All language subtitles for Unchained Love episode 21 - [Viki]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [English subtitles are available] 2 00:01:27,510 --> 00:01:35,080 [Unchained Love] 3 00:01:35,450 --> 00:01:37,940 [Episode 21] 4 00:01:38,090 --> 00:01:41,460 [Doing as One Pleases] 5 00:01:50,229 --> 00:01:51,140 His Majesty didn't even think about 6 00:01:51,140 --> 00:01:52,070 the contributions you had 7 00:01:52,070 --> 00:01:52,970 contributed to the military power for him, 8 00:01:53,090 --> 00:01:53,920 and punished you in front of 9 00:01:53,920 --> 00:01:54,780 so many people. 10 00:01:55,190 --> 00:01:56,580 Isn't he afraid that you would betray him? 11 00:01:56,700 --> 00:01:58,430 He's trying to give me a wake up call. 12 00:01:59,180 --> 00:02:01,060 His visit this time is strange. 13 00:02:01,060 --> 00:02:02,740 I didn't report 14 00:02:02,740 --> 00:02:04,060 about Her Highness's poisoning. 15 00:02:04,760 --> 00:02:06,260 Someone must have reported it 16 00:02:06,260 --> 00:02:07,760 to him on purpose. 17 00:02:11,780 --> 00:02:13,380 What's wrong with Eunuch Ba? 18 00:02:13,790 --> 00:02:14,470 He's in heat. 19 00:02:15,260 --> 00:02:16,470 I'll go drive it away. 20 00:02:16,470 --> 00:02:18,590 Don't worry about it. You can leave now. 21 00:02:20,760 --> 00:02:22,079 Have a good rest then. 22 00:02:22,190 --> 00:02:23,290 Call me if you need anything. 23 00:02:36,680 --> 00:02:37,490 It must've hurt. 24 00:02:53,900 --> 00:02:56,220 Yes, it really hurts. 25 00:02:57,810 --> 00:02:59,120 He hit really hard. 26 00:02:59,320 --> 00:03:01,010 He's so vicious. 27 00:03:02,720 --> 00:03:03,240 Godfather. 28 00:03:03,730 --> 00:03:04,370 His Majesty 29 00:03:04,480 --> 00:03:05,670 is urgently asking Her Highness to go over. 30 00:03:07,840 --> 00:03:08,820 I'll go with you. 31 00:03:09,150 --> 00:03:10,290 Don't make a fuss. 32 00:03:10,490 --> 00:03:11,970 You will end up causing more problems. 33 00:03:12,380 --> 00:03:13,690 I'll go by myself. I'll be back soon. 34 00:03:19,140 --> 00:03:24,860 [Dream Cloud Pavilion] 35 00:03:29,100 --> 00:03:29,740 Your Majesty. 36 00:03:30,270 --> 00:03:30,820 Have a seat. 37 00:03:37,960 --> 00:03:39,270 Have you been happy 38 00:03:39,430 --> 00:03:39,980 while you're been in West Shu? 39 00:03:41,860 --> 00:03:43,600 The scenery of West Shu is beautiful, 40 00:03:43,750 --> 00:03:45,400 undoubtedly I am happy. 41 00:03:45,810 --> 00:03:46,750 It's because 42 00:03:47,700 --> 00:03:50,060 there is someone accompanying you that makes you happy, 43 00:03:50,430 --> 00:03:51,240 right, Zhuo Ying? 44 00:03:56,140 --> 00:03:56,780 Zhuo Ying. 45 00:03:59,040 --> 00:04:00,060 Zhuo Ying. 46 00:04:00,550 --> 00:04:01,990 What a nice name. 47 00:04:02,900 --> 00:04:04,850 I never knew about it. 48 00:04:06,560 --> 00:04:08,730 Moreover, 49 00:04:08,730 --> 00:04:11,020 I only learned about it from another man's belongings. 50 00:04:13,280 --> 00:04:15,030 Your Majesty misunderstood. 51 00:04:15,030 --> 00:04:16,750 He's a cousin of mine. 52 00:04:16,750 --> 00:04:18,959 I have no personal relationship with him. 53 00:04:19,490 --> 00:04:22,360 You grew up together, 54 00:04:23,060 --> 00:04:24,270 and you have entered such an indecent place 55 00:04:24,270 --> 00:04:26,220 to visit him time over time. 56 00:04:26,510 --> 00:04:27,440 I also heard that 57 00:04:28,730 --> 00:04:31,140 he often came here to meet you. 58 00:04:35,240 --> 00:04:36,010 Tell me. 59 00:04:37,680 --> 00:04:39,240 Should I not have come? 60 00:04:40,870 --> 00:04:41,600 Did I come in the way 61 00:04:41,710 --> 00:04:42,770 of you two spending time together 62 00:04:44,950 --> 00:04:46,260 with each other everyday. 63 00:04:50,700 --> 00:04:51,380 Your Majesty. 64 00:04:51,750 --> 00:04:53,730 My cousin and I are innocent 65 00:04:53,850 --> 00:04:55,370 and nothing but cousins. 66 00:04:55,780 --> 00:04:57,280 Please understand, Your Majesty. 67 00:04:57,280 --> 00:04:59,340 Nothing but cousins. 68 00:04:59,340 --> 00:05:00,080 I also found that 69 00:05:00,480 --> 00:05:01,480 outside Jinguan City, 70 00:05:01,480 --> 00:05:03,830 you were with a man all the time 71 00:05:03,830 --> 00:05:05,750 and acted like a couple. 72 00:05:06,320 --> 00:05:08,030 This host is the man 73 00:05:08,030 --> 00:05:09,690 you've been in contact the most here. 74 00:05:10,190 --> 00:05:11,200 This man... 75 00:05:11,950 --> 00:05:13,600 This can only be him! 76 00:05:20,140 --> 00:05:21,070 Your Majesty is wise. 77 00:05:21,610 --> 00:05:22,840 I can guarantee this. 78 00:05:23,160 --> 00:05:24,370 This is indeed a misunderstanding. 79 00:05:24,370 --> 00:05:25,480 Her Highness is pure and innocent. 80 00:05:25,680 --> 00:05:27,710 She has never crossed the line with a man. 81 00:05:27,950 --> 00:05:29,390 If I hadn't confirmed 82 00:05:29,510 --> 00:05:31,280 they didn't cross the line, 83 00:05:31,940 --> 00:05:33,210 just based on the fact that you hid this from me, 84 00:05:33,330 --> 00:05:34,890 do you think I'll let you go? 85 00:05:35,760 --> 00:05:36,320 Chief Xiao, 86 00:05:37,530 --> 00:05:38,900 the things you're hiding from me 87 00:05:38,900 --> 00:05:40,900 are getting more and more. 88 00:05:41,850 --> 00:05:42,909 It's my fault. 89 00:05:43,240 --> 00:05:44,590 Please punish me. 90 00:05:46,470 --> 00:05:47,320 Chief Xiao, 91 00:05:48,280 --> 00:05:51,020 for having found out the truth about what Prince of Nanyuan has commited, 92 00:05:51,130 --> 00:05:52,870 is a meritorious subject. 93 00:05:53,020 --> 00:05:55,770 How can I punish you? 94 00:05:57,310 --> 00:05:59,500 The bandits of West Shu are rampant. 95 00:05:59,830 --> 00:06:02,400 Since Chief Xiao is so outstanding, 96 00:06:03,100 --> 00:06:04,540 stay in West Shu to suppress the bandits. 97 00:06:05,620 --> 00:06:08,110 As long as the bandits are around, you can never return to the capital. 