 --> 00:26:52,070
From now on,
407
00:26:53,320 --> 00:26:54,370
he won't have to
408
00:26:54,370 --> 00:26:55,510
be bogged down by me.
409
00:26:56,170 --> 00:26:57,740
He can go back to being
410
00:26:58,360 --> 00:26:59,500
that arrogant
411
00:26:59,870 --> 00:27:01,220
and insufferable Chief Xiao.
412
00:27:02,260 --> 00:27:04,160
You can cry if you want.
413
00:27:04,410 --> 00:27:05,720
I've closed the doors and windows,
414
00:27:05,920 --> 00:27:07,480
no one will hear you.
415
00:27:10,870 --> 00:27:11,890
Why would I cry?
416
00:27:13,520 --> 00:27:14,410
In the past,
417
00:27:15,120 --> 00:27:16,930
I had designs on him.
418
00:27:17,720 --> 00:27:19,280
After going to West Shu together,
419
00:27:20,320 --> 00:27:22,100
I made him mine.
420
00:27:23,680 --> 00:27:25,460
I'm already pretty proud of myself.
421
00:27:26,540 --> 00:27:28,150
I'm glad you've thought it through.
422
00:27:28,760 --> 00:27:30,580
Now that we've returned to the palace,
423
00:27:31,070 --> 00:27:32,220
let bygones be bygones.
424
00:27:32,750 --> 00:27:34,570
Treat it like a dream,
425
00:27:35,360 --> 00:27:36,330
and forget about it.
426
00:27:36,950 --> 00:27:38,770
Let's live in peace from now on.
427
00:27:42,200 --> 00:27:43,350
I can't live in peace.
428
00:27:51,230 --> 00:27:52,840
I have something else I have to do.
429
00:27:53,170 --> 00:27:54,860
What is it?
430
00:27:55,390 --> 00:27:56,450
I promised him
431
00:27:58,880 --> 00:28:00,400
I will be behind him
432
00:28:01,860 --> 00:28:03,680
in doing what he wants to do,
433
00:28:04,340 --> 00:28:05,860
and finding the person he wants to find.
434
00:28:07,530 --> 00:28:09,010
I can't do that anymore.
435
00:28:09,760 --> 00:28:11,110
The only thing I can do
436
00:28:11,770 --> 00:28:13,800
is to find the person he wants to find,
437
00:28:14,500 --> 00:28:15,390
and do
438
00:28:16,220 --> 00:28:17,240
what he's been wanting to do for him.
439
00:28:17,400 --> 00:28:19,380
That's a murder case.
440
00:28:19,710 --> 00:28:21,060
Why are you getting involved?
441
00:28:21,220 --> 00:28:22,490
The Zhaoding Bureau investigated for years,
442
00:28:22,610 --> 00:28:23,840
but couldn't find anything.
443
00:28:23,950 --> 00:28:24,960
You're just a woman.
444
00:28:24,960 --> 00:28:26,020
What can you do?
445
00:28:28,360 --> 00:28:29,550
That's because their angle was wrong
446
00:28:29,660 --> 00:28:30,680
from the beginning.
447
00:28:32,060 --> 00:28:34,000
If I take a step back,
448
00:28:34,870 --> 00:28:36,270
and analyze this all over again,
449
00:28:38,150 --> 00:28:39,710
It's not necessarily impossible.
450
00:28:44,030 --> 00:28:45,000
Six years ago,
451
00:28:45,620 --> 00:28:46,720
Xiao Duo saw
452
00:28:46,840 --> 00:28:48,450
the Prince of Nanyuan's carriage
453
00:28:49,190 --> 00:28:50,500
leave Ruyi Alley.
454
00:28:51,630 --> 00:28:54,370
But why didn't the timing match up
455
00:28:54,480 --> 00:28:56,130
with the Prince of Nanyuan's return?
456
00:28:57,630 --> 00:28:59,470
Maybe Chief Xiao was too sad,
457
00:28:59,470 --> 00:29:01,590
and remembered it wrongly.
458
00:29:03,260 --> 00:29:03,990
Impossible.
459
00:29:04,770 --> 00:29:06,210
Xiao Duo is a meticulous person.
460
00:29:06,370 --> 00:29:07,300
Besides,
461
00:29:07,630 --> 00:29:09,280
it's related to his brother's death.
462
00:29:09,520 --> 00:29:10,750
He can't be mistaken.
463
00:29:12,040 --> 00:29:15,120
You suspect the Prince of Nanyuan was lying?
464
00:29:17,200 --> 00:29:18,810
Xiao Duo verified his statement,
465
00:29:18,930 --> 00:29:19,690
it's probably not a lie.
466
00:29:20,270 --> 00:29:21,580
But sometimes,
467
00:29:22,120 --> 00:29:25,530
even when someone
468
00:29:26,230 --> 00:29:27,340
tells the truth,
469
00:29:27,620 --> 00:29:29,440
he does not tell the whole truth.
470
00:29:29,680 --> 00:29:30,900
Then, it's not really true.
471
00:29:30,900 --> 00:29:33,680
So is it true or false?
472
00:29:35,770 --> 00:29:38,130
The Prince of Nanyuan didn't kill him.
473
00:29:38,250 --> 00:29:39,210
But I'm afraid
474
00:29:39,210 --> 00:29:40,440
he didn't tell the whole truth.
475
00:29:42,190 --> 00:29:43,210
What if
476
00:29:43,330 --> 00:29:44,720
more than one carriage
477
00:29:44,840 --> 00:29:46,070
entered the Prince of Nanyuan's residence that year?
478
00:29:47,610 --> 00:29:49,050
You mean to say,
479
00:29:49,170 --> 00:29:50,690
what the Prince of Nanyuan left out
480
00:29:51,600 --> 00:29:53,250
was that someone had been with him?
481
00:29:54,790 --> 00:29:55,830
Xiao Duo weakened
482
00:29:55,830 --> 00:29:57,490
his influence in the palace considerably.
483
00:29:57,820 --> 00:29:58,420
If that person
484
00:29:58,620 --> 00:29:59,760
is the last card up the Prince's sleeve,
485
00:29:59,960 --> 00:30:01,360
it stands to reason
486
00:30:01,560 --> 00:30:02,450
that he'll want to keep this a secret.
487
00:30:02,820 --> 00:30:04,760
Six years ago, the Prince of Nanyuan came to the capital
488
00:30:04,920 --> 00:30:06,270
and met with that person in secret.
489
00:30:06,470 --> 00:30:08,410
But to prevent the late Emperor from getting suspicious,
490
00:30:08,610 --> 00:30:09,840
the Prince used his carriage
491
00:30:10,000 --> 00:30:11,270
to cover up their identity.
492
00:30:11,760 --> 00:30:12,650
On the day of the incident,
493
00:30:13,270 --> 00:30:14,420
the Prince of Nanyuan got on the carriage
494
00:30:14,530 --> 00:30:15,300
and left first.
495
00:30:15,790 --> 00:30:16,730
After he left,
496
00:30:16,840 --> 00:30:17,690
that person
497
00:30:17,980 --> 00:30:19,790
got on another carriage.
498
00:30:32,050 --> 00:30:34,820
[Nan]
499
00:30:35,280 --> 00:30:37,350
Who is that person?
500
00:30:39,770 --> 00:30:40,830
Now, the Prince of Nanyuan's
501
00:30:41,080 --> 00:30:42,260
supporters in the capital
502
00:30:42,670 --> 00:30:43,770
have all scattered.
503
00:30:44,140 --> 00:30:45,830
There's no way to investigate right now.
504
00:30:48,090 --> 00:30:48,940
However,
505
00:30:50,610 --> 00:30:51,800
there's another way in.
506
00:30:52,120 --> 00:30:53,140
What is it?
507
00:30:54,010 --> 00:30:55,280
Empress Rong'an.
508
00:30:57,790 --> 00:30:58,850
Empress Rong'an and the Prince of Nanyuan
509
00:30:58,970 --> 00:30:59,860
have been allies for a long time.
510
00:31:00,270 --> 00:31:00,990
I'm afraid she's the only person who knows
511
00:31:01,150 --> 00:31:02,300
who the Prince of Nanyuan
512
00:31:02,450 --> 00:31:04,310
was meeting with.