98 00:06:12,640 --> 00:06:15,080 West Shu is different from the capital, 99 00:06:15,410 --> 00:06:16,830 I'm sure you are not used to this. 100 00:06:16,830 --> 00:06:18,570 Her Highness has been here 101 00:06:18,690 --> 00:06:20,080 for a long time now. 102 00:06:20,200 --> 00:06:22,100 Come back to the palace with me tomorrow. 103 00:06:23,560 --> 00:06:23,950 Your Majesty, 104 00:06:24,310 --> 00:06:25,750 Her Majesty hasn't fully recovered. 105 00:06:25,990 --> 00:06:27,350 She shouldn't take a long trip 106 00:06:27,460 --> 00:06:28,860 and still needs to recuperate for some time. 107 00:06:33,180 --> 00:06:35,409 She has to return. Nothing will come in the way. 108 00:06:46,360 --> 00:06:48,640 [Doing as One Pleases] 109 00:07:04,460 --> 00:07:05,480 The Imperial Forces have surrounded us. 110 00:07:05,600 --> 00:07:06,740 Leave now! 111 00:07:08,660 --> 00:07:09,680 Go! 112 00:07:10,720 --> 00:07:11,530 Go! 113 00:07:15,970 --> 00:07:16,650 Let's go together. 114 00:07:24,790 --> 00:07:25,680 Do you mean 115 00:07:26,930 --> 00:07:28,580 what I think you mean? 116 00:07:30,290 --> 00:07:31,350 Yes. 117 00:07:31,890 --> 00:07:32,780 Let's elope. 118 00:07:34,909 --> 00:07:35,930 Think it through... 119 00:07:36,220 --> 00:07:37,990 I've thought enough. 120 00:07:38,270 --> 00:07:40,010 His Majesty will take the desert road back to capital, 121 00:07:40,159 --> 00:07:41,480 passing Mount Yanguo. 122 00:07:41,630 --> 00:07:42,740 That mountain is dangerous, 123 00:07:42,890 --> 00:07:44,040 it's easy to escape secretly. 124 00:07:44,830 --> 00:07:45,680 I'll get some men, 125 00:07:45,920 --> 00:07:46,600 and if we rush 126 00:07:46,760 --> 00:07:47,940 we can arrive in three to four days. 127 00:07:48,730 --> 00:07:49,250 At that time, 128 00:07:49,360 --> 00:07:50,670 find an excuse to get off the carriage 129 00:07:50,790 --> 00:07:52,020 and we'll fetch you. 130 00:07:52,640 --> 00:07:53,740 What if I get stopped 131 00:07:54,650 --> 00:07:56,050 and His Majesty starts suspecting you? 132 00:07:56,290 --> 00:07:57,230 As long as I succeed, 133 00:07:57,840 --> 00:07:59,370 I'll take you away from here. 134 00:07:59,820 --> 00:08:00,750 When we're far away, 135 00:08:00,870 --> 00:08:01,590 what can he do? 136 00:08:02,670 --> 00:08:03,440 Are you crazy? 137 00:08:03,640 --> 00:08:04,070 If anything goes wrong, 138 00:08:04,190 --> 00:08:05,460 we'll die a miserable death. 139 00:08:08,640 --> 00:08:09,590 You are my wife. 140 00:08:09,590 --> 00:08:11,150 I have to be crazy this once. 141 00:08:11,150 --> 00:08:12,050 I won't let you 142 00:08:12,170 --> 00:08:13,270 become someone else's woman. 143 00:08:18,470 --> 00:08:19,530 Even if we succeed, 144 00:08:19,810 --> 00:08:21,670 and we live our carefree live far away, 145 00:08:21,910 --> 00:08:23,180 the murderer who killed your brother 146 00:08:23,510 --> 00:08:24,480 can never be uncovered. 147 00:08:25,270 --> 00:08:26,750 You've been investigating this for so many years, 148 00:08:27,870 --> 00:08:29,190 are you really willing to give up? 149 00:08:36,530 --> 00:08:37,460 All my life, 150 00:08:38,919 --> 00:08:40,440 I have nothing but hatred. 151 00:08:43,409 --> 00:08:44,460 You are all I have 152 00:08:44,460 --> 00:08:45,100 now. 153 00:08:46,230 --> 00:08:47,410 I can't risk losing you 154 00:08:47,530 --> 00:08:49,010 for someone 155 00:08:49,630 --> 00:08:50,730 I don't even know. 156 00:08:52,270 --> 00:08:53,820 I am, indeed very willing, 157 00:08:53,820 --> 00:08:54,510 to risk my life 158 00:08:54,630 --> 00:08:55,600 for the revenge of Duo. 159 00:08:57,820 --> 00:08:58,460 But you 160 00:09:00,630 --> 00:09:02,450 are tens of thousand times more important than 161 00:09:03,400 --> 00:09:04,040 my life. 162 00:09:05,210 --> 00:09:06,060 I can't afford to lose you. 163 00:09:13,860 --> 00:09:15,090 In the past, my family was at rock bottom 164 00:09:16,510 --> 00:09:17,990 and I wandered in the streets and alleys. 165 00:09:20,040 --> 00:09:20,910 I still have 166 00:09:20,910 --> 00:09:21,810 the same dream nowadays. 167 00:09:24,610 --> 00:09:26,260 I dream of the endless winter, 168 00:09:27,260 --> 00:09:28,490 where we walk on the ice. 169 00:09:30,160 --> 00:09:31,930 It's nothing but snow around us, 170 00:09:32,050 --> 00:09:33,150 and we cannot see the end. 171 00:09:34,480 --> 00:09:35,710 As I walked, 172 00:09:37,340 --> 00:09:38,020 I suddenly realised Duo that was beside me 173 00:09:38,220 --> 00:09:39,160 went missing. 174 00:09:40,200 --> 00:09:41,090 When I look back, 175 00:09:41,670 --> 00:09:43,690 there was only vast snow. 176 00:09:47,040 --> 00:09:47,560 I'm afraid... 177 00:09:50,360 --> 00:09:51,040 I'm afraid you will 178 00:09:51,160 --> 00:09:52,600 leave me just like Duo did, 179 00:09:54,140 --> 00:09:55,240 and disappear forever. 180 00:10:07,070 --> 00:10:08,430 Don't curse me. 181 00:10:14,720 --> 00:10:15,990 Have you agreed? 182 00:10:23,870 --> 00:10:24,680 I agree. 183 00:10:43,610 --> 00:10:45,350 His Majesty ordered for me to leave today. 184 00:10:45,540 --> 00:10:46,560 The carriage is already outside. 185 00:10:46,850 --> 00:10:47,820 Don't be worried about things going around here, 186 00:10:48,270 --> 00:10:49,250 I'll get things prepared. 187 00:10:49,830 --> 00:10:50,300 I will leave people here 188 00:10:50,420 --> 00:10:51,600 to protect you. 189 00:10:52,220 --> 00:10:52,650 Remember, 190 00:10:52,890 --> 00:10:54,420 get off at Mount Yan. 191 00:10:54,660 --> 00:10:55,680 That's the only chance I can get 192 00:10:55,790 --> 00:10:56,390 to take you away. 193 00:10:58,770 --> 00:10:59,410 I'll keep that in mind. 194 00:11:01,880 --> 00:11:02,860 You must be careful. 