513
00:31:05,270 --> 00:31:06,660
You two have been at odds for a long time.
514
00:31:06,820 --> 00:31:08,430
You'll be lucky if she doesn't make trouble for you.
515
00:31:08,630 --> 00:31:09,770
Are you going to
516
00:31:09,890 --> 00:31:10,990
cosy up to her?
517
00:31:12,240 --> 00:31:13,170
I'll use some money
518
00:31:13,370 --> 00:31:15,690
to get close to the people around her first.
519
00:31:16,230 --> 00:31:17,710
Fortunately, I had the foresight
520
00:31:17,990 --> 00:31:19,180
to extort those ten crates of gold and silver
521
00:31:19,340 --> 00:31:20,190
from Bu Yinge
522
00:31:20,300 --> 00:31:21,910
and Xiao Duo.
523
00:31:22,650 --> 00:31:24,390
I've been saving them up.
524
00:31:36,640 --> 00:31:37,490
Where's my money?
525
00:31:38,530 --> 00:31:39,510
I've used them as rewards.
526
00:31:40,670 --> 00:31:41,480
To whom?
527
00:31:42,730 --> 00:31:43,870
As soon as you returned,
528
00:31:44,070 --> 00:31:45,720
people from every palace came to greet you.
529
00:31:45,840 --> 00:31:47,680
I couldn't embarrass you,
530
00:31:47,680 --> 00:31:49,080
so I had to reward them.
531
00:31:49,490 --> 00:31:50,750
After all, this time round,
532
00:31:50,750 --> 00:31:51,690
you've become a phoenix.
533
00:31:52,180 --> 00:31:52,610
Mistress.
534
00:31:52,730 --> 00:31:54,290
No wonder everyone wants
535
00:31:54,410 --> 00:31:55,420
a high rank.
536
00:31:55,750 --> 00:31:57,440
There's so much fanfare around you now.
537
00:31:57,640 --> 00:31:58,660
I gave out rewards from Zhengnan Gate
538
00:31:58,820 --> 00:32:00,670
all the way to Yongze Palace.
539
00:32:00,830 --> 00:32:01,890
But it was a really long way,
540
00:32:02,050 --> 00:32:03,520
we don't have enough money.
541
00:32:03,520 --> 00:32:03,870
You...
542
00:32:05,960 --> 00:32:07,140
You wench!
543
00:32:07,680 --> 00:32:08,380
Do you think my money
544
00:32:08,380 --> 00:32:09,660
fell from trees?
545
00:32:10,910 --> 00:32:11,890
Yes.
546
00:32:15,660 --> 00:32:16,420
I didn't expect
547
00:32:17,500 --> 00:32:18,730
my first step in the investigation
548
00:32:19,060 --> 00:32:20,790
to be hampered by a lack of money.
549
00:32:22,800 --> 00:32:25,120
Why don't we save up more?
550
00:32:26,070 --> 00:32:26,800
Forget it.
551
00:32:27,540 --> 00:32:28,850
I'll think of another way.
552
00:32:32,460 --> 00:32:33,390
Mistress.
553
00:32:34,300 --> 00:32:35,870
Actually, I think
554
00:32:36,190 --> 00:32:38,050
you don't have to trouble yourself.
555
00:32:38,550 --> 00:32:40,070
Chief Xiao is so smart.
556
00:32:40,270 --> 00:32:40,870
If you can think of it,
557
00:32:41,020 --> 00:32:42,420
I'm sure he can too.
558
00:32:42,790 --> 00:32:43,950
Besides, he is well-connected.
559
00:32:43,950 --> 00:32:45,190
He'll figure this out.
560
00:32:46,190 --> 00:32:47,500
If you were to do it,
561
00:32:47,790 --> 00:32:49,140
it wouldn't just be dangerous,
562
00:32:49,800 --> 00:32:51,660
it might even be a waste of time.
563
00:32:53,200 --> 00:32:53,970
Tongyun.
564
00:32:54,420 --> 00:32:55,820
Why don't you understand?
565
00:32:56,230 --> 00:32:57,610
There are some things I do
566
00:32:57,610 --> 00:32:58,380
not because I'm best positioned to,
567
00:32:58,920 --> 00:33:00,140
but because I can't live with myself if I don't.