195 00:11:04,740 --> 00:11:05,420 I'll go now. 196 00:11:47,700 --> 00:11:49,270 Godfather, what are you looking at? 197 00:11:50,730 --> 00:11:51,960 Nothing. Let's leave the city. 198 00:12:04,000 --> 00:12:04,760 Mistress, 199 00:12:05,640 --> 00:12:06,310 are you really going to 200 00:12:06,310 --> 00:12:07,540 elope with Chief Xiao. 201 00:12:10,970 --> 00:12:12,370 Then why are you still trying to 202 00:12:12,610 --> 00:12:14,090 please His Majesty with this stewed soup? 203 00:12:16,220 --> 00:12:17,950 I feel uneasy. 204 00:12:19,960 --> 00:12:20,550 I need to try getting something 205 00:12:20,550 --> 00:12:21,520 out of His Majesty. 206 00:12:36,420 --> 00:12:37,100 Your Majesty. 207 00:12:37,720 --> 00:12:38,530 Xiao Duo left? 208 00:12:39,320 --> 00:12:41,470 Yes, he has left. 209 00:12:41,710 --> 00:12:44,240 I sent him away myself. 210 00:12:45,620 --> 00:12:47,180 When will Yu Zun arrive at Jinguan City? 211 00:12:48,980 --> 00:12:50,590 Yu Zun is already here. 212 00:12:50,950 --> 00:12:51,470 He's already here? 213 00:12:52,210 --> 00:12:53,820 Why didn't he come to see me then? 214 00:12:55,280 --> 00:12:56,300 Yu Zun said 215 00:12:56,450 --> 00:12:58,860 it's not safe around His Majesty 216 00:12:59,060 --> 00:13:01,920 and he's cleaning up his mansion for you now. 217 00:13:04,270 --> 00:13:05,860 [Consort Jing's trusted subordinate, Yu Zun] 218 00:13:55,500 --> 00:13:56,310 Command Yu Zun 219 00:13:57,310 --> 00:13:59,670 to take over as the commander of the Imperial Force immediately. 220 00:14:00,630 --> 00:14:01,860 On the way back from West Shu, 221 00:14:02,010 --> 00:14:04,290 let him lead a troop 222 00:14:04,490 --> 00:14:05,590 to defend along the way. 223 00:14:05,750 --> 00:14:07,020 Elite soldiers should be on duty 224 00:14:07,140 --> 00:14:08,240 especially when we're crossing Mount Yanguo. 225 00:14:09,070 --> 00:14:10,760 If Consort Duan wants to escape, 226 00:14:11,630 --> 00:14:13,240 that would be the best place. 227 00:14:14,320 --> 00:14:15,840 I don't care who that man is. 228 00:14:16,420 --> 00:14:17,860 and who it is helping him, 229 00:14:18,310 --> 00:14:20,130 as long as he dares to take Consort Dowager Duan away, 230 00:14:21,040 --> 00:14:21,600 I 231 00:14:22,340 --> 00:14:23,910 will kill him 232 00:14:24,690 --> 00:14:25,590 and make sure he dies on the spot. 233 00:14:29,860 --> 00:14:30,370 Yes. 234 00:14:42,290 --> 00:14:42,680 This... 235 00:14:43,050 --> 00:14:44,530 Why did you bring it back, Mistress? 236 00:14:50,730 --> 00:14:51,410 Your Highness. 237 00:14:54,180 --> 00:14:55,070 Your Highness. 238 00:14:58,120 --> 00:14:58,850 Eunuch Sun, 239 00:14:59,680 --> 00:15:00,700 it's late. 240 00:15:00,940 --> 00:15:02,500 What can I do for you? 241 00:15:02,700 --> 00:15:04,390 Sorry to disturb you. 242 00:15:04,510 --> 00:15:06,280 Please forgive me. 243 00:15:06,400 --> 00:15:08,260 I'm delivering a message on His Majesty's command. 244 00:15:08,410 --> 00:15:11,740 Your Highness should return to the capital immediately. 245 00:15:11,940 --> 00:15:14,790 Please pack your things 246 00:15:14,790 --> 00:15:16,570 and set out immediately. 247 00:15:19,920 --> 00:15:21,150 Understood. 248 00:15:21,690 --> 00:15:22,790 Thank you, Eunuch Sun. 249 00:15:30,250 --> 00:15:30,850 Mistress. 250 00:15:31,010 --> 00:15:31,770 What happened 251 00:15:31,770 --> 00:15:33,120 exactly? 252 00:15:33,320 --> 00:15:35,220 Why do you look so pale? 253 00:15:40,370 --> 00:15:41,480 Look at these bugs. 254 00:15:42,430 --> 00:15:43,120 Are they stupid? 255 00:15:45,200 --> 00:15:46,690 They're drawn to the flame like the moth are. 256 00:15:48,140 --> 00:15:49,040 Look at what happens to them. 257 00:16:01,630 --> 00:16:04,830 Mistress, what happened to you? 258 00:16:05,490 --> 00:16:07,220 Why not you tell me about it? 259 00:16:08,890 --> 00:16:10,670 I remember a historical book 260 00:16:11,120 --> 00:16:12,720 I read when I was young. 261 00:16:13,640 --> 00:16:14,970 Is this the time 262 00:16:14,970 --> 00:16:16,210 you should still thinking about books? 263 00:16:18,170 --> 00:16:19,610 I was young then. 264 00:16:20,230 --> 00:16:21,030 I sneaked into 265 00:16:21,030 --> 00:16:22,470 in my father's study to read. 266 00:16:23,210 --> 00:16:23,850 There was a book 267 00:16:23,970 --> 00:16:26,080 I couldn't understand a few words on, 268 00:16:27,330 --> 00:16:28,770 so I asked my father. 269 00:16:29,680 --> 00:16:31,120 Not only did he not tell me, 270 00:16:31,490 --> 00:16:32,760 he even smacked me. 271 00:16:34,550 --> 00:16:35,780 This book 272 00:16:36,150 --> 00:16:38,090 was about Queen Dowager Zhao and Lao Ai. 273 00:16:39,210 --> 00:16:40,230 What Ai? 274 00:16:42,660 --> 00:16:44,480 Lao Ai is a fake eunuch. 275 00:16:45,300 --> 00:16:46,440 He came into contact with the late emperor's mother, 276 00:16:46,440 --> 00:16:47,330 Queen Dowager Zhao, 277 00:16:48,750 --> 00:16:49,770 and fell in love. 278 00:16:50,640 --> 00:16:52,450 In the end, he infuriated the late emperor, 279 00:16:53,030 --> 00:16:53,670 causing him to end up 280 00:16:53,790 --> 00:16:55,140 in a horrible death. 281 00:16:56,730 --> 00:16:58,710 Are you worried that Chief Xiao will also... 282 00:17:04,829 --> 00:17:05,810 I didn't understand it before. 283 00:17:06,770 --> 00:17:07,829 Now I understand. 284 00:17:08,450 --> 00:17:09,880 It's full of words. 285 00:17:11,640 --> 00:17:12,240 But it's actually 286 00:17:13,069 --> 00:17:14,550 just conveying one thing. 287 00:17:15,460 --> 00:17:16,730 "One shall not violate the divine powers, 288 00:17:18,060 --> 00:17:19,380 those who violate shall die." 289 00:17:23,359 --> 00:17:24,500 I don't want him to die. 290 00:17:26,970 --> 00:17:28,660 He has been protecting me. 291 00:17:29,820 --> 00:17:30,670 From now on, 292 00:17:32,340 --> 00:17:33,660 I'll be the one to protect him. 293 00:17:41,790 --> 00:17:47,390 It's not easy to be an emperor, 294 00:17:48,970 --> 00:17:53,310 it's even harder to be an official. 