568
00:33:00,930 --> 00:33:01,520
From the moment
569
00:33:01,520 --> 00:33:02,660
I got on the carriage back to the capital,
570
00:33:02,820 --> 00:33:04,440
he was just the Chief of the Zhaoding Bureau,
571
00:33:04,570 --> 00:33:05,950
and I was just a concubine in the Inner Court.
572
00:33:06,600 --> 00:33:07,740
There is nothing between us
573
00:33:07,740 --> 00:33:08,880
anymore.
574
00:33:10,090 --> 00:33:11,740
I can't be with him anymore.
575
00:33:12,310 --> 00:33:13,880
I might even have to forget about
576
00:33:13,990 --> 00:33:15,350
everything that had happened between us in the past.
577
00:33:20,670 --> 00:33:21,640
This is the last thing
578
00:33:21,640 --> 00:33:22,950
I can do for him.
579
00:33:23,860 --> 00:33:24,790
It is the only remaining connection
580
00:33:24,790 --> 00:33:25,930
between us.
581
00:33:26,630 --> 00:33:27,650
Mistress.
582
00:33:30,080 --> 00:33:31,220
Your Highness.
583
00:33:40,490 --> 00:33:42,730
Congratulations, Your Highness.
584
00:33:43,220 --> 00:33:44,700
His Majesty has spoken.
585
00:33:45,070 --> 00:33:47,600
He'll be coming to Yongze Palace today.
586
00:33:52,300 --> 00:33:53,060
Eunuch Sun.
587
00:33:54,350 --> 00:33:55,540
I'm slow-witted.
588
00:33:56,120 --> 00:33:57,090
I don't understand.
589
00:33:57,800 --> 00:33:59,700
What does His Majesty mean?
590
00:34:01,490 --> 00:34:03,560
What don't you understand?
591
00:34:03,930 --> 00:34:04,820
Your Highness.
592
00:34:05,610 --> 00:34:07,300
His Majesty is going to sleep here tonight.
593
00:34:10,139 --> 00:34:13,429
Please forgive me for saying this,
594
00:34:13,670 --> 00:34:15,570
but you must see how much
595
00:34:15,900 --> 00:34:18,139
His Majesty cares for you.
596
00:34:18,420 --> 00:34:21,370
Don't act impetuously
597
00:34:21,650 --> 00:34:23,429
and let him down.
598
00:34:26,360 --> 00:34:29,560
I won't disturb you anymore.
599
00:34:29,760 --> 00:34:32,370
Take the time to prepare,
600
00:34:32,530 --> 00:34:34,560
put some thought into it.
601
00:34:34,670 --> 00:34:36,699
If you make His Majesty happy,
602
00:34:36,940 --> 00:34:39,050
you will benefit too.
603
00:34:41,639 --> 00:34:43,000
I'll take my leave.
604
00:34:59,790 --> 00:35:00,470
Mistress.
605
00:35:01,930 --> 00:35:02,990
I know Yinlou is back,
606
00:35:03,150 --> 00:35:04,460
I'm going to see her at Yongze Palace.
607
00:35:04,660 --> 00:35:06,060
I have something important to report.
608
00:35:06,170 --> 00:35:06,850
Young Prince Yuwen
609
00:35:06,970 --> 00:35:08,200
heard about the incident in West Shu.
610
00:35:08,350 --> 00:35:09,500
He's gotten in big trouble.
611
00:35:24,270 --> 00:35:25,750
What happened to my brother?
612
00:35:28,390 --> 00:35:29,240
You won't tell me?
613
00:35:29,860 --> 00:35:32,220
I must return to West Shu today,
614
00:35:32,500 --> 00:35:34,150
even if it kills me!
615
00:35:42,460 --> 00:35:43,560
Yuwen Liangxu!
616
00:35:44,730 --> 00:35:45,660
He's badly injured,
617
00:35:45,820 --> 00:35:47,260
why aren't you calling for an imperial physician?
618
00:35:47,370 --> 00:35:48,630
On His Majesty's orders,
619
00:35:48,630 --> 00:35:49,860
no one is allowed to enter or leave these premises.
620
00:35:50,020 --> 00:35:50,870
Please understand.
621
00:35:51,030 --> 00:35:51,790
You must leave at once.
622
00:36:11,020 --> 00:36:11,660
Brother,
623
00:36:11,810 --> 00:36:13,200
Yuwen Liangchen is badly injured.
624
00:36:13,200 --> 00:36:14,250
Retract your orders immediately,
625
00:36:14,250 --> 00:36:15,310
and send an imperial physician to treat him!
626
00:36:15,890 --> 00:36:17,350
You are acting in contempt of the Emperor.
627
00:36:17,350 --> 00:36:17,870
Do you still remember
628
00:36:17,990 --> 00:36:19,590
that you're a Princess?
629
00:36:20,260 --> 00:36:22,410
I'm sorry. Please forgive me.
630
00:36:23,700 --> 00:36:25,380
I've heard about the trouble
631
00:36:25,380 --> 00:36:26,230
with Yuwen Liangxu.
632
00:36:26,980 --> 00:36:29,040
He dared disobey an imperial order,
633
00:36:29,160 --> 00:36:30,350
and injure soldiers of my Imperial Army.
634
00:36:31,130 --> 00:36:32,820
In the future,
635
00:36:33,280 --> 00:36:34,920
he might even turn to harm me.
636
00:36:36,800 --> 00:36:38,660
He wants to die,
637
00:36:38,900 --> 00:36:41,480
so why should I stop him?
638
00:36:41,720 --> 00:36:42,440
Brother,
639
00:36:42,730 --> 00:36:43,600
you need to keep him as a hostage
640
00:36:43,600 --> 00:36:44,460
to keep the Prince of Nanyuan in check.
641
00:36:44,620 --> 00:36:45,760
He can't die.
642
00:36:46,250 --> 00:36:48,450
Yuwen Liangshi is no longer a threat to me.
643
00:36:48,650 --> 00:36:50,210
What do I have to worry about?
644
00:36:50,500 --> 00:36:51,430
As for you,
645
00:36:52,090 --> 00:36:53,490
I've warned you many times
646
00:36:53,600 --> 00:36:54,660
not to get too close
647
00:36:54,820 --> 00:36:55,710
to Yuwen Liangxu.
648
00:36:56,040 --> 00:36:57,480
You only pretended to oblige,
649
00:36:57,760 --> 00:37:00,320
and now you have acted in contempt because of him.
650
00:37:00,320 --> 00:37:01,370
This is a disgrace
651
00:37:01,370 --> 00:37:02,730
the royal family!
652
00:37:04,650 --> 00:37:05,500
Sun Taiqing.
653
00:37:06,120 --> 00:37:06,910
Yes.
654
00:37:06,910 --> 00:37:08,760
Effective immediately, Princess Hede
655
00:37:08,760 --> 00:37:10,670
is not to set foot in Shangqiong Palace without my permission.
656
00:37:13,930 --> 00:37:15,030
Yes.
657
00:37:30,020 --> 00:37:32,670
Mistress, you've already returned to the palace.
658
00:37:32,790 --> 00:37:33,510
Sooner or later,
659
00:37:33,630 --> 00:37:35,440
you will have to sleep with His Majesty.
660
00:37:39,630 --> 00:37:40,610
All my life,
661
00:37:40,770 --> 00:37:41,450
everything about me
662
00:37:41,610 --> 00:37:42,840
has been controlled by others.
663
00:37:43,120 --> 00:37:44,390
They wanted me enter the palace on Bu Yinge's behalf,
664
00:37:44,510 --> 00:37:45,100
so I did.
665
00:37:45,430 --> 00:37:46,590
They made me a human sacrifice for the late Emperor,
666
00:37:46,590 --> 00:37:47,830
so I must die.
667
00:37:47,990 --> 00:37:49,100
They tell me to sleep with someone I don't love,
668
00:37:49,270 --> 00:37:50,420
so I must lie down obediently.
669
00:37:50,720 --> 00:37:51,660
Why?
670
00:37:52,070 --> 00:37:52,830
Why should I be
671
00:37:53,030 --> 00:37:54,510
at the mercy of others?
672
00:37:54,710 --> 00:37:56,700
I can't accept it! I can't take it lying down either!