295 00:17:54,600 --> 00:17:57,130 Your Majesty, Her Highness is here. 296 00:18:07,290 --> 00:18:13,550 ♫The Duke of Zhou assisted King Cheng♫ 297 00:18:14,090 --> 00:18:19,730 ♫and the achievements of Jinyu live on forever♫ 298 00:18:20,600 --> 00:18:25,690 ♫He was assisting the royal family out of loyalty♫ 299 00:18:26,100 --> 00:18:30,900 ♫yet truth was twisted by the two stewards♫ 300 00:18:32,650 --> 00:18:33,530 Your Majesty, 301 00:18:33,530 --> 00:18:38,080 ♫The Duke of Zhou took refuge in Luoyang♫ 302 00:18:38,660 --> 00:18:44,170 ♫and spent his days weeping♫ 303 00:18:45,130 --> 00:18:50,550 ♫The Heavens were furious and brought down a catastrophe♫ 304 00:18:51,130 --> 00:18:55,680 ♫thunder and lightning flashed, and the wind was fierce and cold♫ 305 00:18:56,890 --> 00:19:02,310 ♫Trees are uprooted and crops are blown down♫ 306 00:19:02,680 --> 00:19:08,450 ♫The Heavens cannot be violated♫ 307 00:19:10,160 --> 00:19:15,210 ♫King Cheng opened the golden gate♫ 308 00:19:15,620 --> 00:19:20,980 ♫seeking the root cause of heaven's wrath and disaster♫ 309 00:19:20,980 --> 00:19:24,200 ♫Duke of Zhou's loyalty is now known to the world♫ 310 00:19:24,350 --> 00:19:24,950 Sun Taiqing. 311 00:19:26,080 --> 00:19:27,090 Yes, Your Majesty. 312 00:19:27,670 --> 00:19:28,690 It's time to depart. 313 00:19:29,310 --> 00:19:29,660 Yes. 314 00:19:31,450 --> 00:19:35,580 ♫I want to complete this song♫ 315 00:19:36,150 --> 00:19:41,710 ♫but this song is sad and long♫ 316 00:19:42,410 --> 00:19:46,920 ♫Let's enjoy ourselves today♫ 317 00:19:57,200 --> 00:20:02,120 ♫Duke of Zhou's loyalty is now known to the world♫ 318 00:20:25,630 --> 00:20:26,270 Godfather, 319 00:20:27,060 --> 00:20:27,950 have you ever thought 320 00:20:28,610 --> 00:20:30,090 there is no turning back 321 00:20:30,250 --> 00:20:31,560 once you get to this position. 322 00:20:32,890 --> 00:20:33,660 All these years, 323 00:20:34,070 --> 00:20:36,140 you've offended so many nobles. 324 00:20:36,460 --> 00:20:37,400 How many people 325 00:20:37,890 --> 00:20:39,330 want you to lose power 326 00:20:39,450 --> 00:20:40,680 and kill you. 327 00:20:40,830 --> 00:20:41,310 Once you lose 328 00:20:41,460 --> 00:20:42,940 your identity as the Chief Eunuch of Zhaoding Bureau, 329 00:20:43,230 --> 00:20:43,780 I'm afraid will be 330 00:20:43,940 --> 00:20:45,080 the day you die. 331 00:20:46,880 --> 00:20:47,350 I know. 332 00:20:49,400 --> 00:20:50,960 Just tell me the truth. 333 00:20:51,250 --> 00:20:52,390 How confident are you? 334 00:20:56,160 --> 00:20:57,050 Not very. 335 00:20:59,230 --> 00:21:00,030 This is probably the risk 336 00:21:00,030 --> 00:21:01,510 I am the most unsure of. 337 00:21:04,980 --> 00:21:06,840 You don't plan to leave unscathed. 338 00:21:09,430 --> 00:21:11,000 Even if I can't leave unscathed, 339 00:21:12,160 --> 00:21:13,980 I have to fight for her freedom. 340 00:21:16,280 --> 00:21:17,510 Even if 341 00:21:18,170 --> 00:21:19,230 she won't be with me in the future, 342 00:21:19,640 --> 00:21:21,080 she can live a good life. 343 00:21:22,960 --> 00:21:24,020 I've given the order. 344 00:21:24,390 --> 00:21:25,400 On the books, 345 00:21:25,520 --> 00:21:26,580 you all didn't come with me today, 346 00:21:26,900 --> 00:21:28,260 and have nothing to do with this. 347 00:21:29,470 --> 00:21:30,490 If anything happens, 348 00:21:32,240 --> 00:21:33,010 you have to live for me. 349 00:21:36,900 --> 00:21:38,210 Are you crazy? 350 00:21:41,140 --> 00:21:41,570 They're here. 351 00:21:55,720 --> 00:21:58,320 [Commander of the Imperial Army, Yu Zun] 352 00:22:42,420 --> 00:22:43,690 No matter who that man is, 353 00:22:44,520 --> 00:22:45,660 and who it is helping him, 354 00:22:46,370 --> 00:22:48,060 as long as he dares to take Consort Dowager Duan away, 355 00:22:49,390 --> 00:22:49,900 I 356 00:22:50,610 --> 00:22:51,960 will kill him 357 00:22:52,960 --> 00:22:54,230 and make sure he dies on the spot. 358 00:22:56,190 --> 00:22:57,490 I have to act on my own 359 00:22:57,490 --> 00:22:58,680 yet again. 360 00:23:15,350 --> 00:23:16,280 Zhuo Ying. 361 00:23:21,940 --> 00:23:22,450 Chief! 362 00:23:22,910 --> 00:23:23,590 -Chief! -Godfather! 363 00:23:24,210 --> 00:23:24,710 Godfather! 364 00:23:24,710 --> 00:23:25,180 Chief! 365 00:23:25,380 --> 00:23:26,110 She's gone. 366 00:23:26,600 --> 00:23:27,580 She won't come back. 367 00:23:27,860 --> 00:23:28,500 Let go of me! 368 00:24:08,940 --> 00:24:10,040 The carriage is bumpy, 369 00:24:10,660 --> 00:24:11,800 sit closer to me. 370 00:24:18,130 --> 00:24:20,120 I saw your expression just now... 371 00:24:20,440 --> 00:24:21,420 You want to get off? 372 00:24:23,760 --> 00:24:24,700 What for? 373 00:24:25,190 --> 00:24:26,880 It's in the wilderness, 374 00:24:27,120 --> 00:24:28,060 it's dangerous. 375 00:24:28,630 --> 00:24:29,690 How is it dangerous? 376 00:24:30,520 --> 00:24:32,380 The Imperial Army are on the the front and back carriages. 377 00:24:32,620 --> 00:24:34,520 Get off if you want. 378 00:24:36,910 --> 00:24:37,710 The Imperial Army? 379 00:24:41,950 --> 00:24:42,840 Are you getting off? 380 00:24:48,040 --> 00:24:48,680 Yinlou, 381 00:24:50,220 --> 00:24:51,320 I'm very happy today. 382 00:24:52,150 --> 00:24:52,880 Listen. 383 00:24:54,000 --> 00:24:55,770 No matter what happened before, 384 00:24:55,930 --> 00:24:56,950 I will not hold you accountable. 385 00:25:07,190 --> 00:25:08,210 From now on, 386 00:25:09,290 --> 00:25:10,260 you can only have me 387 00:25:11,390 --> 00:25:12,280 in your heart. 388 00:25:13,740 --> 00:25:14,970 The only person you can rely on 389 00:25:15,920 --> 00:25:16,940 is me. 390 00:25:22,520 --> 00:25:23,120 Good. 391 00:25:25,540 --> 00:25:26,140 Very good. 392 00:25:54,940 --> 00:25:55,660 Fang Jiang! 