673
00:37:58,070 --> 00:37:59,010
Yinlou.
674
00:37:59,920 --> 00:38:00,690
Wan Wan.
675
00:38:04,750 --> 00:38:06,150
The Young Prince is quite impressive.
676
00:38:07,440 --> 00:38:08,410
Yinlou,
677
00:38:08,820 --> 00:38:09,760
I know I shouldn't be
678
00:38:09,870 --> 00:38:10,850
asking you for help.
679
00:38:11,090 --> 00:38:12,530
If it weren't an emergency,
680
00:38:12,640 --> 00:38:14,550
I wouldn't be asking you either.
681
00:38:14,910 --> 00:38:17,610
You're the only one who can help him now.
682
00:38:20,620 --> 00:38:22,020
Okay, I'll help you.
683
00:38:23,060 --> 00:38:24,580
But, do me a favor in return.
684
00:38:30,070 --> 00:38:30,830
Mistress.
685
00:38:31,250 --> 00:38:33,350
You're in trouble yourself,
686
00:38:33,600 --> 00:38:35,700
how can you find it in yourself to help the Princess?
687
00:38:36,460 --> 00:38:37,300
It's worth it.
688
00:38:37,470 --> 00:38:38,850
In this palace,
689
00:38:39,060 --> 00:38:40,450
I'm the only one
690
00:38:40,620 --> 00:38:41,710
she can count on.
691
00:38:42,380 --> 00:38:43,560
She's the only one
692
00:38:44,190 --> 00:38:45,190
I can count on as well.
693
00:38:47,550 --> 00:38:49,140
His Majesty has arrived.
694
00:38:56,280 --> 00:38:58,130
Greetings, Your Majesty.
695
00:39:03,710 --> 00:39:04,850
This way, please.
696
00:39:19,170 --> 00:39:20,430
I didn't know what you like.
697
00:39:20,600 --> 00:39:21,650
I hope you don't mind
698
00:39:21,770 --> 00:39:23,500
what I've prepared.
699
00:39:29,380 --> 00:39:30,340
Steamed egg?
700
00:39:31,600 --> 00:39:32,610
I remember
701
00:39:33,030 --> 00:39:34,000
when my mother was still alive,
702
00:39:34,000 --> 00:39:35,470
she made a bowl of steamed egg for me
703
00:39:35,590 --> 00:39:36,980
every day
704
00:39:37,520 --> 00:39:38,280
Once,
705
00:39:39,120 --> 00:39:40,880
she mistook sugar for salt,
706
00:39:40,880 --> 00:39:41,720
and made a sweet bowl.
707
00:39:43,240 --> 00:39:46,970
I liked it so much when I ate it.
708
00:39:47,230 --> 00:39:48,280
After that, I kept asking her
709
00:39:48,280 --> 00:39:49,450
to make sweet steamed egg.
710
00:39:50,080 --> 00:39:51,640
Since you like it,
711
00:39:51,800 --> 00:39:52,900
have a taste.
712
00:40:04,650 --> 00:40:05,750
It's sweet?
713
00:40:06,710 --> 00:40:07,680
It's embarrassing.
714
00:40:08,100 --> 00:40:09,570
Actually, I had someone's help
715
00:40:09,900 --> 00:40:10,830
making this.
716
00:40:13,770 --> 00:40:14,440
Wan Wan.
717
00:40:25,190 --> 00:40:26,030
Brother.
718
00:40:28,760 --> 00:40:29,480
I was just thinking
719
00:40:29,600 --> 00:40:31,240
about what a coincidence this was.
720
00:40:32,000 --> 00:40:34,770
It turns out someone with an ulterior motive
721
00:40:35,190 --> 00:40:36,990
made use of this
722
00:40:36,990 --> 00:40:38,300
bowl of steamed egg.
723
00:40:41,400 --> 00:40:42,240
I know I'm in the wrong.
724
00:40:42,620 --> 00:40:44,050
You've always been smart
725
00:40:44,430 --> 00:40:46,020
and you've always been crafty.
726
00:40:46,530 --> 00:40:47,280
You're also very good
727
00:40:47,410 --> 00:40:48,210
at using your craftiness
728
00:40:48,330 --> 00:40:49,640
to get what you want.