393 00:25:56,960 --> 00:25:59,320 Fang Jiang! 394 00:26:01,450 --> 00:26:02,760 Mistress, what's wrong? 395 00:26:05,230 --> 00:26:06,670 Did you have a nightmare? 396 00:26:15,770 --> 00:26:16,790 Where am I? 397 00:26:18,210 --> 00:26:19,310 You are confused. 398 00:26:19,800 --> 00:26:21,330 We're back at the palace. 399 00:26:22,620 --> 00:26:23,850 This is Yongze Palace. 400 00:26:24,630 --> 00:26:26,660 His Majesty granted it to you. 401 00:26:31,980 --> 00:26:33,000 After so many twists and turns, 402 00:26:34,460 --> 00:26:35,520 I still came back. 403 00:26:40,630 --> 00:26:42,700 Xiao Duo is so petty, 404 00:26:44,370 --> 00:26:45,600 he must hate me to the core now. 405 00:26:49,290 --> 00:26:50,300 But it's good that he hates me. 406 00:26:51,010 --> 00:26:52,070 From now on, 407 00:26:53,320 --> 00:26:54,370 he won't have to 408 00:26:54,370 --> 00:26:55,510 be bogged down by me. 409 00:26:56,170 --> 00:26:57,740 He can go back to being 410 00:26:58,360 --> 00:26:59,500 that arrogant 411 00:26:59,870 --> 00:27:01,220 and insufferable Chief Xiao. 412 00:27:02,260 --> 00:27:04,160 You can cry if you want. 413 00:27:04,410 --> 00:27:05,720 I've closed the doors and windows, 414 00:27:05,920 --> 00:27:07,480 no one will hear you. 415 00:27:10,870 --> 00:27:11,890 Why would I cry? 416 00:27:13,520 --> 00:27:14,410 In the past, 417 00:27:15,120 --> 00:27:16,930 I had designs on him. 418 00:27:17,720 --> 00:27:19,280 After going to West Shu together, 419 00:27:20,320 --> 00:27:22,100 I made him mine. 420 00:27:23,680 --> 00:27:25,460 I'm already pretty proud of myself. 421 00:27:26,540 --> 00:27:28,150 I'm glad you've thought it through. 422 00:27:28,760 --> 00:27:30,580 Now that we've returned to the palace, 423 00:27:31,070 --> 00:27:32,220 let bygones be bygones. 424 00:27:32,750 --> 00:27:34,570 Treat it like a dream, 425 00:27:35,360 --> 00:27:36,330 and forget about it. 426 00:27:36,950 --> 00:27:38,770 Let's live in peace from now on. 427 00:27:42,200 --> 00:27:43,350 I can't live in peace. 428 00:27:51,230 --> 00:27:52,840 I have something else I have to do. 429 00:27:53,170 --> 00:27:54,860 What is it? 430 00:27:55,390 --> 00:27:56,450 I promised him 431 00:27:58,880 --> 00:28:00,400 I will be behind him 432 00:28:01,860 --> 00:28:03,680 in doing what he wants to do, 433 00:28:04,340 --> 00:28:05,860 and finding the person he wants to find. 434 00:28:07,530 --> 00:28:09,010 I can't do that anymore. 435 00:28:09,760 --> 00:28:11,110 The only thing I can do 436 00:28:11,770 --> 00:28:13,800 is to find the person he wants to find, 437 00:28:14,500 --> 00:28:15,390 and do 438 00:28:16,220 --> 00:28:17,240 what he's been wanting to do for him. 439 00:28:17,400 --> 00:28:19,380 That's a murder case. 440 00:28:19,710 --> 00:28:21,060 Why are you getting involved? 441 00:28:21,220 --> 00:28:22,490 The Zhaoding Bureau investigated for years, 442 00:28:22,610 --> 00:28:23,840 but couldn't find anything. 443 00:28:23,950 --> 00:28:24,960 You're just a woman. 444 00:28:24,960 --> 00:28:26,020 What can you do? 445 00:28:28,360 --> 00:28:29,550 That's because their angle was wrong 446 00:28:29,660 --> 00:28:30,680 from the beginning. 447 00:28:32,060 --> 00:28:34,000 If I take a step back, 448 00:28:34,870 --> 00:28:36,270 and analyze this all over again, 449 00:28:38,150 --> 00:28:39,710 It's not necessarily impossible. 450 00:28:44,030 --> 00:28:45,000 Six years ago, 451 00:28:45,620 --> 00:28:46,720 Xiao Duo saw 452 00:28:46,840 --> 00:28:48,450 the Prince of Nanyuan's carriage 453 00:28:49,190 --> 00:28:50,500 leave Ruyi Alley. 454 00:28:51,630 --> 00:28:54,370 But why didn't the timing match up 455 00:28:54,480 --> 00:28:56,130 with the Prince of Nanyuan's return? 456 00:28:57,630 --> 00:28:59,470 Maybe Chief Xiao was too sad, 457 00:28:59,470 --> 00:29:01,590 and remembered it wrongly. 458 00:29:03,260 --> 00:29:03,990 Impossible. 459 00:29:04,770 --> 00:29:06,210 Xiao Duo is a meticulous person. 460 00:29:06,370 --> 00:29:07,300 Besides, 461 00:29:07,630 --> 00:29:09,280 it's related to his brother's death. 462 00:29:09,520 --> 00:29:10,750 He can't be mistaken. 463 00:29:12,040 --> 00:29:15,120 You suspect the Prince of Nanyuan was lying? 464 00:29:17,200 --> 00:29:18,810 Xiao Duo verified his statement, 465 00:29:18,930 --> 00:29:19,690 it's probably not a lie. 466 00:29:20,270 --> 00:29:21,580 But sometimes, 467 00:29:22,120 --> 00:29:25,530 even when someone 468 00:29:26,230 --> 00:29:27,340 tells the truth, 469 00:29:27,620 --> 00:29:29,440 he does not tell the whole truth. 470 00:29:29,680 --> 00:29:30,900 Then, it's not really true. 471 00:29:30,900 --> 00:29:33,680 So is it true or false? 472 00:29:35,770 --> 00:29:38,130 The Prince of Nanyuan didn't kill him. 473 00:29:38,250 --> 00:29:39,210 But I'm afraid 474 00:29:39,210 --> 00:29:40,440 he didn't tell the whole truth. 475 00:29:42,190 --> 00:29:43,210 What if 476 00:29:43,330 --> 00:29:44,720 more than one carriage 477 00:29:44,840 --> 00:29:46,070 entered the Prince of Nanyuan's residence that year? 478 00:29:47,610 --> 00:29:49,050 You mean to say, 479 00:29:49,170 --> 00:29:50,690 what the Prince of Nanyuan left out 480 00:29:51,600 --> 00:29:53,250 was that someone had been with him? 481 00:29:54,790 --> 00:29:55,830 Xiao Duo weakened 482 00:29:55,830 --> 00:29:57,490 his influence in the palace considerably. 483 00:29:57,820 --> 00:29:58,420 If that person 484 00:29:58,620 --> 00:29:59,760 is the last card up the Prince's sleeve, 485 00:29:59,960 --> 00:30:01,360 it stands to reason 486 00:30:01,560 --> 00:30:02,450 that he'll want to keep this a secret. 487 00:30:02,820 --> 00:30:04,760 Six years ago, the Prince of Nanyuan came to the capital 488 00:30:04,920 --> 00:30:06,270 and met with that person in secret. 489 00:30:06,470 --> 00:30:08,410 But to prevent the late Emperor from getting suspicious, 490 00:30:08,610 --> 00:30:09,840 the Prince used his carriage 491 00:30:10,000 --> 00:30:11,270 to cover up their identity. 492 00:30:11,760 --> 00:30:12,650 On the day of the incident, 493 00:30:13,270 --> 00:30:14,420 the Prince of Nanyuan got on the carriage 494 00:30:14,530 --> 00:30:15,300 and left first. 495 00:30:15,790 --> 00:30:16,730 After he left, 496 00:30:16,840 --> 00:30:17,690 that person 497 00:30:17,980 --> 00:30:19,790 got on another carriage. 498 00:30:32,050 --> 00:30:34,820 [Nan] 499 00:30:35,280 --> 00:30:37,350 Who is that person? 500 00:30:39,770 --> 00:30:40,830 Now, the Prince of Nanyuan's 501 00:30:41,080 --> 00:30:42,260 supporters in the capital 502 00:30:42,670 --> 00:30:43,770 have all scattered. 503 00:30:44,140 --> 00:30:45,830 There's no way to investigate right now. 504 00:30:48,090 --> 00:30:48,940 However, 505 00:30:50,610 --> 00:30:51,800 there's another way in. 506 00:30:52,120 --> 00:30:53,140 What is it? 507 00:30:54,010 --> 00:30:55,280 Empress Rong'an. 508 00:30:57,790 --> 00:30:58,850 Empress Rong'an and the Prince of Nanyuan 509 00:30:58,970 --> 00:30:59,860 have been allies for a long time. 510 00:31:00,270 --> 00:31:00,990 I'm afraid she's the only person who knows 511 00:31:01,150 --> 00:31:02,300 who the Prince of Nanyuan 512 00:31:02,450 --> 00:31:04,310 was meeting with. 513 00:31:05,270 --> 00:31:06,660 You two have been at odds for a long time. 514 00:31:06,820 --> 00:31:08,430 You'll be lucky if she doesn't make trouble for you. 515 00:31:08,630 --> 00:31:09,770 Are you going to 516 00:31:09,890 --> 00:31:10,990 cosy up to her? 517 00:31:12,240 --> 00:31:13,170 I'll use some money 518 00:31:13,370 --> 00:31:15,690 to get close to the people around her first. 519 00:31:16,230 --> 00:31:17,710 Fortunately, I had the foresight 520 00:31:17,990 --> 00:31:19,180 to extort those ten crates of gold and silver 521 00:31:19,340 --> 00:31:20,190 from Bu Yinge 522 00:31:20,300 --> 00:31:21,910 and Xiao Duo. 523 00:31:22,650 --> 00:31:24,390 I've been saving them up. 524 00:31:36,640 --> 00:31:37,490 Where's my money? 525 00:31:38,530 --> 00:31:39,510 I've used them as rewards. 526 00:31:40,670 --> 00:31:41,480 To whom? 527 00:31:42,730 --> 00:31:43,870 As soon as you returned, 528 00:31:44,070 --> 00:31:45,720 people from every palace came to greet you. 529 00:31:45,840 --> 00:31:47,680 I couldn't embarrass you, 530 00:31:47,680 --> 00:31:49,080 so I had to reward them. 531 00:31:49,490 --> 00:31:50,750 After all, this time round, 532 00:31:50,750 --> 00:31:51,690 you've become a phoenix. 533 00:31:52,180 --> 00:31:52,610 Mistress. 534 00:31:52,730 --> 00:31:54,290 No wonder everyone wants 535 00:31:54,410 --> 00:31:55,420 a high rank. 536 00:31:55,750 --> 00:31:57,440 There's so much fanfare around you now. 537 00:31:57,640 --> 00:31:58,660 I gave out rewards from Zhengnan Gate 538 00:31:58,820 --> 00:32:00,670 all the way to Yongze Palace. 539 00:32:00,830 --> 00:32:01,890 But it was a really long way, 540 00:32:02,050 --> 00:32:03,520 we don't have enough money. 541 00:32:03,520 --> 00:32:03,870 You... 542 00:32:05,960 --> 00:32:07,140 You wench! 543 00:32:07,680 --> 00:32:08,380 Do you think my money 544 00:32:08,380 --> 00:32:09,660 fell from trees? 545 00:32:10,910 --> 00:32:11,890 Yes. 546 00:32:15,660 --> 00:32:16,420 I didn't expect 547 00:32:17,500 --> 00:32:18,730 my first step in the investigation 548 00:32:19,060 --> 00:32:20,790 to be hampered by a lack of money. 549 00:32:22,800 --> 00:32:25,120 Why don't we save up more? 550 00:32:26,070 --> 00:32:26,800 Forget it. 551 00:32:27,540 --> 00:32:28,850 I'll think of another way. 552 00:32:32,460 --> 00:32:33,390 Mistress. 553 00:32:34,300 --> 00:32:35,870 Actually, I think 554 00:32:36,190 --> 00:32:38,050 you don't have to trouble yourself. 555 00:32:38,550 --> 00:32:40,070 Chief Xiao is so smart. 556 00:32:40,270 --> 00:32:40,870 If you can think of it, 557 00:32:41,020 --> 00:32:42,420 I'm sure he can too. 558 00:32:42,790 --> 00:32:43,950 Besides, he is well-connected. 559 00:32:43,950 --> 00:32:45,190 He'll figure this out. 560 00:32:46,190 --> 00:32:47,500 If you were to do it, 561 00:32:47,790 --> 00:32:49,140 it wouldn't just be dangerous, 562 00:32:49,800 --> 00:32:51,660 it might even be a waste of time. 563 00:32:53,200 --> 00:32:53,970 Tongyun. 564 00:32:54,420 --> 00:32:55,820 Why don't you understand? 565 00:32:56,230 --> 00:32:57,610 There are some things I do 566 00:32:57,610 --> 00:32:58,380 not because I'm best positioned to, 567 00:32:58,920 --> 00:33:00,140 but because I can't live with myself if I don't. 568 00:33:00,930 --> 00:33:01,520 From the moment 569 00:33:01,520 --> 00:33:02,660 I got on the carriage back to the capital, 570 00:33:02,820 --> 00:33:04,440 he was just the Chief of the Zhaoding Bureau, 571 00:33:04,570 --> 00:33:05,950 and I was just a concubine in the Inner Court. 572 00:33:06,600 --> 00:33:07,740 There is nothing between us 573 00:33:07,740 --> 00:33:08,880 anymore. 574 00:33:10,090 --> 00:33:11,740 I can't be with him anymore. 575 00:33:12,310 --> 00:33:13,880 I might even have to forget about 576 00:33:13,990 --> 00:33:15,350 everything that had happened between us in the past. 577 00:33:20,670 --> 00:33:21,640 This is the last thing 578 00:33:21,640 --> 00:33:22,950 I can do for him. 579 00:33:23,860 --> 00:33:24,790 It is the only remaining connection 580 00:33:24,790 --> 00:33:25,930 between us. 581 00:33:26,630 --> 00:33:27,650 Mistress. 582 00:33:30,080 --> 00:33:31,220 Your Highness. 583 00:33:40,490 --> 00:33:42,730 Congratulations, Your Highness. 584 00:33:43,220 --> 00:33:44,700 His Majesty has spoken. 585 00:33:45,070 --> 00:33:47,600 He'll be coming to Yongze Palace today. 586 00:33:52,300 --> 00:33:53,060 Eunuch Sun. 587 00:33:54,350 --> 00:33:55,540 I'm slow-witted. 