729
00:40:50,480 --> 00:40:51,570
But I didn't expect
730
00:40:51,570 --> 00:40:53,290
you would use your tricks on me.
731
00:40:54,380 --> 00:40:56,560
How dare you make use of our kinship
732
00:40:56,560 --> 00:40:58,200
to plot against me?
733
00:41:01,440 --> 00:41:02,280
Your Majesty.
734
00:41:02,780 --> 00:41:04,590
You said she used you
735
00:41:04,590 --> 00:41:05,890
to get what she wanted?
736
00:41:06,270 --> 00:41:07,480
You are right.
737
00:41:07,860 --> 00:41:09,580
What she wants most
738
00:41:09,790 --> 00:41:11,100
is for you to be happy.
739
00:41:11,680 --> 00:41:13,150
You've made me very unhappy
740
00:41:13,660 --> 00:41:15,090
by using this against me.
741
00:41:22,520 --> 00:41:23,280
But I remember
742
00:41:23,820 --> 00:41:24,960
when we were young,
743
00:41:25,710 --> 00:41:27,560
whenever I was bullied,
744
00:41:27,980 --> 00:41:29,490
you used these tricks to help me,
745
00:41:29,910 --> 00:41:31,680
time and time again.
746
00:41:35,330 --> 00:41:37,680
Sit down. Eat with me.
747
00:41:38,350 --> 00:41:38,980
Okay.
748
00:41:50,160 --> 00:41:51,710
I'm touched you still remember
749
00:41:51,840 --> 00:41:52,800
about the steamed egg.
750
00:41:53,940 --> 00:41:54,920
How can I forget?
751
00:41:55,530 --> 00:41:56,580
At that time,
752
00:41:57,290 --> 00:41:58,850
I even threw a tantrum at you.
753
00:41:59,230 --> 00:41:59,810
Yes.
754
00:42:00,610 --> 00:42:02,460
You said you didn't like sweet food,
755
00:42:02,710 --> 00:42:04,600
and insisted Mother made it salty again.
756
00:42:05,820 --> 00:42:06,620
And it wasn't just that.
757
00:42:07,080 --> 00:42:08,590
You sneaked into the kitchen
758
00:42:09,010 --> 00:42:11,360
and changed all the sugar into salt.
759
00:42:11,870 --> 00:42:13,300
Look at you.
760
00:42:13,970 --> 00:42:15,560
People say kinship ties run weak in the royal family,
761
00:42:15,820 --> 00:42:17,620
but I don't think so.
762
00:42:18,000 --> 00:42:19,680
Only our loved ones
763
00:42:19,680 --> 00:42:21,110
can remember the little details
764
00:42:21,110 --> 00:42:22,960
about what we've been through together.
765
00:42:23,380 --> 00:42:24,680
I have a sister too.
766
00:42:25,390 --> 00:42:26,950
It's just that we're not close.
767
00:42:27,620 --> 00:42:29,130
Your Majesty, it's great
768
00:42:29,300 --> 00:42:31,150
that you are so close to the Princess.
769
00:42:38,030 --> 00:42:38,710
Look at you,
770
00:42:39,550 --> 00:42:40,850
you've become so haggard.
771
00:42:41,520 --> 00:42:42,910
Is it because of Yuwen Liangxu?
772
00:42:44,040 --> 00:42:44,840
Forget it.
773
00:42:44,840 --> 00:42:46,180
He's not capable of making any serious trouble.
774
00:42:46,560 --> 00:42:47,780
I'll retract my order.
775
00:42:48,410 --> 00:42:49,120
You can
776
00:42:49,540 --> 00:42:51,560
go to the Imperial Hospital
777
00:42:51,680 --> 00:42:52,400
to find a physician.
778
00:42:52,520 --> 00:42:53,910
Get him the treatment he needs.
779
00:42:55,760 --> 00:42:56,850
Thank you, Your Majesty.
780
00:43:02,010 --> 00:43:03,150
Thank you, Yinlou.
781
00:43:07,350 --> 00:43:08,360
This girl...
782
00:43:09,150 --> 00:43:11,720
She got what she needed from me and ran away.
783
00:43:12,050 --> 00:43:13,060
Seriously.
47551
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.