588 00:33:56,120 --> 00:33:57,090 I don't understand. 589 00:33:57,800 --> 00:33:59,700 What does His Majesty mean? 590 00:34:01,490 --> 00:34:03,560 What don't you understand? 591 00:34:03,930 --> 00:34:04,820 Your Highness. 592 00:34:05,610 --> 00:34:07,300 His Majesty is going to sleep here tonight. 593 00:34:10,139 --> 00:34:13,429 Please forgive me for saying this, 594 00:34:13,670 --> 00:34:15,570 but you must see how much 595 00:34:15,900 --> 00:34:18,139 His Majesty cares for you. 596 00:34:18,420 --> 00:34:21,370 Don't act impetuously 597 00:34:21,650 --> 00:34:23,429 and let him down. 598 00:34:26,360 --> 00:34:29,560 I won't disturb you anymore. 599 00:34:29,760 --> 00:34:32,370 Take the time to prepare, 600 00:34:32,530 --> 00:34:34,560 put some thought into it. 601 00:34:34,670 --> 00:34:36,699 If you make His Majesty happy, 602 00:34:36,940 --> 00:34:39,050 you will benefit too. 603 00:34:41,639 --> 00:34:43,000 I'll take my leave. 604 00:34:59,790 --> 00:35:00,470 Mistress. 605 00:35:01,930 --> 00:35:02,990 I know Yinlou is back, 606 00:35:03,150 --> 00:35:04,460 I'm going to see her at Yongze Palace. 607 00:35:04,660 --> 00:35:06,060 I have something important to report. 608 00:35:06,170 --> 00:35:06,850 Young Prince Yuwen 609 00:35:06,970 --> 00:35:08,200 heard about the incident in West Shu. 610 00:35:08,350 --> 00:35:09,500 He's gotten in big trouble. 611 00:35:24,270 --> 00:35:25,750 What happened to my brother? 612 00:35:28,390 --> 00:35:29,240 You won't tell me? 613 00:35:29,860 --> 00:35:32,220 I must return to West Shu today, 614 00:35:32,500 --> 00:35:34,150 even if it kills me! 615 00:35:42,460 --> 00:35:43,560 Yuwen Liangxu! 616 00:35:44,730 --> 00:35:45,660 He's badly injured, 617 00:35:45,820 --> 00:35:47,260 why aren't you calling for an imperial physician? 618 00:35:47,370 --> 00:35:48,630 On His Majesty's orders, 619 00:35:48,630 --> 00:35:49,860 no one is allowed to enter or leave these premises. 620 00:35:50,020 --> 00:35:50,870 Please understand. 621 00:35:51,030 --> 00:35:51,790 You must leave at once. 622 00:36:11,020 --> 00:36:11,660 Brother, 623 00:36:11,810 --> 00:36:13,200 Yuwen Liangchen is badly injured. 624 00:36:13,200 --> 00:36:14,250 Retract your orders immediately, 625 00:36:14,250 --> 00:36:15,310 and send an imperial physician to treat him! 626 00:36:15,890 --> 00:36:17,350 You are acting in contempt of the Emperor. 627 00:36:17,350 --> 00:36:17,870 Do you still remember 628 00:36:17,990 --> 00:36:19,590 that you're a Princess? 629 00:36:20,260 --> 00:36:22,410 I'm sorry. Please forgive me. 630 00:36:23,700 --> 00:36:25,380 I've heard about the trouble 631 00:36:25,380 --> 00:36:26,230 with Yuwen Liangxu. 632 00:36:26,980 --> 00:36:29,040 He dared disobey an imperial order, 633 00:36:29,160 --> 00:36:30,350 and injure soldiers of my Imperial Army. 634 00:36:31,130 --> 00:36:32,820 In the future, 635 00:36:33,280 --> 00:36:34,920 he might even turn to harm me. 636 00:36:36,800 --> 00:36:38,660 He wants to die, 637 00:36:38,900 --> 00:36:41,480 so why should I stop him? 638 00:36:41,720 --> 00:36:42,440 Brother, 639 00:36:42,730 --> 00:36:43,600 you need to keep him as a hostage 640 00:36:43,600 --> 00:36:44,460 to keep the Prince of Nanyuan in check. 641 00:36:44,620 --> 00:36:45,760 He can't die. 642 00:36:46,250 --> 00:36:48,450 Yuwen Liangshi is no longer a threat to me. 643 00:36:48,650 --> 00:36:50,210 What do I have to worry about? 644 00:36:50,500 --> 00:36:51,430 As for you, 645 00:36:52,090 --> 00:36:53,490 I've warned you many times 646 00:36:53,600 --> 00:36:54,660 not to get too close 647 00:36:54,820 --> 00:36:55,710 to Yuwen Liangxu. 648 00:36:56,040 --> 00:36:57,480 You only pretended to oblige, 649 00:36:57,760 --> 00:37:00,320 and now you have acted in contempt because of him. 650 00:37:00,320 --> 00:37:01,370 This is a disgrace 651 00:37:01,370 --> 00:37:02,730 the royal family! 652 00:37:04,650 --> 00:37:05,500 Sun Taiqing. 653 00:37:06,120 --> 00:37:06,910 Yes. 654 00:37:06,910 --> 00:37:08,760 Effective immediately, Princess Hede 655 00:37:08,760 --> 00:37:10,670 is not to set foot in Shangqiong Palace without my permission. 656 00:37:13,930 --> 00:37:15,030 Yes. 657 00:37:30,020 --> 00:37:32,670 Mistress, you've already returned to the palace. 658 00:37:32,790 --> 00:37:33,510 Sooner or later, 659 00:37:33,630 --> 00:37:35,440 you will have to sleep with His Majesty. 660 00:37:39,630 --> 00:37:40,610 All my life, 661 00:37:40,770 --> 00:37:41,450 everything about me 662 00:37:41,610 --> 00:37:42,840 has been controlled by others. 663 00:37:43,120 --> 00:37:44,390 They wanted me enter the palace on Bu Yinge's behalf, 664 00:37:44,510 --> 00:37:45,100 so I did. 665 00:37:45,430 --> 00:37:46,590 They made me a human sacrifice for the late Emperor, 666 00:37:46,590 --> 00:37:47,830 so I must die. 667 00:37:47,990 --> 00:37:49,100 They tell me to sleep with someone I don't love, 668 00:37:49,270 --> 00:37:50,420 so I must lie down obediently. 669 00:37:50,720 --> 00:37:51,660 Why? 670 00:37:52,070 --> 00:37:52,830 Why should I be 671 00:37:53,030 --> 00:37:54,510 at the mercy of others? 672 00:37:54,710 --> 00:37:56,700 I can't accept it! I can't take it lying down either! 673 00:37:58,070 --> 00:37:59,010 Yinlou. 674 00:37:59,920 --> 00:38:00,690 Wan Wan. 675 00:38:04,750 --> 00:38:06,150 The Young Prince is quite impressive. 676 00:38:07,440 --> 00:38:08,410 Yinlou, 677 00:38:08,820 --> 00:38:09,760 I know I shouldn't be 678 00:38:09,870 --> 00:38:10,850 asking you for help. 679 00:38:11,090 --> 00:38:12,530 If it weren't an emergency, 680 00:38:12,640 --> 00:38:14,550 I wouldn't be asking you either. 681 00:38:14,910 --> 00:38:17,610 You're the only one who can help him now. 682 00:38:20,620 --> 00:38:22,020 Okay, I'll help you. 683 00:38:23,060 --> 00:38:24,580 But, do me a favor in return. 684 00:38:30,070 --> 00:38:30,830 Mistress. 685 00:38:31,250 --> 00:38:33,350 You're in trouble yourself, 686 00:38:33,600 --> 00:38:35,700 how can you find it in yourself to help the Princess? 687 00:38:36,460 --> 00:38:37,300 It's worth it. 688 00:38:37,470 --> 00:38:38,850 In this palace, 689 00:38:39,060 --> 00:38:40,450 I'm the only one 690 00:38:40,620 --> 00:38:41,710 she can count on. 691 00:38:42,380 --> 00:38:43,560 She's the only one 692 00:38:44,190 --> 00:38:45,190 I can count on as well. 693 00:38:47,550 --> 00:38:49,140 His Majesty has arrived. 694 00:38:56,280 --> 00:38:58,130 Greetings, Your Majesty. 695 00:39:03,710 --> 00:39:04,850 This way, please. 696 00:39:19,170 --> 00:39:20,430 I didn't know what you like. 697 00:39:20,600 --> 00:39:21,650 I hope you don't mind 698 00:39:21,770 --> 00:39:23,500 what I've prepared. 699 00:39:29,380 --> 00:39:30,340 Steamed egg? 700 00:39:31,600 --> 00:39:32,610 I remember 701 00:39:33,030 --> 00:39:34,000 when my mother was still alive, 702 00:39:34,000 --> 00:39:35,470 she made a bowl of steamed egg for me 703 00:39:35,590 --> 00:39:36,980 every day 704 00:39:37,520 --> 00:39:38,280 Once, 705 00:39:39,120 --> 00:39:40,880 she mistook sugar for salt, 706 00:39:40,880 --> 00:39:41,720 and made a sweet bowl. 707 00:39:43,240 --> 00:39:46,970 I liked it so much when I ate it. 708 00:39:47,230 --> 00:39:48,280 After that, I kept asking her 709 00:39:48,280 --> 00:39:49,450 to make sweet steamed egg. 710 00:39:50,080 --> 00:39:51,640 Since you like it, 711 00:39:51,800 --> 00:39:52,900 have a taste. 712 00:40:04,650 --> 00:40:05,750 It's sweet? 713 00:40:06,710 --> 00:40:07,680 It's embarrassing. 714 00:40:08,100 --> 00:40:09,570 Actually, I had someone's help 715 00:40:09,900 --> 00:40:10,830 making this. 716 00:40:13,770 --> 00:40:14,440 Wan Wan. 717 00:40:25,190 --> 00:40:26,030 Brother. 718 00:40:28,760 --> 00:40:29,480 I was just thinking 719 00:40:29,600 --> 00:40:31,240 about what a coincidence this was. 720 00:40:32,000 --> 00:40:34,770 It turns out someone with an ulterior motive 721 00:40:35,190 --> 00:40:36,990 made use of this 722 00:40:36,990 --> 00:40:38,300 bowl of steamed egg. 723 00:40:41,400 --> 00:40:42,240 I know I'm in the wrong. 724 00:40:42,620 --> 00:40:44,050 You've always been smart 725 00:40:44,430 --> 00:40:46,020 and you've always been crafty. 726 00:40:46,530 --> 00:40:47,280 You're also very good 727 00:40:47,410 --> 00:40:48,210 at using your craftiness 728 00:40:48,330 --> 00:40:49,640 to get what you want. 729 00:40:50,480 --> 00:40:51,570 But I didn't expect 730 00:40:51,570 --> 00:40:53,290 you would use your tricks on me. 731 00:40:54,380 --> 00:40:56,560 How dare you make use of our kinship 732 00:40:56,560 --> 00:40:58,200 to plot against me? 733 00:41:01,440 --> 00:41:02,280 Your Majesty. 734 00:41:02,780 --> 00:41:04,590 You said she used you 735 00:41:04,590 --> 00:41:05,890 to get what she wanted? 736 00:41:06,270 --> 00:41:07,480 You are right. 737 00:41:07,860 --> 00:41:09,580 What she wants most 738 00:41:09,790 --> 00:41:11,100 is for you to be happy. 739 00:41:11,680 --> 00:41:13,150 You've made me very unhappy 740 00:41:13,660 --> 00:41:15,090 by using this against me. 741 00:41:22,520 --> 00:41:23,280 But I remember 742 00:41:23,820 --> 00:41:24,960 when we were young, 743 00:41:25,710 --> 00:41:27,560 whenever I was bullied, 744 00:41:27,980 --> 00:41:29,490 you used these tricks to help me, 745 00:41:29,910 --> 00:41:31,680 time and time again. 746 00:41:35,330 --> 00:41:37,680 Sit down. Eat with me. 747 00:41:38,350 --> 00:41:38,980 Okay. 748 00:41:50,160 --> 00:41:51,710 I'm touched you still remember 749 00:41:51,840 --> 00:41:52,800 about the steamed egg. 750 00:41:53,940 --> 00:41:54,920 How can I forget? 751 00:41:55,530 --> 00:41:56,580 At that time, 752 00:41:57,290 --> 00:41:58,850 I even threw a tantrum at you. 753 00:41:59,230 --> 00:41:59,810 Yes. 754 00:42:00,610 --> 00:42:02,460 You said you didn't like sweet food, 755 00:42:02,710 --> 00:42:04,600 and insisted Mother made it salty again. 756 00:42:05,820 --> 00:42:06,620 And it wasn't just that. 757 00:42:07,080 --> 00:42:08,590 You sneaked into the kitchen 758 00:42:09,010 --> 00:42:11,360 and changed all the sugar into salt. 759 00:42:11,870 --> 00:42:13,300 Look at you. 760 00:42:13,970 --> 00:42:15,560 People say kinship ties run weak in the royal family, 761 00:42:15,820 --> 00:42:17,620 but I don't think so. 762 00:42:18,000 --> 00:42:19,680 Only our loved ones 763 00:42:19,680 --> 00:42:21,110 can remember the little details 764 00:42:21,110 --> 00:42:22,960 about what we've been through together. 765 00:42:23,380 --> 00:42:24,680 I have a sister too. 766 00:42:25,390 --> 00:42:26,950 It's just that we're not close. 767 00:42:27,620 --> 00:42:29,130 Your Majesty, it's great 768 00:42:29,300 --> 00:42:31,150 that you are so close to the Princess. 769 00:42:38,030 --> 00:42:38,710 Look at you, 770 00:42:39,550 --> 00:42:40,850 you've become so haggard. 771 00:42:41,520 --> 00:42:42,910 Is it because of Yuwen Liangxu? 772 00:42:44,040 --> 00:42:44,840 Forget it. 773 00:42:44,840 --> 00:42:46,180 He's not capable of making any serious trouble. 774 00:42:46,560 --> 00:42:47,780 I'll retract my order. 775 00:42:48,410 --> 00:42:49,120 You can 776 00:42:49,540 --> 00:42:51,560 go to the Imperial Hospital 777 00:42:51,680 --> 00:42:52,400 to find a physician. 778 00:42:52,520 --> 00:42:53,910 Get him the treatment he needs. 779 00:42:55,760 --> 00:42:56,850 Thank you, Your Majesty. 780 00:43:02,010 --> 00:43:03,150 Thank you, Yinlou. 781 00:43:07,350 --> 00:43:08,360 This girl... 782 00:43:09,150 --> 00:43:11,720 She got what she needed from me and ran away. 783 00:43:12,050 --> 00:43:13,060 Seriously. 47551

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.